All language subtitles for The Avenging Angel (1995).scc

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:13,880 www.titlovi.com 2 00:00:16,880 --> 00:00:19,199 Nazivali su ih lovcima na vukove... 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,319 U Ohiju... Missouriju... Illinoisu... 4 00:00:22,480 --> 00:00:25,039 Gdje god smo se poku�ali nastaniti... 5 00:00:25,200 --> 00:00:27,519 Pri�uljali bi se pod okriljem tame. 6 00:00:27,680 --> 00:00:30,719 Uni�tavali su nam domove i ljetinu... 7 00:00:30,880 --> 00:00:32,919 A ponekad i na�e ljude. 8 00:00:48,920 --> 00:00:52,759 Nakon ubojstva Josepha Smitha, osniva�a Mormonske crkve, 9 00:00:52,920 --> 00:00:58,179 krenuli smo na zapad. U potrazi za mjestom gdje bismo �ivjeli u miru. 10 00:01:00,480 --> 00:01:04,839 Trpjeli smo hladno�u, glad i groznicu, koja nas je desetkovala. 11 00:01:05,400 --> 00:01:09,415 No nastavili smo dalje pod zapovjedni�tvom novog vo�e... 12 00:01:09,616 --> 00:01:12,665 ...proroka Brighama Younga. 13 00:01:15,799 --> 00:01:17,959 Do�i, dje�a�e. 14 00:01:18,781 --> 00:01:20,879 Uzmi me za ruku. 15 00:01:24,080 --> 00:01:26,851 Moramo ti na�i novog oca. 16 00:01:26,952 --> 00:01:30,757 Ka�u da ste vi moj otac. Otac svih nas. 17 00:01:30,860 --> 00:01:34,441 Ne. Bog je otac svih nas. 18 00:01:35,195 --> 00:01:39,373 Prona�i �u �ovjeka koji �e ti biti otac i skrbiti za tebe. 19 00:01:42,400 --> 00:01:44,599 Brate Hickman. 20 00:01:48,280 --> 00:01:50,858 Ovo je tvoj novi sin. 21 00:01:52,224 --> 00:01:56,797 Miles Utley. Odgajaj ga kao vlastitoga sina. 22 00:02:00,280 --> 00:02:03,919 Uz novog oca, dobio sam i novu sestru. 23 00:02:15,080 --> 00:02:18,393 Kako je Mojsije izveo Izraelce iz pusto�i, 24 00:02:18,490 --> 00:02:21,599 tako je Bog i nama podario dobru zemlju. 25 00:02:21,760 --> 00:02:24,390 Ovo je pravo mjesto. 26 00:02:24,793 --> 00:02:29,562 Pogledajte novi kanjon u kojem �e obitavati narod Bo�ji. 27 00:02:30,119 --> 00:02:33,559 Ovo je zemlja koju je Bog obe�ao na�im o�evima. 28 00:02:34,560 --> 00:02:39,519 Zemlja u koju nitko ne�e za�i kako bi ikomu na�kodio ili ga zastra�io. 29 00:02:57,960 --> 00:03:01,799 Ipak, neki su do�li s namjerom da nam na�kode i zastra�e nas. 30 00:03:01,960 --> 00:03:05,999 Nakon �to smo ve� sklopili mir s Indijancima, izgradili kanale, 31 00:03:06,160 --> 00:03:10,719 pustili vodu u dolinu i pustinju pretvorili u obe�anu zemlju. 32 00:03:14,080 --> 00:03:19,239 G. 1857. predsjednik Buchanan �alje vojsku da zauzme Salt Lake. 33 00:03:20,240 --> 00:03:24,959 Ovoga nas puta nisu istisnuli. Godinu dana smo ih dr�ati podalje. 34 00:03:26,160 --> 00:03:30,719 Sto pripadnika mormonske milicije, protiv 5.000 saveznih vojnika. 35 00:03:44,000 --> 00:03:48,439 Odgajan sam da budem dio te milicije. Obu�avala su me dvojica najboljih. 36 00:03:48,600 --> 00:03:52,399 Porter Rockwell. - Hajde. Pucaj. 37 00:03:53,360 --> 00:03:55,759 I moj o�uh Bill Hickman. 38 00:04:04,387 --> 00:04:06,598 Tako treba! 39 00:04:08,520 --> 00:04:13,199 Bli�io se i Gra�anski rat. Vlada je prekinula svoju ratnu kampanju. 40 00:04:13,760 --> 00:04:15,879 Bje�imo kvragu odavde. 41 00:04:16,000 --> 00:04:19,119 Ipak nekolicina nas je ostala na stra�i. 42 00:04:19,240 --> 00:04:22,199 Radili smo u potaji �tite�i Mormonsku crkvu. 43 00:04:22,319 --> 00:04:28,039 Nazivali smo se danitima. Bra�a su nas nazivala "an�elima osvetnicima". 44 00:04:32,200 --> 00:04:36,119 Kako je vrijeme odmicalo, Crkva je poricala na�e postojanje. 45 00:04:36,280 --> 00:04:39,879 Smatrala nas je sramotnom vezom s nasilnom pro�lo��u. 46 00:04:40,440 --> 00:04:42,559 Ipak, moja misija se nastavila. 47 00:04:43,280 --> 00:04:48,318 Kakve li �tete! Zaputiti se u Kaliforniju za zlatom, 48 00:04:48,759 --> 00:04:51,399 a ovdje ga ima na pretek. - Da. 49 00:04:51,880 --> 00:04:55,799 Svemogu�i Brigham Young ne dopu�ta rudarenje na svojem teritoriju. 50 00:04:55,960 --> 00:04:59,679 Pa smo prisiljeni prevaljivati tisu�e kilometara. 51 00:04:59,960 --> 00:05:03,199 A Indijanci nas ga�aju na svakom nas koraku. 52 00:05:03,360 --> 00:05:06,179 Ima i gorih stvari od Indijanaca. 53 00:05:07,400 --> 00:05:09,612 Je li to istina, Parkere? 54 00:05:09,913 --> 00:05:13,540 Te pri�e koje �uje� o Brighamovim momcima? 55 00:05:17,440 --> 00:05:19,519 Skoro da vi�e nemamo kave. 56 00:05:19,680 --> 00:05:21,719 Pa, donesi nam jo� vode. 57 00:05:22,120 --> 00:05:25,239 Ili mo�da o�ekuje� da �emo ti je mi donijeti? 58 00:05:59,480 --> 00:06:01,599 Milese? 59 00:06:02,200 --> 00:06:04,318 Neeee!!! 60 00:06:09,040 --> 00:06:13,999 Milese! Molim te. Ne zna�! - Ovo je za tvoje dobro. 61 00:06:14,720 --> 00:06:18,799 Radije �rtvuj jednoga �ovjeka nego cijelo kraljevstvo Bo�je. 62 00:06:18,960 --> 00:06:20,999 Pripremi se za put u raj. 63 00:06:21,734 --> 00:06:24,189 Glavna uloga 64 00:06:26,320 --> 00:06:29,079 AN�EO OSVETNIK 65 00:06:54,120 --> 00:06:57,919 Nisam znala kada �u te opet vidjeti. Osiguranje je brojno. 66 00:06:58,120 --> 00:07:01,479 Posvuda vide ubojice. Neki vrebaju iz �ume. 67 00:07:01,640 --> 00:07:05,318 Jedan je manje zbog kojega ti otac treba biti zabrinut. 68 00:07:06,440 --> 00:07:09,599 Pro�ulo se da bi sutra dvojica trebala sti�i s istoka. 69 00:07:09,800 --> 00:07:11,919 Znam. 70 00:07:14,800 --> 00:07:18,191 Miranda? -Hm? -Moramo biti oprezni oprezni. 71 00:07:18,392 --> 00:07:21,628 Ako bi tvoj otac ikad saznao za nas... 72 00:07:37,420 --> 00:07:41,681 Ostale uloge 73 00:09:22,073 --> 00:09:24,458 Prema romanu: GARYA STEWARTA 74 00:09:52,080 --> 00:09:54,239 Dobro jutro, bra�o i sestre! 75 00:09:55,000 --> 00:09:58,199 Na� prvi dana�nji govornik je starje�ina Rigby. 76 00:09:59,914 --> 00:10:00,989 Re�ija 77 00:10:01,224 --> 00:10:03,399 Budnost! 78 00:10:03,720 --> 00:10:06,199 To nam je sada najva�nije. 79 00:10:07,000 --> 00:10:09,687 Prije 27 godina... 80 00:10:10,429 --> 00:10:15,393 ...po�eli smo dug i mukotrpan put prema svome domu. 81 00:10:15,480 --> 00:10:20,358 Prvih godina smo pre�ivljavali hrane�i se korom i �i�kom. 82 00:10:21,520 --> 00:10:25,199 A kad su se nad na�im usjevima nadvili oblaci skakavaca, 83 00:10:25,400 --> 00:10:29,399 Bog je poslao rajske galebove koji su ih po�derali. -Amen! 84 00:10:29,600 --> 00:10:35,639 S Njegovom ljubavi i svojom �rtvom, pretvorismo ovu pustinju u oazu. 85 00:10:37,720 --> 00:10:41,199 Sada i ostali �ele u�ivati u plodovima na�ega rada. 86 00:10:41,800 --> 00:10:45,359 U�ivati u blagoslovu koji je Bog udijelio nama. 87 00:10:46,240 --> 00:10:50,038 Oportunisti sa Sjevera! Trgovci, rudari... 88 00:10:51,039 --> 00:10:55,504 �eljeznica ih svakim danom dovozi sve vi�e. 89 00:10:55,871 --> 00:10:58,114 Te nevjernike s istoka. 90 00:10:58,249 --> 00:11:02,519 Koji tra�e da zajedno radimo i tragamo za zlatom. 91 00:11:02,720 --> 00:11:06,399 Tim glasovima babilonskim moramo re�i: Ne! 92 00:11:06,560 --> 00:11:09,360 Ne!!! (povika�e seljaci uglas) 93 00:11:10,200 --> 00:11:13,255 Na� voljeni prorok predsjednik Young, 94 00:11:13,456 --> 00:11:17,711 nala�e da ostanemo �isti i neiskvareni. 95 00:11:17,860 --> 00:11:22,839 Staviv�i svoj �ivot na kocku, brat Brigham usprotivio se tim silama. 96 00:11:23,039 --> 00:11:25,119 Moramo stati uz njega! 97 00:11:26,080 --> 00:11:27,546 Ipak... 98 00:11:27,984 --> 00:11:33,462 I sada dok vam se obra�am, u na�im redovima ima izdajnika. 99 00:11:33,960 --> 00:11:39,125 To su disidenti koji se usu�uju izazivati volju na�eg Boga... 100 00:11:39,326 --> 00:11:42,165 ...i na�eg proroka. - Ne! 101 00:11:43,600 --> 00:11:47,646 Bolje da prolijemo njihovu krv, 102 00:11:47,847 --> 00:11:52,646 prije nego dopustimo njihove neoprostive grijehe. 103 00:11:52,780 --> 00:11:56,359 Budnost! - Budnost! 104 00:12:37,520 --> 00:12:40,963 Starje�ina Rigby ima pravo. 105 00:12:41,064 --> 00:12:45,122 Moramo biti budni i na oprezu. 106 00:12:45,320 --> 00:12:50,599 Ali srca nezatrovana mr�njom i izbjegavaju�i krvoproli�e. 107 00:12:50,840 --> 00:12:52,879 Kad god mo�emo. 108 00:12:53,800 --> 00:12:58,919 Ne zaboravimo nikada rije�i osniva�a i mu�enika Josepha Smitha. 109 00:12:59,520 --> 00:13:03,479 Sve vas volim, govorio je. 110 00:13:05,120 --> 00:13:07,679 Uvijek �u dignuti svoj glas za mir! 111 00:13:09,920 --> 00:13:15,079 Ne gajim zle misli i nikomu ne nanosim bol. 112 00:13:15,400 --> 00:13:17,879 Bo�e, blagoslovi brata Brighama! 113 00:13:18,159 --> 00:13:21,559 Hura! Bo�e, blagoslovi brata Brighama! 114 00:13:23,159 --> 00:13:28,038 Bo�e, blagoslovi brata Brighama! 115 00:13:51,200 --> 00:13:53,359 Ovuda, gospodine! 116 00:13:54,520 --> 00:13:56,639 Utley! 117 00:14:08,640 --> 00:14:11,119 Jesi li dobro, Milese? 118 00:14:16,320 --> 00:14:19,359 Razumije� li me? - Da. 119 00:14:20,320 --> 00:14:22,399 Dobro. - Hvala ti. 120 00:14:22,600 --> 00:14:26,839 Onda mi mo�da mo�e� objasniti kojeg si vraga ono danas u�inio? 121 00:14:29,440 --> 00:14:31,999 Spa�avao sam �ivot predsjednika Younga. 122 00:14:32,280 --> 00:14:35,999 Od koga to to�no? - To bih i ja htio znati. 123 00:14:37,000 --> 00:14:39,875 Bit �e to te�ko utvrditi. 124 00:14:40,176 --> 00:14:44,976 Zrno kalibra .44 u�ini veliki nered kad nekoga pogodi me�u o�i. 125 00:14:45,100 --> 00:14:49,373 Brate Long, nisam imao izbora. Namjeravao je pucati. 126 00:14:49,880 --> 00:14:51,959 Iz �ega? 127 00:14:52,360 --> 00:14:55,759 Iz niklovanog derind�era. 128 00:14:55,960 --> 00:14:59,208 Moji ljudi su pretra�ili cijelu crkvu. 129 00:14:59,343 --> 00:15:03,226 Nema ni traga derind�eru ni ikakvom drugom oru�ju. 130 00:15:03,227 --> 00:15:06,241 A ona dvojica koje sam slijedio? 131 00:15:06,376 --> 00:15:09,130 Nestali su bez traga u cijelom mete�u. 132 00:15:09,265 --> 00:15:11,839 Zna�i da su i dalje ondje. Moram ih prona�i. -Ne! 133 00:15:12,000 --> 00:15:16,719 Oti�i �e� iz Salt Lakea. Sakrij se u brda dok ne sredim cijeli cirkus. 134 00:15:17,440 --> 00:15:21,839 Ne�u se nigdje skrivati. - Da te upoznam sa situacijom. 135 00:15:22,120 --> 00:15:26,639 Pola apostola �eli te baciti u zatvor. Ben Rigby �eli tvoju glavu. 136 00:15:27,480 --> 00:15:32,559 �elimo pokazati svijetu da unato� poligamiji nismo barbari. 137 00:15:32,760 --> 00:15:36,839 Tvoji napadi na ubojice kojih nema ne idu u prilog tom cilju. 138 00:15:37,000 --> 00:15:39,639 Osim toga, prorok propovijeda nenasilje. 139 00:15:39,800 --> 00:15:42,559 �uj, Miles, ovo je osjetljivo razdoblje za sve nas. 140 00:15:42,800 --> 00:15:47,799 Ovo je prijelazno razdoblje. Utah ima mogu�nost da postane dr�ava. 141 00:15:48,560 --> 00:15:53,519 Postane li dr�ava, a Brigham guverner, nadzirat �emo na�u sudbinu. 142 00:15:53,680 --> 00:15:56,439 Od klju�ne je va�nosti za�tititi Brighama. 143 00:15:56,600 --> 00:15:59,719 To bi ti trebala biti prva du�nost. - Sla�em se. 144 00:15:59,880 --> 00:16:02,399 Ali ne smijemo dopu�tati svojevoljne akcije. 145 00:16:02,560 --> 00:16:06,119 Pod velikim sam pritiskom. Molim te, pomozi mi. 146 00:16:06,320 --> 00:16:09,439 Dvojica atentatora su na slobodi. Prona�i �u ih. 147 00:16:09,600 --> 00:16:15,559 Brate Utley, u o�ima Crkve na vrlo si skliskome terenu. 148 00:16:17,542 --> 00:16:19,095 Isto tako... 149 00:16:19,516 --> 00:16:24,357 Ne ide ti u prilog ljubakanje s prorokovom k�eri. 150 00:16:40,760 --> 00:16:44,819 �uli smo da �e� nas potra�iti pa da ti olak�amo trud. 151 00:17:21,280 --> 00:17:25,239 Tko god vam je ovo u�inio, nije o�ekivao da �ete pre�ivjeti. 152 00:17:25,440 --> 00:17:30,159 Isto�njaci vjerojatno. Nisu znali da tijelo ne tone u Slanom Jezeru. 153 00:17:30,320 --> 00:17:32,204 Tko ste vi? 154 00:17:33,439 --> 00:17:35,627 Eliza Rigby. 155 00:17:36,000 --> 00:17:40,519 Jedna od Rigbyjevih �ena? - Jedna od njih. Da. 156 00:17:43,360 --> 00:17:46,399 Ja sam... - Znam tko ste, brate Utley. 157 00:17:49,720 --> 00:17:52,261 Zna li on da sam ovdje? 158 00:17:53,156 --> 00:17:56,686 Suprug i ja nismo u prilici �esto razgovarati. 159 00:17:56,839 --> 00:18:02,519 �ivim ovdje sama, s dvije k�eri. Nitko ne zna da ste tu. 160 00:18:03,839 --> 00:18:08,759 Sigurni ste od svih koji vas tra�e. Ostanite tu nekoliko dana. 161 00:18:09,839 --> 00:18:13,279 Dok vam ne zacijele rane. 162 00:18:23,200 --> 00:18:25,279 Svemogu�i O�e... 163 00:18:25,480 --> 00:18:28,159 Blagoslovi ove darove koji su pred nama. 164 00:18:28,320 --> 00:18:31,759 U ime Isusa Krista, na�eg spasitelja. Amen. -Amen. 165 00:18:39,200 --> 00:18:43,399 Brate Utley. Pla�aju li vas za rad koji obavljate za Crkvu? 166 00:18:45,520 --> 00:18:50,759 Za posao osiguranja? Primam malu naknadu. 167 00:18:51,280 --> 00:18:55,759 I komad zemlje. Na njemu uzgajam konje, no u tome nisam ba� dobar. 168 00:18:55,920 --> 00:18:58,719 Mislila sam na va�u du�nost kao danita. 169 00:19:07,640 --> 00:19:10,499 Daniti su stari crkveni mit. 170 00:19:13,680 --> 00:19:19,208 Je li to utjeha onima koji se na�u pred cijevi va�eg pi�tolja, 171 00:19:19,209 --> 00:19:22,099 da znaju da ste stari crkveni mit? 172 00:19:28,040 --> 00:19:31,567 �uo sam da tamo na istoku... 173 00:19:32,060 --> 00:19:36,945 Joseph Smith ima cijelu vojsku spremnu da �rtvuje �ivot za njega. 174 00:19:37,080 --> 00:19:40,679 No odbio je primijeniti silu i zato su ga pogubili. 175 00:19:42,120 --> 00:19:45,598 Ne�u dopustiti da takva sudbina sna�e predsjednika. 176 00:19:46,520 --> 00:19:49,598 On je prorok. �iva rije� Bo�ja. 177 00:19:50,240 --> 00:19:54,639 Preuzeo sam odgovornost da je odr�im na �ivotu. 178 00:19:55,720 --> 00:19:58,838 Koristit �u se svim sredstvima da to i u�inim. 179 00:20:00,400 --> 00:20:04,639 Ne, gospo�o. Ne �inim to radi novca. 180 00:20:34,800 --> 00:20:39,079 Ova mast je djelotvorna. Rane su skoro zacijelile. 181 00:20:39,520 --> 00:20:43,919 Svje� zrak i sun�eva svjetlost pomo�i �e im da zarastu. 182 00:20:50,320 --> 00:20:53,279 Eliza? Tu nemam ozljeda. 183 00:20:56,440 --> 00:20:58,799 Oprostite. 184 00:21:27,839 --> 00:21:32,079 Ne mogu. Jo� sam Benjaminova supruga... 185 00:21:32,599 --> 00:21:35,159 Ne mogu prekr�iti svoje zavjete. 186 00:22:07,080 --> 00:22:10,319 Koliko shva�am, vi�e ti se svi�aju mla�e �ene. 187 00:22:17,160 --> 00:22:19,679 Postoji li netko tko to jo� ne zna? 188 00:22:22,680 --> 00:22:27,759 Zbli�ila se s nekim s kim to nije smjela. -S mladim zapovjednikom. 189 00:22:28,400 --> 00:22:32,719 Poslali su me da s njime razgovaram 190 00:22:34,320 --> 00:22:38,039 i uni�tim mu bilo kakvu nadu u romansu. 191 00:22:38,640 --> 00:22:40,759 Taj dio je bio jednostavan. 192 00:22:41,240 --> 00:22:45,439 No Miranda je svoju pozornost zatim usmjerila prema meni. 193 00:22:54,120 --> 00:22:58,359 �to je s tobom? Udana si, ali 15 km udaljena od svoga supruga. 194 00:22:58,960 --> 00:23:01,199 Nije ti se svidjela poligamija? 195 00:23:05,200 --> 00:23:08,679 Ne. Isprva mi je bilo zabavno. 196 00:23:09,760 --> 00:23:13,598 Bila sam posve nova, najmla�a i najljep�a. 197 00:23:15,160 --> 00:23:19,199 Sna�na pojava poput Bena mogla je o�arati mladu djevojku. 198 00:23:19,760 --> 00:23:25,719 Ali Sarah je bila jedina koju je istinski volio. Moju sestru. 199 00:23:26,960 --> 00:23:31,199 Bila je jedna od Josephovih supruga iz starih dana u Illinoisu. 200 00:23:32,200 --> 00:23:34,900 Bila je njegov ponos. 201 00:23:35,680 --> 00:23:40,487 Pametna, lijepa i vatrena. 202 00:23:41,160 --> 00:23:47,079 Ali nitko je nije mogao imati poslije Josepha. Napustila je Bena. 203 00:23:47,280 --> 00:23:51,559 Udala se za Brighama. Napustila je i njega i vratila se na istok. 204 00:23:51,720 --> 00:23:54,879 Vjerujem da se iz tog razloga Ben o�enio sa mnom. 205 00:23:55,839 --> 00:23:59,759 Bila sam mu zamjena za Saru. No nije uspio. 206 00:23:59,920 --> 00:24:03,603 Postao je ljutit i ogor�en. 207 00:24:03,918 --> 00:24:07,970 Svoj bijes je po�eo iskaljivati na meni. 208 00:24:10,920 --> 00:24:15,359 Naposljetku sam zatra�ila vlastiti dom. Nije se usprotivio. 209 00:24:24,120 --> 00:24:26,439 Iskori�tava te, zna�. 210 00:24:26,760 --> 00:24:30,159 Miranda. Mlada buntovnica hrabrog srca. 211 00:24:30,360 --> 00:24:34,919 Osve�uje se tatici zabavljaju�i se sa zabranjenim danitom. 212 00:24:43,640 --> 00:24:45,838 Mo�da. 213 00:24:49,640 --> 00:24:51,838 Mo�da ja iskori�tavam nju. 214 00:24:57,880 --> 00:25:00,199 S kojim ciljem? 215 00:25:02,440 --> 00:25:05,159 Kako bih se zbli�io s njezinim ocem. 216 00:25:07,400 --> 00:25:09,759 Prorokom. 217 00:25:14,240 --> 00:25:19,079 To je jedina pu�ka koju imam. Za �egrtu�e je. -Poslu�it �e svrsi. 218 00:25:20,040 --> 00:25:23,919 Najbolje ti je da uzme� njega. Tvrdoglav je, ali �ilav. 219 00:25:24,480 --> 00:25:26,719 Upravo mi to i treba. Hvala ti. 220 00:25:33,760 --> 00:25:36,319 To je Brighamov sin... Alpheus. 221 00:25:42,839 --> 00:25:47,119 �to radi s tvojim suprugom? - Sastaju se svakih nekoliko tjedana. 222 00:25:47,320 --> 00:25:50,339 �apu�u. Ne dopu�taju mi da �ujem o �emu razgovaraju. 223 00:26:01,000 --> 00:26:04,799 Pri�ekaj tu. Obi�no ne ostanu du�e od nekoliko sati. 224 00:26:27,920 --> 00:26:32,239 Mama je rekla da odemo ovamo. Tata �eli biti nasamo s njom. 225 00:26:34,800 --> 00:26:36,838 Naravno. 226 00:26:37,000 --> 00:26:39,806 Bio je ovdje, zar ne? - Oti�ao je. 227 00:26:40,007 --> 00:26:43,303 Prije koliko vremena? - Prije 4 sata. 228 00:26:43,640 --> 00:26:45,438 Tata ima naglu narav. 229 00:26:45,539 --> 00:26:47,258 Kamo je oti�ao? 230 00:26:48,200 --> 00:26:50,319 Odgovori mi! Kamo je oti�ao? 231 00:26:50,480 --> 00:26:53,679 Molim vas, nemojte. Samo �ete pogor�ati stvari. 232 00:26:53,839 --> 00:26:56,399 Uskoro odlazi. - U mojem domu... 233 00:26:56,560 --> 00:26:58,799 Molim vas. - Prestani! 234 00:27:01,560 --> 00:27:05,759 Smije� �udjeti samo za svojim suprugom! Svojim suprugom! 235 00:27:37,360 --> 00:27:41,159 Rachel. Annie. Donesite mi drva za �tednjak. -Da, mama. 236 00:27:51,960 --> 00:27:57,039 Primijetio je plahte i krv. Morala sam mu re�i da si bio tu. 237 00:27:57,680 --> 00:28:00,227 Taj kurvin sin! - Nemoj! 238 00:28:00,726 --> 00:28:04,395 Ne idi za njim. Misli da luta� poput ranjena medvjeda 239 00:28:04,530 --> 00:28:08,479 i da si opasan i pomahnitao. �eli te uloviti i baciti u zatvor. 240 00:28:09,520 --> 00:28:13,119 Ne�to se zbiva, Milese. Ne�to ih je prestra�ilo. 241 00:28:13,680 --> 00:28:16,199 Upravo to moram otkriti. 242 00:28:20,040 --> 00:28:22,439 Eliza. 243 00:28:23,880 --> 00:28:28,199 Reci Benu da �u sljede�i put kada te udari, bio ti mu� ili ne, 244 00:28:28,680 --> 00:28:32,719 do�i i obru�iti se na njega Bo�jom kaznom. 245 00:29:09,000 --> 00:29:12,959 Hvala Bogu �to si �iv. Misle da si mrtav i da se skriva�. 246 00:29:13,160 --> 00:29:18,639 �to jo�? -Ben ka�e da si odmetnik i da si donio prokletstvo nad Crkvu. 247 00:29:19,680 --> 00:29:22,559 Nitko te nije vidio niti se �uo s tobom. 248 00:29:22,760 --> 00:29:24,879 �to misli tvoj otac? 249 00:29:25,760 --> 00:29:28,439 U dubini du�e vjeruje u tvoju odanost. 250 00:29:28,760 --> 00:29:34,479 Ali ona pucnjava u skup�tini... Svi �apu�u o uroti i izdajnicima. 251 00:29:37,120 --> 00:29:39,599 To je tako stra�no, Milese! 252 00:29:51,640 --> 00:29:53,679 Pri�ekaj tu. 253 00:30:23,640 --> 00:30:26,039 U redu, momci. 254 00:30:26,320 --> 00:30:29,159 Odmaknite se od lijesa. 255 00:30:29,920 --> 00:30:34,999 O tome ste razgovarali s Rigbyjem? O plja�kanju grobova? -�to �e� sad? 256 00:30:35,840 --> 00:30:39,519 Ustrijelit �e� mene? Prorokova sina? 257 00:30:41,040 --> 00:30:45,079 Nije dovoljno srdit zbog toga �to spava� s njegovom k�eri. 258 00:30:45,240 --> 00:30:48,359 Prije�i onamo. Pomakni se u stranu. 259 00:30:56,840 --> 00:30:59,399 Podigni fenjer. 260 00:31:06,360 --> 00:31:08,959 To je ubojica iz skup�tine. 261 00:31:10,520 --> 00:31:13,079 Zna� tko je, zar ne? Zato ga �eli� skloniti. 262 00:31:13,280 --> 00:31:16,119 Poku�ava� sprije�iti da ostali saznaju. 263 00:31:24,600 --> 00:31:28,359 Isuse Bo�e! Pa to je �ena. 264 00:31:31,236 --> 00:31:35,174 Miles! Spusti oru�je, sine. 265 00:31:35,409 --> 00:31:36,979 Portere? 266 00:31:37,140 --> 00:31:38,922 Ne okre�i se! 267 00:31:39,941 --> 00:31:43,333 Mo�da vi�e nisam br�i od tebe u potezanju, 268 00:31:43,468 --> 00:31:47,399 ali zasigurno mogu ispaliti hitac i prije nego �to se okrene�. 269 00:31:57,280 --> 00:32:01,879 Spusti pu�ku, Alpheuse! Odmah! - Grob je iskopan. Bacimo ga unutra 270 00:32:02,040 --> 00:32:06,399 i privedimo stvar kraju. -Zapucaj pa �e� se odmah na�i kraj njega. 271 00:32:13,000 --> 00:32:18,439 Momci, stavite taj lijes na kola. Alpheuse, pomozi mu. 272 00:32:19,400 --> 00:32:24,079 Portere, koga sam to ubio? - Re�eno ti je da se ne uple�e�. 273 00:32:24,240 --> 00:32:28,599 Moram znati. -Vojnik si pa izvr�avaj zapovijedi. -Imam pravo znati. 274 00:32:28,800 --> 00:32:32,279 Koga sam ustrijelio? - Bolje da i ne zna�. 275 00:32:33,120 --> 00:32:38,719 U�ini �to M. Long nala�e. Ne uple�i se. Prepusti stvar nadre�enima. 276 00:32:40,080 --> 00:32:43,959 Natovaren je. Hajdemo odavde. 277 00:33:06,160 --> 00:33:09,239 Do�ao je kraj �eljama. Gotovo je s isprikama. 278 00:33:09,400 --> 00:33:12,719 Molim te. -Zna� pravila. -Rigby, moja obitelj... 279 00:33:12,840 --> 00:33:17,959 Ne podnosim neodgovorno pona�anje. Pakiraj svoje kov�ege. 280 00:33:18,440 --> 00:33:21,359 Napusti moje imanje prije mraka. 281 00:33:42,600 --> 00:33:45,839 Dobro jutro, starje�ino Rigby! - Starje�ino Rigby. 282 00:33:46,120 --> 00:33:48,519 O�e, o�e! 283 00:34:24,840 --> 00:34:27,119 Brate Utley... 284 00:34:28,800 --> 00:34:33,039 Nisam znao da se revolvera�i poput tebe tako zanimaju za pisanu rije�. 285 00:34:33,240 --> 00:34:36,079 Osim ako nisi naumio spaliti ovo mjesto. 286 00:34:38,160 --> 00:34:41,404 Samo tra�im neke odgovore, brate Mike. 287 00:34:41,480 --> 00:34:46,162 Rije� je o pro�lome tjednu? O pucnjavi u skup�tini? -Aha. 288 00:34:48,560 --> 00:34:50,679 Za�to si do�ao k meni? 289 00:34:53,000 --> 00:34:56,059 Ti si novinar. Zna� �to se ovdje doga�a. 290 00:34:58,560 --> 00:35:02,866 Kao disident, mo�e� govoriti o tome. 291 00:35:05,139 --> 00:35:07,208 Nemam pojma o �emu govori�. 292 00:35:07,409 --> 00:35:10,714 Tko bi imao najvi�e koristi od predsjednikove smrti? 293 00:35:15,280 --> 00:35:17,919 Ne �elimo da Brigham pogine. 294 00:35:18,440 --> 00:35:22,519 To bi za Crkvu bilo pogubno. Ma �to god da jest, 295 00:35:22,680 --> 00:35:27,319 brat Young okosnica je svetaca. I kad bi on umro... 296 00:35:30,160 --> 00:35:35,279 To ne �elimo. Samo se ne sla�emo s nekim njegovim stajali�tima. 297 00:35:38,040 --> 00:35:40,718 Jesi li zato Parkeru prerezao grkljan? 298 00:35:41,199 --> 00:35:43,718 Zbog njegovih nesuglasica s Brighamom? 299 00:35:46,480 --> 00:35:50,559 Parker je bio u Savezu rudara. Htio im je osigurati dozvole. 300 00:35:50,760 --> 00:35:55,559 Bio je crkveni povjesni�ar. -Zatekao sam ga kako putuje s kopa�ima zlata. 301 00:35:55,719 --> 00:36:01,079 Poku�avao je oti�i iz Ute! Preko Stjenjaka. Kao �to bih i ja. 302 00:36:01,320 --> 00:36:05,239 Nije mogao sam preko planina. - Za�to je bje�ao? 303 00:36:05,440 --> 00:36:08,479 Pretpostavljam da je imao saznanja koja bi mu na�tetila. 304 00:36:08,600 --> 00:36:11,319 Vjerojatno je spa�avao goli �ivot. 305 00:36:13,560 --> 00:36:16,718 Bje�ao je pred takvima kao �to si ti. 306 00:36:18,160 --> 00:36:22,159 Nekada su daniti poput tebe bili nu�no zlo. 307 00:36:22,760 --> 00:36:26,839 �titili su Crkvu od ljudi okrutnijih od njih samih. 308 00:36:27,920 --> 00:36:30,879 No tijekom godina ste se promijenili. 309 00:36:31,040 --> 00:36:34,279 Obranu ste zamijenili preventivnim ubijanjem. 310 00:36:37,560 --> 00:36:40,198 U to si se pretvorio, Milese. 311 00:36:41,199 --> 00:36:43,679 U �ovjeka koji ubija u ime mira. 312 00:36:46,199 --> 00:36:50,718 U redu, Utley! Podigni ruke da ih mogu vidjeti. -Polako, momci. 313 00:36:51,840 --> 00:36:53,959 Ve�i ga, Frank. 314 00:36:57,240 --> 00:36:59,799 Brate Pike. 315 00:37:04,360 --> 00:37:07,959 Jesi li se jutros lijepo provezao u kolima? 316 00:37:08,120 --> 00:37:13,239 Je li to bio razlog cijeloj paradi? Zato �to sam uzeo tvoja kolica? 317 00:37:13,600 --> 00:37:17,319 Ako te to tako uznemiruje, za�to me odmah ne ustrijeli�? 318 00:37:18,240 --> 00:37:21,198 Dani tvoga bjesomu�nog bje�anja su odbrojeni. 319 00:37:22,000 --> 00:37:25,439 Zeke, uhiti ovoga �ovjeka zbog po�injenoga ubojstva. 320 00:37:25,600 --> 00:37:27,507 �ijeg ubojstva, Bene? 321 00:37:28,126 --> 00:37:30,594 Koga sam to ubio? 322 00:37:30,795 --> 00:37:32,718 Kako �e glasiti optu�nica? 323 00:37:32,880 --> 00:37:35,479 Donijet �e� truplo kao dokaz? 324 00:37:38,920 --> 00:37:42,479 Zatvori ga zbog kra�e konja. 325 00:37:55,360 --> 00:37:57,439 Ima� posjetitelje. 326 00:37:58,880 --> 00:38:02,079 Miranda. Eliza. 327 00:38:05,440 --> 00:38:07,519 Ostavite nas same na trenutak. 328 00:38:07,680 --> 00:38:11,039 Ne mogu vas ostaviti samu... s ovim zatvorenikom. 329 00:38:11,320 --> 00:38:15,119 Moj je otac zatra�io da Utleyu prenesem osobnu poruku. 330 00:38:15,280 --> 00:38:19,279 Trebam li se vratiti i re�i mu da ste me u tome sprije�ili? 331 00:38:20,960 --> 00:38:24,718 Dajem vam pet minuta. -Hvala. -I to je sve. 332 00:38:25,199 --> 00:38:27,239 Hvala, Zeke. 333 00:38:31,440 --> 00:38:35,198 �to? Kakvu poruku? - Nisam sigurna zna li on da si tu. 334 00:38:36,280 --> 00:38:40,639 Svakog dana dolaze novi ljudi. Kako bi za�titili tatu, ka�u oni. 335 00:38:40,840 --> 00:38:43,839 Dolaze posve nepoznati ljudi. 336 00:38:44,719 --> 00:38:48,159 Ne znam �to namjeravaju. - Mora� me izvu�i odavde! 337 00:38:48,440 --> 00:38:50,639 Po svaku cijenu. 338 00:38:55,320 --> 00:38:59,159 Tom Crowley ka�e da je ovo najbolji pi�tolj koji imaju. Smith-Wesson. 339 00:38:59,320 --> 00:39:01,559 Navodno je �vr��i od Colta. 340 00:39:01,719 --> 00:39:03,696 Takvim se koristio Jesse James. 341 00:39:04,720 --> 00:39:07,534 Bolji je od zahr�ale sa�marice, mislim. 342 00:39:26,000 --> 00:39:27,679 Hvala ti. 343 00:39:31,520 --> 00:39:36,039 Najbolje je da vas sada ostavim same. �uvaj se, Milese. 344 00:39:37,920 --> 00:39:41,639 Dovi�enja, sestro Young. - Brate Utley. 345 00:39:48,120 --> 00:39:52,559 Ben Rigby te je zatvorio, a Eliza Rigby ti prokrijum�ari pi�tolj? 346 00:39:55,240 --> 00:39:57,959 �ini mi se da imaju bra�ne razmirice. 347 00:40:02,560 --> 00:40:04,839 Poku�at �e ubiti mog oca, Milese. 348 00:40:05,120 --> 00:40:10,959 Netko ho�e, ubrzo. Ne znam �to bih da mu se i�ta dogodi. 349 00:40:14,520 --> 00:40:18,919 Jedina stvar koja bi bila gora... jest da se tebi dogodi ne�to lo�e. 350 00:40:25,280 --> 00:40:28,119 Vrijeme ti je isteklo, sestro Young. 351 00:40:47,160 --> 00:40:50,198 Zeke? �to ka�e� na ve�eru? 352 00:40:59,320 --> 00:41:04,279 Hvala, Ezekiele. Sam �u iza�i kad zavr�im. -Da, gospodine. 353 00:41:10,440 --> 00:41:13,279 Rekao sam ti da ne dolazi� u grad. 354 00:41:13,840 --> 00:41:16,239 Vidi� u �to si se uvalio? 355 00:41:16,440 --> 00:41:20,159 Nisam naviknut na ovakav neposluh od tebe. 356 00:41:20,560 --> 00:41:22,718 �ak ni kad nemam pravo. 357 00:41:27,760 --> 00:41:31,159 Ovo je novi model. Policijski. Kalibar 36. 358 00:41:32,080 --> 00:41:35,839 Mo�da ti se u�ini laganim, ali naviknut �e� se na njega. 359 00:41:37,800 --> 00:41:42,159 O�ekujem da obavi� posao. Na�i preostalu dvojicu s istoka. 360 00:41:42,320 --> 00:41:47,279 Poku�aj otkriti tko ih je unajmio. -U redu. -Sprijeda ti je privezan konj. 361 00:41:47,480 --> 00:41:50,639 Najsna�niji kojega sam prona�ao. Odja�i do predstra�e. 362 00:41:50,840 --> 00:41:54,439 Ondje �e te Porter Rockwell opskrbiti svime potrebnim. 363 00:41:55,120 --> 00:42:00,839 Ubojica iz skup�tine... �ena koju sam ustrijelio... Tko je ona? 364 00:42:01,040 --> 00:42:04,859 Sve �e� saznati kad se susretne� s Porterom. 365 00:42:05,440 --> 00:42:11,319 U�ini mi uslugu i kreni tek za 1 sat. I ne brini se zbog Ezekiela. 366 00:42:11,520 --> 00:42:16,599 Dotad �e ve� biti u krpama. Hvala ti. - Jesi li �uo vijest o Pikeu? 367 00:42:17,120 --> 00:42:20,759 Ne. �to? -Ustrijelili su ga ispred novinskog ureda. 368 00:42:21,480 --> 00:42:26,279 Na povratku sa sastanka. Mo�da ne do�eka zoru. 369 00:42:26,480 --> 00:42:30,479 Ustrijelili? Upravo sam bio s njime. Tko bi ga htio ubiti? 370 00:42:30,800 --> 00:42:33,959 Jeste li razgovarali o ne�em neobi�nom? 371 00:42:34,440 --> 00:42:38,439 Ne�to si mu mo�da otkrio? - Pa, ne. 372 00:42:42,320 --> 00:42:44,959 Opasna su vremena. Opasna. 373 00:42:48,960 --> 00:42:50,964 Zbogom. 374 00:44:12,199 --> 00:44:17,759 Hajde, dovr�i to... Krenimo odavde. Laku no�. 375 00:44:23,240 --> 00:44:25,359 Viski? 376 00:44:30,240 --> 00:44:32,479 Dobra ve�er, brate Utley. 377 00:44:35,840 --> 00:44:38,999 Jesi li za pi�e? - Tra�im Portera Rockwella. 378 00:44:39,667 --> 00:44:41,216 Oh, zna�... 379 00:44:42,320 --> 00:44:47,479 Bio je ovdje. Ali oti�ao je. Na jug. Prema Escalanteu. 380 00:44:50,880 --> 00:44:53,703 Kao �to si i ti trebao u�initi. 381 00:44:54,825 --> 00:44:57,903 �ini se da si sada sam, danite. 382 00:44:58,038 --> 00:45:00,759 Vi�e nema ujaka Portera da te �titi. 383 00:45:02,760 --> 00:45:06,879 Zna� �to, Alpheuse? Ima jedan problem s poligamijom. 384 00:45:07,120 --> 00:45:13,239 Kad ima� 27 supruga i 56-ero djece, jedno mora ispasti glupo i ru�no. 385 00:45:13,480 --> 00:45:15,718 Ba� poput tebe. 386 00:45:27,400 --> 00:45:29,879 Gospodo... 387 00:45:35,560 --> 00:45:38,879 Znao si da �e� tu mo�da nai�i na zamku, zar ne? 388 00:45:41,000 --> 00:45:45,479 Znao si, no ipak si do�ao. Zbog Brighama. 389 00:45:47,120 --> 00:45:49,179 Proroka! 390 00:45:52,960 --> 00:45:57,286 Vidite, momci, ovaj an�eo... 391 00:45:58,988 --> 00:46:03,896 ...bi u�inio sve za mog oca. Bilo �to. 392 00:46:04,280 --> 00:46:06,799 Kro�io bi i kroz vatre paklene. 393 00:46:08,520 --> 00:46:12,079 Krije li se to iza tvoje avanturice s mojom sestrom? 394 00:46:12,719 --> 00:46:16,999 Poku�ava� prona�i svoje mjesto u obitelji. To je ono �to �eli�? 395 00:46:17,480 --> 00:46:19,959 Da bude� Brighamov sin. 396 00:46:22,520 --> 00:46:27,359 Takvo �to nikada se ne�e dogoditi jer ja sam njegov sin. 397 00:46:27,800 --> 00:46:30,079 Ja! 398 00:46:31,719 --> 00:46:34,479 Drugim rije�ima... 399 00:46:40,440 --> 00:46:42,999 Za tebe sam otporan na metke! 400 00:47:02,440 --> 00:47:04,799 Platit �e� za ovo! 401 00:48:08,440 --> 00:48:10,959 Dragi Bo�e! 402 00:48:11,199 --> 00:48:15,519 Sada kad te trebam, pru�i mi Svoju ruku. 403 00:48:16,360 --> 00:48:18,759 Vodi me putem pravednika. 404 00:48:19,480 --> 00:48:25,639 Dopusti mi da osjetim Tvoju snagu i �irim Tvoju pravednost. 405 00:48:28,320 --> 00:48:32,159 U ime Isusa Krista, Gospodina na�ega. Amen. 406 00:48:52,199 --> 00:48:54,919 Milese. 407 00:48:56,800 --> 00:48:59,119 Milese! 408 00:48:59,880 --> 00:49:02,359 Milese! 409 00:49:06,719 --> 00:49:08,879 Drago mi je �to te vidim! 410 00:49:10,320 --> 00:49:12,999 Zdravo, Wille. 411 00:49:24,760 --> 00:49:29,799 Ne. -Jo� jedan. -Dopustio si sestri da se brine zbog tebe. 412 00:49:30,320 --> 00:49:35,079 Pro�le su tri godine otkako smo te pro�li put vidjeli. -Otprilike. 413 00:49:36,240 --> 00:49:40,519 Uja�e Milese, �uli smo da si mrtav. Izgorio u po�aru. 414 00:49:46,080 --> 00:49:50,718 Ve� se i to pro�ulo? -Mormoni su pro�li ovuda i rekli da si nestao. 415 00:49:51,640 --> 00:49:55,479 Zamalo da nisi poginuo u po�aru? - Jesi li �uo jo� �togod? 416 00:49:56,000 --> 00:50:01,039 Brigham odlazi iz Salt Lakea sa svojim ljudima. -Kada? Kamo? 417 00:50:01,360 --> 00:50:06,479 Za koji dan. U ku�u u St. George. Kao i svake godine. -Ne ovako rano. 418 00:50:09,400 --> 00:50:13,999 Moram prona�i Portera. - Ako se sve ovo zbiva u Salt Lakeu, 419 00:50:15,680 --> 00:50:20,479 za�to tra�i� Portera? - On zna tko je ubojica u... 420 00:50:26,480 --> 00:50:31,519 Zna�, ono u skup�tini. Ne znam mogu li ikomu drugomu vjerovati. 421 00:50:32,080 --> 00:50:37,479 Za�to misli� da on nije bio upleten? - Porter Rockwell? 422 00:50:38,360 --> 00:50:43,639 Da se htio rije�iti Brighama, ve� bi bio mrtav. -Joshua, pojedi povr�e. 423 00:50:49,080 --> 00:50:53,879 Alpheus je rekao... Rekao je da Porter ide na jug prema Escalanteu. 424 00:50:55,000 --> 00:50:58,039 Trebat �e mi neke stvari. - Sve �to po�eli�. 425 00:50:58,320 --> 00:51:00,399 Hvala ti. 426 00:51:01,880 --> 00:51:04,718 Dakle, to zna�i da kre�em sutra, rano ujutro. 427 00:51:04,920 --> 00:51:09,119 Mora� li oti�i? - Zlato, �ao mi je, ali moram. 428 00:51:29,120 --> 00:51:33,073 Jesi li siguran da ne mo�e� ostati jo� jedan dan? 429 00:51:33,274 --> 00:51:37,051 Ne. Moram krenuti. 430 00:51:37,080 --> 00:51:42,119 Moram sti�i do Fort Kanaba. Dospije li Porter do Escalantea, 431 00:51:42,280 --> 00:51:45,679 bit �u izgubljen kao u labirintu. Nikada ga ne�u prona�i. 432 00:51:45,795 --> 00:51:49,599 Fort Kanab. Ondje je tata, zna�? 433 00:51:54,420 --> 00:51:55,767 Zna�... 434 00:51:56,976 --> 00:52:00,371 Koliko god toga je u�inio za mene, 435 00:52:01,636 --> 00:52:04,318 nikad ga ne�u mo�i tako nazivati. 436 00:52:04,553 --> 00:52:08,479 �ujem da mnogo pije. Jo� je ogor�en zbog Brighama. 437 00:52:08,800 --> 00:52:11,999 Nikad nije bilo lako s njime? - Nije. 438 00:52:18,080 --> 00:52:20,198 Tebi i Willu je ovdje lijepo. 439 00:52:23,120 --> 00:52:27,359 Vodite lijep �ivot. Ba� sam sretan zbog tebe. -Hvala. 440 00:52:29,880 --> 00:52:33,919 Ima dosta posla u kova�nici. Svi ti doseljenici prolaze. 441 00:52:34,440 --> 00:52:38,919 Jesi li ikad o tome razmi�ljao? Skrasiti se i zasnovati obitelj. 442 00:52:41,213 --> 00:52:42,502 Aha. 443 00:52:43,120 --> 00:52:46,990 Ima� li neku �enu u vidu? - Aha. 444 00:52:47,160 --> 00:52:49,399 Dakle? 445 00:52:50,400 --> 00:52:54,399 Uz posao kakvim se bavim? Kakav bi to bio �ivot za nju? 446 00:52:55,000 --> 00:53:00,119 Nikada ne bi znala kada odlazim, ni ho�u li se vratiti. 447 00:53:01,040 --> 00:53:05,239 Dok se ne o�eni� i ne dobije� djecu, tvoja �e du�a lutati. 448 00:53:05,840 --> 00:53:10,039 Nikada ne�e� u�i u kraljevstvo nebesko. -Znam, Rebecca. 449 00:53:11,800 --> 00:53:14,198 Samo mislim da je to �teta. 450 00:53:14,840 --> 00:53:19,519 Cijeli �ivot brani� Crkvu. Pridonosi� ostvarenju sna. 451 00:53:22,560 --> 00:53:25,439 A u njemu ne mo�e� u�ivati. 452 00:53:31,360 --> 00:53:34,599 Mo�da je sve to za onu dje�icu unutra. 453 00:53:41,480 --> 00:53:44,079 Hajde, sestrice. 454 00:54:19,000 --> 00:54:24,559 Obe�aj mi da �e� se �uvati. Molim te. - Ho�u. Svakako. 455 00:54:24,760 --> 00:54:29,198 Sljede�i put �u te posjetiti kako i dolikuje, oti�i �emo na piknik. 456 00:54:31,440 --> 00:54:34,119 Ponijet �emo slatku kremu ili sladoled. 457 00:54:34,320 --> 00:54:39,159 Ho�e� li mi sljede�i put donijeti slatki�e? -I meni? 458 00:54:41,920 --> 00:54:44,119 Ulazite! Svi u �talu, odmah! 459 00:55:03,000 --> 00:55:07,859 Znao sam da �u te zate�i kako se skriva� iza sestrine suknje. 460 00:55:09,040 --> 00:55:13,119 Alpheuse! Poku�avam spasiti �ivot tvoga oca! -Kvragu i on! 461 00:55:13,680 --> 00:55:17,879 Svemogu�i Brigham. Donijet �u mu tvoju glavu. 462 00:55:18,040 --> 00:55:20,718 Njegov krasni an�eo! 463 00:55:21,840 --> 00:55:24,839 Donijet �u mu tvoju glavu nabijenu na kolac! 464 00:55:25,000 --> 00:55:27,519 Alpheuse, nemoj! 465 00:55:50,480 --> 00:55:53,039 Uzmi ovo i pokrij ga. 466 00:55:58,320 --> 00:56:00,599 Prokleta budalo! 467 00:56:06,600 --> 00:56:08,839 Ubio sam Brighamova sina. 468 00:56:09,199 --> 00:56:11,359 Nitko ne treba znati. 469 00:56:11,520 --> 00:56:14,921 Negdje �emo ga pokopati. - Ne. 470 00:56:15,737 --> 00:56:19,758 Ne �elim upletati Rebeccu i tebe u ovo. 471 00:56:22,240 --> 00:56:25,799 Poku�aj ovo objasniti za mene. - Ne�e uva�iti obja�njenje. 472 00:56:25,960 --> 00:56:28,359 Krenut �e za tobom, Milese. 473 00:56:45,000 --> 00:56:47,479 Amanda. 474 00:56:55,600 --> 00:56:59,519 Dovi�enja, Rebecca. - Dovi�enja, Milese. 475 00:57:06,520 --> 00:57:09,119 Vidimo se, uja�e Milese. 476 00:57:40,960 --> 00:57:43,799 Oprostite... -Molim? -Tra�im Billa Hickmana. 477 00:57:45,280 --> 00:57:48,200 Mo�da je u mu�koj spavaonici. 478 00:57:48,401 --> 00:57:50,677 Onamo. - Hvala. 479 00:57:53,440 --> 00:57:55,639 Miles Utley? 480 00:57:56,440 --> 00:57:58,559 Da? 481 00:57:58,840 --> 00:58:02,559 Ja sam Hannah Marie Parker, udovica Johnatana Parkera. 482 00:58:02,760 --> 00:58:05,253 �ovjeka kojemu ste prerezali grkljan! 483 00:58:05,441 --> 00:58:10,976 Znajte da se sinovi i ja svakoga jutra i ve�eri molimo Bogu... 484 00:58:11,077 --> 00:58:13,145 da gorite u paklu! 485 00:58:15,320 --> 00:58:19,919 Kad odrastemo, moj brat i ja �emo vas ubiti, Milese Utley! 486 00:58:56,120 --> 00:58:58,719 Bille. Bille! 487 00:59:00,400 --> 00:59:02,719 To sam ja, Miles. 488 00:59:06,440 --> 00:59:08,559 Milese. 489 00:59:12,000 --> 00:59:14,079 Jesi li donio viskija? 490 00:59:19,640 --> 00:59:23,279 Prvi �ovjek kojega sam ubio bio je mje�anac plemena Sioux. 491 00:59:23,560 --> 00:59:27,559 Prijetio je da �e protiv nas okrenuti sva zapadna plemena. 492 00:59:29,360 --> 00:59:32,559 Na�ao sam ga i ustrijelio u srce. 493 00:59:35,720 --> 00:59:40,996 Zatim je bio i neki odvjetnik iz Oregona. 494 00:59:41,297 --> 00:59:44,435 Raspa�avao je krivotvoreni novac. 495 00:59:45,160 --> 00:59:49,759 Zatim trgovac na rijeci Green koji je �pijunirao za vojsku. 496 00:59:50,120 --> 00:59:54,079 Pa zatim konjokradica �ijeg se imena ne mogu sjetiti. 497 00:59:55,560 --> 00:59:58,879 Danak u krvi. To je olak�alo cijelu stvar. 498 01:00:01,080 --> 01:00:05,141 Spasi du�u zlikovca proliv�i mu krv. 499 01:00:05,242 --> 01:00:09,363 Postani bolji �ovjek. Spasi �rtvu. 500 01:00:09,500 --> 01:00:14,399 Uzvi�enje za krvnika. Dobra pogodba za obje strane. 501 01:00:17,800 --> 01:00:23,559 Ka�e� mi da netko poku�ava ubiti brata Brighama. Ka�em: Dobro. 502 01:00:24,986 --> 01:00:26,329 Dobro! 503 01:00:26,564 --> 01:00:29,039 Neka za promjenu proliju malo njegove krvi. 504 01:00:29,240 --> 01:00:32,759 Neka on bude �rtva prinesena Bogu. - To je svetogr�e. 505 01:00:32,920 --> 01:00:35,439 Re�i �u ja tebi �to je svetogr�e. 506 01:00:35,640 --> 01:00:40,359 Kada okrene� le�a onima koji su za tebe stavili �ivot na kocku. 507 01:00:40,520 --> 01:00:43,959 Tri puta. Tri su te puta starje�ine ekskomunicirali. 508 01:00:44,160 --> 01:00:47,719 Sva te je tri puta Brigham vratio. Prevr�io si mjeru. 509 01:00:47,920 --> 01:00:52,759 Krao si od vojsku za vlastitu korist poslije primirja. -To sam i zaradio. 510 01:00:52,960 --> 01:00:57,319 Dok sam se borio u planinama, usjevi su mi trunuli. -Ubijao si. 511 01:00:57,480 --> 01:01:01,359 I to iz vlastitog bijesa. - Koga?! Krivovjerce i �teto�ine. 512 01:01:01,680 --> 01:01:04,919 Stjerali su me ovamo. Na najudaljeniji polo�aj. 513 01:01:05,120 --> 01:01:07,239 Obitelj mi je posvuda razasuta. 514 01:01:07,400 --> 01:01:11,439 Oduzeli su mi posjed. Ostala mi je samo dekica i koliba! 515 01:01:11,600 --> 01:01:16,799 Sam si to skrivio. Tu si jer nema� kamo po�i. 516 01:01:17,280 --> 01:01:21,919 Poku�ava� svoja ubojstva svaliti na Brighama i �eli� da plati za njih. 517 01:01:22,080 --> 01:01:25,839 Prorok te se nikada nije odrekao. Ti si se odrekao njega! 518 01:01:26,000 --> 01:01:29,719 Nije on prorok i glas Bo�ji, samo je �ovjek! To je sve! 519 01:01:29,920 --> 01:01:32,639 Dopustio bi da pogine� da mu to odgovara. 520 01:01:32,800 --> 01:01:35,519 Slomit �e� vrat poku�avaju�i ga spasiti! 521 01:01:35,720 --> 01:01:38,599 Slijepa, umi�ljena budalo! 522 01:01:40,160 --> 01:01:43,809 Ne spa�avam samo njega nego i Crkvu! 523 01:01:43,910 --> 01:01:48,413 Za Crkvu? Sve bi u�inio za crkvu, je li, Miles? 524 01:01:48,548 --> 01:01:51,139 Ubio bi �ak i vlastitog oca? 525 01:01:53,520 --> 01:01:59,159 Pogledaj �to sam ti u�inio, Miles. U �to sam te pretvorio. 526 01:02:21,760 --> 01:02:25,479 Milese! Hvala Bogu �to si tu. - Miranda! 527 01:02:27,000 --> 01:02:29,599 Tra�e te! Njih �estero. 528 01:02:30,080 --> 01:02:34,999 Tata zna za Alpheusa. Javio im je telegrafom. Uhvatit �e te i ubiti. 529 01:02:35,400 --> 01:02:38,479 Do�la si ovamo �ak iz Salt Lakea? - Iz Cedar Cityja. 530 01:02:38,640 --> 01:02:43,719 Tata i ja smo do�li iz St. Georgea. Ondje je sigurniji. -Ben je s njima? 531 01:02:44,240 --> 01:02:46,839 Ne. Ostavili su ga u Salt Lakeu. 532 01:02:49,240 --> 01:02:51,279 Znaju da tra�i� Portera. 533 01:02:51,440 --> 01:02:55,839 Idem s tobom. -Ne, ne ide�. -Ja sam ti jedina za�tita. 534 01:02:56,040 --> 01:03:00,719 Dok sam s tobom, ne�e se usuditi... - Ne �elim riskirati da te ozlijede. 535 01:03:00,880 --> 01:03:06,719 Ne tra�im tvoje dopu�tenje. Idem s tobom. �ele ubiti mog oca! 536 01:03:12,720 --> 01:03:15,559 U redu. Uzmi novoga konja. �tala je ondje. 537 01:03:26,240 --> 01:03:29,679 Ovo je bio dnevnik moga supruga. Uzmite ga. 538 01:03:30,720 --> 01:03:33,719 Ondje pi�e za�to je oti�ao iz Salt Lakea. 539 01:03:39,480 --> 01:03:43,999 Tra�im od vas da upoznate �ovjeka kojega ste ubili, g. Utley. 540 01:03:44,200 --> 01:03:48,399 Upoznajte njegove misli. A onda se pomolite Bogu da vam oprosti. 541 01:03:48,560 --> 01:03:50,519 Jer ja ne�u nikada. 542 01:03:56,200 --> 01:03:58,359 Hajde. 543 01:04:15,360 --> 01:04:19,119 Putujemo satima. Nisi ni spomenula da sam ubio Alpheusa. 544 01:04:19,280 --> 01:04:21,838 Bio ti je brat. - Polubrat. 545 01:04:22,359 --> 01:04:25,963 Mrzio te je iz dna du�e. 546 01:04:27,160 --> 01:04:30,316 Mislio je da te tata smatra boljim sinom od njega. 547 01:04:30,520 --> 01:04:32,501 Brigham me smatrao za sina? 548 01:04:32,640 --> 01:04:37,319 Nije se uvijek tako doimalo. Tvoje iskradanje radi mene. 549 01:04:37,640 --> 01:04:41,639 Dobar sam da ga �titim, ali ne dovoljno da se vi�am s tobom. 550 01:04:41,840 --> 01:04:44,895 Nije mu smetalo tvoje dru�enje sa mnom. 551 01:04:45,096 --> 01:04:49,928 Mu�ilo ga je to �to me ne voli�. 552 01:04:53,080 --> 01:04:57,239 Vjeruje� li u to? - Prije sam vjerovala da me voli�. 553 01:04:57,480 --> 01:05:02,999 Ili da te na to mogu navesti... Dok nisam primijetila kako gleda� Elizu. 554 01:05:12,840 --> 01:05:15,439 Mo�e� li jahati? - Da, mislim da mogu. 555 01:05:17,560 --> 01:05:20,727 Krv ne lipti. Hvala Bogu, nisu ti pogodili arteriju. 556 01:05:20,880 --> 01:05:26,079 Kurvini sinovi! Upucali su me! - Nisu znali da si to ti. Hajde! 557 01:06:34,440 --> 01:06:36,479 Hajde, hajde ovuda! 558 01:06:42,320 --> 01:06:44,399 Nastavi dalje! - U redu. 559 01:07:13,400 --> 01:07:15,559 Polako. Samo polako. 560 01:07:24,560 --> 01:07:30,119 Imate tri ozlije�ena �ovjeka, �etiri dobra konja i ovaj dragocjeni teret. 561 01:07:30,680 --> 01:07:34,759 Za povratak u Fort Kanab trebat �e vam sva raspolo�iva snaga. 562 01:07:34,960 --> 01:07:39,456 Pomisli li itko od vas da se vrati i krene za mnom... 563 01:07:39,768 --> 01:07:43,758 Ubit �u ga na licu mjesta bez razmi�ljanja. 564 01:07:46,040 --> 01:07:48,279 Makni se tamo. 565 01:07:55,360 --> 01:07:59,839 Kost je netaknuta. Ima� �isti prostrijel. 566 01:08:03,240 --> 01:08:05,399 Za dva mjeseca mo�i �e� plesati. 567 01:08:07,800 --> 01:08:10,479 Ali ne s tobom. 568 01:08:13,160 --> 01:08:15,679 Ne. 569 01:08:20,200 --> 01:08:22,576 Budi oprezan, Milese. 570 01:08:23,377 --> 01:08:28,292 Tata ra�una na tebe iako toga nije svjestan. 571 01:08:39,720 --> 01:08:43,639 Svi znate da je ovo k�i predsjednika Brighama. 572 01:08:44,320 --> 01:08:47,799 No ne �elim da vas to zabrinjava. 573 01:08:49,680 --> 01:08:52,839 Budite zabrinuti zbog mene. 574 01:08:54,959 --> 01:08:57,759 Sad krenite. 575 01:10:47,400 --> 01:10:50,039 Prona�ao sam te, staro pseto. 576 01:11:30,360 --> 01:11:34,119 Toliko si se vrtio u krug, da mi se zavrtjelo u glavi. 577 01:11:34,280 --> 01:11:36,617 Mislio sam da sam te bolje podu�io. 578 01:11:36,752 --> 01:11:39,199 �ini se da nisam dovoljno pazio. 579 01:11:45,520 --> 01:11:47,398 Jo� ne. 580 01:11:48,392 --> 01:11:51,706 Otkop�aj svoj opasa�. - Proklet bio, Portere! 581 01:11:51,807 --> 01:11:53,903 Pusti me da ustanem! 582 01:12:13,600 --> 01:12:15,799 Jesi li sad sretan? 583 01:12:18,640 --> 01:12:21,039 Ugodno mjesto, ha? 584 01:12:21,360 --> 01:12:25,519 Volim dolaziti u Escalante da malo razbistrim glavu. 585 01:12:31,120 --> 01:12:34,319 Zbog �ega prevaljivati tako dalek put? 586 01:12:35,080 --> 01:12:40,399 Da ti spasim �ivot, Milese. -Moj �ivot? Od koga? -Od mene. 587 01:12:41,520 --> 01:12:44,839 Zato sam i do�ao. Da mi nitko ne mo�e zapovijedati. 588 01:12:45,000 --> 01:12:49,439 Ti si i dalje nju�kao. Mogao sam te zaustaviti samo ako te ubijem, 589 01:12:49,600 --> 01:12:54,359 a takvo �to mogao sam samo ja. -Mo�da. -Ne bi bilo jednostavno. 590 01:12:55,040 --> 01:12:58,615 Jesi li za malo viskija? Kao dodatak kavi. -Ne bih. 591 01:12:59,107 --> 01:13:00,442 Ne? 592 01:13:01,880 --> 01:13:04,439 Pa, ni�ta onda... 593 01:13:06,934 --> 01:13:08,167 Dakle... 594 01:13:08,840 --> 01:13:11,559 Vi�e ne mora� bje�ati. 595 01:13:11,840 --> 01:13:14,655 Znam za Rigbyja i Alpheusa. 596 01:13:14,877 --> 01:13:18,441 I njihovim planovima da ubiju Brighama i preuzmu Crkvu. 597 01:13:19,046 --> 01:13:22,464 Dobro ti se zavrtjelo u glavi dok si radio one krugove. 598 01:13:22,599 --> 01:13:27,559 Dokaz mi je u torbi. Sve je zapisano u dnevniku Johnatana Parkera. 599 01:13:27,760 --> 01:13:32,079 Njihov plan da se rije�e Brighama. Ben je trebao postati vo�a. 600 01:13:32,320 --> 01:13:37,279 Htjeli su uhititi Parkera da steknu potporu disidenata. Odbio je plan. 601 01:13:37,480 --> 01:13:40,918 Pa sam ulovio tog dobrog �ovjeka i zaklao ga. 602 01:13:41,120 --> 01:13:44,599 I iza njega ostavio njegovu siroma�nu udovicu i djecu. 603 01:13:45,680 --> 01:13:49,319 Johnatana Parkera? - Tko je ona bila? 604 01:13:50,240 --> 01:13:53,479 Ubojica iz skup�tine. �ena koju sam ustrijelio. 605 01:13:53,600 --> 01:13:55,799 Tko je ona bila? 606 01:13:56,760 --> 01:13:59,519 Tko? 607 01:14:00,720 --> 01:14:02,879 Sarah Young. 608 01:14:03,080 --> 01:14:07,759 Brighamova supruga, napustila ga je i oti�la na istok. -Elizina sestra? 609 01:14:08,040 --> 01:14:11,799 Bila je udana za Bena? - A prije njega i za Josepha Smitha. 610 01:14:13,320 --> 01:14:16,599 Za�to? Zbog �ega su tra�ili od nje da povu�e obara�? 611 01:14:16,720 --> 01:14:20,808 Vjerojatno jer je jedina bila dovoljno hrabra za to. 612 01:14:21,009 --> 01:14:22,838 Poznavao sam je jo� u Illinoisu. 613 01:14:22,973 --> 01:14:27,999 Tad je jo� bila Josephova supruga, mlada i vatrena. Voljela je mo�nike. 614 01:14:28,360 --> 01:14:32,958 Govore da se poslije Josephove smrti upravo zato udala za njega. 615 01:14:33,120 --> 01:14:38,839 Smatrala je, kao i Rigby, da �e on naslijediti predsjedni�ku du�nost. 616 01:14:39,040 --> 01:14:43,719 I biti budu�i prorok. No kad se to izjalovilo, napustila ga je. 617 01:14:43,880 --> 01:14:48,599 Oti�la je Brighamu. No on nije bio spreman dijeliti svoju vlast s njom. 618 01:14:48,800 --> 01:14:53,046 Nije joj htio dopustiti da bude kraljica. 619 01:14:53,835 --> 01:14:56,835 Pa ga je ostavila i vratila se na istok. 620 01:15:01,560 --> 01:15:06,239 A Alpheus je bio spreman dopustiti da mu ubiju oca? 621 01:15:06,440 --> 01:15:08,958 Sarah je bila njegova majka. 622 01:15:09,840 --> 01:15:14,559 O�ito da joj je bio naklonjen. 623 01:15:19,160 --> 01:15:22,599 Bio si s njime, s Alpheusom. Na groblju. 624 01:15:23,240 --> 01:15:26,639 Zapovjedili su mi da mu pomognem da se rije�i trupla. 625 01:15:26,800 --> 01:15:31,159 Govorili su da je samo jedna u nizu �ena poludjelih od ljubomore. 626 01:15:31,360 --> 01:15:35,719 Zbog galame oko poligamije Crkva nije mogla riskirati skandal. 627 01:15:35,919 --> 01:15:38,573 Osim toga, vlasti su istra�ivale cijelu stvar. 628 01:15:38,674 --> 01:15:41,538 �to jo�? - To je to. To je sve �to znam. 629 01:15:41,673 --> 01:15:43,658 �to jo�, Portere? 630 01:15:47,040 --> 01:15:51,091 Ne mo�e� me ustrijeliti, Miles. - Nisam ba� siguran u to. 631 01:15:51,226 --> 01:15:55,479 Ne mislim da ne bi, nego da ne mo�e�. Takvim pi�toljem sigurno ne. 632 01:15:55,760 --> 01:16:01,359 Cijev je za�epljena. -Nije vrijeme za jedan od tvojih danitskih trikova. 633 01:16:01,880 --> 01:16:06,639 Provjeri sam ili povuci okida� i raznesi sebi ruku! 634 01:16:16,600 --> 01:16:18,759 Gdje si nabavio to oru�je? 635 01:16:19,240 --> 01:16:21,641 Od Miltona Longa. 636 01:16:21,923 --> 01:16:26,572 A tko je predlo�io da iskoristite Parkera? 637 01:16:26,707 --> 01:16:31,319 Milton Long. - Milton Long. Kvragu. 638 01:16:32,240 --> 01:16:36,958 On sura�uje s njima. On je Brighamov �ef osiguranja. 639 01:16:37,440 --> 01:16:40,627 Zato vode Brighama u St. George. 640 01:16:41,608 --> 01:16:43,992 Ubit �e ga, Portere. 641 01:16:45,160 --> 01:16:49,574 Izgubio sam jednog svetog �ovjeka pod svojom skrbi. 642 01:16:49,895 --> 01:16:52,829 Proklet bio ako izgubim i drugog! 643 01:17:26,480 --> 01:17:28,999 Odve�i ih. Poslije �emo se zamijeniti. 644 01:17:29,160 --> 01:17:33,199 �to radite? - Ne. Ne. Brinut �emo se za njih. 645 01:17:48,160 --> 01:17:52,079 �ini se da su svi ovdje. Stavili su Brighama na spavanje. 646 01:17:52,240 --> 01:17:56,159 Bar ga jo� nisu ubili. �emu ovi stra�ari? Oni su ubojice. 647 01:17:56,360 --> 01:18:00,439 Zbog koga stoje na stra�i? -Vjerojatno zbog tebe. -Mene? -Da. 648 01:18:00,600 --> 01:18:04,759 Long ni�ta ne prepu�ta slu�aju. - Ovo su dobri, odani mormoni. 649 01:18:05,000 --> 01:18:08,639 Rekli su im da vi�e nisi odan. - Frontalni napad otpada. 650 01:18:08,840 --> 01:18:13,199 Ne�u ubiti nijednoga sveca. - Ostali smo samo nas dvojica. 651 01:18:20,120 --> 01:18:24,239 Eno one dvojica iz skup�tine. Long ih je poslao da me slijede. 652 01:18:24,440 --> 01:18:28,279 Sigurno ih je sam unajmio. Koristio se njima kao mamcima. 653 01:18:28,440 --> 01:18:34,199 Kako ne bi primijetio Saru. Brigham je u svome uredu. 654 01:18:34,400 --> 01:18:38,186 �to �ekaju? - Hajdemo otkriti. 655 01:18:39,525 --> 01:18:41,541 Morat �u u�i unutra. - Da. 656 01:18:41,676 --> 01:18:45,879 Odvratit �e� pozornost �uvara. - Zna�i da pustim da pucaju u mene? 657 01:18:48,200 --> 01:18:50,599 Ma daj, Portere... 658 01:18:50,800 --> 01:18:53,559 Zna�, stvari poput sinovi groma i sli�no. 659 01:18:53,800 --> 01:18:56,918 Da me obriju, sva bi me snaga ostavila, 660 01:18:57,080 --> 01:19:01,439 onemo�ao bih... kao obi�an �ovjek. Knjiga sudaca, stih 17. 661 01:19:01,600 --> 01:19:03,679 Zna�i odatle ti stihovi? 662 01:19:03,840 --> 01:19:09,519 Joseph Smith rekao je jo� davno: "Ne re�i kosu. Bit �e� nepobjediv." 663 01:19:09,840 --> 01:19:11,958 Ba� kao Samson. 664 01:19:12,160 --> 01:19:16,519 Jo� se nije ispostavilo da nije bio u pravu. -Portere. 665 01:19:43,800 --> 01:19:45,958 Najve�i kojega sam ikada vidio. 666 01:20:57,400 --> 01:21:00,279 To je Porter Rockwell. - Nije mrtav. 667 01:21:01,040 --> 01:21:03,679 �to radi� ovdje, Portere? 668 01:21:08,760 --> 01:21:12,439 �ini mi se da vam ba� i nije jasno �to se ovdje doga�a. 669 01:21:13,480 --> 01:21:16,539 Spustite oru�je, pa �u vam sve objasniti. 670 01:22:41,440 --> 01:22:44,239 Brate Brigham! To sam ja! 671 01:22:47,040 --> 01:22:49,599 Naravno da si to ti. 672 01:22:49,880 --> 01:22:52,759 Odlo�i pi�tolj na stol. 673 01:22:58,160 --> 01:23:01,439 I taj no�. 674 01:23:04,640 --> 01:23:06,759 Znao sam da �e� do�i. 675 01:23:06,919 --> 01:23:09,039 Tebe sam �ekao. 676 01:23:11,240 --> 01:23:14,079 Jednostavno je ubiti mo�nika. 677 01:23:14,320 --> 01:23:19,879 Trik je samo kako prona�i nekoga na koga �e� mo�i svaliti krivnju. 678 01:23:20,400 --> 01:23:24,519 Kad Sarah nije uspjela, a ti si pre�ivio na�u malu zasjedu, 679 01:23:25,280 --> 01:23:30,918 shvatio sam: Ako te ne mo�emo likvidirati, iskoristit �emo te. 680 01:23:31,280 --> 01:23:35,279 Posrnuli an�eo. Zabranjeni ljubavnik Brighamove k�eri. 681 01:23:35,440 --> 01:23:39,839 Ubojica njegova sina. Savr�en si za svoju ulogu. 682 01:23:40,000 --> 01:23:43,879 Je li i brat Parker pokazao savr�enstvo u tvojoj uroti? 683 01:23:44,080 --> 01:23:48,239 Uvest �u neke promjene u Crkvu. �im postavimo Rigbyja. 684 01:23:48,400 --> 01:23:52,119 Slobodna trgovina i privatno vlasni�tvo... Rudarenje. 685 01:23:52,280 --> 01:23:56,719 Promjene zbog kojih �ete se obogatiti. - Da, vjerujem da ho�emo. 686 01:23:57,320 --> 01:24:03,159 Johnathana, teologa i crkvenog povjesni�ara, htjeli smo uvjeriti 687 01:24:03,320 --> 01:24:06,604 da odustane od nekih doktrina... 688 01:24:06,705 --> 01:24:09,881 i opravda na�a nova stremljenja. 689 01:24:10,016 --> 01:24:14,039 On bi kao disident odmah prihvatio priliku da zamijeni Brighama. 690 01:24:14,240 --> 01:24:16,469 Na�alost, pogrije�io sam. 691 01:24:16,600 --> 01:24:19,290 Pa si ga eliminirao. - Ne. 692 01:24:19,491 --> 01:24:21,527 Ti si ga eliminirao. 693 01:24:21,760 --> 01:24:25,439 No uvijek si bio moj najposlu�niji suradnik. 694 01:24:27,036 --> 01:24:28,501 A sad... 695 01:24:28,800 --> 01:24:31,519 Hajdemo posjetiti proroka. 696 01:24:32,600 --> 01:24:37,342 Brate Brighame! Sve je u redu. Smijemo li u�i? 697 01:24:38,009 --> 01:24:40,314 Da. U�ite. 698 01:24:48,000 --> 01:24:50,679 Pogledajte koga sam vam doveo. 699 01:24:52,480 --> 01:24:54,639 Sina razmetnoga. 700 01:24:54,840 --> 01:24:59,799 �ovjeka koji je ustrijelio Saru i ubio tvoga sina. 701 01:25:04,360 --> 01:25:07,199 Oh, Miles. 702 01:25:08,120 --> 01:25:13,799 Kakve si samo muke izazvao! I bol. - Predsjedni�e Brigham. 703 01:25:14,800 --> 01:25:19,399 No, ipak ti opra�tam, Milese. 704 01:25:22,160 --> 01:25:25,958 Do�ekujem te ra�irenih ruku. 705 01:25:55,800 --> 01:25:57,854 Kako ste znali? 706 01:25:58,355 --> 01:26:03,614 Poslije svega �to se dogodilo, za�to bi mi se ina�e vratio? 707 01:26:04,080 --> 01:26:06,879 Sine moj. 708 01:26:13,240 --> 01:26:17,079 �ao mi je zbog brata Parkera. Nismo se oko svega slagali, 709 01:26:17,240 --> 01:26:22,079 ali bio je po�ten i dobar �ovjek. Nije zaslu�io da mu se na�kodi. 710 01:26:22,280 --> 01:26:26,559 Zato sam odabrao ovu okrutnu, praznu zemlju. 711 01:26:27,080 --> 01:26:31,734 Da izbjegnem takva krvoproli�a. Da izgradimo grad. 712 01:26:32,346 --> 01:26:34,198 Novi Sion. 713 01:26:34,300 --> 01:26:37,559 Gdje bi na�i ljudi �ivjeli u miru i sigurnosti. 714 01:26:37,840 --> 01:26:42,519 Vlastitom bi borbom spoznali milosr�e i �isto�u Boga. 715 01:26:42,680 --> 01:26:48,359 Upoznali bi dobrotu i velikodu�nost koju u sebi nose svi. 716 01:26:48,520 --> 01:26:51,759 Za taj sam se san borio. 717 01:26:55,000 --> 01:26:57,199 Uvijek �u se za vas boriti. 718 01:26:57,840 --> 01:27:00,130 Ali od sada... 719 01:27:00,454 --> 01:27:04,241 ...samo srcem, ne oru�jem. 720 01:27:07,880 --> 01:27:12,319 Sine, prihvati moju ruku. 721 01:27:39,640 --> 01:27:41,799 Budi oprezan s Rigbyjem. 722 01:27:42,200 --> 01:27:44,879 I pozdravi Elizu u moje ime. 723 01:28:05,480 --> 01:28:08,719 Ne dolazim ovamo svojom voljom, 724 01:28:09,560 --> 01:28:12,679 nego pod utjecajem Duha Svetoga. 725 01:28:13,880 --> 01:28:16,598 Imao sam vizije, 726 01:28:17,121 --> 01:28:21,162 koje su mi pokazale polo�aj na koji �u stupiti. 727 01:28:21,480 --> 01:28:25,719 Do�ao sam u pokornosti sili koja ne pripada meni. 728 01:28:26,760 --> 01:28:31,359 Mojim djelovanjem upravlja samo ona. 729 01:28:31,840 --> 01:28:36,094 Ne, Bene. Ne�e�! Sve je gotovo. 730 01:28:36,604 --> 01:28:38,515 Ako taj narod... 731 01:28:38,660 --> 01:28:42,079 Milton Long je mrtav. - Protiv kojega sam govorio... 732 01:28:42,280 --> 01:28:46,719 Alpheus je mrtav. -...okrene le�a zlu koje sam na njega poslao... 733 01:28:46,919 --> 01:28:51,039 Opozvat �u ga. 734 01:28:53,480 --> 01:28:58,279 Ve� nekoliko dana zna da je urota propala i da dolazi� po njega. 735 01:28:58,480 --> 01:29:01,319 ...dok zlobnike raznosi kao pljevu. 736 01:29:02,760 --> 01:29:07,799 Molim te, Milese. Nemoj ga ozlijediti. Nije mu dobro. 737 01:29:08,560 --> 01:29:11,319 Zavr�io sam s takvim �ivotom. 738 01:29:15,200 --> 01:29:18,759 Moram obaviti samo jo� jednu stvar. 739 01:29:20,520 --> 01:29:22,839 Bene. - Pripremite se za trenutak... 740 01:29:23,000 --> 01:29:28,439 Hajde, Bene. Idemo. -... kad se propast nadvije nad zlikovce. 741 01:29:29,125 --> 01:29:30,348 Bene! 742 01:29:33,040 --> 01:29:35,119 Ne!!! - Sarah! 743 01:29:37,680 --> 01:29:39,839 Gade! 744 01:29:40,040 --> 01:29:42,079 �aljem te ravno u pakao! 745 01:29:42,280 --> 01:29:47,999 Ne, Milese, nemoj! Dobro sam. Nemoj ga ubiti! Molim te. 746 01:29:48,480 --> 01:29:52,079 Nemoj ga ubiti! - Poslije svega �to je u�inio! 747 01:29:52,240 --> 01:29:57,639 Poslije svih smrti i prijevara! Poku�ava� spasiti njegovu du�u! 748 01:29:58,360 --> 01:30:01,879 Ne, poku�avam spasiti tvoju du�u! 749 01:30:04,400 --> 01:30:07,519 Molim te, Milese, u�ini to za nas. 750 01:30:23,320 --> 01:30:27,105 Udahni novi �ivot u toga �ovjeka... 751 01:30:27,306 --> 01:30:30,988 ...jer on je prorok. 752 01:30:32,520 --> 01:30:35,443 Vrati mu �ivot... 753 01:30:35,902 --> 01:30:39,394 Jer on je... 754 01:30:39,966 --> 01:30:41,564 Prorok! 755 01:30:50,799 --> 01:30:54,371 Obradio i pripremio: Tantico (06.2011) 756 01:30:57,371 --> 01:31:01,371 Preuzeto sa www.titlovi.com 62834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.