All language subtitles for Macabro -mkv-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,440 --> 00:00:15,910 MACABRE 2 00:00:21,720 --> 00:00:23,756 Dames en heren, 3 00:00:24,080 --> 00:00:27,311 gedurende het komende uur en 15 minuten 4 00:00:27,360 --> 00:00:30,716 krijgen jullie beelden te zien, zo angstaanjagend, 5 00:00:30,760 --> 00:00:35,629 dat het beleid van dit theater zich zorgen maakt om jullie welzijn. 6 00:00:36,040 --> 00:00:37,632 Om die reden 7 00:00:37,680 --> 00:00:43,789 veronderstellen wij dat ieder van u zich bekommert om elkaar. 8 00:00:44,200 --> 00:00:47,988 Mocht iemand naast u gek worden van angst, 9 00:00:48,040 --> 00:00:50,395 gelieve dan het beleid te verwittigen 10 00:00:50,440 --> 00:00:54,115 zodat medische hulp kan aanrukken. 11 00:00:54,720 --> 00:00:56,597 Synchroniseer jullie horloges. 12 00:00:56,640 --> 00:00:59,313 Het is 18.45 uur 's avonds. 13 00:00:59,360 --> 00:01:02,477 In een stadje genoemd Thornton. 14 00:01:08,340 --> 00:01:10,136 Ze kraakten het slot, klommen binnen door het raam 15 00:01:10,140 --> 00:01:11,876 en stalen mijn duurste kinder doodskist. 16 00:01:11,920 --> 00:01:14,309 Neem je vingerafdrukken, Jim? 17 00:01:14,680 --> 00:01:16,511 Niet meteen nu, Ed. 18 00:01:16,560 --> 00:01:19,120 Onbegrijpelijk dat iemand de doodskist steelt. 19 00:01:19,160 --> 00:01:20,752 Ze is 75 dollar waard. 20 00:01:20,800 --> 00:01:23,473 75 Dollar voor de rouwenden, 29.50 voor jou. 21 00:01:23,520 --> 00:01:25,909 Ik doe dit niet voor mijn gezondheid. 22 00:01:26,000 --> 00:01:27,513 Denk je de dader te zullen vatten? 23 00:01:27,560 --> 00:01:29,198 Geen idee. Hoe groot is de kist? 24 00:01:29,240 --> 00:01:32,357 De maat van die kist daar. 25 00:01:32,440 --> 00:01:35,477 Iets dat de dief kon dragen. -Ja, het is een kinderkist. 26 00:01:35,790 --> 00:01:37,319 Misschien werd ze nooit gestolen en wil je met het geld van 27 00:01:37,320 --> 00:01:38,876 de verzekering op de paarden wedden. 28 00:01:38,920 --> 00:01:40,558 Ik zei toch dat ik daar mee ben opgehouden. 29 00:01:40,600 --> 00:01:42,238 Ja, ja, net zoals met poker. 30 00:01:42,280 --> 00:01:44,157 Dat is maar kleingeld. 31 00:01:44,280 --> 00:01:46,874 Wanneer zoek je je schulden af te betalen? 32 00:01:46,920 --> 00:01:49,633 Heel snel, Jim. Ook jou. 33 00:01:49,680 --> 00:01:51,272 Waar haal je het geld? Reken je ouwe Wetherby 34 00:01:51,320 --> 00:01:53,880 een miljoen aan om vanavond Nancy te begraven? 35 00:01:54,280 --> 00:01:56,236 Ik reken iedereen hetzelfde aan. 36 00:01:56,280 --> 00:01:58,510 Ja, zoveel je eruit kunt slepen. 37 00:01:59,000 --> 00:02:02,788 Weet je wat Wetherby me zei toen zijn dochter stierf? 38 00:02:02,960 --> 00:02:04,313 Hij zei: 39 00:02:04,360 --> 00:02:09,639 ''Weet je, mijn Nancy leefde in duisternis, stierf in duisternis 40 00:02:09,680 --> 00:02:11,750 ''en zal begraven worden in duisternis.'' 41 00:02:11,800 --> 00:02:15,190 Vreemd geval, een begrafenis midden in de nacht. 42 00:02:15,240 --> 00:02:18,391 Reken maar op ouwe Jode om de dingen anders te doen. 43 00:02:18,440 --> 00:02:20,954 Zoals tien miljoen dollar bezitten. 44 00:02:24,800 --> 00:02:29,635 Het blijft hard voor de ouwe, twee dochters die plots overlijden. 45 00:02:37,200 --> 00:02:39,668 Je denkt nog vaak aan Alice, niet Jim? 46 00:02:39,720 --> 00:02:42,518 Zelfs nadat de dokter haar bij jou wegkaapte. 47 00:02:42,520 --> 00:02:46,190 Zelfs nadat ze overleed. -Jij praat teveel, Ed. 48 00:02:46,360 --> 00:02:47,475 Ik moet weer aan de slag. 49 00:02:47,520 --> 00:02:50,159 Jim, Jim, wat met mijn gestolen kist? 50 00:02:50,200 --> 00:02:52,031 Ik zal ze niet vergeten, Ed. 51 00:02:52,080 --> 00:02:53,672 Dokter. 52 00:03:00,040 --> 00:03:01,917 Hoe gaat het? 53 00:03:02,520 --> 00:03:03,919 Goed, Tyloe. 54 00:03:03,960 --> 00:03:05,279 Met jou? 55 00:03:05,320 --> 00:03:08,198 Ik houd me sterk. 56 00:03:08,640 --> 00:03:10,631 Hoe is het met je kind? 57 00:03:10,680 --> 00:03:12,272 Ik zag haar al een week niet. 58 00:03:12,320 --> 00:03:17,155 Prima. -Ze is verleden week drie geworden, ja? 59 00:03:19,080 --> 00:03:21,071 Je hebt een sterk geheugen. 60 00:03:21,120 --> 00:03:24,430 Ja, ik herinner me de nacht waarop je vrouw stierf beter dan jij. 61 00:03:24,480 --> 00:03:26,357 Ik was nuchter. 62 00:03:26,440 --> 00:03:28,317 Ik was bij haar. 63 00:03:28,880 --> 00:03:33,596 Ik zal je wat goede raad geven. Verdwijn uit deze stad. 64 00:03:34,080 --> 00:03:36,036 Je hebt hier geen klanten meer. 65 00:03:38,880 --> 00:03:40,518 Denk je dat. 66 00:03:42,960 --> 00:03:47,795 Ze zeggen dat een goede dokter Nancy die nacht had kunnen redden. 67 00:03:49,480 --> 00:03:53,598 Ik krijg jeugdige zin om jou klappen te geven. 68 00:04:41,240 --> 00:04:42,229 Wat scheelt er? 69 00:04:42,280 --> 00:04:44,589 Wat beweren ze over Nancy Wetherby? 70 00:04:44,640 --> 00:04:47,598 Dat een geschikte dokter haar leven kon redden? 71 00:04:48,440 --> 00:04:51,432 Ze willen me wegjagen door te roddelen. 72 00:04:51,480 --> 00:04:53,550 Het zijn niet gewoon maar praatjes, Rodney. 73 00:04:54,280 --> 00:04:58,478 Als Alice en Nancy normale zussen waren, was het anders. 74 00:04:58,600 --> 00:05:00,716 Maar ze waren Wetherbys, 75 00:05:00,920 --> 00:05:02,751 de rijkste meiden in de stad, 76 00:05:02,800 --> 00:05:04,438 de mooiste, 77 00:05:04,800 --> 00:05:06,711 allebei dood binnen de drie jaren. 78 00:05:06,760 --> 00:05:09,433 Ze mogen mij niets verwijten voor de dood van Alice. 79 00:05:09,640 --> 00:05:11,073 Mijn eigen vrouw. 80 00:05:11,120 --> 00:05:14,795 Inderdaad, maar waar was jij de nacht dat ze stierf? 81 00:05:15,720 --> 00:05:18,109 Je zegt bij Sylvia Stevenson, dronken. 82 00:05:18,160 --> 00:05:21,436 Een borrel, en de dokter is dronken. 83 00:05:21,720 --> 00:05:23,551 En Nancy, 84 00:05:24,000 --> 00:05:26,355 we weten dat geen enkele dokter haar had kunnen redden, 85 00:05:26,400 --> 00:05:29,153 maar je kunt deze stad er niet van overtuigen. 86 00:05:29,200 --> 00:05:31,270 Rod, verlaat deze stad. 87 00:05:31,320 --> 00:05:34,790 Het is niet vluchten, neem Marge en vertrek. 88 00:05:37,080 --> 00:05:38,911 Neem mij met je mee. 89 00:05:39,720 --> 00:05:43,315 Denk je dat Jode Wetherby hier geloof aan hecht, Polly? 90 00:05:43,920 --> 00:05:46,036 Kan hij het verhelpen, Rod? 91 00:05:46,240 --> 00:05:49,898 Jode is een ouwe, eigenwijze man, maar zijn beide dochters zijn dood 92 00:05:49,900 --> 00:05:52,990 en de hele stad fluistert hem dingen in. 93 00:05:53,840 --> 00:05:56,274 Zie je niet hoe hopeloos jouw situatie hier is? 94 00:05:56,320 --> 00:06:00,233 Ik gun Jim Tyloe en de rest de voldoening niet mij te zien vluchten. 95 00:06:01,320 --> 00:06:04,118 Ik neem aan dat ik vandaag geen pati�nten ontvang? 96 00:06:04,160 --> 00:06:05,593 Neen, geen enkele. 97 00:06:07,000 --> 00:06:08,228 Ja, toch, 98 00:06:08,280 --> 00:06:09,508 een geval. 99 00:06:09,560 --> 00:06:12,358 Sylvia bracht Marge hier voor een tweede polio injectie. 100 00:06:12,400 --> 00:06:14,197 Ze gaf geen kik. 101 00:06:18,280 --> 00:06:21,590 Marge smeekte me om langs te komen om haar in te stoppen. 102 00:06:22,000 --> 00:06:23,513 Denk je? -Kom, we gaan. 103 00:06:23,560 --> 00:06:25,596 Het hangt me hier de keel uit. 104 00:06:25,960 --> 00:06:29,635 Vragen we Marge mee om te eten bij het meer, 105 00:06:29,680 --> 00:06:32,638 we dienen al het lekkers op dat we hier hebben. 106 00:06:58,160 --> 00:06:59,878 Marge. 107 00:07:00,720 --> 00:07:02,950 Margie. Ik ben thuis. 108 00:07:03,320 --> 00:07:04,912 Ze verstopt zich vast. 109 00:07:04,960 --> 00:07:06,791 Margie. Polly is hier. 110 00:07:06,840 --> 00:07:09,229 Goedemiddag, dokter. -Hallo, juf Kushins. Marge in de buurt? 111 00:07:09,280 --> 00:07:10,679 Ja, in de speelkamer. 112 00:07:10,720 --> 00:07:12,950 Ik zal haar roepen. -Laat mij maar. 113 00:07:13,000 --> 00:07:16,629 Wil je me een moment alleen geven met haar, juffrouw Baron? 114 00:07:16,680 --> 00:07:20,719 Als ze jou merkt, zie ik haar de ganse dag niet meer. 115 00:07:23,200 --> 00:07:26,351 Hoe is het met je, juf Kushins? -Heel goed, dank je. 116 00:07:26,400 --> 00:07:28,789 Blijf je voor het avondmaal? 117 00:07:28,840 --> 00:07:31,752 Neen, we neme Marge mee uit eten bij het meer. 118 00:07:31,800 --> 00:07:33,028 Juf Kushins? 119 00:07:33,080 --> 00:07:34,274 Ja? 120 00:07:34,320 --> 00:07:37,596 Ik zie haar nergens. -Ze is daar binnen. 121 00:07:38,520 --> 00:07:41,080 Ik weet dat ze niet naar buiten kwam. 122 00:07:41,600 --> 00:07:45,229 Ze vond vast een nieuwe schuilplaats. 123 00:07:46,400 --> 00:07:47,958 Maar ze was hier duidelijk. 124 00:07:48,000 --> 00:07:49,479 Wanneer zag je haar voor het laatst? 125 00:07:49,520 --> 00:07:51,317 Toen Sylvia haar thuisbracht. 126 00:07:51,360 --> 00:07:55,399 Ze leek slaperig en wilde enkel met haar teddybeer spelen. 127 00:07:55,440 --> 00:07:58,557 En dat op zo een zonnige dag. -Ze is hier niet. 128 00:07:58,600 --> 00:08:00,909 Was je de hele tijd hier? -Uiteraard. 129 00:08:00,960 --> 00:08:05,511 Ik bezocht mijnheer Wetherby, maar ik zag haar voor ik vertrok. 130 00:08:05,560 --> 00:08:09,633 Ze lag op de vloer te zingen voor haar teddybeer. 131 00:08:10,840 --> 00:08:13,308 Waar is ze nu? 132 00:08:13,400 --> 00:08:15,914 Ze moet hier ergens wezen. Marge. 133 00:08:15,960 --> 00:08:17,996 Ik was maar kort bij mijnheer Wetherby. 134 00:08:18,040 --> 00:08:20,110 Zag je haar nadat je weer terug was, juf Kushins? 135 00:08:20,160 --> 00:08:23,072 Zo lang was ik niet uit, juffrouw Baron. 136 00:08:34,280 --> 00:08:36,759 Waar is ze? -Bij Sylvia. 137 00:08:36,800 --> 00:08:40,315 Waarom Sylvia? -Ze waren deze namiddag samen. 138 00:08:42,400 --> 00:08:45,995 Ze merkte dat juf Kushins uit was en keerde terug naar Sylvia. 139 00:08:49,360 --> 00:08:50,873 Ik ga er zelf naartoe. 140 00:08:50,920 --> 00:08:53,115 Neem wat te drinken, Polly. 141 00:09:04,720 --> 00:09:05,948 Waar is Marge? 142 00:09:06,000 --> 00:09:08,275 Ben je niet wat vroeg? Ik zei half negen. 143 00:09:08,320 --> 00:09:09,912 Marge is niet bij jou? 144 00:09:09,960 --> 00:09:12,997 Ik bracht haar uren geleden thuis. 145 00:09:13,400 --> 00:09:15,630 Is ze weggelopen? 146 00:09:16,000 --> 00:09:19,634 Misschien voelt ze zich wat verwaarloosd, net zoals ik. 147 00:09:19,680 --> 00:09:21,557 We zien je om half negen. 148 00:09:21,600 --> 00:09:25,718 Het spijt me, maar ik beloofde Marge naar het meer te gaan. 149 00:09:25,760 --> 00:09:28,274 Maar er is de begrafenis van Nancy vanavond. 150 00:09:28,320 --> 00:09:31,915 Komt Polly mee naar het meer? -Marge vroeg haar mee. 151 00:09:32,640 --> 00:09:35,712 Ik had de hele dag aandacht voor je dochter. 152 00:09:35,760 --> 00:09:37,910 Waarom mag ze me niet, Rod? 153 00:09:37,960 --> 00:09:39,757 Tenslotte word ik haar moeder. 154 00:09:39,800 --> 00:09:41,916 Ze kent jou nog niet echt, schat. 155 00:09:41,960 --> 00:09:45,157 Ze is natuurlijk vaker bij Polly. 156 00:09:45,200 --> 00:09:46,838 Ja, natuurlijk. 157 00:09:46,880 --> 00:09:51,317 laat je niet toe dat Polly een verkeerde indruk maakt, Rod? 158 00:09:52,120 --> 00:09:56,079 Polly lijkt te vergeten dat ze slechts de kinderjuf is. 159 00:09:56,120 --> 00:10:00,477 Ze gedraagt zich alsof ze jouw vrouw is. 160 00:10:19,360 --> 00:10:21,237 Bij dokter Barret. 161 00:10:22,040 --> 00:10:24,873 Neen, hij is er niet. Wie zal ik zeggen? 162 00:10:27,200 --> 00:10:29,156 Ja, dat is hij. 163 00:10:33,600 --> 00:10:35,716 Wat? 164 00:10:35,960 --> 00:10:37,916 Wat zeg je? 165 00:10:40,360 --> 00:10:42,590 Neen, wacht. 166 00:10:42,680 --> 00:10:47,117 Niet inhaken, alstublieft. 167 00:10:53,920 --> 00:10:54,955 Hallo. 168 00:10:55,000 --> 00:10:56,956 Hallo. 169 00:11:07,800 --> 00:11:09,233 Polly. 170 00:11:09,280 --> 00:11:10,474 Wat is er gebeurd? 171 00:11:10,520 --> 00:11:12,954 De telefoon rinkelde en zij nam op. 172 00:11:13,000 --> 00:11:15,514 Ze vroeg een paar keer wat en viel toen flauw. 173 00:11:15,560 --> 00:11:17,391 Rustig maar, Polly. 174 00:11:17,440 --> 00:11:19,378 Wie was er aan de lijn? -Hoe zou ik het weten? 175 00:11:20,200 --> 00:11:22,395 Kalm, je bent in orde. 176 00:11:22,440 --> 00:11:24,032 Rod. 177 00:11:24,440 --> 00:11:26,237 Rod. -Marge? 178 00:11:26,880 --> 00:11:28,677 Is ze gewond? 179 00:11:28,720 --> 00:11:30,438 Ik weet het niet. 180 00:11:32,840 --> 00:11:35,559 De man aan de telefoon, hij, 181 00:11:35,640 --> 00:11:37,676 hij moet gestoord zijn, Rod. 182 00:11:37,720 --> 00:11:39,278 Wie was hij? 183 00:11:39,320 --> 00:11:42,790 Geen idee. Ik kan me niet inbeelden wie zoiets kan doen. 184 00:11:42,840 --> 00:11:44,398 Wat heeft hij gedaan, Polly? 185 00:11:44,440 --> 00:11:46,908 Vertel, van bij het begin. 186 00:11:47,760 --> 00:11:52,356 De telefoon rinkelde. Ik dacht niet na over wie het kon zijn 187 00:11:52,400 --> 00:11:54,789 en nam gewoon op zoals ik dat doe op kantoor. 188 00:11:54,840 --> 00:11:57,434 Het was een mannenstem. 189 00:11:58,680 --> 00:12:01,672 Wacht even, wacht. 190 00:12:01,960 --> 00:12:05,157 Ik wil me zijn exacte woorden herinneren. 191 00:12:05,200 --> 00:12:11,230 Eerst vroeg hij of de dokter er was, ik zei van niet. 192 00:12:11,280 --> 00:12:16,229 ik vroeg wie aan de lijn was, 193 00:12:17,040 --> 00:12:22,797 hij antwoordde niet en lachte. Die stem, dat afschuwelijk gelach. 194 00:12:22,840 --> 00:12:24,478 En toen? 195 00:12:25,760 --> 00:12:28,593 Hij hield op met lachen 196 00:12:28,640 --> 00:12:33,475 en zei ''De dokter zoekt vast zijn kleine meid''. 197 00:12:34,360 --> 00:12:37,750 Ik was zo bezorgd om Marge, ik dacht niet na. 198 00:12:37,800 --> 00:12:41,031 Ik was overtuigd dat hij zou zeggen waar ze was. 199 00:12:41,400 --> 00:12:43,072 Is hij onderweg? 200 00:12:43,120 --> 00:12:45,270 Ik zei van wel. -Ja, dat was ik. 201 00:12:45,320 --> 00:12:47,072 Ga verder. 202 00:12:47,480 --> 00:12:50,392 Hij begon opnieuw te lachen. 203 00:12:50,680 --> 00:12:52,352 Komaan. 204 00:12:52,640 --> 00:13:00,238 Hij zei: ''Zeg de dokter dat Marge op dit moment begraven wordt. 205 00:13:00,240 --> 00:13:02,880 "En nu is ze onder de doden." 206 00:13:02,920 --> 00:13:04,797 Begraven? 207 00:13:04,840 --> 00:13:06,478 Wat zeg je nu, Polly? 208 00:13:06,520 --> 00:13:12,789 Dat is wat hij zei: ''Marge wordt begraven en is bij de doden.'' 209 00:13:12,960 --> 00:13:18,398 Dus Marge is dood? 210 00:13:18,440 --> 00:13:20,317 Neen. Onmogelijk. 211 00:13:20,360 --> 00:13:26,356 Toen zei hij: ''Zeg de dokter dat ze nog niet dood is, 212 00:13:26,400 --> 00:13:28,391 ''nog niet, 213 00:13:28,800 --> 00:13:34,671 ''ze ligt in een kist, groot genoeg voor haar. 214 00:13:34,720 --> 00:13:40,792 ''Er is nog tijd om haar te vinden. Vier tot vijf uren." 215 00:13:45,680 --> 00:13:49,238 Levend begraven? In een doodskist? 216 00:13:49,600 --> 00:13:51,511 Niet mijn klein lammetje. 217 00:13:51,560 --> 00:13:55,712 Niemand kan dit mijn lieve meid aandoen, niemand. 218 00:13:56,480 --> 00:13:57,993 Wat doe je, juf Kushins? 219 00:13:58,040 --> 00:14:00,031 Ik roep de politie erbij. -Neen. 220 00:14:00,080 --> 00:14:02,196 Rod, we bellen ze best. -Neen. 221 00:14:02,880 --> 00:14:05,030 Ben je Jim Tyloe vergeten, Polly? 222 00:14:05,080 --> 00:14:08,550 Hij zou alles doen om mij te raken. Zelfs Marge laten sterven. 223 00:14:09,480 --> 00:14:11,948 Onderneem iets, Rod. 224 00:14:12,720 --> 00:14:16,918 Blijf je daar maar staan, terwijl mijn lammetje 225 00:14:17,600 --> 00:14:19,989 Haar begrafenis was net begonnen? 226 00:14:20,040 --> 00:14:22,156 Bij de doden? 227 00:14:22,520 --> 00:14:25,637 We verspelen tijd, Rod. We moeten opschieten. 228 00:14:25,680 --> 00:14:29,878 We hebben hulp nodig, Polly, de hele stad moet mee zoeken. 229 00:14:30,040 --> 00:14:33,919 Ik vertrouw hier niemand, behalve Sylvia. 230 00:14:33,960 --> 00:14:35,632 Ik moet het alleen doen. 231 00:14:35,680 --> 00:14:37,989 Je vertrouwt Sylvia, maar mij niet? 232 00:14:38,040 --> 00:14:40,190 Zo bedoelde ik het niet, Polly. 233 00:14:40,280 --> 00:14:43,272 Ik grijp enkele spaden, In mijn kamer vind je een lantaarn. 234 00:14:43,640 --> 00:14:45,392 En nog een in de wagen. 235 00:14:47,440 --> 00:14:49,396 Juf Kushins, 236 00:14:49,440 --> 00:14:52,671 ik rijd naar het kerkhof om Marge te zoeken. 237 00:14:52,720 --> 00:14:56,633 Mocht men weten waar ik ben, willen ze mij wellicht dwarsbomen. 238 00:14:56,680 --> 00:14:59,877 Vertel niets tegen eender wie, juf Kushins. 239 00:14:59,920 --> 00:15:03,879 Dacht je dat ik zou toestaan dat Marge wat overkomt? 240 00:15:06,640 --> 00:15:08,471 Juf Kushins, 241 00:15:08,520 --> 00:15:11,318 dat geld ook voor Marge haar grootvader. 242 00:15:11,360 --> 00:15:14,989 Je mag er niet heen of hem bellen, begrepen? 243 00:15:15,120 --> 00:15:17,509 Maar mijnheer Wetherby hoort dit te weten. 244 00:15:17,560 --> 00:15:19,755 Hij wil haar net zo goed vinden als jij. 245 00:15:19,800 --> 00:15:22,792 Juf Kushins, je weet van zijn zwakke hart. 246 00:15:22,840 --> 00:15:25,718 Wil je hem de dood injagen? 247 00:15:26,240 --> 00:15:31,110 Dan adviseer ik je om hem niet te zeggen wat Marge is overkomen. 248 00:15:44,560 --> 00:15:45,595 Marge haar teddybeer. 249 00:15:45,640 --> 00:15:48,438 Die lag hier niet toen ik van bij Sylvia terugkeerde. 250 00:15:49,040 --> 00:15:50,917 Iemand legde die hier neer. 251 00:15:50,960 --> 00:15:53,269 Er zit aarde op. 252 00:15:55,120 --> 00:15:56,872 Dit is geen bovenlaag, 253 00:15:56,920 --> 00:15:58,512 het is klei, 254 00:15:58,560 --> 00:16:00,312 van dieper uit de grond. 255 00:16:01,080 --> 00:16:03,071 Grafdiepte. 256 00:17:06,120 --> 00:17:07,917 Mijnheer Wetherby. 257 00:17:10,200 --> 00:17:11,918 Mijnheer Wetherby. 258 00:17:19,120 --> 00:17:20,599 Mijnheer Wetherby. 259 00:17:23,160 --> 00:17:25,458 Ik vroeg om niet gestoord te worden 260 00:17:25,460 --> 00:17:27,438 tot de begrafenis, juf Kushins. 261 00:17:27,480 --> 00:17:30,119 Dat weet ik, maar ik moet je spreken. 262 00:17:30,480 --> 00:17:33,552 Marge werd levend begraven. In een doodskist. 263 00:17:47,760 --> 00:17:49,432 Eerst Alice, 264 00:17:49,800 --> 00:17:51,438 dan Nancy. 265 00:17:52,360 --> 00:17:54,032 En nu Marge. 266 00:18:22,400 --> 00:18:23,799 Neem de zaklantaarn. 267 00:18:29,640 --> 00:18:31,278 Het is vergrendeld. -Rod. 268 00:18:33,640 --> 00:18:36,029 Splitsen we ons op? -We blijven samen. 269 00:18:36,080 --> 00:18:38,071 Als we beiden graven, vlot het sneller. 270 00:19:16,600 --> 00:19:18,591 Waar moeten we beginnen? 271 00:19:19,400 --> 00:19:21,391 Waar? 272 00:19:24,720 --> 00:19:26,711 Zoveel graven, Polly. 273 00:19:27,080 --> 00:19:29,355 Ze kan in eender welk van ze liggen. 274 00:19:30,360 --> 00:19:32,828 Als hij haar werkelijk begroef, Rod, 275 00:19:33,320 --> 00:19:35,788 kon hij dat niet zonder sporen achter te laten. 276 00:19:36,320 --> 00:19:39,118 Kijk uit naar graven waar mee geknoeid is. 277 00:19:39,600 --> 00:19:41,591 Vers opgeworpen aarde. 278 00:20:03,520 --> 00:20:05,158 We vonden het. 279 00:20:08,840 --> 00:20:11,752 We liepen er recht op af en vonden het. 280 00:20:14,640 --> 00:20:17,950 Dit lijkt op de klei aan Marge's teddy. 281 00:20:24,280 --> 00:20:26,271 Het is niet hier. 282 00:20:33,160 --> 00:20:34,832 Wat is er? 283 00:20:35,320 --> 00:20:37,311 Ik hoorde iets. 284 00:20:39,160 --> 00:20:40,832 Hoor je het ook nu? 285 00:20:47,480 --> 00:20:49,471 Rod, 286 00:20:49,880 --> 00:20:53,509 we moeten denken als de man die dit deed. 287 00:20:53,680 --> 00:20:55,955 Alleen zo kunnen we Marge vinden. 288 00:20:56,480 --> 00:21:00,314 Er wonen vier, vijf rechtschapen burgers hier die me zo haten 289 00:21:00,360 --> 00:21:04,876 dat ze wreed of gestoord genoeg zijn om een kind te begraven. 290 00:21:05,080 --> 00:21:07,071 Ik kan me niet in hun denkwereld verplaatsen. 291 00:21:08,040 --> 00:21:12,272 We kunnen enkel blijven zoeken naar verse graaf sporen. 292 00:21:13,320 --> 00:21:16,073 Neen, ik hoorde wat. 293 00:21:16,160 --> 00:21:19,835 Het leek op gefluister. 294 00:21:20,480 --> 00:21:22,471 Ik niet. 295 00:21:47,640 --> 00:21:49,039 We zetten door. 296 00:21:51,920 --> 00:21:53,797 Zoek jij rechts, ik neem links. 297 00:21:55,040 --> 00:21:57,270 Blijf op de grond schijnen. 298 00:22:10,280 --> 00:22:13,317 Ik hoor iets, ik weet niet wat. 299 00:22:19,400 --> 00:22:21,391 Het was mogelijk dat. 300 00:22:36,600 --> 00:22:40,639 Dit is het. -Dat we daar niet eerder aan dachten. 301 00:22:42,160 --> 00:22:45,072 Het werd in jaren niet meer geopend. 302 00:22:54,000 --> 00:22:55,991 Iemand volgt ons. 303 00:22:58,400 --> 00:23:00,391 Hij speelt met ons. 304 00:23:00,840 --> 00:23:03,274 We doen exact wat hij wilt dat we doen. 305 00:23:03,380 --> 00:23:04,959 We zijn hulpeloos. 306 00:23:04,960 --> 00:23:08,356 Mogelijk. Maar als hij hier gegraven heeft, vinden we Marge. 307 00:23:08,400 --> 00:23:09,753 En op tijd. 308 00:23:09,800 --> 00:23:11,791 Hij heeft dit zo gepland. 309 00:23:12,320 --> 00:23:14,311 Hij bespiedt ons op dit moment. 310 00:23:14,800 --> 00:23:16,791 Al lachend, zoals aan de telefoon. 311 00:23:17,000 --> 00:23:18,991 Hij volgt alles. -Natuurlijk is hij hier. 312 00:23:19,280 --> 00:23:23,068 Iemand zo gestoord om een kind te begraven, wil me zien lijden. 313 00:23:23,120 --> 00:23:25,111 Erover fantaseren is niet voldoende. 314 00:23:25,200 --> 00:23:29,352 Hij draait her mes dat hij in mijn rug stak en geniet. 315 00:23:29,560 --> 00:23:31,551 Dat maakt er deel van uit. 316 00:23:32,960 --> 00:23:34,313 Wie kan het zijn, Polly? 317 00:23:34,440 --> 00:23:35,589 Wie? 318 00:23:42,240 --> 00:23:43,389 Zie je dat? 319 00:23:45,280 --> 00:23:46,310 Neen. 320 00:23:46,640 --> 00:23:48,631 Er bewoog daar iets. 321 00:23:49,120 --> 00:23:50,348 Het zijn je zenuwen. 322 00:23:50,640 --> 00:23:52,358 Je ziet dingen. 323 00:23:52,400 --> 00:23:55,949 Er bewoog iets, geen zenuwen, iets bewoog. Ik zag het. 324 00:23:58,160 --> 00:24:00,720 Hoe dom van ons. Vanavond begraven ze Nancy. 325 00:24:01,200 --> 00:24:03,031 Ze groeven haar graf, 326 00:24:03,080 --> 00:24:05,036 daar komt de modder vandaan op de teddybeer. 327 00:24:05,080 --> 00:24:06,149 Kom. 328 00:24:21,280 --> 00:24:22,599 Wacht. 329 00:24:28,400 --> 00:24:29,879 Doof het licht. 330 00:24:30,920 --> 00:24:32,433 Blijf in de schaduwen. 331 00:24:56,560 --> 00:24:59,711 Indien je neerkijkt in een open graf 332 00:25:00,240 --> 00:25:02,231 en niets zag. 333 00:25:04,240 --> 00:25:06,800 Graaf dan een gat in de bodem van het graf, 334 00:25:07,280 --> 00:25:09,271 plaats daar de kleine doodskist. 335 00:25:10,280 --> 00:25:14,592 Bedek de kist met wat aarde om ze te verhullen. 336 00:25:50,680 --> 00:25:54,036 Het komt, wegwezen. -Neen, te laat. 337 00:26:40,160 --> 00:26:41,388 Wie daar? 338 00:26:41,480 --> 00:26:43,311 Wat heb je daar te zoeken? 339 00:26:43,480 --> 00:26:45,755 De toezichter. -Wie is daar? 340 00:27:31,400 --> 00:27:33,311 Het is Jode Wetherby. 341 00:27:33,520 --> 00:27:35,590 Wat doe jij hier, Jode? 342 00:27:35,640 --> 00:27:37,710 Marge. Marge. Ik probeer haar te vinden. 343 00:27:37,800 --> 00:27:40,234 Die man, het geweer. 344 00:27:40,400 --> 00:27:42,834 Ik dacht dat ze in Nancy's graf lag. 345 00:27:43,320 --> 00:27:44,992 Wat gebeurt hier, Rod. 346 00:27:45,040 --> 00:27:48,715 Waarom zoek ik mijn kleindochter in het graf van mijn dochter? 347 00:27:48,760 --> 00:27:50,751 Waarom, Rod, waarom? 348 00:27:51,280 --> 00:27:53,271 Ik verwijt het mezelf, Rod. 349 00:27:53,480 --> 00:27:55,118 Ik heb geprobeerd. 350 00:27:55,160 --> 00:27:58,869 Ze raasde steeds door haar eigen duistere wereld. 351 00:27:59,080 --> 00:28:01,071 Ze haastte zich overal heen. 352 00:28:01,240 --> 00:28:03,231 Ik liet haar gaan. 353 00:28:03,640 --> 00:28:05,631 Nancy. 354 00:28:05,760 --> 00:28:07,751 Nancy. 355 00:28:13,080 --> 00:28:14,593 Sneller. 356 00:28:15,080 --> 00:28:17,071 Sneller. 357 00:28:17,600 --> 00:28:19,989 Zeg me dat we 100 mijl per uur gaan. 358 00:28:20,040 --> 00:28:23,396 Ik wil snel leven, liefhebben en snel sterven. 359 00:28:23,920 --> 00:28:25,911 Neem je voet af het gaspedaal, juffrouw Wetherby. 360 00:28:26,160 --> 00:28:29,709 De politie achtervolgt ons. Ik kan niet sturen zo. 361 00:28:55,200 --> 00:28:56,269 Hoi, Jimbo. 362 00:28:56,320 --> 00:29:00,029 De blondine die me koppijn bezorgt. Sinds wanneer ben je terug, Nancy? 363 00:29:00,120 --> 00:29:01,473 Gisteren. 364 00:29:01,520 --> 00:29:03,511 Wil je me in Italiaans horen spreken? 365 00:29:03,600 --> 00:29:05,113 Spaans, Duits? 366 00:29:05,160 --> 00:29:07,071 Of heb je liever Frans, Jimbo? 367 00:29:07,120 --> 00:29:09,111 Nog iemand boeiend leren kennen? 368 00:29:09,600 --> 00:29:11,113 Heilige mannen. 369 00:29:11,160 --> 00:29:13,116 Hielpen die buitenlandse dokters? 370 00:29:13,160 --> 00:29:15,230 Neen. Ik zal voor eeuwig blind blijven. 371 00:29:15,800 --> 00:29:17,791 Je hebt een nieuwe chauffeur. 372 00:29:17,880 --> 00:29:19,711 Mijn lieve schat. 373 00:29:19,760 --> 00:29:21,239 Nick, dit is Jim Tyloe. 374 00:29:21,280 --> 00:29:23,271 Hij zal ons voortdurend arresteren. 375 00:29:23,800 --> 00:29:25,791 Jim bewondert mijn rijkunsten. 376 00:29:25,960 --> 00:29:27,678 Ja, ze worden je dood nog. 377 00:29:28,280 --> 00:29:30,510 Is dat erg? -Ja, voor andere personen. 378 00:29:31,520 --> 00:29:33,158 Ontspan je wat. 379 00:29:35,400 --> 00:29:37,391 Ze kunnen mij wel zien. 380 00:29:37,520 --> 00:29:38,953 Nick. 381 00:29:39,000 --> 00:29:40,672 Breng de wagen thuis. 382 00:29:40,840 --> 00:29:42,831 Ik rijd mee met de baas van de politie. 383 00:29:42,880 --> 00:29:45,235 Kunnen we lekker roddelen. 384 00:29:45,640 --> 00:29:47,631 Leuk dat je weer bij ons bent, Nancy. 385 00:29:48,360 --> 00:29:50,476 Goeie, ouwe Jimbo. 386 00:29:51,000 --> 00:29:52,991 Hoe is het met Rod Barrett? 387 00:29:53,200 --> 00:29:55,191 Blijf je een tijdje? 388 00:29:55,720 --> 00:29:57,119 Weet ik niet. 389 00:29:57,160 --> 00:30:00,072 Vader beweert dat hij het goed stelt, maar zo klinkt hij niet. 390 00:30:00,160 --> 00:30:03,232 Het verlies van Alice kwam hard aan. 391 00:30:03,720 --> 00:30:05,711 Voor jou ook, niet, Jim? 392 00:30:34,720 --> 00:30:37,154 Dit is niet de weg naar huis. 393 00:30:37,440 --> 00:30:39,431 Het leidt ergens naartoe. 394 00:30:40,800 --> 00:30:42,791 Ik hou van de bestemming. 395 00:30:55,520 --> 00:30:56,953 Knoop, knoop, 396 00:30:57,000 --> 00:30:58,479 wie heeft mijn knoop? 397 00:30:58,960 --> 00:31:00,951 Knoop, knoop, 398 00:31:01,200 --> 00:31:02,918 wie heeft mijn knoop? 399 00:31:06,080 --> 00:31:09,038 Knoop, knoop, wie heeft mijn knoop? 400 00:31:10,240 --> 00:31:12,834 Knoop, knoop, 401 00:31:17,760 --> 00:31:19,239 Hoor, Nancy, 402 00:31:19,280 --> 00:31:20,349 waarom trouwen we niet? 403 00:31:20,400 --> 00:31:22,675 Trouwen? Jim, wees niet zo dwaas. 404 00:31:22,920 --> 00:31:24,592 Waarom zou ik huwen? 405 00:31:24,640 --> 00:31:26,551 Alle mannen lijken eender in het donker. 406 00:31:26,600 --> 00:31:28,875 Ik ben ernstig. -Ik eveneens. 407 00:31:29,680 --> 00:31:32,513 Jim, jij bent de laatste man ter wereld wie ik zou huwen. 408 00:31:32,680 --> 00:31:35,353 Ik wil geen restjes. -Schat, 409 00:31:35,840 --> 00:31:38,718 Wees eerlijk, Jim, je weet dat je houdt van Alice. 410 00:31:40,280 --> 00:31:42,271 Zelfs toen Rod haar huwde. 411 00:31:42,800 --> 00:31:44,791 En je houdt nu van haar, al is ze dood. 412 00:31:45,720 --> 00:31:47,711 Maar ik begrijp je, Jim. 413 00:31:48,800 --> 00:31:50,199 Kom op. 414 00:31:50,280 --> 00:31:52,271 We laten de sirene loeien, heel de weg naar huis. 415 00:32:53,160 --> 00:32:55,151 Hallo, juffrouw Wetherby. 416 00:32:56,360 --> 00:32:58,635 Noem me nogmaals zo en ik laat je ontslaan. 417 00:32:59,840 --> 00:33:01,751 Wat doe je hier? 418 00:33:01,840 --> 00:33:03,910 Niets. Weet je, juf, 419 00:33:03,960 --> 00:33:05,359 Nancy? 420 00:33:05,400 --> 00:33:09,032 Op een keer duik je, terwijl er geen water in staat. 421 00:33:11,440 --> 00:33:13,431 Kom er bij in. 422 00:33:13,480 --> 00:33:15,471 Ik ben aangekleed. 423 00:33:15,640 --> 00:33:18,438 Wat maakt mij dat uit. 424 00:33:33,880 --> 00:33:35,871 Geen twijfel mogelijk, Nancy. 425 00:33:38,200 --> 00:33:40,191 Wat moet ik nu verder? 426 00:33:40,320 --> 00:33:41,912 Trouw met hem. 427 00:33:42,120 --> 00:33:45,631 Stel dat het iemand, of meerdere onbekenden waren. 428 00:33:46,000 --> 00:33:48,389 Het is de enige uitweg, Nancy, tenzij je 429 00:33:48,600 --> 00:33:50,591 een tijd ergens naartoe gaat. 430 00:33:51,280 --> 00:33:53,475 En een blind kind krijgen? 431 00:33:54,320 --> 00:33:56,311 Neen, dat doe ik niet. 432 00:33:56,800 --> 00:33:59,473 En ik trouw ook niet in het wilde weg. 433 00:33:59,960 --> 00:34:03,198 Ik wil geen echtgenote zijn. En ook geen moeder. 434 00:34:04,120 --> 00:34:05,633 Ik wil 435 00:34:05,680 --> 00:34:08,797 zijn wat ik al heel mijn leven ben, niets. 436 00:34:10,000 --> 00:34:11,991 Dus. 437 00:34:13,320 --> 00:34:14,753 Neen. 438 00:34:18,240 --> 00:34:19,992 Wat als vader het ontdekt? 439 00:34:20,040 --> 00:34:23,157 Hoe zal hij reageren? -Dat kan ernstig blijken. 440 00:34:23,200 --> 00:34:24,792 Opnieuw een hartaanval. -Precies. 441 00:34:26,480 --> 00:34:28,755 Ik ben al wat hem nog rest, Rod. 442 00:34:29,000 --> 00:34:31,753 Hij is trots op me, God weet waarom. 443 00:34:32,480 --> 00:34:33,515 En hij houdt van me. 444 00:34:33,560 --> 00:34:36,677 En als hij het te horen krijgt. -Ik ben maar een dokter, Nancy. 445 00:34:36,960 --> 00:34:41,949 Ik heb niet de macht om levens tegen elkaar af te wikken 446 00:34:43,160 --> 00:34:45,594 Wil je me niet helpen en vertellen wat te doen? 447 00:34:45,680 --> 00:34:46,874 Hoe kan ik dat, Nancy? 448 00:34:47,960 --> 00:34:49,234 Ik ben arts. 449 00:34:59,080 --> 00:35:00,269 Dokter Barrett. 450 00:35:02,600 --> 00:35:03,669 Wat? 451 00:35:04,800 --> 00:35:05,994 Hoe zwaar? 452 00:35:06,960 --> 00:35:08,791 Voer haar naar het hospitaal. Ik zal er zijn. 453 00:35:08,880 --> 00:35:09,995 Wat? 454 00:35:10,480 --> 00:35:12,994 Laat dat voorlopig en vertrek. 455 00:35:18,480 --> 00:35:21,916 Steeds razende door haar donkere wereld. 456 00:35:22,760 --> 00:35:24,557 Overal naartoe. 457 00:35:24,600 --> 00:35:26,477 Om niets te bereiken. 458 00:35:27,160 --> 00:35:28,195 Nancy. 459 00:35:29,080 --> 00:35:30,957 Nancy. 460 00:35:33,240 --> 00:35:34,329 Alice is weg. 461 00:35:35,040 --> 00:35:36,553 Nancy is weg. 462 00:35:37,640 --> 00:35:39,437 Ik heb enkel Marge nog over. 463 00:35:40,160 --> 00:35:41,513 Je moet haar vinden. 464 00:35:41,560 --> 00:35:42,515 Dat zal ik doen. 465 00:35:42,560 --> 00:35:43,909 Maar jij hoort hier niet te zijn. 466 00:35:44,720 --> 00:35:46,472 Ik wilde helpen waar ik kon. 467 00:35:46,520 --> 00:35:47,919 Je kunt niets beginnen. 468 00:35:49,320 --> 00:35:50,548 Waar denk je dat ze is? 469 00:35:51,440 --> 00:35:52,531 Hier. 470 00:35:53,040 --> 00:35:54,056 Ergens. 471 00:35:54,640 --> 00:35:58,118 Laat niemand horen dat je hier bent. Ze zullen je tegenhouden. 472 00:36:00,000 --> 00:36:01,718 Vind haar, alstublieft. 473 00:36:09,200 --> 00:36:10,633 Je hebt hem vermoord, Jode. 474 00:36:15,600 --> 00:36:17,909 Dit is faliekant voor ons allen. 475 00:36:19,320 --> 00:36:22,676 Tot Marge veilig is, kan niemand weten dat Hummel dood is. 476 00:36:22,720 --> 00:36:25,989 Als Jim Tyloe dit weet, -Niemand. 477 00:36:26,720 --> 00:36:28,711 Jode, je moet hier verdwijnen. 478 00:36:29,600 --> 00:36:31,318 Polly, breng hem naar mijn huis. 479 00:36:49,120 --> 00:36:50,553 Juf Kushins. 480 00:36:53,080 --> 00:36:54,169 Marge. 481 00:36:55,720 --> 00:36:58,757 Ach, mijnheer Wetherby, wat deden ze met mijn kleintje? 482 00:37:00,080 --> 00:37:02,435 Wie zag het kind voor het laatst? 483 00:37:03,320 --> 00:37:05,880 Sylvia Stevenson bracht haar thuis. 484 00:37:09,800 --> 00:37:12,712 Dus zag jij haar het laatst, juf Kushins. 485 00:37:13,920 --> 00:37:16,195 Ik neem aan van wel. 486 00:37:16,920 --> 00:37:19,309 Op haar ontvoerder na. 487 00:37:19,840 --> 00:37:22,593 Je zorgde je hele leven al voor de familie Wetherby, niet? 488 00:37:22,640 --> 00:37:24,710 Eerst mevrouw Wetherby, 489 00:37:24,760 --> 00:37:27,035 dan Alice en Nancy, 490 00:37:27,240 --> 00:37:29,037 en nu is het Marge. 491 00:37:29,360 --> 00:37:30,998 Een leven lang, 492 00:37:31,520 --> 00:37:33,875 maar het einde nadert, niet? 493 00:37:33,920 --> 00:37:36,388 Wanneer de dokter trouwt met juffrouw Stevenson, 494 00:37:36,440 --> 00:37:39,557 wordt jij overbodig voor Marge. 495 00:37:41,640 --> 00:37:44,837 Jij denkt toch niet, -Er is nog tijd, juf Kushins. 496 00:37:49,080 --> 00:37:50,149 Hallo. 497 00:37:50,360 --> 00:37:51,349 Polly. 498 00:37:51,440 --> 00:37:52,634 Heb je, -Neen. 499 00:37:52,760 --> 00:37:55,479 Luister, denk goed na over dat telefoongesprek. 500 00:37:55,960 --> 00:37:58,349 Waar exact zei hij dat Marge was? 501 00:37:58,440 --> 00:37:59,668 In haar doodskist. 502 00:38:00,040 --> 00:38:01,095 Hier? 503 00:38:02,000 --> 00:38:03,513 Hij zei niet waar, maar 504 00:38:03,920 --> 00:38:06,388 de beer hing vol grafaarde. 505 00:38:07,600 --> 00:38:09,113 Dat kon er nadien zijn op gesmeerd. 506 00:38:09,320 --> 00:38:10,719 Tracht je te herinneren. 507 00:38:10,920 --> 00:38:13,639 Zei hij dat ze werd begraven? 508 00:38:13,720 --> 00:38:15,119 Hij zei dat 509 00:38:15,440 --> 00:38:18,000 haar begrafenis gaande was, 510 00:38:18,840 --> 00:38:20,512 en ze bij de doden was. 511 00:38:20,560 --> 00:38:21,749 Het is Rod. 512 00:38:22,000 --> 00:38:25,072 Begrafenis, bij de doden. 513 00:38:25,800 --> 00:38:27,279 Nancy is dood. 514 00:38:27,320 --> 00:38:29,880 Toch niet in de kist samen met Nancy. 515 00:38:31,200 --> 00:38:32,679 Ik ga meteen naar het lijkenhuis. 516 00:38:32,880 --> 00:38:35,030 Ik kom mee. -Neen, Polly. 517 00:38:35,120 --> 00:38:36,872 Ik wil het, waar ben je? 518 00:38:37,000 --> 00:38:41,278 Goed, maar niet vooraan, in de steeg. 519 00:38:41,320 --> 00:38:43,231 Hij denkt dat ze bij Nancy is? 520 00:38:43,360 --> 00:38:44,873 Ik bel je als, -Polly. 521 00:38:45,440 --> 00:38:48,318 Alleen ik heb het recht Nancy's kist te openen. 522 00:39:06,880 --> 00:39:08,199 Polly, waarom toch? 523 00:39:08,680 --> 00:39:09,999 Indien ze bij Nancy is. 524 00:40:49,280 --> 00:40:51,794 Ze is in de kist, dat moet wel. 525 00:41:00,480 --> 00:41:02,550 Ze is hier, waar is ze? 526 00:41:03,360 --> 00:41:04,429 Ik kan haar horen. 527 00:41:06,200 --> 00:41:07,349 Waar is ze? 528 00:41:23,320 --> 00:41:24,639 Jode. Polly. 529 00:41:45,360 --> 00:41:47,157 Waar? 530 00:41:51,520 --> 00:41:55,115 Waar is ze? Ik kan haar horen ademen, waar is ze? 531 00:41:55,440 --> 00:41:57,111 Wacht. 532 00:41:57,840 --> 00:41:58,929 Spreek. 533 00:42:00,280 --> 00:42:01,315 Zeg op. 534 00:42:04,560 --> 00:42:09,070 Het ademen is kunstmatig, een mechanische pomp, 535 00:42:09,200 --> 00:42:10,599 het klinkt als ademen. 536 00:42:14,720 --> 00:42:19,157 Het is de motor onder de kist. 537 00:42:21,200 --> 00:42:23,760 Het klinkt levensecht voor de rouwenden. 538 00:42:24,200 --> 00:42:26,156 Wat deed je met haar? -Wacht. 539 00:42:26,960 --> 00:42:30,236 Met wie? Waarom? -Marge. Wat deed je haar aan? 540 00:42:30,720 --> 00:42:33,792 Niets, dokter. Niets. 541 00:42:34,200 --> 00:42:36,589 Ik zag haar in geen week. 542 00:42:38,040 --> 00:42:41,596 Wat is er aan de hand? -Jij begroef haar levend, Quigley. 543 00:42:42,400 --> 00:42:45,995 Levend begraven, ik, mijnheer Wetherby? 544 00:42:46,040 --> 00:42:49,510 Wacht, ik weet van niets. 545 00:42:52,480 --> 00:42:57,156 Levend begraven, mijn God. 546 00:42:57,360 --> 00:43:00,591 Waarom denken jullie dat ik zo iets zou doen? 547 00:43:01,440 --> 00:43:04,955 Wacht. Jullie hebben het mis. 548 00:43:06,640 --> 00:43:08,710 Ik zweer het bij God. 549 00:43:10,160 --> 00:43:12,435 Ik weet niets af van Marge. 550 00:43:14,640 --> 00:43:15,868 Niets. 551 00:43:16,000 --> 00:43:18,992 Ik meen dat hij oprecht is, Rod. 552 00:43:22,040 --> 00:43:26,192 Luister, Quigley. Je zwijgt over Marge, verstaan? 553 00:43:26,400 --> 00:43:28,630 We gaan zoeken op het kerkhof. 554 00:43:29,560 --> 00:43:31,790 We gaan met ons allen, dokter. 555 00:43:34,280 --> 00:43:35,793 Goedenavond, mijnheer Wetherby. 556 00:43:36,320 --> 00:43:37,639 Tyloe. 557 00:43:39,000 --> 00:43:41,150 Werd opnieuw een kist gestolen? 558 00:43:41,840 --> 00:43:44,195 Wat is dit over een gestolen kist? 559 00:43:44,640 --> 00:43:47,871 Iemand heeft gisteren ingebroken en nam een kinderkist mee. 560 00:43:48,280 --> 00:43:50,396 Dat is toch wat Ed beweert. 561 00:43:51,040 --> 00:43:52,712 Is Hummel al aangekomen? 562 00:43:53,960 --> 00:43:55,712 Niet gezien. 563 00:44:07,800 --> 00:44:11,873 Kleed je je zo voor een begrafenis? Helemaal besmeurd? 564 00:44:12,080 --> 00:44:13,593 Ik kleed me best even om. 565 00:44:14,000 --> 00:44:15,089 Jim. 566 00:44:15,320 --> 00:44:19,313 Jim, ik kan Hummel niet bereiken. Hij was nog nooit laattijdig. 567 00:44:19,440 --> 00:44:22,000 Hummel of niet, we moeten aan de slag. 568 00:44:22,040 --> 00:44:23,871 We helpen je met inladen. 569 00:44:30,600 --> 00:44:33,273 Je helpt graag mee, ja toch? 570 00:46:22,320 --> 00:46:25,198 Er rest niet veel tijd meer. 571 00:46:25,680 --> 00:46:27,671 Die kist waar Jim over sprak? 572 00:46:28,120 --> 00:46:30,795 Je loopt niet ongezien de stad door met een kist? 573 00:46:31,520 --> 00:46:33,033 In een wagen. 574 00:46:33,760 --> 00:46:35,135 Een vrachtwagen. 575 00:46:35,137 --> 00:46:37,835 Zoals die van Hummel, of de lijkwagen van Ed. 576 00:46:38,160 --> 00:46:41,008 Wie anders kan hier komen aanrijden met een doodskist 577 00:46:41,010 --> 00:46:43,473 op klaarlichte dag zonder dat men zich vragen stelt? 578 00:46:43,600 --> 00:46:45,452 Hummel met een truck, of Ed met zijn lijkwagen. 579 00:46:45,560 --> 00:46:48,120 Niemand heeft gedacht aan Jim Tyloe. 580 00:46:49,240 --> 00:46:50,753 Rod, kijk. 581 00:46:54,640 --> 00:46:58,110 Heel wat mensen konden het doen. Maar wie zou het doen? 582 00:46:58,440 --> 00:46:59,873 Iemand 583 00:47:00,800 --> 00:47:04,315 krankzinnig genoeg om te denken dat Marge beter af is bij haar moeder. 584 00:47:05,760 --> 00:47:07,318 Beter af? 585 00:47:09,040 --> 00:47:11,512 Met een vrouw als Sylvia, 586 00:47:11,520 --> 00:47:14,512 die Marge wilde gebruiken voor haar eigen ambities. 587 00:47:16,280 --> 00:47:18,350 Daarom worden ze stiefmoeders genoemd. 588 00:47:19,600 --> 00:47:21,113 Genoeg, Polly. 589 00:47:26,880 --> 00:47:28,671 Dit is gewoon een list. 590 00:47:28,680 --> 00:47:32,671 Ze gooiden verse aarde op een graf zodat we tijd verprutsen. 591 00:47:35,600 --> 00:47:38,319 Goed dan, Polly. Vertel het maar. 592 00:47:39,560 --> 00:47:41,516 Wat ze zeiden over Alice, 593 00:47:42,560 --> 00:47:44,596 Mij schuldig achten voor haar dood? 594 00:47:44,680 --> 00:47:48,958 Nancy, Kushins, Jim Tyloe, iedereen. 595 00:47:49,040 --> 00:47:50,393 En jij? 596 00:47:52,680 --> 00:47:54,750 Neen, niet fysiek. 597 00:47:54,800 --> 00:47:57,553 Hoe bedoel je, ''niet fysiek''? 598 00:47:58,120 --> 00:47:59,758 Niet met je eigen handen. 599 00:48:00,000 --> 00:48:01,638 Niet met vergif. 600 00:48:02,760 --> 00:48:06,008 Jij was met Sylvia toen Alice ziek was door Marge, 601 00:48:06,010 --> 00:48:08,314 de hele stad roddelde. 602 00:48:19,400 --> 00:48:22,836 Alice Wetherby, nu zal jouw man mij dit verwijten. 603 00:48:22,880 --> 00:48:24,393 Stil maar. 604 00:48:39,600 --> 00:48:41,511 Alice. -Dag, Polly. 605 00:48:41,720 --> 00:48:43,472 Het is alsof je een spook zag. 606 00:48:43,960 --> 00:48:46,758 Het is zo lang geleden. Hallo, juf Kushins. 607 00:48:47,680 --> 00:48:50,319 De dokter heeft het momenteel druk. 608 00:48:51,440 --> 00:48:53,271 Ik zeg hem dat je er bent. -Dank je. 609 00:49:04,760 --> 00:49:06,273 Veel dank, Rod. 610 00:49:06,680 --> 00:49:08,318 Je vrouw is er, dokter. 611 00:49:08,520 --> 00:49:11,080 Alice, hier? -Zullen we lunchen? 612 00:49:11,120 --> 00:49:14,795 Ik doe mijn best. -De Country Club, een uur. 613 00:49:14,920 --> 00:49:18,674 Alice, wat krijgen we nu. -Dag, schat, verrassing. 614 00:49:18,800 --> 00:49:19,835 Dag, Sylvia. 615 00:49:19,920 --> 00:49:22,992 Alice, goed je beter te zien. Het is al even geleden. 616 00:49:23,080 --> 00:49:26,914 Ik moet me haasten, gedag, Alice. Gedag, Rod. 617 00:49:28,840 --> 00:49:30,990 Alice, werkelijk. 618 00:49:31,120 --> 00:49:32,951 Dit is echt idioot, juf Kushins. 619 00:49:33,040 --> 00:49:35,600 Kijk mij niet aan. Ik deed mijn best om haar tegen te houden. 620 00:49:35,720 --> 00:49:38,951 Ik werd het beu steeds in bed te moeten blijven. 621 00:49:39,040 --> 00:49:40,553 Negen maanden, Rod. -Alice. 622 00:49:41,200 --> 00:49:44,158 Toen we dit besloten, kende je de risico's. 623 00:49:44,320 --> 00:49:47,869 Dit is zeer onverantwoord. -Ik voel me vandaag veel beter. 624 00:49:47,920 --> 00:49:50,419 Rod, ik wil dat je een ritje met me maakt 625 00:49:50,420 --> 00:49:52,755 door het platteland en dan lunchen we ergens. 626 00:49:52,960 --> 00:49:54,439 Ik wil zelfs een cocktail. 627 00:49:54,480 --> 00:49:57,916 Schat, de enige rit die jij maakt, is recht naar huis toe. 628 00:49:58,400 --> 00:50:02,791 Rod, alstublieft, een kleine rit en dan 629 00:50:03,040 --> 00:50:05,793 eten we ergens wat. -Alice, toe. 630 00:50:06,000 --> 00:50:08,150 We tellen reeds af. 631 00:50:08,560 --> 00:50:11,836 Doe het nog even rustig aan. 632 00:50:12,400 --> 00:50:14,072 Juf Kushins brengt jou thuis, schat. 633 00:50:14,240 --> 00:50:17,835 Kun jij me niet thuis brengen en blijven eten? 634 00:50:18,080 --> 00:50:20,799 Graag, maar ik heb de ganse namiddag afspraken. 635 00:50:20,840 --> 00:50:22,159 Vertrek nu maar. 636 00:50:24,840 --> 00:50:26,910 Voorzichtig op de weg, juf Kushins. 637 00:50:41,040 --> 00:50:44,191 Is dokter Barrett gearriveerd? -neen, ik weet niet waar hij is. 638 00:50:50,680 --> 00:50:52,033 Dank je, Sylvia. 639 00:50:53,200 --> 00:50:54,872 Ik maak me zorgen om Alice. 640 00:50:55,160 --> 00:50:56,878 Ze had niet mogen rondlopen vandaag. 641 00:50:57,080 --> 00:50:59,799 Ontspan je af en toe, Rod. 642 00:51:00,680 --> 00:51:02,671 Ik heb dit niet echt nodig, weet je? 643 00:51:03,320 --> 00:51:05,515 Hier bij je zijn, volstaat. 644 00:51:07,400 --> 00:51:09,389 De afgelopen maanden eisten hun tol, Rod. 645 00:51:09,400 --> 00:51:11,279 Je raakte zo gespannen. 646 00:51:11,520 --> 00:51:13,192 Het maakt dat ik bezorgd ben. 647 00:51:13,320 --> 00:51:15,595 Denk ook een keer aan jezelf, Rod. 648 00:51:16,080 --> 00:51:19,629 Je bent te getalenteerd voor een stadje als dit. 649 00:51:20,440 --> 00:51:21,953 Excuseer me. 650 00:51:26,640 --> 00:51:28,039 Hallo? 651 00:51:28,160 --> 00:51:30,720 Is dokter Barrett bij je, Sylvia? 652 00:51:30,800 --> 00:51:32,392 Neen, ik ben bang van niet. 653 00:51:32,600 --> 00:51:34,113 Weet je waar hij is? 654 00:51:34,520 --> 00:51:36,636 Neen, spijt me. 655 00:51:50,080 --> 00:51:52,913 Het waren moeilijke tijden voor jou en Alice, niet? 656 00:51:53,480 --> 00:51:56,199 Een vriend is iets geweldig. 657 00:51:57,560 --> 00:52:00,552 Jij redde het afgelopen jaar zowat mijn leven. 658 00:52:00,720 --> 00:52:04,633 Daar sta ik voor klaar, Rod. Om zoveel mogelijk te helpen. 659 00:52:04,680 --> 00:52:07,240 Je kunt niet de hele tijd met ziektes bezig zijn. 660 00:52:13,800 --> 00:52:15,552 Is dokter Barrett er? 661 00:52:20,520 --> 00:52:23,080 Hij is niet bij Sylvia, in zijn praktijk of het hospitaal. 662 00:52:23,280 --> 00:52:25,032 We kunnen geen tijd meer verliezen. 663 00:52:25,560 --> 00:52:26,993 Waar is Rod? 664 00:52:27,200 --> 00:52:29,270 Haal Rod, alstublieft. 665 00:52:33,960 --> 00:52:37,111 Roep Jim, Jim Tyloe, vlug. 666 00:52:37,960 --> 00:52:42,158 Rod, Rod. Waar ben je? 667 00:52:58,120 --> 00:52:59,519 Dokter. 668 00:53:00,240 --> 00:53:01,593 Hoe kom jij hier binnen? 669 00:53:02,000 --> 00:53:03,399 Gelopen. 670 00:53:03,920 --> 00:53:07,117 Wil je wat kwijt, Jim? -Niet echt. 671 00:53:07,160 --> 00:53:09,549 Het moet wel belangrijk wezen dat je nog zo laat komt. 672 00:53:09,680 --> 00:53:12,433 Ik kwam langs om je te feliciteren. 673 00:53:12,520 --> 00:53:14,272 Mij, waarom? 674 00:53:14,640 --> 00:53:17,871 Je bent de vader van een gezonde dochter. 675 00:53:20,920 --> 00:53:22,717 Alice? 676 00:53:26,600 --> 00:53:28,955 Ze is dood. 677 00:53:34,600 --> 00:53:38,115 Dit is nog maar het begin van jouw boetedoening. 678 00:53:40,160 --> 00:53:42,230 Er volgt nog veel meer. 679 00:53:54,040 --> 00:53:58,318 Toen Alice zo onwel was vanwege Marge sprak iedereen er over. 680 00:54:01,960 --> 00:54:04,793 In mijn ogen ben je een goede dokter. 681 00:54:05,440 --> 00:54:07,552 Maar Sylvia verpestte je als man, 682 00:54:07,555 --> 00:54:09,752 zoals ze dat deed bij haar eerste echtgenoot. 683 00:54:10,640 --> 00:54:13,313 En ik meen dat ze jou ru�neerde als vader. 684 00:54:13,360 --> 00:54:16,033 De manier waarop je Marge verwaarloost. 685 00:54:16,360 --> 00:54:22,151 Je was nimmer eerlijk over Sylvia, niet eens oprecht tegenover jezelf. 686 00:54:22,760 --> 00:54:26,639 Ik vraag me dit af, je ziet me al uren lijden, ja? 687 00:54:27,040 --> 00:54:29,190 Hoe dit alles mij kapot maakt. 688 00:54:29,480 --> 00:54:32,392 Maar het volstaat nog niet, dus wacht je. 689 00:54:32,520 --> 00:54:35,592 Je wacht tot ik het geen minuut langer kan uithouden. 690 00:54:36,840 --> 00:54:38,751 Doe je dit om me een les te leren? 691 00:54:38,920 --> 00:54:41,992 Wil je me zo dankbaar maken voor het redden van mijn kind 692 00:54:42,240 --> 00:54:44,196 zodat ik Sylvia vergeet, is dat het? 693 00:54:44,400 --> 00:54:45,469 Maar het telefoon gesprek? 694 00:54:45,560 --> 00:54:49,075 Hoe weet ik dat er een gesprek was? 695 00:54:56,600 --> 00:54:59,160 Het is mooi genoeg geweest. 696 00:55:01,040 --> 00:55:04,476 Behalve knokken, wat spoken jullie hier nog uit? 697 00:55:04,680 --> 00:55:08,036 Was je het vergeten, Jim. De begrafenis van Nancy, ja? 698 00:55:08,600 --> 00:55:10,989 Zitten de spaden niet bij het verkeerde graf? 699 00:55:11,280 --> 00:55:13,157 Jim, hoor eens, -Polly. 700 00:55:14,200 --> 00:55:17,749 Iemand ontvoerde Marge en begroef haar in een kist. 701 00:55:17,800 --> 00:55:19,711 Help ons haar te vinden, Jim, alstublieft. 702 00:55:19,800 --> 00:55:22,234 Wat, -We keken overal. 703 00:55:23,600 --> 00:55:25,591 De grafkelder. 704 00:55:34,000 --> 00:55:37,037 Niet zo snel. Dit is mijn familiegraf. 705 00:55:37,360 --> 00:55:39,920 Het is gesloten, heel de tijd. -Heb je een sleutel? 706 00:55:40,280 --> 00:55:42,840 Die bewaart Hummel. Niemand kan hier binnen. 707 00:56:31,000 --> 00:56:33,116 Ze is niet hier, Polly. 708 00:56:34,240 --> 00:56:36,515 Weet jij hier van af, dokter? 709 00:56:37,480 --> 00:56:39,038 Neen. 710 00:56:41,000 --> 00:56:42,797 Dat dacht ik al. 711 00:56:48,720 --> 00:56:50,870 Er rest geen tijd meer, Polly. 712 00:57:08,400 --> 00:57:12,518 Heer, wij bidden voor deze overleden ziel, 713 00:57:12,720 --> 00:57:16,599 het licht dat haar werd geweigerd tijdens haar korte bestaan. 714 00:57:17,040 --> 00:57:23,229 Wij bidden U, Heer, verlos Nancy uit het duister in haar leven 715 00:57:23,480 --> 00:57:28,076 en schenk haar de eeuwige zon van hemelse vrienden. 716 00:57:28,280 --> 00:57:33,479 Wij vragen U, dat op het moment des oordeels de last van blindheid 717 00:57:33,720 --> 00:57:40,398 die Nancy haar hele leven meedroeg, opweegt tegen haar misstappen. 718 00:57:40,600 --> 00:57:44,991 Wij vragen uw vergiffenis voor dit kind uit het donker, 719 00:57:45,200 --> 00:57:47,031 en dat haar geen schuld treft. 720 00:57:47,160 --> 00:57:49,515 Zoals zij gedurende haar korte leven, 721 00:57:49,720 --> 00:57:52,837 niemand de schuld gaf voor haar aandoening. 722 00:57:53,040 --> 00:57:55,190 Heb genade met haar. 723 00:57:55,320 --> 00:58:01,793 Dat uw licht de weg mag tonen aan onze overleden zuster. 724 00:58:02,000 --> 00:58:03,513 Amen. 725 00:58:15,960 --> 00:58:17,518 Ook jij, dokter. 726 00:59:01,560 --> 00:59:03,630 Help me, Jim. Graaf. 727 00:59:08,160 --> 00:59:11,675 Marge. Marge. 728 00:59:13,840 --> 00:59:17,355 Marge. 729 00:59:28,320 --> 00:59:30,959 Neen. 730 00:59:34,440 --> 00:59:36,510 Mijnheer Wetherby, neen. 731 00:59:59,920 --> 01:00:01,512 Mijnheer Wetherby. 732 01:00:55,720 --> 01:00:58,393 Hij is gek. Ik was het niet. 733 01:00:58,880 --> 01:01:00,996 Kijk in zijn zakken. 734 01:01:04,520 --> 01:01:06,317 Neem het terug. 735 01:01:07,840 --> 01:01:11,355 En neem het mee. Meer zal jij nooit meer aanraken. 736 01:01:11,560 --> 01:01:13,630 Waarom schoot je op hem, Ed? 737 01:01:21,920 --> 01:01:26,391 Niemand stal die kist. Hij dwong mij om ze hier te brengen. 738 01:01:30,880 --> 01:01:35,829 Ik maakte dit ding. Hij bracht de jurk en de hoed. 739 01:01:37,200 --> 01:01:40,237 Iedereen wilde dat ik mijn schulden af betaalde. 740 01:01:41,040 --> 01:01:42,917 Jij ook, Jim. 741 01:01:43,400 --> 01:01:47,632 Hij beloofde me alle hulp, indien ik meewerkte. 742 01:01:54,320 --> 01:01:56,629 De dokter had haar kunnen redden. 743 01:01:57,720 --> 01:01:59,756 Maar hij liet haar sterven. 744 01:02:01,160 --> 01:02:04,357 Toen zei hij dat het mijn schuld was. 745 01:02:06,640 --> 01:02:09,239 Dan bewerkte hij Jode Wetherby. 746 01:02:09,540 --> 01:02:12,829 Overtuigde hem Nancy om middernacht te begraven. 747 01:02:13,440 --> 01:02:16,398 Hij liet hem horen dat marge levend was begraven. 748 01:02:16,680 --> 01:02:20,150 Hij liet me dat beademingstoestel bouwen in mijn mortuarium. 749 01:02:20,200 --> 01:02:22,953 De dokter trachtte de ouwe man overstuur te maken. 750 01:02:23,320 --> 01:02:28,110 Hem te doden met schok na schok. 751 01:02:29,120 --> 01:02:31,873 Jode Wetherby bleek taaier dan je dacht, dokter. 752 01:02:32,280 --> 01:02:34,840 Je had bijna vijf uren nodig om hem te doden. 753 01:02:35,400 --> 01:02:37,798 Je hoefde enkel hartfalen als oorzaak op te geven. 754 01:02:37,800 --> 01:02:39,473 Niemand zou vragen stellen. 755 01:02:39,560 --> 01:02:41,596 Help me, Jim. 756 01:02:41,840 --> 01:02:46,868 Ik breng je naar het hospitaal. -Ga eerst langs mijn praktijk. 757 01:02:47,680 --> 01:02:49,591 Jij, meekomen. 758 01:03:05,440 --> 01:03:08,193 Laat me alleen gaan. Enkel met Polly. 759 01:03:08,960 --> 01:03:10,313 Ik meen het. 760 01:03:25,640 --> 01:03:27,710 Waarom, Rod? Waarom? 761 01:03:34,680 --> 01:03:36,875 Jode zijn fortuin. 762 01:03:37,400 --> 01:03:39,470 Ik wacht er al zo lang op. 763 01:03:40,680 --> 01:03:42,477 Al die jaren met Alice, 764 01:03:42,760 --> 01:03:45,558 en nog drie jaren met Nancy die in de weg stond. 765 01:03:47,040 --> 01:03:49,952 Met haar dood, zou ik alles krijgen. 766 01:03:51,000 --> 01:03:54,595 Ik had maar vijf uren nodig, Polly. 767 01:03:54,920 --> 01:03:56,911 Het was perfect. 768 01:04:02,120 --> 01:04:05,430 Ik vermoed dat de dokter op zoek is naar zijn kleine meid. 769 01:04:06,960 --> 01:04:08,154 Nu, 770 01:04:08,560 --> 01:04:10,630 kan ik deze stad verlaten, 771 01:04:11,880 --> 01:04:13,677 samen met Marge. 772 01:04:17,080 --> 01:04:18,957 En wegtrekken 773 01:04:19,520 --> 01:04:22,080 uit deze stad. 774 01:04:24,000 --> 01:04:28,278 En nu is ze bij de doden. 775 01:04:29,720 --> 01:04:35,477 Zeg de dokter dat ze niet dood is. Nog niet. 776 01:04:36,560 --> 01:04:43,318 Zeg hem dat ze in een ruime doodskist ligt. 777 01:04:44,280 --> 01:04:47,397 Er is tijd om haar te vinden. 778 01:04:48,120 --> 01:04:50,395 Vier tot vijf uren. 779 01:05:12,400 --> 01:05:13,958 Marge. 780 01:05:16,280 --> 01:05:17,554 Marge. 781 01:05:31,920 --> 01:05:34,036 Dames en heren. 782 01:05:34,240 --> 01:05:40,634 Onthul alstublieft de ontknoping niet aan vrienden. 783 01:05:40,840 --> 01:05:42,831 Het zou hun plezier vergallen. 784 01:05:44,840 --> 01:05:50,831 Vertaling door Gutte. 785 01:08:16,000 --> 01:08:18,753 Wij hopen dat er geen doden vielen, 786 01:08:18,960 --> 01:08:21,679 en dat iedereen ongedeerd is. 56180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.