Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,650 --> 00:00:16,680
Jak jsem se to sem dostala?
2
00:00:16,680 --> 00:00:19,020
Ohnut� p�es kolena n�jak�ho mu�e.
3
00:00:19,310 --> 00:00:22,250
Trestan� jak neposlu�n� d�t�.
4
00:00:22,510 --> 00:00:26,020
Dobrovoln� se mu podd�v�m.
5
00:00:26,020 --> 00:00:28,020
Vzd�v�m se kontroly.
6
00:00:28,600 --> 00:00:31,650
Jak se sem kdokoliv dostane?
7
00:00:31,650 --> 00:00:36,740
Sem, kde n�hle miz� ka�d� stopa toho, k�m si mysl�te �e jste.
8
00:00:36,740 --> 00:00:38,110
A kde se rod�....
9
00:00:38,110 --> 00:00:40,110
...n�kdo nov�.
10
00:00:42,510 --> 00:00:45,020
Zde je m�j p��b�h.
11
00:00:51,220 --> 00:00:53,080
Norm�ln�.
12
00:00:53,080 --> 00:00:56,600
Webster�v slovn�k popisuje "norm�ln�" jako....
13
00:00:56,600 --> 00:00:59,820
...nevybo�uj�c� ze standard� nebo b�n�ho typu...
14
00:00:59,820 --> 00:01:08,000
...obvykl�...zapadaj�c�...��dn�...standardn�.
15
00:01:08,000 --> 00:01:14,650
Ale ... co si pod t�m p�edstavuje kdokoliv z n�s?
16
00:01:15,540 --> 00:01:23,250
Dle spole�ensk�ch norem je to cokoliv,
co nevybo�uje ze zab�hl�ch p�edstav nebo chov�n� .
17
00:01:25,820 --> 00:01:31,200
��t u�ebnicov� dokonal� �ivot, aby v�s ostatn� bez pot�� akceptovali.
18
00:01:31,200 --> 00:01:35,170
I kdy� vy neakceptujete sami sebe.
19
00:01:38,420 --> 00:01:41,800
Jo! Jo!
20
00:17:58,730 --> 00:18:02,800
- Gratuluju!
- M� p�es dva kar�ty!
21
00:18:02,800 --> 00:18:04,260
To je n�co!
22
00:18:04,800 --> 00:18:09,200
Dokonce byl brou�en� u Tiffanyho.
Nesnesla bych, kdyby to byl n�jak� lacin� brus!
23
00:18:12,000 --> 00:18:14,600
Mysl�, �e bych m�la aktualizovat status na Facebooku?
24
00:18:14,600 --> 00:18:18,200
Nechci vypadat jako jedna z t�ch, co cht�j�,
aby v�ichni prob�rali jej� z�snuby.
25
00:18:18,200 --> 00:18:20,200
Ale jsem tak nad�en�!
26
00:18:20,200 --> 00:18:22,250
Ale holky by m�ly mluvit o sv�ch z�snub�ch.
27
00:18:22,250 --> 00:18:25,110
O to p�eci jde, ne?
28
00:18:25,110 --> 00:18:27,110
Co to s tebou sakra je?
29
00:18:27,110 --> 00:18:29,110
Nic.
30
00:18:29,110 --> 00:18:31,110
Emmo, bude� moje dru�i�ka!
31
00:18:31,110 --> 00:18:34,340
M�la by ses aspo� sna�it p�edst�rat, �e m� kv�li m� radost.
32
00:18:35,000 --> 00:18:36,340
Co je!?
33
00:18:36,340 --> 00:18:39,940
No....nevyhro�oval ti zrovna minul� t�den, �e se s tebou rozejde?
34
00:18:40,480 --> 00:18:42,600
Vyhro�oval, �e se se mnou rozejde,
35
00:18:42,600 --> 00:18:45,020
proto�e jsem na n�j tla�ila ohledn� s�atku.
36
00:18:45,020 --> 00:18:48,170
Te�, kdy� jsme se zasnoubili, u� nem�m pro� tla�it.
37
00:18:48,170 --> 00:18:51,200
To d�v� perfektn� smysl.
38
00:18:51,200 --> 00:18:53,200
Promi�...
39
00:18:53,200 --> 00:18:58,770
ale trochu m� p�ekvapuje, �e mi zrovna ty chce� radit se vztahy!
40
00:18:58,770 --> 00:19:02,880
Kdy jsi vlastn� n�jak� vztah m�la?
41
00:19:02,880 --> 00:19:06,050
Nem�la jsem j� za zl�, �e na m� takhle vyjela.
42
00:19:06,050 --> 00:19:07,570
M�la pravdu.
43
00:19:07,570 --> 00:19:09,570
Co j� v�m o vztaz�ch?
44
00:19:09,570 --> 00:19:14,140
A jen abys v�d�la...v�ichni, v�etn� m�my a t�ty si mysl�,
�e jsi na holky!
45
00:19:14,400 --> 00:19:16,400
Nikdy jsem v ��dn�m nebyla.
46
00:19:16,400 --> 00:19:19,340
Nesn�ela jsem zpovykanost vztah� tohoto stolet�.
47
00:19:19,340 --> 00:19:22,340
Sam� textovky s emotikony....
48
00:19:22,340 --> 00:19:24,940
...lajkov�n� p��sp�vk� ostatn�ch...
49
00:19:24,940 --> 00:19:26,940
...ale fakta mluv� za sebe.
50
00:19:26,940 --> 00:19:31,200
Zat�mco zbytek sv�ta si u��v� �ivota pln�ho novodob�ch kli��...
51
00:19:31,200 --> 00:19:34,940
....tak j� jsem, co se vztah� a l�sky t��e, kompletn� mimo.
52
00:19:34,940 --> 00:19:40,220
Znechucen� povrchnost� do t� m�ry,
�e jsem p�em��lela, je-li se mnou v�echno psychicky v po��dku.
53
00:19:40,220 --> 00:19:42,220
A� jsem jednoho �norov�ho r�na....
54
00:19:42,220 --> 00:19:46,220
...potkala mu�e, kter� zm�nil...�pln� v�echno.
55
00:19:48,600 --> 00:19:51,050
Pan Frederick v�s o�ek�v�.
56
00:19:51,050 --> 00:19:56,340
Potkala jsem ho p�i pr�ci na sv� diplomce o rovnopr�vnosti pohlav� na pracovi�ti.
57
00:19:57,110 --> 00:20:05,000
Mluvila jsem snad s ka�d�m, od mana�erek p�es zdravotn� bratry
po transsexu�ly broj�c� proti prosklen�m podlah�m.
58
00:20:05,480 --> 00:20:13,200
O Williama Fredericka jsem m�la z�jem, proto�e 97% z jeho 2000 zam�stnanc� byly �eny.
59
00:20:16,450 --> 00:20:18,770
Vy jste ta s tou diplomkou?
60
00:20:18,770 --> 00:20:21,880
Emma Marxov�. Ano.
61
00:20:25,140 --> 00:20:29,600
R�da bych v�m polo�ila p�r ot�zek.
62
00:20:31,370 --> 00:20:34,080
Pust�me se do toho.
63
00:20:40,820 --> 00:20:43,310
Rozhovor trval asi 30 minut...
64
00:20:43,310 --> 00:20:47,570
...prob�rali jsme r�zn� t�mata, od jeho zcela arogantn�ho zp�sobu p�ij�m�n� zam�stnanc�...
65
00:20:47,570 --> 00:20:50,220
V nab�r�n� zam�stnanc� jsem prost� nejlep��.
66
00:20:51,170 --> 00:20:57,310
Po p�ti vte�in�ch v�m o lidech v�c ne� jejich rodi�e.
67
00:20:57,770 --> 00:21:00,820
...po jeho sexistick� d�vody k zam�stn�v�n� �en.
68
00:21:00,820 --> 00:21:05,400
�eny jsou pro pr�ci v t�to firm� hormon�ln� nejvhodn�j��.
69
00:21:05,400 --> 00:21:08,820
M�m �eny r�d. Um�m v nich ��st.
70
00:21:08,820 --> 00:21:10,820
Mnohem l�pe ne� v mu��ch.
71
00:21:11,220 --> 00:21:14,400
�eny jsou tv�rn� a j� m�m tv�rnost r�d.
72
00:21:14,400 --> 00:21:19,340
Jedna ��st rozhovoru m� ale zaujala mnohem v�c ne� zbytek.
73
00:21:19,340 --> 00:21:23,600
N�co, co ve m� rozezn�lo struny, kter�m jsem dosud nerozumn�la.
74
00:21:23,600 --> 00:21:29,480
M�m r�d zam�stnance, kte�� se r�di podrobuj� autorit�m,
m�sto aby se jim vzp�rali.
75
00:21:29,480 --> 00:21:31,480
Jsou to ti nejlep�� zam�stnanci.
76
00:21:32,110 --> 00:21:36,000
Pro�? Proto�e tak m�te v�e pod kontrolou?
77
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Mus�m m�t v�e pod kontrolou. Tohle je moje firma.
78
00:21:38,000 --> 00:21:42,280
Divila by jste se. Lid� se r�di nech�vaj� ��dit.
79
00:21:42,850 --> 00:21:44,280
Vy ne.
80
00:21:44,280 --> 00:21:45,710
Ne.
81
00:21:45,710 --> 00:21:47,710
J� to nepreferuji.
82
00:21:47,710 --> 00:21:49,710
J� preferuji ��zen� druh�ch.
83
00:21:50,310 --> 00:21:53,800
R�d sleduji, jak se lid� podvoluj� ��zen�.
84
00:21:53,800 --> 00:21:58,250
Lid� maj� r�di ty osvobozuj�c� chv�le, kdy za volantem sed� n�kdo jin�.
85
00:21:58,250 --> 00:22:01,020
Ne�ekla bych, �e poslouch�n� lidi osvobozuje.
86
00:22:01,020 --> 00:22:03,020
Vy se pova�ujete za svobodnou?
87
00:22:04,510 --> 00:22:06,510
�ekla bych, �e ano.
88
00:22:06,510 --> 00:22:08,200
Podle m� nejste.
89
00:22:08,510 --> 00:22:09,910
Promi�te, ale...
90
00:22:09,910 --> 00:22:14,000
....ne�ekla bych, �e jste v posuzov�n� druh�ch tak dobr�,
jak si mysl�te.
91
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Jsem velmi svobodn�.
92
00:22:16,000 --> 00:22:21,340
R�d bych vid�l va�i verzi svobody a pak v�m uk�zal svou.
93
00:22:29,450 --> 00:22:32,510
A� po�k�.
94
00:22:33,110 --> 00:22:34,770
Tenhle hovor bych m�l p�ijmout.
95
00:22:35,510 --> 00:22:37,650
Douf�m, �e jsem v�s neurazila.
96
00:22:37,650 --> 00:22:40,540
Jen nejsem zvykl� nechat si vnutit ciz� n�zory.
97
00:22:41,880 --> 00:22:44,250
To je �koda.
98
00:22:50,800 --> 00:22:53,650
D�kuji za v� �as.
99
00:22:53,650 --> 00:22:55,650
Bylo mi pot�en�m.
100
00:22:55,650 --> 00:23:01,020
U� v�m n�kdy n�kdo �ekl, �e jste naprosto �chvatn�?
101
00:23:01,800 --> 00:23:04,450
Naprosto.
102
00:23:04,450 --> 00:23:06,450
�chvatn�!
103
00:23:08,540 --> 00:23:11,970
V tu chv�li se m�j sv�t obr�til vzh�ru nohama.
104
00:23:11,970 --> 00:23:15,740
William Frederick m� pova�uje za �chvatnou?
105
00:23:15,740 --> 00:23:18,910
M�la jsem chu� to �t�st� vyk�i�et do sv�ta.
106
00:23:21,770 --> 00:23:23,820
O tomhle lidi po��d mluv�.
107
00:23:23,820 --> 00:23:28,600
O t� ��len� p�ita�livosti k druh�mu, ze kter� se to�� hlava.
108
00:23:29,480 --> 00:23:33,000
A a� jsem d�lala cokoliv, nemohla jsem ho vyhnat z hlavy.
109
00:23:34,080 --> 00:23:36,540
S�lu jeho pohledu.
110
00:23:36,540 --> 00:23:40,600
Samoz�ejmost, s jakou ��kal ur�liv� v�ty.
111
00:23:40,600 --> 00:23:44,420
Sexu�ln� podtext jeho slov.
112
00:23:44,420 --> 00:23:46,420
P�edstavivost mi jela na pln� obr�tky.
113
00:23:47,250 --> 00:23:50,600
Mozek se mu nedok�zal vzep��t.
114
00:23:51,170 --> 00:23:53,880
Tou�ila jsem po jeho v�ni.
115
00:23:53,880 --> 00:23:55,880
Po jeho chuti.
116
00:23:55,880 --> 00:23:58,800
Po jeho dotyc�ch na m�m t�le.
117
00:24:20,650 --> 00:24:23,820
Takhle dlouho nikdy nesp�. Co je s tebou?
118
00:24:23,820 --> 00:24:25,820
Nic.
119
00:24:28,540 --> 00:24:29,510
Co to je?
120
00:24:29,510 --> 00:24:34,650
Noc ... Celou noc jsem se dohadovala s Gregem...
121
00:24:34,650 --> 00:24:37,200
...o tom, kde budeme m�t z�snubn� p�rty.
122
00:24:37,200 --> 00:24:40,050
On ji chce m�t v n�jak�m sportbaru!
123
00:24:40,820 --> 00:24:45,970
Nicm�n� kdy� u� jsem se v osm r�no chystala j�t sp�t...
124
00:24:45,970 --> 00:24:50,450
...n�jak� pitom� posl��ek klepe na dve�e!
125
00:24:50,450 --> 00:24:53,910
�e pr� nese telegram s pozn�mkou "d�le�it�".
126
00:24:54,570 --> 00:24:58,820
Ani jsem nev�d�la, �e si lid� je�t� pos�laj� telegramy!
127
00:24:58,820 --> 00:25:00,820
Od koho to je?
128
00:25:01,200 --> 00:25:02,480
Od Williama Fredericka.
129
00:25:02,480 --> 00:25:04,110
Kdo to je?
130
00:25:04,110 --> 00:25:05,820
Nikdo.
131
00:25:05,820 --> 00:25:07,200
Emmo!
132
00:25:07,200 --> 00:25:12,280
Pot�en� z va�� v�erej�� n�v�t�vy p�ev�ilo ve�ker� Va�e
negativn� pozn�mky o m� osob�.
133
00:25:12,280 --> 00:25:14,280
V den sv� promoce...
134
00:25:14,280 --> 00:25:16,280
...obdr��te imformace...
135
00:25:16,280 --> 00:25:19,220
...o p��le�itosti, kter� zm�n� V� �ivot.
136
00:25:19,220 --> 00:25:23,600
Nesna�te se mne kontaktovat d��ve, nebo svou nab�dku st�hnu.
137
00:25:23,600 --> 00:25:25,600
William B. Frederick.
138
00:25:27,940 --> 00:25:30,140
Tak co p�e?
139
00:25:30,140 --> 00:25:32,140
Nic.
140
00:25:33,370 --> 00:25:39,310
Tak�e n�kdo ti poslal telegram... a v n�m nic nen�?
141
00:25:39,940 --> 00:25:43,680
Jak chce�.
142
00:25:50,510 --> 00:25:52,880
Promoce je a� za �ty�i m�s�ce! �ty�i m�s�ce!
143
00:25:52,880 --> 00:26:00,000
�ty�i m�s�ce �ek�n� bez jedin�ho n�znaku,
�eho se m� nab�dka Williama Fredericka t�kat.
144
00:26:00,850 --> 00:26:03,540
Moje zv�davost se m�nila v posedlost.
145
00:26:03,540 --> 00:26:06,770
Mozek byl pod palbou nezodpov�zen�ch ot�zek.
146
00:26:07,310 --> 00:26:11,970
Pro� mus�m �ekat? �eho se t�k� ta p��le�itost?
147
00:26:12,940 --> 00:26:18,020
Jde o skute�nou nab�dku, nebo je to jen psychologick� hra jak m� ovl�dnout?
148
00:26:18,020 --> 00:26:20,710
M�...kter� v�dy mus�m m�t v�e pod kontrolou.
149
00:26:20,710 --> 00:26:22,710
Kter� v�dy mus�m zn�t v�echny odpov�di.
150
00:26:25,710 --> 00:26:29,620
Kter� mus�m m�t v�ci p�ehledn� uspo��dan� a logicky vysv�tlen�.
151
00:26:29,940 --> 00:26:34,310
A tak jsem d�lala to jedin� co jsem mohla, aby �as utekl rychleji.
152
00:26:34,310 --> 00:26:37,170
Pracovala jsem na diplomce a� do padnut�.
153
00:26:37,170 --> 00:26:40,420
A za��nala jsem si u��vat p�edstavy, �e a� jsem si to necht�la p�ipustit...
154
00:26:40,420 --> 00:26:43,420
...ten �lov�k m� zcela ovl�dl.
155
00:26:43,420 --> 00:26:45,420
A m� se to hrozn� l�bilo.
156
00:26:45,420 --> 00:26:47,080
[zvon� telefon] Ano?
157
00:26:47,080 --> 00:26:49,080
U��r� se t�m, �e?
158
00:26:49,080 --> 00:26:51,080
Kdo vol�?
159
00:26:51,080 --> 00:26:53,080
Opravdu to nev�?
160
00:26:53,600 --> 00:26:55,080
Kde jste vzal ��slo na m�j mobil?
161
00:26:55,080 --> 00:26:58,850
A hlavn�, kde jste vzal mou adresu?
162
00:26:59,680 --> 00:27:04,710
Pro �lov�ka s pen�zi a s mo�nostmi to nejsou nijak zvl t�k� �koly.
163
00:27:04,710 --> 00:27:06,710
Jist� �e ne.
164
00:27:06,710 --> 00:27:08,000
Tak�e...
165
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
...u��r� se t�m?
166
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Vy jste expert na �ten� lid�.
167
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
Tak pro� se pt�te?
168
00:27:14,000 --> 00:27:16,910
Vzru�uje t� to jako nic jin�ho.
169
00:27:16,910 --> 00:27:18,910
Nijak zvl.
170
00:27:18,910 --> 00:27:21,710
Jsi �patn� lh��ka.
171
00:27:21,710 --> 00:27:24,540
Nemysl� na nic jin�ho.
172
00:27:24,540 --> 00:27:27,800
T�� m�, �e to nem��e� dostat z hlavy.
173
00:27:29,800 --> 00:27:32,970
V�te, jak �chyln� to zn�?
174
00:27:33,450 --> 00:27:35,370
Brzy se uvid�me.
175
00:27:35,370 --> 00:27:38,450
Pokud um� poslouchat pokyny.
176
00:27:41,680 --> 00:27:44,110
Hal�?
177
00:27:46,200 --> 00:27:48,680
�ty�i m�s�ce uplynuly jako �ty�icet let.
178
00:27:48,680 --> 00:27:51,050
Ale ten den kone�n� nastal.
179
00:28:05,800 --> 00:28:07,820
Mil� Emmo...
180
00:28:07,820 --> 00:28:14,650
P�ij�te dnes v �est ve�er na Olympia Drive 2134.
181
00:28:18,050 --> 00:28:19,170
P�edt�m se osprchujte.
182
00:28:19,170 --> 00:28:24,510
Vemte si ve�ern� �aty, vysok� pun�ochy a vysok� podpatky.
183
00:28:25,050 --> 00:28:30,140
Bude odem�eno. Vstupte dovnit�.
184
00:28:30,510 --> 00:28:33,880
B�te p��mo do j�delny a po�kejte na m�.
185
00:28:33,880 --> 00:28:36,680
Vemte s sebou podepsan� pap�ry.
186
00:28:52,340 --> 00:28:56,510
Kdy� se na to d�v�m zp�tn�, nem��u uv��it, jak jsem byla uvoln�n�.
187
00:28:56,510 --> 00:29:00,250
Netu�ila jsem pro� m� pozval a co m�m �ekat.
188
00:29:00,250 --> 00:29:03,080
Pap�ry k podpes�n� byly dohoda o zachov�n� ml�enlivosti.
189
00:29:03,080 --> 00:29:05,840
Cokoliv se �ekne m� b�t pova�ov�no za d�v�rn�...
190
00:29:05,840 --> 00:29:08,560
...v r�mci ochrany jeho soukrom� p�ed m�dii.
191
00:29:08,560 --> 00:29:10,560
D�valo to smysl.
192
00:29:19,860 --> 00:29:21,780
Posa� se.
193
00:29:33,660 --> 00:29:37,640
Na takov�mto m�st� bych o�ek�vala komorn�ka.
194
00:29:38,920 --> 00:29:39,640
Ne.
195
00:29:39,640 --> 00:29:41,640
��dn� komorn�k.
196
00:29:43,200 --> 00:29:47,220
Nerad pou�t�m lidi do sv�ho sv�ta.
197
00:29:54,660 --> 00:29:58,100
D�kuji, �e jsi souhlasila se sch�zkou.
198
00:30:02,480 --> 00:30:08,520
No...um�r�m zv�davost�. Ale to u� ur�it� v�te.
199
00:30:24,140 --> 00:30:26,540
Jez.
200
00:30:42,020 --> 00:30:45,320
�eknete mi pro� jsem zde, �e?
201
00:30:45,320 --> 00:30:49,240
�ek�m na to skoro �ty�i m�s�ce.
202
00:30:49,240 --> 00:30:51,240
Je to rande.
203
00:30:51,240 --> 00:30:53,240
Rande?
204
00:30:53,520 --> 00:30:58,120
Stalo se n�kdy, �e by sch�zka dvou slavnostn� oble�en�ch lid� u ve�e�e nebyla rande?
205
00:31:01,460 --> 00:31:03,780
Tak dob�e, nen� to rande.
206
00:31:03,780 --> 00:31:05,540
Tady.
207
00:31:05,540 --> 00:31:10,780
P�e�ti si to. �ekni mi, co si mysl�.
208
00:31:13,980 --> 00:31:15,440
A� do t�to chv�le pro m�...
209
00:31:15,440 --> 00:31:18,600
...v�e kolem Williama bylo z�hadou.
210
00:31:18,600 --> 00:31:22,520
Kdo to vlastn� je, co chyst�, pro� to d�l�.
211
00:31:23,840 --> 00:31:27,340
Ov�em te�....zaznamen�ny na pap�r nejvy��� kvality s vodotiskem...
212
00:31:27,340 --> 00:31:33,720
...jsem pozn�vala jeho nejnitern�j�� tajemstv�, tak perverzn�,
tak �okuj�c�, �e se mi o nich nikdy ani nezd�lo.
213
00:31:33,880 --> 00:31:40,140
Dokument, kter� mi tak nevinn� poslal p�es st�l v�bec nebyl nevinn�.
214
00:31:40,140 --> 00:31:43,300
St�la tu slova jako fisting, mrsk�n� a kol��ky na bradavky.
215
00:31:43,300 --> 00:31:49,100
Slova jako domina a pod��zen�, p�n a otrok vyti�t�n� beze strachu a beze studu.
216
00:31:55,800 --> 00:31:59,420
Opravdu je to smlouva zavazuj�c� m�...
217
00:31:59,420 --> 00:32:02,620
...k BDSM vztahu?
218
00:32:02,620 --> 00:32:04,620
A kdyby ano?
219
00:32:08,120 --> 00:32:11,660
Je?
220
00:32:22,480 --> 00:32:24,820
Wow!
221
00:32:24,820 --> 00:32:29,040
D�kuji za ... �ivotn� p��le�itost, pane Fredericku.
222
00:32:29,040 --> 00:32:31,040
Ale...
223
00:32:31,460 --> 00:32:33,820
...budu muset j�t.
224
00:32:38,280 --> 00:32:40,820
Jsem r�da t�m, kdo m� v�ci pod kontrolou.
225
00:32:40,820 --> 00:32:43,660
Ne t�m, komu se ��k�, co m� d�lat.
226
00:32:45,420 --> 00:32:49,380
V tom se pr�v� m�l�!
227
00:32:49,380 --> 00:32:52,440
Proto�e kdyby to tak bylo, pro� jsi dnes p�i�la?
228
00:32:52,440 --> 00:32:54,220
Zkr�tka zv�davost!
229
00:32:54,220 --> 00:32:56,220
Jak jsem �ekla.
230
00:32:57,960 --> 00:32:59,460
Budi�...
231
00:32:59,460 --> 00:33:00,960
ale...
232
00:33:00,960 --> 00:33:06,000
...to nen� d�vod, pro� m� na sob� vysok� pun�ochy, jak jsem ti �ekl, �e?
233
00:33:10,360 --> 00:33:14,040
M� je, �e ano?
234
00:33:33,260 --> 00:33:38,340
R�da.... m�m v�ci pod kontrolou.
235
00:33:39,260 --> 00:33:41,660
Opravdu?
236
00:34:41,560 --> 00:34:44,900
Te� bych r�d, aby jsi se svl�kla.
237
00:34:48,460 --> 00:34:50,740
Poslouchat pokyny bylo zcela mimo roli, kterou jsem tu cht�la hr�t,
238
00:34:50,740 --> 00:34:54,600
...ale z n�jak�ho d�vodu....
239
00:34:54,600 --> 00:34:58,280
...jsem ho cht�la poslouchat.
240
00:35:41,580 --> 00:35:44,220
Te� spodn� pr�dlo.
241
00:36:02,300 --> 00:36:04,960
Te� se dot�kej sama sebe.
242
00:36:53,300 --> 00:36:55,720
D�vej se na m� p�i tom.
243
00:37:22,060 --> 00:37:25,740
Do toho. Ud�lej se.
244
00:38:05,580 --> 00:38:07,680
Dob�e.
245
00:38:34,940 --> 00:38:38,860
Te� si sedni na st�l.
246
00:43:10,440 --> 00:43:13,340
Svl�kni m�.
247
00:43:22,060 --> 00:43:24,640
D�vej se na m�.
248
00:44:33,320 --> 00:44:35,920
Te� zip.
249
00:44:53,920 --> 00:44:56,720
Dej mi ruku.
250
00:45:10,980 --> 00:45:13,660
D�vej se na m�.
251
00:48:01,280 --> 00:48:07,770
Ruce za z�da.
252
00:56:01,170 --> 00:56:09,290
Kdy� jsem se druh� den vzbudila, cht�la jsem si namluvit �e to byl jsen sen,
ale nebyl.
253
00:56:09,760 --> 00:56:11,450
A sexu�ln� marat�n....
254
00:56:11,450 --> 00:56:15,730
...skon�il n�kolika dohodami, ze kter�ch m�m po��d sm�en� pocity.
255
00:56:15,730 --> 00:56:17,240
P�ich�zej, odch�zej, nebo z�sta�.
256
00:56:17,240 --> 00:56:18,650
Jak chce�, pochopiteln�.
257
00:56:18,650 --> 00:56:20,650
M��e� odej�t kdykoliv se ti zachce.
258
00:56:21,170 --> 00:56:23,800
A j� t� nebudu hledat.
259
00:56:23,800 --> 00:56:25,910
I kdy� asi budu cht�t....
260
00:56:31,170 --> 00:56:33,060
Nechci ... ��dn� kol�ky na bradavky...
261
00:56:33,060 --> 00:56:35,550
....a naprosto nic, co souvis� s du�en�m.
262
00:56:35,550 --> 00:56:37,550
...�krcen�...
263
00:56:39,300 --> 00:56:42,660
Nem��u uv��it, �e o tomhle v�bec mluv�m!
264
00:56:42,660 --> 00:56:44,660
Pokra�uj.
265
00:56:44,980 --> 00:56:47,980
Tak� nenach�z�m pot�en� v gynekologick�ch n�stroj�ch.
266
00:56:47,980 --> 00:56:49,330
A...
267
00:56:49,330 --> 00:56:52,120
...znerv�z�uje m� ta ��st o trest�n�.
268
00:56:52,120 --> 00:56:54,120
A nejsem si jist� an�lem.
269
00:56:54,850 --> 00:56:56,850
Bolest je rozko�.
270
00:56:56,850 --> 00:56:58,850
Uvid�me.
271
00:56:58,850 --> 00:57:00,850
Ohledn� ostatn�ho, jak chce�.
272
00:57:01,110 --> 00:57:04,770
Ale an�l z�st�v� a vr�t�me se k tomu, a� nadejde �as.
273
00:57:05,430 --> 00:57:08,470
Tak�e... na�li jsme shodu?
274
00:57:08,470 --> 00:57:10,250
Je�t� ne.
275
00:57:10,250 --> 00:57:12,250
Co je�t�?
276
00:57:12,860 --> 00:57:15,400
Zam�stnej m� ve sv� firm�.
277
00:57:15,400 --> 00:57:19,100
Dej mi pr�ci, se kterou budu moct... m�t sv�j �ivot pod kontrolou.
278
00:57:21,360 --> 00:57:24,480
Ale! Jsi tvrd� vyjedn�va�ka.
279
00:57:24,980 --> 00:57:26,360
No...
280
00:57:26,360 --> 00:57:30,080
Mo�n� vypad�m submisivn�, ale uji��uji t�, �e nejsem.
281
00:57:35,200 --> 00:57:37,490
Zam�stn�m t� ve firm�...
282
00:57:37,490 --> 00:57:38,810
ale...
283
00:57:39,060 --> 00:57:42,310
cht�l bych roz���it na�i malou dohodu...
284
00:57:42,310 --> 00:57:43,580
...o m�sta v pr�ci.
285
00:57:43,580 --> 00:57:45,580
Mohla by to b�t legrace.
286
00:57:46,180 --> 00:57:47,970
Jen od osmi do p�ti...
287
00:57:47,970 --> 00:57:51,540
...a jakmile skon�� pracovn� doba, kon�� i tv� z�vazky v��i m�,
288
00:57:52,180 --> 00:57:53,540
...a� do v�kendu.
289
00:58:00,990 --> 00:58:05,160
Dej mi plat $75000 a m�me dohodu.
290
00:58:12,080 --> 00:58:15,330
Nev�m, pro� se mi ta dohoda zpo��tku l�bila.
291
00:58:15,330 --> 00:58:17,840
Asi to souviselo s t�m, jak m� p�itahoval
292
00:58:17,840 --> 00:58:21,430
...a se zv�davost�, jak� to je ��t t�mto �ivotn�m stylem.
293
00:58:21,430 --> 00:58:24,750
Trp�livost a pod��zenost nikdy nebyly mou silnou str�nkou.
294
00:58:43,530 --> 00:58:44,160
Ano?
295
00:58:44,900 --> 00:58:47,380
Mus�me toho nechat. Lidi na m� za��naj� koukat.
296
00:58:47,940 --> 00:58:50,000
Ihned p�ij� do m� kancel��e.
297
00:59:07,800 --> 00:59:10,800
Zamkni
298
00:59:14,800 --> 00:59:20,420
Poj� sem...hned!
299
00:59:20,420 --> 00:59:22,100
Vyhr� si sukni.
300
00:59:22,100 --> 00:59:24,100
Tady?
301
00:59:24,100 --> 00:59:32,220
Neptej se. D�lej co ��k�m.
302
00:59:36,220 --> 00:59:38,050
Ohni se p�es st�l.
303
00:59:38,050 --> 00:59:41,470
Nechci, abys mi ubli�oval.
304
00:59:41,470 --> 00:59:43,470
Neposlouch� pokyny...
305
00:59:43,470 --> 00:59:44,870
...dostane� trest.
306
00:59:44,870 --> 00:59:46,870
V�, jak to chod�.
307
00:59:54,350 --> 00:59:59,470
Mezi mnou a Emmou je ve v�em jasno.
308
01:00:01,470 --> 01:00:04,070
Za co vlastn� dost�v�m trest?!
309
01:00:04,500 --> 01:00:09,100
O �rovni na�eho utajen� rozhoduji j�, ne ty.
310
01:00:09,100 --> 01:00:14,170
Tv�m �kolem je poslouchat pokyny, kter� ti d�v�m.
311
01:00:16,850 --> 01:00:20,850
Od osmi r�no do p�ti odpoledne...
312
01:00:20,850 --> 01:00:24,170
...j� ��d�m co d�l�...
313
01:00:24,170 --> 01:00:26,170
...jak vystupuje�...
314
01:00:26,170 --> 01:00:28,170
...co ��k�...
315
01:00:28,170 --> 01:00:29,950
...co si mysl�...
316
01:00:29,950 --> 01:00:35,000
Aby takov� vztah mohl fungovat, mus� mi b�t naprosto odevzdan�.
317
01:00:37,000 --> 01:00:40,750
Odevzdej se. D�lej, co ��k�m.
318
01:00:44,470 --> 01:00:48,820
Te� se vra� do pr�ce.
319
01:00:58,070 --> 01:01:02,050
�leh�n� r�kosky prostupovalo ka�d�m vl�knem m�ho t�la.
320
01:01:02,050 --> 01:01:07,850
Pulsuj�c� bolest byla tak opravdov�, tak surov�,
�e jsem se z toho �oku teprve musela vzpamatovat.
321
01:01:07,850 --> 01:01:13,000
Z toho a ze skute�nosti, �e kdesi hluboko uvnit� m�ho hloupen� mozku...
322
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
...se mi to l�bilo.
323
01:01:15,270 --> 01:01:19,170
Bo�e m�j!
324
01:01:19,170 --> 01:01:21,970
- Co se ti stalo?!
-Nic.
325
01:01:21,970 --> 01:01:23,970
To nen� nic!
326
01:01:23,970 --> 01:01:27,350
- To opravdu nen� nic.
- Cestou do pr�ce jsem upadla.
327
01:01:27,470 --> 01:01:32,100
Bo�e! Ty jsi sebou pl�cla na zadek?
328
01:01:32,520 --> 01:01:36,750
Je��, to je trapn�!
329
01:01:36,750 --> 01:01:40,120
To bych se fakt st�elila.
330
01:01:40,850 --> 01:01:44,900
No... �la jsem ti ��ct, �e ve�e�e je hotov�.
331
01:01:44,900 --> 01:01:46,900
Jo.
332
01:01:54,320 --> 01:01:58,950
C�tila jsem se jako zvrhl�k. ��tila jsem se novou, neprozkoumanou cestou....
333
01:01:58,950 --> 01:02:04,020
...do �ivota, kter� by do m� od pohledu nikdo ne�ekl.
334
01:02:04,270 --> 01:02:07,950
Byla to moje Pando�ina sk���ka rozko��....
335
01:02:08,470 --> 01:02:12,050
.. a bylo to tajemstv�, kter� jsme sd�leli jen j� a William....
336
01:02:45,050 --> 01:02:50,350
Za�al m�j prvn� v�kend s Williamem...
337
01:02:50,350 --> 01:02:57,550
...a lhala bych, kdybych tvrdila �e se mi nel�bilo �e nev�m, co m� �ek�.
338
01:02:57,550 --> 01:03:04,720
To o�ek�v�n� bylo jako p�edehra bez dotyk� nebo jin�ho kontaktu.
339
01:03:04,720 --> 01:03:08,650
Tot�ln� zn�siln�n� mozku.
340
01:03:59,020 --> 01:04:02,200
- Ahoj.
- Ahoj.
341
01:04:10,800 --> 01:04:12,970
Ztr�cela jsem se v jeho dotyc�ch.
342
01:04:13,270 --> 01:04:17,550
V jemnosti, kter� dob�e skr�vala jeho divokou s�lu.
343
01:04:17,550 --> 01:04:22,520
V jeho n�ru�i jsem se n�hle c�tila v bezpe��.
344
01:04:26,370 --> 01:04:29,220
Zm�nila jsem se o d�rku, kter� mi nechal v pr�ci.
345
01:04:29,220 --> 01:04:34,120
Dle p�edpokl�dan�ho zp�sobu u�it� jsem se ob�vala,
�e bych m�la svolit k an�ln�mu sexu!
346
01:04:34,120 --> 01:04:36,120
Co bych s nimi m�la d�lat?
347
01:04:36,970 --> 01:04:38,470
P�iprav� t�...
348
01:04:38,500 --> 01:04:40,420
na...
349
01:04:41,050 --> 01:04:42,670
...an�ln� sex.
350
01:04:42,670 --> 01:04:45,720
M� ost�chavost mu �inila velk� pot�en�.
351
01:04:45,720 --> 01:04:47,200
Byl si jist�, �e to jednoho dn� zm�n�.
352
01:04:51,950 --> 01:04:58,370
V tomhle vztahu se nestane nic, s ��m bys nesouhlasila.
V�dy� to v�.
353
01:04:58,370 --> 01:05:02,800
Ale co kdy� s t�m nikdy nebudu souhlasit?
354
01:05:02,800 --> 01:05:07,650
Neboj. Ne� se nad�je�, bude� m� o an�l �kemrat.
355
01:05:07,650 --> 01:05:12,750
To mi moc pravd�podobn� nep�i�lo, �e bych m�la �kemrat o n�co, co jsem nikdy necht�la.
356
01:05:12,750 --> 01:05:14,750
Ale necht�la jsem zbyte�n� p�edj�mat.
357
01:05:14,750 --> 01:05:17,500
Rad�ji jsem si u��vala t�chto chvil.
358
01:05:17,500 --> 01:05:19,350
Jak m� kaz�.
359
01:05:19,350 --> 01:05:20,920
Jak m� uct�v�.
360
01:05:20,920 --> 01:05:24,050
Byl skv�lou sm�s� pot�en� a bolesti.
361
01:05:24,050 --> 01:05:26,050
Bylo to opojn�!
362
01:06:30,620 --> 01:06:33,670
Prvn�ch p�r v�kend� bylo jen p��pravkou na sexu�ln� zvr�cenosti ....
363
01:06:33,670 --> 01:06:37,420
...kdy jsme si ujas�ovali pravidla sv�ho vztahu.
364
01:06:38,770 --> 01:06:41,250
M� lo�nice je zak�zan�.
365
01:06:41,250 --> 01:06:44,620
Kdy� jsi tu, sp� v jedn� z lo�nic pro hosty.
366
01:06:45,700 --> 01:06:49,420
Nos� co ti �eknu, kdy� ti �eknu.
367
01:06:49,420 --> 01:06:51,420
��dn� odpor.
368
01:06:53,270 --> 01:06:55,800
Na�e v�kendy za��naj� v�dy v sobotu v poledne.
369
01:06:55,800 --> 01:06:58,050
Vstup do domu a ve dve��ch klekni.
370
01:06:58,050 --> 01:07:01,000
Dokud nedostane� dal�� pokyny.
371
01:07:01,000 --> 01:07:02,100
Nevstane�,
372
01:07:02,100 --> 01:07:05,800
bez ohledu na to, jak dlouho �ek�.
373
01:07:06,920 --> 01:07:09,050
Tv�j orgasmus ��d�m j�.
374
01:07:09,050 --> 01:07:13,070
To znamen�, �e masturbace je zak�zan�.
375
01:07:17,900 --> 01:07:21,470
��dn� dot�k�n� m�ho obli�eje!
376
01:07:22,750 --> 01:07:24,450
Bude� mi ��kat pane Fredericku.
377
01:07:24,450 --> 01:07:28,570
- A nijak jinak.
- Va�e k�va, pane Fredericku.
378
01:07:29,770 --> 01:07:31,970
M�m z tebe radost.
379
01:07:37,320 --> 01:07:39,050
A jak plynuly na�e v�kendy....
380
01:07:39,050 --> 01:07:41,950
rostlo i m� osobn� zapojen�.
381
01:07:47,000 --> 01:07:52,800
Objevovala jsem rozko� z bolesti....
382
01:07:52,800 --> 01:07:56,920
...a sladkost odm�ny.
383
01:08:01,400 --> 01:08:05,250
Pokra�oval ve zkou�en� m�ch limit�.
384
01:08:09,670 --> 01:08:12,500
�kemrej.
385
01:08:12,970 --> 01:08:16,000
A m�ch osobn�ch hranic.
386
01:08:22,000 --> 01:08:24,910
U��vala jsem si zvr�cenosti.
387
01:08:27,650 --> 01:08:31,110
A vychutn�vala si jemnost!
388
01:08:34,510 --> 01:08:40,200
A ne� jsem se nad�la... nic jsem necht�la v�c, ne� d�t mu, po �em tou��.
389
01:08:40,200 --> 01:08:41,710
M�l pravdu.
390
01:08:41,710 --> 01:08:43,710
Nem��u tomu uv��it....�kemrala jsem o to.
391
01:08:46,250 --> 01:08:50,110
M� obrann� zdi se pomalu za�aly rozpadat,
392
01:08:50,110 --> 01:08:53,280
jak jsme si za�ali b�t bli��� a propojen�j��.
393
01:08:55,880 --> 01:08:59,740
Nakonec to p�i�lo samo od sebe.
394
01:09:00,510 --> 01:09:04,000
Jako voln�m p�dem.
395
01:09:12,400 --> 01:09:16,480
Jsem p�ipraven�.
396
01:13:47,040 --> 01:13:52,880
D�lej, pros�m!
397
01:13:52,880 --> 01:14:00,880
Pros�m, byla jsem tak hodn�!
398
01:14:22,160 --> 01:14:31,840
- Chce� to te�?
- Ano, pros�m.
399
01:15:15,040 --> 01:15:18,720
Chci to! Chci to, pros�m!
400
01:15:27,360 --> 01:15:33,760
D�lej, dej mi to u�, pros�m!
401
01:18:12,800 --> 01:18:17,600
Pomalu!
402
01:18:17,600 --> 01:18:23,360
Pros�m!
403
01:18:23,360 --> 01:18:29,920
D�kuju.
404
01:26:45,200 --> 01:26:48,080
Ale jak se ��k�...
405
01:26:48,080 --> 01:26:50,080
...nic, co za n�co stoj�...
406
01:26:50,080 --> 01:26:51,420
...nep�ich�z� snadno.
407
01:26:51,420 --> 01:26:56,500
Nem��u se rozhodnout. Modrozelen� se mi fakt l�b�, ale Sidney j� nesn��.
I kdy� by na tom nem�lo z�le�et nikomu jin�mu, ne� jsem j�.
408
01:26:56,500 --> 01:26:57,320
�au lidi.
409
01:26:57,480 --> 01:26:59,260
Modrozelen� ano nebo ne pro dru�i�ky?
410
01:26:59,260 --> 01:27:01,260
J� myslela, �e tu svatbu nebude� tak �e�it?
411
01:27:01,260 --> 01:27:04,640
Sna��m se, ale ostatn� ji �e��.
412
01:27:04,640 --> 01:27:09,300
Podle m� ka�d�mu slu��, tak pro� ne?
413
01:27:10,680 --> 01:27:13,960
Co fialov�?!
414
01:27:13,960 --> 01:27:15,680
Vid�las jej� ruce?
415
01:27:15,680 --> 01:27:16,800
Ne.
416
01:27:16,800 --> 01:27:19,880
M� sp�leniny od provazu na z�p�st�ch!
417
01:27:20,240 --> 01:27:21,200
Od provazu?
418
01:27:21,200 --> 01:27:23,200
Stopy po pout�n�.
419
01:27:23,380 --> 01:27:24,980
�etl jsem o tom v GQ.
420
01:27:24,980 --> 01:27:28,120
�l�nek o BDSM praktik�ch.
421
01:27:28,120 --> 01:27:30,500
P�i t�ch se lid� r�di poutaj� a bij�.
422
01:27:30,500 --> 01:27:31,940
Co?!
423
01:27:31,940 --> 01:27:36,020
Jo, je to cel� komunita lid�, co se vy��vaj� v bizarn�ch praktik�ch!
424
01:27:36,020 --> 01:27:37,480
Bo�e!
425
01:27:37,480 --> 01:27:39,960
V�, jednou, kdy� p�i�la z pr�ce...
426
01:27:39,960 --> 01:27:41,600
...m�la na zadku velkou mod�inu.
427
01:27:41,600 --> 01:27:44,040
D�lala jako �e to nic nen�!
428
01:27:44,040 --> 01:27:47,720
No jo, tak to m� r�da nadivoko!
429
01:27:48,580 --> 01:27:50,680
M�la bych j� n�co ��ct?
430
01:27:50,680 --> 01:27:52,440
J� bych si s t�m ned�lal hlavu.
431
01:27:52,440 --> 01:27:54,440
O tomhle se s lidmi ned� p��t.
432
01:27:59,340 --> 01:28:02,380
Odsudek vystr�il svou hnusnou hlavu.
433
01:28:02,380 --> 01:28:05,280
A zrovna kdy� jsem byla zcela bez obrany...
434
01:28:05,280 --> 01:28:07,280
...vysko�il na m� ze z�lohy.
435
01:28:08,960 --> 01:28:11,540
Jedin� �t�cha, kter� se mi mohlo dostat...
436
01:28:11,540 --> 01:28:13,540
...byla u pana Fredericka.
437
01:28:14,140 --> 01:28:17,200
A jak to st�valo i d��v....
438
01:28:17,580 --> 01:28:22,760
...doufala jsem, �e se mi i te� dostane tolik ��dan�ho pochopen�.
439
01:28:23,560 --> 01:28:27,340
Mysl�m, �e jsem se do tebe zamilovala.
440
01:28:29,200 --> 01:28:31,280
Co t� k tomu p�ivedlo?
441
01:28:31,280 --> 01:28:35,180
M�m ten pocit, kdykoliv jsem s tebou.
442
01:28:35,180 --> 01:28:37,180
C�t�m takov� klid.
443
01:28:37,680 --> 01:28:39,180
Bezpe��.
444
01:28:42,400 --> 01:28:44,940
To r�d sly��m.
445
01:28:45,040 --> 01:28:47,960
To je ... cenn� pocit.
446
01:28:49,200 --> 01:28:53,180
Starosti m�m jen ve chv�li, kdy nejsem s tebou.
447
01:28:53,560 --> 01:28:55,180
Jak to mysl�?
448
01:28:56,120 --> 01:29:00,000
To, �e nejsme jako ostatn� lid�!
449
01:29:00,320 --> 01:29:04,760
Jako lid�, co chod� na rande a dr�� se za ruce...
450
01:29:04,760 --> 01:29:07,080
....a us�naj� spolu.
451
01:29:07,720 --> 01:29:11,800
Mysl�, �e by lid� akceptovali na�e roub�ky a lep�c� p�sky?
452
01:29:11,800 --> 01:29:14,320
Opravdu ti z�le�� na tom, co si mysl� ostatn� lid�?
453
01:29:14,320 --> 01:29:15,880
Jen se to sna��m pochopit.
454
01:29:15,880 --> 01:29:18,080
Nem�m ��dn� srovn�n�.
455
01:29:18,080 --> 01:29:19,780
Je to takov�...
456
01:29:19,780 --> 01:29:22,740
Asi nejsou ��dn� poradci pro lidi, jako jsme my!
457
01:29:22,740 --> 01:29:24,740
Co to d�l�?!
458
01:29:25,360 --> 01:29:26,960
Roz��lila jsem ho.
459
01:29:26,960 --> 01:29:28,680
Tak, �e by se to nemuselo d�t napravit.
460
01:29:28,680 --> 01:29:30,720
Chci, abys ode�la z tohoto domu!
461
01:29:30,720 --> 01:29:31,720
Co�e?!
462
01:29:31,720 --> 01:29:34,480
Pros�m, pane Fredericku! Po�kejte! Pro� to d�l�te?!
463
01:29:34,480 --> 01:29:36,480
Chyb� ti p�edpoklady!
464
01:29:36,480 --> 01:29:40,520
Nechci, abys ses nen�vid�la, proto�e to sama nebude� schopn� ukon�it!
465
01:29:40,520 --> 01:29:42,520
Ne! J� m�m p�edpoklady pane Fredericku!
466
01:29:42,520 --> 01:29:44,520
Ne! Pros�m!
467
01:29:45,080 --> 01:29:46,520
Je to pro m� jen moc nov�!
468
01:29:46,520 --> 01:29:48,140
Nem��u m�t pochyby?! Nem��u p�em��let?!
469
01:29:48,140 --> 01:29:50,700
Pochyby z��dka vedou k �emukoliv dobr�mu, Emmo.
470
01:29:50,700 --> 01:29:53,300
U� jsem si t�m pro�el. �eknu ti, jak to kon��!
471
01:29:53,300 --> 01:29:56,860
V noci nebude� sp�t a bude� srovn�vat to co my m�me s t�m, co maj� druz�.
472
01:29:56,860 --> 01:29:59,220
A bude� se p�esv�d�ovat, �e je s n�mi v�e v po��dku.
473
01:29:59,220 --> 01:30:00,250
Proto�e jsme jin�.
474
01:30:00,250 --> 01:30:01,470
To nezvl�dne�!
475
01:30:01,470 --> 01:30:02,640
Ne! Ne!
476
01:30:02,640 --> 01:30:04,640
D�l�m to pro tebe, ne pro sebe!
477
01:30:04,640 --> 01:30:07,100
Ne! Pane Fredericku, pros�m!
478
01:30:07,720 --> 01:30:09,720
Promi�te!
479
01:30:11,230 --> 01:30:13,170
Nejsi norm�ln�, Emmo!
480
01:30:13,880 --> 01:30:16,140
Bude� si muset naj�t zp�sob, jak se s t�m srovnat.
481
01:30:16,860 --> 01:30:20,100
C�tila jsem se provinile, �e pochybuje o m� oddanosti.
482
01:30:20,600 --> 01:30:22,040
A tak jsem ud�lala to jedin� co jsem mohla...
483
01:30:22,040 --> 01:30:24,940
...v nad�ji �e naprav�m to, co jsem se b�la, �e ztr�c�m.
484
01:30:24,940 --> 01:30:26,030
Ne.
485
01:30:26,250 --> 01:30:28,030
Po��dala jsem ho, a� m� potrest�.
486
01:30:30,880 --> 01:30:34,080
Chci, abys nahlas po��tala!
487
01:30:35,610 --> 01:30:36,460
Po��tej!
488
01:30:36,680 --> 01:30:37,260
Jedna.
489
01:30:37,260 --> 01:30:38,800
Dva!
490
01:30:38,800 --> 01:30:40,140
T�i!
491
01:30:46,130 --> 01:30:47,760
�erven�...
492
01:30:47,760 --> 01:30:49,760
Moje bezpe�nostn� slovo.
493
01:30:50,340 --> 01:30:51,960
Nikdy d��v jsem ho nepou�ila.
494
01:30:51,960 --> 01:30:54,420
Te� zarezonovalo cel�m domem.
495
01:31:15,140 --> 01:31:17,100
Byla jsem na dn�.
496
01:31:18,690 --> 01:31:22,590
A sna�it se s t�m bojovat bylo ni�iv�.
497
01:31:26,730 --> 01:31:29,290
To jsem neutekla p�ed panem Frederickem.
498
01:31:29,290 --> 01:31:30,520
Utekla jsem p�ed sebou.
499
01:31:30,520 --> 01:31:35,630
Utekla jsem p�ed v�emi strachy a odsudky, kter� m� pron�sledovaly cel� �ivot.
500
01:31:41,080 --> 01:31:46,910
Cht�la jsem pln� p�ijmout n� vztah, ale m�j strach z vn�j��ho sv�ta m� paralyzoval.
501
01:31:50,240 --> 01:31:55,280
Emmo, jsi v pohod�?
502
01:31:56,240 --> 01:31:59,080
Nemohla jsem Nadie ��ct pravdu.
503
01:31:59,080 --> 01:32:01,840
Nikdy by to nepochopila.
504
01:32:01,840 --> 01:32:03,840
Nikdo by to nepochopil.
505
01:32:03,840 --> 01:32:05,840
Ani j�.
506
01:32:09,440 --> 01:32:15,360
O dva dny pozd�ji jsem ode�la z pr�ce.
507
01:32:15,960 --> 01:32:23,560
V�d�la jsem, �e se se situac� nesrovn�m, pokud se od v�eho nevzd�l�m.
508
01:32:28,560 --> 01:32:31,680
A jak sl�bil...
509
01:32:33,050 --> 01:32:35,200
...nepokusil se m� zastavit.
510
01:32:38,250 --> 01:32:40,370
Hodn� �t�st�, Emmo.
511
01:32:41,750 --> 01:32:44,400
Na shledanou, pane Fredericku.
512
01:32:47,670 --> 01:32:49,350
Chv�li to trvalo, ale...
513
01:32:49,350 --> 01:32:55,200
...na�la jsem si novou pr�ci pro jednu z mana�erek, se kter�mi jsem d�lala rozhovor.
514
01:32:57,770 --> 01:33:00,900
A ve voln�m �ase jsem pom�hala sest�e se svatbou.
515
01:33:00,900 --> 01:33:03,720
Sna�ila jsem se nemyslet na zlomen� srdce.
516
01:33:03,720 --> 01:33:08,750
Tr�vila jsem absurdn� mno�stv� �asu zasedac�m po��dkem.
517
01:33:11,550 --> 01:33:16,970
A sledovala jsem, jak se jej� svatebn� pl�ny m�n�
z rozumn�ch na plnohodnotnou posedlost.
518
01:33:23,650 --> 01:33:26,770
My�lenek na pana Fredericka jsem se nezbavila.
519
01:33:26,770 --> 01:33:30,350
D��maly pod povrchem.
520
01:33:36,950 --> 01:33:41,220
Pocit pr�zdnoty, p�ed kter�m nen� �niku.
521
01:33:41,520 --> 01:33:44,820
A� u� mezi lidmi...
522
01:33:44,820 --> 01:33:48,370
...nebo �pln� sama.
523
01:33:50,170 --> 01:33:53,420
Bude se mi �t�st� po��d vyh�bat?
524
01:33:58,120 --> 01:34:00,700
Cel� z���.
525
01:34:00,700 --> 01:34:03,020
Opravdu?
526
01:34:03,020 --> 01:34:05,020
Jo.
527
01:34:06,570 --> 01:34:10,220
Nejlep�� den m�ho �ivota.
528
01:34:14,170 --> 01:34:16,620
Promi�, �e jsem...
529
01:34:16,620 --> 01:34:19,700
...t� d��v tolik nepodporovala.
530
01:34:20,650 --> 01:34:22,470
To nic.
531
01:34:22,470 --> 01:34:24,470
To spousta lid�.
532
01:34:24,850 --> 01:34:27,300
�ivot je o �t�st�.
533
01:34:27,300 --> 01:34:31,770
A nikdo jin� nem��e ur�it, co je pro m� �t�st�, jen j�.
534
01:34:32,670 --> 01:34:34,920
M� �plnou pravdu.
535
01:34:34,920 --> 01:34:39,450
Po m�s�c�ch sebetr�zn�n� t�m, co bylo...
536
01:34:39,450 --> 01:34:42,300
...jsem n�hle m�la jasno.
537
01:34:42,670 --> 01:34:46,620
Nadia si na�la �lov�ka, se kter�m chce str�vit �ivot...
538
01:34:46,900 --> 01:34:49,070
...pro� bych j� sob� m�la tot� odp�rat?
539
01:34:49,070 --> 01:34:52,020
I kdy� se to, co chci, li�� od v�ech ostatn�ch.
540
01:34:52,250 --> 01:34:55,200
Pot�ebovala jsem snad souhlas cel�ho sv�ta?
541
01:34:55,200 --> 01:34:57,200
Nebo jen sv�j?
542
01:35:00,200 --> 01:35:03,670
Jsem kr�sn� nev�sta?
543
01:35:13,320 --> 01:35:17,550
V�d�la jsem, �e neexistuje z�ruka, �e to p�jde spravit.
544
01:35:17,550 --> 01:35:20,070
Ale musela jsem to zkusit.
545
01:35:22,770 --> 01:35:24,400
Miluji ho.
546
01:35:24,400 --> 01:35:26,400
A tady u n�j doma jsem v bezpe��.
547
01:35:26,400 --> 01:35:30,250
V bezpe�� ve sv�t�, kde s�la p�ich�z� z podd�n� se.
548
01:35:56,050 --> 01:35:58,350
Nedal se snadno.
549
01:35:58,350 --> 01:36:00,650
Ani jsem to ne�ekala.
550
01:36:01,120 --> 01:36:03,000
Ale nehodlala jsem to vzd�t.
551
01:36:03,000 --> 01:36:04,320
V�d�la jsem, co chci.
552
01:36:04,320 --> 01:36:09,280
A kdyby m� cht�l nechat �ekat cel� rok, jen abych to dok�zala, vydr�ela bych.
553
01:36:09,710 --> 01:36:13,130
V cel�m sv�t� nebylo jin� m�sto, kam bych pat�ila.
554
01:36:13,130 --> 01:36:15,130
Jen tento d�m.
555
01:36:16,170 --> 01:36:20,170
Pln� jsem se odevzdala jedin�mu sv�tu, kter� mi kdy d�val smysl.
556
01:37:14,880 --> 01:37:18,680
Zaslou�ila sis to.
557
01:39:13,130 --> 01:39:16,170
Te� ti pust�m n�jakou hudbu.
558
01:39:16,400 --> 01:39:19,930
A pokud se v n�jak� chv�li bude� c�tit �patn� a bude� cht�t, abych p�estal....
559
01:39:19,930 --> 01:39:21,170
Bezpe�nostn� slovo.
560
01:39:21,170 --> 01:39:23,170
Hodn� holka.
561
01:54:04,080 --> 01:54:09,120
N�kte�� lid� si pod romatikou p�edstav� kytici p�i zvl�tn� p��le�itosti.
562
01:54:09,120 --> 01:54:13,440
Nebo �ampa�sk� a jahody v no�n�ch hodin�ch.
563
01:54:13,440 --> 01:54:14,840
Ale pro m�...
564
01:54:15,160 --> 01:54:17,360
Pro m� je romantika vnit�n� klid...
565
01:54:17,360 --> 01:54:22,020
...kdy� svou kontrolu pln� odevzd�m �lov�ku, kter�ho miluji.
566
01:54:23,920 --> 01:54:26,740
Ka�d� m� svou definici normality.
567
01:54:26,740 --> 01:54:29,720
A j� kone�n� dosp�la k tomu, �e toto je ta moje.
568
01:54:29,720 --> 01:54:33,580
Kr�sa toho m�t s k�m sd�let sv� spole�n� perverze.
569
01:54:33,580 --> 01:54:37,420
A stvo�it...nov� druh normality.
45457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.