Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,941 --> 00:00:26,947
Die Puppe was approved by the Berlin
Board of Censors at a length of 1375 metres.
2
00:00:27,072 --> 00:00:32,869
The only known contemporary nitrate copy
of the film that has survived,
3
00:00:32,994 --> 00:00:38,625
which is in the Filmarchiv Austria
in Vienna now,
4
00:00:38,750 --> 00:00:43,505
is 1305 metres long.
5
00:00:43,630 --> 00:00:49,761
It's tinted and it contains
German titles and inserts.
6
00:00:49,886 --> 00:00:55,976
The basis for the video remastering
is the internegative of this copy
7
00:00:56,101 --> 00:01:02,190
that's been photochemically restored
by the Filmarchiv Austria in 2000.
8
00:01:02,315 --> 00:01:05,485
The worst damage was digitally restored.
9
00:01:05,569 --> 00:01:09,614
Missing intertitles were restored
and marked by the FWM logo.
10
00:01:09,698 --> 00:01:15,412
The positioning of an intertitle that previously
appeared in the wrong place was rectified.
11
00:01:16,621 --> 00:01:19,916
THE DOLL.
12
00:01:20,041 --> 00:01:22,377
Four amusing acts from a toy-chest,
13
00:01:22,502 --> 00:01:26,006
freely adapted from Wilner,
by Hanns Kräly and Ernst Lubitsch
14
00:01:26,131 --> 00:01:29,175
Direction: Ernst Lubitsch.
15
00:01:29,301 --> 00:01:33,722
Technical Director: Kurt Waschneck.
Cinematography: Theodor Sparkuhl.
16
00:01:33,847 --> 00:01:36,516
CAST:
Baron von Chanterelle: Max Kronert
17
00:01:36,641 --> 00:01:40,145
Lancelot, his nephew: Hermann Thimig
Hilarius, dollmaker: Victor Janson
18
00:01:40,270 --> 00:01:43,440
His wife: Marga Köhler
Ossi, his daughter: Ossi Oswalda
19
00:01:43,565 --> 00:01:47,027
The Apprentice: Gerhardt Ritterband
The Prior: Jacob Thiedtke
20
00:01:47,110 --> 00:01:50,155
Lancelot's nanny: Josefine Dora
21
00:01:50,280 --> 00:01:53,158
FIRST ACT.
22
00:03:39,013 --> 00:03:45,895
Dearest sun, please shine,
so that I don't catch a cold.
23
00:04:50,668 --> 00:04:59,594
The Baron von Chanterelle
does not wish for his lineage to die out
24
00:04:59,719 --> 00:05:07,435
and therefore invites all
of the region's maidens
25
00:05:07,560 --> 00:05:15,109
to gather in the marketplace
so that his nephew, the sole heir,
26
00:05:15,235 --> 00:05:22,992
may choose a fitting maiden
to take as his wife.
27
00:06:04,117 --> 00:06:07,328
Your nephew Lancelot!
28
00:06:35,064 --> 00:06:39,569
What do you want
from my little nurseling?!
29
00:06:42,363 --> 00:06:45,491
Lancelot, you should marry!
30
00:07:03,635 --> 00:07:06,554
You get married!
31
00:07:18,358 --> 00:07:22,862
Don't let yourself get talked
into anything!
32
00:07:48,972 --> 00:07:53,685
Our little sister's going to get married.
33
00:08:13,621 --> 00:08:18,126
Forty maidens are at the door!
34
00:10:48,401 --> 00:10:51,487
How does one get to the abbey?
35
00:11:15,303 --> 00:11:20,933
Dear brothers! Money's getting tight -
food, tighter -
36
00:11:21,058 --> 00:11:24,103
soon we'll have nothing left to nibble!!
37
00:12:03,309 --> 00:12:07,355
What are you disturbing
our meagre meal for?
38
00:12:11,317 --> 00:12:15,571
Forty maidens are on my trail!
39
00:12:17,949 --> 00:12:20,910
Don't exaggerate, my son!
40
00:12:49,188 --> 00:12:57,154
Protect me from the maidens -
and I'll be happy to starve with you!
41
00:14:23,282 --> 00:14:29,163
Refresh yourself, my son!
We like to give - but only a little!
42
00:14:46,514 --> 00:14:49,600
Some days later.
43
00:14:54,688 --> 00:15:00,069
It would be better if you participated
in my concerns!
44
00:15:10,037 --> 00:15:17,711
Reverend Father, allow us to participate
in your concerns!
45
00:15:29,348 --> 00:15:33,978
Dear Nephew Lancelot!Please come back. All is forgiven. -
46
00:15:34,103 --> 00:15:39,608
you'll receive 300,000francs dowry
should you decide to marry.
47
00:15:39,733 --> 00:15:42,570
- Baron Chanterelle.
48
00:16:01,672 --> 00:16:05,968
Do you know how many pork knuckles
you could eat for that!
49
00:16:50,429 --> 00:16:53,432
I won't be marrying any woman!
50
00:17:04,985 --> 00:17:12,159
You don't need to marry any woman either -
you'll marry a doll!
51
00:17:18,457 --> 00:17:21,544
In the abbey's archives.
52
00:17:33,138 --> 00:17:39,228
Hilarius the world-renowned dollmaker.
53
00:17:39,353 --> 00:17:43,899
Available for bachelors, widowers
and misogynists!
54
00:17:44,024 --> 00:17:49,947
I have succeeded, with the help
of a mechanism I built,
55
00:17:50,072 --> 00:17:55,661
in constructing a life-like doll
that can walk, dance and sing
56
00:17:55,786 --> 00:18:01,125
with the push of a few different buttons.
57
00:18:04,461 --> 00:18:12,136
You'll buy a doll, pretend to marry her
and give us the dowry!
58
00:18:50,966 --> 00:18:53,802
Only if it doesn't hurt!
59
00:18:55,763 --> 00:18:58,849
END OF THE FIRST ACT.
60
00:18:59,141 --> 00:19:02,436
SECOND ACT.
61
00:19:02,561 --> 00:19:08,400
Hilarius has made a doll
in the image of his daughter.
62
00:19:34,593 --> 00:19:37,304
Laugh a little, Ossi!
63
00:20:00,786 --> 00:20:07,126
What are you doing
tickling my daughter?!
64
00:20:16,927 --> 00:20:21,265
What am I supposed to do?
Should I hit her again?
65
00:20:21,390 --> 00:20:24,101
Then I'll take more beatings.
66
00:20:41,118 --> 00:20:44,288
Mother, our second Ossi is finished!
67
00:20:59,011 --> 00:21:03,515
Hilarius, you really are a master!
68
00:21:06,727 --> 00:21:11,607
Is it any wonder,
when you've got this sort of apprentice?!
69
00:21:15,319 --> 00:21:20,073
You have to bring me something new.
70
00:22:21,969 --> 00:22:25,222
Come in, young man!
71
00:23:21,987 --> 00:23:26,992
He's lucky a customer's here!
72
00:23:45,677 --> 00:23:49,014
Dollbaby, you're my shining star.
73
00:25:06,633 --> 00:25:10,345
O, woe is me!!
74
00:25:15,475 --> 00:25:19,229
I'm done for.
75
00:25:32,784 --> 00:25:37,664
Fix the arm - in the meantime
I'll play the doll!
76
00:26:02,230 --> 00:26:05,192
O, how improper!
77
00:26:50,237 --> 00:26:55,283
I want a proper doll of solid character!
78
00:26:59,621 --> 00:27:04,835
I have one completely irreproachable doll!
79
00:27:16,680 --> 00:27:19,516
Bring the doll into the shop.
80
00:27:49,796 --> 00:27:56,636
Now, my dollbaby,
what do you have to say to Mummy?
81
00:28:01,725 --> 00:28:04,352
Just as naughty as Ossi.
82
00:28:24,247 --> 00:28:27,792
So no-one feels neglected.
83
00:28:37,969 --> 00:28:42,933
My favourite meal is chocolate pudding!
84
00:28:55,070 --> 00:28:59,074
When he starts with his stories...
85
00:29:22,931 --> 00:29:25,433
How we lookin' here?
86
00:30:35,670 --> 00:30:40,884
In the meantime get acquainted
with the mechanism!
87
00:30:52,687 --> 00:30:57,192
That's what I call a solid character!
88
00:31:18,171 --> 00:31:21,299
Ahhh, women!
89
00:31:35,397 --> 00:31:40,860
It would be like you,
to go drinking expensive paints!
90
00:31:56,459 --> 00:31:59,462
Careful - she's freshly lacquered!
91
00:32:08,930 --> 00:32:15,562
Very well, I'll buy dolly here
and take her with me straightaway.
92
00:32:23,194 --> 00:32:26,281
There must be a screw loose!
93
00:32:33,955 --> 00:32:38,293
I'd like to get a wedding dress.
94
00:32:45,258 --> 00:32:48,470
Dear Nephew Lancelot!Please come back. All is forgiven. -
95
00:32:48,595 --> 00:32:51,890
you'll receive 300,000francs dowry
should you decide to marry.
96
00:32:52,015 --> 00:32:53,892
- Baron Chanterelle.
97
00:32:58,563 --> 00:33:06,905
I want to pull the wool over my uncle's eyes
by pretending to marry the doll!
98
00:33:18,958 --> 00:33:24,130
Don't forget to oil her twice a week!
99
00:33:32,972 --> 00:33:35,099
Owner's Manual
100
00:33:48,530 --> 00:33:51,574
I leave her to you. Treat her well.
101
00:34:02,627 --> 00:34:04,837
Am I seeing things?!
102
00:35:45,521 --> 00:35:48,900
END OF THE SECOND ACT.
103
00:35:49,025 --> 00:35:52,236
THIRD ACT.
104
00:35:52,362 --> 00:35:55,615
Out of grief over his lost nephew,
105
00:35:55,740 --> 00:36:00,453
Baron von Chanterelle
sees his end approaching.
106
00:37:09,188 --> 00:37:11,733
To whom did you promise the vase?
107
00:37:15,403 --> 00:37:18,823
You should all
divide everything up evenly.
108
00:37:26,247 --> 00:37:31,669
That's on account of your bad planning!
109
00:38:07,038 --> 00:38:12,168
Your nephew Lancelot is here
with a young lady!
110
00:39:04,303 --> 00:39:11,394
She's from an old patrician family.
They're all very formal.
111
00:39:17,483 --> 00:39:21,237
Everyone get changed for the wedding!
112
00:39:42,466 --> 00:39:49,056
We're pleased to see you healthy again!
113
00:40:21,797 --> 00:40:26,135
You're able to get undressed
on your own?
114
00:40:44,028 --> 00:40:48,616
She must have one complex mechanism.
115
00:41:22,191 --> 00:41:28,322
What is that doll doing here? -
I sold her! -
116
00:41:32,743 --> 00:41:38,165
Master, hear the confession
of a broken man.
117
00:41:45,172 --> 00:41:48,467
This is truly hair-raising.
118
00:42:05,735 --> 00:42:08,571
O, you hyena of lust!!
119
00:44:33,674 --> 00:44:39,638
I can't bear the shame -
I'm throwing myself out the window.
120
00:45:02,620 --> 00:45:06,749
What use is this horrible life?!
121
00:45:12,588 --> 00:45:16,217
Wedding at Castle Chanterelle.
122
00:45:30,898 --> 00:45:35,569
My bride doesn't have any appetite.
123
00:45:51,627 --> 00:45:54,463
You're both so quiet?!
124
00:45:56,966 --> 00:46:00,302
Oh - my bride isn't wound up!
125
00:46:57,359 --> 00:47:02,323
Hippolyt is going to pay you the dowry.
126
00:47:12,624 --> 00:47:18,464
If something goes wrong afterwards -
then it's nobody's fault.
127
00:48:14,019 --> 00:48:18,065
A dance of honour for the bride!
128
00:49:06,780 --> 00:49:10,659
Your bride just came unwound!
129
00:49:12,703 --> 00:49:17,583
Then I'll have to wind her up again!
130
00:49:55,078 --> 00:49:56,830
Now I've overwound her!
131
00:49:58,123 --> 00:50:01,251
END OF THE THIRD ACT.
132
00:50:01,627 --> 00:50:04,880
FOURTH ACT.
133
00:50:05,005 --> 00:50:08,050
The wedding guests depart.
134
00:50:23,065 --> 00:50:28,529
Goodbye, Mrs Executive Customs
Inspector Secretary!
135
00:50:31,073 --> 00:50:37,788
Good night, Mrs Substratum Appellate
Supernumerary!
136
00:50:46,588 --> 00:50:50,884
Sleep well, Kreuzwendedich!
137
00:51:09,528 --> 00:51:14,658
Do you need any more pieces of advice?
138
00:51:17,703 --> 00:51:21,665
Thanks, I've got an instruction manual.
139
00:51:48,525 --> 00:51:52,904
Due to his grief,
Hilarius has been sleepwalking.
140
00:52:46,291 --> 00:52:48,835
It's just a doll!
141
00:52:56,301 --> 00:53:00,806
We'll just put her in the junk room.
142
00:53:46,560 --> 00:53:50,439
Turn away, dearest brothers!
143
00:54:25,682 --> 00:54:31,021
And now, my son, let us assist
in carrying your heavy burden.
144
00:56:11,413 --> 00:56:16,293
Carry her into the junk room!
145
00:57:13,391 --> 00:57:16,770
Oh, isn't that kind of the brothers!
146
00:57:17,812 --> 00:57:20,565
Yes, they're kind brothers!
147
00:57:47,759 --> 00:57:52,138
If I yell now, he'll fall down from there!
148
00:57:55,725 --> 00:58:00,063
The man's the head of a family! -
He should keep living!
149
00:58:13,535 --> 00:58:17,080
A pity that you're only a dolly!
150
00:59:59,057 --> 01:00:01,434
Sweet Ossi!
151
01:00:04,020 --> 01:00:06,022
Lancelot is dreaming.
152
01:00:28,962 --> 01:00:34,717
I can't believe you're a real girl!
153
01:01:09,752 --> 01:01:12,505
A mouse!
154
01:01:18,011 --> 01:01:23,516
You're afraid of a mouse?
Yeah, you're a girl all right!
155
01:02:31,376 --> 01:02:35,338
I drove them to the abbey.
156
01:02:44,514 --> 01:02:47,892
We're too tired -
we're not going anywhere!
157
01:04:07,847 --> 01:04:10,516
Good thing I dropped in when I did!
158
01:04:20,360 --> 01:04:27,408
Ossi, the daughter
of the well-known dollmaker Hilarius,
159
01:04:27,533 --> 01:04:33,998
and Lancelot, nephew
of the Baron Chanterelle,
160
01:04:34,123 --> 01:04:41,672
were legally married. -
The Registrar, Ungefer
161
01:04:56,854 --> 01:04:59,273
Now I'm free of all worries!
12228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.