All language subtitles for Tarzan And The Lost City (1998)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:00:38,200 --> 00:00:45,353 "�n anul 1904, fiul unui lord, disp�rut pe mare, a fost g�sit �n via��, �n jungla african�." 3 00:00:46,070 --> 00:00:51,119 "Pentru c� fusese crescut de maimu�e, b�tina�ii i-au spus Tarzan. Numele lui era John Clayton" 4 00:00:52,231 --> 00:00:55,388 "�i, la �ntoarcerea sa �n Anglia, a acceptat via�a de mo�tenitor al domeniului Greystoke." 5 00:00:56,631 --> 00:01:00,839 "Dup� plecarea lui, c�ut�torii de comori au �nceput s� devasteze mormintele sacre africane," 6 00:01:01,522 --> 00:01:07,475 "c�ut�nd indicii care s� �i duc� la comorile legendarului ora� Opar. B�tina�ii tr�iau cu teama �n suflet." 7 00:01:08,166 --> 00:01:10,762 "Nimeni nu mai avea lini�te. Nici m�car mor�ii." 8 00:01:13,384 --> 00:01:18,214 TARZAN �I ORA�UL PIERDUT 9 00:02:56,335 --> 00:02:57,567 Foc! 10 00:03:21,742 --> 00:03:23,871 S� vedem ce ascunde tat�l t�u. 11 00:03:24,659 --> 00:03:26,944 Deschide-i �nveli�ul mortuar, Wilkes 12 00:03:31,864 --> 00:03:34,311 Scotoci�i colibele! Lua�i filde�ul �i tot ce mai g�si�i! 13 00:03:46,658 --> 00:03:49,014 Ravens, ia uit�-te la asta... 14 00:04:03,355 --> 00:04:05,460 Am terminat aici. Ne retragem. 15 00:04:06,722 --> 00:04:08,236 Dar nu am adunat tot aurul! 16 00:04:10,811 --> 00:04:12,756 Am terminat! 17 00:04:17,206 --> 00:04:19,080 Gata! Ne retragem! Cum? 18 00:04:19,682 --> 00:04:20,954 Uite c�te sunt aici! 19 00:04:21,596 --> 00:04:23,060 Jerjynski, Schiller, voi asigura�i spatele! 20 00:04:23,641 --> 00:04:26,097 Lucas, Knowles, Devlin, da�i foc colibelor! 21 00:04:27,699 --> 00:04:29,864 Asta o s� le dea de lucru. Ne �nt�lnim la vas. Da�i-i drumul! 22 00:05:10,720 --> 00:05:14,790 Anglia Septembrie 1930 23 00:05:16,182 --> 00:05:20,729 Pentru John, care �mi va fi cur�nd frate prin alian��, nu doar �ntru spirit. 24 00:05:21,343 --> 00:05:23,808 Dac� nu e cel mai bun dintre noi, e cu siguran�� cel mai norocos. 25 00:05:25,369 --> 00:05:27,033 Bea, John! 26 00:05:54,686 --> 00:05:55,998 Mugambi! 27 00:05:57,763 --> 00:05:59,035 John... 28 00:06:00,087 --> 00:06:01,892 Unde te-ai dus cu g�ndul? 29 00:06:03,505 --> 00:06:06,783 V� mul�umesc pentru petrecere �i pentru toate ur�rile de bine. 30 00:06:07,515 --> 00:06:09,889 �mi pare r�u, dar acum trebuie s� plec. 31 00:06:12,827 --> 00:06:14,832 Are emo�ii de ultima clip�. Noroc! 32 00:06:16,274 --> 00:06:17,848 Africa? Ce tot spui? C�nd? 33 00:06:18,349 --> 00:06:20,053 Imediat. De cum g�sesc loc pe un vapor. 34 00:06:20,574 --> 00:06:22,217 Dar nu �n�eleg! Peste o s�pt�m�n�, trebuie s� ne c�s�torim. 35 00:06:22,709 --> 00:06:26,459 A fost o viziune. Strig�tul de ajutor al unui vechi prieten. Au nevoie de mine. 36 00:06:26,928 --> 00:06:28,972 �i o mireas� nu are nevoie de alesul ei, �n ziua nun�ii? 37 00:06:29,404 --> 00:06:30,578 Nu le pot �ntoarce spatele. 38 00:06:30,988 --> 00:06:32,480 Nu, dar mi-l po�i �ntoarce mie �i c�sniciei noastre! 39 00:06:33,123 --> 00:06:34,365 O putem am�na, p�n� m� �ntorc. 40 00:06:35,187 --> 00:06:36,992 �i, dac� o s� mai ai o viziune, o am�n�m din nou? 41 00:06:49,820 --> 00:06:52,056 Am a�teptat toat� via�a ziua asta. 42 00:06:54,241 --> 00:06:57,658 Nunta asta nu va fi am�nat�! Va avea loc a�a cum am pl�nuit sau deloc! 43 00:06:58,290 --> 00:06:59,512 N-am de ales... Eu am! 44 00:06:59,934 --> 00:07:01,327 Jane... Du-te �napoi �n jungla ta! 45 00:07:35,467 --> 00:07:38,192 Africa Central� 6 s�pt�m�ni mai t�rziu 46 00:07:53,012 --> 00:07:57,071 Te credeam �nsurat �i a�ezat la casa ta de-acum. 47 00:07:57,953 --> 00:08:00,196 Departe, �n Anglia, ocupat s� faci mici lorzi �i domni�e. 48 00:08:03,095 --> 00:08:05,440 Aici totul se schimb�, John... �n fiecare zi. 49 00:08:07,984 --> 00:08:11,825 Mercenarii jefuiesc �ntregul continent. Vin tot felul de bandi�i nes��io�i. 50 00:08:13,786 --> 00:08:15,519 Am ajuns. Foarte �ncet! 51 00:08:23,398 --> 00:08:25,002 Noroc! Mul�umesc. 52 00:08:34,222 --> 00:08:36,459 Noroc, domnule! Poate c�, de data asta, vei r�m�ne aici? 53 00:08:37,218 --> 00:08:40,909 Da. Nu ne-ai uitat limba. 54 00:09:54,447 --> 00:09:56,613 Ochii mei se bucur� s� te vad� din nou, Tarzan. 55 00:09:57,204 --> 00:09:58,797 Sunt onorat c� ai trimis dup� mine, Mugambi. 56 00:09:59,299 --> 00:10:02,014 Timp de multe genera�ii, am sim�it cum se apropie aceast� zi. 57 00:10:02,486 --> 00:10:06,496 "Mizungu" ne-au invadat �ara. Ucid animalele, stric� p�durile. 58 00:10:05,422 --> 00:10:07,235 Au furat unul din giuvaierurile din Opar. 59 00:10:07,977 --> 00:10:10,645 L-a luat din giulgiul tat�lui meu. Trebuie s� moar�. 60 00:10:11,476 --> 00:10:14,954 Unul dintre ei vorbe�te limba noastr�. S-ar putea s� descifreze puterile sale 61 00:10:15,927 --> 00:10:17,660 �i s�-l foloseasc� pentru a deschide zidurile Ora�ului Pierdut. 62 00:10:17,649 --> 00:10:19,342 Dac� g�se�te loca�ul ascuns, 63 00:10:20,014 --> 00:10:23,342 Africa va fi cotropit� de "mizungu", care vor voi s�-i fure bog��iile. 64 00:10:23,894 --> 00:10:27,042 To�i r�zboinicii trebuie s� lupte. Nici un "mizungu" nu va ajunge �n Opar! 65 00:10:31,953 --> 00:10:35,681 Eu sunt un b�rbat cu puteri spirituale, nu un r�zboinic. 66 00:10:37,305 --> 00:10:39,751 Te-am chemat, pentru c� tu �i �n�elegi pe "mizungu". 67 00:10:42,187 --> 00:10:44,502 C�nd li te vei adresa, pe tine te vor asculta. 68 00:10:54,425 --> 00:10:58,064 Nu m� deranja! E de-ajuns c� v� irosi�i timpul cu b�utura. 69 00:10:59,096 --> 00:11:01,321 Nu-l irosi �i pe-al meu. N-am venit k s�-�i irosesc timpul, d-le Ravens. 70 00:11:03,657 --> 00:11:05,281 Cine e�ti? 71 00:11:05,791 --> 00:11:06,865 Sunt John Clayton. 72 00:11:07,306 --> 00:11:10,123 John Clayton... De pe domeniul Greystoke? 73 00:11:11,265 --> 00:11:13,490 Da, orfanul crescut de maimu�e! 74 00:11:14,071 --> 00:11:19,294 Ce onoare! Sunt Nigel Ravens, c�rturar �i explorator. 75 00:11:19,785 --> 00:11:22,711 Am publicat o lucrare despre tine, c�nd eram la Universitate. 76 00:11:23,262 --> 00:11:24,626 Poate c� ai auzit de mine. 77 00:11:26,000 --> 00:11:28,556 Nu conteaz�. Ai s� auzi. 78 00:11:29,457 --> 00:11:33,156 Sunt pe cale s� organizez prima expedi�ie c�tre Opar, Ora�ul Pierdut. 79 00:11:33,757 --> 00:11:35,742 Opar a fost un secret extrem de bine p�strat p�n� acum. 80 00:11:36,484 --> 00:11:37,878 E foarte important s� r�m�n� a�a. 81 00:11:38,539 --> 00:11:41,476 �i s� fac cadou altcuiva descoperirea celei mai vechi civiliza�ii din lume? 82 00:11:42,739 --> 00:11:45,304 E�ti un om educat, Clayton, �i po�i s� apreciezi asta. 83 00:11:46,146 --> 00:11:48,743 Am copiat aceste inscrip�ii de pe un medalion str�vechi. 84 00:11:49,595 --> 00:11:52,342 S�lbaticii voiau s� �ngroape comoara asta, o dat� cu o c�petenie moart�. 85 00:11:53,123 --> 00:11:55,314 Acea c�petenie moart� era un prieten de-al meu. 86 00:11:55,859 --> 00:11:57,093 Las� sentimentalismele! Asta e �tiin��! 87 00:11:57,403 --> 00:11:59,016 Tribul Mbiko se va lupta cu voi p�n� la ultima suflare! 88 00:11:59,667 --> 00:12:01,230 Suli�e �i s�ge�i! 89 00:12:02,252 --> 00:12:04,428 Iar eu voi face tot ce �mi st� �n putere k s�-i ajut. 90 00:12:06,414 --> 00:12:09,400 Oric�t de mare ar fi onoarea de a fi amenin�at de un mare latifundiar, 91 00:12:10,181 --> 00:12:11,816 ��i spun c� �mi stai �n cale. 92 00:12:16,767 --> 00:12:20,626 E ultimul avertisment. Ia ce ai pr�dat din aceast� parte a Africii �i pleac�! 93 00:12:21,447 --> 00:12:24,235 Dac� ne mai �nt�lnim, vei pl�ti scump! 94 00:12:42,943 --> 00:12:46,941 Voi verifica aceast� teorie, c�nd va sosi vremea. 95 00:12:47,442 --> 00:12:49,488 Dac� ajungem la Opar, vei avea posibilitatea. 96 00:12:50,680 --> 00:12:52,986 �n regul�, adu-i la ordine. Adunarea! 97 00:12:54,079 --> 00:12:55,692 Archer, fii atent! 98 00:12:56,816 --> 00:13:00,714 Ofer 20 de guinee �n plus celui care �mi aduce pielea unei maimu�e mari. 99 00:13:01,736 --> 00:13:03,431 C�nd v� �ntoarce�i, ne vom �ncasa banii 100 00:13:03,891 --> 00:13:10,697 �i vom porni �n ceea ce va fi cea mai mare aventur� a timpurilor noastre. 101 00:13:14,376 --> 00:13:15,538 S� mergem! 102 00:13:42,114 --> 00:13:43,419 Ai v�zut aia? Ce? 103 00:13:48,038 --> 00:13:49,562 Ce e? 104 00:13:51,246 --> 00:13:54,203 Ceva mare. Trage la mal! 105 00:14:05,059 --> 00:14:06,473 Ai auzit? 106 00:14:13,220 --> 00:14:14,902 Ce animal a fost �sta? 107 00:14:15,634 --> 00:14:16,906 Nici-un animal nu scoate sunetele astea. 108 00:14:17,397 --> 00:14:19,353 Poate c� e un demon. E foarte r�u! S� ne �ntoarcem. 109 00:14:20,354 --> 00:14:22,930 Mergem �nainte! Pentru asta te pl�tim! Mi�c�! 110 00:14:49,064 --> 00:14:51,149 Asta nu e bine. Nu e bine deloc! 111 00:15:58,184 --> 00:15:59,629 S� aduc o doamn� �ntr-un loc cum e Chiromo, 112 00:16:00,280 --> 00:16:01,995 nu mi se pare o judecat� prea bun�. 113 00:16:02,605 --> 00:16:05,973 Pe de alt� parte, judecata mea n-a fost niciodat� prea bun�. 114 00:16:07,286 --> 00:16:10,123 ��i mul�umesc pentru grija ar�tat�, c�pitane Dooley! N-o s� p��esc nimic. 115 00:16:10,965 --> 00:16:12,821 Dac� m� po�i duce la logodnicul meu... 116 00:16:16,075 --> 00:16:19,985 S� nu ie�i�i din hotel. Am s�-i trimit vorb� s� vin� dup� dvs. 117 00:16:20,458 --> 00:16:22,492 �ine�i u�a �ncuiat�, nu ie�i�i dup� ce se �ntunec� 118 00:16:23,002 --> 00:16:24,947 �i nu vorbi�i cu nimeni, dec�t dac� e neap�rat� nevoie. 119 00:16:25,889 --> 00:16:28,535 Aici, oameni periculo�i. B�rba�i albi, f�r� pic de onoare. 120 00:16:29,256 --> 00:16:31,382 Omoar� femei �i copii. Omoar� la tine. 121 00:16:32,756 --> 00:16:33,816 Vino! 122 00:17:11,104 --> 00:17:12,648 Bun� ziua. 123 00:17:13,330 --> 00:17:15,074 �ine-mi scrisorile astea! 124 00:17:16,657 --> 00:17:18,650 Bun� ziua, c�pitane Dooley! 125 00:17:19,982 --> 00:17:22,027 Sunt Nigel Ravens. 126 00:17:22,628 --> 00:17:25,123 Jane Porter. Sunt �nc�ntat s� v� cunosc. 127 00:17:26,867 --> 00:17:29,280 Ce v� aduce la Chiromo, d-r� Porter? 128 00:17:30,184 --> 00:17:32,669 Se �nt�lne�te cu logodnicul ei, Ravens. Nu e liber�. 129 00:17:33,620 --> 00:17:35,285 Felicit�ri! Ravens, trebuie s� auzi... 130 00:17:36,125 --> 00:17:40,655 Scuz�-m�, �ncerc s� port o conversa�ie cu aceast� �nc�nt�toare domni�oar�. 131 00:17:41,567 --> 00:17:45,184 V� rog s� ne scuza�i. Trebuie s� discut�m ceva. 132 00:17:49,213 --> 00:17:52,167 Scuzele mele. Responsabilit��ile... 133 00:17:53,000 --> 00:17:55,646 A� putea s� v� �in companie la cin�... mai t�rziu? 134 00:17:56,898 --> 00:18:00,955 V� mul�umesc, dar sunt extrem de obosit�, dup� c�l�toria f�cut�. 135 00:18:07,399 --> 00:18:09,583 Sper c� e ceva foarte important! Am fost ataca�i. 136 00:18:10,506 --> 00:18:12,129 De un trib de maimu�e. Ce m�? 137 00:18:12,760 --> 00:18:14,574 Conduse de un om alb, pe jum�tate gol. 138 00:18:15,135 --> 00:18:16,577 L-am v�zut trec�nd din copac �n copac. 139 00:18:17,019 --> 00:18:18,602 Am f�cut tot ce am putut k s� le resping. 140 00:18:20,917 --> 00:18:24,214 E adev�rat! Jur! L-a v�zut �i Wilkes! 141 00:18:41,198 --> 00:18:45,767 Bun� seara �i bine a�i venit! Dori�i s� lua�i loc? 142 00:18:46,941 --> 00:18:49,375 Sunt sigur c� v-ar pl�cea s� v� uita�i pe meniu. 143 00:18:50,627 --> 00:18:52,221 Mul�umesc. V� mul�umesc frumos. 144 00:18:53,233 --> 00:18:54,936 Bun� seara, d-r� Porter! 145 00:18:55,528 --> 00:18:57,191 Ar trebui s� ave�i o mas� cu vedere la r�u. 146 00:18:57,601 --> 00:19:00,337 De ce ai a�ezat-o pe domni�oara aici? D�-i o mas� la fereastr�! 147 00:19:00,948 --> 00:19:03,444 Imediat, domnule. Nu e important... 148 00:19:04,016 --> 00:19:07,381 Insist. Sunte�i mult prea frumoas� k s� sta�i ascuns� aici, �n col�. 149 00:19:08,034 --> 00:19:09,977 Da�i-mi voie. 150 00:19:20,969 --> 00:19:24,247 �nc� n-a�i �nceput cina? N-am comandat �nc�. 151 00:19:24,727 --> 00:19:26,772 V-a� putea �ine companie. 152 00:19:28,445 --> 00:19:31,402 Sunt foarte obosit� �i nu doresc s� fac conversa�ie, �n seara asta. 153 00:19:32,073 --> 00:19:35,169 E prima dvs. vizit� �n jungl�? Cum vi se pare? 154 00:19:35,969 --> 00:19:39,708 Majoritatea europenilor o v�d k pe un �ntins �inut s�lbatic, populat de barbari. 155 00:19:40,240 --> 00:19:48,316 Dar eu v�d aici posibilit��i nelimitate, �nc� necunoscute. 156 00:19:49,398 --> 00:19:52,469 Foarte cur�nd, voi descoperi ruinele celei mai vechi civiliza�ii a lumii. 157 00:19:54,168 --> 00:19:55,331 Aici? 158 00:19:56,683 --> 00:19:58,087 Absolut. 159 00:20:58,399 --> 00:21:00,301 �i cunosc pe aproape to�i europenii din regiune. 160 00:21:01,242 --> 00:21:03,347 Cum �l cheam� pe logodnicul dvs.? John Clayton. 161 00:21:06,384 --> 00:21:08,047 �l cunoa�te�i? 162 00:21:10,542 --> 00:21:11,905 Un leu! 163 00:21:18,735 --> 00:21:20,719 Ackerman, uit�-te! 164 00:21:22,222 --> 00:21:24,607 Schiller, Jerjynski, trezi�i-v�! Animalele! 165 00:21:47,362 --> 00:21:48,584 Prinde! 166 00:22:13,132 --> 00:22:15,888 �la a fost un leu? Scuza�i-m�. 167 00:22:20,141 --> 00:22:22,097 Schiller! Vino! E omul-maimu��! 168 00:22:38,059 --> 00:22:40,734 Asta o s�-l dea pe Ravens �napoi cu luni de zile. 169 00:22:42,800 --> 00:22:44,633 E�ti un om curajos. M� tem c� asta n-o s�-l opreasc�. 170 00:22:45,244 --> 00:22:46,608 M-ai scutit de un drum �n susul r�ului. 171 00:22:48,020 --> 00:22:50,746 La hotelul Chiromo te a�teapt� o frumuse�e din Anglia. 172 00:22:51,979 --> 00:22:54,294 Ravens a pl�cut-o din clipa �n care a v�zut-o. 173 00:22:55,145 --> 00:22:57,430 Doamna ta aici. Ce m�? 174 00:22:58,342 --> 00:23:00,477 �i n-a reu�it nimeni s� bage un glon� �n el? 175 00:23:03,182 --> 00:23:05,227 P�cat c� n-ai fost acolo, s� ne ar��i cum s-o facem. 176 00:23:05,988 --> 00:23:08,194 Ce facem acum? Animalele �nsemnau banii pentru expedi�ia noastr�. 177 00:23:10,307 --> 00:23:12,954 D-le Wilkes, ia-i pe Archer �i pe Jerjynski �i duce�i-v� la hotel. 178 00:23:13,936 --> 00:23:15,940 E acolo o englezoaic�, d-ra Porter. 179 00:23:17,113 --> 00:23:19,939 Afla�i dac� s�lbaticul �la e cu ea. Dac� �l g�si�i, omor��i-l! 180 00:23:20,840 --> 00:23:25,230 �i femeia? 181 00:23:25,931 --> 00:23:28,006 Mi-o aduce�i mie. 182 00:23:34,188 --> 00:23:37,025 �tim c� femeia e aici. Dac� nu ne spui num�rul camerei �n clipa asta, 183 00:23:38,057 --> 00:23:40,222 ard hotelul p�n� �n temelii! Ai �n�eles? 184 00:23:40,984 --> 00:23:43,198 Da. La ce camer� st�? 185 00:24:24,097 --> 00:24:25,470 John! 186 00:24:35,672 --> 00:24:38,659 Nu pot s� cred c� m-ai g�sit! M-am g�ndit la tine �n fiecare zi. 187 00:24:39,761 --> 00:24:42,357 Am avut o viziune c� nu ne vom mai desp�r�i niciodat�. 188 00:24:44,411 --> 00:24:46,356 Ai vorbit cu un b�rbat pe nume Ravens? 189 00:24:50,274 --> 00:24:51,718 �ase. Aici e. 190 00:25:03,733 --> 00:25:05,097 E�ti gata? Da. 191 00:25:06,278 --> 00:25:08,573 Da�i masa la o parte! 192 00:25:07,663 --> 00:25:08,734 Repede! 193 00:25:16,932 --> 00:25:19,777 �i acum? Lui Ravens n-o s�-i plac�. 194 00:25:20,830 --> 00:25:22,785 Ce s-a �nt�mplat? 195 00:25:23,505 --> 00:25:24,717 Nu era nimeni acolo. Uite-l! 196 00:25:25,469 --> 00:25:26,953 El e! Omul-maimu��! 197 00:25:28,948 --> 00:25:30,782 Ne scap�! Nu are importan��. 198 00:25:31,603 --> 00:25:33,588 Avem lucruri mai importante de f�cut. 199 00:25:34,429 --> 00:25:37,075 Am s� m� ocup mai t�rziu de lord Greystoke �i de prietenii lui. 200 00:26:01,594 --> 00:26:05,132 M� �ntorc peste trei, patru zile. O s� v� dau semnalul obi�nuit. 201 00:26:05,984 --> 00:26:07,898 Mul�umim, c�pitane Dooley. Pl�cerea e de partea mea. 202 00:26:09,692 --> 00:26:10,865 �ine-te bine! De ce? 203 00:26:11,959 --> 00:26:14,694 G�nde�te-te c� te trec peste prag. Cum? 204 00:26:23,583 --> 00:26:26,027 Ce-a fost asta? Pare un elefant la ananghie. Vino! 205 00:26:31,833 --> 00:26:33,484 Ce-i asta? O capcan�? 206 00:26:34,096 --> 00:26:36,351 Da. �i trebuie s-o scoatem de aici, p�n� nu se �ntorc braconierii. 207 00:26:56,896 --> 00:27:00,634 E speriat�! Ce s� fac? Vorbe�te cu puiul. 208 00:27:02,779 --> 00:27:05,165 Vorbe�te-i bl�nd. Spune-i c� totul va fi bine. 209 00:27:05,696 --> 00:27:07,289 Am s� �ncerc. 210 00:27:07,901 --> 00:27:11,188 Bun�, micu�o! Bietul copila�... O s� te scoatem noi de aici. 211 00:27:11,728 --> 00:27:13,883 Nu-�i face griji. �n cur�nd, vei fi liber�. 212 00:27:44,008 --> 00:27:48,398 De unde �l ai? E al fratelui meu, din armat�. 213 00:27:49,080 --> 00:27:51,023 A insistat s�-l iau cu mine. E mai greu de folosit dec�t s-ar crede. 214 00:27:51,536 --> 00:27:52,918 Fratele t�u Douglas te-a �nv��at s� tragi a�a? 215 00:27:53,349 --> 00:27:54,410 Nu, am �nv��at singur�. 216 00:27:54,972 --> 00:27:56,525 El m-a �nv��at s� beau scotch �i s� fumez �ig�ri de foi. 217 00:27:57,889 --> 00:27:59,221 �nc�nt�tor! 218 00:28:09,063 --> 00:28:10,047 E�ti liber�! 219 00:28:11,598 --> 00:28:13,432 Vino, micu�o! E�ti liber�! 220 00:28:48,161 --> 00:28:50,506 A�a trebuie s� fi ar�tat paradisul. 221 00:28:51,949 --> 00:28:56,699 �i ploioasa Anglie fu uitat�! Nu. Anglia are farmecul ei. 222 00:28:57,320 --> 00:28:58,675 R�d�cinile mele vor fi �ntotdeauna acolo. 223 00:28:59,366 --> 00:29:01,360 Dar aici e spectaculos! A� putea tr�i aici toat� via�a. 224 00:29:03,723 --> 00:29:07,251 Ei bine, acum m� plimb pe elefant. Cine �tie, poate nu mai am ocazia. 225 00:29:16,111 --> 00:29:17,674 La revedere, puiule! 226 00:29:24,689 --> 00:29:26,653 Uit�-te la mine! 227 00:29:32,257 --> 00:29:34,181 Vino! Nu pare chiar at�t de greu. 228 00:29:34,772 --> 00:29:37,157 E r�ndul t�u! 229 00:29:37,779 --> 00:29:40,193 Vino! Tot ce poate s� �i se �nt�mple e s� te uzi! 230 00:29:53,563 --> 00:29:54,486 Jane! 231 00:29:56,511 --> 00:29:58,006 Jane! 232 00:30:06,603 --> 00:30:07,967 John!? 233 00:30:27,460 --> 00:30:29,192 John, e at�t de frumos! 234 00:30:33,309 --> 00:30:34,984 Haide, casa te a�teapt� s-o vezi. 235 00:30:53,473 --> 00:30:55,407 Cred c� ar fi nevoie de o m�n� de femeie. 236 00:31:02,884 --> 00:31:04,407 Mul�umesc frumos. 237 00:31:06,392 --> 00:31:07,855 E�ti grozav de prietenos. 238 00:31:11,733 --> 00:31:13,768 C�r�ile tat�lui meu. 239 00:31:15,843 --> 00:31:19,862 Am �nv��at s� citesc, dar nu le-am putut niciodat� �n�elege pe deplin. 240 00:31:20,713 --> 00:31:22,487 Mai mult m-am uitat la poze. 241 00:31:27,859 --> 00:31:29,232 Aici mi-am petrecut copil�ria. 242 00:31:30,867 --> 00:31:32,851 A�a cum tu �i-ai petrecut-o la Londra. 243 00:31:35,036 --> 00:31:36,600 �tiu c� asta casc� o pr�pastie �ntre noi. 244 00:31:39,866 --> 00:31:41,180 Casa ta e superb�! 245 00:31:45,499 --> 00:31:48,405 Te iubesc, John! Pe un domeniu sau �ntr-un copac. 246 00:32:39,101 --> 00:32:40,693 Ce e? 247 00:32:42,459 --> 00:32:44,424 Nimic. �i e departe. 248 00:32:55,647 --> 00:32:58,204 Incredibil! �nchipuie-�i un om �n fa�a ei! 249 00:32:59,396 --> 00:33:01,030 �l secer� �n dou�! Las�-m� �i pe mine. 250 00:33:01,772 --> 00:33:03,696 Tu nu �tii nimic despre arme. R�m�i la dinamita ta. 251 00:33:04,328 --> 00:33:06,190 Mitraliera asta a fost f�cut� pentru cei care �intesc prost. 252 00:33:07,966 --> 00:33:09,180 Arat�-ne cum s� rat�m, Archer. 253 00:33:12,267 --> 00:33:15,183 C��i hamali ai angajat? 15, din sate diferite. 254 00:33:16,284 --> 00:33:19,542 Ni�te vl�jgani. Foarte bine. Plec�m �n zori. 255 00:33:32,362 --> 00:33:35,900 Nu-i r�u pentru un �ncep�tor, Archer. Idio�i! 256 00:34:30,129 --> 00:34:31,152 Jane! 257 00:34:35,320 --> 00:34:37,537 Jane! Ce s-a �nt�mplat? 258 00:34:49,894 --> 00:34:51,166 Ai grij�, John! 259 00:34:59,856 --> 00:35:02,292 �i-l prezint pe Tonga. E un prieten vechi. 260 00:35:03,485 --> 00:35:05,280 Un prieten vechi?! 261 00:35:06,020 --> 00:35:08,495 E un blestemat de �arpe imens! �i m-a speriat de moarte! 262 00:35:09,287 --> 00:35:11,794 E inofensiv. �l duc afar�. 263 00:35:33,246 --> 00:35:34,447 Jebo. 264 00:35:39,940 --> 00:35:41,254 Jebo! 265 00:35:45,453 --> 00:35:46,597 Rochia mea! 266 00:35:48,009 --> 00:35:49,502 M� tem c� e prea t�rziu. 267 00:35:56,509 --> 00:35:58,643 Ce-i asta? Trebuie s� plec�m! 268 00:36:12,846 --> 00:36:14,209 John, acolo! 269 00:36:16,695 --> 00:36:19,762 S� nu ar��i team�. Ei respect� curajul mai presus de orice. 270 00:36:21,134 --> 00:36:22,818 A�adar, nici nu se pune problema s� le�in. 271 00:36:35,638 --> 00:36:37,341 Ia, stai! 272 00:36:38,533 --> 00:36:40,770 Ce vrei s� spui prin "ei"? 273 00:36:45,771 --> 00:36:47,183 John! 274 00:36:49,148 --> 00:36:50,892 Vino! 275 00:37:06,369 --> 00:37:07,850 Lini�te! 276 00:37:09,874 --> 00:37:11,928 Bun g�sit, Tarzan! 277 00:37:17,392 --> 00:37:19,266 Puteai s�-mi spui c� ��i sunt prieteni! 278 00:37:41,476 --> 00:37:42,819 Mizungu se �ndreapt� spre Opar. 279 00:37:43,651 --> 00:37:45,706 E momentul s�-i atac�m �i s�-i punem pe fug�. 280 00:37:46,347 --> 00:37:47,711 Nu-i putem �nvinge �ntr-o �nfruntare deschis�. 281 00:37:48,413 --> 00:37:50,566 Tarzan are dreptate. De data asta, e altfel. 282 00:37:51,780 --> 00:37:54,014 Tarzan s-a �nmuiat acum, c� are o femeie. 283 00:37:54,906 --> 00:37:56,270 Cei din neamul Mbiko sunt d�rji. 284 00:37:56,941 --> 00:37:59,116 Mizungu nu sunt diferi�i. 285 00:38:02,566 --> 00:38:04,148 Nu avem nevoie k Tarzan, care s-a �nmuiat printre mizungu, 286 00:38:05,640 --> 00:38:06,632 s� vin� �napoi �i s� ne spun� c� nu-i putem �nfr�nge pe ai lui! 287 00:38:07,907 --> 00:38:08,677 Nu sunt "ai mei". Dar cine sunt "ai t�i"? 288 00:38:09,911 --> 00:38:10,862 Nu noi. �n ochii mei, ar��i k un mizungu. 289 00:38:13,820 --> 00:38:15,233 John, te rog! 290 00:38:15,904 --> 00:38:18,019 Pentru el, mizungu sunt mai prejos dec�t gunoaiele, 291 00:38:18,972 --> 00:38:20,184 �i el tocmai m-a f�cut mizungu. 292 00:38:20,896 --> 00:38:22,760 Indiferent dac� ��i place sau nu, suntem mizungu. 293 00:38:23,802 --> 00:38:25,947 Se vor da multe lupte, �n zilele ce vor urma. Nu fi sup�rat! 294 00:38:26,899 --> 00:38:29,515 Vom avea nevoie de ajutorul t�u. �tii c� voi face tot ce pot, Mugambi. 295 00:38:45,401 --> 00:38:48,417 Nu po�i face ce ai de f�cut, dac� trebuie s� mai ai �i grija mea. 296 00:38:49,069 --> 00:38:50,683 Dac� m-ar ajuta cineva s� ajung la r�u, 297 00:38:51,445 --> 00:38:53,490 cpt.Dooley m-ar duce la Chiromo, p�n� se va termina totul. 298 00:38:54,302 --> 00:38:55,976 �mi pare foarte r�u. 299 00:38:57,138 --> 00:38:59,082 Pentru ce? 300 00:39:05,276 --> 00:39:08,252 R�zboinicii no�tri l-au g�sit pe Dooley pe mal, grav r�nit. 301 00:39:09,444 --> 00:39:15,229 L-au salvat de crocodili, lucru pentru care le-a fost recunosc�tor. 302 00:39:16,402 --> 00:39:18,778 A avut o moarte lini�tit�. 303 00:39:24,240 --> 00:39:26,063 Ce s-a �nt�mplat cu cel care lucra pentru el? 304 00:39:57,665 --> 00:39:58,999 A fost tras de cur�nd. 305 00:40:00,351 --> 00:40:03,069 Tuburile au c�zut toate �ntr-un singur loc... Mitralier�. 306 00:40:04,122 --> 00:40:06,305 Tribul Mbiko nu are nici o �ans� �n fa�a unei asemenea arme. 307 00:40:07,498 --> 00:40:10,946 Dar ei cunosc jungla mai bine dec�t Ravens. Sigur �tiu s� se apere. 308 00:40:11,676 --> 00:40:13,020 N-au v�zut niciodat� puterea unei mitraliere. 309 00:40:13,713 --> 00:40:14,795 Vor fi masacra�i! Da. 310 00:40:15,447 --> 00:40:16,830 De aceea, trebuie s�-l opresc pe Ravens. 311 00:40:32,575 --> 00:40:34,530 Fitt, arunc� o fr�nghie �i treci dincolo. 312 00:40:35,443 --> 00:40:36,895 Apoi facem un sistem de scripe�i �i trecem to�i. 313 00:40:45,615 --> 00:40:48,891 Ai �nnebunit? D�-i drumul, Fitt, la�ule! 314 00:40:49,543 --> 00:40:50,947 E sinucidere curat�! 315 00:40:51,478 --> 00:40:53,423 Taci! Ce-a spus? 316 00:40:54,064 --> 00:40:58,144 A spus c� e�ti un alb la�, care nu merit� s� fie pl�tit. 317 00:40:59,728 --> 00:41:02,134 Credeam c� a zis ceva despre un drum spre r�u. 318 00:41:04,017 --> 00:41:06,633 Atunci, poate c� �i tu e�ti un la�... d-le Wilkes. 319 00:41:21,849 --> 00:41:24,634 Cine trece peste pr�pastie are plat� dubl�! 320 00:41:26,710 --> 00:41:28,804 Stai aici. �ine pistolul preg�tit. 321 00:41:39,908 --> 00:41:41,782 Cine nu trece cu mine s� plece acum! 322 00:41:55,896 --> 00:41:57,600 Nu sunt demni s� vad� Ora�ul Pierdut! 323 00:42:10,930 --> 00:42:12,153 Pleac�! 324 00:42:13,626 --> 00:42:15,612 Nu vreau s� te �mpu�c. 325 00:42:18,456 --> 00:42:20,352 Jane, �ine-�i firea! 326 00:42:27,378 --> 00:42:29,642 Jerjynski, ia patru oameni �i vino cu mine. 327 00:42:33,532 --> 00:42:35,095 Nu sta�i! 328 00:42:48,917 --> 00:42:51,573 Haide�i! 329 00:43:14,284 --> 00:43:18,012 Ravens! Ceva m-a prins. 330 00:43:20,448 --> 00:43:22,113 Ajuta�i-m�! 331 00:43:38,505 --> 00:43:39,649 Acolo! 332 00:43:43,899 --> 00:43:45,872 Ce s-a �nt�mplat? Nu-mi vine s� cred! M-a r�nit. 333 00:43:52,097 --> 00:43:53,400 Crede! 334 00:45:18,616 --> 00:45:19,539 John... Nu te apropia! 335 00:45:20,269 --> 00:45:22,224 Ce s� fac? Spune-mi ce s� fac! 336 00:45:22,916 --> 00:45:24,941 Nu te apropia. Rupe asta �n f�ii. 337 00:45:27,499 --> 00:45:28,310 Vino! 338 00:45:30,273 --> 00:45:32,449 Ravens! �n partea asta. 339 00:45:47,463 --> 00:45:48,459 Uit�-te! 340 00:45:51,222 --> 00:45:53,497 Dac� l-a mu�cat, �n 20 de minute va z�cea f�r� suflare. 341 00:45:55,732 --> 00:45:57,387 N-o atinge! 342 00:45:59,030 --> 00:46:00,383 E moart�. 343 00:46:02,248 --> 00:46:04,642 Dobitocule! S� sper�m c� nu mai r�m�sese venin. 344 00:46:05,636 --> 00:46:07,139 Unde e? Se pare c� i-a venit de hac o cobr�. 345 00:46:07,761 --> 00:46:09,124 O s� mor! 346 00:46:09,915 --> 00:46:11,348 Pe aici. 347 00:46:24,047 --> 00:46:25,230 Dumnezeule... Nu pot s� mai merg. 348 00:46:25,822 --> 00:46:28,457 S� str�ng garoul mai tare? E prea t�rziu. Las�-m� aici. 349 00:46:29,149 --> 00:46:30,724 Nu te las, John! 350 00:46:31,255 --> 00:46:32,798 M� tem c� i-am pierdut. 351 00:46:42,630 --> 00:46:43,763 Aici! 352 00:47:00,813 --> 00:47:01,925 Ce femeie! 353 00:47:14,293 --> 00:47:15,596 Sunt ame�it! 354 00:48:00,900 --> 00:48:03,186 Foarte de�tept din partea ta s� ne �ndep�rtezi de el, d-r� Porter! 355 00:48:04,139 --> 00:48:06,163 Dar nu �i-ai f�cut bine socoteala. 356 00:48:08,388 --> 00:48:11,404 ��i sugerez s� ne duci �napoi la el, k s� evi�i nepl�ceri �i mai mari. 357 00:48:12,257 --> 00:48:15,415 Nici-o nepl�cere nu m� poate face s� te-ajut �n ac�iunile tale nebune�ti! 358 00:48:16,446 --> 00:48:19,984 Fii rezonabil�. C�t crezi c� vei supravie�ui aici, singur�? 359 00:48:21,176 --> 00:48:23,542 Du-ne la Clayton �i �l vom ajuta �i pe el, dac� e �nc� �n via��. 360 00:48:24,725 --> 00:48:26,460 E�ti �i mincinos, nu numai la�! 361 00:48:27,752 --> 00:48:29,506 N-am s� te ajut niciodat�! P�cat... 362 00:48:31,271 --> 00:48:33,165 Am fi putut �mp�r�i bog��iile �i gloria. 363 00:48:49,742 --> 00:48:52,239 Urma duce c�tre copacul acela. Dar eu nu m� apropii mai mult. 364 00:48:53,322 --> 00:48:55,425 Dac� ar fi fost �n via��, p�n� acum ne-ar fi atacat. 365 00:48:56,678 --> 00:48:59,205 Cred c� veninul �arpelui l-a ucis deja. S� nu mai pierdem timpul aici. 366 00:49:01,631 --> 00:49:03,335 P�cat! 367 00:49:04,586 --> 00:49:06,552 Voiam s�-l omor cu m�na mea. 368 00:50:36,300 --> 00:50:37,472 Jane! 369 00:50:48,518 --> 00:50:50,102 Mul�umesc, Mugambi. 370 00:50:56,757 --> 00:50:58,540 S� tr�ie�ti, Mugambi. 371 00:51:36,148 --> 00:51:39,035 De-aici, e floare la ureche! Da�i-i b�taie! 372 00:51:42,642 --> 00:51:44,647 S� mergem! 373 00:52:47,433 --> 00:52:48,686 Tot ��i faci griji din cauza omului-maimu��? 374 00:52:49,276 --> 00:52:50,880 Nu, fire�te. Ar trebui s�-�i faci! 375 00:54:16,386 --> 00:54:17,969 Cine vrea s� ne �ntoarcem acum? 376 00:54:19,369 --> 00:54:22,990 Aceasta e poarta c�tre Opar! Mai degrab� poarta c�tre iad! 377 00:54:26,940 --> 00:54:28,425 Aduce�i dinamita! 378 00:54:32,803 --> 00:54:34,318 �napoi, toat� lumea! Asta e juc�ria mea. 379 00:54:35,309 --> 00:54:37,414 E�ti nebun, Archer! Nu nebun. Bogat! 380 00:54:38,076 --> 00:54:39,259 Nu �nc�. 381 00:55:00,241 --> 00:55:01,384 �nc� una! 382 00:55:03,098 --> 00:55:05,123 Fumeaz� asta, p�g�nule! 383 00:55:12,579 --> 00:55:13,542 Suntem ataca�i! 384 00:55:14,594 --> 00:55:15,655 Ad�posti�i-v�! 385 00:55:25,931 --> 00:55:26,802 Wilkes e r�nit! 386 00:55:30,121 --> 00:55:31,843 Aduce�i mitraliera aia! 387 00:55:33,577 --> 00:55:34,691 Mai repede! 388 00:55:38,679 --> 00:55:40,584 Aduce�i muni�ia! 389 00:55:46,958 --> 00:55:48,423 Suntem ataca�i din spate! 390 00:56:00,128 --> 00:56:02,043 Trece�i dup� st�nci! 391 00:56:18,613 --> 00:56:21,218 S� intr�m! Repede! Lua�i c�t pute�i duce! 392 00:56:21,980 --> 00:56:23,484 Ai p��it ceva? 393 00:56:33,296 --> 00:56:34,189 Foc! 394 00:56:37,296 --> 00:56:38,833 Opre�te-te! 395 00:56:48,203 --> 00:56:50,487 Ne �ngroap� de vii! Suntem prin�i �n capcan�! 396 00:56:53,092 --> 00:56:55,928 Ur�sc locurile �ntunecate! Se tem s� intre! Lampa! 397 00:57:02,034 --> 00:57:03,678 Aprinde�i l�mpile! Porni�i! 398 00:57:11,365 --> 00:57:12,888 Schiller, scoate-ne de aici. 399 00:57:13,470 --> 00:57:14,533 Pe aici! Veni�i! 400 00:57:27,337 --> 00:57:28,470 Unde sunt? �n�untru. 401 00:57:29,913 --> 00:57:31,317 Muta�i pietrele! 402 00:57:31,918 --> 00:57:34,875 Cel care intr� �n pe�ter� moare. Calea c�tre Opar e secret�. 403 00:58:15,850 --> 00:58:17,452 Vom �nchide intrarea �n urma ta. 404 00:58:20,500 --> 00:58:22,274 F� ce trebuie s� faci, Kaya. 405 00:58:24,588 --> 00:58:26,030 Tarzan! 406 00:58:49,797 --> 00:58:51,099 Vede�i pe unde c�lca�i! E alunecos. 407 00:59:15,858 --> 00:59:16,841 Idiotule! 408 00:59:18,335 --> 00:59:19,798 Dac� mai faci a�a ceva, te omor! Iart�-m�. 409 00:59:20,488 --> 00:59:22,213 Mi�ca�i-v�! 410 00:59:23,189 --> 00:59:26,035 Schiller, deschide calea! Pe aici. 411 00:59:31,121 --> 00:59:32,705 Veni�i! Nu v� opri�i! 412 00:59:50,214 --> 00:59:51,446 Weissel, aici! 413 00:59:56,177 --> 00:59:58,140 Ce-i aici, Ritter? 414 01:00:02,430 --> 01:00:03,963 Schiller, Ackerman! Aici! 415 01:00:08,663 --> 01:00:09,546 Haide�i! 416 01:00:11,200 --> 01:00:12,512 �mpinge�i cu spatele! 417 01:00:18,576 --> 01:00:20,029 Avem nevoie de o pu�c�! LaConte, pu�ca! 418 01:00:31,906 --> 01:00:33,739 Schiller? Pare sigur. S� vin�! 419 01:00:34,339 --> 01:00:35,824 Trece�i! 420 01:01:04,487 --> 01:01:06,260 Trece�i mai repede! 421 01:01:17,806 --> 01:01:18,839 E omul-maimu��! 422 01:01:19,499 --> 01:01:20,583 Weissel, vino! 423 01:01:21,243 --> 01:01:22,656 Lua�i armele! Trage�i! 424 01:01:32,148 --> 01:01:33,811 Toat� lumea pe pozi�ie! Preg�ti�i de tragere! 425 01:01:35,656 --> 01:01:37,249 Schiller, deschide u�a! 426 01:01:37,930 --> 01:01:39,666 Clayton e k �i mort! Hai odat�! 427 01:01:42,069 --> 01:01:44,045 N-o pot deschide din partea asta. Nu-l vei putea omor� niciodat�! 428 01:01:46,911 --> 01:01:49,075 Archer! Da, domnule! 429 01:01:50,288 --> 01:01:54,556 Ackerman, deschide cutia. Pun dinamita. Ceilal�i, �napoi! 430 01:02:54,129 --> 01:02:55,292 Lipse�te careva? 431 01:02:55,884 --> 01:02:57,999 Klemmer. Nu �tie s� �noate. 432 01:02:59,422 --> 01:03:01,195 Unde e mitraliera? S-a dus la fund. 433 01:03:01,986 --> 01:03:04,464 A trebuit s�-i dau drumul, altfel m� tr�gea la fund. 434 01:03:05,044 --> 01:03:06,769 N-ar fi fost r�u! 435 01:03:10,557 --> 01:03:11,940 Lega�i-o de piatra aia. 436 01:03:12,490 --> 01:03:13,623 Nu! 437 01:03:33,827 --> 01:03:36,865 �nconjura�i lacul! Dac� iese la suprafa��, trage�i. 438 01:03:38,588 --> 01:03:39,761 Dinamita! 439 01:03:55,805 --> 01:03:57,119 Archer, un foc! 440 01:03:59,614 --> 01:04:01,058 De ce mai pierdem timpul? S� mergem! 441 01:04:01,709 --> 01:04:02,852 Taci, m�, din gur�! 442 01:04:07,781 --> 01:04:10,276 Clayton, �tiu c� e�ti aici! 443 01:04:11,600 --> 01:04:14,236 Ori te predai, ori �ncepe s� numeri! 444 01:04:15,087 --> 01:04:15,980 Zece! 445 01:04:16,700 --> 01:04:17,803 Nou�! 446 01:04:18,565 --> 01:04:19,797 Opt! 447 01:04:21,051 --> 01:04:22,243 �apte! 448 01:04:22,683 --> 01:04:23,807 �ase! 449 01:04:24,248 --> 01:04:25,791 Cinci! 450 01:04:26,132 --> 01:04:27,223 Patru! Uite-l! 451 01:04:46,416 --> 01:04:48,030 Ravens! Ravens! 452 01:04:49,954 --> 01:04:51,488 Ad�posti�i-v�! 453 01:04:53,542 --> 01:04:54,906 Dup� mine! 454 01:05:10,921 --> 01:05:12,345 Archer, uite! 455 01:05:14,920 --> 01:05:16,724 Mai ie�i de aici, omule-maimu��! 456 01:05:27,700 --> 01:05:29,171 Opar! 457 01:05:30,405 --> 01:05:34,293 Mul�umi�i, domnilor? Ne afl�m pe pragul nemuririi. 458 01:05:41,470 --> 01:05:43,274 Cine naiba sunt �ia? S� afl�m. 459 01:05:49,218 --> 01:05:50,921 E�ti r�nit�? 460 01:05:51,392 --> 01:05:52,975 Nu. Nu cred. 461 01:06:05,502 --> 01:06:07,177 Kaya! 462 01:06:58,294 --> 01:06:59,946 Sta�i! E o capcan�! 463 01:07:06,001 --> 01:07:07,554 Sta�i! Knowles, preg�te�te dinamita! 464 01:07:38,593 --> 01:07:40,419 S� mergem! 465 01:07:50,661 --> 01:07:51,833 Am ajuns prea t�rziu... 466 01:07:59,731 --> 01:08:01,105 Bine ai venit �n secolul 20! 467 01:08:26,904 --> 01:08:28,344 Mugambi! 468 01:08:34,057 --> 01:08:36,342 M-am s�turat! Nu, stai! Uita�i-v�! 469 01:08:39,147 --> 01:08:41,584 Desf�ta�i-v� privirile, b�ie�i. 470 01:08:42,684 --> 01:08:44,529 Aur! Diamante! 471 01:08:45,801 --> 01:08:47,365 Pute�i ie�i la pensie! 472 01:08:53,578 --> 01:08:57,688 Bravo, a�i reu�it s� ajunge�i �n Opar! 473 01:08:58,468 --> 01:09:00,232 Dar suntem doar noi trei. Ei au arme. 474 01:09:01,325 --> 01:09:03,189 De ce dispera�i? R�zboinicii t�i sunt aici. 475 01:09:04,301 --> 01:09:05,926 Care r�zboinici? 476 01:09:32,315 --> 01:09:35,331 Acum ave�i for�e egale. Pute�i lupta cu mizungu. 477 01:09:40,983 --> 01:09:42,297 E�ti gata? 478 01:09:48,249 --> 01:09:49,924 B�, asta e a mea! G�se�te-�i singur aurul. 479 01:10:04,487 --> 01:10:05,708 Nu v� mai certa�i pe nimicuri. 480 01:10:14,328 --> 01:10:15,902 Adev�rata comoar� e pe aici. 481 01:10:18,096 --> 01:10:19,390 Ce a fost asta? 482 01:10:27,227 --> 01:10:28,790 Ce dracu'? 483 01:10:40,267 --> 01:10:41,851 Schiller, muni�ie! 484 01:11:01,895 --> 01:11:03,539 Lua�i-le voi pe toate. N-am vrut s� fac nici un r�u! 485 01:11:52,761 --> 01:11:54,182 E�ti un prost! 486 01:11:54,824 --> 01:11:58,271 Noi doi am fi putut st�p�ni Africa. Adic� am fi putut-o jefui �i distruge. 487 01:11:59,223 --> 01:12:00,998 Clayton, pentru Dumnezeu, ajut�-m�! 488 01:12:03,282 --> 01:12:04,766 Nu vreau s� mor aici! 489 01:12:08,636 --> 01:12:10,288 Te rog... 490 01:12:11,081 --> 01:12:13,114 Te rog! 491 01:12:53,608 --> 01:12:55,491 Am avut dreptate, tot timpul. 492 01:12:57,215 --> 01:12:59,893 A meritat? Leag�nul civiliza�iei! 493 01:13:01,825 --> 01:13:05,995 Dar absolut nimeni nu a crezut �n mine. 494 01:13:26,492 --> 01:13:30,912 �l v�d... O lumin�... alb�... str�lucitoare. 495 01:14:33,532 --> 01:14:36,538 Du-o �napoi la morm�ntul tat�lui t�u. ��i mul�umesc. 496 01:14:37,321 --> 01:14:40,497 Am salvat ora�ul Opar. Pacea s-a re�ntors �n �inuturile noastre. 497 01:15:17,121 --> 01:15:18,985 Trebuie s� plec�m. Sunt probleme? 498 01:15:20,719 --> 01:15:22,874 Se preg�tesc pentru o ceremonie de nunt�. 499 01:15:25,740 --> 01:15:27,564 S� nu �nt�rziem. 500 01:15:36,976 --> 01:15:38,359 Vino, Jebo! 501 01:15:52,150 --> 01:15:53,794 SF�R�IT 502 01:15:54,305 --> 01:16:00,316 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 40225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.