All language subtitles for The Doll-1919

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,941 --> 00:00:26,947 Die Puppe was approved by the Berlin Board of Censors at a length of 1375 metres. 2 00:00:27,072 --> 00:00:32,869 The only known contemporary nitrate copy of the film that has survived, 3 00:00:32,994 --> 00:00:38,625 which is in the Filmarchiv Austria in Vienna now, 4 00:00:38,750 --> 00:00:43,505 is 1305 metres long. 5 00:00:43,630 --> 00:00:49,761 It's tinted and it contains German titles and inserts. 6 00:00:49,886 --> 00:00:55,976 The basis for the video remastering is the internegative of this copy 7 00:00:56,101 --> 00:01:02,190 that's been photochemically restored by the Filmarchiv Austria in 2000. 8 00:01:02,315 --> 00:01:05,485 The worst damage was digitally restored. 9 00:01:05,569 --> 00:01:09,614 Missing intertitles were restored and marked by the FWM logo. 10 00:01:09,698 --> 00:01:15,412 The positioning of an intertitle that previously appeared in the wrong place was rectified. 11 00:01:16,621 --> 00:01:19,916 THE DOLL. 12 00:01:20,041 --> 00:01:22,377 Four amusing acts from a toy-chest, 13 00:01:22,502 --> 00:01:26,006 freely adapted from Wilner, by Hanns Kräly and Ernst Lubitsch 14 00:01:26,131 --> 00:01:29,175 Direction: Ernst Lubitsch. 15 00:01:29,301 --> 00:01:33,722 Technical Director: Kurt Waschneck. Cinematography: Theodor Sparkuhl. 16 00:01:33,847 --> 00:01:36,516 CAST: Baron von Chanterelle: Max Kronert 17 00:01:36,641 --> 00:01:40,145 Lancelot, his nephew: Hermann Thimig Hilarius, dollmaker: Victor Janson 18 00:01:40,270 --> 00:01:43,440 His wife: Marga Köhler Ossi, his daughter: Ossi Oswalda 19 00:01:43,565 --> 00:01:47,027 The Apprentice: Gerhardt Ritterband The Prior: Jacob Thiedtke 20 00:01:47,110 --> 00:01:50,155 Lancelot's nanny: Josefine Dora 21 00:01:50,280 --> 00:01:53,158 FIRST ACT. 22 00:03:39,013 --> 00:03:45,895 Dearest sun, please shine, so that I don't catch a cold. 23 00:04:50,668 --> 00:04:59,594 The Baron von Chanterelle does not wish for his lineage to die out 24 00:04:59,719 --> 00:05:07,435 and therefore invites all of the region's maidens 25 00:05:07,560 --> 00:05:15,109 to gather in the marketplace so that his nephew, the sole heir, 26 00:05:15,235 --> 00:05:22,992 may choose a fitting maiden to take as his wife. 27 00:06:04,117 --> 00:06:07,328 Your nephew Lancelot! 28 00:06:35,064 --> 00:06:39,569 What do you want from my little nurseling?! 29 00:06:42,363 --> 00:06:45,491 Lancelot, you should marry! 30 00:07:03,635 --> 00:07:06,554 You get married! 31 00:07:18,358 --> 00:07:22,862 Don't let yourself get talked into anything! 32 00:07:48,972 --> 00:07:53,685 Our little sister's going to get married. 33 00:08:13,621 --> 00:08:18,126 Forty maidens are at the door! 34 00:10:48,401 --> 00:10:51,487 How does one get to the abbey? 35 00:11:15,303 --> 00:11:20,933 Dear brothers! Money's getting tight - food, tighter - 36 00:11:21,058 --> 00:11:24,103 soon we'll have nothing left to nibble!! 37 00:12:03,309 --> 00:12:07,355 What are you disturbing our meagre meal for? 38 00:12:11,317 --> 00:12:15,571 Forty maidens are on my trail! 39 00:12:17,949 --> 00:12:20,910 Don't exaggerate, my son! 40 00:12:49,188 --> 00:12:57,154 Protect me from the maidens - and I'll be happy to starve with you! 41 00:14:23,282 --> 00:14:29,163 Refresh yourself, my son! We like to give - but only a little! 42 00:14:46,514 --> 00:14:49,600 Some days later. 43 00:14:54,688 --> 00:15:00,069 It would be better if you participated in my concerns! 44 00:15:10,037 --> 00:15:17,711 Reverend Father, allow us to participate in your concerns! 45 00:15:29,348 --> 00:15:33,978 Dear Nephew Lancelot! Please come back. All is forgiven. - 46 00:15:34,103 --> 00:15:39,608 you'll receive 300,000francs dowry should you decide to marry. 47 00:15:39,733 --> 00:15:42,570 - Baron Chanterelle. 48 00:16:01,672 --> 00:16:05,968 Do you know how many pork knuckles you could eat for that! 49 00:16:50,429 --> 00:16:53,432 I won't be marrying any woman! 50 00:17:04,985 --> 00:17:12,159 You don't need to marry any woman either - you'll marry a doll! 51 00:17:18,457 --> 00:17:21,544 In the abbey's archives. 52 00:17:33,138 --> 00:17:39,228 Hilarius the world-renowned dollmaker. 53 00:17:39,353 --> 00:17:43,899 Available for bachelors, widowers and misogynists! 54 00:17:44,024 --> 00:17:49,947 I have succeeded, with the help of a mechanism I built, 55 00:17:50,072 --> 00:17:55,661 in constructing a life-like doll that can walk, dance and sing 56 00:17:55,786 --> 00:18:01,125 with the push of a few different buttons. 57 00:18:04,461 --> 00:18:12,136 You'll buy a doll, pretend to marry her and give us the dowry! 58 00:18:50,966 --> 00:18:53,802 Only if it doesn't hurt! 59 00:18:55,763 --> 00:18:58,849 END OF THE FIRST ACT. 60 00:18:59,141 --> 00:19:02,436 SECOND ACT. 61 00:19:02,561 --> 00:19:08,400 Hilarius has made a doll in the image of his daughter. 62 00:19:34,593 --> 00:19:37,304 Laugh a little, Ossi! 63 00:20:00,786 --> 00:20:07,126 What are you doing tickling my daughter?! 64 00:20:16,927 --> 00:20:21,265 What am I supposed to do? Should I hit her again? 65 00:20:21,390 --> 00:20:24,101 Then I'll take more beatings. 66 00:20:41,118 --> 00:20:44,288 Mother, our second Ossi is finished! 67 00:20:59,011 --> 00:21:03,515 Hilarius, you really are a master! 68 00:21:06,727 --> 00:21:11,607 Is it any wonder, when you've got this sort of apprentice?! 69 00:21:15,319 --> 00:21:20,073 You have to bring me something new. 70 00:22:21,969 --> 00:22:25,222 Come in, young man! 71 00:23:21,987 --> 00:23:26,992 He's lucky a customer's here! 72 00:23:45,677 --> 00:23:49,014 Dollbaby, you're my shining star. 73 00:25:06,633 --> 00:25:10,345 O, woe is me!! 74 00:25:15,475 --> 00:25:19,229 I'm done for. 75 00:25:32,784 --> 00:25:37,664 Fix the arm - in the meantime I'll play the doll! 76 00:26:02,230 --> 00:26:05,192 O, how improper! 77 00:26:50,237 --> 00:26:55,283 I want a proper doll of solid character! 78 00:26:59,621 --> 00:27:04,835 I have one completely irreproachable doll! 79 00:27:16,680 --> 00:27:19,516 Bring the doll into the shop. 80 00:27:49,796 --> 00:27:56,636 Now, my dollbaby, what do you have to say to Mummy? 81 00:28:01,725 --> 00:28:04,352 Just as naughty as Ossi. 82 00:28:24,247 --> 00:28:27,792 So no-one feels neglected. 83 00:28:37,969 --> 00:28:42,933 My favourite meal is chocolate pudding! 84 00:28:55,070 --> 00:28:59,074 When he starts with his stories... 85 00:29:22,931 --> 00:29:25,433 How we lookin' here? 86 00:30:35,670 --> 00:30:40,884 In the meantime get acquainted with the mechanism! 87 00:30:52,687 --> 00:30:57,192 That's what I call a solid character! 88 00:31:18,171 --> 00:31:21,299 Ahhh, women! 89 00:31:35,397 --> 00:31:40,860 It would be like you, to go drinking expensive paints! 90 00:31:56,459 --> 00:31:59,462 Careful - she's freshly lacquered! 91 00:32:08,930 --> 00:32:15,562 Very well, I'll buy dolly here and take her with me straightaway. 92 00:32:23,194 --> 00:32:26,281 There must be a screw loose! 93 00:32:33,955 --> 00:32:38,293 I'd like to get a wedding dress. 94 00:32:45,258 --> 00:32:48,470 Dear Nephew Lancelot! Please come back. All is forgiven. - 95 00:32:48,595 --> 00:32:51,890 you'll receive 300,000francs dowry should you decide to marry. 96 00:32:52,015 --> 00:32:53,892 - Baron Chanterelle. 97 00:32:58,563 --> 00:33:06,905 I want to pull the wool over my uncle's eyes by pretending to marry the doll! 98 00:33:18,958 --> 00:33:24,130 Don't forget to oil her twice a week! 99 00:33:32,972 --> 00:33:35,099 Owner's Manual 100 00:33:48,530 --> 00:33:51,574 I leave her to you. Treat her well. 101 00:34:02,627 --> 00:34:04,837 Am I seeing things?! 102 00:35:45,521 --> 00:35:48,900 END OF THE SECOND ACT. 103 00:35:49,025 --> 00:35:52,236 THIRD ACT. 104 00:35:52,362 --> 00:35:55,615 Out of grief over his lost nephew, 105 00:35:55,740 --> 00:36:00,453 Baron von Chanterelle sees his end approaching. 106 00:37:09,188 --> 00:37:11,733 To whom did you promise the vase? 107 00:37:15,403 --> 00:37:18,823 You should all divide everything up evenly. 108 00:37:26,247 --> 00:37:31,669 That's on account of your bad planning! 109 00:38:07,038 --> 00:38:12,168 Your nephew Lancelot is here with a young lady! 110 00:39:04,303 --> 00:39:11,394 She's from an old patrician family. They're all very formal. 111 00:39:17,483 --> 00:39:21,237 Everyone get changed for the wedding! 112 00:39:42,466 --> 00:39:49,056 We're pleased to see you healthy again! 113 00:40:21,797 --> 00:40:26,135 You're able to get undressed on your own? 114 00:40:44,028 --> 00:40:48,616 She must have one complex mechanism. 115 00:41:22,191 --> 00:41:28,322 What is that doll doing here? - I sold her! - 116 00:41:32,743 --> 00:41:38,165 Master, hear the confession of a broken man. 117 00:41:45,172 --> 00:41:48,467 This is truly hair-raising. 118 00:42:05,735 --> 00:42:08,571 O, you hyena of lust!! 119 00:44:33,674 --> 00:44:39,638 I can't bear the shame - I'm throwing myself out the window. 120 00:45:02,620 --> 00:45:06,749 What use is this horrible life?! 121 00:45:12,588 --> 00:45:16,217 Wedding at Castle Chanterelle. 122 00:45:30,898 --> 00:45:35,569 My bride doesn't have any appetite. 123 00:45:51,627 --> 00:45:54,463 You're both so quiet?! 124 00:45:56,966 --> 00:46:00,302 Oh - my bride isn't wound up! 125 00:46:57,359 --> 00:47:02,323 Hippolyt is going to pay you the dowry. 126 00:47:12,624 --> 00:47:18,464 If something goes wrong afterwards - then it's nobody's fault. 127 00:48:14,019 --> 00:48:18,065 A dance of honour for the bride! 128 00:49:06,780 --> 00:49:10,659 Your bride just came unwound! 129 00:49:12,703 --> 00:49:17,583 Then I'll have to wind her up again! 130 00:49:55,078 --> 00:49:56,830 Now I've overwound her! 131 00:49:58,123 --> 00:50:01,251 END OF THE THIRD ACT. 132 00:50:01,627 --> 00:50:04,880 FOURTH ACT. 133 00:50:05,005 --> 00:50:08,050 The wedding guests depart. 134 00:50:23,065 --> 00:50:28,529 Goodbye, Mrs Executive Customs Inspector Secretary! 135 00:50:31,073 --> 00:50:37,788 Good night, Mrs Substratum Appellate Supernumerary! 136 00:50:46,588 --> 00:50:50,884 Sleep well, Kreuzwendedich! 137 00:51:09,528 --> 00:51:14,658 Do you need any more pieces of advice? 138 00:51:17,703 --> 00:51:21,665 Thanks, I've got an instruction manual. 139 00:51:48,525 --> 00:51:52,904 Due to his grief, Hilarius has been sleepwalking. 140 00:52:46,291 --> 00:52:48,835 It's just a doll! 141 00:52:56,301 --> 00:53:00,806 We'll just put her in the junk room. 142 00:53:46,560 --> 00:53:50,439 Turn away, dearest brothers! 143 00:54:25,682 --> 00:54:31,021 And now, my son, let us assist in carrying your heavy burden. 144 00:56:11,413 --> 00:56:16,293 Carry her into the junk room! 145 00:57:13,391 --> 00:57:16,770 Oh, isn't that kind of the brothers! 146 00:57:17,812 --> 00:57:20,565 Yes, they're kind brothers! 147 00:57:47,759 --> 00:57:52,138 If I yell now, he'll fall down from there! 148 00:57:55,725 --> 00:58:00,063 The man's the head of a family! - He should keep living! 149 00:58:13,535 --> 00:58:17,080 A pity that you're only a dolly! 150 00:59:59,057 --> 01:00:01,434 Sweet Ossi! 151 01:00:04,020 --> 01:00:06,022 Lancelot is dreaming. 152 01:00:28,962 --> 01:00:34,717 I can't believe you're a real girl! 153 01:01:09,752 --> 01:01:12,505 A mouse! 154 01:01:18,011 --> 01:01:23,516 You're afraid of a mouse? Yeah, you're a girl all right! 155 01:02:31,376 --> 01:02:35,338 I drove them to the abbey. 156 01:02:44,514 --> 01:02:47,892 We're too tired - we're not going anywhere! 157 01:04:07,847 --> 01:04:10,516 Good thing I dropped in when I did! 158 01:04:20,360 --> 01:04:27,408 Ossi, the daughter of the well-known dollmaker Hilarius, 159 01:04:27,533 --> 01:04:33,998 and Lancelot, nephew of the Baron Chanterelle, 160 01:04:34,123 --> 01:04:41,672 were legally married. - The Registrar, Ungefer 161 01:04:56,854 --> 01:04:59,273 Now I'm free of all worries! 12228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.