All language subtitles for Mr. Sunshine E22.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Sub by Netflix Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:07,024 --> 00:00:10,024 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:10,273 --> 00:00:11,734 "Drama ini adalah fiksi berdasarkan peristiwa sejarah" 4 00:00:11,737 --> 00:00:13,114 "Yang menampilkan organisasi dan karakter fiktif" 5 00:00:13,987 --> 00:00:16,906 "Episode 22" 6 00:00:22,253 --> 00:00:24,381 Kau mau ke mana, Bos? 7 00:00:25,340 --> 00:00:26,341 Ke Jepang. 8 00:00:27,926 --> 00:00:28,843 Bos. 9 00:00:31,137 --> 00:00:33,223 Kalau aku tak kembali dalam sebulan, 10 00:00:35,683 --> 00:00:36,559 kalian harus pergi. 11 00:00:37,936 --> 00:00:39,646 Bawa yang kau butuhkan dan pergi. 12 00:00:39,729 --> 00:00:41,272 Kau mau meninggalkan kami 13 00:00:42,607 --> 00:00:44,275 demi seorang wanita? 14 00:00:45,610 --> 00:00:46,986 Kau pasti tahu. 15 00:00:49,697 --> 00:00:51,074 Apa dia 16 00:00:53,076 --> 00:00:54,702 hanya wanita biasa bagiku? 17 00:00:57,747 --> 00:01:00,500 Kalau ini pilihanmu, aku akan ikut. 18 00:01:01,251 --> 00:01:03,378 Kalau kau kembali ke Jepang sekarang, 19 00:01:05,588 --> 00:01:06,506 kau akan mati, Bos. 20 00:01:09,300 --> 00:01:12,595 Karena itu aku meninggalkan kalian! 21 00:01:14,556 --> 00:01:16,766 Aku sudah menjadikan seisi dunia sebagai musuhku. 22 00:01:19,436 --> 00:01:21,896 Aku bisa coba ratusan kali, tapi arahnya tetap ke sini. 23 00:01:22,647 --> 00:01:23,898 Karena itu aku harus pergi. 24 00:01:25,442 --> 00:01:26,693 Ke Jepang. 25 00:01:54,220 --> 00:01:55,346 Bos! 26 00:02:04,105 --> 00:02:04,981 Tangkap mereka! 27 00:02:06,065 --> 00:02:06,941 Tangkap mereka! 28 00:02:07,442 --> 00:02:08,568 Tangkap mereka! 29 00:02:10,236 --> 00:02:11,321 Kejar mereka! 30 00:02:15,450 --> 00:02:18,036 "Legasi Amerika di Jepang" 31 00:02:19,162 --> 00:02:20,788 Jangan tembak! 32 00:02:20,872 --> 00:02:22,165 Tangkap mereka! 33 00:02:23,041 --> 00:02:24,292 Jangan bergerak. 34 00:02:26,419 --> 00:02:29,505 Aku Kapten Eugene Choi dari Korps Marinir Amerika 35 00:02:29,631 --> 00:02:30,924 dan ini istriku. 36 00:02:32,258 --> 00:02:34,177 Kapten Korps Marinir Amerika? 37 00:02:34,260 --> 00:02:35,970 Mayor Kyle Moore bisa membuktikannya. 38 00:02:36,054 --> 00:02:37,388 Kami bertugas di Joseon. 39 00:02:37,472 --> 00:02:38,723 Segera bawa dia. 40 00:02:39,224 --> 00:02:40,433 Sekarang! 41 00:02:41,684 --> 00:02:43,186 Siapa mereka? 42 00:02:47,440 --> 00:02:48,358 Tembak! 43 00:02:56,533 --> 00:02:57,492 Berhenti! 44 00:03:00,828 --> 00:03:01,663 Kita harus mundur. 45 00:03:17,345 --> 00:03:18,638 Eugene? 46 00:03:38,700 --> 00:03:41,578 Marinir AS di legasi Amerika melepaskan tembakan? 47 00:03:42,328 --> 00:03:43,371 Dia sudah gila? 48 00:03:43,454 --> 00:03:45,164 Dia meminta perlindungan. 49 00:03:45,248 --> 00:03:46,708 Dia dan istrinya ditahan, Pak. 50 00:03:49,294 --> 00:03:52,839 Kita yakin wanita ini memang istri Kapten Eugene Choi? 51 00:03:52,922 --> 00:03:55,049 - Begitulah pengakuannya, Pak. - Memang benar. 52 00:03:55,633 --> 00:03:57,510 Aku menyelamati pernikahan mereka. 53 00:03:59,137 --> 00:04:03,349 Singkatnya, dia wanita Joseon yang menikahi marinir Amerika. 54 00:04:04,225 --> 00:04:07,729 Bebaskan dia. Kenapa kita menahan wanita Joseon? 55 00:04:07,812 --> 00:04:09,147 Tidak bisa. 56 00:04:09,230 --> 00:04:11,107 Dia istri marinir Amerika itu. 57 00:04:11,190 --> 00:04:13,735 Tugas kita sebagai orang Amerika adalah melindunginya. 58 00:04:14,777 --> 00:04:17,280 Baik. Bebaskan mereka berdua. 59 00:04:17,363 --> 00:04:20,825 Bagi orang yang seharusnya pulang, dia jelas membuat kekacauan. 60 00:04:21,326 --> 00:04:23,119 Kau sadar apa masalahnya? 61 00:04:23,703 --> 00:04:26,623 Reputasi mereka mengerikan di mana-mana, bahkan di Qing. 62 00:04:27,206 --> 00:04:29,250 Aku sarankan kau tak ikut campur 63 00:04:29,334 --> 00:04:32,337 dalam urusan diplomatik kelak, Mayor Moore, 64 00:04:32,420 --> 00:04:34,505 karena kau tak tahu apa-apa soal mereka. 65 00:04:35,423 --> 00:04:39,093 Kau tak mencegah kami ikut campur saat kami sekarat di medan perang. 66 00:04:39,719 --> 00:04:43,931 Aku berkorban untuk negara yang tak mau selamatkan wanita karena takut Jepang? 67 00:04:46,392 --> 00:04:50,813 Kau membuatku sakit kepala. 68 00:04:51,773 --> 00:04:52,857 Baik. 69 00:04:53,900 --> 00:04:54,901 Kurung mereka untuk sementara. 70 00:04:55,526 --> 00:04:57,028 Kita akan bahas besok. 71 00:05:02,408 --> 00:05:04,160 Bukankah ini saatnya berdoa? 72 00:05:09,415 --> 00:05:10,750 Tidak apa-apa kau membenciku. 73 00:05:13,336 --> 00:05:14,670 Semua ini salahku. 74 00:05:16,464 --> 00:05:17,465 Maafkan aku. 75 00:05:19,550 --> 00:05:22,637 Lupakan saja kejadian di masa lalu. 76 00:05:24,097 --> 00:05:25,848 Sekarang bukan waktunya membenci. 77 00:05:27,475 --> 00:05:28,851 Kita harus tidur. 78 00:05:30,103 --> 00:05:31,938 Siapa yang tahu apa jadinya besok? 79 00:05:34,524 --> 00:05:37,110 Kenapa kau selalu tenang? 80 00:05:38,319 --> 00:05:39,362 Aku tidak tenang. 81 00:05:41,114 --> 00:05:42,407 Jantungku berdebar-debar. 82 00:05:44,826 --> 00:05:47,036 Aku tak menyangka kau akan duduk sedekat ini. 83 00:05:53,876 --> 00:05:55,545 Karena kau bertemu aku... 84 00:05:58,589 --> 00:06:01,008 kau mengambil jalan memutar yang jauh. 85 00:06:01,759 --> 00:06:04,470 Kau tahu itu, tapi tak memintaku tinggal. 86 00:06:10,101 --> 00:06:11,144 Bersandarlah kepadaku. 87 00:06:12,603 --> 00:06:13,813 Lebih nyaman begitu. 88 00:06:25,825 --> 00:06:28,119 Tetaplah bersamaku sampai pagi. 89 00:06:30,830 --> 00:06:32,498 Aku tak akan bergerak sedikit pun. 90 00:07:27,804 --> 00:07:29,222 Bagaimana kau bisa di sini? 91 00:07:29,305 --> 00:07:30,765 Seharusnya aku bunuh waktu itu. 92 00:07:30,848 --> 00:07:32,558 Kau kira aku tak tahu kau di mana? 93 00:07:32,642 --> 00:07:34,268 Aku menjauh supaya bisa hidup. 94 00:07:34,977 --> 00:07:36,646 Waktu kita sedikit, Tuan. 95 00:07:36,729 --> 00:07:39,273 Jadi, dengar baik-baik saat kuceritakan kembali. 96 00:07:39,690 --> 00:07:41,150 Waktu aku mengampunimu, 97 00:07:41,234 --> 00:07:44,237 aku berkata melihat yang lainnya di Jemulpo. 98 00:07:44,821 --> 00:07:46,948 Menurutmu, siapa lagi yang kulihat? 99 00:07:52,662 --> 00:07:54,080 Nona Ae-sin. 100 00:07:54,705 --> 00:07:55,998 Apa tujuanmu? 101 00:07:56,999 --> 00:07:58,668 Seperti aku pernah menyelamatkanmu, 102 00:07:59,585 --> 00:08:01,587 kali ini, aku selamatkan Nona Ae-sin. 103 00:08:01,838 --> 00:08:03,422 Tapi ini akan sulit 104 00:08:03,881 --> 00:08:05,216 tanpa bantuan orang Jepang. 105 00:08:06,217 --> 00:08:07,301 Nona Ae-sin. 106 00:08:08,469 --> 00:08:10,513 Di mana tepatnya dia di Tokyo? 107 00:08:15,184 --> 00:08:18,938 Kami tidak menyangka wanita itu akan minta perlindungan di sana. 108 00:08:19,021 --> 00:08:21,023 Dia dibantu seorang pria. 109 00:08:21,399 --> 00:08:24,193 Dia menembak bangunan legasi Amerika. 110 00:08:24,777 --> 00:08:28,155 Kami terpaksa mundur karena tak ada jalan lagi. 111 00:08:28,865 --> 00:08:30,783 Mereka tak bisa ke mana-mana. 112 00:08:30,867 --> 00:08:33,369 Orang Amerika tak akan melindungi orang Joseon. 113 00:08:34,036 --> 00:08:36,414 Berjagalah di dekat legasi. 114 00:08:36,497 --> 00:08:37,832 - Ya! - Ya! 115 00:08:54,473 --> 00:08:55,308 Selamat pagi. 116 00:08:55,474 --> 00:08:57,059 Aku pasti gila. 117 00:08:58,644 --> 00:09:00,605 Kenapa aku tidur di saat seperti ini? 118 00:09:01,647 --> 00:09:03,399 Syukurlah tidurmu nyenyak. 119 00:09:04,901 --> 00:09:06,777 Dengarkan baik-baik. 120 00:09:08,362 --> 00:09:10,448 Aku akan mengeluarkanmu dengan selamat. 121 00:09:11,949 --> 00:09:12,867 Aku sendiri? 122 00:09:14,285 --> 00:09:15,202 Aku... 123 00:09:17,038 --> 00:09:18,497 harus kembali ke tanah airku. 124 00:09:23,711 --> 00:09:26,881 Sepertinya waktu kita tak banyak. 125 00:09:28,633 --> 00:09:29,675 Kita berpisah di sini. 126 00:09:30,760 --> 00:09:31,677 Kali ini, 127 00:09:33,638 --> 00:09:34,931 aku yang pamit. 128 00:10:02,375 --> 00:10:03,459 Matahari terbenam 129 00:10:04,543 --> 00:10:05,461 lalu kita berpisah. 130 00:10:21,977 --> 00:10:23,020 Selamat tinggal. 131 00:10:39,370 --> 00:10:40,579 Bukan "selamat tinggal". 132 00:10:42,957 --> 00:10:44,458 "Sampai jumpa" lebih baik. 133 00:10:47,503 --> 00:10:48,504 Sampai jumpa. 134 00:10:52,299 --> 00:10:53,300 Sampai jumpa lagi. 135 00:11:11,068 --> 00:11:12,528 Mungkin aku yang keluar pertama. 136 00:11:13,612 --> 00:11:14,780 Tapi jangan khawatir. 137 00:11:15,364 --> 00:11:18,701 Seperti biasa, aku akan melindungimu. 138 00:11:19,994 --> 00:11:21,162 Bisakah aku percaya 139 00:11:22,246 --> 00:11:24,498 kau akan baik-baik saja sendirian setelah itu? 140 00:12:15,591 --> 00:12:17,134 - Ayo. - Ya, Pak. 141 00:12:23,766 --> 00:12:24,725 Ikuti gerobak itu. 142 00:12:24,934 --> 00:12:25,976 - Ya! - Ya! 143 00:12:28,729 --> 00:12:30,105 Cegat gerobak itu! 144 00:12:30,189 --> 00:12:31,148 Tangkap dia! 145 00:12:32,024 --> 00:12:33,734 SHIMONOSEKI 146 00:12:39,698 --> 00:12:41,075 Ada apa ini? 147 00:12:45,329 --> 00:12:47,081 Kami mau melihat isi peti. 148 00:12:47,665 --> 00:12:49,124 Aku tahu wanita itu di dalam. 149 00:12:49,708 --> 00:12:50,626 Buka. 150 00:12:50,709 --> 00:12:51,585 - Ya! - Ya! 151 00:13:08,561 --> 00:13:11,605 Beraninya kau hina kehormatan mendiang! 152 00:13:11,689 --> 00:13:13,858 Kehormatan tentara Amerika. 153 00:13:17,695 --> 00:13:20,447 Entah surat resmi apa yang akan dikirim pemerintah Jepang. 154 00:13:21,031 --> 00:13:22,533 Apa pun dokumen itu, 155 00:13:22,867 --> 00:13:24,034 kau akan mati. 156 00:13:36,005 --> 00:13:38,007 Kyle, bantu aku. 157 00:13:38,174 --> 00:13:41,802 Kopral yang gugur dalam tugas itu. Biarkan dia pergi denganku. 158 00:13:42,678 --> 00:13:43,846 Kita akan butuh gerobak. 159 00:13:48,559 --> 00:13:50,019 Semoga berhasil, Eugene. 160 00:14:08,495 --> 00:14:10,873 - Ko? - Syukurlah Nona selamat. 161 00:14:10,956 --> 00:14:13,959 Seorang pria Amerika berjenggot menyuruhku 162 00:14:14,084 --> 00:14:15,502 menunggu di sini. 163 00:14:15,586 --> 00:14:17,463 Syukurlah kau selamat juga. 164 00:14:17,546 --> 00:14:19,173 Dia juga menolongku. 165 00:14:19,882 --> 00:14:21,258 Kini bagaimana? 166 00:14:21,342 --> 00:14:24,762 Saat ini pelabuhan dipenuhi ahli pedang Jepang. 167 00:14:24,845 --> 00:14:26,222 Nona tak bisa ke Joseon. 168 00:14:26,764 --> 00:14:29,516 Sembunyilah saat ini atau Nona bisa dapat masalah. 169 00:14:29,600 --> 00:14:31,101 Aku mau minta tolong. 170 00:14:31,769 --> 00:14:34,438 Bisa kirim telegram ke Joseon? 171 00:14:36,148 --> 00:14:37,524 Duta Khusus Ito... 172 00:14:37,608 --> 00:14:38,442 "Dubes Hayashi" 173 00:14:38,525 --> 00:14:40,277 ...menyukai tembikar putih Joseon. 174 00:14:41,070 --> 00:14:44,823 Aku tak bisa pulang dengan tangan kosong jika aku berharap disambut. 175 00:14:45,950 --> 00:14:47,785 Tembikar putih yang mewah 176 00:14:47,868 --> 00:14:49,662 sebagian milik kakek istriku. 177 00:14:50,246 --> 00:14:52,748 Tuan Rinoie membawanya setelah menghancurkan rumahnya. 178 00:14:53,332 --> 00:14:54,458 Rinoie sudah mati, 179 00:14:54,625 --> 00:14:57,336 jadi, di mana tembikar itu? 180 00:14:58,128 --> 00:14:59,004 Sekarang... 181 00:15:00,881 --> 00:15:02,049 ada di rumahku. 182 00:15:03,592 --> 00:15:05,261 "Dermaga Jemulpo" 183 00:15:05,344 --> 00:15:07,638 Mengingat Takashi tak ada bersama kita, 184 00:15:08,305 --> 00:15:11,141 kurasa benar bahwa keluarganya sedang mengadakan pemakaman. 185 00:15:12,434 --> 00:15:16,146 Terima kasih sudah datang, Yang Mulia! 186 00:15:16,230 --> 00:15:17,439 "Dermaga Jemulpo" 187 00:15:19,858 --> 00:15:22,987 Lihat betapa bagusnya Joseon sekarang. 188 00:15:23,070 --> 00:15:23,904 "Ito Hirobumi" 189 00:15:23,988 --> 00:15:28,033 Raja Joseon harus berterima kasih pada Kekaisaran Agung Jepang. 190 00:15:28,117 --> 00:15:30,244 Aku akan pastikan, Yang Mulia! 191 00:15:36,583 --> 00:15:41,005 Berkat Markas Pasukan Garnisun di kantor pemerintah, 192 00:15:41,505 --> 00:15:44,550 Kekaisaran Agung Jepang 193 00:15:44,633 --> 00:15:49,305 kini mampu menjadi jembatan antara Korea 194 00:15:49,388 --> 00:15:51,598 dan negara-negara kuat di Barat. 195 00:15:51,682 --> 00:15:55,060 Aku sangat menghormati 196 00:15:55,561 --> 00:15:58,439 keputusan Anda yang bijaksana, Yang Mulia. 197 00:15:58,605 --> 00:16:01,233 Berkat Markas Pasukan Garnisun di kantor pemerintah, 198 00:16:01,317 --> 00:16:04,069 Kekaisaran Agung Jepang kini mampu menjadi jembatan 199 00:16:04,153 --> 00:16:06,280 antara Korea dan negara-negara kuat di Barat. 200 00:16:06,363 --> 00:16:09,241 Dia sangat menghormati keputusan bijak Yang Mulia. 201 00:16:10,951 --> 00:16:12,369 Penasihat Khusus Lee, 202 00:16:13,412 --> 00:16:15,497 bantulah Duta Khusus Ito. 203 00:16:19,752 --> 00:16:22,338 Sesuai perintah Anda, Yang Mulia. 204 00:16:22,421 --> 00:16:25,049 "Penasihat Khusus Lee Wan-Yong Satu dari Lima Pengkhianat 1905" 205 00:16:29,386 --> 00:16:30,804 Telegram dari Jepang? 206 00:16:30,929 --> 00:16:32,014 Ya, Tuan Muda. 207 00:16:33,974 --> 00:16:34,933 Silakan. 208 00:16:36,810 --> 00:16:38,312 "Telegram Kekaisaran Korea Kim Hui-Seong" 209 00:16:45,444 --> 00:16:48,947 "Aku Berharap Menemuimu Disana Hari Itu Pada Waktu Itu" 210 00:16:52,034 --> 00:16:54,119 "Dari Ko Yoshino" 211 00:16:54,203 --> 00:16:56,997 Tapi aku tak kenal orang bernama ini. 212 00:17:04,046 --> 00:17:06,090 Kau tertarik main biliar sekarang? 213 00:17:06,632 --> 00:17:08,342 Aku tak pernah melihatmu bermain. 214 00:17:08,967 --> 00:17:11,303 Aku tak suka bertaruh. 215 00:17:11,387 --> 00:17:12,805 Aku tak bisa tidur kalau kalah. 216 00:17:14,765 --> 00:17:17,059 Lalu kenapa kau di ruangan ini? 217 00:17:19,686 --> 00:17:22,731 "Bolaku sembunyi di balik bola delapan." 218 00:17:23,941 --> 00:17:25,234 Apa artinya? 219 00:17:25,818 --> 00:17:27,277 Di balik bola delapan. 220 00:17:27,945 --> 00:17:29,822 Berarti seseorang dalam bahaya. 221 00:17:34,243 --> 00:17:36,620 Apa kau mendapatkan telegram dari Jepang 222 00:17:37,162 --> 00:17:38,664 dari pria bernama Ko Yoshino? 223 00:17:49,049 --> 00:17:50,634 Telegramnya pasti tertukar. 224 00:17:51,718 --> 00:17:53,178 Tapi pesannya sama. 225 00:17:53,762 --> 00:17:54,847 Ini permintaan tolong. 226 00:17:55,055 --> 00:17:58,976 Nona Ae-sin terperangkap di Jepang, Yang Mulia. 227 00:18:03,564 --> 00:18:05,691 Aku ingin mengutus delegasi resmi 228 00:18:05,774 --> 00:18:08,026 untuk berterima kasih atas kehadiran Duta Khusus Ito. 229 00:18:08,110 --> 00:18:10,320 Bentuk satu tim 230 00:18:10,404 --> 00:18:12,156 dan kabari Jepang. 231 00:18:12,281 --> 00:18:14,658 Ini keputusan bijak, Yang Mulia. 232 00:18:14,783 --> 00:18:17,119 Duta Khusus Ito akan senang. 233 00:18:17,911 --> 00:18:19,705 Aku akan menyampaikan pesan itu. 234 00:18:33,010 --> 00:18:34,344 Kau dengar semuanya? 235 00:18:35,179 --> 00:18:36,597 Ini rencana penyelamatan kita. 236 00:18:37,181 --> 00:18:40,184 Pikirkan cara agar Go Ae-sin tahu. 237 00:18:40,267 --> 00:18:43,479 Kau harus membawanya kembali dengan selamat. 238 00:18:43,562 --> 00:18:44,813 Ya, Yang Mulia. 239 00:18:45,397 --> 00:18:47,774 Seseorang sudah ada di Jepang. 240 00:18:48,650 --> 00:18:51,403 Ada juga seseorang yang kenal pria 241 00:18:51,737 --> 00:18:52,779 yang bisa mengabarinya. 242 00:18:54,990 --> 00:18:58,911 "Pelabuhan Shimonoseki, Jepang" 243 00:19:11,882 --> 00:19:16,053 Pasti kau. Kau sangat tampan. 244 00:19:16,637 --> 00:19:19,431 Mau pergi ke pantai bersamaku? 245 00:19:19,598 --> 00:19:22,392 Aku sibuk. Cari pria lain. 246 00:19:23,060 --> 00:19:27,064 Hui-seong yang menyuruhku. 247 00:19:29,525 --> 00:19:32,653 Perlu kucari pria lain? 248 00:19:32,819 --> 00:19:36,198 Negaramu sendiri memberimu begitu banyak kesulitan. 249 00:20:26,832 --> 00:20:28,500 Itu dia. Tangkap dia! 250 00:21:47,746 --> 00:21:49,081 Tempat apa ini? 251 00:21:50,290 --> 00:21:53,543 Ada seorang bangsawan di Hanseong. Ini rumahnya di Tokyo. 252 00:21:54,711 --> 00:21:56,171 Pasti aman di sini. 253 00:21:56,254 --> 00:21:59,216 Nona Ae-sin, ini bagus. 254 00:21:59,299 --> 00:22:01,009 Aku sangat lega. 255 00:22:01,760 --> 00:22:03,428 Kita aman sekarang. 256 00:22:07,224 --> 00:22:08,308 Bukan "kita". 257 00:22:09,101 --> 00:22:11,395 Nona Ae-sin, aku orang Jepang. 258 00:22:12,396 --> 00:22:13,939 Aku harus tinggal di Jepang. 259 00:22:14,564 --> 00:22:16,274 Maaf, Nona. 260 00:22:16,358 --> 00:22:18,527 Ibuku menungguku. 261 00:22:21,279 --> 00:22:23,073 Seharusnya aku sudah menebak. 262 00:22:23,698 --> 00:22:26,868 Keluargaku di kampung halamanku sekarang. 263 00:22:27,744 --> 00:22:28,745 Nona Ae-sin, 264 00:22:30,455 --> 00:22:31,665 jaga kesehatan Anda. 265 00:22:32,958 --> 00:22:34,251 Kau mau pergi sekarang? 266 00:22:35,627 --> 00:22:36,711 Aku harus. 267 00:22:37,254 --> 00:22:42,384 Tolong beri tahu guruku bahwa aku baik-baik saja di sini. 268 00:22:44,094 --> 00:22:45,345 Pastikan Anda beri tahu. 269 00:22:46,721 --> 00:22:48,098 Aku janji akan beri tahu dia. 270 00:22:49,433 --> 00:22:50,684 Terima kasih banyak... 271 00:22:51,643 --> 00:22:53,145 atas semuanya. 272 00:22:54,146 --> 00:22:55,480 Aku sangat menghargainya. 273 00:22:56,231 --> 00:22:58,733 Sama-sama. Itu bukan masalah. 274 00:23:01,236 --> 00:23:04,322 Bos, jaga keselamatan Nona Ae-sin. 275 00:23:05,407 --> 00:23:06,366 Kau paham? 276 00:23:16,042 --> 00:23:18,420 Dia bicara seperti teman padahal kami tidak kenal. 277 00:23:22,716 --> 00:23:24,843 Perlu kutanya di mana rumahnya? 278 00:23:35,479 --> 00:23:38,398 Banyak orang di Hanseong mencoba menolong Nona. 279 00:23:39,357 --> 00:23:41,276 Pemilik hotel merencanakan semuanya 280 00:23:41,359 --> 00:23:43,612 dan Tuan Muda Hui-seong izinkan rumahnya dipakai. 281 00:23:43,695 --> 00:23:46,364 Yang Mulia telah mengutus delegasi resmi. 282 00:23:46,948 --> 00:23:49,034 Sebentar lagi, utusan Kaisar 283 00:23:49,451 --> 00:23:51,161 akan menjemput Nona. 284 00:23:51,244 --> 00:23:53,705 Ikuti dia dan bergabunglah dengan delegasi utusan Kaisar. 285 00:23:54,331 --> 00:23:56,166 Dengan begitu Nona bisa kembali ke Joseon. 286 00:23:56,750 --> 00:23:58,502 Kau akan ikut kami juga? 287 00:23:58,585 --> 00:24:00,170 Sebagai dayang istana? 288 00:24:07,219 --> 00:24:08,720 Jangan cemaskan aku. 289 00:24:09,721 --> 00:24:11,932 Aku hidup lebih lama di Jepang daripada di Joseon. 290 00:24:13,808 --> 00:24:15,393 Kehidupanku keras. 291 00:24:16,978 --> 00:24:19,856 Aku bisa jaga diri. 292 00:24:21,733 --> 00:24:22,817 Bahkan kau... 293 00:24:25,111 --> 00:24:27,405 datang untuk menyelamatkanku. 294 00:24:28,657 --> 00:24:29,824 Terima kasih. 295 00:24:57,018 --> 00:24:58,436 Tunggu sebentar. 296 00:24:58,603 --> 00:24:59,604 Tidak usah. 297 00:25:01,356 --> 00:25:02,357 Tunggu di sini. 298 00:25:42,063 --> 00:25:44,649 Aku akan menemuimu tiga bulan lagi untuk membayarmu. 299 00:25:48,486 --> 00:25:50,238 Aku ingin kau menerimanya dariku. 300 00:25:56,077 --> 00:25:58,288 Kau selalu menyelamatkanku seperti ini. 301 00:26:05,879 --> 00:26:06,963 Istirahatlah sekarang. 302 00:27:00,558 --> 00:27:02,977 HEO NANSEOLHEON 303 00:27:04,396 --> 00:27:05,855 BERKELANA DI GUNUNG DALAM MIMPI 304 00:27:05,939 --> 00:27:09,901 27 bunga kembang sepatu merah gugur 305 00:27:11,152 --> 00:27:14,864 dan jatuh di tanah berembun yang dingin. 306 00:27:19,661 --> 00:27:21,413 Kau benar. 307 00:27:22,997 --> 00:27:24,791 Kata-kata pun punya kuasa. 308 00:27:42,684 --> 00:27:43,560 Apakah kau... 309 00:27:46,730 --> 00:27:47,856 Ya, Nona. 310 00:27:48,189 --> 00:27:50,734 Yang Mulia mengutusku. 311 00:27:57,073 --> 00:27:58,241 Berhenti sebentar! 312 00:28:25,185 --> 00:28:26,853 Kapten Eugene Choi. 313 00:28:28,938 --> 00:28:31,608 Kapten, Anda percaya bahwa tindakan Anda bisa dibenarkan? 314 00:28:32,233 --> 00:28:33,318 "Mahkamah Militer" 315 00:28:33,401 --> 00:28:34,736 Aku ceroboh. 316 00:28:35,278 --> 00:28:37,781 Walau Anda tahu ceroboh, 317 00:28:38,073 --> 00:28:40,033 kenapa tetap melanjutkan tindakan itu? 318 00:28:40,533 --> 00:28:42,202 Aku tak punya pilihan. 319 00:28:42,786 --> 00:28:45,622 Aku dikejar oleh samurai Jepang. 320 00:28:45,705 --> 00:28:48,374 Kenapa Anda dikejar oleh samurai Jepang? 321 00:28:48,958 --> 00:28:52,462 Wanita yang bersamaku melindungi negaranya, Joseon. 322 00:28:55,173 --> 00:28:57,175 Ada kata-kata terakhir? 323 00:28:57,759 --> 00:28:58,760 Yang Mulia. 324 00:28:59,010 --> 00:29:02,222 Saya sangat berterima kasih kepada legasi Amerika di Jepang 325 00:29:02,305 --> 00:29:05,225 yang melindungi saya dan wanita itu. 326 00:29:07,018 --> 00:29:09,229 Tindakan Anda adalah pengkhianatan. 327 00:29:10,021 --> 00:29:13,691 Namun, berdasarkan laporan Mayor Kyle Moore 328 00:29:13,775 --> 00:29:16,277 sebagai atasan langsung terdakwa, 329 00:29:16,361 --> 00:29:18,780 ada perihal yang meringankan. 330 00:29:19,405 --> 00:29:21,658 Pengadilan ini akan memutuskan sebagai berikut. 331 00:30:01,447 --> 00:30:02,907 Pengadilan ini menghukum 332 00:30:03,283 --> 00:30:06,452 Kapten Marinir Amerika, Eugene Choi, 333 00:30:07,662 --> 00:30:09,539 tiga tahun penjara 334 00:30:09,622 --> 00:30:11,457 dan pemecatan secara tidak hormat. 335 00:30:39,736 --> 00:30:40,904 Sho Ishida. 336 00:30:42,822 --> 00:30:43,781 Bos. 337 00:30:44,365 --> 00:30:46,117 Putraku, 338 00:30:46,451 --> 00:30:49,370 aku lihat kini kau punya sesuatu yang lebih berharga dari nyawamu 339 00:30:51,039 --> 00:30:53,875 padahal kau sendiri saja tak pernah menjalani hidupmu. 340 00:30:54,751 --> 00:30:55,919 Beraninya kau. 341 00:32:20,753 --> 00:32:22,714 Sepertinya Anda dapat hadiah. 342 00:32:22,797 --> 00:32:23,881 "Eugene Choi" 343 00:32:23,965 --> 00:32:25,508 Dari Jepang. 344 00:32:36,352 --> 00:32:40,148 Kudengar Takashi Mori dibunuh di Jepang 345 00:32:40,231 --> 00:32:41,774 oleh pria tidak dikenal. 346 00:32:42,608 --> 00:32:44,569 Kurasa pria AS yang mirip perawakan kita 347 00:32:45,570 --> 00:32:47,363 berada di Jepang juga. 348 00:32:48,865 --> 00:32:50,533 Moncong senapannya selalu... 349 00:32:52,160 --> 00:32:55,038 membidik ke arah yang tepat. 350 00:32:56,956 --> 00:33:01,127 Dia pasti bersedih. 351 00:33:02,879 --> 00:33:04,630 Dia pasti mendukungku 352 00:33:06,591 --> 00:33:08,551 di tengah kesedihan. 353 00:33:26,527 --> 00:33:28,571 Kalau aku tak kembali dalam sebulan, 354 00:33:29,864 --> 00:33:31,032 kalian harus pergi. 355 00:33:32,658 --> 00:33:35,203 Sepertinya bos kita pergi lebih lama dari perkiraan awal. 356 00:33:35,745 --> 00:33:37,455 Kita harus buat rencana masa depan. 357 00:33:38,081 --> 00:33:40,541 Kita akan segera meninggalkan Hanseong. 358 00:33:40,625 --> 00:33:41,709 - Ya! - Ya! 359 00:33:46,589 --> 00:33:48,007 Perjalanan pasti berat. 360 00:33:48,716 --> 00:33:49,884 Tapi aku berterima kasih 361 00:33:50,176 --> 00:33:53,262 kau berhasil pulang dengan selamat. 362 00:33:54,597 --> 00:33:56,849 Aku mampu kembali berkat bantuan banyak orang. 363 00:33:57,558 --> 00:34:00,895 Maaf sudah membuat Yang Mulia khawatir. 364 00:34:01,104 --> 00:34:03,147 Aku juga dengar dari Song Yeong 365 00:34:03,231 --> 00:34:05,650 bahwa pria itu tiba di Shanghai dengan selamat. 366 00:34:05,733 --> 00:34:08,444 Karena itu, aku berterima kasih atas kontribusi kalian. 367 00:34:09,862 --> 00:34:13,241 Aku tanya Perwira Jang dan dia mengusulkanku memberimu ini. 368 00:34:14,242 --> 00:34:17,245 Jepang mengirim hadiah ini untuk Yang Mulia Ratu. 369 00:34:33,678 --> 00:34:35,638 Kudengar kau suka senapan ini. 370 00:34:36,305 --> 00:34:38,599 Kau menyukainya? 371 00:34:40,977 --> 00:34:43,104 Aku sangat berterima kasih, Yang Mulia. 372 00:34:48,317 --> 00:34:50,653 Fokuslah pada keselamatanmu. 373 00:34:52,029 --> 00:34:54,157 Sebagai Raja yang diliputi kesedihan 374 00:34:54,240 --> 00:34:56,284 karena kehilangan putra, istri, dan bahkan negaranya, 375 00:34:57,160 --> 00:35:00,246 kumohon kepadamu dengan sepenuh hati. 376 00:35:03,416 --> 00:35:06,127 Ya, Yang Mulia. 377 00:35:08,212 --> 00:35:11,048 Kita di sini hari itu, waktu itu. 378 00:35:12,300 --> 00:35:13,801 Kita bertemu lagi seperti ini. 379 00:35:15,386 --> 00:35:16,804 Aku pun sama terkejutnya, 380 00:35:16,888 --> 00:35:19,348 tapi kau membantuku melalui Yang Mulia kali ini. 381 00:35:19,932 --> 00:35:21,434 Aku sangat lancang, ya? 382 00:35:21,934 --> 00:35:25,146 Berkat kau, aku bisa kembali dengan selamat. 383 00:35:25,229 --> 00:35:26,606 Terima kasih. 384 00:35:27,356 --> 00:35:29,484 Beri tahu pria di Kamar 303 juga, 385 00:35:30,067 --> 00:35:31,527 terima kasih atas bantuannya. 386 00:35:32,487 --> 00:35:34,780 Tak perlu berterima kasih kepadaku. 387 00:35:37,200 --> 00:35:38,951 Aku kehilangan ayahku, 388 00:35:39,952 --> 00:35:42,663 tapi Nona kehilangan kedua orang tua. 389 00:35:43,247 --> 00:35:45,166 Sekarang kita impas. 390 00:35:46,584 --> 00:35:48,044 Apa maksudmu? 391 00:35:50,379 --> 00:35:54,091 Nona tahu kematian Lee Wan-ik, 'kan? 392 00:35:55,676 --> 00:35:58,513 Ya, aku sudah dengar nasib pria pro-Jepang itu. 393 00:36:00,348 --> 00:36:01,682 Kenapa kau bertanya? 394 00:36:03,518 --> 00:36:07,396 Pria pro-Jepang itu adalah 395 00:36:08,564 --> 00:36:09,732 ayahku. 396 00:36:10,900 --> 00:36:11,901 Maaf. 397 00:36:11,984 --> 00:36:13,569 Tidak perlu minta maaf. 398 00:36:13,653 --> 00:36:16,030 Ayahku menikahkanku karena uang. 399 00:36:16,614 --> 00:36:17,615 Kenapa kau ada di sana? 400 00:36:17,698 --> 00:36:19,992 Untuk alasan yang sama. Melindungi diri. 401 00:36:21,827 --> 00:36:23,287 Kurasa saat itu Nona belum tahu. 402 00:36:24,956 --> 00:36:26,040 Kalau begitu... 403 00:36:26,958 --> 00:36:29,001 Nona mungkin tak tahu cerita ini juga. 404 00:36:34,924 --> 00:36:37,176 Ayahku adalah orang... 405 00:36:40,054 --> 00:36:41,597 yang membunuh orang tua Nona. 406 00:36:49,397 --> 00:36:51,482 Dunia ini sempit, bukan? 407 00:36:55,361 --> 00:36:56,696 Jadi, kau dan aku... 408 00:37:00,283 --> 00:37:03,411 tak pernah bisa menjadi sekutu sejak awal. 409 00:37:11,085 --> 00:37:14,672 Pergilah ke pemakaman orang asing. Seseorang menunggu Nona di sana. 410 00:37:16,132 --> 00:37:17,758 Setelah ini, 411 00:37:19,135 --> 00:37:20,678 aku tak lagi berutang kepada Nona. 412 00:37:35,818 --> 00:37:38,362 Bu Haman. Pak Haengrang? 413 00:37:38,446 --> 00:37:39,947 Astaga, Nona! 414 00:37:43,868 --> 00:37:44,994 Nona... 415 00:37:54,128 --> 00:37:55,755 Sedang apa kalian di sini? 416 00:37:57,089 --> 00:37:58,424 Di mana Bibi? 417 00:37:58,507 --> 00:37:59,800 Bagaimana dengan Ae-sun? 418 00:37:59,884 --> 00:38:01,177 Kami sudah memastikan 419 00:38:01,844 --> 00:38:03,929 mereka tiba di Manchuria dengan selamat. 420 00:38:04,722 --> 00:38:06,474 Mereka sudah aman, 421 00:38:06,891 --> 00:38:08,643 jadi, kami kembali menunggu Nona. 422 00:38:09,435 --> 00:38:10,978 Astaga, coba lihat wajah Nona. 423 00:38:11,062 --> 00:38:12,938 Lama tidak kurawat, 424 00:38:13,022 --> 00:38:16,108 Nona makin kurus. Melihat Nona begini membuatku sedih. 425 00:38:17,109 --> 00:38:19,070 Aku khawatir karena Nona 426 00:38:19,153 --> 00:38:20,821 tak bisa apa-apa selain melukis. 427 00:38:21,322 --> 00:38:22,782 Benar. 428 00:38:37,338 --> 00:38:40,716 Tidak bisa. Hui-seong putra tunggal keluarga kami. 429 00:38:41,008 --> 00:38:42,760 Bagaimana dengan putri sulung 430 00:38:42,843 --> 00:38:44,595 wakil menteri Dewan Negara? 431 00:38:44,679 --> 00:38:48,015 Dia tak terlalu cantik, 432 00:38:48,391 --> 00:38:51,811 tapi keluarganya sudah lama bekerja untuk Dewan Negara. 433 00:38:51,894 --> 00:38:54,355 Kita semua tahu betapa cantiknya Ae-sin. 434 00:38:54,438 --> 00:38:56,232 Aku ragu dia sesuai standar Hui-seong. 435 00:38:58,734 --> 00:39:01,987 - Kau cepat. Terima kasih. - Sama-sama. 436 00:39:02,071 --> 00:39:04,156 Aku akan kembali sepuluh hari lagi, Nyonya. 437 00:39:09,829 --> 00:39:11,580 Siapa dia? 438 00:39:12,164 --> 00:39:15,543 Putra sulungku punya anak kembar. 439 00:39:15,626 --> 00:39:18,337 - Ya. - Mulai dari bedung sampai lampin, 440 00:39:18,421 --> 00:39:20,965 kami butuh dua pasang, jadi, kupekerjakan penjahit lagi. 441 00:39:21,549 --> 00:39:22,800 Tapi aku baru tahu 442 00:39:22,883 --> 00:39:25,010 keluarga penjahit itu bekas bangsawan. 443 00:39:25,094 --> 00:39:26,303 Kasihan. 444 00:39:26,887 --> 00:39:28,597 Dia membiayai dua adiknya 445 00:39:28,681 --> 00:39:31,350 dengan bekerja sebagai penjahit. 446 00:39:31,434 --> 00:39:33,853 Hidup sungguh tak bisa diprediksi. 447 00:39:33,936 --> 00:39:35,146 Ya. 448 00:39:35,396 --> 00:39:36,605 Apa yang bisa kami bantu? 449 00:39:36,689 --> 00:39:38,983 Kudengar kalian mengerjakan apa pun yang disuruh. 450 00:39:39,066 --> 00:39:40,109 Benar. 451 00:39:40,192 --> 00:39:42,570 Aku ingin menikah. 452 00:39:43,195 --> 00:39:46,782 Soal yang itu, kau harus menyewa pencari jodoh. 453 00:39:46,866 --> 00:39:48,617 Biaya mereka mahal. 454 00:39:48,701 --> 00:39:50,828 Aku sudah tahu ingin menikahi siapa. 455 00:39:52,496 --> 00:39:54,540 Aku ingin menikahi pria itu. 456 00:39:56,041 --> 00:39:58,794 Tak masalah. Aku sering mengalaminya. 457 00:39:58,878 --> 00:40:01,714 Kurasa semua pria tampan memang harus mengalaminya. 458 00:40:01,797 --> 00:40:04,759 Aku bisa mengerti alasannya, tapi aku tak ingin menikah. 459 00:40:05,092 --> 00:40:07,928 Tapi ibumu mencoba mencarikan pasangan untukmu. 460 00:40:08,012 --> 00:40:09,346 Aku tak pernah minta. 461 00:40:09,930 --> 00:40:11,056 Menikahlah denganku. 462 00:40:12,057 --> 00:40:14,351 Adikku bergabung di Akademi Militer Kerajaan, 463 00:40:14,518 --> 00:40:17,146 tapi dia mau dikeluarkan karena penjaminnya pergi. 464 00:40:17,855 --> 00:40:21,150 Karena itu, aku harus menikahimu. 465 00:40:23,486 --> 00:40:25,279 Benar-benar kacau. 466 00:40:25,362 --> 00:40:27,406 Apakah kau ingin menikahiku 467 00:40:27,490 --> 00:40:28,991 karena terpikat denganku? 468 00:40:30,618 --> 00:40:32,161 Penjaminnya pergi? 469 00:40:33,329 --> 00:40:36,165 Apa dia konsul di legasi Amerika? 470 00:40:36,248 --> 00:40:38,834 Astaga, kau pasti kakak Jun-yeong. 471 00:40:38,918 --> 00:40:40,961 - Benar. - Kalian kenal nona itu? 472 00:40:41,962 --> 00:40:44,465 Duduk di sana sebentar. Kami tak akan lama. 473 00:40:44,548 --> 00:40:46,091 Apa maksud kalian? 474 00:40:46,175 --> 00:40:47,176 Kesepakatan penjamin. 475 00:40:47,259 --> 00:40:49,136 Aku tak bilang mau melakukannya. 476 00:40:49,220 --> 00:40:52,431 Ayolah, aku bisa memalsukan tanda tanganmu dengan sempurna. 477 00:40:52,640 --> 00:40:54,725 - Tenang. - Bukan itu yang kucemaskan. 478 00:41:07,530 --> 00:41:09,156 Kau justru menyulam... 479 00:41:09,448 --> 00:41:10,407 di situasi begini? 480 00:41:10,533 --> 00:41:11,826 Bagaimana kau bisa tenang? 481 00:41:12,284 --> 00:41:13,953 Papan nama di pintu itu. 482 00:41:14,370 --> 00:41:15,746 Bunganya layu. 483 00:41:18,123 --> 00:41:19,917 Dari mana kau tahu itu papan nama? 484 00:41:33,389 --> 00:41:34,348 Itu untukku? 485 00:41:36,517 --> 00:41:38,143 Bunga ini tak akan pernah layu. 486 00:42:02,293 --> 00:42:05,004 Ahli pedang Perkumpulan Musin telah meninggalkan Jingogae. 487 00:42:06,839 --> 00:42:09,091 Kenapa kau bicara seolah-olah kau akan mati? 488 00:42:09,675 --> 00:42:11,594 Karena aku bukan pria yang baik. 489 00:42:12,303 --> 00:42:13,554 Aku penjahat. 490 00:42:14,722 --> 00:42:16,390 Penjahat cenderung mati lebih awal. 491 00:42:17,766 --> 00:42:20,019 Agar orang baik bisa hidup lebih lama. 492 00:42:55,471 --> 00:42:56,472 Nona Hina Kudo. 493 00:42:57,056 --> 00:42:59,850 Pasukan Kekaisaran Agung Jepang ingin menginap di hotelmu, 494 00:42:59,934 --> 00:43:02,811 jadi, kosongkan semua kamar di lantai dua. 495 00:43:02,895 --> 00:43:05,856 Kau boleh menerima tamu di kamar lain selama kami menginap. 496 00:43:05,940 --> 00:43:08,275 Kami memberimu kesempatan terhormat 497 00:43:08,359 --> 00:43:10,653 demi membuktikan patriotismemu sebagai warga Jepang. 498 00:43:10,736 --> 00:43:13,197 Maka, mohon bekerja sama. 499 00:43:46,730 --> 00:43:48,691 Bahkan yang ini dirampas dariku juga. 500 00:43:49,149 --> 00:43:50,609 Haruskah aku menggigit? 501 00:43:56,365 --> 00:43:59,952 Perlukah aku ikut memenangkan kemerdekaan Joseon? 502 00:44:03,747 --> 00:44:08,836 "Tiga Tahun Kemudian, Awal Musim Panas 1907" 503 00:44:56,467 --> 00:44:57,926 Edisi khusus! 504 00:44:59,011 --> 00:45:00,512 Edisi khusus! 505 00:45:00,596 --> 00:45:02,139 "Toko Roti Prancis" 506 00:45:02,222 --> 00:45:03,599 Edisi khusus! 507 00:45:09,480 --> 00:45:14,610 "Tarif Pameran Industri Tokyo Dewasa Sepuluh Jeon, Anak-anak Lima Jeon 508 00:45:14,693 --> 00:45:20,157 "Saksikan Pria dan Wanita Joseon Dikurung di dalam Kandang" 509 00:45:20,240 --> 00:45:25,829 "Asahi Shimbun Menerbitkan Sebuah Ulasan" 510 00:45:25,913 --> 00:45:31,627 "Yang Menggambarkan Mereka Sebagai "Hewan Mengerikan Joseon" 511 00:45:35,798 --> 00:45:36,673 Yang Mulia. 512 00:45:38,258 --> 00:45:41,178 Orang berkata kita dipaksa tanda tangani Pakta Jepang-Korea 1905. 513 00:45:41,970 --> 00:45:44,515 Tapi kita masih menjadi negara merdeka 514 00:45:45,224 --> 00:45:47,476 bernama Kekaisaran Agung Korea. 515 00:45:48,519 --> 00:45:51,605 Negara ini aman dan kehormatan serta wewenang Anda tetap terjaga. 516 00:45:53,398 --> 00:45:55,984 Kita hanya membiarkan negara tetangga 517 00:45:56,777 --> 00:45:59,363 menangani urusan diplomatik untuk saat ini. 518 00:45:59,696 --> 00:46:02,199 "Menteri Kehakiman, Jo Jung-Eung Satu Dari Tujuh Pengkhianat 1907" 519 00:46:02,282 --> 00:46:04,827 "Menteri Pertahanan, Lee Byeong-Mu Satu Dari Tujuh Pengkhianat 1907" 520 00:46:04,910 --> 00:46:08,038 "Menteri Pertanian, Song Byeong-Jun Satu Dari Tujuh Pengkhianat 1907" 521 00:46:08,121 --> 00:46:11,625 "Lee Wan-Yong, Satu Dari Tujuh Pengkhianat 1907" 522 00:46:11,708 --> 00:46:15,295 Tapi kenapa Yang Mulia mengutus duta rahasia ke Hague? 523 00:46:16,004 --> 00:46:18,131 Karena itu, Jenderal Residen Ito 524 00:46:19,049 --> 00:46:20,801 sedang marah saat ini. 525 00:46:21,385 --> 00:46:23,428 Bagaimana mungkin kita khianati mereka 526 00:46:23,512 --> 00:46:26,849 setelah kebaikan Jepang kepada kita? 527 00:46:27,808 --> 00:46:30,853 Pemerintah Jepang akan membalas. 528 00:46:31,937 --> 00:46:35,065 Kalau Yang Mulia mencemaskan keselamatan negeri ini, 529 00:46:35,148 --> 00:46:36,233 Yang Mulia harus... 530 00:46:37,234 --> 00:46:38,986 bunuh diri 531 00:46:39,111 --> 00:46:41,488 demi menyelamatkan rakyat dari krisis ini. 532 00:46:41,572 --> 00:46:43,699 Tidak ada cara lain. 533 00:46:51,456 --> 00:46:54,209 Para Menteri, kalian berpikir begitu? 534 00:46:55,419 --> 00:46:56,587 Kalian pikir 535 00:46:58,046 --> 00:47:00,716 aku harus bunuh diri? 536 00:47:01,216 --> 00:47:04,720 Pasukan Jepang jauh lebih kuat dari pasukan kita, 537 00:47:04,803 --> 00:47:07,306 jadi, kita tak bisa berperang dengan mereka. 538 00:47:07,389 --> 00:47:09,766 Yang Mulia mengkhianati mereka 539 00:47:10,267 --> 00:47:13,896 dengan mengutus duta rahasia yang membuat mereka marah. 540 00:47:13,979 --> 00:47:16,356 Yang Mulia tidak merasa jadi penyebab 541 00:47:16,899 --> 00:47:18,525 negara ini dalam bahaya? 542 00:47:21,194 --> 00:47:24,740 Jika Yang Mulia tak sanggup bunuh diri... 543 00:47:25,032 --> 00:47:27,618 "Yang Mulia harus datang sendiri ke Tokyo 544 00:47:29,161 --> 00:47:31,747 dan memohon maaf kepada Kaisar Jepang. 545 00:47:32,247 --> 00:47:36,752 Pilihan lainnya, kita harus menyerah pada Jepang 546 00:47:38,253 --> 00:47:40,380 dan Yang Mulia berlutut di depan Mayor Hasegawa..." 547 00:47:40,464 --> 00:47:42,174 Jahanam! 548 00:47:46,762 --> 00:47:50,933 Tuan, anggota Iljinhoe mengepung Istana Gyeongwun saat ini 549 00:47:51,016 --> 00:47:52,935 dan semua menteri ada di istana. 550 00:47:54,061 --> 00:47:56,813 Mereka berusaha menggulingkan Yang Mulia. 551 00:47:57,314 --> 00:47:59,900 "Gukmin Shinbo Terbitan Organisasi Pro-Jepang Iljinhoe" 552 00:48:01,818 --> 00:48:05,781 Yang Mulia harus bertanggung jawab atas hal ini. 553 00:48:07,074 --> 00:48:10,327 Yang Mulia harus menyerahkan takhta kepada putra mahkota. 554 00:48:13,330 --> 00:48:14,957 Kami mendesak Yang Mulia turun takhta. 555 00:48:16,291 --> 00:48:18,293 Lancang! 556 00:48:19,503 --> 00:48:22,381 Haruskah kalian mempermalukanku seperti ini? 557 00:48:23,006 --> 00:48:25,384 Jadi, kalian akan mengabdi kepada Kaisar Jepang? 558 00:48:25,884 --> 00:48:28,178 Zaman telah berubah. 559 00:48:34,393 --> 00:48:35,602 Yang Mulia tidak tahu? 560 00:48:40,107 --> 00:48:41,316 Yang Mulia. 561 00:48:42,067 --> 00:48:43,819 Perintahkan aku untuk membunuh dia. 562 00:48:44,319 --> 00:48:46,154 Aku akan segera laksanakan. 563 00:49:11,722 --> 00:49:13,640 Semua, turunkan senjata kalian. 564 00:49:13,724 --> 00:49:14,933 Yang Mulia! 565 00:49:26,445 --> 00:49:28,280 Aku akan turun takhta. 566 00:49:33,535 --> 00:49:35,620 Ikat dia! 567 00:49:36,038 --> 00:49:39,624 Jangan coba-coba sentuh dia! 568 00:49:42,711 --> 00:49:44,796 Aku menyerahkan takhta, 569 00:49:45,797 --> 00:49:48,633 tapi tak akan membiarkannya ditangkap. 570 00:50:06,777 --> 00:50:11,698 "New York, Amerika Serikat" 571 00:50:33,637 --> 00:50:34,596 Terima kasih. 572 00:50:44,439 --> 00:50:48,318 Tuhan, Bapa dari Joseph. 573 00:50:51,780 --> 00:50:55,617 Apakah Engkau mendengarkan doa orang-orang yang tak terbiasa berdoa? 574 00:51:50,380 --> 00:51:51,882 Apakah Engkau 575 00:51:53,049 --> 00:51:54,843 ada di setiap langkahku? 576 00:51:59,890 --> 00:52:02,601 Alasan-Mu membuat hidupku penuh kekacauan... 577 00:52:06,354 --> 00:52:08,148 Apakah didasari suatu alasan? 578 00:52:18,074 --> 00:52:18,950 Permisi. 579 00:52:21,828 --> 00:52:24,956 Aku ingin pergi ke Universitas Columbia. 580 00:52:25,332 --> 00:52:26,875 Kau tahu aku harus lewat mana? 581 00:52:28,251 --> 00:52:29,502 Kau dari Joseon? 582 00:52:31,880 --> 00:52:33,423 Kau dari Joseon juga? 583 00:52:34,132 --> 00:52:37,010 Senang sekali jumpa rekan senegara di tempat jauh dari rumah. 584 00:52:37,844 --> 00:52:40,180 Ikuti aku. Aku mau sana juga. 585 00:52:40,847 --> 00:52:41,890 Baik. 586 00:52:43,016 --> 00:52:43,975 Terima kasih. 587 00:52:45,769 --> 00:52:47,771 Sudah berapa lama kau di New York? 588 00:52:48,605 --> 00:52:50,232 Aku kembali tiga tahun lalu. 589 00:52:50,315 --> 00:52:52,442 Bisa ceritakan soal Joseon? 590 00:52:53,401 --> 00:52:55,237 Aku tak dengar kabar apa pun lagi. 591 00:52:55,362 --> 00:52:56,905 Bagaimana Perang Rusia-Jepang? 592 00:52:58,490 --> 00:53:00,200 Banyak yang kau lewatkan dalam tiga tahun. 593 00:53:01,785 --> 00:53:04,037 Jepang memenangkan perang. 594 00:53:05,247 --> 00:53:08,083 Tahun 1905, kita dipaksa tanda tangani Pakta Jepang-Korea. 595 00:53:09,084 --> 00:53:12,003 Kita kehilangan kedaulatan. 596 00:53:13,755 --> 00:53:15,257 Mereka membentuk keresidenan 597 00:53:15,840 --> 00:53:17,425 dan sekarang Joseon... 598 00:53:18,176 --> 00:53:20,637 dikendalikan oleh Jepang. 599 00:53:23,306 --> 00:53:26,268 Amerika yang pertama bergabung dengan Joseon, 600 00:53:27,227 --> 00:53:29,062 tapi mereka juga yang pertama pergi. 601 00:53:30,397 --> 00:53:32,440 Mereka bahkan menutup kantor legasi Amerika. 602 00:53:35,235 --> 00:53:37,153 Banyak rekan sebangsa berusaha 603 00:53:37,445 --> 00:53:39,197 mengabarkan situasi ini. 604 00:53:42,242 --> 00:53:45,328 Kita hampir sampai. Jalanlah lurus ke sana. 605 00:53:45,745 --> 00:53:47,914 Terima kasih. 606 00:53:48,957 --> 00:53:49,833 Begini... 607 00:53:50,834 --> 00:53:53,461 Kalau boleh, pertemuan kita ini pasti memiliki makna. 608 00:53:53,962 --> 00:53:55,964 Boleh aku tahu namamu? 609 00:53:57,090 --> 00:53:58,550 Aku Choi Yu-jin. 610 00:54:01,636 --> 00:54:02,929 Aku Ahn Chang-ho. 611 00:54:05,098 --> 00:54:07,183 Joseon tak akan mudah menyerah. 612 00:54:07,684 --> 00:54:09,769 Masih ada orang-orang yang berjuang. 613 00:54:11,146 --> 00:54:12,188 Pasukan Kebenaran. 614 00:54:12,772 --> 00:54:14,482 Aku salah seorang dari mereka. 615 00:54:31,124 --> 00:54:35,003 Tuhan, Bapa dari Joseph. 616 00:54:37,005 --> 00:54:40,425 Aku akan mencurahkan hidupku pada tujuan ini. 617 00:54:41,801 --> 00:54:43,136 Di setiap langkahku... 618 00:54:44,387 --> 00:54:46,806 aku bergantung pada harapan kosong. 619 00:54:49,768 --> 00:54:51,353 Biarkan aku hidup. 620 00:54:53,980 --> 00:54:55,690 Selama aku hidup... 621 00:54:59,027 --> 00:55:00,862 aku akan seperti angin. 622 00:55:13,124 --> 00:55:14,209 Itu Pasukan Kebenaran! 623 00:55:14,292 --> 00:55:16,753 Cepat, tangkap mereka. 624 00:55:20,298 --> 00:55:21,716 GUKMIN SHINBOSA 625 00:55:23,134 --> 00:55:25,470 Kalian patroli di mana? 626 00:55:25,553 --> 00:55:26,846 Kejar mereka! 627 00:55:30,350 --> 00:55:32,936 Apa itu? Di mana penembaknya? 628 00:55:36,898 --> 00:55:38,316 Dari mana suara itu? 629 00:55:41,111 --> 00:55:42,862 Rumah Tuan Lee Wan-yong meledak! 630 00:55:43,488 --> 00:55:45,240 Siapa? Apa yang kalian lakukan? 631 00:55:45,865 --> 00:55:49,035 Tidak. Aku akan menyelamatkan Tuan Lee. 632 00:55:49,536 --> 00:55:50,537 Kalian pergi ke sana! 633 00:55:50,954 --> 00:55:51,871 Cepat! 634 00:55:53,915 --> 00:55:57,669 GUKMIN SHINBOSA 635 00:56:14,310 --> 00:56:15,228 Tuan Kim. 636 00:56:15,311 --> 00:56:17,105 Sudah kubilang panggil aku kakak. 637 00:56:18,815 --> 00:56:21,025 Untuk apa kau jadi kakakku? 638 00:56:21,693 --> 00:56:23,737 Aku sudah punya dua adik. 639 00:56:27,741 --> 00:56:28,950 Inikah wanita itu? 640 00:56:29,033 --> 00:56:30,535 Tak ada wanita di sini. 641 00:56:31,786 --> 00:56:33,246 Mereka orang-orang kebenaran. 642 00:56:38,001 --> 00:56:39,335 Ada seorang wanita di sini. 643 00:56:41,755 --> 00:56:43,339 Di hatimu, Tuan Kim. 644 00:56:46,718 --> 00:56:50,180 Aku sudah lama tahu ada pria lain di hatimu. 645 00:56:50,680 --> 00:56:52,098 Walau aku tahu... 646 00:56:55,268 --> 00:56:56,478 aku tak bisa apa-apa. 647 00:57:01,733 --> 00:57:03,318 Perasaannya pasti seperti ini. 648 00:57:06,321 --> 00:57:08,156 Dia pasti merasa iba. 649 00:57:25,089 --> 00:57:26,883 Kakak. Hui-seong. 650 00:57:28,051 --> 00:57:29,052 Ada masalah? 651 00:57:29,719 --> 00:57:31,179 Kenapa kalian semua berlari? 652 00:57:31,262 --> 00:57:32,639 Kami mau pergi ke istana. 653 00:57:33,598 --> 00:57:36,100 Raja telah digulingkan. 654 00:57:44,651 --> 00:57:49,572 "Sedang Berkabung" 655 00:57:52,367 --> 00:57:53,701 Yang Mulia. 656 00:57:55,078 --> 00:57:57,413 - Tidak. - Tidak, Yang Mulia. 657 00:57:57,497 --> 00:57:58,706 Yang Mulia! 658 00:58:01,251 --> 00:58:02,961 Yang Mulia. 659 00:58:03,044 --> 00:58:05,296 Ini tak boleh terjadi! 660 00:58:07,090 --> 00:58:08,633 Yang Mulia. 661 00:58:08,716 --> 00:58:10,885 Yang Mulia! 662 00:58:14,264 --> 00:58:15,932 Seluruh negeri berkabung. 663 00:58:16,015 --> 00:58:17,141 Yang Mulia! 664 00:58:17,225 --> 00:58:19,102 Teganya mereka menggulingkan Raja! 665 00:58:19,936 --> 00:58:21,521 Orang-orang terkutuk! 666 00:58:30,071 --> 00:58:32,365 Rumah ini kosong selama tiga tahun. 667 00:58:35,660 --> 00:58:39,455 Tak ada yang berani menyentuhnya karena ini milik Gu Dong-mae. 668 00:58:48,756 --> 00:58:49,924 Aku akan beli tempat ini. 669 00:58:50,300 --> 00:58:53,428 Apa? Baik, kami akan segera siapkan. 670 00:58:53,511 --> 00:58:54,888 Aku akan datang ke hotel. 671 00:58:55,305 --> 00:58:57,015 Anda diperbolehkan melihat-lihat. 672 00:59:21,581 --> 00:59:23,458 Jangan mati sebelum aku. 673 00:59:25,251 --> 00:59:27,086 Aku akan jadi lebih jahat darimu. 674 00:59:28,630 --> 00:59:31,090 Jangan mati sebelum aku. 675 01:00:13,049 --> 01:00:16,344 "Sarang Opium, Manchuria" 676 01:01:13,326 --> 01:01:14,285 Eugene. 677 01:01:18,205 --> 01:01:19,832 Sedang apa kau di sini? 678 01:01:21,751 --> 01:01:23,419 Ayo, kita minum bir. 679 01:01:24,003 --> 01:01:26,714 Tidak. Beri aku pelukan erat dahulu. 680 01:01:32,053 --> 01:01:33,346 Sudah lama. 681 01:01:33,512 --> 01:01:34,847 Terlalu lama. 682 01:01:39,226 --> 01:01:42,188 Kyle, ini sudah terlambat, tapi... 683 01:01:44,815 --> 01:01:46,650 Terima kasih sudah menolong kami. 684 01:01:46,734 --> 01:01:50,112 Itu kalimat keempatku. Yang terbaik sejauh ini. 685 01:01:53,115 --> 01:01:54,533 Bagaimana pekerjaan di Jepang? 686 01:01:54,658 --> 01:01:55,493 Sibuk. 687 01:01:56,786 --> 01:01:58,079 Membosankan. 688 01:02:02,500 --> 01:02:03,959 Katakan kepadaku. 689 01:02:04,043 --> 01:02:05,044 Kenapa kau di sini? 690 01:02:10,383 --> 01:02:13,344 Aku akan berpiknik lagi ke Joseon. 691 01:02:14,678 --> 01:02:17,932 Aku akan jadi orang asing sungguhan. 692 01:02:21,268 --> 01:02:23,479 Jadi, Joseon adalah tanah airmu yang sebenarnya? 693 01:02:24,063 --> 01:02:25,815 Tanah airku adalah Amerika. 694 01:02:25,898 --> 01:02:27,566 Walau tanpa seragamku. 695 01:02:28,818 --> 01:02:32,446 Aku, lagi-lagi, meninggalkan negaraku, 696 01:02:32,530 --> 01:02:34,407 tapi aku tidak kabur kali ini. 697 01:02:37,326 --> 01:02:38,661 Aku melangkah maju. 698 01:02:41,580 --> 01:02:42,790 Kalau kau harus pergi, 699 01:02:43,499 --> 01:02:45,042 berjanjilah satu hal kepadaku. 700 01:02:46,335 --> 01:02:47,378 Kau harus kembali. 701 01:02:54,635 --> 01:02:55,761 Aku berjanji. 702 01:02:57,555 --> 01:02:59,515 Kita akan butuh banyak bir malam ini. 703 01:03:00,683 --> 01:03:04,103 Omong-omong, aku selalu ingin tanya sesuatu kepadamu. 704 01:03:05,020 --> 01:03:07,106 Kenapa kau ingin menjadi temanku? 705 01:03:07,189 --> 01:03:09,984 Kau bertikai dengan orang Amerika lain karena aku. 706 01:03:10,067 --> 01:03:11,944 Karena kau tentara yang baik. 707 01:03:12,528 --> 01:03:14,447 Yang macam-macam denganmu itu bodoh. 708 01:03:15,197 --> 01:03:16,782 Dan aku percaya Tuhan. 709 01:03:22,163 --> 01:03:23,247 Terima kasih, Kyle. 710 01:03:26,125 --> 01:03:27,168 Bosku. 711 01:03:28,002 --> 01:03:29,003 Ya. 712 01:03:33,382 --> 01:03:34,550 Temanku. 713 01:03:37,386 --> 01:03:38,471 Kehormatanku. 714 01:03:40,973 --> 01:03:44,393 Semoga Tuhan selalu menyertaimu. 715 01:03:49,648 --> 01:03:50,816 Semoga berhasil, Eugene. 716 01:03:53,319 --> 01:03:55,404 Aku sudah memberitahumu, tapi kau tak menurut. 717 01:04:12,588 --> 01:04:15,716 Kabarnya rumah dan semua propertimu telah terbakar 718 01:04:16,842 --> 01:04:20,012 dan bahkan batu peringatan leluhur hancur. 719 01:04:20,804 --> 01:04:23,015 Kau pasti sedih. 720 01:04:23,599 --> 01:04:27,186 Rumahmu terbakar dan batu peringatan leluhur hancur. 721 01:04:27,394 --> 01:04:29,021 Dia sangat prihatin. 722 01:04:29,313 --> 01:04:33,025 Orang Joseon umumnya tak tahu apa-apa. 723 01:04:33,943 --> 01:04:36,153 Mereka cenderung mudah kesal dan balas dendam. 724 01:04:37,112 --> 01:04:40,908 Yang terbaik adalah menghentikan mereka. 725 01:04:40,991 --> 01:04:43,619 Orang Joseon tak tahu apa-apa 726 01:04:43,869 --> 01:04:45,871 dan selalu protes. 727 01:04:46,372 --> 01:04:49,458 Jadi, mereka harus dihentikan. 728 01:04:51,210 --> 01:04:53,003 Suruh Kaisar yang baru 729 01:04:53,379 --> 01:04:56,131 mengumumkan bahwa dia akan membubarkan militer. 730 01:05:00,094 --> 01:05:01,720 Dia ingin Raja yang baru 731 01:05:02,555 --> 01:05:06,141 mengumumkan pembubaran militer. 732 01:05:07,518 --> 01:05:08,394 Baik! 733 01:05:09,812 --> 01:05:11,188 "Pagi, 1 Agustus 1907' 734 01:05:11,272 --> 01:05:13,065 Saat militer dibubarkan, 735 01:05:13,816 --> 01:05:16,694 jika ada yang menentang perintah kerajaan dan membuat keonaran, 736 01:05:17,361 --> 01:05:20,489 Jepang akan ambil alih dan menumpas mereka sesuai permintaan Kaisar. 737 01:05:20,614 --> 01:05:24,076 Kami punya titah resmi dari Yang Mulia langsung. 738 01:05:24,660 --> 01:05:27,371 Yang Mulia meminta Jenderal Residen Ito untuk melaksanakannya. 739 01:05:28,289 --> 01:05:29,665 Kami memohon agar kalian... 740 01:05:29,748 --> 01:05:30,666 "Kamp Pelatihan, Dongdaemun" 741 01:05:30,749 --> 01:05:31,625 ...menerimanya. 742 01:05:44,430 --> 01:05:45,681 "Lee Byeong-Mu Menteri Pertahanan" 743 01:05:45,764 --> 01:05:47,933 Sesuai titah kerajaan, tanggal 1 Agustus, 744 01:05:48,017 --> 01:05:51,645 Jenderal Residen akan membubarkan militer Korea. 745 01:05:53,230 --> 01:05:55,441 Mulai hari ini, kalian bukan tentara lagi. 746 01:06:01,530 --> 01:06:03,699 Itu hadiah uang dari Kaisar. 747 01:06:07,911 --> 01:06:11,081 Kalian boleh bunuh siapa pun yang tidak patuh. 748 01:06:11,749 --> 01:06:12,916 Bidik! 749 01:06:20,674 --> 01:06:21,508 "Patroli Kota" 750 01:06:22,968 --> 01:06:24,094 "Patroli Kota" 751 01:06:25,220 --> 01:06:28,724 Pak, Kaisar memerintahkan untuk menembak siapa pun yang tidak patuh. 752 01:06:28,807 --> 01:06:31,393 Mereka sudah melucuti kita. Pergilah sebelum terlambat. 753 01:06:32,478 --> 01:06:35,981 Kalau aku gagal melindungi negaraku sebagai tentara... 754 01:06:36,065 --> 01:06:37,566 "Park Seung-Hwan Komandan Batalion Satu" 755 01:06:37,650 --> 01:06:39,777 ...dan gagal setia kepada rajaku sebagai hamba, 756 01:06:40,986 --> 01:06:42,404 maka 10.000 kematian 757 01:06:43,572 --> 01:06:45,199 tak akan cukup menebus dosaku. 758 01:06:59,463 --> 01:07:01,048 - Suara apa itu? - Apa itu? 759 01:07:02,466 --> 01:07:04,802 "Kamp Pelatihan Namdaemun" 760 01:07:05,761 --> 01:07:07,554 Komandan Park Seung-hwan bunuh diri! 761 01:07:08,389 --> 01:07:11,016 Jepang akan segera menguasai Dewan Marsekal 762 01:07:11,600 --> 01:07:13,435 dan menutup Akademi Militer Kerajaan. 763 01:07:14,603 --> 01:07:15,938 Jangan kembalikan senjata! 764 01:07:16,438 --> 01:07:18,065 Mereka mau mengambil senjata kita 765 01:07:18,148 --> 01:07:19,650 dan membubarkan militer! 766 01:07:26,031 --> 01:07:27,199 Berengsek. 767 01:07:28,117 --> 01:07:29,618 Kubunuh kalian semua. 768 01:07:31,912 --> 01:07:34,623 Mereka tak mematuhi perintah! 769 01:07:35,582 --> 01:07:36,834 Mereka semua 770 01:07:37,751 --> 01:07:38,752 harus dieksekusi! 771 01:07:39,628 --> 01:07:41,463 - Berengsek! - Lawan! 772 01:08:00,649 --> 01:08:02,401 Jangan kembalikan senjata kalian! 773 01:08:02,484 --> 01:08:03,819 Berengsek! 774 01:08:09,658 --> 01:08:10,951 Masuk. 775 01:08:11,034 --> 01:08:12,244 Ambil senjata. 776 01:08:13,036 --> 01:08:14,830 - Ambil semua. - Ayo. 777 01:08:22,212 --> 01:08:23,338 Yang Mulia! 778 01:08:35,017 --> 01:08:36,643 Aku, Jang Seung-gu, 779 01:08:37,478 --> 01:08:39,480 datang untuk mengucapkan selamat tinggal. 780 01:08:40,564 --> 01:08:44,860 Aku harus meninggalkan Yang Mulia. 781 01:08:45,986 --> 01:08:48,947 Aku harus berjuang. 782 01:08:49,031 --> 01:08:51,283 Tidak kuizinkan! 783 01:08:56,622 --> 01:08:58,290 Tidak kuizinkan. 784 01:09:00,334 --> 01:09:02,628 Aku paham perasaanmu, 785 01:09:04,129 --> 01:09:05,130 tapi jangan pergi. 786 01:09:06,673 --> 01:09:08,258 Jangan mati seperti yang lain. 787 01:09:10,219 --> 01:09:11,178 Yang Mulia. 788 01:09:12,221 --> 01:09:14,598 Impianku adalah menjadi pemberontak. 789 01:09:15,724 --> 01:09:16,809 Tuan, aku... 790 01:09:18,977 --> 01:09:20,521 akan menjadi pemberontak. 791 01:09:22,105 --> 01:09:26,777 Akhirnya aku bisa menjadi pemberontak. 792 01:09:51,802 --> 01:09:52,803 Kau baik-baik saja? 793 01:09:55,597 --> 01:09:56,515 Bertahanlah. 794 01:10:18,287 --> 01:10:19,371 Perwira Jang. 795 01:10:21,290 --> 01:10:22,332 Kita tak punya waktu. 796 01:10:22,583 --> 01:10:24,585 Mereka akan mengirim bantuan. 797 01:10:24,960 --> 01:10:27,421 Kita kekurangan amunisi dan senjata mereka lebih lengkap. 798 01:10:27,504 --> 01:10:29,631 Kita hanya akan mati setelah bertahan seperti ini. 799 01:10:31,300 --> 01:10:34,428 Aku akan mengamankan jalan untuk kalian, 800 01:10:34,511 --> 01:10:35,846 jangan berpaling dan lari. 801 01:10:36,430 --> 01:10:38,223 Anda tak akan ikut kami? 802 01:10:38,515 --> 01:10:41,810 Bodoh! Siapa yang akan menjaga tempat ini jika kita lari? 803 01:10:41,894 --> 01:10:44,187 Siapa yang akan menjaga tempat ini jika aku lari? 804 01:10:46,273 --> 01:10:48,901 Aku datang untuk menyelamatkan beberapa orang lagi. 805 01:10:50,193 --> 01:10:53,071 Aku bukan perwira lagi. Cepat pergi. 806 01:10:53,614 --> 01:10:57,534 Ini perintah terakhir dari mantan perwira. 807 01:11:06,960 --> 01:11:07,961 Aku akan memimpin. 808 01:11:11,089 --> 01:11:12,049 Aku jaga belakang! 809 01:11:12,758 --> 01:11:15,677 Bantu yang terluka dan bergerak cepat. 810 01:11:17,054 --> 01:11:18,221 Kau harus selamat. 811 01:11:20,223 --> 01:11:21,391 Maka kita akan menang. 812 01:12:27,416 --> 01:12:28,583 Api! 813 01:12:28,709 --> 01:12:29,835 Sadarlah dan pergi! 814 01:12:29,918 --> 01:12:31,128 Api! 815 01:13:08,373 --> 01:13:10,375 Perwira Jang! 816 01:13:11,126 --> 01:13:12,419 Jangan berpaling dan lari. 817 01:13:15,297 --> 01:13:16,381 Kejar mereka! 818 01:13:54,336 --> 01:13:56,338 Berengsek! 819 01:14:21,113 --> 01:14:23,198 Apa yang terjadi? 820 01:14:24,574 --> 01:14:25,450 Ada apa? 821 01:14:25,534 --> 01:14:27,285 Mereka memakai seragam perwira. 822 01:14:27,869 --> 01:14:28,870 Siapa yang serang? 823 01:14:28,954 --> 01:14:30,205 Dia terluka parah. 824 01:14:30,288 --> 01:14:31,790 - Bawa dia ke gubuk. - Ya. 825 01:14:32,457 --> 01:14:33,959 Rebus air. 826 01:14:34,042 --> 01:14:35,460 Kita akan butuh banyak. 827 01:14:35,627 --> 01:14:37,170 - Buatkan obat bius. - Baik. 828 01:14:39,548 --> 01:14:42,217 Jepang memaksa membubarkan tentara Korea. 829 01:14:42,926 --> 01:14:45,595 Titah resmi dikirim Yang Mulia langsung. 830 01:14:46,221 --> 01:14:48,473 Tentara kita menolak menurut 831 01:14:48,557 --> 01:14:50,308 dan terjadilah pertempuran. 832 01:14:52,060 --> 01:14:55,230 Seolah-olah tahu akan seperti ini, mereka menyiapkan senapan mesin. 833 01:14:55,313 --> 01:14:58,150 Mereka menembaki tentara kita dengan mudah. 834 01:14:59,693 --> 01:15:01,069 Akibatnya, Penembak Jang... 835 01:15:03,947 --> 01:15:05,490 gugur. 836 01:15:16,751 --> 01:15:19,421 Tidak, bangun... 837 01:16:02,130 --> 01:16:04,591 "Patroli Kota" 838 01:16:06,134 --> 01:16:07,385 Bangun. 839 01:16:08,678 --> 01:16:09,804 Tidak, bangun... 840 01:16:24,402 --> 01:16:28,198 Demi kejayaan Kekaisaran Jepang! 841 01:16:28,281 --> 01:16:30,033 - Bersulang! - Bersulang! 842 01:16:40,085 --> 01:16:42,295 Jangan sampai ada meja kekurangan miras. 843 01:16:42,545 --> 01:16:44,130 Pastikan mereka minum semalaman. 844 01:16:44,422 --> 01:16:45,632 Perhatikan makanan juga. 845 01:16:45,715 --> 01:16:46,591 Ya, Nyonya. 846 01:16:50,720 --> 01:16:52,514 Tentara Jepang berkumpul di hotel, 847 01:16:52,597 --> 01:16:54,599 berpesta untuk merayakan kemenangan mereka. 848 01:17:35,849 --> 01:17:37,600 Kau pasti kembali dari tempat jauh. 849 01:17:40,228 --> 01:17:42,647 Kau pasti kembali dari tempat jauh juga. 850 01:17:45,859 --> 01:17:47,235 Dia tidak bersamaku. 851 01:17:51,740 --> 01:17:53,241 Tidak bersamaku juga. 852 01:18:03,001 --> 01:18:05,462 Mau ke mana? Suara tembakan apa tadi? 853 01:18:11,092 --> 01:18:13,595 Aku akan menyalakan sumbunya. Kita harus bergegas. 854 01:18:22,312 --> 01:18:23,605 "Hotel Glory" 855 01:18:50,673 --> 01:18:51,841 "Hotel Glory" 856 01:19:39,865 --> 01:19:46,865 Sub by Netflix Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 857 01:19:46,889 --> 01:19:49,889 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 858 01:20:00,201 --> 01:20:02,036 Terjemahan subtitel oleh Cindy Fatricia 59882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.