Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,500
O filme que se segue � umadramatiza��o baseada emacontecimentos verificados na
2
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
captura do criminoso de Guerra NaziAdolph Eichmann. Certas situa��es
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
e personagens foram alteradas paramelhorar o sentido dram�tico da hist�ria.
4
00:00:51,000 --> 00:00:56,300
Os derradeiros s�mbolos da Era Nazi,os Campos de Extermina��o, desapareram.
5
00:00:56,300 --> 00:01:01,300
O que resta das silenciosas mem�riasdo assass�nio de 6 milh�es de pessoas.
6
00:01:14,000 --> 00:01:21,000
Os Campos da Morte de Treblinka,Auschwitz, Dachau, Buchewald,
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,300
desmoronam-se em p�.
8
00:01:22,300 --> 00:01:28,000
Os edif�cios apodrecem, os aramesenferrujam, as torres caem.
9
00:01:36,000 --> 00:01:41,500
Os gritos est�o silenciados. As
l�grimas secaram. Mas n�o se apagaram
10
00:01:41,500 --> 00:01:42,500
as recorda��es.
11
00:01:44,400 --> 00:01:50,000
A CASA NA RUA GARIBALDI
12
00:02:41,000 --> 00:02:45,500
Alguns dos carrascos que deram asordens para matar, escaparam e nunca
13
00:02:45,500 --> 00:02:51,750
foram a Julgamento. Eles eles estavaAdolph Eichmann. Das suas m�os foi
14
00:02:51,750 --> 00:02:56,000
colocada a implementa��o da infamante"Solu��o Final". Durante 14 anos,
15
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
todas as nossas pistas levando a estemonstro se esgotaram. Ent�o, em 1960
16
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
recebemos a informa��o de queEichmann vivia na Argentina, sob
17
00:03:05,000 --> 00:03:11,000
o nome de Ricardo Clement. Chamo-meIsser Harel. Era minha responsabilidade
18
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
como chefe dos Servi�os Secretosde Israel, determinar se esta
19
00:03:14,000 --> 00:03:18,500
informa��o nos levaria a Eichmannou a outra pista errada.
20
00:03:18,500 --> 00:03:21,500
"Saltarei na minhatumba gargalhando,
21
00:03:21,500 --> 00:03:24,500
ao saber que mandei6 milh�es de pessoas
21
00:03:24,500 --> 00:03:30,000
para a morte..."SS Coronel Adolph EichmannBerlim, 14 de Mar�o, 1945
22
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
15 de Fevereiro, 1960Jerusal�m
23
00:03:38,000 --> 00:03:42,000
O meu primeiro passo era encontrar-mecomo Primeiro Ministro Ben Gurion,
24
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
para obter consentimentopara a opera��o.
25
00:03:46,000 --> 00:03:52,000
Isser, quais s�o as possibilidades
de que este homem, � mesmo Eichmann?
26
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
Bem, Ben Gurion, s�
podemos ter a certeza
27
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
quando tivermos este homem
nas nossas m�os.
28
00:04:01,000 --> 00:04:08,000
Sancionarei esta ac��o, porque
existe um significado moral para isso.
29
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
N�o pode ser comparado com nenhum
projecto que fosse levado a cabo antes.
30
00:04:12,000 --> 00:04:18,500
Acredito que n�o � apenas nosso
direito, mas tamb�m nosso dever
31
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
trazer Eichmann para
ser julgado em Israel.
32
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Ao fazer isto, demonstramos que
os crimes destes homens n�o s�o
33
00:04:26,000 --> 00:04:28,300
apenas dirigidos contra n�s.
34
00:04:28,300 --> 00:04:33,000
Foram dirigidos contra
toda a Humanidade.
35
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
Faz isso, Isser.
Mant�m-me informado.
36
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
E Isser, n�o sejas apanhado.
37
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
20 de Fevereiro, 1960Um Museu, Buenos Aires, Argentina
38
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
Foi decidido que o nosso melhorm�todo de operar, seria continuar
39
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
as nossas reuni�esem lugares p�blicos.
40
00:04:56,000 --> 00:04:58,500
Numa cidade t�o grande comoBuenos Aires, seria f�cil
41
00:04:58,500 --> 00:05:02,000
desaparecermos na multid�o, edesnecess�rio reunirmos secretamente.
42
00:05:03,000 --> 00:05:06,500
Isser, que nos sucede,
se formos apanhados?
43
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
Bem, na maioria dos pa�ses, o
crime de rapto � pun�do com a morte.
44
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
E quanto � reac��o da fam�lia
ao seu desaparecimento?
45
00:05:16,300 --> 00:05:20,000
Bem, na minha opini�o n�o
creio que a mulher fa�a nada.
46
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Qualquer Oficial da pol�cia ver�
este desaparecimento como uma
47
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
liga��o com uma mulher, ou
qualquer raz�o de convenin�ncia.
48
00:05:27,000 --> 00:05:32,000
N�o, n�o creio que ela possa dar-se ao
luxo de exp�r a exist�ncia do marido.
49
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Muito menos o seu desaparecimento.
50
00:05:38,500 --> 00:05:44,000
Michael... tu algemas-te
tu mesmo, a este homem.
51
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
E se tu fores preso,
entregas-me este homem a mim.
52
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Competentes Oficiais Argentinos.
53
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
O resto de voc�s ter�o se escapar
da melhor maneira que puderem.
54
00:05:57,000 --> 00:06:03,000
Eu avan�arei ent�o, imediatamente,
e assumirei inteira responsabilidade
55
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
por esta opera��o.
56
00:06:05,500 --> 00:06:08,000
Ent�o e sobre a organiza��o
Nazi na Argentina?
57
00:06:08,000 --> 00:06:14,200
N�o acredito que eles o abandonem.
Mas isto � apenas uma suposi��o.
58
00:06:16,000 --> 00:06:19,500
T�m de estar alerta, para a r�dio,
e informa��es no jornais. Agora,
59
00:06:19,500 --> 00:06:23,300
o nosso maior perigo, � o filho
mais velho, Nicholaus.
60
00:06:23,300 --> 00:06:26,300
Ele � voluntarioso, e irregular.
61
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Mas as suas op��es,
s�o muito limitadas.
62
00:06:30,000 --> 00:06:35,200
Agora, se fazem uma identifica��o
positiva, informem-me.
63
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
Se f�r ele, podem come�ar
a fazer interrogat�rios.
64
00:06:42,000 --> 00:06:47,200
Mesmo se podermos levar Eichmann para
fora, podemos revelar o conte�do ao mundo.
65
00:06:48,000 --> 00:06:53,000
E uma vez mais insisto que n�o
se pode tocar em Eichmann.
66
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
N�o, ningu�m pode falar
por 6 milh�es de mortos.
67
00:07:00,000 --> 00:07:07,000
Mas voc�s foram escolhidos pelo
destino, para agir no seu interesse,
68
00:07:07,000 --> 00:07:11,200
em sua mem�ria. Estamos afinal,
nas m�os de Deus.
69
00:07:11,200 --> 00:07:15,000
Agora, possa Ele proteger-nos,
e ajudar-nos.
70
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
25 de Fevereiro, 1960Uma Pra�a, Buenos Aires
.
71
00:07:20,000 --> 00:07:23,500
25 de Fevereiro, 1960Uma Pra�a, Buenos AiresDois dos nossos melhores agentes,Michael e Ari, foram designados
72
00:07:23,500 --> 00:07:26,500
para a tarefa de descobrir oparadeiro, deste homem Ricardo Clement.
73
00:07:26,500 --> 00:07:29,000
Eles localizaram um homem comaquele nome numa casa em
74
00:07:29,000 --> 00:07:30,200
Chabela Costori
75
00:07:30,200 --> 00:07:32,200
onde ele se alojara tr�s semanas antes.
76
00:07:32,200 --> 00:07:35,500
Na pista deste homem de neg�ciosAlem�o, eles engendraram um encontro
77
00:07:35,500 --> 00:07:37,400
com um homem, chamado Kessler.
78
00:07:37,400 --> 00:07:38,300
Um agente imobili�rio local.
79
00:07:38,300 --> 00:07:42,150
- Bem-vindo, Dressler.
- Bom dia, Herr Kessler,
80
00:07:42,150 --> 00:07:44,050
Hugo Kurt, Herr Dietz.
81
00:07:44,050 --> 00:07:47,000
- Sente-se,por favor.
- Obrigado.
82
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Ent�o, cavalheiros, est�o interessados
em comprar uma propriedade
83
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
- no 426, na Chacabuco Street.
- Depende, claro, nas condi��es.
84
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
Os terrenos e a casa est�o avaliados
em 35 mil D�lares Americanos.
85
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Oh!
86
00:08:00,000 --> 00:08:05,500
Trinta e cinco mil D�lares Americanos,
� uma muito respeit�vel soma!
87
00:08:05,500 --> 00:08:09,000
Sim, claro, mas acomoda
duas fam�lias.
88
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
- Uhm!
- Mas uma, mudou-se agora.
89
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
Enquanto os apartamentos livresest�o a ser renovados.
90
00:08:14,000 --> 00:08:18,000
Voc� est� a dizer, que
uma fam�lia se mudou?
91
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Asseguro-lhe que a
mudan�a n�o tem nada
92
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
a ver com nenhumas m�s
condi��es no Apartamento.
92
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
�ptimo.
93
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Eles tinham, quatro filhos, a minha propriedade j� n�o lhes servia.
94
00:08:27,000 --> 00:08:33,000
Eram cinco inquilinos. E note!
Com efeito, todos os meus inquilinos
95
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
s�o bons Alem�es. Como n�s.
96
00:08:35,000 --> 00:08:40,000
Hah! Quais s�o as taxas, e
qual � o custo da electricidade
97
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
nesta �rea de Chacabuco Street?
98
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Posso assegur�-lo que as
taxas s�o moderadas.
99
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
Quanto � electricidade, na Argentina
os inquilinos s�o respons�veis
100
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
directamente, perante a Companhia.
101
00:08:53,000 --> 00:08:56,300
Fornecem garantias de cr�dito,e os contadores s�o instalados
102
00:08:56,300 --> 00:08:58,000
pelos inquilinos.
103
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Perfeito.
104
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Herr Dietz, isto � muito
importante. Isto � muito importante.
105
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Uma muitoimportante poupan�a.
106
00:09:04,500 --> 00:09:06,000
Obrigado.
107
00:09:06,200 --> 00:09:07,000
Obrigado.
108
00:09:07,000 --> 00:09:12,000
Tenho outras coisas. Se n�o
encontrarem nada mais conveniente,
109
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
por favor voltem.
110
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
� sempre um prazer fazer neg�cios
com gente da 'velha P�tria'.
111
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Herr Kessler. auf Wiedersehen*
* (Adeus)
112
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
auf Wiedersehen
113
00:09:30,000 --> 00:09:35,000
Raio! Raio de jornal.
114
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
- Pois.
- Novembro, 1959.
115
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Perdemo-lo.
116
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Garantias de cr�dito...
117
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
Garantias de cr�dito.
cr�dito...
118
00:09:51,000 --> 00:09:58,000
Ah, aqui, espera, espera.
Fuel Mechatree Company.
119
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
- Empregador.
- Ainda n�o estamos mortos.
120
00:10:02,500 --> 00:10:06,000
Gracias Senhor.
Muito obriado, senhor.
121
00:10:22,500 --> 00:10:26,000
Este n�o � o anivers�rio
do teu filho?
122
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
H� 2 dias.
123
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Tenho saudades deles.
124
00:10:36,500 --> 00:10:40,000
Penso que cometi um erro.
125
00:10:40,000 --> 00:10:41,500
Faz parte do nosso trabalho, creio.
126
00:10:57,500 --> 00:10:59,000
Eu sei isso.
127
00:11:01,500 --> 00:11:04,000
E aceito-o. Tudo isso.
128
00:11:05,000 --> 00:11:17,500
Aus�ncia de casa, solid�o, riscos,
Esta miss�o, n�o tenho estom�go
129
00:11:17,500 --> 00:11:18,500
para esta miss�o.
130
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Porqu�?
131
00:11:20,500 --> 00:11:23,000
Eu n�o compreendo a necessidade
de encontrar este monstro.
132
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
N�o podemos mudar a hist�ria.
133
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
N�o podemos trazer de volta
os seis milh�es.
134
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Estamos amarrados.
135
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Um presente perigoso.
136
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Os terroristas est�o aatacar os nossos colonatos.
137
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
Cientistas Alem�es, no Egiptoest�o a fabricar m�sseis.
138
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
N�s estamos aqui sentadosa 15 mil quil�metros de distancia.
139
00:11:51,000 --> 00:11:56,000
Procurando um homem, cujos crimes
foram cometidos h� 17, 18 anos.
140
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
- N�s nem sequer sabemos se ele existe.
- Ele existe.
141
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
E quando o apanharmos,
tu vais compreender,
142
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
porque � t�o importante.
143
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Tu nunca viste o Genoc�dio.
144
00:12:13,500 --> 00:12:17,000
Milh�es de pessoas no
mundo, n�o o viram.
145
00:12:18,000 --> 00:12:27,000
Eles n�o o cheiraram. Os fornos,
a carne a arder, dia ap�s dia...
146
00:12:27,500 --> 00:12:37,000
m�s ap�s m�s... ano ap�s ano,
sem ningu�m intervir.
147
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Eu estava l�.
148
00:12:41,500 --> 00:12:45,000
Tr�s anos. Em Auschwitz.
149
00:12:46,500 --> 00:12:51,000
Eu vi Eichmann. Eu vi-o.
150
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
No escuro, cinzento dia e inverno.
151
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
Vi-o, em p�, numa vala comum.
152
00:13:00,000 --> 00:13:07,000
Resplendente no seu uniforme,
sorrindo, segurando...
153
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
um bloco de apontamentos.
154
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
conferindo os n�meros
155
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
dos prisioneiros mortos.
156
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
Ari, eu quero este monstro.
157
00:13:23,500 --> 00:13:26,500
Michael e Ari, fizeram umavisita a um advogado,chamado
158
00:13:26,500 --> 00:13:29,000
Lubinsky. Um homem quetrabalhara connosco antes.
159
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
Um homem em que se podiaconfiar completamente.
160
00:13:34,500 --> 00:13:38,000
- Oh, prazer em v�-lo.
- Ol�, Mr. Lowen.
161
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Mr. Davies.
162
00:13:40,500 --> 00:13:43,000
- Shalom.
- Shalom.
143
00:13:43,000 --> 00:13:44,500
- Eh, eh, por favor senta-te.
- Como?
144
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
Senta-te.
145
00:13:45,500 --> 00:13:47,000
Foi-te dito para te sentares.
146
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Nathan, confirmaste a
casa do Clement?
147
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Sim, mas temos m�s not�cias.
148
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
A fam�lia viveu l�.
Mas mudaram-se. H� dois meses.
149
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
No entanto, temos uma
garantia de cr�dito.
150
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
Arthur, podes investigar, na
"Full Mechatree Company"
151
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
para determinar se eles empregam
um Ricardo Clement?
152
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Hmm! Hmmm, temos de ser
muito cuidadosos...
153
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Tu descobrir�s uma raz�o,
tenho a certeza.
154
00:14:12,500 --> 00:14:16,000
Agora, ou�am, fiz o quevoc�s sugeriram.
155
00:14:16,000 --> 00:14:21,000
Falei com o vosso homem aqui.
Est� � sua espera no Caf� Seg�via
156
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
- Avenida Jos� Lopes.
- Toma nota.
157
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
N�o preciso de escrever. Caf�
Seg�via, Avenida Jos� Lopes.
158
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Escreve isso.
159
00:14:28,000 --> 00:14:33,500
O nome dele � Primo. � um Professor
de Agronomia na Universidade.
160
00:14:33,500 --> 00:14:39,000
Ele � inteligente, de confian�a,
totalmente, totalmente dedicado.
161
00:14:39,200 --> 00:14:42,000
E est� acima de qualquer suspeita.
162
00:14:42,000 --> 00:14:44,500
Bom. Quanto tempo nos
levar� a l� chegar?
163
00:14:44,500 --> 00:14:46,500
Daqui l�, uns 15 minutos.
164
00:14:46,500 --> 00:14:51,000
Podias por favor telefonar-lhe
e diz que estamos num DKW, preto.
165
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
- DKW preto.
- E n�s paramos, em frente do Caf�.
166
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Ok, ent�o.
167
00:14:56,000 --> 00:14:57,400
- Shalom.
- Shalom.
168
00:14:58,000 --> 00:15:04,000
8 de Mar�o, 1960Num sub�rbio de Buenos Aires
169
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Rua Chacabuco.
170
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
- Sim.
- Bem, ningu�m.
171
00:15:17,000 --> 00:15:20,500
- Escreva isso.
- Ahn! Em Hebreu?
172
00:15:20,500 --> 00:15:25,000
- V� l�! Em espanhol. "Caro Jorge..."
- "Caro George..."
173
00:15:25,000 --> 00:15:26,400
- Jorge!
- "Jorge.
174
00:15:26,400 --> 00:15:30,000
- Estamos bem...
- "Estamos bem...
175
00:15:30,000 --> 00:15:34,500
- Por favor, vem visitar-nos.
- "Por favor, vem visitar-nos."
176
00:15:34,500 --> 00:15:38,000
Agora no seguinte lugar...
na cidade. Ricardo Clement.
177
00:15:38,000 --> 00:15:44,000
- "Ricardo Clement,
- Rua Chacabuco, 4-2-6...
178
00:15:44,000 --> 00:15:45,500
-Um.
- "Rua Chacabuco...
179
00:15:45,500 --> 00:15:47,500
- "4 - 2 - 6 - 1.
- Um.
180
00:15:47,500 --> 00:15:50,000
- Mas ele n�o vive ali.
- Eu sei.
181
00:15:50,000 --> 00:15:53,800
- Fala-lhe do teu objectivo.
- Pois, eu sei. Est� e ver,
182
00:15:53,800 --> 00:15:57,000
- voc�, n�o sabe.
- Pero t� no lo sabes.
183
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
S�, s�.
184
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Eu quero que v� � casa,
185
00:15:59,000 --> 00:16:04,000
sob um pretexto, para tentar
descobrir quem era este Clement,
186
00:16:04,000 --> 00:16:07,500
- que lhe mandou a carta.
- Sim. Sim, eu sei.
187
00:16:07,500 --> 00:16:09,500
E tentar descobrir, a nova morada.
188
00:16:09,500 --> 00:16:11,000
Mas n�o pragueje.
189
00:16:11,000 --> 00:16:14,500
- No digas maldiciones.
- N�o, n�o n�o. Compreendo.
190
00:16:14,500 --> 00:16:16,000
- �ptimo, Primo.
- Ah, ok?
191
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
- Peque o seu l�pis.
- Obrigado.
192
00:16:34,500 --> 00:16:36,500
Desculpem.
193
00:16:36,500 --> 00:16:38,000
O que �?
194
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
� aqui, a Rua Chacabuco, 4261?
195
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Sim.
196
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Tenho uma carta para um Mr. Clement.
197
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Havia uma fam�lia Clement,
que vivia aqui, mas mudaram-se.
198
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Sabem para onde?
199
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
N�o. Mudaram. � s� o que sei.
200
00:16:53,700 --> 00:16:57,000
Ah, eles t�m um filho, Dieter,
201
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
que trabalha para a ofina de
repara��o de m�quinas na esquina.
202
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Al�m est� ele. Dieter Eichmann.
202
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
- Primo.
- Sim?
203
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Voc� conhece uma joalharia de luxo?
204
00:17:27,000 --> 00:17:31,500
- Claro. Porqu�?
- Amanh�, � o anivers�rio
205
00:17:31,500 --> 00:17:33,500
de Nicholaus Eichmann.
206
00:17:33,500 --> 00:17:36,000
Quero dar-lhe uma prenda.
207
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
Oferta de Dieter, o irm�o dele.
208
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Bem...
209
00:18:11,000 --> 00:18:14,500
o cart�o diz: "Para o meu filho,
Nikki, no seu anivers�rio."
210
00:18:14,500 --> 00:18:17,000
"Grande Nikki. Um admirador."
211
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
� realmente amanh�, o anivers�rio
de Nikklas Eichmann?
212
00:18:31,500 --> 00:18:32,500
Sim.
213
00:18:34,500 --> 00:18:41,500
Mas n�o est�s a mandar a Dieter,
uma verdadeira nota, est�s a levar-nos
213
00:18:41,500 --> 00:18:44,000
Nikklas, e � confian�a do seu pai.
214
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
� a nossa melhor hip�tese.
215
00:18:46,000 --> 00:18:51,000
Contrata um portador e d�-lhe
instru��es para o entregar a Nikklas.
216
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
Michael, n�o est� nada neste
pacote, que v� explodir?
217
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
N�o. S� um isqueiro extremamente caro.
218
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Porque perguntas?
219
00:19:01,000 --> 00:19:06,000
Ahn, h� algo deprimente, sobre
o dia do rapto desta pessoa.
219
00:19:06,000 --> 00:19:07,700
Vem.
Vamos andar um pouco.
220
00:19:08,500 --> 00:19:10,000
Senhora?
221
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
O nome deste jovem, � Pedro.
222
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Tenho a certeza que ele
lhe pode fazer este recado.
223
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Parece-me um pouco novo.
224
00:19:18,000 --> 00:19:21,500
Tenho 17 anos, se�orita.
E conhe�o a cidade muito bem.
225
00:19:21,500 --> 00:19:23,000
Est� bem.
226
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Faz exactamente, o que
a senhora disser, Pedro.
227
00:19:26,000 --> 00:19:27,200
- Sim senhor.
- Obrigada.
228
00:19:30,200 --> 00:19:37,000
Isto � um encargo de responsabilidde,
Pedro. Muy importante. Hum?
229
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Tudo o mandar, senhora.
229
00:19:40,000 --> 00:19:45,000
Tenho a certeza que... at� um rapaz
da tua idade sabe que h� coisas
230
00:19:45,000 --> 00:19:51,000
entre homens e mulheres...
que requerem descri��o.
231
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Com certeza, senhora.
232
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Mas isto, � muito, muito especial.
233
00:19:56,000 --> 00:20:03,000
Quando voltares, quero que me
digas todos os m�nimos detalhes.
234
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
E n�o deves esquecer nada.
235
00:20:07,000 --> 00:20:13,300
E lembra-te, por favor.
Isto �, o nosso segredo.
235
00:20:13,300 --> 00:20:16,000
Ningu�m pode saber nada.
236
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
A minha palavra de honra, senhora.
237
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Est�s ahn... est�s livre agora?
238
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Sim.
239
00:20:24,000 --> 00:20:30,000
Bem. Aqui est�o as embalagens.
240
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
E a morada.
241
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
- Sim!
- Os carpinteiros a trabalhar na casa
242
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
na Rua Chacabuca, disseram que � o
irm�o mais velho de Nikklas Clement.
243
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
- Que � que queres?
- Tenho de lhe entregar esta carta.
244
00:20:50,500 --> 00:20:53,000
E a prenda.
245
00:20:53,500 --> 00:20:55,000
Quem mandou isto?
246
00:20:55,000 --> 00:20:59,000
Um dos meus amigos, outro
paquete, no Hotel, deu-me isto.
247
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Recebeu-o dum h�spede.
248
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Ele estava muito ocupado, e
disse, "tu entregas isto".
249
00:21:03,000 --> 00:21:04,500
Continuo sem saber quem mandou.
250
00:21:04,500 --> 00:21:06,500
Qual � a diferen�a?
Estou sempre entregar estas coisas.
251
00:21:06,500 --> 00:21:08,000
N�s s� as entregamos.
252
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Farei com que o meu irm�o a receba.
253
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Eu devo entreg�-la pessoalmente.
254
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
N�o me pode dar a morada
do seu irm�o?
255
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
N�o � poss�vel.
256
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
Bem, ou confias em mim para
entregar o pacote, ou sai.
257
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
- Estou a trabalhar.
- Como � seu irm�o, acho que est� bem.
258
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
- N�o te preocupes, garanto que ele o recebe.
- Obrigado.
259
00:21:42,000 --> 00:21:47,000
Ari! Um amigo �s doze horas. �s
duas horas, est� um homem que viste
260
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
num caf� do Otto Rham, na outra noite.
261
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Est� correcto.
262
00:21:53,000 --> 00:21:58,000
Bem, tem uma barba � Van Dike, um
casaco preto, e a tomar uma bebida.
263
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
- Est�s a v�-lo?
- Estou a v�-lo.
264
00:22:03,000 --> 00:22:09,000
- Bem, tem olhos de pol�cia.
- De que est�o a falar?
365
00:22:09,000 --> 00:22:13,000
Tu n�o gostas de ver a mesma cara
por perto, duas vezes junto de n�s.
366
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
- Est�s a ficar parn�ico!
- Paran�ia, � o que nos mant�m vivos,
367
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
neste neg�cio.
368
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
- Avan�a.
- Ricardo Clement, trabalhou para
569
00:22:22,000 --> 00:22:27,000
a "Full Mechatree Company" at�
Outubro 1958. Depois disso
570
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
eles n�o puderam dizer mais nada.
571
00:22:29,000 --> 00:22:30,500
- Sorri.
- Hmm?
572
00:22:30,500 --> 00:22:32,500
- Sorri!
- Ah!
573
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
O homem ainda est� l�?
574
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Sim.
575
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Hmm! N�o!
376
00:22:40,000 --> 00:22:44,500
A nossa segura vigil�ncia
est� seguir Dieter que nos levar�
377
00:22:44,500 --> 00:22:46,000
ao seu irm�o Nikklas,
378
00:22:46,000 --> 00:22:50,500
ou ao seu pai. Espero.
379
00:22:50,500 --> 00:22:52,000
Separamo-nos, agora.
380
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
N�o, n�o. tu sentas-te aqui
381
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
e fica com um olho no tipo.
382
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Vamos!
383
00:24:33,000 --> 00:24:34,200
Que se passa?
384
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
- Que se passa, Agente?
- Precisamos do carro,
385
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
para transportar um ferido
grave. Fique �s nossas ordens.
386
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Est� bem, est� bem.
387
00:24:46,500 --> 00:24:49,000
- Que foi?
- Um acidente.
388
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Fomos requisitados.
389
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
� o costume aqui.
390
00:24:53,500 --> 00:24:58,000
As ambul�ncias n�o s�o
famosas pelo seu servi�o, sabes?
391
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
N�o digas nada.
392
00:26:05,000 --> 00:26:06,500
DENTISTA
393
00:26:14,500 --> 00:26:18,000
Ent�o porque n�o esperaste,que ele sa�sse do dentista,
394
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
- e o seguisses?- Estava nervosa.
395
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
N�o havia ningu�m por perto.
396
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Que quiz a pol�cia?
397
00:26:25,000 --> 00:26:27,500
Escolheu-nos a n�s, paranos usar como ambul�ncia.
398
00:26:31,000 --> 00:26:33,700
Hedda. O paquete.
399
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Que � que tem?
400
00:26:37,000 --> 00:26:42,000
Que tal, mand�-lo de novo
� Rua Chacabuca?
401
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Que n�s nos queix�mos.
402
00:26:44,000 --> 00:26:49,500
Que o presente n�o era para eles, e
agora � ele � respons�vel, pelo dinheiro.
403
00:26:49,500 --> 00:26:51,500
- � perigoso, Michael.
- Porqu�?
404
00:26:51,500 --> 00:26:54,000
- Porqu�? Porque n�o faz sentido.
- Porque n�o?
405
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
Porque ele n�o entregaria a
outros. Porque pareceria suspeito.
406
00:26:58,000 --> 00:27:04,000
Est� bem. Tu pensas como um Agente.
N�o como um paquete de 17 anos.
407
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Espero que estejas certo, Michael.
408
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
Pelo risco que isso �.
409
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Mas n�o temos melhor escolha.
410
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
Estamos na altura em que
temos de correr alguns riscos.
411
00:27:24,000 --> 00:27:28,000
N�o posso fazer nada, Mozano.
Tens de me ajudar.
412
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
A prenda n�o foi entregue.
Agora tenho de pagar, 500 pesos.
413
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Eu s� ganho 100 pesos por m�s.
N�o posso pagar.
414
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Devias falar com Dieter outra vez.
415
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
N�o fala comigo.
416
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Tenho de encontrar Nikklas Clement.
417
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
Eles mudaram-se j� te disse.
418
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
Eles foram viver num Bairro
chamado San Fernando.
419
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
� um grande Bairro. Em que s�tio?
420
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
N�o sei.
421
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Que te perguntou antes?
422
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Perguntou pela nova morada
dos Clements.
423
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
N�o h� problema.
424
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
H� dois dias, fiz um trabalho
para os Clements.
425
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Eu posso dar-te a morada.
426
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Est� bem.
427
00:28:04,000 --> 00:28:07,500
15 de Mar�o, 1960Bairro de San Fernandoem Buenos Aires
428
00:28:17,000 --> 00:28:18,500
Aqui em baixo.
429
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
Sim.
430
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
- T�m de admitir, Tivemos sorte.
- Sorte?
431
00:28:37,000 --> 00:28:41,000
Depois de 15 anos de buscas.
� sorte? Que raio de sorte.
432
00:28:46,500 --> 00:28:50,000
Bem, dev�amos apanhar o
sinal na esquina.
432
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Sim.
433
00:28:52,700 --> 00:28:54,000
Rua Garibaldi.
434
00:28:55,000 --> 00:28:58,000
Ent�o devia ser a segunda casa,
a partir da esquina.
435
00:29:01,500 --> 00:29:03,000
- Apanhaste a casa?- Sim, sim.
436
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
Vai rua abaixo.
437
00:29:07,500 --> 00:29:11,000
Deves ver uma paragem de autocarro.
438
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Isso!
439
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
H� algu�m a sa�r da casa.
Vem at� � casa.
440
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
- Est�s a ver?- Sim.
441
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Bem?
442
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
- Um dos moradores.
- � uma...
443
00:29:26,000 --> 00:29:32,000
� uma mulher loura.
Ahaa... 50, 55, ahaaa...
444
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
Um metro e setenta,
445
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Parece uma dona de casa.
446
00:29:39,000 --> 00:29:44,000
Bem, deve ser Vera Eichmannn.
447
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Encontr�mos a casa.
448
00:29:57,500 --> 00:30:01,500
25 de Mar�o, 1960Jerusal�m
449
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
Bem, foste perfeito, Isser.
450
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
- E eu queria ver-te.
- Sim.
451
00:30:07,000 --> 00:30:11,500
H� duas raz�es. A primeira �,
Walter Eytan disse-me que n�o
452
00:30:11,500 --> 00:30:16,000
- tens dormido bem.
- Eu digo-lhe � a parte que falta
453
00:30:16,000 --> 00:30:20,000
- que me deixa acordado.
- H� solu��es para a pe�a em falta?
454
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Oh, bolas, n�o.
455
00:30:21,000 --> 00:30:25,000
Bem, n�o temos transportes
cormeciais acordados com a Argentina,
456
00:30:25,000 --> 00:30:29,000
estud�mos todas as id�ias
poss�veis, e n�o encontr�mos
457
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
um m�todo leg�timo, para tirar
aquele homem de Buenos Aires.
458
00:30:33,000 --> 00:30:36,000
E este problema que n�o
fui capaz de resolver.
459
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Mas Deus, encontrou.
460
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Que quer dizer?
461
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Tenho aqui uma mensagem dele.
462
00:30:41,000 --> 00:30:46,000
"O Estado de Israel, est� convidado, a
mandar o Seu Ministro dos Estrangeiros
463
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
"e outros dignat�rios do Estado,
464
00:30:48,000 --> 00:30:54,000
"para celebrar os 150 anos,
de Independ�ncia da Argentina."
465
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
Porque pareces t�o surpreendido?
466
00:31:01,000 --> 00:31:06,000
Ben Gurion n�o sou assim t�o
velho, nem estive aqui tanto tempo
467
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
para n�o ficar at�nito
perante um milagre.
468
00:31:08,000 --> 00:31:12,000
At�nito, � um t�o grande erro.
Afinal, abrir a parte mais profunda
469
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
do Mar Vermelho h� 5.000 anos,
significa
470
00:31:14,000 --> 00:31:19,000
o mesmo que mandar um avi�o
para a Argentina em 1960.
471
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
O seu alcance � de a cerca de
500 de n�s, atingir 3.500 milhas
472
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
com carga m�xima.
473
00:31:26,000 --> 00:31:30,500
� capaz de voar de Tel-Aviv, at�Buenos Aires, com apenas 3 paragens.
474
00:31:32,750 --> 00:31:35,000
Ent�o, pretendo que a
partida seja em 11 de Maio.
475
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
Sim, f�-lo-ei revisionar
mais uma vez para estar certo.
476
00:31:38,000 --> 00:31:42,000
Agora, que me diz da
composi��o da tripula��o?
477
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Isser, os melhores.
478
00:31:43,000 --> 00:31:47,000
Porque na devida altura, voc� tem
de saber a verdadeira inten��o
479
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
- desta miss�o.
- Sim, quando voc� achar necess�rio.
480
00:32:10,000 --> 00:32:11,600
Rua Garibaldi
481
00:32:22,400 --> 00:32:24,000
O autocarro chegou,
482
00:32:24,500 --> 00:32:27,000
quando s�o tr�s e cinquenta e seis.
483
00:32:34,800 --> 00:32:37,000
Aquele n�o parece ele.
484
00:32:48,400 --> 00:32:50,000
Quem � aquele?
485
00:33:00,700 --> 00:33:04,000
Aquele deve ser Nikklas Eichmanne a mulher dele.
486
00:33:15,000 --> 00:33:21,000
E... aqui vem, Dieter Eichmann.� como uma reuni�o de fam�lia.
487
00:33:52,750 --> 00:33:54,000
Al�m est� ele.
488
00:33:56,500 --> 00:33:57,600
Adolph Eichmann.
489
00:34:01,300 --> 00:34:03,000
Ari, a� est� Clement.
490
00:34:05,600 --> 00:34:07,000
� Eichmann.
491
00:34:08,000 --> 00:34:10,400
Clement, � Eichmann.
492
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Como podes ter a certeza?
493
00:34:14,000 --> 00:34:18,000
Eu s� o vi uma vez.
Eu estava em Treblinka.
494
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
No dia que ele chegou a Auschwitz,
495
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
estava um dia frio.
496
00:34:27,000 --> 00:34:30,500
Eu estava a segurar o
meu irm�ozinho
497
00:34:30,500 --> 00:34:33,000
nos meus bra�os, porque
ele estava gelado.
498
00:34:35,000 --> 00:34:42,000
Um guarda veio e arrancou-me
o meu irm�o das minhas m�os.
499
00:34:42,000 --> 00:34:52,000
Pendurou-o pelos p�s, e esmagou-lhe
a cabe�a contra a parede de pedra.
500
00:34:53,800 --> 00:34:55,000
E ele estava l�.
501
00:34:55,800 --> 00:34:57,230
A ver!
502
00:35:18,400 --> 00:35:21,000
Desculpe, senhor.
503
00:35:21,000 --> 00:35:22,750
- Que quer?
- Eu represento uma companhia
504
00:35:22,750 --> 00:35:23,850
Norte-Americana.
505
00:35:23,850 --> 00:35:27,000
- O meu nome �, Jorge Aragon.
- E que � que quer?
506
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
Sabe se este terreno � para vender?
507
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Porque pergunta?
508
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
Estamos a pensar construir
uma f�brica.
509
00:35:36,000 --> 00:35:37,200
Eu mostro-lhe.
510
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Ah, aqui.
511
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
Talvez... Far� a gentileza, de mostrar
este prospecto ao propriet�rio?
512
00:35:52,000 --> 00:35:57,000
Acabo de instalar-me nesta casa.
N�o o posso ajudar.
513
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
1 de Abril, 1960Aeroporto de Buenos Aires
514
00:36:55,000 --> 00:36:59,000
"FAZER""CONTACTO""AEROPORTO"
515
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Senhor Rodriguez, este � Aaron Lazar...
516
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
- Sente-se.
- que � respons�vel pelo
517
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
voo especial de Israel.
518
00:37:13,500 --> 00:37:14,500
Sim, claro.
519
00:37:14,500 --> 00:37:17,000
Vamos receber uma
importante comitiva.
520
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Em que posso servi-lo, senhor Lazar?
521
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
Como sabe, trazemos funcion�rios
do Governo de Israel, no nosso DC-6,
522
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
para a vossa comemora��o
na pr�xima semana.
523
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
Mas isto � mais que uma simples
miss�o diplom�tica, para n�s.
524
00:37:29,000 --> 00:37:32,400
N�s, efectuamos uma extensiva
pesquisa de mercado.
525
00:37:32,400 --> 00:37:37,000
Estudamos a possibilidade de estabelcer
uma rota comercial, daqui at� Recife,
526
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
para Dakar, para Roma, para Tel-Aviv.
527
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
A sua Companhia ser� muito bem-vinda.
528
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
Agora velarei pessoalmente para que
tenha a nossa inteira coopera��o.
529
00:37:46,000 --> 00:37:50,000
Cordero, por favor queira apresentar
Mr. Lazar aos nossos empregados
530
00:37:50,000 --> 00:37:54,000
na zona das entradas, hangares,
terminais, para que todos eles
531
00:37:54,000 --> 00:37:57,500
sejam familiares a Mr. Lazar, e lhe
possam conceder qualquer e toda ajuda.
532
00:37:57,500 --> 00:37:59,000
� muito am�vel, senhor.
533
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Se haver algo mais que precise,
por favor sinta-se � vontade
534
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
para me contactar em qualquer altura.
535
00:38:03,000 --> 00:38:05,500
Temos esperan�a em
estabelecer uma permanente
536
00:38:05,500 --> 00:38:08,000
liga��o com as
Linhas A�reas Israelitas.
537
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Muchiss�mas gracias.
538
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Receio que lhe tenha
dado demasiados problemas.
539
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
Pelo contr�rio.
Problemas s�o o meu passatempo.
540
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Duas horas.
541
00:38:33,000 --> 00:38:35,000
Quinze anos!
542
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
L� est� ele.
543
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
Agora!
544
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Vi tudo.
545
00:39:41,000 --> 00:39:45,000
1 de Maio, 1960Arredores de Buenos Aires
546
00:39:45,000 --> 00:39:48,000
Agora alug�mos tr�s casas.
547
00:39:48,500 --> 00:39:51,000
Esta � a mais isolada.
548
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
E � nesta que esconderemos Eichmann.
549
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
E o nome de c�digo, �, "Casa".
550
00:39:56,000 --> 00:40:00,000
As outras duas usadas como apoio,
os nomes de c�digo s�o "Apoio",
551
00:40:00,000 --> 00:40:06,000
e "Ghetto", se formos descobertos,
as op��es s�o retirarmos para
552
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
o "Apoio" ou "Ghetto".
553
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
Isser, que tem a dizer do
incidente de ontem?
554
00:40:09,000 --> 00:40:14,000
De acordo com os jornais de hoje,
o incidente foi devido a condutor
555
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
embriagado, hum... Gabriel Torres.
556
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
E eu penso que devemos
acreditar e aceitar que � verdade.
557
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Talvez seja verdade.
558
00:40:20,500 --> 00:40:24,000
Ou talvez fosse um ca�ador de Nazis.
559
00:40:24,000 --> 00:40:27,500
Ou uma v�tima dos Campos de
Concentra��o, a operar s�zinho.
560
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
Uma v�tima dos Campos da Morte.
561
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
N�o. N�o, escutem. O �nico
perigo que temos, � dum
562
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
agente isolado, ou dum
antigo homem, traidor das SS.
563
00:40:40,000 --> 00:40:44,500
A menos que Eichmann tenha tornado
as suas actividades clandestinas,
564
00:40:44,500 --> 00:40:48,000
para o exterior. Porque
quereriam eles matar um dos deles?
565
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
Eu... temos de acreditar
que foi um acidente.
566
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Pura casualidade.
567
00:40:53,500 --> 00:40:55,000
- Isser!
- Sim.
568
00:40:55,000 --> 00:40:58,000
- Temos problemas.
- O que �?
569
00:40:59,000 --> 00:41:04,000
O Governo Argentino est� a pedir que a
delega��o Israelita aguarde uma semana.
570
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
Oh!
571
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Oh, bem...
572
00:41:08,000 --> 00:41:14,000
Isto significa que temos de aguentar
Eichmann, mais tempo do que plane�mos.
573
00:41:14,000 --> 00:41:18,500
O que significa, que aumentamos o
risco de sermos descobertos
574
00:41:18,500 --> 00:41:20,500
durante este tempo.
575
00:41:21,000 --> 00:41:25,300
Hmmm? Mas o maior risco
� perdermos Eichmann.
576
00:41:27,700 --> 00:41:31,000
Bem, adiaremos os
planos, para 11 de Maio.
577
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
Temos vivido na corda bamba,
578
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
desde que come��mos.
579
00:41:36,000 --> 00:41:40,000
N�o esque�am que Eichmann tem vivido
na "corda bamba" nos �ltimos 50 anos.
580
00:42:07,000 --> 00:42:09,500
ESTA NOITE
581
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
11 de Maio, 1960
582
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
Posso ajud�-los?
583
00:42:26,000 --> 00:42:30,500
Est� tudo bem, � s� um problema no
carburador. N�s reparamos. Obrigado.
584
00:42:30,500 --> 00:42:34,000
- Muchas Gracias.- Gracias.
585
00:42:35,500 --> 00:42:37,200
Posso tirar uma "passa"?
586
00:42:38,000 --> 00:42:41,300
Era s� o que precis�vamos,
da vizinhan�a.
587
00:43:50,000 --> 00:43:55,000
Est� a fazer-se tarde.
Espero que Primo n�o entre em p�nico.
588
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
- Ele devia usar o r�dio.
- N�o. N�o devia.
589
00:43:58,000 --> 00:44:05,400
Se ele usar o r�dio, nesta area, pode
ser captado em menos de nada,pela pol�cia.
590
00:45:31,500 --> 00:45:35,500
Eu sei quem voc�s s�o.Ah! Israelitas. Eu conhe�o a vossa
591
00:45:35,500 --> 00:45:40,000
ora��o Sagrada."Oh, Israel, Adonai, Eliyahu
592
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
Cala-te ou mato-te!
593
00:46:03,700 --> 00:46:05,300
Ok. Est� bem.
594
00:46:05,500 --> 00:46:07,000
Que mais me querem?
595
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
Eu era amigo, do Rabbi Beck!
596
00:46:11,500 --> 00:46:14,000
Tu estavas em Berlim!
597
00:46:14,000 --> 00:46:16,000
Abra a boca.
598
00:46:18,000 --> 00:46:19,000
Dentes!
599
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Maxilar superior.
600
00:46:22,000 --> 00:46:28,000
Duas pontes de ouro. imensos enchimentos,
nos molares superiores direitos.
601
00:46:28,700 --> 00:46:32,000
Os dentes inferiores, s�o falsos.
602
00:46:32,000 --> 00:46:36,000
Pontes. Enchimentos.
603
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Inferiores falsos.
604
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
Cicatrizes.
605
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
Pequena cicatriz, uma feita
numa chaise-longue
606
00:46:43,000 --> 00:46:45,400
abaixo da sobrancelha esquerda.
607
00:46:50,400 --> 00:46:52,400
Sim, est� certo.
608
00:46:53,000 --> 00:46:55,000
Cicatriz do ap�ndice.
609
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
Sim.
610
00:47:00,000 --> 00:47:04,000
Fractura na m�o direita, em 1937.
611
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
Bem, n�o posso fazer nada
sobre isso.
612
00:47:06,000 --> 00:47:07,000
Porque n�o?
613
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
Precisamos de Raios-X.
614
00:47:12,000 --> 00:47:17,200
Cicatriz, 3 centimetros de comprimento,
na area da d�cima costela.
615
00:47:17,200 --> 00:47:19,300
Lado esquerdo do corpo.
616
00:47:22,000 --> 00:47:24,000
Sim, est� l�.
617
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
Cicatriz, acima docotovelo esquerdo.
618
00:47:27,000 --> 00:47:32,000
- Sim.
- Tatuagem da SS, do tipo de sangue
619
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
no sovaco do bra�o esquerdo.
620
00:47:46,800 --> 00:47:48,200
Tecidos cicratizados.
621
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
- Eli.
- Professor.
622
00:47:55,000 --> 00:47:59,500
As minhas aulas demoraram
mais do que eu esperava.
623
00:48:01,000 --> 00:48:03,000
Deve estar com fome.
624
00:48:03,000 --> 00:48:04,000
De morrer.
625
00:48:12,400 --> 00:48:14,000
Vamos jantar.
626
00:48:17,200 --> 00:48:19,000
V� o homem?
627
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
N�o sei.
628
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
Voc� teima, que o seu nome
� Ricardo Clement.
629
00:48:37,800 --> 00:48:40,000
Tatuagem das SS, do tipo de sangue.
630
00:48:41,600 --> 00:48:44,000
No sovaco do bra�o esquerdo.
631
00:48:44,700 --> 00:48:46,000
Uma cicatriz na pele...
632
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Posso beber algum vinho, por favor?
633
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Claro,
634
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Obersturmbannf�hrer...
635
00:49:12,000 --> 00:49:14,000
Qual era o seu n�mero nas SS?
636
00:49:15,600 --> 00:49:19,000
Qual era o seu n�mero nas SS ?
637
00:49:23,000 --> 00:49:28,000
Tatuagem das SS do tipo de sangue,
sob o sovaco do bra�o esquerdo!
638
00:49:29,000 --> 00:49:34,000
Qual era o seu n�mero nas SS?
639
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Cinco, oito, dois, seis.
640
00:49:39,000 --> 00:49:40,000
Muito bem!
641
00:49:40,000 --> 00:49:46,000
Ent�o voc� � Ricardo Clement.
642
00:49:46,000 --> 00:49:54,000
Voc�, � melhor que me diga agora,
o seu nome verdadeiro.
643
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
O meu nome � Adolph Eichmann.
644
00:50:30,000 --> 00:50:34,000
Voc�s podem f�cilmente compreender,eu
estou estou sequestrado neste momento.
645
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
Eu queria pedir um pouco
mais de vinho, quanto poss�vel.
646
00:50:39,000 --> 00:50:41,000
Vinho tinto.
647
00:50:47,500 --> 00:50:49,000
Eu tenho de controlar as minhas emo��es.
648
00:51:01,500 --> 00:51:03,000
Pode mandar o telegrama.
649
00:51:04,000 --> 00:51:05,300
O homem, � o homem.
650
00:51:15,000 --> 00:51:19,000
Eu tenho a maior admira��o
pelos Israelitas.
651
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Sabia que voc�s me torturariam...
652
00:51:22,000 --> 00:51:25,000
- Voc� sabia!
- Qu�?
653
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
O qu�?
654
00:51:32,700 --> 00:51:34,000
Muitas coisas.
655
00:51:34,000 --> 00:51:35,000
Isso interessa?
656
00:51:37,000 --> 00:51:43,500
Voc� foi esteve em contacto com
algum antigo SS, aqui em Buenos Aires?
657
00:51:43,500 --> 00:51:44,000
Sim.
658
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
Tenho visto Herr General Lischke.
659
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
Para qu�?
660
00:51:50,000 --> 00:51:52,000
Senti que estava em perigo.
661
00:51:58,000 --> 00:52:03,000
Lischke tem contactos, com
a Pol�cia Secreta Argentina?
662
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
Com certeza!
663
00:52:06,000 --> 00:52:09,000
Que mais lhe restava?
664
00:52:09,000 --> 00:52:12,000
Que de outro modo podia ele
obter documentos importantes?
665
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
General Lischke!
666
00:52:40,000 --> 00:52:43,000
H� dois dias, voc� disse que
tinha algumas not�cias.
667
00:52:43,000 --> 00:52:47,000
O meu pai tem estado desaparecido,
agora, desde h� 4 dias.
668
00:52:47,000 --> 00:52:51,000
Verifiquei as morgues nos
hospitais, mas n�o h� siniais dele.
669
00:52:51,000 --> 00:52:53,000
Talvez tenha uma mulher, ahn?
670
00:52:53,000 --> 00:52:54,000
N�o!
671
00:52:54,300 --> 00:52:58,300
Devia ter partido no dia onze,
e nunca chegou.
672
00:52:58,300 --> 00:53:01,500
Ele falou-me no receio que tinha
das Unidades de Comando Israelitas.
673
00:53:01,500 --> 00:53:04,000
Sim, sim, ele tinha esse medo.
674
00:53:04,000 --> 00:53:07,000
E um avi�o Israelita voou
para c�, para a comemora��es.
675
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
Acredito que os Israelitas tencionam
levar meu pai de c�, naquele avi�o.
676
00:53:12,000 --> 00:53:16,000
N�s sabemos acerca do avi�o, estamos
cientes das dificuldades do teu pai,
677
00:53:16,000 --> 00:53:21,000
aquele avi�o nunca sair� de
Buenos Aires com teu pai a bordo.
678
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
Tenho v�rias propostas
a fazer, General.
679
00:53:26,000 --> 00:53:29,000
Podemos bombardear a
Embaixada Israelita aqui.
680
00:53:29,000 --> 00:53:34,000
Ou raptar o Embaixador Israelita,
e prop�r uma troca.
681
00:53:44,000 --> 00:53:46,500
Bem, escuta-me atentamente.
682
00:53:48,500 --> 00:53:54,000
A situa��o do teu pai chegou
at� mim, na devida altura.
683
00:53:54,000 --> 00:53:57,000
Tu acabas com todas as
actividades nesta quest�o,
684
00:53:57,000 --> 00:53:59,500
e n�o far�s mais nenhum
esfor�o para o localizar.
685
00:53:59,500 --> 00:54:01,000
Compreendes?
686
00:54:01,500 --> 00:54:06,000
Perdoe-me, Herr General, mas,
eu compreendo apenas uma coisa.
687
00:54:06,000 --> 00:54:09,000
A minha lealdade para com o meu pai.
688
00:54:22,500 --> 00:54:28,000
O cavalo, sabe mais
sobre lealdade, do que tu.
689
00:54:28,000 --> 00:54:31,700
Vi cavalos, carregarem
homens em tempestades de neve
690
00:54:31,700 --> 00:54:36,000
at� gelarem, homem e cavalo,
transformados num bloco de gelo.
691
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
Isso, � lealdade.
692
00:54:38,000 --> 00:54:43,000
Tu e a tua gera��o, n�o t�mnada de coragem ou de lealdade.
693
00:54:43,000 --> 00:54:47,000
Voc�s n�o t�m voz.
Voc�s todos, s�o uns frouxos.
694
00:54:47,000 --> 00:54:51,000
Como vem, o filho de algu�m, e
me prop�e, uma causa perdida?
695
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
Tu nunca compreender�s.
696
00:54:53,000 --> 00:54:57,000
Afasta a tua mem�ria da impureza.
697
00:54:57,000 --> 00:55:01,000
Agora digo-te, obedece
�s minhas ordens,
698
00:55:01,000 --> 00:55:06,000
ou o teu pai, n�o ser� o �nico
Eichmann que desaparece.
699
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
'Auf Wiedersehen'.
Herr General.
700
00:55:16,000 --> 00:55:21,000
Quem era o seu superior,
na Sec��o 4-B-4?
701
00:55:21,000 --> 00:55:27,000
ABG Kommand era Von Dieter
Acima dele, Reinhard Heydrich.
702
00:55:27,000 --> 00:55:31,000
Heimrich M�ller, estava no
Comando da Sec��o
703
00:55:31,000 --> 00:55:36,000
N�s temos testemunhos,
que nos principios de 1941
704
00:55:36,000 --> 00:55:43,000
voc� foi visitar os Camposda Morte em Belzenk e Chelmno.
705
00:55:43,000 --> 00:55:47,500
Fiz uma visita a Chelmno.
706
00:55:47,500 --> 00:55:50,000
Mas perdi o fuzilamento de 6.000
mulheres e crian�as.
707
00:55:50,000 --> 00:55:52,000
Mas a�, n�o havia nada a fazer.
708
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
Voc� s� olhava.
709
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
Voc� tentou evitar isso?
710
00:55:58,000 --> 00:56:06,000
Isso n�o era poss�vel. O Comandante
do Campo, Frankel, era um fan�tico.
711
00:56:06,000 --> 00:56:13,000
Ele mostrou-me um t�mulo de
terra de cerca de 200 metros.
712
00:56:13,000 --> 00:56:19,000
Era uma fonte de sangue, que
ficou a bombar desta montanha,
713
00:56:19,000 --> 00:56:27,000
enormes sec��es do t�mulo, moviam-se.
Frankel explicou que era o g�s
714
00:56:27,000 --> 00:56:30,500
dos corpos, que criava
este movimento.
715
00:56:30,500 --> 00:56:33,200
Ele estava fascinado
por este fen�meno.
716
00:56:36,000 --> 00:56:38,300
Voc� pode arranjar-me outra vez,
717
00:56:38,300 --> 00:56:41,000
por favor, um pouco de arroz cozido?
718
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
O meu estom�go hoje, n�o est� bom.
719
00:56:50,000 --> 00:56:51,300
Como queira.
720
00:57:31,000 --> 00:57:35,000
Voc� compreende General.
A nossa vigil�ncia n�o era
721
00:57:35,000 --> 00:57:36,500
como eu gostava que fosse.
722
00:57:36,500 --> 00:57:38,500
N�o posso agir oficialmente.
723
00:57:38,500 --> 00:57:42,000
Mas voc� colegas,
nas for�as n�o tem Inspector?
724
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
S� uns poucos.
725
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
Isso pode surpreend�-lo, General,
726
00:57:46,000 --> 00:57:49,000
as nossas For�as de Pol�cia,
s�o altamente eficientes,
727
00:57:49,000 --> 00:57:52,000
e em princ�pio totalmente honestas.
728
00:57:52,000 --> 00:57:55,000
Para mim, trabalhar fora, � de
longe um trabalho muito perigoso.
729
00:57:55,000 --> 00:57:58,000
Mas eu acabo de pagar-lhe
as suas despesas.
730
00:57:58,000 --> 00:58:02,000
Sim, mais seria necess�rio.
731
00:58:02,000 --> 00:58:03,000
Mas n�o tem nada a informar.
732
00:58:03,000 --> 00:58:04,980
Bem, estamos a pesquisar
discretamente por toda a cidade,
733
00:58:04,980 --> 00:58:07,000
mas at� agora n�o encontr�mos nada.
734
00:58:07,000 --> 00:58:11,000
- Tem a certeza?
- Em casos assim, n�o existe
735
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
tal palavra como "certeza", General.
736
00:58:14,000 --> 00:58:18,700
- Quanto mais, Inspector?
- Bem, deixamos isso consigo,
737
00:58:18,700 --> 00:58:20,000
como sempre.
738
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
Ah, n�s estamos atentos �quele
avi�o Israelita, previsto chegar
739
00:58:23,000 --> 00:58:27,500
amanh� � noite, e posso dizer-lhe
agora, que as fun��es de todos
740
00:58:27,500 --> 00:58:29,000
os passageiros ser�o
cuidadosamente confirmadas,
741
00:58:29,000 --> 00:58:33,000
- antes ele pousar em Buenos Aires.
- Completamente verificadas?
742
00:58:33,000 --> 00:58:38,000
Farei atrasar o avi�o em Recife.
Brasil. N�s, tamb�m,
743
00:58:38,000 --> 00:58:41,000
temos a nossa
"organisa��o fraternal", General.
744
00:58:41,000 --> 00:58:45,000
A equipa de Comandos Israelita
est� a planear levar Eichmann
745
00:58:45,000 --> 00:58:47,000
para fora naquele avi�o.
746
00:58:47,500 --> 00:58:50,000
Tudo o que � necess�rio, �
dinheiro, General.
747
00:58:52,500 --> 00:58:58,000
Estamos a contar consigo
para evitar a fuga Inspector.
748
00:58:58,000 --> 00:58:59,000
Pode ser tentado.
749
00:58:59,000 --> 00:59:02,000
Buenos dias se�or Lischke.
750
00:59:15,800 --> 00:59:21,500
Voc� afirmou, que voc� iria
para a sepultura, rindo por
751
00:59:21,500 --> 00:59:23,000
ter assassinado 6 milh�es de pessoas.
752
00:59:23,000 --> 00:59:27,000
Isto foi tirado fora de
contexto, em Nurenberg.
753
00:59:27,000 --> 00:59:33,000
Eu disse isto. Em Mar�o de 1945.
Est�vamos no meu Quartel General
754
00:59:33,000 --> 00:59:39,000
em Berlim, "Tudo deve estar perdido",
tomando em conta tudo que ocorreu,
755
00:59:39,000 --> 00:59:42,000
o meu pessoal estava desmoralizado,
756
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
fiz essa afirma��o para os recuperar.
757
00:59:44,000 --> 00:59:51,000
Eu nunca, pessolmente, matei ningu�m.
Apenas transportei pessoas.
758
00:59:51,000 --> 01:00:01,000
O Comandante em Auschwitz, Hoess,
testemunhou que voc�, introduziu
759
01:00:01,000 --> 01:00:08,000
as c�maras de g�s, Adolph, e
voc� pessoalmente, foi � IG Farben
760
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
e encomendou o g�s mortal,
761
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
conhecido como Zyclon B.
762
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
Sim.
763
01:00:13,500 --> 01:00:14,500
Sim?
764
01:00:14,500 --> 01:00:18,000
Sim, mas, tenho para
si, raz�es importantes.
765
01:00:21,000 --> 01:00:23,650
Est� a ver, a principio, os Judeus
766
01:00:23,650 --> 01:00:26,300
eram entulhados em carrinhas, hum?
767
01:00:26,300 --> 01:00:32,000
E o mon�xido de carbono, do
escape, era introduzido na carrinha.
768
01:00:32,000 --> 01:00:36,000
E na carrinha, viaj�vamos pela
estrada, durante 45 minutos,
769
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
at� os gritos pararem.
770
01:00:42,000 --> 01:00:45,500
Voc�, quer realmente dizer, que as
771
01:00:45,500 --> 01:00:49,000
c�maras de g�s eram um melhoramento.
772
01:00:49,000 --> 01:00:51,000
Sem d�vida!
773
01:00:52,000 --> 01:00:57,000
De acordo com os qu�micos da
Farben, a morte ocorria em 3 minutos.
774
01:00:57,500 --> 01:01:07,000
Em Mar�o de 1944, deu Himmler
uma ordem, para acabar
775
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
com todos os gaseamentos, em Auschwitz?
776
01:01:10,000 --> 01:01:11,000
Deu?
777
01:01:11,000 --> 01:01:15,000
Sim.
M�ller, falou nisso comigo.
778
01:01:15,000 --> 01:01:19,000
Mas voc�, apesar de tudo,
transportou centenas de milhares
779
01:01:19,000 --> 01:01:27,000
de Judeus Hungaros para Auschwitz,
e ordenou a Hoess, que os gaseasse.
780
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Porqu�?
781
01:01:31,000 --> 01:01:36,000
Porque a ordem de Himmler, foi verbal.
Eu s� podia obedecer a ordens escritas.
782
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
Diga-me.
783
01:01:41,500 --> 01:01:49,000
Alguma vez voc� lhe disse, para
salvar um �nico ser humano?
784
01:01:52,000 --> 01:01:56,400
Um homem, uma mulher...
785
01:02:01,000 --> 01:02:02,400
Uma crian�a?
786
01:02:03,500 --> 01:02:07,000
N�o haviam possibilidades
de excep��es.
787
01:02:08,000 --> 01:02:12,000
Eu dei no entanto, instru��es,
para deixar as crian�as
788
01:02:12,000 --> 01:02:16,000
comerem um chocolate antes
de entrarem na c�mara de g�s.
789
01:02:16,000 --> 01:02:20,000
E ouvirem uma orquestra de presos
tocar-lhes uma Valsa de Strauss,
790
01:02:20,000 --> 01:02:23,000
enquanto as mulheres eram
levadas para as c�maras de g�s.
791
01:02:23,000 --> 01:02:29,000
Est� a ver, eu tentei
afastar o m�do.
792
01:03:36,000 --> 01:03:38,500
- Teve um bom v�o?
- Excelente.
793
01:03:38,500 --> 01:03:40,000
�ptimo.
794
01:03:40,000 --> 01:03:44,000
Fiz preparativos para a sua volta
com um falso membro da sua tripula��o.
795
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
- Siga as directivas. Certo?
- Muito bem.
796
01:03:52,000 --> 01:03:57,000
Quando ouviu pela primeira vez,as palavras, "A Solu��o Final"?
797
01:03:57,000 --> 01:04:01,000
Em Janeiro de 1942.
798
01:04:01,000 --> 01:04:04,000
Na chamada "Confer�nciaWannsee" em Berlim.
799
01:04:04,000 --> 01:04:08,000
N�s fomos todos convocadospara a "Villa" de Heydrich.
800
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
Foram convocados?
801
01:04:10,000 --> 01:04:15,000
Eu, o meu superior M�ller,e os Sub-Secret�rios de Estado.
802
01:04:18,000 --> 01:04:22,000
Heydrich afirmou que tinharecebido ordens directas
803
01:04:22,000 --> 01:04:26,000
do F�herer, para estabelecerimediatamente, a recolha
804
01:04:26,000 --> 01:04:34,000
transporte e exterm�nio de11 milh�es de Judeus Europeus.
805
01:04:36,000 --> 01:04:40,000
Durante a reuni�o, o
General Muller, disse
806
01:04:40,000 --> 01:04:44,000
que excepto o conhecimentode Heydrich, perito em
807
01:04:44,000 --> 01:04:48,000
assuntos Judaicos, que, eu eraindispens�vel para a organiza��o
808
01:04:48,000 --> 01:04:53,300
j� que n�o havia ningu�m,que fosse formalmente
809
01:04:53,300 --> 01:04:57,000
qualificado, para levar acabo as ordens do F�hrer.
810
01:05:02,000 --> 01:05:05,000
N�o olhe � volta.
Olhe directamente em frente.
811
01:05:10,000 --> 01:05:13,000
Continue.
Porque parou?
812
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
Continue.
813
01:05:16,000 --> 01:05:21,000
� dif�cil lembrar a ordem
exacta dos acontecimentos.
814
01:05:21,000 --> 01:05:26,000
Depois de M�ller ter exposto as suas
id�ias, houve um momento de sil�ncio,
815
01:05:26,000 --> 01:05:30,000
e Heydrich concordou.
816
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
Kessler foi convidado para a cimeira.
817
01:05:33,000 --> 01:05:34,300
Foi como ouro.
818
01:05:34,300 --> 01:05:38,000
Os seus olhos eram muito
eram muito profundos.
819
01:05:38,000 --> 01:05:43,000
Ele era um lenda uma crian�a no
grupo, era o favorito de Hitler.
820
01:05:43,000 --> 01:05:44,400
Ele era o Papa.
821
01:05:44,400 --> 01:05:46,000
�berreich!
822
01:05:46,000 --> 01:05:50,000
Ele fez uma cita��o para mim.
823
01:05:51,000 --> 01:05:54,000
'Camarada Eichmann, voc� est�
preparado para levar a cabo
824
01:05:54,000 --> 01:05:56,000
esta significativa tarefa?'
825
01:05:59,000 --> 01:06:02,000
� indiferente,
826
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
como as coisas correram.
827
01:06:05,000 --> 01:06:08,000
Todas as emo��es passadas,
829
01:06:08,000 --> 01:06:15,000
no moldar da afirma��o do nosso
destino, de supremacia da ra�a Ariana,
830
01:06:15,000 --> 01:06:20,000
para erguer o povo Alem�o,
acima das ra�as inferiores.
831
01:06:20,000 --> 01:06:24,000
Verifico que na Europa n�o t�m
conhecimento da inferioridade do Judeu.
832
01:06:24,000 --> 01:06:29,000
Na minha opini�o, espero que voc�s
se tornem dem�nios, r�pteis.
833
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
Voc�s t�m de ser exterminados.
834
01:06:31,000 --> 01:06:37,000
Eu ergui-me da minha cadeira,
olhei para Heydrich, e afirmei
835
01:06:37,000 --> 01:06:41,000
que aquilo que ele concebeu, a
"Solu��o Final", seria implementada.
836
01:06:49,500 --> 01:06:52,000
O que no fim, foi tra�do.
837
01:06:55,400 --> 01:07:00,000
Eu s� fui promovido,
para Tenente Coronel.
838
01:07:10,000 --> 01:07:14,000
� sua inten��o levar-me
daqui para fora, e fuzilar-me.
839
01:07:14,000 --> 01:07:16,000
Est� enganado.
840
01:07:18,000 --> 01:07:28,000
N�o, a inten��o �, lev�-lo
para Israel, para ser julgado.
841
01:07:29,000 --> 01:07:32,000
Gostava que concordasse com isto.
841
01:07:38,000 --> 01:07:42,000
E nisso aceitar�o a minha
palavra de que estou inocente?
842
01:07:43,000 --> 01:07:46,000
Eu era apenas uma pequena
pe�a na engrenagem.
843
01:07:46,000 --> 01:07:52,000
Acontece que o que consta na
carta... para sua considera��o.
844
01:07:52,000 --> 01:07:58,000
Na qual voc� concorda,
ser julgado em Israel.
845
01:08:01,000 --> 01:08:07,000
Onde trabalhava, em Buenos Aires?
846
01:08:08,000 --> 01:08:10,000
Hum? Na f�brica de
montagem da Mercedes.
847
01:08:10,000 --> 01:08:14,000
Rua 3 - 2 - 7, Argentina.
848
01:08:14,000 --> 01:08:20,000
- Qual era o tipo de trabalho
- Operador de cromagem.
849
01:08:55,000 --> 01:08:59,000
Senhoras e cavalheiros, vai ser
pedido para apresentarem a vossa
850
01:08:59,000 --> 01:09:04,000
os vossos documentos de identifica��o. Por
favor, fiquem calmos, e tentem cooperar.
851
01:09:04,000 --> 01:09:06,000
N�o h� chamadas telef�nicas.
852
01:09:06,000 --> 01:09:10,000
Provavelmente v�o verificar toda
a sala, em busca de suspeitos.
853
01:09:21,000 --> 01:09:23,000
Os seus documentos, por favor.
854
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
- A� est�o.
- Obrigado.
855
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
Desculpe, voc�s s�o todos
cidad�os Franceses?
856
01:09:34,000 --> 01:09:35,500
Isso mesmo.
857
01:09:36,500 --> 01:09:38,500
E... voc�s s�o todos amigos.
858
01:09:38,500 --> 01:09:43,000
Somos convidados pela Argentina,
para celebrar a vossa Independ�ncia.
859
01:09:43,000 --> 01:09:46,000
E voc� tem o seu convite
oficial, consigo?
860
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
Com certeza!
861
01:09:48,000 --> 01:09:49,500
Posso v�-lo, por favor?
862
01:09:56,500 --> 01:09:59,000
E... os vossos convites?
863
01:09:59,000 --> 01:10:00,500
Ah, o meu est� no hotel.
864
01:10:00,500 --> 01:10:01,500
O meu, tamb�m.
865
01:10:09,000 --> 01:10:12,000
Estes s�o os mesmos homens
que viste no caf�?
866
01:10:12,000 --> 01:10:13,300
N�o.
867
01:10:13,300 --> 01:10:15,400
Nunca os vi antes.
868
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
As minhas desculpas, pelo inc�modo.
869
01:10:22,000 --> 01:10:24,500
Tom�mos extremas medidas de seguran�a
870
01:10:24,500 --> 01:10:27,000
tendo em conta que voc�s, os
dignat�rios estrangeiros
871
01:10:27,000 --> 01:10:30,000
- estejam em seguran�a.
- � perfeitamente compreens�vel.
872
01:10:30,000 --> 01:10:34,000
A prop�sito, pode dizer-me
qualquer coisa em Franc�s?
873
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
Bom, n�s somos muito contentes
874
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
e muito satisfeitos
por estar aqui,
975
01:10:38,000 --> 01:10:40,000
para as celebra��es do 150�anivers�rio da
976
01:10:40,000 --> 01:10:42,000
vossa Independ�ncia.
977
01:10:43,800 --> 01:10:45,000
Compreendeu?
878
01:10:45,000 --> 01:10:50,000
N�o. Mas eu gosto de ouvir falar
Franc�s. � uma l�ngua muito bonita.
879
01:10:50,000 --> 01:10:51,300
Buenas tardes.
880
01:11:00,000 --> 01:11:04,000
Agente, o meu amigo, Mr. Zichroni.
881
01:11:04,000 --> 01:11:07,000
- Como est�?
- Est� interessado num pouco
882
01:11:07,000 --> 01:11:09,000
de descontrac��o.
882
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
- Sabe quero dizer?
- Depois dum longo v�o todos
883
01:11:11,000 --> 01:11:12,500
compreende descontrac��o.
884
01:11:14,000 --> 01:11:18,000
Leve o seu amigo ao Caf�
Maria Cristina, na rua Prevot.
885
01:11:18,000 --> 01:11:22,000
Prometo-lhe que vai ter uma
muito noite muito relaxante.
886
01:11:22,000 --> 01:11:24,000
- Muito obrigado.
- Ciao.
887
01:11:41,000 --> 01:11:44,000
Lubinsky tira o carro.
Depressa.
888
01:11:49,500 --> 01:11:50,000
Est�s bem?
889
01:11:50,000 --> 01:11:51,300
Sim, estou bem.
890
01:11:51,300 --> 01:11:53,000
Ele assinou a carta?
891
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
Acredito que sim.
892
01:11:55,500 --> 01:11:59,000
Est� ansioso. N�o o force.
893
01:11:59,000 --> 01:12:03,000
E depois, claro, pensa que pode
salvar a vida desta forma.
894
01:12:03,000 --> 01:12:04,500
Hmmm! Ele est� pronto?
895
01:12:04,500 --> 01:12:07,000
Sim, vou busc�-lo.
896
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
O que � Aaron?
897
01:12:26,500 --> 01:12:31,000
Penso que n�o consigo entrar al�.
898
01:12:31,000 --> 01:12:36,000
Acho que n�o posso olhar para ele.
899
01:12:43,000 --> 01:12:45,000
Eu posso usar a c�mera.
900
01:12:48,500 --> 01:12:53,000
N�o!
Diz-lhe para manejar a c�mera.
901
01:13:07,500 --> 01:13:10,000
Lembra-te do que me
disseste em Jaffa.
902
01:13:10,000 --> 01:13:15,000
Em Tseblish, disseste que estavas
pronto, para esta opera��o.
903
01:13:16,000 --> 01:13:19,000
Sim. Voc� sabe o que �.
904
01:13:19,000 --> 01:13:21,500
O que eu nunca soube,
905
01:13:21,500 --> 01:13:25,500
� que quem aniquilou a minha fam�lia,
foi... foi ele.
906
01:13:25,500 --> 01:13:28,000
� s� o rosto de um
homem de meia idade.
907
01:13:29,700 --> 01:13:31,000
Vamos.
908
01:13:32,500 --> 01:13:34,000
Vamos.
909
01:13:56,600 --> 01:13:58,000
Para onde me est� a levar?
910
01:13:58,000 --> 01:14:04,000
- Que me est�o a fazer?
- Siga-me. Venha.
911
01:14:04,600 --> 01:14:07,000
Cuidado com a cadeira.
912
01:14:11,000 --> 01:14:13,000
Bem, est� a� uma cadeira.
913
01:14:13,800 --> 01:14:15,000
Sente-se.
914
01:14:19,400 --> 01:14:23,000
Agora, vou tirar-lhe
os seus �culos.
915
01:14:23,750 --> 01:14:26,500
Mas, n�o quero que veja
as pessoas que aqui est�o.
916
01:14:26,500 --> 01:14:27,400
Entendido?
916
01:14:27,400 --> 01:14:30,000
Olhe para baixo, para o ch�o
918
01:14:30,000 --> 01:14:32,000
at� eu lhe dizer para
olhar para cima.
919
01:14:32,000 --> 01:14:35,000
Depois, vai olhar sempre em frente.
920
01:14:35,300 --> 01:14:38,200
- Percebeu?
- 'Ja.'
921
01:14:52,700 --> 01:14:54,000
N�o, n�o. Tire-lhe isso.
922
01:14:54,000 --> 01:14:57,500
� uma fotografia para
passaporte. Tire-lhe isso.
923
01:14:57,500 --> 01:14:58,500
Fora!
924
01:14:58,500 --> 01:15:05,000
Ele est� aqui agora, h� oito dias.
Quando sa�mos daqui?
925
01:15:05,000 --> 01:15:07,000
H� complica��es.
926
01:15:07,000 --> 01:15:09,300
Ainda temos de preparar
o duplo de Eichmann.
927
01:15:09,300 --> 01:15:11,000
Olhe para cima.
928
01:15:12,700 --> 01:15:15,000
Vire a sua cara, s� um pouco
929
01:15:15,000 --> 01:15:16,500
para sua esquerda.
930
01:15:16,500 --> 01:15:17,500
Isso.
931
01:15:17,500 --> 01:15:19,200
Fique como est�.
932
01:15:20,500 --> 01:15:26,500
'A principio, os judeus eram'
'entulhados em carrinhas. Hum?'
933
01:15:26,500 --> 01:15:32,000
'E o mon�xido de carbono, do'
'escape, era introduzido na carrinha.'
934
01:15:32,000 --> 01:15:35,000
'E na carrinha, viaj�vamos pela'
'estrada, durante 45 minutos,'
935
01:15:35,000 --> 01:15:38,500
'at� os gritos pararem.'
936
01:15:38,500 --> 01:15:39,500
'...realmente dizer, que as'
937
01:15:39,500 --> 01:15:44,000
'c�maras de g�s eramum melhoramento.'
938
01:15:46,000 --> 01:15:51,000
'De acordo com os qu�micos da''Farben, a morte ocorria em 3 minutos.'
939
01:15:53,500 --> 01:15:57,000
Sossegue.
Dei-lhe uma p�lula para dormir.
940
01:15:57,000 --> 01:16:01,000
'Em Mar�o de 1944, deu Himmler...'
941
01:16:08,500 --> 01:16:10,000
Vamos. Joga.
942
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
Quando estiver pronto,
943
01:16:14,00 --> 01:16:15,000
eu movo.
944
01:16:15,000 --> 01:16:19,000
'Sim,
M�ller, falou nisso comigo.'
945
01:16:19,000 --> 01:16:26,000
'Mas voc�, apesar de tudo,
transportou centenas de milhares'
946
01:16:26,000 --> 01:16:27,500
Andas a fumar demais.
947
01:16:27,500 --> 01:16:28,500
'...para Auschwitz...'
948
01:16:28,500 --> 01:16:32,500
'e ordenou a Hoess, que os gaseasse.'
- Volta para o teu jogo.
949
01:16:33,000 --> 01:16:39,000
'Porque a ordem de Himmler, foi verbal.'
'Eu s� podia obedecer a ordens escritas.'
950
01:16:42,500 --> 01:16:44,000
'Voc�, alguma vez...'
951
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
Muito bem, � a vossa vez.
952
01:16:51,500 --> 01:16:55,400
'Um homem, uma mulher...'
953
01:16:55,410 --> 01:16:56,500
'Uma crian�a?'
954
01:16:56,500 --> 01:17:01,000
'N�o haviam possibilidades'
'de excep��es.'
955
01:17:01,000 --> 01:17:06,000
'Eu dei no entanto, instru��es,'
'para deixar as crian�as'
956
01:17:06,000 --> 01:17:10,000
'comerem um chocolate antes'
'de entrarem na c�mara de g�s.'
957
01:17:10,000 --> 01:17:14,000
'E ouvirem uma orquestra de presos'
'tocar-lhes uma Valsa de Strauss,'
958
01:17:14,000 --> 01:17:17,000
'enquanto as mulheres eram'
'levadas para as c�maras de g�s.'
959
01:17:17,000 --> 01:17:21,000
'...eu tentei'
'afastar o m�do.'
960
01:17:21,000 --> 01:17:24,000
Escuta, podes fazer
uma coisa para mim?
961
01:17:26,000 --> 01:17:28,000
Podes estar atento ao Michael?
962
01:17:28,000 --> 01:17:32,000
Porque ele ouve aquilo, uma vez,
e outra, e outra, e n�o sei porqu�.
963
01:17:33,000 --> 01:17:36,000
Bem, eu acho que sei porqu�, mas...
964
01:17:36,000 --> 01:17:39,000
Acho que tenho de fazer
qualquer coisa.
965
01:17:39,000 --> 01:17:45,000
Parece que � est�pido.
Mas podes fazer-me isso, por favor?
966
01:18:08,000 --> 01:18:09,200
O carro.
967
01:18:15,000 --> 01:18:16,000
Bem...
968
01:18:54,800 --> 01:18:56,000
Michael!
969
01:18:56,000 --> 01:18:58,700
N�s temos ordens.
970
01:19:14,750 --> 01:19:16,000
Tamb�m ele.
971
01:19:17,700 --> 01:19:26,000
As nossas ordens s�o lev�-lo
de volta, para julgamento.
972
01:19:30,000 --> 01:19:33,000
Ele nunca ser� julgado.
973
01:19:33,000 --> 01:19:36,000
Nunca o levaremos para Israel.
974
01:19:36,000 --> 01:19:39,000
N�o conseguimos sa�r daqui.
975
01:19:39,750 --> 01:19:42,000
Seremos apanhados,
976
01:19:42,000 --> 01:19:45,000
e depois, ele ser� libertado,
976
01:19:45,000 --> 01:19:47,000
desaparecer� r�pidamente,
977
01:19:47,000 --> 01:19:51,000
e nunca seremos capazesde o apanhar de novo.
978
01:19:51,000 --> 01:19:53,000
� isso que voc�s querem?
979
01:19:55,000 --> 01:19:59,000
Eu n�o. Eu quero estar t�o perto
quanto poss�vel da sua garganta,
980
01:19:59,000 --> 01:20:02,000
no momento que formos apanhados.
981
01:20:02,000 --> 01:20:03,000
Michael!
981
01:20:03,000 --> 01:20:09,000
Voc�s n�o compreendem.
N�s estivemos aqui, durante 9 dias,
982
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
a vigi�-lo t�o de perto.
983
01:20:13,500 --> 01:20:16,500
Demasiados carros, param � volta
desta casa. Demasiados carros
984
01:20:16,500 --> 01:20:20,000
estou a dizer-lhes, eles
est�o a vigiar-nos.
985
01:20:20,000 --> 01:20:21,000
Michael!
986
01:20:21,250 --> 01:20:22,250
Michael!
987
01:20:22,300 --> 01:20:23,300
Michael.
988
01:20:24,000 --> 01:20:28,000
N�o est�s a pensar com clareza.
989
01:20:28,000 --> 01:20:29,000
Ouve-me.
990
01:20:31,000 --> 01:20:32,000
A ti?
991
01:20:35,000 --> 01:20:37,000
Que sabes tu?
992
01:20:39,050 --> 01:20:43,000
Tu, tu vais cultivar laranjas,
993
01:20:43,000 --> 01:20:46,000
quando subias �s chamin�s.
994
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
N�o me venhas com isso.
995
01:20:58,000 --> 01:21:03,000
Eu n�o era um desses mi�dos p�s
descal�os, dos laranjais.
996
01:21:03,000 --> 01:21:04,000
E tu sabes isso.
997
01:21:06,000 --> 01:21:15,000
No dia em que nasci, os primeiros
sons que ouvi, foram sons de tiros.
998
01:21:17,000 --> 01:21:23,000
Aos 14 anos, eu j� era um
mensageiro do Haganah.
999
01:21:24,000 --> 01:21:30,000
Aos 17, eu estava em Palmach, a
combatendo para a chegar a Jerusal�m,
1000
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
e romper o cerco.
1001
01:21:32,000 --> 01:21:39,000
Descendo at� ao Neguev,
e subindo at� � Galileia.
1002
01:21:39,500 --> 01:21:45,000
E desde 1950 tenho estado contigo.
1003
01:21:47,500 --> 01:21:53,000
Eu tenho mem�ria dos dias,
por favor, na minha vida.
1004
01:21:53,000 --> 01:22:06,000
Portanto, n�o me nunca, jamais,
me atires laranjas.
1005
01:22:17,000 --> 01:22:19,000
N�o te culpes, Michael.
1006
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Eu devia t�-lo matado.
1007
01:22:24,000 --> 01:22:29,000
Com ordens ou sem ordens,
eu podia t�-lo matado.
1008
01:22:31,000 --> 01:22:33,000
N�o est�s s�.
1009
01:22:33,500 --> 01:22:38,000
Ontem, comprei ars�nico.
Puz ars�nico no arroz dele.
1010
01:22:39,000 --> 01:22:44,000
Voltei atr�s. No �ltimo instante,
quando o arroz estava na colher,
1011
01:22:44,000 --> 01:22:48,000
deitei-o fora. Desculpa.
Lamento n�o o ter matado.
1012
01:22:51,000 --> 01:22:52,000
Porqu�?
1013
01:22:54,500 --> 01:22:59,000
Porque... apesar das instru��es que
me deram, n�o consigo parar a voz.
1014
01:22:59,000 --> 01:23:03,000
Dentro da minha cabe�a, uma voz
continua a dizer-me,
1015
01:23:03,000 --> 01:23:04,400
que ningu�m se importou connosco.
1016
01:23:04,400 --> 01:23:07,000
O julgamento, n�o significar� nada.
1017
01:23:07,000 --> 01:23:12,500
Eichmann matou Judeus. Os Judeus
foram feitos para ser mortos,
1018
01:23:12,500 --> 01:23:14,000
s�o dispens�veis.
1019
01:23:14,000 --> 01:23:16,000
Agora, e para sempre.
1020
01:23:16,000 --> 01:23:22,000
Acredito nisso. Se pegares
em 6 milh�es de gatos e c�es
1021
01:23:22,000 --> 01:23:26,000
e os pusereres em Campos
da Morte para serem gaseados,
1022
01:23:26,000 --> 01:23:29,000
ser� conden�vel. Altamente conden�vel.
1022
01:23:30,000 --> 01:23:33,000
Os Americanos e Brit�nicos deviam ter
bombardeardeado os Campos da Morte
1023
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
mas s� mataram Judeus.
1024
01:23:37,000 --> 01:23:41,000
Ningu�m se importou ent�o,
e ningu�m se importa, agora.
1025
01:23:41,000 --> 01:23:48,000
Hedda. Hedda, importam, importam.
As pessoas importam-se, ainda.
1025
01:23:53,000 --> 01:23:56,000
Nos meus 10 anos de v�os
internacionais, nunca fui sujeito
1026
01:23:56,000 --> 01:23:58,000
a tal abuso.
1027
01:23:58,000 --> 01:24:01,000
O Controlo de Tr�fego A�reo,
respons�veis pelo aeroporto,
1028
01:24:01,000 --> 01:24:04,000
recusam-se absolutante a
que n�s levantemos v�o.
1028
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
Que querem eles?
1029
01:24:05,000 --> 01:24:08,000
N�o sei. Eles podem repetir
inspec��es da documenta��o de
1030
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
toda gente a bordo.
1031
01:24:09,000 --> 01:24:13,000
Portanto, n�o podemos arriscar
paragens no nosso v�o de regresso.
1032
01:24:13,001 --> 01:24:18,000
Ent�o est� a sugerir que n�o
fa�amos escala no Recife,
1033
01:24:18,000 --> 01:24:21,000
e voemos directamente
de Buenos Aires...
1044
01:24:24,000 --> 01:24:25,000
Obrigado.
1045
01:24:28,000 --> 01:24:33,000
voemos directamente de Buenos Aires
para Dakar, Senegal, sem paragens.
1046
01:24:33,000 --> 01:24:36,000
- Sim.
- � para al�m da autonomia do avi�o.
1047
01:24:36,000 --> 01:24:40,000
Bem, eu fiz alguns c�lculos
pr�vios. O m�ximo de 'fuell'
1048
01:24:40,000 --> 01:24:45,000
o m�nimo ao levantar v�o, 700 mil
quilos, podemos aumentar o alcance
1049
01:24:45,000 --> 01:24:48,000
para fazer mais 4 mil e 700 milhas sem
paragens. Mas, claro correndo
1050
01:24:48,000 --> 01:24:52,000
- bastantes riscos, como sempre.
- E se perdemos um motor?
1051
01:24:52,000 --> 01:24:55,000
Se entrarmos numa frente de
uma tempestade tropical?
1052
01:24:55,000 --> 01:24:56,500
Encontraremos uma maneira.
1053
01:25:00,000 --> 01:25:05,000
Capit�o, gostava de antecipar
a hora da nossa partida.
1054
01:25:07,000 --> 01:25:09,000
- Porqu�?
- S� para o caso de termos estado
1055
01:25:09,000 --> 01:25:13,000
a ser observados, ou algu�m estar
ao corrente das nossas actividades,
1056
01:25:13,000 --> 01:25:17,000
a mudan�a da hora da partida,
deix�-los-� para tr�s.
1057
01:25:18,000 --> 01:25:20,000
Sim, se � imperativo.
1058
01:25:21,000 --> 01:25:22,000
�.
1059
01:25:26,000 --> 01:25:27,000
Feito.
1060
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
Partida ao meio dia.
1061
01:25:38,000 --> 01:25:40,000
Est� bem?
1062
01:26:45,500 --> 01:26:49,000
Diga-me, o seu amigo Zichroni
foi ao Caf�, Maria Cristina?
1063
01:26:49,000 --> 01:26:51,000
Ah! Um desastre.
1064
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
- Como?
- Bebeu demasiado 'Cognac'.
1065
01:26:53,000 --> 01:26:55,500
- Bateu com o carro.
- Ele magoou-se?
1066
01:26:55,500 --> 01:27:00,000
Acho que sim.
S� agora sa�u do hospital.
1067
01:27:00,000 --> 01:27:02,400
- Lamento.
- Tudo bem.
1068
01:27:04,500 --> 01:27:06,000
Como vai isso?
1069
01:27:08,000 --> 01:27:10,000
O meu passaporte Israelita.
1070
01:27:10,000 --> 01:27:13,000
- Como se sente?
- Estou perfeito Sargento.
1071
01:27:13,000 --> 01:27:15,000
- N�o sinto nada.
- O seu passaporte.
1072
01:27:15,000 --> 01:27:18,000
- Obrigado.
- Vou ver l� dentro.
1073
01:27:18,000 --> 01:27:21,000
Voc� parte amanh�. Onze da manh�.
Primeira classe...
1074
01:27:21,000 --> 01:27:24,000
Air France, V�o 2-0-2,
para Paris.
1075
01:27:24,000 --> 01:27:26,000
- Relat�rio da Pol�cia,
- Bem?
1076
01:27:26,000 --> 01:27:29,000
Entrada no Hospital,
e autoriza��o de sa�da.
1077
01:27:33,000 --> 01:27:36,500
20 de Maio, 1960
1078
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
Que me est�o a fazer?
1079
01:27:58,000 --> 01:28:03,000
S� lhe vou dar uma injec��o.
1080
01:28:04,000 --> 01:28:06,000
� uma coisa para
lhe aliviar a tens�o.
1081
01:28:27,000 --> 01:28:32,000
Se partir daqui receber alguma
altera��o na frrequ�ncia, confie em n�s.
1082
01:28:32,000 --> 01:28:34,000
Que posso eu dizer,
que mais posso esperar?
1083
01:28:34,000 --> 01:28:39,000
Um avi�o da Air France recebeu ordens
para se limitar a 120 milhas, 128 mil p�s.
1084
01:28:40,000 --> 01:28:44,000
Bem, espero n�o ter havido
nenhuma inconveni�ncia
1085
01:28:44,000 --> 01:28:46,000
- pela antecipa��o da partida.
- De modo algum.
1086
01:28:46,000 --> 01:28:48,000
- Fa�am boa viagem.
- Obrigado.
1087
01:30:03,000 --> 01:30:06,000
Bem meu amigo, esperoque nos encontremos de novo.
1088
01:30:06,000 --> 01:30:07,700
Creio bem que sim.
1089
01:30:08,000 --> 01:30:11,700
Creio que um dia, se houver
oportunidade, virei num v�o comercial.
1090
01:30:11,701 --> 01:30:15,000
Em qualquer semana quando
calhar, n�s trataremos disso.
1091
01:30:16,000 --> 01:30:18,000
Buenos dias, Israel.
1092
01:30:19,500 --> 01:30:22,000
Diga-me, como est� o seu
"playboy" mec�nico?
1093
01:30:22,000 --> 01:30:26,000
- Hann... viver�.
- Mas n�o muito tempo.
1094
01:30:27,000 --> 01:30:30,000
Bem, se ele continuar a
beber 'cognac' dessa maneira...
1095
01:30:30,000 --> 01:30:31,000
Ah!
1096
01:30:32,400 --> 01:30:34,000
Passem, passem!
1097
01:31:02,500 --> 01:31:04,000
Carolina!
1098
01:31:04,000 --> 01:31:08,000
Ma cosa fai? Son i dieci,Vai, vai, ma que stupida
1099
01:31:08,000 --> 01:31:14,000
no capisce niente, sono i diecidevo andare. Ma no capisce, viene qu�.
1100
01:31:14,001 --> 01:31:17,000
- Habla espa�ol?- Oh, no, no tu no me capisci
1101
01:31:17,001 --> 01:31:20,000
- Viene qu�. Guarda!- No lo entiendo.
1102
01:31:20,001 --> 01:31:22,000
Devo andare!- Capisce? No capisce?
1103
01:31:23,400 --> 01:31:27,000
- Guarda, ieri... non mi importa...
- Ou�a o que lhe digo.
1104
01:31:27,000 --> 01:31:30,000
- No mi importa. Devo andare.
- Pero estoy hablando!
1105
01:31:30,000 --> 01:31:31,000
Me no vado via! Capisce?
1106
01:31:40,000 --> 01:31:41,000
Trav�es.
1107
01:31:43,700 --> 01:31:46,000
Controlo altitude.
1108
01:32:05,000 --> 01:32:09,000
Ele assinou a carta e j� n�o pragueja
contra n�s. S� traficantes.
1109
01:32:46,000 --> 01:32:51,000
Aten��o controle, aqui Israelita
'Alfa X-Ray 2-2' preparado para Tel-Aviv.
1110
01:32:51,000 --> 01:32:56,000
Israelita 'Alfa X-Ray 2-2'
pista 1-1, vento � 090
1111
01:32:56,000 --> 01:33:01,000
contacte o nosso 119.1para autoriza��o de partida.
1112
01:33:31,000 --> 01:33:34,000
Controlo em terra, Israelita
'Alfa X-Ray 2-2' solicitanto
1113
01:33:34,000 --> 01:33:35,500
permiss�o de 'take-off'.
1114
01:33:35,500 --> 01:33:38,000
Israelita 'Alfa X-Ray 2-2.Aguardem permiss�o.
1114
01:33:38,000 --> 01:33:40,000
Repito. Aguardem permiss�o.
1115
01:33:40,000 --> 01:33:44,000
Eles introduziram um cidad�o
Argentino, a bordo daquele avi�o.
1116
01:33:44,000 --> 01:33:48,000
Ordeno-lhe que mande voltar
aquele avi�o, ao estacionamente.
1117
01:33:48,000 --> 01:33:51,500
Tem de esperar por Rodriguez. N�o
tenho autoridade para dar essa ordem.
1118
01:33:51,500 --> 01:33:53,000
Controlo em terra,
1119
01:33:53,000 --> 01:33:56,000
'Alfa X-Ray 2-2 Israelita,
solicitando permiss�o de 'take-off'.
1120
01:33:56,000 --> 01:33:59,000
Israelita 'Alfa X-Ray 2-2por favor mantenha posi��o.
1121
01:33:59,000 --> 01:34:04,000
Mande um ve�culo da Pol�cia �quele
avi�o, e inspeccione todos os passageiros.
1122
01:34:08,000 --> 01:34:10,000
Qual � o problema?
1123
01:34:10,000 --> 01:34:12,000
Foi-nos dito para aguardar.
1124
01:34:12,000 --> 01:34:15,000
Estamos a consumir
demasiado 'fuel' no solo.
1125
01:34:15,000 --> 01:34:19,000
Meged diz que voc�
tem de tomar uma decis�o.
1127
01:34:30,000 --> 01:34:33,000
Pode-se saber o que se
passa com esse avi�o?
1128
01:34:33,000 --> 01:34:34,000
Fale com Contreras.
1129
01:34:35,500 --> 01:34:40,000
- Contreras? Que � que se passa?
- H� um Argentino, sequestrado nesse avi�o.
1130
01:34:41,000 --> 01:34:45,000
Este � o Inspector Contreras.
Afirma que est� um cidad�o
1131
01:34:45,000 --> 01:34:47,000
Argentino, no vosso avi�o.
1132
01:34:47,000 --> 01:34:49,000
� absurdo.
1133
01:34:49,000 --> 01:34:53,000
Aqui est� o nosso manifesto.
1134
01:34:57,000 --> 01:35:02,000
- O homem � Faci Signola?
- O homem foi levado para o avi�o.
1135
01:35:02,000 --> 01:35:04,000
Um homem com a cabe�a ligada.
1136
01:35:04,000 --> 01:35:07,000
Voc�s t�m um homem assim a bordo?
1137
01:35:07,000 --> 01:35:10,000
Sim, � um dos nossos mec�nicos.
1138
01:35:10,500 --> 01:35:13,500
Toda a gente viu o homem.
Chama-se Zichroni.
1139
01:35:13,500 --> 01:35:18,000
Teve um acidente de carro, e ele
estava ferido e foi para o hospital.
1140
01:35:18,000 --> 01:35:20,000
Tenho todos os pap�is.
1141
01:35:20,000 --> 01:35:22,000
- Posso v�-los?
- Sim, com certeza.
1142
01:35:23,000 --> 01:35:25,000
Continuamos � espera.
1143
01:35:26,000 --> 01:35:29,000
- Que raio se est� a passar?
- Foi-nos dito para esperar.
1144
01:35:29,000 --> 01:35:33,000
17 minutos. 2.000 litros de
'fuel'. Nunca chegaremos a Dakar.
1145
01:35:33,000 --> 01:35:37,000
- Cinco minutos, e partimos.
- Isser, se os Judeus se atreverem
1146
01:35:37,000 --> 01:35:42,000
a pousar n�o importa onde, todos os
pol�cias da Interpol de todo o mundo
1147
01:35:42,000 --> 01:35:44,000
- estar�o alerta connosco.
- Cinco minutos.
1148
01:35:45,000 --> 01:35:49,000
Aqui tem uma prova duma
patrulha da Pol�cia das estradas.
1149
01:35:49,000 --> 01:35:51,000
Entrada no Hospital,
1150
01:35:53,000 --> 01:35:54,000
Diagn�stico,
1151
01:35:54,500 --> 01:35:56,000
e alta do Hospital.
1152
01:35:56,000 --> 01:36:01,000
Eu digo-lhe que est� um cidad�o
Argentino, a bordo daquele avi�o.
1153
01:36:01,000 --> 01:36:03,000
Vou emitir um protesto oficial.
1154
01:36:03,000 --> 01:36:06,000
Que � isso? Oficial?
1155
01:36:07,000 --> 01:36:08,000
Oficial como?
1156
01:36:09,000 --> 01:36:13,000
- Onde est�o as suas ordens?
- Eu n�o preciso de ordens.
1157
01:36:13,000 --> 01:36:15,000
S� uns segundos, e vamos.
1158
01:36:15,000 --> 01:36:16,500
Sim senhor.
1159
01:36:32,500 --> 01:36:36,000
'Alfa X-Ray 2-2' Israelita,
preparar para levantar.
1160
01:36:43,000 --> 01:36:51,000
Lembre-se das minhas palavras.
Estes Judeus, enganaram-no.
1161
01:37:12,500 --> 01:37:21,000
Senhor Rodriguez, se houvesse um
erro no manifesto, seria mau para si?
1162
01:37:21,000 --> 01:37:26,000
N�o, se toda documenta��o estava
em ordem... Porque pergunta?
1163
01:37:26,000 --> 01:37:28,000
S� por curiosidade.
1164
01:37:29,500 --> 01:37:34,000
Mr. Lazar, um homem sente-se
preenchido, numa causa nobre.
1165
01:37:34,000 --> 01:37:36,000
Eu creio que as coisas
n�o correr�o bem para si..
1166
01:37:36,000 --> 01:37:38,000
Que quer dizer com isso?
Preenchido?
1167
01:37:38,000 --> 01:37:46,000
Esta tarde, um jovem, dizendo-se
Nicholaus Eichmann veio ao meu escrit�rio...
1168
01:37:51,000 --> 01:37:55,000
H� um avi�o �s 8 horas,
para Santiago.
1169
01:37:55,000 --> 01:37:58,500
Penso que devia reservar um lugar.
1170
01:38:02,000 --> 01:38:04,000
J� reservei.
1171
01:38:08,000 --> 01:38:15,000
Como ir�o as pessoas, que
deixou para tr�s, chegar a casa?
1172
01:38:15,000 --> 01:38:17,500
Eles encontrar�o maneira.
1173
01:38:18,000 --> 01:38:19,000
'Shalom.'
1174
01:38:27,500 --> 01:38:34,000
Adolph Eichmann foi levadoa Julgamento em Israel16 de Setembro, 1961.
.
1175
01:38:34,000 --> 01:38:40,000
Foi considerado culpado de crimescontra a humanidade e executado31 de Maio, 1962.
.
1176
01:38:40,000 --> 01:38:47,000
As suas cinzas foramespalhadas no Mediterr�neo.
1177
01:38:47,000 --> 01:38:52,000
Legendasblueindigo
96213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.