Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,346 --> 00:00:39,021
AS PORTAS DA JUSTI�A
2
00:03:14,386 --> 00:03:16,377
Bom dia, senhor.
Como vai?
3
00:03:18,546 --> 00:03:20,696
Scalia! O que faz aqui?
Scalia!
4
00:04:03,306 --> 00:04:05,979
O que est� fazendo aqui?
Quem o deixou entrar?
5
00:04:07,906 --> 00:04:10,625
Houve vezes em que entrava,
sem bater.
6
00:04:12,506 --> 00:04:15,498
Um bom tempo, ou um mau tempo,
n�o dura todo o tempo.
7
00:04:18,226 --> 00:04:20,979
Abra aquela sacada,
est� faltando ar.
8
00:04:24,106 --> 00:04:27,382
E ent�o voc� sai. Aqui,
n�o h� mais nada para ver.
9
00:04:30,146 --> 00:04:34,378
Vou lhe dar um conselho. Saia de
Palermo, assim ficamos livres de voc�.
10
00:04:38,466 --> 00:04:42,254
Mas olhe o que fez!
N�o falamos mais a mesma linguagem.
11
00:04:44,706 --> 00:04:48,062
Agora voc� os pega, um a um
e coloque-os em ordem.
12
00:04:50,106 --> 00:04:53,701
E r�pido,
pois espero por algu�m.
13
00:05:01,906 --> 00:05:04,101
Ainda n�o posso, advogado.
14
00:05:06,226 --> 00:05:10,981
Levanto-me �s 06h30,
visto-me, tomo o caf�.
15
00:05:13,146 --> 00:05:14,340
Que fa�o?
16
00:05:18,026 --> 00:05:20,415
Conto as horas.
O tempo nunca passa.
17
00:05:24,746 --> 00:05:27,704
N�o posso ficar em casa
o dia inteiro.
18
00:05:28,346 --> 00:05:32,021
Voc� roubou muito, Scalia
e roubou mal.
19
00:05:37,506 --> 00:05:41,021
S� eu fui demitido.
Paguei por todos.
20
00:05:43,906 --> 00:05:45,498
N�o deveria reclamar
21
00:05:46,146 --> 00:05:48,979
e tem que me agradecer,
por n�o acabar na pris�o.
22
00:05:49,826 --> 00:05:52,977
Agora, saia daqui.
Nunca mais quero v�-lo.
23
00:05:55,546 --> 00:05:56,695
Saia!
24
00:06:02,586 --> 00:06:03,905
Muito bem, advogado.
25
00:06:09,026 --> 00:06:10,584
Desculpe-me.
26
00:07:31,466 --> 00:07:33,980
Scalia, o que o traz aqui?
27
00:07:35,106 --> 00:07:39,145
Veio nos visitar? Bem!
Eu estou feliz. Sente-se!
28
00:07:40,386 --> 00:07:43,856
Aqui era seu lugar.
Eu o ocupo indignamente, sabe?
29
00:07:45,226 --> 00:07:49,378
Quantas vezes esteve sentado aqui
e eu lhe trazia as pastas. Lembra-se?
30
00:07:51,306 --> 00:07:54,423
-Voc� parece bem. Encontrou trabalho?
-Sim, encontrei.
31
00:07:55,186 --> 00:07:57,381
Estou contente. Como vai?
32
00:07:58,066 --> 00:08:01,217
-Bem...
-Pensei em voc�, um dia desses...
33
00:08:01,426 --> 00:08:07,296
porque suas coisas ainda est�o aqui.
Coloquei-as em ordem. Est� tudo aqui:
34
00:08:08,026 --> 00:08:11,780
as borrachas, os l�pis,
at� um ma�o de cartas!
35
00:08:12,666 --> 00:08:14,384
Por que n�o os pega?
36
00:08:16,386 --> 00:08:19,696
Pode guardar tudo,
n�o preciso mais disso.
37
00:08:21,706 --> 00:08:24,778
Eu sei que voc� pensa
que fui a causa de sua demiss�o
38
00:08:25,466 --> 00:08:29,095
mas est� errado! Pedi-lhes
que n�o o demitissem.
39
00:08:30,266 --> 00:08:35,101
Al�m do mais, n�o entendo
essa papelada. Fico confuso.
40
00:08:36,786 --> 00:08:38,663
Quer que eu d� uma olhada?
41
00:08:39,386 --> 00:08:41,138
S�rio? Certamente!
42
00:08:44,066 --> 00:08:47,945
� melhor fechar a porta,
conhece a cabe�a deles...
43
00:08:48,186 --> 00:08:51,098
Claro! N�o seria bom
se eles o vissem comigo.
44
00:09:11,946 --> 00:09:14,255
At� mais ver, contador!
Boa sorte!
45
00:09:24,746 --> 00:09:28,295
Finalmente! O que foi agora?
Faz tempo que espero
46
00:09:28,586 --> 00:09:32,215
no meio da rua. Onde esteve?
Faz 1 hora que o espero.
47
00:09:35,306 --> 00:09:37,740
As pessoas olhavam.
O que podiam pensar?
48
00:10:00,306 --> 00:10:02,024
N�o v� t�o r�pido.
49
00:10:02,786 --> 00:10:06,335
Voc� � t�o cabe�a dura,
vai quebrar o carro.
50
00:10:08,546 --> 00:10:10,298
O que me importa?
J� est� vendido.
51
00:10:11,866 --> 00:10:13,697
Pelo que me d�o...
52
00:10:15,706 --> 00:10:16,980
Muito ruim, hein?
53
00:10:19,506 --> 00:10:20,939
Gostava muito dele.
54
00:10:22,706 --> 00:10:25,174
Gostava de ser uma senhora, hein?
55
00:10:29,106 --> 00:10:33,384
Cretino!
Quem riria disso?
56
00:10:34,946 --> 00:10:37,460
E deixe-me. Chega!
57
00:13:54,586 --> 00:13:55,541
-Papai!
-Leonardo!
58
00:14:02,746 --> 00:14:09,743
-O gato fugiu.
-Ele estava certo. Voc� j� comeu?
59
00:14:10,626 --> 00:14:12,264
O que comeu?
60
00:14:12,386 --> 00:14:14,661
Tomate, sal, p�o e a��car.
61
00:14:16,786 --> 00:14:20,381
Muito bem!
Tomou seu rem�dio?
62
00:14:21,266 --> 00:14:26,056
N�o, o vidro quebrou,
mas n�o diga � mam�e.
63
00:14:31,146 --> 00:14:32,340
N�o direi...
64
00:14:36,386 --> 00:14:38,342
Voc� perdeu outro dente?
65
00:14:38,506 --> 00:14:40,622
Sim, e voc� deve me dar
o dinheiro.
66
00:14:45,026 --> 00:14:46,345
Est� me machucando!
67
00:16:12,146 --> 00:16:13,579
Assassino!
68
00:16:40,626 --> 00:16:46,064
Sil�ncio! Sil�ncio!
Sil�ncio! Sil�ncio!
69
00:16:48,786 --> 00:16:49,935
A corte!
70
00:17:19,466 --> 00:17:23,175
Queremos ver voc�,
cara a cara com a justi�a!
71
00:17:34,746 --> 00:17:36,657
-O r�u est� presente?
-Presente.
72
00:17:37,906 --> 00:17:39,385
Defendido por quem?
73
00:17:40,266 --> 00:17:43,941
Por mim, senhor presidente,
advogado Colao Francesco.
74
00:17:45,906 --> 00:17:48,784
O reclamante est� presente?
75
00:17:49,386 --> 00:17:52,423
Sim, senhor presidente,
representado por mim,
76
00:17:52,666 --> 00:17:55,578
Advogado Salvadore Spadaro,
do tribunal de Palermo
77
00:17:55,706 --> 00:17:58,425
como Procurador Especial,
depositado em a��o.
78
00:17:58,546 --> 00:18:02,221
A constitui��o da parte lesada
foi devidamente notificada
79
00:18:02,306 --> 00:18:05,025
tanto para o Minist�rio P�blico,
quanto para o r�u.
80
00:18:05,306 --> 00:18:09,936
As testemunhas foram chamadas..
Se alguma delas est� em tribunal ...
81
00:18:10,106 --> 00:18:11,744
deve se retirar.
82
00:18:12,666 --> 00:18:14,782
H� exce��es preliminares?
83
00:18:17,146 --> 00:18:20,024
Scalia, Tommaso,
� acusado dos crimes
84
00:18:20,346 --> 00:18:25,818
referidos nos artigos 61, 575
e 576 do C�digo Penal
85
00:18:26,866 --> 00:18:32,065
causando, em Palermo,
em 10 de mar�o de 1973, a morte de
86
00:18:32,466 --> 00:18:37,256
Spadafora Vincenzo, Speciale Antonio,
Mignemi Rosa Scalia.
87
00:18:38,506 --> 00:18:42,181
Neste ponto, o Presidente
declara aberta a audi�ncia.
88
00:18:42,306 --> 00:18:45,184
Que se proceda o interrogat�rio
do acusado.
89
00:18:56,066 --> 00:18:58,944
Humildade, eu recomendo!
Calma e humildade.
90
00:19:13,986 --> 00:19:15,021
Sente-se.
91
00:19:18,026 --> 00:19:19,857
Desculpe-me, senhor presidente.
92
00:19:21,466 --> 00:19:23,104
E imploro seu perd�o tamb�m.
93
00:19:26,186 --> 00:19:29,861
Gostaria de dizer umas palavras
e ent�o os deixarei trabalhar em paz.
94
00:19:31,666 --> 00:19:33,145
Eu as escrevi.
95
00:19:37,786 --> 00:19:41,222
Os bandidos e traidores
tomaram conta
96
00:19:41,306 --> 00:19:44,582
da Revolu��o Fascista, sem que
ningu�m levantasse um dedo
97
00:19:44,666 --> 00:19:46,384
Apreenda aquele papel!
98
00:19:48,106 --> 00:19:51,257
Eu o sei de cor. Aqueles, que como eu,
estavam nas barricadas
99
00:19:51,586 --> 00:19:54,180
desde o in�cio, est�o horrorizados
com isso.
100
00:19:54,706 --> 00:19:57,778
Por causa de minha f� pura
no trabalho do Duce e de Deus
101
00:19:57,866 --> 00:20:00,175
tive que me agachar como um c�o
102
00:20:00,466 --> 00:20:02,582
sob os disfarces de
um cargo p�blico.
103
00:20:02,666 --> 00:20:04,975
Mas quem comandava eram
os corruptos e os sujos.
104
00:20:05,066 --> 00:20:09,662
Sr. Presidente, o c�o mordeu um
peda�o de sua carne podre...
105
00:20:09,786 --> 00:20:14,143
Ordeno que o acusado seja
retirado do tribunal.
106
00:20:14,226 --> 00:20:15,181
Eu lutei abertamente,
107
00:20:15,306 --> 00:20:18,935
sabendo que minha batalha
colidiria com o tribunal de justi�a!
108
00:20:19,026 --> 00:20:21,381
Eu posso morrer de
cabe�a erguida
109
00:20:21,466 --> 00:20:24,378
mas esses valent�es, que se chamam
de fascistas, n�o poder�o.
110
00:20:24,506 --> 00:20:26,144
E deveriam ter vergonha!
111
00:20:26,266 --> 00:20:29,702
N�o choro pelo meu destino,
mas pela pobre It�lia,
112
00:20:29,946 --> 00:20:32,665
insultada pelos seus filhos,
gananciosos e desonestos!
113
00:21:05,226 --> 00:21:07,023
N�o venha me perturbar!
114
00:21:07,106 --> 00:21:09,256
Eles me importunaram ontem,
tamb�m.
115
00:21:09,426 --> 00:21:10,984
O juiz Di Francesco est� aqui.
116
00:21:12,586 --> 00:21:16,022
Vito! Entre, acomode-se.
117
00:21:16,146 --> 00:21:18,376
Voc� n�o trouxe a jovenzinha?
118
00:21:18,506 --> 00:21:20,098
Sim, ela est� l� fora.
119
00:21:20,506 --> 00:21:25,022
S�o bonitos, hein? Chegaram
esta manh�, do Oceano �ndico.
120
00:21:27,106 --> 00:21:28,459
S�o ainda do mar.
121
00:21:32,866 --> 00:21:35,175
Carmelina, ainda est� aqui?
122
00:21:36,346 --> 00:21:39,179
Venha, vou lhe apresentar
a dona da casa.
123
00:21:40,346 --> 00:21:41,745
� t�o boa.
124
00:21:42,026 --> 00:21:45,416
Queria que ela conhecesse
voc� e seu pai.
125
00:21:46,186 --> 00:21:49,622
V�o se dar bem.
Deixo-as sozinhas.
126
00:21:50,706 --> 00:21:52,742
Logo o jantar estar� pronto.
127
00:21:55,426 --> 00:21:59,658
Por ocasi�o de um acontecimento
t�o grave e delicado,
128
00:22:00,026 --> 00:22:04,577
expressamos nossos sinceros votos
de solidariedade.
129
00:22:06,266 --> 00:22:11,294
Certos de um julgamento
onde triunfe a justi�a,
130
00:22:11,626 --> 00:22:15,141
ser� um exemplo,
uma advert�ncia e um est�mulo.
131
00:22:15,346 --> 00:22:17,416
"Uma advert�ncia e um est�mulo".
O que significa isso?
132
00:22:17,746 --> 00:22:19,737
Desejamos-lhe um bom trabalho.
133
00:22:21,026 --> 00:22:22,937
Mas aqui j� tem uma senten�a escrita.
134
00:22:23,106 --> 00:22:26,860
A senten�a foi escrita pelo
infeliz, com sua m�o.
135
00:22:27,306 --> 00:22:31,584
O esc�ndalo n�o foi a notinha,
mas o fato
136
00:22:31,906 --> 00:22:36,696
que o Minist�rio nunca perde
a oportunidade de mostrar seu zelo.
137
00:22:39,626 --> 00:22:42,459
Como acha que vai
acabar esse julgamento?
138
00:22:44,706 --> 00:22:47,823
O que podemos pensar?
Ainda nem come�ou.
139
00:22:48,426 --> 00:22:50,257
� como se j� tivesse acabado.
140
00:22:51,226 --> 00:22:54,263
N�o vamos fazer outra coisa,
a n�o ser cumprir formalidade.
141
00:23:01,066 --> 00:23:02,704
N�o esperava isso.
142
00:23:04,506 --> 00:23:07,066
Nunca nos encontramos
num processo assim.
143
00:23:07,626 --> 00:23:09,503
Todos os processo s�o iguais.
144
00:23:11,466 --> 00:23:15,220
Os responsabilizados com a pena
de morte s�o os assassinos.
145
00:23:16,346 --> 00:23:18,541
Voc� tem que matar os
malfeitores
146
00:23:18,666 --> 00:23:20,975
quando eles amea�am a ordem p�blica.
147
00:23:21,706 --> 00:23:24,504
E n�o s�o minhas palavras,
s�o palavras de um santo:
148
00:23:25,826 --> 00:23:27,145
Tomas de Aquino.
149
00:24:07,586 --> 00:24:09,895
Falemos baixou ou
acordaremos Assunta.
150
00:24:10,266 --> 00:24:13,178
N�o dizemos que derrubou
a sabonete na �gua, mas o sabonete.
151
00:24:13,506 --> 00:24:17,260
Ela derrubou o sabonete no lago
e chorou porque
152
00:24:17,386 --> 00:24:19,854
Derrubou a sabonete
153
00:24:20,146 --> 00:24:23,695
� masculino. Ela derrubou
o sabonete no lago...
154
00:24:23,826 --> 00:24:26,704
e chorou porque
n�o poderia ter jogado.
155
00:24:26,826 --> 00:24:28,418
Ent�o, o que a astuta fez?
156
00:24:30,466 --> 00:24:34,300
A astuta fez como sua
irm� boa fez.
157
00:24:34,466 --> 00:24:37,856
Vamos, vou coloc�-la na cama.
Tire o casado.
158
00:24:38,546 --> 00:24:41,538
E ela jogou o sabonete no lago.
159
00:24:42,146 --> 00:24:44,944
Agora, pode falar mais alto.
160
00:24:45,026 --> 00:24:47,494
-Outro pr�ncipe...
-O que ele fez?
161
00:24:48,426 --> 00:24:52,101
Ao inv�s de fazer-lhe uma estrela,
162
00:24:52,506 --> 00:24:54,542
imagine o que fez para ela?
163
00:24:54,866 --> 00:24:58,984
Deixe-me ver.
Ele n�o fez uma estrela para ela,
164
00:24:59,466 --> 00:25:02,185
mas uma flor.
165
00:25:03,986 --> 00:25:07,865
N�o? O que ele fez?
Deixe-me ver... um chifre?
166
00:25:11,586 --> 00:25:13,383
-N�o.
-N�o? Uma toupeira?
167
00:25:15,266 --> 00:25:18,781
-N�o.
-Bem, eu n�o sei. O que ele fez?
168
00:25:20,106 --> 00:25:21,903
Um rabo de burro!
169
00:25:28,546 --> 00:25:33,222
A irm� m� era t�o feia,
que n�o podia sair de casa.
170
00:25:33,386 --> 00:25:37,425
Mas o pr�ncipe estava certo
em faz�-la assim.
171
00:25:37,866 --> 00:25:40,744
Pessoas m�s deveriam ser feias,
172
00:25:40,826 --> 00:25:43,624
enquanto as pessoas boas, belas
173
00:27:22,466 --> 00:27:25,981
Deixem as algemas.
Ele deve ficar preso.
174
00:27:31,066 --> 00:27:34,456
Gostaria de mostrar ao r�u,
o objeto n� 2.
175
00:27:55,106 --> 00:27:56,459
Reconhece-o?
176
00:27:59,226 --> 00:28:01,217
Sim, � meu.
177
00:28:04,666 --> 00:28:06,258
E como a conseguiu?
178
00:28:06,626 --> 00:28:08,059
O que tem?
179
00:28:08,826 --> 00:28:10,145
Eu usei, n�o usei?
180
00:28:10,866 --> 00:28:12,936
Eu lhe perguntei,
como a conseguiu?
181
00:28:14,386 --> 00:28:15,739
Era de meu pai.
182
00:28:16,106 --> 00:28:18,415
E onde a guardava?
183
00:28:20,266 --> 00:28:23,258
No bolso. Mas que
perguntas s�o essas?
184
00:28:25,906 --> 00:28:27,658
Desculpe-me:
explico-me melhor.
185
00:28:28,426 --> 00:28:32,385
Voc� sempre a portava
ou apenas aquela manh�?
186
00:28:36,706 --> 00:28:39,823
Eu a guardava numa caixa
de sapatos, sobre o arm�rio.
187
00:28:40,426 --> 00:28:43,736
Costumava dar uns tiros para
cima, no Ano Novo...
188
00:28:43,826 --> 00:28:44,895
como todo mundo faz.
189
00:28:45,066 --> 00:28:48,820
Por que golpeou as outras
2 v�timas com a baioneta?
190
00:28:52,906 --> 00:28:55,659
Baionetas n�o fazem barulho, sr. juiz.
191
00:29:00,826 --> 00:29:04,182
Quando entrou no escrit�rio
da Confedera��o,
192
00:29:05,426 --> 00:29:08,304
voc� trazia a arma no bolso?
193
00:29:08,666 --> 00:29:11,134
Mas que perguntas s�o essas?
O que significa isso?
194
00:29:11,786 --> 00:29:14,300
Estamos perdendo tempo!
195
00:29:14,466 --> 00:29:16,138
Responda � pergunta!
196
00:29:17,266 --> 00:29:20,303
Muito bem, Excel�ncia,
desculpe-me.
197
00:29:21,186 --> 00:29:25,543
Eu a peguei mais tarde.
Carreguei-a e sa� com minha mulher.
198
00:29:25,946 --> 00:29:28,585
E voc�s se encontraram
� altura da capela.
199
00:29:30,106 --> 00:29:33,303
Parou o carro, ou
ela pediu que voc� parasse?
200
00:29:33,746 --> 00:29:34,895
Eu parei.
201
00:29:35,506 --> 00:29:36,905
Por qu�?
202
00:29:37,826 --> 00:29:40,943
Ela era muito devota. Sempre fazia
isso, quando sa�amos.
203
00:29:41,346 --> 00:29:44,019
E parou em todas as capelas?
204
00:29:45,826 --> 00:29:47,544
S� na primeira que encontramos.
205
00:29:47,786 --> 00:29:50,823
Sabia que na estrada de Piana
havia uma?
206
00:29:51,346 --> 00:29:53,576
Lembrei-me quando a vi.
207
00:29:54,986 --> 00:29:57,216
E se n�o tivesse encontrado
uma capela?
208
00:29:59,146 --> 00:30:01,216
Eu teria feito em outro lugar.
209
00:30:05,666 --> 00:30:08,419
Mas sempre assim,
em campo aberto?
210
00:30:13,306 --> 00:30:15,900
N�o sei, n�o sei.
211
00:30:16,746 --> 00:30:19,465
Mas que perguntas s�o essas.
Presidente, tenho que responder?
212
00:30:19,546 --> 00:30:21,025
Quando?
213
00:30:22,626 --> 00:30:24,742
Quando voc� decidiu mat�-la?
214
00:30:30,186 --> 00:30:31,539
Ela me tratava t�o mal.
215
00:30:32,946 --> 00:30:34,618
Responda � quest�o.
216
00:30:37,706 --> 00:30:38,980
Que quest�o?
217
00:30:39,706 --> 00:30:42,743
Quando decidiu matar
sua esposa?
218
00:30:45,946 --> 00:30:49,655
Ela era uma harpia, uma bruxa!
219
00:30:51,626 --> 00:30:53,821
Ela sabia tudo.
Ela fazia tudo.
220
00:30:57,866 --> 00:31:00,426
Ela me torturava,
ent�o, eu a matei.
221
00:31:07,826 --> 00:31:11,785
Ent�o, fazia tempo que
premeditava mat�-la?
222
00:31:13,706 --> 00:31:16,618
-Quem lhe disse?
-Voc�, acabou de dizer.
223
00:31:17,386 --> 00:31:19,980
Eu nunca disse isso.
224
00:31:20,226 --> 00:31:21,978
E voc� n�o escreva, escriv�o.
225
00:31:22,066 --> 00:31:24,455
Fa�amos um neg�cio,
eu n�o falo mais.
226
00:31:24,826 --> 00:31:27,545
� meu direito.
227
00:31:27,866 --> 00:31:30,903
Coloque-me as algemas!
228
00:31:38,186 --> 00:31:39,460
As algemas.
229
00:31:42,386 --> 00:31:43,705
-De Cumis?
-Sim!
230
00:31:46,466 --> 00:31:47,819
-Frustace?
-Sim.
231
00:31:50,186 --> 00:31:51,335
-Palumbo?
-Sim.
232
00:31:54,586 --> 00:31:55,621
-Consolo?
-N�o.
233
00:32:04,386 --> 00:32:05,899
-Paterno?
-Sim.
234
00:32:10,186 --> 00:32:12,063
-Juiz Di Francesco?
-Sim.
235
00:32:13,866 --> 00:32:17,620
Aparentemente, n�o precisam
de meu voto. Ent�o, eu me abstenho.
236
00:32:19,306 --> 00:32:20,705
O tribunal decidiu
237
00:32:20,826 --> 00:32:23,545
que se proceda �
per�cia psiqui�trica do r�u.
238
00:32:25,826 --> 00:32:27,418
Juiz Di Francesco,
239
00:32:27,666 --> 00:32:30,385
como a per�cia foi uma
solicita��o sua,
240
00:32:31,746 --> 00:32:35,341
seja diligente, tamb�m,
para atender �s demandas do ritual.
241
00:32:36,866 --> 00:32:41,417
Esperemos que seja louco,
ou eles v�o nos examinar.
242
00:33:05,866 --> 00:33:06,935
Desculpe-me,
243
00:33:08,786 --> 00:33:10,504
-tenho que assinar?
-N�o.
244
00:33:15,546 --> 00:33:20,939
Por que o advogado de defesa
n�o pediu uma per�cia psiqui�trica?
245
00:33:23,106 --> 00:33:25,700
Se o r�u n�o a queria,
n�o era obrigat�ria.
246
00:33:25,946 --> 00:33:28,016
Mas poderia ter,
247
00:33:28,666 --> 00:33:30,975
mesmo contra o desejo
do cliente.
248
00:33:32,666 --> 00:33:34,657
Basta perguntar ao advogado Colao!
249
00:33:39,346 --> 00:33:46,024
Queria fazer outra pergunta:
acha mesmo que ele est� louco?
250
00:33:50,586 --> 00:33:53,180
As perguntas s�o feitas no tribunal.
251
00:33:55,066 --> 00:33:58,297
Aqui conta apenas
uma resposta mais simples. Sim
252
00:34:00,226 --> 00:34:01,341
ou n�o.
253
00:34:04,426 --> 00:34:06,542
Voc� nasceu em Bagheria?
254
00:34:08,986 --> 00:34:11,341
Tenho parentes l�,
um belo local.
255
00:34:12,986 --> 00:34:15,705
O seu pai faz aquele p�o,
sempre t�o gostoso.
256
00:34:16,866 --> 00:34:19,255
Quando menino, fui muitas
vezes � loja.
257
00:35:31,266 --> 00:35:32,858
Papai.
258
00:35:37,746 --> 00:35:38,940
Sr. Michele!
259
00:35:40,386 --> 00:35:43,344
Vituzzo!
Deveria ter descansado um pouco mais.
260
00:35:45,826 --> 00:35:49,182
-Fique em p�, est� �mido aqui.
-N�o importa.
261
00:35:49,826 --> 00:35:51,817
Tome, entregue isto
� sua esposa.
262
00:36:19,106 --> 00:36:23,463
Somos a �nica fam�lia, com mortos
divididos � direita e � esquerda.
263
00:36:28,506 --> 00:36:32,294
Este jazigo � grande o suficiente
para 7 gera��es!
264
00:36:38,106 --> 00:36:40,540
Sabe o que dever�amos fazer,
Vituzzo?
265
00:36:41,306 --> 00:36:46,619
Pegue papel e caneta e escreva
uma bela carta ao prefeito.
266
00:36:49,226 --> 00:36:51,137
Vamos esperar nossa vez.
267
00:36:52,386 --> 00:36:54,661
Foi o que me disseram
na prefeitura:
268
00:36:54,786 --> 00:36:59,302
"Por que precisa de um novo jazigo?
O sr. Michele vende sa�de!"
269
00:36:59,426 --> 00:37:02,418
Eles t�m raz�o!
Eles t�m raz�o!
270
00:37:03,906 --> 00:37:08,855
Vamos dar uma volta!
S� tem esse terno?
271
00:37:09,666 --> 00:37:13,181
-Voc� o usava domingo passado, tamb�m.
-N�o me lembro.
272
00:37:13,266 --> 00:37:16,975
N�o seja desmazelado.
As pessoas olham essas coisas.
273
00:37:17,146 --> 00:37:20,024
E o que me importam, essas pessoas?
274
00:37:20,346 --> 00:37:23,497
Se ele chegar perto,
n�o lhe d� confian�a.
275
00:37:23,586 --> 00:37:25,861
Eu lhe pe�o que
me deixe falar com ele.
276
00:37:27,106 --> 00:37:29,620
Sr. Michele...
Meus respeitos, sr. juiz.
277
00:37:29,706 --> 00:37:32,857
Desculpem-me incomod�-los
a esta hora. S� um minuto.
278
00:37:33,026 --> 00:37:36,575
Estamos realmente com pressa.
Meu filho tem de ir a Palermo.
279
00:37:36,746 --> 00:37:39,818
De qualquer jeito, n�o se preocupe.
O que dever� ser feito, ser� feito.
280
00:37:39,906 --> 00:37:43,342
Sr. Michele, quando um homem
tem necessidade, perde a dignidade.
281
00:37:43,546 --> 00:37:45,855
Obrigado, Sr. Michele.
Sr. juiz Di Francesco.
282
00:37:48,866 --> 00:37:52,063
Nem no cemit�rio,
voc� encontra a paz.
283
00:37:53,186 --> 00:37:56,940
-O que ele quer?
-Um pouco de sorte. O irm�o est� preso.
284
00:37:57,066 --> 00:37:59,182
Aguarda julgamento h� um ano.
285
00:37:59,666 --> 00:38:02,738
Eu lhe disse: "Meu filho, o juiz,
n�o pode fazer nada."
286
00:38:03,786 --> 00:38:06,175
"A justi�a deve seguir seu curso."
287
00:38:49,386 --> 00:38:51,422
A outra vez, estava melhor.
288
00:38:53,146 --> 00:38:54,465
� o mesmo de sempre.
289
00:38:57,986 --> 00:39:00,978
De que est� rindo?
Endireite-se!
290
00:39:02,226 --> 00:39:05,775
Como est� feia, tia,
com essas coisas nas orelhas!
291
00:39:06,426 --> 00:39:09,384
N�o fale com a boca cheia.
292
00:39:12,706 --> 00:39:15,778
Eles fazem seu rosto
parecer mais comprido.
293
00:39:17,946 --> 00:39:20,540
"Elas" fazem seu rosto,
porque � feminino
294
00:39:21,266 --> 00:39:22,665
S�o de ouro?
295
00:39:22,946 --> 00:39:25,744
Deve perguntar ao seu tio,
ele quem a presenteou.
296
00:39:27,466 --> 00:39:29,297
Tio, s�o de ouro?
297
00:39:29,506 --> 00:39:31,736
Isso n�o � pergunta que se fa�a.
298
00:39:32,066 --> 00:39:36,298
Essa � a bela educa��o que seu pai
lhe d�. Quanto vale? Quanto custa?
299
00:39:36,386 --> 00:39:40,061
Por favor, Vito est� aqui.
N�o discutamos.
300
00:39:42,346 --> 00:39:46,134
� verdade, Vito, que a execu��o
se d� atr�s do cemit�rio?
301
00:39:47,226 --> 00:39:50,662
Deveriam ter mais respeito,
por local t�o sagrado.
302
00:39:50,786 --> 00:39:53,346
Eu lhe digo, papai, n�o est�o
atirando em mais ningu�m.
303
00:39:53,466 --> 00:39:55,855
Para os m�dicos, ele � louco.
V�o encarcer�-lo
304
00:39:55,946 --> 00:39:58,062
Colocam-no num manic�mio.
305
00:39:58,146 --> 00:40:00,057
Depois de 3 dias ele escapa
e mata mais 3.
306
00:40:00,426 --> 00:40:03,816
Esse Scalia deveria ter
sido morto no local.
307
00:40:03,946 --> 00:40:08,224
Todo esse dinheiro gasto com advogados,
pap�is e processos. Quem vai pagar?
308
00:40:08,306 --> 00:40:11,616
N�s! Pessoas honestas
que trabalham.
309
00:40:12,106 --> 00:40:14,574
Agora todos se metem a
falar de lei.
310
00:40:14,866 --> 00:40:16,697
Quer ensinar lei a um juiz?
311
00:40:17,026 --> 00:40:20,098
A per�cia psiqui�trica foi
um conselho de Vito.
312
00:40:20,466 --> 00:40:24,095
Depois da per�cia, vendo que n�o �
louco, eles o fuzilam.
313
00:40:24,426 --> 00:40:29,705
Vito ficar� de cabe�a erguida, e as
pessoas dir�o: � um juiz consciente.
314
00:40:31,186 --> 00:40:35,498
Tire os cotovelos da mesa e
coloque o guardanapo no pesco�o.
315
00:40:35,626 --> 00:40:37,264
Ou vai se sujar.
316
00:40:39,946 --> 00:40:44,542
Tal como seu tio. Consciencioso
como ele. O primeiro da classe.
317
00:40:45,586 --> 00:40:49,101
Peppuccio, pegue o ensaio,
que escreveu ontem
318
00:40:49,226 --> 00:40:51,057
e leia-o para seu tio Vito.
319
00:40:59,786 --> 00:41:02,664
A noite passada,
sonhei com o assassino.
320
00:41:03,626 --> 00:41:07,938
Ele estava numa casa feia,
sem mob�lia, sem nada.
321
00:41:09,746 --> 00:41:14,422
Ele sabia que n�o era real,
mas chorava.
322
00:41:16,786 --> 00:41:18,504
Por que ele chorava?
323
00:41:18,626 --> 00:41:22,619
Deveria ter pensado antes
de ferir aquela pobre mulher.
324
00:41:30,226 --> 00:41:32,057
Em voz alta e clara.
325
00:41:32,786 --> 00:41:36,938
Tema: Minha fam�lia.
Desenvolvimento: Em minha fam�lia
326
00:41:37,226 --> 00:41:40,901
h� 2 tipos de parentes,
os que est�o mortos
327
00:41:41,186 --> 00:41:44,337
e os que est�o vivos.
Os que est�o vivos s�o:
328
00:41:44,666 --> 00:41:48,739
vov� Michele, meu pai Vincenzo,
minha m�e Antonia,
329
00:41:49,106 --> 00:41:53,975
tia Nora e meu irm�o Salvatore.
E tio Vito,
330
00:41:54,306 --> 00:41:58,345
que mora em Palermo. Ele � vi�vo.
Ele tem uma filha de 10 anos,
331
00:41:58,626 --> 00:42:00,298
que � minha prima.
332
00:42:00,426 --> 00:42:03,418
Voc� esqueceu o nome:
Carmelina.
333
00:42:04,946 --> 00:42:08,302
Tio Vito � importante
porque � juiz no tribunal.
334
00:42:10,706 --> 00:42:14,221
Quando est� no interior,
� excelente e agora ainda mais
335
00:42:14,506 --> 00:42:17,304
porque ele est� julgando
o Monstro de Palermo.
336
00:42:18,146 --> 00:42:20,785
Quando ele vem para c�,
ele me beija
337
00:42:21,106 --> 00:42:24,940
sua barba me pinica
e eu sinto o cheiro do sabonete.
338
00:42:25,986 --> 00:42:29,820
Mas ele s� nos visita duas
vezes por m�s e eu sinto
339
00:42:30,346 --> 00:42:33,702
pois quanto ele vem,
tia Nora faz cassata.
340
00:42:37,066 --> 00:42:38,055
Fim.
341
00:43:49,426 --> 00:43:51,496
N�o entendo o que est� acontecendo.
342
00:43:53,226 --> 00:43:59,176
N�o � como sempre. Est� calmo
e tranquilo. Nenhum esc�ndalo.
343
00:44:12,266 --> 00:44:13,938
Diga-me onde eu o bato.
344
00:44:15,826 --> 00:44:17,339
Na bochecha direita.
345
00:44:18,306 --> 00:44:20,297
No peito.
346
00:44:20,386 --> 00:44:22,138
Se ficasse bravo agora!
347
00:44:25,066 --> 00:44:27,580
-E agora?
-Na perna direita.
348
00:44:29,786 --> 00:44:31,902
-E agora?
-Lugar algum.
349
00:44:35,186 --> 00:44:36,335
Sente-se, por favor.
350
00:44:39,826 --> 00:44:41,498
Tire-lhe a venda.
351
00:44:46,386 --> 00:44:47,614
O crani�metro.
352
00:44:52,546 --> 00:44:56,664
Bom dia, juiz.
Veio dar uma olhada?
353
00:44:59,786 --> 00:45:05,577
Dist�ncia entre o occipital e
o bregma: 215 mil�metros.
354
00:45:07,066 --> 00:45:11,344
Depress�o entre a
sutura coron�ria
355
00:45:11,866 --> 00:45:13,777
com a sutura sagital.
356
00:45:14,186 --> 00:45:16,142
Leve.
Na verdade, muito leve.
357
00:45:18,226 --> 00:45:20,615
Alguma coisa errada?
� grave?
358
00:45:20,946 --> 00:45:22,584
Tudo normal.
359
00:45:24,026 --> 00:45:26,824
Viu, senhor juiz?
Normal.
360
00:45:27,746 --> 00:45:31,534
Diga-lhe, doutor.
Ele pensa que estou louco.
361
00:45:32,626 --> 00:45:34,264
Sou perigoso,
362
00:45:36,466 --> 00:45:37,694
mas n�o louco.
363
00:45:41,346 --> 00:45:43,985
H� estofo bom nesta cabe�a,
sr. juiz.
364
00:46:09,266 --> 00:46:11,575
Bom dia, sr, juiz.
Posso?
365
00:46:19,186 --> 00:46:22,064
Como acabamos cedo
esta manh�, pensei:
366
00:46:22,146 --> 00:46:23,864
"Melhor que eu n�o v�
para casa."
367
00:46:24,946 --> 00:46:28,063
Eu venho da periferia,
n�o sou de Palermo.
368
00:46:30,586 --> 00:46:35,865
Veja o que comprei.
Sementes como estas n�o se acha.
369
00:46:39,106 --> 00:46:42,542
Esta � uma alface, que cresce
quase sem �gua. Sabia?
370
00:46:47,906 --> 00:46:50,420
Sinto muito, sobre
o resultado da per�cia.
371
00:46:53,786 --> 00:46:58,382
E por que sente? Foi o voto contra.
O �nico.
372
00:46:59,786 --> 00:47:04,814
Antes de vir aqui, passei na
loja de tecidos de Paterno.
373
00:47:05,346 --> 00:47:10,374
Todos jurados confabulavam.
Um disse:
374
00:47:11,626 --> 00:47:15,904
"Bem, se ele n�o � louco,
se ele fez o que fez"
375
00:47:16,386 --> 00:47:20,061
"ele n�o � um ser humano,
� um animal, um monstro."
376
00:47:21,666 --> 00:47:24,897
� normal que eles pensem assim.
377
00:47:25,066 --> 00:47:27,296
Todos pensam assim.
Eu escrevi isso.
378
00:47:27,666 --> 00:47:33,741
O exame foi pedido para,
precisamente, tirar qualquer d�vida.
379
00:47:37,706 --> 00:47:40,698
Talvez fosse melhor que n�o
tivesse sido feito.
380
00:47:43,386 --> 00:47:44,660
Meu caro senhor,
381
00:47:47,946 --> 00:47:50,540
todo mundo precisa
assumir sua responsabilidade.
382
00:47:50,986 --> 00:47:56,583
Quanto a mim, achei que era meu dever
pedir a per�cia legal, de um m�dico.
383
00:47:56,866 --> 00:47:59,619
Isso foi votado e assim foi feito.
384
00:48:00,466 --> 00:48:03,378
-Eu n�o queria...
-N�o, n�o...
385
00:48:03,506 --> 00:48:06,179
N�o era para criticar...
Eu n�o me permitiria.
386
00:48:10,866 --> 00:48:13,664
Eu sei que o senhor n�o �
como os outros ju�zes.
387
00:48:16,306 --> 00:48:20,219
Entendi como pensa.
Seus pensamentos s�o perigosos.
388
00:48:23,226 --> 00:48:25,057
Estamos vivendo tempos dif�ceis.
389
00:48:29,146 --> 00:48:31,137
Vivemos tempos dif�ceis, hein?
390
00:48:35,426 --> 00:48:36,984
O que o senhor faz?
391
00:48:37,946 --> 00:48:39,061
Sou agricultor.
392
00:48:44,506 --> 00:48:48,704
Ent�o, em poucos dias
voltar� para sua terra.
393
00:48:50,906 --> 00:48:54,342
eu ainda vou estar l�,
sentado atr�s daquela mesa
394
00:48:54,506 --> 00:48:57,703
dia ap�s dia,
senten�a ap�s senten�a.
395
00:48:58,386 --> 00:49:00,695
Seu neg�cio � ser agricultor
396
00:49:02,626 --> 00:49:04,981
o meu � ser juiz.
397
00:49:13,106 --> 00:49:14,744
Com licen�a, sr. juiz.
398
00:49:36,746 --> 00:49:40,375
N�o se preocupe. Vamos apenas
fazer algumas pergunta.
399
00:49:41,186 --> 00:49:42,744
O tribunal � o tribunal.
400
00:49:42,986 --> 00:49:46,456
Sim, mas n�o � o r�u,
� apenas testemunha.
401
00:49:47,226 --> 00:49:48,739
N�o vai lhe acontecer nada.
402
00:49:49,026 --> 00:49:51,381
Obrigado, excel�ncia.
�s suas ordens.
403
00:49:51,706 --> 00:49:54,061
E como o chamam?
404
00:49:55,306 --> 00:49:57,058
Contador Lo Prete Pasquale.
405
00:49:57,666 --> 00:49:59,577
Qual o seu trabalho?
406
00:50:00,066 --> 00:50:03,456
Diretor de Recursos Humanos da
Confedera��o Fascista
407
00:50:03,906 --> 00:50:05,544
de Profissionais e Artistas
408
00:50:05,786 --> 00:50:07,265
Um cavalheiro.
409
00:50:07,346 --> 00:50:09,576
Pedimos que fa�a sil�ncio.
410
00:50:09,906 --> 00:50:14,297
Desculpe-me, mas a testemunha
� realmente um bom cidad�o.
411
00:50:15,066 --> 00:50:18,945
Sr. Presidente, o r�u estava
esperando uma promo��o, h� anos.
412
00:50:19,906 --> 00:50:22,466
Em vez disso, foi,
de repente demitido. Por qu�?
413
00:50:22,626 --> 00:50:24,184
Porque eu roubei.
414
00:50:24,506 --> 00:50:27,020
N�o perguntei a voc�.
Responda, por favor.
415
00:50:28,426 --> 00:50:30,781
Ele falsificou as contas
financeiras.
416
00:50:30,906 --> 00:50:32,021
Sim, � verdade, � verdade!
417
00:50:32,106 --> 00:50:34,700
Cale-se!
418
00:50:35,066 --> 00:50:37,455
Os documentos em posse
da corte
419
00:50:37,546 --> 00:50:40,936
dizem que o r�u vem falsificando
o balan�o h�, pelo menos, 5 anos.
420
00:50:41,826 --> 00:50:45,216
Por que s� agora perceberam?
421
00:50:45,386 --> 00:50:46,421
Na verdade,
422
00:50:46,546 --> 00:50:50,221
vislumbraram-lhe uma
possibilidade de promo��o.
423
00:50:52,546 --> 00:50:54,298
Sab�amos h� muito tempo,
424
00:50:55,946 --> 00:50:58,824
mas n�o quer�amos
jog�-lo na rua.
425
00:50:59,426 --> 00:51:00,381
Tinha fam�lia...
426
00:51:01,226 --> 00:51:05,538
Ent�o, o r�u roubava h� anos
e voc� o deixou em seu posto.
427
00:51:06,866 --> 00:51:09,903
Voc� poderia, pelo menos,
transferi-lo para outro cargo.
428
00:51:12,386 --> 00:51:13,660
N�o sei.
429
00:51:15,106 --> 00:51:16,585
Algu�m o protegia?
430
00:51:17,226 --> 00:51:20,298
Eu sempre andei com
minhas pr�prias pernas, caro juiz.
431
00:51:20,626 --> 00:51:22,856
Voc� quer se calar?
432
00:51:27,826 --> 00:51:30,135
Ent�o, fa�o-lhe outra pergunta:
433
00:51:31,026 --> 00:51:33,904
por que permitiram por anos
434
00:51:34,946 --> 00:51:37,016
mas dessa vez o puniram?
435
00:51:41,666 --> 00:51:43,543
Quando � demais,
� demais!
436
00:51:50,946 --> 00:51:55,861
Diga-me qual � a conex�o
administrativa
437
00:51:57,226 --> 00:52:01,219
entre a Confedera��o de Profissionais
e Artistas
438
00:52:03,306 --> 00:52:05,024
e o Hospital Civil?
439
00:52:08,586 --> 00:52:09,735
Em que sentido?
440
00:52:09,986 --> 00:52:15,458
N�o sei. O que tem as contas
dos artistas a ver com o hospital?
441
00:52:17,746 --> 00:52:21,785
Merit�ssimo, � claro
que s�o duas coisas diferentes.
442
00:52:22,626 --> 00:52:24,457
Era o que eu pensava tamb�m,
443
00:52:25,906 --> 00:52:29,899
mas h� uma transfer�ncia de fundos,
de uma institui��o para outra.
444
00:52:30,626 --> 00:52:34,221
N�o me parece.
O senhor est� seguro?
445
00:52:35,706 --> 00:52:37,901
Sim, eu estou.
E quanto a voc�?
446
00:52:41,026 --> 00:52:42,254
Eu n�o saberia.
447
00:52:44,186 --> 00:52:48,896
O qu�? N�o � gerente do hospital?
448
00:52:49,026 --> 00:52:52,655
-O tesoureiro.
-Melhor ainda. Quer ver os livros?
449
00:52:56,386 --> 00:52:57,739
Senhor juiz,
450
00:53:00,546 --> 00:53:02,821
sabe como s�o essas coisas...
451
00:53:03,146 --> 00:53:06,741
� prov�vel que tenha acontecido algo.
Um descuido, um erro...
452
00:53:07,626 --> 00:53:10,823
Um erro? Uma confus�o,
em outras palavras.
453
00:53:14,466 --> 00:53:15,979
� verdade, uma confus�o.
454
00:53:22,186 --> 00:53:24,302
Qual o nome de seu superior?
455
00:53:25,226 --> 00:53:28,980
-Ainda n�o foi nomeado.
-Como se chamava o anterior?
456
00:53:31,026 --> 00:53:33,176
Advogado Spadafora.
457
00:53:35,346 --> 00:53:38,383
Pode repetir o nome?
N�o escutei. Mais alto.
458
00:53:40,506 --> 00:53:45,705
O advogado Spadafora.
Brutalmente assassinado por ele!
459
00:53:46,066 --> 00:53:50,901
Vamos parar de atuar! Esse juiz
quer brilhar �s minhas custas.
460
00:53:52,066 --> 00:53:55,615
Eu j� lhe disse a verdade.
O que quer mais, juiz?
461
00:54:14,586 --> 00:54:16,019
Obrigado. Pode ir.
462
00:54:19,146 --> 00:54:21,979
Fa�am entrar a testemunha.
463
00:54:55,266 --> 00:54:58,861
A senhora � Marquesa Pirotta, Anna,
vi�va de Spadafora?
464
00:54:59,186 --> 00:55:00,301
Sim, sou eu.
465
00:55:05,266 --> 00:55:07,655
Sente-se, eu lhe pe�o.
Precisamos fazer algumas perguntas.
466
00:55:08,666 --> 00:55:10,657
O que querem saber?
467
00:55:12,106 --> 00:55:16,224
Seu marido lhe disse estar se sentindo
em perigo de morte?
468
00:55:16,986 --> 00:55:21,855
De incorrer em amea�as, ou chantagens,
por parte do r�u?
469
00:55:23,226 --> 00:55:24,864
N�o, nunca.
470
00:55:28,466 --> 00:55:33,381
Entretanto, no interrogat�rio,
declarou:
471
00:55:34,146 --> 00:55:36,740
"Era esperado. Ao inv�s de demiti-lo,
472
00:55:36,866 --> 00:55:38,697
ele deveria t�-lo mandado prender."
473
00:55:39,386 --> 00:55:41,616
Quer explicar?
474
00:55:41,986 --> 00:55:45,058
Meu marido era muito bom,
suportava.
475
00:55:47,386 --> 00:55:49,058
Em que sentido?
476
00:55:49,546 --> 00:55:53,255
Se era um empregado desonesto,
poderia ter se livrado, quando quisesse.
477
00:55:54,786 --> 00:55:57,175
Eu repito, ele era muito gentil.
478
00:55:58,546 --> 00:56:01,777
Ent�o, o r�u conhecia
qualquer segredo?
479
00:56:03,906 --> 00:56:05,737
Alguma coisa que ele
n�o devesse saber?
480
00:56:09,986 --> 00:56:12,420
Que tipo de perguntas
s�o essas, juiz?
481
00:56:13,106 --> 00:56:15,142
Quem est� em julgamento, aqui?
482
00:56:17,946 --> 00:56:19,618
Sil�ncio! Fa�am sil�ncio!
483
00:56:30,146 --> 00:56:34,264
O que meu marido fazia,
o fazia � luz do sol,
484
00:56:36,586 --> 00:56:38,941
como toda Palermo pode testemunhar.
485
00:56:41,786 --> 00:56:43,617
Conhecia o r�u?
486
00:56:45,946 --> 00:56:49,541
Eu o vi aqui, for�ada por voc�.
487
00:56:53,786 --> 00:56:57,301
N�o, veja, declarou:
"Ele veio a mim e me suplicou
488
00:56:57,626 --> 00:57:00,504
que fosse readmitido."
Confirma?
489
00:57:01,466 --> 00:57:03,263
Inven��es! Mentiras!
490
00:57:07,306 --> 00:57:09,945
Est� sob juramento,
491
00:57:10,266 --> 00:57:12,336
deve dizer a verdade.
492
00:57:12,746 --> 00:57:16,739
Meu marido foi assassinado,
esta � a ver...
493
00:57:20,506 --> 00:57:23,737
Desculpe-me, senhor presidente,
n�o me sinto bem.
494
00:57:24,346 --> 00:57:26,621
Acalme-se.
N�o prosseguiremos.
495
00:57:28,306 --> 00:57:33,858
Leva-a para fora, para tomar
um pouco de ar. A sess�o est� suspensa.
496
00:57:35,906 --> 00:57:38,579
O que est� tentando encontrar,
com esse interrogat�rio?
497
00:57:38,666 --> 00:57:41,863
Mataram-no o marido. Ela est� s�,
com 3 crian�as!
498
00:58:48,786 --> 00:58:51,664
-O que ainda est� fazendo aqui?
-Precisa de alguma coisa?
499
00:58:51,866 --> 00:58:55,176
N�o, n�o preciso de nada.
A sess�o terminou. Vai, vai!
500
00:59:16,626 --> 00:59:22,144
Muito servil, muito zeloso.
N�o gosto de pessoas zelosas.
501
00:59:24,466 --> 00:59:28,300
Para matar uma mosca,
podem quebrar um vaso precioso.
502
00:59:29,746 --> 00:59:31,577
Sente-se, Vito.
503
00:59:33,786 --> 00:59:37,574
Estou atrasado.
Realmente, preciso ir.
504
00:59:39,066 --> 00:59:42,263
H� pessoas l� fora,
melhor que n�o saia.
505
00:59:44,306 --> 00:59:48,618
Gente perigosa. N�o � s�bio
provoc�-los muito.
506
00:59:49,106 --> 00:59:51,700
N�o acho que estamos provocando
ningu�m.
507
00:59:52,026 --> 00:59:54,586
Estamos apenas fazendo
o que � preciso fazer.
508
00:59:55,626 --> 00:59:57,059
Talvez esteja trabalhando muito.
509
00:59:58,946 --> 01:00:02,734
Seria melhor eu fazer algumas
coisas, eu mesmo.
510
01:00:04,426 --> 01:00:07,862
Seria prudente ficar quieto,
por um tempo. Seria melhor.
511
01:00:09,386 --> 01:00:12,935
Estou apenas tentando
cumprir meu dever.
512
01:00:15,866 --> 01:00:18,744
Claro,
voc� � um juiz severo, zeloso.
513
01:00:23,106 --> 01:00:28,658
Mas faz muitas perguntas.
Estamos julgando um indiv�duo que
514
01:00:29,026 --> 01:00:33,099
s� para equilibrar as coisas,
deveria ser fuzilado 3 vezes.
515
01:00:34,106 --> 01:00:37,416
Lamento, mas eu tenho que ir.
516
01:00:37,546 --> 01:00:38,501
Espere.
517
01:00:44,506 --> 01:00:50,820
Estou com medo, que um processo
t�o simples, fa�a-nos cometer erros.
518
01:00:51,986 --> 01:00:54,500
Muitas pessoas esperam
que isso aconte�a.
519
01:00:55,826 --> 01:00:58,863
Sabe h� quanto tempo
sento-me nesta cadeira?
520
01:01:00,586 --> 01:01:03,305
Antes que Mussolini
tivesse sentado na sua.
521
01:01:05,106 --> 01:01:08,496
N�o quero que sejam eles
a retirar a mob�lia.
522
01:01:11,466 --> 01:01:18,497
Sabemos que a pena
de morte � prevista
523
01:01:19,906 --> 01:01:23,023
mas quem nos obriga a diz�-la
amanh� de manh�?
524
01:01:23,666 --> 01:01:27,295
Vamos tentar tirar todos
os detalhes desta hist�ria.
525
01:01:28,826 --> 01:01:32,057
Sem pressa.
Levar� tempo.
526
01:01:35,266 --> 01:01:37,222
Agora, com licen�a.
527
01:01:37,346 --> 01:01:39,621
Preciso pegar minha filha.
528
01:02:09,426 --> 01:02:10,984
N�o me reconhece?
529
01:02:19,186 --> 01:02:21,063
"H� caneta e tinta?"
530
01:02:21,506 --> 01:02:23,337
"H� algu�m que o ama?"
531
01:02:23,746 --> 01:02:26,977
"Pode me dizer como se chama?
Se ele amar voc�..."
532
01:02:27,626 --> 01:02:29,582
"seu dedo quebrar�."
533
01:02:29,906 --> 01:02:31,897
Muito bem!
Voc� ainda se lembra.
534
01:02:32,546 --> 01:02:35,777
Professora!
O que faz aqui?
535
01:02:36,426 --> 01:02:40,260
Eu vim todos os dias.
N�o perdi uma palavra.
536
01:02:41,906 --> 01:02:46,104
Eu tenho pena do homem.
Penso no fim que ter�.
537
01:02:47,706 --> 01:02:50,425
Algu�m deveria ter
miseric�rdia.
538
01:02:55,506 --> 01:02:57,178
Eu a acompanho.
539
01:03:08,346 --> 01:03:10,621
Voc� encontrou
um trabalho dif�cil.
540
01:03:10,986 --> 01:03:13,500
As pessoas n�o sabem,
n�o entendem.
541
01:03:14,586 --> 01:03:18,340
Felizmente, tem a cabe�a t�o dura,
como quando estava na escola, comigo.
542
01:03:19,786 --> 01:03:22,584
Todas essas pessoas gritando...
n�o leve a mal.
543
01:03:22,906 --> 01:03:25,943
N�o est�o gritando com voc�.
Est�o exaltadas.
544
01:03:26,066 --> 01:03:29,024
-O carro est� pronto.
-Eu vou a p�.
545
01:03:29,226 --> 01:03:32,616
-Para sua seguran�a, � melhor lev�-lo.
-Est� bem.
546
01:03:33,666 --> 01:03:35,065
Posso lhe dar uma carona?
547
01:03:35,266 --> 01:03:39,817
Eu moro aqui perto.
Vou lhe dar meu endere�o,
548
01:03:40,106 --> 01:03:41,585
assim poder� me visitar.
549
01:03:41,706 --> 01:03:45,096
-Vire no pr�ximo domingo.
-Esperarei por voc�!
550
01:04:17,266 --> 01:04:19,734
Ningu�m o quis, sr. juiz.
551
01:04:19,866 --> 01:04:23,984
Nem a Comunidade de Santo Ant�nio,
nem a de S�o Jo�o,
552
01:04:24,986 --> 01:04:29,980
nem a de Cosme e Dami�o. Todos
recusaram, mas a responsabilidade
553
01:04:30,106 --> 01:04:33,655
deveria ser deles.
� �rf�o. N�o tem m�e
554
01:04:34,626 --> 01:04:36,617
e logo n�o ter� pai.
555
01:04:39,426 --> 01:04:43,260
-Nenhum parente apareceu?
-Quem quer uma praga como ele?
556
01:04:43,666 --> 01:04:49,457
O senhor o v� agora, que est� calmo,
mas antes cuspia, gritava, mordia,
557
01:04:49,986 --> 01:04:52,261
blasfemava. Um pequeno diabo!
558
01:06:09,226 --> 01:06:11,217
Como voc� � pequeno.
559
01:06:13,106 --> 01:06:14,744
Que posso fazer por voc�?
560
01:06:21,186 --> 01:06:25,225
J� comeu?
Precisa comer.
561
01:06:32,426 --> 01:06:36,624
Eu vim v�-lo, porque preciso de voc�.
562
01:06:42,586 --> 01:06:44,656
Leonardo! Fale comigo.
Pode confiar em mim.
563
01:06:47,066 --> 01:06:48,579
Meu pai est� morto.
564
01:06:48,666 --> 01:06:52,181
N�o � verdade. Eu o vi
esta manh�. Est� bem.
565
01:06:52,946 --> 01:06:55,221
E ningu�m pode tocar nele.
566
01:06:57,346 --> 01:07:00,224
Logo, voc� poder� ir
encontr�-lo.
567
01:07:01,746 --> 01:07:04,943
Iremos quando fizer sol.
568
01:07:43,706 --> 01:07:48,257
Excel�ncia. Tenho que lhe dizer algo.
569
01:07:48,986 --> 01:07:52,615
O menino falou comigo.
N�o foi seu pai
570
01:07:52,786 --> 01:07:59,225
quem matou sua m�e.
Foi um soldado
571
01:07:59,946 --> 01:08:03,063
que vestia um uniforme, com bot�es
dourados. Com bot�es dourados.
572
01:08:08,986 --> 01:08:10,624
Excel�ncia, tem um charuto?
573
01:09:07,179 --> 01:09:11,730
Entre, entre, deixe-me abra��-lo.
Manteve a promessa!
574
01:09:20,859 --> 01:09:25,728
-S�o para voc�.
-N�o precisava de se preocupar.
575
01:09:26,059 --> 01:09:27,208
Que casa ador�vel.
576
01:09:27,459 --> 01:09:30,451
Ador�vel � v�-lo aqui. Olhe,
577
01:09:30,859 --> 01:09:34,169
h� uma pessoa ali. Uma antiga
aluna, como voc�.
578
01:09:34,499 --> 01:09:36,296
Ah, est� com visitas.
Voltarei outra hora.
579
01:09:36,379 --> 01:09:41,692
N�o, n�o. Ela s� veio para v�-lo.
Precisa de ajuda.
580
01:09:43,259 --> 01:09:47,730
Se a ajudar, vai fazer uma
coisa boa. Vou fazer um caf�.
581
01:10:08,419 --> 01:10:10,774
Sente-se, juiz. Pe�o-lhe.
582
01:10:13,339 --> 01:10:14,567
Passei s� por um momento.
583
01:10:14,659 --> 01:10:17,014
N�o fuja.
Precisamos conversar.
584
01:10:19,659 --> 01:10:21,331
� boa norma a um juiz,
585
01:10:21,539 --> 01:10:24,736
n�o manter contato com os
envolvidos num processo.
586
01:10:25,019 --> 01:10:28,250
Bobagem. Ajustamos as leis,
entre n�s.
587
01:10:29,419 --> 01:10:32,217
N�s n�o fazemos
mal a ningu�m.
588
01:10:32,659 --> 01:10:36,288
Se quiser, posso dizer aqui,
tudo que n�o posso dizer no tribunal.
589
01:10:36,659 --> 01:10:38,695
Assim, vai me deixar em paz.
590
01:10:38,979 --> 01:10:40,890
Perdoe-me, sra. marquesa.
591
01:10:41,099 --> 01:10:43,897
O marqu�s Spadafora
n�o era nenhum santo
592
01:10:44,019 --> 01:10:46,533
mas ele foi morto.
E isto basta.
593
01:10:48,259 --> 01:10:53,970
N�o se joga lama sobre os mortos.
Punimos os assassinos, sr. juiz.
594
01:10:57,899 --> 01:11:00,538
Pergunte-me o que quiser.
595
01:11:03,059 --> 01:11:05,937
O que quer saber sobre
minha fam�lia?
596
01:11:10,259 --> 01:11:12,534
Entendo seu estado de esp�rito,
597
01:11:15,259 --> 01:11:17,011
devo me retrair.
598
01:11:43,419 --> 01:11:46,092
Entre, sr. juiz,
� sua disposi��o.
599
01:12:18,579 --> 01:12:20,695
Um soldado.
600
01:12:32,539 --> 01:12:35,611
Eu olho para as mulheres belas.
Eu as aprecio.
601
01:12:35,859 --> 01:12:39,010
E quem n�o gosta de uma
bela mulher, sr. juiz?
602
01:12:39,619 --> 01:12:43,168
O homem � ca�ador.
Ca�ador das mulheres dos outros
603
01:12:43,979 --> 01:12:45,731
e carcereiro de sua esposa.
604
01:12:47,699 --> 01:12:49,371
N�o sabe dizer outra coisa?
605
01:12:49,899 --> 01:12:53,130
Preocupo-me com minha vida.
Vive-se mais.
606
01:12:55,819 --> 01:12:58,936
Ao inv�s de fazer rir,
responda � pergunta.
607
01:12:59,299 --> 01:13:00,891
Pode repeti-la?
608
01:13:01,259 --> 01:13:04,968
Eu perguntei,
se conhecia a sra. Scalia.
609
01:13:07,579 --> 01:13:09,092
Ela era uma mulher bonita.
610
01:13:11,099 --> 01:13:12,088
Onde a encontrava?
611
01:13:12,339 --> 01:13:14,534
E quem a encontrava?
Antes fosse.
612
01:13:17,379 --> 01:13:19,335
Vou reformular a pergunta:
613
01:13:19,459 --> 01:13:21,017
Onde a via?
614
01:13:21,659 --> 01:13:23,251
N�o me lembro.
615
01:13:24,339 --> 01:13:25,738
Por a�.
616
01:13:26,179 --> 01:13:27,817
Aqui e ali.
617
01:13:29,939 --> 01:13:33,011
Sabe se o conselheiro Spadafora
a conhecia?
618
01:13:33,139 --> 01:13:35,414
Ele conhecia todo mundo.
619
01:13:35,779 --> 01:13:38,896
Ent�o, conheceu a sra. Scalia tamb�m...
620
01:13:39,179 --> 01:13:41,454
Claro que a conhecia.
Mas eram s� amigos.
621
01:13:42,459 --> 01:13:44,131
Amigos, n�o.
Conhecidos.
622
01:13:45,379 --> 01:13:47,654
Encontravam-se de tempos em tempos?
623
01:13:47,739 --> 01:13:52,017
� a mim que pergunta?
Que sei eu?
624
01:13:52,339 --> 01:13:57,697
Por que n�o? N�o era voc� quem levava
o Spadafora de autom�vel?
625
01:13:59,499 --> 01:14:03,572
Sim, mas sou um bom motorista,
porque n�o vejo, n�o entendo e n�o falo.
626
01:14:06,939 --> 01:14:09,294
Mas, agora, voc� precisa falar.
627
01:14:09,419 --> 01:14:13,651
-Por qu�?
-Porque pode ser preso por retic�ncia.
628
01:14:24,779 --> 01:14:26,098
Est� bem.
629
01:14:27,699 --> 01:14:32,932
Algumas vezes, o advogado Spadafora
encontrava-se com ela.
630
01:14:35,699 --> 01:14:38,611
�amos busc�-la, com o Lancia
631
01:14:39,019 --> 01:14:43,217
atr�s dos jardins da Pra�a Garibaldi,
atr�s da igreja.
632
01:14:45,259 --> 01:14:48,171
E que tipo de reuni�es eram?
Secretos? Clandestinos?
633
01:14:48,339 --> 01:14:50,933
O que � isso? Indaga-se
sobre o moral das v�timas.
634
01:14:51,019 --> 01:14:54,978
Os atos criminosos j� foram
amplamente estabelecidos.
635
01:14:55,099 --> 01:14:58,535
-Est� certo!
-Sil�ncio! Sil�ncio!
636
01:15:00,659 --> 01:15:02,615
Vou reformular a pergunta.
637
01:15:04,659 --> 01:15:08,208
Esses encontros com a sra. Scalia
eram agendados
638
01:15:09,019 --> 01:15:12,011
ou aconteciam acidentalmente,
de vez em quando?
639
01:15:13,099 --> 01:15:16,250
N�o sei, sr. Presidente.
Eu dirigia o carro.
640
01:15:16,579 --> 01:15:21,858
E dirigindo o autom�vel, onde levava
o advogado Spadafora e a sra. Scalia?
641
01:15:30,099 --> 01:15:34,297
Algumas vezes a um hotel,
em Mondello
642
01:15:36,939 --> 01:15:41,376
e, �s vezes na casa de amigos.
O advogado tinha muitos amigos.
643
01:15:41,499 --> 01:15:46,289
Mesmo na casa do contador especial,
quando n�o estivesse? Era solteiro!
644
01:15:49,099 --> 01:15:52,569
Sr. juiz, � melhor apressar-se e me
fuzilar, pois se escapo
645
01:15:52,939 --> 01:15:54,531
eu o mato.
646
01:15:55,299 --> 01:15:56,368
Sil�ncio!
647
01:15:57,739 --> 01:16:00,936
E ent�o, levava-os � casa do contador?
Sim ou n�o? Responda.
648
01:16:13,179 --> 01:16:15,329
Uma vez s�. Talvez duas.
649
01:16:16,419 --> 01:16:18,489
Ah, muito obrigado.
650
01:16:19,699 --> 01:16:20,768
Eu acabei.
651
01:16:45,699 --> 01:16:49,977
Eu era um estagi�rio.
Tinha acabado de me formar.
652
01:16:51,499 --> 01:16:55,412
Tive que defender um homem,
que roubou uma delicatesse.
653
01:16:55,619 --> 01:16:58,008
Um infeliz, com muitas crian�a
para alimentar.
654
01:16:58,499 --> 01:17:01,571
Foi julgado por este e 4 outros
furtos...
655
01:17:01,659 --> 01:17:04,890
em 4 lojas: p�o, macarr�o,
a��car
656
01:17:07,259 --> 01:17:10,934
Consegui demonstrar a inexist�ncia
do v�nculo de continuidade.
657
01:17:12,899 --> 01:17:17,734
Cinco roubos s�o parte de um �nico
projeto criminoso, com motivo �nico
658
01:17:18,539 --> 01:17:19,938
Fome.
659
01:17:23,299 --> 01:17:26,735
5 roubos tornam-se um.
A magia da lei.
660
01:17:29,299 --> 01:17:31,813
Ele saiu depois de
alguns meses.
661
01:17:34,099 --> 01:17:35,612
Uma senten�a impec�vel,
662
01:17:38,539 --> 01:17:39,767
fora de quest�o.
663
01:17:40,939 --> 01:17:42,850
Voc� est� fazendo a mesma coisa.
664
01:17:44,099 --> 01:17:48,729
3 assassinatos se tornam 1,
porque foram inspirados por 1 motivo:
665
01:17:49,819 --> 01:17:51,298
paix�o.
666
01:17:52,099 --> 01:17:55,091
A premedita��o � eliminada
667
01:17:55,459 --> 01:17:57,927
e n�o pode haver
senten�a de morte.
668
01:17:59,019 --> 01:18:01,010
Se o processo levar a isso...
669
01:18:01,379 --> 01:18:02,778
Que processo?
670
01:18:04,099 --> 01:18:05,851
Vamos comer em paz!
671
01:18:07,899 --> 01:18:14,452
Esse seu r�u, Scalia,
em pouco tempo,
672
01:18:15,979 --> 01:18:18,254
ningu�m mais nem lembrar�
como se chamava.
673
01:18:19,979 --> 01:18:27,374
Recordar�o t�o somente que
um assassino foi punido pela lei,
674
01:18:27,619 --> 01:18:29,132
com a pena capital.
675
01:18:31,419 --> 01:18:33,979
Foi o que eu disse tamb�m.
676
01:18:34,379 --> 01:18:36,529
Mas o juiz Di Francesco
j� entendeu.
677
01:18:36,899 --> 01:18:39,174
Sim, eu entendi.
678
01:18:40,499 --> 01:18:43,616
Agora ele parece aborrecido
com voc�,
679
01:18:43,939 --> 01:18:46,407
mas o presidente Sanna
gosta muito de voc�.
680
01:18:48,219 --> 01:18:51,734
Ele me diz sempre, que n�o h�
outro melhor que voc�
681
01:18:52,019 --> 01:18:53,577
para ocupar o lugar dele.
682
01:18:53,659 --> 01:18:54,808
Eu sei, eu sei.
683
01:18:58,179 --> 01:19:00,010
De onde �, de Palermo,
n�o �?
684
01:19:00,339 --> 01:19:01,567
Bagheria!
685
01:19:05,419 --> 01:19:09,890
Ah, Bagheria! Estou aqui h� 3 anos
e n�o fiz outra coisa a n�o ser
686
01:19:09,979 --> 01:19:13,415
ir de uma cidade para outra,
de um distrito legal para outro
687
01:19:13,619 --> 01:19:17,009
mas aprendi uma grande verdade:
688
01:19:17,899 --> 01:19:23,178
as pessoas sempre s�o as mesmas,
tudo o que querem � uma vida tranquila.
689
01:19:27,099 --> 01:19:29,977
Por que � contr�rio � pena de morte?
690
01:19:31,379 --> 01:19:32,892
A pena de morte?
691
01:19:37,459 --> 01:19:40,178
N�o � uma quest�o legal,
mas pol�tica.
692
01:19:42,339 --> 01:19:46,378
Serve para quem governa,
n�o para os cidad�os.
693
01:19:48,939 --> 01:19:51,134
Vamos fingir que n�o escutamos.
694
01:19:54,379 --> 01:19:58,452
E se eu lhe demonstrasse que
executando assassinos
695
01:19:58,699 --> 01:20:02,487
diminu�mos a criminalidade,
o que faria?
696
01:20:05,059 --> 01:20:07,857
Eu n�o pouparei ningu�m,
em circunst�ncia alguma.
697
01:20:16,299 --> 01:20:17,971
Est� vendo este anel? Hein?
698
01:20:19,899 --> 01:20:22,367
� lat�o, n�o vale nada...
699
01:20:23,379 --> 01:20:27,531
mas, a pessoa que mo deu
disse que tinha poderes m�gicos...
700
01:20:29,339 --> 01:20:32,012
Se h� em sua frente, algu�m
de quem n�o gosta,
701
01:20:32,459 --> 01:20:35,576
vire o anel e ele desaparecer�
para sempre.
702
01:20:39,579 --> 01:20:44,607
Eu sempre o viro,
mas ningu�m desaparece.
703
01:20:46,419 --> 01:20:49,536
Mas seria bom,
se com um simples gesto,
704
01:20:50,859 --> 01:20:56,013
pud�ssemos tirar da face da terra
todos os ladr�es, os violentos,
705
01:20:56,339 --> 01:20:58,170
os man�acos e os loucos.
706
01:21:00,339 --> 01:21:04,378
Mas n�o somos m�gicos. Temos
que nos defende,r de algum modo.
707
01:21:06,179 --> 01:21:10,457
Processo ap�s processo,
temos que fazer o poss�vel
708
01:21:11,019 --> 01:21:14,250
para os homens de boa vontade
viverem em paz,
709
01:21:15,499 --> 01:21:17,808
e irem para a cama � noite,
710
01:21:18,859 --> 01:21:21,248
deixando aberta a porta de casa.
711
01:21:28,499 --> 01:21:33,209
A porta de minha casa,
fecho-a sempre.
712
01:24:03,299 --> 01:24:06,018
Eu a chamava.
Por que n�o responde?
713
01:24:06,419 --> 01:24:08,455
Coloque seus sapatos.
Vamos.
714
01:24:08,579 --> 01:24:12,015
-Est� sujo.
-Coloque assim mesmo!
715
01:24:16,219 --> 01:24:17,538
O que � isto?
716
01:24:18,059 --> 01:24:20,448
Um homem lhe trouxe,
enquanto dormia.
717
01:24:22,379 --> 01:24:23,334
Para mim?
718
01:24:51,499 --> 01:24:53,171
Vamos para casa.
719
01:24:54,699 --> 01:24:57,850
A testemunha disse
que o advogado Spadafora
720
01:24:58,139 --> 01:25:01,654
se encontrava, secretamente,
com a sra. Scalia.
721
01:25:02,219 --> 01:25:05,177
A testemunha confirma
o que disse?
722
01:25:05,299 --> 01:25:07,688
Se eu disse, eu confirmo.
723
01:25:07,819 --> 01:25:10,253
Ent�o, confirma que
eles se encontraram
724
01:25:10,499 --> 01:25:14,492
em hot�is e, algumas vezes,
na casa do contador.
725
01:25:16,019 --> 01:25:20,968
E o contador saia
e os deixava a s�s.
726
01:25:23,419 --> 01:25:26,695
Quanto tempo duravam
esses... encontros?
727
01:25:28,779 --> 01:25:32,215
N�o duravam muito,
ent�o, pararam.
728
01:25:36,379 --> 01:25:40,736
Agora, eu queria saber se
o r�u Tommaso Scalia
729
01:25:42,059 --> 01:25:48,134
sabia da rela��o de sua mulher
com o advogado Spadafora?
730
01:25:50,459 --> 01:25:51,448
Senhor Presidente.
731
01:25:51,619 --> 01:25:52,574
Por favor.
732
01:25:56,819 --> 01:25:58,252
Sim, o qu�?
733
01:25:59,779 --> 01:26:00,973
Ele sabia tudo sobre o caso.
734
01:26:02,019 --> 01:26:03,338
Voc� tem certeza?
735
01:26:03,499 --> 01:26:05,330
Sim, ele a acompanhava
736
01:26:05,859 --> 01:26:08,737
e s� a deixava depois
que estava no carro.
737
01:26:09,339 --> 01:26:10,692
Controlava.
738
01:26:11,699 --> 01:26:13,371
Por que controlava?
739
01:26:15,939 --> 01:26:17,531
Porque ela n�o queria faz�-lo.
740
01:26:20,019 --> 01:26:22,579
A testemunha pode explicar melhor?
741
01:26:26,659 --> 01:26:30,447
Uma vez, quando entrou no carro,
ela estava chorando.
742
01:26:32,379 --> 01:26:34,734
Outra vez, seu nariz sangrava.
743
01:26:35,139 --> 01:26:37,494
Seu marido havia batido nela.
744
01:26:37,939 --> 01:26:41,409
A testemunha pode dizer
por que o marido bateu nela?
745
01:26:41,859 --> 01:26:44,419
Para faz�-la comparecer
ao encontro.
746
01:26:44,899 --> 01:26:48,653
Ent�o, ela n�o ia por
livre e espont�nea vontade?
747
01:26:48,899 --> 01:26:50,127
Nunca!
748
01:26:50,659 --> 01:26:52,854
Eu a levava
com um chute no rabo!
749
01:26:53,019 --> 01:26:57,376
Quer um r�dio? Um novo vestido?
Uma m�quina de costura?
750
01:26:57,859 --> 01:26:59,497
Ganhe-os, sua prostituta!
751
01:27:09,419 --> 01:27:11,979
Concluindo, sr. presidente,
752
01:27:12,419 --> 01:27:16,128
aquela pobre mulher era for�ada,
pelo seu marido,
753
01:27:17,579 --> 01:27:20,810
a se prostituir.
754
01:27:50,419 --> 01:27:53,968
Sr. presidente,
agora tem que me matar.
755
01:30:56,219 --> 01:30:59,291
O caso que coube a esta corte
756
01:30:59,779 --> 01:31:06,412
entra nos artigos 61, 575, 576,
do c�digo penal.
757
01:31:08,219 --> 01:31:11,529
Aqui est�. Podem consult�-lo,
quando quiserem.
758
01:31:13,579 --> 01:31:16,969
N�s devemos ser gratos
ao juiz Di Francesco
759
01:31:18,259 --> 01:31:21,376
pelo extremo escr�pulo com
que soube escavar
760
01:31:21,779 --> 01:31:24,134
as dobras deste julgamento.
761
01:31:25,099 --> 01:31:29,411
Ele defendeu os direitos do r�u,
sem negar as garantias
762
01:31:30,219 --> 01:31:37,330
que a lei imp�e at� para
os r�us confessos.
763
01:31:38,979 --> 01:31:43,530
Antes de proceder � vota��o,
gostaria de lembrar aos jurados
764
01:31:43,979 --> 01:31:47,813
que aqui n�o estamos sozinhos,
decidindo o destino de um homem.
765
01:31:48,379 --> 01:31:51,689
Toda a comunidade se expressa
atrav�s de n�s
766
01:31:52,179 --> 01:31:54,977
e nos chama para agir
de acordo com a lei.
767
01:31:56,779 --> 01:32:01,375
Se algu�m tiver necessidade de
esclarecimento dos pontos t�cnicos,
768
01:32:02,859 --> 01:32:06,408
eu e o juiz Di Francesco
estamos � disposi��o.
769
01:32:07,539 --> 01:32:10,178
Caso contr�rio, podemos
iniciar a vota��o.
770
01:32:19,219 --> 01:32:21,050
Desculpe-me, senhor presidente.
771
01:32:21,779 --> 01:32:23,497
Desculpe-me, senhor juiz.
772
01:32:24,819 --> 01:32:32,169
O artigo 61 e outros dos quais
n�o me lembro, s�o claros:
773
01:32:33,939 --> 01:32:37,215
o r�u deve ser condenado
ao fuzilamento.
774
01:32:38,099 --> 01:32:41,978
At� mesmo as pessoas o dizem:
"Matem-no! Ele merece!
775
01:32:44,459 --> 01:32:49,738
Mas uma coisa � falar assim nos caf�s,
nas ruas,
776
01:32:50,819 --> 01:32:52,411
sem pensar,
777
01:32:53,819 --> 01:32:57,414
sem assinar uma senten�a,
com seu nome e sobrenome.
778
01:33:03,019 --> 01:33:06,489
Cada um de n�s tem uma carabina
em suas m�os. N�o quero saber
779
01:33:06,619 --> 01:33:10,931
se os outros atirar�o ou n�o.
Quero saber se eu atirarei.
780
01:33:14,459 --> 01:33:19,533
E para decidir isto, todo conhecimento
da lei n�o � suficiente para mim.
781
01:33:21,219 --> 01:33:24,609
Minha vida � muito diferente
da de voc�s.
782
01:33:25,179 --> 01:33:27,534
Ent�o, perdoe-me,
senhor presidente,
783
01:33:28,459 --> 01:33:31,212
mas n�o � verdade que
temos pouco a discutir.
784
01:33:34,899 --> 01:33:36,696
Temos ainda que come�ar.
785
01:33:59,539 --> 01:34:05,091
Scalia, Scalia, onde est�?
Mostre-se!
786
01:34:05,259 --> 01:34:07,648
Tenho uma coisa a lhe dizer.
787
01:34:08,939 --> 01:34:13,171
Estou aqui, na janela.
Venha c�.
788
01:34:14,419 --> 01:34:17,331
Tenho boas not�cias
para voc�.
789
01:34:18,259 --> 01:34:22,172
Voc� tinha medo de ir ao tribunal.
Sabe o que aconteceu?
790
01:34:22,619 --> 01:34:26,532
Um juiz o salvou.
Eles n�o v�o mat�-lo.
791
01:34:29,659 --> 01:34:33,129
Voc� vai para a pris�o, Scalia.
Pris�o perp�tua.
792
01:37:01,339 --> 01:37:03,933
Com licen�a,
acho que estamos perdidos.
793
01:37:04,059 --> 01:37:06,289
Giovanni Consolo mora aqui?
794
01:37:06,379 --> 01:37:10,372
Sim, � aqui. Entre.
H� um casamento.
795
01:38:16,739 --> 01:38:19,731
Sr. juiz!
Que surpresa!
796
01:38:20,979 --> 01:38:23,413
-Incomodo?
-Incomodando-me? O senhor?
797
01:38:25,299 --> 01:38:28,291
Se eu soubesse,
eu mesmo iria busc�-lo.
798
01:38:29,139 --> 01:38:32,973
Viemos num impulso.
799
01:38:34,059 --> 01:38:37,096
N�o podia imaginar
que havia um casamento.
800
01:38:37,499 --> 01:38:39,057
Venha.
801
01:38:39,539 --> 01:38:42,849
Todos s�o de minha aldeia.
Os dois se casaram esta manh�.
802
01:38:43,339 --> 01:38:46,809
Os jantares de casamento s�o feitos
sempre aqui, porque h� espa�o.
803
01:38:50,379 --> 01:38:52,370
Sente-se.
804
01:38:53,379 --> 01:38:54,858
-Talvez esteja cansado?
-N�o. N�o.
805
01:38:54,979 --> 01:38:57,971
Beba um copo de vinho
para dar sorte.
806
01:38:58,139 --> 01:39:00,175
Vamos tirar os pratos daqui.
807
01:39:23,979 --> 01:39:27,972
Sr. juiz, estou contente
em t�-lo em minha casa.
808
01:40:01,659 --> 01:40:05,811
Vamos para um lugar mais tranquilo.
N�s dois n�o dan�amos.
809
01:40:06,259 --> 01:40:09,137
Quando acabo de trabalhar,
venho aqui. Por favor.
810
01:40:19,499 --> 01:40:21,012
Hein? H� mais de 7 mil.
811
01:40:25,219 --> 01:40:27,972
Mas n�o os comprei,
eu os herdei.
812
01:40:29,099 --> 01:40:30,691
De seu pai?
813
01:40:31,219 --> 01:40:36,134
Meu pai n�o sabia ler, nem escrever.
Mas ele sabia as contas.
814
01:40:38,459 --> 01:40:43,977
A casa pertenceu ao marqu�s Salemi,
bacharel e jogador.
815
01:40:44,859 --> 01:40:47,896
Jogou, perdeu e
fez d�vidas.
816
01:40:49,179 --> 01:40:52,057
Quando ele morreu,
os agricultores dividiram o material.
817
01:40:54,379 --> 01:40:58,338
Cresci entre estes livros.
818
01:41:04,739 --> 01:41:08,857
Ent�o, fiz bem em lhe
devolver este.
819
01:41:11,579 --> 01:41:13,456
� seu, juiz Di Francesco.
820
01:41:22,699 --> 01:41:26,931
O condenado entende tudo
e se recorda de tudo.
821
01:41:28,499 --> 01:41:31,935
H� um ponto em que absolutamente
nada pode ser esquecido.
822
01:41:33,659 --> 01:41:35,934
E n�o � poss�vel ver a consci�ncia.
823
01:41:36,619 --> 01:41:42,615
Tudo d� voltas e gira em torno
a esse ponto. E assim �
824
01:41:44,059 --> 01:41:46,527
at� que a �ltima fra��o do segundo
825
01:41:47,619 --> 01:41:54,809
quando sua cabe�a j� est�
colocada no cepo e ele espera, sabendo.
826
01:41:56,419 --> 01:42:02,210
De repente, ele ouve
rangidos de um machado.
827
01:42:05,059 --> 01:42:09,132
H� aqueles que dizem que
a cabe�a continua vivendo
828
01:42:09,459 --> 01:42:13,213
por um segundo, ap�s ter
sido separada do corpo
829
01:42:14,739 --> 01:42:17,572
sabendo, que foi separada
dele.
830
01:42:23,459 --> 01:42:26,656
� como ouvir sua voz
na sala do j�ri.
831
01:42:27,979 --> 01:42:30,447
Se algu�m n�o acha as palavras,
tem que busc�-las.
832
01:42:33,819 --> 01:42:35,810
O r�u certamente n�o imagina
833
01:42:36,139 --> 01:42:39,336
que deve, momentaneamente,
a sua vida a um livro.
834
01:42:40,619 --> 01:42:43,372
Voc� deve ser mais generoso
com seus jurados.
835
01:42:44,299 --> 01:42:48,690
No �ntimo, j� estavam convencidos
que n�o se deve atirar em ningu�m.
836
01:42:50,579 --> 01:42:54,094
Em seu �ntimo, talvez, mas foi
voc� quem os lembrou...
837
01:42:54,299 --> 01:42:56,051
voc� e Dostoievski.
838
01:42:56,539 --> 01:43:01,852
Embora, durante todo o julgamento,
eu n�o confiei em voc�. Pe�o desculpas.
839
01:43:04,099 --> 01:43:05,327
Esque�a isso.
840
01:43:06,979 --> 01:43:11,769
Voc� foi teimoso, obstinado
at� as �ltimas, como uma mula.
841
01:43:13,699 --> 01:43:18,409
Voc� est� errado. Eu n�o queria
entrar naquela sala do j�ri
842
01:43:19,259 --> 01:43:22,217
queria fingir que estava doente,
pensei em tudo.
843
01:43:24,979 --> 01:43:28,733
Queria dar volta na lei,
servindo-me dela.
844
01:43:30,299 --> 01:43:36,249
Manter os apoios legais,
para mim, � a �nica forma de avan�armos.
845
01:43:37,179 --> 01:43:42,492
O importante � que esta senten�a
pode constituir um precedente.
846
01:43:46,499 --> 01:43:49,059
Sabe o que eles est�o
dizendo no tribunal?
847
01:43:50,059 --> 01:43:54,371
Um j�ri fraco, guiado por um juiz
louco, que parece s�o.
848
01:43:55,619 --> 01:43:58,929
E o presidente se cerca
dessas vozes,
849
01:43:59,059 --> 01:44:01,971
para salvar-se.
N�o os escute.
850
01:44:03,419 --> 01:44:07,048
Desde a manh� de ontem j� n�o sou
um juiz do Tribunal Penal.
851
01:44:07,459 --> 01:44:08,494
Como?
852
01:44:08,619 --> 01:44:12,055
Fui transferido. Um lugar isolado.
Um tribunal distrital nas montanhas.
853
01:44:12,339 --> 01:44:13,567
E voc�?
854
01:44:14,019 --> 01:44:17,170
Eu?
Para mim, foi um al�vio.
855
01:44:19,339 --> 01:44:22,934
O trabalho do processo judicial
n�o me interessa mais.
856
01:44:24,299 --> 01:44:26,574
N�o acredito nisso
senhor juiz.
857
01:44:28,539 --> 01:44:34,091
Um dia, se quiser, o acompanho
para visitar o subsolo
858
01:44:35,539 --> 01:44:38,417
dos arquivos da
Corte de Palermo.
859
01:44:39,539 --> 01:44:43,418
Arquivos, arquivos,
montanhas de arquivos.
860
01:44:44,739 --> 01:44:49,096
Cada arquivo, um morto
julgado por um outro morto.
861
01:44:51,059 --> 01:44:53,448
Passei parte de minha vida l�.
862
01:44:55,019 --> 01:44:59,490
N�o se deixe enganar: De nosso
julgamento n�o restar� um tra�o.
863
01:45:01,139 --> 01:45:04,051
J� est�o trabalhando
no recurso de apelo,
864
01:45:05,099 --> 01:45:07,215
outros ju�zes, outros jurados.
865
01:45:11,339 --> 01:45:14,615
Quando se tira as ra�zes
de uma videira madura e forte
866
01:45:15,779 --> 01:45:18,816
alguns peda�os de ra�zes
permanecem no solo.
867
01:45:20,179 --> 01:45:23,933
O tempo passa,
perde-se tamb�m a mem�ria
868
01:45:24,339 --> 01:45:27,809
e, de repente, v�
nascer outra videira.
869
01:45:30,419 --> 01:45:33,172
Eu tenho f�, senhor juiz,
apesar de tudo.
870
01:45:35,899 --> 01:45:37,651
Eu confio.
871
01:46:11,739 --> 01:46:16,176
Tommaso Scalia foi condenado
� morte, pela Corte de Apela��o.
872
01:46:16,339 --> 01:46:19,570
Foi fuzilado atr�s
do cemit�rio de Palermo
873
01:46:19,739 --> 01:46:22,537
uma manh�, em mar�o de 1938.
874
01:46:23,819 --> 01:46:26,891
Portas Abertas
875
01:46:28,401 --> 01:46:29,892
Legendas em portugu�s: Lu Stoker
69912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.