All language subtitles for Predator[1987]DvDrip[Eng]-FXG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 PREDADOR 2 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 Voc� me parece �timo, Dutch. 3 00:03:59,000 --> 00:04:00,500 J� faz um longo tempo, General. 4 00:04:01,000 --> 00:04:02,500 Vamos, entre. 5 00:04:04,000 --> 00:04:06,500 H� 18 horas atr�s, n�s perdemos um helic�ptero... 6 00:04:07,000 --> 00:04:08,500 que trazia um ministro e seu assessor... 7 00:04:09,000 --> 00:04:09,500 deste charmoso paisinho. 8 00:04:10,000 --> 00:04:14,500 Temos um transceptor fixo na posi��o deles aqui perto. 9 00:04:17,000 --> 00:04:18,500 Esse tal ministro... 10 00:04:19,000 --> 00:04:21,500 viaja sempre do lado errado da fronteira? 11 00:04:23,000 --> 00:04:25,500 Aparentemente ele saiu do seu caminho... 12 00:04:26,000 --> 00:04:27,500 e n�s estamos quase certos que eles est�o nas m�os dos guerrilheiros. 13 00:04:28,000 --> 00:04:29,500 Por que voc� n�o usa o Ex�rcito? 14 00:04:30,000 --> 00:04:31,500 Por que precisa de n�s? 15 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Porque algum tolo disse que voc�s s�o os melhores. 16 00:04:42,000 --> 00:04:43,500 Dillon! 17 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Seu filho da puta! 18 00:04:53,000 --> 00:04:53,500 Qual o problema? 19 00:04:54,000 --> 00:04:56,500 A CIA deixou voc� apontando muitos l�pis? 20 00:05:02,000 --> 00:05:02,500 Teve o suficiente? 21 00:05:03,000 --> 00:05:04,500 Torne as coisas mais f�ceis para voc�, Dutch. 22 00:05:08,000 --> 00:05:09,500 OK! OK, OK. 23 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Voc� nunca sabe quando parar. 24 00:05:12,000 --> 00:05:12,500 Cara, � bom te ver. 25 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 Para que essa porra de gravata? 26 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Vamos l�. Esque�a minha gravata. 27 00:05:17,000 --> 00:05:19,500 Eu soube daquele trabalho que fez em Berlim. 28 00:05:20,000 --> 00:05:20,500 Muito bom, Dutch. 29 00:05:21,000 --> 00:05:23,500 -Bons e velhos tempos. -Os bons e velhos tempos. 30 00:05:24,000 --> 00:05:26,500 -Por que desistiu da L�bia? -N�o era meu estilo. 31 00:05:27,000 --> 00:05:29,500 Voc� n�o tem estilo. Sabe disso. 32 00:05:30,000 --> 00:05:31,500 Vamos. Por que desistiu? 33 00:05:34,000 --> 00:05:37,500 N�s somos um grupo de resgate... n�o assassinos. 34 00:05:40,000 --> 00:05:42,500 Agora, o que devemos fazer? 35 00:05:43,000 --> 00:05:45,500 Esse ministro � importante para as nossas opera��es... 36 00:05:46,000 --> 00:05:46,500 neste lado do mundo. 37 00:05:47,000 --> 00:05:49,500 Nossos amigos est�o para ser esmagados. 38 00:05:50,000 --> 00:05:51,500 N�o podemos deixar isto acontecer. N�s precisamos do melhor. 39 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 � por isso que voc� est� aqui. 40 00:05:55,000 --> 00:05:55,500 Prossiga. 41 00:05:56,000 --> 00:05:57,500 Procedimento simples. Opera��o de um dia. 42 00:05:58,000 --> 00:05:59,500 N�s detectamos o rastro deles, os seguimos... 43 00:06:00,000 --> 00:06:01,500 salvamos os ref�ns, e atravessamos a fronteira... 44 00:06:02,000 --> 00:06:03,500 antes que algu�m saiba que estivemos l�. 45 00:06:04,000 --> 00:06:05,500 Como assim, "n�s"? 46 00:06:06,000 --> 00:06:07,500 Eu vou com voc�s, Dutch. 47 00:06:10,000 --> 00:06:12,500 General, meu grupo sempre trabalha sozinho. 48 00:06:13,000 --> 00:06:14,500 Voc� sabe disso. 49 00:06:15,000 --> 00:06:17,500 N�s todos temos nossas ordens, Major. 50 00:06:18,000 --> 00:06:19,500 Uma vez atingido nosso objetivo... 51 00:06:20,000 --> 00:06:22,500 Dillon ir� avaliar a situa��o e assumir�. 52 00:06:30,000 --> 00:06:32,500 Gonna tell Aunt Mary about Uncle John... 53 00:06:33,000 --> 00:06:35,500 Claims he has misery, but he has a lot of fun... 54 00:06:36,000 --> 00:06:36,500 Oh, baby... 55 00:06:37,000 --> 00:06:39,500 Yeah, baby... 56 00:06:40,000 --> 00:06:42,500 Whoo, baby... 57 00:06:43,000 --> 00:06:44,500 Havin� me some fun tonight... 58 00:06:45,000 --> 00:06:45,500 Yeah... 59 00:06:46,000 --> 00:06:49,500 Well, Long Tall Sally, she�s built sweet... 60 00:06:50,000 --> 00:06:50,500 Yeah, OK. 61 00:06:51,000 --> 00:06:51,500 ...Uncle John need. 62 00:06:52,000 --> 00:06:53,500 Oh, baby... 63 00:06:54,000 --> 00:06:55,500 Yeah, baby... 64 00:06:56,000 --> 00:06:57,500 Whoo, baby... 65 00:06:58,000 --> 00:07:00,500 Havin� me some fun tonight... 66 00:07:01,000 --> 00:07:01,500 Yeah... 67 00:07:02,000 --> 00:07:04,500 Well, I saw Uncle John with bald-head Sally... 68 00:07:05,000 --> 00:07:06,500 He saw Aunt Mary comin� and ducked in the alley... 69 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 Oh, baby... 70 00:07:09,000 --> 00:07:11,500 Yeah, baby... 71 00:07:12,000 --> 00:07:13,500 Whoo, baby... 72 00:07:14,000 --> 00:07:16,500 Havin� me some fun tonight... 73 00:07:17,000 --> 00:07:18,500 Yeah, awoo. 74 00:07:29,000 --> 00:07:30,500 Delta one-zero. 75 00:07:31,000 --> 00:07:32,500 Afirmativo, l�der de esquadr�o. 76 00:07:33,000 --> 00:07:34,500 Pontos de encontro e freq��ncias de r�dio... 77 00:07:35,000 --> 00:07:36,500 est�o indicadas e plotadas. 78 00:07:37,000 --> 00:07:39,500 Contato com AWACs em intervalos de 4 em 4 horas. 79 00:07:40,000 --> 00:07:40,500 Quem � nossa cobertura? 80 00:07:41,000 --> 00:07:43,500 Ela n�o existe. Este � um ingresso s� de ida. 81 00:07:44,000 --> 00:07:46,500 Quando atravessarmos a fronteira, estaremos por nossa conta. 82 00:07:49,000 --> 00:07:50,500 Isso fica melhor a cada minuto. 83 00:07:51,000 --> 00:07:51,500 She�s built sweet... 84 00:07:52,000 --> 00:07:53,500 She got everything that Uncle John need... 85 00:07:54,000 --> 00:07:55,500 Oh, baby... 86 00:07:56,000 --> 00:07:57,500 Yeah, baby... 87 00:07:59,000 --> 00:08:00,500 Whoo, baby... 88 00:08:01,000 --> 00:08:02,500 Havin� me some fun tonight... 89 00:08:03,000 --> 00:08:04,500 Yeah... 90 00:08:05,000 --> 00:08:06,500 Well, Long Tall Sally, she�s built sweet... 91 00:08:07,000 --> 00:08:08,500 Ei, Billy. 92 00:08:10,000 --> 00:08:10,500 Billy! 93 00:08:11,000 --> 00:08:12,500 Outro dia, eu estava com minha namorada. 94 00:08:13,000 --> 00:08:14,500 E disse... "Eu queria uma bucetinha." 95 00:08:16,000 --> 00:08:16,500 Ela disse... "Eu tamb�m." 96 00:08:17,000 --> 00:08:18,500 "A minha � grande como uma casa!" 97 00:08:20,000 --> 00:08:24,500 Entendeu, ela queria uma menor porque a dela era... 98 00:08:25,000 --> 00:08:26,500 grande como uma casa. 99 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Yeah, baby... 100 00:08:30,000 --> 00:08:31,500 Whoo, baby... 101 00:08:32,000 --> 00:08:33,500 Havin� me some fun tonight. 102 00:08:35,000 --> 00:08:37,500 Tire essa merda fedida da minha cara, t� legal? 103 00:08:40,000 --> 00:08:42,500 Mas que bando de maricas s�o voc�s? 104 00:08:43,000 --> 00:08:45,500 Isto far� de voc�s uns malditos tiranossauros sexuais... 105 00:08:46,000 --> 00:08:46,500 assim como eu. 106 00:08:47,000 --> 00:08:50,500 �? Enfie isso bem no seu rabo, Blain. 107 00:09:01,000 --> 00:09:02,500 Isso foi em 72. 108 00:09:03,000 --> 00:09:04,500 Eu e Dutch pegamos um. 109 00:09:06,000 --> 00:09:09,500 Well, Long Tall Sally, she�s built sweet... 110 00:09:10,000 --> 00:09:11,500 She got everything that Uncle John need... 111 00:09:12,000 --> 00:09:13,500 Oh, baby... 112 00:09:14,000 --> 00:09:16,500 Yeah, baby... 113 00:09:17,000 --> 00:09:18,500 Whoo, baby... 114 00:09:19,000 --> 00:09:20,500 Havin� me some fun tonight... 115 00:09:21,000 --> 00:09:22,500 Yeah... 116 00:09:23,000 --> 00:09:25,500 Well, I saw Uncle John with bald-head Sally... 117 00:09:26,000 --> 00:09:27,500 He saw Aunt Mary comin�... 118 00:09:28,000 --> 00:09:29,500 Que p�ssimo h�bito voc� tem. 119 00:09:30,000 --> 00:09:31,500 Yeah, baby... 120 00:09:32,000 --> 00:09:33,500 Whoo, baby... 121 00:09:35,000 --> 00:09:36,500 Havin� me some fun tonight... 122 00:09:37,000 --> 00:09:37,500 Certo. 123 00:09:38,000 --> 00:09:39,500 Gonna have some fun tonight... 124 00:09:42,000 --> 00:09:42,500 Gonna have some fun tonight. Whoo... 125 00:09:45,000 --> 00:09:45,500 Have some fun tonight... 126 00:09:53,000 --> 00:09:54,500 Certo, p�ssaro 2, prepare-se para me cobrir. 127 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Certo, l�der. 128 00:10:03,000 --> 00:10:05,500 Nunca soube quanto eu senti falta disso, Dutch. 129 00:10:06,000 --> 00:10:07,500 Voc� nunca foi muito esperto. 130 00:10:21,000 --> 00:10:21,500 Hawkins, des�a. 131 00:10:24,000 --> 00:10:24,500 Cabos liberados. 132 00:13:10,000 --> 00:13:12,500 Os pilotos levaram um tiro na cabe�a. 133 00:13:13,000 --> 00:13:14,500 Quem o fez, arrancou tudo. 134 00:13:16,000 --> 00:13:17,500 Eliminou-os com um m�ssil. 135 00:13:18,000 --> 00:13:21,500 Algo mais, Major. Isto n�o era um t�xi do ex�rcito. 136 00:13:22,000 --> 00:13:24,500 Isso parece mais um helic�ptero de vigil�ncia para mim. 137 00:13:25,000 --> 00:13:26,500 J� detectaram o rastro? 138 00:13:27,000 --> 00:13:30,500 Billy est� cuidando disso. M�ssil, Dillon. 139 00:13:31,000 --> 00:13:33,500 Muito sofisticado para um bando de montanhistas. 140 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 Eu acho que eles est�o ficando melhor equipados a cada dia. 141 00:13:37,000 --> 00:13:38,500 Havia 12 guerrilheiros. 142 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 Eles levaram os dois homens do helic�ptero... 143 00:13:42,000 --> 00:13:42,500 mas h� algo mais. 144 00:13:43,000 --> 00:13:43,000 Como? 145 00:13:44,000 --> 00:13:46,500 Seis homens usando botas do ex�rcito dos EUA. 146 00:13:47,000 --> 00:13:48,500 Eles vieram do norte... 147 00:13:49,000 --> 00:13:50,500 e depois seguiram os guerrilheiros. 148 00:13:53,000 --> 00:13:53,500 Isso significa algo para voc�? 149 00:13:56,000 --> 00:13:58,500 Provavelmente apenas outra patrulha rebelde. 150 00:13:59,000 --> 00:14:00,500 Elas operam por aqui o tempo todo. 151 00:14:02,000 --> 00:14:04,500 -Veja o que pode descobrir. -Sim, Senhor. 152 00:14:35,000 --> 00:14:36,500 O que ele detectou? 153 00:14:37,000 --> 00:14:37,500 O mesmo. 154 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 Guerrilheiros levando dois caras do helic�ptero... 155 00:14:40,000 --> 00:14:42,500 Sendo seguidos por homens com equipamento americano. 156 00:14:43,000 --> 00:14:45,500 Lembra-se do Afeganist�o? 157 00:14:46,000 --> 00:14:48,500 Tento esquecer. Vai. Vamos. 158 00:16:06,000 --> 00:16:06,500 Meu Deus! 159 00:16:14,000 --> 00:16:15,500 Santa M�e de Deus. 160 00:16:44,000 --> 00:16:45,500 "Jim Hopper." 161 00:16:46,000 --> 00:16:47,500 Mac, tire-os da�. 162 00:16:58,000 --> 00:17:02,500 Eu conhecia estes homens. Boinas Verdes de Fort Bragg. 163 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 O que diabos eles estavam fazendo aqui? 164 00:17:05,000 --> 00:17:07,500 Eu n�o sei, Dutch. Isto � desumano. 165 00:17:08,000 --> 00:17:10,500 Ningu�m me disse que havia uma opera��o nesta �rea. 166 00:17:11,000 --> 00:17:12,500 Eles n�o deviam estar aqui. 167 00:17:13,000 --> 00:17:14,500 Bem, algu�m os mandou. 168 00:17:19,000 --> 00:17:20,500 Os guerrilheiros os esfolaram? 169 00:17:22,000 --> 00:17:23,500 Por que o fizeram? 170 00:17:25,000 --> 00:17:27,500 Isso n�o modo de um soldado morrer. 171 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 O que aconteceu aqui, Billy? 172 00:17:34,000 --> 00:17:37,500 Estranho, Major. Houve luta. 173 00:17:39,000 --> 00:17:41,500 Eles atiraram em todas as dire��es. 174 00:17:42,000 --> 00:17:44,500 N�o acredito que Jim Hopper ca�sse em uma armadilha. 175 00:17:45,000 --> 00:17:46,500 N�o acredito que tenha ca�do. 176 00:17:47,000 --> 00:17:50,500 N�o vejo um �nico rastro. 177 00:17:51,000 --> 00:17:52,500 N�o faz sentido. 178 00:17:53,000 --> 00:17:54,500 E quanto ao resto dos homens de Hopper? 179 00:17:55,000 --> 00:17:55,500 Nem sinal deles, Senhor. 180 00:17:58,000 --> 00:17:58,500 Nunca sa�ram daqui. 181 00:18:02,000 --> 00:18:03,500 Diabos, parece que eles simplesmente desapareceram. 182 00:18:07,000 --> 00:18:08,500 Continue com o rastro dos guerrilheiros. 183 00:18:09,000 --> 00:18:10,500 Vamos buscar os ref�ns. 184 00:18:12,000 --> 00:18:13,500 Avancemos, cada um a 5 metros do outro. 185 00:18:14,000 --> 00:18:14,500 Sem barulho. 186 00:18:16,000 --> 00:18:18,500 Est� na hora de sacar o lan�a-m�sseis da mochila. 187 00:18:23,000 --> 00:18:24,500 Hora da desforra. 188 00:19:56,000 --> 00:19:57,500 Voc� est� nos assustando, desgra�ado 189 00:19:58,000 --> 00:20:00,500 N�o importa quem voc� seja l� fora. 190 00:20:01,000 --> 00:20:02,500 Se denunciar a nossa posi��o mais uma vez... 191 00:20:03,000 --> 00:20:05,500 sangro-o, devagar, e deixo-o aqui. 192 00:20:06,000 --> 00:20:07,500 Entendeu? 193 00:21:24,000 --> 00:21:25,500 V� se fuder. 194 00:21:55,000 --> 00:21:57,500 Ele matou um dos ref�ns. Em frente. 195 00:21:58,000 --> 00:21:59,500 Mac, Blain... o ninho. 196 00:22:00,000 --> 00:22:01,500 Billy, Poncho... o guarda. 197 00:22:02,000 --> 00:22:02,500 Hawkins, Dillon... cobertura. 198 00:22:03,000 --> 00:22:04,500 Logo que eles estiverem prontos, eu ataco o dep�sito de combust�vel. 199 00:23:05,000 --> 00:23:05,500 Menos um. 200 00:24:06,000 --> 00:24:07,500 Mas que diabos ele est� fazendo? 201 00:24:22,000 --> 00:24:22,500 Que merda? 202 00:24:34,000 --> 00:24:35,500 Hora do show, garoto. 203 00:25:02,000 --> 00:25:03,500 Alvo no centro do campo! 204 00:25:28,000 --> 00:25:29,500 Dutch, �s nove horas! 205 00:26:46,000 --> 00:26:46,500 Vai 206 00:27:22,000 --> 00:27:22,500 Fique por aqui. 207 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Os ref�ns est�o l� dentro! 208 00:27:31,000 --> 00:27:32,500 Knock knock. 209 00:27:43,000 --> 00:27:44,500 Peguei-os! 210 00:27:45,000 --> 00:27:47,500 Hawkins, comunique sua posi��o e situa��o. 211 00:27:48,000 --> 00:27:49,500 Chame o controle de opera��es! 212 00:27:50,000 --> 00:27:50,500 Certo, Major. 213 00:27:59,000 --> 00:28:00,500 Merda. 214 00:28:01,000 --> 00:28:03,500 Mac, algum sinal de outros ref�ns? 215 00:28:05,000 --> 00:28:06,500 Achei o outro cara. 216 00:28:07,000 --> 00:28:10,500 Ele est� morto tamb�m... e o material do helic�ptero. 217 00:28:11,000 --> 00:28:13,500 Mas se s�o centro-americanos, eu sou o mister M. 218 00:28:14,000 --> 00:28:16,500 Parece que o nosso ministro, era da CIA. 219 00:28:17,000 --> 00:28:18,500 Outra coisa, Major. Tivemos sorte. 220 00:28:19,000 --> 00:28:21,500 Os outros caras que eles lixaram eram conselheiros militares russos. 221 00:28:24,000 --> 00:28:25,500 Algo muito grande estava para acontecer aqui. 222 00:28:26,000 --> 00:28:26,500 Bom trabalho, Mac. 223 00:28:27,000 --> 00:28:29,500 Limpar a �rea. Nada de vest�gios. Prepare os homens para ir. 224 00:28:30,000 --> 00:28:30,500 Certo. 225 00:28:39,000 --> 00:28:41,500 O filho da m�e est� firme como uma rocha. 226 00:28:43,000 --> 00:28:44,500 Voc� foi atingido. Esta sangrando, cara. 227 00:28:45,000 --> 00:28:46,500 Eu n�o tenho tempo para sangrar. 228 00:28:47,000 --> 00:28:49,500 Oh...OK. 229 00:28:54,000 --> 00:28:54,500 Tem tempo para se abaixar? 230 00:29:02,000 --> 00:29:03,500 Isso � simplesmente maravilhoso. 231 00:29:08,000 --> 00:29:09,500 Maldito jackpot. 232 00:29:10,000 --> 00:29:12,500 Isso � mais que n�s pens�vamos em pegar. 233 00:29:14,000 --> 00:29:15,500 Agora pegamos os miser�veis. 234 00:29:18,000 --> 00:29:18,500 Eles s�o nossos. 235 00:29:19,000 --> 00:29:21,500 Eu acho que � isso que voc� est� procurando. 236 00:29:22,000 --> 00:29:22,500 Isto � uma cilada! 237 00:29:23,000 --> 00:29:25,500 � tudo mentira! Tudo. 238 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 O ministro, a coisa toda. 239 00:29:29,000 --> 00:29:30,500 Nos colocou aqui para fazer seu servi�o sujo. 240 00:29:31,000 --> 00:29:32,500 N�s paramos uma grande invas�o. 241 00:29:33,000 --> 00:29:34,500 Em tr�s dias, atravessariam a fronteira. 242 00:29:35,000 --> 00:29:37,500 -Por que n�s? -Ningu�m mais podia faz�-lo. 243 00:29:38,000 --> 00:29:40,500 E quanto � hist�ria falsa? Eu precisava dela para trazer voc�s aqui. 244 00:29:41,000 --> 00:29:41,500 Que hist�ria voc� contou ao Hopper? 245 00:29:42,000 --> 00:29:45,500 Olhe, n�s procuramos este lugar durante meses. 246 00:29:46,000 --> 00:29:47,500 Os meus homens estavam neste helic�ptero quando foi atingido! 247 00:29:48,000 --> 00:29:49,500 Hopper foi supostamente encarregado de peg�-los. Ele desapareceu. 248 00:29:50,000 --> 00:29:52,500 Ele n�o desapareceu. Foi esfolado vivo! 249 00:29:53,000 --> 00:29:54,500 Minhas ordens eram de trazer algu�m que liquidasse esses malditos! 250 00:29:55,000 --> 00:29:57,500 Ent�o voc� criou uma hist�ria e nos jogou no meio da selva. 251 00:30:02,000 --> 00:30:03,500 O que aconteceu com voc�, Dillon? 252 00:30:04,000 --> 00:30:06,500 Voc� era algu�m em que eu confiava. 253 00:30:07,000 --> 00:30:11,500 Eu acordei. Por que n�o voc�? 254 00:30:12,000 --> 00:30:16,500 Voc� � algu�m... um algu�m dispens�vel... 255 00:30:18,000 --> 00:30:19,500 e eu usei voc� para completar a miss�o. Entendeu? 256 00:30:24,000 --> 00:30:24,500 Meus homens n�o s�o dispens�veis. 257 00:30:29,000 --> 00:30:30,500 E eu n�o fa�o esse tipo de trabalho. 258 00:30:31,000 --> 00:30:32,500 Major! Estamos diante de uma grande merda aqui. 259 00:30:36,000 --> 00:30:38,500 A vigil�ncia a�rea diz que n�s temos guerrilheiros por todos os lados. 260 00:30:39,000 --> 00:30:40,500 A menos de uma, duas milhas adiante. 261 00:30:41,000 --> 00:30:42,500 -Quanto tempo temos? -Meia hora, talvez menos. 262 00:30:43,000 --> 00:30:44,500 Diga ao Mac que partimos em 5 minutos. 263 00:30:45,000 --> 00:30:47,500 Espere. Ela vai, tamb�m. Ela possui informa��es valiosas. 264 00:30:48,000 --> 00:30:50,500 Ela vai denunciar nossa posi��o assim que tiver uma chance. Nada feito. 265 00:30:51,000 --> 00:30:52,500 Voc� ainda est� sob ordens, Major. 266 00:30:53,000 --> 00:30:54,500 Agora, voc� faz a chamada ou fa�o eu? 267 00:30:57,000 --> 00:30:58,500 Ela � sua responsabilidade. 268 00:30:59,000 --> 00:31:00,500 Voc� se atrasa, e fica por conta pr�pria. 269 00:31:10,000 --> 00:31:10,500 Este local � dif�cil para recolha. 270 00:31:12,000 --> 00:31:13,500 Eles n�o nos tocar�o at� chegarmos na fronteira. 271 00:31:14,000 --> 00:31:16,500 Ei, Billy, me diga um modo de sair deste buraco. 272 00:31:17,000 --> 00:31:18,500 Parece que estamos isolados. 273 00:31:19,000 --> 00:31:22,500 A �nica forma de sair daqui � aquele vale que d� para leste... 274 00:31:23,000 --> 00:31:25,500 mas eu n�o desejaria isto nem a um vira-latas. 275 00:31:26,000 --> 00:31:27,500 N�o temos escolha. 276 00:31:29,000 --> 00:31:30,500 Poncho, v� na frente. Acelere o passo. 277 00:31:52,000 --> 00:31:52,500 Dillon! 278 00:31:53,000 --> 00:31:53,500 Dillon! 279 00:31:55,000 --> 00:31:56,500 Aqui. 280 00:32:10,000 --> 00:32:10,500 Vire-se. 281 00:32:11,000 --> 00:32:11,500 Por qu�? 282 00:32:23,000 --> 00:32:23,500 Obrigado. 283 00:32:26,000 --> 00:32:27,500 Disponha. 284 00:32:34,000 --> 00:32:35,500 Billy! Billy! 285 00:32:37,000 --> 00:32:39,500 Outro dia, eu estava chupando a minha namorada... 286 00:32:40,000 --> 00:32:41,500 a� disse pra ela... 287 00:32:42,000 --> 00:32:44,500 "Nossa, voc� tem um bucet�o." "Nossa, voc� tem um bucet�o." 288 00:32:45,000 --> 00:32:46,500 A� ela disse,... "Por que falou isso duas vezes?" 289 00:32:47,000 --> 00:32:47,500 A� eu disse, "Eu n�o falei." 290 00:32:50,000 --> 00:32:52,500 Entendeu? Foi por causa do eco. 291 00:32:53,000 --> 00:32:53,500 Foi por causa... 292 00:34:19,000 --> 00:34:20,500 Aqui. Aqui. Aqui. 293 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 Vire-se. Vire-se. 294 00:34:27,000 --> 00:34:29,500 Vire-se. Vire-se. Aqui. 295 00:34:34,000 --> 00:34:35,500 Disponha. 296 00:34:50,000 --> 00:34:51,500 Disponha. 297 00:36:37,000 --> 00:36:39,500 Merda. 298 00:36:40,000 --> 00:36:41,500 Amigo, Amigo, Amigo. 299 00:36:42,000 --> 00:36:46,500 J� vi uma floresta dif�cil antes, mas nada como isto. 300 00:36:47,000 --> 00:36:48,500 Eu sei. 301 00:36:49,000 --> 00:36:50,500 Isto � dos diabos. 302 00:36:51,000 --> 00:36:54,500 Faz Camboja parecer Kansas. 303 00:37:02,000 --> 00:37:03,500 Voc� pira aqui... 304 00:37:04,000 --> 00:37:05,500 voc� est� em um mundo de dor. 305 00:37:15,000 --> 00:37:15,500 Vamos, querida. Pare de fingir. 306 00:37:16,000 --> 00:37:17,500 Agora levante-se. 307 00:37:18,000 --> 00:37:20,500 Vamos, levante-se. Poderia se levantar? 308 00:37:21,000 --> 00:37:22,500 Merda! 309 00:37:26,000 --> 00:37:26,500 Ni lo intentes. 310 00:37:31,000 --> 00:37:33,500 Talvez fosse melhor amarr�-la. 311 00:37:42,000 --> 00:37:44,500 Tente de novo...por favor. 312 00:38:37,000 --> 00:38:37,500 Cale-se. 313 00:38:49,000 --> 00:38:51,500 O qu� � que assustou o Billy? 314 00:38:52,000 --> 00:38:53,500 N�o sei explicar, Major. 315 00:38:54,000 --> 00:38:56,500 Andou sobressaltado toda manh�. 316 00:38:57,000 --> 00:39:00,500 Aquele faro dele... � estranho. 317 00:39:42,000 --> 00:39:43,500 O qu� �? 318 00:39:47,000 --> 00:39:47,500 Billy. 319 00:39:51,000 --> 00:39:53,500 O qu� diabos est� errado contigo? 320 00:39:57,000 --> 00:39:59,500 H� algo naquelas �rvores. 321 00:40:37,000 --> 00:40:38,500 Voc� est� vendo alguma coisa? 322 00:40:39,000 --> 00:40:40,500 L�. 323 00:40:43,000 --> 00:40:43,500 Nada. 324 00:40:46,000 --> 00:40:46,500 O qu� voc� acha? 325 00:40:53,000 --> 00:40:54,500 Talvez n�o seja nada, Major. 326 00:41:51,000 --> 00:41:53,500 Por favor! 327 00:41:54,000 --> 00:41:54,500 Por favor! 328 00:43:08,000 --> 00:43:10,500 Billy, proteja a retaguarda. Retaguarda direita. 329 00:43:11,000 --> 00:43:12,500 Que diabos... 330 00:43:13,000 --> 00:43:14,500 Isso n�o � sangue dela. 331 00:43:15,000 --> 00:43:16,500 Que diabos voc� fez a ele? 332 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 Major, � melhor voc� dar uma olhada nisto. 333 00:43:19,000 --> 00:43:20,500 Voc� encontrou Hawkins? 334 00:43:21,000 --> 00:43:23,500 Eu... Eu n�o posso dizer. 335 00:43:42,000 --> 00:43:43,500 O qu� em nome de Deus? 336 00:43:45,000 --> 00:43:45,500 Eu acho que � Hawkins. 337 00:43:48,000 --> 00:43:51,500 -Onde diabos est� o corpo dele? -N�o h� sinal dele. 338 00:43:53,000 --> 00:43:54,500 Pergunte a ela o que aconteceu. 339 00:44:00,000 --> 00:44:01,500 �Que paso, mujer? 340 00:44:02,000 --> 00:44:03,500 �Mujer, que paso? 341 00:44:04,000 --> 00:44:06,500 �Qu� fue lo que viste? �Qui�n fue? 342 00:44:07,000 --> 00:44:08,500 Yo no s�. 343 00:44:09,000 --> 00:44:10,500 �Dime, mujer! �Qui�n fue? �Dime! 344 00:44:11,000 --> 00:44:13,500 La selva se lo llevo. 345 00:44:14,000 --> 00:44:15,500 No estoy segura. No se. 346 00:44:16,000 --> 00:44:19,500 Ela disse que a selva... estava viva, veio e o pegou. 347 00:44:20,000 --> 00:44:22,500 Mentira! Isso n�o � o que ela disse! 348 00:44:23,000 --> 00:44:25,500 O que ela disse n�o faz nenhum sentido. 349 00:44:26,000 --> 00:44:28,500 -Os militares nos seguiram... -Diabos, est�o � nossa frente! 350 00:44:29,000 --> 00:44:31,500 Esta mulher estava fugindo de n�s para encontr�-los! 351 00:44:32,000 --> 00:44:32,500 Espere! 352 00:44:33,000 --> 00:44:36,500 Por que eles n�o levaram seu r�dio ou sua arma? 353 00:44:37,000 --> 00:44:37,500 Por que ela n�o escapou? 354 00:44:42,000 --> 00:44:42,500 Hopper. 355 00:44:44,000 --> 00:44:44,500 Diga? 356 00:44:47,000 --> 00:44:48,500 Eles fizeram a mesma coisa com Jim Hopper. 357 00:44:54,000 --> 00:44:55,500 Eu quero o corpo de Hawkins aqui. 358 00:44:56,000 --> 00:44:59,500 Voltar atr�s 50 metros. Em frente. 359 00:46:51,000 --> 00:46:52,500 Venham, seus merdas. 360 00:46:53,000 --> 00:46:55,500 Venham. 361 00:46:56,000 --> 00:46:57,500 O lan�a-m�sseis est� � espera. 362 00:47:27,000 --> 00:47:31,500 Contato! 363 00:47:35,000 --> 00:47:36,500 Filho da puta! 364 00:47:51,000 --> 00:47:52,500 Desgra�ado! 365 00:48:02,000 --> 00:48:04,500 Filho da puta! 366 00:48:16,000 --> 00:48:17,500 Seu filho da puta! 367 00:49:08,000 --> 00:49:08,500 O que houve? 368 00:49:09,000 --> 00:49:09,500 Eu o vi. 369 00:49:10,000 --> 00:49:11,500 -Viu o que? -Eu o vi. 370 00:49:30,000 --> 00:49:31,500 Blain. 371 00:49:32,000 --> 00:49:35,500 N�o tem queimaduras, nem estilha�os. 372 00:49:36,000 --> 00:49:38,500 A ferida esta derretida, cauterizada. 373 00:49:39,000 --> 00:49:41,500 O que poderia ter feito isso a um homem? 374 00:49:42,000 --> 00:49:42,500 Mac. 375 00:49:43,000 --> 00:49:44,500 Mac, olhe pra mim! 376 00:49:46,000 --> 00:49:47,500 Quem fez isso? 377 00:49:48,000 --> 00:49:48,500 Eu n�o sei, droga. 378 00:49:50,000 --> 00:49:50,500 Eu vi algu�m. 379 00:49:55,000 --> 00:49:57,500 Nenhum corpo, nenhuma droga de rastro. 380 00:49:58,000 --> 00:49:59,500 Nem sangue, nem corpos. 381 00:50:00,000 --> 00:50:01,500 N�s n�o atingimos nada. 382 00:50:09,000 --> 00:50:10,500 Dillon... 383 00:50:11,000 --> 00:50:12,500 melhor pegar o r�dio. 384 00:50:14,000 --> 00:50:14,500 Mac. 385 00:50:17,000 --> 00:50:18,500 -Sargento! -Sim, Senhor. 386 00:50:19,000 --> 00:50:20,500 Quero uma posi��o defensiva naquele cume... 387 00:50:21,000 --> 00:50:22,500 minado com tudo o que temos. 388 00:50:25,000 --> 00:50:27,500 Ponham-no no imperme�vel. Vamos lev�-lo conosco. 389 00:50:28,000 --> 00:50:28,500 Eu o peguei. 390 00:50:46,000 --> 00:50:46,500 Vamos indo. 391 00:51:33,000 --> 00:51:34,500 Major... 392 00:51:35,000 --> 00:51:37,500 Major, armei granadas, e minas. 393 00:51:38,000 --> 00:51:41,500 Nada se aproximar� daqui sem detonar alguma coisa. 394 00:51:42,000 --> 00:51:43,500 Obrigado, Sargento. 395 00:51:45,000 --> 00:51:46,500 Mac. 396 00:51:48,000 --> 00:51:49,500 Ele foi um bom soldado. 397 00:51:53,000 --> 00:51:53,500 Ele foi... 398 00:51:55,000 --> 00:51:56,500 meu amigo. 399 00:53:05,000 --> 00:53:05,500 Adeus, irm�o. 400 00:54:13,000 --> 00:54:16,500 Blazer um, eu repito, retirada necess�ria. 401 00:54:18,000 --> 00:54:19,500 Repita, Blazer um. Repita. 402 00:54:21,000 --> 00:54:22,500 Pedido de retirada negado. 403 00:54:24,000 --> 00:54:24,500 A �rea ainda est� comprometida. 404 00:54:25,000 --> 00:54:27,500 Prosseguir para o setor 3.000 para retirar o prisioneiro. 405 00:54:28,000 --> 00:54:30,500 Prioridade, entendido. Pr�ximo contato 09:30. 406 00:54:31,000 --> 00:54:33,500 Afirmativo, Blazer um. 10:30 horas. 407 00:54:34,000 --> 00:54:35,500 Malditos. 408 00:54:36,000 --> 00:54:38,500 Dizem que ainda estamos muito longe, e n�o podem arriscar vindo at� aqui. 409 00:54:40,000 --> 00:54:42,500 Somos dispens�veis, Dillon. Dispens�veis. 410 00:54:43,000 --> 00:54:45,500 S�o ossos do of�cio. Eu posso aceitar isso. 411 00:54:46,000 --> 00:54:48,500 Mentira. Voc� � como todos n�s. 412 00:54:50,000 --> 00:54:53,500 Que grande coisa um helic�ptero pode fazer por n�s de qualquer modo. 413 00:54:57,000 --> 00:54:58,500 Sargento? 414 00:54:59,000 --> 00:55:00,500 Sargento! Sargento! 415 00:55:01,000 --> 00:55:02,500 Quem nos atacou hoje? 416 00:55:03,000 --> 00:55:05,500 Eu n�o sei. 417 00:55:06,000 --> 00:55:07,500 Eu s� vi um deles camuflado. 418 00:55:09,000 --> 00:55:10,500 Ele estava l�. 419 00:55:12,000 --> 00:55:13,500 Aqueles olhos desapareceram. 420 00:55:14,000 --> 00:55:14,500 O que era aquilo? 421 00:55:15,000 --> 00:55:17,500 Aqueles olhos, eles... 422 00:55:18,000 --> 00:55:19,500 eles desapareceram. 423 00:55:21,000 --> 00:55:21,500 Sei uma coisa, Major. 424 00:55:22,000 --> 00:55:24,500 Eu mirei e atirei diretamente nele. 425 00:55:25,000 --> 00:55:27,500 Descarreguei 200 cartuchos da Metralhadora... 426 00:55:28,000 --> 00:55:29,500 tudo. 427 00:55:30,000 --> 00:55:31,500 Nada... 428 00:55:32,000 --> 00:55:33,500 nada neste planeta poderia ter sobrevivido. 429 00:55:34,000 --> 00:55:36,500 N�o naquela dist�ncia. 430 00:55:40,000 --> 00:55:42,500 Mac, fique de vigia primeiro... 431 00:55:43,000 --> 00:55:45,500 depois descanse, OK? 432 00:55:46,000 --> 00:55:47,500 Pergunte a ela o que viu. 433 00:55:48,000 --> 00:55:49,500 Pergunte-lhe o que aconteceu ao Hawkins. 434 00:55:51,000 --> 00:55:51,500 V�. Pergunte-lhe. 435 00:55:53,000 --> 00:55:54,500 �Qu� pas� hoy? 436 00:55:54,600 --> 00:55:56,000 �Qu� fue lo que viste? 437 00:55:56,300 --> 00:55:59,800 Te dijo lo que s�. Fue la selva que se lo llev�. 438 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 �Qu� m�s quiere que te diga? 439 00:56:02,100 --> 00:56:03,500 A mesma merda. 440 00:56:04,000 --> 00:56:05,500 A selva, adquiriu vida e o levou. 441 00:56:08,000 --> 00:56:09,500 Billy, voc� sabe de algo. 442 00:56:10,000 --> 00:56:10,500 O que �? 443 00:56:11,000 --> 00:56:13,500 Estou com medo, Poncho. 444 00:56:14,000 --> 00:56:16,500 Mentira. Voc� n�o tem medo de homem algum. 445 00:56:17,000 --> 00:56:19,500 H� algo a� � nossa espera... 446 00:56:22,000 --> 00:56:22,500 e n�o � nenhum homem. 447 00:56:32,000 --> 00:56:33,500 N�s todos vamos morrer. 448 00:56:37,000 --> 00:56:38,500 Est� perdendo a cabe�a. Ele est� perdendo sua frieza. 449 00:56:39,000 --> 00:56:40,500 Nada al�m de uns caras andando por a�... 450 00:56:41,000 --> 00:56:41,500 e temos que peg�-los. 451 00:56:42,000 --> 00:56:44,500 Ainda n�o entende, Dillon, n�o �? 452 00:56:45,000 --> 00:56:48,500 O que quer que seja, matou o Hopper... 453 00:56:49,000 --> 00:56:50,500 e agora nos quer. 454 00:56:56,000 --> 00:56:58,500 L� vamos n�s, irm�o... 455 00:57:00,000 --> 00:57:01,500 s� voc� e eu. 456 00:57:02,000 --> 00:57:05,500 Mesmo tipo de lua, mesmo tipo de selva. 457 00:57:06,000 --> 00:57:08,500 Noite n�mero 10, lembra-se? 458 00:57:09,000 --> 00:57:11,500 Todo o pelot�o... 32 homens armados... 459 00:57:12,000 --> 00:57:13,500 e n�s escapamos, s� voc� e eu. 460 00:57:14,000 --> 00:57:14,500 Ningu�m mais. 461 00:57:15,000 --> 00:57:16,500 Mesmo na crista. 462 00:57:19,000 --> 00:57:20,500 Nem um arranh�o. Nem um maldito arranh�o. 463 00:57:21,000 --> 00:57:22,500 Sabe, quem te pegou... 464 00:57:23,000 --> 00:57:24,500 vai voltar, e quando ele o fizer... 465 00:57:25,000 --> 00:57:26,500 Eu vou colocar o seu nome na carne dele. 466 00:57:29,000 --> 00:57:31,500 Eu vou colocar o seu nome na carne dele. 467 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 -O que diabos � isso? -Mac! 468 00:57:57,000 --> 00:57:57,500 Onde est� voc�? 469 00:57:58,000 --> 00:57:58,500 Aqui! 470 00:58:01,000 --> 00:58:02,500 Mac! 471 00:58:07,000 --> 00:58:07,500 Mac! 472 00:58:08,000 --> 00:58:08,500 Merda! 473 00:58:12,000 --> 00:58:14,500 Mac, onde est� voc�? 474 00:58:19,000 --> 00:58:20,500 Mac, onde est� voc�? 475 00:58:23,000 --> 00:58:23,500 Jesus. 476 00:58:24,000 --> 00:58:28,500 Eu te peguei, filho da m�e. Eu te matei, seu merda. 477 00:58:29,000 --> 00:58:32,500 Jesus, voc� matou um porco. 478 00:58:33,000 --> 00:58:35,500 Achou que tinha encontrado algo maior? 479 00:58:36,000 --> 00:58:38,500 V� a merda, Poncho. V� a merda. 480 00:58:39,000 --> 00:58:40,500 Onde est� a mulher? 481 00:58:41,000 --> 00:58:42,500 merda! 482 00:58:44,000 --> 00:58:46,500 Por que ningu�m a est� procurando? 483 00:58:50,000 --> 00:58:53,500 Por que ela n�o tentou fugir? 484 00:58:54,000 --> 00:58:56,500 Olhe para ela. Ela est� fora de si. 485 00:58:57,000 --> 00:58:59,500 Major, � melhor voc� dar uma olhada nisto. 486 00:59:06,000 --> 00:59:07,500 O corpo de Blain, se foi. 487 00:59:08,000 --> 00:59:11,500 Ele passou pelas armadilhas. 488 00:59:12,000 --> 00:59:14,500 Ele o levou debaixo de nossos narizes. 489 00:59:27,000 --> 00:59:29,500 Aquele porco tinha de detonar algo... 490 00:59:30,000 --> 00:59:31,500 porque n�o havia outros caminhos. 491 00:59:32,000 --> 00:59:33,500 Como � que algu�m passou por isto... 492 00:59:35,000 --> 00:59:36,500 e levou Blain sem que n�s soub�ssemos? 493 00:59:38,000 --> 00:59:40,500 Por que ele n�o tentou matar algum de n�s? 494 00:59:42,000 --> 00:59:42,500 Ele veio para levar o corpo. 495 00:59:44,000 --> 00:59:45,500 Ele est� nos matando um de cada vez. 496 00:59:47,000 --> 00:59:47,500 Como um ca�ador. 497 01:00:05,000 --> 01:00:06,500 Ele est� usando as �rvores. 498 01:00:18,000 --> 01:00:19,500 Ontem, o que voc� viu? 499 01:00:20,000 --> 01:00:21,500 Esta perdendo seu tempo. 500 01:00:22,000 --> 01:00:23,500 Chega de jogos. 501 01:00:28,000 --> 01:00:31,500 Eu n�o sei o que era. Era... 502 01:00:32,000 --> 01:00:33,500 Continue. 503 01:00:34,000 --> 01:00:36,500 Ele mudou de cores como um camale�o. 504 01:00:37,000 --> 01:00:38,500 Ele usa a floresta. 505 01:00:39,000 --> 01:00:42,500 Blain e Hawkins foram mortos por um lagarto? 506 01:00:43,000 --> 01:00:46,500 Que merda voc�s est�o pensando. H� 2 ou 3 homens por aqui. 507 01:00:47,000 --> 01:00:47,500 Maldito lagarto! 508 01:00:50,000 --> 01:00:52,500 Qual o seu nome? 509 01:00:53,000 --> 01:00:53,500 Anna. 510 01:00:58,000 --> 01:01:01,500 Anna, esta coisa est� nos ca�ando. 511 01:01:02,000 --> 01:01:03,500 Todos n�s. 512 01:01:04,000 --> 01:01:05,500 Voc� sabe disso. 513 01:01:09,000 --> 01:01:12,500 -Que diabos est� fazendo? -N�s precisaremos de todos. 514 01:01:13,000 --> 01:01:14,500 Eu estou levando ela de volta. Partimos em 5 minutos. 515 01:01:15,000 --> 01:01:16,500 -Voc�s ainda n�o v�o. -O encontro � a 16 km daqui. 516 01:01:17,000 --> 01:01:19,500 Voc� acha que o helic�ptero vai nos esperar? 517 01:01:20,000 --> 01:01:23,500 Ou tomamos medidas j�, ou n�o sobrar� ningu�m. 518 01:01:24,000 --> 01:01:25,500 H� mais uma coisa. 519 01:01:26,000 --> 01:01:30,500 Quando o grandalh�o foi morto, voc� deve t�-lo ferido. 520 01:01:31,000 --> 01:01:33,500 O sangue dele ficou nas folhas. 521 01:01:34,000 --> 01:01:36,500 Se sangra, podemos mat�-lo. 522 01:02:04,000 --> 01:02:04,500 Veja. 523 01:02:26,000 --> 01:02:28,500 Voc� realmente acha que estas merdas de escoteiro v�o funcionar? 524 01:02:29,000 --> 01:02:32,000 Aquilo consegue ver as nossas armadilhas. Talvez n�o consiga ver isso. 525 01:02:34,000 --> 01:02:36,500 Em vez de reclamar, talvez devesse ajudar. 526 01:03:36,000 --> 01:03:38,500 O que te faz pensar que ele vir� por aqui? 527 01:03:39,000 --> 01:03:40,500 As �rvores t�m armadilhas a cada 50 jardas. 528 01:03:41,000 --> 01:03:43,500 Este � o �nico caminho. 529 01:04:10,000 --> 01:04:11,500 Quando eu era pequena, encontramos um homem. 530 01:04:12,000 --> 01:04:16,500 Ele parecia como... uma carne de a�ougue. 531 01:04:17,000 --> 01:04:19,500 A mais velha da vila benzia-nos... 532 01:04:20,000 --> 01:04:21,500 e murmuravam coisas estranhas, tantas coisas estranhas. 533 01:04:22,000 --> 01:04:26,500 El diablo, cazador de hombres. 534 01:04:27,000 --> 01:04:29,500 Apenas nos anos mais quentes isso acontecia. 535 01:04:33,000 --> 01:04:34,500 E este ano, est� quente. 536 01:04:37,000 --> 01:04:39,500 N�s come�amos a achar nossos homens... 537 01:04:40,000 --> 01:04:43,500 �s vezes, n�s os encontr�vamos esfolados... 538 01:04:44,000 --> 01:04:45,500 e �s vezes muito, muito pior. 539 01:04:50,000 --> 01:04:52,500 El que hace trofeos de los hombres... 540 01:04:53,000 --> 01:04:56,500 significa "o diabo que faz trof�us de homens." 541 01:05:16,000 --> 01:05:17,500 O que vai tentar agora?... queijo? 542 01:05:23,000 --> 01:05:23,500 Ei, Dutch. 543 01:05:24,000 --> 01:05:24,500 Dutch! 544 01:06:34,000 --> 01:06:34,500 Merda! 545 01:07:11,000 --> 01:07:13,500 Te peguei, desgra�ado! Te peguei! 546 01:07:15,000 --> 01:07:17,500 Estou indo! 547 01:07:18,000 --> 01:07:20,500 Mac! Mac! Leve Ramirez ao helic�ptero. 548 01:07:21,000 --> 01:07:23,500 Espere. Eu vou atr�s de Mac. 549 01:07:24,000 --> 01:07:25,500 Este n�o � seu estilo, Dillon. 550 01:07:26,000 --> 01:07:28,500 Eu peguei p�ssimos h�bitos de voc�. Tire seu pessoal daqui. 551 01:07:29,000 --> 01:07:30,500 Voc� n�o pode vencer, Dillon. 552 01:07:31,000 --> 01:07:33,500 Talvez possa me vingar. 553 01:07:36,000 --> 01:07:36,500 Dillon. 554 01:07:42,000 --> 01:07:44,500 Apenas espere o maldito helic�ptero. 555 01:07:52,000 --> 01:07:54,500 Ele est� muito mal, Major. 556 01:07:55,000 --> 01:07:57,500 Eu posso conseguir. Eu posso conseguir. 557 01:07:58,000 --> 01:08:00,500 Pegue o r�dio. Esque�a o resto. 558 01:08:02,000 --> 01:08:02,500 Vamos l�, Poncho. 559 01:08:25,000 --> 01:08:25,500 Long Tall Sally... 560 01:08:26,000 --> 01:08:27,500 she�s built sweet! 561 01:08:28,000 --> 01:08:29,500 She�s got everything... 562 01:08:30,000 --> 01:08:31,500 that Uncle John need. 563 01:08:32,000 --> 01:08:32,500 Oh, baby. 564 01:08:33,000 --> 01:08:35,500 Oh, baby. 565 01:08:36,000 --> 01:08:38,500 I�m gonna have me some fun. 566 01:08:39,000 --> 01:08:40,500 I�m gonna have me some fun. 567 01:08:42,000 --> 01:08:42,500 I�m gonna have me some fun. 568 01:08:44,000 --> 01:08:44,500 I�m gonna have me some fun. 569 01:08:46,000 --> 01:08:46,500 I�m gonna have me some fun. 570 01:09:08,000 --> 01:09:09,500 Vire-se. 571 01:09:14,000 --> 01:09:14,500 Aqui. 572 01:09:20,000 --> 01:09:21,500 Aqui. 573 01:09:29,000 --> 01:09:30,500 Mac? 574 01:09:44,000 --> 01:09:45,500 L�. 575 01:09:46,000 --> 01:09:48,500 Atr�s das �rvores. 576 01:09:51,000 --> 01:09:52,500 Est� vendo ele? 577 01:09:58,000 --> 01:10:00,500 Eu vi voc�. 578 01:10:09,000 --> 01:10:09,500 Eu te vi. 579 01:10:12,000 --> 01:10:12,500 Yeah... 580 01:10:15,000 --> 01:10:16,500 Eu te vi. 581 01:10:19,000 --> 01:10:22,500 Voc� sabe, n�s podemos pegar essa coisa, Mac. 582 01:10:23,000 --> 01:10:25,500 V� direto at� ele. 583 01:10:26,000 --> 01:10:28,500 Eu vou por tr�s dele, e o empurro pra voc�. 584 01:10:29,000 --> 01:10:31,000 Logo que o filho da puta se aproxime, voc� acaba com ele. 585 01:10:32,000 --> 01:10:33,500 Tenho que saldar uma d�vida. 586 01:10:34,000 --> 01:10:36,500 Ambos temos que saldar uma d�vida. 587 01:12:00,000 --> 01:12:00,500 Vamos! 588 01:12:04,000 --> 01:12:05,500 Vamos! 589 01:12:06,000 --> 01:12:07,500 Vamos! R�pido! 590 01:12:08,000 --> 01:12:08,500 Depressa! 591 01:12:09,000 --> 01:12:09,500 N�o. Deixe-a. 592 01:12:10,000 --> 01:12:12,500 Ele n�o te matou porque voc� n�o estava armada. 593 01:12:13,000 --> 01:12:14,500 N�o tinha defesa. 594 01:14:16,000 --> 01:14:17,500 Vamos. 595 01:14:28,000 --> 01:14:28,500 Billy! 596 01:14:31,000 --> 01:14:31,500 Billy, Vamos! 597 01:14:56,000 --> 01:14:58,500 �Dame l�arma! �Dame l�arma! 598 01:14:59,000 --> 01:14:59,500 Me d� a arma! 599 01:15:19,000 --> 01:15:20,500 �Dame la mano! 600 01:15:56,000 --> 01:15:56,500 N�o! 601 01:15:57,000 --> 01:15:57,500 Corre! 602 01:16:08,000 --> 01:16:08,500 Corre! 603 01:16:09,000 --> 01:16:10,500 Vai! 604 01:16:11,000 --> 01:16:13,500 V� para o helic�ptero! 605 01:16:58,000 --> 01:16:59,500 Oh, merda! 606 01:20:50,000 --> 01:20:51,500 Ele n�o p�de me ver. 607 01:32:07,000 --> 01:32:08,500 Sangre, desgra�ado. 608 01:35:41,000 --> 01:35:43,500 Voc� � feio pra caralho. 609 01:36:02,000 --> 01:36:03,500 P�ssima id�ia. 610 01:38:03,000 --> 01:38:04,500 Venha. 611 01:38:05,000 --> 01:38:07,500 Venha! Fa�a-o! 612 01:38:08,000 --> 01:38:08,500 Fa�a-o! 613 01:38:11,000 --> 01:38:12,500 Venha! Venha! 614 01:38:13,000 --> 01:38:14,500 Me mate! Estou aqui! Me mate! 615 01:38:16,000 --> 01:38:18,500 Estou aqui! Me mate! 616 01:38:19,000 --> 01:38:20,500 Vamos, me mate! Estou aqui! 617 01:38:21,000 --> 01:38:24,500 Vamos, fa�a agora! Me mate! 618 01:39:45,000 --> 01:39:46,500 O qu� diabos � voc�? 619 01:39:51,000 --> 01:39:56,500 O qu� diabos � voc�? 620 01:41:03,000 --> 01:41:03,500 OK! 621 01:41:04,000 --> 01:41:04,500 Voc� o pegou? 622 01:41:10,000 --> 01:41:11,500 O qu�... 623 01:41:16,000 --> 01:41:18,500 Deus! 43208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.