All language subtitles for The.Children.Act.2017.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,019 --> 00:01:55,572 ¿Vienes a la cama? 2 00:01:58,090 --> 00:01:59,990 Fi? 3 00:01:59,992 --> 00:02:02,112 Es mañana, el... 4 00:02:03,963 --> 00:02:05,797 Mis gemelos unidos. Juicio. 5 00:02:05,799 --> 00:02:08,777 Tengo el maldito arzobispo de Westminster respirando por mi cuello. 6 00:02:08,801 --> 00:02:10,988 Si. 7 00:02:11,270 --> 00:02:13,356 De acuerdo. 8 00:02:15,042 --> 00:02:18,008 ¿Quieres jugar dobles el sábado por la mañana 9 00:02:18,010 --> 00:02:19,896 con los Wards? 10 00:02:24,116 --> 00:02:26,136 Individuales. 11 00:02:35,062 --> 00:02:38,897 "El corazón de Michael es normal y los sostiene a ambos". 12 00:02:38,899 --> 00:02:42,252 "El cerebro de Luke..." 13 00:03:20,774 --> 00:03:22,139 ¡Judicial culpable! 14 00:03:22,141 --> 00:03:24,627 Deje que Dios decida! 15 00:03:35,855 --> 00:03:37,941 Hey, hey. 16 00:03:39,393 --> 00:03:43,013 - Todos de pie. - Estás llevándolo bien. 17 00:03:55,675 --> 00:04:00,278 Si los gemelos permanecen unidos, ambos bebés morirán. 18 00:04:00,280 --> 00:04:04,281 Si el hospital tiene permiso para separarlos, 19 00:04:04,283 --> 00:04:06,184 Luke morirá al instante, 20 00:04:06,186 --> 00:04:08,752 mientras que Michael es probable que desarrolle 21 00:04:08,754 --> 00:04:11,189 en un chico saludable normal. 22 00:04:11,191 --> 00:04:16,728 La lógica del mal menor es clara, 23 00:04:16,730 --> 00:04:21,332 un niño floreciendo mejor que dos muertos. 24 00:04:21,334 --> 00:04:26,336 Pero si los doctores invaden el cuerpo de Luke y cortan su aorta, 25 00:04:26,338 --> 00:04:29,660 con la consecuencia inevitable de su muerte, 26 00:04:30,444 --> 00:04:33,978 ¿Por qué no es eso asesinato? 27 00:04:33,980 --> 00:04:36,346 Los padres amorosos de estos gemelos 28 00:04:36,348 --> 00:04:40,952 se niegan a sancionar tal acto de asesinato premeditado. 29 00:04:40,954 --> 00:04:45,757 Dios ha dado la vida, han argumentado en este tribunal, 30 00:04:45,759 --> 00:04:49,127 y solo Dios puede quitárselo. 31 00:04:49,129 --> 00:04:51,195 Ha sido difícil, 32 00:04:51,197 --> 00:04:54,865 bajo tal presión de tiempo e intenso interés público, 33 00:04:54,867 --> 00:04:58,002 para llegar al principio legal establecido, 34 00:04:58,004 --> 00:05:02,039 pero lo obvio es digno de decir. 35 00:05:02,041 --> 00:05:07,045 Este tribunal es un tribunal de justicia, no de moral. 36 00:05:07,047 --> 00:05:09,947 ¿Crees que el veredicto fue correcto? 37 00:05:09,949 --> 00:05:11,348 ¿Puedes decirnos cómo te sientes? 38 00:05:11,350 --> 00:05:13,369 Solo así, por favor. 39 00:05:14,521 --> 00:05:17,788 "Hoy el tribunal le ha otorgado al hospital una licencia 40 00:05:17,790 --> 00:05:20,091 para asesinar a uno de nuestros hijos ". 41 00:05:20,093 --> 00:05:22,493 "La Sra. Justice Maye ha tomado un bisturí 42 00:05:22,495 --> 00:05:26,149 al corazón de la razón y la justicia ". 43 00:05:34,040 --> 00:05:36,774 ¡Tribunales reales de injusticia! 44 00:05:36,776 --> 00:05:41,465 Mi Señora, creo que estará bien saliendo de la manera habitual. 45 00:06:07,072 --> 00:06:08,839 Los dejo con Flaubert 46 00:06:08,841 --> 00:06:12,510 observación celebrada con respecto a Lucretius. 47 00:06:12,512 --> 00:06:16,346 "Con los dioses desaparecidos y Cristo aún no ha venido, 48 00:06:16,348 --> 00:06:20,185 hubo un momento único, desde Cicerón hasta Marco Aurelio, 49 00:06:20,187 --> 00:06:23,674 cuando el hombre estaba solo ". 50 00:06:25,591 --> 00:06:27,358 Entonces, ahí lo tienes. 51 00:06:27,360 --> 00:06:31,529 Antes de que el cristianismo comenzara a cerrar la mente occidental, 52 00:06:31,531 --> 00:06:33,063 lo que fue brevemente posible entonces 53 00:06:33,065 --> 00:06:37,820 era 'la fijeza de una mirada pensativa'. 54 00:07:01,494 --> 00:07:04,214 - Hola. - Hey. 55 00:07:04,363 --> 00:07:05,997 Como te fue? 56 00:07:05,999 --> 00:07:08,632 Di instrucciones para matar a un bebé. 57 00:07:08,634 --> 00:07:10,334 Eso es lo que dijo en el... 58 00:07:10,336 --> 00:07:14,238 Si. Bien, lo vi. 59 00:07:14,240 --> 00:07:16,826 Lo siento. Ridículo. 60 00:07:18,110 --> 00:07:20,277 Bueno, te diré, 61 00:07:20,279 --> 00:07:23,081 Haré reservas para la cena, 62 00:07:23,083 --> 00:07:25,183 porque yo mismo tuve un día horrible. 63 00:07:25,185 --> 00:07:29,954 E iremos a tomar un poco de vino y... 64 00:07:29,956 --> 00:07:33,123 Y puedo conseguir algunas entradas de ópera para el sábado por la noche. 65 00:07:33,125 --> 00:07:36,026 No, soy juez de guardia todo el fin de semana. 66 00:07:36,028 --> 00:07:37,327 No puedes cambiarlo? 67 00:07:37,329 --> 00:07:40,565 Dos juicios para el lunes. 68 00:07:40,567 --> 00:07:43,668 - ¿Qué? - No nada. 69 00:07:43,670 --> 00:07:47,372 Es solo... como el fin de semana pasado y los 50 fines de semana anteriores a eso. 70 00:07:47,374 --> 00:07:50,260 Bueno, así es como es. 71 00:07:50,442 --> 00:07:53,297 Sí. Sí. 72 00:07:58,685 --> 00:08:01,604 Um... mira... 73 00:08:03,189 --> 00:08:07,644 No sé cómo decir esto, pero aquí está. 74 00:08:10,463 --> 00:08:12,946 Creo... 75 00:08:16,536 --> 00:08:19,422 Creo que quiero tener una aventura. 76 00:08:19,605 --> 00:08:21,238 ¿Qué? 77 00:08:21,240 --> 00:08:24,108 Sí, voy a... 78 00:08:24,110 --> 00:08:26,144 No deberías estar sorprendida por esto. 79 00:08:26,146 --> 00:08:29,313 - ¿En serio? - Sí. 80 00:08:29,315 --> 00:08:34,017 Fi... ¿cuándo fue la última vez que hicimos el amor? 81 00:08:34,019 --> 00:08:37,287 - Ni idea. - No, no lo sabes. 82 00:08:37,289 --> 00:08:40,157 Una vez me dijiste que las parejas en matrimonios largos 83 00:08:40,159 --> 00:08:42,326 a menudo terminaron como hermanos. 84 00:08:42,328 --> 00:08:45,548 Bueno aquí estamos. 85 00:08:46,231 --> 00:08:48,398 Te amo pero... 86 00:08:48,400 --> 00:08:51,536 ¿Hablas en serio acerca de esto? 87 00:08:51,538 --> 00:08:53,956 Tu estas siendo... 88 00:08:59,346 --> 00:09:02,347 ¿Recuerdas cómo éramos? 89 00:09:02,349 --> 00:09:04,935 ¿Recuerdas cómo...? 90 00:09:06,052 --> 00:09:08,604 ¿No lo echas de menos? 91 00:09:12,993 --> 00:09:14,878 De acuerdo. 92 00:09:16,663 --> 00:09:18,396 Jack. 93 00:09:18,398 --> 00:09:23,133 Jack. Ya has comenzado, ¿no es así? 94 00:09:23,135 --> 00:09:25,136 Dime la verdad. ¿Cuál es su nombre? 95 00:09:25,138 --> 00:09:26,738 Puedo decir que aún no ha comenzado. 96 00:09:26,740 --> 00:09:29,440 - ¿Cuál es su nombre? - Melanie. 97 00:09:29,442 --> 00:09:32,009 - ¿No es la matemática? - Ella es una estadística. 98 00:09:32,011 --> 00:09:33,444 La que vino a cenar 99 00:09:33,446 --> 00:09:35,079 y nos convenció con estupor 100 00:09:35,081 --> 00:09:38,215 y arruinó nuestro piso con sus tacones de aguja? 101 00:09:38,217 --> 00:09:40,118 Eso es absurdo Ella tiene la mitad de tu edad. 102 00:09:40,120 --> 00:09:42,420 Mira, ¿quieres vivir así? 103 00:09:42,422 --> 00:09:47,224 Bien. Yo no. Voy a tener este asunto. 104 00:09:47,226 --> 00:09:49,627 ¿Y un divorcio y el niño que no he podido darte? 105 00:09:49,629 --> 00:09:52,463 No. No hay divorcio, ni engaño, ni mentiras. 106 00:09:52,465 --> 00:09:56,334 Te amo y estamos destinados a estar juntos, 107 00:09:56,336 --> 00:09:59,302 pero... podría haberlo hecho por detrás de tu espalda. 108 00:09:59,304 --> 00:10:04,441 Qué amable. No puedo creer lo genial que somos. Matrimonio abierto 109 00:10:04,443 --> 00:10:06,544 Ahora sugiero que, Jack, era antes de la boda, 110 00:10:06,546 --> 00:10:08,345 no 20 años después. 111 00:10:08,347 --> 00:10:10,180 Tal cliché. 112 00:10:10,182 --> 00:10:11,581 Tú haces esto, es el final. 113 00:10:11,583 --> 00:10:14,084 - Simple como eso. - ¿Verdad? 114 00:10:14,086 --> 00:10:16,005 Prometido. 115 00:10:32,572 --> 00:10:34,805 - 11 meses. - ¿Qué? 116 00:10:34,807 --> 00:10:36,807 Dijiste que no tenías idea, así que te lo diré. 117 00:10:36,809 --> 00:10:38,408 - ¿Qué? - 11 meses. 118 00:10:38,410 --> 00:10:40,111 Han pasado 11 meses. 119 00:10:40,113 --> 00:10:42,379 Sé hasta el día. 120 00:10:42,381 --> 00:10:44,315 Lo marqué en mi diario. Evento especial. 121 00:10:44,317 --> 00:10:48,118 Dios. Jack, esto es... 122 00:10:48,120 --> 00:10:51,189 Esto es tan injusto. He tenido el caso de gemelos unidos... 123 00:10:51,191 --> 00:10:54,191 Sí, lo sé, y ante ellos las colegialas judías ortodoxas, 124 00:10:54,193 --> 00:10:56,259 y ante ellos el mal padre de Bahrein, 125 00:10:56,261 --> 00:10:58,095 y antes, el bebé en la cabina del teléfono... 126 00:10:58,097 --> 00:10:59,696 ¿Ya estás teniendo este asunto? 127 00:10:59,698 --> 00:11:02,333 Si es así, me gustaría que prepares las maleta y te vayas. 128 00:11:02,335 --> 00:11:04,134 Te dije que no. 129 00:11:04,136 --> 00:11:07,089 Bueno, tuviste tu respuesta, ¿y ahora qué? 130 00:11:10,342 --> 00:11:13,411 No lo echas de menos, Fi? 131 00:11:13,413 --> 00:11:15,713 ¿O es solo porque no lo quieres, no puedo tenerlo? 132 00:11:15,715 --> 00:11:17,868 ¿Ese es el trato? 133 00:11:21,120 --> 00:11:27,744 Tienes que entender que no se trata solo del sexo. 134 00:11:28,360 --> 00:11:30,361 Es... 135 00:11:30,363 --> 00:11:32,563 Ni siquiera nos besamos. 136 00:11:32,565 --> 00:11:35,185 Apenas un beso en la mejilla. Eso... 137 00:11:37,403 --> 00:11:39,889 ¿O solo a mi que no lo quieres? 138 00:11:59,893 --> 00:12:02,759 - Sí. - Perdón por molestarle. 139 00:12:02,761 --> 00:12:04,728 Adelante. 140 00:12:04,730 --> 00:12:07,165 Una llamada de Asociados Urgentes fuera de horario 141 00:12:07,167 --> 00:12:08,598 en nombre del abogado 142 00:12:08,600 --> 00:12:10,800 representando un hospital en Wandsworth. 143 00:12:10,802 --> 00:12:13,603 Necesitan urgentemente dar sangre a un paciente con cáncer. 144 00:12:13,605 --> 00:12:15,506 Es un chico de 17 años. 145 00:12:15,508 --> 00:12:18,309 Ahora, él y sus padres se niegan. 146 00:12:18,311 --> 00:12:19,810 ¿Por qué se niegan? 147 00:12:19,812 --> 00:12:22,246 - Ellos son los testigos de Jehová. - Continúa. 148 00:12:22,248 --> 00:12:23,781 El hospital está buscando una orden 149 00:12:23,783 --> 00:12:26,184 para proceder en contra de sus deseos. 150 00:12:26,186 --> 00:12:28,853 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - Tal vez cuatro días. 151 00:12:28,855 --> 00:12:32,723 Enumerarlo para audiencia a corto plazo pasado mañana. 152 00:12:32,725 --> 00:12:34,324 Avisa a los encausados. 153 00:12:34,326 --> 00:12:35,926 Ve al hospital e informa a los padres. 154 00:12:35,928 --> 00:12:37,627 Tienen libertad de solicitar asistencia legal. 155 00:12:37,629 --> 00:12:39,629 El chico necesitará representación legal. 156 00:12:39,631 --> 00:12:41,799 Que el hospital presente pruebas a las cuatro de la mañana 157 00:12:41,801 --> 00:12:44,201 con una declaración de testigo del oncólogo tratante. 158 00:12:44,203 --> 00:12:46,503 Necesitaré saber por qué la transfusión es necesaria. 159 00:12:46,505 --> 00:12:48,406 Y los padres deberían usar sus mejores esfuerzos 160 00:12:48,408 --> 00:12:50,440 presentar evidencia antes del mediodía del jueves. 161 00:12:50,442 --> 00:12:52,262 Gracias. Adiós. 162 00:12:59,284 --> 00:13:02,752 ¿Por qué la sangre es tan importante para Dios? 163 00:13:02,754 --> 00:13:04,854 ¿Por qué Dios es tan insistente? 164 00:13:04,856 --> 00:13:06,656 Sí, Sarah? 165 00:13:06,658 --> 00:13:09,926 Porque ahí es donde está el alma, justo en la sangre, 166 00:13:09,928 --> 00:13:12,530 y por lo tanto, le pertenece a él. 167 00:13:12,532 --> 00:13:14,331 Muy bueno de verdad. 168 00:13:14,333 --> 00:13:15,900 El alma, la vida, 169 00:13:15,902 --> 00:13:20,503 está en la sangre, y no es nuestro, es de Dios. 170 00:13:20,505 --> 00:13:24,842 Ahora recemos por nuestro querido amigo, Adam Henry, 171 00:13:24,844 --> 00:13:27,911 y una oración de fe hará que el enfermo esté bien 172 00:13:27,913 --> 00:13:30,834 y Jehová lo levantará. 173 00:13:38,658 --> 00:13:41,176 ¿Jack? 174 00:17:26,853 --> 00:17:28,885 Buenos días, confío en que tuviste una buena tarde. 175 00:17:28,887 --> 00:17:31,588 Absolutamente maravilloso. Tranquilo. 176 00:17:31,590 --> 00:17:33,257 - ¿Y tu? - Muy agradable, gracias. 177 00:17:33,259 --> 00:17:36,259 Fui a pescar con Dominic en el río Lea. 178 00:17:36,261 --> 00:17:40,564 ¿Pescaste algo? No me digas ¿Qué tenemos? 179 00:17:40,566 --> 00:17:42,132 El niño secuestrado en Marruecos, 180 00:17:42,134 --> 00:17:43,834 Convención de La Haya, enumerada para diez, 181 00:17:43,836 --> 00:17:46,103 algunos trajes pendientes de mantenimiento de rutina, 182 00:17:46,105 --> 00:17:48,205 una solicitud ex parte para excluir a un esposo 183 00:17:48,207 --> 00:17:49,573 de la casa matrimonial, 184 00:17:49,575 --> 00:17:50,975 y este chico testigo de Jehová 185 00:17:50,977 --> 00:17:53,744 enumerado para mañana según lo solicitado. 186 00:17:53,746 --> 00:17:55,011 Los padres están haciendo 187 00:17:55,013 --> 00:17:56,779 una solicitud de emergencia para asistencia legal. 188 00:17:56,781 --> 00:17:59,115 El certificado debería pasar esta tarde. 189 00:17:59,117 --> 00:18:00,683 Mucho interés de prensa ya. 190 00:18:00,685 --> 00:18:02,952 Y tu amigo cantante, el Sr. Berner, 191 00:18:02,954 --> 00:18:04,787 actuará para el hospital. 192 00:18:04,789 --> 00:18:06,690 El chico tiene una forma de leucemia... 193 00:18:06,692 --> 00:18:08,992 El chico, el chico. Al menos démosle un nombre. 194 00:18:08,994 --> 00:18:12,563 Por supuesto, Mi Señora. Adam. Adam Henry. 195 00:18:12,565 --> 00:18:16,633 Hijo único. Muy devoto. Terriblemente precoces, dicen. 196 00:18:16,635 --> 00:18:20,671 Sus padres son Kevin y Naomi, también muy devotos. 197 00:18:20,673 --> 00:18:22,605 Mr Henry dirige su propia pequeña empresa, 198 00:18:22,607 --> 00:18:23,841 drenaje de la tierra. 199 00:18:23,843 --> 00:18:25,142 Es un gran virtuoso 200 00:18:25,144 --> 00:18:26,677 como excavador mecánico. 201 00:18:26,679 --> 00:18:28,679 - Mientras que la Sra. Henry... - Es suficiente. 202 00:18:28,681 --> 00:18:30,834 Lo siento. Maldita sea. 203 00:18:31,951 --> 00:18:34,436 Conseguiré mi propio café. 204 00:18:36,821 --> 00:18:42,293 No, ¿podrías enviar las nuevas llaves a mi empleado? 205 00:18:42,295 --> 00:18:45,228 Sí, le haré saber al portero que te esperará. 206 00:18:45,230 --> 00:18:46,896 Bien, bien. 207 00:18:46,898 --> 00:18:48,984 Gracias. 208 00:18:54,906 --> 00:18:56,907 Fiona. Fiona, Fiona. 209 00:18:56,909 --> 00:18:58,609 Sherwood. 210 00:18:58,611 --> 00:19:01,010 - Maldición. Mi café. - Tengo una joya para ti. 211 00:19:01,012 --> 00:19:02,947 - No tengo tiempo. - No tomará un segundo. 212 00:19:02,949 --> 00:19:04,347 - Lo tuve de Sedley. - Mira esta manga. 213 00:19:04,349 --> 00:19:07,918 Escucha. Un examinador le pregunta a un patólogo 214 00:19:07,920 --> 00:19:09,819 si puede estar absolutamente seguro 215 00:19:09,821 --> 00:19:13,090 que cierto paciente estaba muerto antes de comenzar la autopsia. 216 00:19:13,092 --> 00:19:15,926 "Absolutamente seguro," dice el patólogo 217 00:19:15,928 --> 00:19:17,894 "¿Cómo puedes estar tan seguro?" 218 00:19:17,896 --> 00:19:19,330 "Porque", dice el patólogo, 219 00:19:19,332 --> 00:19:22,065 "su cerebro estaba sentado en una jarra en mi escritorio". 220 00:19:22,067 --> 00:19:23,834 Ah, dice el abogado. 221 00:19:23,836 --> 00:19:27,638 "¿Pero no podría el paciente estar vivo de todos modos?" 222 00:19:27,640 --> 00:19:29,172 "Bueno", dice el patólogo, 223 00:19:29,174 --> 00:19:31,040 "es posible que pudiera haber estado vivo" 224 00:19:31,042 --> 00:19:34,111 y practicar la ley en algún lado ". 225 00:19:34,113 --> 00:19:38,468 Practicando la ley. 226 00:19:53,932 --> 00:19:56,249 - Déjame tomar eso. - Si, gracias. 227 00:19:57,936 --> 00:20:00,122 Practicando la ley. 228 00:20:02,741 --> 00:20:05,194 Todos de pie. 229 00:20:15,320 --> 00:20:17,854 - Si me permite, Mi Señora. - Sí, señor Soames. 230 00:20:17,856 --> 00:20:21,057 Mi Señora, ¿puedo referirme a la empresa de mi cliente... 231 00:20:21,059 --> 00:20:22,926 Su cliente, el Sr. Soames, está en violación 232 00:20:22,928 --> 00:20:24,761 de su empresa a este tribunal. 233 00:20:24,763 --> 00:20:26,764 Él saca a su hija de la jurisdicción. 234 00:20:26,766 --> 00:20:28,198 Ahora, escuché, él está en Rabat, 235 00:20:28,200 --> 00:20:29,967 sin intención de devolverla. 236 00:20:29,969 --> 00:20:31,401 Esperaba encontrarte 237 00:20:31,403 --> 00:20:34,157 sonrojándose en su nombre. 238 00:20:36,107 --> 00:20:38,441 Su cliente afirma que los £ 7 millones 239 00:20:38,443 --> 00:20:40,911 se le ha ordenado que pague a su ex esposa 240 00:20:40,913 --> 00:20:43,680 pertenece a la compañía y no es suyo para dar. 241 00:20:43,682 --> 00:20:45,382 Encuentro que este no es el caso. 242 00:20:45,384 --> 00:20:47,918 Estoy satisfecho de que la compañía no es más que una hoja de parra 243 00:20:47,920 --> 00:20:49,452 para un acuerdo fiscal beneficioso. 244 00:20:49,454 --> 00:20:52,256 Haré la orden de carga de inmediato. 245 00:20:52,258 --> 00:20:55,092 - Sí, señor Blackwell. - Mi Señora. 246 00:20:55,094 --> 00:20:58,062 Esta es una aplicación ex parte para excluir 247 00:20:58,064 --> 00:21:00,430 un marido irrazonable de la casa matrimonial... 248 00:21:00,432 --> 00:21:03,267 ¿Por qué, en nombre del cielo, estás haciendo esto sin previo aviso? 249 00:21:03,269 --> 00:21:05,869 No veo nada en los periódicos que lo haga necesario. 250 00:21:05,871 --> 00:21:08,872 ¿Qué comunicación has tenido con el otro lado? Ninguna. 251 00:21:08,874 --> 00:21:11,240 Si el esposo está dispuesto a comprometerse con su cliente, 252 00:21:11,242 --> 00:21:13,177 entonces no deberías molestarme con esto. 253 00:21:13,179 --> 00:21:15,379 Si no lo está, entonces notifique y escucharé a ambos lados. 254 00:21:15,381 --> 00:21:17,500 Todos de pie. 255 00:21:20,885 --> 00:21:23,120 Tengo otro comienzo el jueves. 256 00:21:23,122 --> 00:21:25,208 Es demasiado pronto. 257 00:21:29,461 --> 00:21:32,930 Mi Señora, ese Sr. Berner, quien estará ante usted mañana. 258 00:21:32,932 --> 00:21:34,797 - ¿Sí? - Su empleado llamó. 259 00:21:34,799 --> 00:21:36,900 Para recordarte que tienes un ensayo esta noche. 260 00:21:36,902 --> 00:21:39,803 - No. - 7:30 en tu piso. 261 00:21:39,805 --> 00:21:42,090 Como estaba previsto. 262 00:22:15,240 --> 00:22:17,526 Gracias. 263 00:22:22,847 --> 00:22:25,067 Sácalos de aquí. 264 00:22:39,164 --> 00:22:41,751 Gracias caballero. Diez minutos. 265 00:22:43,903 --> 00:22:46,722 Joven, necesito hablar contigo. 266 00:23:55,406 --> 00:23:57,926 Maldita sea 267 00:23:59,545 --> 00:24:01,879 Bueno, ¿por qué no lo dejas, para empezar? 268 00:24:01,881 --> 00:24:04,314 Gracias. Gracias. Oops. 269 00:24:04,316 --> 00:24:07,617 - ¿Dónde está Jack, de todos modos? - Conferencia. Birmingham. 270 00:24:07,619 --> 00:24:09,987 Pobre. Justo ahí. 271 00:24:09,989 --> 00:24:13,923 - ¿Estás bien? Te ves un poco... - No, estoy bien... 272 00:24:13,925 --> 00:24:17,193 Nos han dado 15 minutos, lo que incluye un bis. 273 00:24:17,195 --> 00:24:19,161 ¿Te dije que estoy renunciando a la ley? 274 00:24:19,163 --> 00:24:23,033 No otra vez. ¿Vamos a hacer el villancico primero? 275 00:24:23,035 --> 00:24:24,968 ¿- Acabo de tener este caso. 276 00:24:24,970 --> 00:24:27,437 Hay una pelea callejera afuera de un pub en Kentish Town. 277 00:24:27,439 --> 00:24:30,539 Mi pobre tonto, solo está parado en el borde viendo a sus compañeros. 278 00:24:30,541 --> 00:24:32,241 Todo está en CCTV. 279 00:24:32,243 --> 00:24:34,443 Alguien se fracturó la mandíbula, entonces es GBH, 280 00:24:34,445 --> 00:24:37,980 y todos son enviados, incluido mi hijo. 281 00:24:37,982 --> 00:24:40,417 Dos años y medio por un crimen que ni siquiera fue acusado. 282 00:24:40,419 --> 00:24:43,019 La llamada empresa conjunta. Nada que pueda hacer. 283 00:24:43,021 --> 00:24:44,488 - ¿Categoría tres? - Sí. 284 00:24:44,490 --> 00:24:46,390 Delante de Charles Mackay. 285 00:24:46,392 --> 00:24:48,392 Fue seis meses por debajo de las pautas. 286 00:24:48,394 --> 00:24:49,660 Cuenta con la suerte. 287 00:24:49,662 --> 00:24:51,228 Una pelea entre adultos que consienten. 288 00:24:51,230 --> 00:24:53,130 La víctima ni siquiera necesitó tratamiento. 289 00:24:53,132 --> 00:24:56,466 Cuatro chicos de clase trabajadora, registros limpios, 290 00:24:56,468 --> 00:24:58,035 dos con bebés, todos en el trabajo. 291 00:24:58,037 --> 00:24:59,937 Ellos son contribuyentes. 292 00:24:59,939 --> 00:25:01,571 Mark, empecemos. 293 00:25:01,573 --> 00:25:04,207 ¿Dónde están las palabras? 294 00:25:04,209 --> 00:25:06,476 Es una maldita guerra de clases, Fiona. 295 00:25:06,478 --> 00:25:08,378 Inútil. Por la presente me rindo. 296 00:25:08,380 --> 00:25:12,015 No, tu no. Estás frente a mí mañana y... 297 00:25:12,017 --> 00:25:15,117 ♪ Lully, lullay 298 00:25:15,119 --> 00:25:19,338 ♪ Tú pequeño niño pequeño... 299 00:25:25,064 --> 00:25:30,199 Este es el Servicio Mundial de BBC. Las noticias a las 0400 GMT. 300 00:25:30,201 --> 00:25:33,402 Las operaciones de rescate continúan hoy en todo el sur de Europa 301 00:25:33,404 --> 00:25:35,372 a raíz de Storm Ada. 302 00:25:35,374 --> 00:25:38,461 Conexiones de tren y carretera a Montpelier... 303 00:25:40,378 --> 00:25:43,113 Hay un poco de una melé mediática. 304 00:25:43,115 --> 00:25:45,432 No digamos nada. 305 00:25:49,755 --> 00:25:52,756 - Naomi! Naomi! Kevin, por aquí! - Déjanos pasar. 306 00:25:52,758 --> 00:25:55,758 - Déjanos pasar. - Mira por aquí, amor. Naomi. 307 00:25:55,760 --> 00:25:58,594 - Por favor, déjenos pasar. - Naomi, buena chica, cariño. 308 00:25:58,596 --> 00:26:02,164 - Eso es. - Naomi, cariño. 309 00:26:02,166 --> 00:26:04,853 Kevin. Kevin. Háblame por favor. 310 00:26:06,704 --> 00:26:09,506 No tienen absolutamente nada que decir en esta etapa. 311 00:26:09,508 --> 00:26:12,375 - Ahora por favor... - Solo algo sobre el chico. 312 00:26:12,377 --> 00:26:15,612 - Cualquier cosa... - Perdonanos. Perdonanos. 313 00:26:15,614 --> 00:26:17,113 Bien, el juez está listo para ti. 314 00:26:17,115 --> 00:26:20,049 No. No hay nada que decir, ¿de acuerdo? 315 00:26:20,051 --> 00:26:22,771 - Sí, están listos ahora. - Gracias. 316 00:26:28,400 --> 00:26:31,700 Divirtiéndose? 317 00:26:37,403 --> 00:26:39,588 Mi Señora, ellos están listos para ti. 318 00:26:51,450 --> 00:26:54,003 Todos de pie. 319 00:27:03,595 --> 00:27:06,782 En el asunto de A, un chico. 320 00:27:12,637 --> 00:27:15,639 Estamos aquí en una cuestión de extrema urgencia, 321 00:27:15,641 --> 00:27:17,507 de vida y muerte. 322 00:27:17,509 --> 00:27:19,809 El tiempo es la esencia. Por favor, tenga esto en mente. 323 00:27:19,811 --> 00:27:22,511 Hable brevemente y al grano. Sr. Berner. 324 00:27:22,513 --> 00:27:25,282 Yo... De hecho seré breve, Mi Señora. 325 00:27:25,284 --> 00:27:26,816 El solicitante en el asunto 326 00:27:26,818 --> 00:27:29,286 es el Hospital Edith Frances, Wandsworth, 327 00:27:29,288 --> 00:27:31,087 que está buscando el permiso de este tribunal 328 00:27:31,089 --> 00:27:33,390 para tratar a un adolescente, Adam. 329 00:27:33,392 --> 00:27:35,092 Él tiene 17 años y nueve meses. 330 00:27:35,094 --> 00:27:36,826 Primero tuvo dolores de estómago en la escuela. 331 00:27:36,828 --> 00:27:39,129 He leído los documentos, señor Berner. 332 00:27:39,131 --> 00:27:42,466 Mi Señora, creo que todas las partes aceptan que Adam tiene leucemia. 333 00:27:42,468 --> 00:27:45,102 El hospital desea tratarlo con cuatro medicamentos, 334 00:27:45,104 --> 00:27:47,671 una terapia universalmente reconocida, como puedo mostrar. 335 00:27:47,673 --> 00:27:50,774 - No hay necesidad. - Gracias Mi Señora. 336 00:27:50,776 --> 00:27:52,875 Dos de estas drogas tienen el efecto secundario 337 00:27:52,877 --> 00:27:54,344 de atacar la médula ósea, 338 00:27:54,346 --> 00:27:56,379 comprometiendo el sistema inmune del cuerpo, 339 00:27:56,381 --> 00:27:59,815 por lo tanto, es estándar transfundir durante el tratamiento. 340 00:27:59,817 --> 00:28:02,818 Sin embargo, el chico y sus padres son testigos de Jehová 341 00:28:02,820 --> 00:28:04,386 y es contrario a su fe 342 00:28:04,388 --> 00:28:06,389 para aceptar productos sanguíneos en su sistema. 343 00:28:06,391 --> 00:28:09,426 Esto aparte, Adam y sus padres están de acuerdo 344 00:28:09,428 --> 00:28:11,527 a cualquier tratamiento que el hospital pueda ofrecer. 345 00:28:11,529 --> 00:28:14,597 En este punto, me gustaría llamar al hematólogo consultor. 346 00:28:14,599 --> 00:28:16,732 Bien. 347 00:28:16,734 --> 00:28:19,635 Profesor Carter, actualícenos sobre la condición de Adam. 348 00:28:19,637 --> 00:28:21,270 No es bueno, está débil, 349 00:28:21,272 --> 00:28:22,838 y, como era de esperar, está empezando a mostrar 350 00:28:22,840 --> 00:28:24,673 los primeros signos de falta de aliento 351 00:28:24,675 --> 00:28:27,143 Sus conteos de hemoglobina están cayendo constantemente. 352 00:28:27,145 --> 00:28:30,680 La norma es 12.5. Esta mañana fue 4.5. 353 00:28:30,682 --> 00:28:32,481 Y el recuento de glóbulos blancos? 354 00:28:32,483 --> 00:28:34,884 Bueno, deberían estar entre 5 y 9. 355 00:28:34,886 --> 00:28:37,187 Él estaba mostrando 1.7. 356 00:28:37,189 --> 00:28:39,555 - En cuanto a las plaquetas... - Recordarme su función. 357 00:28:39,557 --> 00:28:42,424 Son necesarios para la coagulación, Mi Señora. 358 00:28:42,426 --> 00:28:46,696 La norma es 250. El conteo de Adam esta mañana fue 34. 359 00:28:46,698 --> 00:28:48,430 Un adolescente saludable produce 360 00:28:48,432 --> 00:28:51,334 500 mil millones de células sanguíneas todos los días. 361 00:28:51,336 --> 00:28:53,870 Adam no produce sangre en absoluto. 362 00:28:53,872 --> 00:28:56,405 ¿Y si pudieras transfundir a este paciente...? 363 00:28:56,407 --> 00:28:59,209 Entonces él tendría una oportunidad decente. 364 00:28:59,211 --> 00:29:01,210 Ha hablado con Adam. 365 00:29:01,212 --> 00:29:03,712 ¿Qué pasará con él si no hay transfusión? 366 00:29:03,714 --> 00:29:06,482 Bueno, perdón por los detalles. Él sabe que podría morir. 367 00:29:06,484 --> 00:29:09,451 ¿Qué conocimiento tiene de la forma de su muerte? 368 00:29:09,453 --> 00:29:11,474 Nada en absoluto. 369 00:29:11,923 --> 00:29:15,143 Entonces, ¿qué puede decirnos? 370 00:29:17,596 --> 00:29:19,595 Será muy angustiante para todos, 371 00:29:19,597 --> 00:29:20,896 incluido el equipo médico. 372 00:29:20,898 --> 00:29:22,532 Ellos simplemente no pueden entender 373 00:29:22,534 --> 00:29:24,500 por qué arriesgarse a perder a este paciente. 374 00:29:24,502 --> 00:29:27,237 Luchará por respirar y está destinado a perder. 375 00:29:27,239 --> 00:29:28,939 Será aterrador, como ahogarse. 376 00:29:28,941 --> 00:29:31,574 Antes de eso, quizás haya una hemorragia interna, 377 00:29:31,576 --> 00:29:33,742 tal vez falla renal. 378 00:29:33,744 --> 00:29:35,378 Algunos pacientes pierden la vista. 379 00:29:35,380 --> 00:29:38,215 Él puede tener un derrame cerebral. Los pacientes varían 380 00:29:38,217 --> 00:29:42,104 Lo único seguro es que será una muerte horrible. 381 00:29:43,321 --> 00:29:44,821 ¿Estás de acuerdo, profesor, 382 00:29:44,823 --> 00:29:47,524 que la libertad de elección en el tratamiento médico 383 00:29:47,526 --> 00:29:49,392 es un derecho humano fundamental? 384 00:29:49,394 --> 00:29:50,794 En adultos, sí, estoy de acuerdo. 385 00:29:50,796 --> 00:29:52,562 Adam está muy cerca de ser un adulto. 386 00:29:52,564 --> 00:29:55,398 Si su 18 cumpleaños fue mañana por la mañana, 387 00:29:55,400 --> 00:29:57,834 no sería legalmente adulto esta tarde. 388 00:29:57,836 --> 00:29:59,335 Creo que podemos estar de acuerdo 389 00:29:59,337 --> 00:30:01,337 que Adam es casi un adulto, 390 00:30:01,339 --> 00:30:02,972 y no es el caso que él se expresa 391 00:30:02,974 --> 00:30:04,440 sus puntos de vista para usted inteligentemente? 392 00:30:04,442 --> 00:30:06,308 Sus puntos de vista son los puntos de vista de sus padres. 393 00:30:06,310 --> 00:30:07,811 Sus objeciones a la transfusión de sangre 394 00:30:07,813 --> 00:30:10,247 son las doctrinas de un culto religioso 395 00:30:10,249 --> 00:30:12,282 para lo cual es probable que se convierta en un mártir inútil. 396 00:30:12,284 --> 00:30:13,882 Hiciste el juramento. 397 00:30:13,884 --> 00:30:16,253 - ¿Supongo que eres cristiano? - Soy un anglicano. 398 00:30:16,255 --> 00:30:19,689 ¿Es la Iglesia de Inglaterra un culto? 399 00:30:19,691 --> 00:30:21,958 ¿Sabías que la Organización Mundial de la Salud? 400 00:30:21,960 --> 00:30:24,661 Estima que hasta un 20% de nuevos casos de SIDA 401 00:30:24,663 --> 00:30:26,863 son causados por transfusiones de sangre? 402 00:30:26,865 --> 00:30:29,266 Y la transfusión trae otros peligros. 403 00:30:29,268 --> 00:30:33,436 Hepatitis, enfermedad de Lyme, malaria, sífilis, 404 00:30:33,438 --> 00:30:37,740 Enfermedad de Chagas, enfermedad de injerto contra huésped, 405 00:30:37,742 --> 00:30:40,776 enfermedad pulmonar relacionada con la transfusión, variante CJD. 406 00:30:40,778 --> 00:30:43,013 Muy raramente sucede y nunca debajo de mí. 407 00:30:43,015 --> 00:30:45,815 Entonces, si sumamos todos los peligros, 408 00:30:45,817 --> 00:30:47,383 no dirías que había suficiente 409 00:30:47,385 --> 00:30:49,018 para darle una pausa a la persona racional? 410 00:30:49,020 --> 00:30:50,687 Los productos sanguíneos que usamos 411 00:30:50,689 --> 00:30:52,756 son probados al más alto nivel. 412 00:30:52,758 --> 00:30:55,025 Pero no sería irrazonable, sin duda, 413 00:30:55,027 --> 00:30:57,760 dado todo el potencial de infección y error, 414 00:30:57,762 --> 00:30:59,996 para que un paciente insista en solicitar su consentimiento. 415 00:30:59,998 --> 00:31:01,698 Estás jugando con palabras. 416 00:31:01,700 --> 00:31:04,066 Si no puedo transfundir a este chico, 417 00:31:04,068 --> 00:31:05,802 podemos perderlo. 418 00:31:05,804 --> 00:31:08,071 Los pacientes de los testigos de Jehová a menudo son tratados 419 00:31:08,073 --> 00:31:09,805 por lo que se llama cirugía sin sangre. 420 00:31:09,807 --> 00:31:12,007 Mira, no estamos lidiando con cirugía aquí. 421 00:31:12,009 --> 00:31:13,977 Este chico necesita sangre porque su tratamiento 422 00:31:13,979 --> 00:31:15,778 le impide hacer uno propio. 423 00:31:15,780 --> 00:31:19,783 - Es así de simple. - Gracias profesor. 424 00:31:19,785 --> 00:31:23,719 Gracias por su tiempo, Profesor Carter. 425 00:31:23,721 --> 00:31:27,657 Tomaremos un descanso. 20 minutos. 426 00:31:27,659 --> 00:31:30,012 Todos de pie. 427 00:31:51,650 --> 00:31:53,682 - ¿Jack? - Hola. 428 00:31:53,684 --> 00:31:55,751 Pensé que ibas a estar en el tribunal. 429 00:31:55,753 --> 00:31:57,921 Solo iba a dejarte un mensaje. 430 00:31:57,923 --> 00:32:00,824 - ¿Dónde estás? Que esta pasando... - ¿Sabes qué? Tengo que irme. 431 00:32:00,826 --> 00:32:03,111 - Lo siento. - ¡Por el amor de Dios! 432 00:32:21,779 --> 00:32:24,814 Desde ese momento, nunca miramos hacia atrás. 433 00:32:24,816 --> 00:32:28,051 Dejé de beber, recibí tratamiento, 434 00:32:28,053 --> 00:32:32,988 y yo... yo y Naomi nos hicimos buenos el uno con el otro, 435 00:32:32,990 --> 00:32:34,923 y cuidando a Adam apropiadamente. 436 00:32:34,925 --> 00:32:39,895 Y él estaba más tranquilo, y comenzó a hacerlo bien en la escuela. 437 00:32:39,897 --> 00:32:43,967 Y tuvimos mucho apoyo de nuestro Salón del Reino 438 00:32:43,969 --> 00:32:45,802 y buenos amigos allí. 439 00:32:45,804 --> 00:32:47,937 Ya sabes, el tipo de personas que nunca te fallan. 440 00:32:47,939 --> 00:32:52,475 Éramos felices. Hemos vivido en la verdad. 441 00:32:52,477 --> 00:32:56,645 Y ahora, Sr. Henry, su hijo tiene leucemia 442 00:32:56,647 --> 00:32:59,949 y tú y Noemí están enfrentando la última prueba de fe. 443 00:32:59,951 --> 00:33:03,686 - ¿Así es como lo pondrías? - Eso es exactamente lo que es. 444 00:33:03,688 --> 00:33:09,758 ¿Puedes decirle al tribunal por qué tú, tu esposa y Adam? 445 00:33:09,760 --> 00:33:12,461 Están rechazando una transfusión de sangre? 446 00:33:12,463 --> 00:33:16,932 Lo que tienes que entender es esa sangre, 447 00:33:16,934 --> 00:33:20,737 es la esencia de lo que significa ser humano. 448 00:33:20,739 --> 00:33:25,141 Es el regalo de la vida por el que todos deberíamos estar agradecidos. 449 00:33:25,143 --> 00:33:27,943 Así como la vida es sagrada, también lo es la sangre. 450 00:33:27,945 --> 00:33:33,749 Entonces, ¿por qué Adam rechazaría tal regalo de los doctores? 451 00:33:33,751 --> 00:33:35,517 Mezclando tu propia sangre 452 00:33:35,519 --> 00:33:39,055 con la sangre de un animal u otra persona 453 00:33:39,057 --> 00:33:43,212 es polución, es contaminación. 454 00:33:43,862 --> 00:33:46,996 Es un rechazo del regalo de Dios. 455 00:33:46,998 --> 00:33:49,231 Es por eso que específicamente lo prohíbe 456 00:33:49,233 --> 00:33:52,969 en Génesis y Levítico y Hechos. 457 00:33:52,971 --> 00:33:54,737 Y nuestro hijo, Adam, 458 00:33:54,739 --> 00:33:56,972 él sabe que la palabra de Dios debe ser obedecida. 459 00:33:56,974 --> 00:34:00,995 ¿Usted y su esposa aman a su hijo, señor Henry? 460 00:34:02,047 --> 00:34:04,613 Sí, lo amamos. 461 00:34:04,615 --> 00:34:08,151 Y si rechaza una transfusión de sangre... 462 00:34:08,153 --> 00:34:10,086 debería causar su muerte? 463 00:34:10,088 --> 00:34:11,954 Entonces él tomaría su lugar 464 00:34:11,956 --> 00:34:14,891 en el reino de los cielos en la tierra que está por venir. 465 00:34:14,893 --> 00:34:18,045 ¿Y cómo se sentirán tú y Naomi? 466 00:34:22,099 --> 00:34:26,922 Estará desconsolado, ¿verdad, señor Henry? 467 00:34:31,876 --> 00:34:37,965 ¿Entonces este rechazo es la decisión de Adam, que no viene de ti? 468 00:34:41,052 --> 00:34:43,138 Él es un... 469 00:34:45,789 --> 00:34:48,124 El es muy... Él es una persona muy especial. 470 00:34:48,126 --> 00:34:51,159 Él es profundo. 471 00:34:51,161 --> 00:34:53,795 No pudimos cambiar su opinión aunque quisiéramos. 472 00:34:53,797 --> 00:34:56,733 Quiero decir, nadie podría. 473 00:34:56,735 --> 00:34:59,769 Sr. Henry, estos libros de la Biblia que mencionó. 474 00:34:59,771 --> 00:35:02,804 En los textos de la Edad de Hierro, la transfusión no existía. 475 00:35:02,806 --> 00:35:04,541 ¿Cómo demonios podría estar prohibido? 476 00:35:04,543 --> 00:35:07,142 Existió en la mente de Dios. 477 00:35:07,144 --> 00:35:09,045 Muchos testigos de Jehová aceptan sangre 478 00:35:09,047 --> 00:35:11,046 sin comprometer su fe 479 00:35:11,048 --> 00:35:14,050 ¿No es el caso que hay otras opciones abiertas para el joven Adam? 480 00:35:14,052 --> 00:35:16,119 Y podrías, si quisieras, jugar tu parte 481 00:35:16,121 --> 00:35:18,287 al persuadirlo para que los tome y salvar su vida? 482 00:35:18,289 --> 00:35:20,188 No conozco a nadie 483 00:35:20,190 --> 00:35:22,659 que se aparta de las enseñanzas del Cuerpo Gobernante. 484 00:35:22,661 --> 00:35:24,661 Los ancianos nos dan una buena guía. 485 00:35:24,663 --> 00:35:27,195 Los mismos ancianos que han visitado a su hijo todos los días 486 00:35:27,197 --> 00:35:28,932 para asegurarse de que no cambiará de opinión? 487 00:35:28,934 --> 00:35:30,967 Estos son hombres amables y decentes. 488 00:35:30,969 --> 00:35:33,036 Las otras iglesias tienen sacerdotes en el hospital. 489 00:35:33,038 --> 00:35:37,005 Es cierto, ¿no es así?, si Adam acepta una transfusión, 490 00:35:37,007 --> 00:35:39,909 él sería lo que llamas desheredado, 491 00:35:39,911 --> 00:35:41,144 expulsado de la comunidad? 492 00:35:41,146 --> 00:35:42,579 Des asociado, en realidad, 493 00:35:42,581 --> 00:35:43,912 pero no va a suceder 494 00:35:43,914 --> 00:35:45,782 porque él no va a cambiar de opinión. 495 00:35:45,784 --> 00:35:49,251 Él está bajo tu cuidado y es tu mente la que quiero cambiar. 496 00:35:49,253 --> 00:35:52,588 Él tiene miedo de ser rechazado. ¿No es ese el término que usas? 497 00:35:52,590 --> 00:35:54,990 El único mundo que él conoce le daría la espalda 498 00:35:54,992 --> 00:35:57,159 por preferir la vida a una muerte terrible. 499 00:35:57,161 --> 00:35:58,994 ¿Eso suena como una elección libre? 500 00:35:58,996 --> 00:36:01,898 Mi Señora, si pasa solo cinco minutos con él, 501 00:36:01,900 --> 00:36:04,233 entendería que esta es una persona muy, muy especial 502 00:36:04,235 --> 00:36:05,702 quien conoce su propia mente. 503 00:36:05,704 --> 00:36:07,704 Señor Henry, ¿le ha contado a Adam 504 00:36:07,706 --> 00:36:09,938 que salvará su vida si acepta una transfusión 505 00:36:09,940 --> 00:36:11,039 todavía lo amaría? 506 00:36:11,041 --> 00:36:12,208 Le dijimos que lo amamos. 507 00:36:12,210 --> 00:36:13,742 - ¿Eso es todo? - Es suficiente. 508 00:36:13,744 --> 00:36:15,612 ¿Cuándo fue que los Testigos de Jehová 509 00:36:15,614 --> 00:36:17,347 ordenaron rechazar transfusiones de sangre? 510 00:36:17,349 --> 00:36:20,182 Está en Génesis. Data de la creación. 511 00:36:20,184 --> 00:36:21,985 Data de 1945, ¿no es así? 512 00:36:21,987 --> 00:36:25,021 Un comité en Brooklyn ha decidido el destino de su hijo. 513 00:36:25,023 --> 00:36:28,090 Hay profundas verdades que no fueron entendidas previamente. 514 00:36:28,092 --> 00:36:30,025 Lo mismo es igual de cierto en ciencia. 515 00:36:30,027 --> 00:36:32,327 No hay mucho lugar para la disidencia en su iglesia, ¿verdad? 516 00:36:32,329 --> 00:36:34,329 Probablemente no tenga idea de lo que significa 517 00:36:34,331 --> 00:36:37,633 someterse a una autoridad superior. 518 00:36:37,635 --> 00:36:39,936 Lo hacemos por nuestra propia voluntad. 519 00:36:39,938 --> 00:36:41,403 Cuando tenía la edad de Adam, 520 00:36:41,405 --> 00:36:43,271 no habrías conocido tu propia mente. 521 00:36:43,273 --> 00:36:46,141 Él vive en la verdad. No tuve ese privilegio. 522 00:36:46,143 --> 00:36:48,711 Dice que la vida es preciosa. ¿Las vidas de otras personas o solo las suyas? 523 00:36:48,713 --> 00:36:51,146 Toda la vida es un regalo del Señor y la suya para llevar. 524 00:36:51,148 --> 00:36:53,883 Es fácil decirlo, Sr. Henry, cuando no es su vida. 525 00:36:53,885 --> 00:36:57,153 Es más difícil decir cuándo es tu propio hijo. 526 00:36:57,155 --> 00:36:58,920 - ¿Es la masturbación un pecado? - Sí. 527 00:36:58,922 --> 00:37:00,856 - ¿Y el aborto? ¿Homosexualidad? - Sí. 528 00:37:00,858 --> 00:37:03,860 ¿Es esto lo que le han enseñado a Adam a creer? 529 00:37:03,862 --> 00:37:06,195 Eso es lo que él sabe que es verdad. 530 00:37:06,197 --> 00:37:08,717 Gracias, Sr. Henry. 531 00:37:10,702 --> 00:37:15,737 Él dijo: "Yo soy mi propio hombre". 532 00:37:15,739 --> 00:37:18,708 "Estoy separado de mis padres". 533 00:37:18,710 --> 00:37:22,431 "Cualesquiera que sean sus ideas, estoy decidiendo por mí mismo". 534 00:37:24,682 --> 00:37:27,201 "Estoy preparado para morir". 535 00:37:30,989 --> 00:37:33,755 Gracias, Sra. Greene. 536 00:37:33,757 --> 00:37:35,925 Hay una diferencia crucial entre el derecho 537 00:37:35,927 --> 00:37:37,459 para aceptar el tratamiento 538 00:37:37,461 --> 00:37:40,329 y el derecho a rechazar un tratamiento que salve vidas. 539 00:37:40,331 --> 00:37:42,231 Mi Señora, la ley es clara. 540 00:37:42,233 --> 00:37:44,934 No tiene autonomía en el asunto hasta que tenga 18 años. 541 00:37:44,936 --> 00:37:48,104 Córtalo como lo haría mi amigo erudito, él no tiene 18 años. 542 00:37:48,106 --> 00:37:50,972 En un asunto tan importante, no puede haber refugio 543 00:37:50,974 --> 00:37:53,342 detrás de un par de meses que lo separan 544 00:37:53,344 --> 00:37:54,976 desde su 18º cumpleaños. 545 00:37:54,978 --> 00:37:57,213 Está claro que Adam tiene una comprensión completa 546 00:37:57,215 --> 00:37:58,815 de los principios religiosos 547 00:37:58,817 --> 00:38:01,883 en el cual descansa su negativa de tratamiento. 548 00:38:01,885 --> 00:38:05,454 Es un derecho básico del paciente, protegido por la ley común, 549 00:38:05,456 --> 00:38:08,758 rechazar el tratamiento. 550 00:38:08,760 --> 00:38:10,325 Presiento que Mi Señora no debe ser tentada 551 00:38:10,327 --> 00:38:12,929 en el peligroso terreno de socavar 552 00:38:12,931 --> 00:38:14,731 un derecho humano tan fundamental 553 00:38:14,733 --> 00:38:17,719 y la preciosa dignidad que confiere. 554 00:38:32,083 --> 00:38:35,117 Dadas las circunstancias únicas de este caso, 555 00:38:35,119 --> 00:38:39,755 He decidido que me gustaría saber la opinión de Adam. 556 00:38:39,757 --> 00:38:42,258 Necesito saber si él entiende su situación 557 00:38:42,260 --> 00:38:43,892 y lo que confronta. 558 00:38:43,894 --> 00:38:47,429 ¿Debería fallar contra el hospital? 559 00:38:47,431 --> 00:38:51,233 Iré ahora a la cabecera de Adam en compañía de su tutor. 560 00:38:51,235 --> 00:38:54,070 Daré un juicio en audiencia pública cuando regrese, 561 00:38:54,072 --> 00:38:55,537 probablemente después de las 7 p.m. 562 00:38:55,539 --> 00:38:58,359 Todos de pie. 563 00:39:03,081 --> 00:39:05,014 - Poco convencional. - Muy excéntrico. 564 00:39:05,016 --> 00:39:07,182 - Pero no hay nada que podamos hacer. - Ayudará... 565 00:39:07,184 --> 00:39:10,286 Ella no está trabajando para nuestra fecha límite. 566 00:39:10,288 --> 00:39:11,920 Sí, increíble. 567 00:39:11,922 --> 00:39:13,555 Nunca he sabido que un juez haga esto. 568 00:39:13,557 --> 00:39:15,557 Lo sé. Ella está fuera de si misma. 569 00:39:15,559 --> 00:39:17,411 ¿Quién sabe lo que va a pasar? 570 00:39:38,248 --> 00:39:40,801 Está justo aquí. 571 00:39:44,222 --> 00:39:46,508 - Hola. - Hola, Marina. 572 00:39:52,163 --> 00:39:53,996 - Donna. Hola. - Hola. 573 00:39:53,998 --> 00:39:56,065 - Hola, Emy. - Marina. 574 00:39:56,067 --> 00:39:59,434 - Hola, Marina. Que bueno verte. - ¿Estas bien? Me alegro de verte. 575 00:39:59,436 --> 00:40:03,338 Esta es la Sra. Justice Maye. Está aquí para ver al joven Adam. 576 00:40:03,340 --> 00:40:04,539 - Hola. - Mucho gusto. 577 00:40:04,541 --> 00:40:06,494 Hola. 578 00:40:10,248 --> 00:40:13,883 Le haré saber que viene, Mi Señora. 579 00:40:13,885 --> 00:40:17,619 Él está decidido, como vivir por sus principios. 580 00:40:17,621 --> 00:40:19,607 Morir, quieres decir. 581 00:40:29,300 --> 00:40:32,001 Brillante. Yo tenía razón. 582 00:40:32,003 --> 00:40:35,237 El juez ha venido a verme. Lo sabía. 583 00:40:35,239 --> 00:40:37,273 ¿Como te llaman? 584 00:40:37,275 --> 00:40:40,008 ¿Su Alteza? ¿Su excelencia? ¿Su Honorable algo? 585 00:40:40,010 --> 00:40:42,244 En el tribunal es "Mi Señora". 586 00:40:42,246 --> 00:40:47,383 Mi Señora. Eso es fantástico. 587 00:40:47,385 --> 00:40:50,219 - ¿Puedo llamarte así? - Me llamo Fiona Maye. 588 00:40:50,221 --> 00:40:51,920 No, pero quiero llamarte... 589 00:40:51,922 --> 00:40:53,289 Quiero llamarle Mi Señora, por favor. 590 00:40:53,291 --> 00:40:56,177 ¿Quieres recuperar el aliento? 591 00:41:00,530 --> 00:41:02,716 Mi Señora. 592 00:41:04,635 --> 00:41:07,302 Ya sabe, le dije a Marina, y a Donna, la hermana, 593 00:41:07,304 --> 00:41:10,373 y Jake, el tipo de la cena, y todos los doctores que vendrías. 594 00:41:10,375 --> 00:41:12,041 Y todos dijeron, 'No, no, 595 00:41:12,043 --> 00:41:13,943 los jueces no hacen ese tipo de cosas ". 596 00:41:13,945 --> 00:41:16,512 - Pero lo sabía. - Bueno, allá vas. 597 00:41:16,514 --> 00:41:19,581 Debajo de su ropa, las personas son ovejas. 598 00:41:19,583 --> 00:41:22,736 Entonces has venido a cambiar mi opinión. 599 00:41:24,021 --> 00:41:25,588 Enderezarme. 600 00:41:25,590 --> 00:41:28,557 No, Adam. Necesito saber qué es lo mejor para ti. 601 00:41:28,559 --> 00:41:32,662 Por favor, señorita, concédame el camino de la rectitud. 602 00:41:32,664 --> 00:41:37,300 Tengo que estar segura de que sabes lo que estás haciendo. 603 00:41:37,302 --> 00:41:40,670 La leucemia es una enfermedad muy grave. 604 00:41:40,672 --> 00:41:45,307 Negarse a una transfusión de sangre cuando podría salvarle la vida, 605 00:41:45,309 --> 00:41:47,443 algunas personas piensan que has sido mal influenciado 606 00:41:47,445 --> 00:41:50,012 por tus padres y los ancianos, 607 00:41:50,014 --> 00:41:52,347 y otros piensan que eres muy inteligente 608 00:41:52,349 --> 00:41:55,650 y deberíamos dejar que lo sigas haciendo. 609 00:41:55,652 --> 00:42:01,423 ¿Deberíamos? Dejarte hacerte? 610 00:42:01,425 --> 00:42:04,360 De alguna manera tengo que decidir. 611 00:42:04,362 --> 00:42:06,528 Creo que es mi elección. 612 00:42:06,530 --> 00:42:08,563 Me temo que la ley no está de acuerdo. 613 00:42:08,565 --> 00:42:11,352 La ley es una mierda. 614 00:42:12,670 --> 00:42:16,037 Eso dicen. 615 00:42:16,039 --> 00:42:19,742 Pero consideremos los aspectos prácticos. 616 00:42:19,744 --> 00:42:22,010 Con una transfusión, 617 00:42:22,012 --> 00:42:25,514 el consultor podría agregar dos medicamentos a su tratamiento 618 00:42:25,516 --> 00:42:29,584 y tendrías una buena posibilidad de una recuperación bastante rápida. 619 00:42:29,586 --> 00:42:32,153 Sin una transfusión, podrías morir. 620 00:42:32,155 --> 00:42:34,708 - ¿Lo entiendes? - Sí. 621 00:42:38,061 --> 00:42:42,063 Pero ¿qué tal esto, Adam? Recuperación parcial 622 00:42:42,065 --> 00:42:45,501 Podrías perder la vista, sufrir daño cerebral. 623 00:42:45,503 --> 00:42:48,023 Tus riñones podrían perderse. 624 00:42:49,407 --> 00:42:51,307 ¿Eso va a complacer a Dios? 625 00:42:51,309 --> 00:42:53,376 Si no crees en Dios, 626 00:42:53,378 --> 00:42:56,512 no tienes derecho a hablar sobre lo que le agrada o no. 627 00:42:56,514 --> 00:42:59,648 No he dicho que no creo. 628 00:42:59,650 --> 00:43:02,418 Necesito saber que has pensado en esto. 629 00:43:02,420 --> 00:43:07,456 Ciego o discapacidad mental, o ambos. 630 00:43:07,458 --> 00:43:11,913 Para el resto de tu vida. Preparado para eso? 631 00:43:19,771 --> 00:43:22,490 Lo odiaría. 632 00:43:22,706 --> 00:43:25,459 Lo odiaría. 633 00:43:32,717 --> 00:43:35,032 Pero lo aceptaría. 634 00:43:37,688 --> 00:43:39,674 Espere. 635 00:43:44,461 --> 00:43:46,811 Disculpe. 636 00:44:00,478 --> 00:44:05,532 Ahora escucha atentamente a esta dama. 637 00:44:13,824 --> 00:44:16,291 Oye, Adam. Pollo asado, hombre 638 00:44:16,293 --> 00:44:18,379 Fuera. 639 00:44:29,739 --> 00:44:32,426 Vete. 640 00:44:37,148 --> 00:44:39,934 ¿Tiene hijos, Mi Señora? 641 00:44:40,585 --> 00:44:43,138 No, tristemente... 642 00:44:44,121 --> 00:44:46,454 Siempre demasiado ocupada. 643 00:44:46,456 --> 00:44:48,824 La ley puede controlar tu vida. 644 00:44:48,826 --> 00:44:50,693 Quizás lo harás. 645 00:44:50,695 --> 00:44:52,827 - No lo creo. - Lo siento. No quise decir... 646 00:44:52,829 --> 00:44:54,762 Dime esto, Adam. 647 00:44:54,764 --> 00:44:57,733 Quiero escucharlo en tus propias palabras. 648 00:44:57,735 --> 00:45:00,702 ¿Por qué no quieres una transfusión de sangre? 649 00:45:00,704 --> 00:45:03,204 Porque está mal. 650 00:45:03,206 --> 00:45:04,706 Continúa. 651 00:45:04,708 --> 00:45:07,142 Dios nos ha dicho que está mal. 652 00:45:07,144 --> 00:45:08,610 ¿Por qué está mal? 653 00:45:08,612 --> 00:45:11,447 ¿Por qué está todo mal, Mi Señora? 654 00:45:11,449 --> 00:45:13,648 Simplemente lo sabemos. 655 00:45:13,650 --> 00:45:20,040 Asesinato, tortura, mentir, ser infiel en su matrimonio. 656 00:45:20,891 --> 00:45:23,726 ¿Cómo lo sabemos? 657 00:45:23,728 --> 00:45:28,264 Está en nuestros corazones. Dios lo ha puesto allí. 658 00:45:28,266 --> 00:45:33,334 Y entonces... como, incluso si obtenemos información útil 659 00:45:33,336 --> 00:45:35,470 torturando a un terrorista, 660 00:45:35,472 --> 00:45:39,474 lo sabemos, solo sabemos que está mal. 661 00:45:39,476 --> 00:45:41,943 ¿La transfusión es como la tortura? 662 00:45:41,945 --> 00:45:44,213 Ambos están equivocados. 663 00:45:44,215 --> 00:45:45,847 Ojalá pudiera hacerte ver esto. 664 00:45:45,849 --> 00:45:48,284 La sangre no es solo algo biológico 665 00:45:48,286 --> 00:45:50,705 y no es solo un símbolo. 666 00:45:53,224 --> 00:45:55,810 Es la vida misma. 667 00:45:57,327 --> 00:45:59,880 Es lo que somos 668 00:46:00,697 --> 00:46:02,664 Hemos elegido vivir en la verdad de Dios 669 00:46:02,666 --> 00:46:06,267 y él nos dice que no mezclemos nuestra sangre con la de otras personas. 670 00:46:06,269 --> 00:46:09,671 Es una regla simple en la que queremos vivir. 671 00:46:09,673 --> 00:46:13,208 No lo estamos infligiendo a nadie más. 672 00:46:13,210 --> 00:46:17,531 Solo queremos vivir nuestras vidas en la verdad tal como lo vemos. 673 00:46:19,349 --> 00:46:21,869 Según lo que sabemos. 674 00:46:25,655 --> 00:46:29,458 Gracias, Adam. 675 00:46:29,460 --> 00:46:33,329 Y si decido que el hospital puede transfundirte legalmente, 676 00:46:33,331 --> 00:46:34,362 ¿Que pensarías? 677 00:46:34,364 --> 00:46:35,530 Yo pensaría que Mi Señora 678 00:46:35,532 --> 00:46:37,618 es una entrometida ocupada. 679 00:46:53,918 --> 00:46:56,638 No, no te vayas todavía, por favor. 680 00:46:57,387 --> 00:46:59,521 Adam, tengo que estar en el tribunal. 681 00:46:59,523 --> 00:47:01,976 Solo espera a que Donna traiga mi cena. 682 00:47:04,327 --> 00:47:07,929 Bien, antes de irme, ¿me contarás sobre tu guitarra? 683 00:47:07,931 --> 00:47:10,566 Es hermosa. 684 00:47:10,568 --> 00:47:12,635 Perteneció a mi abuelo. 685 00:47:12,637 --> 00:47:16,090 Se ve que ha vivido. Encantador. 686 00:47:18,742 --> 00:47:21,043 - ¿Sabes algo? - ¿Qué? 687 00:47:21,045 --> 00:47:22,543 He estado tocando cuatro semanas 688 00:47:22,545 --> 00:47:24,545 y ya puedo tocar diez canciones. 689 00:47:24,547 --> 00:47:27,935 Y esto es lo más difícil hasta ahora. 690 00:47:35,760 --> 00:47:40,248 No, es un C. Allí. 691 00:47:41,032 --> 00:47:43,150 Si. 692 00:47:52,510 --> 00:47:54,796 Eso es. 693 00:47:56,347 --> 00:48:01,516 ♪ Y en mi hombro inclinado 694 00:48:01,518 --> 00:48:07,789 ♪ Ella puso su mano blanca como la nieve 695 00:48:07,791 --> 00:48:13,429 ♪ Ella me pidió que tome la vida fácil 696 00:48:13,431 --> 00:48:19,034 ♪ A medida que la hierba crece en los vertederos 697 00:48:19,036 --> 00:48:24,740 ♪ Pero yo era joven y tonto 698 00:48:24,742 --> 00:48:30,979 ♪ Y ahora estoy lleno de lágrimas ♪ 699 00:48:30,981 --> 00:48:33,382 Bastante bien, solo cuatro semanas. 700 00:48:33,384 --> 00:48:34,916 Ni siquiera sabía que tenía palabras. 701 00:48:34,918 --> 00:48:38,454 Es Yeats, un poeta muy famoso y un poema encantador. 702 00:48:38,456 --> 00:48:40,856 Me encanta "y en mi hombro inclinado". 703 00:48:40,858 --> 00:48:42,891 Hagámoslo todo. 704 00:48:42,893 --> 00:48:46,494 Es hora de cenar para ti y tengo que estar en el tribunal. 705 00:48:46,496 --> 00:48:50,283 Mi Señora, por favor... quedate un poco más 706 00:48:51,402 --> 00:48:53,769 "Me pidió que me quitara la vida". 707 00:48:53,771 --> 00:48:57,025 Bueno, entonces, ¿me puede dar su correo electrónico? 708 00:49:00,043 --> 00:49:01,828 Adiós, Adam. 709 00:49:04,514 --> 00:49:07,449 ¿Volverás? 710 00:49:07,451 --> 00:49:11,052 Estoy obligado por la Ley de menores 711 00:49:11,054 --> 00:49:15,791 y el claro mandato de sus líneas de apertura: 712 00:49:15,793 --> 00:49:17,525 "El bienestar del chico 713 00:49:17,527 --> 00:49:21,181 será la consideración primordial de el tribunal ". 714 00:49:23,666 --> 00:49:26,068 Suponiendo una buena recuperación, 715 00:49:26,070 --> 00:49:29,704 el bienestar de este joven es mejor servido 716 00:49:29,706 --> 00:49:31,606 por su amor por la lectura 717 00:49:31,608 --> 00:49:35,010 y su nueva pasión por la guitarra, 718 00:49:35,012 --> 00:49:38,579 por el ejercicio de su inteligencia animada 719 00:49:38,581 --> 00:49:43,619 y por la expresión de una naturaleza lúdica y afectuosa 720 00:49:43,621 --> 00:49:49,657 y por toda la vida y el amor que le esperan. 721 00:49:49,659 --> 00:49:51,927 Encuentro ese A, 722 00:49:51,929 --> 00:49:55,430 sus padres y los ancianos de su iglesia 723 00:49:55,432 --> 00:50:01,537 han tomado una decisión que es hostil al bienestar de A. 724 00:50:01,539 --> 00:50:07,708 Él debe estar protegido de su religión y de sí mismo. 725 00:50:07,710 --> 00:50:09,711 En mi opinión, 726 00:50:09,713 --> 00:50:14,102 su vida es más preciosa que su dignidad. 727 00:50:15,952 --> 00:50:19,153 Mi dirección y declaración son las siguientes. 728 00:50:19,155 --> 00:50:22,057 Será legal para el hospital solicitante 729 00:50:22,059 --> 00:50:24,525 perseguir tales tratamientos médicos de A 730 00:50:24,527 --> 00:50:26,994 como lo consideren necesario, 731 00:50:26,996 --> 00:50:29,850 incluida la transfusión de sangre. 732 00:52:26,684 --> 00:52:29,270 ¿Fin del asunto? 733 00:52:30,721 --> 00:52:32,572 Tal vez. 734 00:53:01,751 --> 00:53:05,987 Mira, lo único importante es que te amo. 735 00:53:05,989 --> 00:53:09,224 - Lo jodiste. - Sí. 736 00:53:09,226 --> 00:53:12,661 Pero si fue un error estúpido, también lo es, porque... 737 00:53:12,663 --> 00:53:14,729 Si te vas a quedar, duerme en la habitación libre. 738 00:53:14,731 --> 00:53:16,632 Oye, no podemos evitar esto por más tiempo. 739 00:53:16,634 --> 00:53:18,967 Nuestra única opción es hablar. 740 00:53:18,969 --> 00:53:21,522 Disculpa. Un día largo. 741 00:53:34,985 --> 00:53:37,284 ¡Tío Jack! - ¡Hola chicas! 742 00:53:37,286 --> 00:53:39,121 Las recogeré mañana a eso de las diez. 743 00:53:39,123 --> 00:53:40,789 - Si perfecto. - Gracias. 744 00:53:40,791 --> 00:53:42,090 - Adiós. Sean buenas. - ¡Adiós! 745 00:53:42,092 --> 00:53:44,059 Sally, Maisie, ¿estás lista para divertirte? 746 00:53:44,061 --> 00:53:45,927 ¡Sí! 747 00:53:45,929 --> 00:53:47,715 Vamonos. 748 00:53:48,431 --> 00:53:50,132 Amo... 749 00:53:50,134 --> 00:53:52,767 Me encanta cómo se aferra a ti todo el tiempo. 750 00:53:52,769 --> 00:53:55,704 - Mira. Ella lo hace. - ¡Te tengo! 751 00:53:55,706 --> 00:53:59,007 Supon... Supongamos que ella tiene que atraparte. 752 00:53:59,009 --> 00:54:02,330 ¿Todavía irías tras ella? Sí, lo harías? 753 00:54:03,179 --> 00:54:05,665 Bien, intenta atraparme. 754 00:54:07,451 --> 00:54:09,284 ¿Hola? 755 00:54:09,286 --> 00:54:12,354 - Hola Michael. Fiona Maye. - Fiona? 756 00:54:12,356 --> 00:54:14,322 ¿Recibiste mi mensaje? 757 00:54:14,324 --> 00:54:16,791 No, lo dije en serio. 758 00:54:16,793 --> 00:54:19,860 Necesito un abogado. Sí. 759 00:54:19,862 --> 00:54:22,197 "A la mañana siguiente, Peter Fortune, de diez años 760 00:54:22,199 --> 00:54:24,365 despertó de sueños atribulados 761 00:54:24,367 --> 00:54:31,873 para encontrarse transformado en una persona gigante, un adulto ". 762 00:54:31,875 --> 00:54:34,309 - "Trató de mover los brazos..." - Tío Jack. 763 00:54:34,311 --> 00:54:37,331 ¿Por qué estás durmiendo en la sala de estar? 764 00:54:38,215 --> 00:54:39,880 - Bien... - Porque él ronca. 765 00:54:39,882 --> 00:54:41,349 La tía Fi lo echó fuera. 766 00:54:41,351 --> 00:54:43,385 - Nuestro papá ronca. Por supuesto que sí. 767 00:54:43,387 --> 00:54:46,420 Son hermanos, estúpida. 768 00:54:46,422 --> 00:54:49,057 Sí, soy un mal roncador. 769 00:54:49,059 --> 00:54:52,461 "También había comido demasiado, porque tenía el estómago apretado, 770 00:54:52,463 --> 00:54:56,798 y había estado hablando demasiado porque tenía dolor de garganta ". 771 00:54:56,800 --> 00:55:00,267 Bien, vamos a parar allí y voy a apagar esta luz, 772 00:55:00,269 --> 00:55:03,170 pero dejaré la luz de la noche encendida, ¿bien chicas? 773 00:55:03,172 --> 00:55:05,106 No salten sobre la cama, 774 00:55:05,108 --> 00:55:07,775 y tal vez ambas se despierten para ser gigantes, 775 00:55:07,777 --> 00:55:09,244 al igual que Peter Fortune. 776 00:55:09,246 --> 00:55:10,778 Buenas noches. 777 00:55:10,780 --> 00:55:13,134 Noche noche, tío Jack. 778 00:55:19,123 --> 00:55:21,675 - ¿Podemos hablar? - No. 779 00:55:47,351 --> 00:55:49,150 Has llamado al teléfono de Fiona Maye. 780 00:55:49,152 --> 00:55:50,918 Por favor, deje un mensaje después del tono. 781 00:55:50,920 --> 00:55:53,988 Hola. Este es Adam Henry. 782 00:55:53,990 --> 00:55:58,360 Mi Señora, tengo tu número. No fue difícil. 783 00:55:58,362 --> 00:56:00,295 Por fin estoy fuera del hospital, 784 00:56:00,297 --> 00:56:03,831 y es genial escuchar tu voz calmada. 785 00:56:03,833 --> 00:56:05,300 Me encantó cuando viniste y te sentaste 786 00:56:05,302 --> 00:56:08,302 y nosotros hicimos los Salley Gardens. 787 00:56:08,304 --> 00:56:11,940 Miro ese poema todos los días. 788 00:56:11,942 --> 00:56:15,196 Supongo que me gusta ser 'joven y tonto'. 789 00:56:16,547 --> 00:56:21,534 Pero si no fuera por ti, yo no sería ninguno de los dos. Estaría muerto. 790 00:56:46,275 --> 00:56:50,010 Mi Señora, soy yo otra vez, Adam Henry. 791 00:56:50,012 --> 00:56:53,081 Estoy teniendo estas maravillosas e imposibles fantasías, 792 00:56:53,083 --> 00:56:54,916 muy estúpido, como... 793 00:56:54,918 --> 00:56:57,184 damos la vuelta al mundo en un petrolero 794 00:56:57,186 --> 00:56:59,287 y tenemos cabañas contiguas, 795 00:56:59,289 --> 00:57:03,057 caminar arriba y abajo de la cubierta hablando todo el día. 796 00:57:03,059 --> 00:57:05,459 Y adivina que? Estoy leyendo Yeats. 797 00:57:05,461 --> 00:57:08,329 Su doctorado está en buena forma y lo defenderá bien. 798 00:57:08,331 --> 00:57:11,298 El problema es Tony. Él estará en la reunión, sí. 799 00:57:11,300 --> 00:57:14,487 Puede que llegue diez minutos tarde, así que empiece sin mí. 800 00:57:27,284 --> 00:57:30,584 Mi Señora, soy yo otra vez, Adam Henry. 801 00:57:30,586 --> 00:57:35,257 Estoy teniendo estas maravillosas e imposibles ensoñaciones. 802 00:57:35,259 --> 00:57:38,959 Pobre chico. Él ha perdido a Jehová y él te ha encontrado. 803 00:57:38,961 --> 00:57:40,327 Déjale una nota, por el amor de Dios. 804 00:57:40,329 --> 00:57:42,949 No puedo ir alentando... 805 00:57:43,567 --> 00:57:45,633 Simplemente no es profesional. 806 00:57:45,635 --> 00:57:48,422 No, no, no, por supuesto que no. 807 00:57:52,576 --> 00:57:55,261 Bien, estoy... 808 00:57:56,313 --> 00:57:58,232 Estoy asustada. 809 00:58:01,451 --> 00:58:03,938 De... De mí misma. 810 00:58:09,126 --> 00:58:12,126 Suponiendo que lo quieran, ¿qué tal un bis? 811 00:58:12,128 --> 00:58:15,229 Hace algunos Navidades, hicimos My Funny Valentine 812 00:58:15,231 --> 00:58:17,717 y olvidé las palabras. 813 00:58:20,070 --> 00:58:21,922 De acuerdo. 814 00:58:37,286 --> 00:58:41,475 ♪ Mi divertido San Valentín 815 00:58:42,492 --> 00:58:47,781 ♪ Dulce cómico San Valentín... 816 00:59:29,706 --> 00:59:31,572 Bien bien. Un acosador. 817 00:59:31,574 --> 00:59:35,043 No es nada siniestro, honestamente. Yo... No quiero hostigarte. 818 00:59:35,045 --> 00:59:39,179 Estoy... solo... pensé que no me reconocerías. 819 00:59:39,181 --> 00:59:43,351 - ¿Cómo obtuviste mi número? - No es difícil. 820 00:59:43,353 --> 00:59:47,088 Siento que la parte superior de mi cabeza ha explotado 821 00:59:47,090 --> 00:59:48,655 y todo tipo de cosas están saliendo, 822 00:59:48,657 --> 00:59:50,691 y entonces solo quería darte esto. 823 00:59:50,693 --> 00:59:54,362 - Adam, mira, no puedo. - Por favor, Mi Señora, por favor. 824 00:59:54,364 --> 00:59:56,630 Son solo poemas que he estado escribiendo 825 00:59:56,632 --> 01:00:00,953 y cartas que nunca publiqué y... pensamientos sobre... 826 01:00:03,139 --> 01:00:05,359 sobre cosas. 827 01:00:10,447 --> 01:00:14,382 Te ves mucho más fuerte. ¿Cómo estuvo? 828 01:00:14,384 --> 01:00:16,818 Muchos problemas con mis padres 829 01:00:16,820 --> 01:00:19,653 La escuela está bien, supongo. 830 01:00:19,655 --> 01:00:22,423 A veces la idea de tener la sangre de un extraño dentro de mí 831 01:00:22,425 --> 01:00:29,329 me hace sentir mal, como... bebiendo la saliva de otra persona. 832 01:00:29,331 --> 01:00:31,099 Venga. Estás vivo. 833 01:00:31,101 --> 01:00:34,702 Sí, pero yo quería... Mira, tengo muchas preguntas. 834 01:00:34,704 --> 01:00:36,271 ¿No podríamos ir a algún lado y hablar? 835 01:00:36,273 --> 01:00:37,771 Adam, hay algo que te quiero 836 01:00:37,773 --> 01:00:40,240 para ser muy claro en tu mente 837 01:00:40,242 --> 01:00:42,209 Para mí, tu caso ha terminado. 838 01:00:42,211 --> 01:00:43,677 Tengo muchos casos nuevos, 839 01:00:43,679 --> 01:00:46,481 bebés y chicos, todo tipo de tristeza, 840 01:00:46,483 --> 01:00:49,450 y para ti, has recuperado tu vida. 841 01:00:49,452 --> 01:00:51,653 Tienes una vida por delante. 842 01:00:51,655 --> 01:00:54,322 Eres talentoso. Lo vas a hacer muy bien, estoy segura de eso. 843 01:00:54,324 --> 01:00:57,124 Pero hay una cosa que quiero que hagas por mí. 844 01:00:57,126 --> 01:00:59,193 No me vuelvas a llamar o escríbeme o sígueme. 845 01:00:59,195 --> 01:01:02,329 Lo entiendes? Tu futuro está esperándote. 846 01:01:02,331 --> 01:01:04,264 - Y te divertirás. - No, pero, Mi Señora... 847 01:01:04,266 --> 01:01:07,487 No, eso es todo. Voy a verte alejarte. 848 01:02:16,539 --> 01:02:18,572 Te vieron salir de la oficina de Mike Morrow. 849 01:02:18,574 --> 01:02:23,378 ¿Divorcio? ¿En serio? Sin siquiera decírmelo? 850 01:02:23,380 --> 01:02:28,483 Espero que haya señalado que tal vez estés reaccionando exageradamente. 851 01:02:28,485 --> 01:02:30,918 Tal vez es hora de que comience a reaccionar exageradamente. 852 01:02:30,920 --> 01:02:34,755 Dios. Eres la gran autoridad en problemas familiares, 853 01:02:34,757 --> 01:02:36,257 cuando se trata del tuyo, 854 01:02:36,259 --> 01:02:38,193 eres como un niña enfurruñado. 855 01:02:38,195 --> 01:02:40,360 Querías comprar tus placeres con mi infelicidad. 856 01:02:40,362 --> 01:02:43,831 - Eso fue un descubrimiento. - Jesús. Jesús. 857 01:02:43,833 --> 01:02:46,233 Esto está más allá de la autocompasión. 858 01:02:46,235 --> 01:02:49,470 ¿Cuál es el objetivo de tu silencio, Fiona? 859 01:02:49,472 --> 01:02:51,572 ¿Cual es el objetivo? 860 01:02:51,574 --> 01:02:54,374 Vamos, despiértate. 861 01:02:54,376 --> 01:02:56,897 Ya no confío en ti. 862 01:02:58,248 --> 01:03:02,983 Escucha, dejé este matrimonio por dos días. Dos días. 863 01:03:02,985 --> 01:03:06,105 Lo dejaste hace años. 864 01:03:09,391 --> 01:03:12,143 Podrías pensar en eso mientras me voy. 865 01:03:51,735 --> 01:03:53,735 Bien, esto es lo último y ahora me voy. 866 01:03:53,737 --> 01:03:56,704 Los billetes están en la carpeta azul y te veré en Newcastle, 867 01:03:56,706 --> 01:03:58,606 la primera parada en nuestro antiguo circuito. 868 01:03:58,608 --> 01:04:00,907 Tu ciudad favorita, me parece recordar. 869 01:04:00,909 --> 01:04:03,478 Sí, hermosa. Tenía primos allí. 870 01:04:03,480 --> 01:04:07,749 Es el único lugar en el que alguna vez fui salvaje y libre. 871 01:04:07,751 --> 01:04:10,637 ¿Alguna vez has sido salvaje y libre, Nigel? 872 01:04:13,023 --> 01:04:16,324 No nunca. Gracias a Dios. 873 01:04:16,326 --> 01:04:18,844 Sería inútil en eso. 874 01:05:07,476 --> 01:05:12,412 Mi Señora, tengo muchas preguntas para ti. 875 01:05:12,414 --> 01:05:14,935 ¿Por qué Yeats es un gran poeta? 876 01:05:15,652 --> 01:05:18,038 Simplemente lo sabemos, pero ¿cómo? 877 01:05:19,655 --> 01:05:21,789 ¿Qué es la belleza en un poema? 878 01:05:21,791 --> 01:05:24,458 Es más que solo bellos sonidos, 879 01:05:24,460 --> 01:05:28,128 y tiene que estar diciendo algo que es verdad. 880 01:05:28,130 --> 01:05:32,032 ¿Por qué nuestra maravillosa canción tiene dos objetos punzantes? 881 01:05:32,034 --> 01:05:35,187 No entiendo sobre objetos cortantes y planos. 882 01:05:37,740 --> 01:05:41,127 Mi Señora, nunca me dijiste en qué creías. 883 01:05:42,144 --> 01:05:44,931 Apuesto a que no es Dios. 884 01:05:45,447 --> 01:05:47,167 ¿Pero que? 885 01:05:48,150 --> 01:05:50,818 ¿Y yo? 886 01:05:50,820 --> 01:05:53,840 Simplemente no sé más. 887 01:05:59,795 --> 01:06:02,597 A veces, en estados de ánimo extraños, creo, 888 01:06:02,599 --> 01:06:04,932 bueno, soy un adulto ahora 889 01:06:04,934 --> 01:06:08,403 Esto volverá. Solo sé que lo hará. 890 01:06:08,405 --> 01:06:10,190 Y entonces... 891 01:06:16,179 --> 01:06:19,179 Pronto llegaremos a Newcastle. 892 01:06:19,181 --> 01:06:20,981 Los pasajeros deben asegurarse de que tomen 893 01:06:20,983 --> 01:06:23,050 todas sus pertenencias personales con ellos. 894 01:06:23,052 --> 01:06:24,651 Gracias por su confianza 895 01:06:24,653 --> 01:06:26,153 Esperamos volver a verle de nuevo 896 01:06:26,155 --> 01:06:28,407 en el futuro. 897 01:06:43,840 --> 01:06:45,958 - Gracias. - Hola. 898 01:06:47,143 --> 01:06:50,744 Entonces, he enumerado un caso de atención por dos días. Madre inadecuada. 899 01:06:50,746 --> 01:06:53,648 Dos niños en ubicaciones de crianza separadas esperando la adopción. 900 01:06:53,650 --> 01:06:55,916 - Correcto. - Mi querida Fiona. 901 01:06:55,918 --> 01:06:58,820 - Bienvenido a Newcastle. - Gracias. 902 01:06:58,822 --> 01:07:01,555 Conoce al Alto Sheriff, John Baker. 903 01:07:01,557 --> 01:07:03,758 Nos reuniremos para cenar esta noche en el alojamiento. 904 01:07:03,760 --> 01:07:06,793 Te darás cuenta de que hemos ido un poco cuesta abajo. 905 01:07:06,795 --> 01:07:08,996 John desea unirse a ti mañana 906 01:07:08,998 --> 01:07:10,965 si tienes algo interesante. 907 01:07:10,967 --> 01:07:12,133 Bueno, únete a mí. 908 01:07:12,135 --> 01:07:13,200 Todo lo que te prometo 909 01:07:13,202 --> 01:07:15,989 son dos niños descuidados. 910 01:07:33,655 --> 01:07:35,775 Gracias. 911 01:07:39,695 --> 01:07:42,181 No no. Yo los tomaré. 912 01:08:05,889 --> 01:08:08,842 - Fiona. - Caradoc. 913 01:08:09,659 --> 01:08:12,025 ¿No invitaste a nadie esta noche? 914 01:08:12,027 --> 01:08:14,996 No. Clean lo olvidó. 915 01:08:14,998 --> 01:08:16,630 Muy raro en él. 916 01:08:16,632 --> 01:08:21,187 Bueno, déjame presentarte a mi suerte. 917 01:08:22,005 --> 01:08:24,604 - John Baker, se han conocido. - Sí. 918 01:08:24,606 --> 01:08:27,141 Paul Rotman tiene un negocio de fibra óptica por aquí. 919 01:08:27,143 --> 01:08:30,277 James MacLeish. ¿Cómo te llamamos, Jim? Un mandarín? 920 01:08:30,279 --> 01:08:32,312 Hasta aquí para la conservación de la costa. 921 01:08:32,314 --> 01:08:34,048 Sra. Justice Fiona Maye. 922 01:08:34,050 --> 01:08:35,750 - ¿Cómo está? - Un placer. 923 01:08:35,752 --> 01:08:39,152 Tomaré lo mismo que todos. Genial. 924 01:08:39,154 --> 01:08:41,688 - Para una buena salud. - Salud. 925 01:08:41,690 --> 01:08:44,157 En lugar de gastar millones en las defensas costeras, 926 01:08:44,159 --> 01:08:46,059 podríamos dejar que el mar inunde los campos, 927 01:08:46,061 --> 01:08:49,196 Permítanles volver a las marismas, compensar a los agricultores. 928 01:08:49,198 --> 01:08:51,766 Pero el canal a través del cual o el conducto 929 01:08:51,768 --> 01:08:56,086 a través del cual pueden llegar a un acuerdo... 930 01:08:57,606 --> 01:09:02,326 Disculpen, señores. Algo parece haber surgido. 931 01:09:09,786 --> 01:09:12,687 Estoy helada. ¿Podríamos calentar un poco la habitación? 932 01:09:12,689 --> 01:09:14,688 - Por supuesto, Mi Señora. - Gracias. 933 01:09:14,690 --> 01:09:16,824 Mi Señora, creo que será mejor que venga a verlo. 934 01:09:16,826 --> 01:09:19,379 Por aquí. 935 01:09:28,738 --> 01:09:31,906 Este es el chico de los Testigos de Jehová. 936 01:09:31,908 --> 01:09:34,961 Lo recuerda, del caso de transfusión. 937 01:09:36,378 --> 01:09:38,397 Si. 938 01:09:40,182 --> 01:09:42,116 Parece que le siguió. 939 01:09:42,118 --> 01:09:43,985 Querían echarlo, pero yo... 940 01:09:43,987 --> 01:09:46,120 Gracias. Lo trataré ahora. 941 01:09:46,122 --> 01:09:49,123 Será mejor que pongamos ese calentador aquí. 942 01:09:49,125 --> 01:09:51,645 Sí, Mi Señora. 943 01:09:54,296 --> 01:09:57,365 Lo siento mucho. 944 01:09:57,367 --> 01:09:59,634 Así que aquí estamos de nuevo. 945 01:09:59,636 --> 01:10:03,370 - ¿Cómo me has encontrado aquí? - Internet en su mayoría. 946 01:10:03,372 --> 01:10:06,641 Te seguí a King's Cross y obtuve... 947 01:10:06,643 --> 01:10:08,009 Mira, lo siento mucho, Mi Señora. 948 01:10:08,011 --> 01:10:09,977 ¿Tus padres saben dónde estás? 949 01:10:09,979 --> 01:10:12,379 - Tengo 18. Yo puedo.. - No me importa la edad que tengas. 950 01:10:12,381 --> 01:10:15,200 Estarán preocupados por ti. 951 01:10:17,854 --> 01:10:22,055 Claro, ahora, sé que hay un enchufe en alguna parte. 952 01:10:22,057 --> 01:10:23,857 - No puedo ver nada. - Siéntate. 953 01:10:23,859 --> 01:10:26,478 Bien. 954 01:10:34,404 --> 01:10:37,405 - Correcto. - Gracias. 955 01:10:37,407 --> 01:10:41,227 Lo haré... Estaré justo afuera. 956 01:10:47,984 --> 01:10:50,317 Así que... 957 01:10:50,319 --> 01:10:53,821 Tuve otra discusión con mi padre anoche. 958 01:10:53,823 --> 01:10:56,309 Mucho más fuerte. 959 01:10:58,094 --> 01:11:03,697 Y luego salí, solo me fui. 960 01:11:03,699 --> 01:11:06,366 Le mandé un mensaje a mi madre diciendo que estaba bien y... 961 01:11:06,368 --> 01:11:07,968 Hazlo de nuevo ahora. Escríbele a ella. 962 01:11:07,970 --> 01:11:09,236 Dile que estás en Newcastle 963 01:11:09,238 --> 01:11:10,403 y escribirás de nuevo mañana. 964 01:11:10,405 --> 01:11:11,438 Y luego hablaremos. 965 01:11:11,440 --> 01:11:12,873 Pero es completamente... 966 01:11:12,875 --> 01:11:15,428 Hazlo. Venga. 967 01:11:32,060 --> 01:11:35,062 ¿Debería estar asustada? ¿Realmente me estás acosando? 968 01:11:35,064 --> 01:11:39,299 No, no es nada de eso. Leí tu juicio. 969 01:11:39,301 --> 01:11:43,504 Dijiste que querías salvarme de mi religión, de mí mismo. 970 01:11:43,506 --> 01:11:47,594 Bueno, lo hiciste. Estoy salvado. 971 01:11:48,978 --> 01:11:52,031 ¿Qué deseas? 972 01:11:54,149 --> 01:11:57,117 Yo no soy la persona que era. 973 01:11:57,119 --> 01:12:00,740 Cuando viniste a verme, estaba listo para morir. 974 01:12:02,457 --> 01:12:05,526 Es increíble que alguien como tú pueda perder su tiempo conmigo. 975 01:12:05,528 --> 01:12:08,129 Yo era tan idiota. 976 01:12:08,131 --> 01:12:12,232 - Pareces muy sincero. - Bueno, un idiota sincero. 977 01:12:12,234 --> 01:12:16,102 Me sentí tan noble diciéndoles a los doctores que me dejen en paz. 978 01:12:16,104 --> 01:12:18,472 Nadie podía entender lo profundo que era. 979 01:12:18,474 --> 01:12:21,728 Estaba tan emocionado. 980 01:12:22,944 --> 01:12:24,978 Por la noche solía pensar en este vídeo 981 01:12:24,980 --> 01:12:26,513 Iba a hacerlo con mi teléfono, 982 01:12:26,515 --> 01:12:29,950 como los terroristas suicidas lo hacen. 983 01:12:29,952 --> 01:12:32,553 Iba a estar en las noticias de televisión. 984 01:12:32,555 --> 01:12:36,022 Podría hacerme llorar solo pensando en mi funeral, 985 01:12:36,024 --> 01:12:39,860 todos me aman, todos lloran. 986 01:12:39,862 --> 01:12:42,581 Que sacrificio hizo. 987 01:12:43,533 --> 01:12:45,266 Qué idiota. 988 01:12:45,268 --> 01:12:48,120 ¿Dónde estaba Dios? 989 01:12:48,837 --> 01:12:53,040 Él estaba allí, detrás de todo. 990 01:12:53,042 --> 01:12:58,231 Estaba obedeciendo su palabra, viviendo en la verdad. 991 01:12:59,381 --> 01:13:01,281 Pero no era solo por él. 992 01:13:01,283 --> 01:13:05,119 Fue mi deliciosa aventura, mi hermosa muerte... 993 01:13:05,121 --> 01:13:07,220 Más de una cosa adolescente. 994 01:13:07,222 --> 01:13:08,923 Pero si no hubiera sido un Testigo, 995 01:13:08,925 --> 01:13:10,991 Nunca hubiera estado en ese lío. 996 01:13:10,993 --> 01:13:15,528 - Entonces ahora has perdido tu fe? - No no. Quizás. 997 01:13:15,530 --> 01:13:17,831 Me asusta decirlo en voz alta, pero la cosa es, 998 01:13:17,833 --> 01:13:19,567 cuando das un paso atrás de los Testigos, 999 01:13:19,569 --> 01:13:21,302 también podrías irte de su camino. 1000 01:13:21,304 --> 01:13:24,370 ¿Por qué reemplazar un hada de los dientes con otro? 1001 01:13:24,372 --> 01:13:27,690 La parte superior de tu cabeza explotó. 1002 01:13:33,448 --> 01:13:36,317 Puedo tocar una pieza de Bach. 1003 01:13:36,319 --> 01:13:38,771 Leí todo Yeats. 1004 01:13:39,154 --> 01:13:41,187 Estoy en una obra de teatro. 1005 01:13:41,189 --> 01:13:45,425 "Toda la vida y el amor que tengo por delante". 1006 01:13:45,427 --> 01:13:48,128 - Eso es lo que escribiste. - Sí, Adam. 1007 01:13:48,130 --> 01:13:51,817 Te vuelvo a preguntar, ¿qué es lo que quieres? 1008 01:13:54,569 --> 01:13:56,269 Agradecerte. 1009 01:13:56,271 --> 01:13:59,258 Hay formas más fáciles. 1010 01:14:03,145 --> 01:14:05,879 Cuando me visitaste en el hospital, 1011 01:14:05,881 --> 01:14:09,049 esa fue una de las mejores cosas que me pasó. 1012 01:14:09,051 --> 01:14:13,620 Es de esta manera que tienes de... de escuchar, de pensar. 1013 01:14:13,622 --> 01:14:16,308 Te vi pensar. 1014 01:14:17,126 --> 01:14:19,712 ¿Por qué estás aquí? 1015 01:14:22,564 --> 01:14:25,851 Cuando lo escuches, pensarás que es tan estúpido. 1016 01:14:27,470 --> 01:14:31,824 Pero, por favor, di que lo pensarás. 1017 01:14:35,645 --> 01:14:37,864 ¿Bien? 1018 01:14:42,350 --> 01:14:45,637 Quiero irme para vivir contigo. 1019 01:14:49,425 --> 01:14:52,326 Podría hacer trabajos ocasionales, tareas domésticas. 1020 01:14:52,328 --> 01:14:53,994 Podrías darme listas de lectura, 1021 01:14:53,996 --> 01:14:56,330 todo lo que crees que debería saber. 1022 01:14:56,332 --> 01:14:58,197 Y no me pondría en el camino, 1023 01:14:58,199 --> 01:15:00,099 de ti y su esposo, quiero decir. 1024 01:15:00,101 --> 01:15:01,968 Podría ser como un inquilino. 1025 01:15:01,970 --> 01:15:04,120 Conseguiría un trabajo, te pagaré un alquiler. 1026 01:15:18,954 --> 01:15:21,540 Espera aquí. 1027 01:15:45,514 --> 01:15:47,647 Tu taxi estará aquí en cinco minutos. 1028 01:15:47,649 --> 01:15:50,502 No, no, no puedes. 1029 01:15:55,423 --> 01:15:59,492 Cuando me dieron la sangre, mis padres estaban allí. 1030 01:15:59,494 --> 01:16:04,449 Los vi abrazarse y llorar, realmente sollozando. 1031 01:16:05,600 --> 01:16:09,303 Perdieron el caso y lo habían intentado con todas sus fuerzas. 1032 01:16:09,305 --> 01:16:13,473 Pero luego me di cuenta, no, no, estaban llorando de alegría, 1033 01:16:13,475 --> 01:16:15,675 porque siempre quisieron que yo viviera 1034 01:16:15,677 --> 01:16:18,211 y nunca me lo habían dicho. 1035 01:16:18,213 --> 01:16:19,646 No se trataba de Dios en absoluto. 1036 01:16:19,648 --> 01:16:25,218 Me sentí engañado, como si hubiera sido realmente estúpido. 1037 01:16:25,220 --> 01:16:27,773 Todo fue un fraude. 1038 01:16:29,125 --> 01:16:31,759 Y lo he buscado. 1039 01:16:31,761 --> 01:16:35,696 Los tribunales siempre dejan que el hospital transfunda a un menor. 1040 01:16:35,698 --> 01:16:37,563 Tu sabías eso. 1041 01:16:37,565 --> 01:16:39,633 Siempre supiste lo que ibas a hacer. 1042 01:16:39,635 --> 01:16:42,436 Nunca dejarían que un chico muriera por la religión de sus padres. 1043 01:16:42,438 --> 01:16:47,074 Entonces, ¿qué estabas haciendo al lado de mi cama, 1044 01:16:47,076 --> 01:16:52,178 viniendo a molestarme y cantando conmigo, 1045 01:16:52,180 --> 01:16:54,647 metiéndose debajo de mi piel, tratando de acercarse a mí, 1046 01:16:54,649 --> 01:16:57,418 haciéndome preguntas? 1047 01:16:57,420 --> 01:16:58,785 No te pedí entrar en mi vida. 1048 01:16:58,787 --> 01:17:01,054 Un sello de goma, eso es todo lo que necesitabas. 1049 01:17:01,056 --> 01:17:04,058 No puedes pedirme que me vaya. 1050 01:17:04,060 --> 01:17:06,326 No me importa si piensas que eres demasiado grandiosa 1051 01:17:06,328 --> 01:17:07,628 para explicarte a ti misma, 1052 01:17:07,630 --> 01:17:10,415 porque tengo derecho a saber. 1053 01:17:11,199 --> 01:17:13,785 ¿Qué quieres de mí? 1054 01:17:15,738 --> 01:17:18,791 Y mis padres, si me amaran... 1055 01:17:19,675 --> 01:17:21,308 Está aquí. 1056 01:17:21,310 --> 01:17:23,429 Gracias. 1057 01:17:29,150 --> 01:17:33,187 Mi empleado te llevará a la estación y comprará tu billete 1058 01:17:33,189 --> 01:17:35,808 que te llevará en tren a Londres. 1059 01:17:48,671 --> 01:17:50,857 A la estación. 1060 01:17:54,877 --> 01:17:58,211 Si amaras a tu hijo, tu único hijo, 1061 01:17:58,213 --> 01:18:00,799 ¿Por qué lo dejarías morir? 1062 01:18:02,618 --> 01:18:04,737 Lo siento. 1063 01:18:11,860 --> 01:18:14,446 Nos vamos, entonces. 1064 01:18:29,345 --> 01:18:31,197 Adiós, Adam. 1065 01:19:06,814 --> 01:19:11,684 Yo, Christine Samantha Delancy, juro por Dios Todopoderoso 1066 01:19:11,686 --> 01:19:13,653 que serviré bien y verdaderamente 1067 01:19:13,655 --> 01:19:17,391 nuestra Soberana Señora Reina Elizabeth II 1068 01:19:17,393 --> 01:19:19,593 y haré bien a todo tipo de personas 1069 01:19:19,595 --> 01:19:22,963 después de las leyes y usos de este reino, 1070 01:19:22,965 --> 01:19:27,753 sin miedo ni favor, afecto o mala voluntad. 1071 01:19:44,353 --> 01:19:47,553 Hijo, encontré tu Biblia en el pasillo 1072 01:19:47,555 --> 01:19:49,388 y todos estos folletos. 1073 01:19:49,390 --> 01:19:51,458 Mamá, no quiero nada de eso en mi habitación. 1074 01:19:51,460 --> 01:19:54,894 Todavía no estás vestido, cariño. Tu padre está esperando. 1075 01:19:54,896 --> 01:19:56,629 Venga. Llegaremos tarde. Vamonos. 1076 01:19:56,631 --> 01:19:58,565 Ve tu. Me quedo aquí. 1077 01:19:58,567 --> 01:20:00,968 Él no quiere tener la Biblia en su habitación. 1078 01:20:00,970 --> 01:20:03,236 - ¿Qué pasa, Adam? - No pasa nada. 1079 01:20:03,238 --> 01:20:05,504 Por lo tanto, ponte tu traje y corbata. Vamonos. 1080 01:20:05,506 --> 01:20:07,674 Te acabo de decir que me quedo aquí. 1081 01:20:07,676 --> 01:20:10,509 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 1082 01:20:10,511 --> 01:20:12,646 - ¿Qué te pasa? - ¿Problemas con tu respiración? 1083 01:20:12,648 --> 01:20:14,848 Estoy bien. 1084 01:20:14,850 --> 01:20:18,384 - ¿Entonces, cuál es el problema? - Es simple. 1085 01:20:18,386 --> 01:20:21,588 Vas solo al Salón del Reino. Yo nunca volveré a ir. 1086 01:20:21,590 --> 01:20:24,944 Tú querías que muriera. Bueno, una parte de mí también. 1087 01:21:23,085 --> 01:21:24,985 - Lo siento. - Está bien. 1088 01:21:24,987 --> 01:21:27,873 - Te ves adorable. - Gracias. 1089 01:21:33,028 --> 01:21:35,815 No me estoy rindiendo. 1090 01:21:53,948 --> 01:21:56,067 Gracias. 1091 01:21:57,019 --> 01:21:59,871 - Buenas noches, Jim. - Buenas noches, Mi Señora. 1092 01:22:06,494 --> 01:22:08,995 - Hola, Fiona. - Gracias. 1093 01:22:08,997 --> 01:22:11,630 Jack Maye, Necesitamos un lema latino para una escuela gratuita. 1094 01:22:11,632 --> 01:22:14,134 - Les daremos algunas bebidas. - "Cada chico es un genio". 1095 01:22:14,136 --> 01:22:16,035 ¿Puedes hacer eso? Mentira, por supuesto. 1096 01:22:16,037 --> 01:22:17,803 - Buena suerte. - Muchas gracias. 1097 01:22:17,805 --> 01:22:19,406 Tienes que escuchar esto. 1098 01:22:19,408 --> 01:22:21,007 Los cargos para Mountjoy. 1099 01:22:21,009 --> 01:22:24,844 Posesión de cocaína, conducción peligrosa, putas... 1100 01:22:24,846 --> 01:22:26,780 - ¿Trabajadoras sexuales? - Travestismo. 1101 01:22:26,782 --> 01:22:29,849 - ¿Qué más podrías querer? - Blasfemia? 1102 01:22:29,851 --> 01:22:32,052 Fiona, me gustaría que conozcas a Toby Marlowe. 1103 01:22:32,054 --> 01:22:33,719 - Sí, hola. - Brillante abogado. 1104 01:22:33,721 --> 01:22:35,655 - Absolutamente brillante. - Correcto. 1105 01:22:35,657 --> 01:22:39,092 - Mi sobrino, en realidad. - Súper. ¿Cuál es su campo? 1106 01:22:39,094 --> 01:22:41,160 - Crim... - ¿Derecho penal? 1107 01:22:41,162 --> 01:22:43,496 - Sí, yo soy... - Bueno. 1108 01:22:43,498 --> 01:22:45,464 - Buena suerte. - Mi Señora, te necesitamos. 1109 01:22:45,466 --> 01:22:46,866 - Sí. - Necesitamos justicia. 1110 01:22:46,868 --> 01:22:48,535 Los hombres hacen todo el trabajo. 1111 01:22:48,537 --> 01:22:50,169 Nos morimos de hambre, en realidad. 1112 01:22:50,171 --> 01:22:53,973 Y los hombres son inútiles. Es un hecho científico. 1113 01:22:53,975 --> 01:22:58,029 Escuché eso. Mantenlo bajo tu sombrero. 1114 01:23:36,484 --> 01:23:38,169 Fiona. 1115 01:23:40,087 --> 01:23:41,955 De verdad? 1116 01:23:41,957 --> 01:23:44,558 Maestros de Banco e invitados, 1117 01:23:44,560 --> 01:23:47,893 la Miscelánea de Navidad está a punto de comenzar. 1118 01:23:47,895 --> 01:23:51,197 Mi Señora, acabo de avisarle al chico de los Testigos de Jehová, 1119 01:23:51,199 --> 01:23:53,500 Adam Henry, está muy enfermo otra vez. 1120 01:23:53,502 --> 01:23:55,101 Él está en el Hospicio de San David, 1121 01:23:55,103 --> 01:23:58,671 rechazando el tratamiento, negándose a ver a sus padres. 1122 01:23:58,673 --> 01:24:01,459 Creen que quizás no sobrevivirá a la noche. 1123 01:24:16,024 --> 01:24:19,659 ¿Estas bien? ¿Dónde está tu música? 1124 01:24:19,661 --> 01:24:20,960 - Mira, toma esto. - Dios. 1125 01:24:20,962 --> 01:24:22,161 Mi repuesto. Toma esto. 1126 01:24:22,163 --> 01:24:24,282 Vámonos. 1127 01:24:32,740 --> 01:24:35,227 ¿Estás bien? 1128 01:24:36,979 --> 01:24:39,579 Mark Berner! ¡Maestro! 1129 01:24:39,581 --> 01:24:41,967 Gracias. Gracias. 1130 01:25:05,908 --> 01:25:08,942 ♪ Lully, lullay 1131 01:25:08,944 --> 01:25:13,112 ♪ Tú pequeño niño pequeño 1132 01:25:13,114 --> 01:25:20,172 ♪ Adiós, lully, lullay... 1133 01:25:31,632 --> 01:25:37,222 ♪ Lullay ♪ 1134 01:26:26,354 --> 01:26:28,354 Muchas gracias, damas y caballeros. 1135 01:26:28,356 --> 01:26:32,258 De hecho, tenemos un par de bises en la manga. 1136 01:26:32,260 --> 01:26:33,960 Muy arrogante de nosotros, lo sé. 1137 01:26:33,962 --> 01:26:37,097 Pero como no es febrero y no es el 14, 1138 01:26:37,099 --> 01:26:40,082 pensamos que íbamos a hacer My Funny Valentine. 1139 01:27:10,332 --> 01:27:13,799 Fiona. Fiona, esa es equivocada. No tengo la letra. 1140 01:27:13,801 --> 01:27:15,654 Fiona. Fiona? 1141 01:27:21,842 --> 01:27:29,014 ♪ Abajo en Salley Gardens 1142 01:27:29,016 --> 01:27:35,988 ♪ Mi amor y yo nos encontramos 1143 01:27:35,990 --> 01:27:42,861 ♪ Ella pasó los Salley Gardens 1144 01:27:42,863 --> 01:27:50,070 ♪ Con pequeños pies blancos como la nieve 1145 01:27:50,072 --> 01:27:56,809 ♪ Me dijo que tomara el amor fácil 1146 01:27:56,811 --> 01:28:03,415 ♪ A medida que las hojas crecen en el árbol 1147 01:28:03,417 --> 01:28:11,191 ♪ Pero siendo joven y tonto 1148 01:28:11,193 --> 01:28:18,083 ♪ Con ella no estuvo de acuerdo 1149 01:28:29,744 --> 01:28:37,049 ♪ En un campo junto al río 1150 01:28:37,051 --> 01:28:43,790 ♪ Mi amor y yo lo hicimos 1151 01:28:43,792 --> 01:28:50,712 ♪ Y en mi hombro inclinado... 1152 01:29:19,293 --> 01:29:21,928 Mi Señora, eso estuvo muy bien hecho. 1153 01:29:21,930 --> 01:29:24,483 - Gracias. - Hermosa. 1154 01:29:25,900 --> 01:29:28,087 Gracias, Jim. 1155 01:29:36,043 --> 01:29:38,362 ¡Taxi! 1156 01:29:39,547 --> 01:29:43,101 Camberwell. Hospicio de San David, por favor. 1157 01:30:32,600 --> 01:30:34,852 Adam Henry? 1158 01:30:48,216 --> 01:30:50,269 Adam. 1159 01:30:52,052 --> 01:30:55,540 Adam, soy Fiona Maye. 1160 01:30:58,560 --> 01:31:00,612 Adam. 1161 01:31:02,564 --> 01:31:06,919 Recuerda, toda la vida y el amor. 1162 01:31:08,403 --> 01:31:10,489 Y poesía. 1163 01:31:12,140 --> 01:31:17,763 Podríamos estar en ese barco navegando alrededor del mundo. 1164 01:31:20,481 --> 01:31:22,801 Hablando de por qué algunos... 1165 01:31:26,287 --> 01:31:28,873 las canciones son tan... 1166 01:31:29,623 --> 01:31:31,944 Adam. Adam. 1167 01:31:33,228 --> 01:31:35,280 Adam. 1168 01:31:48,009 --> 01:31:50,262 Mi elección. 1169 01:31:55,317 --> 01:31:57,335 Mi Señora. 1170 01:33:04,219 --> 01:33:08,487 "Mi Señora, nunca me dijiste en qué creías". 1171 01:33:08,489 --> 01:33:09,789 "Apuesto a que no es Dios. ¿Pero qué?" 1172 01:33:09,791 --> 01:33:12,125 "¿Y yo? Simplemente no sé más ". 1173 01:33:12,127 --> 01:33:15,361 "A veces, en estados de ánimo extraños, pienso, bueno, soy un adulto ahora". 1174 01:33:15,363 --> 01:33:19,084 "Esto volverá. Solo sé que lo hará. Y luego... 1175 01:33:20,568 --> 01:33:23,355 Podría ser libre ". 1176 01:33:25,073 --> 01:33:26,889 Libre. 1177 01:33:28,576 --> 01:33:30,896 Fiona? 1178 01:33:33,180 --> 01:33:35,032 Fiona? 1179 01:33:40,622 --> 01:33:42,708 Fi? 1180 01:33:45,426 --> 01:33:47,779 Estás empapada. 1181 01:33:49,264 --> 01:33:50,915 Fi. 1182 01:33:52,300 --> 01:33:54,018 ¿Que pasó? 1183 01:34:00,809 --> 01:34:03,495 Fi, ¿qué es? 1184 01:34:07,614 --> 01:34:09,848 Venga. 1185 01:34:09,850 --> 01:34:14,472 Incluso la señora Justice Maye debe una explicación a veces. 1186 01:34:15,457 --> 01:34:18,410 Vamos, cariño, háblame. 1187 01:34:20,862 --> 01:34:24,950 Escuché sobre este joven. 1188 01:34:26,734 --> 01:34:28,300 ¿Y? 1189 01:34:28,302 --> 01:34:32,891 Desde el... El caso de los testigos de Jehová. 1190 01:34:34,274 --> 01:34:37,410 - ¿El qué? - En todos los periódicos. 1191 01:34:37,412 --> 01:34:39,965 Lo siento. No lo recuerdo. 1192 01:34:41,349 --> 01:34:45,550 Él estaba en el hospital y yo dejé el tribunal 1193 01:34:45,552 --> 01:34:47,553 y fuí a su lado de la cama. 1194 01:34:47,555 --> 01:34:52,643 - ¿No es eso inusual? - Sí, fue, muy inusual. 1195 01:34:54,828 --> 01:34:57,114 ¿Y entonces? 1196 01:34:58,600 --> 01:35:04,589 Un joven muy extraño y hermoso, muy, muy enfermo. 1197 01:35:05,472 --> 01:35:10,795 Nosotros... cantamos una canción juntos. 1198 01:35:12,680 --> 01:35:15,967 Me siguió hasta Newcastle. Él... 1199 01:35:17,652 --> 01:35:20,852 Él caminó a través de una tormenta para encontrarme. 1200 01:35:20,854 --> 01:35:25,157 Él quería dar la vuelta al mundo en un barco conmigo. 1201 01:35:25,159 --> 01:35:27,878 Él quería venir y vivir con nosotros. 1202 01:35:28,829 --> 01:35:30,781 ¿Con nosotros? 1203 01:35:31,698 --> 01:35:33,717 Quiero decir, él... 1204 01:35:34,668 --> 01:35:39,623 Él pensó que yo podría... cambiar su vida... 1205 01:35:40,274 --> 01:35:42,375 responder todas sus preguntas 1206 01:35:42,377 --> 01:35:44,863 Él era solo un soñador, pero yo... 1207 01:35:47,715 --> 01:35:51,183 Pensé que estaba siendo amable, ¿sabes? 1208 01:35:51,185 --> 01:35:54,105 Yo debería... Yo debería... 1209 01:35:56,591 --> 01:36:02,080 No podía entender por qué sus padres... 1210 01:36:05,667 --> 01:36:08,153 Su único hijo. 1211 01:36:09,970 --> 01:36:15,407 ¿Que pasó? ¿Cuál es su nombre? ¿Dónde está ahora? 1212 01:36:15,409 --> 01:36:17,476 Adam. Su nombre es Adam. Él... 1213 01:36:17,478 --> 01:36:19,978 Me han dicho que su cáncer ha vuelto, 1214 01:36:19,980 --> 01:36:23,267 y necesita una transfusión. 1215 01:36:23,784 --> 01:36:25,451 Y él lo ha rechazado. 1216 01:36:25,453 --> 01:36:28,588 Tiene 18 años. No hay nada que el hospital pueda hacer. 1217 01:36:28,590 --> 01:36:30,856 Él lo ha rechazado y sus pulmones se llenan de sangre 1218 01:36:30,858 --> 01:36:32,911 y se está muriendo. 1219 01:36:35,496 --> 01:36:38,083 Él está muriendo por su fe. 1220 01:36:43,704 --> 01:36:45,870 ¿Estabas enamorada de él, Fiona? 1221 01:36:45,872 --> 01:36:48,926 Jack. 1222 01:36:51,246 --> 01:36:54,900 Él era solo un niño. 1223 01:36:56,917 --> 01:36:59,036 Un chico. 1224 01:37:00,520 --> 01:37:03,574 Un chico encantador. 1225 01:37:05,693 --> 01:37:08,313 Un chico encantador. 1226 01:37:11,733 --> 01:37:14,152 Está bien. 1227 01:37:18,338 --> 01:37:20,225 De acuerdo. 1228 01:37:59,613 --> 01:38:02,132 Te he estado viendo dormir. 1229 01:38:02,884 --> 01:38:05,003 Gracias. 1230 01:38:06,587 --> 01:38:08,673 Jack, él... 1231 01:38:12,393 --> 01:38:15,045 Un desperdicio. 1232 01:38:15,529 --> 01:38:17,615 Sí. 1233 01:38:18,332 --> 01:38:21,000 Yo fui cruel con él. 1234 01:38:21,002 --> 01:38:24,222 - No. - Pero no lo sabes. 1235 01:38:25,640 --> 01:38:29,694 Entonces dímelo. Todo. 1236 01:38:34,948 --> 01:38:37,636 ¿Me seguirás amando? 1237 01:40:05,133 --> 01:40:12,983 JACC / 12/09/2018 96031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.