All language subtitles for Payment In Blood-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,890 --> 00:02:04,460 Four-year civil war between north and south ... 2 00:02:04,460 --> 00:02:08,269 ... she brought death to 600,000 soldiers. 3 00:02:08,269 --> 00:02:12,569 On April 9, 1865, the war was over. 4 00:02:12,569 --> 00:02:15,518 As Abraham Lincoln said, 5 00:02:15,519 --> 00:02:20,649 ... soldiers become citizens. 6 00:02:20,649 --> 00:02:23,579 Appomattox in Virginia He surrendered to General Lee ... 7 00:02:23,579 --> 00:02:24,849 General Grant. 8 00:02:24,849 --> 00:02:26,728 Southern officers could to keep sabers ... 9 00:02:26,729 --> 00:02:31,099 ... and every soldier of his horse who could spring ... 10 00:02:31,099 --> 00:02:33,899 ... they need to work on the ground. 11 00:02:40,468 --> 00:02:42,468 Go! 12 00:02:53,818 --> 00:02:56,588 Everything you burn! 13 00:03:05,929 --> 00:03:12,929 Do not waste time! 14 00:03:17,618 --> 00:03:21,318 This is the famous Colonel Blake, who refuses to surrender. 15 00:03:21,318 --> 00:03:24,310 The intention is to continue war against the North. 16 00:03:24,310 --> 00:03:31,310 He lost his mind. 17 00:03:50,679 --> 00:03:53,938 Nobody has anything against Severeans ..., 18 00:03:53,938 --> 00:03:57,138 Colonel Blake more does not fight for South ..., 19 00:03:57,139 --> 00:03:58,949 ... just destroying ..., 20 00:03:58,949 --> 00:04:01,879 ... murder and stealing. 21 00:05:22,040 --> 00:05:23,490 Blake's Band ... 22 00:05:23,490 --> 00:05:25,139 ... ran over Laredo. 23 00:05:25,139 --> 00:05:27,588 They are not happy with the robbery ..., 24 00:05:27,588 --> 00:05:29,759 ... this time they killed women and children. 25 00:05:29,759 --> 00:05:32,879 Not because they were Nordic ..., 26 00:05:32,879 --> 00:05:35,968 ... but just because feelings of killing. 27 00:05:35,968 --> 00:05:40,370 Hey, where are you going, girl? 28 00:05:41,709 --> 00:05:46,378 Let her go. 29 00:06:06,240 --> 00:06:08,129 They're here, let's go. 30 00:06:37,649 --> 00:06:39,649 Go! 31 00:06:55,228 --> 00:06:57,228 On them! 32 00:07:40,158 --> 00:07:44,718 Have a nice trip! 33 00:07:44,718 --> 00:07:47,610 How are they still? did not they catch? 34 00:07:47,610 --> 00:07:51,009 You can not believe it Everything they say about it. 35 00:07:51,009 --> 00:07:53,520 Unfortunately, it's true. 36 00:07:53,520 --> 00:07:56,338 I was fighting the floor Colonel's command ..., 37 00:07:56,338 --> 00:07:58,728 ... he was a great soldier ..., 38 00:07:58,728 --> 00:08:02,158 ... brave and brave. 39 00:08:02,158 --> 00:08:03,959 We were all at war ..., 40 00:08:03,959 --> 00:08:05,279 ... but not because of it ..., 41 00:08:05,279 --> 00:08:07,418 ... to steal and kill. 42 00:08:07,418 --> 00:08:09,948 He has now become the leader of a group of murderers. 43 00:08:09,949 --> 00:08:11,139 That's for sure. 44 00:08:11,139 --> 00:08:12,278 In the war ... 45 00:08:12,278 --> 00:08:14,468 ... could become a hero ..., 46 00:08:14,468 --> 00:08:16,360 ... who deserved a medal. 47 00:08:16,360 --> 00:08:20,900 But there are people who learn to kill in the war and can not stop him. 48 00:08:20,900 --> 00:08:22,239 This is a consequence ... 49 00:08:22,239 --> 00:08:24,050 ... all wars ..., 50 00:08:24,050 --> 00:08:25,449 ... but above all our ..., 51 00:08:25,449 --> 00:08:27,749 ... Brotherly wars. 52 00:08:27,749 --> 00:08:30,179 It was too much. 53 00:08:30,179 --> 00:08:31,758 Fortunately, it's the end of bloodshed. 54 00:08:31,758 --> 00:08:33,370 You're right. 55 00:08:33,370 --> 00:08:35,860 If we won ..., 56 00:08:35,860 --> 00:08:39,300 ... Colonel Blake sitting in parliament. 57 00:08:39,300 --> 00:08:40,699 And it would be quiet tonight. 58 00:08:40,699 --> 00:08:42,640 Maybe who knows. 59 00:08:42,640 --> 00:08:45,710 The only place I want to see the colonel ... 60 00:08:45,710 --> 00:08:47,509 ... is the rope on who are swinging. 61 00:08:47,509 --> 00:08:53,539 He and his band will sooner or later be trapped in the same way. - Maybe. 62 00:08:53,539 --> 00:08:54,659 I have a sip. 63 00:08:54,659 --> 00:08:56,350 Hi, Thomas. 64 00:08:56,350 --> 00:08:57,670 And, Jeremy ..., 65 00:08:57,670 --> 00:09:00,479 ... did you buy a yellow one I told you this morning? - Yes. 66 00:09:00,479 --> 00:09:07,480 Within an hour, you will find him in the barn. 67 00:09:21,070 --> 00:09:28,070 In the end he fell. - It could get worse. 68 00:09:41,539 --> 00:09:48,539 Hey, amigo! - Who are you? 69 00:10:39,070 --> 00:10:45,050 Chamaco. - I'm glad you did not forgot your old friends, Jeremy. 70 00:10:45,050 --> 00:10:50,329 Colonel Blake greet you. 71 00:10:50,330 --> 00:10:53,750 He told me, Chamaco, find him ..., 72 00:10:53,750 --> 00:10:56,909 ... Jeremy is a trusted friend whom we can trust. 73 00:10:56,909 --> 00:11:00,329 They acted according to order General Beauregard. 74 00:11:00,330 --> 00:11:02,220 Who knows why he was saved. 75 00:11:02,220 --> 00:11:03,450 As you can see, yes. 76 00:11:03,450 --> 00:11:05,590 But I lost my leg. 77 00:11:05,590 --> 00:11:07,790 It was terrible. 78 00:11:07,790 --> 00:11:14,789 Real clan. 79 00:11:15,570 --> 00:11:17,610 You do not look wrong. 80 00:11:17,610 --> 00:11:22,300 Do you know something about the box in what was the Nordic coin? 81 00:11:22,300 --> 00:11:24,679 Have not found yet, huh? 82 00:11:24,679 --> 00:11:28,579 Tell me where you are hiding here in the village? 83 00:11:28,580 --> 00:11:30,210 You're crazy, Chamaco. 84 00:11:30,210 --> 00:11:32,690 Beauregard stayed longer in the north. 85 00:11:32,690 --> 00:11:34,580 In addition, it is possible ..., 86 00:11:34,580 --> 00:11:37,460 ... that chest never it did not exist. 87 00:11:41,889 --> 00:11:43,679 Jeremy ... 88 00:11:43,679 --> 00:11:46,129 ... do not you lie? 89 00:11:46,129 --> 00:11:49,210 I do not know anything and I'm going now. 90 00:11:49,210 --> 00:11:55,040 That's a pile of money, so you should not lie, Jeremy. 91 00:11:55,040 --> 00:11:58,019 I do not want to think what you can happen ... 92 00:11:58,019 --> 00:12:01,669 ... when I tell him I'm you Here he met. 93 00:12:01,669 --> 00:12:04,669 You know the government is offering great prize ... 94 00:12:04,669 --> 00:12:07,319 ... for our capture, is not it? 95 00:12:07,320 --> 00:12:13,140 Can you imagine that he would kill me? 96 00:12:13,140 --> 00:12:15,610 Get out of here, they're looking for you. 97 00:12:15,610 --> 00:12:20,210 I will not tell anyone that I am here it is seen. 98 00:12:20,210 --> 00:12:23,070 Are you sure what you say, Jeremy? 99 00:12:23,070 --> 00:12:24,310 Yes, absolutely. 100 00:12:24,310 --> 00:12:31,309 Of course, Chamaco, I will not tell anyone. 101 00:12:41,240 --> 00:12:43,549 Poor. 102 00:12:44,549 --> 00:12:51,549 Here in the stand! 103 00:12:56,690 --> 00:13:01,280 Inside the other door! - I'm watching the roof! 104 00:13:08,730 --> 00:13:15,730 Behind me like this. 105 00:13:58,539 --> 00:13:59,539 Stay! 106 00:14:53,919 --> 00:14:55,000 Stop! 107 00:15:00,000 --> 00:15:01,779 You're scared, are not you? 108 00:15:01,779 --> 00:15:02,779 Come on! 109 00:15:07,679 --> 00:15:09,149 Get up! 110 00:15:09,149 --> 00:15:11,150 Do that! 111 00:15:26,409 --> 00:15:28,409 Keto, okay! 112 00:15:34,370 --> 00:15:38,580 Chamaco Gonzales, rebel a soldier of the federal army. 113 00:15:38,580 --> 00:15:39,739 This court ..., 114 00:15:39,739 --> 00:15:42,879 ... which represents the law ..., 115 00:15:42,879 --> 00:15:46,119 ... finds it guilty for many the crimes he committed ... 116 00:15:46,119 --> 00:15:49,680 ... as a member of the band sadly famous Colonel Blake. 117 00:15:49,680 --> 00:15:51,909 He condemns him to death. 118 00:15:51,909 --> 00:15:54,639 Shooting will be done at dawn ... 119 00:15:54,639 --> 00:15:58,389 ... today, May 8, 1867. - Get out of the car. 120 00:15:58,389 --> 00:15:59,938 Signed by General Terry ..., 121 00:15:59,938 --> 00:16:05,409 ... the Governor of Texas. 122 00:16:05,409 --> 00:16:10,360 Watch out! 123 00:16:10,360 --> 00:16:17,360 Goal! 124 00:16:17,370 --> 00:16:19,940 Get your weapon off! 125 00:16:19,940 --> 00:16:21,200 Please. 126 00:16:31,029 --> 00:16:33,519 Jump on a horse! 127 00:16:33,519 --> 00:16:35,090 Do not waste your time! 128 00:16:35,090 --> 00:16:36,889 Thank you friend. 129 00:16:45,620 --> 00:16:47,620 We'll get out of here. Follow me. 130 00:18:14,329 --> 00:18:15,329 Hey, amigo. 131 00:20:04,900 --> 00:20:07,180 Would you like to leave without gratitude? 132 00:20:07,180 --> 00:20:11,160 Thank you? Why did you really let me go? 133 00:20:11,160 --> 00:20:14,580 Because I want you to bring me to Colonel Blake. 134 00:20:14,580 --> 00:20:19,149 Did you lose your mind? Colonel no habit to accept aliens. 135 00:20:19,150 --> 00:20:23,190 So they deal with them. - I have important information for him. 136 00:20:23,190 --> 00:20:26,190 What? - The same thing you asked for. 137 00:20:34,980 --> 00:20:37,240 We came to the limit. 138 00:20:37,240 --> 00:20:39,240 And what about it? 139 00:20:48,680 --> 00:20:50,420 Hello, Sergeant. - Good. 140 00:20:55,420 --> 00:21:00,880 It will not be easy to cross the border. - That's the only way. 141 00:21:00,880 --> 00:21:03,870 We have to cross the Rio Grande. 142 00:21:03,870 --> 00:21:07,119 What do you want to do? 143 00:21:07,119 --> 00:21:09,069 I'm going with you. 144 00:21:09,069 --> 00:21:15,159 Alright. 145 00:21:15,160 --> 00:21:17,590 Hello, Sergeant. 146 00:21:33,269 --> 00:21:36,940 A silly animal, you can not cross the border. - We will not kill him. Not from the band ... 147 00:21:36,940 --> 00:21:37,870 ... Colonel Blake. 148 00:21:37,870 --> 00:21:41,539 They know the border is good guarded, did not dare. 149 00:21:41,539 --> 00:21:46,309 I would rather want to try it, we will do it forever. 150 00:21:46,309 --> 00:21:48,309 Cigar? - Thank you. 151 00:21:57,750 --> 00:22:00,869 What is going on? 152 00:22:05,890 --> 00:22:07,559 Let's go, let's go. 153 00:22:07,559 --> 00:22:10,490 And he still is, Sergeant. - Come on. 154 00:23:58,109 --> 00:24:01,109 You have the last chance to turn around. Look, there's our fortress. 155 00:24:01,490 --> 00:24:05,569 Maybe your grave. 156 00:24:46,430 --> 00:24:51,340 What is that? 157 00:24:54,809 --> 00:24:56,809 You're still good with a whip. - As always. 158 00:25:25,900 --> 00:25:28,640 Never lose a revolver, alien. 159 00:25:31,240 --> 00:25:32,500 Here it is. - Thank you. 160 00:25:35,029 --> 00:25:40,549 Never lose balance, misfortune. 161 00:25:41,990 --> 00:25:48,990 Look, there's a colonel there. 162 00:26:46,490 --> 00:26:49,120 The order is filled, Colonel. I'm back. Healthy and healthy. 163 00:26:50,410 --> 00:26:54,940 The Jenks did not do it again Get Chamac, do not you, my friend? 164 00:26:54,940 --> 00:26:57,370 What are you reporting about? Did you find something to find out? 165 00:26:57,370 --> 00:27:00,739 I just asked when they caught me ... 166 00:27:00,740 --> 00:27:02,319 ... and they stood in front of the executive team. 167 00:27:02,319 --> 00:27:03,980 And how did you manage to escape? 168 00:27:03,980 --> 00:27:05,720 How did I get away? 169 00:27:05,720 --> 00:27:07,710 I owe him. 170 00:27:09,410 --> 00:27:12,850 You know my order, Chamaco. 171 00:27:12,850 --> 00:27:14,889 Death penalty ... 172 00:27:14,890 --> 00:27:19,130 ... for anyone who brings foreigners into our shelter without my permission. 173 00:27:19,130 --> 00:27:22,940 But he saved me life, we are faithful to him. 174 00:27:22,940 --> 00:27:26,140 Are you sure she's a friend? 175 00:27:26,140 --> 00:27:27,380 Of course, Colonel. 176 00:27:27,380 --> 00:27:31,920 He's one of us. 177 00:27:31,920 --> 00:27:33,900 I do not like. 178 00:27:33,900 --> 00:27:37,880 You can easily build a friendship, Chamaco. - No, Colonel, no. 179 00:27:49,950 --> 00:27:52,569 He told us. 180 00:27:52,569 --> 00:27:55,960 He was a good soldier. 181 00:27:55,960 --> 00:28:02,960 I hope you have a good one The reason you are here. 182 00:28:04,450 --> 00:28:09,529 $ 200,000. 183 00:28:09,529 --> 00:28:11,420 I heard about them. 184 00:28:11,420 --> 00:28:13,840 But you do not know where they are hidden. 185 00:28:13,840 --> 00:28:16,069 Chamaco would know that they did not catch him. 186 00:28:20,069 --> 00:28:26,299 It needs to be improved in the shooting to any moving object. 187 00:28:26,299 --> 00:28:30,089 The boat was wrong when it was He asked for money in Manasas. 188 00:28:30,089 --> 00:28:34,579 It's said to be a box money sank in the port. 189 00:28:34,579 --> 00:28:37,250 Do you think that's a lie? 190 00:28:37,250 --> 00:28:41,470 I was in the headquarters General Beauregard ..., 191 00:28:41,470 --> 00:28:45,509 ... when he ordered it to be sent a box of 200,000 dollars. 192 00:28:45,509 --> 00:28:47,400 I gave an order ... 193 00:28:47,400 --> 00:28:49,570 ... and the men who did it ..., 194 00:28:49,570 --> 00:28:51,299 ... they are dead. 195 00:28:52,299 --> 00:28:54,009 Interesting. 196 00:28:54,009 --> 00:28:58,129 So you are the only person who knows where gold is. 197 00:28:58,130 --> 00:29:03,400 Yes, nobody else knows. - You threatened your life? 198 00:29:03,400 --> 00:29:07,050 Here is the only place where our flag is still flying. 199 00:29:07,050 --> 00:29:09,500 We should have taken that money. 200 00:29:09,500 --> 00:29:14,059 Do it for the poor people in the south who lost their entire property. 201 00:29:14,059 --> 00:29:16,069 It's a noble thing. 202 00:29:16,069 --> 00:29:19,349 What about you, Chamaco? 203 00:29:19,349 --> 00:29:21,148 I agree, Colonel. 204 00:29:26,589 --> 00:29:29,309 Looks like the devil still has you He does not want anything, Chamaco? 205 00:29:30,309 --> 00:29:31,970 Everything is OK. 206 00:29:31,970 --> 00:29:37,960 But who will guarantee us Are not you a Nordic spy? 207 00:29:37,960 --> 00:29:40,880 I will not repeat that, Colonel. 208 00:29:53,710 --> 00:30:00,710 I have the feeling that your life just hanging on your hair. 209 00:30:04,029 --> 00:30:05,379 General Beauregard ... 210 00:30:05,380 --> 00:30:12,380 ... the officers of their staff. 211 00:30:15,309 --> 00:30:16,750 This... 212 00:30:16,750 --> 00:30:18,039 ... medaile ... 213 00:30:18,039 --> 00:30:25,039 ... you just saved your life. 214 00:31:29,890 --> 00:31:33,420 Where do you think we can to cross Severs? 215 00:31:33,420 --> 00:31:35,009 Did not you hear the colonel? 216 00:31:35,009 --> 00:31:36,849 You're still drunk. 217 00:31:36,849 --> 00:31:38,779 It will not be easy to pass. 218 00:31:38,779 --> 00:31:41,440 The border is full of soldiers. 219 00:31:41,440 --> 00:31:43,779 There will be no walk if we do not meet. 220 00:31:43,779 --> 00:31:46,170 Therefore, we do not take the whole part. 221 00:31:46,170 --> 00:31:50,250 The colonel chose only the best where the prize is listed ... 222 00:31:50,250 --> 00:31:57,250 ... behind the head. 223 00:31:58,059 --> 00:32:00,059 Colonel, Rios is back. 224 00:32:10,170 --> 00:32:13,200 It's a Santa Yuan boat also stored on both sides. 225 00:32:13,200 --> 00:32:16,450 The patrol camp is on the Mexican side. 226 00:32:16,450 --> 00:32:17,990 We have no other choice. 227 00:32:17,990 --> 00:32:24,990 We have to go this night. 228 00:32:45,220 --> 00:32:48,900 Go left. 229 00:32:48,900 --> 00:32:51,790 You, that way. 230 00:32:51,790 --> 00:32:52,789 Chamaco, you here. 231 00:33:57,700 --> 00:33:58,710 Where are you going? 232 00:34:05,230 --> 00:34:12,230 Chamaco. Come on. 233 00:34:18,000 --> 00:34:20,699 Hey, what's going on? on your coast? 234 00:34:20,699 --> 00:34:21,568 Nothing. 235 00:34:21,568 --> 00:34:24,409 One of our guards It fell and a shot came out. 236 00:34:24,409 --> 00:34:27,389 Pay attention next time. 237 00:34:27,389 --> 00:34:29,068 Good patrol, sergeant! 238 00:34:29,068 --> 00:34:34,058 Good patrol! 239 00:34:38,679 --> 00:34:40,760 Great idea to exchange uniforms. 240 00:34:40,760 --> 00:34:41,829 What do you say, LeSoeure? 241 00:34:41,829 --> 00:34:47,349 This is your army, colonel. 242 00:35:22,309 --> 00:35:25,309 Wait until they get closer scope. 243 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Shoot! 244 00:36:37,489 --> 00:36:38,849 Go! 245 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 Get up! 246 00:37:12,820 --> 00:37:15,048 I made it to him I catch you, Colonel. 247 00:37:15,048 --> 00:37:18,889 He tells us where his people are. 248 00:37:18,889 --> 00:37:21,889 If he wants to survive. 249 00:37:21,889 --> 00:37:26,539 Mr. Stuart surprised us all what you say, Colonel? 250 00:37:26,539 --> 00:37:28,289 Yes. 251 00:37:28,289 --> 00:37:35,289 Absolutely everything. 252 00:37:51,509 --> 00:37:55,128 Stop it! 253 00:37:57,989 --> 00:37:59,688 You will never ruin ..., 254 00:37:59,688 --> 00:38:06,688 ... the canyon is the only passage guarded by water. 255 00:38:07,498 --> 00:38:10,498 Chamaco, shut up! 256 00:38:19,289 --> 00:38:23,259 Patrol number one. All right. 257 00:38:23,418 --> 00:38:25,099 Patrol number two. 258 00:38:25,099 --> 00:38:28,298 Everything is OK? 259 00:38:28,298 --> 00:38:30,409 Patrol number two ... 260 00:38:30,409 --> 00:38:32,979 ... reporting everything in order. 261 00:38:32,979 --> 00:38:38,188 Patrol number three? 262 00:38:38,188 --> 00:38:40,069 Patrol number 3 ... 263 00:38:40,070 --> 00:38:42,070 ... well. 264 00:39:04,418 --> 00:39:08,058 Patrol number four? 265 00:39:08,059 --> 00:39:11,209 Everything is OK? 266 00:39:11,209 --> 00:39:18,208 All right. 267 00:40:28,028 --> 00:40:35,028 We have to go on foot. - Yes. 268 00:43:33,128 --> 00:43:40,128 LeSoeur ... 269 00:43:53,509 --> 00:43:59,628 Excuse me, Colonel, I was ... - Give me a bottle of wine and another glass. 270 00:44:05,528 --> 00:44:08,559 Stuart? - Yes? 271 00:44:08,559 --> 00:44:11,239 Do you want a glass of good wine? 272 00:44:11,239 --> 00:44:12,398 Monsieur ... 273 00:44:12,398 --> 00:44:15,368 Monsieur, is of great quality. 274 00:44:16,900 --> 00:44:19,949 Excuse me, sir. 275 00:44:19,949 --> 00:44:21,869 We do not have to watch it. 276 00:44:21,869 --> 00:44:27,219 Do not believe the wolf caught in the trap. Turning your back will bite you. 277 00:44:27,219 --> 00:44:30,990 I agree, but this is not a wolf, but a dog, a damn dog ..., 278 00:44:30,990 --> 00:44:32,468 ... like all Nordic. 279 00:44:35,418 --> 00:44:38,378 It's General Beauregard he was a great soldier. 280 00:44:38,378 --> 00:44:39,519 Yes, it was. 281 00:44:39,519 --> 00:44:41,418 We fought together ... 282 00:44:41,418 --> 00:44:47,048 ... two years. 283 00:44:47,048 --> 00:44:49,059 And I... 284 00:44:49,059 --> 00:44:54,469 I still do not know where it is left the box for money. 285 00:44:54,469 --> 00:44:59,969 It does not say. 286 00:44:59,969 --> 00:45:03,499 It is good. - I hope you get a medal? 287 00:45:03,499 --> 00:45:08,038 You do not know they're dirty Will the yen never get it? 288 00:45:08,039 --> 00:45:10,649 Under Colonel Blake, we are unconvincing. 289 00:45:10,649 --> 00:45:14,938 Obtessive when the enemy has hands tied. 290 00:45:14,938 --> 00:45:17,239 Do you love the soldier? 291 00:45:17,239 --> 00:45:20,688 Why do not you have fun, right? 292 00:45:20,688 --> 00:45:24,708 Rios, make sure the wolf does not bite you. 293 00:45:30,509 --> 00:45:31,588 Hold it. 294 00:46:02,000 --> 00:46:03,500 It's enough. 295 00:46:07,409 --> 00:46:09,409 The game is over. 296 00:46:27,958 --> 00:46:34,798 This soldier can still to be useful to us. 297 00:46:34,798 --> 00:46:35,900 Just a second. 298 00:46:38,659 --> 00:46:40,389 Not so. 299 00:46:40,389 --> 00:46:42,048 You can not do this. 300 00:46:43,048 --> 00:46:47,809 You can not get ready for a party. You are a very serious person ... 301 00:46:47,809 --> 00:46:49,059 ... and I do not like it. 302 00:46:53,059 --> 00:46:56,259 Meat, use your muscles, but do not pull the gun. 303 00:46:56,259 --> 00:46:58,878 We have a noble mission that we need to meet. 304 00:46:58,878 --> 00:47:01,298 For that alone. 305 00:47:01,298 --> 00:47:03,998 I agree, Colonel. 306 00:47:03,998 --> 00:47:06,328 We are friends, do not we? 307 00:47:06,329 --> 00:47:10,059 But sometimes friends are involved in fact, they have nothing to do with them. 308 00:47:10,059 --> 00:47:11,659 The next time you think about it. 309 00:47:11,659 --> 00:47:14,539 I'll make you a nice scar on my face. 310 00:47:14,539 --> 00:47:16,969 Hey, Calhoune. 311 00:47:20,969 --> 00:47:22,818 No no. 312 00:47:22,818 --> 00:47:26,958 Never trust your friends, Meso. 313 00:48:12,298 --> 00:48:14,298 Come on, come on. 314 00:48:28,088 --> 00:48:30,088 Everybody covers, fast. 315 00:49:19,588 --> 00:49:22,528 Hi. 316 00:49:24,228 --> 00:49:26,218 Woman..., 317 00:49:26,219 --> 00:49:30,519 ... which will oblige the Colonel Blake to hide like rabbits. 318 00:49:30,520 --> 00:49:37,518 A woman with a really beautiful face ..., 319 00:49:38,318 --> 00:49:41,018 ... but with an unintended goal. 320 00:49:41,018 --> 00:49:44,348 I won the janke division ..., 321 00:49:44,349 --> 00:49:47,269 ... when I saw it uniform uniform. 322 00:49:47,269 --> 00:49:50,268 How could I know that You were Colonel Blake. 323 00:49:50,268 --> 00:49:53,938 A man who fights for great ideas ... 324 00:49:54,938 --> 00:49:57,259 ... and when he makes his own people attack women. 325 00:49:59,259 --> 00:50:02,009 You are strange south cables or soldiers. 326 00:50:02,009 --> 00:50:06,059 Strange clothes for a woman, what do you say, amigo? 327 00:50:06,059 --> 00:50:08,159 Too suspicious. 328 00:50:08,159 --> 00:50:10,269 It's true. 329 00:50:10,269 --> 00:50:14,008 We can not let her go will be with us in Durang ..., 330 00:50:14,009 --> 00:50:16,248 ... then let her go. 331 00:50:16,248 --> 00:50:18,208 I live in Durango, Colonel. 332 00:50:18,208 --> 00:50:22,509 My house is three miles ahead of the city. 333 00:50:22,509 --> 00:50:26,588 I hope you have things to do you're ready to replace me ..., 334 00:50:26,588 --> 00:50:28,328 ... that I came to your fault. 335 00:50:31,329 --> 00:50:32,729 LeSoeure ..., 336 00:50:34,728 --> 00:50:37,728 ... the colonel has a new servant. 337 00:50:45,478 --> 00:50:48,138 In which fight did you come? in silverware? 338 00:50:48,139 --> 00:50:50,709 It's a military secret. 339 00:50:51,708 --> 00:50:54,708 Think about it. - Give me peace! 340 00:51:01,028 --> 00:51:03,028 Thank you, Colonel. 341 00:51:09,219 --> 00:51:12,409 There is a wine, I will bring another bottle. 342 00:51:14,409 --> 00:51:18,489 Colonel, I do not like a woman who deals with men's business. 343 00:51:18,489 --> 00:51:20,469 Why are not you a little romantic? 344 00:51:22,469 --> 00:51:26,789 Honey, where are you going? 345 00:51:26,789 --> 00:51:30,278 Leave me! Do you hear? 346 00:51:32,179 --> 00:51:35,889 Let me go! 347 00:51:35,889 --> 00:51:37,630 Frede! 348 00:51:41,298 --> 00:51:42,858 Let her go! 349 00:51:42,858 --> 00:51:48,058 Why, Colonel? - It's an order! - But I told myself that women and prey ... 350 00:51:48,059 --> 00:51:51,939 ... will be equally divided. - In this case... 351 00:51:51,939 --> 00:51:55,418 ... or I do not agree. 352 00:51:58,668 --> 00:52:01,818 I'm buying wine, Colonel. 353 00:52:01,818 --> 00:52:03,018 Thank you Manuelo. 354 00:52:09,628 --> 00:52:11,628 Bandité ..., 355 00:52:11,628 --> 00:52:14,748 ... who are hiding behind flags in the south. 356 00:52:14,748 --> 00:52:17,378 But they are still stupid bandits. 357 00:52:17,378 --> 00:52:20,608 A woman like you do not belongs to such people. 358 00:52:23,608 --> 00:52:26,159 You ... you are not like them. 359 00:52:26,159 --> 00:52:27,979 I did not. 360 00:52:27,979 --> 00:52:33,978 Damn it or the day I am he met Colonel Blake. 361 00:52:36,559 --> 00:52:39,269 Women and booty, remember? 362 00:52:40,268 --> 00:52:42,918 Looks like he forgot. 363 00:52:42,918 --> 00:52:48,388 Can he do it with Beauregard to the dollar, right? 364 00:52:49,389 --> 00:52:53,619 Which part of 200,000 will will the South people be destroyed? 365 00:52:53,619 --> 00:52:54,649 I do not understand. 366 00:52:55,648 --> 00:52:58,239 It seems that everything will be divided equally ..., 367 00:52:58,239 --> 00:53:00,119 ... only women and prey to you. 368 00:53:00,119 --> 00:53:04,649 Of course you'll get the right one participation in cash ..., 369 00:53:04,650 --> 00:53:07,248 ... but before we start to divide ..., 370 00:53:07,248 --> 00:53:10,248 ... we should be clear how to get the money. 371 00:53:16,188 --> 00:53:19,388 General Beauregard's box. 372 00:53:19,389 --> 00:53:22,309 Is it true that he was hiding in Durango? 373 00:53:22,309 --> 00:53:24,639 That's what Stuart says. 374 00:53:24,650 --> 00:53:27,949 He convinced the colonel to go there. 375 00:53:27,949 --> 00:53:29,059 Senor Stewart, is not it? 376 00:53:31,059 --> 00:53:33,959 I ordered the crates to be buried in a tomb in the municipality. 377 00:53:33,959 --> 00:53:35,719 Here. 378 00:53:37,719 --> 00:53:40,619 $ 200,000 between mummies. 379 00:53:40,619 --> 00:53:43,528 They do not mind him looking for them. 380 00:53:43,528 --> 00:53:45,429 Durango is surrounded by mountains ..., 381 00:53:45,429 --> 00:53:46,829 ... the passport is here. 382 00:53:46,829 --> 00:53:48,788 The other was thrown in air right now ..., 383 00:53:48,789 --> 00:53:51,449 ... how they buried the chest. 384 00:53:51,449 --> 00:53:54,668 We have to cross the city to we get to the cemetery. 385 00:53:54,668 --> 00:53:57,438 I agree with this ..., 386 00:53:57,438 --> 00:54:01,288 ... but in what part cemetery there is a chest? 387 00:54:01,289 --> 00:54:05,749 You'll find out in time, Colonel, it's dangerous to prevent events ..., 388 00:54:05,750 --> 00:54:08,128 ... it could happen that someone can overcome us. 389 00:54:10,128 --> 00:54:17,128 When we get to the city, we need it to secure the sheriff and his people. 390 00:54:18,278 --> 00:54:22,418 We must open our eyes, no I want to lose my part. 391 00:54:22,418 --> 00:54:24,699 I do not know. - And here it is. 392 00:54:24,699 --> 00:54:28,898 I'm sorry that happened ..., 393 00:54:28,898 --> 00:54:31,708 ... but Colonel Blake gets the most part ..., 394 00:54:31,708 --> 00:54:34,698 ... what falls into his hands. 395 00:54:34,699 --> 00:54:36,200 Did you hear that? 396 00:54:36,200 --> 00:54:39,608 Yes, it's enough. Just leave things free. 397 00:54:39,608 --> 00:54:40,519 They do not trust me. 398 00:54:40,519 --> 00:54:43,489 The woman is dangerous. 399 00:54:43,489 --> 00:54:44,969 I would not say that. 400 00:54:44,969 --> 00:54:48,418 I have the whole night to I believe it, Stuart. 401 00:54:48,418 --> 00:54:53,358 You should rest. It would be Unsuitable if your scene went away. 402 00:55:19,659 --> 00:55:20,659 Stop it! 403 00:55:28,199 --> 00:55:29,418 What happened to you? 404 00:55:29,418 --> 00:55:33,688 Nothing serious, my horse broke his leg, can you drive me to Durango? 405 00:55:33,688 --> 00:55:36,058 Give me a saddle. 406 00:55:36,059 --> 00:55:44,059 Thank you. Hey, here you go. 407 00:55:45,329 --> 00:55:48,329 There have never been so many people like today. 408 00:56:00,498 --> 00:56:02,498 Excuse me, Father. 409 00:57:56,239 --> 00:58:00,918 He attacks attack! - There, Blake's bed! 410 00:58:01,918 --> 00:58:03,808 Let's go! 411 00:58:11,539 --> 00:58:12,539 My God! 412 00:58:12,539 --> 00:58:13,849 What's going on, I'm afraid! 413 00:58:13,849 --> 00:58:16,899 Do not worry. - But I'm afraid! 414 00:58:19,899 --> 00:58:21,389 We have this woman, I know what to do. 415 00:58:21,389 --> 00:58:24,768 Another moment to get close. 416 00:58:27,768 --> 00:58:29,058 Calm down! 417 00:58:42,938 --> 00:58:45,938 Hide on the floor! 418 00:59:11,278 --> 00:59:13,188 Is it true that he does not care for anyone? 419 00:59:13,188 --> 00:59:18,798 Yes, ma'am. 420 00:59:18,798 --> 00:59:21,798 Looks like he's serious. 421 00:59:40,858 --> 00:59:44,009 Hey, what are you doing? A little cautious. 422 00:59:44,009 --> 00:59:46,009 Have you forgotten? It is dangerous. 423 01:00:00,219 --> 01:00:03,219 I will not warn you anymore. 424 01:00:14,849 --> 01:00:18,769 What are you doing? - We can not let them kill us. 425 01:00:18,769 --> 01:00:25,768 Let that revolver be! 426 01:00:25,878 --> 01:00:32,878 Stop! 427 01:00:35,438 --> 01:00:38,898 We scared them. Are they alarming in Durango, Colonel? 428 01:00:38,898 --> 01:00:41,478 I hope they do it. 429 01:00:41,478 --> 01:00:47,038 Back! 430 01:00:55,918 --> 01:00:57,058 Blake's Bed! 431 01:00:59,059 --> 01:01:02,028 They attacked us near the city. 432 01:01:05,028 --> 01:01:07,938 Doctor, quick, Jim is hurt. 433 01:01:07,938 --> 01:01:10,989 He was hurt. Carefully remove it. 434 01:01:11,989 --> 01:01:14,349 We survived just a miracle. 435 01:01:15,000 --> 01:01:17,340 Blake, is that possible? - It was certainly his people. 436 01:01:17,349 --> 01:01:22,609 But that was the first time he was in Mexico. Blake's band. 437 01:01:24,588 --> 01:01:27,808 They brought us up, they could they all killed us. 438 01:01:29,190 --> 01:01:34,150 Was it really Blake? - Of course. - He's right. 439 01:01:34,150 --> 01:01:35,559 He was a colonel. 440 01:01:35,559 --> 01:01:37,298 I was there. 441 01:01:38,298 --> 01:01:43,018 Everyone will kill us if this brave the young man does not travel with us. 442 01:01:43,018 --> 01:01:48,938 This is a bunch of censors no doubt. 443 01:01:48,938 --> 01:01:54,368 Sheriff, the coach was attacked. 444 01:01:54,369 --> 01:01:57,919 Tell me what happened. 445 01:01:57,919 --> 01:02:00,449 Colonel Blake from United States ..., 446 01:02:00,449 --> 01:02:04,289 ... but not with the whole band, only a few of them. 447 01:02:04,289 --> 01:02:08,689 Sheriff, that's good an opportunity to capture them. 448 01:02:08,689 --> 01:02:13,348 John, let all the people be ready. - Everyone on horseback. 449 01:02:13,500 --> 01:02:16,949 And you're going where? - I have to help them, mother. 450 01:02:17,949 --> 01:02:19,798 Hey, alien? 451 01:02:19,798 --> 01:02:25,139 Are you going with us? - Well, I do not have a horse. 452 01:02:25,139 --> 01:02:26,598 Good night. 453 01:02:36,000 --> 01:02:39,059 Come on, lads, we'll grab that pig. 454 01:02:39,059 --> 01:02:42,119 Yeah, let's go to him. 455 01:02:42,119 --> 01:02:48,139 You, come on. 456 01:03:01,849 --> 01:03:07,409 Paris, I love you. 457 01:03:07,409 --> 01:03:11,729 Good greenhouse. - Bonjour, ma'am. - How are you, aliens? 458 01:03:11,729 --> 01:03:16,129 Welcome to the best salon in the west. 459 01:03:16,130 --> 01:03:20,108 We do not offer all the services, but you will Definitely be satisfied. 460 01:03:20,108 --> 01:03:24,068 Before I order a drink, would I be wanted to wash where it was possible? 461 01:03:24,068 --> 01:03:27,208 Those on the left side of the stairs is a bathroom. 462 01:03:27,208 --> 01:03:30,348 Thank you. 463 01:03:30,349 --> 01:03:32,499 And what about you, fat? 464 01:03:32,499 --> 01:03:37,448 You want whiskey? You're married, are not you? - Not right now. 465 01:03:37,449 --> 01:03:44,449 I'm looking forward to it. - Your health. 466 01:03:58,809 --> 01:04:01,159 What are those plans, Stuart? 467 01:04:01,159 --> 01:04:03,298 Tonight they intend to come to town ..., 468 01:04:03,298 --> 01:04:08,059 ... let them watch men. 469 01:04:08,059 --> 01:04:11,630 I've already given orders to see them to leave the city, hide ... 470 01:04:11,630 --> 01:04:13,128 ... and wait for the sign. 471 01:04:13,128 --> 01:04:15,208 This will be a great fire before the barn. 472 01:04:15,208 --> 01:04:16,348 What then? 473 01:04:16,349 --> 01:04:18,140 I'll be back to my people. 474 01:04:18,140 --> 01:04:20,978 See you in an hour in the barn. 475 01:04:20,978 --> 01:04:24,448 Do not forget! 476 01:04:24,449 --> 01:04:25,749 Colonel, let me go! 477 01:04:25,749 --> 01:04:32,748 It was an agreement. 478 01:04:34,559 --> 01:04:41,099 Listen to what he said to them: I'm ready to go. 479 01:04:46,208 --> 01:04:49,818 LeSoeur, bring me hot water. 480 01:04:49,818 --> 01:04:52,009 Hot water? - Did not you hear? 481 01:04:52,010 --> 01:04:55,139 Ma'am, hot water for Mr. Stuart. 482 01:04:55,139 --> 01:04:57,139 You do not drink anymore. 483 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 So the colonel does not believe you. 484 01:05:21,000 --> 01:05:22,500 Easy! - Excuse me. 485 01:05:24,829 --> 01:05:28,899 He sent you to spy me. - No, sir. 486 01:05:28,899 --> 01:05:32,509 Imagine the colonel did it all atrocities like you said. 487 01:05:32,509 --> 01:05:34,570 He is a man without an obstacle. 488 01:05:34,570 --> 01:05:36,229 Killer killer! 489 01:05:36,229 --> 01:05:40,378 I do not want to kill me because I belong to Blake's band. 490 01:05:40,378 --> 01:05:44,248 Of course, I have another one the reason I'm with him ..., 491 01:05:47,119 --> 01:05:49,849 ... if I can say so, Mr. Stuart. 492 01:05:49,849 --> 01:05:52,298 Colonel Blake ... 493 01:05:52,298 --> 01:05:55,088 ... not so kind as it looks. 494 01:05:57,458 --> 01:05:58,688 But do not say! 495 01:05:58,688 --> 01:05:59,619 Really. 496 01:05:59,619 --> 01:06:03,328 I noticed it in time, but I saw it with my own eyes. 497 01:06:03,329 --> 01:06:04,469 Theft ..., 498 01:06:04,469 --> 01:06:11,469 ... murder and violence are nothing to me. 499 01:06:12,559 --> 01:06:15,619 My idea is a little different. 500 01:06:15,619 --> 01:06:19,709 Excellent restaurant. 501 01:06:19,709 --> 01:06:23,378 I already have the proper name. 502 01:06:23,378 --> 01:06:25,398 LeSoeur ..., 503 01:06:25,398 --> 01:06:28,098 ... French cuisine. 504 01:06:28,099 --> 01:06:33,659 To help you get your shoes? 505 01:06:33,659 --> 01:06:36,898 A moment. 506 01:06:52,369 --> 01:06:59,369 Excuse me, sir. 507 01:07:02,918 --> 01:07:07,128 Looks like Monsieur LeSoeur need your services. 508 01:07:07,128 --> 01:07:11,179 Oh, of course, I'm already running. 509 01:07:11,179 --> 01:07:15,659 No, please do not Go in, I'm naked. 510 01:07:48,119 --> 01:07:49,119 Sheriff? 511 01:08:07,009 --> 01:08:09,009 Hey, Sheriff! 512 01:08:24,479 --> 01:08:26,479 Bandits! 513 01:08:38,448 --> 01:08:40,948 It was good planned, Stuart ..., 514 01:08:40,948 --> 01:08:45,498 ... but the sheriff anymore will not be able to give a sign. 515 01:08:45,498 --> 01:08:48,318 So what? What are you talking about? 516 01:08:48,319 --> 01:08:52,289 Ríos knows how to talk to someone and in a couple of minutes of a friend ... 517 01:08:52,289 --> 01:08:55,519 ... the sheriff called it all. 518 01:08:55,519 --> 01:08:56,670 Are you... 519 01:08:56,670 --> 01:08:58,069 ... a common agreement. 520 01:08:58,069 --> 01:09:02,069 The Sheriff would have glory that he caught me ... 521 01:09:02,069 --> 01:09:04,920 ... and 200,000 Beauregard dollars. 522 01:09:04,920 --> 01:09:07,328 He betrayed us! 523 01:09:07,328 --> 01:09:08,719 Kill him, Colonel! 524 01:09:08,719 --> 01:09:11,048 No, Manuela ..., 525 01:09:11,048 --> 01:09:13,248 ... can still be useful ..., 526 01:09:13,248 --> 01:09:19,988 ... the truth, Stuart? 527 01:09:19,988 --> 01:09:24,088 I offer you life in exchange for little information ..., 528 01:09:24,088 --> 01:09:28,130 ... where to find the cemetery. 529 01:09:28,130 --> 01:09:31,130 When I tell you, you will kill me. - You have my word. 530 01:09:37,338 --> 01:09:39,278 The cemetery is pretty rich ..., 531 01:09:41,279 --> 01:09:44,409 ... start looking where you want. 532 01:09:46,409 --> 01:09:49,408 You want to end up like a friend, Sheriff? 533 01:09:55,359 --> 01:09:56,368 Ríosi! 534 01:09:56,368 --> 01:09:58,139 Chamaco! Meat! 535 01:09:58,139 --> 01:09:59,139 It's yours. 536 01:10:17,099 --> 01:10:21,069 I hope it will not last long. 537 01:10:21,069 --> 01:10:25,170 What are you doing when he speaks? - I set fire in the barn. 538 01:10:25,170 --> 01:10:28,170 It ends with a flame. 539 01:10:42,779 --> 01:10:44,518 Colonel! 540 01:10:45,519 --> 01:10:47,369 What about him? 541 01:10:48,368 --> 01:10:49,799 He fainted. 542 01:10:53,868 --> 01:10:56,939 He's a man. 543 01:10:57,939 --> 01:10:59,788 Calhoun, take it ... 544 01:10:59,788 --> 01:11:01,819 ... and start again. 545 01:11:01,819 --> 01:11:04,380 Wait, Colonel ..., 546 01:11:04,380 --> 01:11:06,409 ... we will not come this way. 547 01:11:06,409 --> 01:11:08,828 Leave it to me. 548 01:11:08,828 --> 01:11:14,828 He needs compassion. - All right. 549 01:11:37,010 --> 01:11:39,320 You got him ... 550 01:11:39,320 --> 01:11:42,009 ... but just a moment. 551 01:11:42,010 --> 01:11:44,748 Tell me, Stuart ..., 552 01:11:44,748 --> 01:11:46,929 ... before he came back ..., 553 01:11:46,929 --> 01:11:50,949 ... where are the money hidden? What part of the cemetery? 554 01:11:50,949 --> 01:11:54,238 You will not be killed for that. 555 01:11:57,550 --> 01:11:59,670 Eagle ... 556 01:11:59,670 --> 01:12:01,949 ... white. 557 01:12:01,949 --> 01:12:03,178 In the end it's ... 558 01:12:03,179 --> 01:12:05,498 ... solved, Colonel? 559 01:12:08,498 --> 01:12:10,719 White Eagle. 560 01:12:10,719 --> 01:12:11,899 What it means? 561 01:12:11,899 --> 01:12:16,268 It is a symbolic Indian character, which is represents the association of tribes in the municipality. 562 01:12:16,269 --> 01:12:17,840 It will be easy ... 563 01:12:17,840 --> 01:12:19,840 ... find a tomb with a tag. 564 01:12:25,349 --> 01:12:28,349 Everything you burn! 565 01:12:39,920 --> 01:12:43,940 This is a sign of the sheriff's people, we will return and wait for them. 566 01:12:43,940 --> 01:12:46,939 The white eagle must wait. 567 01:13:02,840 --> 01:13:09,840 It's a sign. On a horse. We're going back to town. 568 01:14:24,389 --> 01:14:26,889 Stay, it's a trap! - Cover yourself all up! 569 01:14:26,889 --> 01:14:28,889 Shoot from the roofs! 570 01:15:45,000 --> 01:15:46,000 It's back! 571 01:15:58,000 --> 01:16:01,000 Manuelo! - It was all useless, Colonel. 572 01:18:25,179 --> 01:18:28,158 Colonel, Stuart smiled. 573 01:18:31,158 --> 01:18:33,469 Keep digging. 574 01:18:42,000 --> 01:18:42,859 Moment ..., 575 01:18:42,859 --> 01:18:45,329 ... this woman was a prisoner bandits. 576 01:18:45,329 --> 01:18:47,399 She has nothing Relationships with these people. 577 01:18:47,399 --> 01:18:51,589 I'm LeSoeur. Where's Blake? 578 01:18:52,859 --> 01:18:55,549 Blake and his men ... - Where are they? 579 01:18:55,550 --> 01:18:58,550 ... he went to the Indian cemetery. 580 01:19:48,719 --> 01:19:51,719 We already have, Colonel. 581 01:19:57,578 --> 01:19:58,518 Finally. 582 01:19:58,519 --> 01:20:00,110 We found her. 583 01:20:08,109 --> 01:20:09,549 $ 200,000. 584 01:20:09,550 --> 01:20:12,900 Now I'm buying all the girls. 585 01:20:18,510 --> 01:20:21,510 Hey! Let it be. 586 01:20:27,288 --> 01:20:29,630 Do not be stupid, Colonel. 587 01:20:29,630 --> 01:20:37,630 Box belongs to everyone. That You said, women and prey. 588 01:20:54,788 --> 01:20:57,929 Let the box be, that's the order! 589 01:20:57,929 --> 01:21:01,769 That money belongs to the south. 590 01:21:01,769 --> 01:21:08,769 And I'm just imagining south! 591 01:21:10,729 --> 01:21:13,729 Why do not you take her? 592 01:21:27,738 --> 01:21:32,738 Does anyone want to follow him? 593 01:21:35,029 --> 01:21:37,029 By order, Colonel! 594 01:21:47,319 --> 01:21:49,679 And that is it? 595 01:21:52,679 --> 01:21:54,958 These bills. 596 01:21:54,958 --> 01:22:00,719 Colonel, these are the Confederate Dollars. - That bastard Stuart. 597 01:22:00,719 --> 01:22:03,309 You screamed. 598 01:22:03,309 --> 01:22:05,788 Everyone. 599 01:22:07,788 --> 01:22:10,788 You dug the tomb yourself. 600 01:23:27,000 --> 01:23:28,000 Chamaco! 601 01:24:02,279 --> 01:24:04,279 Calhoun, right! 602 01:26:23,819 --> 01:26:26,819 Shoot the shadows, Colonel. 603 01:26:36,248 --> 01:26:40,599 What about people? They killed your people ... 604 01:26:40,599 --> 01:26:43,578 ... and now they are on Indian cemetery. 605 01:26:43,578 --> 01:26:50,578 We will blame them, Durango citizens will destroy and destroy them! 606 01:26:57,319 --> 01:27:00,118 Take some courage! 607 01:27:00,118 --> 01:27:01,259 Wait ... 608 01:27:01,260 --> 01:27:05,139 ... hours before the sheriff returns. 609 01:27:05,139 --> 01:27:06,519 What about you, Vuel ..., 610 01:27:06,519 --> 01:27:09,909 ... are you brave only in court? 611 01:27:09,909 --> 01:27:11,319 And what about you, the rest? 612 01:27:11,319 --> 01:27:12,859 George, Billy ..., 613 01:27:12,859 --> 01:27:15,729 ... you are not enough old to hold a rifle. 614 01:27:15,729 --> 01:27:18,129 I'm ashamed of you. 615 01:27:18,130 --> 01:27:19,328 But it's crazy. 616 01:27:19,328 --> 01:27:22,769 We can not stand a bandit. - We can not kill them. 617 01:27:22,770 --> 01:27:24,530 They killed our sons! 618 01:27:24,530 --> 01:27:25,759 There is power. 619 01:27:25,760 --> 01:27:29,469 And they are attackers. - Are you going to kill us? 620 01:27:29,469 --> 01:27:31,269 He was dead enough. 621 01:27:31,269 --> 01:27:35,519 My husband no longer grieves. - It's all useless. 622 01:27:35,519 --> 01:27:39,719 The army has never succeeded to win over them. 623 01:27:39,719 --> 01:27:42,420 He attacks the city. 624 01:28:17,899 --> 01:28:23,308 It's over, Stuart! Lucky has turned your back. 625 01:28:23,309 --> 01:28:25,958 You have the last chance. 626 01:28:25,958 --> 01:28:28,488 You convinced me. 627 01:28:31,488 --> 01:28:35,998 You made me believe you. 628 01:28:35,998 --> 01:28:42,998 You said you were South and you are not. 629 01:28:48,448 --> 01:28:49,948 And money? 630 01:28:49,948 --> 01:28:52,698 You've talked about the alleged goods ..., 631 01:28:52,698 --> 01:28:55,698 ... about fabulous goods, and nothing it was not true. 632 01:29:00,630 --> 01:29:03,578 You have to die ... 633 01:29:03,578 --> 01:29:05,478 ... not just dead. 634 01:29:05,479 --> 01:29:09,170 But I offer you the exit. 635 01:29:09,170 --> 01:29:10,819 Right away. 636 01:29:40,078 --> 01:29:43,009 No, I will not kill you. 637 01:29:43,010 --> 01:29:48,639 That's what everyone here, Blake. 638 01:29:59,519 --> 01:30:03,400 Good work, Stuart. 639 01:30:03,400 --> 01:30:06,629 But I thought yes You're doing it for the south. 640 01:30:06,630 --> 01:30:07,909 North or South ..., 641 01:30:07,909 --> 01:30:11,328 ... they are just world sites. - Five thousand dollars for Blake's head ... 642 01:30:11,328 --> 01:30:16,389 ... and five more for your own people, a total of ten thousand. 643 01:30:16,389 --> 01:30:18,729 You were very brave, Mr. Stewart. 644 01:30:18,729 --> 01:30:22,958 As for the Beauregard box, yes Did you know that money is no longer ... 645 01:30:22,958 --> 01:30:24,109 ... no value? 646 01:30:24,109 --> 01:30:27,958 Of course they are I wanted to dine at least. 647 01:30:27,958 --> 01:30:30,658 Is that right, mate? 648 01:30:30,658 --> 01:30:33,138 The partner gets fifty percent. 649 01:30:33,139 --> 01:30:34,288 This is all. 650 01:30:34,288 --> 01:30:37,840 We are committed to let's free this dangerous man. 651 01:30:37,840 --> 01:30:40,670 We have a good reward for it. 652 01:30:40,670 --> 01:30:42,599 I think so..., 653 01:30:42,599 --> 01:30:46,208 ... that it's time to make a nice break. 654 01:30:46,208 --> 01:30:48,979 How do you see that, buddy? 655 01:30:48,979 --> 01:30:51,110 It also came to my mind. 656 01:30:51,110 --> 01:30:52,859 I wanted to do the same. 657 01:30:52,859 --> 01:30:59,859 Where did you go? 658 01:31:19,219 --> 01:31:21,100 Ah, French cuisine. 659 01:31:21,100 --> 01:31:23,689 Exactly, this restaurant he disappeared here. 660 01:31:23,689 --> 01:31:26,719 You're right, I'm a cook ... 661 01:31:26,719 --> 01:31:29,010 Go back to the kitchen. 662 01:31:55,599 --> 01:31:58,569 What to postpone holidays? 663 01:31:58,569 --> 01:32:00,349 Why not, partner. 664 01:32:00,349 --> 01:32:03,050 I'm sure I will not be bored. 665 01:32:03,050 --> 01:32:05,309 You could have been partisan in the north. 666 01:32:05,309 --> 01:32:07,969 He, take it. 667 01:32:07,969 --> 01:32:09,278 Monument ... 668 01:32:09,578 --> 01:32:12,728 ... General Beauregard. 669 01:32:12,729 --> 01:32:14,599 Let's say I'm ... 670 01:32:14,599 --> 01:32:19,599 ... a veteran of North America, does it suit you? - No, but we'll see. 671 01:32:29,760 --> 01:32:32,059 And do not forget ..., 672 01:32:32,059 --> 01:32:36,059 ... that half belongs to me. - I know, buddy. 673 01:32:40,788 --> 01:32:47,788 From the Spanish subtitles freely translated 47826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.