All language subtitles for Nightmare

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,173 --> 00:01:13,173 Download movie subtitles or Load it directly from url 2 00:01:13,273 --> 00:01:17,110 Janet. Where are you, Janet? 3 00:01:18,612 --> 00:01:21,072 Janet, you've come to help me, my darling, 4 00:01:21,156 --> 00:01:23,157 haven't you? 5 00:01:25,327 --> 00:01:29,330 Come, darling. You know where I am. 6 00:01:52,229 --> 00:01:56,065 Janet, I'm waiting. 7 00:02:01,989 --> 00:02:03,156 Janet! 8 00:02:04,283 --> 00:02:05,616 Where are you? 9 00:02:18,881 --> 00:02:20,673 I'm waiting. 10 00:02:38,025 --> 00:02:41,944 That's right, my darling. In here. 11 00:02:59,797 --> 00:03:03,466 That's right, my darling, in here. 12 00:03:04,718 --> 00:03:08,721 Here I am, Janet. Please help me. 13 00:03:11,475 --> 00:03:15,770 Help me, my darling. Help me! 14 00:03:16,522 --> 00:03:17,772 Help me! 15 00:03:18,774 --> 00:03:20,608 Help me, Janet! 16 00:03:24,905 --> 00:03:28,825 Now they've got us both, haven't they? 17 00:03:30,953 --> 00:03:34,747 That's how it should be. Isn't it? 18 00:03:36,917 --> 00:03:40,211 We're both mad, aren't we? We're both mad! 19 00:03:40,295 --> 00:03:43,422 No! We're both mad! 20 00:03:45,175 --> 00:03:47,885 No! I'm not mad! 21 00:03:50,180 --> 00:03:52,431 No! I'm not mad! 22 00:03:58,605 --> 00:04:01,065 No! I'm not mad! 23 00:04:07,614 --> 00:04:11,075 Get back to bed, girls. Janet. 24 00:04:11,160 --> 00:04:14,245 Janet, what was all that about? 25 00:04:14,329 --> 00:04:18,207 I had a dream and... 26 00:04:18,292 --> 00:04:21,127 The same one? I... 27 00:04:21,211 --> 00:04:24,964 Janet, come along. Come back and lie down. 28 00:04:25,716 --> 00:04:28,050 You must try and get to sleep. 29 00:04:28,135 --> 00:04:29,385 Come on. 30 00:04:36,476 --> 00:04:37,852 Good night. 31 00:05:09,426 --> 00:05:10,801 Come on! 32 00:05:28,612 --> 00:05:30,529 I've been looking for you everywhere. 33 00:05:30,656 --> 00:05:34,158 Why weren't you with the others? I'm not very popular. 34 00:05:34,534 --> 00:05:37,703 I disturb their sleep. You disturb mine. 35 00:05:38,205 --> 00:05:41,499 You're different. It's part of your job. 36 00:05:41,708 --> 00:05:45,336 My job is to teach. Now, will you please put off that radio? 37 00:05:50,050 --> 00:05:52,593 What did Mrs. Hatcher want to see you about? 38 00:05:52,678 --> 00:05:54,679 She wants you to see a doctor. No. 39 00:05:54,763 --> 00:05:56,931 Why? She can't make me, can she? 40 00:05:57,057 --> 00:06:00,393 She might send you home if you don't. I'd rather go home. 41 00:06:00,644 --> 00:06:03,980 But you like it here. I don't want to see a doctor. 42 00:06:04,314 --> 00:06:06,524 Not the sort she'd send me to, anyway. 43 00:06:07,734 --> 00:06:09,777 Does Henry know? Who's Henry? 44 00:06:09,861 --> 00:06:13,030 My guardian. Henry Baxter. He's a lawyer. 45 00:06:13,115 --> 00:06:15,241 I expect Mrs. Hatcher will telephone him. 46 00:06:15,325 --> 00:06:17,159 She'll have to if I'm going home. 47 00:06:17,953 --> 00:06:21,247 He knows about me. He'll understand. 48 00:06:21,623 --> 00:06:23,582 What is there to understand? 49 00:06:24,501 --> 00:06:27,295 Everything. Doctors and... 50 00:06:29,256 --> 00:06:30,923 Henry will come and fetch me. 51 00:07:00,162 --> 00:07:01,787 Time you were asleep, girls. 52 00:07:06,543 --> 00:07:08,002 Good night. 53 00:07:20,807 --> 00:07:24,310 Comfortable? What am I doing in here? 54 00:07:26,897 --> 00:07:30,066 Mrs. Hatcher thought it would be better for the other girls. 55 00:07:30,150 --> 00:07:32,234 You'll be going home tomorrow. 56 00:07:32,319 --> 00:07:34,987 Did she speak to Henry? Yes, she did. 57 00:07:35,947 --> 00:07:39,075 Mr. Baxter won't be able to meet you, I'm afraid. 58 00:07:39,159 --> 00:07:41,869 Why not? I don't know. 59 00:07:41,953 --> 00:07:43,662 Anyway, it'll be all right. 60 00:07:43,747 --> 00:07:46,040 I shall be going home with you. 61 00:07:46,249 --> 00:07:48,793 Why? It's a long journey. 62 00:07:49,252 --> 00:07:51,921 Mrs. Hatcher thought you might like the company. 63 00:07:52,672 --> 00:07:53,881 What about you? 64 00:07:54,424 --> 00:07:57,343 I like the idea. It'll make a nice change. 65 00:07:58,720 --> 00:07:59,970 All right, now. 66 00:08:08,063 --> 00:08:09,355 Good night. 67 00:08:17,906 --> 00:08:19,740 I wonder why Henry couldn't meet us. 68 00:08:19,825 --> 00:08:22,201 He's probably waiting for you at home. 69 00:08:22,285 --> 00:08:26,455 Is Mr. Baxter at home, John? Mr. Baxter? I don't think so, Miss Janet. 70 00:08:26,540 --> 00:08:28,416 It is nice to see you again, John. 71 00:08:28,500 --> 00:08:30,209 It's nice to see you again, Miss Janet. 72 00:08:30,293 --> 00:08:32,753 I hope everything's all right. Why? 73 00:08:32,838 --> 00:08:35,965 Home in the middle of the term. I thought perhaps you weren't well. 74 00:08:36,049 --> 00:08:37,925 I'm perfectly well, thank you. 75 00:08:49,271 --> 00:08:52,231 How long does it take? About half an hour. 76 00:08:53,233 --> 00:08:57,069 How is everything at High Towers, John? Fine, Miss Janet, just fine. 77 00:08:57,320 --> 00:09:00,489 John's a very old friend, aren't you? I like to think so, miss. 78 00:09:00,574 --> 00:09:03,868 John and Mrs. Gibbs. How is Mrs. Gibbs? 79 00:09:03,952 --> 00:09:06,370 Just the same, Miss Janet, just the same. 80 00:09:13,420 --> 00:09:15,754 The country is beautiful around here. 81 00:09:17,757 --> 00:09:19,383 Slow down, John. 82 00:09:24,723 --> 00:09:27,433 What is that place? Stop, John. 83 00:09:27,517 --> 00:09:28,976 It's better not, Miss Janet. 84 00:09:29,060 --> 00:09:31,520 Do as I say. Please, Miss Janet. You know you... 85 00:09:31,605 --> 00:09:35,691 I'm sure that John knows best, Janet. It doesn't concern you. 86 00:09:35,775 --> 00:09:39,069 Everything concerns me until I deliver you safely home. 87 00:10:14,147 --> 00:10:18,859 Mrs. Gibbs! It's lovely to see you again. Lovely. 88 00:10:18,985 --> 00:10:23,572 And you're looking fine, just fine. Is Henry here? Mr. Baxter? 89 00:10:23,657 --> 00:10:25,991 No, he's not here, dear. Why not? 90 00:10:26,159 --> 00:10:27,826 Mr. Baxter, why should he be? 91 00:10:27,911 --> 00:10:30,579 Yes, he should. He should have met me from the station. 92 00:10:30,705 --> 00:10:34,416 Perhaps he'll come later. I was so looking forward to seeing him. 93 00:10:34,834 --> 00:10:38,254 Is my room ready? Yes, I've got a nice fire. Now, come on. 94 00:10:38,338 --> 00:10:41,423 What about Mary? This is Miss Lewis. She teaches at my school. 95 00:10:41,508 --> 00:10:42,758 How do you do? How do you do? 96 00:10:42,842 --> 00:10:44,760 I've put Miss Lewis in the Blue Room. 97 00:10:44,844 --> 00:10:47,304 Why? What's wrong with the guest room? 98 00:10:47,389 --> 00:10:50,599 I'm afraid that's my fault. Who are you? 99 00:10:50,684 --> 00:10:53,602 I put myself in the guest room. But I can always change. 100 00:10:53,687 --> 00:10:55,854 Who are you? My name is Grace Maddox. 101 00:10:55,939 --> 00:10:57,940 Yes. Mr. Baxter asked her to come down. 102 00:10:58,024 --> 00:11:00,359 He thought you might like someone with you. 103 00:11:00,986 --> 00:11:02,027 Why? 104 00:11:02,195 --> 00:11:04,321 He thought perhaps you might get lonely. 105 00:11:04,406 --> 00:11:06,156 It sounds like a good idea. 106 00:11:06,700 --> 00:11:11,245 Yes, it does. Do you mind having the Blue Room? It's awfully nice. 107 00:11:11,371 --> 00:11:14,582 It's my favorite color. Good, I'll show you the way then. 108 00:11:15,542 --> 00:11:18,877 No, you show her, Mrs. Gibbs. 109 00:11:19,212 --> 00:11:21,046 Grace, you come with me. 110 00:11:22,382 --> 00:11:25,217 I've got a letter for you, miss. A letter? For me? 111 00:11:25,302 --> 00:11:27,219 Yes. It arrived this morning. 112 00:11:28,597 --> 00:11:30,055 A letter for me? 113 00:11:30,765 --> 00:11:32,641 What was in the letter? 114 00:11:34,477 --> 00:11:37,021 He said he was sorry not to be here to meet you... 115 00:11:37,105 --> 00:11:39,982 but he'll try and get down one day next week. 116 00:11:40,066 --> 00:11:41,650 He sent me some flowers. 117 00:11:41,735 --> 00:11:44,778 You saw them, didn't you? Yes, they were beautiful. 118 00:11:46,114 --> 00:11:48,157 What else did it say? Nothing. 119 00:11:48,283 --> 00:11:51,410 Just thanking me for bringing you home. That's just like him. 120 00:11:51,494 --> 00:11:52,870 He's very kind. 121 00:11:52,996 --> 00:11:56,290 It's such a pity you won't be meeting him. Another time perhaps. 122 00:11:56,416 --> 00:12:00,002 It's time you were getting up to bed. I'm not at school any longer. 123 00:12:00,086 --> 00:12:03,505 Sorry, force of habit. I'm going anyway. 124 00:12:03,590 --> 00:12:07,217 It's been a busy day. Good night, Grace. Good night. 125 00:12:07,302 --> 00:12:10,554 I'm so glad Henry sent you to keep me company. 126 00:12:10,639 --> 00:12:13,932 I'm glad, too. Good night, Mary. 127 00:12:14,893 --> 00:12:15,893 Grace. 128 00:12:16,645 --> 00:12:18,979 Do you ride? Yes, a little. 129 00:12:19,064 --> 00:12:21,690 Good. We'll go out tomorrow then. Good night. 130 00:12:21,775 --> 00:12:24,943 Good night. Would you like some more coffee? 131 00:12:25,612 --> 00:12:29,573 No, thank you. There was something else in the letter. 132 00:12:30,617 --> 00:12:33,410 Mr. Baxter asked me to tell you all I know of Janet. 133 00:12:34,621 --> 00:12:36,538 What do you want to know? 134 00:12:37,707 --> 00:12:39,792 She's not well, is she? 135 00:12:40,669 --> 00:12:44,880 You're not just a companion, are you? No, I'm a nurse. 136 00:12:45,215 --> 00:12:46,924 Does Janet know? No. 137 00:12:47,258 --> 00:12:50,219 I shouldn't tell her if I were you. I'm not going to. 138 00:12:51,137 --> 00:12:54,640 She seems to have a fear of doctors. It may extend to nurses. 139 00:12:55,141 --> 00:12:56,975 Yes, it probably does. 140 00:12:57,060 --> 00:13:00,187 Mr. Baxter felt that so long as she was going to have a companion... 141 00:13:00,271 --> 00:13:03,482 it may as well be somebody who could be of some help in an emergency. 142 00:13:03,566 --> 00:13:05,150 It sounds like a good idea. 143 00:13:05,235 --> 00:13:07,861 Do you know Mr. Baxter well? No. I've never met him. 144 00:13:07,946 --> 00:13:09,488 His wife engaged me. 145 00:13:09,823 --> 00:13:13,325 I think I'll just look in on Janet. Then I'll go to bed. 146 00:13:13,702 --> 00:13:16,578 Mrs. Gibbs will get you anything you need. Thank you. 147 00:13:16,663 --> 00:13:18,580 Good night. Good night. 148 00:13:23,503 --> 00:13:26,588 You want something, miss? No, thank you. I'm going to bed now. 149 00:13:26,673 --> 00:13:28,757 Good night then, miss. Good night. 150 00:13:30,844 --> 00:13:33,512 Can I clear away this? Yes, of course. 151 00:13:34,597 --> 00:13:37,975 Nice of you to bring Janet home. I enjoyed the trip. 152 00:13:38,393 --> 00:13:41,353 She's all right, isn't she? She's not any worse? 153 00:13:41,438 --> 00:13:42,438 Worse? 154 00:13:42,522 --> 00:13:45,983 Poor darling thing. I don't know how she puts up with it, I really don't. 155 00:13:46,109 --> 00:13:49,069 What do you mean? This terrible thing that's torturing her. 156 00:13:49,195 --> 00:13:52,614 Never a moment's rest from it, day or night. What thing, Mrs. Gibbs? 157 00:13:53,324 --> 00:13:56,452 You don't know? No, I don't. 158 00:13:56,536 --> 00:13:59,663 I'm sorry, miss, I... Please, Mrs. Gibbs. I'm very fond of Janet. 159 00:13:59,748 --> 00:14:03,250 She's fond of you, too. She told me last time she was home. 160 00:14:03,793 --> 00:14:07,296 I'm sorry, miss. I thought you knew about her mother and father. 161 00:14:07,881 --> 00:14:10,299 Only that they were dead. They're not. 162 00:14:11,176 --> 00:14:14,386 Leastways, her mother isn't. Her mother's still alive? 163 00:14:14,471 --> 00:14:17,973 If you can call it that. She's locked up in an asylum. 164 00:14:18,892 --> 00:14:21,852 You must have seen the place this afternoon. 165 00:14:22,270 --> 00:14:23,562 How terrible. 166 00:14:24,230 --> 00:14:27,775 Not so terrible as what her mother did that put her there. 167 00:14:27,859 --> 00:14:29,401 What was that? 168 00:14:29,986 --> 00:14:33,113 It was six years ago. Six years ago this month. 169 00:14:33,740 --> 00:14:36,158 Janet was 11 then, such a happy child. 170 00:14:36,242 --> 00:14:40,621 She was always laughing and joking. We had such fun in those days. 171 00:14:41,289 --> 00:14:45,292 This was a happy house. Janet, her mother, and father. 172 00:14:45,502 --> 00:14:48,337 What happened? It was Janet's birthday. 173 00:14:48,421 --> 00:14:51,590 She and I had been out for a walk after lunch. 174 00:14:52,091 --> 00:14:55,219 Her mother hadn't been well and was staying in bed. 175 00:14:55,303 --> 00:14:57,346 So we'd arranged a little tea party 176 00:14:57,430 --> 00:15:00,224 which we were going to have up in her mother's room. 177 00:15:01,768 --> 00:15:04,645 We got back, I think it was about 3:00. 178 00:15:04,729 --> 00:15:08,023 Janet had found some wild flowers that she had picked for her mother. 179 00:15:08,107 --> 00:15:11,235 I'm going to take these up to Mummy. Take your coat off first. 180 00:15:11,319 --> 00:15:12,861 No, afterwards. 181 00:15:44,310 --> 00:15:47,020 She was 11, miss, 11 years old. 182 00:15:47,605 --> 00:15:50,983 Can you imagine what a thing like that could do to the mind of a child? 183 00:15:51,067 --> 00:15:52,067 No. 184 00:15:54,153 --> 00:15:56,029 They found her mother insane. 185 00:15:56,114 --> 00:15:58,490 Perhaps it would have been better if she hadn't been. 186 00:15:58,575 --> 00:16:01,785 Perhaps it'd have been better if it had been a cold-blooded killing... 187 00:16:01,870 --> 00:16:03,412 by a sane and normal person. 188 00:16:03,496 --> 00:16:05,330 Why do you say that? 189 00:16:05,415 --> 00:16:09,209 Janet had a nervous breakdown after that. She was in hospital for weeks. 190 00:16:09,294 --> 00:16:11,753 And when she came out, she started to worry. 191 00:16:11,838 --> 00:16:14,673 That's what's been troubling her this last couple of years. 192 00:16:14,757 --> 00:16:18,343 The terrible worry that she might have inherited something from her mother. 193 00:16:18,428 --> 00:16:21,972 That she might be insane, too. That's not very likely, is it? 194 00:16:22,056 --> 00:16:25,893 I don't know, miss. These things can happen, I've heard. 195 00:16:25,977 --> 00:16:29,354 Not very often. Perhaps not, but... 196 00:16:29,939 --> 00:16:33,942 has it occurred to you that the terrible worry that it might happen... 197 00:16:34,652 --> 00:16:38,155 could be sufficient to drive a person out of their mind? 198 00:17:06,476 --> 00:17:07,893 Who's there? 199 00:17:19,948 --> 00:17:22,574 It's you, miss. I came down to get a book. 200 00:17:22,659 --> 00:17:25,410 I thought everyone was in bed. Sorry if I startled you. 201 00:17:25,495 --> 00:17:28,956 That's all right, miss. I'll just finish putting out the lights. 202 00:18:14,961 --> 00:18:15,961 Janet? 203 00:18:32,812 --> 00:18:35,814 You frightened me. What do you want? 204 00:18:36,649 --> 00:18:40,902 I thought I heard something. I went into your room to see if you were all right. 205 00:18:40,987 --> 00:18:44,448 I'm all right. What are you doing out here? 206 00:18:44,657 --> 00:18:48,076 I had a dream. At least, I think it was a dream. 207 00:18:49,495 --> 00:18:52,080 Did you see anyone? No. 208 00:18:54,834 --> 00:18:58,336 If it was a dream, what am I doing here? 209 00:19:00,006 --> 00:19:03,508 Come back into your room. You can tell me all about it. Come on. 210 00:19:13,478 --> 00:19:16,354 What is it? She was standing there. 211 00:19:17,523 --> 00:19:19,691 Who was? The woman. 212 00:19:21,694 --> 00:19:24,780 I dreamed I woke up and she was standing there. 213 00:19:24,864 --> 00:19:26,782 She was staring at me... 214 00:19:27,617 --> 00:19:31,703 and she turned and walked towards the door. 215 00:19:32,955 --> 00:19:35,707 No, she didn't walk, she seemed to drift. 216 00:19:36,042 --> 00:19:38,710 When she got to the door, she turned around and beckoned me. 217 00:19:38,795 --> 00:19:40,629 She wanted me to follow her. 218 00:19:41,047 --> 00:19:43,715 When I got to the corridor, she'd gone. 219 00:19:44,634 --> 00:19:48,845 I was looking for her when you... You found me out there, didn't you? 220 00:19:48,930 --> 00:19:51,223 That part of it wasn't a dream. 221 00:19:52,266 --> 00:19:55,393 Where does the dream finish and reality begin? 222 00:19:56,145 --> 00:19:58,605 Perhaps it wasn't a dream... Of course it was a dream. 223 00:19:58,689 --> 00:20:00,148 You must have walked in your sleep. 224 00:20:00,233 --> 00:20:01,817 Perhaps I was awake all the time. 225 00:20:01,901 --> 00:20:03,581 How could you have been, if you dreamed it? 226 00:20:03,611 --> 00:20:06,446 You know what's said of people who see things when they're awake? 227 00:20:06,531 --> 00:20:07,656 I don't think... They're mad! 228 00:20:07,740 --> 00:20:08,824 Don't say that. It's true. 229 00:20:08,908 --> 00:20:12,285 Try and get this into its right perspective. You're a highly strung girl. 230 00:20:12,370 --> 00:20:14,996 Nothing wrong with that. Hundreds of people are highly strung. 231 00:20:15,081 --> 00:20:17,791 What it means is, your imagination is liable to play tricks. 232 00:20:17,875 --> 00:20:20,418 You can't keep it in control the same as other people. 233 00:20:20,503 --> 00:20:23,213 You are highly imaginative, nothing more than that. 234 00:20:23,297 --> 00:20:27,008 You've got to learn to control that imagination. Do you understand me? 235 00:20:28,845 --> 00:20:32,347 If you say so. Come on now. 236 00:20:33,182 --> 00:20:36,560 Into bed. I need my sleep even if you don't. 237 00:20:36,686 --> 00:20:39,938 I've a long journey tomorrow, remember? Do you have to go? 238 00:20:40,022 --> 00:20:43,733 You know I do. Anyway, you don't need me now. You've got Grace. 239 00:20:43,818 --> 00:20:47,612 Yes. I still wish you didn't have to go. 240 00:20:51,492 --> 00:20:53,201 Good night, Janet. 241 00:21:34,660 --> 00:21:38,747 I'm sorry you're leaving, miss. So am I, in a way. 242 00:21:40,583 --> 00:21:41,791 And Janet? 243 00:21:42,293 --> 00:21:45,670 She needs looking after, John. I know. 244 00:21:46,088 --> 00:21:48,965 I'll keep my eye on her best I can. I know you will. 245 00:21:49,050 --> 00:21:50,967 You and Mrs. Gibbs. 246 00:21:51,052 --> 00:21:53,637 But she needs something more than that, doesn't she? 247 00:21:53,721 --> 00:21:57,933 She has to learn to believe in herself again. That's the most important thing. 248 00:21:58,017 --> 00:22:01,519 Perhaps Grace... Miss Maddox will be able to help. 249 00:22:02,063 --> 00:22:04,397 I hope so, miss. I hope so. 250 00:22:20,373 --> 00:22:24,793 You know, this house is a much brighter place now we've got you back home. 251 00:22:26,420 --> 00:22:30,006 Mrs. Gibbs, did Mary say anything to you before she left? 252 00:22:30,675 --> 00:22:33,301 Say what? Anything about me? 253 00:22:34,595 --> 00:22:37,764 No, darling. Why should she? You don't think... 254 00:22:38,557 --> 00:22:40,934 You think I'm all right, don't you? 255 00:22:41,060 --> 00:22:44,688 What do you mean, all right? You don't think I'm like Mummy? 256 00:22:45,856 --> 00:22:48,566 No, darling, of course not. 257 00:22:49,193 --> 00:22:51,319 Mummy used to have dreams. She told me about... 258 00:22:51,404 --> 00:22:54,990 Now look, dear, your mother was very ill. 259 00:22:55,574 --> 00:22:57,158 Now you know that. 260 00:22:57,243 --> 00:22:58,493 But I have these dreams... 261 00:22:58,577 --> 00:23:01,913 That's nothing, so do I. We all have dreams. 262 00:23:01,998 --> 00:23:05,417 Not like mine. Never mind, darling. 263 00:23:05,584 --> 00:23:09,587 You're home now and everything will be all right. 264 00:26:37,463 --> 00:26:40,924 Janet, what on earth are you doing? What's happening? 265 00:26:41,008 --> 00:26:44,385 Janet, stop it! Stop it, Janet! 266 00:26:46,722 --> 00:26:49,849 Yes, the doctor's with her now. Yes, all right. I'll tell him. 267 00:26:49,975 --> 00:26:53,228 How is she, Doctor? She's much quieter now, Mrs. Gibbs. 268 00:26:53,312 --> 00:26:54,395 Did you get him? 269 00:26:54,480 --> 00:26:56,898 Yes, he'll be here tomorrow afternoon at 3:00. 270 00:26:56,982 --> 00:26:59,692 I've given her a sedative. It should last through the night. 271 00:26:59,777 --> 00:27:03,196 Look in about 7:00 in the morning. If she wants, she can have two of these. 272 00:27:03,280 --> 00:27:04,864 Yes, Doctor. Good night, Mrs. Gibbs. 273 00:27:04,949 --> 00:27:06,658 Good night, Doctor. 274 00:27:07,201 --> 00:27:09,744 Thank you so much for coming, Doctor. See you tomorrow. 275 00:27:09,828 --> 00:27:10,995 Good night. 276 00:27:14,166 --> 00:27:16,251 Why does the doctor want to see Mr. Baxter? 277 00:27:16,335 --> 00:27:20,171 I don't know. But we have to find that out tomorrow when he comes. 278 00:27:20,839 --> 00:27:23,508 You better go to bed, Mrs. Gibbs. What about you? 279 00:27:23,592 --> 00:27:26,261 I'll stay up. I'll look in on Janet from time to time. 280 00:27:26,345 --> 00:27:30,223 It's such a relief having you here, miss. I'm sure I'd never have managed on my own. 281 00:27:30,349 --> 00:27:33,268 Nonsense, Mrs. Gibbs. Go to bed. Good night, miss. 282 00:27:33,352 --> 00:27:34,686 Good night. 283 00:28:11,640 --> 00:28:13,891 I agree with most of what you say, Doctor. 284 00:28:13,976 --> 00:28:16,561 She is nervous, she is highly strung. 285 00:28:17,104 --> 00:28:20,857 But what I don't agree with is that it goes any further than that. 286 00:28:24,403 --> 00:28:27,322 I'm only giving you my professional opinion, Mr. Baxter. 287 00:28:27,406 --> 00:28:30,908 You've known Janet a long time. You know her whole background. 288 00:28:31,452 --> 00:28:35,580 This abnormal fear she has that she may inherit her mother's insanity. 289 00:28:36,582 --> 00:28:38,666 Surely, you must see that to send her away... 290 00:28:38,751 --> 00:28:41,085 would only make the situation worse, not better. 291 00:28:41,170 --> 00:28:44,505 But she must have properly supervised psychiatric treatment. 292 00:28:44,590 --> 00:28:47,383 I'm not implicating an asylum, just a private sanatorium. 293 00:28:47,468 --> 00:28:51,512 But, Doctor, you and I know the difference between such places. Would Janet? 294 00:28:52,264 --> 00:28:54,265 I don't think she would. 295 00:28:54,933 --> 00:28:56,684 All right, Mr. Baxter. 296 00:28:56,769 --> 00:28:59,354 Naturally, I can do no more than make recommendations. 297 00:28:59,438 --> 00:29:02,690 Whether or not you act on them is entirely your concern. 298 00:29:02,816 --> 00:29:05,693 But at least grant me one thing. What is that? 299 00:29:05,778 --> 00:29:09,280 If there are any repeats of last night, then please get another opinion. 300 00:29:09,365 --> 00:29:12,241 Just don't leave things to sort themselves out. 301 00:29:12,326 --> 00:29:14,035 They won't, you know. 302 00:29:14,453 --> 00:29:15,828 That's a promise. 303 00:29:16,121 --> 00:29:19,165 That's a sensible young lady you sent down to keep Janet company. 304 00:29:19,291 --> 00:29:22,502 She came well-recommended. One of the most important things is... 305 00:29:22,586 --> 00:29:25,463 for Janet to have people around her that she likes and trusts. 306 00:29:25,547 --> 00:29:27,423 And yet you advocate sending her away. 307 00:29:27,508 --> 00:29:30,885 As a first choice, yes I do. But you've ruled that out. 308 00:29:31,637 --> 00:29:35,139 Now, who knows, you may be right. Let's hope so, anyway. 309 00:29:35,307 --> 00:29:38,768 How is she? Much better. Still a little dopey, though. 310 00:29:38,894 --> 00:29:42,105 You gave her the sedative? Yes, at 7:00 this morning like you said. 311 00:29:42,189 --> 00:29:45,233 Good. I'll look in tomorrow. Thank you, Doctor. 312 00:29:45,317 --> 00:29:48,444 Think over what I said, Baxter. Yes, of course. 313 00:29:48,529 --> 00:29:51,489 Now, thank you, Doctor, and good-bye. Good-bye. 314 00:29:58,664 --> 00:29:59,747 May I see her now? 315 00:29:59,832 --> 00:30:02,917 Yes, please do. She's so looking forward to seeing you. 316 00:30:19,893 --> 00:30:22,687 Henry. Hello, darling. 317 00:30:25,607 --> 00:30:28,776 Where have you been? You should have met me from school. 318 00:30:28,861 --> 00:30:32,363 I couldn't. I'm sorry. 319 00:30:33,157 --> 00:30:34,824 Was it your wife? 320 00:30:35,409 --> 00:30:39,162 She hates to be left alone. Am I forgiven? 321 00:30:39,246 --> 00:30:42,540 Yes, if you promise to stay here for a while. 322 00:30:43,375 --> 00:30:45,376 I'm afraid I can't this time. 323 00:30:45,461 --> 00:30:49,922 Please, Henry. I need you, honestly, I do, Henry. 324 00:30:51,091 --> 00:30:53,342 You're the only one who understands. 325 00:30:53,927 --> 00:30:55,470 Can I go to London with you? 326 00:30:56,847 --> 00:30:59,932 Perhaps, but later. 327 00:31:01,018 --> 00:31:02,727 When you're better. 328 00:31:03,228 --> 00:31:07,356 Did the doctor say I was ill? He said you needed rest. 329 00:31:08,066 --> 00:31:09,650 Nothing else? 330 00:31:09,735 --> 00:31:13,196 No, why? You know why. 331 00:31:16,241 --> 00:31:19,786 What he said only confirms what I've known all along. 332 00:31:19,870 --> 00:31:21,621 There's nothing wrong with you. 333 00:31:21,705 --> 00:31:24,123 You won't let them take me away, will you? 334 00:31:24,208 --> 00:31:27,251 Take you away? What on earth for? You won't? 335 00:31:27,878 --> 00:31:30,046 No. Of course, I won't. 336 00:31:31,256 --> 00:31:34,509 This is where you belong and as far as I'm concerned... 337 00:31:34,593 --> 00:31:37,136 this is where you're going to stay. 338 00:31:37,679 --> 00:31:39,597 Now, I must be going. 339 00:31:39,681 --> 00:31:42,683 Good-bye, my dear. I'll see you soon. 340 00:32:22,140 --> 00:32:23,474 Who is it? 341 00:32:30,232 --> 00:32:31,649 Who's there? 342 00:34:32,270 --> 00:34:34,313 I'm going to take these up to Mummy. 343 00:34:34,398 --> 00:34:35,898 Take your coat off first. 344 00:34:35,983 --> 00:34:37,108 No, afterwards. 345 00:34:37,150 --> 00:34:40,403 I'm going to take these up to Mummy. Take your coat off first. 346 00:34:42,823 --> 00:34:44,573 I'm going to take these up to Mummy. 347 00:34:44,658 --> 00:34:46,867 To Mummy. To Mummy. To Mummy. 348 00:35:27,659 --> 00:35:30,911 No. No, please, not here. Not here. Please. It's all right, dear. 349 00:35:30,996 --> 00:35:33,748 Everything's all right now. Please don't make me stay here. 350 00:35:33,832 --> 00:35:35,750 Would you like to sleep somewhere else, miss? 351 00:35:35,834 --> 00:35:37,877 Yes, please, John, please. My room. 352 00:36:11,161 --> 00:36:14,663 All right, John, you may go now. Good night, Miss Janet. 353 00:36:26,843 --> 00:36:28,219 Take these. 354 00:36:32,015 --> 00:36:33,891 What happened, Janet? 355 00:36:37,354 --> 00:36:39,230 Janet, what happened? 356 00:36:43,610 --> 00:36:44,610 All right, now. 357 00:36:44,694 --> 00:36:49,198 Don't leave me alone. Of course not, if you don't want me to go. 358 00:36:52,244 --> 00:36:54,745 I don't even know who she is. 359 00:36:56,373 --> 00:36:58,916 I don't even know who she is. Who? 360 00:36:59,876 --> 00:37:03,379 How can you dream about someone you don't know? 361 00:37:04,965 --> 00:37:07,258 I've never met her before ever. 362 00:37:08,301 --> 00:37:11,971 Grace, what does she want from me? What does she want? 363 00:37:12,055 --> 00:37:15,891 Dreams and imaginations can be very strange at times. 364 00:37:16,935 --> 00:37:20,437 Often, things happen that we just can't explain. 365 00:37:22,232 --> 00:37:25,484 Now go to sleep. It's your birthday tomorrow. 366 00:37:25,569 --> 00:37:27,736 You want to be fit for that. 367 00:37:33,285 --> 00:37:34,785 Go to sleep. 368 00:38:45,357 --> 00:38:49,485 Grace. Grace, are you there? 369 00:39:00,872 --> 00:39:03,332 Grace, I thought everybody was out. 370 00:39:06,127 --> 00:39:07,211 No. 371 00:39:09,256 --> 00:39:12,591 Please, who are you? Please leave me alone. What do you want? 372 00:39:13,426 --> 00:39:15,719 No, don't come near me, please! 373 00:39:15,887 --> 00:39:19,640 Go away, do go away. Please. Why don't you leave me alone? 374 00:39:19,724 --> 00:39:24,186 Please, please leave me alone. 375 00:39:24,271 --> 00:39:27,690 Go away. Please go away. 376 00:40:24,581 --> 00:40:28,625 Luckily I heard the mirror breaking, so I managed to reach her in time. 377 00:40:29,252 --> 00:40:33,130 I put a tourniquet on her and then I called the doctor. He's with her now. 378 00:40:33,256 --> 00:40:36,884 How is she? She's still suffering from shock, mostly. 379 00:40:37,385 --> 00:40:40,554 She's lost a lot of blood, not enough to do her any real harm. 380 00:40:40,638 --> 00:40:44,433 Thank God for that, anyway. Doctor, how is she? 381 00:40:44,517 --> 00:40:47,102 She's quiet now, but I'm very worried about her. 382 00:40:47,187 --> 00:40:48,228 I've taken your advice. 383 00:40:48,313 --> 00:40:51,357 I've brought someone down from London to see her. Sir James Dudley. 384 00:40:51,483 --> 00:40:54,026 Come in and meet him. Would you ask Janet to come down? 385 00:40:54,110 --> 00:40:56,070 Yes, Doctor. Come on in. 386 00:41:09,125 --> 00:41:10,459 Who is it? 387 00:41:16,883 --> 00:41:18,509 What do you want? 388 00:41:19,677 --> 00:41:21,845 I've got a surprise for you. 389 00:41:21,971 --> 00:41:24,723 Mr. Baxter's here. Henry? 390 00:41:25,558 --> 00:41:27,559 He's come for my birthday. 391 00:41:28,144 --> 00:41:29,978 I knew he wouldn't forget. 392 00:41:31,022 --> 00:41:33,273 Grace, does he know about my... 393 00:41:33,358 --> 00:41:35,401 Yes, I'm afraid he does. 394 00:41:36,528 --> 00:41:38,987 Is he angry? No, of course not. 395 00:41:40,365 --> 00:41:43,117 You saved my life. Nonsense. 396 00:41:43,201 --> 00:41:45,828 Yes, you did. You did. 397 00:41:55,046 --> 00:41:59,091 How are you feeling, dear? She's all right, Mrs. Gibbs. 398 00:41:59,175 --> 00:42:01,176 Henry's here. I know. 399 00:42:37,672 --> 00:42:39,423 Happy birthday, darling. 400 00:42:54,063 --> 00:42:57,566 I'm sorry. You haven't met my wife, have you? Helen. 401 00:43:05,575 --> 00:43:08,952 No! 402 00:43:26,471 --> 00:43:28,263 Leave me alone! 403 00:44:24,362 --> 00:44:25,404 No. 404 00:46:24,315 --> 00:46:27,526 Can I take you back? Thank you. 405 00:47:48,858 --> 00:47:49,983 Well? 406 00:47:52,361 --> 00:47:53,570 Happy? 407 00:48:00,453 --> 00:48:03,455 Three long months of nothing but waiting. 408 00:48:05,583 --> 00:48:07,417 And it's all over now. 409 00:48:08,419 --> 00:48:11,755 All over. Everything. 410 00:48:12,757 --> 00:48:16,468 And the beauty of it is that nothing or no one can touch us. 411 00:48:17,929 --> 00:48:19,930 In law, we're guilty of nothing. 412 00:48:22,934 --> 00:48:25,727 My husband should know. He's a lawyer. 413 00:48:28,105 --> 00:48:29,439 Come here, lawyer. 414 00:48:33,486 --> 00:48:34,903 What's the matter? 415 00:48:35,988 --> 00:48:38,740 We've been here two hours and you haven't unpacked yet. 416 00:48:39,450 --> 00:48:41,451 Who cares? Come here. 417 00:48:42,620 --> 00:48:43,787 I want a drink. 418 00:48:43,871 --> 00:48:47,374 You can ring downstairs. I'm going downstairs. 419 00:48:48,209 --> 00:48:51,878 I'll see you in the bar. And hurry up. 420 00:48:52,088 --> 00:48:53,463 Ten minutes. 421 00:49:04,308 --> 00:49:05,433 Hello. 422 00:49:06,894 --> 00:49:11,189 No, I'm sorry. He's on his way downstairs. You'll find him in the bar, I think. 423 00:49:11,816 --> 00:49:13,733 That's all right. Good-bye. 424 00:49:26,539 --> 00:49:30,208 What's this? What you ordered, sir. Whiskey. 425 00:49:30,668 --> 00:49:34,170 I ordered a large whiskey. That's what you got. 426 00:49:35,089 --> 00:49:38,174 I don't agree. I do the teas, sir. 427 00:49:38,384 --> 00:49:40,844 The barman doesn't come on till 5:30. 428 00:49:43,014 --> 00:49:46,349 You're too late for tea. I don't want any tea, thank you. 429 00:49:49,145 --> 00:49:51,771 I can't promise you anything, but would you like a drink? 430 00:49:51,856 --> 00:49:53,189 Scotch, please. 431 00:49:54,483 --> 00:49:56,651 Who was it? Who was what? 432 00:49:56,736 --> 00:49:59,487 Who wanted you on the phone? Nobody, why? 433 00:49:59,697 --> 00:50:03,867 There was a call for you upstairs. That's strange. 434 00:50:03,993 --> 00:50:06,953 Mr. Baxter, I'm sorry about the drink, sir. 435 00:50:07,038 --> 00:50:10,248 That old fool thinks it's a social evil to drink before 6:00. 436 00:50:10,333 --> 00:50:12,042 I'll get you another one. Thank you. 437 00:50:12,126 --> 00:50:14,753 I'd have come earlier if I'd known it was you, sir. 438 00:50:14,879 --> 00:50:17,505 Why? I like to look after my regular customers. 439 00:50:17,590 --> 00:50:19,966 Look after them and they'll look after you. 440 00:50:20,051 --> 00:50:22,552 Scotch for you, sir, and Pernod for madam. 441 00:50:22,637 --> 00:50:25,597 I hate Pernod. But madam always drinks... 442 00:50:27,475 --> 00:50:30,727 I'm sorry... You're mistaking me for someone else. 443 00:50:31,228 --> 00:50:34,564 Yes, of course. Madam is drinking... 444 00:50:34,732 --> 00:50:37,734 Scotch, please. Scotch. Yes, that's two Scotches. 445 00:50:38,986 --> 00:50:41,905 Fool. You said you'd never been here before. 446 00:50:41,989 --> 00:50:44,491 I haven't. Old customer he called you. 447 00:50:44,575 --> 00:50:47,369 Yes, I know. I heard him. What does it mean? 448 00:50:47,453 --> 00:50:50,747 I've no idea. He's obviously mistaking me for someone else. 449 00:50:54,001 --> 00:50:55,210 Cheers. 450 00:51:13,688 --> 00:51:16,147 - Cigarettes? - In my pocket. 451 00:51:27,994 --> 00:51:30,328 Where did you buy these? What? 452 00:51:30,454 --> 00:51:34,040 These cigarettes. They're mentholated. You don't usually smoke these. 453 00:51:34,166 --> 00:51:37,711 No, I don't. Neither do I, so whose are they? 454 00:51:38,337 --> 00:51:42,132 I've no idea. They're not mine. They were in your pocket. 455 00:51:42,425 --> 00:51:45,135 I don't know how they got there. 456 00:51:50,182 --> 00:51:51,349 Henry. 457 00:51:52,810 --> 00:51:57,480 Where did you go last night after dinner? For a walk, I told you. 458 00:51:58,315 --> 00:51:59,315 Yes. 459 00:52:00,985 --> 00:52:02,777 So you told me. 460 00:52:06,532 --> 00:52:08,116 Mrs. Baxter. 461 00:52:09,493 --> 00:52:12,787 Is Mr. Baxter not with you? No. He's at the post office. 462 00:52:13,164 --> 00:52:15,999 Why? It's just that I have a message for him. 463 00:52:16,167 --> 00:52:20,628 I'll take it. A lady called. 464 00:52:21,589 --> 00:52:22,589 Who? 465 00:52:22,715 --> 00:52:27,010 A lady. She wouldn't give her name. She said Mr. Baxter would know who it was. 466 00:52:27,720 --> 00:52:31,681 I see. Thank you very much. 467 00:52:35,895 --> 00:52:38,730 I tell you, I haven't got the vaguest idea who it was. 468 00:52:38,814 --> 00:52:42,108 Yesterday might have been a coincidence, but not today. 469 00:52:42,193 --> 00:52:44,611 You've seen her, haven't you? Seen who? 470 00:52:44,695 --> 00:52:45,904 This woman. 471 00:52:45,988 --> 00:52:49,616 The one who's called you twice. The one who smokes mentholated cigarettes. 472 00:52:49,700 --> 00:52:53,453 The one you stayed with here once before. I've never been here before. 473 00:52:53,537 --> 00:52:55,747 So you say. But the barman didn't think so. 474 00:52:55,831 --> 00:52:59,084 He made a mistake. Yes, you said that, too. 475 00:52:59,251 --> 00:53:02,754 Look, there doesn't seem to be much point in discussing the matter. 476 00:53:03,089 --> 00:53:06,049 You're obviously not going to believe anything I say. 477 00:53:06,217 --> 00:53:08,927 No, I'd like to. 478 00:53:09,553 --> 00:53:11,930 But I can't. Where are you going? 479 00:53:17,186 --> 00:53:20,355 Look, what do you want me to tell you, madam? 480 00:53:20,606 --> 00:53:24,567 You can tell me the truth for a start. The truth? What about? 481 00:53:24,902 --> 00:53:28,029 You didn't make any mistake last night, did you? 482 00:53:28,155 --> 00:53:30,949 Last night? You know what I'm talking about. 483 00:53:32,576 --> 00:53:36,454 Look, madam, how long have you been married? 484 00:53:37,748 --> 00:53:41,793 I don't see what that's got to do with it. No, please, madam, how long? 485 00:53:42,336 --> 00:53:43,711 Four days. 486 00:53:44,296 --> 00:53:48,716 Well, that's all right then. I mean, what happened... 487 00:53:48,843 --> 00:53:51,511 took place before you were married. What happened? 488 00:53:51,637 --> 00:53:56,057 Mr. Baxter has been here before, about three weeks ago. 489 00:53:56,142 --> 00:53:57,350 Alone? 490 00:53:57,560 --> 00:54:00,770 A last fling. A farewell to bachelorhood. 491 00:54:00,980 --> 00:54:04,607 Then he was not alone? When he arrived, yes, he was. 492 00:54:04,692 --> 00:54:08,736 But there was a young lady staying here. They were the only two guests. 493 00:54:09,446 --> 00:54:11,906 You know how it is. Yes. 494 00:54:13,951 --> 00:54:16,202 I know exactly how it is. 495 00:54:16,787 --> 00:54:20,582 You can deny it until you're blue in the face, but listen to me. 496 00:54:20,875 --> 00:54:25,336 You might have been all kinds of a gay boy before, but you're married to me now... 497 00:54:25,421 --> 00:54:29,090 till death do us part, and I intend to keep it that way, understand? 498 00:54:29,175 --> 00:54:32,927 So if you've got any ideas about getting rid of me, you can forget them... 499 00:54:33,137 --> 00:54:37,223 because we are tied together legally and because of what happened... 500 00:54:37,516 --> 00:54:39,309 back there at High Towers. 501 00:54:40,519 --> 00:54:43,563 But I don't want to get rid of you. Good. 502 00:54:43,647 --> 00:54:45,815 At least we agree on one thing. 503 00:54:46,483 --> 00:54:48,151 What are you doing? 504 00:54:48,235 --> 00:54:51,779 I'm sick of this place. I want to go home. All right. 505 00:54:52,990 --> 00:54:56,242 I'll phone Mrs. Gibbs. Mrs. Gibbs? 506 00:54:56,327 --> 00:54:59,787 Of course. You didn't expect me to give her the sack, did you? 507 00:54:59,872 --> 00:55:02,999 We're not going back there. Yes, we are. 508 00:55:03,125 --> 00:55:06,336 But what about the flat? I've sold it. 509 00:55:07,504 --> 00:55:11,007 Why? Because we're going to live at High Towers. 510 00:55:11,342 --> 00:55:14,677 That's what I've always intended to do. But it's not your house. 511 00:55:14,762 --> 00:55:17,472 It's as good as mine. I'm the sole executor. 512 00:55:17,556 --> 00:55:20,225 Besides, who else is going to live in it now? 513 00:55:20,309 --> 00:55:22,477 I don't want to go back there. 514 00:55:24,146 --> 00:55:27,148 I'm afraid you'll just have to put up with it. 515 00:55:31,362 --> 00:55:33,613 You might at least have had the courtesy to 516 00:55:33,697 --> 00:55:35,490 wait until Mrs. Gibbs was out of the room. 517 00:55:35,574 --> 00:55:37,242 Why? So she could find out 518 00:55:37,326 --> 00:55:39,285 what sort of a man you really are, is that it? 519 00:55:39,370 --> 00:55:41,955 If you'd listened to me, you wouldn't have to worry about her. 520 00:55:42,039 --> 00:55:43,873 I told you, I didn't want us to come here. 521 00:55:43,958 --> 00:55:47,627 And I told you this is where we're going to live, whether you like it or not. 522 00:55:47,711 --> 00:55:51,089 The fact that I can't stand this place doesn't worry you at all? 523 00:55:51,173 --> 00:55:54,050 Not particularly, although I think you're being stupid. 524 00:55:54,134 --> 00:55:56,469 You're the one who's being stupid. 525 00:55:57,012 --> 00:55:59,722 No good can come of us being here. I can feel it. 526 00:56:00,641 --> 00:56:02,725 Now I know you're being stupid. 527 00:56:04,061 --> 00:56:05,728 I'm going to bed. 528 00:56:07,022 --> 00:56:09,983 Are you coming? We've got things to talk about first. 529 00:56:10,359 --> 00:56:14,445 Not this honeymoon business again. Honeymoon. That's a laugh. 530 00:56:14,905 --> 00:56:18,074 Look, I did not meet another woman before we were married. 531 00:56:18,200 --> 00:56:20,660 I did not make any clandestine dates. 532 00:56:20,744 --> 00:56:23,871 In fact, I didn't do any of the things you seem to think I did. 533 00:56:23,956 --> 00:56:26,124 Now I'm not going to argue about it anymore. 534 00:56:26,208 --> 00:56:30,128 No, you don't. You're not going to get out of things as easily as that. 535 00:56:30,587 --> 00:56:32,213 Get out of my way, Grace. 536 00:56:32,298 --> 00:56:34,966 You can scowl at me all you like. You don't frighten me. 537 00:56:35,050 --> 00:56:36,843 You don't frighten me one little bit. 538 00:56:36,927 --> 00:56:38,928 I'm not trying to frighten you. 539 00:56:39,388 --> 00:56:43,016 But listen, I've put up with quite a bit from you these last couple of days. 540 00:56:43,100 --> 00:56:46,352 At first I tried to reason with you, but that doesn't seem to work. 541 00:56:46,437 --> 00:56:50,189 Now I'm telling you. Stop acting like an ill-tempered little child... 542 00:56:50,274 --> 00:56:52,525 and start behaving yourself. If you don't, I'll... 543 00:56:52,609 --> 00:56:56,446 You'll what, lawyer? What will you do? 544 00:56:57,823 --> 00:56:59,615 I'll throw you out. 545 00:57:00,326 --> 00:57:03,995 And don't try to tell me I can't, because I can and I will. 546 00:57:08,292 --> 00:57:10,918 I've worked hard for what we've got now. 547 00:57:11,503 --> 00:57:15,465 My wife's money and all this as well. 548 00:57:16,425 --> 00:57:19,552 And I don't intend to have the satisfaction spoiled for me... 549 00:57:19,636 --> 00:57:22,722 by a hysterical female who doesn't know when she's well-off. 550 00:57:22,806 --> 00:57:24,640 So you'd throw me out, would you? 551 00:57:24,975 --> 00:57:28,102 If I have to. So you can bring in that other woman? 552 00:57:29,521 --> 00:57:33,316 I'm beginning to wish there was another woman I could bring in. 553 00:57:45,162 --> 00:57:47,497 I think we understand each other. 554 00:58:15,317 --> 00:58:17,693 May I clear away, Miss... Madam? 555 00:58:19,446 --> 00:58:20,988 Do what you like. 556 00:58:25,160 --> 00:58:28,162 Mrs. Gibbs, you've known Mr. Baxter a long time, haven't you? 557 00:58:28,288 --> 00:58:29,956 Yes, I have, Madam. 558 00:58:30,374 --> 00:58:33,334 Did you ever meet his wife? His late wife. 559 00:58:33,710 --> 00:58:37,964 No, I only met her the once that day. 560 00:58:39,341 --> 00:58:42,051 Has he ever brought anybody else down here? 561 00:58:42,594 --> 00:58:44,887 No, Madam. Not to my knowledge. 562 00:58:57,067 --> 00:58:59,318 What time did Mr. Baxter leave this morning? 563 00:58:59,445 --> 00:59:02,655 John took him to the station at 8:30. What time will he be back? 564 00:59:02,739 --> 00:59:05,908 He said he'd be catching the 5:30. It gets in at 6:40. 565 00:59:15,752 --> 00:59:19,255 Barlow 261. No, Mr. Baxter isn't home. 566 00:59:19,339 --> 00:59:21,048 Would you like to leave a message? 567 00:59:21,133 --> 00:59:22,967 I'm sorry, Mr. Baxter is at his office. 568 00:59:23,051 --> 00:59:25,636 Can I help? Who is that? 569 00:59:27,473 --> 00:59:30,266 Hello! Who is that? 570 00:59:31,101 --> 00:59:32,810 I tell you, I don't know who it was. 571 00:59:32,895 --> 00:59:35,563 She asked for you. "Is Henry there," she said. 572 00:59:35,647 --> 00:59:38,024 It must have been a client. Why did she hang up? 573 00:59:38,108 --> 00:59:40,651 And why didn't she ring you at your office? I don't know. 574 00:59:40,736 --> 00:59:41,944 And what's more, I don't care. 575 00:59:42,029 --> 00:59:44,030 It's no use ringing that. Mrs. Gibbs isn't here. 576 00:59:44,114 --> 00:59:45,823 Where is she? I gave her the evening off. 577 00:59:45,908 --> 00:59:46,908 What for? 578 00:59:46,992 --> 00:59:49,327 I thought it better if we were going to have a scene. 579 00:59:49,411 --> 00:59:53,247 That's very considerate of you. But I for one have no intention of having a scene. 580 00:59:53,373 --> 00:59:56,000 I have. Well, you'll just have it on... 581 00:59:57,377 --> 00:59:59,128 Those damn fuses. 582 01:00:21,068 --> 01:00:22,568 What was that? 583 01:00:46,343 --> 01:00:49,303 You can't frighten me. I know what you're trying to do. 584 01:00:49,388 --> 01:00:51,305 It won't work. 585 01:00:51,390 --> 01:00:53,349 What's all the yelling about? It won't work. 586 01:00:53,433 --> 01:00:54,433 What do you mean? 587 01:00:54,518 --> 01:00:57,770 Don't talk to me like that. You're not talking to an idiotic teenager. 588 01:00:57,854 --> 01:00:58,896 Who is she? Who? 589 01:00:59,022 --> 01:01:01,983 Up there? I don't know what you're talking about. 590 01:01:02,109 --> 01:01:05,611 I think you'd better go to bed, Grace. Right. 591 01:01:06,780 --> 01:01:08,489 I'll see for myself. 592 01:03:16,159 --> 01:03:17,743 Barlow 624, please. 593 01:03:18,829 --> 01:03:20,996 Barlow 624. Is that the sanatorium? 594 01:03:21,081 --> 01:03:23,833 Speaking. This is Mrs. Henry Baxter. 595 01:03:23,959 --> 01:03:28,504 Have you any news? I rang to inquire about Janet Freeman. 596 01:03:29,673 --> 01:03:33,384 Hello. Are you still there? Yes, Mrs. Baxter. 597 01:03:33,510 --> 01:03:37,221 Well? I'm sorry, I thought Mr. Baxter told you. 598 01:03:37,639 --> 01:03:41,016 Told me what? I don't think I should... 599 01:03:41,143 --> 01:03:44,645 Look, whatever you told my husband, please tell me now. 600 01:03:45,021 --> 01:03:49,233 Very well, madam. Janet Freeman escaped from here three days ago. 601 01:03:49,359 --> 01:03:53,028 We're very worried about her. I'm afraid, she's not at all well. 602 01:03:53,363 --> 01:03:55,698 Dangerous? She could be, madam. 603 01:03:56,867 --> 01:03:58,993 Is she dangerous? Yes or no? 604 01:03:59,494 --> 01:04:01,787 Yes, I'm afraid she is. 605 01:04:16,428 --> 01:04:20,556 Grace, are you there? Go away. 606 01:04:23,185 --> 01:04:24,727 Open the door. 607 01:04:25,312 --> 01:04:27,271 Go away. 608 01:06:36,026 --> 01:06:37,651 Where's Mr. Baxter? 609 01:06:37,736 --> 01:06:40,571 He's gone, madam. He left at 8:00 this morning. 610 01:06:42,991 --> 01:06:46,201 Mrs. Gibbs, have you ever seen this knife before? 611 01:06:46,286 --> 01:06:48,329 No, madam, I haven't. Or you? 612 01:06:48,413 --> 01:06:49,705 No, ma'am. 613 01:07:26,409 --> 01:07:28,327 Good morning, ma'am. John. 614 01:07:32,916 --> 01:07:36,919 Have you ever seen this knife before? It could be my pruning knife. 615 01:07:38,213 --> 01:07:40,631 What is your pruning knife doing in the house? 616 01:07:40,715 --> 01:07:43,926 I've no idea, ma'am. But you could ask Mr. Baxter. 617 01:07:45,011 --> 01:07:48,597 How would he know? He borrowed it from me yesterday. 618 01:08:20,630 --> 01:08:21,839 Stop! 619 01:08:49,200 --> 01:08:50,993 Did you see anyone? 620 01:08:51,161 --> 01:08:53,871 Who, ma'am? Anyone. A woman. 621 01:08:53,955 --> 01:08:55,080 No. 622 01:08:59,002 --> 01:09:02,838 There's someone in this house, hiding. I want her found. 623 01:09:03,214 --> 01:09:04,798 Do you understand? 624 01:09:05,842 --> 01:09:09,053 What are you waiting for? Go and look for her. Get John to help. 625 01:09:09,137 --> 01:09:13,682 I want the whole house searched from top to bottom. Now! 626 01:09:40,293 --> 01:09:43,212 She made us go over the whole house from top to bottom... 627 01:09:43,296 --> 01:09:45,714 and then she made us search the whole place again. 628 01:09:45,799 --> 01:09:49,009 I didn't even know what I was supposed to be looking for. 629 01:09:49,094 --> 01:09:50,552 What did she say? 630 01:09:50,637 --> 01:09:54,348 She said something about someone else being in the house. 631 01:09:55,350 --> 01:09:59,728 I don't know, but pardon me for saying so, but I don't think she's well. 632 01:10:02,065 --> 01:10:05,692 Where is she now? In her room. She hasn't been out all day. 633 01:10:07,112 --> 01:10:08,862 Thank you, Mrs. Gibbs. 634 01:10:08,947 --> 01:10:13,075 And please convey my apologies to John and to Anne. 635 01:10:13,243 --> 01:10:14,785 All right, sir. 636 01:10:29,384 --> 01:10:30,551 Grace. 637 01:10:34,055 --> 01:10:36,765 Grace, it's me. Go away. 638 01:10:37,267 --> 01:10:40,769 I want to talk to you. I don't want to talk to you. 639 01:10:41,855 --> 01:10:43,939 Grace, open this door. 640 01:10:44,774 --> 01:10:47,693 What are you going to do, break it down? 641 01:10:47,944 --> 01:10:49,611 If I have to. 642 01:10:52,782 --> 01:10:56,618 You managed to get in all right last night without breaking it down. 643 01:10:56,744 --> 01:10:59,621 What do you mean by locking yourself in all day? 644 01:10:59,706 --> 01:11:02,666 I'll tell you. Here, I'm safe. 645 01:11:02,750 --> 01:11:06,378 I don't have to worry about anybody sneaking up behind me with this. 646 01:11:06,462 --> 01:11:10,007 And what is that? That, my dear husband... 647 01:11:10,175 --> 01:11:13,677 is the knife you borrowed from John yesterday. 648 01:11:14,137 --> 01:11:18,348 I've never seen it before in my life. What are you trying to do? 649 01:11:18,766 --> 01:11:23,395 Are you trying to drive me out of my mind? Are you going to get Janet to kill me? 650 01:11:23,479 --> 01:11:25,731 Janet? Yes, Janet. 651 01:11:25,815 --> 01:11:29,234 I know about Janet. You're drunk. 652 01:11:29,319 --> 01:11:30,819 No, I'm not. 653 01:11:30,945 --> 01:11:34,448 I was drunk this afternoon, but I'm not anymore. I'm sober. 654 01:11:34,574 --> 01:11:35,991 I doubt that. 655 01:11:36,075 --> 01:11:40,162 Whatever it is you're trying to do, you're not getting away with it. Do you hear me? 656 01:12:02,268 --> 01:12:04,186 Who were you talking to? 657 01:12:05,063 --> 01:12:08,357 I'm glad you've decided to... Who was that in there? 658 01:12:08,608 --> 01:12:11,652 It was John. I don't believe you. 659 01:12:12,528 --> 01:12:15,447 I was apologizing to him for your behavior this morning. 660 01:12:15,531 --> 01:12:18,617 It wasn't John, was it? What were you telling him? 661 01:12:18,701 --> 01:12:21,870 That I was sick, a little mad? Is that what you were telling him? 662 01:12:21,955 --> 01:12:24,623 You liar. It was her, wasn't it? 663 01:12:24,707 --> 01:12:26,541 I don't know what you're talking about. 664 01:12:26,626 --> 01:12:29,628 It was her. You've got her hidden somewhere here. 665 01:12:29,712 --> 01:12:33,382 But I'll find her. I'll find her! 666 01:12:33,633 --> 01:12:36,551 I'll find her! 667 01:12:37,387 --> 01:12:39,179 I'll find her! 668 01:12:51,567 --> 01:12:54,569 Is there something more that you want? No. 669 01:12:54,904 --> 01:12:58,156 More coffee? I said no. Now please leave me alone. 670 01:12:58,241 --> 01:13:00,575 I'm going down to the village, if that's all right... 671 01:13:00,660 --> 01:13:02,452 Do what you want. 672 01:15:57,253 --> 01:15:58,920 You've emerged, I see. 673 01:15:59,630 --> 01:16:02,424 Does that worry you? Why should it? 674 01:16:03,217 --> 01:16:04,593 What have you got there? 675 01:16:05,052 --> 01:16:06,428 Don't you know? 676 01:16:07,430 --> 01:16:10,140 It's Janet's, isn't it? Yes, Janet's. 677 01:16:10,433 --> 01:16:13,268 Where did you find it? Where she dropped it. 678 01:16:13,394 --> 01:16:14,644 Janet? 679 01:16:15,271 --> 01:16:16,730 What are you talking about? 680 01:16:16,814 --> 01:16:20,984 Don't pretend you don't know. I don't and I'm busy. 681 01:16:21,486 --> 01:16:25,113 You're not too busy to listen to what I've got to say to you. 682 01:16:25,198 --> 01:16:27,532 That depends on whether you talk sense or not. 683 01:16:27,617 --> 01:16:31,495 Janet dropped this the other day. And don't play the innocent with me... 684 01:16:31,579 --> 01:16:33,038 because I know. 685 01:16:33,456 --> 01:16:35,373 Then tell me. 686 01:16:36,959 --> 01:16:39,586 You helped Janet to escape, didn't you? 687 01:16:39,712 --> 01:16:41,880 I did what? And then you brought her here. 688 01:16:41,964 --> 01:16:45,300 You've got her hidden here somewhere in this house, haven't you? 689 01:16:45,384 --> 01:16:48,970 At first I thought it was your girlfriend flitting around. Now I know. 690 01:16:49,096 --> 01:16:51,723 What do you know? You brought Janet down to kill me. 691 01:16:51,807 --> 01:16:55,894 But you're not going to get rid of me as easily as you did your first wife. No! 692 01:16:56,646 --> 01:17:00,440 If Janet's here to kill, what's to stop her from killing you? 693 01:17:00,733 --> 01:17:04,236 Now look... Stay where you are. I haven't finished yet. 694 01:17:06,447 --> 01:17:09,908 For God's sake, Grace, put down that knife and start talking some sense. 695 01:17:09,992 --> 01:17:11,576 I said... 696 01:17:11,661 --> 01:17:14,955 what's to stop Janet from killing you? 697 01:17:15,206 --> 01:17:18,667 I can think of a number of reasons. For one thing, she isn't here. 698 01:17:18,793 --> 01:17:20,710 She's locked up, miles away. 699 01:17:20,795 --> 01:17:23,588 And second, even if she was free she'd never try to kill me. 700 01:17:23,673 --> 01:17:26,383 No. But I would. 701 01:17:29,345 --> 01:17:31,763 You had it all worked out, didn't you? 702 01:17:31,847 --> 01:17:35,475 All you had to do was to get Janet down here and she would... 703 01:17:35,560 --> 01:17:38,019 Stay where you are. 704 01:17:38,104 --> 01:17:40,438 Get Janet here and she'll do the rest. 705 01:17:40,523 --> 01:17:43,984 It's not going to be that way at all because I'm going to kill you. 706 01:17:44,110 --> 01:17:46,528 Grace, please... You shouldn't be too surprised. 707 01:17:46,612 --> 01:17:49,447 After all, attack is the best form of defense, isn't it? 708 01:17:49,532 --> 01:17:53,243 And I'm only defending myself. Because if I don't kill you, you'll kill me. 709 01:17:53,369 --> 01:17:56,830 You've been working up to it since we got back here. But you're squeamish. 710 01:17:56,914 --> 01:18:00,000 So you'd get some half-mad girl to do it for you. 711 01:18:07,967 --> 01:18:11,469 I can't be sure Janet would do the same thing for me, Henry. 712 01:18:12,096 --> 01:18:15,599 So I must do it for myself. It'll make no difference. 713 01:18:16,142 --> 01:18:18,310 She'll get the blame. 714 01:19:10,738 --> 01:19:14,532 Thank God you're here. My husband, he's been killed. 715 01:19:15,242 --> 01:19:18,953 Please, we must phone the police. Yes, we must. 716 01:19:19,413 --> 01:19:20,538 And Janet... 717 01:19:20,623 --> 01:19:22,916 Janet's here somewhere in this house. I saw her. 718 01:19:23,000 --> 01:19:26,336 Janet is in the asylum. You should know, you put her there. 719 01:19:26,420 --> 01:19:27,420 No! 720 01:19:27,797 --> 01:19:31,508 No. She ran away. She escaped. She must be here somewhere in this house. 721 01:19:31,592 --> 01:19:35,595 She must have come straight here. She's killed him. Please ring the police. 722 01:19:39,392 --> 01:19:42,352 Number, please. Barlow 624, please. 723 01:19:42,436 --> 01:19:45,438 Hold the line, please. That's the asylum. 724 01:19:45,940 --> 01:19:47,524 Hello. Barlow 624? 725 01:19:47,650 --> 01:19:50,443 Yes. I'm speaking for Mr. Baxter, Doctor. 726 01:19:50,569 --> 01:19:53,822 I'd like to know how Janet Freeman is. Hold on a moment. 727 01:19:56,158 --> 01:19:57,951 Miss Freeman is getting on very well. 728 01:19:58,035 --> 01:20:01,496 We expect a complete recovery within a couple of months. 729 01:20:01,831 --> 01:20:05,333 Is that all you wanted to know? Yes, thank you. 730 01:20:05,584 --> 01:20:09,295 I'm delighted to hear it. Thank you, Doctor. Good-bye. 731 01:20:13,676 --> 01:20:15,427 She's made remarkable progress. 732 01:20:15,511 --> 01:20:17,929 She'll be perfectly all right in a couple of months. 733 01:20:18,013 --> 01:20:21,015 That's wonderful news. But they told me she'd escaped. 734 01:20:21,100 --> 01:20:22,684 They told me themselves. 735 01:20:22,768 --> 01:20:26,271 No, I told you. I tapped your phone. 736 01:20:29,191 --> 01:20:32,777 I saw her. I saw her twice! 737 01:20:32,862 --> 01:20:34,362 You saw me. 738 01:20:39,243 --> 01:20:41,119 Then there wasn't anyone else. 739 01:20:42,705 --> 01:20:46,666 He didn't have another woman? Nobody else. Only me. 740 01:20:48,085 --> 01:20:52,172 He didn't meet you on our honeymoon. He never met me. 741 01:20:55,217 --> 01:20:58,678 But the hotel man told me. 742 01:20:58,763 --> 01:21:01,473 For 50 pounds, he'd say anything. 743 01:21:09,231 --> 01:21:13,234 Why? 744 01:21:13,569 --> 01:21:15,904 Because of what you both did to Janet. 745 01:21:18,032 --> 01:21:20,825 Now I think we'd better ring the police. Why? 746 01:21:25,080 --> 01:21:28,583 Would you connect me with the police, please? 747 01:21:29,585 --> 01:21:32,754 - Is that the police? - Yes, sir. 748 01:21:32,922 --> 01:21:35,840 I'm speaking from High Towers. 749 01:21:35,940 --> 01:21:45,940 Download movie subtitles or Load it directly from url 61050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.