Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,667 --> 00:00:38,833
(exciting orchestral music)
2
00:02:03,042 --> 00:02:05,875
(crowd chattering)
3
00:02:16,625 --> 00:02:18,417
- I'm so excited, I've never
been away from home before.
4
00:02:18,417 --> 00:02:20,208
- Maybe I should go with you.
5
00:02:20,208 --> 00:02:22,542
(mumbling)
6
00:04:09,042 --> 00:04:11,458
- [Narrator] The story you
are about to see is true.
7
00:04:12,375 --> 00:04:14,667
It is one of the strangest
episodes ever recorded
8
00:04:14,667 --> 00:04:16,625
in the annals of human endurance.
9
00:04:17,792 --> 00:04:21,042
In 1972, a college rugby team in Uruguay
10
00:04:21,042 --> 00:04:23,292
was asked to play a match in Chile.
11
00:04:24,208 --> 00:04:26,917
They chartered an airplane to
take them across the Andes.
12
00:04:28,500 --> 00:04:29,667
They had no way of knowing
13
00:04:29,667 --> 00:04:32,792
that they were stepping into
an ultimate test of survival.
14
00:04:32,792 --> 00:04:34,417
- You know what I really think?
15
00:04:34,417 --> 00:04:36,542
All you medical students are crazy.
16
00:04:36,542 --> 00:04:37,417
- Shut up, Oso!
17
00:04:37,417 --> 00:04:39,417
- Wait until we're
doctors and you get sick,
18
00:04:39,417 --> 00:04:40,417
then we'll really fix you up--
19
00:04:40,417 --> 00:04:41,833
- Ladies and gentlemen,
20
00:04:41,833 --> 00:04:43,750
we're flying over Buenos Aires.
21
00:04:57,458 --> 00:04:58,250
- What is it?
22
00:04:58,250 --> 00:04:59,167
You look very worried.
23
00:05:00,083 --> 00:05:02,167
- Oh, you know, I'm just a tourist.
24
00:05:02,167 --> 00:05:04,667
- We have your nephew,
and he's enough to handle!
25
00:05:05,542 --> 00:05:08,417
(light rock music)
26
00:05:09,958 --> 00:05:11,583
- Nelson, hurry, please,
where's the camera?
27
00:05:11,583 --> 00:05:12,792
- I can't.
28
00:05:12,792 --> 00:05:14,583
I promised my brother
no one would touch it.
29
00:05:14,583 --> 00:05:16,750
That I got his camera no matter what.
30
00:05:16,750 --> 00:05:17,833
- He's loaned it to me before.
31
00:05:17,833 --> 00:05:18,792
Will you come on?
32
00:05:21,708 --> 00:05:23,208
- Hey, watch out, that's my foot!
33
00:05:26,250 --> 00:05:27,917
- Can you please turn your transistor off?
34
00:05:27,917 --> 00:05:30,458
It's interfering with the
instruments on our aircraft.
35
00:05:35,333 --> 00:05:38,125
(exciting orchestral music)
36
00:05:38,125 --> 00:05:39,833
- [Narrator] According to the flight plan,
37
00:05:39,833 --> 00:05:43,833
the plane was to fly nonstop
from Montevideo to Santiago.
38
00:05:43,833 --> 00:05:45,542
Crossing the Andes was difficult,
39
00:05:45,542 --> 00:05:47,208
especially in a low-flying plane.
40
00:05:48,500 --> 00:05:51,708
The most seasoned pilots
were wary of these mountains.
41
00:05:51,708 --> 00:05:53,750
Strong winds blowing off the Pacific Ocean
42
00:05:53,750 --> 00:05:55,167
would generate severe turbulence
43
00:05:55,167 --> 00:05:57,042
when they reached the mountain canyons.
44
00:05:58,250 --> 00:06:00,958
There were usually four passes
available to air flight.
45
00:06:01,750 --> 00:06:04,750
Four ways of cutting safely
through the snow-covered peaks.
46
00:06:08,583 --> 00:06:09,833
- Right, then I read you.
47
00:06:09,833 --> 00:06:10,917
Over and out.
48
00:06:13,750 --> 00:06:16,042
The news has just reported
that the pass at Juncal
49
00:06:16,042 --> 00:06:19,042
is completely shut, we can't go through.
50
00:06:19,042 --> 00:06:22,042
The same conditions exist
at Nieves and Alvarado.
51
00:06:22,042 --> 00:06:23,500
They're closed.
52
00:06:23,500 --> 00:06:26,250
The only route open is
through Planchon Pass.
53
00:06:26,250 --> 00:06:28,833
We are now about to fly
over Curicó to Planchon.
54
00:06:32,792 --> 00:06:35,500
- There had been a
navigational miscalculation.
55
00:06:35,500 --> 00:06:37,917
The plane was not over Curicó at all.
56
00:06:37,917 --> 00:06:39,417
It was slightly off course.
57
00:06:40,250 --> 00:06:42,542
The date was Friday the 13th.
58
00:06:45,583 --> 00:06:47,833
- We are now flying past Curicó
59
00:06:47,833 --> 00:06:51,667
and we are about to
approach the Planchon Pass.
60
00:06:51,667 --> 00:06:52,458
- Altitude?
61
00:06:53,333 --> 00:06:54,667
- We're at 17,000.
62
00:06:55,958 --> 00:06:57,583
- Take it up another 2,100.
63
00:07:02,750 --> 00:07:04,875
- We are going up to 19,100.
64
00:07:09,833 --> 00:07:11,333
- We are approaching some
minor air turbulence,
65
00:07:11,333 --> 00:07:13,833
so fasten your seatbelts,
and no smoking, please.
66
00:07:19,833 --> 00:07:21,375
- [Narrator] Heavy clouds had built up.
67
00:07:21,375 --> 00:07:23,292
It was impossible to sight the pass.
68
00:07:23,500 --> 00:07:24,333
- Get on the VOR.
69
00:07:26,583 --> 00:07:27,917
- VOR is tuned in.
70
00:07:28,583 --> 00:07:30,333
- Choose course 237.
71
00:07:31,167 --> 00:07:32,833
- Course 237.
72
00:07:34,250 --> 00:07:35,833
- [Narrator] A tragic error had been made.
73
00:07:35,833 --> 00:07:37,792
The plane was much too low.
74
00:07:37,792 --> 00:07:40,125
They were flying directly
into the mountains.
75
00:07:42,625 --> 00:07:45,833
(tense orchestral music)
76
00:08:36,333 --> 00:08:38,667
(screaming)
77
00:08:40,458 --> 00:08:42,750
(crashing)
78
00:08:44,500 --> 00:08:46,917
(wind howling)
79
00:09:27,208 --> 00:09:29,750
(whimpering)
80
00:09:43,833 --> 00:09:44,542
- Boyce!
81
00:09:45,667 --> 00:09:47,000
Are you all right?
82
00:09:49,083 --> 00:09:50,000
Oh my God!
83
00:09:50,167 --> 00:09:51,000
(screaming)
84
00:09:51,000 --> 00:09:51,667
Carmelo!
85
00:09:54,208 --> 00:09:55,167
He's gone, look!
86
00:09:59,208 --> 00:10:01,250
(grunting)
87
00:10:05,042 --> 00:10:08,042
(light orchestral music)
88
00:10:09,417 --> 00:10:11,542
Oso, Oso, what is it?
89
00:10:11,750 --> 00:10:14,042
Oso!
- Please don't touch me.
90
00:10:15,917 --> 00:10:18,125
- Don't touch me please!
- Hold on.
91
00:10:18,125 --> 00:10:19,750
- You're gonna be okay.
92
00:10:19,750 --> 00:10:21,292
Let me put this under your head.
93
00:10:26,958 --> 00:10:28,458
Hold on, lie still!
94
00:10:52,958 --> 00:10:54,917
- You hear me, you're alright!
95
00:10:54,917 --> 00:10:55,750
Raoul...
96
00:10:56,792 --> 00:10:57,958
- Ma!
97
00:10:59,625 --> 00:11:00,958
Ma!
98
00:11:04,083 --> 00:11:05,292
Mama!
99
00:11:05,292 --> 00:11:06,083
- Stay still.
100
00:11:06,083 --> 00:11:07,375
Hold it now.
101
00:11:07,375 --> 00:11:08,875
- Mama!
- Hold it now, coach.
102
00:11:08,875 --> 00:11:10,042
- I'll look for her, you stay here.
103
00:11:10,042 --> 00:11:11,292
- Mama!
104
00:11:11,292 --> 00:11:12,458
No, please!
105
00:11:17,833 --> 00:11:18,583
- Sit down.
106
00:11:27,167 --> 00:11:29,083
- Calling for help.
107
00:11:29,292 --> 00:11:31,708
Aircraft 623.
108
00:11:32,333 --> 00:11:33,833
Calling for help.
109
00:11:36,875 --> 00:11:37,833
- Oh, Mama.
110
00:11:53,125 --> 00:11:55,500
(screaming)
111
00:12:05,708 --> 00:12:07,042
- Juan, you okay?
112
00:12:07,042 --> 00:12:08,625
- Yeah, I think so.
113
00:12:08,625 --> 00:12:11,958
- Oh my God, Jesus, oh my God!
114
00:12:16,500 --> 00:12:18,042
- I can't reach flight
623, they don't answer.
115
00:12:18,250 --> 00:12:19,958
They should've checked
in five minutes ago.
116
00:12:19,958 --> 00:12:20,875
What do you think?
117
00:12:20,875 --> 00:12:22,125
- They don't show on the radar either.
118
00:12:22,125 --> 00:12:23,625
They must have gone
down over the mountains,
119
00:12:23,625 --> 00:12:25,000
so don't wait any longer.
120
00:12:25,000 --> 00:12:28,083
Alert air search and rescue
service for immediate action.
121
00:12:28,083 --> 00:12:31,750
(energetic orchestral music)
122
00:14:15,583 --> 00:14:17,583
- We have search planes
out and ground rescue units
123
00:14:17,583 --> 00:14:18,708
and so far there's nothing.
124
00:14:20,917 --> 00:14:22,333
The plane should have been located
125
00:14:22,333 --> 00:14:23,792
in the area just beyond Curicó.
126
00:14:24,958 --> 00:14:26,250
- Unless they shortcut
through another path,
127
00:14:26,250 --> 00:14:28,542
I don't see how the plane
could have reached Curicó.
128
00:14:28,542 --> 00:14:30,375
- I'm sorry, we can't
answer those questions.
129
00:14:30,375 --> 00:14:33,208
We have to figure out just where they are.
130
00:14:33,208 --> 00:14:34,583
- Well, we must remember the crosswinds.
131
00:14:34,583 --> 00:14:37,875
They flow north about in
this area, toward Planchon.
132
00:14:37,875 --> 00:14:40,875
Then west for awhile for maybe
another six or seven minutes.
133
00:14:42,917 --> 00:14:44,625
In this area, we have Mount Paloma.
134
00:14:45,917 --> 00:14:47,708
Its summit is close to 17,000 feet.
135
00:14:49,542 --> 00:14:52,917
And mount Tinguiririca,
which is 21,000 feet.
136
00:14:52,917 --> 00:14:54,958
Now, then here on this side,
137
00:14:56,833 --> 00:14:58,958
the mountain Soneado, which
is higher than the others.
138
00:14:58,958 --> 00:15:00,542
- Ah yes, west of Curicó.
139
00:15:00,542 --> 00:15:01,875
Right here is where we search.
140
00:15:02,875 --> 00:15:04,833
- [Narrator] Their
calculations were incorrect.
141
00:15:04,833 --> 00:15:07,000
The plane had not passed Curicó.
142
00:15:07,000 --> 00:15:09,417
Another critical mistake had been made.
143
00:15:09,417 --> 00:15:11,625
The wreckage was actually many miles away.
144
00:15:13,167 --> 00:15:16,750
(upbeat orchestral music)
145
00:15:32,208 --> 00:15:34,875
- Five, calling unit five.
146
00:15:34,875 --> 00:15:36,458
Come in please, over.
147
00:15:37,958 --> 00:15:41,750
Rescue patrol now leaving area
number three, over and out.
148
00:16:54,000 --> 00:16:55,792
- Listen, I think we better go outside.
149
00:16:55,792 --> 00:16:56,917
We must bury the dead.
150
00:16:59,000 --> 00:17:02,625
(somber orchestral music)
151
00:17:45,083 --> 00:17:47,333
- [All] Hail Mary, full of
grace, the Lord is with thee.
152
00:17:47,333 --> 00:17:48,917
Blessed art thou amongst women,
153
00:17:48,917 --> 00:17:50,292
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
154
00:17:50,292 --> 00:17:53,292
Holy Mary, mother of God,
pray for our sinners,
155
00:17:53,292 --> 00:17:56,042
now and at the hour of our death, amen.
156
00:17:56,042 --> 00:17:59,000
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
157
00:17:59,000 --> 00:18:00,042
Amen.
158
00:18:39,208 --> 00:18:39,958
- Over there.
159
00:18:41,083 --> 00:18:43,042
- Antonio, let's see if you and I
160
00:18:43,042 --> 00:18:45,167
can remove the pilot from the cabin.
161
00:18:45,167 --> 00:18:47,292
- We'd better undress the
bodies as we bury them.
162
00:18:47,292 --> 00:18:49,833
We'll need all of their
clothes to try to keep warm.
163
00:18:58,917 --> 00:19:00,583
- It's hopeless, we can't!
164
00:19:17,292 --> 00:19:19,167
- Raoul, over here!
165
00:19:28,500 --> 00:19:29,958
Look, it's the coach!
166
00:19:40,208 --> 00:19:41,458
- He's still alive!
167
00:19:47,333 --> 00:19:51,000
- I've searched all over,
couldn't even find an aspirin.
168
00:19:53,458 --> 00:19:55,083
Has to be some somewhere.
169
00:19:55,292 --> 00:19:56,042
- There has to be.
170
00:20:38,583 --> 00:20:40,375
- Look, I found soap and cologne!
171
00:20:42,958 --> 00:20:44,542
- Where's the cologne?
172
00:20:44,542 --> 00:20:45,458
Oso needs surgery.
173
00:20:45,458 --> 00:20:46,833
- Surgery, here?
174
00:20:46,833 --> 00:20:47,708
- I don't have any choice.
175
00:20:47,708 --> 00:20:49,833
The cologne might sterilize his wounds.
176
00:20:49,833 --> 00:20:50,833
- Over there.
177
00:20:50,833 --> 00:20:52,792
I saw a purse with a needle
and some thread in it.
178
00:20:52,792 --> 00:20:53,875
Maybe you can use that.
179
00:20:53,875 --> 00:20:54,625
- Go get it.
180
00:21:22,208 --> 00:21:23,833
- Thanks, I can do the rest myself.
181
00:21:42,042 --> 00:21:43,583
(groaning)
182
00:22:07,875 --> 00:22:09,958
- [Narrator] The original
flight had 40 passengers
183
00:22:09,958 --> 00:22:11,167
and five crew members.
184
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Only 28 passengers survived the crash.
185
00:22:15,000 --> 00:22:16,917
The entire crew had perished.
186
00:22:18,417 --> 00:22:21,083
Some passengers had
brought food on the trip.
187
00:22:21,083 --> 00:22:22,917
The survivors now took stock.
188
00:22:23,917 --> 00:22:27,792
They had 20 chocolate
bars, 12 tins offish,
189
00:22:27,792 --> 00:22:29,625
some cheese and marmalade,
190
00:22:29,625 --> 00:22:31,292
and 40 quarts of wine.
191
00:22:32,375 --> 00:22:35,333
They decided to carefully
ration their supplies,
192
00:22:35,333 --> 00:22:36,708
and began to prepare themselves
193
00:22:36,708 --> 00:22:38,542
against the freezing temperatures.
194
00:23:10,875 --> 00:23:12,958
- Wait, you better not eat that.
195
00:23:12,958 --> 00:23:14,833
It'll give you stomach cramps.
196
00:23:14,833 --> 00:23:16,417
You have to melt it.
197
00:23:16,417 --> 00:23:17,667
- Here are some matches.
198
00:23:17,667 --> 00:23:18,875
- But what are we gonna burn?
199
00:23:18,875 --> 00:23:21,333
I gathered some paper and
some magazines, that's all.
200
00:23:21,333 --> 00:23:22,750
But I don't think that's enough, though.
201
00:23:22,750 --> 00:23:24,583
- We got lots of money.
202
00:23:24,583 --> 00:23:26,375
We could collect our cash and burn it.
203
00:23:40,458 --> 00:23:43,083
Burning money is sure
easier than I thought.
204
00:23:43,083 --> 00:23:44,875
- But what do you mean
there's no news yet?
205
00:23:44,875 --> 00:23:45,750
- My friends, believe me,
206
00:23:45,750 --> 00:23:48,042
we're doing everything
possible to find them.
207
00:23:48,042 --> 00:23:49,917
Just try to have patience.
208
00:23:49,917 --> 00:23:51,042
- But you've searched almost a week,
209
00:23:51,042 --> 00:23:52,875
and yet there is nothing at all.
210
00:23:52,875 --> 00:23:54,500
Not a single clue.
211
00:23:54,500 --> 00:23:56,833
- It's frustrating, sir.
212
00:23:56,833 --> 00:23:58,083
You must understand,
the plane's snow white,
213
00:23:58,083 --> 00:24:00,167
making it very difficult to see.
214
00:24:00,167 --> 00:24:01,500
Plus you must realize how perilous
215
00:24:01,500 --> 00:24:03,458
these expeditions are now.
216
00:24:03,458 --> 00:24:04,833
- Please excuse me Major.
217
00:24:04,833 --> 00:24:05,583
- What is it?
218
00:24:05,583 --> 00:24:07,125
- Excuse me, excuse me.
219
00:24:07,125 --> 00:24:08,042
Please, gentlemen.
220
00:24:12,875 --> 00:24:14,917
- Excuse me a minute.
221
00:24:14,917 --> 00:24:16,917
Is there some news, Major?
222
00:24:16,917 --> 00:24:18,792
- I don't know, Ariste.
223
00:24:18,792 --> 00:24:19,917
Wait a moment.
224
00:24:19,917 --> 00:24:20,958
Excuse me.
225
00:24:20,958 --> 00:24:21,917
- Some news of my boy...
226
00:24:21,917 --> 00:24:23,042
- I'm sorry, nothing yet.
227
00:24:23,042 --> 00:24:24,417
Excuse me.
228
00:24:24,417 --> 00:24:25,167
Make way, please.
229
00:24:25,167 --> 00:24:26,333
Make way, make way.
230
00:24:31,792 --> 00:24:33,750
So this much we do know,
231
00:24:33,750 --> 00:24:35,750
that the plane went down
on October the 13th.
232
00:24:36,917 --> 00:24:39,083
Yet you say you saw it on October 15th.
233
00:24:40,792 --> 00:24:42,667
Are you sure you're not mistaken?
234
00:24:43,583 --> 00:24:44,792
- No, I'm sure.
235
00:24:44,792 --> 00:24:46,167
Like I told you, sir,
236
00:24:46,167 --> 00:24:48,458
I will never, ever forget it.
237
00:24:48,458 --> 00:24:51,125
That plane was very bright, and painted...
238
00:24:52,292 --> 00:24:53,458
Painted orange.
239
00:24:55,292 --> 00:24:56,708
- Orange?
240
00:24:56,708 --> 00:24:58,167
Right.
241
00:24:58,167 --> 00:25:00,375
Well done, you can go home now.
242
00:25:00,375 --> 00:25:01,458
Thank you for helping.
243
00:25:04,833 --> 00:25:05,917
- This way.
244
00:25:05,917 --> 00:25:06,750
- They come out of the
woodwork, don't they,
245
00:25:06,750 --> 00:25:08,417
with all of their fantasies.
246
00:25:08,417 --> 00:25:10,708
And the press is after us, I'm afraid.
247
00:25:10,708 --> 00:25:12,458
So we should send all our experienced men
248
00:25:12,458 --> 00:25:14,500
to explore the territory of Tinguiririca.
249
00:25:18,250 --> 00:25:19,417
- A plane?
250
00:25:19,417 --> 00:25:20,125
Where is it?
251
00:25:22,417 --> 00:25:23,250
- I don't see it.
252
00:25:24,917 --> 00:25:26,750
- Bernardas, there it is.
- Where?
253
00:25:26,958 --> 00:25:28,500
- I can see it, there it is!
- I can see it!
254
00:25:29,208 --> 00:25:30,375
- We're safe!
255
00:25:30,583 --> 00:25:31,958
- Where?
- There!
256
00:25:31,958 --> 00:25:35,083
(survivors shouting)
257
00:25:42,292 --> 00:25:43,625
- What's wrong with him?
258
00:25:43,625 --> 00:25:45,917
- Help, help, come back!
259
00:25:45,917 --> 00:25:47,708
(sobbing)
260
00:25:47,917 --> 00:25:49,125
- It's all right darling, they'll find us.
261
00:26:01,500 --> 00:26:02,417
- Well?
262
00:26:04,042 --> 00:26:04,833
- Nothing.
263
00:26:05,750 --> 00:26:07,250
I don't see how they can be alive.
264
00:26:07,250 --> 00:26:09,250
The temperature's so
low, without protection,
265
00:26:09,250 --> 00:26:10,750
it just doesn't seem possible.
266
00:26:12,333 --> 00:26:15,208
- Yet, if they do survive,
where do they find food?
267
00:26:16,208 --> 00:26:17,958
There is nothing there.
268
00:26:17,958 --> 00:26:18,708
- I think you're right,
269
00:26:18,708 --> 00:26:20,500
and if by some miracle they are alive...
270
00:26:23,833 --> 00:26:24,917
They cannot last.
271
00:26:27,458 --> 00:26:30,042
There isn't anything that they
can eat aboard that airplane.
272
00:26:30,833 --> 00:26:34,417
(tense orchestral music)
273
00:27:18,875 --> 00:27:20,083
- What?
274
00:27:20,083 --> 00:27:21,083
Where'd you find those?
275
00:27:21,292 --> 00:27:22,917
- The pilot's cabin, here.
276
00:27:37,417 --> 00:27:39,708
(groaning)
277
00:28:07,917 --> 00:28:10,167
(groaning)
278
00:28:21,750 --> 00:28:22,875
- Shut up!
279
00:28:22,875 --> 00:28:24,250
Make him stop!
280
00:28:24,250 --> 00:28:26,375
All that moaning is
driving me out of my mind!
281
00:28:26,375 --> 00:28:27,792
- Let him be, you stupid fool!
282
00:28:27,792 --> 00:28:29,292
Don't you see the man is dying?
283
00:28:29,292 --> 00:28:30,375
- What do you think I'm doing?
284
00:28:30,375 --> 00:28:33,292
My stomach's in pieces, but
you don't see me screaming!
285
00:28:34,750 --> 00:28:36,500
(shouting)
286
00:28:36,500 --> 00:28:38,208
- Come on, let go of him!
- Let go of him!
287
00:28:38,208 --> 00:28:39,958
- Come on you guys, settle down.
288
00:28:39,958 --> 00:28:41,542
Come on, sit down.
289
00:28:41,542 --> 00:28:42,958
I said stop it!
290
00:28:42,958 --> 00:28:45,292
You're behaving like a
bunch of spoiled children!
291
00:28:45,292 --> 00:28:46,917
We gotta grow up damn fast.
292
00:28:46,917 --> 00:28:48,500
It's happened, we're here.
293
00:28:48,500 --> 00:28:50,167
Let's deal with it!
294
00:28:50,167 --> 00:28:51,333
- We must be strong.
295
00:28:51,333 --> 00:28:53,167
Raoul is right, we have to stick together
296
00:28:53,167 --> 00:28:54,917
or we won't get out of this!
297
00:28:55,083 --> 00:28:56,042
- Sorry.
298
00:29:01,417 --> 00:29:03,292
(moaning)
299
00:29:14,250 --> 00:29:17,417
(helicopter whirring)
300
00:29:31,833 --> 00:29:32,583
- Gentlemen...
301
00:29:33,667 --> 00:29:34,708
It's been eight days now.
302
00:29:34,708 --> 00:29:37,000
We've mobilized 54 planes and helicopters.
303
00:29:38,583 --> 00:29:40,667
But we haven't found anything.
304
00:29:40,667 --> 00:29:41,417
Anything at all.
305
00:29:42,833 --> 00:29:44,792
I'm afraid it's time to face some truths,
306
00:29:44,792 --> 00:29:46,208
even though they're unpleasant.
307
00:29:46,208 --> 00:29:48,708
The fact is that no one has
found a trace of the plane.
308
00:29:50,500 --> 00:29:53,375
Therefore, we are regrettably
forced to admit that we have
309
00:29:56,208 --> 00:29:57,625
surrendered all hope.
310
00:29:57,625 --> 00:29:58,750
- Oh my God, no!
311
00:29:58,750 --> 00:30:00,625
(sobbing)
312
00:30:03,917 --> 00:30:05,667
- So we've decided to end the search.
313
00:30:12,958 --> 00:30:13,958
- My son is alive.
314
00:30:15,667 --> 00:30:16,750
I know he's alive.
315
00:30:18,917 --> 00:30:21,042
- Ah, my dear Arista.
316
00:30:23,375 --> 00:30:25,167
It simply is not possible.
317
00:30:26,375 --> 00:30:27,250
- I know he's there.
318
00:30:29,833 --> 00:30:30,917
My son is up there.
319
00:30:32,125 --> 00:30:32,875
Somewhere.
320
00:30:34,208 --> 00:30:35,750
Alive.
321
00:30:35,750 --> 00:30:39,542
(dramatic orchestral music)
322
00:31:23,625 --> 00:31:25,542
- Our Father, who art in
heaven, hallowed be thy name.
323
00:31:25,542 --> 00:31:26,792
Thy kingdom come, thy will be done,
324
00:31:26,792 --> 00:31:28,000
on Earth as it is in heaven.
325
00:31:28,167 --> 00:31:29,583
Give us this day our daily bread,
326
00:31:29,583 --> 00:31:30,875
and forgive us our trespasses,
327
00:31:30,875 --> 00:31:32,958
as we forgive those who
trespass against us.
328
00:31:32,958 --> 00:31:36,125
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil, amen.
329
00:31:36,125 --> 00:31:37,875
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
330
00:31:37,875 --> 00:31:38,833
Blessed art thou among women
331
00:31:38,833 --> 00:31:40,375
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
332
00:31:40,375 --> 00:31:42,667
Holy Mary, mother of God,
pray for our sinners,
333
00:31:42,667 --> 00:31:44,667
now and at the hour of our death, amen.
334
00:31:44,667 --> 00:31:46,583
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
335
00:31:46,583 --> 00:31:47,542
Blessed art thou among women
336
00:31:47,542 --> 00:31:49,167
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
337
00:31:49,167 --> 00:31:51,333
Holy Mary, mother of God,
pray for our sinners,
338
00:31:51,333 --> 00:31:53,292
now and at the hour of our death, amen.
339
00:31:53,292 --> 00:31:55,042
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
340
00:31:55,042 --> 00:31:56,208
Blessed art thou among women
341
00:31:56,208 --> 00:31:58,583
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
342
00:31:58,583 --> 00:32:00,625
Holy Mary, mother of God,
pray for our sinners,
343
00:32:00,625 --> 00:32:02,708
now and at the hour of our death, amen.
344
00:32:02,708 --> 00:32:04,667
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with thee.
345
00:32:04,667 --> 00:32:05,667
Blessed art thou among women
346
00:32:05,667 --> 00:32:07,750
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
347
00:32:07,750 --> 00:32:09,917
Holy Mary, mother of God,
pray for our sinners,
348
00:32:09,917 --> 00:32:11,833
now and at the hour of our death, amen.
349
00:32:12,000 --> 00:32:12,958
- Senora Madero!
350
00:32:13,875 --> 00:32:16,250
Senora Madero, come, please.
351
00:32:22,458 --> 00:32:23,500
- Your nephew's dead.
352
00:32:24,458 --> 00:32:25,750
Trying to keep my sister warm.
353
00:32:33,292 --> 00:32:35,417
(sobbing)
354
00:33:30,750 --> 00:33:31,792
- They're not going to see us at all
355
00:33:31,792 --> 00:33:33,083
in this kind of weather.
356
00:33:33,250 --> 00:33:34,000
- We'll have to do something.
357
00:33:34,000 --> 00:33:35,458
There's hardly any food left.
358
00:33:36,917 --> 00:33:39,250
- There could be some food
inside the tail section.
359
00:33:39,250 --> 00:33:40,833
- Hey, I think maybe you're right.
360
00:33:40,833 --> 00:33:42,542
The kitchen was in the tail section,
361
00:33:42,542 --> 00:33:44,500
so it makes sense that
there would be some food.
362
00:33:44,500 --> 00:33:45,750
- A lot of good that'll do us.
363
00:33:45,750 --> 00:33:47,917
The tail section is way out
past the ridge of the mountain.
364
00:33:47,917 --> 00:33:49,792
- How will we ever be able to find it?
365
00:33:49,792 --> 00:33:50,833
- There are things in there
366
00:33:50,833 --> 00:33:53,000
like the large batteries
made of nickel and cadmium.
367
00:33:53,000 --> 00:33:55,083
There are ways that
they can be made usable,
368
00:33:55,083 --> 00:33:56,875
for instance, we can build a sled,
369
00:33:56,875 --> 00:33:58,417
and then slide them down the slopes
370
00:33:58,417 --> 00:33:59,792
and connect them to the radio transmitter,
371
00:33:59,958 --> 00:34:01,792
which is still intact
in the captain's cabin,
372
00:34:01,792 --> 00:34:04,792
and then we can send
distress signals, understand?
373
00:34:04,792 --> 00:34:07,333
And we can keep sending them
until somebody hears them.
374
00:34:07,333 --> 00:34:09,500
- I know I can operate that radio, Rojas.
375
00:34:09,500 --> 00:34:11,750
- Fine, and maybe there's some
equipment and antibiotics,
376
00:34:11,750 --> 00:34:13,875
and amphetamines, and some bandages,
377
00:34:13,875 --> 00:34:15,417
and some sedatives, and
God only knows what else!
378
00:34:15,417 --> 00:34:17,667
- Right, we can't stay here like this.
379
00:34:17,667 --> 00:34:19,792
If Frederico would have
had the proper medicine,
380
00:34:19,792 --> 00:34:20,667
maybe he would've lived.
381
00:34:21,958 --> 00:34:23,542
- Then let's go.
382
00:34:23,542 --> 00:34:25,292
God, the supplies might save my sister!
383
00:34:25,292 --> 00:34:27,625
- I think we must try.
- Me too.
384
00:34:27,625 --> 00:34:28,833
- Look, I'll go along.
385
00:34:28,833 --> 00:34:30,958
- I agree that we should
organize an expedition.
386
00:34:30,958 --> 00:34:32,208
We need those supplies,
387
00:34:32,208 --> 00:34:34,083
but it's impossible to climb the mountains
388
00:34:34,083 --> 00:34:36,792
through those enormous snow drifts.
389
00:34:36,792 --> 00:34:37,875
- I agree.
390
00:34:37,875 --> 00:34:39,917
The snow is so soft and deep.
391
00:34:39,917 --> 00:34:42,625
Remember how Carmelo sank
in the snow and disappeared?
392
00:34:42,625 --> 00:34:45,375
It's probably impossible to even navigate.
393
00:34:45,375 --> 00:34:47,917
- Wait a minute, we can take
the seats and cut them apart,
394
00:34:47,917 --> 00:34:49,750
and make the foam rubber
into some snow shoes,
395
00:34:49,750 --> 00:34:51,833
and then we can tie ourselves together
396
00:34:51,833 --> 00:34:53,083
with all of the safety belts.
397
00:34:54,167 --> 00:34:57,792
(bright orchestral music)
398
00:35:03,125 --> 00:35:04,583
- [Narrator] Three of
the boys were selected
399
00:35:04,583 --> 00:35:06,750
for the trip to the tail section.
400
00:35:06,750 --> 00:35:08,292
Their direction was west.
401
00:35:09,333 --> 00:35:11,125
Indeed, their entire orientation
402
00:35:11,125 --> 00:35:13,500
toward rescue and escape was westward.
403
00:35:14,708 --> 00:35:15,792
This was a fateful error.
404
00:35:17,000 --> 00:35:19,542
Had they walked east that afternoon,
405
00:35:19,542 --> 00:35:22,083
they would not have
discovered the tail section,
406
00:35:22,083 --> 00:35:25,167
but would instead have
come upon a resort hotel
407
00:35:25,167 --> 00:35:26,792
only five miles away.
408
00:35:27,875 --> 00:35:29,750
It was closed down for the winter,
409
00:35:29,750 --> 00:35:32,750
but it had firewood,
canned food, and maps.
410
00:35:33,833 --> 00:35:36,833
Ironically, they were headed
in the wrong direction.
411
00:35:42,500 --> 00:35:43,708
- Look!
412
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
We've found it!
413
00:35:47,708 --> 00:35:49,000
We've found it!
414
00:36:39,167 --> 00:36:40,083
- Just as figured.
415
00:36:40,833 --> 00:36:42,042
I can't tell who he is.
416
00:37:31,250 --> 00:37:32,375
- Here are the batteries.
417
00:37:33,792 --> 00:37:34,625
Help me lift them.
418
00:37:35,500 --> 00:37:38,708
These can save us, if they only work.
419
00:37:38,708 --> 00:37:40,542
Now come on, lift.
420
00:37:47,542 --> 00:37:48,583
We'll call for help
421
00:37:48,833 --> 00:37:51,000
once we connect those things to the radio.
422
00:38:18,333 --> 00:38:19,542
- Dammit, they're heavy.
423
00:38:24,958 --> 00:38:25,875
How do we get them back?
424
00:38:32,667 --> 00:38:34,958
We need some more help, let's go back.
425
00:38:34,958 --> 00:38:35,958
- But do you think the batteries
426
00:38:35,958 --> 00:38:38,417
will operate the radio all right?
427
00:38:38,417 --> 00:38:40,500
- Who knows, we just
have to try, that's all.
428
00:38:40,500 --> 00:38:41,458
- Let's go get them.
429
00:38:42,958 --> 00:38:44,375
- It won't be easy.
430
00:38:44,375 --> 00:38:46,458
They're heavy, and the snow is deep.
431
00:38:46,458 --> 00:38:47,917
- You're doing it backwards.
432
00:38:47,917 --> 00:38:50,750
Let's take the radio with
us, and connect it there.
433
00:38:50,750 --> 00:38:52,000
- That makes sense.
434
00:39:19,083 --> 00:39:20,042
- Cross your fingers.
435
00:39:21,417 --> 00:39:23,917
(radio buzzing)
436
00:39:28,542 --> 00:39:29,792
The tubes are warming up.
437
00:39:37,333 --> 00:39:39,583
(banging)
438
00:39:40,625 --> 00:39:41,375
Dammit!
439
00:39:49,208 --> 00:39:50,000
Well, ruined.
440
00:39:50,000 --> 00:39:51,750
It was nothing but a waste of time.
441
00:39:53,958 --> 00:39:54,833
- Look, the trip was worth it.
442
00:39:55,042 --> 00:39:56,167
We got some supplies.
443
00:39:57,750 --> 00:40:00,958
And medicine, and clothes,
and even a transistor radio.
444
00:40:02,000 --> 00:40:04,250
- Maybe the transistor
will give us some news.
445
00:40:05,750 --> 00:40:07,708
Let's load up the sled and go back.
446
00:40:08,667 --> 00:40:12,167
(spirited orchestral music)
447
00:40:32,208 --> 00:40:34,833
(light rock music)
448
00:40:35,042 --> 00:40:36,208
- Hey!
449
00:40:36,542 --> 00:40:38,417
- It's okay, the radio's still working!
450
00:40:40,000 --> 00:40:41,583
- It's been almost three weeks
451
00:40:41,583 --> 00:40:43,000
since our plane went down.
452
00:40:44,417 --> 00:40:46,708
There are only 26 of us left.
453
00:40:48,125 --> 00:40:50,375
We try to think of the plane as a hotel.
454
00:40:52,042 --> 00:40:53,500
I know we're going to be rescued.
455
00:40:54,958 --> 00:40:55,667
Strange...
456
00:40:56,708 --> 00:40:59,000
Our faith in God keeps growing.
457
00:41:01,292 --> 00:41:02,958
- [Announcer] We interrupt
our program to bring you
458
00:41:02,958 --> 00:41:04,875
the latest bulletin
about the young athletes,
459
00:41:04,875 --> 00:41:06,958
whose plane was lost in the Andes.
460
00:41:06,958 --> 00:41:08,708
- Listen, they're talking about us!
461
00:41:08,708 --> 00:41:10,667
Maybe they know where we are!
462
00:41:10,667 --> 00:41:12,875
- [Announcer] The Air Force
has turned down a request
463
00:41:12,875 --> 00:41:15,750
by parents of the athletes
to resume the search,
464
00:41:15,750 --> 00:41:17,292
which was suspended last week
465
00:41:17,292 --> 00:41:20,667
after a concerted effort
by military rescue units
466
00:41:20,667 --> 00:41:23,583
had failed to find any trace of the plane.
467
00:41:23,583 --> 00:41:27,625
45 people are presumed dead
in this tragic accident,
468
00:41:27,625 --> 00:41:29,917
which has drawn the attention and sympathy
469
00:41:29,917 --> 00:41:32,083
of the entire world.
470
00:41:32,083 --> 00:41:33,667
A requiem mass for the victims
471
00:41:33,667 --> 00:41:36,958
will be held in Montevideo next Sunday.
472
00:41:36,958 --> 00:41:39,750
We now return you to
our regular programming.
473
00:41:40,875 --> 00:41:44,500
(somber orchestral music)
474
00:42:08,875 --> 00:42:09,917
- Thank God it's done.
475
00:42:12,750 --> 00:42:15,708
Now our waiting for help from
the outside is finally over.
476
00:42:16,583 --> 00:42:19,167
Now, with God's help,
we'll do it on our own.
477
00:42:21,500 --> 00:42:24,500
- My dear Senor Arista, how may I help?
478
00:42:25,458 --> 00:42:27,125
- You own Mount Addaira.
479
00:42:27,125 --> 00:42:29,292
I think my son's flight crashed there.
480
00:42:29,292 --> 00:42:30,917
- I don't understand.
481
00:42:30,917 --> 00:42:32,625
Yes, I have a lot of land in the Andes,
482
00:42:32,625 --> 00:42:35,083
including Addaira, that's true.
483
00:42:35,083 --> 00:42:38,417
But the Air Force search
was located west of Curicó.
484
00:42:38,417 --> 00:42:39,167
- I know that.
485
00:42:40,042 --> 00:42:41,500
But I think they were wrong.
486
00:42:42,417 --> 00:42:45,042
- Well, that does seem odd.
487
00:42:46,083 --> 00:42:47,333
They're usually quite efficient,
488
00:42:47,333 --> 00:42:49,208
and have known their business well.
489
00:42:49,917 --> 00:42:52,042
- My wife saw a psychic.
490
00:42:52,250 --> 00:42:54,917
He said he saw my son
alive on Mount Addaira.
491
00:42:55,875 --> 00:42:57,708
- Now listen, I don't
like to recognize psychics
492
00:42:57,708 --> 00:42:59,000
but nevertheless I have to admit
493
00:42:59,000 --> 00:43:00,333
there are some things in this world
494
00:43:00,333 --> 00:43:01,792
that defy natural explanation.
495
00:43:08,292 --> 00:43:10,833
- Well, my eldest son
will be back around 2:30.
496
00:43:10,833 --> 00:43:12,542
Perhaps my younger sons can help.
497
00:43:12,542 --> 00:43:15,125
- You think you could organize
an expedition tomorrow?
498
00:43:15,125 --> 00:43:15,917
To Mount Addaira?
499
00:43:15,917 --> 00:43:17,542
- Oh no, the snow is much too deep.
500
00:43:19,000 --> 00:43:20,667
- But if we could talk
to the mountain men,
501
00:43:20,667 --> 00:43:22,042
is there some way we could reach them?
502
00:43:22,042 --> 00:43:23,292
- No, sir.
503
00:43:23,292 --> 00:43:25,833
A few days ago an avalanche
closed the road completely.
504
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
There's no way up there at all.
505
00:43:27,250 --> 00:43:29,250
- You could go by foot, sir, of course.
506
00:43:29,250 --> 00:43:31,083
But the snow is at least 10 feet deep
507
00:43:31,083 --> 00:43:33,542
and you'll never be able to
get through it alive right now.
508
00:43:33,542 --> 00:43:35,375
- You see, even if those people are alive,
509
00:43:35,375 --> 00:43:36,417
they can't be reached.
510
00:43:38,042 --> 00:43:39,625
- Then how could they ever survive?
511
00:43:40,500 --> 00:43:43,833
(somber orchestral music)
512
00:43:46,292 --> 00:43:47,667
- Silvia's dead.
513
00:43:50,125 --> 00:43:51,333
Silvia's dead.
514
00:43:53,583 --> 00:43:55,708
(sobbing)
515
00:44:31,583 --> 00:44:35,083
(dramatic orchestral music)
516
00:44:52,958 --> 00:44:54,000
- I'm hungry.
517
00:44:55,125 --> 00:44:56,208
There's no food left.
518
00:44:57,167 --> 00:44:58,458
What are we going to do?
519
00:45:00,625 --> 00:45:02,167
- Shut up, will you?
520
00:45:02,167 --> 00:45:03,375
We're all hungry.
521
00:45:06,625 --> 00:45:08,333
- Do you want to know the truth?
522
00:45:11,125 --> 00:45:12,792
We're all going to die,
it's as simple as that.
523
00:45:12,792 --> 00:45:14,542
Because we don't have any food to eat,
524
00:45:14,542 --> 00:45:15,792
we grow weaker every day.
525
00:45:16,917 --> 00:45:18,125
It's a medical fact.
526
00:45:19,417 --> 00:45:21,458
Lack of protein leads to malnutrition.
527
00:45:22,583 --> 00:45:23,750
We could last one month.
528
00:45:25,833 --> 00:45:27,083
If we can just hold out,
529
00:45:30,500 --> 00:45:31,750
when the weather changes...
530
00:45:35,250 --> 00:45:36,208
The snow will melt.
531
00:45:40,708 --> 00:45:42,583
And maybe we'll be saved at that time.
532
00:45:45,750 --> 00:45:47,708
We just have to get through that month.
533
00:45:50,208 --> 00:45:52,625
Oh God, there's only one way we can do it.
534
00:45:53,958 --> 00:45:58,917
We each must decide if we live or die,
535
00:46:01,000 --> 00:46:02,333
and I don't want to die.
536
00:46:07,917 --> 00:46:09,167
I want to go on living.
537
00:46:11,125 --> 00:46:12,708
Not counting relatives.
538
00:46:15,625 --> 00:46:17,750
There are seven bodies in the snow.
539
00:46:20,250 --> 00:46:21,667
They can provide us with enough protein
540
00:46:21,667 --> 00:46:23,000
to survive for a month,
541
00:46:24,708 --> 00:46:25,833
or maybe longer.
542
00:46:26,250 --> 00:46:30,042
(dramatic orchestral music)
543
00:46:51,750 --> 00:46:54,458
- Maybe God took them away
so that we could live.
544
00:46:56,292 --> 00:46:59,375
- Their souls are gone,
they're just bodies.
545
00:46:59,375 --> 00:47:00,167
- Oh no, stop it!
546
00:47:00,167 --> 00:47:01,667
This is insane!
547
00:47:01,667 --> 00:47:03,125
- No, senora, you're wrong.
548
00:47:03,125 --> 00:47:04,208
It's not insane.
549
00:47:04,208 --> 00:47:06,625
You can't kill what's already dead.
550
00:47:06,625 --> 00:47:09,208
And you know, it's even in the Bible.
551
00:47:09,208 --> 00:47:12,042
Thou shall eat the
fruit of thine own body.
552
00:47:12,042 --> 00:47:14,417
The flesh of your sons
and of your daughters,
553
00:47:14,417 --> 00:47:16,792
in time of siege, and in time of anguish.
554
00:47:18,208 --> 00:47:20,292
- We know them, how can we touch them?
555
00:47:20,292 --> 00:47:22,333
- Because we'll only touch them to live.
556
00:47:22,333 --> 00:47:23,875
Remember, they were our friends.
557
00:47:23,875 --> 00:47:25,500
They would want us to do this.
558
00:47:26,917 --> 00:47:29,708
I think they would tell us to go ahead,
559
00:47:29,708 --> 00:47:31,417
that way they could live through us.
560
00:47:34,958 --> 00:47:38,333
I want to see my friends, my family.
561
00:47:38,333 --> 00:47:40,458
I don't want to die on
this awful mountain.
562
00:47:41,458 --> 00:47:42,750
I want to leave here alive,
563
00:47:42,750 --> 00:47:44,292
and I'll do whatever I have to do.
564
00:47:45,875 --> 00:47:47,333
- I don't know if I can do it.
565
00:47:47,333 --> 00:47:48,667
I really don't.
566
00:47:48,667 --> 00:47:49,583
But I can try.
567
00:47:50,792 --> 00:47:53,208
- Do you realize that you're
all thinking about cannibalism?
568
00:47:53,208 --> 00:47:54,292
That's the word for it.
569
00:47:55,792 --> 00:47:57,458
Think of what the judgment
of society will be.
570
00:47:57,458 --> 00:47:59,208
You must stop all this rationalizing and--
571
00:47:59,208 --> 00:48:01,083
- Sivala, that's not important.
572
00:48:01,083 --> 00:48:01,792
Living is.
573
00:48:03,208 --> 00:48:04,583
My judgment is what counts,
574
00:48:05,708 --> 00:48:07,167
not some idiotic society.
575
00:48:08,708 --> 00:48:09,500
- That's enough.
576
00:48:10,417 --> 00:48:11,917
We don't really have a choice.
577
00:48:13,458 --> 00:48:15,792
We must do what we must do.
578
00:48:15,792 --> 00:48:16,833
We can argue forever,
579
00:48:16,833 --> 00:48:18,667
but finally we'll decide to go on living.
580
00:48:19,875 --> 00:48:22,792
That's only natural,
it's pure human instinct,
581
00:48:22,792 --> 00:48:24,792
and no matter how difficult,
582
00:48:24,792 --> 00:48:27,042
it's the only right thing to do.
583
00:48:27,042 --> 00:48:30,333
I think we have to thank God
for giving us this chance,
584
00:48:30,333 --> 00:48:32,667
and our friends, for
their final sacrifice.
585
00:48:33,875 --> 00:48:35,708
(sobbing)
586
00:48:45,042 --> 00:48:48,417
(soft orchestral music)
587
00:52:06,167 --> 00:52:08,083
I left it to dry on the fuselage.
588
00:52:09,375 --> 00:52:13,000
(dramatic orchestral music)
589
00:52:54,917 --> 00:52:56,958
(mumbling)
590
00:53:07,458 --> 00:53:08,250
- Amen.
591
00:54:08,083 --> 00:54:10,000
(sobbing)
592
00:56:43,000 --> 00:56:45,958
- Our Father, who art in
heaven, hallowed be thy name.
593
00:56:45,958 --> 00:56:47,708
Thy kingdom come, thy will be done,
594
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
on Earth as it is in heaven.
595
00:56:49,083 --> 00:56:50,125
Give us this day our daily bread...
596
00:56:50,125 --> 00:56:51,375
- [Raoul Voiceover] I don't
know if you'll understand
597
00:56:51,375 --> 00:56:52,792
what I'm about to tell you.
598
00:56:53,875 --> 00:56:55,875
We've been here 21 days.
599
00:56:55,875 --> 00:56:57,333
We finished all the food,
600
00:56:57,333 --> 00:56:59,500
we had nothing left.
601
00:56:59,500 --> 00:57:00,417
We would have died.
602
00:57:01,250 --> 00:57:03,292
We couldn't let that happen.
603
00:57:03,292 --> 00:57:05,042
Our will to live is too strong.
604
00:57:06,083 --> 00:57:10,875
We have begun to eat the
flesh of our dead friends.
605
00:57:10,875 --> 00:57:13,458
I know that sounds awful,
but it means we can live.
606
00:57:13,458 --> 00:57:15,167
And no matter how hard it is to do,
607
00:57:15,167 --> 00:57:16,542
we choose to live.
608
00:57:17,542 --> 00:57:19,000
Already we grow stronger.
609
00:57:20,333 --> 00:57:22,792
Will you be able to
understand, forgive us?
610
00:57:24,000 --> 00:57:24,708
Will you?
611
00:57:25,917 --> 00:57:29,708
(dramatic orchestral music)
612
00:58:01,125 --> 00:58:01,958
- No.
613
00:58:01,958 --> 00:58:03,375
- Come on, force yourself.
614
00:58:03,375 --> 00:58:04,083
- I can't.
615
00:58:05,875 --> 00:58:07,917
- Do you want to see our children again?
616
00:58:07,917 --> 00:58:08,958
You must eat!
617
00:58:10,542 --> 00:58:12,625
(sobbing)
618
00:58:32,167 --> 00:58:32,875
- Here, Nelson.
619
00:58:34,000 --> 00:58:35,042
- I can't do it.
620
00:58:35,042 --> 00:58:36,917
- Listen, you have to.
621
00:58:36,917 --> 00:58:38,542
- Get away from me!
622
00:58:38,542 --> 00:58:41,250
- Look, you have to,
unless you want to die.
623
00:58:41,250 --> 00:58:42,167
Now here, take it.
624
00:58:42,167 --> 00:58:43,375
Wash it down with water.
625
00:58:51,708 --> 00:58:52,458
(coughing)
626
00:58:52,458 --> 00:58:54,000
- Drink the water, swallow it!
627
00:58:57,083 --> 00:58:58,375
- No, I can't!
628
00:58:58,375 --> 00:59:00,083
I'd rather die!
629
00:59:00,083 --> 00:59:01,917
Please, just leave me alone.
630
00:59:01,917 --> 00:59:02,583
No!
631
00:59:07,958 --> 00:59:09,250
I'd rather die.
632
00:59:17,417 --> 00:59:19,000
- Last night I really slept well
633
00:59:19,000 --> 00:59:21,250
for the first time since my operation.
634
00:59:21,250 --> 00:59:24,125
You know, the stitches are
finally beginning to heal up.
635
00:59:24,125 --> 00:59:25,042
- You sound like an old lady.
636
00:59:25,042 --> 00:59:27,042
All you talk about is that operation.
637
00:59:28,000 --> 00:59:28,958
- Wait, Doctor.
638
00:59:28,958 --> 00:59:30,667
Just wait a minute.
639
00:59:30,667 --> 00:59:31,750
You think that operation has turned you
640
00:59:31,750 --> 00:59:33,042
into a real professional surgeon
641
00:59:33,042 --> 00:59:35,042
just because you know how to crochet?
642
00:59:35,917 --> 00:59:37,625
- Hey Nelson, you smiled.
643
00:59:37,625 --> 00:59:38,625
You finally look human.
644
00:59:38,625 --> 00:59:41,333
- I'm smiling because I found my camera,
645
00:59:41,333 --> 00:59:43,208
and tomorrow's my birthday.
646
00:59:43,208 --> 00:59:45,042
Now I'll have some pictures.
647
00:59:45,042 --> 00:59:47,625
- You don't eat, that might be your last.
648
00:59:47,625 --> 00:59:50,417
- Well listen, if you really
insist on having a birthday,
649
00:59:50,417 --> 00:59:51,625
then we can bake a cake.
650
00:59:51,625 --> 00:59:52,750
- How old are you gonna be?
651
00:59:52,750 --> 00:59:54,417
- Oh, 25.
652
00:59:54,417 --> 00:59:55,250
- You're a baby.
653
00:59:55,250 --> 00:59:56,708
- If we get out of here alive,
654
00:59:56,708 --> 00:59:57,542
I'll send you some cheese
655
00:59:57,542 --> 00:59:59,042
for your birthday from my ranch.
656
00:59:59,042 --> 01:00:01,042
It's the best cheese in the world.
657
01:00:01,042 --> 01:00:02,250
- Can you send it right now
658
01:00:02,250 --> 01:00:04,375
so we can all have some for breakfast?
659
01:00:04,375 --> 01:00:05,375
- Look at us.
660
01:00:05,375 --> 01:00:07,000
Do you know we're laughing at last?
661
01:00:07,000 --> 01:00:10,083
Do you know for a whole month
no one has smiled at all?
662
01:00:10,083 --> 01:00:12,375
It means we're getting stronger.
663
01:00:12,375 --> 01:00:13,792
- Jose, why don't you sit by your wife.
664
01:00:13,792 --> 01:00:15,083
I'd like to stretch a little.
665
01:00:17,917 --> 01:00:20,042
(rumbling)
666
01:00:29,000 --> 01:00:31,333
(screaming)
667
01:00:46,667 --> 01:00:50,167
(dramatic orchestral music)
668
01:00:58,542 --> 01:01:00,375
- Please, I ask a favor of all of you.
669
01:01:01,875 --> 01:01:05,333
As we stand before the body of my wife,
670
01:01:05,333 --> 01:01:07,125
promise you won't...
671
01:01:08,083 --> 01:01:09,458
Promise you won't touch her.
672
01:01:19,542 --> 01:01:21,875
(coughing)
673
01:01:51,750 --> 01:01:54,042
(groaning)
674
01:02:17,292 --> 01:02:19,500
(coughing)
675
01:03:08,167 --> 01:03:08,875
- Papa...
676
01:03:10,292 --> 01:03:11,750
Papa, I'm glad you're here, Papa.
677
01:03:13,875 --> 01:03:15,125
See if I can go home with you.
678
01:03:15,125 --> 01:03:16,458
Please don't abandon me, Papa.
679
01:03:17,875 --> 01:03:18,792
Papa...
680
01:03:28,958 --> 01:03:31,750
- I don't see how he can go on like this.
681
01:03:31,750 --> 01:03:33,708
It has to come off.
682
01:03:33,708 --> 01:03:35,583
- You can't operate on it.
683
01:03:35,583 --> 01:03:36,708
It's much too difficult.
684
01:03:38,292 --> 01:03:39,083
- Ramon...
685
01:03:40,458 --> 01:03:41,250
Ramon...
686
01:03:42,500 --> 01:03:45,708
- Carmelo, is that you?
687
01:03:46,792 --> 01:03:48,542
- Yes, Ramon.
688
01:03:48,542 --> 01:03:49,542
You just stay calm.
689
01:03:51,417 --> 01:03:52,125
I'm right here.
690
01:03:53,500 --> 01:03:54,583
- Carmelo...
691
01:03:56,500 --> 01:03:58,958
Tell my father not to
leave my body way up here.
692
01:04:00,833 --> 01:04:03,208
Tell him to take me away.
693
01:04:08,667 --> 01:04:12,125
(dramatic orchestral music)
694
01:04:38,833 --> 01:04:40,083
- I couldn't revive him.
695
01:04:42,417 --> 01:04:43,500
It seems hopeless.
696
01:04:43,500 --> 01:04:45,000
We just won't survive.
697
01:04:45,000 --> 01:04:45,708
- No!
698
01:04:46,875 --> 01:04:49,375
- Yes, we're losing the
will to continue living.
699
01:04:49,958 --> 01:04:51,208
We must get away from here.
700
01:04:52,500 --> 01:04:53,500
- Then let's try it.
701
01:04:54,625 --> 01:04:55,417
If we walk far enough,
702
01:04:55,417 --> 01:04:57,417
we should be able to
somehow find some help.
703
01:04:57,417 --> 01:04:59,333
- That sounds better
than just staying here.
704
01:04:59,333 --> 01:05:00,250
We've nothing to lose.
705
01:05:01,250 --> 01:05:04,167
- We should walk west and
see if we can find anything.
706
01:05:05,292 --> 01:05:06,167
- Three of us should go.
707
01:05:06,167 --> 01:05:07,917
You, Armando, and me.
708
01:05:07,917 --> 01:05:09,958
- Okay, let's go.
- Let's try it.
709
01:05:09,958 --> 01:05:11,167
- What about me?
710
01:05:11,167 --> 01:05:12,792
- Someone has to take charge here.
711
01:05:53,833 --> 01:05:55,208
- Voiello's getting worse.
712
01:05:56,167 --> 01:05:57,000
If you want to save him,
713
01:05:57,000 --> 01:05:59,292
we'll have to leave here
as soon as possible.
714
01:06:00,667 --> 01:06:02,750
We just cannot continue postponing it.
715
01:06:05,833 --> 01:06:07,083
- Then we'll go tomorrow.
716
01:06:09,917 --> 01:06:11,333
We pack food for about seven days.
717
01:06:31,208 --> 01:06:32,417
These are my nephew's shoes.
718
01:06:32,417 --> 01:06:34,083
I'll take one with me for good luck.
719
01:06:36,292 --> 01:06:38,250
And you keep the other until I get back.
720
01:06:41,458 --> 01:06:44,667
(tense orchestral music)
721
01:07:05,000 --> 01:07:06,500
- They have to make it.
722
01:07:07,750 --> 01:07:08,750
They have to.
723
01:07:50,333 --> 01:07:51,500
- It's really rough ahead.
724
01:07:51,500 --> 01:07:53,458
One of us is hurt, unable to continue.
725
01:07:53,458 --> 01:07:55,375
He's going to have to be left behind.
726
01:07:55,375 --> 01:07:56,500
We agree?
727
01:07:56,500 --> 01:07:57,208
- Yes.
728
01:07:57,417 --> 01:07:58,292
- We agree.
729
01:08:05,542 --> 01:08:08,000
- [Narrator] For three arduous
days, they climbed
730
01:08:08,917 --> 01:08:10,125
steadily higher.
731
01:09:12,083 --> 01:09:14,958
At long last, they had
crossed the final range,
732
01:09:14,958 --> 01:09:16,500
and the summit was in view.
733
01:09:25,042 --> 01:09:28,042
(intense orchestral music)
734
01:09:52,417 --> 01:09:53,708
- The mountains go on forever,
735
01:09:53,708 --> 01:09:55,542
and soon we'll be completely out of food.
736
01:09:55,750 --> 01:09:57,792
- You mean we'll have to return?
737
01:09:58,125 --> 01:09:59,708
- Return? We must go on.
738
01:09:59,958 --> 01:10:02,458
- There's one thing we can do right away,
739
01:10:02,667 --> 01:10:04,042
to help preserve all of our energy.
740
01:10:04,875 --> 01:10:06,000
- What is it?
741
01:10:06,667 --> 01:10:08,333
- One of us must go back
742
01:10:08,333 --> 01:10:10,667
and leave all of his
food with the other two.
743
01:10:10,667 --> 01:10:13,958
It's downhill back to the plane,
it should only take a day.
744
01:10:14,167 --> 01:10:15,500
You go on back, Venegas.
745
01:10:19,583 --> 01:10:21,667
We're much stronger than you are now,
746
01:10:21,667 --> 01:10:24,000
and this might save your life,
747
01:10:24,000 --> 01:10:25,375
and we'll go on with the expedition.
748
01:10:26,667 --> 01:10:28,625
Tell the rest somehow we'll make it.
749
01:10:40,833 --> 01:10:44,500
(energetic orchestral music)
750
01:12:05,083 --> 01:12:05,750
A valley.
751
01:12:07,000 --> 01:12:08,417
Way in the distance.
752
01:12:40,500 --> 01:12:42,667
- If there's a valley,
it might lead to a river.
753
01:12:48,167 --> 01:12:50,250
And then, if there is a river,
754
01:12:50,250 --> 01:12:52,000
perhaps we'll find a way through.
755
01:12:52,000 --> 01:12:54,208
Perhaps we'll find a
shepherd, or a hunter.
756
01:13:35,167 --> 01:13:38,583
(intense orchestral music)
757
01:14:00,625 --> 01:14:03,417
(engine humming)
758
01:14:28,542 --> 01:14:29,958
(shouting)
759
01:14:30,125 --> 01:14:32,125
- There it is!
- They made it!
760
01:14:32,292 --> 01:14:33,042
- Please!
761
01:14:37,042 --> 01:14:40,625
(dramatic orchestral music)
762
01:15:13,875 --> 01:15:15,250
- I'm too tired.
763
01:15:15,250 --> 01:15:16,958
I can't go on.
764
01:15:16,958 --> 01:15:18,542
- Raoul, get up!
765
01:15:19,458 --> 01:15:20,667
You can't give up now!
766
01:15:22,167 --> 01:15:23,667
- I can't.
767
01:15:23,667 --> 01:15:24,458
You go.
768
01:16:12,458 --> 01:16:13,208
- Get up.
769
01:16:16,292 --> 01:16:18,000
I'm not leaving you.
770
01:16:18,583 --> 01:16:20,083
Lean on me.
771
01:16:27,208 --> 01:16:32,250
- Last night, I dreamt
that Midrasa and Cardenas
772
01:16:32,250 --> 01:16:35,375
walked off into the snow,
and then they just disappear.
773
01:16:37,583 --> 01:16:39,583
And they were never heard from again.
774
01:16:40,542 --> 01:16:44,542
The dream was cold and desolate and awful.
775
01:16:44,708 --> 01:16:47,083
I want so much to have hope, but I can't.
776
01:16:47,500 --> 01:16:49,458
- Carmelo, I don't want
to hear such things.
777
01:16:49,458 --> 01:16:51,083
We must keep hope.
778
01:16:51,083 --> 01:16:52,625
- It's too late for hope.
779
01:17:41,750 --> 01:17:42,750
- Hey!
- Hey!
780
01:17:44,208 --> 01:17:46,333
- Senor, senor!
- Over here!
781
01:17:49,542 --> 01:17:50,250
- Over here!
782
01:17:50,458 --> 01:17:52,750
(shouting)
783
01:18:36,333 --> 01:18:37,375
Please wait!
784
01:18:44,375 --> 01:18:46,042
Please help!
- Help!
785
01:18:53,917 --> 01:18:57,542
(exciting orchestral music)
786
01:21:39,708 --> 01:21:43,250
(bright orchestral music)
787
01:22:11,250 --> 01:22:13,750
(siren wailing)
788
01:22:45,583 --> 01:22:47,208
- I will not leave you.
789
01:22:49,042 --> 01:22:50,792
I won't leave you on that mountain.
790
01:22:55,083 --> 01:22:57,625
- [Narrator] 45 people
had begun the flight.
791
01:22:57,833 --> 01:22:59,208
16 survived.
792
01:23:00,000 --> 01:23:01,750
They had done the impossible.
793
01:23:02,292 --> 01:23:04,292
The human spirit had prevailed.
794
01:23:51,958 --> 01:23:55,583
(lively orchestral music)
52771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.