All language subtitles for The Fake Ghost Catchers [1982]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,950 --> 00:00:18,781 Congratulations... 2 00:00:20,020 --> 00:00:20,918 Congratulations 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,045 Thank you. 4 00:00:23,223 --> 00:00:25,123 Here comes the bride. 5 00:01:01,995 --> 00:01:04,429 Dear wife, let's toast to our love, 6 00:01:04,531 --> 00:01:06,021 that we will 7 00:01:06,132 --> 00:01:08,225 live happily ever after. 8 00:01:08,334 --> 00:01:11,735 Thank you, dear. I wish you all the best, 9 00:01:11,838 --> 00:01:13,567 and good business always. 10 00:01:13,673 --> 00:01:14,640 Thank you, cheers. 11 00:01:22,882 --> 00:01:24,713 Let's have another drink, dear. 12 00:01:39,833 --> 00:01:41,232 "My last words: Huanzhu is my lover, 13 00:01:41,334 --> 00:01:42,892 and she's marrying into the Lin Family today. 14 00:01:43,002 --> 00:01:44,333 I will become a ghost, 15 00:01:44,437 --> 00:01:45,495 and swear I will snatch her to be by my side. 16 00:01:45,605 --> 00:01:46,333 Du Luo" 17 00:03:03,283 --> 00:03:04,580 Kowtow. 18 00:03:18,164 --> 00:03:20,530 Don't worry, it's sacred water. 19 00:03:37,884 --> 00:03:39,511 The God of Thunder... 20 00:03:56,202 --> 00:03:57,430 Stop. 21 00:04:06,713 --> 00:04:09,375 What's your name? 22 00:04:09,482 --> 00:04:11,109 I'm Mrs. Lai. 23 00:04:11,584 --> 00:04:14,610 And your husband's name is? 24 00:04:14,721 --> 00:04:16,086 Lai Yangli. 25 00:04:18,891 --> 00:04:21,655 Mother of the Jade Emperor... 26 00:04:23,563 --> 00:04:25,292 King of Hell, all the Earth Gods... 27 00:04:25,398 --> 00:04:28,390 Bring the ghost of Lay Yangli up here. 28 00:04:33,706 --> 00:04:37,164 Listen, no matter what strange things happen, 29 00:04:37,277 --> 00:04:39,245 keep your mouth shut. 30 00:04:39,779 --> 00:04:40,768 Got it. 31 00:04:54,694 --> 00:04:56,355 Stop. 32 00:05:06,973 --> 00:05:08,531 Sit still. 33 00:05:11,210 --> 00:05:13,440 Up. 34 00:05:30,363 --> 00:05:31,489 Are you alright, master? 35 00:05:31,597 --> 00:05:33,895 Didn't I tell you not to move? 36 00:05:34,734 --> 00:05:36,133 I've found your husband, 37 00:05:36,235 --> 00:05:38,260 hence the emergency landing. 38 00:05:38,805 --> 00:05:40,397 I'll bring him here right away. 39 00:06:11,504 --> 00:06:13,233 It's really windy, 40 00:06:13,339 --> 00:06:14,704 why isn't my husband here? 41 00:06:16,909 --> 00:06:18,308 Stop. 42 00:06:24,550 --> 00:06:26,677 Your husband has arrived. 43 00:06:30,223 --> 00:06:31,815 I can't see him. 44 00:06:31,924 --> 00:06:32,652 Look. 45 00:06:37,430 --> 00:06:39,125 Yangli, you're really here. 46 00:06:39,232 --> 00:06:43,396 I'm having a tough time in hell. 47 00:06:43,503 --> 00:06:47,462 I know, you were a lackey when you were alive, 48 00:06:47,573 --> 00:06:51,566 you must be tired with all the walking after death. 49 00:06:51,677 --> 00:06:57,513 Take some money to Zhang, he'll burn something for me. 50 00:06:57,617 --> 00:07:02,953 Buy some chicken feet, pigs' feet for me. 51 00:07:04,023 --> 00:07:05,888 I'll do it. 52 00:07:05,992 --> 00:07:09,359 Then hurry and pay Master Zhang. 53 00:07:09,462 --> 00:07:14,991 Just ten taels, I'm off. 54 00:07:18,504 --> 00:07:21,439 Yangli, I'll do as you told. 55 00:07:21,541 --> 00:07:24,408 Don't worry, I'll go get the money now. 56 00:07:26,279 --> 00:07:28,645 Remember, you don't need to bring too much, 57 00:07:28,748 --> 00:07:31,308 just ten taels as he instructed. 58 00:07:38,090 --> 00:07:39,614 Master, you're really something. 59 00:07:40,426 --> 00:07:42,519 It's easy money. 60 00:07:42,628 --> 00:07:45,153 What a fool! 61 00:07:48,534 --> 00:07:50,900 Brat. 62 00:07:51,003 --> 00:07:52,493 Why did you hit me, master? 63 00:07:52,605 --> 00:07:55,597 You little ass, you wanted me to fall to my death? 64 00:07:55,708 --> 00:07:57,699 I'll deduct my medical fees on 65 00:07:57,810 --> 00:07:59,710 your salary this month. 66 00:08:00,313 --> 00:08:02,907 You've deducted a lot already, 67 00:08:03,015 --> 00:08:04,039 there won't be anything left. 68 00:08:04,150 --> 00:08:05,777 I don't care. 69 00:08:06,219 --> 00:08:08,153 Please, master. 70 00:08:09,288 --> 00:08:11,051 Give the rest to me. 71 00:08:11,657 --> 00:08:12,385 You wish. 72 00:08:12,492 --> 00:08:15,359 Here's a letter for you, read it. 73 00:08:16,696 --> 00:08:19,631 Cousin, I've lately found the proof of corruption 74 00:08:19,732 --> 00:08:22,792 done by Zhuge Sen, the Iron-hand Officer, 75 00:08:22,902 --> 00:08:26,030 I planned on handing it to Judge Bao at Kaifeng County, 76 00:08:26,138 --> 00:08:29,403 I'll pass by your town & hope to stay for a while. 77 00:08:29,509 --> 00:08:31,670 Your cousin, Zhou Peng. 78 00:08:33,045 --> 00:08:35,946 Better don't have any grudges with the officials. 79 00:08:36,048 --> 00:08:36,810 Stupid guy. 80 00:08:38,050 --> 00:08:39,881 Faster... 81 00:08:43,856 --> 00:08:46,120 Excuse us, we just want to borrow some money. 82 00:08:47,293 --> 00:08:48,225 Du Luo? 83 00:08:50,763 --> 00:08:52,958 I heard he died for love. 84 00:08:53,065 --> 00:08:54,396 He didn't rest in peace. 85 00:08:54,734 --> 00:08:56,998 He said that he'll come back for his revenge. 86 00:08:58,170 --> 00:09:00,832 We can't think too much about these. 87 00:09:00,940 --> 00:09:02,567 What are you afraid of? That he'll bite? 88 00:09:02,675 --> 00:09:04,074 I have bad feelings about this. 89 00:09:04,176 --> 00:09:05,939 Guard over there then. 90 00:09:06,045 --> 00:09:06,670 Hurry... 91 00:09:06,779 --> 00:09:08,576 Chicken shit, go on. 92 00:09:18,991 --> 00:09:20,458 Hurry... 93 00:09:21,561 --> 00:09:22,152 Anything? 94 00:09:22,261 --> 00:09:23,023 No. 95 00:09:23,963 --> 00:09:25,260 Hurry... 96 00:09:25,731 --> 00:09:26,993 Officers, hurry! 97 00:09:29,702 --> 00:09:30,532 He's over there. 98 00:09:30,636 --> 00:09:31,398 Freeze. 99 00:09:32,204 --> 00:09:33,228 Freeze. 100 00:09:34,440 --> 00:09:35,964 We... 101 00:09:36,075 --> 00:09:37,235 What are you doing here? 102 00:09:37,510 --> 00:09:39,910 We... Get up. 103 00:09:40,613 --> 00:09:42,808 We're doing our trade here. 104 00:09:43,716 --> 00:09:45,877 Have you seen a young man walk past? 105 00:09:45,985 --> 00:09:48,545 No, if people pass by, 106 00:09:48,654 --> 00:09:50,554 we wouldn't be able to do this. 107 00:09:50,957 --> 00:09:52,151 No? 108 00:09:52,758 --> 00:09:54,282 He's injured, 109 00:09:54,393 --> 00:09:56,486 he won't be going far, let's look again. 110 00:09:56,596 --> 00:09:57,460 Yes. 111 00:10:04,236 --> 00:10:05,134 I'm right here. 112 00:10:07,139 --> 00:10:09,437 Zhou Peng, our chief said 113 00:10:09,542 --> 00:10:11,339 that he'll forgive you 114 00:10:11,444 --> 00:10:12,741 if you hand out the list. 115 00:10:13,813 --> 00:10:17,442 You think you can get the list so easily? 116 00:10:17,783 --> 00:10:20,081 I'm Mai Feihong, that mean you look down on me. 117 00:10:20,586 --> 00:10:21,484 Kill him. 118 00:10:31,964 --> 00:10:33,192 What did you do that for? 119 00:10:33,299 --> 00:10:35,790 Anyone who knows our secrets must die. 120 00:10:35,901 --> 00:10:37,391 I'd be dead 121 00:10:37,503 --> 00:10:39,095 if I hand over the list to you anyway. 122 00:10:39,205 --> 00:10:41,298 Take it if you can. 123 00:12:22,975 --> 00:12:23,942 Morning. 124 00:12:24,276 --> 00:12:26,437 I'm going to play chess, watch the house. 125 00:12:26,545 --> 00:12:27,307 Got it. 126 00:12:28,948 --> 00:12:31,041 Let me walk you out, master. 127 00:12:31,150 --> 00:12:32,048 Sure. 128 00:12:35,121 --> 00:12:37,055 Be careful, master. 129 00:12:38,290 --> 00:12:38,949 Be careful. 130 00:12:39,058 --> 00:12:40,047 Good. 131 00:12:40,159 --> 00:12:42,650 Take care. 132 00:12:42,762 --> 00:12:44,024 Why are you so polite today? 133 00:12:44,130 --> 00:12:46,894 Nothing, I just want... 134 00:12:46,999 --> 00:12:49,524 What do you want? 135 00:12:49,635 --> 00:12:52,001 You've deducted all my salary this month. 136 00:12:52,104 --> 00:12:54,265 Just watch my home for me, 137 00:12:54,373 --> 00:12:55,431 got it? 138 00:12:56,575 --> 00:12:57,769 Fine! What's the big deal! 139 00:12:57,877 --> 00:12:58,809 I'll starve for two days, in the worst case. 140 00:13:19,431 --> 00:13:21,058 Master, I wasn't bad mouthing you. 141 00:13:24,970 --> 00:13:25,902 Ghost. 142 00:13:26,005 --> 00:13:29,270 Hey, cousin, don't you recognise me? 143 00:13:31,911 --> 00:13:33,037 I'm Zhou Peng. 144 00:13:38,450 --> 00:13:39,280 Cousin Peng. 145 00:13:39,385 --> 00:13:40,147 Cousin. 146 00:13:41,987 --> 00:13:43,113 What happened to you? 147 00:13:43,856 --> 00:13:46,450 I guess you've received my letter? 148 00:13:46,559 --> 00:13:48,891 I'm in this state because I was under pursuit 149 00:13:48,994 --> 00:13:50,393 by Zhuge Sen's men. 150 00:13:51,397 --> 00:13:53,388 You've scared me. 151 00:13:53,732 --> 00:13:55,791 Have a rest, and I'll buy you some medicine tomorrow. 152 00:13:58,504 --> 00:14:00,096 Don't go out at night, in case you bump into... 153 00:14:00,206 --> 00:14:01,639 Stop chatting, I want to buy some medicine. 154 00:14:01,740 --> 00:14:05,699 Listen, Du Luo's body is missing, 155 00:14:05,811 --> 00:14:07,369 and there are nine dead bodies by his grave. 156 00:14:07,479 --> 00:14:10,846 One got all his blood sucked dry, 157 00:14:10,950 --> 00:14:13,646 didn't look human. 158 00:14:13,752 --> 00:14:15,049 What didn't look human? 159 00:14:15,154 --> 00:14:16,212 Boss, medicine. 160 00:14:16,322 --> 00:14:19,519 Fine... wait, he's turned into a zombie? 161 00:14:19,625 --> 00:14:22,560 Yes, it's the Ghost Festival tonight. 162 00:14:22,661 --> 00:14:24,629 Don't go out. 163 00:14:24,730 --> 00:14:25,492 Where's the prescription? 164 00:14:25,998 --> 00:14:28,091 Du Luo, did he kill himself for love? 165 00:14:28,200 --> 00:14:29,462 That's the one. 166 00:14:29,835 --> 00:14:31,029 Are you a maid of the Lin Family? 167 00:14:31,136 --> 00:14:31,830 That's right. 168 00:14:31,937 --> 00:14:35,065 Tell your young madam, beware of him. 169 00:14:35,174 --> 00:14:36,471 Nonsense! 170 00:14:36,575 --> 00:14:37,837 He wouldn't haunt our young madam. 171 00:14:37,943 --> 00:14:39,205 What's so scary about ghosts? 172 00:14:40,880 --> 00:14:45,180 Lady, I'm a student of Master Zhang. 173 00:14:45,284 --> 00:14:46,546 You'll be fine. 174 00:14:46,652 --> 00:14:47,311 Really? 175 00:14:47,419 --> 00:14:48,784 Come look for me should you need help. 176 00:14:49,054 --> 00:14:49,452 Your medicine. 177 00:14:49,555 --> 00:14:50,385 Thanks. 178 00:15:09,475 --> 00:15:10,464 Young madam. 179 00:15:13,112 --> 00:15:15,012 Chuntao, you've scared me. 180 00:15:15,114 --> 00:15:15,842 Time for the medicine. 181 00:15:15,948 --> 00:15:17,142 Put it there. 182 00:15:20,219 --> 00:15:21,846 Young madam, 183 00:15:21,954 --> 00:15:23,512 I heard something strange when I was in town. 184 00:15:24,023 --> 00:15:26,150 I know, Du Luo turned into a zombie. 185 00:15:26,258 --> 00:15:29,386 So scary, what should we do? 186 00:15:29,495 --> 00:15:31,326 Everyone said he died for me, 187 00:15:31,430 --> 00:15:33,762 but I was never interested in him. 188 00:15:33,866 --> 00:15:35,595 I've never returned his affection. 189 00:15:35,701 --> 00:15:37,191 But they all say that... 190 00:15:37,303 --> 00:15:38,395 Forget it. 191 00:15:38,504 --> 00:15:40,165 Are the floats ready for tonight? 192 00:15:40,506 --> 00:15:42,804 You'll release the floral floats downstream tonight? 193 00:15:42,908 --> 00:15:45,172 We do that on Ghost Festival ever year. 194 00:15:45,277 --> 00:15:47,438 The floats will go downstream, 195 00:15:47,546 --> 00:15:49,104 and send away all the ghosts. 196 00:15:49,448 --> 00:15:51,279 The young master isn't home, aren't you afraid? 197 00:15:51,383 --> 00:15:52,372 What's to be afraid of? 198 00:15:52,685 --> 00:15:54,846 I didn't do anything bad to him. 199 00:15:54,954 --> 00:15:56,046 Go work. 200 00:15:56,155 --> 00:15:56,883 Yes. 201 00:16:26,518 --> 00:16:28,486 Young madam... what's the matter? 202 00:16:28,587 --> 00:16:30,316 Someone in the water. 203 00:16:35,127 --> 00:16:36,594 No one, young madam. 204 00:16:39,999 --> 00:16:41,330 Could be a blurred vision. 205 00:16:42,501 --> 00:16:43,661 Let's continue. 206 00:16:54,613 --> 00:16:55,705 Du Luo. 207 00:16:56,181 --> 00:16:59,241 Where? Young madam. 208 00:16:59,351 --> 00:17:00,375 Over there. 209 00:17:01,620 --> 00:17:03,087 There's nothing. 210 00:17:03,188 --> 00:17:04,155 Over there. 211 00:17:05,991 --> 00:17:10,428 Come... 212 00:17:10,529 --> 00:17:12,224 Are you alright, young madam? 213 00:17:12,331 --> 00:17:13,958 Take her inside first. 214 00:17:15,000 --> 00:17:17,025 I wonder if she will be alright. 215 00:17:17,136 --> 00:17:18,603 I guess she should be fine. 216 00:17:21,407 --> 00:17:23,170 Young madam, take a rest, 217 00:17:23,275 --> 00:17:24,503 I'll get you some medicine. 218 00:17:26,045 --> 00:17:41,052 Huanzhu... 219 00:17:41,160 --> 00:17:42,855 Young madam... ghost! 220 00:17:42,961 --> 00:17:45,862 Ghost. 221 00:18:14,026 --> 00:18:20,932 Chuntao... 222 00:18:22,534 --> 00:18:23,762 Where are you? 223 00:18:34,046 --> 00:18:39,313 Huanzhu, though I couldn't be with you while alive 224 00:18:40,586 --> 00:18:43,020 I will be now. 225 00:19:21,860 --> 00:19:23,259 Oh no! How could that be? Where? 226 00:19:23,362 --> 00:19:24,124 In the room. 227 00:19:24,229 --> 00:19:24,923 Hurry! 228 00:19:25,030 --> 00:19:25,621 Old Master. 229 00:19:25,731 --> 00:19:26,493 Where's my daughter-in-law? 230 00:19:26,598 --> 00:19:27,565 She's inside. 231 00:19:27,666 --> 00:19:28,496 Let's go. 232 00:19:28,600 --> 00:19:29,294 No. 233 00:19:29,401 --> 00:19:29,799 Why not? 234 00:19:29,902 --> 00:19:30,800 She's possessed. 235 00:19:30,903 --> 00:19:32,564 We still have to go. 236 00:19:32,671 --> 00:19:33,569 No... 237 00:19:33,672 --> 00:19:35,162 Why not? 238 00:19:39,945 --> 00:19:42,846 How could that happen? 239 00:19:42,948 --> 00:19:44,916 Get an exorcist tomorrow to drive out the evil spirits. 240 00:19:45,017 --> 00:19:45,676 Yes. 241 00:19:47,553 --> 00:19:48,144 Cousin Peng. 242 00:19:48,253 --> 00:19:49,049 Cousin. 243 00:19:49,588 --> 00:19:52,148 I've an idea for your travel expenses to Kaifeng. 244 00:19:52,257 --> 00:19:52,916 How? 245 00:19:53,025 --> 00:19:54,754 My master will be away for days, 246 00:19:54,860 --> 00:19:56,452 and we've got business. 247 00:19:56,562 --> 00:19:57,529 We'll go right away. 248 00:19:57,629 --> 00:19:58,653 What kind of business? 249 00:19:58,764 --> 00:19:59,822 What do I do? 250 00:19:59,932 --> 00:20:01,991 I'm a ghost buster. 251 00:20:02,100 --> 00:20:04,568 No, thanks. I'm scared. 252 00:20:04,670 --> 00:20:05,898 You know what, 253 00:20:06,838 --> 00:20:09,466 there's no such things as ghosts, 254 00:20:09,575 --> 00:20:10,906 it's the only reason why I'm in this business. 255 00:20:11,009 --> 00:20:12,374 You think my master knows this for real? 256 00:20:12,477 --> 00:20:13,637 He's just a con artist. 257 00:20:13,745 --> 00:20:15,610 Otherwise why would he need all these props? 258 00:20:15,948 --> 00:20:17,347 You know what my name is? 259 00:20:17,449 --> 00:20:18,279 Bao Tuo. (Everything's fine) 260 00:20:18,383 --> 00:20:20,010 Exactly, everything's fine. 261 00:20:20,118 --> 00:20:20,641 Where? 262 00:20:20,752 --> 00:20:22,515 Get changed first, come... 263 00:20:22,621 --> 00:20:23,280 Watch over me. 264 00:20:23,388 --> 00:20:24,719 Don't worry, come. 265 00:20:27,226 --> 00:20:29,751 Amitabha Buddha, young lady, 266 00:20:29,861 --> 00:20:32,557 watch out, I can feel the evil spirits from your house. 267 00:20:32,664 --> 00:20:34,962 Yes, my young madam is possessed. 268 00:20:35,067 --> 00:20:36,159 Very scary. 269 00:20:36,268 --> 00:20:37,929 I've called for Master Zhang's help. 270 00:20:38,036 --> 00:20:39,594 I'm waiting for them. 271 00:20:40,739 --> 00:20:42,229 Here we are. 272 00:20:44,009 --> 00:20:46,239 Trying to take my business, monk? Beat it. 273 00:20:46,345 --> 00:20:47,642 Amitabha Buddha, 274 00:20:47,746 --> 00:20:51,011 this ghost is very difficult to catch. 275 00:20:51,116 --> 00:20:52,743 Be careful. 276 00:20:52,851 --> 00:20:54,546 Nonsense. Lead the way. 277 00:20:54,653 --> 00:20:55,381 Yes. 278 00:21:01,093 --> 00:21:02,151 This way please. 279 00:21:03,328 --> 00:21:07,594 She's inside, please go. 280 00:21:07,699 --> 00:21:10,327 Fine, go. 281 00:21:18,910 --> 00:21:21,310 Cousin, it seems very ghostly. 282 00:21:21,413 --> 00:21:24,382 Don't worry, we'll give him some cinnabar water, 283 00:21:24,483 --> 00:21:25,848 and all evil spirits will flee. 284 00:21:26,351 --> 00:21:27,249 The bag. 285 00:21:31,590 --> 00:21:32,488 Hold it. 286 00:21:33,625 --> 00:21:35,024 Go in, ring the bell. 287 00:21:35,127 --> 00:21:37,925 Me first? I don't think it's a good idea. 288 00:21:38,030 --> 00:21:40,965 Don't worry, go! 289 00:21:41,066 --> 00:21:41,623 You... 290 00:21:41,733 --> 00:21:42,665 Go. 291 00:22:05,590 --> 00:22:07,581 Don't come in, don't come in. 292 00:22:08,093 --> 00:22:09,754 Are you sure you can do it without me? 293 00:22:09,861 --> 00:22:12,762 He was shivering and now he's so cocky? 294 00:22:13,799 --> 00:22:15,630 I'm going to ring the bell, don't come in. 295 00:22:25,744 --> 00:22:26,870 It's me. 296 00:22:32,984 --> 00:22:34,542 Me! 297 00:22:34,653 --> 00:22:36,678 Don't you recognize me? I'm your cousin. 298 00:22:37,456 --> 00:22:40,425 Look at you! You're all shaken up. 299 00:22:40,525 --> 00:22:42,220 What are you afraid of? 300 00:22:48,033 --> 00:22:49,330 Are you possessed? 301 00:22:49,434 --> 00:22:50,765 Ghost! 302 00:23:04,983 --> 00:23:07,315 Don't come near me, I have the peach wood sword. 303 00:23:07,419 --> 00:23:09,751 I didn't do anything... 304 00:23:19,498 --> 00:23:20,226 It's me. 305 00:23:20,332 --> 00:23:24,462 Why are you two brats bothering me here? 306 00:23:25,370 --> 00:23:26,894 Take care of this, cousin. 307 00:23:27,005 --> 00:23:28,973 Don't worry, I have the sword in hand, 308 00:23:29,074 --> 00:23:30,564 I'm not afraid of any ghosts. 309 00:23:30,675 --> 00:23:32,040 Then why don't you kill her? 310 00:23:32,144 --> 00:23:32,508 Kill? 311 00:23:32,611 --> 00:23:33,475 Kill. 312 00:23:42,487 --> 00:23:44,352 Go, cousin. 313 00:23:44,656 --> 00:23:45,554 Here. 314 00:23:53,265 --> 00:23:55,927 She isn't moving. 315 00:23:58,470 --> 00:24:00,563 Go and distract her. 316 00:24:00,672 --> 00:24:01,934 I'll attack on the back. 317 00:24:02,040 --> 00:24:02,870 Me again? 318 00:24:02,974 --> 00:24:03,736 Go on. 319 00:24:05,844 --> 00:24:06,868 Go! 320 00:24:09,314 --> 00:24:14,149 Hey, look over here. 321 00:24:15,787 --> 00:24:18,347 I'm here. 322 00:24:30,669 --> 00:24:31,727 Spare us. 323 00:24:31,837 --> 00:24:33,862 If I see you two again, 324 00:24:33,972 --> 00:24:35,803 I'll swallow you alive. 325 00:24:35,907 --> 00:24:37,272 There won't be a next time. 326 00:24:44,449 --> 00:24:47,009 You should leave now. 327 00:24:47,118 --> 00:24:49,678 I'm gone... 328 00:24:57,696 --> 00:24:59,027 So, Master? 329 00:24:59,130 --> 00:25:00,995 This ghost is powerful. 330 00:25:01,099 --> 00:25:01,758 Really? 331 00:25:01,867 --> 00:25:03,027 That's why I dropped everything. 332 00:25:03,134 --> 00:25:04,123 What now? 333 00:25:04,236 --> 00:25:07,569 Amitabha Buddha, forgive me for showing up uninvited, 334 00:25:07,672 --> 00:25:10,368 I fear that you might be injured by the evil spirit. 335 00:25:10,475 --> 00:25:11,737 Good timing, monk. 336 00:25:11,843 --> 00:25:12,741 Right. 337 00:25:14,145 --> 00:25:15,908 You can take this job, 338 00:25:16,014 --> 00:25:17,606 I won't fight over it with you, let's go. 339 00:25:17,716 --> 00:25:18,944 Go! 340 00:25:19,050 --> 00:25:20,881 I'm glad you're here. 341 00:25:20,986 --> 00:25:22,851 My daughter-in-law is possessed. 342 00:25:22,954 --> 00:25:23,318 Yes. 343 00:25:23,421 --> 00:25:24,285 Don't worry. 344 00:25:24,389 --> 00:25:26,482 Tell me what happened. 345 00:25:28,093 --> 00:25:29,958 That was a close shave. 346 00:25:30,562 --> 00:25:31,460 Hurry up then! 347 00:25:32,731 --> 00:25:33,663 Do you think the ghost will follow? 348 00:25:33,765 --> 00:25:36,029 Don't worry, the monk can block it, come on. 349 00:25:36,134 --> 00:25:36,691 Go. 350 00:25:36,801 --> 00:25:39,395 I see, please bring her out. 351 00:25:39,504 --> 00:25:40,334 Yes. 352 00:25:43,141 --> 00:25:45,075 Here she is. 353 00:25:46,511 --> 00:25:47,205 Old Master. 354 00:25:47,612 --> 00:25:48,840 Put her on the bed. 355 00:25:49,414 --> 00:25:50,540 Be careful. 356 00:26:05,297 --> 00:26:08,323 Yinyang, Sunrise from east, the light of truth. 357 00:26:08,433 --> 00:26:11,664 Heaven's physical strength, 358 00:26:11,770 --> 00:26:13,829 expel the evil spirits, turn to lucky. 359 00:26:19,277 --> 00:26:21,609 I'm about to perform the exorcism. 360 00:26:21,713 --> 00:26:22,907 Excuse us. 361 00:26:23,014 --> 00:26:25,005 Leave. 362 00:26:25,116 --> 00:26:25,980 Yes. 363 00:26:26,084 --> 00:26:26,982 Let's go. 364 00:26:36,361 --> 00:26:40,889 Namo Sakyamuni Buddha... Amitabha Buddha 365 00:26:40,999 --> 00:27:11,593 Namo Sakyamuni Buddha... Amitabha Buddha 366 00:30:02,734 --> 00:30:04,429 Buddha pearls will help me to exorcise the evil spirit. 367 00:30:10,074 --> 00:30:12,065 Sincerely the good fortune will cover everything. 368 00:30:26,457 --> 00:30:28,220 The fragrant herb, the light will illuminate everything 369 00:31:12,303 --> 00:31:13,930 We're home, thank goodness. 370 00:31:15,473 --> 00:31:16,940 Who would have thought... 371 00:31:17,041 --> 00:31:18,372 that I'd see a real ghost? 372 00:31:18,476 --> 00:31:19,204 You're unlucky. 373 00:31:19,310 --> 00:31:20,277 Go inside. 374 00:31:25,383 --> 00:31:27,146 What's happening? 375 00:31:27,252 --> 00:31:28,810 My master is back. 376 00:31:29,954 --> 00:31:32,855 Take off the clothes, now. 377 00:31:32,957 --> 00:31:33,719 Why? 378 00:31:33,825 --> 00:31:34,553 If he sees this, 379 00:31:34,659 --> 00:31:36,286 he'll deduct my next month's salary. 380 00:31:36,394 --> 00:31:37,418 That was scary. 381 00:31:40,698 --> 00:31:42,996 Something's wrong, it's chilly. 382 00:31:43,101 --> 00:31:46,036 Don't worry, it's all fake. 383 00:31:46,137 --> 00:31:48,230 I could make it more windy. 384 00:31:48,339 --> 00:31:49,306 Really? 385 00:31:49,407 --> 00:31:52,308 I'll show you, look. 386 00:31:53,611 --> 00:31:55,101 Wind. 387 00:31:55,713 --> 00:31:59,342 Wind... 388 00:31:59,450 --> 00:32:00,348 Just like the real thing. 389 00:32:02,754 --> 00:32:04,483 Did you make... 390 00:32:04,589 --> 00:32:05,419 all these strange things? 391 00:32:05,523 --> 00:32:06,353 Of course. 392 00:32:06,457 --> 00:32:08,550 If not, how could we fool our clients? 393 00:32:08,660 --> 00:32:09,285 Right 394 00:32:09,394 --> 00:32:10,554 I can make it stop. 395 00:32:10,662 --> 00:32:11,651 Really? 396 00:32:12,497 --> 00:32:13,828 Stop. 397 00:32:14,465 --> 00:32:15,864 Stop. 398 00:32:15,967 --> 00:32:19,767 That's enough, Master. 399 00:32:19,871 --> 00:32:22,567 He's not a client, he's my cousin. 400 00:32:22,674 --> 00:32:23,766 Stop. 401 00:32:27,378 --> 00:32:28,310 What did I tell you? 402 00:32:28,413 --> 00:32:29,380 Makes sense. 403 00:32:29,480 --> 00:32:30,105 Let's go and get changed. 404 00:32:30,214 --> 00:32:30,839 Alright. 405 00:32:36,321 --> 00:32:37,447 Not bad. 406 00:32:37,555 --> 00:32:40,115 Is this the new style, master? 407 00:32:47,632 --> 00:32:51,193 Look! Flying candles. 408 00:32:53,471 --> 00:32:54,369 Impressive. 409 00:32:56,607 --> 00:33:00,475 On remote control with no visible wires, amazing. 410 00:33:07,719 --> 00:33:11,155 You must have spent tons on the new gimmicks, 411 00:33:11,255 --> 00:33:12,813 master. I'm sure they cost a lot. 412 00:33:16,828 --> 00:33:19,228 Automatic changing lights, innovative. 413 00:33:20,198 --> 00:33:28,435 Bao Tuo... 414 00:33:28,539 --> 00:33:31,303 Excellent Dolby surround sound system. 415 00:33:31,409 --> 00:33:34,173 Great... 416 00:33:36,381 --> 00:33:39,714 Look, cousin. 417 00:33:45,156 --> 00:33:46,748 My master has improved in makeup. 418 00:33:46,858 --> 00:33:47,722 Is that so? 419 00:33:49,127 --> 00:33:50,992 No, it's a woman. 420 00:33:51,095 --> 00:33:53,529 Don't worry, look again. She's human. 421 00:33:55,066 --> 00:33:56,761 Why would I lie to you? 422 00:33:57,902 --> 00:33:59,494 It's real. 423 00:34:01,039 --> 00:34:02,301 Ghost! 424 00:34:11,616 --> 00:34:15,416 Benefactors, I'm Mrs. Lin. 425 00:34:15,520 --> 00:34:17,010 Don't be afraid. 426 00:34:17,588 --> 00:34:20,250 Of course we are afraid, you're a ghost. 427 00:34:27,131 --> 00:34:28,860 You can look now. 428 00:34:28,966 --> 00:34:30,194 Don't scare us. 429 00:34:30,301 --> 00:34:30,926 That's right. 430 00:34:31,035 --> 00:34:32,400 I won't. 431 00:34:32,770 --> 00:34:35,762 Are you real? We've just come back from your house, 432 00:34:35,873 --> 00:34:36,703 we tried to perform exorcism. 433 00:34:36,808 --> 00:34:37,274 Right. 434 00:34:37,375 --> 00:34:38,672 I know. 435 00:34:38,776 --> 00:34:41,210 Du Luo killed me, 436 00:34:41,312 --> 00:34:43,507 and he has killed several monks. 437 00:34:43,614 --> 00:34:45,741 If he killed you, why are you haunting us? 438 00:34:45,850 --> 00:34:48,341 Right... every debt has its debtor. 439 00:34:48,686 --> 00:34:51,177 Because he couldn't have me, 440 00:34:51,289 --> 00:34:54,349 he's on his way to Kaifeng, and plans to hurt my sister 441 00:34:54,459 --> 00:34:55,619 We're heading to Kaifeng too. 442 00:34:55,726 --> 00:34:57,318 Don't listen to him. 443 00:34:58,896 --> 00:35:00,193 I know you're going there, 444 00:35:00,298 --> 00:35:02,232 I beg you to help my younger sister. 445 00:35:02,333 --> 00:35:03,800 Sounds like Du Luo is a fierce ghost, 446 00:35:03,901 --> 00:35:05,163 he's killed the monks even. 447 00:35:05,269 --> 00:35:07,237 How can we help your sister? 448 00:35:07,338 --> 00:35:09,329 If you bring me to Kaifeng, 449 00:35:09,440 --> 00:35:11,499 I'd look for Judge Bao to save my sister. 450 00:35:11,609 --> 00:35:12,906 Right, we're also... 451 00:35:13,010 --> 00:35:14,409 Shut up, will you? 452 00:35:17,582 --> 00:35:19,311 I wouldn't let him to hurt my sister. 453 00:35:19,417 --> 00:35:20,714 You must take me there, 454 00:35:20,818 --> 00:35:22,547 I'll kill you if you refuse. 455 00:35:22,653 --> 00:35:23,779 Take your time. 456 00:35:23,888 --> 00:35:25,355 I'll find you a good travel agency, 457 00:35:25,456 --> 00:35:27,890 and you can go on a luxury trip. 458 00:35:28,593 --> 00:35:31,960 You must bring me there. 459 00:35:32,063 --> 00:35:35,055 Fine... 460 00:35:35,166 --> 00:35:36,394 But how? 461 00:35:36,801 --> 00:35:39,235 Here's a spell. 462 00:35:39,337 --> 00:35:41,601 I'll attach my soul on it. 463 00:35:41,706 --> 00:35:43,196 Place it inside an umbrella, 464 00:35:43,307 --> 00:35:45,002 and you can take me along to Kaifeng. 465 00:35:53,050 --> 00:35:54,415 Master Zhuge. 466 00:35:54,519 --> 00:35:57,545 Has Zhou Peng left for Kaifeng? 467 00:35:57,889 --> 00:36:01,325 Because strange things have happened lately, 468 00:36:01,425 --> 00:36:04,826 the officers you sent here were killed by demons. 469 00:36:05,196 --> 00:36:07,289 I don't care about ghosts, 470 00:36:08,099 --> 00:36:09,088 I just want to catch Zhou Peng. 471 00:36:09,200 --> 00:36:10,258 Yes. 472 00:36:11,102 --> 00:36:12,694 He's got the proof. 473 00:36:12,803 --> 00:36:15,636 It involves higher officials too. 474 00:36:16,374 --> 00:36:19,400 If Judge Bao gets the evidence, 475 00:36:19,510 --> 00:36:20,670 we'll all be in trouble. 476 00:36:20,778 --> 00:36:23,508 So what should we do? 477 00:36:24,348 --> 00:36:27,442 I'm here because of this. 478 00:36:27,552 --> 00:36:29,918 Find me 20 experts, 479 00:36:30,021 --> 00:36:32,888 I must get rid of him even if I have to go to Kaifeng. 480 00:36:37,028 --> 00:36:39,861 Enjoy your dinner, Mrs. Lin. 481 00:36:41,265 --> 00:36:43,631 How much money do we have left? 482 00:36:43,734 --> 00:36:44,632 Not much left. 483 00:36:44,735 --> 00:36:46,703 Let's go spend the rest. 484 00:36:46,804 --> 00:36:47,532 Good idea. 485 00:36:48,139 --> 00:36:52,439 Wait, you two have work to do. 486 00:36:52,777 --> 00:36:54,074 What now? 487 00:36:54,178 --> 00:36:57,306 I know that Du Luo the ghost 488 00:36:57,415 --> 00:36:59,315 is on his way to Kaifeng, 489 00:36:59,417 --> 00:37:01,612 if we meet him on the road, 490 00:37:01,719 --> 00:37:04,415 we won't be able to fight him. 491 00:37:04,522 --> 00:37:05,614 What should we do? 492 00:37:05,990 --> 00:37:09,323 There's a very spirited opera performer, 493 00:37:09,427 --> 00:37:11,327 even the ghosts fear him. 494 00:37:11,429 --> 00:37:13,021 If you can find him, 495 00:37:13,130 --> 00:37:14,757 it would be much easier. 496 00:37:15,166 --> 00:37:17,259 That's easy, tell us 497 00:37:17,368 --> 00:37:19,700 what's his name, where is his address, 498 00:37:19,804 --> 00:37:20,930 we can go find him. 499 00:37:21,038 --> 00:37:21,868 Right. 500 00:37:21,973 --> 00:37:23,565 I'm not sure. 501 00:37:23,674 --> 00:37:27,007 I only know he gambles at Hongli gambling house. 502 00:37:27,311 --> 00:37:28,141 How could we find him? 503 00:37:28,246 --> 00:37:29,406 There are plenty of people there. 504 00:37:29,513 --> 00:37:30,912 How could we tell who's he? 505 00:37:31,015 --> 00:37:33,313 He's got a special mark, 506 00:37:33,417 --> 00:37:35,385 there are seven moles on his foot. 507 00:37:36,787 --> 00:37:38,652 Do I tell everyone to take off their 508 00:37:38,756 --> 00:37:40,246 shoes and show me their feet? 509 00:37:40,358 --> 00:37:42,451 Please think of something. 510 00:37:42,560 --> 00:37:43,549 But how? 511 00:37:45,796 --> 00:37:46,728 I got it! 512 00:37:46,831 --> 00:37:47,388 What's your idea? 513 00:37:47,498 --> 00:37:48,590 Feet reading. 514 00:37:48,699 --> 00:37:53,466 Let me take a look... 515 00:37:54,772 --> 00:37:55,739 Anything? 516 00:37:55,840 --> 00:37:56,966 No. 517 00:37:57,775 --> 00:38:00,266 Fine... I'll tell you. 518 00:38:00,378 --> 00:38:02,243 You all have tough lives. 519 00:38:02,346 --> 00:38:04,280 Bad luck, fake oaths, 520 00:38:04,382 --> 00:38:06,509 you use people, 521 00:38:06,617 --> 00:38:09,245 money worshippers. 522 00:38:09,353 --> 00:38:11,253 You are scared of the bullies, 523 00:38:11,355 --> 00:38:13,823 but bully the gentle ones. 524 00:38:13,924 --> 00:38:16,449 Just by one look at your feet, my friend, 525 00:38:16,560 --> 00:38:18,391 I know that you're unlucky. 526 00:38:19,997 --> 00:38:20,793 Bullshit. 527 00:38:29,573 --> 00:38:30,540 My wager. 528 00:38:35,479 --> 00:38:36,844 Wu Shunchao, 529 00:38:36,947 --> 00:38:38,938 don't think that because you're an opera performer, 530 00:38:39,050 --> 00:38:42,542 and this rotten stuff would worth anything. 531 00:38:43,054 --> 00:38:44,612 Enough excuses. 532 00:38:44,722 --> 00:38:46,349 I've lost everything here. 533 00:38:46,457 --> 00:38:48,288 I must win something tonight. 534 00:38:48,392 --> 00:38:49,984 The fortune teller told me that 535 00:38:51,996 --> 00:38:54,965 I have 7 stars on my foot, a general type, I'll be rich 536 00:38:55,499 --> 00:38:58,332 Seven stars? You'll be broke. 537 00:38:59,770 --> 00:39:00,896 Whatever. 538 00:39:01,005 --> 00:39:03,200 How much for this? 539 00:39:06,477 --> 00:39:09,674 Three taels? Fine. 540 00:39:10,414 --> 00:39:13,577 Three taels? I'll punch you three times, kick him out. 541 00:39:21,859 --> 00:39:25,386 One, two, three, four, five, six, seven. 542 00:39:29,767 --> 00:39:31,564 What are you two doing? 543 00:39:32,169 --> 00:39:33,397 Oh nothing, just checking. 544 00:39:34,538 --> 00:39:36,199 We are specialised in feet reading. 545 00:39:36,307 --> 00:39:38,070 You have seven stars on your foot, a general type. 546 00:39:38,175 --> 00:39:39,403 You can have plenty of women and money. 547 00:39:39,510 --> 00:39:40,704 And you'll have plenty of children. 548 00:39:40,811 --> 00:39:42,403 You'll have a good career path. 549 00:39:42,513 --> 00:39:44,310 And always on a winning streak. 550 00:39:44,648 --> 00:39:45,580 But I still lose. 551 00:39:45,683 --> 00:39:48,174 With our instructions, I guarantee you'll win. 552 00:39:48,285 --> 00:39:48,876 Really? 553 00:39:48,986 --> 00:39:49,782 Of course. 554 00:39:49,887 --> 00:39:50,444 Certain? 555 00:39:50,554 --> 00:39:51,316 Absolutely. 556 00:39:51,422 --> 00:39:53,549 What are you waiting for? 557 00:39:54,959 --> 00:39:56,790 I wouldn't lie to you, come on. 558 00:39:56,894 --> 00:39:59,488 Don't worry, you have nothing to lose. 559 00:39:59,597 --> 00:40:00,427 Go inside. 560 00:40:00,798 --> 00:40:01,526 Just listen. 561 00:40:03,701 --> 00:40:06,568 Were you telling the truth? 562 00:40:07,838 --> 00:40:09,362 That the umbrella will bless me? 563 00:40:09,473 --> 00:40:12,567 I guarantee it will go smoothly. 564 00:40:12,943 --> 00:40:13,910 How? 565 00:40:14,011 --> 00:40:15,035 I've said enough, 566 00:40:15,146 --> 00:40:16,078 you do the talking, cousin. 567 00:40:16,180 --> 00:40:20,207 It's the right decision to follow us, 568 00:40:20,317 --> 00:40:22,308 I guarantee you will be fine, 569 00:40:22,420 --> 00:40:24,479 we'll provide you with free lodging and food. 570 00:40:24,588 --> 00:40:26,078 I like gambling. 571 00:40:26,190 --> 00:40:27,714 Guarantee you'll win in gambling house. 572 00:40:27,825 --> 00:40:30,953 You could see through to the dices. 573 00:40:31,061 --> 00:40:32,790 You will definitely win. 574 00:40:32,897 --> 00:40:35,457 Anything you please. 575 00:40:35,833 --> 00:40:37,801 Too bad I don't have any cash 576 00:40:37,902 --> 00:40:39,460 You don't need to use cash. 577 00:40:39,570 --> 00:40:40,093 Then what do I use? 578 00:40:40,204 --> 00:40:40,898 Paper money. 579 00:40:41,005 --> 00:40:44,031 Really? If you're that good, 580 00:40:44,141 --> 00:40:46,336 I'll do whatever you tell me to. 581 00:40:46,444 --> 00:40:48,810 Fortune tellers could lie to you for a decade, 582 00:40:48,913 --> 00:40:50,642 but we'll bring you to win some money now. 583 00:40:50,748 --> 00:40:51,646 I'm off then. 584 00:40:52,349 --> 00:40:53,213 Don't rush. 585 00:40:53,317 --> 00:40:54,249 Why? 586 00:40:54,351 --> 00:40:56,683 Put this spell on you first. 587 00:40:56,787 --> 00:40:58,778 Don't stay for too long, run when you've won. 588 00:40:58,889 --> 00:40:59,719 Stop nagging. 589 00:41:02,359 --> 00:41:03,257 Alright. 590 00:41:04,462 --> 00:41:07,954 Thanks for the umbrella, I'm off. 591 00:41:08,065 --> 00:41:09,362 Wait. 592 00:41:19,577 --> 00:41:21,909 You brats! The God of Earth is here! 593 00:41:22,012 --> 00:41:22,501 Go... 594 00:41:22,613 --> 00:41:23,477 Hurry. 595 00:41:24,381 --> 00:41:25,678 God of Earth, help us out. 596 00:41:32,590 --> 00:41:33,420 Keep burning this. 597 00:41:33,524 --> 00:41:34,252 Got it. 598 00:41:46,670 --> 00:41:47,602 What are you doing here again? 599 00:41:47,705 --> 00:41:49,502 It doesn't worth anything. 600 00:41:49,607 --> 00:41:50,665 Is that so? 601 00:41:51,008 --> 00:41:52,532 But I have cash, 602 00:42:01,452 --> 00:42:03,113 can I play? 603 00:42:03,220 --> 00:42:04,448 Of course. 604 00:42:04,555 --> 00:42:05,715 Take it. 605 00:42:05,823 --> 00:42:06,881 Money. 606 00:42:06,991 --> 00:42:08,515 Hurry... please. 607 00:42:08,626 --> 00:42:09,991 Make way... 608 00:42:10,094 --> 00:42:14,588 Please. 609 00:42:16,267 --> 00:42:17,734 Take your time. 610 00:42:17,835 --> 00:42:19,132 Do I have to stand? 611 00:42:19,236 --> 00:42:20,726 Get a stool. 612 00:42:23,774 --> 00:42:26,709 Here you go, please sit down. 613 00:42:30,681 --> 00:42:31,705 Keep it. 614 00:42:33,050 --> 00:42:34,347 Money. 615 00:42:34,985 --> 00:42:37,715 Thanks... 616 00:42:38,689 --> 00:42:39,747 Hurry up. 617 00:42:39,857 --> 00:42:40,551 Yes. 618 00:42:43,561 --> 00:42:44,960 Master Wu, please bet. 619 00:42:45,296 --> 00:42:46,786 Everyone... 620 00:42:47,998 --> 00:42:48,794 Place your bets. 621 00:42:48,899 --> 00:42:50,924 Come on. 622 00:42:52,303 --> 00:42:54,635 Master Wu, we're waiting. 623 00:43:00,945 --> 00:43:02,276 Small. 624 00:43:04,515 --> 00:43:06,039 Open. 625 00:43:06,150 --> 00:43:10,849 Two Ones, and Four, Six, Small. 626 00:43:13,390 --> 00:43:15,017 Master Wu, twenty taels. 627 00:43:24,301 --> 00:43:28,670 Place your bets... 628 00:43:31,442 --> 00:43:32,841 Place your bets... 629 00:43:35,679 --> 00:43:37,374 Small again. 630 00:43:38,082 --> 00:43:40,050 Big... 631 00:43:40,150 --> 00:43:42,948 Place your bets... 632 00:43:43,053 --> 00:43:46,716 Two Threes, One, Seven, Small. 633 00:43:47,124 --> 00:43:48,819 You've won again, Master Wu. 634 00:43:51,128 --> 00:43:53,221 So lucky. 635 00:43:53,330 --> 00:43:55,662 I don't believe that. 636 00:43:55,766 --> 00:43:58,291 Believe it, he's on a winning streak. 637 00:43:58,402 --> 00:44:00,427 I don't believe it, I'll bet on Big. 638 00:44:00,537 --> 00:44:01,902 Small again. 639 00:44:03,407 --> 00:44:05,204 Place your bets. 640 00:44:05,309 --> 00:44:08,506 One, two, three, Six, Small. 641 00:44:11,081 --> 00:44:13,345 Wu Shunchao must be addicted now. 642 00:44:13,450 --> 00:44:14,075 Why isn't he out yet? 643 00:44:14,184 --> 00:44:14,582 Right. 644 00:44:14,685 --> 00:44:15,777 We're almost done here. 645 00:44:16,120 --> 00:44:16,711 I'll go buy some more. 646 00:44:16,820 --> 00:44:17,878 Hurry, it will run out soon. 647 00:44:20,424 --> 00:44:24,360 Fifth Brother, Wu Shunchao seems different, 648 00:44:24,461 --> 00:44:27,521 luck is on his side. 649 00:44:27,631 --> 00:44:29,895 I couldn't do anything, 650 00:44:30,000 --> 00:44:32,969 even we changed Ming to shake the dices. 651 00:44:33,070 --> 00:44:34,594 I think he's met a ghost. 652 00:44:37,408 --> 00:44:39,808 Looks like it. 653 00:44:39,910 --> 00:44:43,744 He's still winning. 654 00:44:44,982 --> 00:44:51,387 Let me take care of him. I'm the local trickster. 655 00:45:00,464 --> 00:45:01,158 Wu Shunchao. 656 00:45:01,265 --> 00:45:01,788 What? 657 00:45:01,899 --> 00:45:03,833 You're very lucky today. 658 00:45:03,934 --> 00:45:05,492 I'm doing alright. 659 00:45:06,003 --> 00:45:08,528 How about a game? 660 00:45:09,406 --> 00:45:11,840 What do you want to play, Luo Wuhai? 661 00:45:11,942 --> 00:45:15,776 Pairs. 662 00:45:15,879 --> 00:45:18,712 Pairs? Sure. 663 00:45:21,085 --> 00:45:21,881 What now? 664 00:45:21,985 --> 00:45:22,508 Is that all? 665 00:45:22,619 --> 00:45:24,177 The shops are closed, 666 00:45:24,288 --> 00:45:26,119 I picked these from the temple. 667 00:45:26,223 --> 00:45:27,155 Stack it. 668 00:45:27,524 --> 00:45:28,582 Stack what? It's all run out. 669 00:45:28,692 --> 00:45:29,659 Just burn it. 670 00:45:31,428 --> 00:45:36,161 The master told me to buy 2 and 3 at first, 671 00:45:38,068 --> 00:45:41,003 there's a 90% chance to win. 672 00:45:43,941 --> 00:45:44,873 Open. 673 00:45:44,975 --> 00:45:45,771 Yes. 674 00:46:39,830 --> 00:46:41,695 Two. 675 00:46:42,432 --> 00:46:44,127 What? Two? 676 00:46:44,234 --> 00:46:45,428 That's right. 677 00:46:45,536 --> 00:46:46,798 Of course it is Two. 678 00:46:46,904 --> 00:46:49,429 So, what do you think, local trickster? 679 00:46:52,743 --> 00:46:53,835 Pay up. 680 00:47:02,653 --> 00:47:11,425 Five, ten, fifteen, twenty, good. 681 00:47:12,996 --> 00:47:16,432 Wu Shunchao, you're very lucky, 682 00:47:16,533 --> 00:47:19,900 you want to play another game? 683 00:47:20,504 --> 00:47:23,098 Sure, I'm not scared of you. 684 00:47:23,774 --> 00:47:27,369 You've got guts, the money. 685 00:47:27,477 --> 00:47:28,171 Yes. 686 00:47:31,982 --> 00:47:32,539 Open. 687 00:47:32,649 --> 00:47:33,547 Yes. 688 00:47:34,585 --> 00:47:36,280 Four. 689 00:47:45,229 --> 00:47:46,696 Open. 690 00:47:46,797 --> 00:47:47,661 Wait. 691 00:48:09,953 --> 00:48:11,386 Ward away the evil spirits. 692 00:48:14,291 --> 00:48:18,921 That hurts. 693 00:48:19,429 --> 00:48:21,761 Why did you jump like that? 694 00:48:21,865 --> 00:48:25,164 Trying to scare me with that? 695 00:48:27,371 --> 00:48:31,364 These are the last four, 696 00:48:31,475 --> 00:48:32,601 if he doesn't come out in time, 697 00:48:32,709 --> 00:48:34,074 then we'll have nothing left. 698 00:48:43,353 --> 00:48:44,342 Open. 699 00:48:53,764 --> 00:48:56,995 Four... 700 00:49:01,872 --> 00:49:03,134 Shit. 701 00:49:13,917 --> 00:49:16,010 One. 702 00:49:16,119 --> 00:49:18,553 You lose. 703 00:49:18,655 --> 00:49:21,180 I'm very generous. 704 00:49:21,291 --> 00:49:23,282 I'll give you another chance, 705 00:49:23,393 --> 00:49:25,156 another game. 706 00:49:25,262 --> 00:49:27,526 I've lost everything. 707 00:49:30,100 --> 00:49:31,499 Let me pawn something. 708 00:49:31,601 --> 00:49:33,228 No. 709 00:49:33,337 --> 00:49:36,101 If you don't have money now, you can go get it. 710 00:49:36,506 --> 00:49:37,473 Fine. 711 00:49:45,282 --> 00:49:46,442 Keep that safe for me. 712 00:49:46,550 --> 00:49:47,346 Yes. 713 00:49:55,025 --> 00:49:56,356 What happened? 714 00:49:58,161 --> 00:50:01,597 It's turned into paper money, how? 715 00:50:01,698 --> 00:50:02,392 What's going on? 716 00:50:02,499 --> 00:50:05,195 He knows black magic? Men. 717 00:50:05,302 --> 00:50:05,859 Here. 718 00:50:05,969 --> 00:50:08,631 Catch him. 719 00:50:10,741 --> 00:50:11,469 Here. 720 00:50:13,910 --> 00:50:14,604 Chief, 721 00:50:15,245 --> 00:50:17,110 I saw Zhou Peng coming from that way. 722 00:50:17,214 --> 00:50:17,942 Really? 723 00:50:25,288 --> 00:50:27,051 It's your fault. You should have left... 724 00:50:27,157 --> 00:50:28,317 as soon as you won something. 725 00:50:28,425 --> 00:50:30,859 You didn't burn enough paper money. 726 00:50:30,961 --> 00:50:33,293 That cross-eyed did something to ward off my power. 727 00:50:33,397 --> 00:50:34,489 I couldn't stand that. 728 00:50:34,898 --> 00:50:36,889 If we can beat it, 729 00:50:37,000 --> 00:50:38,297 we'll take the sedan. 730 00:50:38,635 --> 00:50:40,364 You know it's all come down to fate. 731 00:50:40,470 --> 00:50:41,596 I don't believe in that. 732 00:50:41,705 --> 00:50:44,071 We can go to another gambling house. 733 00:50:44,174 --> 00:50:46,836 Tell the umbrella to bless me again, 734 00:50:46,943 --> 00:50:48,376 or I won't listen to you. 735 00:50:48,812 --> 00:50:50,439 Lower your voice! Let's go. 736 00:50:50,547 --> 00:50:51,514 Go! 737 00:50:56,620 --> 00:51:00,181 The umbrella... I see. 738 00:51:05,796 --> 00:51:07,889 What? Trying to sell something? 739 00:51:07,998 --> 00:51:09,363 We won't buy anything, move it. 740 00:51:09,733 --> 00:51:13,999 Wu Shunchao, you've got some nerve, 741 00:51:14,104 --> 00:51:15,162 you used paper money 742 00:51:15,272 --> 00:51:18,332 on my turf? 743 00:51:18,442 --> 00:51:19,204 Pay up. 744 00:51:19,309 --> 00:51:20,936 Why didn't you say something when I was there, 745 00:51:21,044 --> 00:51:23,308 it's too late to claim they are fake now. 746 00:51:23,413 --> 00:51:26,143 Making up excuses? Beat him up. 747 00:51:40,263 --> 00:51:41,059 My umbrella. 748 00:51:41,431 --> 00:51:42,796 Take it. 749 00:51:44,334 --> 00:51:46,598 Don't take my umbrella. 750 00:51:47,170 --> 00:51:48,296 I won't be in any unfavourable situation. 751 00:51:51,374 --> 00:51:52,170 Mrs. Lin. 752 00:51:56,113 --> 00:51:57,637 Mrs. Lin, are you inside? 753 00:52:01,852 --> 00:52:03,820 The umbrella is here, catch! One-eyed captain. 754 00:52:16,299 --> 00:52:17,527 Chief, he's gone. 755 00:52:19,703 --> 00:52:20,397 He's gone. 756 00:52:20,504 --> 00:52:21,095 Go after him! 757 00:52:21,204 --> 00:52:21,568 Me again? 758 00:52:21,671 --> 00:52:22,865 Go! I'll look for the umbrella. 759 00:52:24,141 --> 00:52:26,302 It's here, I've got it. 760 00:52:37,454 --> 00:52:38,079 You've found it? 761 00:52:38,188 --> 00:52:39,712 Yes, where's my cousin? 762 00:52:39,823 --> 00:52:41,415 He's been taken away by the officers. 763 00:52:41,525 --> 00:52:42,184 Let's go save him. 764 00:52:42,292 --> 00:52:44,089 Save him? Aren't you afraid to die? 765 00:52:44,194 --> 00:52:46,185 Let's go back to the inn first and ask Mrs. Lin's ghost 766 00:52:47,230 --> 00:52:48,094 Go. 767 00:53:05,315 --> 00:53:07,545 Zhou Peng, you've been here for a day. 768 00:53:07,651 --> 00:53:08,879 You should have thought it over, 769 00:53:09,619 --> 00:53:11,484 hand out the list. 770 00:53:11,588 --> 00:53:13,055 And I might spare your life. 771 00:53:13,156 --> 00:53:15,351 You'll kill me all the same even if I hand the list out 772 00:53:15,458 --> 00:53:16,891 If you won't, 773 00:53:18,094 --> 00:53:20,824 I can make you. 774 00:53:20,931 --> 00:53:23,024 No matter what, I won't hand it out. 775 00:53:24,000 --> 00:53:25,058 Oh really? 776 00:53:26,736 --> 00:53:28,260 You heard him, 777 00:53:28,371 --> 00:53:29,998 entertain Mr. Zhou for me. 778 00:53:30,106 --> 00:53:30,970 Yes. 779 00:53:36,680 --> 00:53:38,011 Here? 780 00:53:38,114 --> 00:53:39,979 I think that's what she said. 781 00:53:40,083 --> 00:53:40,845 Let's go. 782 00:53:44,688 --> 00:53:45,382 Sounds like beating. 783 00:53:45,488 --> 00:53:45,977 Right. 784 00:53:46,089 --> 00:53:46,953 Let's go up. 785 00:53:47,724 --> 00:53:49,089 You're heavy, let me do it. 786 00:53:49,192 --> 00:53:50,159 And me? 787 00:53:50,260 --> 00:53:51,158 Stand still. 788 00:53:58,568 --> 00:53:59,500 Stop. 789 00:54:00,403 --> 00:54:03,270 You are a tough man, aren't you? 790 00:54:09,813 --> 00:54:10,677 Wait. 791 00:54:11,414 --> 00:54:13,245 Master Zhou couldn't take such heavy punishment. 792 00:54:15,619 --> 00:54:18,611 Feed him, he must be starving. 793 00:54:25,328 --> 00:54:27,193 Oh no, he's trying to burn him. 794 00:54:27,297 --> 00:54:28,127 What now? 795 00:54:28,231 --> 00:54:29,129 Ask her. 796 00:54:29,499 --> 00:54:30,397 What should we do? 797 00:54:30,500 --> 00:54:32,161 Open the umbrella. 798 00:54:32,269 --> 00:54:33,031 Quick. 799 00:54:37,173 --> 00:54:37,730 Flew over. 800 00:54:37,841 --> 00:54:38,637 Climb up. 801 00:54:39,109 --> 00:54:39,837 What? You again? 802 00:54:39,943 --> 00:54:41,035 I'm lightweight. 803 00:54:58,328 --> 00:54:59,488 He's possessed. 804 00:54:59,596 --> 00:55:01,029 Let me take a look. 805 00:56:11,735 --> 00:56:12,599 Hurry. 806 00:56:12,702 --> 00:56:14,363 Up. 807 00:56:21,945 --> 00:56:23,003 What? 808 00:56:23,113 --> 00:56:25,172 How could you fall? It's not high. 809 00:56:26,149 --> 00:56:27,173 He's out. 810 00:56:30,453 --> 00:56:31,579 Pick him up. 811 00:56:34,791 --> 00:56:35,951 Relax, you've escaped. 812 00:56:36,059 --> 00:56:37,822 What am I doing here? 813 00:56:37,927 --> 00:56:39,258 You were possessed by Mrs. Lin. 814 00:56:39,362 --> 00:56:39,885 Possessed? 815 00:56:39,996 --> 00:56:41,463 Let's go. 816 00:56:41,564 --> 00:56:42,929 Bring me along. 817 00:56:43,032 --> 00:56:44,021 The umbrella. 818 00:56:48,037 --> 00:56:49,026 Go after them. 819 00:56:56,112 --> 00:56:57,704 Go first, wait for me at the temple. 820 00:56:57,814 --> 00:56:58,439 And you? 821 00:56:58,548 --> 00:56:59,810 I'll block them. 822 00:56:59,916 --> 00:57:00,712 Give me the umbrella. 823 00:57:00,817 --> 00:57:01,647 Isn't itjust the same? 824 00:57:01,751 --> 00:57:02,877 If they catch you, 825 00:57:02,986 --> 00:57:04,783 and they will use the ghost's power. 826 00:57:04,888 --> 00:57:06,253 Shut up and beat it! 827 00:57:10,627 --> 00:57:13,858 There's a ghost in the umbrella, 828 00:57:13,963 --> 00:57:15,828 that's really great! 829 00:57:15,932 --> 00:57:17,422 How great is that? 830 00:57:17,534 --> 00:57:19,661 You fool, haven't you heard? 831 00:57:19,769 --> 00:57:21,134 Whoever takes the umbrella 832 00:57:21,237 --> 00:57:24,400 can control the ghost inside? 833 00:57:24,507 --> 00:57:25,872 What should we do? 834 00:57:25,975 --> 00:57:27,567 Go to the temple. 835 00:57:27,677 --> 00:57:28,837 Go... 836 00:57:31,781 --> 00:57:33,476 Zhuge, I'm here. 837 00:57:33,983 --> 00:57:34,813 Hurry. 838 00:57:37,086 --> 00:57:38,075 Over there. 839 00:57:50,533 --> 00:57:51,465 He's over there. 840 00:57:51,568 --> 00:57:52,466 Go. 841 00:57:59,542 --> 00:58:00,804 What should we do now, chief? 842 00:58:00,910 --> 00:58:01,899 Let's go back, it's futile chasing a hard-pressed enemy 843 00:58:02,011 --> 00:58:02,943 Yes. 844 00:58:21,197 --> 00:58:21,993 Can burn the umbrella. 845 00:58:24,200 --> 00:58:26,225 Are you nuts? How could you burn that? 846 00:58:27,770 --> 00:58:28,930 Who told you to take so long for the firewood? 847 00:58:29,038 --> 00:58:29,834 I can't take this anymore. 848 00:58:31,641 --> 00:58:33,734 You can't burn this, there's a spell inside. 849 00:58:33,843 --> 00:58:35,708 You took too long, I was freezing. 850 00:58:36,112 --> 00:58:38,080 Not having an axe to cut wood, we picked these. 851 00:58:38,181 --> 00:58:40,649 No matter what, burn them now. 852 00:58:40,750 --> 00:58:43,719 I'm freezing, add some more, quick. 853 00:58:44,587 --> 00:58:45,611 You're not an idiot, 854 00:58:45,722 --> 00:58:47,383 you could wear something. 855 00:58:47,490 --> 00:58:49,287 From where? Yours? 856 00:58:50,927 --> 00:58:52,895 You should find your own. 857 00:58:52,996 --> 00:58:54,930 I thought we were brothers. 858 00:58:55,031 --> 00:58:56,589 Take it. 859 00:58:57,967 --> 00:58:59,332 You're absolutely useless. 860 00:59:03,206 --> 00:59:05,731 Put it down. Holding that won't make you warmer. 861 00:59:06,743 --> 00:59:07,641 You do it. 862 00:59:09,579 --> 00:59:10,978 Pick some firewood too. 863 00:59:11,080 --> 00:59:11,876 Me again? 864 00:59:17,921 --> 00:59:19,286 I always get the bad jobs. 865 00:59:28,164 --> 00:59:29,358 This is strange. 866 01:00:00,330 --> 01:00:04,164 Let me go! 867 01:00:32,495 --> 01:00:33,928 What are you doing? 868 01:00:34,030 --> 01:00:35,088 There are... 869 01:00:35,198 --> 01:00:36,028 What? 870 01:00:36,132 --> 01:00:37,531 There're... 871 01:00:37,634 --> 01:00:38,601 The firewood? 872 01:00:38,701 --> 01:00:39,998 Ghosts! 873 01:00:40,103 --> 01:00:41,365 Ghosts? 874 01:00:42,572 --> 01:00:45,040 Yes, we have one as company. 875 01:00:46,242 --> 01:00:47,709 Not Mrs. Lin! 876 01:00:48,277 --> 01:00:49,642 What then? 877 01:00:50,146 --> 01:00:52,239 There are... 878 01:00:52,348 --> 01:00:53,975 Injustice. 879 01:00:54,083 --> 01:00:55,550 Here they are. 880 01:00:57,920 --> 01:01:07,420 Injustice. 881 01:01:07,830 --> 01:01:13,166 We are very scary... 882 01:01:14,470 --> 01:01:17,803 Scary? Scary is when I tear your heads off, 883 01:01:18,074 --> 01:01:20,133 trying to scare us wearing masks? 884 01:01:20,243 --> 01:01:21,141 Beat him up. 885 01:01:28,051 --> 01:01:29,109 Fakes? 886 01:01:45,301 --> 01:01:47,462 I've taken one down. 887 01:01:48,304 --> 01:01:49,293 Careful. 888 01:01:52,909 --> 01:01:53,637 Thanks, cousin. 889 01:01:53,743 --> 01:01:54,641 You're welcome. 890 01:02:00,583 --> 01:02:01,777 It doesn't seem right. 891 01:02:02,485 --> 01:02:04,248 Weapons. 892 01:02:27,176 --> 01:02:30,475 Let's split, I've got it. 893 01:02:30,847 --> 01:02:33,179 Let's split... 894 01:02:33,282 --> 01:02:36,445 At least you ran fast enough. 895 01:02:36,552 --> 01:02:38,213 I don't see Wu Shunchao helping 896 01:02:38,321 --> 01:02:39,811 us just now. 897 01:02:39,922 --> 01:02:42,117 Right, where's he? 898 01:02:42,225 --> 01:02:42,919 Let's go beat him up. 899 01:02:43,025 --> 01:02:43,719 Good idea. 900 01:02:46,596 --> 01:02:47,358 Where's he? 901 01:02:48,131 --> 01:02:49,564 Where's he hiding? 902 01:02:50,299 --> 01:02:53,063 Wu Shunchao... 903 01:02:53,536 --> 01:02:55,902 Wu Shunchao... 904 01:02:56,005 --> 01:02:57,472 He couldn't hear us even though we're so loud. 905 01:02:57,573 --> 01:02:58,665 Must be sleeping like a pig. 906 01:02:58,775 --> 01:02:59,139 Let's go look for him. 907 01:02:59,242 --> 01:03:00,140 Alright. 908 01:03:06,749 --> 01:03:08,614 Let's play a trick on him. 909 01:03:08,718 --> 01:03:09,514 OK. 910 01:03:14,624 --> 01:03:15,454 One more. 911 01:03:15,558 --> 01:03:16,456 Twist his arm. 912 01:03:17,660 --> 01:03:18,490 You think you can fool us 913 01:03:18,594 --> 01:03:19,891 by this kind of disguise? 914 01:03:21,330 --> 01:03:22,160 His hand is cold. 915 01:03:22,265 --> 01:03:23,197 He's scared. 916 01:03:34,577 --> 01:03:36,738 Who's that? So noisy. 917 01:03:45,421 --> 01:03:46,149 Blinks. 918 01:03:46,255 --> 01:03:47,153 Go! 919 01:03:58,501 --> 01:03:59,627 Don't come near. 920 01:03:59,735 --> 01:04:00,793 Or I'll kill you. 921 01:04:00,903 --> 01:04:01,870 I'll kill you. 922 01:04:21,090 --> 01:04:21,920 Cousin. 923 01:04:39,709 --> 01:04:40,368 Because of you two brats, 924 01:04:40,476 --> 01:04:41,773 I couldn't sleep peacefully. 925 01:04:42,144 --> 01:04:43,042 You? 926 01:04:44,046 --> 01:04:45,513 Come here... 927 01:04:45,615 --> 01:04:46,445 Having an epilepsy? 928 01:04:46,549 --> 01:04:48,517 It's not so scary with the wall. 929 01:04:48,618 --> 01:04:49,607 What are you doing? 930 01:04:49,719 --> 01:04:51,584 My cousin is fighting a ghost outside. 931 01:04:51,687 --> 01:04:52,244 Is that so? 932 01:04:52,355 --> 01:04:53,617 Yes, why aren't you helping? 933 01:04:53,723 --> 01:04:55,247 Help? I'm unlucky. 934 01:04:55,358 --> 01:04:57,223 Leave me alone. I'm scared. 935 01:04:57,326 --> 01:05:00,523 You should think of something. 936 01:05:22,018 --> 01:05:24,418 Help him out. 937 01:05:29,292 --> 01:05:30,782 Ghost! 938 01:05:31,594 --> 01:05:35,530 He looks scary. 939 01:06:05,328 --> 01:06:06,158 Scared, huh? 940 01:06:06,796 --> 01:06:08,821 The City God's robe is useful. 941 01:06:08,931 --> 01:06:10,626 Useful? Why don't you go after him? 942 01:06:12,735 --> 01:06:14,703 After him? That's a ghost. 943 01:06:14,804 --> 01:06:16,066 He's scared of your robe. 944 01:06:16,172 --> 01:06:17,935 Go! Get even for Mrs. Lin. 945 01:06:18,040 --> 01:06:19,098 Get even for Mrs. Lin. 946 01:06:19,208 --> 01:06:19,765 Really? Me? 947 01:06:19,875 --> 01:06:21,103 Yes, go! 948 01:06:22,611 --> 01:06:23,600 Get the umbrella. 949 01:06:27,650 --> 01:06:28,514 It's missing. 950 01:06:28,617 --> 01:06:30,312 Missing? Where did you leave it? 951 01:06:30,419 --> 01:06:31,317 Right here. 952 01:06:33,322 --> 01:06:34,755 You lost it while we were fighting? 953 01:06:34,857 --> 01:06:35,846 Look for it again. 954 01:06:55,611 --> 01:06:56,873 I'm scared. 955 01:06:58,114 --> 01:06:59,479 Don't follow me if you're scared. 956 01:07:02,084 --> 01:07:04,848 Hey ghost, come out 957 01:07:04,954 --> 01:07:08,981 we're your friends here. 958 01:07:12,361 --> 01:07:15,330 You're trying to fool a ghost? 959 01:07:15,431 --> 01:07:20,494 You all have a bowl of dog's blood, 960 01:07:20,603 --> 01:07:23,800 and you tell me you're my friends. 961 01:07:25,441 --> 01:07:26,499 Will you come out or not? 962 01:07:27,410 --> 01:07:29,139 If you won't, 963 01:07:32,081 --> 01:07:35,073 we'll splash you with dogs' blood. 964 01:07:35,184 --> 01:07:37,618 Do I come out on your demand? 965 01:07:39,555 --> 01:07:40,681 Very rude. 966 01:07:41,924 --> 01:07:43,824 I'm coming out. 967 01:07:44,560 --> 01:07:49,623 What do you want? 968 01:07:50,833 --> 01:07:54,394 I want... oh, right. 969 01:07:54,503 --> 01:07:56,835 How could you protect Wu Shunchao? 970 01:07:56,939 --> 01:08:00,136 I gave him a "sure-win" spell. 971 01:08:00,443 --> 01:08:01,239 That means the spell drawn by a ghost? 972 01:08:01,343 --> 01:08:02,207 That's right. 973 01:08:02,311 --> 01:08:04,541 Works like magic. 974 01:08:05,047 --> 01:08:06,776 Draw me one then. 975 01:08:06,882 --> 01:08:10,147 I already have, it's underneath your bowls. 976 01:08:10,953 --> 01:08:13,080 Look... 977 01:08:13,189 --> 01:08:14,747 There's nothing. 978 01:08:17,526 --> 01:08:18,925 Nothing... 979 01:08:20,429 --> 01:08:21,589 You're bluffing. 980 01:08:21,697 --> 01:08:23,324 You think that you don't have to worry 981 01:08:23,432 --> 01:08:25,423 when we pour off the blood, right? 982 01:08:25,534 --> 01:08:26,330 Men. 983 01:08:26,435 --> 01:08:27,026 Yes. 984 01:08:27,136 --> 01:08:28,899 Burn it. 985 01:08:29,004 --> 01:08:33,270 Don't, I'll draw it. 986 01:08:33,375 --> 01:08:34,273 Hurry then. 987 01:08:34,577 --> 01:08:35,805 I'll draw. 988 01:08:52,595 --> 01:08:53,892 How do I use this? 989 01:08:53,996 --> 01:08:55,759 I could tell you 990 01:08:55,865 --> 01:08:58,231 on one condition. 991 01:08:58,334 --> 01:09:00,734 Spill it. 992 01:09:00,836 --> 01:09:03,737 This is a "whatever you wish for" spell. 993 01:09:03,839 --> 01:09:06,171 You can get whatever you want. 994 01:09:06,275 --> 01:09:08,436 But after you're done, 995 01:09:08,544 --> 01:09:11,035 you must return this umbrella to the two young men. 996 01:09:11,147 --> 01:09:12,136 Fine. 997 01:09:12,248 --> 01:09:13,647 Remember. 998 01:09:16,652 --> 01:09:19,644 Oh, one more thing, 999 01:09:19,755 --> 01:09:22,315 you can only have one wish. 1000 01:09:22,424 --> 01:09:27,418 From now on, you can ask for whatever you want. 1001 01:09:35,638 --> 01:09:37,697 Dear, I want... 1002 01:09:37,806 --> 01:09:39,899 Boss, I want 1003 01:09:40,009 --> 01:09:41,442 Dear. 1004 01:09:41,544 --> 01:09:42,442 Alright. 1005 01:09:53,022 --> 01:09:53,454 What? 1006 01:09:53,556 --> 01:09:54,853 I don't think the boss would care for us anymore. 1007 01:09:54,957 --> 01:09:55,548 Right. 1008 01:09:55,658 --> 01:09:56,989 Let's bug him. 1009 01:09:58,594 --> 01:09:59,583 Dear. 1010 01:09:59,695 --> 01:10:00,662 I want gold. 1011 01:10:00,763 --> 01:10:01,821 I want to be a top official. 1012 01:10:01,931 --> 01:10:03,057 I want to be an Emperor. 1013 01:10:03,165 --> 01:10:04,723 I want a pearl the size of my fist. 1014 01:10:04,833 --> 01:10:06,323 I want to date a young man. 1015 01:10:06,435 --> 01:10:07,595 I want a mistress. 1016 01:10:07,703 --> 01:10:08,829 I want the secrets of winning. 1017 01:10:08,938 --> 01:10:10,166 I want to hit the lottery. 1018 01:10:10,272 --> 01:10:11,261 I want to win the Trio. 1019 01:10:11,373 --> 01:10:12,397 I want to win the Quinella Place. 1020 01:10:12,508 --> 01:10:14,169 Dear, I want... 1021 01:10:14,276 --> 01:10:17,905 I want anything (all types of ghosts) 1022 01:10:20,282 --> 01:10:21,306 I said the wrong thing. 1023 01:10:33,329 --> 01:10:37,993 What do you want us here for? 1024 01:10:38,100 --> 01:10:40,364 "Kaifeng" 1025 01:10:49,144 --> 01:10:50,236 So crowded! 1026 01:10:52,114 --> 01:10:53,411 We're here. 1027 01:10:53,515 --> 01:10:54,573 I know. 1028 01:10:55,317 --> 01:10:57,012 What is he doing, covering his face? 1029 01:10:59,989 --> 01:11:02,856 What? We're not thieves. 1030 01:11:02,958 --> 01:11:05,222 I'm different, I'm in the entertainment business. 1031 01:11:05,327 --> 01:11:07,659 Look at me now! 1032 01:11:07,763 --> 01:11:10,425 It's embarrassing bumping into people who know me. 1033 01:11:10,532 --> 01:11:11,897 Hurry up. 1034 01:11:12,868 --> 01:11:14,961 We've reached Kaifeng, Cousin Peng. Hat now? 1035 01:11:15,070 --> 01:11:16,469 We're here on a mission. 1036 01:11:16,572 --> 01:11:19,006 Let's go find Judge Bao and then Mrs. Lin's sister. 1037 01:11:19,108 --> 01:11:19,938 Tell her that her sister is dead? 1038 01:11:20,042 --> 01:11:20,770 Right. 1039 01:11:20,876 --> 01:11:22,810 Don't count on me, look at me! 1040 01:11:22,911 --> 01:11:24,310 How could I go out like this? 1041 01:11:24,413 --> 01:11:26,210 Pay up, I want to buy new clothes. 1042 01:11:26,315 --> 01:11:26,906 Money again? 1043 01:11:27,016 --> 01:11:28,711 You two can buy something too. 1044 01:11:29,318 --> 01:11:31,684 You ask for pocket money everyday, we're not your dad. 1045 01:11:31,987 --> 01:11:34,717 That's the pain of being an actor, you two go ahead. 1046 01:11:34,823 --> 01:11:35,755 Go! He's so vain. 1047 01:11:39,395 --> 01:11:41,363 Here you go... 1048 01:11:41,463 --> 01:11:42,725 What are you doing? 1049 01:11:44,800 --> 01:11:47,291 A ghost for you. 1050 01:11:47,803 --> 01:11:48,792 Ghost. 1051 01:11:50,005 --> 01:11:50,699 What are you doing? 1052 01:11:50,806 --> 01:11:51,795 For you. 1053 01:11:57,413 --> 01:11:58,380 I want the umbrella. 1054 01:11:58,480 --> 01:11:59,674 This one, why? 1055 01:11:59,782 --> 01:12:00,476 To block the sun. 1056 01:12:00,582 --> 01:12:01,412 There's a ghost inside. 1057 01:12:01,517 --> 01:12:02,745 I'm not scared. 1058 01:12:02,851 --> 01:12:03,545 You're not? 1059 01:12:03,652 --> 01:12:04,584 I'm not. 1060 01:12:05,421 --> 01:12:07,321 You can have it... 1061 01:12:07,423 --> 01:12:08,515 Thanks. 1062 01:12:08,624 --> 01:12:10,956 Bye... 1063 01:12:11,560 --> 01:12:13,289 He's got the ghost too. 1064 01:12:19,635 --> 01:12:21,694 Mr. Gongsun, please pass this message to Judge Bao. 1065 01:12:23,439 --> 01:12:24,269 No problem. 1066 01:12:24,773 --> 01:12:26,604 Zhuge Sen is a corrupt official, 1067 01:12:26,709 --> 01:12:28,700 Judge Bao has known for a while. 1068 01:12:28,811 --> 01:12:31,371 But we don't have any proof. 1069 01:12:31,480 --> 01:12:34,381 Now that you've brought the evidence here, 1070 01:12:34,483 --> 01:12:38,214 I believe we can put him on trial. 1071 01:12:39,755 --> 01:12:42,451 I've another request. 1072 01:12:42,825 --> 01:12:44,053 What's that? 1073 01:12:44,159 --> 01:12:45,353 This is my cousin Bao Tuo. 1074 01:12:45,461 --> 01:12:46,951 Right, I've the same surname as Judge Bao. 1075 01:12:47,062 --> 01:12:47,892 Shut up. 1076 01:12:49,832 --> 01:12:51,732 He accompanied me on the way, 1077 01:12:51,834 --> 01:12:53,734 we've encountered a strange incident. 1078 01:12:53,836 --> 01:12:55,861 What kind of incident? 1079 01:12:56,438 --> 01:12:57,370 Here it is. 1080 01:12:59,208 --> 01:13:00,072 Who are you looking for? 1081 01:13:00,175 --> 01:13:02,166 You fools, I'm here to look for Judge Bao, 1082 01:13:02,277 --> 01:13:03,335 send him out. 1083 01:13:03,445 --> 01:13:04,776 What do you want to see him for? 1084 01:13:04,880 --> 01:13:07,041 I'm delivering an umbrella. 1085 01:13:07,149 --> 01:13:08,207 Send the word. 1086 01:13:09,051 --> 01:13:10,746 Is he really so powerful? 1087 01:13:10,853 --> 01:13:12,343 What do you suggest, Mr. Gongsun? 1088 01:13:12,454 --> 01:13:14,752 Judge Bao put Guo Huai on trial once at night, 1089 01:13:14,857 --> 01:13:17,223 he used anti-evil mirror and a Tiger head chopper, 1090 01:13:17,326 --> 01:13:19,055 and he's scared all ghosts. 1091 01:13:19,161 --> 01:13:21,925 I don't think it's a problem 1092 01:13:22,030 --> 01:13:24,396 to deal with one ghost. 1093 01:13:24,500 --> 01:13:27,264 Where's the female ghost you mentioned? 1094 01:13:27,369 --> 01:13:27,835 She is... 1095 01:13:27,936 --> 01:13:28,868 Mr. Gongsun. 1096 01:13:29,605 --> 01:13:31,903 There's a Wu Shunchao outside, 1097 01:13:32,007 --> 01:13:34,635 he said he's delivering an umbrella to Judge Bao. 1098 01:13:34,743 --> 01:13:36,370 Please decide. 1099 01:13:36,478 --> 01:13:39,572 Mr. Gongsun, the female ghost is inside. 1100 01:13:40,349 --> 01:13:44,149 We'll deal with the demon, then Zhuge Sen. 1101 01:13:44,253 --> 01:13:45,515 Good night, Miss. 1102 01:14:13,615 --> 01:14:15,242 Finally we meet, 1103 01:14:15,350 --> 01:14:17,910 you look so much like your sister. 1104 01:14:19,087 --> 01:14:19,883 Who are you? 1105 01:14:19,988 --> 01:14:22,684 Me? I'm here to marry you. 1106 01:14:22,791 --> 01:14:24,383 Answer to my sword first. 1107 01:14:26,161 --> 01:14:27,628 What's all that noise in the room? 1108 01:14:27,729 --> 01:14:28,661 Let's take a look. 1109 01:14:43,479 --> 01:14:45,811 Meet me t'row late night at Du Family's deserted house 1110 01:14:45,914 --> 01:14:46,846 We'll get married. 1111 01:14:50,352 --> 01:14:52,912 Miss... 1112 01:14:53,255 --> 01:14:54,347 Are you alright? 1113 01:14:55,090 --> 01:14:56,216 She's passed out. 1114 01:15:09,238 --> 01:15:10,330 Go take a look. 1115 01:15:18,614 --> 01:15:20,172 His blood got sucked out. 1116 01:15:21,450 --> 01:15:22,474 We must be careful. 1117 01:15:22,584 --> 01:15:23,448 Yes. 1118 01:15:30,259 --> 01:15:33,660 Why are you here? 1119 01:15:37,766 --> 01:15:40,530 She looks possessed. 1120 01:15:41,703 --> 01:15:45,605 Why are all these people here? I will kill you all. 1121 01:15:51,079 --> 01:15:51,977 The anti-demon mirror. 1122 01:15:53,415 --> 01:15:54,109 Catch. 1123 01:16:07,529 --> 01:16:08,689 She's awake. 1124 01:16:13,035 --> 01:16:14,400 What are you doing here? 1125 01:16:14,937 --> 01:16:16,268 Why am I wearing a red dress? 1126 01:16:16,371 --> 01:16:17,429 You were possessed. 1127 01:16:18,240 --> 01:16:19,070 Who are you? 1128 01:16:19,174 --> 01:16:20,573 Your life-saver. 1129 01:16:20,676 --> 01:16:21,438 Life saver? 1130 01:16:21,543 --> 01:16:22,407 You don't believe us? 1131 01:16:22,511 --> 01:16:24,411 You may ask your sister who is inside. 1132 01:16:27,883 --> 01:16:28,850 My sister is inside? 1133 01:16:28,951 --> 01:16:30,509 Just open up the umbrella. 1134 01:16:36,191 --> 01:16:39,160 I'm here, sister. 1135 01:16:39,528 --> 01:16:42,656 Don't be scared, I'm your elder sister, 1136 01:16:42,764 --> 01:16:44,095 I won't hurt you. 1137 01:16:46,101 --> 01:16:48,695 Are you really dead? 1138 01:16:49,171 --> 01:16:51,196 Sister, Du Luo has turned into a fierce ghost, 1139 01:16:51,306 --> 01:16:54,173 he killed me and he wants to kill you. 1140 01:16:54,276 --> 01:16:55,573 Really? 1141 01:16:55,677 --> 01:16:57,110 If not for them, 1142 01:16:57,212 --> 01:16:59,271 you'd have married him already. 1143 01:16:59,381 --> 01:17:01,372 What should I do now? 1144 01:17:01,483 --> 01:17:03,212 I've sent Judge Bao 1145 01:17:03,318 --> 01:17:05,047 for his help to deal with Du Luo. 1146 01:17:05,153 --> 01:17:06,848 The only choice we have 1147 01:17:06,955 --> 01:17:08,855 is to destroy the ghost. 1148 01:17:09,591 --> 01:17:10,956 We'll set up a trap, 1149 01:17:11,059 --> 01:17:13,493 pretend that your sister doesn't know anything. 1150 01:17:13,595 --> 01:17:15,688 We'll go to the temple first thing tomorrow morning, 1151 01:17:15,797 --> 01:17:18,823 take the 4 Heavenly Kings' statues to deserted house 1152 01:17:18,934 --> 01:17:23,234 to press down the ghost, I have my plans. 1153 01:17:23,338 --> 01:17:24,896 I'm not scared of ghosts, but I'm scared of Zhuge Sen. 1154 01:17:25,007 --> 01:17:25,803 Why? 1155 01:17:25,907 --> 01:17:27,966 Mrs. Lin has everything worked out. 1156 01:17:28,076 --> 01:17:30,544 Right, but where is she now? 1157 01:17:30,646 --> 01:17:31,772 What if Zhuge Sen shows up, 1158 01:17:31,880 --> 01:17:33,142 what shall we do? 1159 01:17:34,816 --> 01:17:36,647 You're not scared of a ghost but a mere human? 1160 01:17:38,186 --> 01:17:40,984 You fix this, I'll attend to the other things. 1161 01:17:48,897 --> 01:17:50,057 Zhou Peng, get out. 1162 01:17:50,899 --> 01:17:53,493 Oh no, Zhuge Sen's here! 1163 01:17:53,602 --> 01:17:54,660 Don't be scared, go! 1164 01:17:55,303 --> 01:17:56,668 They are here, go. 1165 01:17:59,474 --> 01:18:01,669 Zhou Peng, very bold indeed! 1166 01:18:01,777 --> 01:18:03,972 You sent a woman to tell me to come here. 1167 01:18:04,079 --> 01:18:05,239 Where's the list? 1168 01:18:05,347 --> 01:18:07,679 That's why we are here. 1169 01:18:09,151 --> 01:18:10,618 How do you want to finish this? 1170 01:18:10,719 --> 01:18:12,710 I've got the list right here; 1171 01:18:13,522 --> 01:18:15,820 if you win, it's yours. 1172 01:18:15,924 --> 01:18:17,482 If you lose, 1173 01:18:17,592 --> 01:18:19,583 come with me to see Judge Bao. 1174 01:18:22,464 --> 01:18:23,761 Just the two of you? 1175 01:18:24,266 --> 01:18:25,426 Are you scared? 1176 01:18:25,734 --> 01:18:27,759 Enough said, kill them. 1177 01:18:36,712 --> 01:18:37,644 Go! 1178 01:19:12,781 --> 01:19:13,748 I don't want to look. 1179 01:19:15,751 --> 01:19:17,548 Don't worry, I've blocked it. 1180 01:19:27,863 --> 01:19:29,592 Oh no, the mirror is broken! 1181 01:19:36,638 --> 01:19:38,037 I got him, beat him up. 1182 01:19:44,846 --> 01:19:45,744 My list. 1183 01:19:47,449 --> 01:19:48,313 Thank goodness it's here. 1184 01:19:54,356 --> 01:19:55,687 I got you. 1185 01:19:57,325 --> 01:19:59,259 Sorry, cousin, very sorry. 1186 01:20:04,399 --> 01:20:05,991 I don't have it, he has it. 1187 01:20:21,550 --> 01:20:23,984 I won't wear it, it hurts. You always tease me. 1188 01:20:24,085 --> 01:20:25,109 Sorry about it. 1189 01:20:25,220 --> 01:20:27,381 Bear with it, let me help you. 1190 01:20:27,489 --> 01:20:29,252 Fine. 1191 01:20:30,458 --> 01:20:31,550 What now? 1192 01:20:31,893 --> 01:20:34,919 We have to go to the Du Family's deserted house. 1193 01:20:35,997 --> 01:20:36,588 Do we have to? 1194 01:20:36,698 --> 01:20:37,426 Yes. 1195 01:20:39,534 --> 01:20:40,398 Miss. 1196 01:20:40,502 --> 01:20:41,230 Let's go. 1197 01:20:42,103 --> 01:20:43,195 Where's the spell? 1198 01:20:43,305 --> 01:20:44,203 Here. 1199 01:21:10,031 --> 01:21:12,022 Where are they? We will get beaten up. 1200 01:21:12,133 --> 01:21:13,566 We don't have a choice. 1201 01:21:13,668 --> 01:21:14,657 What then? 1202 01:21:14,769 --> 01:21:15,701 We'll get beaten up. 1203 01:21:15,804 --> 01:21:17,533 Fine, we'll take turns. 1204 01:21:17,639 --> 01:21:18,264 Alright. 1205 01:21:18,373 --> 01:21:20,807 Hand it out if you both don't want to die. 1206 01:21:20,909 --> 01:21:21,603 What if we don't? 1207 01:21:21,710 --> 01:21:24,042 No? I'll torture you slowly. 1208 01:21:24,379 --> 01:21:25,641 You think I can't take it? 1209 01:21:26,748 --> 01:21:27,510 My turn. 1210 01:21:29,284 --> 01:21:30,114 My turn now. 1211 01:21:31,953 --> 01:21:32,817 Come on. 1212 01:21:49,437 --> 01:21:52,531 Zhuge Sen, surrender if you are smart, 1213 01:21:52,641 --> 01:21:54,768 I'll ask Judge Bao for a lighter sentence. 1214 01:21:55,577 --> 01:21:58,045 Do you think I'll be scared because you have back up? 1215 01:21:59,147 --> 01:22:02,241 You one-eyed captain! You're very arrogant. 1216 01:22:02,350 --> 01:22:04,477 Miss, show him what you've got. 1217 01:22:09,724 --> 01:22:10,520 Zhou Peng. 1218 01:22:10,625 --> 01:22:12,024 Why are you here so late? 1219 01:22:12,127 --> 01:22:13,788 He's almost killed us. 1220 01:22:17,799 --> 01:22:18,697 Sister. 1221 01:22:23,972 --> 01:22:24,904 Possessed. 1222 01:22:27,242 --> 01:22:28,539 Beat him. 1223 01:22:35,550 --> 01:22:37,541 Protect Mr. Gongsun, I'll take care of them. 1224 01:22:37,652 --> 01:22:38,516 Go! 1225 01:23:50,759 --> 01:23:52,522 This is called "Possession". 1226 01:23:53,828 --> 01:23:54,988 Again. 1227 01:23:57,899 --> 01:23:58,923 Cousin, get even! 1228 01:23:59,034 --> 01:24:00,228 Get even. 1229 01:24:24,359 --> 01:24:25,053 You deserve this. 1230 01:24:25,160 --> 01:24:25,990 That's right. 1231 01:24:26,094 --> 01:24:26,958 Not bad, cousin. 1232 01:24:27,062 --> 01:24:27,892 Not bad at all. 1233 01:24:29,597 --> 01:24:30,427 It's your turn to die. 1234 01:24:30,532 --> 01:24:31,499 Exactly. 1235 01:24:32,434 --> 01:24:34,231 He can't take it, why are you staring at him? 1236 01:24:34,335 --> 01:24:36,030 Mr. Gongsun, arrest him. 1237 01:24:36,137 --> 01:24:36,660 Take him back. 1238 01:24:36,771 --> 01:24:37,499 Yes. 1239 01:24:43,711 --> 01:24:44,268 Cousin 1240 01:24:44,379 --> 01:24:47,348 What? Go in, you fool. 1241 01:24:51,619 --> 01:24:52,847 Still alive? 1242 01:25:01,729 --> 01:25:03,424 What else have you got? 1243 01:25:08,503 --> 01:25:09,561 Is he trembling? 1244 01:25:09,671 --> 01:25:11,730 No, it looks like he's having a seizure. 1245 01:25:17,779 --> 01:25:19,406 Are you alright? 1246 01:25:19,514 --> 01:25:21,448 I'm tired. 1247 01:25:21,549 --> 01:25:22,846 Zhuge Sen is arrested, 1248 01:25:22,951 --> 01:25:25,215 I will return to Kaifeng with the young lady first. 1249 01:25:25,320 --> 01:25:27,811 Is everything set? 1250 01:25:27,922 --> 01:25:30,413 Yes, all ready to go. 1251 01:25:31,559 --> 01:25:33,390 The chopper and anti-demon mirror? 1252 01:25:33,495 --> 01:25:34,655 Anti-demon mirror, oh no! 1253 01:25:34,762 --> 01:25:35,990 It's broken. 1254 01:25:36,965 --> 01:25:38,626 How could you be so careless? 1255 01:25:38,733 --> 01:25:39,495 Don't worry, 1256 01:25:39,601 --> 01:25:41,068 we've got plenty of stuff here, 1257 01:25:41,169 --> 01:25:43,399 we can take care of the King of Ghosts. 1258 01:25:44,272 --> 01:25:45,534 We'll head back first. 1259 01:25:45,640 --> 01:25:47,107 Please. 1260 01:25:47,475 --> 01:25:47,998 Take him. 1261 01:25:48,109 --> 01:25:49,007 Take him. 1262 01:25:49,110 --> 01:25:50,702 Get up. 1263 01:25:51,079 --> 01:25:52,376 Take him. 1264 01:25:52,780 --> 01:25:53,838 What now? 1265 01:25:53,948 --> 01:25:55,506 Set the place up. 1266 01:25:57,051 --> 01:25:58,678 You didn't give the list to him? 1267 01:25:58,786 --> 01:25:59,718 This is a fake. 1268 01:25:59,821 --> 01:26:00,185 A fake? 1269 01:26:00,288 --> 01:26:01,084 Look. 1270 01:26:10,365 --> 01:26:12,890 Your work is done, Cousin Peng. 1271 01:26:13,001 --> 01:26:15,629 Your dead parents will rest in peace. 1272 01:26:16,037 --> 01:26:17,504 What else are you thinking of? 1273 01:26:18,439 --> 01:26:20,373 Let's help Wu Shunchao, 1274 01:26:20,475 --> 01:26:21,567 or it will be a mess 1275 01:26:21,676 --> 01:26:22,802 when the ghost comes. 1276 01:26:23,511 --> 01:26:25,741 Are you two done? 1277 01:26:25,847 --> 01:26:26,677 Get to work. 1278 01:26:27,115 --> 01:26:28,343 Come help. 1279 01:26:30,752 --> 01:26:31,582 Don't think about it too much. 1280 01:26:33,788 --> 01:26:36,154 Either of you could do this, 1281 01:26:36,257 --> 01:26:37,019 why did you pick me? 1282 01:26:37,125 --> 01:26:39,855 Because you're a wisecrack, the ghosts will be scared. 1283 01:26:39,961 --> 01:26:40,552 Sorry about this. 1284 01:26:40,662 --> 01:26:41,356 Sorry about this? 1285 01:26:41,462 --> 01:26:42,486 Sit... 1286 01:26:42,597 --> 01:26:44,030 I always get the bad tasks. 1287 01:26:49,437 --> 01:26:50,699 When will that ghost arrive? 1288 01:26:50,805 --> 01:26:52,238 I know, 1289 01:26:52,340 --> 01:26:55,207 there will be a sudden wind, 1290 01:26:55,310 --> 01:26:56,777 when you feel cold. 1291 01:26:58,446 --> 01:26:59,105 Don't move. 1292 01:26:59,948 --> 01:27:01,040 Where are you two going? 1293 01:27:01,149 --> 01:27:02,514 We're setting up a small windmill outside. 1294 01:27:02,617 --> 01:27:03,675 And we'll know when 1295 01:27:03,785 --> 01:27:06,049 ...it starts spinning. 1296 01:27:07,288 --> 01:27:07,947 Remember to keep an eye on me. 1297 01:27:08,056 --> 01:27:08,852 Got it. 1298 01:27:17,732 --> 01:27:18,721 Sit here and wait. 1299 01:27:20,201 --> 01:27:22,396 Don't go too far. 1300 01:27:22,503 --> 01:27:23,231 We won't. 1301 01:27:26,307 --> 01:27:27,239 Where should we hide? 1302 01:27:27,342 --> 01:27:29,936 Where? Behind the rockwork. 1303 01:27:44,259 --> 01:27:48,059 Help! Help me!! Help! 1304 01:27:48,162 --> 01:27:49,026 What is it? 1305 01:27:49,130 --> 01:27:50,154 I saw a ghost. 1306 01:27:50,265 --> 01:27:50,890 Ghost? 1307 01:27:50,999 --> 01:27:51,431 Yeah, it's a ghost. 1308 01:27:51,532 --> 01:27:52,362 Where? 1309 01:27:52,467 --> 01:27:57,063 At the back, don't let him get close. I'm scared. 1310 01:27:57,171 --> 01:28:01,699 That's no ghost, it's just a rat, go. 1311 01:28:16,291 --> 01:28:23,424 Help... 1312 01:28:23,531 --> 01:28:24,725 What now? 1313 01:28:24,832 --> 01:28:26,026 There are lots of bats. 1314 01:28:26,134 --> 01:28:27,499 You're afraid of bats? 1315 01:28:27,602 --> 01:28:29,661 Sit still, the bats won't touch you. 1316 01:28:29,771 --> 01:28:30,999 They look ugly. 1317 01:28:31,105 --> 01:28:31,867 Go back. 1318 01:28:32,206 --> 01:28:32,638 Come on. 1319 01:28:32,740 --> 01:28:33,900 Yes. 1320 01:28:35,343 --> 01:28:36,173 Gone. 1321 01:28:36,778 --> 01:28:38,678 I can't believe them, we're supposed to be a team. 1322 01:28:48,790 --> 01:28:49,814 Mom! 1323 01:28:51,092 --> 01:28:53,322 Wu Shunchao is screaming like a chicken again. 1324 01:28:53,428 --> 01:28:54,793 Ignore him, go to sleep. 1325 01:29:03,805 --> 01:29:05,295 It's windy, let's go. 1326 01:29:15,850 --> 01:29:19,217 How could he take it this time? 1327 01:29:20,822 --> 01:29:21,345 Let's take a look. 1328 01:29:21,456 --> 01:29:22,184 Sure. 1329 01:29:24,926 --> 01:29:26,018 Wu Shunchao. 1330 01:29:26,894 --> 01:29:29,829 He's sleeping too. 1331 01:29:30,732 --> 01:29:31,756 Let's scare him. 1332 01:29:31,866 --> 01:29:32,594 Sure. 1333 01:29:47,415 --> 01:29:49,975 What are you doing? You scared to death of him? 1334 01:30:05,099 --> 01:30:06,430 It's working. 1335 01:30:14,942 --> 01:30:16,500 Pull the spell. 1336 01:30:25,086 --> 01:30:25,745 Scared? 1337 01:30:28,122 --> 01:30:29,817 The ghost is on top of me. 1338 01:30:30,391 --> 01:30:31,050 Help. 1339 01:30:31,159 --> 01:30:32,786 That's Wu Shunchao. 1340 01:30:33,194 --> 01:30:36,254 Wu Shunchao... 1341 01:30:36,364 --> 01:30:39,356 Ghost! I'm scared. 1342 01:30:39,467 --> 01:30:40,695 Over there. 1343 01:30:40,802 --> 01:30:42,736 Don't worry, we'll take him down together. 1344 01:30:43,237 --> 01:30:45,535 And you said you're not scared, look at him. 1345 01:30:47,108 --> 01:30:48,598 He's not going anywhere, get a duvet! 1346 01:30:48,709 --> 01:30:49,801 A duvet? 1347 01:30:56,884 --> 01:30:57,976 Die once more. 1348 01:30:58,085 --> 01:30:58,983 It's over? 1349 01:31:01,088 --> 01:31:02,487 Done. 1350 01:31:02,590 --> 01:31:03,079 What now? 1351 01:31:03,191 --> 01:31:03,953 What? Break his bones. 1352 01:31:04,058 --> 01:31:05,116 Right. 1353 01:31:05,226 --> 01:31:06,750 You two may leave... 1354 01:31:06,861 --> 01:31:08,419 it's your turn now. 1355 01:31:13,267 --> 01:31:14,427 The Four Heavenly Kings. 1356 01:31:20,541 --> 01:31:22,566 Oh no, they are broken. 1357 01:31:27,615 --> 01:31:29,014 Anti-demon mirror? 1358 01:31:29,116 --> 01:31:31,141 It's broken by One-eyed captain. 1359 01:31:36,457 --> 01:31:37,515 Move over. 1360 01:31:39,994 --> 01:31:40,858 Tools. 1361 01:31:41,195 --> 01:31:41,786 What tools? 1362 01:31:41,896 --> 01:31:43,989 Of the Four Heavenly Kings' 1363 01:31:46,801 --> 01:31:47,597 Would they work? 1364 01:31:47,702 --> 01:31:49,329 I won't lie, go. 1365 01:31:57,445 --> 01:31:58,469 Beat him. 1366 01:31:59,180 --> 01:31:59,942 Beat you to death. 1367 01:32:07,955 --> 01:32:08,887 He's angry. 1368 01:32:08,990 --> 01:32:10,287 Don't let him scare you, beat him. 1369 01:32:41,822 --> 01:32:42,948 Kneel. 1370 01:32:47,361 --> 01:32:48,589 Beat you up. 1371 01:32:51,332 --> 01:32:51,821 All broken. 1372 01:33:21,295 --> 01:33:23,456 The umbrella is broken, cousin. Your turn. 1373 01:33:26,734 --> 01:33:28,361 Wu Shunchao is missing. 1374 01:33:28,469 --> 01:33:29,197 Yes. 1375 01:33:48,990 --> 01:33:52,926 Sorry, Mr. Ghost, I won't do it next time... 1376 01:33:53,027 --> 01:33:54,619 Wu Shunchao, you're slacking off, 1377 01:33:54,729 --> 01:33:55,991 go help out. 1378 01:33:56,364 --> 01:33:58,696 I won't. 1379 01:33:58,799 --> 01:34:00,289 Don't come near me. 1380 01:34:00,401 --> 01:34:03,370 Go... 1381 01:34:04,271 --> 01:34:04,965 I won't go no matter what. 1382 01:34:05,072 --> 01:34:06,903 Have you forgotten? There are 7 stars on your foot. 1383 01:34:07,008 --> 01:34:07,838 Right, I'm not scared of anything. 1384 01:34:07,942 --> 01:34:08,408 Ghost? 1385 01:34:08,509 --> 01:34:09,976 Yes, I'm scared of ghosts. 1386 01:34:12,213 --> 01:34:13,305 You're in trouble. 1387 01:34:14,649 --> 01:34:15,809 Of course we are. 1388 01:34:15,916 --> 01:34:17,747 I'm referring to him. 1389 01:34:18,519 --> 01:34:19,508 Anti-demon mirror. 1390 01:34:19,620 --> 01:34:20,780 Seven stars on foot. 1391 01:34:20,888 --> 01:34:23,220 Yes... 1392 01:34:23,324 --> 01:34:25,554 We are the best team. 1393 01:34:30,097 --> 01:34:30,722 Go! 1394 01:34:30,898 --> 01:34:32,024 Go! 1395 01:34:42,443 --> 01:34:43,842 You've squashed me. 1396 01:34:51,252 --> 01:34:53,447 Cover him with the spells. 1397 01:34:54,388 --> 01:34:56,288 Here... 1398 01:35:11,672 --> 01:35:12,536 Here. 1399 01:35:27,254 --> 01:35:27,948 What now? 1400 01:35:28,055 --> 01:35:29,022 Burn him. 1401 01:35:33,861 --> 01:35:34,828 Burn him. 1402 01:35:37,531 --> 01:35:38,293 This is it. 1403 01:35:38,666 --> 01:35:39,997 Not only that he can't roam about, 1404 01:35:40,101 --> 01:35:42,365 but he has vanished for good. 1405 01:35:42,470 --> 01:35:43,994 Wu Shunchao, you should change jobs. 1406 01:35:44,105 --> 01:35:44,594 To what? 1407 01:35:44,705 --> 01:35:45,569 Ghost buster! 1408 01:35:45,673 --> 01:35:46,571 Ghost buster? I think not. 1409 01:35:46,674 --> 01:35:49,006 I've 7 stars on my foot, I am destined to be rich 1410 01:35:49,110 --> 01:35:51,169 Let's go tell the young lady, 1411 01:35:51,278 --> 01:35:52,609 that we've avenged her. 1412 01:35:52,713 --> 01:35:54,510 And tell Mrs. Lin to draw us another spell, 1413 01:35:54,615 --> 01:35:55,673 so that I can play again. 1414 01:35:55,783 --> 01:35:56,511 Let's go. 1415 01:36:00,721 --> 01:36:03,019 It's all over now. 88014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.