Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,173 --> 00:01:13,173
Download movie subtitles or
Load it directly from url
2
00:01:13,273 --> 00:01:17,110
Janet. Where are you, Janet?
3
00:01:18,612 --> 00:01:21,072
Janet, you've come to help me, my darling,
4
00:01:21,156 --> 00:01:23,157
haven't you?
5
00:01:25,327 --> 00:01:29,330
Come, darling.
You know where I am.
6
00:01:52,229 --> 00:01:56,065
Janet, I'm waiting.
7
00:02:01,989 --> 00:02:03,156
Janet!
8
00:02:04,283 --> 00:02:05,616
Where are you?
9
00:02:18,881 --> 00:02:20,673
I'm waiting.
10
00:02:38,025 --> 00:02:41,944
That's right, my darling.
In here.
11
00:02:59,797 --> 00:03:03,466
That's right, my darling, in here.
12
00:03:04,718 --> 00:03:08,721
Here I am, Janet.
Please help me.
13
00:03:11,475 --> 00:03:15,770
Help me, my darling. Help me!
14
00:03:16,522 --> 00:03:17,772
Help me!
15
00:03:18,774 --> 00:03:20,608
Help me, Janet!
16
00:03:24,905 --> 00:03:28,825
Now they've got us both, haven't they?
17
00:03:30,953 --> 00:03:34,747
That's how it should be.
Isn't it?
18
00:03:36,917 --> 00:03:40,211
We're both mad, aren't we?
We're both mad!
19
00:03:40,295 --> 00:03:43,422
No!
We're both mad!
20
00:03:45,175 --> 00:03:47,885
No! I'm not mad!
21
00:03:50,180 --> 00:03:52,431
No! I'm not mad!
22
00:03:58,605 --> 00:04:01,065
No! I'm not mad!
23
00:04:07,614 --> 00:04:11,075
Get back to bed, girls.
Janet.
24
00:04:11,160 --> 00:04:14,245
Janet, what was all that about?
25
00:04:14,329 --> 00:04:18,207
I had a dream and...
26
00:04:18,292 --> 00:04:21,127
The same one?
I...
27
00:04:21,211 --> 00:04:24,964
Janet, come along.
Come back and lie down.
28
00:04:25,716 --> 00:04:28,050
You must try and get to sleep.
29
00:04:28,135 --> 00:04:29,385
Come on.
30
00:04:36,476 --> 00:04:37,852
Good night.
31
00:05:09,426 --> 00:05:10,801
Come on!
32
00:05:28,612 --> 00:05:30,529
I've been looking for you everywhere.
33
00:05:30,656 --> 00:05:34,158
Why weren't you with the others?
I'm not very popular.
34
00:05:34,534 --> 00:05:37,703
I disturb their sleep.
You disturb mine.
35
00:05:38,205 --> 00:05:41,499
You're different.
It's part of your job.
36
00:05:41,708 --> 00:05:45,336
My job is to teach. Now, will
you please put off that radio?
37
00:05:50,050 --> 00:05:52,593
What did Mrs. Hatcher want to
see you about?
38
00:05:52,678 --> 00:05:54,679
She wants you to see a doctor.
No.
39
00:05:54,763 --> 00:05:56,931
Why?
She can't make me, can she?
40
00:05:57,057 --> 00:06:00,393
She might send you home if you don't.
I'd rather go home.
41
00:06:00,644 --> 00:06:03,980
But you like it here.
I don't want to see a doctor.
42
00:06:04,314 --> 00:06:06,524
Not the sort she'd send me to, anyway.
43
00:06:07,734 --> 00:06:09,777
Does Henry know?
Who's Henry?
44
00:06:09,861 --> 00:06:13,030
My guardian. Henry Baxter.
He's a lawyer.
45
00:06:13,115 --> 00:06:15,241
I expect Mrs. Hatcher
will telephone him.
46
00:06:15,325 --> 00:06:17,159
She'll have to if I'm going home.
47
00:06:17,953 --> 00:06:21,247
He knows about me.
He'll understand.
48
00:06:21,623 --> 00:06:23,582
What is there to understand?
49
00:06:24,501 --> 00:06:27,295
Everything. Doctors and...
50
00:06:29,256 --> 00:06:30,923
Henry will come and fetch me.
51
00:07:00,162 --> 00:07:01,787
Time you were asleep, girls.
52
00:07:06,543 --> 00:07:08,002
Good night.
53
00:07:20,807 --> 00:07:24,310
Comfortable?
What am I doing in here?
54
00:07:26,897 --> 00:07:30,066
Mrs. Hatcher thought it would
be better for the other girls.
55
00:07:30,150 --> 00:07:32,234
You'll be going home tomorrow.
56
00:07:32,319 --> 00:07:34,987
Did she speak to Henry?
Yes, she did.
57
00:07:35,947 --> 00:07:39,075
Mr. Baxter won't be able to
meet you, I'm afraid.
58
00:07:39,159 --> 00:07:41,869
Why not?
I don't know.
59
00:07:41,953 --> 00:07:43,662
Anyway, it'll be all right.
60
00:07:43,747 --> 00:07:46,040
I shall be going home with you.
61
00:07:46,249 --> 00:07:48,793
Why?
It's a long journey.
62
00:07:49,252 --> 00:07:51,921
Mrs. Hatcher thought
you might like the company.
63
00:07:52,672 --> 00:07:53,881
What about you?
64
00:07:54,424 --> 00:07:57,343
I like the idea.
It'll make a nice change.
65
00:07:58,720 --> 00:07:59,970
All right, now.
66
00:08:08,063 --> 00:08:09,355
Good night.
67
00:08:17,906 --> 00:08:19,740
I wonder why Henry couldn't meet us.
68
00:08:19,825 --> 00:08:22,201
He's probably waiting for you at home.
69
00:08:22,285 --> 00:08:26,455
Is Mr. Baxter at home, John? Mr. Baxter?
I don't think so, Miss Janet.
70
00:08:26,540 --> 00:08:28,416
It is nice to see you again, John.
71
00:08:28,500 --> 00:08:30,209
It's nice to see you again, Miss Janet.
72
00:08:30,293 --> 00:08:32,753
I hope everything's all right.
Why?
73
00:08:32,838 --> 00:08:35,965
Home in the middle of the term. I
thought perhaps you weren't well.
74
00:08:36,049 --> 00:08:37,925
I'm perfectly well, thank you.
75
00:08:49,271 --> 00:08:52,231
How long does it take?
About half an hour.
76
00:08:53,233 --> 00:08:57,069
How is everything at High Towers, John?
Fine, Miss Janet, just fine.
77
00:08:57,320 --> 00:09:00,489
John's a very old friend, aren't you?
I like to think so, miss.
78
00:09:00,574 --> 00:09:03,868
John and Mrs. Gibbs.
How is Mrs. Gibbs?
79
00:09:03,952 --> 00:09:06,370
Just the same, Miss Janet, just the same.
80
00:09:13,420 --> 00:09:15,754
The country is beautiful around here.
81
00:09:17,757 --> 00:09:19,383
Slow down, John.
82
00:09:24,723 --> 00:09:27,433
What is that place?
Stop, John.
83
00:09:27,517 --> 00:09:28,976
It's better not, Miss Janet.
84
00:09:29,060 --> 00:09:31,520
Do as I say. Please, Miss Janet.
You know you...
85
00:09:31,605 --> 00:09:35,691
I'm sure that John knows best, Janet.
It doesn't concern you.
86
00:09:35,775 --> 00:09:39,069
Everything concerns me until
I deliver you safely home.
87
00:10:14,147 --> 00:10:18,859
Mrs. Gibbs! It's lovely
to see you again. Lovely.
88
00:10:18,985 --> 00:10:23,572
And you're looking fine, just fine.
Is Henry here? Mr. Baxter?
89
00:10:23,657 --> 00:10:25,991
No, he's not here, dear.
Why not?
90
00:10:26,159 --> 00:10:27,826
Mr. Baxter, why should he be?
91
00:10:27,911 --> 00:10:30,579
Yes, he should. He should
have met me from the station.
92
00:10:30,705 --> 00:10:34,416
Perhaps he'll come later. I was
so looking forward to seeing him.
93
00:10:34,834 --> 00:10:38,254
Is my room ready? Yes, I've got a nice fire.
Now, come on.
94
00:10:38,338 --> 00:10:41,423
What about Mary? This is Miss Lewis.
She teaches at my school.
95
00:10:41,508 --> 00:10:42,758
How do you do?
How do you do?
96
00:10:42,842 --> 00:10:44,760
I've put Miss Lewis in the Blue Room.
97
00:10:44,844 --> 00:10:47,304
Why? What's wrong
with the guest room?
98
00:10:47,389 --> 00:10:50,599
I'm afraid that's my fault.
Who are you?
99
00:10:50,684 --> 00:10:53,602
I put myself in the guest room.
But I can always change.
100
00:10:53,687 --> 00:10:55,854
Who are you?
My name is Grace Maddox.
101
00:10:55,939 --> 00:10:57,940
Yes. Mr. Baxter asked her
to come down.
102
00:10:58,024 --> 00:11:00,359
He thought you might like someone with you.
103
00:11:00,986 --> 00:11:02,027
Why?
104
00:11:02,195 --> 00:11:04,321
He thought perhaps you might get lonely.
105
00:11:04,406 --> 00:11:06,156
It sounds like a good idea.
106
00:11:06,700 --> 00:11:11,245
Yes, it does. Do you mind having
the Blue Room? It's awfully nice.
107
00:11:11,371 --> 00:11:14,582
It's my favorite color. Good,
I'll show you the way then.
108
00:11:15,542 --> 00:11:18,877
No, you show her, Mrs. Gibbs.
109
00:11:19,212 --> 00:11:21,046
Grace, you come with me.
110
00:11:22,382 --> 00:11:25,217
I've got a letter for you, miss.
A letter? For me?
111
00:11:25,302 --> 00:11:27,219
Yes. It arrived this morning.
112
00:11:28,597 --> 00:11:30,055
A letter for me?
113
00:11:30,765 --> 00:11:32,641
What was in the letter?
114
00:11:34,477 --> 00:11:37,021
He said he was sorry
not to be here to meet you...
115
00:11:37,105 --> 00:11:39,982
but he'll try and get down
one day next week.
116
00:11:40,066 --> 00:11:41,650
He sent me some flowers.
117
00:11:41,735 --> 00:11:44,778
You saw them, didn't you?
Yes, they were beautiful.
118
00:11:46,114 --> 00:11:48,157
What else did it say?
Nothing.
119
00:11:48,283 --> 00:11:51,410
Just thanking me for bringing you home.
That's just like him.
120
00:11:51,494 --> 00:11:52,870
He's very kind.
121
00:11:52,996 --> 00:11:56,290
It's such a pity you won't be meeting him.
Another time perhaps.
122
00:11:56,416 --> 00:12:00,002
It's time you were getting up to bed.
I'm not at school any longer.
123
00:12:00,086 --> 00:12:03,505
Sorry, force of habit.
I'm going anyway.
124
00:12:03,590 --> 00:12:07,217
It's been a busy day. Good night, Grace.
Good night.
125
00:12:07,302 --> 00:12:10,554
I'm so glad Henry sent you
to keep me company.
126
00:12:10,639 --> 00:12:13,932
I'm glad, too.
Good night, Mary.
127
00:12:14,893 --> 00:12:15,893
Grace.
128
00:12:16,645 --> 00:12:18,979
Do you ride?
Yes, a little.
129
00:12:19,064 --> 00:12:21,690
Good. We'll go out
tomorrow then. Good night.
130
00:12:21,775 --> 00:12:24,943
Good night. Would you like some more coffee?
131
00:12:25,612 --> 00:12:29,573
No, thank you. There was
something else in the letter.
132
00:12:30,617 --> 00:12:33,410
Mr. Baxter asked me to tell
you all I know of Janet.
133
00:12:34,621 --> 00:12:36,538
What do you want to know?
134
00:12:37,707 --> 00:12:39,792
She's not well, is she?
135
00:12:40,669 --> 00:12:44,880
You're not just a companion, are you?
No, I'm a nurse.
136
00:12:45,215 --> 00:12:46,924
Does Janet know?
No.
137
00:12:47,258 --> 00:12:50,219
I shouldn't tell her if I were you.
I'm not going to.
138
00:12:51,137 --> 00:12:54,640
She seems to have a fear of doctors.
It may extend to nurses.
139
00:12:55,141 --> 00:12:56,975
Yes, it probably does.
140
00:12:57,060 --> 00:13:00,187
Mr. Baxter felt that so long as she
was going to have a companion...
141
00:13:00,271 --> 00:13:03,482
it may as well be somebody who could
be of some help in an emergency.
142
00:13:03,566 --> 00:13:05,150
It sounds like a good idea.
143
00:13:05,235 --> 00:13:07,861
Do you know Mr. Baxter well?
No. I've never met him.
144
00:13:07,946 --> 00:13:09,488
His wife engaged me.
145
00:13:09,823 --> 00:13:13,325
I think I'll just look in
on Janet. Then I'll go to bed.
146
00:13:13,702 --> 00:13:16,578
Mrs. Gibbs will get you
anything you need. Thank you.
147
00:13:16,663 --> 00:13:18,580
Good night.
Good night.
148
00:13:23,503 --> 00:13:26,588
You want something, miss? No, thank you.
I'm going to bed now.
149
00:13:26,673 --> 00:13:28,757
Good night then, miss.
Good night.
150
00:13:30,844 --> 00:13:33,512
Can I clear away this?
Yes, of course.
151
00:13:34,597 --> 00:13:37,975
Nice of you to bring Janet home.
I enjoyed the trip.
152
00:13:38,393 --> 00:13:41,353
She's all right, isn't she?
She's not any worse?
153
00:13:41,438 --> 00:13:42,438
Worse?
154
00:13:42,522 --> 00:13:45,983
Poor darling thing. I don't know how
she puts up with it, I really don't.
155
00:13:46,109 --> 00:13:49,069
What do you mean? This terrible
thing that's torturing her.
156
00:13:49,195 --> 00:13:52,614
Never a moment's rest from it, day or night.
What thing, Mrs. Gibbs?
157
00:13:53,324 --> 00:13:56,452
You don't know?
No, I don't.
158
00:13:56,536 --> 00:13:59,663
I'm sorry, miss, I... Please, Mrs.
Gibbs. I'm very fond of Janet.
159
00:13:59,748 --> 00:14:03,250
She's fond of you, too. She
told me last time she was home.
160
00:14:03,793 --> 00:14:07,296
I'm sorry, miss. I thought you
knew about her mother and father.
161
00:14:07,881 --> 00:14:10,299
Only that they were dead.
They're not.
162
00:14:11,176 --> 00:14:14,386
Leastways, her mother isn't.
Her mother's still alive?
163
00:14:14,471 --> 00:14:17,973
If you can call it that.
She's locked up in an asylum.
164
00:14:18,892 --> 00:14:21,852
You must have seen the place this afternoon.
165
00:14:22,270 --> 00:14:23,562
How terrible.
166
00:14:24,230 --> 00:14:27,775
Not so terrible as what her
mother did that put her there.
167
00:14:27,859 --> 00:14:29,401
What was that?
168
00:14:29,986 --> 00:14:33,113
It was six years ago.
Six years ago this month.
169
00:14:33,740 --> 00:14:36,158
Janet was 11 then, such a happy child.
170
00:14:36,242 --> 00:14:40,621
She was always laughing and joking.
We had such fun in those days.
171
00:14:41,289 --> 00:14:45,292
This was a happy house.
Janet, her mother, and father.
172
00:14:45,502 --> 00:14:48,337
What happened?
It was Janet's birthday.
173
00:14:48,421 --> 00:14:51,590
She and I had been out
for a walk after lunch.
174
00:14:52,091 --> 00:14:55,219
Her mother hadn't been well
and was staying in bed.
175
00:14:55,303 --> 00:14:57,346
So we'd arranged a little tea party
176
00:14:57,430 --> 00:15:00,224
which we were going to have
up in her mother's room.
177
00:15:01,768 --> 00:15:04,645
We got back,
I think it was about 3:00.
178
00:15:04,729 --> 00:15:08,023
Janet had found some wild flowers
that she had picked for her mother.
179
00:15:08,107 --> 00:15:11,235
I'm going to take these up to Mummy.
Take your coat off first.
180
00:15:11,319 --> 00:15:12,861
No, afterwards.
181
00:15:44,310 --> 00:15:47,020
She was 11, miss, 11 years old.
182
00:15:47,605 --> 00:15:50,983
Can you imagine what a thing like
that could do to the mind of a child?
183
00:15:51,067 --> 00:15:52,067
No.
184
00:15:54,153 --> 00:15:56,029
They found her mother insane.
185
00:15:56,114 --> 00:15:58,490
Perhaps it would have been
better if she hadn't been.
186
00:15:58,575 --> 00:16:01,785
Perhaps it'd have been better if it
had been a cold-blooded killing...
187
00:16:01,870 --> 00:16:03,412
by a sane and normal person.
188
00:16:03,496 --> 00:16:05,330
Why do you say that?
189
00:16:05,415 --> 00:16:09,209
Janet had a nervous breakdown after that.
She was in hospital for weeks.
190
00:16:09,294 --> 00:16:11,753
And when she came out, she started to worry.
191
00:16:11,838 --> 00:16:14,673
That's what's been troubling
her this last couple of years.
192
00:16:14,757 --> 00:16:18,343
The terrible worry that she might have
inherited something from her mother.
193
00:16:18,428 --> 00:16:21,972
That she might be insane, too.
That's not very likely, is it?
194
00:16:22,056 --> 00:16:25,893
I don't know, miss. These
things can happen, I've heard.
195
00:16:25,977 --> 00:16:29,354
Not very often.
Perhaps not, but...
196
00:16:29,939 --> 00:16:33,942
has it occurred to you that the
terrible worry that it might happen...
197
00:16:34,652 --> 00:16:38,155
could be sufficient to drive
a person out of their mind?
198
00:17:06,476 --> 00:17:07,893
Who's there?
199
00:17:19,948 --> 00:17:22,574
It's you, miss.
I came down to get a book.
200
00:17:22,659 --> 00:17:25,410
I thought everyone was in bed.
Sorry if I startled you.
201
00:17:25,495 --> 00:17:28,956
That's all right, miss. I'll just
finish putting out the lights.
202
00:18:14,961 --> 00:18:15,961
Janet?
203
00:18:32,812 --> 00:18:35,814
You frightened me.
What do you want?
204
00:18:36,649 --> 00:18:40,902
I thought I heard something. I went into
your room to see if you were all right.
205
00:18:40,987 --> 00:18:44,448
I'm all right.
What are you doing out here?
206
00:18:44,657 --> 00:18:48,076
I had a dream. At least,
I think it was a dream.
207
00:18:49,495 --> 00:18:52,080
Did you see anyone?
No.
208
00:18:54,834 --> 00:18:58,336
If it was a dream, what am I doing here?
209
00:19:00,006 --> 00:19:03,508
Come back into your room. You can
tell me all about it. Come on.
210
00:19:13,478 --> 00:19:16,354
What is it?
She was standing there.
211
00:19:17,523 --> 00:19:19,691
Who was?
The woman.
212
00:19:21,694 --> 00:19:24,780
I dreamed I woke up
and she was standing there.
213
00:19:24,864 --> 00:19:26,782
She was staring at me...
214
00:19:27,617 --> 00:19:31,703
and she turned and walked towards the door.
215
00:19:32,955 --> 00:19:35,707
No, she didn't walk, she seemed to drift.
216
00:19:36,042 --> 00:19:38,710
When she got to the door, she
turned around and beckoned me.
217
00:19:38,795 --> 00:19:40,629
She wanted me to follow her.
218
00:19:41,047 --> 00:19:43,715
When I got to the corridor, she'd gone.
219
00:19:44,634 --> 00:19:48,845
I was looking for her when you...
You found me out there, didn't you?
220
00:19:48,930 --> 00:19:51,223
That part of it wasn't a dream.
221
00:19:52,266 --> 00:19:55,393
Where does the dream finish
and reality begin?
222
00:19:56,145 --> 00:19:58,605
Perhaps it wasn't a dream...
Of course it was a dream.
223
00:19:58,689 --> 00:20:00,148
You must have walked in your sleep.
224
00:20:00,233 --> 00:20:01,817
Perhaps I was awake all the time.
225
00:20:01,901 --> 00:20:03,581
How could you have been, if you dreamed it?
226
00:20:03,611 --> 00:20:06,446
You know what's said of people who
see things when they're awake?
227
00:20:06,531 --> 00:20:07,656
I don't think...
They're mad!
228
00:20:07,740 --> 00:20:08,824
Don't say that.
It's true.
229
00:20:08,908 --> 00:20:12,285
Try and get this into its right perspective.
You're a highly strung girl.
230
00:20:12,370 --> 00:20:14,996
Nothing wrong with that. Hundreds
of people are highly strung.
231
00:20:15,081 --> 00:20:17,791
What it means is, your imagination
is liable to play tricks.
232
00:20:17,875 --> 00:20:20,418
You can't keep it in control
the same as other people.
233
00:20:20,503 --> 00:20:23,213
You are highly imaginative,
nothing more than that.
234
00:20:23,297 --> 00:20:27,008
You've got to learn to control that
imagination. Do you understand me?
235
00:20:28,845 --> 00:20:32,347
If you say so.
Come on now.
236
00:20:33,182 --> 00:20:36,560
Into bed. I need my sleep
even if you don't.
237
00:20:36,686 --> 00:20:39,938
I've a long journey tomorrow, remember?
Do you have to go?
238
00:20:40,022 --> 00:20:43,733
You know I do. Anyway, you don't need me now.
You've got Grace.
239
00:20:43,818 --> 00:20:47,612
Yes. I still wish
you didn't have to go.
240
00:20:51,492 --> 00:20:53,201
Good night, Janet.
241
00:21:34,660 --> 00:21:38,747
I'm sorry you're leaving, miss.
So am I, in a way.
242
00:21:40,583 --> 00:21:41,791
And Janet?
243
00:21:42,293 --> 00:21:45,670
She needs looking after, John.
I know.
244
00:21:46,088 --> 00:21:48,965
I'll keep my eye on her best I can.
I know you will.
245
00:21:49,050 --> 00:21:50,967
You and Mrs. Gibbs.
246
00:21:51,052 --> 00:21:53,637
But she needs something more
than that, doesn't she?
247
00:21:53,721 --> 00:21:57,933
She has to learn to believe in herself again.
That's the most important thing.
248
00:21:58,017 --> 00:22:01,519
Perhaps Grace... Miss Maddox
will be able to help.
249
00:22:02,063 --> 00:22:04,397
I hope so, miss. I hope so.
250
00:22:20,373 --> 00:22:24,793
You know, this house is a much brighter
place now we've got you back home.
251
00:22:26,420 --> 00:22:30,006
Mrs. Gibbs, did Mary say
anything to you before she left?
252
00:22:30,675 --> 00:22:33,301
Say what?
Anything about me?
253
00:22:34,595 --> 00:22:37,764
No, darling. Why should she?
You don't think...
254
00:22:38,557 --> 00:22:40,934
You think I'm all right, don't you?
255
00:22:41,060 --> 00:22:44,688
What do you mean, all right? You
don't think I'm like Mummy?
256
00:22:45,856 --> 00:22:48,566
No, darling, of course not.
257
00:22:49,193 --> 00:22:51,319
Mummy used to have dreams.
She told me about...
258
00:22:51,404 --> 00:22:54,990
Now look, dear, your mother was very ill.
259
00:22:55,574 --> 00:22:57,158
Now you know that.
260
00:22:57,243 --> 00:22:58,493
But I have these dreams...
261
00:22:58,577 --> 00:23:01,913
That's nothing, so do I.
We all have dreams.
262
00:23:01,998 --> 00:23:05,417
Not like mine.
Never mind, darling.
263
00:23:05,584 --> 00:23:09,587
You're home now and everything
will be all right.
264
00:26:37,463 --> 00:26:40,924
Janet, what on earth are you doing?
What's happening?
265
00:26:41,008 --> 00:26:44,385
Janet, stop it!
Stop it, Janet!
266
00:26:46,722 --> 00:26:49,849
Yes, the doctor's with her now.
Yes, all right. I'll tell him.
267
00:26:49,975 --> 00:26:53,228
How is she, Doctor? She's
much quieter now, Mrs. Gibbs.
268
00:26:53,312 --> 00:26:54,395
Did you get him?
269
00:26:54,480 --> 00:26:56,898
Yes, he'll be here
tomorrow afternoon at 3:00.
270
00:26:56,982 --> 00:26:59,692
I've given her a sedative. It
should last through the night.
271
00:26:59,777 --> 00:27:03,196
Look in about 7:00 in the morning. If
she wants, she can have two of these.
272
00:27:03,280 --> 00:27:04,864
Yes, Doctor.
Good night, Mrs. Gibbs.
273
00:27:04,949 --> 00:27:06,658
Good night, Doctor.
274
00:27:07,201 --> 00:27:09,744
Thank you so much for coming, Doctor.
See you tomorrow.
275
00:27:09,828 --> 00:27:10,995
Good night.
276
00:27:14,166 --> 00:27:16,251
Why does the doctor
want to see Mr. Baxter?
277
00:27:16,335 --> 00:27:20,171
I don't know. But we have to find
that out tomorrow when he comes.
278
00:27:20,839 --> 00:27:23,508
You better go to bed, Mrs.
Gibbs. What about you?
279
00:27:23,592 --> 00:27:26,261
I'll stay up. I'll look in
on Janet from time to time.
280
00:27:26,345 --> 00:27:30,223
It's such a relief having you here, miss.
I'm sure I'd never have managed on my own.
281
00:27:30,349 --> 00:27:33,268
Nonsense, Mrs. Gibbs. Go to bed.
Good night, miss.
282
00:27:33,352 --> 00:27:34,686
Good night.
283
00:28:11,640 --> 00:28:13,891
I agree with most of what you say, Doctor.
284
00:28:13,976 --> 00:28:16,561
She is nervous, she is highly strung.
285
00:28:17,104 --> 00:28:20,857
But what I don't agree with is that
it goes any further than that.
286
00:28:24,403 --> 00:28:27,322
I'm only giving you my
professional opinion, Mr. Baxter.
287
00:28:27,406 --> 00:28:30,908
You've known Janet a long time.
You know her whole background.
288
00:28:31,452 --> 00:28:35,580
This abnormal fear she has that she
may inherit her mother's insanity.
289
00:28:36,582 --> 00:28:38,666
Surely, you must see that
to send her away...
290
00:28:38,751 --> 00:28:41,085
would only make the situation
worse, not better.
291
00:28:41,170 --> 00:28:44,505
But she must have properly
supervised psychiatric treatment.
292
00:28:44,590 --> 00:28:47,383
I'm not implicating an asylum,
just a private sanatorium.
293
00:28:47,468 --> 00:28:51,512
But, Doctor, you and I know the difference
between such places. Would Janet?
294
00:28:52,264 --> 00:28:54,265
I don't think she would.
295
00:28:54,933 --> 00:28:56,684
All right, Mr. Baxter.
296
00:28:56,769 --> 00:28:59,354
Naturally, I can do no more
than make recommendations.
297
00:28:59,438 --> 00:29:02,690
Whether or not you act on them
is entirely your concern.
298
00:29:02,816 --> 00:29:05,693
But at least grant me one thing.
What is that?
299
00:29:05,778 --> 00:29:09,280
If there are any repeats of last night,
then please get another opinion.
300
00:29:09,365 --> 00:29:12,241
Just don't leave things
to sort themselves out.
301
00:29:12,326 --> 00:29:14,035
They won't, you know.
302
00:29:14,453 --> 00:29:15,828
That's a promise.
303
00:29:16,121 --> 00:29:19,165
That's a sensible young lady you
sent down to keep Janet company.
304
00:29:19,291 --> 00:29:22,502
She came well-recommended. One of
the most important things is...
305
00:29:22,586 --> 00:29:25,463
for Janet to have people around
her that she likes and trusts.
306
00:29:25,547 --> 00:29:27,423
And yet you advocate sending her away.
307
00:29:27,508 --> 00:29:30,885
As a first choice, yes I do.
But you've ruled that out.
308
00:29:31,637 --> 00:29:35,139
Now, who knows, you may be right.
Let's hope so, anyway.
309
00:29:35,307 --> 00:29:38,768
How is she? Much better. Still
a little dopey, though.
310
00:29:38,894 --> 00:29:42,105
You gave her the sedative? Yes, at
7:00 this morning like you said.
311
00:29:42,189 --> 00:29:45,233
Good. I'll look in tomorrow.
Thank you, Doctor.
312
00:29:45,317 --> 00:29:48,444
Think over what I said, Baxter.
Yes, of course.
313
00:29:48,529 --> 00:29:51,489
Now, thank you, Doctor, and good-bye.
Good-bye.
314
00:29:58,664 --> 00:29:59,747
May I see her now?
315
00:29:59,832 --> 00:30:02,917
Yes, please do. She's so
looking forward to seeing you.
316
00:30:19,893 --> 00:30:22,687
Henry.
Hello, darling.
317
00:30:25,607 --> 00:30:28,776
Where have you been? You should
have met me from school.
318
00:30:28,861 --> 00:30:32,363
I couldn't. I'm sorry.
319
00:30:33,157 --> 00:30:34,824
Was it your wife?
320
00:30:35,409 --> 00:30:39,162
She hates to be left alone.
Am I forgiven?
321
00:30:39,246 --> 00:30:42,540
Yes, if you promise
to stay here for a while.
322
00:30:43,375 --> 00:30:45,376
I'm afraid I can't this time.
323
00:30:45,461 --> 00:30:49,922
Please, Henry. I need you,
honestly, I do, Henry.
324
00:30:51,091 --> 00:30:53,342
You're the only one who understands.
325
00:30:53,927 --> 00:30:55,470
Can I go to London with you?
326
00:30:56,847 --> 00:30:59,932
Perhaps, but later.
327
00:31:01,018 --> 00:31:02,727
When you're better.
328
00:31:03,228 --> 00:31:07,356
Did the doctor say I was ill?
He said you needed rest.
329
00:31:08,066 --> 00:31:09,650
Nothing else?
330
00:31:09,735 --> 00:31:13,196
No, why?
You know why.
331
00:31:16,241 --> 00:31:19,786
What he said only confirms
what I've known all along.
332
00:31:19,870 --> 00:31:21,621
There's nothing wrong with you.
333
00:31:21,705 --> 00:31:24,123
You won't let them take me away, will you?
334
00:31:24,208 --> 00:31:27,251
Take you away? What on earth for? You won't?
335
00:31:27,878 --> 00:31:30,046
No. Of course, I won't.
336
00:31:31,256 --> 00:31:34,509
This is where you belong
and as far as I'm concerned...
337
00:31:34,593 --> 00:31:37,136
this is where you're going to stay.
338
00:31:37,679 --> 00:31:39,597
Now, I must be going.
339
00:31:39,681 --> 00:31:42,683
Good-bye, my dear.
I'll see you soon.
340
00:32:22,140 --> 00:32:23,474
Who is it?
341
00:32:30,232 --> 00:32:31,649
Who's there?
342
00:34:32,270 --> 00:34:34,313
I'm going to take these up to Mummy.
343
00:34:34,398 --> 00:34:35,898
Take your coat off first.
344
00:34:35,983 --> 00:34:37,108
No, afterwards.
345
00:34:37,150 --> 00:34:40,403
I'm going to take these up to Mummy.
Take your coat off first.
346
00:34:42,823 --> 00:34:44,573
I'm going to take these up to Mummy.
347
00:34:44,658 --> 00:34:46,867
To Mummy. To Mummy.
To Mummy.
348
00:35:27,659 --> 00:35:30,911
No. No, please, not here. Not here.
Please. It's all right, dear.
349
00:35:30,996 --> 00:35:33,748
Everything's all right now.
Please don't make me stay here.
350
00:35:33,832 --> 00:35:35,750
Would you like to sleep
somewhere else, miss?
351
00:35:35,834 --> 00:35:37,877
Yes, please, John, please.
My room.
352
00:36:11,161 --> 00:36:14,663
All right, John, you may go now.
Good night, Miss Janet.
353
00:36:26,843 --> 00:36:28,219
Take these.
354
00:36:32,015 --> 00:36:33,891
What happened, Janet?
355
00:36:37,354 --> 00:36:39,230
Janet, what happened?
356
00:36:43,610 --> 00:36:44,610
All right, now.
357
00:36:44,694 --> 00:36:49,198
Don't leave me alone. Of course
not, if you don't want me to go.
358
00:36:52,244 --> 00:36:54,745
I don't even know who she is.
359
00:36:56,373 --> 00:36:58,916
I don't even know who she is.
Who?
360
00:36:59,876 --> 00:37:03,379
How can you dream about
someone you don't know?
361
00:37:04,965 --> 00:37:07,258
I've never met her before ever.
362
00:37:08,301 --> 00:37:11,971
Grace, what does she want
from me? What does she want?
363
00:37:12,055 --> 00:37:15,891
Dreams and imaginations can be
very strange at times.
364
00:37:16,935 --> 00:37:20,437
Often, things happen
that we just can't explain.
365
00:37:22,232 --> 00:37:25,484
Now go to sleep.
It's your birthday tomorrow.
366
00:37:25,569 --> 00:37:27,736
You want to be fit for that.
367
00:37:33,285 --> 00:37:34,785
Go to sleep.
368
00:38:45,357 --> 00:38:49,485
Grace. Grace, are you there?
369
00:39:00,872 --> 00:39:03,332
Grace, I thought everybody was out.
370
00:39:06,127 --> 00:39:07,211
No.
371
00:39:09,256 --> 00:39:12,591
Please, who are you? Please leave me alone.
What do you want?
372
00:39:13,426 --> 00:39:15,719
No, don't come near me, please!
373
00:39:15,887 --> 00:39:19,640
Go away, do go away. Please.
Why don't you leave me alone?
374
00:39:19,724 --> 00:39:24,186
Please, please leave me alone.
375
00:39:24,271 --> 00:39:27,690
Go away. Please go away.
376
00:40:24,581 --> 00:40:28,625
Luckily I heard the mirror breaking,
so I managed to reach her in time.
377
00:40:29,252 --> 00:40:33,130
I put a tourniquet on her and then I
called the doctor. He's with her now.
378
00:40:33,256 --> 00:40:36,884
How is she? She's still
suffering from shock, mostly.
379
00:40:37,385 --> 00:40:40,554
She's lost a lot of blood, not
enough to do her any real harm.
380
00:40:40,638 --> 00:40:44,433
Thank God for that, anyway.
Doctor, how is she?
381
00:40:44,517 --> 00:40:47,102
She's quiet now, but I'm
very worried about her.
382
00:40:47,187 --> 00:40:48,228
I've taken your advice.
383
00:40:48,313 --> 00:40:51,357
I've brought someone down from
London to see her. Sir James Dudley.
384
00:40:51,483 --> 00:40:54,026
Come in and meet him. Would
you ask Janet to come down?
385
00:40:54,110 --> 00:40:56,070
Yes, Doctor.
Come on in.
386
00:41:09,125 --> 00:41:10,459
Who is it?
387
00:41:16,883 --> 00:41:18,509
What do you want?
388
00:41:19,677 --> 00:41:21,845
I've got a surprise for you.
389
00:41:21,971 --> 00:41:24,723
Mr. Baxter's here.
Henry?
390
00:41:25,558 --> 00:41:27,559
He's come for my birthday.
391
00:41:28,144 --> 00:41:29,978
I knew he wouldn't forget.
392
00:41:31,022 --> 00:41:33,273
Grace, does he know about my...
393
00:41:33,358 --> 00:41:35,401
Yes, I'm afraid he does.
394
00:41:36,528 --> 00:41:38,987
Is he angry?
No, of course not.
395
00:41:40,365 --> 00:41:43,117
You saved my life.
Nonsense.
396
00:41:43,201 --> 00:41:45,828
Yes, you did. You did.
397
00:41:55,046 --> 00:41:59,091
How are you feeling, dear?
She's all right, Mrs. Gibbs.
398
00:41:59,175 --> 00:42:01,176
Henry's here.
I know.
399
00:42:37,672 --> 00:42:39,423
Happy birthday, darling.
400
00:42:54,063 --> 00:42:57,566
I'm sorry. You haven't met
my wife, have you? Helen.
401
00:43:05,575 --> 00:43:08,952
No!
402
00:43:26,471 --> 00:43:28,263
Leave me alone!
403
00:44:24,362 --> 00:44:25,404
No.
404
00:46:24,315 --> 00:46:27,526
Can I take you back?
Thank you.
405
00:47:48,858 --> 00:47:49,983
Well?
406
00:47:52,361 --> 00:47:53,570
Happy?
407
00:48:00,453 --> 00:48:03,455
Three long months of nothing but waiting.
408
00:48:05,583 --> 00:48:07,417
And it's all over now.
409
00:48:08,419 --> 00:48:11,755
All over. Everything.
410
00:48:12,757 --> 00:48:16,468
And the beauty of it is that
nothing or no one can touch us.
411
00:48:17,929 --> 00:48:19,930
In law, we're guilty of nothing.
412
00:48:22,934 --> 00:48:25,727
My husband should know.
He's a lawyer.
413
00:48:28,105 --> 00:48:29,439
Come here, lawyer.
414
00:48:33,486 --> 00:48:34,903
What's the matter?
415
00:48:35,988 --> 00:48:38,740
We've been here two hours
and you haven't unpacked yet.
416
00:48:39,450 --> 00:48:41,451
Who cares? Come here.
417
00:48:42,620 --> 00:48:43,787
I want a drink.
418
00:48:43,871 --> 00:48:47,374
You can ring downstairs.
I'm going downstairs.
419
00:48:48,209 --> 00:48:51,878
I'll see you in the bar.
And hurry up.
420
00:48:52,088 --> 00:48:53,463
Ten minutes.
421
00:49:04,308 --> 00:49:05,433
Hello.
422
00:49:06,894 --> 00:49:11,189
No, I'm sorry. He's on his way downstairs.
You'll find him in the bar, I think.
423
00:49:11,816 --> 00:49:13,733
That's all right. Good-bye.
424
00:49:26,539 --> 00:49:30,208
What's this? What you ordered, sir. Whiskey.
425
00:49:30,668 --> 00:49:34,170
I ordered a large whiskey.
That's what you got.
426
00:49:35,089 --> 00:49:38,174
I don't agree.
I do the teas, sir.
427
00:49:38,384 --> 00:49:40,844
The barman doesn't come
on till 5:30.
428
00:49:43,014 --> 00:49:46,349
You're too late for tea. I
don't want any tea, thank you.
429
00:49:49,145 --> 00:49:51,771
I can't promise you anything,
but would you like a drink?
430
00:49:51,856 --> 00:49:53,189
Scotch, please.
431
00:49:54,483 --> 00:49:56,651
Who was it?
Who was what?
432
00:49:56,736 --> 00:49:59,487
Who wanted you on the phone?
Nobody, why?
433
00:49:59,697 --> 00:50:03,867
There was a call for you upstairs.
That's strange.
434
00:50:03,993 --> 00:50:06,953
Mr. Baxter, I'm sorry
about the drink, sir.
435
00:50:07,038 --> 00:50:10,248
That old fool thinks it's a
social evil to drink before 6:00.
436
00:50:10,333 --> 00:50:12,042
I'll get you another one.
Thank you.
437
00:50:12,126 --> 00:50:14,753
I'd have come earlier
if I'd known it was you, sir.
438
00:50:14,879 --> 00:50:17,505
Why? I like to look after
my regular customers.
439
00:50:17,590 --> 00:50:19,966
Look after them and they'll look after you.
440
00:50:20,051 --> 00:50:22,552
Scotch for you, sir, and Pernod for madam.
441
00:50:22,637 --> 00:50:25,597
I hate Pernod.
But madam always drinks...
442
00:50:27,475 --> 00:50:30,727
I'm sorry... You're mistaking
me for someone else.
443
00:50:31,228 --> 00:50:34,564
Yes, of course.
Madam is drinking...
444
00:50:34,732 --> 00:50:37,734
Scotch, please. Scotch.
Yes, that's two Scotches.
445
00:50:38,986 --> 00:50:41,905
Fool. You said you'd never been here before.
446
00:50:41,989 --> 00:50:44,491
I haven't.
Old customer he called you.
447
00:50:44,575 --> 00:50:47,369
Yes, I know. I heard him.
What does it mean?
448
00:50:47,453 --> 00:50:50,747
I've no idea. He's obviously
mistaking me for someone else.
449
00:50:54,001 --> 00:50:55,210
Cheers.
450
00:51:13,688 --> 00:51:16,147
- Cigarettes?
- In my pocket.
451
00:51:27,994 --> 00:51:30,328
Where did you buy these?
What?
452
00:51:30,454 --> 00:51:34,040
These cigarettes. They're mentholated.
You don't usually smoke these.
453
00:51:34,166 --> 00:51:37,711
No, I don't. Neither do
I, so whose are they?
454
00:51:38,337 --> 00:51:42,132
I've no idea. They're not mine.
They were in your pocket.
455
00:51:42,425 --> 00:51:45,135
I don't know how they got there.
456
00:51:50,182 --> 00:51:51,349
Henry.
457
00:51:52,810 --> 00:51:57,480
Where did you go last night after dinner?
For a walk, I told you.
458
00:51:58,315 --> 00:51:59,315
Yes.
459
00:52:00,985 --> 00:52:02,777
So you told me.
460
00:52:06,532 --> 00:52:08,116
Mrs. Baxter.
461
00:52:09,493 --> 00:52:12,787
Is Mr. Baxter not with you?
No. He's at the post office.
462
00:52:13,164 --> 00:52:15,999
Why? It's just that I
have a message for him.
463
00:52:16,167 --> 00:52:20,628
I'll take it.
A lady called.
464
00:52:21,589 --> 00:52:22,589
Who?
465
00:52:22,715 --> 00:52:27,010
A lady. She wouldn't give her name. She
said Mr. Baxter would know who it was.
466
00:52:27,720 --> 00:52:31,681
I see. Thank you very much.
467
00:52:35,895 --> 00:52:38,730
I tell you, I haven't got
the vaguest idea who it was.
468
00:52:38,814 --> 00:52:42,108
Yesterday might have been
a coincidence, but not today.
469
00:52:42,193 --> 00:52:44,611
You've seen her, haven't you?
Seen who?
470
00:52:44,695 --> 00:52:45,904
This woman.
471
00:52:45,988 --> 00:52:49,616
The one who's called you twice. The one
who smokes mentholated cigarettes.
472
00:52:49,700 --> 00:52:53,453
The one you stayed with here once before.
I've never been here before.
473
00:52:53,537 --> 00:52:55,747
So you say. But the barman didn't think so.
474
00:52:55,831 --> 00:52:59,084
He made a mistake.
Yes, you said that, too.
475
00:52:59,251 --> 00:53:02,754
Look, there doesn't seem to be much
point in discussing the matter.
476
00:53:03,089 --> 00:53:06,049
You're obviously not going
to believe anything I say.
477
00:53:06,217 --> 00:53:08,927
No, I'd like to.
478
00:53:09,553 --> 00:53:11,930
But I can't.
Where are you going?
479
00:53:17,186 --> 00:53:20,355
Look, what do you want me
to tell you, madam?
480
00:53:20,606 --> 00:53:24,567
You can tell me the truth for a start.
The truth? What about?
481
00:53:24,902 --> 00:53:28,029
You didn't make any mistake
last night, did you?
482
00:53:28,155 --> 00:53:30,949
Last night? You know what I'm talking about.
483
00:53:32,576 --> 00:53:36,454
Look, madam, how long have you been married?
484
00:53:37,748 --> 00:53:41,793
I don't see what that's got to do with it.
No, please, madam, how long?
485
00:53:42,336 --> 00:53:43,711
Four days.
486
00:53:44,296 --> 00:53:48,716
Well, that's all right then.
I mean, what happened...
487
00:53:48,843 --> 00:53:51,511
took place before you were married.
What happened?
488
00:53:51,637 --> 00:53:56,057
Mr. Baxter has been here
before, about three weeks ago.
489
00:53:56,142 --> 00:53:57,350
Alone?
490
00:53:57,560 --> 00:54:00,770
A last fling.
A farewell to bachelorhood.
491
00:54:00,980 --> 00:54:04,607
Then he was not alone?
When he arrived, yes, he was.
492
00:54:04,692 --> 00:54:08,736
But there was a young lady staying here.
They were the only two guests.
493
00:54:09,446 --> 00:54:11,906
You know how it is.
Yes.
494
00:54:13,951 --> 00:54:16,202
I know exactly how it is.
495
00:54:16,787 --> 00:54:20,582
You can deny it until you're blue
in the face, but listen to me.
496
00:54:20,875 --> 00:54:25,336
You might have been all kinds of a gay boy
before, but you're married to me now...
497
00:54:25,421 --> 00:54:29,090
till death do us part, and I intend
to keep it that way, understand?
498
00:54:29,175 --> 00:54:32,927
So if you've got any ideas about getting
rid of me, you can forget them...
499
00:54:33,137 --> 00:54:37,223
because we are tied together legally
and because of what happened...
500
00:54:37,516 --> 00:54:39,309
back there at High Towers.
501
00:54:40,519 --> 00:54:43,563
But I don't want to get rid of you. Good.
502
00:54:43,647 --> 00:54:45,815
At least we agree on one thing.
503
00:54:46,483 --> 00:54:48,151
What are you doing?
504
00:54:48,235 --> 00:54:51,779
I'm sick of this place. I
want to go home. All right.
505
00:54:52,990 --> 00:54:56,242
I'll phone Mrs. Gibbs.
Mrs. Gibbs?
506
00:54:56,327 --> 00:54:59,787
Of course. You didn't expect me
to give her the sack, did you?
507
00:54:59,872 --> 00:55:02,999
We're not going back there.
Yes, we are.
508
00:55:03,125 --> 00:55:06,336
But what about the flat?
I've sold it.
509
00:55:07,504 --> 00:55:11,007
Why? Because we're going
to live at High Towers.
510
00:55:11,342 --> 00:55:14,677
That's what I've always intended to do.
But it's not your house.
511
00:55:14,762 --> 00:55:17,472
It's as good as mine.
I'm the sole executor.
512
00:55:17,556 --> 00:55:20,225
Besides, who else is going
to live in it now?
513
00:55:20,309 --> 00:55:22,477
I don't want to go back there.
514
00:55:24,146 --> 00:55:27,148
I'm afraid you'll just have to
put up with it.
515
00:55:31,362 --> 00:55:33,613
You might at least have had the courtesy to
516
00:55:33,697 --> 00:55:35,490
wait until Mrs. Gibbs
was out of the room.
517
00:55:35,574 --> 00:55:37,242
Why? So she could find out
518
00:55:37,326 --> 00:55:39,285
what sort of a man
you really are, is that it?
519
00:55:39,370 --> 00:55:41,955
If you'd listened to me, you
wouldn't have to worry about her.
520
00:55:42,039 --> 00:55:43,873
I told you, I didn't want us to come here.
521
00:55:43,958 --> 00:55:47,627
And I told you this is where we're going
to live, whether you like it or not.
522
00:55:47,711 --> 00:55:51,089
The fact that I can't stand this
place doesn't worry you at all?
523
00:55:51,173 --> 00:55:54,050
Not particularly, although I
think you're being stupid.
524
00:55:54,134 --> 00:55:56,469
You're the one who's being stupid.
525
00:55:57,012 --> 00:55:59,722
No good can come of us
being here. I can feel it.
526
00:56:00,641 --> 00:56:02,725
Now I know you're being stupid.
527
00:56:04,061 --> 00:56:05,728
I'm going to bed.
528
00:56:07,022 --> 00:56:09,983
Are you coming? We've got
things to talk about first.
529
00:56:10,359 --> 00:56:14,445
Not this honeymoon business again.
Honeymoon. That's a laugh.
530
00:56:14,905 --> 00:56:18,074
Look, I did not meet another
woman before we were married.
531
00:56:18,200 --> 00:56:20,660
I did not make any clandestine dates.
532
00:56:20,744 --> 00:56:23,871
In fact, I didn't do any of the
things you seem to think I did.
533
00:56:23,956 --> 00:56:26,124
Now I'm not going to argue about it anymore.
534
00:56:26,208 --> 00:56:30,128
No, you don't. You're not going to
get out of things as easily as that.
535
00:56:30,587 --> 00:56:32,213
Get out of my way, Grace.
536
00:56:32,298 --> 00:56:34,966
You can scowl at me all you like.
You don't frighten me.
537
00:56:35,050 --> 00:56:36,843
You don't frighten me one little bit.
538
00:56:36,927 --> 00:56:38,928
I'm not trying to frighten you.
539
00:56:39,388 --> 00:56:43,016
But listen, I've put up with quite a bit
from you these last couple of days.
540
00:56:43,100 --> 00:56:46,352
At first I tried to reason with
you, but that doesn't seem to work.
541
00:56:46,437 --> 00:56:50,189
Now I'm telling you. Stop acting
like an ill-tempered little child...
542
00:56:50,274 --> 00:56:52,525
and start behaving yourself.
If you don't, I'll...
543
00:56:52,609 --> 00:56:56,446
You'll what, lawyer?
What will you do?
544
00:56:57,823 --> 00:56:59,615
I'll throw you out.
545
00:57:00,326 --> 00:57:03,995
And don't try to tell me I
can't, because I can and I will.
546
00:57:08,292 --> 00:57:10,918
I've worked hard for what we've got now.
547
00:57:11,503 --> 00:57:15,465
My wife's money and all this as well.
548
00:57:16,425 --> 00:57:19,552
And I don't intend to have the
satisfaction spoiled for me...
549
00:57:19,636 --> 00:57:22,722
by a hysterical female who doesn't
know when she's well-off.
550
00:57:22,806 --> 00:57:24,640
So you'd throw me out, would you?
551
00:57:24,975 --> 00:57:28,102
If I have to. So you can
bring in that other woman?
552
00:57:29,521 --> 00:57:33,316
I'm beginning to wish there was
another woman I could bring in.
553
00:57:45,162 --> 00:57:47,497
I think we understand each other.
554
00:58:15,317 --> 00:58:17,693
May I clear away, Miss...
Madam?
555
00:58:19,446 --> 00:58:20,988
Do what you like.
556
00:58:25,160 --> 00:58:28,162
Mrs. Gibbs, you've known Mr.
Baxter a long time, haven't you?
557
00:58:28,288 --> 00:58:29,956
Yes, I have, Madam.
558
00:58:30,374 --> 00:58:33,334
Did you ever meet his wife?
His late wife.
559
00:58:33,710 --> 00:58:37,964
No, I only met her the once that day.
560
00:58:39,341 --> 00:58:42,051
Has he ever brought anybody else down here?
561
00:58:42,594 --> 00:58:44,887
No, Madam.
Not to my knowledge.
562
00:58:57,067 --> 00:58:59,318
What time did Mr. Baxter
leave this morning?
563
00:58:59,445 --> 00:59:02,655
John took him to the station at 8:30.
What time will he be back?
564
00:59:02,739 --> 00:59:05,908
He said he'd be catching
the 5:30. It gets in at 6:40.
565
00:59:15,752 --> 00:59:19,255
Barlow 261.
No, Mr. Baxter isn't home.
566
00:59:19,339 --> 00:59:21,048
Would you like to leave a message?
567
00:59:21,133 --> 00:59:22,967
I'm sorry, Mr. Baxter is
at his office.
568
00:59:23,051 --> 00:59:25,636
Can I help? Who is that?
569
00:59:27,473 --> 00:59:30,266
Hello! Who is that?
570
00:59:31,101 --> 00:59:32,810
I tell you, I don't know who it was.
571
00:59:32,895 --> 00:59:35,563
She asked for you.
"Is Henry there," she said.
572
00:59:35,647 --> 00:59:38,024
It must have been a client.
Why did she hang up?
573
00:59:38,108 --> 00:59:40,651
And why didn't she ring you at your office?
I don't know.
574
00:59:40,736 --> 00:59:41,944
And what's more, I don't care.
575
00:59:42,029 --> 00:59:44,030
It's no use ringing that.
Mrs. Gibbs isn't here.
576
00:59:44,114 --> 00:59:45,823
Where is she?
I gave her the evening off.
577
00:59:45,908 --> 00:59:46,908
What for?
578
00:59:46,992 --> 00:59:49,327
I thought it better if we
were going to have a scene.
579
00:59:49,411 --> 00:59:53,247
That's very considerate of you. But I for
one have no intention of having a scene.
580
00:59:53,373 --> 00:59:56,000
I have. Well, you'll just have it on...
581
00:59:57,377 --> 00:59:59,128
Those damn fuses.
582
01:00:21,068 --> 01:00:22,568
What was that?
583
01:00:46,343 --> 01:00:49,303
You can't frighten me. I know
what you're trying to do.
584
01:00:49,388 --> 01:00:51,305
It won't work.
585
01:00:51,390 --> 01:00:53,349
What's all the yelling about?
It won't work.
586
01:00:53,433 --> 01:00:54,433
What do you mean?
587
01:00:54,518 --> 01:00:57,770
Don't talk to me like that. You're
not talking to an idiotic teenager.
588
01:00:57,854 --> 01:00:58,896
Who is she?
Who?
589
01:00:59,022 --> 01:01:01,983
Up there? I don't know
what you're talking about.
590
01:01:02,109 --> 01:01:05,611
I think you'd better go
to bed, Grace. Right.
591
01:01:06,780 --> 01:01:08,489
I'll see for myself.
592
01:03:16,159 --> 01:03:17,743
Barlow 624, please.
593
01:03:18,829 --> 01:03:20,996
Barlow 624.
Is that the sanatorium?
594
01:03:21,081 --> 01:03:23,833
Speaking.
This is Mrs. Henry Baxter.
595
01:03:23,959 --> 01:03:28,504
Have you any news? I rang to
inquire about Janet Freeman.
596
01:03:29,673 --> 01:03:33,384
Hello. Are you still there?
Yes, Mrs. Baxter.
597
01:03:33,510 --> 01:03:37,221
Well? I'm sorry, I thought Mr.
Baxter told you.
598
01:03:37,639 --> 01:03:41,016
Told me what?
I don't think I should...
599
01:03:41,143 --> 01:03:44,645
Look, whatever you told my
husband, please tell me now.
600
01:03:45,021 --> 01:03:49,233
Very well, madam. Janet Freeman
escaped from here three days ago.
601
01:03:49,359 --> 01:03:53,028
We're very worried about her. I'm
afraid, she's not at all well.
602
01:03:53,363 --> 01:03:55,698
Dangerous?
She could be, madam.
603
01:03:56,867 --> 01:03:58,993
Is she dangerous? Yes or no?
604
01:03:59,494 --> 01:04:01,787
Yes, I'm afraid she is.
605
01:04:16,428 --> 01:04:20,556
Grace, are you there?
Go away.
606
01:04:23,185 --> 01:04:24,727
Open the door.
607
01:04:25,312 --> 01:04:27,271
Go away.
608
01:06:36,026 --> 01:06:37,651
Where's Mr. Baxter?
609
01:06:37,736 --> 01:06:40,571
He's gone, madam.
He left at 8:00 this morning.
610
01:06:42,991 --> 01:06:46,201
Mrs. Gibbs, have you ever seen
this knife before?
611
01:06:46,286 --> 01:06:48,329
No, madam, I haven't.
Or you?
612
01:06:48,413 --> 01:06:49,705
No, ma'am.
613
01:07:26,409 --> 01:07:28,327
Good morning, ma'am.
John.
614
01:07:32,916 --> 01:07:36,919
Have you ever seen this knife before?
It could be my pruning knife.
615
01:07:38,213 --> 01:07:40,631
What is your pruning knife
doing in the house?
616
01:07:40,715 --> 01:07:43,926
I've no idea, ma'am.
But you could ask Mr. Baxter.
617
01:07:45,011 --> 01:07:48,597
How would he know? He borrowed
it from me yesterday.
618
01:08:20,630 --> 01:08:21,839
Stop!
619
01:08:49,200 --> 01:08:50,993
Did you see anyone?
620
01:08:51,161 --> 01:08:53,871
Who, ma'am?
Anyone. A woman.
621
01:08:53,955 --> 01:08:55,080
No.
622
01:08:59,002 --> 01:09:02,838
There's someone in this house,
hiding. I want her found.
623
01:09:03,214 --> 01:09:04,798
Do you understand?
624
01:09:05,842 --> 01:09:09,053
What are you waiting for? Go and
look for her. Get John to help.
625
01:09:09,137 --> 01:09:13,682
I want the whole house searched
from top to bottom. Now!
626
01:09:40,293 --> 01:09:43,212
She made us go over the whole
house from top to bottom...
627
01:09:43,296 --> 01:09:45,714
and then she made us search
the whole place again.
628
01:09:45,799 --> 01:09:49,009
I didn't even know what I was
supposed to be looking for.
629
01:09:49,094 --> 01:09:50,552
What did she say?
630
01:09:50,637 --> 01:09:54,348
She said something about someone
else being in the house.
631
01:09:55,350 --> 01:09:59,728
I don't know, but pardon me for saying
so, but I don't think she's well.
632
01:10:02,065 --> 01:10:05,692
Where is she now? In her room.
She hasn't been out all day.
633
01:10:07,112 --> 01:10:08,862
Thank you, Mrs. Gibbs.
634
01:10:08,947 --> 01:10:13,075
And please convey my apologies
to John and to Anne.
635
01:10:13,243 --> 01:10:14,785
All right, sir.
636
01:10:29,384 --> 01:10:30,551
Grace.
637
01:10:34,055 --> 01:10:36,765
Grace, it's me.
Go away.
638
01:10:37,267 --> 01:10:40,769
I want to talk to you.
I don't want to talk to you.
639
01:10:41,855 --> 01:10:43,939
Grace, open this door.
640
01:10:44,774 --> 01:10:47,693
What are you going to do, break it down?
641
01:10:47,944 --> 01:10:49,611
If I have to.
642
01:10:52,782 --> 01:10:56,618
You managed to get in all right last
night without breaking it down.
643
01:10:56,744 --> 01:10:59,621
What do you mean by
locking yourself in all day?
644
01:10:59,706 --> 01:11:02,666
I'll tell you. Here, I'm safe.
645
01:11:02,750 --> 01:11:06,378
I don't have to worry about anybody
sneaking up behind me with this.
646
01:11:06,462 --> 01:11:10,007
And what is that?
That, my dear husband...
647
01:11:10,175 --> 01:11:13,677
is the knife you borrowed
from John yesterday.
648
01:11:14,137 --> 01:11:18,348
I've never seen it before in my life.
What are you trying to do?
649
01:11:18,766 --> 01:11:23,395
Are you trying to drive me out of my mind?
Are you going to get Janet to kill me?
650
01:11:23,479 --> 01:11:25,731
Janet?
Yes, Janet.
651
01:11:25,815 --> 01:11:29,234
I know about Janet.
You're drunk.
652
01:11:29,319 --> 01:11:30,819
No, I'm not.
653
01:11:30,945 --> 01:11:34,448
I was drunk this afternoon, but
I'm not anymore. I'm sober.
654
01:11:34,574 --> 01:11:35,991
I doubt that.
655
01:11:36,075 --> 01:11:40,162
Whatever it is you're trying to do, you're
not getting away with it. Do you hear me?
656
01:12:02,268 --> 01:12:04,186
Who were you talking to?
657
01:12:05,063 --> 01:12:08,357
I'm glad you've decided to...
Who was that in there?
658
01:12:08,608 --> 01:12:11,652
It was John.
I don't believe you.
659
01:12:12,528 --> 01:12:15,447
I was apologizing to him for
your behavior this morning.
660
01:12:15,531 --> 01:12:18,617
It wasn't John, was it?
What were you telling him?
661
01:12:18,701 --> 01:12:21,870
That I was sick, a little mad? Is
that what you were telling him?
662
01:12:21,955 --> 01:12:24,623
You liar.
It was her, wasn't it?
663
01:12:24,707 --> 01:12:26,541
I don't know what you're talking about.
664
01:12:26,626 --> 01:12:29,628
It was her. You've got her
hidden somewhere here.
665
01:12:29,712 --> 01:12:33,382
But I'll find her.
I'll find her!
666
01:12:33,633 --> 01:12:36,551
I'll find her!
667
01:12:37,387 --> 01:12:39,179
I'll find her!
668
01:12:51,567 --> 01:12:54,569
Is there something more that you want? No.
669
01:12:54,904 --> 01:12:58,156
More coffee? I said no. Now
please leave me alone.
670
01:12:58,241 --> 01:13:00,575
I'm going down to the village,
if that's all right...
671
01:13:00,660 --> 01:13:02,452
Do what you want.
672
01:15:57,253 --> 01:15:58,920
You've emerged, I see.
673
01:15:59,630 --> 01:16:02,424
Does that worry you?
Why should it?
674
01:16:03,217 --> 01:16:04,593
What have you got there?
675
01:16:05,052 --> 01:16:06,428
Don't you know?
676
01:16:07,430 --> 01:16:10,140
It's Janet's, isn't it?
Yes, Janet's.
677
01:16:10,433 --> 01:16:13,268
Where did you find it?
Where she dropped it.
678
01:16:13,394 --> 01:16:14,644
Janet?
679
01:16:15,271 --> 01:16:16,730
What are you talking about?
680
01:16:16,814 --> 01:16:20,984
Don't pretend you don't know.
I don't and I'm busy.
681
01:16:21,486 --> 01:16:25,113
You're not too busy to listen
to what I've got to say to you.
682
01:16:25,198 --> 01:16:27,532
That depends on whether
you talk sense or not.
683
01:16:27,617 --> 01:16:31,495
Janet dropped this the other day. And
don't play the innocent with me...
684
01:16:31,579 --> 01:16:33,038
because I know.
685
01:16:33,456 --> 01:16:35,373
Then tell me.
686
01:16:36,959 --> 01:16:39,586
You helped Janet to escape, didn't you?
687
01:16:39,712 --> 01:16:41,880
I did what? And then you brought her here.
688
01:16:41,964 --> 01:16:45,300
You've got her hidden here somewhere
in this house, haven't you?
689
01:16:45,384 --> 01:16:48,970
At first I thought it was your
girlfriend flitting around. Now I know.
690
01:16:49,096 --> 01:16:51,723
What do you know? You brought
Janet down to kill me.
691
01:16:51,807 --> 01:16:55,894
But you're not going to get rid of me as
easily as you did your first wife. No!
692
01:16:56,646 --> 01:17:00,440
If Janet's here to kill, what's
to stop her from killing you?
693
01:17:00,733 --> 01:17:04,236
Now look... Stay where you are.
I haven't finished yet.
694
01:17:06,447 --> 01:17:09,908
For God's sake, Grace, put down that
knife and start talking some sense.
695
01:17:09,992 --> 01:17:11,576
I said...
696
01:17:11,661 --> 01:17:14,955
what's to stop Janet from killing you?
697
01:17:15,206 --> 01:17:18,667
I can think of a number of reasons.
For one thing, she isn't here.
698
01:17:18,793 --> 01:17:20,710
She's locked up, miles away.
699
01:17:20,795 --> 01:17:23,588
And second, even if she was free
she'd never try to kill me.
700
01:17:23,673 --> 01:17:26,383
No. But I would.
701
01:17:29,345 --> 01:17:31,763
You had it all worked out, didn't you?
702
01:17:31,847 --> 01:17:35,475
All you had to do was to get
Janet down here and she would...
703
01:17:35,560 --> 01:17:38,019
Stay where you are.
704
01:17:38,104 --> 01:17:40,438
Get Janet here and she'll do the rest.
705
01:17:40,523 --> 01:17:43,984
It's not going to be that way at
all because I'm going to kill you.
706
01:17:44,110 --> 01:17:46,528
Grace, please... You
shouldn't be too surprised.
707
01:17:46,612 --> 01:17:49,447
After all, attack is the best
form of defense, isn't it?
708
01:17:49,532 --> 01:17:53,243
And I'm only defending myself. Because
if I don't kill you, you'll kill me.
709
01:17:53,369 --> 01:17:56,830
You've been working up to it since we
got back here. But you're squeamish.
710
01:17:56,914 --> 01:18:00,000
So you'd get some half-mad
girl to do it for you.
711
01:18:07,967 --> 01:18:11,469
I can't be sure Janet would do
the same thing for me, Henry.
712
01:18:12,096 --> 01:18:15,599
So I must do it for myself.
It'll make no difference.
713
01:18:16,142 --> 01:18:18,310
She'll get the blame.
714
01:19:10,738 --> 01:19:14,532
Thank God you're here.
My husband, he's been killed.
715
01:19:15,242 --> 01:19:18,953
Please, we must phone the police.
Yes, we must.
716
01:19:19,413 --> 01:19:20,538
And Janet...
717
01:19:20,623 --> 01:19:22,916
Janet's here somewhere
in this house. I saw her.
718
01:19:23,000 --> 01:19:26,336
Janet is in the asylum. You
should know, you put her there.
719
01:19:26,420 --> 01:19:27,420
No!
720
01:19:27,797 --> 01:19:31,508
No. She ran away. She escaped. She
must be here somewhere in this house.
721
01:19:31,592 --> 01:19:35,595
She must have come straight here. She's
killed him. Please ring the police.
722
01:19:39,392 --> 01:19:42,352
Number, please.
Barlow 624, please.
723
01:19:42,436 --> 01:19:45,438
Hold the line, please.
That's the asylum.
724
01:19:45,940 --> 01:19:47,524
Hello.
Barlow 624?
725
01:19:47,650 --> 01:19:50,443
Yes. I'm speaking for Mr. Baxter, Doctor.
726
01:19:50,569 --> 01:19:53,822
I'd like to know how Janet Freeman is.
Hold on a moment.
727
01:19:56,158 --> 01:19:57,951
Miss Freeman is getting on very well.
728
01:19:58,035 --> 01:20:01,496
We expect a complete recovery
within a couple of months.
729
01:20:01,831 --> 01:20:05,333
Is that all you wanted to know?
Yes, thank you.
730
01:20:05,584 --> 01:20:09,295
I'm delighted to hear it.
Thank you, Doctor. Good-bye.
731
01:20:13,676 --> 01:20:15,427
She's made remarkable progress.
732
01:20:15,511 --> 01:20:17,929
She'll be perfectly all right
in a couple of months.
733
01:20:18,013 --> 01:20:21,015
That's wonderful news. But
they told me she'd escaped.
734
01:20:21,100 --> 01:20:22,684
They told me themselves.
735
01:20:22,768 --> 01:20:26,271
No, I told you.
I tapped your phone.
736
01:20:29,191 --> 01:20:32,777
I saw her. I saw her twice!
737
01:20:32,862 --> 01:20:34,362
You saw me.
738
01:20:39,243 --> 01:20:41,119
Then there wasn't anyone else.
739
01:20:42,705 --> 01:20:46,666
He didn't have another woman?
Nobody else. Only me.
740
01:20:48,085 --> 01:20:52,172
He didn't meet you on our honeymoon.
He never met me.
741
01:20:55,217 --> 01:20:58,678
But the hotel man told me.
742
01:20:58,763 --> 01:21:01,473
For 50 pounds, he'd say anything.
743
01:21:09,231 --> 01:21:13,234
Why?
744
01:21:13,569 --> 01:21:15,904
Because of what you both did to Janet.
745
01:21:18,032 --> 01:21:20,825
Now I think we'd better
ring the police. Why?
746
01:21:25,080 --> 01:21:28,583
Would you connect me
with the police, please?
747
01:21:29,585 --> 01:21:32,754
- Is that the police?
- Yes, sir.
748
01:21:32,922 --> 01:21:35,840
I'm speaking from High Towers.
749
01:21:35,940 --> 01:21:45,940
Download movie subtitles or
Load it directly from url
61050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.