All language subtitles for The.Lowly.Ronin.Duel.at.Dawn.1982.DVDRip.XviD-PLAN9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,985 --> 00:00:56,422 Ha befejezte, kap t�lem j� helyi szak�t. 2 00:00:59,426 --> 00:01:03,021 K�sz�n�m, hogy meg�lltak. Biztons�gos utat! 3 00:01:48,274 --> 00:01:53,473 Szamur�j �r, m�r abbahagyta? 4 00:01:53,947 --> 00:01:56,399 Rem�nytelen... 5 00:01:56,549 --> 00:02:01,077 Csak akkor kapja meg a szak�t, ha estig elk�sz�l. 6 00:02:13,199 --> 00:02:15,667 Remek munka! 7 00:02:27,380 --> 00:02:28,938 Rohad�kok! 8 00:02:36,623 --> 00:02:40,423 N�zze, szamur�j �r! 9 00:02:41,528 --> 00:02:43,428 Siessen! 10 00:02:53,907 --> 00:02:55,568 M�g egyet meg�ltek! 11 00:03:05,318 --> 00:03:07,343 Taszuke! 12 00:03:09,022 --> 00:03:10,455 Ifi�r! 13 00:03:11,691 --> 00:03:13,181 Kapaszkodjon r�m! 14 00:03:19,499 --> 00:03:24,698 Nem tudna tenni valamit, szamur�j �r? 15 00:03:26,139 --> 00:03:28,903 Az ifj� �r... 16 00:03:29,475 --> 00:03:35,765 Az ifj� uras�g, aki m�g gyerek. 17 00:03:35,915 --> 00:03:37,801 Nem seg�tene neki? 18 00:03:37,951 --> 00:03:44,720 Tudom, a fav�g�shoz �rt, de nem tudna embereket is v�gni? 19 00:03:59,906 --> 00:04:02,807 Ifj� uram, er�sen kapaszkodjon! 20 00:04:03,142 --> 00:04:04,507 Rohad�kok! 21 00:04:07,814 --> 00:04:11,011 Ifj� �r, az �let��rt j�tt�nk! 22 00:04:40,113 --> 00:04:42,047 Vissza! 23 00:04:56,829 --> 00:05:00,683 Igaz�b�l maga kedves ember, ugye? 24 00:05:00,833 --> 00:05:03,358 A nagyrabecs�l�sem jel��l. 25 00:05:04,370 --> 00:05:06,395 Elment a kedvem az iv�st�l. 26 00:05:06,739 --> 00:05:12,395 �gy t�nt, azok a szamur�jok az ifj� urat akart�k meg�lni. 27 00:05:12,545 --> 00:05:15,673 Vajon siker�lt-e elmenek�lni�k? 28 00:05:20,386 --> 00:05:26,382 A SZER�NY RONIN 2 HAJNALI �SSZECSAP�S 29 00:05:31,331 --> 00:05:34,300 MIFUNE Toshiro 30 00:05:34,667 --> 00:05:37,602 SENGOKU Noriko 31 00:05:38,971 --> 00:05:42,236 AOKI Joshiro AKITANI Joko 32 00:05:42,642 --> 00:05:45,907 IZUMIJA Shigeru 33 00:05:46,346 --> 00:05:49,577 Forgat�k�nyv: MURAO Akira �s NAKANO Akira 34 00:05:50,016 --> 00:05:53,247 Zene: SATO Masaru 35 00:05:54,387 --> 00:05:58,187 Rendezte: MATSUO Akinori 36 00:06:13,673 --> 00:06:17,541 H�, te! Seg�ts�g kellene! 37 00:06:18,511 --> 00:06:21,674 Nem vagy s�ket, ugye? 38 00:06:22,582 --> 00:06:28,817 Kibicsaklott a bok�m. Itt hagysz? 39 00:06:30,857 --> 00:06:33,643 Nincs benned k�ny�r�let az �regek ir�nt? 40 00:06:33,793 --> 00:06:35,317 Tiszteletlen! 41 00:06:36,028 --> 00:06:42,399 Gyere ide �s hajolj le! �s ne ford�ts h�tat! 42 00:06:42,935 --> 00:06:47,133 Igyekezz! Tiszteletlen fi�! 43 00:06:48,107 --> 00:06:55,673 Ne piszmogj! Fordulj fel�m! 44 00:06:55,882 --> 00:06:59,784 Hallgass az id�sebbekre! 45 00:07:08,761 --> 00:07:11,491 Erre! Ne vesztegesd az id�t! 46 00:07:31,517 --> 00:07:34,315 Itt fordulj be! 47 00:07:43,463 --> 00:07:46,125 Arra. 48 00:07:51,604 --> 00:07:54,129 - Mit csin�l? - Hamarosan meg�rted. 49 00:08:00,112 --> 00:08:03,309 Arra menj! 50 00:08:05,518 --> 00:08:07,110 Odan�zz! 51 00:08:13,459 --> 00:08:18,487 "Ez az ember megzavarta a k�rzet b�k�j�t �s rabl�." 52 00:08:18,764 --> 00:08:24,120 "Aki jelenti a holl�t�t, jutalomban r�szes�l." 53 00:08:24,270 --> 00:08:27,000 "Csugami Tanomo, megb�zott int�z�." 54 00:08:32,144 --> 00:08:34,112 Menj�nk. 55 00:08:46,225 --> 00:08:48,378 Mi�rt nem mondasz m�r valamit? 56 00:08:48,528 --> 00:08:50,980 Csak van valami mondanival�d. 57 00:08:51,130 --> 00:08:53,496 - Hol lakik? - Nem err�l! 58 00:08:54,066 --> 00:08:56,152 B�nt�nnyel v�dolnak! 59 00:08:56,302 --> 00:08:58,429 Nem akarod tiszt�zni magad? 60 00:08:58,704 --> 00:09:02,538 �n tudom, hogy nem vagy rabl�! 61 00:09:03,442 --> 00:09:05,205 N�zd! 62 00:09:17,089 --> 00:09:19,580 � a fiam, Taszuke. 63 00:09:19,825 --> 00:09:21,486 A fia? 64 00:09:34,740 --> 00:09:36,037 Menj�nk tov�bb. 65 00:10:04,503 --> 00:10:05,922 Megj�tt�nk. 66 00:10:06,072 --> 00:10:08,090 Mi t�rt�nt a l�b�val? 67 00:10:08,240 --> 00:10:10,760 Valami baj volt vele? 68 00:10:10,910 --> 00:10:13,470 Gyere m�r be! 69 00:10:15,548 --> 00:10:18,039 Ne vonakodj, gyere m�r! 70 00:10:19,352 --> 00:10:23,789 Mondanival�m van neked! 71 00:10:27,827 --> 00:10:32,093 �gy m�sz el, hogy meg sem hallgatsz?! 72 00:10:33,099 --> 00:10:38,799 Ha nem hallgatod v�gig, �ngyilkos leszek! 73 00:10:41,540 --> 00:10:43,167 Meg�l�m magam! 74 00:10:51,083 --> 00:10:53,051 Jaj-jaj! 75 00:10:55,054 --> 00:10:56,817 Mi olyan m�k�s? 76 00:10:58,257 --> 00:11:01,693 Ne �llj m�r ott, seg�ts fel! 77 00:11:13,673 --> 00:11:15,903 Hogy maga micsoda bajkever� v�nasszony! 78 00:11:23,149 --> 00:11:25,083 Milyen a f�rd�? 79 00:11:28,354 --> 00:11:29,719 Remek. 80 00:11:31,257 --> 00:11:34,351 Any�d �l m�g? 81 00:11:36,262 --> 00:11:44,692 Engedelmeskedj a sz�leidnek �s legy�l j� fiuk! 82 00:11:45,004 --> 00:11:46,301 �rtetted? 83 00:11:48,374 --> 00:11:52,640 Melyik kl�n tagja volt�l? 84 00:11:53,913 --> 00:11:57,644 Fogadn�k r�, hogy igen k�pzett vagy. 85 00:12:11,664 --> 00:12:14,317 - Hadd mossam meg a h�tad. - Majd �n magam. 86 00:12:14,467 --> 00:12:17,620 Mondtam m�r, hallgass az id�sebbre. 87 00:12:17,770 --> 00:12:20,261 Most fordulj el! 88 00:12:24,910 --> 00:12:27,863 A h�tad azt mutatja, er�s vagy. 89 00:12:28,013 --> 00:12:30,243 Nagyon megb�zhat�... 90 00:12:30,616 --> 00:12:33,107 Hogy h�vnak? 91 00:12:33,452 --> 00:12:36,717 - Shunkashuto. - Micsoda? 92 00:12:36,889 --> 00:12:38,808 Azt jelenti:"T�l, tavasz, ny�r �sz." 93 00:12:38,958 --> 00:12:41,119 T�l, tavasz, ny�r, �sz... 94 00:12:41,494 --> 00:12:45,055 Mif�le n�v az ilyen? 95 00:12:47,166 --> 00:12:50,252 Ha a "t�l-tavasz" a csal�di neved, 96 00:12:50,402 --> 00:12:52,388 akkor a "ny�r-�sz" az, amit adtak neked? 97 00:12:52,538 --> 00:12:53,732 �gy van! 98 00:12:54,440 --> 00:12:57,466 Az intimebb r�szeidet mosd meg magad. 99 00:13:08,154 --> 00:13:10,679 Kimostam a kimon�dat. 100 00:13:16,162 --> 00:13:19,928 A csereals�t ott hagytam. 101 00:13:48,194 --> 00:13:51,925 Hogy n�z ki az arcod? Menj �s f�r�dj meg! 102 00:13:59,071 --> 00:14:01,437 Alaposan f�r�dj le! 103 00:14:02,641 --> 00:14:07,840 Szeg�nyke... A tulajdon anyj�t sem ismeri meg. 104 00:14:08,047 --> 00:14:09,378 H�! H�! 105 00:14:17,089 --> 00:14:19,853 Mit csin�lsz?! 106 00:14:20,092 --> 00:14:24,113 Ruh�st�l f�rdesz? 107 00:14:24,263 --> 00:14:25,247 Ostoba! 108 00:14:25,397 --> 00:14:28,389 �t sem �lt�zt�l! B�zlesz! 109 00:14:29,335 --> 00:14:31,132 �gy t�nik, b�rod az iv�st. 110 00:14:52,725 --> 00:14:57,128 Szeg�ny bolond... �lland�an a sir�lyr�l �nekel. 111 00:14:58,898 --> 00:15:03,519 Biztos vagyok benne, a te sz�l�d szint�n szokott keseregni, 112 00:15:03,669 --> 00:15:13,601 de az any�k b�rmikor az �let�ket adn�k a fiaik�rt. 113 00:15:14,980 --> 00:15:20,350 Deh�t a jelenlegi �llapota... 114 00:15:23,122 --> 00:15:26,421 Hol van Kikucsijo, az ifj� �r? 115 00:15:27,092 --> 00:15:28,277 Nem tudom... 116 00:15:28,427 --> 00:15:30,725 Nem igaz! 117 00:15:32,131 --> 00:15:35,351 Tudom, hogy �sszej�tszol a rabl�kkal! 118 00:15:35,501 --> 00:15:36,968 Valld be! 119 00:15:39,171 --> 00:15:41,765 Nem tudom! 120 00:15:42,608 --> 00:15:44,803 �llj fel, Taszuke! 121 00:15:45,611 --> 00:15:47,511 T�nyleg nem tudom! 122 00:15:47,947 --> 00:15:50,142 M�g mindig tagadsz? 123 00:15:50,783 --> 00:15:52,842 Mondd el! 124 00:15:58,824 --> 00:16:02,692 Vallom�sra b�rlak �n! 125 00:16:03,095 --> 00:16:04,221 Icsiguro! 126 00:16:24,049 --> 00:16:25,346 Ne �ld meg! 127 00:16:25,684 --> 00:16:27,652 Csak b�rd vallom�sra! 128 00:17:00,953 --> 00:17:03,217 Ennyi el�g! 129 00:17:10,662 --> 00:17:14,154 Nos, Taszuke, most m�r kedved t�madt vallani? 130 00:17:16,502 --> 00:17:19,767 Taszuke, valld m�r be! 131 00:17:23,275 --> 00:17:28,508 A fiam ezek ut�n meg�r�lt. 132 00:17:34,153 --> 00:17:37,452 Tudnod kell, mit �rzek. 133 00:17:37,923 --> 00:17:40,221 Mi�rt mondja el mindezt nekem? 134 00:17:41,593 --> 00:17:44,994 �n b�jtatom az ifj� urat. 135 00:17:50,202 --> 00:17:55,024 Lenn�l a test�re? Csak 4 napig. 136 00:17:55,174 --> 00:17:56,232 N�gy napig? 137 00:17:57,176 --> 00:18:01,909 N�gy napon bel�l erre j�nnek az ed�i hivatalnokok. 138 00:18:02,414 --> 00:18:09,946 Akkor elmondom nekik, mi t�rt�nt az ifj� �rral. 139 00:18:10,222 --> 00:18:12,908 Mi�rt nem jelenti a kl�n tiszts�gvisel�inek? 140 00:18:13,058 --> 00:18:17,079 Ha megtehetn�m, nem k�nl�dn�k �gy. 141 00:18:17,229 --> 00:18:24,101 Az ifj� �r felismerte a kl�n egyik hivatalnok�t a t�mad�k k�z�tt. 142 00:18:24,503 --> 00:18:30,305 Fogalmam sincs, kinek sz�lhatn�k. 143 00:18:44,957 --> 00:18:46,219 N�nik�m... 144 00:18:46,792 --> 00:18:51,880 Oszacsi. �t T�ltavasznak h�vj�k... 145 00:18:52,030 --> 00:18:54,049 Nem fontos. Valami nyilv�nval�an hamis neve van. 146 00:18:54,199 --> 00:18:57,430 De � mentette meg az ifj� urat �s Taszuk�t. 147 00:18:58,036 --> 00:19:00,389 A l�ny �rva. 148 00:19:00,539 --> 00:19:05,841 �gy volt, hogy j�v�re hozz�megy Taszuk�hoz. 149 00:19:24,630 --> 00:19:28,122 Oszacsi, sz�m�tok r�d. 150 00:19:34,373 --> 00:19:35,670 L�gy �vatos! 151 00:20:22,521 --> 00:20:23,783 Ifj� �r! 152 00:20:29,228 --> 00:20:31,526 Itt van h�t. 153 00:20:31,863 --> 00:20:33,831 Biztosan meg�hezett. 154 00:20:34,266 --> 00:20:35,790 K�rem, egyen! 155 00:20:36,468 --> 00:20:39,062 Taszuke hol van? 156 00:20:39,972 --> 00:20:42,941 Taszuke nem �rzi j�l mag�t. 157 00:20:44,309 --> 00:20:46,038 L�tni �hajtom. 158 00:20:46,945 --> 00:20:48,913 Engedd, hogy l�thassam! 159 00:20:54,052 --> 00:20:57,283 Valamikor elj�n, ezt meg�g�rem! 160 00:20:59,224 --> 00:21:03,354 Ennie kell, k�l�nben Taszuke agg�dni fog. 161 00:21:10,369 --> 00:21:12,667 Mi�rt nem mehetek vissza a kast�lyba? 162 00:21:13,672 --> 00:21:16,539 A KASZAMA KAST�LY 163 00:21:28,353 --> 00:21:30,514 Kikucsijo hol van? 164 00:21:32,591 --> 00:21:34,218 K�sik... 165 00:21:35,527 --> 00:21:38,496 Ed�b�l m�r elindult. 166 00:21:39,064 --> 00:21:41,089 Hamarosan meg�rkezik. 167 00:21:41,466 --> 00:21:42,885 Kikucsijo... 168 00:21:43,035 --> 00:21:47,267 Uram, Kikucsijo hamarosan meg�rkezik. 169 00:21:55,280 --> 00:21:57,748 H�vj�tok Genszaj doktort! 170 00:22:00,185 --> 00:22:01,812 K�sz�n�m a vend�gl�t�st. 171 00:22:02,554 --> 00:22:05,648 T�nyleg elm�sz? 172 00:22:07,059 --> 00:22:10,445 M�g a kuty�k �s macsk�k is h�l�sak az �tel�rt! 173 00:22:10,595 --> 00:22:12,620 Te h�l�tlan! 174 00:22:13,065 --> 00:22:15,951 Rem�lem, senkinek nem besz�lsz r�la, 175 00:22:16,101 --> 00:22:18,865 amit a kast�lybeliekr�l mondtam! 176 00:22:19,604 --> 00:22:22,937 Ha elj�r a sz�d, meg�llek! 177 00:23:55,133 --> 00:23:59,593 � az! 178 00:24:25,630 --> 00:24:27,097 V�rj csak! 179 00:25:59,791 --> 00:26:01,850 Meg�llni! 180 00:26:02,761 --> 00:26:04,679 Murakami �r! 181 00:26:04,829 --> 00:26:06,319 Mi folyik ott? 182 00:26:09,167 --> 00:26:10,657 Mit akarsz? 183 00:26:11,303 --> 00:26:13,396 A megb�zott int�z�vel akarok besz�lni. 184 00:26:21,446 --> 00:26:28,614 Genszaj doktor szerint az �rnak 1-2 napja van h�tra. 185 00:26:29,154 --> 00:26:30,746 Egy-k�t nap? 186 00:26:31,656 --> 00:26:35,854 M�g semmit nem tudunk Kikucsij�r�l. 187 00:26:36,461 --> 00:26:43,718 Ha a rabl�k kez�ben volna, m�r k�rt�k volna a v�lts�gd�jat. 188 00:26:43,868 --> 00:26:46,354 De m�g sehol semmi. 189 00:26:46,504 --> 00:26:51,806 H�rom napon bel�l itt lesznek a korm�ny hivatalnokai. 190 00:26:52,677 --> 00:26:59,014 Ha az �r elt�vozna, Kikucsij�t kell bejelenten�nk az �r�k�s�nek. 191 00:27:00,085 --> 00:27:02,383 M�sk�l�nben megb�ntetnek minket. 192 00:27:04,022 --> 00:27:06,475 Ha nem a szok�sok szerint j�runk el, 193 00:27:06,625 --> 00:27:09,185 a korm�nyzat fogja megszabni, mit tegy�nk. 194 00:27:10,495 --> 00:27:18,720 Ha �gy alakul, Takemarut is v�laszthatjuk �r�k�snek. 195 00:27:18,870 --> 00:27:20,222 Takemarut �r�k�snek? 196 00:27:20,372 --> 00:27:27,778 Nem. Kikucsij�t h�rom napon bel�l el� kell ker�ten�nk. 197 00:27:28,146 --> 00:27:33,535 Mi fog t�rt�nni, ha nem tal�ljuk meg Kikucsij�t? 198 00:27:33,685 --> 00:27:37,348 Akkor nem tehet�nk m�st, mint Takemarut v�lasztjuk. 199 00:27:40,025 --> 00:27:43,879 A 70 ezer kokut �r� Kaszama kl�n t�l�l�se �rdek�ben... 200 00:27:44,029 --> 00:27:46,497 ...nem marad m�s v�laszt�sunk. 201 00:27:51,870 --> 00:27:53,269 Hadd jelentsek! 202 00:27:53,538 --> 00:27:55,028 Mi van? 203 00:28:00,345 --> 00:28:03,331 Egy f�rfi, aki nagyon hasonl�t a k�r�zv�nyen l�v� rajzra, 204 00:28:03,481 --> 00:28:06,167 jelent meg a kapun�l, �s tisztelettel azt k�ri, hogy fogadja. 205 00:28:06,317 --> 00:28:08,370 SZATSZUMA TARTOM�NY- KASZAMA BIRTOK A REND�RS�G HIVATALA 206 00:28:08,520 --> 00:28:10,488 Az ifj� urunk elt�nt. 207 00:28:10,889 --> 00:28:14,552 �gy hallottuk, rabl�k t�madt�k meg. 208 00:28:15,326 --> 00:28:18,513 �gy tudjuk, � is k�zt�k volt. 209 00:28:18,663 --> 00:28:21,496 K�r�ztetj�k. 210 00:28:21,900 --> 00:28:24,164 Hol rejtegetik? 211 00:28:25,537 --> 00:28:29,598 Ha �n raboltam volna el, most nem lenn�k itt. 212 00:28:30,742 --> 00:28:33,074 De a band�hoz k�ze van... 213 00:28:33,478 --> 00:28:35,163 Pont ellenkez�leg. 214 00:28:35,313 --> 00:28:37,543 �n mentettem meg. 215 00:28:37,882 --> 00:28:39,372 �s ut�na mi t�rt�nt? 216 00:28:39,851 --> 00:28:41,336 Honnan tudhatn�m? 217 00:28:41,486 --> 00:28:43,104 Honnan tudhatn�?! 218 00:28:43,254 --> 00:28:44,721 Ne s�keteljen! 219 00:28:45,123 --> 00:28:47,853 Maga rejtegeti! 220 00:28:48,660 --> 00:28:50,445 Tan�nk van r�. 221 00:28:50,595 --> 00:28:51,580 Csakugyan? 222 00:28:51,730 --> 00:29:03,801 Igen! L�tta mag�t, amikor elrabolta, s�t, m�g le�r�st is adott mag�r�l! 223 00:29:04,642 --> 00:29:06,735 M�g mindig adja a tudatlant? 224 00:29:10,482 --> 00:29:13,068 Azt hiszem, t�vedt�nk. 225 00:29:13,218 --> 00:29:16,381 Bocs�ssa meg az udvariatlans�gunkat! 226 00:29:18,590 --> 00:29:22,754 Akkor...t�vozom. 227 00:29:23,728 --> 00:29:25,059 V�rjon! 228 00:29:25,663 --> 00:29:30,051 Uram! Nem hagyhatjuk csak �gy els�t�lni! 229 00:29:30,201 --> 00:29:34,604 Hallgass, Szakaki! Ez a megb�zott int�z� parancsa. 230 00:29:37,142 --> 00:29:38,905 Ostob�k! 231 00:29:40,111 --> 00:29:41,237 Menj�nk. 232 00:29:47,051 --> 00:29:53,541 Kudo. T�nyleg ez a ronin volt? 233 00:29:53,691 --> 00:29:54,943 Biztos vagyok benne! 234 00:29:55,093 --> 00:29:57,061 J�l van...Icsiguro! 235 00:29:58,062 --> 00:30:00,053 Menj, sz�lj Kiuz�nak! 236 00:30:36,534 --> 00:30:38,001 K�rsz szak�t? 237 00:30:42,106 --> 00:30:48,045 Elment a rend�rs�gre, majd kij�tt onnan... 238 00:30:49,247 --> 00:30:55,982 Uram. Azon tanakodnak, mi�rt engedt�k el ilyen k�nnyen. 239 00:31:00,491 --> 00:31:03,745 A szokottn�l nagyobb a felbolydul�s. 240 00:31:03,895 --> 00:31:06,887 Lehet, hogy meghalt az uras�g? 241 00:31:10,935 --> 00:31:15,736 Ha �gy van, abb�l nagy felfordul�s t�mad. 242 00:31:17,075 --> 00:31:20,128 Az �gyasa fia, Takemaru, van ott a hal�los �gy�n�l. 243 00:31:20,278 --> 00:31:24,772 Ami jelentheti azt, hogy Takemaru lesz az �r�k�s... 244 00:31:25,416 --> 00:31:31,639 Nem �rtem. Hol lehet Kikucsijo, 245 00:31:31,789 --> 00:31:34,883 amikor az uras�g hal�los beteg? 246 00:31:36,094 --> 00:31:41,691 Abban biztos vagyok, hogy Ed�ba �zentek neki, de az�ta semmi h�r. 247 00:31:42,400 --> 00:31:47,201 Tal�n �tk�zben t�rt�nhetett valami. 248 00:31:51,609 --> 00:31:54,339 F�n�k, itt van! 249 00:31:57,749 --> 00:32:03,119 K�sz�n�m, hogy nemr�g leck�t adott az embereimnek. 250 00:32:04,989 --> 00:32:10,621 A h�l�m kifejez�sek�nt elfogadn�, hogy n�lam sz�ll meg? 251 00:32:11,729 --> 00:32:19,192 Ebben a k�rzetben �n vagyok a jakuza f�n�k. Tendzsin-no-Kiuzo a nevem. 252 00:32:30,915 --> 00:32:33,145 Vissza! 253 00:32:38,222 --> 00:32:39,883 - Szak�t ihatok? - Mi? 254 00:32:41,492 --> 00:32:44,359 Annyi szak�t ihatok, amennyit akarok? 255 00:32:46,064 --> 00:32:48,532 Term�szetesen! 256 00:32:49,167 --> 00:32:52,034 Amennyi j�l esik! 257 00:33:05,917 --> 00:33:08,044 Mit t�tj�tok a sz�tokat?! 258 00:33:08,920 --> 00:33:11,184 El az �tb�l! 259 00:33:25,136 --> 00:33:28,572 Oszacsi, �vatos l�gy! 260 00:33:56,367 --> 00:34:00,565 H�, a bolondja! Nem forog az agya! 261 00:34:10,715 --> 00:34:14,014 Hagyj�tok abba! 262 00:34:20,224 --> 00:34:21,816 J�, j�, semmi baj... 263 00:34:23,461 --> 00:34:25,827 Taszuke... 264 00:34:26,731 --> 00:34:29,757 T�nyleg nem ismersz meg? 265 00:34:46,517 --> 00:34:49,213 F�r�dj�nk. 266 00:35:43,975 --> 00:35:45,306 Hov� m�sz? 267 00:35:46,244 --> 00:35:47,472 Ak�rhov�. 268 00:35:48,579 --> 00:35:52,879 A dombon csak egy fav�g� kunyh�ja van. 269 00:35:53,584 --> 00:35:55,882 Nem n�knek val� hely. 270 00:35:58,189 --> 00:36:00,384 Veled megyek. 271 00:36:01,526 --> 00:36:03,244 J�, majd m�skor megyek. 272 00:36:03,394 --> 00:36:05,513 V�rj�l csak! 273 00:36:05,663 --> 00:36:07,995 - Eressz el! - Nyugalom! 274 00:36:09,100 --> 00:36:11,619 Azt mondtam, veled megyek! 275 00:36:11,769 --> 00:36:15,432 Micsoda csinos pofika! Ne ellenkezz! 276 00:37:17,134 --> 00:37:18,863 Sajn�lom, hogy k�stem. 277 00:37:30,147 --> 00:37:32,047 Tess�k. 278 00:37:51,402 --> 00:37:54,894 Ifj� �r, k�rem, viselje el m�g egy ideig. 279 00:37:57,341 --> 00:37:59,104 Az ifi�r...? 280 00:37:59,343 --> 00:38:02,904 Taszuke mit csin�l? � mi�rt nem j�n ide? 281 00:38:03,848 --> 00:38:07,147 Figyelik, ez�rt nem j�het. 282 00:38:07,351 --> 00:38:08,841 Akkor megmenek�lt? 283 00:38:12,923 --> 00:38:14,891 Miel�bb tal�lkozni akarok Taszuk�vel. 284 00:38:37,615 --> 00:38:39,742 Mindenki iszik? 285 00:38:43,220 --> 00:38:46,507 F�n�k! 286 00:38:46,657 --> 00:38:48,022 Mi van? 287 00:38:49,126 --> 00:38:52,547 R�bukkantam az ifj� Kikucsijo uras�gra! 288 00:38:52,697 --> 00:38:56,633 T�nyleg? J�, akkor kov�csoljunk hasznot bel�le! 289 00:38:56,934 --> 00:38:59,596 Emberek, k�sz�ljetek! 290 00:40:16,614 --> 00:40:17,876 Fogj�tok el a l�nyt! 291 00:40:32,363 --> 00:40:33,481 Mi baj van? 292 00:40:33,631 --> 00:40:35,383 - Itt nincs senki. - Micsoda? 293 00:40:35,533 --> 00:40:37,967 R�hej... 294 00:40:42,573 --> 00:40:45,804 Biztos vagy benne, hogy azzal az Oszacsi nev� l�nnyal volt? 295 00:40:46,744 --> 00:40:49,144 Vajon hov� mehettek? 296 00:40:57,254 --> 00:40:58,516 �vatosan! 297 00:41:06,430 --> 00:41:10,161 Ifj� �r, nem esett baja? 298 00:41:11,101 --> 00:41:12,295 Siess�nk! 299 00:41:51,542 --> 00:41:56,536 Van olyan hely a k�zelben, ahol elrejt�zhettek? 300 00:41:58,115 --> 00:42:00,267 Nem messze van egy barlang. 301 00:42:00,417 --> 00:42:01,714 Barlang? 302 00:43:07,351 --> 00:43:12,084 M�g Taszuke mondta, hogy nem messze van kunyh�t�l, �s j�jjek ide, ha baj van. 303 00:43:13,691 --> 00:43:17,422 De ki dobhatta ezt az �zenetet? 304 00:43:32,409 --> 00:43:35,776 Mi van benne? Mondja meg! 305 00:43:43,420 --> 00:43:46,474 Visszamegyek az �desap�mhoz. 306 00:43:46,624 --> 00:43:49,058 Mi�rt nem l�thatom? 307 00:43:50,894 --> 00:43:55,160 K�rem, v�rjon m�g h�rom napot! 308 00:43:55,432 --> 00:44:00,870 Ha megj�ttek a korm�ny emberei, m�r tal�lkozhat vele. 309 00:44:01,305 --> 00:44:03,637 A KASZAMAI REND�RS�G HIVATALA 310 00:44:04,041 --> 00:44:09,570 Ezt honnan szedted? 311 00:44:09,813 --> 00:44:13,267 Egy fav�g� tal�lta az Otake hegyen. 312 00:44:13,417 --> 00:44:15,544 Ezek Kikucsijo szand�ljai. 313 00:44:16,153 --> 00:44:17,805 �tkutatni a hegyet! 314 00:44:17,955 --> 00:44:19,840 A MEGB�ZOTT INT�Z�, CSUGAMI TANOMO H�ZA 315 00:44:19,990 --> 00:44:22,776 Van valami h�r Kikucsijo holl�t�r�l? 316 00:44:22,926 --> 00:44:27,863 M�g nincs, de hamarosan lesz. Mindent megtesz�nk �rte. 317 00:45:29,226 --> 00:45:31,922 Egye meg! J��z�. 318 00:45:45,275 --> 00:45:47,004 Megeszem. 319 00:45:52,116 --> 00:45:54,607 Forr�! 320 00:45:56,420 --> 00:45:57,978 Ifj� �r... 321 00:46:08,499 --> 00:46:11,024 Mi baj van? 322 00:46:16,707 --> 00:46:18,025 Ostob�k! 323 00:46:18,175 --> 00:46:21,372 Mikor mondtam �n, hogy ker�ts�tek el� Kikucsij�t? 324 00:46:21,578 --> 00:46:23,731 A kit�z�tt terv szerint kutatjuk �t a hegyet! 325 00:46:23,881 --> 00:46:28,869 Bocs�sson meg! De tudom, ott van valahol a hegyen! 326 00:46:29,019 --> 00:46:30,004 Tudjuk! 327 00:46:30,154 --> 00:46:33,021 K�szen �llunk a hegy �tkutat�s�ra! 328 00:46:33,891 --> 00:46:37,327 Uram, engedje meg, hogy seg�tsek! 329 00:46:37,661 --> 00:46:39,980 Rem�lem, a m�sik dolgot nem hanyagolta el! 330 00:46:40,130 --> 00:46:42,894 A parancsa szerint figyelj�k az illet�t. 331 00:46:44,334 --> 00:46:45,767 Isten hozta vissza. 332 00:46:48,672 --> 00:46:50,503 Mi van a roninnal? 333 00:46:50,974 --> 00:46:54,967 Valahol a hegyekben nyoma veszett. 334 00:46:55,779 --> 00:46:57,644 Elt�nt? 335 00:47:00,684 --> 00:47:02,345 Marha! 336 00:47:05,689 --> 00:47:08,876 Merre j�rt, uram? 337 00:47:09,026 --> 00:47:10,857 Mi�rt t�lem k�rdi? 338 00:47:11,595 --> 00:47:14,723 A maga emberei hagytak ott. 339 00:47:15,399 --> 00:47:17,959 Elt�vedtem �s nehezen tal�ltam meg az utat. 340 00:47:28,445 --> 00:47:31,642 Kiuzo! Az embereiddel ti a m�sik �ton menjetek! 341 00:47:39,189 --> 00:47:40,349 Induljunk! 342 00:47:49,600 --> 00:47:52,797 �tkutatj�k az Otake hegyet! 343 00:48:41,018 --> 00:48:43,816 Kudo, arra menjetek! 344 00:49:29,733 --> 00:49:32,998 Sz�lj Szakaki �rnak! Errefel� emberek vannak a k�zelben. 345 00:50:06,403 --> 00:50:09,236 Eml�kszel r�m? 346 00:50:10,741 --> 00:50:11,592 Nem! 347 00:50:11,742 --> 00:50:13,801 Mi t�rt�nt a karoddal? 348 00:50:14,544 --> 00:50:16,102 H�t... 349 00:50:16,813 --> 00:50:20,874 Ki parancsolta meg? 350 00:50:44,174 --> 00:50:45,766 Kudo! 351 00:50:48,478 --> 00:50:50,030 Hol lehet? 352 00:50:50,180 --> 00:50:51,738 Kudo! 353 00:50:53,483 --> 00:50:54,848 Keress�tek! 354 00:51:00,724 --> 00:51:01,918 �llj! 355 00:51:04,661 --> 00:51:09,155 Megtal�ltam Taszuk�t! 356 00:51:24,514 --> 00:51:25,947 Taszuke! 357 00:51:26,483 --> 00:51:27,401 Ifj� �r! 358 00:51:27,551 --> 00:51:30,952 Taszuke! Annyira hi�nyozt�l! 359 00:51:38,562 --> 00:51:42,999 Ifj� uram, annyira �r�l�k, hogy nem esett baja. 360 00:51:44,868 --> 00:51:48,429 Taszuke. Te val�j�ban nem is volt�l... 361 00:51:52,042 --> 00:51:53,441 Szakaki �r! 362 00:51:56,113 --> 00:51:57,478 �tkutatni! 363 00:52:17,000 --> 00:52:18,365 Jelentsd! 364 00:52:22,405 --> 00:52:24,458 Szakaki �r, elmenek�ltek. 365 00:52:24,608 --> 00:52:26,960 - Micsoda? - A barlang messze beny�lik. 366 00:52:27,110 --> 00:52:30,307 Keress�tek meg �ket! Kell hogy legyen egy rejtett kij�rat! 367 00:52:30,514 --> 00:52:31,879 Szakaki �r! 368 00:52:40,790 --> 00:52:42,052 Kudo! 369 00:53:50,126 --> 00:53:52,179 K�lcs�nvettem �nnek egy eserny�t, ifj� �r. 370 00:53:52,329 --> 00:53:53,694 Egy pillanat. 371 00:53:55,665 --> 00:53:57,929 Ennek semmi haszna. 372 00:54:14,184 --> 00:54:18,018 Taszuke, m�r nem b�rok j�rni. 373 00:54:19,589 --> 00:54:22,820 Musz�j menek�ln�nk, ifj� �r. 374 00:54:30,734 --> 00:54:32,953 Micsoda? Elmenek�ltek? 375 00:54:33,103 --> 00:54:34,593 Bocs�sson meg, k�rem! 376 00:54:35,739 --> 00:54:38,902 �gy t�nik, Taszuke seg�tett nekik. 377 00:54:39,309 --> 00:54:40,640 Taszuke? 378 00:54:41,945 --> 00:54:45,472 Szerintem csak sz�nlelte, hogy meg�r�lt. 379 00:54:45,782 --> 00:54:47,545 Lass�ak voltatok. 380 00:54:48,885 --> 00:54:53,845 Ha �k nincsenek, t�sz kell helyett�k. 381 00:54:54,891 --> 00:54:56,543 Csak 2 napunk maradt. 382 00:54:56,693 --> 00:54:59,560 Akkorra mindennek rendben kell lenni. 383 00:55:00,196 --> 00:55:01,493 Indulj! 384 00:56:09,032 --> 00:56:11,694 - J� �jt, �rn�! - J� �jszak�t, asszonyom! 385 00:56:28,985 --> 00:56:30,953 V�rtalak. 386 00:56:34,724 --> 00:56:37,420 Takemaru sz�m�ra kedvez�en fordul? 387 00:56:37,660 --> 00:56:40,060 B�zd csak r�m a dolgot. 388 00:56:40,597 --> 00:56:44,931 Takemaru a mi fiunk. 389 00:56:47,270 --> 00:56:56,076 A Kaszama kl�nt... ...az �n v�rem fogja uralni. 390 00:56:57,747 --> 00:57:02,616 Takemaru napr�l napra jobban hasonl�t r�d. 391 00:57:06,389 --> 00:57:11,258 Nemcsak az orra �s a szeme, de az is, milyen �telt szeret. 392 00:57:16,433 --> 00:57:19,800 Ohisza! 393 00:57:20,770 --> 00:57:22,328 - Itt van Ohisza? - Uram! 394 00:57:27,510 --> 00:57:29,896 Hogy alakult Okura terve? 395 00:57:30,046 --> 00:57:31,665 M�g nem j�tt jelent�s. 396 00:57:31,815 --> 00:57:36,013 Akkor m�g nem tudni, hogy hol az ifj� �r? 397 00:57:36,286 --> 00:57:38,481 Jelenleg nem. 398 00:57:41,191 --> 00:57:44,210 Alakuljon b�rhogy, 399 00:57:44,360 --> 00:57:47,420 ne engedd Okur�t az ifj� �r k�zel�be! 400 00:57:51,468 --> 00:57:56,132 JAMANA - ELLEN�RZ�PONT 401 00:57:58,374 --> 00:58:03,141 HASEGAWA JUSHIRO FEL�GYEL� SZ�LL�SA 402 00:58:03,546 --> 00:58:08,006 Kezdenek �rdekesen alakulni a dolgok Kaszam�kn�l? 403 00:58:08,451 --> 00:58:12,683 Pont �gy, ahogy megj�solta, uram. 404 00:58:13,523 --> 00:58:16,910 Kikucsijo holl�t�t m�g mindig nem b�rt�k kider�teni. 405 00:58:17,060 --> 00:58:18,311 �s most p�nikba estek. 406 00:58:18,461 --> 00:58:21,953 T�k�letes lehet�s�g a kl�n elt�rl�s�re. 407 00:58:22,398 --> 00:58:26,562 B�r a Kaszama csak kis kl�n, a befoly�sa nagy. 408 00:58:27,504 --> 00:58:32,532 Ha �tvessz�k a birtokot, jelent�sen megn�vekszik a korm�ny p�nzalapja. 409 00:58:33,476 --> 00:58:37,936 �r�l�k, hogy te lett�l a be�p�tett ember�nk. 410 00:58:38,715 --> 00:58:41,616 �rvendek, hogy hasznosan szolg�lhatok. 411 00:58:42,752 --> 00:58:46,620 Holnaput�n lesz�nk a Kaszama kl�nn�l, a terv szerint. 412 00:58:47,757 --> 00:58:51,386 Addig ne hagyd a felfordul�st lecsillapodni. 413 00:58:51,594 --> 00:58:54,028 A KASZAMA KL�N BIRTOKA 414 00:59:17,186 --> 00:59:20,622 Ez nem megfelel� hely! Menj�nk a kast�lyba! 415 01:00:38,901 --> 01:00:41,062 Hov� mentek? 416 01:00:45,375 --> 01:00:50,244 Nem hagyhatjuk, hogy visszahozz�tok az ifj� urat. 417 01:00:50,980 --> 01:00:55,041 A v�rosban m�g 2 napig z�rzavarnak kell lennie. 418 01:00:57,520 --> 01:00:58,571 Menek�ljetek! 419 01:00:58,721 --> 01:01:01,315 Fuss, Taszuke! 420 01:01:15,972 --> 01:01:20,568 Piszkos korm�ny nindzsa. 421 01:01:28,084 --> 01:01:29,415 Fedez�kbe! 422 01:02:13,262 --> 01:02:14,786 Menj�nk! 423 01:02:38,421 --> 01:02:40,184 Itt? 424 01:02:41,190 --> 01:02:42,851 Most ez is megteszi. 425 01:02:43,626 --> 01:02:45,787 Erre gyertek! 426 01:02:51,901 --> 01:02:54,563 - T�l szoros! F�j! - Hallgass! 427 01:02:54,771 --> 01:02:59,003 Mi�rt hurcolnak el? Legyenek udvariasak az id�sekkel! 428 01:02:59,475 --> 01:03:05,107 Taszuke volt az egyik bandita! 429 01:03:06,048 --> 01:03:11,471 Aki l�tja, mondja meg neki, hogy j�jj�n a Janagihara foly�hoz, 430 01:03:11,621 --> 01:03:12,772 amilyen hamar csak tud! 431 01:03:12,922 --> 01:03:15,322 K�l�nben az anyj�nak v�ge! 432 01:03:16,259 --> 01:03:23,961 Nem fog odaj�nni! Nem eml�kszik r�, hogy �n vagyok az anyja! 433 01:03:24,767 --> 01:03:27,361 Ezt nem tudtam... 434 01:03:27,970 --> 01:03:36,344 Mondj�tok meg neki, miel�bb j�jj�n, k�l�nben meghal az anyja! 435 01:03:40,216 --> 01:03:42,184 Ifj� uram, egy kis tea. 436 01:03:51,961 --> 01:03:56,193 Hallottad, hogy az �r�lt Taszuke �desanyj�t lefogt�k? 437 01:03:56,465 --> 01:03:57,684 Mi�rt? 438 01:03:57,834 --> 01:03:59,686 Hogy Taszuk�t el�csalj�k. 439 01:03:59,836 --> 01:04:02,498 Ha nem j�n el�, ki fogj�k v�gezni az anyj�t. 440 01:04:31,300 --> 01:04:33,165 Mindenki idefigyeljen! 441 01:04:33,836 --> 01:04:37,135 Okura Maszasige vagyok. 442 01:04:39,508 --> 01:04:45,743 Kider�tett�k, hogy Taszuke �sszej�tszott a rabl�kkal. 443 01:04:47,083 --> 01:04:51,571 Nem akartam ehhez folyamodni, 444 01:04:51,721 --> 01:04:54,622 de ez�ttal nincs m�s v�laszt�som. 445 01:04:56,959 --> 01:05:03,282 K�rem...�rts�k meg a helyzetemet. 446 01:05:03,432 --> 01:05:06,560 Taszuke nem fog idej�nni! 447 01:05:09,372 --> 01:05:13,493 Taszuke meg�r�lt! Az sem tudja, mi t�rt�nik! 448 01:05:13,643 --> 01:05:15,406 Igaz... 449 01:05:25,154 --> 01:05:27,645 Itt van Taszuke! 450 01:05:55,284 --> 01:05:57,275 Gyere vel�nk! 451 01:06:12,068 --> 01:06:14,832 Taszuke, mi�rt j�tt�l ide? 452 01:06:21,344 --> 01:06:25,212 Taszuke, az any�dra n�zz! 453 01:06:25,982 --> 01:06:27,313 N�zz r�! 454 01:06:30,886 --> 01:06:32,786 J�l n�zd meg, Taszuke! 455 01:06:35,791 --> 01:06:37,588 �lj�tek meg! 456 01:07:00,883 --> 01:07:03,511 Szakaki �r, folytass�k! 457 01:07:04,954 --> 01:07:06,649 Isziguro, v�gezz vele! 458 01:07:12,561 --> 01:07:15,655 Semmit nem fog �rni! 459 01:07:16,065 --> 01:07:19,865 Nem fog besz�lni! Akkor sem, ha engem meg�lnek! 460 01:07:44,260 --> 01:07:45,693 V�r! 461 01:07:49,498 --> 01:07:55,403 Taszuke nem fog besz�lni, akkor sem, ha engem meg�lnek! 462 01:08:01,010 --> 01:08:07,040 Taszuke, te bolond! 463 01:08:09,752 --> 01:08:13,745 Nem nyered vissza...! 464 01:08:56,165 --> 01:08:58,065 Azt hiszem, �tharapta a nyelv�t! 465 01:09:01,170 --> 01:09:03,229 N�zess�tek Taszuk�val! 466 01:09:20,055 --> 01:09:22,274 Taszuke teh�t t�nyleg �r�lt... 467 01:09:22,424 --> 01:09:23,914 Szeg�ny... 468 01:09:32,668 --> 01:09:36,126 �llj! Senki nem l�phet be! 469 01:09:38,674 --> 01:09:40,107 Ne l�pjen be! 470 01:09:41,043 --> 01:09:42,408 Ne l�pjen be! 471 01:09:43,979 --> 01:09:46,174 �ll�ts�tok meg! 472 01:09:46,682 --> 01:09:48,809 �lljon meg! 473 01:09:59,695 --> 01:10:01,514 �t magammal viszem. 474 01:10:01,664 --> 01:10:05,794 Nem! Egy bandita anyja! 475 01:10:06,268 --> 01:10:09,066 Egy ideig k�zszeml�n kell lennie! 476 01:10:19,582 --> 01:10:21,277 Mit tettetek? 477 01:10:22,518 --> 01:10:24,236 Szakaki... 478 01:10:24,386 --> 01:10:27,573 Taszuke a k�nz�s miatt lett ilyenn�. 479 01:10:27,723 --> 01:10:31,591 Nem tudjuk biztosan, hogy a bandit�k cinkosa-e. 480 01:10:32,695 --> 01:10:38,361 Hogy tehettetek ilyet egy �reggel, akinek oly kev�s volt m�r h�tra? 481 01:10:38,634 --> 01:10:40,352 Sajn�lom, uram, hogy ellent kell mondanom, de... 482 01:10:40,502 --> 01:10:41,696 Szakaki! 483 01:10:42,004 --> 01:10:44,438 Igaza van. 484 01:10:46,942 --> 01:10:50,537 Hogy tehettek ilyet egy �rtatlan emberrel? 485 01:10:51,013 --> 01:10:53,743 K�rem, vetesse le a holttestet! 486 01:10:54,650 --> 01:10:56,117 Vegy�tek le! 487 01:12:04,987 --> 01:12:09,219 Taszuke...�lj le. 488 01:12:56,071 --> 01:12:59,666 Taszuke, el�g volt! 489 01:13:04,680 --> 01:13:06,045 Hagyd abba! 490 01:13:20,696 --> 01:13:24,188 Taszuke, s�rj csak, hangosan! 491 01:13:25,033 --> 01:13:26,500 S�rj�l �rte! 492 01:13:37,212 --> 01:13:38,770 Anya! 493 01:13:57,399 --> 01:13:59,285 OKURA MASZASIGE, MEGB�ZOTT KAMAR�S LAKHELYE 494 01:13:59,435 --> 01:14:02,588 Semmit nem v�ltozott, akkor sem, amikor l�tta az anyja hal�l�t. 495 01:14:02,738 --> 01:14:05,502 Szerintem Taszuke csakugyan �r�lt. 496 01:14:05,774 --> 01:14:07,036 Nem, �n nem �rtek egyet. 497 01:14:07,543 --> 01:14:13,573 Szerintem Taszuke Kikucsij�t rejtegeti. 498 01:14:14,550 --> 01:14:18,070 A nyomoz�som szerint j � bar�ts�gban voltak, 499 01:14:18,220 --> 01:14:23,089 ami m�g az ed�i k�z�s lovagl�saikra vezethet� vissza. 500 01:14:23,559 --> 01:14:27,928 Kikucsijo mindig Taszuk�re t�maszkodott, ha tan�csra vagy seg�ts�gre szorult. 501 01:14:28,530 --> 01:14:40,840 Ezenk�v�l, egy�tt �lt�k t�l a bandit�k t�mad�s�t csapatuk ellen. 502 01:14:41,143 --> 01:14:43,893 �rtem. Taszuke �gy viselkedett, ahogy sz�m�tott r�? 503 01:14:44,313 --> 01:14:46,031 Akkor...K�nozzuk addig, am�g vallom�st nem tesz? 504 01:14:46,181 --> 01:14:49,968 Nem. Nem hiszem, hogy n�la ez m�k�dne. 505 01:14:50,118 --> 01:14:54,953 M�g a saj�t anyja hal�lakor sem l�tszott semmi rajta. 506 01:14:56,892 --> 01:15:02,414 Tal�n arra a lehet�s�gre v�r, 507 01:15:02,564 --> 01:15:04,783 amit a S�gun�tus fel�gyel�je jelent. 508 01:15:04,933 --> 01:15:06,018 A fel�gyel�? 509 01:15:06,168 --> 01:15:07,786 A fel�gyel� holnap �rkezik. 510 01:15:07,936 --> 01:15:11,657 Taszuke bizony�ra azt tervezi, hogy bejelenti a Kikucsijo k�r�li dolgokat. 511 01:15:11,807 --> 01:15:15,436 Csak ez lehet az egyetlen oka annak, hogy rejtegeti Kikucsij�t. 512 01:15:15,944 --> 01:15:17,411 �rtem... 513 01:15:20,015 --> 01:15:21,744 - Isziguro! - Igen, uram! 514 01:15:22,251 --> 01:15:27,712 Menj el Kiuz�hoz �s azonnal h�vass ide vele egy csapat ronint! 515 01:15:28,790 --> 01:15:30,342 �gyeljetek r�, hogy senki ne l�ssa az �rkez�s�ket! 516 01:15:30,492 --> 01:15:31,618 Term�szetesen! 517 01:15:39,368 --> 01:15:41,302 Uram. Mi a terve? 518 01:15:42,304 --> 01:15:44,966 Hadd tal�lkozzon Taszuke a fel�gyel�vel. 519 01:15:45,340 --> 01:15:46,807 Hogy �rti ezt? 520 01:15:47,743 --> 01:15:50,562 Ha j� a meg�rz�sem, 521 01:15:50,712 --> 01:15:55,411 Taszuke el�ker�l a fel�gyel� meg�rkez�s�nek h�r�re. 522 01:15:57,653 --> 01:16:03,683 Csakhogy, hamis lesz. 523 01:16:04,192 --> 01:16:05,523 Hamis...? 524 01:16:12,200 --> 01:16:15,636 Az igazi fel�gyel� holnaput�nra van bejelentve. 525 01:16:17,039 --> 01:16:19,007 �rtem... 526 01:17:15,430 --> 01:17:16,815 Add k�lcs�n a lovat! 527 01:17:16,965 --> 01:17:18,626 K�s�bb fizetek �rte! 528 01:18:01,176 --> 01:18:02,734 Ez az a hely. 529 01:19:23,692 --> 01:19:25,010 Az �t felrobbant. 530 01:19:25,160 --> 01:19:27,754 A korm�ny tiszts�gvisel�i egy napot k�sni fognak. 531 01:19:28,330 --> 01:19:32,551 Ha a ma �rkez� hivatalnokok �szlelik a kl�nban l�v� felfordul�st, 532 01:19:32,701 --> 01:19:35,687 meg az urunk betegs�g�t, 533 01:19:35,837 --> 01:19:38,690 a korm�ny azonnal megpr�b�lja majd kihaszn�lni a helyzetet. 534 01:19:38,840 --> 01:19:42,761 Nem k�ne azt bejelenten�nk, hogy Takemaru az �r�k�s? 535 01:19:42,911 --> 01:19:46,847 Nem, �szint�nek kell lenn�nk vel�k. 536 01:19:47,149 --> 01:19:50,050 A helyzetet k�s�bb kell rendezni. 537 01:19:50,919 --> 01:19:54,355 Nem hiszek a f�lemnek, hallv�n amiket mond. 538 01:19:54,790 --> 01:20:02,196 Tal�n nem �rdekli, hogy a 70 ezer kokus Kaszama kl�nt feloszlathatj�k?! 539 01:20:03,532 --> 01:20:11,223 Ahogy az elhangzott, Kaszemarunak m�r �r�k�sk�nt k�ne bejelentve lenni, 540 01:20:11,373 --> 01:20:17,062 amikor k�sz�ntj�k a korm�ny embereit. 541 01:20:17,212 --> 01:20:23,048 Deh�t m�g nem tudjuk, Kikucsijo �l-e, vagy meghalt. 542 01:20:23,451 --> 01:20:28,240 Mi lesz, ha miut�n Takemarut bejelentett�k, mint �r�k�st, 543 01:20:28,390 --> 01:20:33,453 el�ker�l Kikucsijo? Akkor mit csin�lunk?! 544 01:20:33,762 --> 01:20:39,017 Akkor Kikucsij�nak halnia kell. 545 01:20:39,167 --> 01:20:47,426 Hogy mondhat ilyet, amikor nyilv�nval�an � a jogos �r�k�s? 546 01:20:47,576 --> 01:20:52,664 Ahogy �n l�tom, jelenleg nincs �r�k�s�nk a kl�nban. 547 01:20:52,814 --> 01:20:54,833 K�ptelen vagyok felfogni, mi miatt agg�dik! 548 01:20:54,983 --> 01:20:58,111 Mire gondol? 549 01:20:58,453 --> 01:21:03,008 Mi�rt ellenzi ennyire Takemarut? 550 01:21:03,158 --> 01:21:07,993 �n Okura �r ellen vagyok! 551 01:21:08,597 --> 01:21:17,505 Gyan�s a szerepe Kikucsijo elt�n�s�ben! F�l�tt�bb gyan�s! 552 01:21:17,806 --> 01:21:21,970 Tov�bb�, volt viszonya az urunk �gyas�val! 553 01:21:22,377 --> 01:21:25,107 Okura �r! Tiszt�ban vele, mire c�lzok! 554 01:21:26,181 --> 01:21:29,150 Mi erre a bizony�t�k? 555 01:21:29,317 --> 01:21:33,151 Majd a fel�gyel� kivizsg�lja! 556 01:21:33,588 --> 01:21:36,716 Vigy�k el! 557 01:21:42,731 --> 01:21:46,184 Megb�zott int�z�. Elment az esze? 558 01:21:46,334 --> 01:21:47,699 Micsoda? 559 01:21:47,936 --> 01:21:52,066 A szavai �r�letre utalnak! 560 01:21:54,342 --> 01:21:57,763 Egy zavarodott int�z�... 561 01:21:57,913 --> 01:22:04,842 ...nem vezetheti a Kaszama kl�nt. 562 01:22:06,021 --> 01:22:09,081 Azonnal lemond�sra kell k�nyszer�teni! 563 01:22:10,358 --> 01:22:11,825 Vigy�k innen! 564 01:22:18,600 --> 01:22:19,651 Arc�tlanok! 565 01:22:19,801 --> 01:22:22,354 Ne t�r�djetek vele! Vigy�tek! 566 01:22:22,504 --> 01:22:24,335 Menj�nk! 567 01:22:25,373 --> 01:22:26,931 Okura! 568 01:22:27,609 --> 01:22:30,562 Ezt maga kitervelte! 569 01:22:30,712 --> 01:22:32,907 Uram, k�rem... 570 01:23:05,914 --> 01:23:09,315 Uram, k�r�sem volna! 571 01:23:18,159 --> 01:23:21,580 N�lam van Kikucsijo, az ifj� uras�g! 572 01:23:21,730 --> 01:23:25,393 El innen, al�val�! 573 01:23:25,700 --> 01:23:28,286 Felk�sz�ltem a hal�lra! 574 01:23:28,436 --> 01:23:30,222 K�rem, vegy�k �t a k�rv�nyemet! 575 01:23:30,372 --> 01:23:33,637 �s hol van most Kikucsijo? 576 01:23:34,542 --> 01:23:36,635 Az egyik v�rosi szak� kim�r�sben. 577 01:23:38,346 --> 01:23:39,836 Ostoba! 578 01:23:51,893 --> 01:23:55,385 Taszuke, bes�t�lt�l a csapd�nkba. 579 01:23:56,031 --> 01:24:00,024 Teh�t, csakugyan eszement vagy. 580 01:24:01,870 --> 01:24:06,500 F�n�k, neh�z szerep volt. 581 01:24:06,841 --> 01:24:08,672 Sz�p munka. 582 01:24:09,310 --> 01:24:13,041 Becsaptatok! 583 01:24:17,619 --> 01:24:21,953 Melyik szak� kim�r�sben van Kikucsijo? 584 01:24:23,558 --> 01:24:25,287 Vegy�tek el t�le a k�rv�nyt! 585 01:24:36,271 --> 01:24:38,068 Meg�lni! 586 01:24:50,518 --> 01:24:52,179 Beleavatkozik? 587 01:24:52,554 --> 01:24:53,953 �lj�tek meg! 588 01:27:35,350 --> 01:27:39,980 Uram! 589 01:27:49,330 --> 01:27:52,183 1834, SZEPTEMBER 2 590 01:27:52,333 --> 01:27:54,301 TANE S�RJA 591 01:28:04,612 --> 01:28:06,546 A KASZAMA KL�N BIRTOKA 592 01:28:23,231 --> 01:28:24,528 Uram! 593 01:28:27,568 --> 01:28:30,488 Az ifj� �r �s a megb�zott int�z� egyar�nt �dv�z�lheti 594 01:28:30,638 --> 01:28:32,690 a korm�ny hivatalnokait a l�togat�suk alkalm�b�l, h�la �nnek. 595 01:28:32,840 --> 01:28:34,137 Rendben. 596 01:28:34,309 --> 01:28:38,643 Taszuke, sok embert kell m�g k�sz�ntened. 597 01:28:41,449 --> 01:28:42,973 V�rjon! 598 01:28:45,453 --> 01:28:48,513 Finom volt az a hal! 599 01:28:50,958 --> 01:28:52,448 Vigy�zzon mag�ra! 600 01:29:03,638 --> 01:29:04,935 Bocs�sson meg... 601 01:29:07,842 --> 01:29:11,471 Uram, k�sz�nj�k sz�pen! 602 01:29:23,825 --> 01:29:26,123 Nagyon k�sz�nj�k... 603 01:31:02,890 --> 01:31:07,953 V�GE Ford�t�s: Oldfan 43099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.