Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi
2
00:00:38,200 --> 00:00:45,353
"�n anul 1904, fiul unui lord, disp�rut
pe mare, a fost g�sit �n via��,
�n jungla african�."
3
00:00:46,070 --> 00:00:51,119
"Pentru c� fusese crescut de maimu�e,
b�tina�ii i-au spus Tarzan.
Numele lui era John Clayton"
4
00:00:52,231 --> 00:00:55,388
"�i, la �ntoarcerea sa �n Anglia,
a acceptat via�a de mo�tenitor
al domeniului Greystoke."
5
00:00:56,631 --> 00:01:00,839
"Dup� plecarea lui, c�ut�torii de
comori au �nceput s� devasteze
mormintele sacre africane,"
6
00:01:01,522 --> 00:01:07,475
"c�ut�nd indicii care s� �i duc�
la comorile legendarului ora� Opar.
B�tina�ii tr�iau cu teama �n suflet."
7
00:01:08,166 --> 00:01:10,762
"Nimeni nu mai avea lini�te.
Nici m�car mor�ii."
8
00:01:13,384 --> 00:01:18,214
TARZAN �I ORA�UL PIERDUT
9
00:02:56,335 --> 00:02:57,567
Foc!
10
00:03:21,742 --> 00:03:23,871
S� vedem ce ascunde tat�l t�u.
11
00:03:24,659 --> 00:03:26,944
Deschide-i �nveli�ul mortuar, Wilkes
12
00:03:31,864 --> 00:03:34,311
Scotoci�i colibele! Lua�i
filde�ul �i tot ce mai g�si�i!
13
00:03:46,658 --> 00:03:49,014
Ravens, ia uit�-te la asta...
14
00:04:03,355 --> 00:04:05,460
Am terminat aici. Ne retragem.
15
00:04:06,722 --> 00:04:08,236
Dar nu am adunat tot aurul!
16
00:04:10,811 --> 00:04:12,756
Am terminat!
17
00:04:17,206 --> 00:04:19,080
Gata! Ne retragem!
Cum?
18
00:04:19,682 --> 00:04:20,954
Uite c�te sunt aici!
19
00:04:21,596 --> 00:04:23,060
Jerjynski, Schiller,
voi asigura�i spatele!
20
00:04:23,641 --> 00:04:26,097
Lucas, Knowles, Devlin,
da�i foc colibelor!
21
00:04:27,699 --> 00:04:29,864
Asta o s� le dea de lucru.
Ne �nt�lnim la vas. Da�i-i drumul!
22
00:05:10,720 --> 00:05:14,790
Anglia
Septembrie 1930
23
00:05:16,182 --> 00:05:20,729
Pentru John, care �mi va fi cur�nd
frate prin alian��, nu doar �ntru spirit.
24
00:05:21,343 --> 00:05:23,808
Dac� nu e cel mai bun dintre noi,
e cu siguran�� cel mai norocos.
25
00:05:25,369 --> 00:05:27,033
Bea, John!
26
00:05:54,686 --> 00:05:55,998
Mugambi!
27
00:05:57,763 --> 00:05:59,035
John...
28
00:06:00,087 --> 00:06:01,892
Unde te-ai dus cu g�ndul?
29
00:06:03,505 --> 00:06:06,783
V� mul�umesc pentru petrecere
�i pentru toate ur�rile de bine.
30
00:06:07,515 --> 00:06:09,889
�mi pare r�u,
dar acum trebuie s� plec.
31
00:06:12,827 --> 00:06:14,832
Are emo�ii de ultima clip�.
Noroc!
32
00:06:16,274 --> 00:06:17,848
Africa?
Ce tot spui? C�nd?
33
00:06:18,349 --> 00:06:20,053
Imediat.
De cum g�sesc loc pe un vapor.
34
00:06:20,574 --> 00:06:22,217
Dar nu �n�eleg! Peste o s�pt�m�n�,
trebuie s� ne c�s�torim.
35
00:06:22,709 --> 00:06:26,459
A fost o viziune. Strig�tul de ajutor al
unui vechi prieten. Au nevoie de mine.
36
00:06:26,928 --> 00:06:28,972
�i o mireas� nu are nevoie
de alesul ei, �n ziua nun�ii?
37
00:06:29,404 --> 00:06:30,578
Nu le pot �ntoarce spatele.
38
00:06:30,988 --> 00:06:32,480
Nu, dar mi-l po�i �ntoarce mie
�i c�sniciei noastre!
39
00:06:33,123 --> 00:06:34,365
O putem am�na, p�n� m� �ntorc.
40
00:06:35,187 --> 00:06:36,992
�i, dac� o s� mai ai o viziune,
o am�n�m din nou?
41
00:06:49,820 --> 00:06:52,056
Am a�teptat toat� via�a ziua asta.
42
00:06:54,241 --> 00:06:57,658
Nunta asta nu va fi am�nat�! Va avea
loc a�a cum am pl�nuit sau deloc!
43
00:06:58,290 --> 00:06:59,512
N-am de ales...
Eu am!
44
00:06:59,934 --> 00:07:01,327
Jane...
Du-te �napoi �n jungla ta!
45
00:07:35,467 --> 00:07:38,192
Africa Central�
6 s�pt�m�ni mai t�rziu
46
00:07:53,012 --> 00:07:57,071
Te credeam �nsurat �i a�ezat
la casa ta de-acum.
47
00:07:57,953 --> 00:08:00,196
Departe, �n Anglia,
ocupat s� faci mici lorzi �i domni�e.
48
00:08:03,095 --> 00:08:05,440
Aici totul se schimb�, John...
�n fiecare zi.
49
00:08:07,984 --> 00:08:11,825
Mercenarii jefuiesc �ntregul continent.
Vin tot felul de bandi�i nes��io�i.
50
00:08:13,786 --> 00:08:15,519
Am ajuns. Foarte �ncet!
51
00:08:23,398 --> 00:08:25,002
Noroc!
Mul�umesc.
52
00:08:34,222 --> 00:08:36,459
Noroc, domnule! Poate c�,
de data asta, vei r�m�ne aici?
53
00:08:37,218 --> 00:08:40,909
Da. Nu ne-ai uitat limba.
54
00:09:54,447 --> 00:09:56,613
Ochii mei se bucur�
s� te vad� din nou, Tarzan.
55
00:09:57,204 --> 00:09:58,797
Sunt onorat c� ai trimis dup� mine,
Mugambi.
56
00:09:59,299 --> 00:10:02,014
Timp de multe genera�ii,
am sim�it cum se apropie aceast� zi.
57
00:10:02,486 --> 00:10:06,496
"Mizungu" ne-au invadat �ara. Ucid
animalele, stric� p�durile.
58
00:10:05,422 --> 00:10:07,235
Au furat
unul din giuvaierurile din Opar.
59
00:10:07,977 --> 00:10:10,645
L-a luat din giulgiul tat�lui meu.
Trebuie s� moar�.
60
00:10:11,476 --> 00:10:14,954
Unul dintre ei vorbe�te limba noastr�.
S-ar putea s� descifreze puterile sale
61
00:10:15,927 --> 00:10:17,660
�i s�-l foloseasc� pentru a deschide
zidurile Ora�ului Pierdut.
62
00:10:17,649 --> 00:10:19,342
Dac� g�se�te loca�ul ascuns,
63
00:10:20,014 --> 00:10:23,342
Africa va fi cotropit� de "mizungu",
care vor voi s�-i fure bog��iile.
64
00:10:23,894 --> 00:10:27,042
To�i r�zboinicii trebuie s� lupte. Nici
un "mizungu" nu va ajunge �n Opar!
65
00:10:31,953 --> 00:10:35,681
Eu sunt un b�rbat cu puteri spirituale,
nu un r�zboinic.
66
00:10:37,305 --> 00:10:39,751
Te-am chemat, pentru c�
tu �i �n�elegi pe "mizungu".
67
00:10:42,187 --> 00:10:44,502
C�nd li te vei adresa,
pe tine te vor asculta.
68
00:10:54,425 --> 00:10:58,064
Nu m� deranja! E de-ajuns
c� v� irosi�i timpul cu b�utura.
69
00:10:59,096 --> 00:11:01,321
Nu-l irosi �i pe-al meu. N-am venit
k s�-�i irosesc timpul, d-le Ravens.
70
00:11:03,657 --> 00:11:05,281
Cine e�ti?
71
00:11:05,791 --> 00:11:06,865
Sunt John Clayton.
72
00:11:07,306 --> 00:11:10,123
John Clayton...
De pe domeniul Greystoke?
73
00:11:11,265 --> 00:11:13,490
Da, orfanul crescut de maimu�e!
74
00:11:14,071 --> 00:11:19,294
Ce onoare! Sunt Nigel Ravens,
c�rturar �i explorator.
75
00:11:19,785 --> 00:11:22,711
Am publicat o lucrare despre tine,
c�nd eram la Universitate.
76
00:11:23,262 --> 00:11:24,626
Poate c� ai auzit de mine.
77
00:11:26,000 --> 00:11:28,556
Nu conteaz�. Ai s� auzi.
78
00:11:29,457 --> 00:11:33,156
Sunt pe cale s� organizez prima
expedi�ie c�tre Opar, Ora�ul Pierdut.
79
00:11:33,757 --> 00:11:35,742
Opar a fost un secret extrem de
bine p�strat p�n� acum.
80
00:11:36,484 --> 00:11:37,878
E foarte important s� r�m�n� a�a.
81
00:11:38,539 --> 00:11:41,476
�i s� fac cadou altcuiva descoperirea
celei mai vechi civiliza�ii din lume?
82
00:11:42,739 --> 00:11:45,304
E�ti un om educat, Clayton,
�i po�i s� apreciezi asta.
83
00:11:46,146 --> 00:11:48,743
Am copiat aceste inscrip�ii
de pe un medalion str�vechi.
84
00:11:49,595 --> 00:11:52,342
S�lbaticii voiau s� �ngroape comoara
asta, o dat� cu o c�petenie moart�.
85
00:11:53,123 --> 00:11:55,314
Acea c�petenie moart�
era un prieten de-al meu.
86
00:11:55,859 --> 00:11:57,093
Las� sentimentalismele!
Asta e �tiin��!
87
00:11:57,403 --> 00:11:59,016
Tribul Mbiko se va lupta cu voi
p�n� la ultima suflare!
88
00:11:59,667 --> 00:12:01,230
Suli�e �i s�ge�i!
89
00:12:02,252 --> 00:12:04,428
Iar eu voi face tot ce �mi st�
�n putere k s�-i ajut.
90
00:12:06,414 --> 00:12:09,400
Oric�t de mare ar fi onoarea de a
fi amenin�at de un mare latifundiar,
91
00:12:10,181 --> 00:12:11,816
��i spun c� �mi stai �n cale.
92
00:12:16,767 --> 00:12:20,626
E ultimul avertisment. Ia ce ai pr�dat
din aceast� parte a Africii �i pleac�!
93
00:12:21,447 --> 00:12:24,235
Dac� ne mai �nt�lnim,
vei pl�ti scump!
94
00:12:42,943 --> 00:12:46,941
Voi verifica aceast� teorie,
c�nd va sosi vremea.
95
00:12:47,442 --> 00:12:49,488
Dac� ajungem la Opar,
vei avea posibilitatea.
96
00:12:50,680 --> 00:12:52,986
�n regul�, adu-i la ordine.
Adunarea!
97
00:12:54,079 --> 00:12:55,692
Archer, fii atent!
98
00:12:56,816 --> 00:13:00,714
Ofer 20 de guinee �n plus celui care
�mi aduce pielea unei maimu�e mari.
99
00:13:01,736 --> 00:13:03,431
C�nd v� �ntoarce�i,
ne vom �ncasa banii
100
00:13:03,891 --> 00:13:10,697
�i vom porni �n ceea ce va fi cea mai
mare aventur� a timpurilor noastre.
101
00:13:14,376 --> 00:13:15,538
S� mergem!
102
00:13:42,114 --> 00:13:43,419
Ai v�zut aia?
Ce?
103
00:13:48,038 --> 00:13:49,562
Ce e?
104
00:13:51,246 --> 00:13:54,203
Ceva mare.
Trage la mal!
105
00:14:05,059 --> 00:14:06,473
Ai auzit?
106
00:14:13,220 --> 00:14:14,902
Ce animal a fost �sta?
107
00:14:15,634 --> 00:14:16,906
Nici-un animal
nu scoate sunetele astea.
108
00:14:17,397 --> 00:14:19,353
Poate c� e un demon. E foarte r�u!
S� ne �ntoarcem.
109
00:14:20,354 --> 00:14:22,930
Mergem �nainte!
Pentru asta te pl�tim! Mi�c�!
110
00:14:49,064 --> 00:14:51,149
Asta nu e bine.
Nu e bine deloc!
111
00:15:58,184 --> 00:15:59,629
S� aduc o doamn�
�ntr-un loc cum e Chiromo,
112
00:16:00,280 --> 00:16:01,995
nu mi se pare o judecat�
prea bun�.
113
00:16:02,605 --> 00:16:05,973
Pe de alt� parte, judecata mea
n-a fost niciodat� prea bun�.
114
00:16:07,286 --> 00:16:10,123
��i mul�umesc pentru grija ar�tat�,
c�pitane Dooley! N-o s� p��esc nimic.
115
00:16:10,965 --> 00:16:12,821
Dac� m� po�i duce
la logodnicul meu...
116
00:16:16,075 --> 00:16:19,985
S� nu ie�i�i din hotel. Am s�-i
trimit vorb� s� vin� dup� dvs.
117
00:16:20,458 --> 00:16:22,492
�ine�i u�a �ncuiat�,
nu ie�i�i dup� ce se �ntunec�
118
00:16:23,002 --> 00:16:24,947
�i nu vorbi�i cu nimeni,
dec�t dac� e neap�rat� nevoie.
119
00:16:25,889 --> 00:16:28,535
Aici, oameni periculo�i.
B�rba�i albi, f�r� pic de onoare.
120
00:16:29,256 --> 00:16:31,382
Omoar� femei �i copii.
Omoar� la tine.
121
00:16:32,756 --> 00:16:33,816
Vino!
122
00:17:11,104 --> 00:17:12,648
Bun� ziua.
123
00:17:13,330 --> 00:17:15,074
�ine-mi scrisorile astea!
124
00:17:16,657 --> 00:17:18,650
Bun� ziua, c�pitane Dooley!
125
00:17:19,982 --> 00:17:22,027
Sunt Nigel Ravens.
126
00:17:22,628 --> 00:17:25,123
Jane Porter.
Sunt �nc�ntat s� v� cunosc.
127
00:17:26,867 --> 00:17:29,280
Ce v� aduce la Chiromo,
d-r� Porter?
128
00:17:30,184 --> 00:17:32,669
Se �nt�lne�te cu logodnicul ei,
Ravens. Nu e liber�.
129
00:17:33,620 --> 00:17:35,285
Felicit�ri!
Ravens, trebuie s� auzi...
130
00:17:36,125 --> 00:17:40,655
Scuz�-m�, �ncerc s� port o conversa�ie
cu aceast� �nc�nt�toare domni�oar�.
131
00:17:41,567 --> 00:17:45,184
V� rog s� ne scuza�i.
Trebuie s� discut�m ceva.
132
00:17:49,213 --> 00:17:52,167
Scuzele mele.
Responsabilit��ile...
133
00:17:53,000 --> 00:17:55,646
A� putea s� v� �in companie la cin�...
mai t�rziu?
134
00:17:56,898 --> 00:18:00,955
V� mul�umesc, dar sunt extrem
de obosit�, dup� c�l�toria f�cut�.
135
00:18:07,399 --> 00:18:09,583
Sper c� e ceva foarte important!
Am fost ataca�i.
136
00:18:10,506 --> 00:18:12,129
De un trib de maimu�e.
Ce m�?
137
00:18:12,760 --> 00:18:14,574
Conduse de un om alb,
pe jum�tate gol.
138
00:18:15,135 --> 00:18:16,577
L-am v�zut trec�nd
din copac �n copac.
139
00:18:17,019 --> 00:18:18,602
Am f�cut tot ce am putut
k s� le resping.
140
00:18:20,917 --> 00:18:24,214
E adev�rat! Jur!
L-a v�zut �i Wilkes!
141
00:18:41,198 --> 00:18:45,767
Bun� seara �i bine a�i venit!
Dori�i s� lua�i loc?
142
00:18:46,941 --> 00:18:49,375
Sunt sigur c� v-ar pl�cea
s� v� uita�i pe meniu.
143
00:18:50,627 --> 00:18:52,221
Mul�umesc.
V� mul�umesc frumos.
144
00:18:53,233 --> 00:18:54,936
Bun� seara, d-r� Porter!
145
00:18:55,528 --> 00:18:57,191
Ar trebui s� ave�i o mas�
cu vedere la r�u.
146
00:18:57,601 --> 00:19:00,337
De ce ai a�ezat-o pe domni�oara aici?
D�-i o mas� la fereastr�!
147
00:19:00,948 --> 00:19:03,444
Imediat, domnule.
Nu e important...
148
00:19:04,016 --> 00:19:07,381
Insist. Sunte�i mult prea frumoas�
k s� sta�i ascuns� aici, �n col�.
149
00:19:08,034 --> 00:19:09,977
Da�i-mi voie.
150
00:19:20,969 --> 00:19:24,247
�nc� n-a�i �nceput cina?
N-am comandat �nc�.
151
00:19:24,727 --> 00:19:26,772
V-a� putea �ine companie.
152
00:19:28,445 --> 00:19:31,402
Sunt foarte obosit� �i nu doresc
s� fac conversa�ie, �n seara asta.
153
00:19:32,073 --> 00:19:35,169
E prima dvs. vizit� �n jungl�?
Cum vi se pare?
154
00:19:35,969 --> 00:19:39,708
Majoritatea europenilor o v�d k pe un
�ntins �inut s�lbatic, populat de barbari.
155
00:19:40,240 --> 00:19:48,316
Dar eu v�d aici posibilit��i nelimitate,
�nc� necunoscute.
156
00:19:49,398 --> 00:19:52,469
Foarte cur�nd, voi descoperi ruinele
celei mai vechi civiliza�ii a lumii.
157
00:19:54,168 --> 00:19:55,331
Aici?
158
00:19:56,683 --> 00:19:58,087
Absolut.
159
00:20:58,399 --> 00:21:00,301
�i cunosc pe aproape to�i
europenii din regiune.
160
00:21:01,242 --> 00:21:03,347
Cum �l cheam� pe logodnicul dvs.?
John Clayton.
161
00:21:06,384 --> 00:21:08,047
�l cunoa�te�i?
162
00:21:10,542 --> 00:21:11,905
Un leu!
163
00:21:18,735 --> 00:21:20,719
Ackerman, uit�-te!
164
00:21:22,222 --> 00:21:24,607
Schiller, Jerjynski, trezi�i-v�!
Animalele!
165
00:21:47,362 --> 00:21:48,584
Prinde!
166
00:22:13,132 --> 00:22:15,888
�la a fost un leu?
Scuza�i-m�.
167
00:22:20,141 --> 00:22:22,097
Schiller! Vino!
E omul-maimu��!
168
00:22:38,059 --> 00:22:40,734
Asta o s�-l dea
pe Ravens �napoi cu luni de zile.
169
00:22:42,800 --> 00:22:44,633
E�ti un om curajos.
M� tem c� asta n-o s�-l opreasc�.
170
00:22:45,244 --> 00:22:46,608
M-ai scutit de un drum
�n susul r�ului.
171
00:22:48,020 --> 00:22:50,746
La hotelul Chiromo te a�teapt�
o frumuse�e din Anglia.
172
00:22:51,979 --> 00:22:54,294
Ravens a pl�cut-o din clipa
�n care a v�zut-o.
173
00:22:55,145 --> 00:22:57,430
Doamna ta aici.
Ce m�?
174
00:22:58,342 --> 00:23:00,477
�i n-a reu�it nimeni s� bage
un glon� �n el?
175
00:23:03,182 --> 00:23:05,227
P�cat c� n-ai fost acolo,
s� ne ar��i cum s-o facem.
176
00:23:05,988 --> 00:23:08,194
Ce facem acum? Animalele �nsemnau
banii pentru expedi�ia noastr�.
177
00:23:10,307 --> 00:23:12,954
D-le Wilkes, ia-i pe Archer �i pe
Jerjynski �i duce�i-v� la hotel.
178
00:23:13,936 --> 00:23:15,940
E acolo o englezoaic�,
d-ra Porter.
179
00:23:17,113 --> 00:23:19,939
Afla�i dac� s�lbaticul �la e cu ea.
Dac� �l g�si�i, omor��i-l!
180
00:23:20,840 --> 00:23:25,230
�i femeia?
181
00:23:25,931 --> 00:23:28,006
Mi-o aduce�i mie.
182
00:23:34,188 --> 00:23:37,025
�tim c� femeia e aici. Dac� nu ne spui
num�rul camerei �n clipa asta,
183
00:23:38,057 --> 00:23:40,222
ard hotelul p�n� �n temelii!
Ai �n�eles?
184
00:23:40,984 --> 00:23:43,198
Da.
La ce camer� st�?
185
00:24:24,097 --> 00:24:25,470
John!
186
00:24:35,672 --> 00:24:38,659
Nu pot s� cred c� m-ai g�sit!
M-am g�ndit la tine �n fiecare zi.
187
00:24:39,761 --> 00:24:42,357
Am avut o viziune c� nu ne vom
mai desp�r�i niciodat�.
188
00:24:44,411 --> 00:24:46,356
Ai vorbit cu un b�rbat
pe nume Ravens?
189
00:24:50,274 --> 00:24:51,718
�ase. Aici e.
190
00:25:03,733 --> 00:25:05,097
E�ti gata?
Da.
191
00:25:06,278 --> 00:25:08,573
Da�i masa la o parte!
192
00:25:07,663 --> 00:25:08,734
Repede!
193
00:25:16,932 --> 00:25:19,777
�i acum?
Lui Ravens n-o s�-i plac�.
194
00:25:20,830 --> 00:25:22,785
Ce s-a �nt�mplat?
195
00:25:23,505 --> 00:25:24,717
Nu era nimeni acolo.
Uite-l!
196
00:25:25,469 --> 00:25:26,953
El e! Omul-maimu��!
197
00:25:28,948 --> 00:25:30,782
Ne scap�! Nu are importan��.
198
00:25:31,603 --> 00:25:33,588
Avem lucruri
mai importante de f�cut.
199
00:25:34,429 --> 00:25:37,075
Am s� m� ocup mai t�rziu de
lord Greystoke �i de prietenii lui.
200
00:26:01,594 --> 00:26:05,132
M� �ntorc peste trei, patru zile.
O s� v� dau semnalul obi�nuit.
201
00:26:05,984 --> 00:26:07,898
Mul�umim, c�pitane Dooley.
Pl�cerea e de partea mea.
202
00:26:09,692 --> 00:26:10,865
�ine-te bine!
De ce?
203
00:26:11,959 --> 00:26:14,694
G�nde�te-te c� te trec peste prag.
Cum?
204
00:26:23,583 --> 00:26:26,027
Ce-a fost asta? Pare un
elefant la ananghie. Vino!
205
00:26:31,833 --> 00:26:33,484
Ce-i asta? O capcan�?
206
00:26:34,096 --> 00:26:36,351
Da. �i trebuie s-o scoatem de aici,
p�n� nu se �ntorc braconierii.
207
00:26:56,896 --> 00:27:00,634
E speriat�! Ce s� fac?
Vorbe�te cu puiul.
208
00:27:02,779 --> 00:27:05,165
Vorbe�te-i bl�nd.
Spune-i c� totul va fi bine.
209
00:27:05,696 --> 00:27:07,289
Am s� �ncerc.
210
00:27:07,901 --> 00:27:11,188
Bun�, micu�o! Bietul copila�...
O s� te scoatem noi de aici.
211
00:27:11,728 --> 00:27:13,883
Nu-�i face griji.
�n cur�nd, vei fi liber�.
212
00:27:44,008 --> 00:27:48,398
De unde �l ai?
E al fratelui meu, din armat�.
213
00:27:49,080 --> 00:27:51,023
A insistat s�-l iau cu mine. E mai
greu de folosit dec�t s-ar crede.
214
00:27:51,536 --> 00:27:52,918
Fratele t�u Douglas
te-a �nv��at s� tragi a�a?
215
00:27:53,349 --> 00:27:54,410
Nu, am �nv��at singur�.
216
00:27:54,972 --> 00:27:56,525
El m-a �nv��at s� beau scotch
�i s� fumez �ig�ri de foi.
217
00:27:57,889 --> 00:27:59,221
�nc�nt�tor!
218
00:28:09,063 --> 00:28:10,047
E�ti liber�!
219
00:28:11,598 --> 00:28:13,432
Vino, micu�o! E�ti liber�!
220
00:28:48,161 --> 00:28:50,506
A�a trebuie
s� fi ar�tat paradisul.
221
00:28:51,949 --> 00:28:56,699
�i ploioasa Anglie fu uitat�!
Nu. Anglia are farmecul ei.
222
00:28:57,320 --> 00:28:58,675
R�d�cinile mele
vor fi �ntotdeauna acolo.
223
00:28:59,366 --> 00:29:01,360
Dar aici e spectaculos!
A� putea tr�i aici toat� via�a.
224
00:29:03,723 --> 00:29:07,251
Ei bine, acum m� plimb pe elefant.
Cine �tie, poate nu mai am ocazia.
225
00:29:16,111 --> 00:29:17,674
La revedere, puiule!
226
00:29:24,689 --> 00:29:26,653
Uit�-te la mine!
227
00:29:32,257 --> 00:29:34,181
Vino!
Nu pare chiar at�t de greu.
228
00:29:34,772 --> 00:29:37,157
E r�ndul t�u!
229
00:29:37,779 --> 00:29:40,193
Vino! Tot ce poate
s� �i se �nt�mple e s� te uzi!
230
00:29:53,563 --> 00:29:54,486
Jane!
231
00:29:56,511 --> 00:29:58,006
Jane!
232
00:30:06,603 --> 00:30:07,967
John!?
233
00:30:27,460 --> 00:30:29,192
John, e at�t de frumos!
234
00:30:33,309 --> 00:30:34,984
Haide, casa te a�teapt� s-o vezi.
235
00:30:53,473 --> 00:30:55,407
Cred c� ar fi nevoie
de o m�n� de femeie.
236
00:31:02,884 --> 00:31:04,407
Mul�umesc frumos.
237
00:31:06,392 --> 00:31:07,855
E�ti grozav de prietenos.
238
00:31:11,733 --> 00:31:13,768
C�r�ile tat�lui meu.
239
00:31:15,843 --> 00:31:19,862
Am �nv��at s� citesc, dar nu le-am
putut niciodat� �n�elege pe deplin.
240
00:31:20,713 --> 00:31:22,487
Mai mult m-am uitat la poze.
241
00:31:27,859 --> 00:31:29,232
Aici mi-am petrecut copil�ria.
242
00:31:30,867 --> 00:31:32,851
A�a cum tu �i-ai petrecut-o
la Londra.
243
00:31:35,036 --> 00:31:36,600
�tiu c� asta casc�
o pr�pastie �ntre noi.
244
00:31:39,866 --> 00:31:41,180
Casa ta e superb�!
245
00:31:45,499 --> 00:31:48,405
Te iubesc, John! Pe un domeniu
sau �ntr-un copac.
246
00:32:39,101 --> 00:32:40,693
Ce e?
247
00:32:42,459 --> 00:32:44,424
Nimic. �i e departe.
248
00:32:55,647 --> 00:32:58,204
Incredibil!
�nchipuie-�i un om �n fa�a ei!
249
00:32:59,396 --> 00:33:01,030
�l secer� �n dou�!
Las�-m� �i pe mine.
250
00:33:01,772 --> 00:33:03,696
Tu nu �tii nimic despre arme.
R�m�i la dinamita ta.
251
00:33:04,328 --> 00:33:06,190
Mitraliera asta a fost f�cut�
pentru cei care �intesc prost.
252
00:33:07,966 --> 00:33:09,180
Arat�-ne cum s� rat�m, Archer.
253
00:33:12,267 --> 00:33:15,183
C��i hamali ai angajat?
15, din sate diferite.
254
00:33:16,284 --> 00:33:19,542
Ni�te vl�jgani.
Foarte bine. Plec�m �n zori.
255
00:33:32,362 --> 00:33:35,900
Nu-i r�u pentru un �ncep�tor, Archer.
Idio�i!
256
00:34:30,129 --> 00:34:31,152
Jane!
257
00:34:35,320 --> 00:34:37,537
Jane! Ce s-a �nt�mplat?
258
00:34:49,894 --> 00:34:51,166
Ai grij�, John!
259
00:34:59,856 --> 00:35:02,292
�i-l prezint pe Tonga.
E un prieten vechi.
260
00:35:03,485 --> 00:35:05,280
Un prieten vechi?!
261
00:35:06,020 --> 00:35:08,495
E un blestemat de �arpe imens!
�i m-a speriat de moarte!
262
00:35:09,287 --> 00:35:11,794
E inofensiv. �l duc afar�.
263
00:35:33,246 --> 00:35:34,447
Jebo.
264
00:35:39,940 --> 00:35:41,254
Jebo!
265
00:35:45,453 --> 00:35:46,597
Rochia mea!
266
00:35:48,009 --> 00:35:49,502
M� tem c� e prea t�rziu.
267
00:35:56,509 --> 00:35:58,643
Ce-i asta?
Trebuie s� plec�m!
268
00:36:12,846 --> 00:36:14,209
John, acolo!
269
00:36:16,695 --> 00:36:19,762
S� nu ar��i team�. Ei respect� curajul
mai presus de orice.
270
00:36:21,134 --> 00:36:22,818
A�adar, nici nu se pune problema
s� le�in.
271
00:36:35,638 --> 00:36:37,341
Ia, stai!
272
00:36:38,533 --> 00:36:40,770
Ce vrei s� spui prin "ei"?
273
00:36:45,771 --> 00:36:47,183
John!
274
00:36:49,148 --> 00:36:50,892
Vino!
275
00:37:06,369 --> 00:37:07,850
Lini�te!
276
00:37:09,874 --> 00:37:11,928
Bun g�sit, Tarzan!
277
00:37:17,392 --> 00:37:19,266
Puteai s�-mi spui c�
��i sunt prieteni!
278
00:37:41,476 --> 00:37:42,819
Mizungu se �ndreapt� spre Opar.
279
00:37:43,651 --> 00:37:45,706
E momentul s�-i atac�m
�i s�-i punem pe fug�.
280
00:37:46,347 --> 00:37:47,711
Nu-i putem �nvinge
�ntr-o �nfruntare deschis�.
281
00:37:48,413 --> 00:37:50,566
Tarzan are dreptate.
De data asta, e altfel.
282
00:37:51,780 --> 00:37:54,014
Tarzan s-a �nmuiat acum,
c� are o femeie.
283
00:37:54,906 --> 00:37:56,270
Cei din neamul Mbiko sunt d�rji.
284
00:37:56,941 --> 00:37:59,116
Mizungu nu sunt diferi�i.
285
00:38:02,566 --> 00:38:04,148
Nu avem nevoie k Tarzan,
care s-a �nmuiat printre mizungu,
286
00:38:05,640 --> 00:38:06,632
s� vin� �napoi �i s� ne spun�
c� nu-i putem �nfr�nge pe ai lui!
287
00:38:07,907 --> 00:38:08,677
Nu sunt "ai mei".
Dar cine sunt "ai t�i"?
288
00:38:09,911 --> 00:38:10,862
Nu noi. �n ochii mei,
ar��i k un mizungu.
289
00:38:13,820 --> 00:38:15,233
John, te rog!
290
00:38:15,904 --> 00:38:18,019
Pentru el, mizungu sunt mai
prejos dec�t gunoaiele,
291
00:38:18,972 --> 00:38:20,184
�i el tocmai m-a f�cut
mizungu.
292
00:38:20,896 --> 00:38:22,760
Indiferent dac� ��i place sau nu,
suntem mizungu.
293
00:38:23,802 --> 00:38:25,947
Se vor da multe lupte, �n zilele
ce vor urma. Nu fi sup�rat!
294
00:38:26,899 --> 00:38:29,515
Vom avea nevoie de ajutorul t�u.
�tii c� voi face tot ce pot, Mugambi.
295
00:38:45,401 --> 00:38:48,417
Nu po�i face ce ai de f�cut, dac�
trebuie s� mai ai �i grija mea.
296
00:38:49,069 --> 00:38:50,683
Dac� m-ar ajuta cineva
s� ajung la r�u,
297
00:38:51,445 --> 00:38:53,490
cpt.Dooley m-ar duce la Chiromo,
p�n� se va termina totul.
298
00:38:54,302 --> 00:38:55,976
�mi pare foarte r�u.
299
00:38:57,138 --> 00:38:59,082
Pentru ce?
300
00:39:05,276 --> 00:39:08,252
R�zboinicii no�tri l-au g�sit
pe Dooley pe mal, grav r�nit.
301
00:39:09,444 --> 00:39:15,229
L-au salvat de crocodili, lucru
pentru care le-a fost recunosc�tor.
302
00:39:16,402 --> 00:39:18,778
A avut o moarte lini�tit�.
303
00:39:24,240 --> 00:39:26,063
Ce s-a �nt�mplat cu cel
care lucra pentru el?
304
00:39:57,665 --> 00:39:58,999
A fost tras de cur�nd.
305
00:40:00,351 --> 00:40:03,069
Tuburile au c�zut toate
�ntr-un singur loc... Mitralier�.
306
00:40:04,122 --> 00:40:06,305
Tribul Mbiko nu are nici o �ans�
�n fa�a unei asemenea arme.
307
00:40:07,498 --> 00:40:10,946
Dar ei cunosc jungla mai bine dec�t
Ravens. Sigur �tiu s� se apere.
308
00:40:11,676 --> 00:40:13,020
N-au v�zut niciodat�
puterea unei mitraliere.
309
00:40:13,713 --> 00:40:14,795
Vor fi masacra�i!
Da.
310
00:40:15,447 --> 00:40:16,830
De aceea, trebuie s�-l opresc
pe Ravens.
311
00:40:32,575 --> 00:40:34,530
Fitt, arunc� o fr�nghie
�i treci dincolo.
312
00:40:35,443 --> 00:40:36,895
Apoi facem un sistem de scripe�i
�i trecem to�i.
313
00:40:45,615 --> 00:40:48,891
Ai �nnebunit?
D�-i drumul, Fitt, la�ule!
314
00:40:49,543 --> 00:40:50,947
E sinucidere curat�!
315
00:40:51,478 --> 00:40:53,423
Taci!
Ce-a spus?
316
00:40:54,064 --> 00:40:58,144
A spus c� e�ti un alb la�,
care nu merit� s� fie pl�tit.
317
00:40:59,728 --> 00:41:02,134
Credeam c� a zis ceva despre
un drum spre r�u.
318
00:41:04,017 --> 00:41:06,633
Atunci, poate c� �i tu e�ti un la�...
d-le Wilkes.
319
00:41:21,849 --> 00:41:24,634
Cine trece peste pr�pastie
are plat� dubl�!
320
00:41:26,710 --> 00:41:28,804
Stai aici.
�ine pistolul preg�tit.
321
00:41:39,908 --> 00:41:41,782
Cine nu trece cu mine
s� plece acum!
322
00:41:55,896 --> 00:41:57,600
Nu sunt demni s� vad�
Ora�ul Pierdut!
323
00:42:10,930 --> 00:42:12,153
Pleac�!
324
00:42:13,626 --> 00:42:15,612
Nu vreau s� te �mpu�c.
325
00:42:18,456 --> 00:42:20,352
Jane, �ine-�i firea!
326
00:42:27,378 --> 00:42:29,642
Jerjynski, ia patru oameni
�i vino cu mine.
327
00:42:33,532 --> 00:42:35,095
Nu sta�i!
328
00:42:48,917 --> 00:42:51,573
Haide�i!
329
00:43:14,284 --> 00:43:18,012
Ravens! Ceva m-a prins.
330
00:43:20,448 --> 00:43:22,113
Ajuta�i-m�!
331
00:43:38,505 --> 00:43:39,649
Acolo!
332
00:43:43,899 --> 00:43:45,872
Ce s-a �nt�mplat?
Nu-mi vine s� cred! M-a r�nit.
333
00:43:52,097 --> 00:43:53,400
Crede!
334
00:45:18,616 --> 00:45:19,539
John...
Nu te apropia!
335
00:45:20,269 --> 00:45:22,224
Ce s� fac?
Spune-mi ce s� fac!
336
00:45:22,916 --> 00:45:24,941
Nu te apropia.
Rupe asta �n f�ii.
337
00:45:27,499 --> 00:45:28,310
Vino!
338
00:45:30,273 --> 00:45:32,449
Ravens! �n partea asta.
339
00:45:47,463 --> 00:45:48,459
Uit�-te!
340
00:45:51,222 --> 00:45:53,497
Dac� l-a mu�cat, �n 20 de minute
va z�cea f�r� suflare.
341
00:45:55,732 --> 00:45:57,387
N-o atinge!
342
00:45:59,030 --> 00:46:00,383
E moart�.
343
00:46:02,248 --> 00:46:04,642
Dobitocule! S� sper�m
c� nu mai r�m�sese venin.
344
00:46:05,636 --> 00:46:07,139
Unde e? Se pare c� i-a venit
de hac o cobr�.
345
00:46:07,761 --> 00:46:09,124
O s� mor!
346
00:46:09,915 --> 00:46:11,348
Pe aici.
347
00:46:24,047 --> 00:46:25,230
Dumnezeule...
Nu pot s� mai merg.
348
00:46:25,822 --> 00:46:28,457
S� str�ng garoul mai tare?
E prea t�rziu. Las�-m� aici.
349
00:46:29,149 --> 00:46:30,724
Nu te las, John!
350
00:46:31,255 --> 00:46:32,798
M� tem c� i-am pierdut.
351
00:46:42,630 --> 00:46:43,763
Aici!
352
00:47:00,813 --> 00:47:01,925
Ce femeie!
353
00:47:14,293 --> 00:47:15,596
Sunt ame�it!
354
00:48:00,900 --> 00:48:03,186
Foarte de�tept din partea ta s�
ne �ndep�rtezi de el, d-r� Porter!
355
00:48:04,139 --> 00:48:06,163
Dar nu �i-ai f�cut bine
socoteala.
356
00:48:08,388 --> 00:48:11,404
��i sugerez s� ne duci �napoi la el,
k s� evi�i nepl�ceri �i mai mari.
357
00:48:12,257 --> 00:48:15,415
Nici-o nepl�cere nu m� poate face s�
te-ajut �n ac�iunile tale nebune�ti!
358
00:48:16,446 --> 00:48:19,984
Fii rezonabil�. C�t crezi
c� vei supravie�ui aici, singur�?
359
00:48:21,176 --> 00:48:23,542
Du-ne la Clayton �i �l vom ajuta
�i pe el, dac� e �nc� �n via��.
360
00:48:24,725 --> 00:48:26,460
E�ti �i mincinos, nu numai la�!
361
00:48:27,752 --> 00:48:29,506
N-am s� te ajut niciodat�!
P�cat...
362
00:48:31,271 --> 00:48:33,165
Am fi putut �mp�r�i bog��iile
�i gloria.
363
00:48:49,742 --> 00:48:52,239
Urma duce c�tre copacul acela.
Dar eu nu m� apropii mai mult.
364
00:48:53,322 --> 00:48:55,425
Dac� ar fi fost �n via��,
p�n� acum ne-ar fi atacat.
365
00:48:56,678 --> 00:48:59,205
Cred c� veninul �arpelui l-a ucis deja.
S� nu mai pierdem timpul aici.
366
00:49:01,631 --> 00:49:03,335
P�cat!
367
00:49:04,586 --> 00:49:06,552
Voiam s�-l omor cu m�na mea.
368
00:50:36,300 --> 00:50:37,472
Jane!
369
00:50:48,518 --> 00:50:50,102
Mul�umesc, Mugambi.
370
00:50:56,757 --> 00:50:58,540
S� tr�ie�ti, Mugambi.
371
00:51:36,148 --> 00:51:39,035
De-aici, e floare la ureche!
Da�i-i b�taie!
372
00:51:42,642 --> 00:51:44,647
S� mergem!
373
00:52:47,433 --> 00:52:48,686
Tot ��i faci griji din
cauza omului-maimu��?
374
00:52:49,276 --> 00:52:50,880
Nu, fire�te.
Ar trebui s�-�i faci!
375
00:54:16,386 --> 00:54:17,969
Cine vrea s� ne �ntoarcem acum?
376
00:54:19,369 --> 00:54:22,990
Aceasta e poarta c�tre Opar!
Mai degrab� poarta c�tre iad!
377
00:54:26,940 --> 00:54:28,425
Aduce�i dinamita!
378
00:54:32,803 --> 00:54:34,318
�napoi, toat� lumea!
Asta e juc�ria mea.
379
00:54:35,309 --> 00:54:37,414
E�ti nebun, Archer!
Nu nebun. Bogat!
380
00:54:38,076 --> 00:54:39,259
Nu �nc�.
381
00:55:00,241 --> 00:55:01,384
�nc� una!
382
00:55:03,098 --> 00:55:05,123
Fumeaz� asta, p�g�nule!
383
00:55:12,579 --> 00:55:13,542
Suntem ataca�i!
384
00:55:14,594 --> 00:55:15,655
Ad�posti�i-v�!
385
00:55:25,931 --> 00:55:26,802
Wilkes e r�nit!
386
00:55:30,121 --> 00:55:31,843
Aduce�i mitraliera aia!
387
00:55:33,577 --> 00:55:34,691
Mai repede!
388
00:55:38,679 --> 00:55:40,584
Aduce�i muni�ia!
389
00:55:46,958 --> 00:55:48,423
Suntem ataca�i din spate!
390
00:56:00,128 --> 00:56:02,043
Trece�i dup� st�nci!
391
00:56:18,613 --> 00:56:21,218
S� intr�m! Repede!
Lua�i c�t pute�i duce!
392
00:56:21,980 --> 00:56:23,484
Ai p��it ceva?
393
00:56:33,296 --> 00:56:34,189
Foc!
394
00:56:37,296 --> 00:56:38,833
Opre�te-te!
395
00:56:48,203 --> 00:56:50,487
Ne �ngroap� de vii!
Suntem prin�i �n capcan�!
396
00:56:53,092 --> 00:56:55,928
Ur�sc locurile �ntunecate!
Se tem s� intre! Lampa!
397
00:57:02,034 --> 00:57:03,678
Aprinde�i l�mpile! Porni�i!
398
00:57:11,365 --> 00:57:12,888
Schiller, scoate-ne de aici.
399
00:57:13,470 --> 00:57:14,533
Pe aici! Veni�i!
400
00:57:27,337 --> 00:57:28,470
Unde sunt?
�n�untru.
401
00:57:29,913 --> 00:57:31,317
Muta�i pietrele!
402
00:57:31,918 --> 00:57:34,875
Cel care intr� �n pe�ter� moare.
Calea c�tre Opar e secret�.
403
00:58:15,850 --> 00:58:17,452
Vom �nchide intrarea �n urma ta.
404
00:58:20,500 --> 00:58:22,274
F� ce trebuie s� faci, Kaya.
405
00:58:24,588 --> 00:58:26,030
Tarzan!
406
00:58:49,797 --> 00:58:51,099
Vede�i pe unde c�lca�i!
E alunecos.
407
00:59:15,858 --> 00:59:16,841
Idiotule!
408
00:59:18,335 --> 00:59:19,798
Dac� mai faci a�a ceva, te omor!
Iart�-m�.
409
00:59:20,488 --> 00:59:22,213
Mi�ca�i-v�!
410
00:59:23,189 --> 00:59:26,035
Schiller, deschide calea!
Pe aici.
411
00:59:31,121 --> 00:59:32,705
Veni�i! Nu v� opri�i!
412
00:59:50,214 --> 00:59:51,446
Weissel, aici!
413
00:59:56,177 --> 00:59:58,140
Ce-i aici, Ritter?
414
01:00:02,430 --> 01:00:03,963
Schiller, Ackerman! Aici!
415
01:00:08,663 --> 01:00:09,546
Haide�i!
416
01:00:11,200 --> 01:00:12,512
�mpinge�i cu spatele!
417
01:00:18,576 --> 01:00:20,029
Avem nevoie de o pu�c�!
LaConte, pu�ca!
418
01:00:31,906 --> 01:00:33,739
Schiller?
Pare sigur. S� vin�!
419
01:00:34,339 --> 01:00:35,824
Trece�i!
420
01:01:04,487 --> 01:01:06,260
Trece�i mai repede!
421
01:01:17,806 --> 01:01:18,839
E omul-maimu��!
422
01:01:19,499 --> 01:01:20,583
Weissel, vino!
423
01:01:21,243 --> 01:01:22,656
Lua�i armele! Trage�i!
424
01:01:32,148 --> 01:01:33,811
Toat� lumea pe pozi�ie!
Preg�ti�i de tragere!
425
01:01:35,656 --> 01:01:37,249
Schiller, deschide u�a!
426
01:01:37,930 --> 01:01:39,666
Clayton e k �i mort!
Hai odat�!
427
01:01:42,069 --> 01:01:44,045
N-o pot deschide din partea asta.
Nu-l vei putea omor� niciodat�!
428
01:01:46,911 --> 01:01:49,075
Archer!
Da, domnule!
429
01:01:50,288 --> 01:01:54,556
Ackerman, deschide cutia.
Pun dinamita. Ceilal�i, �napoi!
430
01:02:54,129 --> 01:02:55,292
Lipse�te careva?
431
01:02:55,884 --> 01:02:57,999
Klemmer. Nu �tie s� �noate.
432
01:02:59,422 --> 01:03:01,195
Unde e mitraliera?
S-a dus la fund.
433
01:03:01,986 --> 01:03:04,464
A trebuit s�-i dau drumul,
altfel m� tr�gea la fund.
434
01:03:05,044 --> 01:03:06,769
N-ar fi fost r�u!
435
01:03:10,557 --> 01:03:11,940
Lega�i-o de piatra aia.
436
01:03:12,490 --> 01:03:13,623
Nu!
437
01:03:33,827 --> 01:03:36,865
�nconjura�i lacul!
Dac� iese la suprafa��, trage�i.
438
01:03:38,588 --> 01:03:39,761
Dinamita!
439
01:03:55,805 --> 01:03:57,119
Archer, un foc!
440
01:03:59,614 --> 01:04:01,058
De ce mai pierdem timpul?
S� mergem!
441
01:04:01,709 --> 01:04:02,852
Taci, m�, din gur�!
442
01:04:07,781 --> 01:04:10,276
Clayton, �tiu c� e�ti aici!
443
01:04:11,600 --> 01:04:14,236
Ori te predai,
ori �ncepe s� numeri!
444
01:04:15,087 --> 01:04:15,980
Zece!
445
01:04:16,700 --> 01:04:17,803
Nou�!
446
01:04:18,565 --> 01:04:19,797
Opt!
447
01:04:21,051 --> 01:04:22,243
�apte!
448
01:04:22,683 --> 01:04:23,807
�ase!
449
01:04:24,248 --> 01:04:25,791
Cinci!
450
01:04:26,132 --> 01:04:27,223
Patru!
Uite-l!
451
01:04:46,416 --> 01:04:48,030
Ravens! Ravens!
452
01:04:49,954 --> 01:04:51,488
Ad�posti�i-v�!
453
01:04:53,542 --> 01:04:54,906
Dup� mine!
454
01:05:10,921 --> 01:05:12,345
Archer, uite!
455
01:05:14,920 --> 01:05:16,724
Mai ie�i de aici, omule-maimu��!
456
01:05:27,700 --> 01:05:29,171
Opar!
457
01:05:30,405 --> 01:05:34,293
Mul�umi�i, domnilor?
Ne afl�m pe pragul nemuririi.
458
01:05:41,470 --> 01:05:43,274
Cine naiba sunt �ia?
S� afl�m.
459
01:05:49,218 --> 01:05:50,921
E�ti r�nit�?
460
01:05:51,392 --> 01:05:52,975
Nu. Nu cred.
461
01:06:05,502 --> 01:06:07,177
Kaya!
462
01:06:58,294 --> 01:06:59,946
Sta�i! E o capcan�!
463
01:07:06,001 --> 01:07:07,554
Sta�i!
Knowles, preg�te�te dinamita!
464
01:07:38,593 --> 01:07:40,419
S� mergem!
465
01:07:50,661 --> 01:07:51,833
Am ajuns prea t�rziu...
466
01:07:59,731 --> 01:08:01,105
Bine ai venit �n secolul 20!
467
01:08:26,904 --> 01:08:28,344
Mugambi!
468
01:08:34,057 --> 01:08:36,342
M-am s�turat!
Nu, stai! Uita�i-v�!
469
01:08:39,147 --> 01:08:41,584
Desf�ta�i-v� privirile, b�ie�i.
470
01:08:42,684 --> 01:08:44,529
Aur!
Diamante!
471
01:08:45,801 --> 01:08:47,365
Pute�i ie�i la pensie!
472
01:08:53,578 --> 01:08:57,688
Bravo, a�i reu�it s� ajunge�i
�n Opar!
473
01:08:58,468 --> 01:09:00,232
Dar suntem doar noi trei.
Ei au arme.
474
01:09:01,325 --> 01:09:03,189
De ce dispera�i?
R�zboinicii t�i sunt aici.
475
01:09:04,301 --> 01:09:05,926
Care r�zboinici?
476
01:09:32,315 --> 01:09:35,331
Acum ave�i for�e egale.
Pute�i lupta cu mizungu.
477
01:09:40,983 --> 01:09:42,297
E�ti gata?
478
01:09:48,249 --> 01:09:49,924
B�, asta e a mea!
G�se�te-�i singur aurul.
479
01:10:04,487 --> 01:10:05,708
Nu v� mai certa�i pe nimicuri.
480
01:10:14,328 --> 01:10:15,902
Adev�rata comoar� e pe aici.
481
01:10:18,096 --> 01:10:19,390
Ce a fost asta?
482
01:10:27,227 --> 01:10:28,790
Ce dracu'?
483
01:10:40,267 --> 01:10:41,851
Schiller, muni�ie!
484
01:11:01,895 --> 01:11:03,539
Lua�i-le voi pe toate.
N-am vrut s� fac nici un r�u!
485
01:11:52,761 --> 01:11:54,182
E�ti un prost!
486
01:11:54,824 --> 01:11:58,271
Noi doi am fi putut st�p�ni Africa.
Adic� am fi putut-o jefui �i distruge.
487
01:11:59,223 --> 01:12:00,998
Clayton, pentru Dumnezeu,
ajut�-m�!
488
01:12:03,282 --> 01:12:04,766
Nu vreau s� mor aici!
489
01:12:08,636 --> 01:12:10,288
Te rog...
490
01:12:11,081 --> 01:12:13,114
Te rog!
491
01:12:53,608 --> 01:12:55,491
Am avut dreptate, tot timpul.
492
01:12:57,215 --> 01:12:59,893
A meritat?
Leag�nul civiliza�iei!
493
01:13:01,825 --> 01:13:05,995
Dar absolut nimeni nu a crezut
�n mine.
494
01:13:26,492 --> 01:13:30,912
�l v�d... O lumin�...
alb�... str�lucitoare.
495
01:14:33,532 --> 01:14:36,538
Du-o �napoi la morm�ntul tat�lui
t�u. ��i mul�umesc.
496
01:14:37,321 --> 01:14:40,497
Am salvat ora�ul Opar. Pacea s-a
re�ntors �n �inuturile noastre.
497
01:15:17,121 --> 01:15:18,985
Trebuie s� plec�m.
Sunt probleme?
498
01:15:20,719 --> 01:15:22,874
Se preg�tesc pentru o ceremonie
de nunt�.
499
01:15:25,740 --> 01:15:27,564
S� nu �nt�rziem.
500
01:15:36,976 --> 01:15:38,359
Vino, Jebo!
501
01:15:52,150 --> 01:15:53,794
SF�R�IT
502
01:15:54,305 --> 01:16:00,316
Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP
pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org
40225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.