All language subtitles for The House On Garilbaldi Street - PORT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,000 --> 00:00:34,500 O filme que se segue � uma dramatiza��o baseada em acontecimentos verificados na 2 00:00:34,500 --> 00:00:38,000 captura do criminoso de Guerra Nazi Adolph Eichmann. Certas situa��es 3 00:00:38,000 --> 00:00:42,000 e personagens foram alteradas para melhorar o sentido dram�tico da hist�ria. 4 00:00:51,000 --> 00:00:56,300 Os derradeiros s�mbolos da Era Nazi, os Campos de Extermina��o, desapareram. 5 00:00:56,300 --> 00:01:01,300 O que resta das silenciosas mem�rias do assass�nio de 6 milh�es de pessoas. 6 00:01:14,000 --> 00:01:21,000 Os Campos da Morte de Treblinka, Auschwitz, Dachau, Buchewald, 7 00:01:21,000 --> 00:01:22,300 desmoronam-se em p�. 8 00:01:22,300 --> 00:01:28,000 Os edif�cios apodrecem, os arames enferrujam, as torres caem. 9 00:01:36,000 --> 00:01:41,500 Os gritos est�o silenciados. As l�grimas secaram. Mas n�o se apagaram 10 00:01:41,500 --> 00:01:42,500 as recorda��es. 11 00:01:44,400 --> 00:01:50,000 A CASA NA RUA GARIBALDI 12 00:02:41,000 --> 00:02:45,500 Alguns dos carrascos que deram as ordens para matar, escaparam e nunca 13 00:02:45,500 --> 00:02:51,750 foram a Julgamento. Eles eles estava Adolph Eichmann. Das suas m�os foi 14 00:02:51,750 --> 00:02:56,000 colocada a implementa��o da infamante "Solu��o Final". Durante 14 anos, 15 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 todas as nossas pistas levando a este monstro se esgotaram. Ent�o, em 1960 16 00:03:01,000 --> 00:03:05,000 recebemos a informa��o de que Eichmann vivia na Argentina, sob 17 00:03:05,000 --> 00:03:11,000 o nome de Ricardo Clement. Chamo-me Isser Harel. Era minha responsabilidade 18 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 como chefe dos Servi�os Secretos de Israel, determinar se esta 19 00:03:14,000 --> 00:03:18,500 informa��o nos levaria a Eichmann ou a outra pista errada. 20 00:03:18,500 --> 00:03:21,500 "Saltarei na minha tumba gargalhando, 21 00:03:21,500 --> 00:03:24,500 ao saber que mandei 6 milh�es de pessoas 21 00:03:24,500 --> 00:03:30,000 para a morte..." SS Coronel Adolph Eichmann Berlim, 14 de Mar�o, 1945 22 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 15 de Fevereiro, 1960 Jerusal�m 23 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 O meu primeiro passo era encontrar-me como Primeiro Ministro Ben Gurion, 24 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 para obter consentimento para a opera��o. 25 00:03:46,000 --> 00:03:52,000 Isser, quais s�o as possibilidades de que este homem, � mesmo Eichmann? 26 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 Bem, Ben Gurion, s� podemos ter a certeza 27 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 quando tivermos este homem nas nossas m�os. 28 00:04:01,000 --> 00:04:08,000 Sancionarei esta ac��o, porque existe um significado moral para isso. 29 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 N�o pode ser comparado com nenhum projecto que fosse levado a cabo antes. 30 00:04:12,000 --> 00:04:18,500 Acredito que n�o � apenas nosso direito, mas tamb�m nosso dever 31 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 trazer Eichmann para ser julgado em Israel. 32 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Ao fazer isto, demonstramos que os crimes destes homens n�o s�o 33 00:04:26,000 --> 00:04:28,300 apenas dirigidos contra n�s. 34 00:04:28,300 --> 00:04:33,000 Foram dirigidos contra toda a Humanidade. 35 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Faz isso, Isser. Mant�m-me informado. 36 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 E Isser, n�o sejas apanhado. 37 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 20 de Fevereiro, 1960 Um Museu, Buenos Aires, Argentina 38 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Foi decidido que o nosso melhor m�todo de operar, seria continuar 39 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 as nossas reuni�es em lugares p�blicos. 40 00:04:56,000 --> 00:04:58,500 Numa cidade t�o grande como Buenos Aires, seria f�cil 41 00:04:58,500 --> 00:05:02,000 desaparecermos na multid�o, e desnecess�rio reunirmos secretamente. 42 00:05:03,000 --> 00:05:06,500 Isser, que nos sucede, se formos apanhados? 43 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 Bem, na maioria dos pa�ses, o crime de rapto � pun�do com a morte. 44 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 E quanto � reac��o da fam�lia ao seu desaparecimento? 45 00:05:16,300 --> 00:05:20,000 Bem, na minha opini�o n�o creio que a mulher fa�a nada. 46 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Qualquer Oficial da pol�cia ver� este desaparecimento como uma 47 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 liga��o com uma mulher, ou qualquer raz�o de convenin�ncia. 48 00:05:27,000 --> 00:05:32,000 N�o, n�o creio que ela possa dar-se ao luxo de exp�r a exist�ncia do marido. 49 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Muito menos o seu desaparecimento. 50 00:05:38,500 --> 00:05:44,000 Michael... tu algemas-te tu mesmo, a este homem. 51 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 E se tu fores preso, entregas-me este homem a mim. 52 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Competentes Oficiais Argentinos. 53 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 O resto de voc�s ter�o se escapar da melhor maneira que puderem. 54 00:05:57,000 --> 00:06:03,000 Eu avan�arei ent�o, imediatamente, e assumirei inteira responsabilidade 55 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 por esta opera��o. 56 00:06:05,500 --> 00:06:08,000 Ent�o e sobre a organiza��o Nazi na Argentina? 57 00:06:08,000 --> 00:06:14,200 N�o acredito que eles o abandonem. Mas isto � apenas uma suposi��o. 58 00:06:16,000 --> 00:06:19,500 T�m de estar alerta, para a r�dio, e informa��es no jornais. Agora, 59 00:06:19,500 --> 00:06:23,300 o nosso maior perigo, � o filho mais velho, Nicholaus. 60 00:06:23,300 --> 00:06:26,300 Ele � voluntarioso, e irregular. 61 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Mas as suas op��es, s�o muito limitadas. 62 00:06:30,000 --> 00:06:35,200 Agora, se fazem uma identifica��o positiva, informem-me. 63 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 Se f�r ele, podem come�ar a fazer interrogat�rios. 64 00:06:42,000 --> 00:06:47,200 Mesmo se podermos levar Eichmann para fora, podemos revelar o conte�do ao mundo. 65 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 E uma vez mais insisto que n�o se pode tocar em Eichmann. 66 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 N�o, ningu�m pode falar por 6 milh�es de mortos. 67 00:07:00,000 --> 00:07:07,000 Mas voc�s foram escolhidos pelo destino, para agir no seu interesse, 68 00:07:07,000 --> 00:07:11,200 em sua mem�ria. Estamos afinal, nas m�os de Deus. 69 00:07:11,200 --> 00:07:15,000 Agora, possa Ele proteger-nos, e ajudar-nos. 70 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 25 de Fevereiro, 1960 Uma Pra�a, Buenos Aires . 71 00:07:20,000 --> 00:07:23,500 25 de Fevereiro, 1960 Uma Pra�a, Buenos Aires Dois dos nossos melhores agentes, Michael e Ari, foram designados 72 00:07:23,500 --> 00:07:26,500 para a tarefa de descobrir o paradeiro, deste homem Ricardo Clement. 73 00:07:26,500 --> 00:07:29,000 Eles localizaram um homem com aquele nome numa casa em 74 00:07:29,000 --> 00:07:30,200 Chabela Costori 75 00:07:30,200 --> 00:07:32,200 onde ele se alojara tr�s semanas antes. 76 00:07:32,200 --> 00:07:35,500 Na pista deste homem de neg�cios Alem�o, eles engendraram um encontro 77 00:07:35,500 --> 00:07:37,400 com um homem, chamado Kessler. 78 00:07:37,400 --> 00:07:38,300 Um agente imobili�rio local. 79 00:07:38,300 --> 00:07:42,150 - Bem-vindo, Dressler. - Bom dia, Herr Kessler, 80 00:07:42,150 --> 00:07:44,050 Hugo Kurt, Herr Dietz. 81 00:07:44,050 --> 00:07:47,000 - Sente-se,por favor. - Obrigado. 82 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Ent�o, cavalheiros, est�o interessados em comprar uma propriedade 83 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 - no 426, na Chacabuco Street. - Depende, claro, nas condi��es. 84 00:07:55,000 --> 00:07:59,000 Os terrenos e a casa est�o avaliados em 35 mil D�lares Americanos. 85 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 Oh! 86 00:08:00,000 --> 00:08:05,500 Trinta e cinco mil D�lares Americanos, � uma muito respeit�vel soma! 87 00:08:05,500 --> 00:08:09,000 Sim, claro, mas acomoda duas fam�lias. 88 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 - Uhm! - Mas uma, mudou-se agora. 89 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 Enquanto os apartamentos livres est�o a ser renovados. 90 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 Voc� est� a dizer, que uma fam�lia se mudou? 91 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Asseguro-lhe que a mudan�a n�o tem nada 92 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 a ver com nenhumas m�s condi��es no Apartamento. 92 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 �ptimo. 93 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 Eles tinham, quatro filhos, a minha propriedade j� n�o lhes servia. 94 00:08:27,000 --> 00:08:33,000 Eram cinco inquilinos. E note! Com efeito, todos os meus inquilinos 95 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 s�o bons Alem�es. Como n�s. 96 00:08:35,000 --> 00:08:40,000 Hah! Quais s�o as taxas, e qual � o custo da electricidade 97 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 nesta �rea de Chacabuco Street? 98 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Posso assegur�-lo que as taxas s�o moderadas. 99 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 Quanto � electricidade, na Argentina os inquilinos s�o respons�veis 100 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 directamente, perante a Companhia. 101 00:08:53,000 --> 00:08:56,300 Fornecem garantias de cr�dito, e os contadores s�o instalados 102 00:08:56,300 --> 00:08:58,000 pelos inquilinos. 103 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Perfeito. 104 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Herr Dietz, isto � muito importante. Isto � muito importante. 105 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Uma muito importante poupan�a. 106 00:09:04,500 --> 00:09:06,000 Obrigado. 107 00:09:06,200 --> 00:09:07,000 Obrigado. 108 00:09:07,000 --> 00:09:12,000 Tenho outras coisas. Se n�o encontrarem nada mais conveniente, 109 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 por favor voltem. 110 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 � sempre um prazer fazer neg�cios com gente da 'velha P�tria'. 111 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Herr Kessler. auf Wiedersehen* * (Adeus) 112 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 auf Wiedersehen 113 00:09:30,000 --> 00:09:35,000 Raio! Raio de jornal. 114 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 - Pois. - Novembro, 1959. 115 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Perdemo-lo. 116 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Garantias de cr�dito... 117 00:09:46,000 --> 00:09:50,000 Garantias de cr�dito. cr�dito... 118 00:09:51,000 --> 00:09:58,000 Ah, aqui, espera, espera. Fuel Mechatree Company. 119 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 - Empregador. - Ainda n�o estamos mortos. 120 00:10:02,500 --> 00:10:06,000 Gracias Senhor. Muito obriado, senhor. 121 00:10:22,500 --> 00:10:26,000 Este n�o � o anivers�rio do teu filho? 122 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 H� 2 dias. 123 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Tenho saudades deles. 124 00:10:36,500 --> 00:10:40,000 Penso que cometi um erro. 125 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Faz parte do nosso trabalho, creio. 126 00:10:57,500 --> 00:10:59,000 Eu sei isso. 127 00:11:01,500 --> 00:11:04,000 E aceito-o. Tudo isso. 128 00:11:05,000 --> 00:11:17,500 Aus�ncia de casa, solid�o, riscos, Esta miss�o, n�o tenho estom�go 129 00:11:17,500 --> 00:11:18,500 para esta miss�o. 130 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Porqu�? 131 00:11:20,500 --> 00:11:23,000 Eu n�o compreendo a necessidade de encontrar este monstro. 132 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 N�o podemos mudar a hist�ria. 133 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 N�o podemos trazer de volta os seis milh�es. 134 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Estamos amarrados. 135 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Um presente perigoso. 136 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Os terroristas est�o a atacar os nossos colonatos. 137 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Cientistas Alem�es, no Egipto est�o a fabricar m�sseis. 138 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 N�s estamos aqui sentados a 15 mil quil�metros de distancia. 139 00:11:51,000 --> 00:11:56,000 Procurando um homem, cujos crimes foram cometidos h� 17, 18 anos. 140 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 - N�s nem sequer sabemos se ele existe. - Ele existe. 141 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 E quando o apanharmos, tu vais compreender, 142 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 porque � t�o importante. 143 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Tu nunca viste o Genoc�dio. 144 00:12:13,500 --> 00:12:17,000 Milh�es de pessoas no mundo, n�o o viram. 145 00:12:18,000 --> 00:12:27,000 Eles n�o o cheiraram. Os fornos, a carne a arder, dia ap�s dia... 146 00:12:27,500 --> 00:12:37,000 m�s ap�s m�s... ano ap�s ano, sem ningu�m intervir. 147 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Eu estava l�. 148 00:12:41,500 --> 00:12:45,000 Tr�s anos. Em Auschwitz. 149 00:12:46,500 --> 00:12:51,000 Eu vi Eichmann. Eu vi-o. 150 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 No escuro, cinzento dia e inverno. 151 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 Vi-o, em p�, numa vala comum. 152 00:13:00,000 --> 00:13:07,000 Resplendente no seu uniforme, sorrindo, segurando... 153 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 um bloco de apontamentos. 154 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 conferindo os n�meros 155 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 dos prisioneiros mortos. 156 00:13:14,000 --> 00:13:18,000 Ari, eu quero este monstro. 157 00:13:23,500 --> 00:13:26,500 Michael e Ari, fizeram uma visita a um advogado,chamado 158 00:13:26,500 --> 00:13:29,000 Lubinsky. Um homem que trabalhara connosco antes. 159 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Um homem em que se podia confiar completamente. 160 00:13:34,500 --> 00:13:38,000 - Oh, prazer em v�-lo. - Ol�, Mr. Lowen. 161 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Mr. Davies. 162 00:13:40,500 --> 00:13:43,000 - Shalom. - Shalom. 143 00:13:43,000 --> 00:13:44,500 - Eh, eh, por favor senta-te. - Como? 144 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Senta-te. 145 00:13:45,500 --> 00:13:47,000 Foi-te dito para te sentares. 146 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Nathan, confirmaste a casa do Clement? 147 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Sim, mas temos m�s not�cias. 148 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 A fam�lia viveu l�. Mas mudaram-se. H� dois meses. 149 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 No entanto, temos uma garantia de cr�dito. 150 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Arthur, podes investigar, na "Full Mechatree Company" 151 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 para determinar se eles empregam um Ricardo Clement? 152 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Hmm! Hmmm, temos de ser muito cuidadosos... 153 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Tu descobrir�s uma raz�o, tenho a certeza. 154 00:14:12,500 --> 00:14:16,000 Agora, ou�am, fiz o que voc�s sugeriram. 155 00:14:16,000 --> 00:14:21,000 Falei com o vosso homem aqui. Est� � sua espera no Caf� Seg�via 156 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 - Avenida Jos� Lopes. - Toma nota. 157 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 N�o preciso de escrever. Caf� Seg�via, Avenida Jos� Lopes. 158 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Escreve isso. 159 00:14:28,000 --> 00:14:33,500 O nome dele � Primo. � um Professor de Agronomia na Universidade. 160 00:14:33,500 --> 00:14:39,000 Ele � inteligente, de confian�a, totalmente, totalmente dedicado. 161 00:14:39,200 --> 00:14:42,000 E est� acima de qualquer suspeita. 162 00:14:42,000 --> 00:14:44,500 Bom. Quanto tempo nos levar� a l� chegar? 163 00:14:44,500 --> 00:14:46,500 Daqui l�, uns 15 minutos. 164 00:14:46,500 --> 00:14:51,000 Podias por favor telefonar-lhe e diz que estamos num DKW, preto. 165 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 - DKW preto. - E n�s paramos, em frente do Caf�. 166 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Ok, ent�o. 167 00:14:56,000 --> 00:14:57,400 - Shalom. - Shalom. 168 00:14:58,000 --> 00:15:04,000 8 de Mar�o, 1960 Num sub�rbio de Buenos Aires 169 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Rua Chacabuco. 170 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 - Sim. - Bem, ningu�m. 171 00:15:17,000 --> 00:15:20,500 - Escreva isso. - Ahn! Em Hebreu? 172 00:15:20,500 --> 00:15:25,000 - V� l�! Em espanhol. "Caro Jorge..." - "Caro George..." 173 00:15:25,000 --> 00:15:26,400 - Jorge! - "Jorge. 174 00:15:26,400 --> 00:15:30,000 - Estamos bem... - "Estamos bem... 175 00:15:30,000 --> 00:15:34,500 - Por favor, vem visitar-nos. - "Por favor, vem visitar-nos." 176 00:15:34,500 --> 00:15:38,000 Agora no seguinte lugar... na cidade. Ricardo Clement. 177 00:15:38,000 --> 00:15:44,000 - "Ricardo Clement, - Rua Chacabuco, 4-2-6... 178 00:15:44,000 --> 00:15:45,500 -Um. - "Rua Chacabuco... 179 00:15:45,500 --> 00:15:47,500 - "4 - 2 - 6 - 1. - Um. 180 00:15:47,500 --> 00:15:50,000 - Mas ele n�o vive ali. - Eu sei. 181 00:15:50,000 --> 00:15:53,800 - Fala-lhe do teu objectivo. - Pois, eu sei. Est� e ver, 182 00:15:53,800 --> 00:15:57,000 - voc�, n�o sabe. - Pero t� no lo sabes. 183 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 S�, s�. 184 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Eu quero que v� � casa, 185 00:15:59,000 --> 00:16:04,000 sob um pretexto, para tentar descobrir quem era este Clement, 186 00:16:04,000 --> 00:16:07,500 - que lhe mandou a carta. - Sim. Sim, eu sei. 187 00:16:07,500 --> 00:16:09,500 E tentar descobrir, a nova morada. 188 00:16:09,500 --> 00:16:11,000 Mas n�o pragueje. 189 00:16:11,000 --> 00:16:14,500 - No digas maldiciones. - N�o, n�o n�o. Compreendo. 190 00:16:14,500 --> 00:16:16,000 - �ptimo, Primo. - Ah, ok? 191 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 - Peque o seu l�pis. - Obrigado. 192 00:16:34,500 --> 00:16:36,500 Desculpem. 193 00:16:36,500 --> 00:16:38,000 O que �? 194 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 � aqui, a Rua Chacabuco, 4261? 195 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Sim. 196 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Tenho uma carta para um Mr. Clement. 197 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Havia uma fam�lia Clement, que vivia aqui, mas mudaram-se. 198 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Sabem para onde? 199 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 N�o. Mudaram. � s� o que sei. 200 00:16:53,700 --> 00:16:57,000 Ah, eles t�m um filho, Dieter, 201 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 que trabalha para a ofina de repara��o de m�quinas na esquina. 202 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Al�m est� ele. Dieter Eichmann. 202 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 - Primo. - Sim? 203 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Voc� conhece uma joalharia de luxo? 204 00:17:27,000 --> 00:17:31,500 - Claro. Porqu�? - Amanh�, � o anivers�rio 205 00:17:31,500 --> 00:17:33,500 de Nicholaus Eichmann. 206 00:17:33,500 --> 00:17:36,000 Quero dar-lhe uma prenda. 207 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 Oferta de Dieter, o irm�o dele. 208 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Bem... 209 00:18:11,000 --> 00:18:14,500 o cart�o diz: "Para o meu filho, Nikki, no seu anivers�rio." 210 00:18:14,500 --> 00:18:17,000 "Grande Nikki. Um admirador." 211 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 � realmente amanh�, o anivers�rio de Nikklas Eichmann? 212 00:18:31,500 --> 00:18:32,500 Sim. 213 00:18:34,500 --> 00:18:41,500 Mas n�o est�s a mandar a Dieter, uma verdadeira nota, est�s a levar-nos 213 00:18:41,500 --> 00:18:44,000 Nikklas, e � confian�a do seu pai. 214 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 � a nossa melhor hip�tese. 215 00:18:46,000 --> 00:18:51,000 Contrata um portador e d�-lhe instru��es para o entregar a Nikklas. 216 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 Michael, n�o est� nada neste pacote, que v� explodir? 217 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 N�o. S� um isqueiro extremamente caro. 218 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Porque perguntas? 219 00:19:01,000 --> 00:19:06,000 Ahn, h� algo deprimente, sobre o dia do rapto desta pessoa. 219 00:19:06,000 --> 00:19:07,700 Vem. Vamos andar um pouco. 220 00:19:08,500 --> 00:19:10,000 Senhora? 221 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 O nome deste jovem, � Pedro. 222 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Tenho a certeza que ele lhe pode fazer este recado. 223 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Parece-me um pouco novo. 224 00:19:18,000 --> 00:19:21,500 Tenho 17 anos, se�orita. E conhe�o a cidade muito bem. 225 00:19:21,500 --> 00:19:23,000 Est� bem. 226 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Faz exactamente, o que a senhora disser, Pedro. 227 00:19:26,000 --> 00:19:27,200 - Sim senhor. - Obrigada. 228 00:19:30,200 --> 00:19:37,000 Isto � um encargo de responsabilidde, Pedro. Muy importante. Hum? 229 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Tudo o mandar, senhora. 229 00:19:40,000 --> 00:19:45,000 Tenho a certeza que... at� um rapaz da tua idade sabe que h� coisas 230 00:19:45,000 --> 00:19:51,000 entre homens e mulheres... que requerem descri��o. 231 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Com certeza, senhora. 232 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Mas isto, � muito, muito especial. 233 00:19:56,000 --> 00:20:03,000 Quando voltares, quero que me digas todos os m�nimos detalhes. 234 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 E n�o deves esquecer nada. 235 00:20:07,000 --> 00:20:13,300 E lembra-te, por favor. Isto �, o nosso segredo. 235 00:20:13,300 --> 00:20:16,000 Ningu�m pode saber nada. 236 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 A minha palavra de honra, senhora. 237 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Est�s ahn... est�s livre agora? 238 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Sim. 239 00:20:24,000 --> 00:20:30,000 Bem. Aqui est�o as embalagens. 240 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 E a morada. 241 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 - Sim! - Os carpinteiros a trabalhar na casa 242 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 na Rua Chacabuca, disseram que � o irm�o mais velho de Nikklas Clement. 243 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 - Que � que queres? - Tenho de lhe entregar esta carta. 244 00:20:50,500 --> 00:20:53,000 E a prenda. 245 00:20:53,500 --> 00:20:55,000 Quem mandou isto? 246 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 Um dos meus amigos, outro paquete, no Hotel, deu-me isto. 247 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Recebeu-o dum h�spede. 248 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Ele estava muito ocupado, e disse, "tu entregas isto". 249 00:21:03,000 --> 00:21:04,500 Continuo sem saber quem mandou. 250 00:21:04,500 --> 00:21:06,500 Qual � a diferen�a? Estou sempre entregar estas coisas. 251 00:21:06,500 --> 00:21:08,000 N�s s� as entregamos. 252 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Farei com que o meu irm�o a receba. 253 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Eu devo entreg�-la pessoalmente. 254 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 N�o me pode dar a morada do seu irm�o? 255 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 N�o � poss�vel. 256 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 Bem, ou confias em mim para entregar o pacote, ou sai. 257 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 - Estou a trabalhar. - Como � seu irm�o, acho que est� bem. 258 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 - N�o te preocupes, garanto que ele o recebe. - Obrigado. 259 00:21:42,000 --> 00:21:47,000 Ari! Um amigo �s doze horas. �s duas horas, est� um homem que viste 260 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 num caf� do Otto Rham, na outra noite. 261 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Est� correcto. 262 00:21:53,000 --> 00:21:58,000 Bem, tem uma barba � Van Dike, um casaco preto, e a tomar uma bebida. 263 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 - Est�s a v�-lo? - Estou a v�-lo. 264 00:22:03,000 --> 00:22:09,000 - Bem, tem olhos de pol�cia. - De que est�o a falar? 365 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 Tu n�o gostas de ver a mesma cara por perto, duas vezes junto de n�s. 366 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 - Est�s a ficar parn�ico! - Paran�ia, � o que nos mant�m vivos, 367 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 neste neg�cio. 368 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 - Avan�a. - Ricardo Clement, trabalhou para 569 00:22:22,000 --> 00:22:27,000 a "Full Mechatree Company" at� Outubro 1958. Depois disso 570 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 eles n�o puderam dizer mais nada. 571 00:22:29,000 --> 00:22:30,500 - Sorri. - Hmm? 572 00:22:30,500 --> 00:22:32,500 - Sorri! - Ah! 573 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 O homem ainda est� l�? 574 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Sim. 575 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Hmm! N�o! 376 00:22:40,000 --> 00:22:44,500 A nossa segura vigil�ncia est� seguir Dieter que nos levar� 377 00:22:44,500 --> 00:22:46,000 ao seu irm�o Nikklas, 378 00:22:46,000 --> 00:22:50,500 ou ao seu pai. Espero. 379 00:22:50,500 --> 00:22:52,000 Separamo-nos, agora. 380 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 N�o, n�o. tu sentas-te aqui 381 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 e fica com um olho no tipo. 382 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Vamos! 383 00:24:33,000 --> 00:24:34,200 Que se passa? 384 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 - Que se passa, Agente? - Precisamos do carro, 385 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 para transportar um ferido grave. Fique �s nossas ordens. 386 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 Est� bem, est� bem. 387 00:24:46,500 --> 00:24:49,000 - Que foi? - Um acidente. 388 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Fomos requisitados. 389 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 � o costume aqui. 390 00:24:53,500 --> 00:24:58,000 As ambul�ncias n�o s�o famosas pelo seu servi�o, sabes? 391 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 N�o digas nada. 392 00:26:05,000 --> 00:26:06,500 DENTISTA 393 00:26:14,500 --> 00:26:18,000 Ent�o porque n�o esperaste, que ele sa�sse do dentista, 394 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 - e o seguisses? - Estava nervosa. 395 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 N�o havia ningu�m por perto. 396 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Que quiz a pol�cia? 397 00:26:25,000 --> 00:26:27,500 Escolheu-nos a n�s, para nos usar como ambul�ncia. 398 00:26:31,000 --> 00:26:33,700 Hedda. O paquete. 399 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Que � que tem? 400 00:26:37,000 --> 00:26:42,000 Que tal, mand�-lo de novo � Rua Chacabuca? 401 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Que n�s nos queix�mos. 402 00:26:44,000 --> 00:26:49,500 Que o presente n�o era para eles, e agora � ele � respons�vel, pelo dinheiro. 403 00:26:49,500 --> 00:26:51,500 - � perigoso, Michael. - Porqu�? 404 00:26:51,500 --> 00:26:54,000 - Porqu�? Porque n�o faz sentido. - Porque n�o? 405 00:26:54,000 --> 00:26:58,000 Porque ele n�o entregaria a outros. Porque pareceria suspeito. 406 00:26:58,000 --> 00:27:04,000 Est� bem. Tu pensas como um Agente. N�o como um paquete de 17 anos. 407 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Espero que estejas certo, Michael. 408 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Pelo risco que isso �. 409 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Mas n�o temos melhor escolha. 410 00:27:10,000 --> 00:27:14,000 Estamos na altura em que temos de correr alguns riscos. 411 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 N�o posso fazer nada, Mozano. Tens de me ajudar. 412 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 A prenda n�o foi entregue. Agora tenho de pagar, 500 pesos. 413 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Eu s� ganho 100 pesos por m�s. N�o posso pagar. 414 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Devias falar com Dieter outra vez. 415 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 N�o fala comigo. 416 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Tenho de encontrar Nikklas Clement. 417 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Eles mudaram-se j� te disse. 418 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Eles foram viver num Bairro chamado San Fernando. 419 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 � um grande Bairro. Em que s�tio? 420 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 N�o sei. 421 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Que te perguntou antes? 422 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Perguntou pela nova morada dos Clements. 423 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 N�o h� problema. 424 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 H� dois dias, fiz um trabalho para os Clements. 425 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Eu posso dar-te a morada. 426 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Est� bem. 427 00:28:04,000 --> 00:28:07,500 15 de Mar�o, 1960 Bairro de San Fernando em Buenos Aires 428 00:28:17,000 --> 00:28:18,500 Aqui em baixo. 429 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Sim. 430 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 - T�m de admitir, Tivemos sorte. - Sorte? 431 00:28:37,000 --> 00:28:41,000 Depois de 15 anos de buscas. � sorte? Que raio de sorte. 432 00:28:46,500 --> 00:28:50,000 Bem, dev�amos apanhar o sinal na esquina. 432 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Sim. 433 00:28:52,700 --> 00:28:54,000 Rua Garibaldi. 434 00:28:55,000 --> 00:28:58,000 Ent�o devia ser a segunda casa, a partir da esquina. 435 00:29:01,500 --> 00:29:03,000 - Apanhaste a casa? - Sim, sim. 436 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 Vai rua abaixo. 437 00:29:07,500 --> 00:29:11,000 Deves ver uma paragem de autocarro. 438 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Isso! 439 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 H� algu�m a sa�r da casa. Vem at� � casa. 440 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 - Est�s a ver? - Sim. 441 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Bem? 442 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 - Um dos moradores. - � uma... 443 00:29:26,000 --> 00:29:32,000 � uma mulher loura. Ahaa... 50, 55, ahaaa... 444 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Um metro e setenta, 445 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Parece uma dona de casa. 446 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 Bem, deve ser Vera Eichmannn. 447 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Encontr�mos a casa. 448 00:29:57,500 --> 00:30:01,500 25 de Mar�o, 1960 Jerusal�m 449 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 Bem, foste perfeito, Isser. 450 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 - E eu queria ver-te. - Sim. 451 00:30:07,000 --> 00:30:11,500 H� duas raz�es. A primeira �, Walter Eytan disse-me que n�o 452 00:30:11,500 --> 00:30:16,000 - tens dormido bem. - Eu digo-lhe � a parte que falta 453 00:30:16,000 --> 00:30:20,000 - que me deixa acordado. - H� solu��es para a pe�a em falta? 454 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Oh, bolas, n�o. 455 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 Bem, n�o temos transportes cormeciais acordados com a Argentina, 456 00:30:25,000 --> 00:30:29,000 estud�mos todas as id�ias poss�veis, e n�o encontr�mos 457 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 um m�todo leg�timo, para tirar aquele homem de Buenos Aires. 458 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 E este problema que n�o fui capaz de resolver. 459 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Mas Deus, encontrou. 460 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Que quer dizer? 461 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Tenho aqui uma mensagem dele. 462 00:30:41,000 --> 00:30:46,000 "O Estado de Israel, est� convidado, a mandar o Seu Ministro dos Estrangeiros 463 00:30:46,000 --> 00:30:48,000 "e outros dignat�rios do Estado, 464 00:30:48,000 --> 00:30:54,000 "para celebrar os 150 anos, de Independ�ncia da Argentina." 465 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Porque pareces t�o surpreendido? 466 00:31:01,000 --> 00:31:06,000 Ben Gurion n�o sou assim t�o velho, nem estive aqui tanto tempo 467 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 para n�o ficar at�nito perante um milagre. 468 00:31:08,000 --> 00:31:12,000 At�nito, � um t�o grande erro. Afinal, abrir a parte mais profunda 469 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 do Mar Vermelho h� 5.000 anos, significa 470 00:31:14,000 --> 00:31:19,000 o mesmo que mandar um avi�o para a Argentina em 1960. 471 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 O seu alcance � de a cerca de 500 de n�s, atingir 3.500 milhas 472 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 com carga m�xima. 473 00:31:26,000 --> 00:31:30,500 � capaz de voar de Tel-Aviv, at� Buenos Aires, com apenas 3 paragens. 474 00:31:32,750 --> 00:31:35,000 Ent�o, pretendo que a partida seja em 11 de Maio. 475 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 Sim, f�-lo-ei revisionar mais uma vez para estar certo. 476 00:31:38,000 --> 00:31:42,000 Agora, que me diz da composi��o da tripula��o? 477 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Isser, os melhores. 478 00:31:43,000 --> 00:31:47,000 Porque na devida altura, voc� tem de saber a verdadeira inten��o 479 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 - desta miss�o. - Sim, quando voc� achar necess�rio. 480 00:32:10,000 --> 00:32:11,600 Rua Garibaldi 481 00:32:22,400 --> 00:32:24,000 O autocarro chegou, 482 00:32:24,500 --> 00:32:27,000 quando s�o tr�s e cinquenta e seis. 483 00:32:34,800 --> 00:32:37,000 Aquele n�o parece ele. 484 00:32:48,400 --> 00:32:50,000 Quem � aquele? 485 00:33:00,700 --> 00:33:04,000 Aquele deve ser Nikklas Eichmann e a mulher dele. 486 00:33:15,000 --> 00:33:21,000 E... aqui vem, Dieter Eichmann. � como uma reuni�o de fam�lia. 487 00:33:52,750 --> 00:33:54,000 Al�m est� ele. 488 00:33:56,500 --> 00:33:57,600 Adolph Eichmann. 489 00:34:01,300 --> 00:34:03,000 Ari, a� est� Clement. 490 00:34:05,600 --> 00:34:07,000 � Eichmann. 491 00:34:08,000 --> 00:34:10,400 Clement, � Eichmann. 492 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Como podes ter a certeza? 493 00:34:14,000 --> 00:34:18,000 Eu s� o vi uma vez. Eu estava em Treblinka. 494 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 No dia que ele chegou a Auschwitz, 495 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 estava um dia frio. 496 00:34:27,000 --> 00:34:30,500 Eu estava a segurar o meu irm�ozinho 497 00:34:30,500 --> 00:34:33,000 nos meus bra�os, porque ele estava gelado. 498 00:34:35,000 --> 00:34:42,000 Um guarda veio e arrancou-me o meu irm�o das minhas m�os. 499 00:34:42,000 --> 00:34:52,000 Pendurou-o pelos p�s, e esmagou-lhe a cabe�a contra a parede de pedra. 500 00:34:53,800 --> 00:34:55,000 E ele estava l�. 501 00:34:55,800 --> 00:34:57,230 A ver! 502 00:35:18,400 --> 00:35:21,000 Desculpe, senhor. 503 00:35:21,000 --> 00:35:22,750 - Que quer? - Eu represento uma companhia 504 00:35:22,750 --> 00:35:23,850 Norte-Americana. 505 00:35:23,850 --> 00:35:27,000 - O meu nome �, Jorge Aragon. - E que � que quer? 506 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Sabe se este terreno � para vender? 507 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 Porque pergunta? 508 00:35:33,000 --> 00:35:36,000 Estamos a pensar construir uma f�brica. 509 00:35:36,000 --> 00:35:37,200 Eu mostro-lhe. 510 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Ah, aqui. 511 00:35:47,000 --> 00:35:51,000 Talvez... Far� a gentileza, de mostrar este prospecto ao propriet�rio? 512 00:35:52,000 --> 00:35:57,000 Acabo de instalar-me nesta casa. N�o o posso ajudar. 513 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 1 de Abril, 1960 Aeroporto de Buenos Aires 514 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 "FAZER" "CONTACTO" "AEROPORTO" 515 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 Senhor Rodriguez, este � Aaron Lazar... 516 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 - Sente-se. - que � respons�vel pelo 517 00:37:11,000 --> 00:37:13,000 voo especial de Israel. 518 00:37:13,500 --> 00:37:14,500 Sim, claro. 519 00:37:14,500 --> 00:37:17,000 Vamos receber uma importante comitiva. 520 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Em que posso servi-lo, senhor Lazar? 521 00:37:20,000 --> 00:37:24,000 Como sabe, trazemos funcion�rios do Governo de Israel, no nosso DC-6, 522 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 para a vossa comemora��o na pr�xima semana. 523 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 Mas isto � mais que uma simples miss�o diplom�tica, para n�s. 524 00:37:29,000 --> 00:37:32,400 N�s, efectuamos uma extensiva pesquisa de mercado. 525 00:37:32,400 --> 00:37:37,000 Estudamos a possibilidade de estabelcer uma rota comercial, daqui at� Recife, 526 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 para Dakar, para Roma, para Tel-Aviv. 527 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 A sua Companhia ser� muito bem-vinda. 528 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 Agora velarei pessoalmente para que tenha a nossa inteira coopera��o. 529 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 Cordero, por favor queira apresentar Mr. Lazar aos nossos empregados 530 00:37:50,000 --> 00:37:54,000 na zona das entradas, hangares, terminais, para que todos eles 531 00:37:54,000 --> 00:37:57,500 sejam familiares a Mr. Lazar, e lhe possam conceder qualquer e toda ajuda. 532 00:37:57,500 --> 00:37:59,000 � muito am�vel, senhor. 533 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Se haver algo mais que precise, por favor sinta-se � vontade 534 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 para me contactar em qualquer altura. 535 00:38:03,000 --> 00:38:05,500 Temos esperan�a em estabelecer uma permanente 536 00:38:05,500 --> 00:38:08,000 liga��o com as Linhas A�reas Israelitas. 537 00:38:08,000 --> 00:38:10,000 Muchiss�mas gracias. 538 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Receio que lhe tenha dado demasiados problemas. 539 00:38:13,000 --> 00:38:17,000 Pelo contr�rio. Problemas s�o o meu passatempo. 540 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Duas horas. 541 00:38:33,000 --> 00:38:35,000 Quinze anos! 542 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 L� est� ele. 543 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 Agora! 544 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 Vi tudo. 545 00:39:41,000 --> 00:39:45,000 1 de Maio, 1960 Arredores de Buenos Aires 546 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Agora alug�mos tr�s casas. 547 00:39:48,500 --> 00:39:51,000 Esta � a mais isolada. 548 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 E � nesta que esconderemos Eichmann. 549 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 E o nome de c�digo, �, "Casa". 550 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 As outras duas usadas como apoio, os nomes de c�digo s�o "Apoio", 551 00:40:00,000 --> 00:40:06,000 e "Ghetto", se formos descobertos, as op��es s�o retirarmos para 552 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 o "Apoio" ou "Ghetto". 553 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 Isser, que tem a dizer do incidente de ontem? 554 00:40:09,000 --> 00:40:14,000 De acordo com os jornais de hoje, o incidente foi devido a condutor 555 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 embriagado, hum... Gabriel Torres. 556 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 E eu penso que devemos acreditar e aceitar que � verdade. 557 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Talvez seja verdade. 558 00:40:20,500 --> 00:40:24,000 Ou talvez fosse um ca�ador de Nazis. 559 00:40:24,000 --> 00:40:27,500 Ou uma v�tima dos Campos de Concentra��o, a operar s�zinho. 560 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 Uma v�tima dos Campos da Morte. 561 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 N�o. N�o, escutem. O �nico perigo que temos, � dum 562 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 agente isolado, ou dum antigo homem, traidor das SS. 563 00:40:40,000 --> 00:40:44,500 A menos que Eichmann tenha tornado as suas actividades clandestinas, 564 00:40:44,500 --> 00:40:48,000 para o exterior. Porque quereriam eles matar um dos deles? 565 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 Eu... temos de acreditar que foi um acidente. 566 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Pura casualidade. 567 00:40:53,500 --> 00:40:55,000 - Isser! - Sim. 568 00:40:55,000 --> 00:40:58,000 - Temos problemas. - O que �? 569 00:40:59,000 --> 00:41:04,000 O Governo Argentino est� a pedir que a delega��o Israelita aguarde uma semana. 570 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Oh! 571 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 Oh, bem... 572 00:41:08,000 --> 00:41:14,000 Isto significa que temos de aguentar Eichmann, mais tempo do que plane�mos. 573 00:41:14,000 --> 00:41:18,500 O que significa, que aumentamos o risco de sermos descobertos 574 00:41:18,500 --> 00:41:20,500 durante este tempo. 575 00:41:21,000 --> 00:41:25,300 Hmmm? Mas o maior risco � perdermos Eichmann. 576 00:41:27,700 --> 00:41:31,000 Bem, adiaremos os planos, para 11 de Maio. 577 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 Temos vivido na corda bamba, 578 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 desde que come��mos. 579 00:41:36,000 --> 00:41:40,000 N�o esque�am que Eichmann tem vivido na "corda bamba" nos �ltimos 50 anos. 580 00:42:07,000 --> 00:42:09,500 ESTA NOITE 581 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 11 de Maio, 1960 582 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Posso ajud�-los? 583 00:42:26,000 --> 00:42:30,500 Est� tudo bem, � s� um problema no carburador. N�s reparamos. Obrigado. 584 00:42:30,500 --> 00:42:34,000 - Muchas Gracias. - Gracias. 585 00:42:35,500 --> 00:42:37,200 Posso tirar uma "passa"? 586 00:42:38,000 --> 00:42:41,300 Era s� o que precis�vamos, da vizinhan�a. 587 00:43:50,000 --> 00:43:55,000 Est� a fazer-se tarde. Espero que Primo n�o entre em p�nico. 588 00:43:55,000 --> 00:43:58,000 - Ele devia usar o r�dio. - N�o. N�o devia. 589 00:43:58,000 --> 00:44:05,400 Se ele usar o r�dio, nesta area, pode ser captado em menos de nada,pela pol�cia. 590 00:45:31,500 --> 00:45:35,500 Eu sei quem voc�s s�o. Ah! Israelitas. Eu conhe�o a vossa 591 00:45:35,500 --> 00:45:40,000 ora��o Sagrada. "Oh, Israel, Adonai, Eliyahu 592 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Cala-te ou mato-te! 593 00:46:03,700 --> 00:46:05,300 Ok. Est� bem. 594 00:46:05,500 --> 00:46:07,000 Que mais me querem? 595 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 Eu era amigo, do Rabbi Beck! 596 00:46:11,500 --> 00:46:14,000 Tu estavas em Berlim! 597 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Abra a boca. 598 00:46:18,000 --> 00:46:19,000 Dentes! 599 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Maxilar superior. 600 00:46:22,000 --> 00:46:28,000 Duas pontes de ouro. imensos enchimentos, nos molares superiores direitos. 601 00:46:28,700 --> 00:46:32,000 Os dentes inferiores, s�o falsos. 602 00:46:32,000 --> 00:46:36,000 Pontes. Enchimentos. 603 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Inferiores falsos. 604 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 Cicatrizes. 605 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 Pequena cicatriz, uma feita numa chaise-longue 606 00:46:43,000 --> 00:46:45,400 abaixo da sobrancelha esquerda. 607 00:46:50,400 --> 00:46:52,400 Sim, est� certo. 608 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Cicatriz do ap�ndice. 609 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Sim. 610 00:47:00,000 --> 00:47:04,000 Fractura na m�o direita, em 1937. 611 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Bem, n�o posso fazer nada sobre isso. 612 00:47:06,000 --> 00:47:07,000 Porque n�o? 613 00:47:07,000 --> 00:47:09,000 Precisamos de Raios-X. 614 00:47:12,000 --> 00:47:17,200 Cicatriz, 3 centimetros de comprimento, na area da d�cima costela. 615 00:47:17,200 --> 00:47:19,300 Lado esquerdo do corpo. 616 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Sim, est� l�. 617 00:47:24,000 --> 00:47:27,000 Cicatriz, acima do cotovelo esquerdo. 618 00:47:27,000 --> 00:47:32,000 - Sim. - Tatuagem da SS, do tipo de sangue 619 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 no sovaco do bra�o esquerdo. 620 00:47:46,800 --> 00:47:48,200 Tecidos cicratizados. 621 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 - Eli. - Professor. 622 00:47:55,000 --> 00:47:59,500 As minhas aulas demoraram mais do que eu esperava. 623 00:48:01,000 --> 00:48:03,000 Deve estar com fome. 624 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 De morrer. 625 00:48:12,400 --> 00:48:14,000 Vamos jantar. 626 00:48:17,200 --> 00:48:19,000 V� o homem? 627 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 N�o sei. 628 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 Voc� teima, que o seu nome � Ricardo Clement. 629 00:48:37,800 --> 00:48:40,000 Tatuagem das SS, do tipo de sangue. 630 00:48:41,600 --> 00:48:44,000 No sovaco do bra�o esquerdo. 631 00:48:44,700 --> 00:48:46,000 Uma cicatriz na pele... 632 00:48:46,000 --> 00:48:49,000 Posso beber algum vinho, por favor? 633 00:48:49,000 --> 00:48:50,000 Claro, 634 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Obersturmbannf�hrer... 635 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 Qual era o seu n�mero nas SS? 636 00:49:15,600 --> 00:49:19,000 Qual era o seu n�mero nas SS ? 637 00:49:23,000 --> 00:49:28,000 Tatuagem das SS do tipo de sangue, sob o sovaco do bra�o esquerdo! 638 00:49:29,000 --> 00:49:34,000 Qual era o seu n�mero nas SS? 639 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 Cinco, oito, dois, seis. 640 00:49:39,000 --> 00:49:40,000 Muito bem! 641 00:49:40,000 --> 00:49:46,000 Ent�o voc� � Ricardo Clement. 642 00:49:46,000 --> 00:49:54,000 Voc�, � melhor que me diga agora, o seu nome verdadeiro. 643 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 O meu nome � Adolph Eichmann. 644 00:50:30,000 --> 00:50:34,000 Voc�s podem f�cilmente compreender,eu estou estou sequestrado neste momento. 645 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 Eu queria pedir um pouco mais de vinho, quanto poss�vel. 646 00:50:39,000 --> 00:50:41,000 Vinho tinto. 647 00:50:47,500 --> 00:50:49,000 Eu tenho de controlar as minhas emo��es. 648 00:51:01,500 --> 00:51:03,000 Pode mandar o telegrama. 649 00:51:04,000 --> 00:51:05,300 O homem, � o homem. 650 00:51:15,000 --> 00:51:19,000 Eu tenho a maior admira��o pelos Israelitas. 651 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Sabia que voc�s me torturariam... 652 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 - Voc� sabia! - Qu�? 653 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 O qu�? 654 00:51:32,700 --> 00:51:34,000 Muitas coisas. 655 00:51:34,000 --> 00:51:35,000 Isso interessa? 656 00:51:37,000 --> 00:51:43,500 Voc� foi esteve em contacto com algum antigo SS, aqui em Buenos Aires? 657 00:51:43,500 --> 00:51:44,000 Sim. 658 00:51:44,000 --> 00:51:47,000 Tenho visto Herr General Lischke. 659 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 Para qu�? 660 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 Senti que estava em perigo. 661 00:51:58,000 --> 00:52:03,000 Lischke tem contactos, com a Pol�cia Secreta Argentina? 662 00:52:03,000 --> 00:52:06,000 Com certeza! 663 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 Que mais lhe restava? 664 00:52:09,000 --> 00:52:12,000 Que de outro modo podia ele obter documentos importantes? 665 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 General Lischke! 666 00:52:40,000 --> 00:52:43,000 H� dois dias, voc� disse que tinha algumas not�cias. 667 00:52:43,000 --> 00:52:47,000 O meu pai tem estado desaparecido, agora, desde h� 4 dias. 668 00:52:47,000 --> 00:52:51,000 Verifiquei as morgues nos hospitais, mas n�o h� siniais dele. 669 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Talvez tenha uma mulher, ahn? 670 00:52:53,000 --> 00:52:54,000 N�o! 671 00:52:54,300 --> 00:52:58,300 Devia ter partido no dia onze, e nunca chegou. 672 00:52:58,300 --> 00:53:01,500 Ele falou-me no receio que tinha das Unidades de Comando Israelitas. 673 00:53:01,500 --> 00:53:04,000 Sim, sim, ele tinha esse medo. 674 00:53:04,000 --> 00:53:07,000 E um avi�o Israelita voou para c�, para a comemora��es. 675 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 Acredito que os Israelitas tencionam levar meu pai de c�, naquele avi�o. 676 00:53:12,000 --> 00:53:16,000 N�s sabemos acerca do avi�o, estamos cientes das dificuldades do teu pai, 677 00:53:16,000 --> 00:53:21,000 aquele avi�o nunca sair� de Buenos Aires com teu pai a bordo. 678 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 Tenho v�rias propostas a fazer, General. 679 00:53:26,000 --> 00:53:29,000 Podemos bombardear a Embaixada Israelita aqui. 680 00:53:29,000 --> 00:53:34,000 Ou raptar o Embaixador Israelita, e prop�r uma troca. 681 00:53:44,000 --> 00:53:46,500 Bem, escuta-me atentamente. 682 00:53:48,500 --> 00:53:54,000 A situa��o do teu pai chegou at� mim, na devida altura. 683 00:53:54,000 --> 00:53:57,000 Tu acabas com todas as actividades nesta quest�o, 684 00:53:57,000 --> 00:53:59,500 e n�o far�s mais nenhum esfor�o para o localizar. 685 00:53:59,500 --> 00:54:01,000 Compreendes? 686 00:54:01,500 --> 00:54:06,000 Perdoe-me, Herr General, mas, eu compreendo apenas uma coisa. 687 00:54:06,000 --> 00:54:09,000 A minha lealdade para com o meu pai. 688 00:54:22,500 --> 00:54:28,000 O cavalo, sabe mais sobre lealdade, do que tu. 689 00:54:28,000 --> 00:54:31,700 Vi cavalos, carregarem homens em tempestades de neve 690 00:54:31,700 --> 00:54:36,000 at� gelarem, homem e cavalo, transformados num bloco de gelo. 691 00:54:36,000 --> 00:54:38,000 Isso, � lealdade. 692 00:54:38,000 --> 00:54:43,000 Tu e a tua gera��o, n�o t�m nada de coragem ou de lealdade. 693 00:54:43,000 --> 00:54:47,000 Voc�s n�o t�m voz. Voc�s todos, s�o uns frouxos. 694 00:54:47,000 --> 00:54:51,000 Como vem, o filho de algu�m, e me prop�e, uma causa perdida? 695 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 Tu nunca compreender�s. 696 00:54:53,000 --> 00:54:57,000 Afasta a tua mem�ria da impureza. 697 00:54:57,000 --> 00:55:01,000 Agora digo-te, obedece �s minhas ordens, 698 00:55:01,000 --> 00:55:06,000 ou o teu pai, n�o ser� o �nico Eichmann que desaparece. 699 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 'Auf Wiedersehen'. Herr General. 700 00:55:16,000 --> 00:55:21,000 Quem era o seu superior, na Sec��o 4-B-4? 701 00:55:21,000 --> 00:55:27,000 ABG Kommand era Von Dieter Acima dele, Reinhard Heydrich. 702 00:55:27,000 --> 00:55:31,000 Heimrich M�ller, estava no Comando da Sec��o 703 00:55:31,000 --> 00:55:36,000 N�s temos testemunhos, que nos principios de 1941 704 00:55:36,000 --> 00:55:43,000 voc� foi visitar os Campos da Morte em Belzenk e Chelmno. 705 00:55:43,000 --> 00:55:47,500 Fiz uma visita a Chelmno. 706 00:55:47,500 --> 00:55:50,000 Mas perdi o fuzilamento de 6.000 mulheres e crian�as. 707 00:55:50,000 --> 00:55:52,000 Mas a�, n�o havia nada a fazer. 708 00:55:52,000 --> 00:55:55,000 Voc� s� olhava. 709 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Voc� tentou evitar isso? 710 00:55:58,000 --> 00:56:06,000 Isso n�o era poss�vel. O Comandante do Campo, Frankel, era um fan�tico. 711 00:56:06,000 --> 00:56:13,000 Ele mostrou-me um t�mulo de terra de cerca de 200 metros. 712 00:56:13,000 --> 00:56:19,000 Era uma fonte de sangue, que ficou a bombar desta montanha, 713 00:56:19,000 --> 00:56:27,000 enormes sec��es do t�mulo, moviam-se. Frankel explicou que era o g�s 714 00:56:27,000 --> 00:56:30,500 dos corpos, que criava este movimento. 715 00:56:30,500 --> 00:56:33,200 Ele estava fascinado por este fen�meno. 716 00:56:36,000 --> 00:56:38,300 Voc� pode arranjar-me outra vez, 717 00:56:38,300 --> 00:56:41,000 por favor, um pouco de arroz cozido? 718 00:56:42,000 --> 00:56:44,000 O meu estom�go hoje, n�o est� bom. 719 00:56:50,000 --> 00:56:51,300 Como queira. 720 00:57:31,000 --> 00:57:35,000 Voc� compreende General. A nossa vigil�ncia n�o era 721 00:57:35,000 --> 00:57:36,500 como eu gostava que fosse. 722 00:57:36,500 --> 00:57:38,500 N�o posso agir oficialmente. 723 00:57:38,500 --> 00:57:42,000 Mas voc� colegas, nas for�as n�o tem Inspector? 724 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 S� uns poucos. 725 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 Isso pode surpreend�-lo, General, 726 00:57:46,000 --> 00:57:49,000 as nossas For�as de Pol�cia, s�o altamente eficientes, 727 00:57:49,000 --> 00:57:52,000 e em princ�pio totalmente honestas. 728 00:57:52,000 --> 00:57:55,000 Para mim, trabalhar fora, � de longe um trabalho muito perigoso. 729 00:57:55,000 --> 00:57:58,000 Mas eu acabo de pagar-lhe as suas despesas. 730 00:57:58,000 --> 00:58:02,000 Sim, mais seria necess�rio. 731 00:58:02,000 --> 00:58:03,000 Mas n�o tem nada a informar. 732 00:58:03,000 --> 00:58:04,980 Bem, estamos a pesquisar discretamente por toda a cidade, 733 00:58:04,980 --> 00:58:07,000 mas at� agora n�o encontr�mos nada. 734 00:58:07,000 --> 00:58:11,000 - Tem a certeza? - Em casos assim, n�o existe 735 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 tal palavra como "certeza", General. 736 00:58:14,000 --> 00:58:18,700 - Quanto mais, Inspector? - Bem, deixamos isso consigo, 737 00:58:18,700 --> 00:58:20,000 como sempre. 738 00:58:20,000 --> 00:58:23,000 Ah, n�s estamos atentos �quele avi�o Israelita, previsto chegar 739 00:58:23,000 --> 00:58:27,500 amanh� � noite, e posso dizer-lhe agora, que as fun��es de todos 740 00:58:27,500 --> 00:58:29,000 os passageiros ser�o cuidadosamente confirmadas, 741 00:58:29,000 --> 00:58:33,000 - antes ele pousar em Buenos Aires. - Completamente verificadas? 742 00:58:33,000 --> 00:58:38,000 Farei atrasar o avi�o em Recife. Brasil. N�s, tamb�m, 743 00:58:38,000 --> 00:58:41,000 temos a nossa "organisa��o fraternal", General. 744 00:58:41,000 --> 00:58:45,000 A equipa de Comandos Israelita est� a planear levar Eichmann 745 00:58:45,000 --> 00:58:47,000 para fora naquele avi�o. 746 00:58:47,500 --> 00:58:50,000 Tudo o que � necess�rio, � dinheiro, General. 747 00:58:52,500 --> 00:58:58,000 Estamos a contar consigo para evitar a fuga Inspector. 748 00:58:58,000 --> 00:58:59,000 Pode ser tentado. 749 00:58:59,000 --> 00:59:02,000 Buenos dias se�or Lischke. 750 00:59:15,800 --> 00:59:21,500 Voc� afirmou, que voc� iria para a sepultura, rindo por 751 00:59:21,500 --> 00:59:23,000 ter assassinado 6 milh�es de pessoas. 752 00:59:23,000 --> 00:59:27,000 Isto foi tirado fora de contexto, em Nurenberg. 753 00:59:27,000 --> 00:59:33,000 Eu disse isto. Em Mar�o de 1945. Est�vamos no meu Quartel General 754 00:59:33,000 --> 00:59:39,000 em Berlim, "Tudo deve estar perdido", tomando em conta tudo que ocorreu, 755 00:59:39,000 --> 00:59:42,000 o meu pessoal estava desmoralizado, 756 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 fiz essa afirma��o para os recuperar. 757 00:59:44,000 --> 00:59:51,000 Eu nunca, pessolmente, matei ningu�m. Apenas transportei pessoas. 758 00:59:51,000 --> 01:00:01,000 O Comandante em Auschwitz, Hoess, testemunhou que voc�, introduziu 759 01:00:01,000 --> 01:00:08,000 as c�maras de g�s, Adolph, e voc� pessoalmente, foi � IG Farben 760 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 e encomendou o g�s mortal, 761 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 conhecido como Zyclon B. 762 01:00:12,000 --> 01:00:13,000 Sim. 763 01:00:13,500 --> 01:00:14,500 Sim? 764 01:00:14,500 --> 01:00:18,000 Sim, mas, tenho para si, raz�es importantes. 765 01:00:21,000 --> 01:00:23,650 Est� a ver, a principio, os Judeus 766 01:00:23,650 --> 01:00:26,300 eram entulhados em carrinhas, hum? 767 01:00:26,300 --> 01:00:32,000 E o mon�xido de carbono, do escape, era introduzido na carrinha. 768 01:00:32,000 --> 01:00:36,000 E na carrinha, viaj�vamos pela estrada, durante 45 minutos, 769 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 at� os gritos pararem. 770 01:00:42,000 --> 01:00:45,500 Voc�, quer realmente dizer, que as 771 01:00:45,500 --> 01:00:49,000 c�maras de g�s eram um melhoramento. 772 01:00:49,000 --> 01:00:51,000 Sem d�vida! 773 01:00:52,000 --> 01:00:57,000 De acordo com os qu�micos da Farben, a morte ocorria em 3 minutos. 774 01:00:57,500 --> 01:01:07,000 Em Mar�o de 1944, deu Himmler uma ordem, para acabar 775 01:01:07,000 --> 01:01:10,000 com todos os gaseamentos, em Auschwitz? 776 01:01:10,000 --> 01:01:11,000 Deu? 777 01:01:11,000 --> 01:01:15,000 Sim. M�ller, falou nisso comigo. 778 01:01:15,000 --> 01:01:19,000 Mas voc�, apesar de tudo, transportou centenas de milhares 779 01:01:19,000 --> 01:01:27,000 de Judeus Hungaros para Auschwitz, e ordenou a Hoess, que os gaseasse. 780 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 Porqu�? 781 01:01:31,000 --> 01:01:36,000 Porque a ordem de Himmler, foi verbal. Eu s� podia obedecer a ordens escritas. 782 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 Diga-me. 783 01:01:41,500 --> 01:01:49,000 Alguma vez voc� lhe disse, para salvar um �nico ser humano? 784 01:01:52,000 --> 01:01:56,400 Um homem, uma mulher... 785 01:02:01,000 --> 01:02:02,400 Uma crian�a? 786 01:02:03,500 --> 01:02:07,000 N�o haviam possibilidades de excep��es. 787 01:02:08,000 --> 01:02:12,000 Eu dei no entanto, instru��es, para deixar as crian�as 788 01:02:12,000 --> 01:02:16,000 comerem um chocolate antes de entrarem na c�mara de g�s. 789 01:02:16,000 --> 01:02:20,000 E ouvirem uma orquestra de presos tocar-lhes uma Valsa de Strauss, 790 01:02:20,000 --> 01:02:23,000 enquanto as mulheres eram levadas para as c�maras de g�s. 791 01:02:23,000 --> 01:02:29,000 Est� a ver, eu tentei afastar o m�do. 792 01:03:36,000 --> 01:03:38,500 - Teve um bom v�o? - Excelente. 793 01:03:38,500 --> 01:03:40,000 �ptimo. 794 01:03:40,000 --> 01:03:44,000 Fiz preparativos para a sua volta com um falso membro da sua tripula��o. 795 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 - Siga as directivas. Certo? - Muito bem. 796 01:03:52,000 --> 01:03:57,000 Quando ouviu pela primeira vez, as palavras, "A Solu��o Final"? 797 01:03:57,000 --> 01:04:01,000 Em Janeiro de 1942. 798 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 Na chamada "Confer�ncia Wannsee" em Berlim. 799 01:04:04,000 --> 01:04:08,000 N�s fomos todos convocados para a "Villa" de Heydrich. 800 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 Foram convocados? 801 01:04:10,000 --> 01:04:15,000 Eu, o meu superior M�ller, e os Sub-Secret�rios de Estado. 802 01:04:18,000 --> 01:04:22,000 Heydrich afirmou que tinha recebido ordens directas 803 01:04:22,000 --> 01:04:26,000 do F�herer, para estabelecer imediatamente, a recolha 804 01:04:26,000 --> 01:04:34,000 transporte e exterm�nio de 11 milh�es de Judeus Europeus. 805 01:04:36,000 --> 01:04:40,000 Durante a reuni�o, o General Muller, disse 806 01:04:40,000 --> 01:04:44,000 que excepto o conhecimento de Heydrich, perito em 807 01:04:44,000 --> 01:04:48,000 assuntos Judaicos, que, eu era indispens�vel para a organiza��o 808 01:04:48,000 --> 01:04:53,300 j� que n�o havia ningu�m, que fosse formalmente 809 01:04:53,300 --> 01:04:57,000 qualificado, para levar a cabo as ordens do F�hrer. 810 01:05:02,000 --> 01:05:05,000 N�o olhe � volta. Olhe directamente em frente. 811 01:05:10,000 --> 01:05:13,000 Continue. Porque parou? 812 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 Continue. 813 01:05:16,000 --> 01:05:21,000 � dif�cil lembrar a ordem exacta dos acontecimentos. 814 01:05:21,000 --> 01:05:26,000 Depois de M�ller ter exposto as suas id�ias, houve um momento de sil�ncio, 815 01:05:26,000 --> 01:05:30,000 e Heydrich concordou. 816 01:05:30,000 --> 01:05:33,000 Kessler foi convidado para a cimeira. 817 01:05:33,000 --> 01:05:34,300 Foi como ouro. 818 01:05:34,300 --> 01:05:38,000 Os seus olhos eram muito eram muito profundos. 819 01:05:38,000 --> 01:05:43,000 Ele era um lenda uma crian�a no grupo, era o favorito de Hitler. 820 01:05:43,000 --> 01:05:44,400 Ele era o Papa. 821 01:05:44,400 --> 01:05:46,000 �berreich! 822 01:05:46,000 --> 01:05:50,000 Ele fez uma cita��o para mim. 823 01:05:51,000 --> 01:05:54,000 'Camarada Eichmann, voc� est� preparado para levar a cabo 824 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 esta significativa tarefa?' 825 01:05:59,000 --> 01:06:02,000 � indiferente, 826 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 como as coisas correram. 827 01:06:05,000 --> 01:06:08,000 Todas as emo��es passadas, 829 01:06:08,000 --> 01:06:15,000 no moldar da afirma��o do nosso destino, de supremacia da ra�a Ariana, 830 01:06:15,000 --> 01:06:20,000 para erguer o povo Alem�o, acima das ra�as inferiores. 831 01:06:20,000 --> 01:06:24,000 Verifico que na Europa n�o t�m conhecimento da inferioridade do Judeu. 832 01:06:24,000 --> 01:06:29,000 Na minha opini�o, espero que voc�s se tornem dem�nios, r�pteis. 833 01:06:29,000 --> 01:06:31,000 Voc�s t�m de ser exterminados. 834 01:06:31,000 --> 01:06:37,000 Eu ergui-me da minha cadeira, olhei para Heydrich, e afirmei 835 01:06:37,000 --> 01:06:41,000 que aquilo que ele concebeu, a "Solu��o Final", seria implementada. 836 01:06:49,500 --> 01:06:52,000 O que no fim, foi tra�do. 837 01:06:55,400 --> 01:07:00,000 Eu s� fui promovido, para Tenente Coronel. 838 01:07:10,000 --> 01:07:14,000 � sua inten��o levar-me daqui para fora, e fuzilar-me. 839 01:07:14,000 --> 01:07:16,000 Est� enganado. 840 01:07:18,000 --> 01:07:28,000 N�o, a inten��o �, lev�-lo para Israel, para ser julgado. 841 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 Gostava que concordasse com isto. 841 01:07:38,000 --> 01:07:42,000 E nisso aceitar�o a minha palavra de que estou inocente? 842 01:07:43,000 --> 01:07:46,000 Eu era apenas uma pequena pe�a na engrenagem. 843 01:07:46,000 --> 01:07:52,000 Acontece que o que consta na carta... para sua considera��o. 844 01:07:52,000 --> 01:07:58,000 Na qual voc� concorda, ser julgado em Israel. 845 01:08:01,000 --> 01:08:07,000 Onde trabalhava, em Buenos Aires? 846 01:08:08,000 --> 01:08:10,000 Hum? Na f�brica de montagem da Mercedes. 847 01:08:10,000 --> 01:08:14,000 Rua 3 - 2 - 7, Argentina. 848 01:08:14,000 --> 01:08:20,000 - Qual era o tipo de trabalho - Operador de cromagem. 849 01:08:55,000 --> 01:08:59,000 Senhoras e cavalheiros, vai ser pedido para apresentarem a vossa 850 01:08:59,000 --> 01:09:04,000 os vossos documentos de identifica��o. Por favor, fiquem calmos, e tentem cooperar. 851 01:09:04,000 --> 01:09:06,000 N�o h� chamadas telef�nicas. 852 01:09:06,000 --> 01:09:10,000 Provavelmente v�o verificar toda a sala, em busca de suspeitos. 853 01:09:21,000 --> 01:09:23,000 Os seus documentos, por favor. 854 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 - A� est�o. - Obrigado. 855 01:09:32,000 --> 01:09:34,000 Desculpe, voc�s s�o todos cidad�os Franceses? 856 01:09:34,000 --> 01:09:35,500 Isso mesmo. 857 01:09:36,500 --> 01:09:38,500 E... voc�s s�o todos amigos. 858 01:09:38,500 --> 01:09:43,000 Somos convidados pela Argentina, para celebrar a vossa Independ�ncia. 859 01:09:43,000 --> 01:09:46,000 E voc� tem o seu convite oficial, consigo? 860 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 Com certeza! 861 01:09:48,000 --> 01:09:49,500 Posso v�-lo, por favor? 862 01:09:56,500 --> 01:09:59,000 E... os vossos convites? 863 01:09:59,000 --> 01:10:00,500 Ah, o meu est� no hotel. 864 01:10:00,500 --> 01:10:01,500 O meu, tamb�m. 865 01:10:09,000 --> 01:10:12,000 Estes s�o os mesmos homens que viste no caf�? 866 01:10:12,000 --> 01:10:13,300 N�o. 867 01:10:13,300 --> 01:10:15,400 Nunca os vi antes. 868 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 As minhas desculpas, pelo inc�modo. 869 01:10:22,000 --> 01:10:24,500 Tom�mos extremas medidas de seguran�a 870 01:10:24,500 --> 01:10:27,000 tendo em conta que voc�s, os dignat�rios estrangeiros 871 01:10:27,000 --> 01:10:30,000 - estejam em seguran�a. - � perfeitamente compreens�vel. 872 01:10:30,000 --> 01:10:34,000 A prop�sito, pode dizer-me qualquer coisa em Franc�s? 873 01:10:34,000 --> 01:10:36,000 Bom, n�s somos muito contentes 874 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 e muito satisfeitos por estar aqui, 975 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 para as celebra��es do 150� anivers�rio da 976 01:10:40,000 --> 01:10:42,000 vossa Independ�ncia. 977 01:10:43,800 --> 01:10:45,000 Compreendeu? 878 01:10:45,000 --> 01:10:50,000 N�o. Mas eu gosto de ouvir falar Franc�s. � uma l�ngua muito bonita. 879 01:10:50,000 --> 01:10:51,300 Buenas tardes. 880 01:11:00,000 --> 01:11:04,000 Agente, o meu amigo, Mr. Zichroni. 881 01:11:04,000 --> 01:11:07,000 - Como est�? - Est� interessado num pouco 882 01:11:07,000 --> 01:11:09,000 de descontrac��o. 882 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 - Sabe quero dizer? - Depois dum longo v�o todos 883 01:11:11,000 --> 01:11:12,500 compreende descontrac��o. 884 01:11:14,000 --> 01:11:18,000 Leve o seu amigo ao Caf� Maria Cristina, na rua Prevot. 885 01:11:18,000 --> 01:11:22,000 Prometo-lhe que vai ter uma muito noite muito relaxante. 886 01:11:22,000 --> 01:11:24,000 - Muito obrigado. - Ciao. 887 01:11:41,000 --> 01:11:44,000 Lubinsky tira o carro. Depressa. 888 01:11:49,500 --> 01:11:50,000 Est�s bem? 889 01:11:50,000 --> 01:11:51,300 Sim, estou bem. 890 01:11:51,300 --> 01:11:53,000 Ele assinou a carta? 891 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 Acredito que sim. 892 01:11:55,500 --> 01:11:59,000 Est� ansioso. N�o o force. 893 01:11:59,000 --> 01:12:03,000 E depois, claro, pensa que pode salvar a vida desta forma. 894 01:12:03,000 --> 01:12:04,500 Hmmm! Ele est� pronto? 895 01:12:04,500 --> 01:12:07,000 Sim, vou busc�-lo. 896 01:12:22,000 --> 01:12:24,000 O que � Aaron? 897 01:12:26,500 --> 01:12:31,000 Penso que n�o consigo entrar al�. 898 01:12:31,000 --> 01:12:36,000 Acho que n�o posso olhar para ele. 899 01:12:43,000 --> 01:12:45,000 Eu posso usar a c�mera. 900 01:12:48,500 --> 01:12:53,000 N�o! Diz-lhe para manejar a c�mera. 901 01:13:07,500 --> 01:13:10,000 Lembra-te do que me disseste em Jaffa. 902 01:13:10,000 --> 01:13:15,000 Em Tseblish, disseste que estavas pronto, para esta opera��o. 903 01:13:16,000 --> 01:13:19,000 Sim. Voc� sabe o que �. 904 01:13:19,000 --> 01:13:21,500 O que eu nunca soube, 905 01:13:21,500 --> 01:13:25,500 � que quem aniquilou a minha fam�lia, foi... foi ele. 906 01:13:25,500 --> 01:13:28,000 � s� o rosto de um homem de meia idade. 907 01:13:29,700 --> 01:13:31,000 Vamos. 908 01:13:32,500 --> 01:13:34,000 Vamos. 909 01:13:56,600 --> 01:13:58,000 Para onde me est� a levar? 910 01:13:58,000 --> 01:14:04,000 - Que me est�o a fazer? - Siga-me. Venha. 911 01:14:04,600 --> 01:14:07,000 Cuidado com a cadeira. 912 01:14:11,000 --> 01:14:13,000 Bem, est� a� uma cadeira. 913 01:14:13,800 --> 01:14:15,000 Sente-se. 914 01:14:19,400 --> 01:14:23,000 Agora, vou tirar-lhe os seus �culos. 915 01:14:23,750 --> 01:14:26,500 Mas, n�o quero que veja as pessoas que aqui est�o. 916 01:14:26,500 --> 01:14:27,400 Entendido? 916 01:14:27,400 --> 01:14:30,000 Olhe para baixo, para o ch�o 918 01:14:30,000 --> 01:14:32,000 at� eu lhe dizer para olhar para cima. 919 01:14:32,000 --> 01:14:35,000 Depois, vai olhar sempre em frente. 920 01:14:35,300 --> 01:14:38,200 - Percebeu? - 'Ja.' 921 01:14:52,700 --> 01:14:54,000 N�o, n�o. Tire-lhe isso. 922 01:14:54,000 --> 01:14:57,500 � uma fotografia para passaporte. Tire-lhe isso. 923 01:14:57,500 --> 01:14:58,500 Fora! 924 01:14:58,500 --> 01:15:05,000 Ele est� aqui agora, h� oito dias. Quando sa�mos daqui? 925 01:15:05,000 --> 01:15:07,000 H� complica��es. 926 01:15:07,000 --> 01:15:09,300 Ainda temos de preparar o duplo de Eichmann. 927 01:15:09,300 --> 01:15:11,000 Olhe para cima. 928 01:15:12,700 --> 01:15:15,000 Vire a sua cara, s� um pouco 929 01:15:15,000 --> 01:15:16,500 para sua esquerda. 930 01:15:16,500 --> 01:15:17,500 Isso. 931 01:15:17,500 --> 01:15:19,200 Fique como est�. 932 01:15:20,500 --> 01:15:26,500 'A principio, os judeus eram' 'entulhados em carrinhas. Hum?' 933 01:15:26,500 --> 01:15:32,000 'E o mon�xido de carbono, do' 'escape, era introduzido na carrinha.' 934 01:15:32,000 --> 01:15:35,000 'E na carrinha, viaj�vamos pela' 'estrada, durante 45 minutos,' 935 01:15:35,000 --> 01:15:38,500 'at� os gritos pararem.' 936 01:15:38,500 --> 01:15:39,500 '...realmente dizer, que as' 937 01:15:39,500 --> 01:15:44,000 'c�maras de g�s eram um melhoramento.' 938 01:15:46,000 --> 01:15:51,000 'De acordo com os qu�micos da' 'Farben, a morte ocorria em 3 minutos.' 939 01:15:53,500 --> 01:15:57,000 Sossegue. Dei-lhe uma p�lula para dormir. 940 01:15:57,000 --> 01:16:01,000 'Em Mar�o de 1944, deu Himmler...' 941 01:16:08,500 --> 01:16:10,000 Vamos. Joga. 942 01:16:10,000 --> 01:16:12,000 Quando estiver pronto, 943 01:16:14,00 --> 01:16:15,000 eu movo. 944 01:16:15,000 --> 01:16:19,000 'Sim, M�ller, falou nisso comigo.' 945 01:16:19,000 --> 01:16:26,000 'Mas voc�, apesar de tudo, transportou centenas de milhares' 946 01:16:26,000 --> 01:16:27,500 Andas a fumar demais. 947 01:16:27,500 --> 01:16:28,500 '...para Auschwitz...' 948 01:16:28,500 --> 01:16:32,500 'e ordenou a Hoess, que os gaseasse.' - Volta para o teu jogo. 949 01:16:33,000 --> 01:16:39,000 'Porque a ordem de Himmler, foi verbal.' 'Eu s� podia obedecer a ordens escritas.' 950 01:16:42,500 --> 01:16:44,000 'Voc�, alguma vez...' 951 01:16:44,000 --> 01:16:47,000 Muito bem, � a vossa vez. 952 01:16:51,500 --> 01:16:55,400 'Um homem, uma mulher...' 953 01:16:55,410 --> 01:16:56,500 'Uma crian�a?' 954 01:16:56,500 --> 01:17:01,000 'N�o haviam possibilidades' 'de excep��es.' 955 01:17:01,000 --> 01:17:06,000 'Eu dei no entanto, instru��es,' 'para deixar as crian�as' 956 01:17:06,000 --> 01:17:10,000 'comerem um chocolate antes' 'de entrarem na c�mara de g�s.' 957 01:17:10,000 --> 01:17:14,000 'E ouvirem uma orquestra de presos' 'tocar-lhes uma Valsa de Strauss,' 958 01:17:14,000 --> 01:17:17,000 'enquanto as mulheres eram' 'levadas para as c�maras de g�s.' 959 01:17:17,000 --> 01:17:21,000 '...eu tentei' 'afastar o m�do.' 960 01:17:21,000 --> 01:17:24,000 Escuta, podes fazer uma coisa para mim? 961 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 Podes estar atento ao Michael? 962 01:17:28,000 --> 01:17:32,000 Porque ele ouve aquilo, uma vez, e outra, e outra, e n�o sei porqu�. 963 01:17:33,000 --> 01:17:36,000 Bem, eu acho que sei porqu�, mas... 964 01:17:36,000 --> 01:17:39,000 Acho que tenho de fazer qualquer coisa. 965 01:17:39,000 --> 01:17:45,000 Parece que � est�pido. Mas podes fazer-me isso, por favor? 966 01:18:08,000 --> 01:18:09,200 O carro. 967 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 Bem... 968 01:18:54,800 --> 01:18:56,000 Michael! 969 01:18:56,000 --> 01:18:58,700 N�s temos ordens. 970 01:19:14,750 --> 01:19:16,000 Tamb�m ele. 971 01:19:17,700 --> 01:19:26,000 As nossas ordens s�o lev�-lo de volta, para julgamento. 972 01:19:30,000 --> 01:19:33,000 Ele nunca ser� julgado. 973 01:19:33,000 --> 01:19:36,000 Nunca o levaremos para Israel. 974 01:19:36,000 --> 01:19:39,000 N�o conseguimos sa�r daqui. 975 01:19:39,750 --> 01:19:42,000 Seremos apanhados, 976 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 e depois, ele ser� libertado, 976 01:19:45,000 --> 01:19:47,000 desaparecer� r�pidamente, 977 01:19:47,000 --> 01:19:51,000 e nunca seremos capazes de o apanhar de novo. 978 01:19:51,000 --> 01:19:53,000 � isso que voc�s querem? 979 01:19:55,000 --> 01:19:59,000 Eu n�o. Eu quero estar t�o perto quanto poss�vel da sua garganta, 980 01:19:59,000 --> 01:20:02,000 no momento que formos apanhados. 981 01:20:02,000 --> 01:20:03,000 Michael! 981 01:20:03,000 --> 01:20:09,000 Voc�s n�o compreendem. N�s estivemos aqui, durante 9 dias, 982 01:20:11,000 --> 01:20:13,000 a vigi�-lo t�o de perto. 983 01:20:13,500 --> 01:20:16,500 Demasiados carros, param � volta desta casa. Demasiados carros 984 01:20:16,500 --> 01:20:20,000 estou a dizer-lhes, eles est�o a vigiar-nos. 985 01:20:20,000 --> 01:20:21,000 Michael! 986 01:20:21,250 --> 01:20:22,250 Michael! 987 01:20:22,300 --> 01:20:23,300 Michael. 988 01:20:24,000 --> 01:20:28,000 N�o est�s a pensar com clareza. 989 01:20:28,000 --> 01:20:29,000 Ouve-me. 990 01:20:31,000 --> 01:20:32,000 A ti? 991 01:20:35,000 --> 01:20:37,000 Que sabes tu? 992 01:20:39,050 --> 01:20:43,000 Tu, tu vais cultivar laranjas, 993 01:20:43,000 --> 01:20:46,000 quando subias �s chamin�s. 994 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 N�o me venhas com isso. 995 01:20:58,000 --> 01:21:03,000 Eu n�o era um desses mi�dos p�s descal�os, dos laranjais. 996 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 E tu sabes isso. 997 01:21:06,000 --> 01:21:15,000 No dia em que nasci, os primeiros sons que ouvi, foram sons de tiros. 998 01:21:17,000 --> 01:21:23,000 Aos 14 anos, eu j� era um mensageiro do Haganah. 999 01:21:24,000 --> 01:21:30,000 Aos 17, eu estava em Palmach, a combatendo para a chegar a Jerusal�m, 1000 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 e romper o cerco. 1001 01:21:32,000 --> 01:21:39,000 Descendo at� ao Neguev, e subindo at� � Galileia. 1002 01:21:39,500 --> 01:21:45,000 E desde 1950 tenho estado contigo. 1003 01:21:47,500 --> 01:21:53,000 Eu tenho mem�ria dos dias, por favor, na minha vida. 1004 01:21:53,000 --> 01:22:06,000 Portanto, n�o me nunca, jamais, me atires laranjas. 1005 01:22:17,000 --> 01:22:19,000 N�o te culpes, Michael. 1006 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Eu devia t�-lo matado. 1007 01:22:24,000 --> 01:22:29,000 Com ordens ou sem ordens, eu podia t�-lo matado. 1008 01:22:31,000 --> 01:22:33,000 N�o est�s s�. 1009 01:22:33,500 --> 01:22:38,000 Ontem, comprei ars�nico. Puz ars�nico no arroz dele. 1010 01:22:39,000 --> 01:22:44,000 Voltei atr�s. No �ltimo instante, quando o arroz estava na colher, 1011 01:22:44,000 --> 01:22:48,000 deitei-o fora. Desculpa. Lamento n�o o ter matado. 1012 01:22:51,000 --> 01:22:52,000 Porqu�? 1013 01:22:54,500 --> 01:22:59,000 Porque... apesar das instru��es que me deram, n�o consigo parar a voz. 1014 01:22:59,000 --> 01:23:03,000 Dentro da minha cabe�a, uma voz continua a dizer-me, 1015 01:23:03,000 --> 01:23:04,400 que ningu�m se importou connosco. 1016 01:23:04,400 --> 01:23:07,000 O julgamento, n�o significar� nada. 1017 01:23:07,000 --> 01:23:12,500 Eichmann matou Judeus. Os Judeus foram feitos para ser mortos, 1018 01:23:12,500 --> 01:23:14,000 s�o dispens�veis. 1019 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 Agora, e para sempre. 1020 01:23:16,000 --> 01:23:22,000 Acredito nisso. Se pegares em 6 milh�es de gatos e c�es 1021 01:23:22,000 --> 01:23:26,000 e os pusereres em Campos da Morte para serem gaseados, 1022 01:23:26,000 --> 01:23:29,000 ser� conden�vel. Altamente conden�vel. 1022 01:23:30,000 --> 01:23:33,000 Os Americanos e Brit�nicos deviam ter bombardeardeado os Campos da Morte 1023 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 mas s� mataram Judeus. 1024 01:23:37,000 --> 01:23:41,000 Ningu�m se importou ent�o, e ningu�m se importa, agora. 1025 01:23:41,000 --> 01:23:48,000 Hedda. Hedda, importam, importam. As pessoas importam-se, ainda. 1025 01:23:53,000 --> 01:23:56,000 Nos meus 10 anos de v�os internacionais, nunca fui sujeito 1026 01:23:56,000 --> 01:23:58,000 a tal abuso. 1027 01:23:58,000 --> 01:24:01,000 O Controlo de Tr�fego A�reo, respons�veis pelo aeroporto, 1028 01:24:01,000 --> 01:24:04,000 recusam-se absolutante a que n�s levantemos v�o. 1028 01:24:04,000 --> 01:24:05,000 Que querem eles? 1029 01:24:05,000 --> 01:24:08,000 N�o sei. Eles podem repetir inspec��es da documenta��o de 1030 01:24:08,000 --> 01:24:09,000 toda gente a bordo. 1031 01:24:09,000 --> 01:24:13,000 Portanto, n�o podemos arriscar paragens no nosso v�o de regresso. 1032 01:24:13,001 --> 01:24:18,000 Ent�o est� a sugerir que n�o fa�amos escala no Recife, 1033 01:24:18,000 --> 01:24:21,000 e voemos directamente de Buenos Aires... 1044 01:24:24,000 --> 01:24:25,000 Obrigado. 1045 01:24:28,000 --> 01:24:33,000 voemos directamente de Buenos Aires para Dakar, Senegal, sem paragens. 1046 01:24:33,000 --> 01:24:36,000 - Sim. - � para al�m da autonomia do avi�o. 1047 01:24:36,000 --> 01:24:40,000 Bem, eu fiz alguns c�lculos pr�vios. O m�ximo de 'fuell' 1048 01:24:40,000 --> 01:24:45,000 o m�nimo ao levantar v�o, 700 mil quilos, podemos aumentar o alcance 1049 01:24:45,000 --> 01:24:48,000 para fazer mais 4 mil e 700 milhas sem paragens. Mas, claro correndo 1050 01:24:48,000 --> 01:24:52,000 - bastantes riscos, como sempre. - E se perdemos um motor? 1051 01:24:52,000 --> 01:24:55,000 Se entrarmos numa frente de uma tempestade tropical? 1052 01:24:55,000 --> 01:24:56,500 Encontraremos uma maneira. 1053 01:25:00,000 --> 01:25:05,000 Capit�o, gostava de antecipar a hora da nossa partida. 1054 01:25:07,000 --> 01:25:09,000 - Porqu�? - S� para o caso de termos estado 1055 01:25:09,000 --> 01:25:13,000 a ser observados, ou algu�m estar ao corrente das nossas actividades, 1056 01:25:13,000 --> 01:25:17,000 a mudan�a da hora da partida, deix�-los-� para tr�s. 1057 01:25:18,000 --> 01:25:20,000 Sim, se � imperativo. 1058 01:25:21,000 --> 01:25:22,000 �. 1059 01:25:26,000 --> 01:25:27,000 Feito. 1060 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 Partida ao meio dia. 1061 01:25:38,000 --> 01:25:40,000 Est� bem? 1062 01:26:45,500 --> 01:26:49,000 Diga-me, o seu amigo Zichroni foi ao Caf�, Maria Cristina? 1063 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 Ah! Um desastre. 1064 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 - Como? - Bebeu demasiado 'Cognac'. 1065 01:26:53,000 --> 01:26:55,500 - Bateu com o carro. - Ele magoou-se? 1066 01:26:55,500 --> 01:27:00,000 Acho que sim. S� agora sa�u do hospital. 1067 01:27:00,000 --> 01:27:02,400 - Lamento. - Tudo bem. 1068 01:27:04,500 --> 01:27:06,000 Como vai isso? 1069 01:27:08,000 --> 01:27:10,000 O meu passaporte Israelita. 1070 01:27:10,000 --> 01:27:13,000 - Como se sente? - Estou perfeito Sargento. 1071 01:27:13,000 --> 01:27:15,000 - N�o sinto nada. - O seu passaporte. 1072 01:27:15,000 --> 01:27:18,000 - Obrigado. - Vou ver l� dentro. 1073 01:27:18,000 --> 01:27:21,000 Voc� parte amanh�. Onze da manh�. Primeira classe... 1074 01:27:21,000 --> 01:27:24,000 Air France, V�o 2-0-2, para Paris. 1075 01:27:24,000 --> 01:27:26,000 - Relat�rio da Pol�cia, - Bem? 1076 01:27:26,000 --> 01:27:29,000 Entrada no Hospital, e autoriza��o de sa�da. 1077 01:27:33,000 --> 01:27:36,500 20 de Maio, 1960 1078 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 Que me est�o a fazer? 1079 01:27:58,000 --> 01:28:03,000 S� lhe vou dar uma injec��o. 1080 01:28:04,000 --> 01:28:06,000 � uma coisa para lhe aliviar a tens�o. 1081 01:28:27,000 --> 01:28:32,000 Se partir daqui receber alguma altera��o na frrequ�ncia, confie em n�s. 1082 01:28:32,000 --> 01:28:34,000 Que posso eu dizer, que mais posso esperar? 1083 01:28:34,000 --> 01:28:39,000 Um avi�o da Air France recebeu ordens para se limitar a 120 milhas, 128 mil p�s. 1084 01:28:40,000 --> 01:28:44,000 Bem, espero n�o ter havido nenhuma inconveni�ncia 1085 01:28:44,000 --> 01:28:46,000 - pela antecipa��o da partida. - De modo algum. 1086 01:28:46,000 --> 01:28:48,000 - Fa�am boa viagem. - Obrigado. 1087 01:30:03,000 --> 01:30:06,000 Bem meu amigo, espero que nos encontremos de novo. 1088 01:30:06,000 --> 01:30:07,700 Creio bem que sim. 1089 01:30:08,000 --> 01:30:11,700 Creio que um dia, se houver oportunidade, virei num v�o comercial. 1090 01:30:11,701 --> 01:30:15,000 Em qualquer semana quando calhar, n�s trataremos disso. 1091 01:30:16,000 --> 01:30:18,000 Buenos dias, Israel. 1092 01:30:19,500 --> 01:30:22,000 Diga-me, como est� o seu "playboy" mec�nico? 1093 01:30:22,000 --> 01:30:26,000 - Hann... viver�. - Mas n�o muito tempo. 1094 01:30:27,000 --> 01:30:30,000 Bem, se ele continuar a beber 'cognac' dessa maneira... 1095 01:30:30,000 --> 01:30:31,000 Ah! 1096 01:30:32,400 --> 01:30:34,000 Passem, passem! 1097 01:31:02,500 --> 01:31:04,000 Carolina! 1098 01:31:04,000 --> 01:31:08,000 Ma cosa fai? Son i dieci, Vai, vai, ma que stupida 1099 01:31:08,000 --> 01:31:14,000 no capisce niente, sono i dieci devo andare. Ma no capisce, viene qu�. 1100 01:31:14,001 --> 01:31:17,000 - Habla espa�ol? - Oh, no, no tu no me capisci 1101 01:31:17,001 --> 01:31:20,000 - Viene qu�. Guarda! - No lo entiendo. 1102 01:31:20,001 --> 01:31:22,000 Devo andare! - Capisce? No capisce? 1103 01:31:23,400 --> 01:31:27,000 - Guarda, ieri... non mi importa... - Ou�a o que lhe digo. 1104 01:31:27,000 --> 01:31:30,000 - No mi importa. Devo andare. - Pero estoy hablando! 1105 01:31:30,000 --> 01:31:31,000 Me no vado via! Capisce? 1106 01:31:40,000 --> 01:31:41,000 Trav�es. 1107 01:31:43,700 --> 01:31:46,000 Controlo altitude. 1108 01:32:05,000 --> 01:32:09,000 Ele assinou a carta e j� n�o pragueja contra n�s. S� traficantes. 1109 01:32:46,000 --> 01:32:51,000 Aten��o controle, aqui Israelita 'Alfa X-Ray 2-2' preparado para Tel-Aviv. 1110 01:32:51,000 --> 01:32:56,000 Israelita 'Alfa X-Ray 2-2' pista 1-1, vento � 090 1111 01:32:56,000 --> 01:33:01,000 contacte o nosso 119.1 para autoriza��o de partida. 1112 01:33:31,000 --> 01:33:34,000 Controlo em terra, Israelita 'Alfa X-Ray 2-2' solicitanto 1113 01:33:34,000 --> 01:33:35,500 permiss�o de 'take-off'. 1114 01:33:35,500 --> 01:33:38,000 Israelita 'Alfa X-Ray 2-2. Aguardem permiss�o. 1114 01:33:38,000 --> 01:33:40,000 Repito. Aguardem permiss�o. 1115 01:33:40,000 --> 01:33:44,000 Eles introduziram um cidad�o Argentino, a bordo daquele avi�o. 1116 01:33:44,000 --> 01:33:48,000 Ordeno-lhe que mande voltar aquele avi�o, ao estacionamente. 1117 01:33:48,000 --> 01:33:51,500 Tem de esperar por Rodriguez. N�o tenho autoridade para dar essa ordem. 1118 01:33:51,500 --> 01:33:53,000 Controlo em terra, 1119 01:33:53,000 --> 01:33:56,000 'Alfa X-Ray 2-2 Israelita, solicitando permiss�o de 'take-off'. 1120 01:33:56,000 --> 01:33:59,000 Israelita 'Alfa X-Ray 2-2 por favor mantenha posi��o. 1121 01:33:59,000 --> 01:34:04,000 Mande um ve�culo da Pol�cia �quele avi�o, e inspeccione todos os passageiros. 1122 01:34:08,000 --> 01:34:10,000 Qual � o problema? 1123 01:34:10,000 --> 01:34:12,000 Foi-nos dito para aguardar. 1124 01:34:12,000 --> 01:34:15,000 Estamos a consumir demasiado 'fuel' no solo. 1125 01:34:15,000 --> 01:34:19,000 Meged diz que voc� tem de tomar uma decis�o. 1127 01:34:30,000 --> 01:34:33,000 Pode-se saber o que se passa com esse avi�o? 1128 01:34:33,000 --> 01:34:34,000 Fale com Contreras. 1129 01:34:35,500 --> 01:34:40,000 - Contreras? Que � que se passa? - H� um Argentino, sequestrado nesse avi�o. 1130 01:34:41,000 --> 01:34:45,000 Este � o Inspector Contreras. Afirma que est� um cidad�o 1131 01:34:45,000 --> 01:34:47,000 Argentino, no vosso avi�o. 1132 01:34:47,000 --> 01:34:49,000 � absurdo. 1133 01:34:49,000 --> 01:34:53,000 Aqui est� o nosso manifesto. 1134 01:34:57,000 --> 01:35:02,000 - O homem � Faci Signola? - O homem foi levado para o avi�o. 1135 01:35:02,000 --> 01:35:04,000 Um homem com a cabe�a ligada. 1136 01:35:04,000 --> 01:35:07,000 Voc�s t�m um homem assim a bordo? 1137 01:35:07,000 --> 01:35:10,000 Sim, � um dos nossos mec�nicos. 1138 01:35:10,500 --> 01:35:13,500 Toda a gente viu o homem. Chama-se Zichroni. 1139 01:35:13,500 --> 01:35:18,000 Teve um acidente de carro, e ele estava ferido e foi para o hospital. 1140 01:35:18,000 --> 01:35:20,000 Tenho todos os pap�is. 1141 01:35:20,000 --> 01:35:22,000 - Posso v�-los? - Sim, com certeza. 1142 01:35:23,000 --> 01:35:25,000 Continuamos � espera. 1143 01:35:26,000 --> 01:35:29,000 - Que raio se est� a passar? - Foi-nos dito para esperar. 1144 01:35:29,000 --> 01:35:33,000 17 minutos. 2.000 litros de 'fuel'. Nunca chegaremos a Dakar. 1145 01:35:33,000 --> 01:35:37,000 - Cinco minutos, e partimos. - Isser, se os Judeus se atreverem 1146 01:35:37,000 --> 01:35:42,000 a pousar n�o importa onde, todos os pol�cias da Interpol de todo o mundo 1147 01:35:42,000 --> 01:35:44,000 - estar�o alerta connosco. - Cinco minutos. 1148 01:35:45,000 --> 01:35:49,000 Aqui tem uma prova duma patrulha da Pol�cia das estradas. 1149 01:35:49,000 --> 01:35:51,000 Entrada no Hospital, 1150 01:35:53,000 --> 01:35:54,000 Diagn�stico, 1151 01:35:54,500 --> 01:35:56,000 e alta do Hospital. 1152 01:35:56,000 --> 01:36:01,000 Eu digo-lhe que est� um cidad�o Argentino, a bordo daquele avi�o. 1153 01:36:01,000 --> 01:36:03,000 Vou emitir um protesto oficial. 1154 01:36:03,000 --> 01:36:06,000 Que � isso? Oficial? 1155 01:36:07,000 --> 01:36:08,000 Oficial como? 1156 01:36:09,000 --> 01:36:13,000 - Onde est�o as suas ordens? - Eu n�o preciso de ordens. 1157 01:36:13,000 --> 01:36:15,000 S� uns segundos, e vamos. 1158 01:36:15,000 --> 01:36:16,500 Sim senhor. 1159 01:36:32,500 --> 01:36:36,000 'Alfa X-Ray 2-2' Israelita, preparar para levantar. 1160 01:36:43,000 --> 01:36:51,000 Lembre-se das minhas palavras. Estes Judeus, enganaram-no. 1161 01:37:12,500 --> 01:37:21,000 Senhor Rodriguez, se houvesse um erro no manifesto, seria mau para si? 1162 01:37:21,000 --> 01:37:26,000 N�o, se toda documenta��o estava em ordem... Porque pergunta? 1163 01:37:26,000 --> 01:37:28,000 S� por curiosidade. 1164 01:37:29,500 --> 01:37:34,000 Mr. Lazar, um homem sente-se preenchido, numa causa nobre. 1165 01:37:34,000 --> 01:37:36,000 Eu creio que as coisas n�o correr�o bem para si.. 1166 01:37:36,000 --> 01:37:38,000 Que quer dizer com isso? Preenchido? 1167 01:37:38,000 --> 01:37:46,000 Esta tarde, um jovem, dizendo-se Nicholaus Eichmann veio ao meu escrit�rio... 1168 01:37:51,000 --> 01:37:55,000 H� um avi�o �s 8 horas, para Santiago. 1169 01:37:55,000 --> 01:37:58,500 Penso que devia reservar um lugar. 1170 01:38:02,000 --> 01:38:04,000 J� reservei. 1171 01:38:08,000 --> 01:38:15,000 Como ir�o as pessoas, que deixou para tr�s, chegar a casa? 1172 01:38:15,000 --> 01:38:17,500 Eles encontrar�o maneira. 1173 01:38:18,000 --> 01:38:19,000 'Shalom.' 1174 01:38:27,500 --> 01:38:34,000 Adolph Eichmann foi levado a Julgamento em Israel 16 de Setembro, 1961. . 1175 01:38:34,000 --> 01:38:40,000 Foi considerado culpado de crimes contra a humanidade e executado 31 de Maio, 1962. . 1176 01:38:40,000 --> 01:38:47,000 As suas cinzas foram espalhadas no Mediterr�neo. 1177 01:38:47,000 --> 01:38:52,000 Legendas blueindigo 96213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.