All language subtitles for Porte Aperte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,346 --> 00:00:39,021 AS PORTAS DA JUSTI�A 2 00:03:14,386 --> 00:03:16,377 Bom dia, senhor. Como vai? 3 00:03:18,546 --> 00:03:20,696 Scalia! O que faz aqui? Scalia! 4 00:04:03,306 --> 00:04:05,979 O que est� fazendo aqui? Quem o deixou entrar? 5 00:04:07,906 --> 00:04:10,625 Houve vezes em que entrava, sem bater. 6 00:04:12,506 --> 00:04:15,498 Um bom tempo, ou um mau tempo, n�o dura todo o tempo. 7 00:04:18,226 --> 00:04:20,979 Abra aquela sacada, est� faltando ar. 8 00:04:24,106 --> 00:04:27,382 E ent�o voc� sai. Aqui, n�o h� mais nada para ver. 9 00:04:30,146 --> 00:04:34,378 Vou lhe dar um conselho. Saia de Palermo, assim ficamos livres de voc�. 10 00:04:38,466 --> 00:04:42,254 Mas olhe o que fez! N�o falamos mais a mesma linguagem. 11 00:04:44,706 --> 00:04:48,062 Agora voc� os pega, um a um e coloque-os em ordem. 12 00:04:50,106 --> 00:04:53,701 E r�pido, pois espero por algu�m. 13 00:05:01,906 --> 00:05:04,101 Ainda n�o posso, advogado. 14 00:05:06,226 --> 00:05:10,981 Levanto-me �s 06h30, visto-me, tomo o caf�. 15 00:05:13,146 --> 00:05:14,340 Que fa�o? 16 00:05:18,026 --> 00:05:20,415 Conto as horas. O tempo nunca passa. 17 00:05:24,746 --> 00:05:27,704 N�o posso ficar em casa o dia inteiro. 18 00:05:28,346 --> 00:05:32,021 Voc� roubou muito, Scalia e roubou mal. 19 00:05:37,506 --> 00:05:41,021 S� eu fui demitido. Paguei por todos. 20 00:05:43,906 --> 00:05:45,498 N�o deveria reclamar 21 00:05:46,146 --> 00:05:48,979 e tem que me agradecer, por n�o acabar na pris�o. 22 00:05:49,826 --> 00:05:52,977 Agora, saia daqui. Nunca mais quero v�-lo. 23 00:05:55,546 --> 00:05:56,695 Saia! 24 00:06:02,586 --> 00:06:03,905 Muito bem, advogado. 25 00:06:09,026 --> 00:06:10,584 Desculpe-me. 26 00:07:31,466 --> 00:07:33,980 Scalia, o que o traz aqui? 27 00:07:35,106 --> 00:07:39,145 Veio nos visitar? Bem! Eu estou feliz. Sente-se! 28 00:07:40,386 --> 00:07:43,856 Aqui era seu lugar. Eu o ocupo indignamente, sabe? 29 00:07:45,226 --> 00:07:49,378 Quantas vezes esteve sentado aqui e eu lhe trazia as pastas. Lembra-se? 30 00:07:51,306 --> 00:07:54,423 -Voc� parece bem. Encontrou trabalho? -Sim, encontrei. 31 00:07:55,186 --> 00:07:57,381 Estou contente. Como vai? 32 00:07:58,066 --> 00:08:01,217 -Bem... -Pensei em voc�, um dia desses... 33 00:08:01,426 --> 00:08:07,296 porque suas coisas ainda est�o aqui. Coloquei-as em ordem. Est� tudo aqui: 34 00:08:08,026 --> 00:08:11,780 as borrachas, os l�pis, at� um ma�o de cartas! 35 00:08:12,666 --> 00:08:14,384 Por que n�o os pega? 36 00:08:16,386 --> 00:08:19,696 Pode guardar tudo, n�o preciso mais disso. 37 00:08:21,706 --> 00:08:24,778 Eu sei que voc� pensa que fui a causa de sua demiss�o 38 00:08:25,466 --> 00:08:29,095 mas est� errado! Pedi-lhes que n�o o demitissem. 39 00:08:30,266 --> 00:08:35,101 Al�m do mais, n�o entendo essa papelada. Fico confuso. 40 00:08:36,786 --> 00:08:38,663 Quer que eu d� uma olhada? 41 00:08:39,386 --> 00:08:41,138 S�rio? Certamente! 42 00:08:44,066 --> 00:08:47,945 � melhor fechar a porta, conhece a cabe�a deles... 43 00:08:48,186 --> 00:08:51,098 Claro! N�o seria bom se eles o vissem comigo. 44 00:09:11,946 --> 00:09:14,255 At� mais ver, contador! Boa sorte! 45 00:09:24,746 --> 00:09:28,295 Finalmente! O que foi agora? Faz tempo que espero 46 00:09:28,586 --> 00:09:32,215 no meio da rua. Onde esteve? Faz 1 hora que o espero. 47 00:09:35,306 --> 00:09:37,740 As pessoas olhavam. O que podiam pensar? 48 00:10:00,306 --> 00:10:02,024 N�o v� t�o r�pido. 49 00:10:02,786 --> 00:10:06,335 Voc� � t�o cabe�a dura, vai quebrar o carro. 50 00:10:08,546 --> 00:10:10,298 O que me importa? J� est� vendido. 51 00:10:11,866 --> 00:10:13,697 Pelo que me d�o... 52 00:10:15,706 --> 00:10:16,980 Muito ruim, hein? 53 00:10:19,506 --> 00:10:20,939 Gostava muito dele. 54 00:10:22,706 --> 00:10:25,174 Gostava de ser uma senhora, hein? 55 00:10:29,106 --> 00:10:33,384 Cretino! Quem riria disso? 56 00:10:34,946 --> 00:10:37,460 E deixe-me. Chega! 57 00:13:54,586 --> 00:13:55,541 -Papai! -Leonardo! 58 00:14:02,746 --> 00:14:09,743 -O gato fugiu. -Ele estava certo. Voc� j� comeu? 59 00:14:10,626 --> 00:14:12,264 O que comeu? 60 00:14:12,386 --> 00:14:14,661 Tomate, sal, p�o e a��car. 61 00:14:16,786 --> 00:14:20,381 Muito bem! Tomou seu rem�dio? 62 00:14:21,266 --> 00:14:26,056 N�o, o vidro quebrou, mas n�o diga � mam�e. 63 00:14:31,146 --> 00:14:32,340 N�o direi... 64 00:14:36,386 --> 00:14:38,342 Voc� perdeu outro dente? 65 00:14:38,506 --> 00:14:40,622 Sim, e voc� deve me dar o dinheiro. 66 00:14:45,026 --> 00:14:46,345 Est� me machucando! 67 00:16:12,146 --> 00:16:13,579 Assassino! 68 00:16:40,626 --> 00:16:46,064 Sil�ncio! Sil�ncio! Sil�ncio! Sil�ncio! 69 00:16:48,786 --> 00:16:49,935 A corte! 70 00:17:19,466 --> 00:17:23,175 Queremos ver voc�, cara a cara com a justi�a! 71 00:17:34,746 --> 00:17:36,657 -O r�u est� presente? -Presente. 72 00:17:37,906 --> 00:17:39,385 Defendido por quem? 73 00:17:40,266 --> 00:17:43,941 Por mim, senhor presidente, advogado Colao Francesco. 74 00:17:45,906 --> 00:17:48,784 O reclamante est� presente? 75 00:17:49,386 --> 00:17:52,423 Sim, senhor presidente, representado por mim, 76 00:17:52,666 --> 00:17:55,578 Advogado Salvadore Spadaro, do tribunal de Palermo 77 00:17:55,706 --> 00:17:58,425 como Procurador Especial, depositado em a��o. 78 00:17:58,546 --> 00:18:02,221 A constitui��o da parte lesada foi devidamente notificada 79 00:18:02,306 --> 00:18:05,025 tanto para o Minist�rio P�blico, quanto para o r�u. 80 00:18:05,306 --> 00:18:09,936 As testemunhas foram chamadas.. Se alguma delas est� em tribunal ... 81 00:18:10,106 --> 00:18:11,744 deve se retirar. 82 00:18:12,666 --> 00:18:14,782 H� exce��es preliminares? 83 00:18:17,146 --> 00:18:20,024 Scalia, Tommaso, � acusado dos crimes 84 00:18:20,346 --> 00:18:25,818 referidos nos artigos 61, 575 e 576 do C�digo Penal 85 00:18:26,866 --> 00:18:32,065 causando, em Palermo, em 10 de mar�o de 1973, a morte de 86 00:18:32,466 --> 00:18:37,256 Spadafora Vincenzo, Speciale Antonio, Mignemi Rosa Scalia. 87 00:18:38,506 --> 00:18:42,181 Neste ponto, o Presidente declara aberta a audi�ncia. 88 00:18:42,306 --> 00:18:45,184 Que se proceda o interrogat�rio do acusado. 89 00:18:56,066 --> 00:18:58,944 Humildade, eu recomendo! Calma e humildade. 90 00:19:13,986 --> 00:19:15,021 Sente-se. 91 00:19:18,026 --> 00:19:19,857 Desculpe-me, senhor presidente. 92 00:19:21,466 --> 00:19:23,104 E imploro seu perd�o tamb�m. 93 00:19:26,186 --> 00:19:29,861 Gostaria de dizer umas palavras e ent�o os deixarei trabalhar em paz. 94 00:19:31,666 --> 00:19:33,145 Eu as escrevi. 95 00:19:37,786 --> 00:19:41,222 Os bandidos e traidores tomaram conta 96 00:19:41,306 --> 00:19:44,582 da Revolu��o Fascista, sem que ningu�m levantasse um dedo 97 00:19:44,666 --> 00:19:46,384 Apreenda aquele papel! 98 00:19:48,106 --> 00:19:51,257 Eu o sei de cor. Aqueles, que como eu, estavam nas barricadas 99 00:19:51,586 --> 00:19:54,180 desde o in�cio, est�o horrorizados com isso. 100 00:19:54,706 --> 00:19:57,778 Por causa de minha f� pura no trabalho do Duce e de Deus 101 00:19:57,866 --> 00:20:00,175 tive que me agachar como um c�o 102 00:20:00,466 --> 00:20:02,582 sob os disfarces de um cargo p�blico. 103 00:20:02,666 --> 00:20:04,975 Mas quem comandava eram os corruptos e os sujos. 104 00:20:05,066 --> 00:20:09,662 Sr. Presidente, o c�o mordeu um peda�o de sua carne podre... 105 00:20:09,786 --> 00:20:14,143 Ordeno que o acusado seja retirado do tribunal. 106 00:20:14,226 --> 00:20:15,181 Eu lutei abertamente, 107 00:20:15,306 --> 00:20:18,935 sabendo que minha batalha colidiria com o tribunal de justi�a! 108 00:20:19,026 --> 00:20:21,381 Eu posso morrer de cabe�a erguida 109 00:20:21,466 --> 00:20:24,378 mas esses valent�es, que se chamam de fascistas, n�o poder�o. 110 00:20:24,506 --> 00:20:26,144 E deveriam ter vergonha! 111 00:20:26,266 --> 00:20:29,702 N�o choro pelo meu destino, mas pela pobre It�lia, 112 00:20:29,946 --> 00:20:32,665 insultada pelos seus filhos, gananciosos e desonestos! 113 00:21:05,226 --> 00:21:07,023 N�o venha me perturbar! 114 00:21:07,106 --> 00:21:09,256 Eles me importunaram ontem, tamb�m. 115 00:21:09,426 --> 00:21:10,984 O juiz Di Francesco est� aqui. 116 00:21:12,586 --> 00:21:16,022 Vito! Entre, acomode-se. 117 00:21:16,146 --> 00:21:18,376 Voc� n�o trouxe a jovenzinha? 118 00:21:18,506 --> 00:21:20,098 Sim, ela est� l� fora. 119 00:21:20,506 --> 00:21:25,022 S�o bonitos, hein? Chegaram esta manh�, do Oceano �ndico. 120 00:21:27,106 --> 00:21:28,459 S�o ainda do mar. 121 00:21:32,866 --> 00:21:35,175 Carmelina, ainda est� aqui? 122 00:21:36,346 --> 00:21:39,179 Venha, vou lhe apresentar a dona da casa. 123 00:21:40,346 --> 00:21:41,745 � t�o boa. 124 00:21:42,026 --> 00:21:45,416 Queria que ela conhecesse voc� e seu pai. 125 00:21:46,186 --> 00:21:49,622 V�o se dar bem. Deixo-as sozinhas. 126 00:21:50,706 --> 00:21:52,742 Logo o jantar estar� pronto. 127 00:21:55,426 --> 00:21:59,658 Por ocasi�o de um acontecimento t�o grave e delicado, 128 00:22:00,026 --> 00:22:04,577 expressamos nossos sinceros votos de solidariedade. 129 00:22:06,266 --> 00:22:11,294 Certos de um julgamento onde triunfe a justi�a, 130 00:22:11,626 --> 00:22:15,141 ser� um exemplo, uma advert�ncia e um est�mulo. 131 00:22:15,346 --> 00:22:17,416 "Uma advert�ncia e um est�mulo". O que significa isso? 132 00:22:17,746 --> 00:22:19,737 Desejamos-lhe um bom trabalho. 133 00:22:21,026 --> 00:22:22,937 Mas aqui j� tem uma senten�a escrita. 134 00:22:23,106 --> 00:22:26,860 A senten�a foi escrita pelo infeliz, com sua m�o. 135 00:22:27,306 --> 00:22:31,584 O esc�ndalo n�o foi a notinha, mas o fato 136 00:22:31,906 --> 00:22:36,696 que o Minist�rio nunca perde a oportunidade de mostrar seu zelo. 137 00:22:39,626 --> 00:22:42,459 Como acha que vai acabar esse julgamento? 138 00:22:44,706 --> 00:22:47,823 O que podemos pensar? Ainda nem come�ou. 139 00:22:48,426 --> 00:22:50,257 � como se j� tivesse acabado. 140 00:22:51,226 --> 00:22:54,263 N�o vamos fazer outra coisa, a n�o ser cumprir formalidade. 141 00:23:01,066 --> 00:23:02,704 N�o esperava isso. 142 00:23:04,506 --> 00:23:07,066 Nunca nos encontramos num processo assim. 143 00:23:07,626 --> 00:23:09,503 Todos os processo s�o iguais. 144 00:23:11,466 --> 00:23:15,220 Os responsabilizados com a pena de morte s�o os assassinos. 145 00:23:16,346 --> 00:23:18,541 Voc� tem que matar os malfeitores 146 00:23:18,666 --> 00:23:20,975 quando eles amea�am a ordem p�blica. 147 00:23:21,706 --> 00:23:24,504 E n�o s�o minhas palavras, s�o palavras de um santo: 148 00:23:25,826 --> 00:23:27,145 Tomas de Aquino. 149 00:24:07,586 --> 00:24:09,895 Falemos baixou ou acordaremos Assunta. 150 00:24:10,266 --> 00:24:13,178 N�o dizemos que derrubou a sabonete na �gua, mas o sabonete. 151 00:24:13,506 --> 00:24:17,260 Ela derrubou o sabonete no lago e chorou porque 152 00:24:17,386 --> 00:24:19,854 Derrubou a sabonete 153 00:24:20,146 --> 00:24:23,695 � masculino. Ela derrubou o sabonete no lago... 154 00:24:23,826 --> 00:24:26,704 e chorou porque n�o poderia ter jogado. 155 00:24:26,826 --> 00:24:28,418 Ent�o, o que a astuta fez? 156 00:24:30,466 --> 00:24:34,300 A astuta fez como sua irm� boa fez. 157 00:24:34,466 --> 00:24:37,856 Vamos, vou coloc�-la na cama. Tire o casado. 158 00:24:38,546 --> 00:24:41,538 E ela jogou o sabonete no lago. 159 00:24:42,146 --> 00:24:44,944 Agora, pode falar mais alto. 160 00:24:45,026 --> 00:24:47,494 -Outro pr�ncipe... -O que ele fez? 161 00:24:48,426 --> 00:24:52,101 Ao inv�s de fazer-lhe uma estrela, 162 00:24:52,506 --> 00:24:54,542 imagine o que fez para ela? 163 00:24:54,866 --> 00:24:58,984 Deixe-me ver. Ele n�o fez uma estrela para ela, 164 00:24:59,466 --> 00:25:02,185 mas uma flor. 165 00:25:03,986 --> 00:25:07,865 N�o? O que ele fez? Deixe-me ver... um chifre? 166 00:25:11,586 --> 00:25:13,383 -N�o. -N�o? Uma toupeira? 167 00:25:15,266 --> 00:25:18,781 -N�o. -Bem, eu n�o sei. O que ele fez? 168 00:25:20,106 --> 00:25:21,903 Um rabo de burro! 169 00:25:28,546 --> 00:25:33,222 A irm� m� era t�o feia, que n�o podia sair de casa. 170 00:25:33,386 --> 00:25:37,425 Mas o pr�ncipe estava certo em faz�-la assim. 171 00:25:37,866 --> 00:25:40,744 Pessoas m�s deveriam ser feias, 172 00:25:40,826 --> 00:25:43,624 enquanto as pessoas boas, belas 173 00:27:22,466 --> 00:27:25,981 Deixem as algemas. Ele deve ficar preso. 174 00:27:31,066 --> 00:27:34,456 Gostaria de mostrar ao r�u, o objeto n� 2. 175 00:27:55,106 --> 00:27:56,459 Reconhece-o? 176 00:27:59,226 --> 00:28:01,217 Sim, � meu. 177 00:28:04,666 --> 00:28:06,258 E como a conseguiu? 178 00:28:06,626 --> 00:28:08,059 O que tem? 179 00:28:08,826 --> 00:28:10,145 Eu usei, n�o usei? 180 00:28:10,866 --> 00:28:12,936 Eu lhe perguntei, como a conseguiu? 181 00:28:14,386 --> 00:28:15,739 Era de meu pai. 182 00:28:16,106 --> 00:28:18,415 E onde a guardava? 183 00:28:20,266 --> 00:28:23,258 No bolso. Mas que perguntas s�o essas? 184 00:28:25,906 --> 00:28:27,658 Desculpe-me: explico-me melhor. 185 00:28:28,426 --> 00:28:32,385 Voc� sempre a portava ou apenas aquela manh�? 186 00:28:36,706 --> 00:28:39,823 Eu a guardava numa caixa de sapatos, sobre o arm�rio. 187 00:28:40,426 --> 00:28:43,736 Costumava dar uns tiros para cima, no Ano Novo... 188 00:28:43,826 --> 00:28:44,895 como todo mundo faz. 189 00:28:45,066 --> 00:28:48,820 Por que golpeou as outras 2 v�timas com a baioneta? 190 00:28:52,906 --> 00:28:55,659 Baionetas n�o fazem barulho, sr. juiz. 191 00:29:00,826 --> 00:29:04,182 Quando entrou no escrit�rio da Confedera��o, 192 00:29:05,426 --> 00:29:08,304 voc� trazia a arma no bolso? 193 00:29:08,666 --> 00:29:11,134 Mas que perguntas s�o essas? O que significa isso? 194 00:29:11,786 --> 00:29:14,300 Estamos perdendo tempo! 195 00:29:14,466 --> 00:29:16,138 Responda � pergunta! 196 00:29:17,266 --> 00:29:20,303 Muito bem, Excel�ncia, desculpe-me. 197 00:29:21,186 --> 00:29:25,543 Eu a peguei mais tarde. Carreguei-a e sa� com minha mulher. 198 00:29:25,946 --> 00:29:28,585 E voc�s se encontraram � altura da capela. 199 00:29:30,106 --> 00:29:33,303 Parou o carro, ou ela pediu que voc� parasse? 200 00:29:33,746 --> 00:29:34,895 Eu parei. 201 00:29:35,506 --> 00:29:36,905 Por qu�? 202 00:29:37,826 --> 00:29:40,943 Ela era muito devota. Sempre fazia isso, quando sa�amos. 203 00:29:41,346 --> 00:29:44,019 E parou em todas as capelas? 204 00:29:45,826 --> 00:29:47,544 S� na primeira que encontramos. 205 00:29:47,786 --> 00:29:50,823 Sabia que na estrada de Piana havia uma? 206 00:29:51,346 --> 00:29:53,576 Lembrei-me quando a vi. 207 00:29:54,986 --> 00:29:57,216 E se n�o tivesse encontrado uma capela? 208 00:29:59,146 --> 00:30:01,216 Eu teria feito em outro lugar. 209 00:30:05,666 --> 00:30:08,419 Mas sempre assim, em campo aberto? 210 00:30:13,306 --> 00:30:15,900 N�o sei, n�o sei. 211 00:30:16,746 --> 00:30:19,465 Mas que perguntas s�o essas. Presidente, tenho que responder? 212 00:30:19,546 --> 00:30:21,025 Quando? 213 00:30:22,626 --> 00:30:24,742 Quando voc� decidiu mat�-la? 214 00:30:30,186 --> 00:30:31,539 Ela me tratava t�o mal. 215 00:30:32,946 --> 00:30:34,618 Responda � quest�o. 216 00:30:37,706 --> 00:30:38,980 Que quest�o? 217 00:30:39,706 --> 00:30:42,743 Quando decidiu matar sua esposa? 218 00:30:45,946 --> 00:30:49,655 Ela era uma harpia, uma bruxa! 219 00:30:51,626 --> 00:30:53,821 Ela sabia tudo. Ela fazia tudo. 220 00:30:57,866 --> 00:31:00,426 Ela me torturava, ent�o, eu a matei. 221 00:31:07,826 --> 00:31:11,785 Ent�o, fazia tempo que premeditava mat�-la? 222 00:31:13,706 --> 00:31:16,618 -Quem lhe disse? -Voc�, acabou de dizer. 223 00:31:17,386 --> 00:31:19,980 Eu nunca disse isso. 224 00:31:20,226 --> 00:31:21,978 E voc� n�o escreva, escriv�o. 225 00:31:22,066 --> 00:31:24,455 Fa�amos um neg�cio, eu n�o falo mais. 226 00:31:24,826 --> 00:31:27,545 � meu direito. 227 00:31:27,866 --> 00:31:30,903 Coloque-me as algemas! 228 00:31:38,186 --> 00:31:39,460 As algemas. 229 00:31:42,386 --> 00:31:43,705 -De Cumis? -Sim! 230 00:31:46,466 --> 00:31:47,819 -Frustace? -Sim. 231 00:31:50,186 --> 00:31:51,335 -Palumbo? -Sim. 232 00:31:54,586 --> 00:31:55,621 -Consolo? -N�o. 233 00:32:04,386 --> 00:32:05,899 -Paterno? -Sim. 234 00:32:10,186 --> 00:32:12,063 -Juiz Di Francesco? -Sim. 235 00:32:13,866 --> 00:32:17,620 Aparentemente, n�o precisam de meu voto. Ent�o, eu me abstenho. 236 00:32:19,306 --> 00:32:20,705 O tribunal decidiu 237 00:32:20,826 --> 00:32:23,545 que se proceda � per�cia psiqui�trica do r�u. 238 00:32:25,826 --> 00:32:27,418 Juiz Di Francesco, 239 00:32:27,666 --> 00:32:30,385 como a per�cia foi uma solicita��o sua, 240 00:32:31,746 --> 00:32:35,341 seja diligente, tamb�m, para atender �s demandas do ritual. 241 00:32:36,866 --> 00:32:41,417 Esperemos que seja louco, ou eles v�o nos examinar. 242 00:33:05,866 --> 00:33:06,935 Desculpe-me, 243 00:33:08,786 --> 00:33:10,504 -tenho que assinar? -N�o. 244 00:33:15,546 --> 00:33:20,939 Por que o advogado de defesa n�o pediu uma per�cia psiqui�trica? 245 00:33:23,106 --> 00:33:25,700 Se o r�u n�o a queria, n�o era obrigat�ria. 246 00:33:25,946 --> 00:33:28,016 Mas poderia ter, 247 00:33:28,666 --> 00:33:30,975 mesmo contra o desejo do cliente. 248 00:33:32,666 --> 00:33:34,657 Basta perguntar ao advogado Colao! 249 00:33:39,346 --> 00:33:46,024 Queria fazer outra pergunta: acha mesmo que ele est� louco? 250 00:33:50,586 --> 00:33:53,180 As perguntas s�o feitas no tribunal. 251 00:33:55,066 --> 00:33:58,297 Aqui conta apenas uma resposta mais simples. Sim 252 00:34:00,226 --> 00:34:01,341 ou n�o. 253 00:34:04,426 --> 00:34:06,542 Voc� nasceu em Bagheria? 254 00:34:08,986 --> 00:34:11,341 Tenho parentes l�, um belo local. 255 00:34:12,986 --> 00:34:15,705 O seu pai faz aquele p�o, sempre t�o gostoso. 256 00:34:16,866 --> 00:34:19,255 Quando menino, fui muitas vezes � loja. 257 00:35:31,266 --> 00:35:32,858 Papai. 258 00:35:37,746 --> 00:35:38,940 Sr. Michele! 259 00:35:40,386 --> 00:35:43,344 Vituzzo! Deveria ter descansado um pouco mais. 260 00:35:45,826 --> 00:35:49,182 -Fique em p�, est� �mido aqui. -N�o importa. 261 00:35:49,826 --> 00:35:51,817 Tome, entregue isto � sua esposa. 262 00:36:19,106 --> 00:36:23,463 Somos a �nica fam�lia, com mortos divididos � direita e � esquerda. 263 00:36:28,506 --> 00:36:32,294 Este jazigo � grande o suficiente para 7 gera��es! 264 00:36:38,106 --> 00:36:40,540 Sabe o que dever�amos fazer, Vituzzo? 265 00:36:41,306 --> 00:36:46,619 Pegue papel e caneta e escreva uma bela carta ao prefeito. 266 00:36:49,226 --> 00:36:51,137 Vamos esperar nossa vez. 267 00:36:52,386 --> 00:36:54,661 Foi o que me disseram na prefeitura: 268 00:36:54,786 --> 00:36:59,302 "Por que precisa de um novo jazigo? O sr. Michele vende sa�de!" 269 00:36:59,426 --> 00:37:02,418 Eles t�m raz�o! Eles t�m raz�o! 270 00:37:03,906 --> 00:37:08,855 Vamos dar uma volta! S� tem esse terno? 271 00:37:09,666 --> 00:37:13,181 -Voc� o usava domingo passado, tamb�m. -N�o me lembro. 272 00:37:13,266 --> 00:37:16,975 N�o seja desmazelado. As pessoas olham essas coisas. 273 00:37:17,146 --> 00:37:20,024 E o que me importam, essas pessoas? 274 00:37:20,346 --> 00:37:23,497 Se ele chegar perto, n�o lhe d� confian�a. 275 00:37:23,586 --> 00:37:25,861 Eu lhe pe�o que me deixe falar com ele. 276 00:37:27,106 --> 00:37:29,620 Sr. Michele... Meus respeitos, sr. juiz. 277 00:37:29,706 --> 00:37:32,857 Desculpem-me incomod�-los a esta hora. S� um minuto. 278 00:37:33,026 --> 00:37:36,575 Estamos realmente com pressa. Meu filho tem de ir a Palermo. 279 00:37:36,746 --> 00:37:39,818 De qualquer jeito, n�o se preocupe. O que dever� ser feito, ser� feito. 280 00:37:39,906 --> 00:37:43,342 Sr. Michele, quando um homem tem necessidade, perde a dignidade. 281 00:37:43,546 --> 00:37:45,855 Obrigado, Sr. Michele. Sr. juiz Di Francesco. 282 00:37:48,866 --> 00:37:52,063 Nem no cemit�rio, voc� encontra a paz. 283 00:37:53,186 --> 00:37:56,940 -O que ele quer? -Um pouco de sorte. O irm�o est� preso. 284 00:37:57,066 --> 00:37:59,182 Aguarda julgamento h� um ano. 285 00:37:59,666 --> 00:38:02,738 Eu lhe disse: "Meu filho, o juiz, n�o pode fazer nada." 286 00:38:03,786 --> 00:38:06,175 "A justi�a deve seguir seu curso." 287 00:38:49,386 --> 00:38:51,422 A outra vez, estava melhor. 288 00:38:53,146 --> 00:38:54,465 � o mesmo de sempre. 289 00:38:57,986 --> 00:39:00,978 De que est� rindo? Endireite-se! 290 00:39:02,226 --> 00:39:05,775 Como est� feia, tia, com essas coisas nas orelhas! 291 00:39:06,426 --> 00:39:09,384 N�o fale com a boca cheia. 292 00:39:12,706 --> 00:39:15,778 Eles fazem seu rosto parecer mais comprido. 293 00:39:17,946 --> 00:39:20,540 "Elas" fazem seu rosto, porque � feminino 294 00:39:21,266 --> 00:39:22,665 S�o de ouro? 295 00:39:22,946 --> 00:39:25,744 Deve perguntar ao seu tio, ele quem a presenteou. 296 00:39:27,466 --> 00:39:29,297 Tio, s�o de ouro? 297 00:39:29,506 --> 00:39:31,736 Isso n�o � pergunta que se fa�a. 298 00:39:32,066 --> 00:39:36,298 Essa � a bela educa��o que seu pai lhe d�. Quanto vale? Quanto custa? 299 00:39:36,386 --> 00:39:40,061 Por favor, Vito est� aqui. N�o discutamos. 300 00:39:42,346 --> 00:39:46,134 � verdade, Vito, que a execu��o se d� atr�s do cemit�rio? 301 00:39:47,226 --> 00:39:50,662 Deveriam ter mais respeito, por local t�o sagrado. 302 00:39:50,786 --> 00:39:53,346 Eu lhe digo, papai, n�o est�o atirando em mais ningu�m. 303 00:39:53,466 --> 00:39:55,855 Para os m�dicos, ele � louco. V�o encarcer�-lo 304 00:39:55,946 --> 00:39:58,062 Colocam-no num manic�mio. 305 00:39:58,146 --> 00:40:00,057 Depois de 3 dias ele escapa e mata mais 3. 306 00:40:00,426 --> 00:40:03,816 Esse Scalia deveria ter sido morto no local. 307 00:40:03,946 --> 00:40:08,224 Todo esse dinheiro gasto com advogados, pap�is e processos. Quem vai pagar? 308 00:40:08,306 --> 00:40:11,616 N�s! Pessoas honestas que trabalham. 309 00:40:12,106 --> 00:40:14,574 Agora todos se metem a falar de lei. 310 00:40:14,866 --> 00:40:16,697 Quer ensinar lei a um juiz? 311 00:40:17,026 --> 00:40:20,098 A per�cia psiqui�trica foi um conselho de Vito. 312 00:40:20,466 --> 00:40:24,095 Depois da per�cia, vendo que n�o � louco, eles o fuzilam. 313 00:40:24,426 --> 00:40:29,705 Vito ficar� de cabe�a erguida, e as pessoas dir�o: � um juiz consciente. 314 00:40:31,186 --> 00:40:35,498 Tire os cotovelos da mesa e coloque o guardanapo no pesco�o. 315 00:40:35,626 --> 00:40:37,264 Ou vai se sujar. 316 00:40:39,946 --> 00:40:44,542 Tal como seu tio. Consciencioso como ele. O primeiro da classe. 317 00:40:45,586 --> 00:40:49,101 Peppuccio, pegue o ensaio, que escreveu ontem 318 00:40:49,226 --> 00:40:51,057 e leia-o para seu tio Vito. 319 00:40:59,786 --> 00:41:02,664 A noite passada, sonhei com o assassino. 320 00:41:03,626 --> 00:41:07,938 Ele estava numa casa feia, sem mob�lia, sem nada. 321 00:41:09,746 --> 00:41:14,422 Ele sabia que n�o era real, mas chorava. 322 00:41:16,786 --> 00:41:18,504 Por que ele chorava? 323 00:41:18,626 --> 00:41:22,619 Deveria ter pensado antes de ferir aquela pobre mulher. 324 00:41:30,226 --> 00:41:32,057 Em voz alta e clara. 325 00:41:32,786 --> 00:41:36,938 Tema: Minha fam�lia. Desenvolvimento: Em minha fam�lia 326 00:41:37,226 --> 00:41:40,901 h� 2 tipos de parentes, os que est�o mortos 327 00:41:41,186 --> 00:41:44,337 e os que est�o vivos. Os que est�o vivos s�o: 328 00:41:44,666 --> 00:41:48,739 vov� Michele, meu pai Vincenzo, minha m�e Antonia, 329 00:41:49,106 --> 00:41:53,975 tia Nora e meu irm�o Salvatore. E tio Vito, 330 00:41:54,306 --> 00:41:58,345 que mora em Palermo. Ele � vi�vo. Ele tem uma filha de 10 anos, 331 00:41:58,626 --> 00:42:00,298 que � minha prima. 332 00:42:00,426 --> 00:42:03,418 Voc� esqueceu o nome: Carmelina. 333 00:42:04,946 --> 00:42:08,302 Tio Vito � importante porque � juiz no tribunal. 334 00:42:10,706 --> 00:42:14,221 Quando est� no interior, � excelente e agora ainda mais 335 00:42:14,506 --> 00:42:17,304 porque ele est� julgando o Monstro de Palermo. 336 00:42:18,146 --> 00:42:20,785 Quando ele vem para c�, ele me beija 337 00:42:21,106 --> 00:42:24,940 sua barba me pinica e eu sinto o cheiro do sabonete. 338 00:42:25,986 --> 00:42:29,820 Mas ele s� nos visita duas vezes por m�s e eu sinto 339 00:42:30,346 --> 00:42:33,702 pois quanto ele vem, tia Nora faz cassata. 340 00:42:37,066 --> 00:42:38,055 Fim. 341 00:43:49,426 --> 00:43:51,496 N�o entendo o que est� acontecendo. 342 00:43:53,226 --> 00:43:59,176 N�o � como sempre. Est� calmo e tranquilo. Nenhum esc�ndalo. 343 00:44:12,266 --> 00:44:13,938 Diga-me onde eu o bato. 344 00:44:15,826 --> 00:44:17,339 Na bochecha direita. 345 00:44:18,306 --> 00:44:20,297 No peito. 346 00:44:20,386 --> 00:44:22,138 Se ficasse bravo agora! 347 00:44:25,066 --> 00:44:27,580 -E agora? -Na perna direita. 348 00:44:29,786 --> 00:44:31,902 -E agora? -Lugar algum. 349 00:44:35,186 --> 00:44:36,335 Sente-se, por favor. 350 00:44:39,826 --> 00:44:41,498 Tire-lhe a venda. 351 00:44:46,386 --> 00:44:47,614 O crani�metro. 352 00:44:52,546 --> 00:44:56,664 Bom dia, juiz. Veio dar uma olhada? 353 00:44:59,786 --> 00:45:05,577 Dist�ncia entre o occipital e o bregma: 215 mil�metros. 354 00:45:07,066 --> 00:45:11,344 Depress�o entre a sutura coron�ria 355 00:45:11,866 --> 00:45:13,777 com a sutura sagital. 356 00:45:14,186 --> 00:45:16,142 Leve. Na verdade, muito leve. 357 00:45:18,226 --> 00:45:20,615 Alguma coisa errada? � grave? 358 00:45:20,946 --> 00:45:22,584 Tudo normal. 359 00:45:24,026 --> 00:45:26,824 Viu, senhor juiz? Normal. 360 00:45:27,746 --> 00:45:31,534 Diga-lhe, doutor. Ele pensa que estou louco. 361 00:45:32,626 --> 00:45:34,264 Sou perigoso, 362 00:45:36,466 --> 00:45:37,694 mas n�o louco. 363 00:45:41,346 --> 00:45:43,985 H� estofo bom nesta cabe�a, sr. juiz. 364 00:46:09,266 --> 00:46:11,575 Bom dia, sr, juiz. Posso? 365 00:46:19,186 --> 00:46:22,064 Como acabamos cedo esta manh�, pensei: 366 00:46:22,146 --> 00:46:23,864 "Melhor que eu n�o v� para casa." 367 00:46:24,946 --> 00:46:28,063 Eu venho da periferia, n�o sou de Palermo. 368 00:46:30,586 --> 00:46:35,865 Veja o que comprei. Sementes como estas n�o se acha. 369 00:46:39,106 --> 00:46:42,542 Esta � uma alface, que cresce quase sem �gua. Sabia? 370 00:46:47,906 --> 00:46:50,420 Sinto muito, sobre o resultado da per�cia. 371 00:46:53,786 --> 00:46:58,382 E por que sente? Foi o voto contra. O �nico. 372 00:46:59,786 --> 00:47:04,814 Antes de vir aqui, passei na loja de tecidos de Paterno. 373 00:47:05,346 --> 00:47:10,374 Todos jurados confabulavam. Um disse: 374 00:47:11,626 --> 00:47:15,904 "Bem, se ele n�o � louco, se ele fez o que fez" 375 00:47:16,386 --> 00:47:20,061 "ele n�o � um ser humano, � um animal, um monstro." 376 00:47:21,666 --> 00:47:24,897 � normal que eles pensem assim. 377 00:47:25,066 --> 00:47:27,296 Todos pensam assim. Eu escrevi isso. 378 00:47:27,666 --> 00:47:33,741 O exame foi pedido para, precisamente, tirar qualquer d�vida. 379 00:47:37,706 --> 00:47:40,698 Talvez fosse melhor que n�o tivesse sido feito. 380 00:47:43,386 --> 00:47:44,660 Meu caro senhor, 381 00:47:47,946 --> 00:47:50,540 todo mundo precisa assumir sua responsabilidade. 382 00:47:50,986 --> 00:47:56,583 Quanto a mim, achei que era meu dever pedir a per�cia legal, de um m�dico. 383 00:47:56,866 --> 00:47:59,619 Isso foi votado e assim foi feito. 384 00:48:00,466 --> 00:48:03,378 -Eu n�o queria... -N�o, n�o... 385 00:48:03,506 --> 00:48:06,179 N�o era para criticar... Eu n�o me permitiria. 386 00:48:10,866 --> 00:48:13,664 Eu sei que o senhor n�o � como os outros ju�zes. 387 00:48:16,306 --> 00:48:20,219 Entendi como pensa. Seus pensamentos s�o perigosos. 388 00:48:23,226 --> 00:48:25,057 Estamos vivendo tempos dif�ceis. 389 00:48:29,146 --> 00:48:31,137 Vivemos tempos dif�ceis, hein? 390 00:48:35,426 --> 00:48:36,984 O que o senhor faz? 391 00:48:37,946 --> 00:48:39,061 Sou agricultor. 392 00:48:44,506 --> 00:48:48,704 Ent�o, em poucos dias voltar� para sua terra. 393 00:48:50,906 --> 00:48:54,342 eu ainda vou estar l�, sentado atr�s daquela mesa 394 00:48:54,506 --> 00:48:57,703 dia ap�s dia, senten�a ap�s senten�a. 395 00:48:58,386 --> 00:49:00,695 Seu neg�cio � ser agricultor 396 00:49:02,626 --> 00:49:04,981 o meu � ser juiz. 397 00:49:13,106 --> 00:49:14,744 Com licen�a, sr. juiz. 398 00:49:36,746 --> 00:49:40,375 N�o se preocupe. Vamos apenas fazer algumas pergunta. 399 00:49:41,186 --> 00:49:42,744 O tribunal � o tribunal. 400 00:49:42,986 --> 00:49:46,456 Sim, mas n�o � o r�u, � apenas testemunha. 401 00:49:47,226 --> 00:49:48,739 N�o vai lhe acontecer nada. 402 00:49:49,026 --> 00:49:51,381 Obrigado, excel�ncia. �s suas ordens. 403 00:49:51,706 --> 00:49:54,061 E como o chamam? 404 00:49:55,306 --> 00:49:57,058 Contador Lo Prete Pasquale. 405 00:49:57,666 --> 00:49:59,577 Qual o seu trabalho? 406 00:50:00,066 --> 00:50:03,456 Diretor de Recursos Humanos da Confedera��o Fascista 407 00:50:03,906 --> 00:50:05,544 de Profissionais e Artistas 408 00:50:05,786 --> 00:50:07,265 Um cavalheiro. 409 00:50:07,346 --> 00:50:09,576 Pedimos que fa�a sil�ncio. 410 00:50:09,906 --> 00:50:14,297 Desculpe-me, mas a testemunha � realmente um bom cidad�o. 411 00:50:15,066 --> 00:50:18,945 Sr. Presidente, o r�u estava esperando uma promo��o, h� anos. 412 00:50:19,906 --> 00:50:22,466 Em vez disso, foi, de repente demitido. Por qu�? 413 00:50:22,626 --> 00:50:24,184 Porque eu roubei. 414 00:50:24,506 --> 00:50:27,020 N�o perguntei a voc�. Responda, por favor. 415 00:50:28,426 --> 00:50:30,781 Ele falsificou as contas financeiras. 416 00:50:30,906 --> 00:50:32,021 Sim, � verdade, � verdade! 417 00:50:32,106 --> 00:50:34,700 Cale-se! 418 00:50:35,066 --> 00:50:37,455 Os documentos em posse da corte 419 00:50:37,546 --> 00:50:40,936 dizem que o r�u vem falsificando o balan�o h�, pelo menos, 5 anos. 420 00:50:41,826 --> 00:50:45,216 Por que s� agora perceberam? 421 00:50:45,386 --> 00:50:46,421 Na verdade, 422 00:50:46,546 --> 00:50:50,221 vislumbraram-lhe uma possibilidade de promo��o. 423 00:50:52,546 --> 00:50:54,298 Sab�amos h� muito tempo, 424 00:50:55,946 --> 00:50:58,824 mas n�o quer�amos jog�-lo na rua. 425 00:50:59,426 --> 00:51:00,381 Tinha fam�lia... 426 00:51:01,226 --> 00:51:05,538 Ent�o, o r�u roubava h� anos e voc� o deixou em seu posto. 427 00:51:06,866 --> 00:51:09,903 Voc� poderia, pelo menos, transferi-lo para outro cargo. 428 00:51:12,386 --> 00:51:13,660 N�o sei. 429 00:51:15,106 --> 00:51:16,585 Algu�m o protegia? 430 00:51:17,226 --> 00:51:20,298 Eu sempre andei com minhas pr�prias pernas, caro juiz. 431 00:51:20,626 --> 00:51:22,856 Voc� quer se calar? 432 00:51:27,826 --> 00:51:30,135 Ent�o, fa�o-lhe outra pergunta: 433 00:51:31,026 --> 00:51:33,904 por que permitiram por anos 434 00:51:34,946 --> 00:51:37,016 mas dessa vez o puniram? 435 00:51:41,666 --> 00:51:43,543 Quando � demais, � demais! 436 00:51:50,946 --> 00:51:55,861 Diga-me qual � a conex�o administrativa 437 00:51:57,226 --> 00:52:01,219 entre a Confedera��o de Profissionais e Artistas 438 00:52:03,306 --> 00:52:05,024 e o Hospital Civil? 439 00:52:08,586 --> 00:52:09,735 Em que sentido? 440 00:52:09,986 --> 00:52:15,458 N�o sei. O que tem as contas dos artistas a ver com o hospital? 441 00:52:17,746 --> 00:52:21,785 Merit�ssimo, � claro que s�o duas coisas diferentes. 442 00:52:22,626 --> 00:52:24,457 Era o que eu pensava tamb�m, 443 00:52:25,906 --> 00:52:29,899 mas h� uma transfer�ncia de fundos, de uma institui��o para outra. 444 00:52:30,626 --> 00:52:34,221 N�o me parece. O senhor est� seguro? 445 00:52:35,706 --> 00:52:37,901 Sim, eu estou. E quanto a voc�? 446 00:52:41,026 --> 00:52:42,254 Eu n�o saberia. 447 00:52:44,186 --> 00:52:48,896 O qu�? N�o � gerente do hospital? 448 00:52:49,026 --> 00:52:52,655 -O tesoureiro. -Melhor ainda. Quer ver os livros? 449 00:52:56,386 --> 00:52:57,739 Senhor juiz, 450 00:53:00,546 --> 00:53:02,821 sabe como s�o essas coisas... 451 00:53:03,146 --> 00:53:06,741 � prov�vel que tenha acontecido algo. Um descuido, um erro... 452 00:53:07,626 --> 00:53:10,823 Um erro? Uma confus�o, em outras palavras. 453 00:53:14,466 --> 00:53:15,979 � verdade, uma confus�o. 454 00:53:22,186 --> 00:53:24,302 Qual o nome de seu superior? 455 00:53:25,226 --> 00:53:28,980 -Ainda n�o foi nomeado. -Como se chamava o anterior? 456 00:53:31,026 --> 00:53:33,176 Advogado Spadafora. 457 00:53:35,346 --> 00:53:38,383 Pode repetir o nome? N�o escutei. Mais alto. 458 00:53:40,506 --> 00:53:45,705 O advogado Spadafora. Brutalmente assassinado por ele! 459 00:53:46,066 --> 00:53:50,901 Vamos parar de atuar! Esse juiz quer brilhar �s minhas custas. 460 00:53:52,066 --> 00:53:55,615 Eu j� lhe disse a verdade. O que quer mais, juiz? 461 00:54:14,586 --> 00:54:16,019 Obrigado. Pode ir. 462 00:54:19,146 --> 00:54:21,979 Fa�am entrar a testemunha. 463 00:54:55,266 --> 00:54:58,861 A senhora � Marquesa Pirotta, Anna, vi�va de Spadafora? 464 00:54:59,186 --> 00:55:00,301 Sim, sou eu. 465 00:55:05,266 --> 00:55:07,655 Sente-se, eu lhe pe�o. Precisamos fazer algumas perguntas. 466 00:55:08,666 --> 00:55:10,657 O que querem saber? 467 00:55:12,106 --> 00:55:16,224 Seu marido lhe disse estar se sentindo em perigo de morte? 468 00:55:16,986 --> 00:55:21,855 De incorrer em amea�as, ou chantagens, por parte do r�u? 469 00:55:23,226 --> 00:55:24,864 N�o, nunca. 470 00:55:28,466 --> 00:55:33,381 Entretanto, no interrogat�rio, declarou: 471 00:55:34,146 --> 00:55:36,740 "Era esperado. Ao inv�s de demiti-lo, 472 00:55:36,866 --> 00:55:38,697 ele deveria t�-lo mandado prender." 473 00:55:39,386 --> 00:55:41,616 Quer explicar? 474 00:55:41,986 --> 00:55:45,058 Meu marido era muito bom, suportava. 475 00:55:47,386 --> 00:55:49,058 Em que sentido? 476 00:55:49,546 --> 00:55:53,255 Se era um empregado desonesto, poderia ter se livrado, quando quisesse. 477 00:55:54,786 --> 00:55:57,175 Eu repito, ele era muito gentil. 478 00:55:58,546 --> 00:56:01,777 Ent�o, o r�u conhecia qualquer segredo? 479 00:56:03,906 --> 00:56:05,737 Alguma coisa que ele n�o devesse saber? 480 00:56:09,986 --> 00:56:12,420 Que tipo de perguntas s�o essas, juiz? 481 00:56:13,106 --> 00:56:15,142 Quem est� em julgamento, aqui? 482 00:56:17,946 --> 00:56:19,618 Sil�ncio! Fa�am sil�ncio! 483 00:56:30,146 --> 00:56:34,264 O que meu marido fazia, o fazia � luz do sol, 484 00:56:36,586 --> 00:56:38,941 como toda Palermo pode testemunhar. 485 00:56:41,786 --> 00:56:43,617 Conhecia o r�u? 486 00:56:45,946 --> 00:56:49,541 Eu o vi aqui, for�ada por voc�. 487 00:56:53,786 --> 00:56:57,301 N�o, veja, declarou: "Ele veio a mim e me suplicou 488 00:56:57,626 --> 00:57:00,504 que fosse readmitido." Confirma? 489 00:57:01,466 --> 00:57:03,263 Inven��es! Mentiras! 490 00:57:07,306 --> 00:57:09,945 Est� sob juramento, 491 00:57:10,266 --> 00:57:12,336 deve dizer a verdade. 492 00:57:12,746 --> 00:57:16,739 Meu marido foi assassinado, esta � a ver... 493 00:57:20,506 --> 00:57:23,737 Desculpe-me, senhor presidente, n�o me sinto bem. 494 00:57:24,346 --> 00:57:26,621 Acalme-se. N�o prosseguiremos. 495 00:57:28,306 --> 00:57:33,858 Leva-a para fora, para tomar um pouco de ar. A sess�o est� suspensa. 496 00:57:35,906 --> 00:57:38,579 O que est� tentando encontrar, com esse interrogat�rio? 497 00:57:38,666 --> 00:57:41,863 Mataram-no o marido. Ela est� s�, com 3 crian�as! 498 00:58:48,786 --> 00:58:51,664 -O que ainda est� fazendo aqui? -Precisa de alguma coisa? 499 00:58:51,866 --> 00:58:55,176 N�o, n�o preciso de nada. A sess�o terminou. Vai, vai! 500 00:59:16,626 --> 00:59:22,144 Muito servil, muito zeloso. N�o gosto de pessoas zelosas. 501 00:59:24,466 --> 00:59:28,300 Para matar uma mosca, podem quebrar um vaso precioso. 502 00:59:29,746 --> 00:59:31,577 Sente-se, Vito. 503 00:59:33,786 --> 00:59:37,574 Estou atrasado. Realmente, preciso ir. 504 00:59:39,066 --> 00:59:42,263 H� pessoas l� fora, melhor que n�o saia. 505 00:59:44,306 --> 00:59:48,618 Gente perigosa. N�o � s�bio provoc�-los muito. 506 00:59:49,106 --> 00:59:51,700 N�o acho que estamos provocando ningu�m. 507 00:59:52,026 --> 00:59:54,586 Estamos apenas fazendo o que � preciso fazer. 508 00:59:55,626 --> 00:59:57,059 Talvez esteja trabalhando muito. 509 00:59:58,946 --> 01:00:02,734 Seria melhor eu fazer algumas coisas, eu mesmo. 510 01:00:04,426 --> 01:00:07,862 Seria prudente ficar quieto, por um tempo. Seria melhor. 511 01:00:09,386 --> 01:00:12,935 Estou apenas tentando cumprir meu dever. 512 01:00:15,866 --> 01:00:18,744 Claro, voc� � um juiz severo, zeloso. 513 01:00:23,106 --> 01:00:28,658 Mas faz muitas perguntas. Estamos julgando um indiv�duo que 514 01:00:29,026 --> 01:00:33,099 s� para equilibrar as coisas, deveria ser fuzilado 3 vezes. 515 01:00:34,106 --> 01:00:37,416 Lamento, mas eu tenho que ir. 516 01:00:37,546 --> 01:00:38,501 Espere. 517 01:00:44,506 --> 01:00:50,820 Estou com medo, que um processo t�o simples, fa�a-nos cometer erros. 518 01:00:51,986 --> 01:00:54,500 Muitas pessoas esperam que isso aconte�a. 519 01:00:55,826 --> 01:00:58,863 Sabe h� quanto tempo sento-me nesta cadeira? 520 01:01:00,586 --> 01:01:03,305 Antes que Mussolini tivesse sentado na sua. 521 01:01:05,106 --> 01:01:08,496 N�o quero que sejam eles a retirar a mob�lia. 522 01:01:11,466 --> 01:01:18,497 Sabemos que a pena de morte � prevista 523 01:01:19,906 --> 01:01:23,023 mas quem nos obriga a diz�-la amanh� de manh�? 524 01:01:23,666 --> 01:01:27,295 Vamos tentar tirar todos os detalhes desta hist�ria. 525 01:01:28,826 --> 01:01:32,057 Sem pressa. Levar� tempo. 526 01:01:35,266 --> 01:01:37,222 Agora, com licen�a. 527 01:01:37,346 --> 01:01:39,621 Preciso pegar minha filha. 528 01:02:09,426 --> 01:02:10,984 N�o me reconhece? 529 01:02:19,186 --> 01:02:21,063 "H� caneta e tinta?" 530 01:02:21,506 --> 01:02:23,337 "H� algu�m que o ama?" 531 01:02:23,746 --> 01:02:26,977 "Pode me dizer como se chama? Se ele amar voc�..." 532 01:02:27,626 --> 01:02:29,582 "seu dedo quebrar�." 533 01:02:29,906 --> 01:02:31,897 Muito bem! Voc� ainda se lembra. 534 01:02:32,546 --> 01:02:35,777 Professora! O que faz aqui? 535 01:02:36,426 --> 01:02:40,260 Eu vim todos os dias. N�o perdi uma palavra. 536 01:02:41,906 --> 01:02:46,104 Eu tenho pena do homem. Penso no fim que ter�. 537 01:02:47,706 --> 01:02:50,425 Algu�m deveria ter miseric�rdia. 538 01:02:55,506 --> 01:02:57,178 Eu a acompanho. 539 01:03:08,346 --> 01:03:10,621 Voc� encontrou um trabalho dif�cil. 540 01:03:10,986 --> 01:03:13,500 As pessoas n�o sabem, n�o entendem. 541 01:03:14,586 --> 01:03:18,340 Felizmente, tem a cabe�a t�o dura, como quando estava na escola, comigo. 542 01:03:19,786 --> 01:03:22,584 Todas essas pessoas gritando... n�o leve a mal. 543 01:03:22,906 --> 01:03:25,943 N�o est�o gritando com voc�. Est�o exaltadas. 544 01:03:26,066 --> 01:03:29,024 -O carro est� pronto. -Eu vou a p�. 545 01:03:29,226 --> 01:03:32,616 -Para sua seguran�a, � melhor lev�-lo. -Est� bem. 546 01:03:33,666 --> 01:03:35,065 Posso lhe dar uma carona? 547 01:03:35,266 --> 01:03:39,817 Eu moro aqui perto. Vou lhe dar meu endere�o, 548 01:03:40,106 --> 01:03:41,585 assim poder� me visitar. 549 01:03:41,706 --> 01:03:45,096 -Vire no pr�ximo domingo. -Esperarei por voc�! 550 01:04:17,266 --> 01:04:19,734 Ningu�m o quis, sr. juiz. 551 01:04:19,866 --> 01:04:23,984 Nem a Comunidade de Santo Ant�nio, nem a de S�o Jo�o, 552 01:04:24,986 --> 01:04:29,980 nem a de Cosme e Dami�o. Todos recusaram, mas a responsabilidade 553 01:04:30,106 --> 01:04:33,655 deveria ser deles. � �rf�o. N�o tem m�e 554 01:04:34,626 --> 01:04:36,617 e logo n�o ter� pai. 555 01:04:39,426 --> 01:04:43,260 -Nenhum parente apareceu? -Quem quer uma praga como ele? 556 01:04:43,666 --> 01:04:49,457 O senhor o v� agora, que est� calmo, mas antes cuspia, gritava, mordia, 557 01:04:49,986 --> 01:04:52,261 blasfemava. Um pequeno diabo! 558 01:06:09,226 --> 01:06:11,217 Como voc� � pequeno. 559 01:06:13,106 --> 01:06:14,744 Que posso fazer por voc�? 560 01:06:21,186 --> 01:06:25,225 J� comeu? Precisa comer. 561 01:06:32,426 --> 01:06:36,624 Eu vim v�-lo, porque preciso de voc�. 562 01:06:42,586 --> 01:06:44,656 Leonardo! Fale comigo. Pode confiar em mim. 563 01:06:47,066 --> 01:06:48,579 Meu pai est� morto. 564 01:06:48,666 --> 01:06:52,181 N�o � verdade. Eu o vi esta manh�. Est� bem. 565 01:06:52,946 --> 01:06:55,221 E ningu�m pode tocar nele. 566 01:06:57,346 --> 01:07:00,224 Logo, voc� poder� ir encontr�-lo. 567 01:07:01,746 --> 01:07:04,943 Iremos quando fizer sol. 568 01:07:43,706 --> 01:07:48,257 Excel�ncia. Tenho que lhe dizer algo. 569 01:07:48,986 --> 01:07:52,615 O menino falou comigo. N�o foi seu pai 570 01:07:52,786 --> 01:07:59,225 quem matou sua m�e. Foi um soldado 571 01:07:59,946 --> 01:08:03,063 que vestia um uniforme, com bot�es dourados. Com bot�es dourados. 572 01:08:08,986 --> 01:08:10,624 Excel�ncia, tem um charuto? 573 01:09:07,179 --> 01:09:11,730 Entre, entre, deixe-me abra��-lo. Manteve a promessa! 574 01:09:20,859 --> 01:09:25,728 -S�o para voc�. -N�o precisava de se preocupar. 575 01:09:26,059 --> 01:09:27,208 Que casa ador�vel. 576 01:09:27,459 --> 01:09:30,451 Ador�vel � v�-lo aqui. Olhe, 577 01:09:30,859 --> 01:09:34,169 h� uma pessoa ali. Uma antiga aluna, como voc�. 578 01:09:34,499 --> 01:09:36,296 Ah, est� com visitas. Voltarei outra hora. 579 01:09:36,379 --> 01:09:41,692 N�o, n�o. Ela s� veio para v�-lo. Precisa de ajuda. 580 01:09:43,259 --> 01:09:47,730 Se a ajudar, vai fazer uma coisa boa. Vou fazer um caf�. 581 01:10:08,419 --> 01:10:10,774 Sente-se, juiz. Pe�o-lhe. 582 01:10:13,339 --> 01:10:14,567 Passei s� por um momento. 583 01:10:14,659 --> 01:10:17,014 N�o fuja. Precisamos conversar. 584 01:10:19,659 --> 01:10:21,331 � boa norma a um juiz, 585 01:10:21,539 --> 01:10:24,736 n�o manter contato com os envolvidos num processo. 586 01:10:25,019 --> 01:10:28,250 Bobagem. Ajustamos as leis, entre n�s. 587 01:10:29,419 --> 01:10:32,217 N�s n�o fazemos mal a ningu�m. 588 01:10:32,659 --> 01:10:36,288 Se quiser, posso dizer aqui, tudo que n�o posso dizer no tribunal. 589 01:10:36,659 --> 01:10:38,695 Assim, vai me deixar em paz. 590 01:10:38,979 --> 01:10:40,890 Perdoe-me, sra. marquesa. 591 01:10:41,099 --> 01:10:43,897 O marqu�s Spadafora n�o era nenhum santo 592 01:10:44,019 --> 01:10:46,533 mas ele foi morto. E isto basta. 593 01:10:48,259 --> 01:10:53,970 N�o se joga lama sobre os mortos. Punimos os assassinos, sr. juiz. 594 01:10:57,899 --> 01:11:00,538 Pergunte-me o que quiser. 595 01:11:03,059 --> 01:11:05,937 O que quer saber sobre minha fam�lia? 596 01:11:10,259 --> 01:11:12,534 Entendo seu estado de esp�rito, 597 01:11:15,259 --> 01:11:17,011 devo me retrair. 598 01:11:43,419 --> 01:11:46,092 Entre, sr. juiz, � sua disposi��o. 599 01:12:18,579 --> 01:12:20,695 Um soldado. 600 01:12:32,539 --> 01:12:35,611 Eu olho para as mulheres belas. Eu as aprecio. 601 01:12:35,859 --> 01:12:39,010 E quem n�o gosta de uma bela mulher, sr. juiz? 602 01:12:39,619 --> 01:12:43,168 O homem � ca�ador. Ca�ador das mulheres dos outros 603 01:12:43,979 --> 01:12:45,731 e carcereiro de sua esposa. 604 01:12:47,699 --> 01:12:49,371 N�o sabe dizer outra coisa? 605 01:12:49,899 --> 01:12:53,130 Preocupo-me com minha vida. Vive-se mais. 606 01:12:55,819 --> 01:12:58,936 Ao inv�s de fazer rir, responda � pergunta. 607 01:12:59,299 --> 01:13:00,891 Pode repeti-la? 608 01:13:01,259 --> 01:13:04,968 Eu perguntei, se conhecia a sra. Scalia. 609 01:13:07,579 --> 01:13:09,092 Ela era uma mulher bonita. 610 01:13:11,099 --> 01:13:12,088 Onde a encontrava? 611 01:13:12,339 --> 01:13:14,534 E quem a encontrava? Antes fosse. 612 01:13:17,379 --> 01:13:19,335 Vou reformular a pergunta: 613 01:13:19,459 --> 01:13:21,017 Onde a via? 614 01:13:21,659 --> 01:13:23,251 N�o me lembro. 615 01:13:24,339 --> 01:13:25,738 Por a�. 616 01:13:26,179 --> 01:13:27,817 Aqui e ali. 617 01:13:29,939 --> 01:13:33,011 Sabe se o conselheiro Spadafora a conhecia? 618 01:13:33,139 --> 01:13:35,414 Ele conhecia todo mundo. 619 01:13:35,779 --> 01:13:38,896 Ent�o, conheceu a sra. Scalia tamb�m... 620 01:13:39,179 --> 01:13:41,454 Claro que a conhecia. Mas eram s� amigos. 621 01:13:42,459 --> 01:13:44,131 Amigos, n�o. Conhecidos. 622 01:13:45,379 --> 01:13:47,654 Encontravam-se de tempos em tempos? 623 01:13:47,739 --> 01:13:52,017 � a mim que pergunta? Que sei eu? 624 01:13:52,339 --> 01:13:57,697 Por que n�o? N�o era voc� quem levava o Spadafora de autom�vel? 625 01:13:59,499 --> 01:14:03,572 Sim, mas sou um bom motorista, porque n�o vejo, n�o entendo e n�o falo. 626 01:14:06,939 --> 01:14:09,294 Mas, agora, voc� precisa falar. 627 01:14:09,419 --> 01:14:13,651 -Por qu�? -Porque pode ser preso por retic�ncia. 628 01:14:24,779 --> 01:14:26,098 Est� bem. 629 01:14:27,699 --> 01:14:32,932 Algumas vezes, o advogado Spadafora encontrava-se com ela. 630 01:14:35,699 --> 01:14:38,611 �amos busc�-la, com o Lancia 631 01:14:39,019 --> 01:14:43,217 atr�s dos jardins da Pra�a Garibaldi, atr�s da igreja. 632 01:14:45,259 --> 01:14:48,171 E que tipo de reuni�es eram? Secretos? Clandestinos? 633 01:14:48,339 --> 01:14:50,933 O que � isso? Indaga-se sobre o moral das v�timas. 634 01:14:51,019 --> 01:14:54,978 Os atos criminosos j� foram amplamente estabelecidos. 635 01:14:55,099 --> 01:14:58,535 -Est� certo! -Sil�ncio! Sil�ncio! 636 01:15:00,659 --> 01:15:02,615 Vou reformular a pergunta. 637 01:15:04,659 --> 01:15:08,208 Esses encontros com a sra. Scalia eram agendados 638 01:15:09,019 --> 01:15:12,011 ou aconteciam acidentalmente, de vez em quando? 639 01:15:13,099 --> 01:15:16,250 N�o sei, sr. Presidente. Eu dirigia o carro. 640 01:15:16,579 --> 01:15:21,858 E dirigindo o autom�vel, onde levava o advogado Spadafora e a sra. Scalia? 641 01:15:30,099 --> 01:15:34,297 Algumas vezes a um hotel, em Mondello 642 01:15:36,939 --> 01:15:41,376 e, �s vezes na casa de amigos. O advogado tinha muitos amigos. 643 01:15:41,499 --> 01:15:46,289 Mesmo na casa do contador especial, quando n�o estivesse? Era solteiro! 644 01:15:49,099 --> 01:15:52,569 Sr. juiz, � melhor apressar-se e me fuzilar, pois se escapo 645 01:15:52,939 --> 01:15:54,531 eu o mato. 646 01:15:55,299 --> 01:15:56,368 Sil�ncio! 647 01:15:57,739 --> 01:16:00,936 E ent�o, levava-os � casa do contador? Sim ou n�o? Responda. 648 01:16:13,179 --> 01:16:15,329 Uma vez s�. Talvez duas. 649 01:16:16,419 --> 01:16:18,489 Ah, muito obrigado. 650 01:16:19,699 --> 01:16:20,768 Eu acabei. 651 01:16:45,699 --> 01:16:49,977 Eu era um estagi�rio. Tinha acabado de me formar. 652 01:16:51,499 --> 01:16:55,412 Tive que defender um homem, que roubou uma delicatesse. 653 01:16:55,619 --> 01:16:58,008 Um infeliz, com muitas crian�a para alimentar. 654 01:16:58,499 --> 01:17:01,571 Foi julgado por este e 4 outros furtos... 655 01:17:01,659 --> 01:17:04,890 em 4 lojas: p�o, macarr�o, a��car 656 01:17:07,259 --> 01:17:10,934 Consegui demonstrar a inexist�ncia do v�nculo de continuidade. 657 01:17:12,899 --> 01:17:17,734 Cinco roubos s�o parte de um �nico projeto criminoso, com motivo �nico 658 01:17:18,539 --> 01:17:19,938 Fome. 659 01:17:23,299 --> 01:17:26,735 5 roubos tornam-se um. A magia da lei. 660 01:17:29,299 --> 01:17:31,813 Ele saiu depois de alguns meses. 661 01:17:34,099 --> 01:17:35,612 Uma senten�a impec�vel, 662 01:17:38,539 --> 01:17:39,767 fora de quest�o. 663 01:17:40,939 --> 01:17:42,850 Voc� est� fazendo a mesma coisa. 664 01:17:44,099 --> 01:17:48,729 3 assassinatos se tornam 1, porque foram inspirados por 1 motivo: 665 01:17:49,819 --> 01:17:51,298 paix�o. 666 01:17:52,099 --> 01:17:55,091 A premedita��o � eliminada 667 01:17:55,459 --> 01:17:57,927 e n�o pode haver senten�a de morte. 668 01:17:59,019 --> 01:18:01,010 Se o processo levar a isso... 669 01:18:01,379 --> 01:18:02,778 Que processo? 670 01:18:04,099 --> 01:18:05,851 Vamos comer em paz! 671 01:18:07,899 --> 01:18:14,452 Esse seu r�u, Scalia, em pouco tempo, 672 01:18:15,979 --> 01:18:18,254 ningu�m mais nem lembrar� como se chamava. 673 01:18:19,979 --> 01:18:27,374 Recordar�o t�o somente que um assassino foi punido pela lei, 674 01:18:27,619 --> 01:18:29,132 com a pena capital. 675 01:18:31,419 --> 01:18:33,979 Foi o que eu disse tamb�m. 676 01:18:34,379 --> 01:18:36,529 Mas o juiz Di Francesco j� entendeu. 677 01:18:36,899 --> 01:18:39,174 Sim, eu entendi. 678 01:18:40,499 --> 01:18:43,616 Agora ele parece aborrecido com voc�, 679 01:18:43,939 --> 01:18:46,407 mas o presidente Sanna gosta muito de voc�. 680 01:18:48,219 --> 01:18:51,734 Ele me diz sempre, que n�o h� outro melhor que voc� 681 01:18:52,019 --> 01:18:53,577 para ocupar o lugar dele. 682 01:18:53,659 --> 01:18:54,808 Eu sei, eu sei. 683 01:18:58,179 --> 01:19:00,010 De onde �, de Palermo, n�o �? 684 01:19:00,339 --> 01:19:01,567 Bagheria! 685 01:19:05,419 --> 01:19:09,890 Ah, Bagheria! Estou aqui h� 3 anos e n�o fiz outra coisa a n�o ser 686 01:19:09,979 --> 01:19:13,415 ir de uma cidade para outra, de um distrito legal para outro 687 01:19:13,619 --> 01:19:17,009 mas aprendi uma grande verdade: 688 01:19:17,899 --> 01:19:23,178 as pessoas sempre s�o as mesmas, tudo o que querem � uma vida tranquila. 689 01:19:27,099 --> 01:19:29,977 Por que � contr�rio � pena de morte? 690 01:19:31,379 --> 01:19:32,892 A pena de morte? 691 01:19:37,459 --> 01:19:40,178 N�o � uma quest�o legal, mas pol�tica. 692 01:19:42,339 --> 01:19:46,378 Serve para quem governa, n�o para os cidad�os. 693 01:19:48,939 --> 01:19:51,134 Vamos fingir que n�o escutamos. 694 01:19:54,379 --> 01:19:58,452 E se eu lhe demonstrasse que executando assassinos 695 01:19:58,699 --> 01:20:02,487 diminu�mos a criminalidade, o que faria? 696 01:20:05,059 --> 01:20:07,857 Eu n�o pouparei ningu�m, em circunst�ncia alguma. 697 01:20:16,299 --> 01:20:17,971 Est� vendo este anel? Hein? 698 01:20:19,899 --> 01:20:22,367 � lat�o, n�o vale nada... 699 01:20:23,379 --> 01:20:27,531 mas, a pessoa que mo deu disse que tinha poderes m�gicos... 700 01:20:29,339 --> 01:20:32,012 Se h� em sua frente, algu�m de quem n�o gosta, 701 01:20:32,459 --> 01:20:35,576 vire o anel e ele desaparecer� para sempre. 702 01:20:39,579 --> 01:20:44,607 Eu sempre o viro, mas ningu�m desaparece. 703 01:20:46,419 --> 01:20:49,536 Mas seria bom, se com um simples gesto, 704 01:20:50,859 --> 01:20:56,013 pud�ssemos tirar da face da terra todos os ladr�es, os violentos, 705 01:20:56,339 --> 01:20:58,170 os man�acos e os loucos. 706 01:21:00,339 --> 01:21:04,378 Mas n�o somos m�gicos. Temos que nos defende,r de algum modo. 707 01:21:06,179 --> 01:21:10,457 Processo ap�s processo, temos que fazer o poss�vel 708 01:21:11,019 --> 01:21:14,250 para os homens de boa vontade viverem em paz, 709 01:21:15,499 --> 01:21:17,808 e irem para a cama � noite, 710 01:21:18,859 --> 01:21:21,248 deixando aberta a porta de casa. 711 01:21:28,499 --> 01:21:33,209 A porta de minha casa, fecho-a sempre. 712 01:24:03,299 --> 01:24:06,018 Eu a chamava. Por que n�o responde? 713 01:24:06,419 --> 01:24:08,455 Coloque seus sapatos. Vamos. 714 01:24:08,579 --> 01:24:12,015 -Est� sujo. -Coloque assim mesmo! 715 01:24:16,219 --> 01:24:17,538 O que � isto? 716 01:24:18,059 --> 01:24:20,448 Um homem lhe trouxe, enquanto dormia. 717 01:24:22,379 --> 01:24:23,334 Para mim? 718 01:24:51,499 --> 01:24:53,171 Vamos para casa. 719 01:24:54,699 --> 01:24:57,850 A testemunha disse que o advogado Spadafora 720 01:24:58,139 --> 01:25:01,654 se encontrava, secretamente, com a sra. Scalia. 721 01:25:02,219 --> 01:25:05,177 A testemunha confirma o que disse? 722 01:25:05,299 --> 01:25:07,688 Se eu disse, eu confirmo. 723 01:25:07,819 --> 01:25:10,253 Ent�o, confirma que eles se encontraram 724 01:25:10,499 --> 01:25:14,492 em hot�is e, algumas vezes, na casa do contador. 725 01:25:16,019 --> 01:25:20,968 E o contador saia e os deixava a s�s. 726 01:25:23,419 --> 01:25:26,695 Quanto tempo duravam esses... encontros? 727 01:25:28,779 --> 01:25:32,215 N�o duravam muito, ent�o, pararam. 728 01:25:36,379 --> 01:25:40,736 Agora, eu queria saber se o r�u Tommaso Scalia 729 01:25:42,059 --> 01:25:48,134 sabia da rela��o de sua mulher com o advogado Spadafora? 730 01:25:50,459 --> 01:25:51,448 Senhor Presidente. 731 01:25:51,619 --> 01:25:52,574 Por favor. 732 01:25:56,819 --> 01:25:58,252 Sim, o qu�? 733 01:25:59,779 --> 01:26:00,973 Ele sabia tudo sobre o caso. 734 01:26:02,019 --> 01:26:03,338 Voc� tem certeza? 735 01:26:03,499 --> 01:26:05,330 Sim, ele a acompanhava 736 01:26:05,859 --> 01:26:08,737 e s� a deixava depois que estava no carro. 737 01:26:09,339 --> 01:26:10,692 Controlava. 738 01:26:11,699 --> 01:26:13,371 Por que controlava? 739 01:26:15,939 --> 01:26:17,531 Porque ela n�o queria faz�-lo. 740 01:26:20,019 --> 01:26:22,579 A testemunha pode explicar melhor? 741 01:26:26,659 --> 01:26:30,447 Uma vez, quando entrou no carro, ela estava chorando. 742 01:26:32,379 --> 01:26:34,734 Outra vez, seu nariz sangrava. 743 01:26:35,139 --> 01:26:37,494 Seu marido havia batido nela. 744 01:26:37,939 --> 01:26:41,409 A testemunha pode dizer por que o marido bateu nela? 745 01:26:41,859 --> 01:26:44,419 Para faz�-la comparecer ao encontro. 746 01:26:44,899 --> 01:26:48,653 Ent�o, ela n�o ia por livre e espont�nea vontade? 747 01:26:48,899 --> 01:26:50,127 Nunca! 748 01:26:50,659 --> 01:26:52,854 Eu a levava com um chute no rabo! 749 01:26:53,019 --> 01:26:57,376 Quer um r�dio? Um novo vestido? Uma m�quina de costura? 750 01:26:57,859 --> 01:26:59,497 Ganhe-os, sua prostituta! 751 01:27:09,419 --> 01:27:11,979 Concluindo, sr. presidente, 752 01:27:12,419 --> 01:27:16,128 aquela pobre mulher era for�ada, pelo seu marido, 753 01:27:17,579 --> 01:27:20,810 a se prostituir. 754 01:27:50,419 --> 01:27:53,968 Sr. presidente, agora tem que me matar. 755 01:30:56,219 --> 01:30:59,291 O caso que coube a esta corte 756 01:30:59,779 --> 01:31:06,412 entra nos artigos 61, 575, 576, do c�digo penal. 757 01:31:08,219 --> 01:31:11,529 Aqui est�. Podem consult�-lo, quando quiserem. 758 01:31:13,579 --> 01:31:16,969 N�s devemos ser gratos ao juiz Di Francesco 759 01:31:18,259 --> 01:31:21,376 pelo extremo escr�pulo com que soube escavar 760 01:31:21,779 --> 01:31:24,134 as dobras deste julgamento. 761 01:31:25,099 --> 01:31:29,411 Ele defendeu os direitos do r�u, sem negar as garantias 762 01:31:30,219 --> 01:31:37,330 que a lei imp�e at� para os r�us confessos. 763 01:31:38,979 --> 01:31:43,530 Antes de proceder � vota��o, gostaria de lembrar aos jurados 764 01:31:43,979 --> 01:31:47,813 que aqui n�o estamos sozinhos, decidindo o destino de um homem. 765 01:31:48,379 --> 01:31:51,689 Toda a comunidade se expressa atrav�s de n�s 766 01:31:52,179 --> 01:31:54,977 e nos chama para agir de acordo com a lei. 767 01:31:56,779 --> 01:32:01,375 Se algu�m tiver necessidade de esclarecimento dos pontos t�cnicos, 768 01:32:02,859 --> 01:32:06,408 eu e o juiz Di Francesco estamos � disposi��o. 769 01:32:07,539 --> 01:32:10,178 Caso contr�rio, podemos iniciar a vota��o. 770 01:32:19,219 --> 01:32:21,050 Desculpe-me, senhor presidente. 771 01:32:21,779 --> 01:32:23,497 Desculpe-me, senhor juiz. 772 01:32:24,819 --> 01:32:32,169 O artigo 61 e outros dos quais n�o me lembro, s�o claros: 773 01:32:33,939 --> 01:32:37,215 o r�u deve ser condenado ao fuzilamento. 774 01:32:38,099 --> 01:32:41,978 At� mesmo as pessoas o dizem: "Matem-no! Ele merece! 775 01:32:44,459 --> 01:32:49,738 Mas uma coisa � falar assim nos caf�s, nas ruas, 776 01:32:50,819 --> 01:32:52,411 sem pensar, 777 01:32:53,819 --> 01:32:57,414 sem assinar uma senten�a, com seu nome e sobrenome. 778 01:33:03,019 --> 01:33:06,489 Cada um de n�s tem uma carabina em suas m�os. N�o quero saber 779 01:33:06,619 --> 01:33:10,931 se os outros atirar�o ou n�o. Quero saber se eu atirarei. 780 01:33:14,459 --> 01:33:19,533 E para decidir isto, todo conhecimento da lei n�o � suficiente para mim. 781 01:33:21,219 --> 01:33:24,609 Minha vida � muito diferente da de voc�s. 782 01:33:25,179 --> 01:33:27,534 Ent�o, perdoe-me, senhor presidente, 783 01:33:28,459 --> 01:33:31,212 mas n�o � verdade que temos pouco a discutir. 784 01:33:34,899 --> 01:33:36,696 Temos ainda que come�ar. 785 01:33:59,539 --> 01:34:05,091 Scalia, Scalia, onde est�? Mostre-se! 786 01:34:05,259 --> 01:34:07,648 Tenho uma coisa a lhe dizer. 787 01:34:08,939 --> 01:34:13,171 Estou aqui, na janela. Venha c�. 788 01:34:14,419 --> 01:34:17,331 Tenho boas not�cias para voc�. 789 01:34:18,259 --> 01:34:22,172 Voc� tinha medo de ir ao tribunal. Sabe o que aconteceu? 790 01:34:22,619 --> 01:34:26,532 Um juiz o salvou. Eles n�o v�o mat�-lo. 791 01:34:29,659 --> 01:34:33,129 Voc� vai para a pris�o, Scalia. Pris�o perp�tua. 792 01:37:01,339 --> 01:37:03,933 Com licen�a, acho que estamos perdidos. 793 01:37:04,059 --> 01:37:06,289 Giovanni Consolo mora aqui? 794 01:37:06,379 --> 01:37:10,372 Sim, � aqui. Entre. H� um casamento. 795 01:38:16,739 --> 01:38:19,731 Sr. juiz! Que surpresa! 796 01:38:20,979 --> 01:38:23,413 -Incomodo? -Incomodando-me? O senhor? 797 01:38:25,299 --> 01:38:28,291 Se eu soubesse, eu mesmo iria busc�-lo. 798 01:38:29,139 --> 01:38:32,973 Viemos num impulso. 799 01:38:34,059 --> 01:38:37,096 N�o podia imaginar que havia um casamento. 800 01:38:37,499 --> 01:38:39,057 Venha. 801 01:38:39,539 --> 01:38:42,849 Todos s�o de minha aldeia. Os dois se casaram esta manh�. 802 01:38:43,339 --> 01:38:46,809 Os jantares de casamento s�o feitos sempre aqui, porque h� espa�o. 803 01:38:50,379 --> 01:38:52,370 Sente-se. 804 01:38:53,379 --> 01:38:54,858 -Talvez esteja cansado? -N�o. N�o. 805 01:38:54,979 --> 01:38:57,971 Beba um copo de vinho para dar sorte. 806 01:38:58,139 --> 01:39:00,175 Vamos tirar os pratos daqui. 807 01:39:23,979 --> 01:39:27,972 Sr. juiz, estou contente em t�-lo em minha casa. 808 01:40:01,659 --> 01:40:05,811 Vamos para um lugar mais tranquilo. N�s dois n�o dan�amos. 809 01:40:06,259 --> 01:40:09,137 Quando acabo de trabalhar, venho aqui. Por favor. 810 01:40:19,499 --> 01:40:21,012 Hein? H� mais de 7 mil. 811 01:40:25,219 --> 01:40:27,972 Mas n�o os comprei, eu os herdei. 812 01:40:29,099 --> 01:40:30,691 De seu pai? 813 01:40:31,219 --> 01:40:36,134 Meu pai n�o sabia ler, nem escrever. Mas ele sabia as contas. 814 01:40:38,459 --> 01:40:43,977 A casa pertenceu ao marqu�s Salemi, bacharel e jogador. 815 01:40:44,859 --> 01:40:47,896 Jogou, perdeu e fez d�vidas. 816 01:40:49,179 --> 01:40:52,057 Quando ele morreu, os agricultores dividiram o material. 817 01:40:54,379 --> 01:40:58,338 Cresci entre estes livros. 818 01:41:04,739 --> 01:41:08,857 Ent�o, fiz bem em lhe devolver este. 819 01:41:11,579 --> 01:41:13,456 � seu, juiz Di Francesco. 820 01:41:22,699 --> 01:41:26,931 O condenado entende tudo e se recorda de tudo. 821 01:41:28,499 --> 01:41:31,935 H� um ponto em que absolutamente nada pode ser esquecido. 822 01:41:33,659 --> 01:41:35,934 E n�o � poss�vel ver a consci�ncia. 823 01:41:36,619 --> 01:41:42,615 Tudo d� voltas e gira em torno a esse ponto. E assim � 824 01:41:44,059 --> 01:41:46,527 at� que a �ltima fra��o do segundo 825 01:41:47,619 --> 01:41:54,809 quando sua cabe�a j� est� colocada no cepo e ele espera, sabendo. 826 01:41:56,419 --> 01:42:02,210 De repente, ele ouve rangidos de um machado. 827 01:42:05,059 --> 01:42:09,132 H� aqueles que dizem que a cabe�a continua vivendo 828 01:42:09,459 --> 01:42:13,213 por um segundo, ap�s ter sido separada do corpo 829 01:42:14,739 --> 01:42:17,572 sabendo, que foi separada dele. 830 01:42:23,459 --> 01:42:26,656 � como ouvir sua voz na sala do j�ri. 831 01:42:27,979 --> 01:42:30,447 Se algu�m n�o acha as palavras, tem que busc�-las. 832 01:42:33,819 --> 01:42:35,810 O r�u certamente n�o imagina 833 01:42:36,139 --> 01:42:39,336 que deve, momentaneamente, a sua vida a um livro. 834 01:42:40,619 --> 01:42:43,372 Voc� deve ser mais generoso com seus jurados. 835 01:42:44,299 --> 01:42:48,690 No �ntimo, j� estavam convencidos que n�o se deve atirar em ningu�m. 836 01:42:50,579 --> 01:42:54,094 Em seu �ntimo, talvez, mas foi voc� quem os lembrou... 837 01:42:54,299 --> 01:42:56,051 voc� e Dostoievski. 838 01:42:56,539 --> 01:43:01,852 Embora, durante todo o julgamento, eu n�o confiei em voc�. Pe�o desculpas. 839 01:43:04,099 --> 01:43:05,327 Esque�a isso. 840 01:43:06,979 --> 01:43:11,769 Voc� foi teimoso, obstinado at� as �ltimas, como uma mula. 841 01:43:13,699 --> 01:43:18,409 Voc� est� errado. Eu n�o queria entrar naquela sala do j�ri 842 01:43:19,259 --> 01:43:22,217 queria fingir que estava doente, pensei em tudo. 843 01:43:24,979 --> 01:43:28,733 Queria dar volta na lei, servindo-me dela. 844 01:43:30,299 --> 01:43:36,249 Manter os apoios legais, para mim, � a �nica forma de avan�armos. 845 01:43:37,179 --> 01:43:42,492 O importante � que esta senten�a pode constituir um precedente. 846 01:43:46,499 --> 01:43:49,059 Sabe o que eles est�o dizendo no tribunal? 847 01:43:50,059 --> 01:43:54,371 Um j�ri fraco, guiado por um juiz louco, que parece s�o. 848 01:43:55,619 --> 01:43:58,929 E o presidente se cerca dessas vozes, 849 01:43:59,059 --> 01:44:01,971 para salvar-se. N�o os escute. 850 01:44:03,419 --> 01:44:07,048 Desde a manh� de ontem j� n�o sou um juiz do Tribunal Penal. 851 01:44:07,459 --> 01:44:08,494 Como? 852 01:44:08,619 --> 01:44:12,055 Fui transferido. Um lugar isolado. Um tribunal distrital nas montanhas. 853 01:44:12,339 --> 01:44:13,567 E voc�? 854 01:44:14,019 --> 01:44:17,170 Eu? Para mim, foi um al�vio. 855 01:44:19,339 --> 01:44:22,934 O trabalho do processo judicial n�o me interessa mais. 856 01:44:24,299 --> 01:44:26,574 N�o acredito nisso senhor juiz. 857 01:44:28,539 --> 01:44:34,091 Um dia, se quiser, o acompanho para visitar o subsolo 858 01:44:35,539 --> 01:44:38,417 dos arquivos da Corte de Palermo. 859 01:44:39,539 --> 01:44:43,418 Arquivos, arquivos, montanhas de arquivos. 860 01:44:44,739 --> 01:44:49,096 Cada arquivo, um morto julgado por um outro morto. 861 01:44:51,059 --> 01:44:53,448 Passei parte de minha vida l�. 862 01:44:55,019 --> 01:44:59,490 N�o se deixe enganar: De nosso julgamento n�o restar� um tra�o. 863 01:45:01,139 --> 01:45:04,051 J� est�o trabalhando no recurso de apelo, 864 01:45:05,099 --> 01:45:07,215 outros ju�zes, outros jurados. 865 01:45:11,339 --> 01:45:14,615 Quando se tira as ra�zes de uma videira madura e forte 866 01:45:15,779 --> 01:45:18,816 alguns peda�os de ra�zes permanecem no solo. 867 01:45:20,179 --> 01:45:23,933 O tempo passa, perde-se tamb�m a mem�ria 868 01:45:24,339 --> 01:45:27,809 e, de repente, v� nascer outra videira. 869 01:45:30,419 --> 01:45:33,172 Eu tenho f�, senhor juiz, apesar de tudo. 870 01:45:35,899 --> 01:45:37,651 Eu confio. 871 01:46:11,739 --> 01:46:16,176 Tommaso Scalia foi condenado � morte, pela Corte de Apela��o. 872 01:46:16,339 --> 01:46:19,570 Foi fuzilado atr�s do cemit�rio de Palermo 873 01:46:19,739 --> 01:46:22,537 uma manh�, em mar�o de 1938. 874 01:46:23,819 --> 01:46:26,891 Portas Abertas 875 01:46:28,401 --> 01:46:29,892 Legendas em portugu�s: Lu Stoker 69912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.