All language subtitles for ImDyingUpHere_s01e06_Subspedia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,815 --> 00:00:06,485 Negli episodi precedenti... 2 00:00:06,495 --> 00:00:08,566 Lo sai, mi e' davvero piaciuta la tua idea di ieri sera. 3 00:00:08,576 --> 00:00:09,682 Sulle donne comiche. 4 00:00:09,692 --> 00:00:12,116 Ho avuto una bella conversazione con la CBS. 5 00:00:12,126 --> 00:00:14,663 "Anche le Ragazze Fanno Ridere". Freddie vuole sentire la presentazione ufficiale. 6 00:00:14,673 --> 00:00:17,296 Gia', ma quello che mi chiedo, Nick, e' dove sei stato negli ultimi tre anni. 7 00:00:17,306 --> 00:00:20,533 Ma passiamo alla vera domanda. Come cazzo sei arrivato da Carson? 8 00:00:20,543 --> 00:00:23,670 A quanto pare, a differenza tua, sono fottutamente divertente. 9 00:00:24,823 --> 00:00:28,803 L'altra sera da "Canter" ti bagnavi ogni volta che Nick apriva la bocca. 10 00:00:28,813 --> 00:00:32,643 Non riesci proprio a essere migliore del giorno prima? Mai? 11 00:00:32,653 --> 00:00:33,930 Bill, e' finita. 12 00:00:33,940 --> 00:00:34,940 Va' a casa. 13 00:00:34,950 --> 00:00:36,511 Questa e' la tua stanza, quando non ci serve. 14 00:00:36,521 --> 00:00:39,483 - Le ragazze la' fuori sono prostitute? - Modelle. 15 00:00:39,493 --> 00:00:41,925 - Non me ne vado finche' non vengo! - Dov'e' il vostro buttafuori? 16 00:00:41,935 --> 00:00:44,632 - Non c'e'. Lavoriamo con modelle, siamo... - Un'agenzia? 17 00:00:44,642 --> 00:00:47,396 Abbiamo passato tre pompini mentre venivamo qui. Ok? Il gioco e' finito. 18 00:00:47,406 --> 00:00:49,517 - Sei un comico, vero? - Faccio solo la serata cabaret. 19 00:00:49,527 --> 00:00:51,525 Non c'e'... sai, non c'e' tanta scelta. 20 00:00:51,535 --> 00:00:53,699 Ho un posto dove puoi esibirti proprio ora. 21 00:00:53,709 --> 00:00:55,211 Ciao, mi chiamo Ron. 22 00:00:55,221 --> 00:00:57,218 E... sono un alcolista. 23 00:00:58,663 --> 00:01:01,164 Mangia. Dobbiamo vedere il tizio del materasso tra un'ora. 24 00:01:04,365 --> 00:01:05,970 Vado al "The Tonight Show". 25 00:01:05,980 --> 00:01:08,634 Signor Beverly? La pubblicita' finisce tra cinque minuti. 26 00:01:08,644 --> 00:01:09,651 Signor Beverly? 27 00:01:10,573 --> 00:01:14,900 I'm Dying Up Here - Stagione 1 Episodio 6 - "Girls Are Funny, Too" 28 00:01:19,919 --> 00:01:21,442 Si sta divertendo, signora? 29 00:01:21,452 --> 00:01:23,466 Davvero? Ok, lo dica alla sua faccia. 30 00:01:24,472 --> 00:01:27,488 Traduzione: Colinde, Sintie, Linda U., MaryJ92, 31 00:01:28,168 --> 00:01:30,150 Ragazzi, il Vietnam sta per finire. 32 00:01:30,160 --> 00:01:31,495 E cosa significa? 33 00:01:31,894 --> 00:01:33,886 I comici torneranno a casa, 34 00:01:33,896 --> 00:01:35,172 dal Canada. 35 00:01:36,612 --> 00:01:39,335 Facevo molti lavoretti manuali come tuttofare, da giovane. 36 00:01:39,345 --> 00:01:41,663 Lo facevo soprattutto perche' mio padre era nel settore... 37 00:01:42,608 --> 00:01:44,228 Di quelli che distruggono ogni cosa. 38 00:01:46,094 --> 00:01:49,338 Traduzione: ilemarr, mardemb, Klelia., sdrulis, malenila, iPeach 39 00:01:50,680 --> 00:01:52,418 E cosa ci fate qui? 40 00:01:52,428 --> 00:01:54,875 Quella squillo nel bagagliaio non si sotterrera' da sola. 41 00:01:56,181 --> 00:01:58,294 Revisione: PotionFlame 42 00:02:00,331 --> 00:02:02,063 D'accordo, grazie, gente. Siete stati... 43 00:02:02,073 --> 00:02:03,856 Un pubblico leggermente sopra la media. 44 00:02:06,402 --> 00:02:10,462 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 45 00:02:34,896 --> 00:02:36,393 Gente, fate silenzio, per favore. 46 00:02:36,403 --> 00:02:37,519 Mancano due minuti. 47 00:02:37,529 --> 00:02:38,715 Mancano due minuti. 48 00:02:51,481 --> 00:02:52,852 Andra' benissimo. 49 00:02:55,050 --> 00:02:56,459 Silenzio sul set, per favore. 50 00:03:04,067 --> 00:03:05,891 Ho incontrato Tom Jones in sala trucco. 51 00:03:09,235 --> 00:03:12,992 Guardando il programma da casa mi sono sempre chiesto chi ci fosse qui dietro. 52 00:03:14,543 --> 00:03:16,608 Sei il grande e potente Oz? 53 00:03:23,310 --> 00:03:24,760 Non e' che avresti del coraggio? 54 00:03:32,617 --> 00:03:33,619 Bentornati. 55 00:03:34,137 --> 00:03:36,066 Dato che sembrate proprio un pubblico fantastico, 56 00:03:36,076 --> 00:03:38,318 sta per salire sul palco una persona davvero speciale. 57 00:03:38,328 --> 00:03:39,647 Un giovane comico 58 00:03:39,657 --> 00:03:41,708 che attualmente si esibisce al "Goldie", 59 00:03:41,718 --> 00:03:44,380 situato proprio sulla nostra Sunset Street. 60 00:03:44,390 --> 00:03:45,900 Per favore, date il benvenuto 61 00:03:45,910 --> 00:03:48,039 a un giovanotto davvero divertente... 62 00:03:48,049 --> 00:03:49,228 Nick Beverly! 63 00:03:59,866 --> 00:04:01,452 E' cosi' bello essere qui. 64 00:04:02,100 --> 00:04:04,801 Allora, la mia ragazza mi ha lasciato da poco. 65 00:04:04,811 --> 00:04:07,217 Esatto. Se l'e' svignata nel cuore della notte. 66 00:04:07,599 --> 00:04:10,567 O e' cosi' oppure ci hanno derubato e hanno preso solo le sue cose. 67 00:04:12,243 --> 00:04:14,151 Ma penso fosse arrivato il momento. 68 00:04:14,161 --> 00:04:15,435 La nostra vita sentimentale 69 00:04:15,445 --> 00:04:18,013 non era un granche'. Sai che non lo e'... 70 00:04:18,023 --> 00:04:20,149 Quando la tua ragazza chiama il fare l'amore con te: 71 00:04:20,159 --> 00:04:22,338 "Sacrificarsi per il bene della squadra". 72 00:04:22,973 --> 00:04:24,651 Si', beh, magari ci fosse una squadra. 73 00:04:24,661 --> 00:04:27,046 Almeno avrei ancora quattro fidanzate a disposizione. 74 00:04:27,904 --> 00:04:30,363 E la mia ex ha gia' iniziato a frequentare un altro. 75 00:04:30,373 --> 00:04:34,580 Dopo un mese urla contro un altro per gli asciugamani umidi lasciati per terra. 76 00:04:34,590 --> 00:04:36,694 Come se i miei asciugamani umidi non significassero nulla. 77 00:04:38,519 --> 00:04:40,841 E' una cosa triste, davvero, era la mia migliore amica. 78 00:04:41,184 --> 00:04:44,274 Cioe', dopo che ha fatto scappare i miei veri amici. 79 00:04:45,665 --> 00:04:47,734 Ma anche io ho iniziato a frequentare qualcuno... 80 00:04:48,047 --> 00:04:49,595 Quando alza le tapparelle. 81 00:04:51,017 --> 00:04:53,516 No, non e' vero. Non e' cosi'. Era una battuta, sto scherzando. 82 00:04:53,526 --> 00:04:55,740 E' una relazione innocente e zuccherosa. 83 00:04:55,750 --> 00:04:57,100 Una di quelle in cui... 84 00:04:57,110 --> 00:04:58,533 Lui vede lei, 85 00:04:58,543 --> 00:05:00,696 lei vede lui che vede lei, 86 00:05:00,706 --> 00:05:02,292 la polizia lo mette in guardia, 87 00:05:02,302 --> 00:05:05,381 lui non puo' avvicinarsi a meno di cinquecento metri da lei... 88 00:05:05,710 --> 00:05:06,916 Una di quelle storie. 89 00:05:10,054 --> 00:05:12,565 Gia'... un amore antico come il mondo. 90 00:05:41,288 --> 00:05:42,290 Ehi. 91 00:05:42,593 --> 00:05:43,605 Ehi. 92 00:06:02,494 --> 00:06:04,115 Mi hai visto in televisione, stasera? 93 00:06:04,125 --> 00:06:05,638 Certo che ti ho visto. 94 00:06:06,157 --> 00:06:07,171 Dunque? 95 00:06:08,621 --> 00:06:09,717 Eri in forma. 96 00:06:10,455 --> 00:06:11,462 Proprio in forma. 97 00:06:14,135 --> 00:06:15,634 Non sono arrivato alla poltrona. 98 00:06:17,519 --> 00:06:18,884 Non importa. 99 00:06:19,607 --> 00:06:21,458 Siamo arrivati da Carson, tesoro. 100 00:06:21,468 --> 00:06:22,595 Ce la stiamo facendo. 101 00:06:23,010 --> 00:06:24,026 Gia'. 102 00:06:25,688 --> 00:06:27,278 Mi hai portato qualcosa? 103 00:06:27,288 --> 00:06:28,337 Non muoverti. 104 00:06:46,504 --> 00:06:48,449 Sentivo Johnny ridere. 105 00:06:52,478 --> 00:06:54,105 Forse l'ho tirata troppo per le lunghe. 106 00:06:57,690 --> 00:06:59,345 Diventeremo ricchi? 107 00:06:59,355 --> 00:07:01,243 Voglio comprare una televisione vera. 108 00:07:02,415 --> 00:07:04,120 Cosi' posso vederti a colori. 109 00:07:05,890 --> 00:07:09,117 Ho parlato con un sacco di gente che ha fatto un sacco di promesse. 110 00:07:13,012 --> 00:07:15,419 Comunque sarebbe stato bello arrivare alla poltrona. 111 00:07:19,906 --> 00:07:21,879 Pensi che potremo permetterci una piscina? 112 00:07:33,474 --> 00:07:36,355 Cristo, Arnie, dobbiamo proprio vedere una cosa simile di prima mattina? 113 00:07:36,365 --> 00:07:38,948 Non dovrebbe esserci un rigonfiamento, sul davanti? 114 00:07:38,958 --> 00:07:41,340 Cioe', sembri un'action figure di Ken, li' sotto. 115 00:07:41,350 --> 00:07:44,395 Oh, davvero? Perche' non mi mostri le tette? Cosi' mi viene duro. 116 00:07:45,374 --> 00:07:47,314 Mi devi otto dollari per gas e acqua. 117 00:07:47,324 --> 00:07:48,459 Io ho gia' pagato. 118 00:07:48,469 --> 00:07:49,838 Dicevo a faccia di cazzo. 119 00:07:51,498 --> 00:07:53,567 Sono al verde, capo. Che ne dici di barattare? 120 00:07:53,577 --> 00:07:57,047 Che ne dici di sei confezioni di riso e un'utile moneta da 50 centesimi? 121 00:07:57,057 --> 00:07:59,201 Ho ancora sei confezioni dalla bolletta del telefono. 122 00:07:59,211 --> 00:08:00,388 Ci penso io, Arnie. 123 00:08:00,847 --> 00:08:01,858 Grazie, Eddie. 124 00:08:02,375 --> 00:08:04,071 Sai, sei uno stronzetto fortunato. 125 00:08:04,347 --> 00:08:06,429 Forse dovresti metterci un calzino, la' dentro. 126 00:08:06,439 --> 00:08:08,681 Sembra che un topolino te lo stia succhiando. 127 00:08:08,691 --> 00:08:09,912 Vaffanculo. 128 00:08:12,628 --> 00:08:14,303 Ehi, bello. Mi dispiace. 129 00:08:14,313 --> 00:08:16,185 Trovero' un lavoro al piu' presto. 130 00:08:16,195 --> 00:08:17,199 Lo giuro. 131 00:08:17,831 --> 00:08:21,246 Sai, potrei farti fare qualche turno alla tavola calda. 132 00:08:21,256 --> 00:08:23,402 Al piu' presto ed entro limiti ragionevoli. 133 00:08:26,179 --> 00:08:28,041 Sei davvero uno stronzetto fortunato. 134 00:08:29,672 --> 00:08:31,281 Prima di tutto, perdona il francesismo, 135 00:08:31,291 --> 00:08:34,868 ma gia' da un po' a Fred viene duro quando ti pensa. 136 00:08:35,977 --> 00:08:37,910 Prima di tutto, non e' francese, 137 00:08:38,714 --> 00:08:41,110 ma accetto il complimento e non vedo l'ora di incontrarlo. 138 00:08:41,120 --> 00:08:42,488 Allora, cosa pensa Fred? 139 00:08:43,046 --> 00:08:46,165 Per iniziare, stiamo discutendo dei possibili presentatori. 140 00:08:46,543 --> 00:08:48,285 Il nome di Totie Fields e' uscito spesso. 141 00:08:48,644 --> 00:08:52,505 Totie e' meravigliosa, ma non ha problemi di salute? 142 00:08:53,411 --> 00:08:54,713 Che dite di Sally Struthers? 143 00:08:54,723 --> 00:08:57,401 "Arcibaldo" entra in produzione tra un mese. 144 00:08:58,019 --> 00:09:00,013 Va bene, allora Cloris Leachman? 145 00:09:00,023 --> 00:09:03,214 Lei ha Mary Tyler Moore, e poi... si parla di un possibile spin-off. 146 00:09:03,224 --> 00:09:05,653 Ha troppo in ballo, al momento. 147 00:09:05,663 --> 00:09:08,542 E' un'amica. Magari potrei chiamarla. 148 00:09:13,106 --> 00:09:14,368 Chiedere non costa nulla. 149 00:09:14,378 --> 00:09:16,544 Fantastico. Parliamo dei talenti. 150 00:09:16,914 --> 00:09:19,290 Questa ragazzina nuova, Elayne Boosler, 151 00:09:19,300 --> 00:09:20,582 fa morire dal ridere. 152 00:09:21,083 --> 00:09:22,618 Marsha Warfield, 153 00:09:22,628 --> 00:09:24,764 lei e' esilarante. 154 00:09:25,065 --> 00:09:28,023 Daphne Davis. Ha un potenziale altissimo. 155 00:09:28,033 --> 00:09:31,021 E quest'altra, Karen Cozwell. 156 00:09:31,031 --> 00:09:33,001 E' una ribelle. 157 00:09:33,414 --> 00:09:36,049 Avra' successo, fidati di me. 158 00:09:36,951 --> 00:09:39,933 Allora, la Boosler e la Warfield... loro due mi piacciono. 159 00:09:39,943 --> 00:09:43,182 La Davis... sono tutte sul nostro radar. Su questa non saprei. 160 00:09:43,551 --> 00:09:46,378 - Questa la dobbiamo verificare. - Sono tutte fantastiche, Marty. 161 00:09:46,388 --> 00:09:48,263 Goldie le ha selezionate personalmente. 162 00:09:48,273 --> 00:09:51,949 Questo significa tanto, ma... Fred ha il suo modo di fare. 163 00:09:51,959 --> 00:09:55,082 E' per questo che la CBS e' al top, a livello di ascolti. 164 00:09:55,532 --> 00:09:57,710 Sono sicuro che Goldie potra' organizzare... 165 00:09:57,720 --> 00:10:00,312 - Qualcosa. Vero, Goldie? - Si', certo, abbiamo... 166 00:10:00,792 --> 00:10:03,000 La serata al femminile al "The Cellar". Perche'... 167 00:10:03,010 --> 00:10:04,552 Non vieni a vedere uno spettacolo? 168 00:10:05,381 --> 00:10:06,397 Certo. 169 00:10:10,779 --> 00:10:12,761 - E' un po' leggero. - Leggero? 170 00:10:13,622 --> 00:10:15,647 Ehi! Ehi, ehi, ehi! Ehi! 171 00:10:16,218 --> 00:10:18,127 Rilassati. I soldi mi stanno arrivando, amico. 172 00:10:18,137 --> 00:10:19,578 Non dirmi di rilassarmi, cazzo. 173 00:10:19,892 --> 00:10:23,769 Pensi che visto che tu e mia cugina siete stretti, ora ti vendo roba a credito? 174 00:10:23,779 --> 00:10:26,691 - Sparisci da qua. - Dammi tregua, ok? Va tutto male per ora. 175 00:10:26,701 --> 00:10:28,869 Ho speso tutto quello che avevo per sistemarmi qui. 176 00:10:28,879 --> 00:10:30,751 Ma ieri era ero da Carson. 177 00:10:31,368 --> 00:10:32,575 L'hai visto? 178 00:10:32,585 --> 00:10:35,269 Potevi essere pure sulla luna, per quanto me ne fotte. 179 00:10:36,645 --> 00:10:39,129 Ma comunque, i soldi non saranno un problema, va bene? Fidati di me. 180 00:10:39,139 --> 00:10:40,955 Non mi fido di un drogato di merda. 181 00:10:41,826 --> 00:10:43,271 Non sono un drogato di merda. 182 00:10:43,908 --> 00:10:46,284 No, tu no. Nessuno di voi lo e'. 183 00:10:47,875 --> 00:10:48,947 Facciamo cosi'. 184 00:10:49,480 --> 00:10:51,657 Perche' non mi succhi il cazzo, cosi' te ne do due buste? 185 00:10:51,667 --> 00:10:52,680 Vaffanculo. 186 00:10:58,509 --> 00:11:00,788 Di solito dopo un "vaffanculo" si va via. 187 00:11:04,721 --> 00:11:06,143 Ti do la mia giacca di pelle. 188 00:11:07,380 --> 00:11:08,620 E' praticamente nuova. 189 00:11:09,347 --> 00:11:11,582 Vale 80 dollari, ok? 190 00:11:12,318 --> 00:11:13,793 E' un regalo di mia madre. 191 00:11:13,803 --> 00:11:15,104 Cazzo, tua madre? 192 00:11:15,114 --> 00:11:16,171 Si'. 193 00:11:16,181 --> 00:11:17,600 Non sei un drogato. 194 00:11:25,796 --> 00:11:28,360 Ehila', che si dice? Com'e' la tua nuova sistemazione? 195 00:11:28,370 --> 00:11:31,001 Sarebbe stato meglio se mi avesse detto che era in un bordello del cazzo. 196 00:11:31,390 --> 00:11:34,537 - Non e' un bordello. - No, certo. Un'agenzia di modelle. 197 00:11:34,547 --> 00:11:36,776 Ascolti, ho smesso di fare tutti quei discorsi del cazzo. 198 00:11:37,258 --> 00:11:39,956 Barton, non voglio sembrare ingrato o altro, ma... 199 00:11:42,146 --> 00:11:44,250 Non so se voglio lavorare per un pappone. 200 00:11:49,383 --> 00:11:50,916 Sei proprio coraggioso 201 00:11:50,926 --> 00:11:52,432 a venire qui per cercare aiuto. 202 00:11:53,288 --> 00:11:56,199 Mio padre... gestiva un jazz club 203 00:11:56,826 --> 00:11:58,665 sulla strada centrale di Los Angeles. 204 00:11:58,675 --> 00:12:01,001 Alcuni dei piu' grandi talenti del Paese sono passati da li'. 205 00:12:01,458 --> 00:12:02,997 Ogni settimana c'era il pienone. 206 00:12:03,658 --> 00:12:05,541 Mio padre era fiero di quel posto. 207 00:12:06,732 --> 00:12:10,073 Il mio primo tiro di canna e' stato con Charlie Parker. 208 00:12:12,837 --> 00:12:15,141 Ma... i poliziotti bianchi... 209 00:12:15,151 --> 00:12:16,860 A loro non piace quando i neri hanno successo, 210 00:12:17,535 --> 00:12:19,510 quindi hanno iniziato a estorcere denaro 211 00:12:20,414 --> 00:12:23,204 a mio padre e a tutti gli altri neri che gestivano affari. 212 00:12:24,086 --> 00:12:26,359 Se provi a resistere, ti riempiono di sanzioni, 213 00:12:26,369 --> 00:12:29,332 restrizioni, violazioni delle norme antincendio, 214 00:12:29,834 --> 00:12:30,857 o anche peggio. 215 00:12:31,283 --> 00:12:33,724 Poi hanno portato Willie Parker a ripulire il tutto. 216 00:12:34,077 --> 00:12:35,208 E lui l'ha fatto... 217 00:12:36,173 --> 00:12:37,348 Per i bianchi. 218 00:12:38,936 --> 00:12:40,358 Ci chiamava scimmie. 219 00:12:42,382 --> 00:12:43,554 Dopo un po', 220 00:12:44,177 --> 00:12:46,685 tutte le attivita' legali come quella di mio padre... 221 00:12:48,055 --> 00:12:49,582 Andarono via. 222 00:12:51,087 --> 00:12:53,140 Dimmi quindi cosa resta a un uomo nero. 223 00:12:53,931 --> 00:12:55,291 Mi lasci indovinare. Prostituzione? 224 00:12:55,301 --> 00:12:57,955 Figliolo, se bussi alla porta fino a farti sanguinare le nocche 225 00:12:58,263 --> 00:12:59,798 ma nessuno apre... 226 00:12:59,808 --> 00:13:02,834 Prima o poi vai sul retro e forzi la serratura. 227 00:13:14,709 --> 00:13:16,037 Devi sapere la tua storia, ragazzo, 228 00:13:16,047 --> 00:13:18,375 prima di dire stronzate a un adulto. 229 00:13:42,750 --> 00:13:43,813 Pronto? 230 00:13:44,834 --> 00:13:46,792 Sto cercando Nick Beverly. 231 00:13:48,205 --> 00:13:49,227 Pronto? 232 00:13:51,698 --> 00:13:52,775 Nick? 233 00:13:53,375 --> 00:13:56,097 No. Sono Teddy King. Io... 234 00:13:56,107 --> 00:13:57,438 Vorrei parlare con Nick. 235 00:13:59,357 --> 00:14:00,392 E' in casa? 236 00:14:11,182 --> 00:14:12,502 Buone notizie, ragazze. 237 00:14:12,512 --> 00:14:14,165 Abbiamo le nostre sigarette. 238 00:14:14,541 --> 00:14:17,657 Gia'. Grazie, Virginia Slims. 239 00:14:17,667 --> 00:14:19,006 Stessi diritti? 240 00:14:19,016 --> 00:14:20,040 No. 241 00:14:20,050 --> 00:14:21,261 Stessi stipendi? 242 00:14:21,271 --> 00:14:22,470 Neanche per sogno. 243 00:14:22,480 --> 00:14:24,915 Stessa probabilita' di avere il cancro ai polmoni? 244 00:14:24,925 --> 00:14:27,107 Dopo di lei, signora! 245 00:14:28,301 --> 00:14:30,128 Ok, ho 27 anni e sono single, 246 00:14:30,138 --> 00:14:33,970 e forse questo dipende dal fatto che ho avuto un'infanzia difficile. 247 00:14:33,980 --> 00:14:36,261 I miei genitori morirono quando avevo dieci anni. 248 00:14:37,276 --> 00:14:40,301 Grazie. Va tutto bene, davvero. Sono morti nel sonno. 249 00:14:40,311 --> 00:14:42,625 Peccato che fossero alla guida di una macchina, quella volta. 250 00:14:44,816 --> 00:14:46,945 E' davvero difficile non avere un modello da seguire. 251 00:14:46,955 --> 00:14:50,884 Hai bisogno di qualcuno che ti spieghi come funzionano le cose, come i rapporti 252 00:14:50,894 --> 00:14:52,223 o le cinture di sicurezza. 253 00:14:55,132 --> 00:14:57,214 Ehi, mi piace il tuo nuovo numero. 254 00:14:57,224 --> 00:14:59,207 La ringrazio, gentiluomo. 255 00:14:59,217 --> 00:15:00,837 Cosa fai domani sera? 256 00:15:00,847 --> 00:15:03,457 - Ceno vicino al lavandino. Perche'? - Mi serve un favore. 257 00:15:04,181 --> 00:15:06,157 Chi non ama i complimenti fatti per convenienza? 258 00:15:06,167 --> 00:15:08,662 No, no, no, no. E' un buon favore. 259 00:15:08,672 --> 00:15:10,542 Ho una conferenza domani sera 260 00:15:10,552 --> 00:15:12,474 per un gruppo di dirigenti della TWA. 261 00:15:12,484 --> 00:15:14,004 Sonny e Cher mi hanno costretto, 262 00:15:14,014 --> 00:15:15,648 quindi mi faresti un grandissimo favore. 263 00:15:15,658 --> 00:15:17,009 Una passeggiata. 264 00:15:17,019 --> 00:15:20,303 Ti do un lista di nomi di uomini da prendere in giro. A loro piacera'. 265 00:15:21,539 --> 00:15:23,776 Non saprei. Non mi sono mai esibita ad una conferenza prima d'ora. 266 00:15:23,786 --> 00:15:25,614 Duecento dollari in contanti per mezz'ora. 267 00:15:25,624 --> 00:15:27,147 La prossima volta dillo subito. 268 00:15:28,271 --> 00:15:30,232 Quanta bella gente stasera. Grazie per essere qui. 269 00:15:30,595 --> 00:15:31,854 Ciao. Mi chiamo Ron, 270 00:15:31,864 --> 00:15:33,426 e sono un alcolista. 271 00:15:33,436 --> 00:15:35,916 - Ciao, Ron. - Si', si', si'. Grazie. Ciao. 272 00:15:37,153 --> 00:15:38,751 Dunque, mia madre era una gran donna. 273 00:15:38,761 --> 00:15:40,761 Cioe', una donna davvero grossa. 274 00:15:41,096 --> 00:15:44,013 Ho provato a convincerla a venire a questo incontro stasera 275 00:15:44,228 --> 00:15:47,113 ma si e' rifiutata quando ha saputo di dover fare dodici scalini. 276 00:15:49,897 --> 00:15:51,546 Altre battute sull'alcolismo? 277 00:15:51,556 --> 00:15:53,624 Credo che proprio il peso di mia madre 278 00:15:53,634 --> 00:15:55,847 sia la ragione per cui ho iniziato a bere, 279 00:15:55,857 --> 00:15:59,157 perche' mangiava praticamente tutti i cibi solidi che trovava in casa, 280 00:15:59,728 --> 00:16:01,554 quindi restavano solo i liquidi. 281 00:16:03,924 --> 00:16:05,930 Una volta, a casa mia, nel Tennessee, 282 00:16:06,271 --> 00:16:07,696 e' una storia vera, 283 00:16:07,706 --> 00:16:10,218 ho visto mia madre restare intrappolata fuori, durante un tornado. 284 00:16:10,835 --> 00:16:12,457 Non la smuoveva nessuno. 285 00:16:12,746 --> 00:16:14,932 Insomma, francamente, era come vedere Dio 286 00:16:14,942 --> 00:16:16,157 che resta senza fiato. 287 00:16:19,333 --> 00:16:20,333 Perche'? 288 00:16:21,767 --> 00:16:23,188 Perche' non riesco a spostare... 289 00:16:24,038 --> 00:16:25,056 Questa vacca? 290 00:16:30,544 --> 00:16:32,806 Gia', ma... insomma, io scherzo. Amo mia madre. 291 00:16:32,816 --> 00:16:33,834 Cos'altro? 292 00:16:36,965 --> 00:16:40,134 Lavorare qui e' diverso da quella gabbia di matti del "Let's Make a Deal". 293 00:16:40,144 --> 00:16:41,663 Sono felice di averlo lasciato. 294 00:16:41,673 --> 00:16:43,767 Una volta ho partecipato al "The Dating Game". 295 00:16:43,777 --> 00:16:47,618 Non sono stata scelta ma ho vinto 50 dollari e un phon professionale. 296 00:16:49,202 --> 00:16:51,436 - Cosa stai facendo? - Un banchetto per gli spendaccioni. 297 00:16:51,446 --> 00:16:53,264 Mostra un po' le tette. Prenderai piu' mance. 298 00:16:53,660 --> 00:16:55,448 In che percentuale devo mostrarle? 299 00:16:55,458 --> 00:16:57,378 Scollatura minima per la gentaglia, 300 00:16:57,388 --> 00:16:59,321 due bottoni per una festa di addio al celibato, 301 00:16:59,664 --> 00:17:03,094 tre bottoni e un accenno di capezzolo per quelli che vestono Pierre Cardin. 302 00:17:03,104 --> 00:17:04,281 Soldi! 303 00:17:04,291 --> 00:17:05,602 Se vestono Pierre Cardin, 304 00:17:05,612 --> 00:17:08,513 - gli mostro tutto. - Dico che non e' arrivato alla poltrona. 305 00:17:08,523 --> 00:17:11,343 No, no, hanno perso tempo. Joan Embery aveva un ocelotto e una scimmia pelosa. 306 00:17:11,353 --> 00:17:13,131 Agli animali selvatici serve piu' tempo. 307 00:17:13,141 --> 00:17:15,378 - E' vero. - Sarebbe potuta andare peggio, vero? 308 00:17:15,388 --> 00:17:17,353 Tipo essere sostituito da Helen Reddy. 309 00:17:17,363 --> 00:17:19,647 Sostituito da Helen Reddy e non arrivare alla poltrona? 310 00:17:19,657 --> 00:17:21,533 Sarebbe come, non so, 311 00:17:21,543 --> 00:17:24,115 non riuscire a scopare dopo essere tornato dalla guerra. 312 00:17:24,125 --> 00:17:26,658 - Cose che succedono. - Non fermarti, ti prego. 313 00:17:26,668 --> 00:17:29,360 Continua a gettare merda su Nick per l'eliminazione da Carson. 314 00:17:30,790 --> 00:17:32,753 Sully, voglio che domani presenti la serata 315 00:17:32,763 --> 00:17:35,332 per i produttori di "Anche le Ragazze Fanno Ridere" al "The Cellar". 316 00:17:35,342 --> 00:17:37,070 Merda, mi piacerebbe. 317 00:17:37,902 --> 00:17:40,049 - Lavoro fino a tardi. - Lo faccio io. 318 00:17:40,059 --> 00:17:42,916 No? Potrei iniziare con quel pezzo sull'esame pelvico. 319 00:17:43,659 --> 00:17:45,229 Ok, Manny, presenti tu. 320 00:17:45,239 --> 00:17:48,218 Comunque penso che "Signore e signori, buonasera" possa bastare. 321 00:17:48,920 --> 00:17:51,209 E visto che stiamo parlando di Nick, un piccolo avvertimento. 322 00:17:51,542 --> 00:17:54,667 Fara' due esibizioni dal giovedi' alla domenica. 323 00:17:54,677 --> 00:17:57,580 Se a qualcuno crea problemi, vada a discuterne fuori di qui. 324 00:17:58,655 --> 00:17:59,906 Vi lascio sole, signorine. 325 00:18:02,109 --> 00:18:04,115 Due esibizioni, cazzo. Ci credete? 326 00:18:04,125 --> 00:18:07,435 - Ci e' andata giu' pesante. - Non farebbe esibire due volte un messicano. 327 00:18:07,445 --> 00:18:09,230 Portoricano? Forse. 328 00:18:09,240 --> 00:18:12,169 - Messicano? Neanche per sogno, Jose'. - Calmati, Cantinflas. 329 00:18:12,800 --> 00:18:15,403 Non e' una cospirazione. Messicano o portoricano, 330 00:18:15,751 --> 00:18:18,245 in ogni caso, sono solo battute su diversi tipi di cibo da strada. 331 00:18:19,050 --> 00:18:20,671 Sono proprio stufo di questo posto. 332 00:18:20,681 --> 00:18:23,120 Facciamo cambio. Ho una vendita alle otto, 333 00:18:23,130 --> 00:18:25,338 - in quella merda di Torrance. - Cavolo. 334 00:18:25,348 --> 00:18:28,495 Io faccio l'elettricista. Ralph scrive per Sonny e Cher e Edgar spaccia. 335 00:18:28,505 --> 00:18:31,761 - Mi considero un farmacista freelance. - Ok. 336 00:18:31,771 --> 00:18:34,063 - Tutti lavoriamo di giorno. - No, Bill. Tu lavori di giorno. 337 00:18:34,073 --> 00:18:35,711 Io lavoro il giorno e la notte. 338 00:18:35,721 --> 00:18:39,226 Io ho il lavoro, un bambino, e ho le mie cose qui. 339 00:18:39,236 --> 00:18:41,268 Ma non vendi ricambi d'auto? 340 00:18:41,278 --> 00:18:43,657 - Cosa? - Provaci tu a trovare uno che compra 341 00:18:43,667 --> 00:18:46,139 la tua chiave inglese invece di quella di qualche altro stronzo. 342 00:18:46,149 --> 00:18:47,664 Hai ragione. 343 00:18:47,674 --> 00:18:48,680 Ok. 344 00:18:49,438 --> 00:18:51,547 - Passa da me alle sette. - Davvero? 345 00:18:51,557 --> 00:18:53,634 - Vieni a fare una vendita? - Si'. 346 00:18:53,644 --> 00:18:56,113 Perche' no? Puo' farmi bene lasciare un po' questa merda, 347 00:18:56,123 --> 00:18:58,805 - anche solo per un giorno. Andiamo. - Facciamolo. 348 00:18:58,815 --> 00:18:59,821 Ci sto. 349 00:19:06,344 --> 00:19:09,835 C'e' un tipo che vuole il tuo numero, gli ho detto che non sono il segretario, 350 00:19:09,845 --> 00:19:11,992 e di cercarlo nel bagno degli uomini, 351 00:19:12,002 --> 00:19:13,459 come tutti gli altri. 352 00:19:13,956 --> 00:19:15,375 Fottiti, Lovis. 353 00:19:16,520 --> 00:19:18,711 Glielo dirai un sacco di volte. 354 00:19:19,362 --> 00:19:20,654 "Fottiti, Lovis". 355 00:19:20,664 --> 00:19:21,887 Quanto fighe? 356 00:19:21,897 --> 00:19:24,506 Le alcoliste piu' fighe che tu abbia mai visto. 357 00:19:24,516 --> 00:19:26,734 Non parlo dei loro fegati, ma i fisici? Da dieci. 358 00:19:26,744 --> 00:19:30,342 Oltre al fatto che potrebbero avere una ricaduta e svenire prima di ordinare, 359 00:19:30,352 --> 00:19:32,199 come paghiamo per quest'uscita a quattro? 360 00:19:32,209 --> 00:19:34,527 Perche'... vuoi badare a questi dettagli? 361 00:19:34,537 --> 00:19:36,867 Non sono dettagli. Sono soldi! 362 00:19:36,877 --> 00:19:40,550 E se il ristorante non accetta pagamenti in scatole di riso? Che si fa? 363 00:19:41,113 --> 00:19:43,335 Sai che ti dico, Eddie? Mi serve qualcosa di bello. 364 00:19:43,345 --> 00:19:44,535 Ok? 365 00:19:44,545 --> 00:19:47,527 - No, ti serve un lavoro. - Ti ho mai chiesto niente? 366 00:19:48,448 --> 00:19:50,286 Era una domanda retorica. 367 00:19:50,296 --> 00:19:51,922 Va bene, amico. 368 00:19:51,932 --> 00:19:54,309 Sto risparmiando soldi per i momenti difficili, ok? 369 00:19:54,319 --> 00:19:57,544 Per esempio, quando Arnie ci sbattera' fuori per non aver pagato l'affitto. 370 00:19:57,554 --> 00:19:58,670 E piovera'. 371 00:19:59,748 --> 00:20:01,853 - Alle ragazze piace un posto. - Oddio... 372 00:20:01,863 --> 00:20:05,051 Si chiama "La casa di Big Wally", sulla Pico Street. E' economico, 373 00:20:05,061 --> 00:20:07,267 ho controllato. E' economico. Fanno... 374 00:20:07,277 --> 00:20:10,441 Fish and chips e hamburger. Costa tutto tre dollari circa. Non bevono nemmeno. 375 00:20:10,451 --> 00:20:13,233 Quindi in totale saranno venti dollari piu' mancia. 376 00:20:13,701 --> 00:20:16,333 Al momento in totale abbiamo quaranta dollari. 377 00:20:16,343 --> 00:20:20,339 Perche' non possiamo portarle a mangiare un gelato e a fare una passeggiata? 378 00:20:20,349 --> 00:20:21,768 Una passeggiata? 379 00:20:22,379 --> 00:20:26,407 Voglio scopare, non posare per un quadro di Rockwell, cazzo. 380 00:20:27,228 --> 00:20:29,379 - C'entra Cassie? Si tratta di questo? - Cosa? 381 00:20:29,389 --> 00:20:32,167 Per la prima volta, non si tratta del tuo cazzo, 382 00:20:32,177 --> 00:20:34,156 ma del mio. Del mio cazzo! 383 00:20:34,666 --> 00:20:37,405 Mi hai sentito, Eddie? Il mio cazzo! 384 00:20:43,849 --> 00:20:45,400 Che c'e'? Parla! 385 00:20:46,176 --> 00:20:48,418 Niente, mi hai appena ricordato tua madre. 386 00:20:57,395 --> 00:20:59,360 Come va, abitante del "The Cellar"? 387 00:20:59,370 --> 00:21:00,528 Che te ne pare? 388 00:21:01,825 --> 00:21:03,522 Meglio del cabaret, sicuramente. 389 00:21:03,532 --> 00:21:05,847 Persino fare il giurato e' meglio del cabaret. 390 00:21:06,805 --> 00:21:08,732 Non vedo Carl da un po'. 391 00:21:09,929 --> 00:21:11,604 Ho dovuto licenziarlo. 392 00:21:11,614 --> 00:21:13,173 Voleva buttarmi giu'. 393 00:21:13,183 --> 00:21:16,524 L'intera citta' vuole buttarti giu'. I manager, Goldie, 394 00:21:16,534 --> 00:21:18,304 la polizia di Los Angeles. 395 00:21:19,686 --> 00:21:20,971 Ora dove vivi? 396 00:21:22,073 --> 00:21:23,794 Non vivevi da Carl? 397 00:21:25,055 --> 00:21:28,026 Si', ma ho trovato un posto. E' temporaneo. 398 00:21:28,036 --> 00:21:29,396 Ah, si'? 399 00:21:29,406 --> 00:21:30,406 Dove? 400 00:21:32,212 --> 00:21:35,438 Perche' ho la sensazione che tu conosca gia' la risposta? 401 00:21:35,448 --> 00:21:39,286 Senti, le tue frequentazioni non sono fatti miei, 402 00:21:39,296 --> 00:21:40,702 ma Barton Royce? 403 00:21:40,712 --> 00:21:42,579 Non ne verra' fuori niente di buono. 404 00:21:43,355 --> 00:21:45,840 - Conosci Barton? - Conosco centinaia di Barton. 405 00:21:47,603 --> 00:21:50,187 Senti, so soltanto che ho dormito per una settimana 406 00:21:50,197 --> 00:21:53,555 in una macchina abbandonata, prima che lui mi desse un tetto, quindi... 407 00:21:53,565 --> 00:21:56,284 Ho capito. Ti ha aiutato. Va bene. 408 00:21:57,060 --> 00:21:58,796 Mi sto solo preoccupando per te. 409 00:21:58,806 --> 00:22:00,126 Controllo solamente. 410 00:22:02,466 --> 00:22:04,223 Quelle troie ti danno a mangiare? 411 00:22:05,102 --> 00:22:07,077 - Sono modelle. - Modelle, ok. 412 00:22:08,486 --> 00:22:10,925 Senti, perche' non vieni a casa mia, 413 00:22:10,935 --> 00:22:12,882 ti cucino qualcosa di buono, 414 00:22:12,892 --> 00:22:16,276 e mettiamo un po' di carne tra tutte quelle ossa? Che dici? 415 00:22:17,298 --> 00:22:19,255 - Dico che va bene. - Perfetto. 416 00:22:34,578 --> 00:22:37,132 - Quella maglia e' del "Midnight Special"? - Si'. 417 00:22:37,142 --> 00:22:40,281 L'ho pagata trenta dollari. Tanto vale usarla, no? 418 00:22:40,291 --> 00:22:42,712 - Che fai? - Sono le sette e mezza. 419 00:22:42,722 --> 00:22:44,286 Mi sto solo facendo... 420 00:22:46,219 --> 00:22:49,585 - Una benedetta canna. - L'appuntamento e' tra quindici minuti. 421 00:22:49,595 --> 00:22:51,558 Siamo gia' fuori dal negozio. 422 00:22:51,568 --> 00:22:53,473 Sono ragioni in piu' per rilassarsi un po'. 423 00:22:54,435 --> 00:22:55,861 Ma guardati. 424 00:22:55,871 --> 00:22:58,853 - Guarda come sei vestito. La tua faccia. - Cos'ha che non va? 425 00:22:59,276 --> 00:23:02,690 Sembra tu stia cagando dopo aver vinto una gara a chi mangia piu' pane al formaggio. 426 00:23:03,733 --> 00:23:05,149 - Devi rilassarti un po'. - No. 427 00:23:05,159 --> 00:23:06,279 Dai! 428 00:23:06,289 --> 00:23:07,319 Dai! 429 00:23:08,231 --> 00:23:09,458 Si'! 430 00:23:09,697 --> 00:23:10,712 Si'! 431 00:23:14,830 --> 00:23:16,091 Cosi', amico. 432 00:23:16,101 --> 00:23:18,948 Andiamo a vendere dei pezzi di macchine, pezzo di merda! 433 00:23:21,199 --> 00:23:22,340 Ehi, tesoro. 434 00:23:22,350 --> 00:23:24,189 Bonanza e' stata cancellata. 435 00:23:24,857 --> 00:23:26,000 La buona notizia e'... 436 00:23:26,010 --> 00:23:29,121 Che Lorne Green puo' dedicarsi al canto a tempo pieno, adesso. 437 00:23:29,553 --> 00:23:31,538 Volevo parlarle di "Anche le Ragazze Fanno Ridere". 438 00:23:31,548 --> 00:23:34,149 - Dimmi pure. - So che sta preparando uno spettacolo. 439 00:23:34,159 --> 00:23:36,078 - Vorrei esibirmi. - Ora non dire altro. 440 00:23:36,631 --> 00:23:38,291 Per evitare che ci sia confusione... 441 00:23:38,583 --> 00:23:40,103 Abbiamo gia' scelto le ragazze. 442 00:23:40,113 --> 00:23:42,865 - Si', va bene, e' ovvio. Volevo solo... - Cass... 443 00:23:42,875 --> 00:23:44,559 Il tuo lavoro si sta facendo sentire. 444 00:23:44,569 --> 00:23:46,827 Il pubblico ti sta notando. Io ti sto notando. 445 00:23:46,837 --> 00:23:50,070 Motivo per cui devi prenderti il tuo tempo. 446 00:23:50,856 --> 00:23:53,034 Posso esibirmi lo stesso? Cioe'... 447 00:23:53,457 --> 00:23:55,426 Devo pur sempre espormi, giusto? 448 00:23:55,436 --> 00:23:58,543 Dolcezza, le persone muoiono quando si espongono, sempre. 449 00:23:58,553 --> 00:24:01,816 Ti esibisci, non gli piaci e chissa' quando rivedrai di nuovo la luce. 450 00:24:02,640 --> 00:24:04,195 Sii furba, aspetta. 451 00:24:04,635 --> 00:24:08,215 E quando arrivera' il momento, li faremo saltare in aria, cazzo. 452 00:24:09,372 --> 00:24:12,613 Gus, non sto dicendo che e' l'unico bullone per viti a testa cilindrica. 453 00:24:12,884 --> 00:24:14,807 Sto dicendo che e' il migliore. 454 00:24:14,817 --> 00:24:15,851 Ora... 455 00:24:16,316 --> 00:24:19,239 Guarda come quest'apertura scorre in questa vite... 456 00:24:19,249 --> 00:24:20,727 Proprio come Dio comanda! 457 00:24:22,376 --> 00:24:24,635 - Quanto e' arrapato Dio, eh? - Cosa? 458 00:24:25,169 --> 00:24:27,108 Gli uccelli lo fanno, le api lo fanno. Ci sta. 459 00:24:27,118 --> 00:24:28,959 Ma il bullone per viti a testa cilindrica? 460 00:24:28,969 --> 00:24:31,295 E' come se Dio ci desse sempre dentro. 461 00:24:31,305 --> 00:24:34,675 La tua lampada da tavolo li', ci hai avvitato la lampadina. 462 00:24:34,685 --> 00:24:36,284 Tutto ha a che fare col sesso con Lui. 463 00:24:36,294 --> 00:24:37,994 Sul serio, Dio, se non chiedo troppo, 464 00:24:38,004 --> 00:24:41,496 che ne dici di tirarti su i pantaloni e concentrarti sulla guerra e sulla fame? 465 00:24:41,506 --> 00:24:43,348 Ecco un'idea. Vuoi inseminare? 466 00:24:43,358 --> 00:24:44,644 Etiopia. 467 00:24:45,423 --> 00:24:47,671 - Beh... e' una bella tecnica di vendita. - Gia'. 468 00:24:47,681 --> 00:24:50,615 - Venire qui e bestemmiare. - No, e' che non e' molto ortodosso. 469 00:24:50,625 --> 00:24:52,992 - E' un assoluto maleducato. - Mi sto sbagliando? 470 00:24:53,301 --> 00:24:54,870 Se Dio voleva che facessimo figli, 471 00:24:54,880 --> 00:24:56,924 non doveva per forza coinvolgere il pene e la vagina. 472 00:24:56,934 --> 00:24:59,753 Avremmo potuto ficcare il nostro dito nell'orecchio di una ragazza ma no, 473 00:24:59,763 --> 00:25:02,130 ha coinvolto il piccolo Dio che fa tutto il lavoro per Lui. 474 00:25:02,140 --> 00:25:03,157 Gus... 475 00:25:03,534 --> 00:25:06,340 E' stato colpito quattro volte da un fulmine e da una lastra in testa. 476 00:25:06,350 --> 00:25:08,571 Ma fortunatamente per noi, per me e per te... 477 00:25:08,581 --> 00:25:11,147 - E' un mago dei pezzi delle macchine. - Gus... 478 00:25:11,838 --> 00:25:13,401 Parliamo delle guarnizioni. 479 00:25:15,574 --> 00:25:17,105 Che cazzo era quello? 480 00:25:17,115 --> 00:25:19,477 Io che ti facevo capire che staro' in auto durante la prossima vendita. 481 00:25:19,487 --> 00:25:21,096 - Bella quella su Dio. - Oh, grazie. 482 00:25:21,106 --> 00:25:23,247 Non hai visto il crocifisso mentre venivamo qui? 483 00:25:23,557 --> 00:25:25,606 - Assolutamente no! - Mio Dio! 484 00:25:26,379 --> 00:25:28,034 Sono fottuto! 485 00:25:28,441 --> 00:25:29,786 Si', forse si'. 486 00:25:30,822 --> 00:25:32,628 La camomilla fa molto bene. 487 00:25:32,638 --> 00:25:35,975 Ma non ricordo se e' un fiore o dell'erba buonissima. 488 00:25:38,729 --> 00:25:39,883 Ehi, Nick. 489 00:25:40,848 --> 00:25:42,989 Nick, guarda chi c'e'. Teddy da New York. 490 00:25:42,999 --> 00:25:44,207 Ti ricordi di Teddy? 491 00:25:45,512 --> 00:25:46,952 Si', mi ricordo di Ted. 492 00:25:47,417 --> 00:25:48,480 Ti ricordi... 493 00:25:48,772 --> 00:25:50,865 Il suo cabaret sulla ventitreesima? 494 00:25:50,875 --> 00:25:53,005 Abbiamo incontrato Peter, Paul e Mary li'. 495 00:25:53,752 --> 00:25:54,969 L'assegno e' arrivato. 496 00:25:56,107 --> 00:25:59,331 E' la nuova televisione che volevamo prendere. Ricordi? 497 00:26:00,117 --> 00:26:01,210 Si', giusto. 498 00:26:01,738 --> 00:26:02,789 Vero. 499 00:26:03,300 --> 00:26:05,042 Trentadue pollici. 500 00:26:05,796 --> 00:26:07,724 Non ti ho salutato a dovere. 501 00:26:16,416 --> 00:26:17,709 Scusami. 502 00:26:25,530 --> 00:26:27,472 Ci siamo appena trasferiti, quindi... 503 00:26:28,055 --> 00:26:29,793 Tawny sta mettendo a posto le cose. 504 00:26:29,803 --> 00:26:32,706 Ehi... quando a New York trovi un tappeto in centro citta' 505 00:26:32,716 --> 00:26:35,465 lo trascini fino al tuo nuovo paese. 506 00:26:40,475 --> 00:26:42,008 Cosa posso fare per te, Ted? 507 00:26:42,018 --> 00:26:43,852 Ti ho visto da Carson. 508 00:26:45,171 --> 00:26:48,004 Voglio vedere se ti convinco a farti esibire al mio club. 509 00:26:48,860 --> 00:26:50,832 Temo che Goldie ti abbia gia' sconfitto. 510 00:26:52,419 --> 00:26:53,698 Lo fa sempre. 511 00:26:54,688 --> 00:26:56,922 E poi il telefono squilla in continuazione quindi... 512 00:26:57,381 --> 00:26:58,771 C'e' molto in ballo. 513 00:26:58,781 --> 00:27:00,274 Lo so, ho provato a chiamare. 514 00:27:00,722 --> 00:27:02,999 La tua segreteria telefonica riusciva a malapena a parlare 515 00:27:03,009 --> 00:27:04,719 e poi lei ha riattaccato. 516 00:27:05,700 --> 00:27:08,389 Spero che tutti gli altri palloni gonfiati riescano a contattarti. 517 00:27:09,658 --> 00:27:10,680 Ehi... 518 00:27:11,373 --> 00:27:13,496 A chi piace uno spacciatore rammollito, eh? 519 00:27:15,617 --> 00:27:18,122 E' sempre un piacere vedere i vecchi amici di New York, Teddy. 520 00:27:18,132 --> 00:27:20,046 Senti, Nicky, non ti sto giudicando. 521 00:27:21,355 --> 00:27:23,312 Sai con cosa ho fatto colazione stamattina? 522 00:27:23,595 --> 00:27:26,263 Tre dita di scotch e pane alla banana. 523 00:27:26,273 --> 00:27:28,154 Tutti abbiamo i nostri problemi, Nick. 524 00:27:28,770 --> 00:27:30,294 I problemi hanno un costo. 525 00:27:31,511 --> 00:27:33,552 Quindi, quanto ti sta pagando? Dimmelo. 526 00:27:33,562 --> 00:27:35,770 Oltre a prometterti la luna, ovviamente. 527 00:27:38,681 --> 00:27:41,354 Vedi, e' per questo che guida una Caddy. 528 00:27:41,364 --> 00:27:42,433 Ora... 529 00:27:47,244 --> 00:27:49,978 Ti daro' la meta' dei soldi fatti all'entrata... 530 00:27:49,988 --> 00:27:52,839 Se lavori esclusivamente per me per un mese. 531 00:27:53,217 --> 00:27:54,568 In contanti. 532 00:27:55,014 --> 00:27:56,812 Grazie. Sto bene cosi'. 533 00:27:58,234 --> 00:27:59,534 D'accordo, Nick. 534 00:28:00,832 --> 00:28:02,191 Ti svelo le mie carte. 535 00:28:03,719 --> 00:28:06,262 Le persone come Goldie non sanno cosa vuol dire sopravvivere. 536 00:28:06,680 --> 00:28:08,666 E' normale, ai vertici della catena alimentare. 537 00:28:09,508 --> 00:28:11,542 Pensare al futuro, suona bene in teoria. 538 00:28:11,552 --> 00:28:12,750 Ma quelli come tu ed io? 539 00:28:12,760 --> 00:28:15,269 Noi viviamo in una fotografia di questo istante. 540 00:28:15,279 --> 00:28:16,971 Quindi fanculo la luna. 541 00:28:17,697 --> 00:28:19,209 Un uomo deve vivere, no? 542 00:28:24,674 --> 00:28:25,674 Bene. 543 00:28:27,425 --> 00:28:28,475 Me ne vado. 544 00:28:29,572 --> 00:28:30,622 Pensaci su. 545 00:28:32,227 --> 00:28:33,227 Si'. 546 00:28:36,350 --> 00:28:37,858 Motorola Quasar. 547 00:28:38,822 --> 00:28:39,822 Bella. 548 00:28:51,864 --> 00:28:53,999 # Fammi credere # 549 00:28:54,009 --> 00:28:56,179 # Che non vedi le lacrime # 550 00:28:56,189 --> 00:29:00,051 # Lasciami stare male da solo # 551 00:29:00,061 --> 00:29:02,664 # Perche' ogni volta che ti vedo # 552 00:29:02,674 --> 00:29:05,712 # Crollo e piango # # Crollo e piango # 553 00:29:07,729 --> 00:29:09,900 # Continua a camminare # 554 00:29:09,910 --> 00:29:12,059 # Non... fermarti # # Non... fermarti # 555 00:29:14,843 --> 00:29:16,982 # Non... fermarti # 556 00:29:17,725 --> 00:29:20,451 # Continua a camminare # 557 00:29:23,947 --> 00:29:26,719 # Non mi rassegno ad averti perso # 558 00:29:26,729 --> 00:29:29,020 # Averti perso # # E se sembro # 559 00:29:29,030 --> 00:29:31,547 # Se sembro # # Distrutto e triste # 560 00:29:32,335 --> 00:29:34,985 # Continua a camminare # 561 00:29:37,119 --> 00:29:39,544 # Continua a camminare # # Continua a camminare # 562 00:29:40,798 --> 00:29:42,922 # Sciocco orgoglio # # Sciocco orgoglio # 563 00:29:42,932 --> 00:29:44,826 # E' tutto cio' che mi rimane # # E' tutto cio' che mi rimane # 564 00:29:44,836 --> 00:29:47,670 # Quindi lasciami nascondere # # Quindi lasciami nascondere # 565 00:29:47,680 --> 00:29:51,467 # Le lacrime e la tristezza # # che mi hai procurato # 566 00:29:51,477 --> 00:29:54,707 # Quando mi hai detto addio # 567 00:29:56,492 --> 00:29:59,731 # Continua a camminare # 568 00:30:09,645 --> 00:30:11,851 Sai che ha fatto bene a lasciarti, vero? 569 00:30:13,127 --> 00:30:14,374 Sei un tale sfigato, 570 00:30:14,664 --> 00:30:17,861 e hai la perspicacia intellettuale di un pesce rosso che nuota a dorso. 571 00:30:19,216 --> 00:30:20,539 Sai, se fossimo su un campo, 572 00:30:20,956 --> 00:30:23,405 starei correndo verso di te al rallentatore. 573 00:30:24,313 --> 00:30:26,236 Fanculo a Cassie, amico. 574 00:30:26,246 --> 00:30:27,868 E' lei che ci perde! 575 00:30:27,878 --> 00:30:29,489 Credi che questo sia per Cassie? 576 00:30:30,641 --> 00:30:31,867 E' per Dionne Warwick. 577 00:30:32,366 --> 00:30:33,973 Era al "Midnight Special", 578 00:30:33,983 --> 00:30:35,616 la sera in cui sarei dovuto andare io. 579 00:30:38,934 --> 00:30:41,417 Ok, bene, allora cerchiamo una canzone 580 00:30:41,427 --> 00:30:43,849 che non celebri uno dei tuoi tanti fallimenti, ok? 581 00:30:43,859 --> 00:30:44,859 Grazie. 582 00:30:53,775 --> 00:30:55,325 Wow, sei in anticipo. 583 00:30:56,325 --> 00:30:57,575 Che ci fai qui? 584 00:30:58,286 --> 00:31:00,202 Ti godi l'euforia di Carson? 585 00:31:01,119 --> 00:31:02,691 Devo parlare con Goldie. 586 00:31:03,306 --> 00:31:04,656 - Bello. - Gia'. 587 00:31:06,665 --> 00:31:08,197 Ho visto il tuo pezzo, l'altra sera. 588 00:31:08,820 --> 00:31:10,537 Delle cagate fuori dall'ordinario. 589 00:31:11,164 --> 00:31:13,016 Beh, lo prendero' come un complimento, 590 00:31:13,026 --> 00:31:15,186 e mi mettero' a parlare del tempo. 591 00:31:16,849 --> 00:31:18,601 Dov'e' il rosso, alto e incazzato? 592 00:31:19,319 --> 00:31:23,776 Io e Bill non siamo esattamente in buoni rapporti. 593 00:31:23,786 --> 00:31:26,365 O meglio, in alcun rapporto al momento. 594 00:31:28,245 --> 00:31:29,916 Credo che con Bill, 595 00:31:30,535 --> 00:31:33,125 un clima disteso sia il meglio che uno si possa augurare. 596 00:31:34,607 --> 00:31:36,765 Vado a fare un pezzo ad una conferenza piu' tardi. 597 00:31:36,775 --> 00:31:39,179 Non c'e' niente di male in un po' di soldi facili, vero? 598 00:31:39,511 --> 00:31:41,265 Non per come la vedo io. 599 00:31:41,275 --> 00:31:44,074 Non ho la minima idea di cosa ci vada a fare, su quel palco. 600 00:31:44,851 --> 00:31:47,063 Che modo di merda di guadagnarsi da vivere. 601 00:31:49,038 --> 00:31:50,465 "Lo devo dire con un sospiro 602 00:31:50,475 --> 00:31:52,985 "chissa' dove e molti anni fa: 603 00:31:52,995 --> 00:31:55,152 "due strade a un bivio in un bosco, ed io... 604 00:31:55,162 --> 00:31:56,916 "Io presi la meno battuta, 605 00:31:56,926 --> 00:31:59,003 e questo ha cambiato tutto". 606 00:32:00,954 --> 00:32:03,439 E' questo che vado a fare su quel palco stasera? 607 00:32:04,432 --> 00:32:06,583 Vado a prendere la strada meno battuta? 608 00:32:08,123 --> 00:32:09,773 Tutti credono che Frost 609 00:32:10,673 --> 00:32:13,501 parli di prendere la strada meno battuta come se la differenza fosse quella tra 610 00:32:13,511 --> 00:32:16,507 l'amore perfetto di "Betcha By Golly Wow" e una vita di quieta disperazione. 611 00:32:17,013 --> 00:32:18,167 Stronzate. 612 00:32:19,263 --> 00:32:20,762 E' questo il punto in cui 613 00:32:20,772 --> 00:32:23,894 io sorrido, sbatto le ciglia e ti chiedo di continuare? 614 00:32:27,190 --> 00:32:30,439 Ogni strada ti fotte in un modo o nell'altro. 615 00:32:30,449 --> 00:32:31,449 Pensaci. 616 00:32:32,080 --> 00:32:34,761 Cosa staresti facendo ora se avessi scelto un'altra strada? 617 00:32:35,306 --> 00:32:36,595 Maestra alle elementari? 618 00:32:36,605 --> 00:32:38,283 Con una mezza dozzina di figli? 619 00:32:38,293 --> 00:32:40,017 Voglia di impiccarsi a trent'anni? 620 00:32:40,795 --> 00:32:43,110 Tu hai scelto questa strada. 621 00:32:43,888 --> 00:32:46,964 Ora non hai ti resta altro da fare che incrociare le dita e vedere che succede. 622 00:32:47,578 --> 00:32:49,517 "Segui la strada di mattoni gialli". 623 00:32:49,527 --> 00:32:51,110 "Segui la strada di mattoni gialli". 624 00:32:58,005 --> 00:32:59,312 Grazie. 625 00:32:59,322 --> 00:33:00,322 Grazie. 626 00:33:04,831 --> 00:33:06,049 Potrei farlo. 627 00:33:06,479 --> 00:33:08,460 Puoi far carriera, stipendio stabile. 628 00:33:08,470 --> 00:33:10,526 Gia'. E' una bella... 629 00:33:11,121 --> 00:33:12,409 Morte tranquilla. 630 00:33:13,012 --> 00:33:15,347 Come un minatore che si addormenta mentre... 631 00:33:15,357 --> 00:33:18,083 L'ultimo briciolo di ossigeno viene risucchiato fuori dalla miniera. 632 00:33:20,282 --> 00:33:22,772 Almeno hai una moglie e dei bambini a casa. Una vita vera. 633 00:33:22,782 --> 00:33:24,828 Inizio a pensare che la vita vera sia sopravvalutata. 634 00:33:25,539 --> 00:33:27,327 Perche' non ti ricordi com'e' essere single. 635 00:33:27,337 --> 00:33:29,324 Mi ricordo che c'erano molti piu' pompini. 636 00:33:29,649 --> 00:33:31,309 Perche', non te lo succhia da sposati? 637 00:33:31,759 --> 00:33:33,026 Solo in vacanza. 638 00:33:33,036 --> 00:33:34,510 Beh, la festa del papa' e' carina. 639 00:33:34,520 --> 00:33:36,193 Quindi in pratica, se non c'e' posta, 640 00:33:36,203 --> 00:33:37,595 tu ti becchi un pompino. 641 00:33:42,901 --> 00:33:44,747 Inizio ad odiare questa fottuta calma. 642 00:33:46,209 --> 00:33:48,690 Passiamo la giornata ad aspettare questo quarto d'ora. 643 00:33:49,292 --> 00:33:52,932 Poi magari vai da "Canter", torni a casa, guardi la televisione, 644 00:33:52,942 --> 00:33:56,817 - mangi cereali. Sempre la stessa storia. - Sei pazzo? 645 00:33:56,827 --> 00:33:58,694 Sai che in media resto 45 minuti seduto sul water 646 00:33:58,704 --> 00:34:00,363 perche' e' l'unico momento in cui posso stare solo? 647 00:34:00,373 --> 00:34:02,594 Finisco in cinque minuti e nel resto del tempo... 648 00:34:02,604 --> 00:34:04,805 Singhiozzo e leggo il "Reader's Digest". 649 00:34:04,815 --> 00:34:07,393 Si'? Ieri sera ho mangiato pasta in scatola direttamente dalla padella, 650 00:34:07,403 --> 00:34:11,029 in boxer e guardando "Il cervello di Frankenstein". 651 00:34:11,837 --> 00:34:14,042 Io sono andato alla Sears a guardare i frigoriferi. 652 00:34:14,339 --> 00:34:17,079 Ero cosi' stordito che mi sono dovuto sdraiare nel patio. 653 00:34:17,564 --> 00:34:20,891 C'era un manichino con delle pinze da barbecue, vicino a me. 654 00:34:20,901 --> 00:34:22,458 Indossavamo gli stessi pantaloni. 655 00:34:23,208 --> 00:34:25,917 Ci siamo solo lamentati negli ultimi cinque minuti, vero? 656 00:34:25,927 --> 00:34:28,444 - Abbiamo chiacchierato un po'. - Gia'. 657 00:34:28,454 --> 00:34:29,715 - Forse so perche'. - Perche'? 658 00:34:29,725 --> 00:34:31,251 - Si'. Girati. - Che stai facendo? 659 00:34:31,261 --> 00:34:33,416 Che fai? Che cazzo fai? 660 00:34:34,000 --> 00:34:35,030 Dio! 661 00:34:35,040 --> 00:34:36,474 Quella camicia, amico! 662 00:34:36,484 --> 00:34:37,922 Te l'ha comprata Cassie. 663 00:34:37,932 --> 00:34:40,216 Ti sta trasformando i testicoli in ovaie. 664 00:34:43,062 --> 00:34:44,666 Meglio, vero? 665 00:34:44,676 --> 00:34:45,879 Si', ammetto che... 666 00:34:45,889 --> 00:34:48,107 Mi e' venuta voglia di parlare della partita di ieri e sputare in pubblico. 667 00:34:48,117 --> 00:34:50,586 Visto? Quella roba del cazzo e' maledetta. 668 00:34:56,332 --> 00:34:58,582 Odio il fatto che mi manchi, cazzo. 669 00:34:59,167 --> 00:35:00,167 Lo so. 670 00:35:02,118 --> 00:35:03,118 Ma... 671 00:35:04,523 --> 00:35:06,873 - Questa brezza e' piacevole. - Gia'. 672 00:35:23,375 --> 00:35:26,354 - Ehi, siamo pronti per ordinare. - Si'. 673 00:35:26,364 --> 00:35:28,891 Prendiamo quattro dei vostri deliziosi hamburger con il cheddar, per favore. 674 00:35:28,901 --> 00:35:30,603 Ok. Vi interessano le specialita'? 675 00:35:30,613 --> 00:35:31,862 - No... - Oh, le specialita'! 676 00:35:31,872 --> 00:35:33,970 Hanno sempre delle ottime specialita'. Cos'avete? 677 00:35:33,980 --> 00:35:35,935 Beh, stasera sono code di aragosta 678 00:35:35,945 --> 00:35:39,334 con salsa al burro e patate al forno, a 9,95 dollari. 679 00:35:39,344 --> 00:35:42,017 Credo che i deliziosi hamburger al cheddar andranno bene... 680 00:35:42,027 --> 00:35:44,303 - Per me le code di aragosta. - Pure per me. 681 00:35:47,689 --> 00:35:49,951 Potremmo dare un'altra occhiata ai menu? 682 00:35:50,485 --> 00:35:51,535 Si', certo. 683 00:35:52,242 --> 00:35:53,507 Ecco a voi. 684 00:35:53,810 --> 00:35:54,810 Grazie. 685 00:36:10,689 --> 00:36:11,939 Posso aiutarla? 686 00:36:12,308 --> 00:36:14,351 Salve, sono Cassie Feder. 687 00:36:14,901 --> 00:36:17,088 Sono qui per la conferenza della TWA. 688 00:36:17,780 --> 00:36:19,030 Mi manda Ralph. 689 00:36:19,465 --> 00:36:21,004 Lei e' una donna. 690 00:36:21,849 --> 00:36:23,349 Quindi ho la vagina. 691 00:36:24,496 --> 00:36:25,746 E' un problema? 692 00:36:26,449 --> 00:36:28,426 Beh, ormai e' qui. 693 00:36:28,808 --> 00:36:30,657 L'ha mai fatto, prima d'ora? 694 00:36:30,667 --> 00:36:31,873 No. Prima volta. 695 00:36:31,883 --> 00:36:34,048 Beh, se le piace giocare col fuoco, si diverta. 696 00:36:34,058 --> 00:36:35,288 Inizia tra dieci minuti. 697 00:36:37,505 --> 00:36:39,151 Delle cazzo di code di aragosta? 698 00:36:39,161 --> 00:36:42,398 Abbiamo 25 dollari. Solo le loro code vengono 20. 699 00:36:42,408 --> 00:36:45,393 Lo so, lo so, ma visto come parlavano dei cheeseburger pensavo fosse fatta. 700 00:36:45,403 --> 00:36:48,076 E' assurdo e fai sempre cosi'. 701 00:36:48,086 --> 00:36:50,031 No, non e' colpa... e' stato il cameriere, amico. 702 00:36:50,041 --> 00:36:52,190 Ci ha presi alla sprovvista con quelle cazzo di aragoste. 703 00:36:52,200 --> 00:36:53,420 Ehi! Ehi! 704 00:36:53,430 --> 00:36:55,992 Amico! Ci hai messo in un cazzo di guaio! 705 00:36:56,002 --> 00:36:57,648 - Come? - Avevamo 25 dollari, 706 00:36:57,658 --> 00:37:00,653 giusti per quattro cheeseburger, ma poi ci hai fottuti alla grande 707 00:37:00,663 --> 00:37:02,439 con le tue code d'aragosta a 9,95 dollari. 708 00:37:02,449 --> 00:37:05,975 Mi dispiace. Se puo' consolarvi, sono davvero buone. 709 00:37:05,985 --> 00:37:09,876 No, ci potrebbero consolare solo quattro cheeseburger del cazzo. 710 00:37:09,886 --> 00:37:12,307 Senti, per caso c'e' qualcosa che potresti fare 711 00:37:12,317 --> 00:37:14,200 per aiutarci a non sembrare degli sfigati? 712 00:37:14,210 --> 00:37:16,210 Lui ha davvero bisogno di scopare. 713 00:37:16,220 --> 00:37:19,666 Al momento il mio cazzo e' come una bomba a mano senza sicura. 714 00:37:20,226 --> 00:37:23,443 Beh, ci sarebbe la sfida delle alette di pollo piccanti. 715 00:37:23,453 --> 00:37:26,965 Se mangiate un secchio di alette in 15 minuti o meno, non le pagate. 716 00:37:26,975 --> 00:37:29,479 - Sono gratis? - Dovrete sempre pagare per le ragazze, 717 00:37:29,489 --> 00:37:31,539 ma e' il meglio che posso fare. 718 00:37:33,458 --> 00:37:35,285 - Si', ok. Per due. - Ok. 719 00:37:35,295 --> 00:37:37,436 - Quindici minuti? - Si', ma vi avverto: 720 00:37:37,446 --> 00:37:39,046 sono davvero piccanti. 721 00:37:41,677 --> 00:37:43,198 Quanto potranno essere piccanti? 722 00:37:43,208 --> 00:37:46,266 Quante delle madri presenti odiano i loro figli? 723 00:37:47,419 --> 00:37:51,299 Nessuna? Non parlo dello stesso odio per un marito. 724 00:37:51,309 --> 00:37:55,959 Intendo piu' che altro una porzione di disprezzo formato bambino. 725 00:37:57,112 --> 00:37:59,032 Ascoltatemi, io non odio essere madre, 726 00:37:59,042 --> 00:38:02,410 e' che odio la parola "mamma". 727 00:38:04,301 --> 00:38:08,294 Quando sento "mamma" e' come se sentissi "al fuoco"! 728 00:38:08,304 --> 00:38:11,101 Voglio mettermi a correre il piu' velocemente possibile 729 00:38:11,111 --> 00:38:12,614 nella direzione opposta. 730 00:38:12,624 --> 00:38:15,430 Non mi interessano neanche le tecniche antincendio. 731 00:38:16,662 --> 00:38:18,492 E i bambini 732 00:38:18,502 --> 00:38:21,733 hanno cosi' tanti modi fastidiosi di dirlo: 733 00:38:21,743 --> 00:38:22,933 "mammina", 734 00:38:22,943 --> 00:38:24,165 "mami", 735 00:38:24,175 --> 00:38:25,637 "ma"! 736 00:38:25,647 --> 00:38:27,922 Praticamente non vedo l'ora di morire. 737 00:38:28,401 --> 00:38:30,351 Ci conosciamo da tanto tempo. 738 00:38:30,780 --> 00:38:32,612 - Volevo che lo venisse a sapere da me. - Gia', 739 00:38:32,622 --> 00:38:35,221 perche' sentirsi dire "vaffanculo" e' piu' carino, di persona? 740 00:38:35,231 --> 00:38:37,993 E' un mese. Poi, se mi rivorra'... 741 00:38:38,003 --> 00:38:39,280 Ora sei al massimo. 742 00:38:40,455 --> 00:38:41,951 Avevamo un accordo. 743 00:38:42,295 --> 00:38:44,216 Devo pur pagare le bollette. 744 00:38:47,720 --> 00:38:50,154 - Quanto ti ha promesso? - Meta' dei soldi fatti all'ingresso. 745 00:38:50,892 --> 00:38:53,002 Al giorno d'oggi e' come avere meta' di niente. 746 00:38:53,685 --> 00:38:55,407 Un po' di piu' di quello che paga lei. 747 00:38:57,475 --> 00:39:00,400 Ti accontenti di pochi spiccioli quando potresti scendere dal mio palco 748 00:39:00,410 --> 00:39:02,345 tenendo il mondo in pugno. 749 00:39:02,355 --> 00:39:03,575 Decidi tu. 750 00:39:03,585 --> 00:39:05,751 E' solo che pensavo fossi piu' intelligente di cosi'. 751 00:39:06,075 --> 00:39:09,355 Senta, mi piacciono i fagioli magici come a tutti, 752 00:39:09,365 --> 00:39:11,410 ma io cerco di arrivare a fine giornata. 753 00:39:12,945 --> 00:39:14,229 E dopo? 754 00:39:15,585 --> 00:39:18,205 Grandi cose aspettano in fondo alla strada. 755 00:39:18,215 --> 00:39:20,499 Di quanto in fondo stiamo parlando? 756 00:39:21,225 --> 00:39:23,495 Perche' e' bellissimo avere una Caddy, 757 00:39:23,505 --> 00:39:26,800 ma camminare con un'incudine sulla schiena e' una merda. 758 00:39:28,565 --> 00:39:30,806 Non hai un'incudine sulla schiena. 759 00:39:34,085 --> 00:39:35,521 Che c'e', mi sbaglio? 760 00:39:39,465 --> 00:39:42,445 Non avevo mai pensato che fossi un debole, Nick. 761 00:39:44,015 --> 00:39:45,955 E' il mio segnale per sedermi di nuovo? 762 00:39:45,965 --> 00:39:49,565 Siediti, alzati, vattene, va' a bucarti in un cazzo di vicolo. 763 00:39:49,575 --> 00:39:51,028 Decidi tu. 764 00:39:57,645 --> 00:39:59,498 Nick, ti sta comprando per poco. 765 00:40:00,175 --> 00:40:04,495 - E cosa compra lei? - Io? Scommetto su quell'uomo. 766 00:40:04,505 --> 00:40:05,885 Lui scommette sul drogato. 767 00:40:05,895 --> 00:40:07,805 Sa che i drogati pensano al futuro immediato, 768 00:40:07,815 --> 00:40:10,555 e che accetterai qualsiasi fottuta elemosina che ti offrira'. 769 00:40:10,565 --> 00:40:12,987 E lei mi offre... cos'e' che offre? 770 00:40:13,785 --> 00:40:14,805 Ah, gia'. 771 00:40:15,455 --> 00:40:17,127 Domani. 772 00:40:17,615 --> 00:40:19,564 Domani e' tutto quello che ti resta. 773 00:40:20,005 --> 00:40:22,397 E anche quello e' appeso a un filo. 774 00:40:23,695 --> 00:40:27,741 Ho una marea di messaggi di persone che mi chiamano chiedendo di te. 775 00:40:28,115 --> 00:40:30,417 Quante chiamate pensi che arrivino a Teddy? 776 00:40:30,925 --> 00:40:34,395 E' solo un gradasso, aveva un locale a New York un secolo fa, 777 00:40:34,405 --> 00:40:36,905 in cui Bob Dylan e Woody Allen avevano scorreggiato, 778 00:40:36,915 --> 00:40:40,795 e ora crede di poter venire qui e in due anni realizzare cio' che io, 779 00:40:40,805 --> 00:40:43,535 in un modo o nell'altro, faccio da tutta 780 00:40:43,545 --> 00:40:45,075 la mia cazzo di vita. 781 00:40:45,085 --> 00:40:48,075 I legami che ho coltivato, le carriere che ho creato... 782 00:40:48,085 --> 00:40:50,955 Io possiedo questa cazzutissima Strip Street! 783 00:40:50,965 --> 00:40:53,565 Fanculo lo "Store", fanculo il "Troubadour" 784 00:40:53,575 --> 00:40:57,472 e fanculo a quella testa di cazzo che ha scommesso sulla tua morte 785 00:40:58,095 --> 00:41:01,056 e non sull'artista che entrambi sappiamo che sei. 786 00:41:02,245 --> 00:41:04,180 Vuoi sapere perche' resterai qui, Nick? 787 00:41:06,195 --> 00:41:07,579 Perche' se non lo farai... 788 00:41:07,855 --> 00:41:09,919 Tu... morirai. 789 00:41:11,605 --> 00:41:12,916 Per quanto ne so... 790 00:41:13,555 --> 00:41:16,986 I fagioli magici sono l'unica vera opzione che ti resta. 791 00:41:18,945 --> 00:41:21,060 So che ora ti darai una scossa. 792 00:41:23,715 --> 00:41:25,793 Sali sul palco tra un'ora. 793 00:41:34,535 --> 00:41:35,572 Quindi, Gail... 794 00:41:36,365 --> 00:41:37,845 Ron mi ha detto... 795 00:41:37,855 --> 00:41:39,712 Che tuo padre e' un podologo. 796 00:41:40,305 --> 00:41:41,675 Da vent'anni. 797 00:41:41,685 --> 00:41:43,207 Che piede ferrato. 798 00:41:43,855 --> 00:41:44,895 Evita. 799 00:41:45,935 --> 00:41:47,231 Il padre di Christy... 800 00:41:47,995 --> 00:41:50,305 Fa il meccanico... e il geologo amatoriale. 801 00:41:50,315 --> 00:41:52,421 Potremmo avere dell'acqua, per favore? 802 00:41:54,345 --> 00:41:55,995 Il cibo non dovrebbe fare cosi' male. 803 00:41:56,005 --> 00:41:57,327 Ragazzi, sei minuti. 804 00:42:04,695 --> 00:42:07,419 Quindi, quanti di voi sono saliti su un aereo da ubriachi? 805 00:42:08,015 --> 00:42:10,655 Oh, penso di vedere una mano uscire da sotto il tavolo. 806 00:42:10,665 --> 00:42:13,109 Sei tu, Ned Gibbs? 807 00:42:14,235 --> 00:42:16,855 Non mi dispiacerebbe vedere te sotto al mio tavolo. 808 00:42:16,865 --> 00:42:17,927 Oh, Signore... 809 00:42:18,865 --> 00:42:21,617 Quest'uomo, signori e signore, e' il motivo per cui prendo l'autobus. 810 00:42:21,975 --> 00:42:25,275 - Vuoi unirti al Mille-miglia-e-una-notte? - Con te? No, grazie. 811 00:42:25,285 --> 00:42:29,161 Ma se ti puo' consolare, entrerei nel Club Mille-miglia-di-distanza. 812 00:42:29,835 --> 00:42:32,025 Sai, forse se tu avessi il cazzo grande come la bocca... 813 00:42:32,035 --> 00:42:34,055 Ma scommetto che e' come il tuo cervello, percio'... 814 00:42:34,065 --> 00:42:35,896 Goditi il tuo volo solitario. 815 00:42:36,105 --> 00:42:38,428 Si', evvai! 816 00:42:44,255 --> 00:42:46,745 Non sembra che vi piacciano tanto, quelle alette. 817 00:42:46,755 --> 00:42:48,285 Oh, no, cosa? Scherzi? 818 00:42:48,295 --> 00:42:50,155 Queste sono lacrime di delizia. 819 00:42:50,165 --> 00:42:51,785 Magari se andaste un po' piu' piano... 820 00:42:51,795 --> 00:42:55,595 No, no, tutti sanno che la velocita' migliora il sapore. 821 00:42:55,605 --> 00:42:57,605 - Non ce la faccio piu'. Io mollo. - Non e' vero. 822 00:42:57,615 --> 00:42:59,265 - Ron, ok? Io mollo. - No invece. 823 00:42:59,275 --> 00:43:02,315 Ho meta' del figlio di Rosemary che mi esce dal buco del culo, ok? 824 00:43:02,325 --> 00:43:04,185 - Io mollo, non ce la faccio. - Ragazzi... 825 00:43:04,195 --> 00:43:06,285 - Che succede? - Niente. 826 00:43:06,295 --> 00:43:07,783 La verita' e' che... 827 00:43:08,535 --> 00:43:09,906 Ron voleva fare colpo... 828 00:43:10,495 --> 00:43:13,065 Su una di voi due, ma non abbiamo abbastanza soldi... 829 00:43:13,075 --> 00:43:16,725 Per pagare tutti i pasti, quindi abbiamo accettato la Sfida delle Alette Piccanti, 830 00:43:16,735 --> 00:43:18,585 e ora credo che stiamo morendo. 831 00:43:18,595 --> 00:43:20,865 - Quando sbatto le palpabre brucia. - Oh, mio Dio. 832 00:43:20,875 --> 00:43:22,745 E' cosi' dolce. 833 00:43:22,755 --> 00:43:25,855 Perche' non avete detto nulla? Possiamo certamente contribuire. 834 00:43:25,865 --> 00:43:27,575 Che voi abbiate fatto questo... 835 00:43:27,585 --> 00:43:29,633 Mi fa desiderare che non fossimo caste. 836 00:43:30,395 --> 00:43:31,535 Cas... cosa? 837 00:43:32,765 --> 00:43:33,905 Caste. 838 00:43:33,915 --> 00:43:34,965 Per un anno. 839 00:43:34,975 --> 00:43:36,822 Pronto? Sobrio da poco. 840 00:43:37,205 --> 00:43:38,645 Sei nel programma. 841 00:43:38,655 --> 00:43:40,635 Niente sesso per il primo anno di sobrieta'. 842 00:43:40,645 --> 00:43:42,375 Costruisce una base solida. 843 00:43:44,735 --> 00:43:47,445 Quindi di fare sesso non se... ne parla proprio? 844 00:43:47,455 --> 00:43:48,585 Lo so... 845 00:43:48,595 --> 00:43:50,334 Che schifo, vero? 846 00:43:57,305 --> 00:43:59,488 Dimmi che non l'hai appena fatto. 847 00:44:00,957 --> 00:44:03,695 Spero che tra un anno ve lo siate dimenticato. 848 00:44:04,365 --> 00:44:05,633 Grazie. 849 00:44:07,905 --> 00:44:08,951 Percio'... 850 00:44:09,515 --> 00:44:11,121 Chi aveva le code di aragosta? 851 00:44:11,131 --> 00:44:13,666 Cosa vi avevo detto? La Cozwell spacca o no? 852 00:44:14,285 --> 00:44:15,856 Sai proprio come sceglierle, Gold. 853 00:44:15,866 --> 00:44:18,008 E' brava, te lo concedo. 854 00:44:18,506 --> 00:44:22,225 Vuoi alzare un po' il tono, Marty? E' gia' tanto se ti complimenti. 855 00:44:22,235 --> 00:44:25,117 Penso solo che dovresti andare in una direzione diversa. 856 00:44:25,127 --> 00:44:26,608 E che direzione sarebbe? 857 00:44:26,618 --> 00:44:27,873 Una che non sia divertente? 858 00:44:28,546 --> 00:44:30,308 Chi e' la biondina carina che si esibisce? 859 00:44:30,318 --> 00:44:32,119 Quella del pezzo sull'ebreo del Texas. 860 00:44:32,129 --> 00:44:33,920 Alcuni dei miei ragazzi l'hanno vista. 861 00:44:33,930 --> 00:44:35,890 Pensano che abbia qualcosa. 862 00:44:35,900 --> 00:44:37,499 Cassie Feder? 863 00:44:37,509 --> 00:44:40,139 Se e' la biondina carina con la voce nasale allora si', lei. 864 00:44:40,149 --> 00:44:42,100 Credimi, Karen e' la direzione giusta. 865 00:44:42,110 --> 00:44:44,320 Certo, si', se stessimo in radio. 866 00:44:44,330 --> 00:44:47,386 Cos'e'? Una fottuta sfilata di Miss America adesso? 867 00:44:47,745 --> 00:44:50,292 Voglio dire, hai fatto fare alla ragazza tutta quella messinscena. 868 00:44:50,302 --> 00:44:52,492 Avresti potuto decidere guardando la sua foto. 869 00:44:52,502 --> 00:44:53,519 Marty... 870 00:44:53,853 --> 00:44:56,505 - Che c'entra la bellezza con la simpatia? - Gia'. 871 00:44:56,944 --> 00:44:58,590 La Diller, la Rivers... 872 00:44:59,095 --> 00:45:01,352 La Burnett. Non sono proprio modelle. 873 00:45:01,362 --> 00:45:02,928 E' quello che dico io, Eli. 874 00:45:03,266 --> 00:45:04,549 Questa e' la nuova strada. 875 00:45:04,559 --> 00:45:06,610 Non dovrebbe somigliare a quella vecchia. 876 00:45:06,620 --> 00:45:08,728 Vogliamo la nuova Goldie Hawn. 877 00:45:08,738 --> 00:45:10,519 Non la nuova Ruth Buzzi. 878 00:45:10,529 --> 00:45:11,908 Cassie non e' ancora pronta. 879 00:45:11,918 --> 00:45:14,107 - Le risate dicono di si'. - Quindi... 880 00:45:14,442 --> 00:45:16,052 Quindi, se abbiamo capito bene... 881 00:45:16,439 --> 00:45:18,704 Accettiamo questa cosa e il progetto va avanti? 882 00:45:19,138 --> 00:45:20,921 Via libera. 883 00:45:28,106 --> 00:45:31,401 - Ralph ha detto che erano duecento. - Lo sono, se sei Ralph. 884 00:45:33,127 --> 00:45:35,180 Mi faccia sapere se vuole altre serate. 885 00:45:35,190 --> 00:45:38,180 C'e' un senso di novita' in una ragazza che riesce ad andare nel profondo. 886 00:45:38,190 --> 00:45:40,064 Ci guadagnano entrambe le parti. 887 00:45:40,501 --> 00:45:42,153 Come un pollo che suona il pianoforte? 888 00:45:43,188 --> 00:45:45,569 E' un po' tardi per nascondere l'arco dietro la schiena. 889 00:45:46,174 --> 00:45:47,454 Sentiamoci. 890 00:46:05,679 --> 00:46:08,791 Ehi, ragazza simpatica. Ti sei presa la tua rivincita, li' dentro. 891 00:46:09,748 --> 00:46:11,639 Spero di non esserci andata troppo pesante. 892 00:46:11,649 --> 00:46:13,654 Oh, nessun rancore. 893 00:46:14,219 --> 00:46:16,560 Allora, da quanto tempo fai la comica? 894 00:46:17,669 --> 00:46:19,031 Circa due anni. 895 00:46:19,041 --> 00:46:21,374 Non posso dire di non essermelo meritato. 896 00:46:21,749 --> 00:46:23,721 Beh, non te la sei presa. Grazie di avere retto il gioco. 897 00:46:23,731 --> 00:46:25,401 Non posso offrirti da bere, 898 00:46:25,411 --> 00:46:28,352 - farmi perdonare per prima? - Oh, e' molto carino. 899 00:46:28,362 --> 00:46:30,612 Grazie ma ho un'altra serata. 900 00:46:30,622 --> 00:46:32,318 E' all'una e quarantacinque, quindi... 901 00:46:32,328 --> 00:46:33,997 - Meglio che vada. - Quindi finisce qui? 902 00:46:34,007 --> 00:46:36,369 L'ultima immagine che avrai di me sara' quella dello stronzo 903 00:46:36,379 --> 00:46:39,939 - che urla battute sconce dalla platea? - No. 904 00:46:39,949 --> 00:46:41,259 Non stronzo. 905 00:46:41,269 --> 00:46:42,528 Ma devo proprio andare. 906 00:46:42,859 --> 00:46:45,709 Un drink. E poi ti lascero' andare per la tua strada. 907 00:46:49,540 --> 00:46:52,260 Allora ti piacciono i ragazzi che si fanno umiliare. 908 00:46:52,270 --> 00:46:54,190 Non fa per me. 909 00:46:55,820 --> 00:46:58,120 Per favore, toglimi le mani di dosso. 910 00:46:58,921 --> 00:47:01,430 Ehi, andiamo. Cosa e' successo alla ragazza che era sul palco? 911 00:47:01,440 --> 00:47:02,951 Lei mi piace di piu'. 912 00:47:03,870 --> 00:47:06,667 - Ho bisogno che ti levi dal cazzo. - Senti. 913 00:47:07,389 --> 00:47:10,371 Sono stato con un sacco di hostess e so cos'e' una recita e cosa non lo e'. 914 00:47:10,381 --> 00:47:11,419 Togliti di dosso. 915 00:47:11,429 --> 00:47:13,651 Allontanati, stronzo. 916 00:47:13,661 --> 00:47:15,060 Cazzo. 917 00:47:15,070 --> 00:47:16,620 Puttana del cazzo. 918 00:47:17,180 --> 00:47:18,291 Cazzo. 919 00:47:20,068 --> 00:47:21,336 Tutto bene, tesoro? 920 00:47:34,298 --> 00:47:35,710 Dovresti fare la scorta. 921 00:47:59,388 --> 00:48:00,499 Come e' andata? 922 00:48:04,168 --> 00:48:05,240 Cosi', cosi'. 923 00:48:06,110 --> 00:48:08,876 Nessuno sembrava aver voglia di fare compere, oggi. 924 00:48:09,719 --> 00:48:11,553 Fa niente, ti rifarai domani. 925 00:48:12,421 --> 00:48:13,915 Vorrei avere la tua sicurezza. 926 00:48:14,282 --> 00:48:16,042 Hai bisogno bisogno di un incoraggiamento. 927 00:48:16,382 --> 00:48:18,892 Ehi, di' a papa' quanto sei orgoglioso di lui. 928 00:48:18,902 --> 00:48:20,007 Diglielo. 929 00:48:20,966 --> 00:48:22,771 Papa' lavora cosi' duramente. 930 00:48:22,781 --> 00:48:23,955 Si' che lo fa. 931 00:48:24,308 --> 00:48:25,551 Si' che lo fa. 932 00:48:29,861 --> 00:48:31,431 Courvoisier. 933 00:48:32,036 --> 00:48:34,667 Non dovresti mischiarlo con Coca Cola o altre stronzate? 934 00:48:34,677 --> 00:48:37,333 Ventidue dollari di bottiglia, no cazzo. 935 00:48:39,831 --> 00:48:41,979 Sai, questo bar me lo sono fatto da solo. 936 00:48:44,351 --> 00:48:48,482 Cazzo, cose del genere ti costano ottocento dollari. 937 00:48:49,201 --> 00:48:51,040 Diavolo, sai, ho fatto tutto questo. 938 00:48:51,718 --> 00:48:53,767 Insomma, non l'ho fatto con le mie mani. 939 00:48:54,121 --> 00:48:56,832 Cioe'... le cose non compaiono dal nulla. 940 00:48:56,842 --> 00:48:58,290 Tu... capisci quello che intendo? 941 00:48:59,351 --> 00:49:00,823 Si'. Si', e' forte. 942 00:49:02,803 --> 00:49:04,862 Tu potresti avere queste stronzate. Ti ho visto sul palco. 943 00:49:04,872 --> 00:49:06,681 Sei un talentuoso figlio di puttana. 944 00:49:06,691 --> 00:49:07,702 Grazie. 945 00:49:08,979 --> 00:49:10,240 Immagino che io... 946 00:49:10,750 --> 00:49:12,682 Non sono piu' sicuro di sapere quello che voglio. 947 00:49:14,179 --> 00:49:15,570 Cosa c'e' da sapere? 948 00:49:15,580 --> 00:49:17,157 Non vuoi il successo? 949 00:49:18,742 --> 00:49:21,042 Io me lo sto godendo alla grande. 950 00:49:21,653 --> 00:49:23,958 - Mi capisci? - Ti capisco, ti capisco. 951 00:49:24,441 --> 00:49:25,471 E' solo che... 952 00:49:25,977 --> 00:49:27,495 Sonny e Cher? 953 00:49:28,040 --> 00:49:29,405 Non credo di poterlo fare. 954 00:49:29,811 --> 00:49:31,969 Forse prima. Ma adesso e'... 955 00:49:33,167 --> 00:49:34,795 Penso di voler qualcosa di diverso. 956 00:49:39,362 --> 00:49:40,387 Diverso? 957 00:49:41,868 --> 00:49:45,271 Intendi accamparsi fuori da un bordello vivendo di scarti? 958 00:49:45,281 --> 00:49:47,398 Quel tipo di diverso? O... 959 00:49:47,769 --> 00:49:50,523 Diverso tipo mettersi al servizio di un protettore con le scarpe lucide, 960 00:49:50,533 --> 00:49:53,024 vestito come se dovesse andare in qualche posto importante? 961 00:49:56,211 --> 00:49:57,738 No, parlo di rispetto. 962 00:49:57,748 --> 00:49:59,713 Oh, pensi che io non sia rispettato? 963 00:50:00,799 --> 00:50:02,322 Oh, adesso hai perso la lingua? 964 00:50:02,332 --> 00:50:04,799 Aspetta un attimo. Cos'e', pensi di avercela fatta? 965 00:50:05,287 --> 00:50:08,727 Pensi che quel bar patetico o una di queste cose abbiano importanza? 966 00:50:09,436 --> 00:50:12,055 - Non conosci il sacrificio. - E tu lo conosci fin troppo bene. 967 00:50:12,065 --> 00:50:14,371 Chi cazzo pensi di essere? 968 00:50:14,381 --> 00:50:16,278 Sei in casa mia. 969 00:50:16,288 --> 00:50:18,674 Pensi di essere Gregory, Pryor? 970 00:50:19,044 --> 00:50:20,399 Non lo sei. 971 00:50:20,409 --> 00:50:22,707 Sei solo un nero insignificante in piedi su uno sgabello, 972 00:50:22,717 --> 00:50:24,421 fingendo che sia il Monte Sinai. 973 00:50:29,192 --> 00:50:30,587 Grazie per la cena. 974 00:50:32,750 --> 00:50:34,690 Vuoi parlare di rispetto? 975 00:50:36,088 --> 00:50:39,370 Degli uomini sono sopravvissuti perche' portavo rispetto, cazzo! 976 00:50:58,750 --> 00:51:00,248 Ho chiamato Gus. 977 00:51:01,341 --> 00:51:03,047 Ci vediamo per un drink. 978 00:51:04,317 --> 00:51:06,239 Amico, si sta facendo tardi. Ci esibiamo tra un'ora. 979 00:51:06,249 --> 00:51:09,164 Io... ti lascio al "Goldie". 980 00:51:10,644 --> 00:51:11,828 Devo... 981 00:51:12,982 --> 00:51:15,448 Sistemare il casino di stamattina. 982 00:51:16,833 --> 00:51:17,991 Davvero? 983 00:51:20,353 --> 00:51:21,527 Ok. 984 00:51:28,636 --> 00:51:30,532 Per quando stacchi, ok? 985 00:51:34,215 --> 00:51:36,775 - La gente ringrazia quando riceve una canna. - Fottiti. 986 00:51:39,916 --> 00:51:40,924 Seriamente... 987 00:51:41,634 --> 00:51:42,978 Dovresti iniziare a contribuire. 988 00:51:42,988 --> 00:51:45,726 Non e' colpa mia. Cioe'... questo non era il nostro piano. 989 00:51:45,736 --> 00:51:47,483 Il tuo amico che ci avrebbe procurato dove vivere 990 00:51:47,493 --> 00:51:49,268 e' stato investito da un cazzo di autobus. 991 00:51:49,278 --> 00:51:51,341 Almeno ammetti che questa e' sfiga. 992 00:51:51,351 --> 00:51:52,496 E allora? 993 00:51:53,118 --> 00:51:55,112 Devi comunque fare qualcosa. 994 00:51:56,159 --> 00:51:58,214 E' come la storia della cicala e la formica. 995 00:51:58,693 --> 00:51:59,917 La storia di che? 996 00:52:00,595 --> 00:52:01,903 La cicala e la formica. 997 00:52:02,734 --> 00:52:05,623 La formica si fa il culo, mentre la cicala cazzeggia tutta l'estate. 998 00:52:05,923 --> 00:52:07,216 Poi, quando arriva l'inverno, 999 00:52:07,226 --> 00:52:09,206 la cicala dice "aiutami, formica", 1000 00:52:09,216 --> 00:52:12,264 e la formica risponde "fottiti, cicala. Io lavoro per vivere". 1001 00:52:12,597 --> 00:52:14,891 Morale della favola, la formica e' una stronza? 1002 00:52:15,405 --> 00:52:17,981 No, la morale e' che nessuno ti deve un cazzo, Ron. 1003 00:52:18,456 --> 00:52:19,822 Trovati un cazzo di lavoro. 1004 00:52:55,666 --> 00:52:56,806 Ehi. 1005 00:53:01,604 --> 00:53:02,938 Stai bene? 1006 00:53:03,904 --> 00:53:05,321 Si', alla grande. 1007 00:53:36,161 --> 00:53:38,085 Essere un ragazzo, com'e'? 1008 00:53:39,467 --> 00:53:40,974 Dover solo essere divertente, 1009 00:53:40,984 --> 00:53:42,991 senza preoccuparsi di chi urla qualcosa sulle tue tette 1010 00:53:43,001 --> 00:53:44,546 ogni volta che sali su un palco? 1011 00:53:46,917 --> 00:53:48,851 A dire il vero, e' cosi' perche' me le appiattisco 1012 00:53:48,861 --> 00:53:50,277 prima di ogni esibizione. 1013 00:53:55,827 --> 00:53:59,190 Ogni volta che uno di noi sale su quel palco... 1014 00:53:59,653 --> 00:54:02,111 C'e' qualche percezione che cerchiamo di superare. 1015 00:54:02,829 --> 00:54:03,903 E' diverso. 1016 00:54:04,372 --> 00:54:07,539 Le donne salgono sul palco e diventa subito un poligono di tiro. 1017 00:54:10,570 --> 00:54:13,448 Phyllis Diller si rende intenzionalmente brutta, 1018 00:54:13,458 --> 00:54:15,812 cosi' la gente puo' concentrarsi su quel che dice. 1019 00:54:16,598 --> 00:54:19,296 Deve nascondere la vera se', solo per poterlo essere. 1020 00:54:21,355 --> 00:54:23,204 Come ogni comico che abbia mai conosciuto. 1021 00:54:24,523 --> 00:54:26,268 Ah, davvero? Tu cosa nascondi? 1022 00:54:31,164 --> 00:54:32,777 Sono venuto qui per confortarti. 1023 00:54:36,911 --> 00:54:38,277 Goldie vuole vederti. 1024 00:54:41,844 --> 00:54:42,865 Fantastico. 1025 00:55:28,501 --> 00:55:29,591 Chiudi la porta. 1026 00:55:33,827 --> 00:55:35,447 - Sei dentro. - Dentro dove? 1027 00:55:35,882 --> 00:55:37,841 "Anche le Ragazze Fanno Ridere". 1028 00:55:39,164 --> 00:55:40,615 E' quello che volevi, no? 1029 00:55:41,659 --> 00:55:43,240 Certo che lo e'. 1030 00:55:43,250 --> 00:55:44,367 Bene. 1031 00:55:47,258 --> 00:55:49,132 Io non... non capisco. 1032 00:55:50,166 --> 00:55:53,745 Non ho fatto l'audizione e mi aveva detto che il mio numero non era pronto. 1033 00:55:53,755 --> 00:55:56,072 Chi ha detto che dovrai fare il tuo numero? 1034 00:55:56,500 --> 00:55:58,339 Vogliono la ragazza texana. 1035 00:55:59,314 --> 00:56:01,014 Ma non faccio piu' quella roba... 1036 00:56:01,024 --> 00:56:03,952 Sei stata invitata al ballo, Cenerentola. 1037 00:56:04,252 --> 00:56:06,451 Puoi tornare alla tua zucca dopo mezzanotte. 1038 00:56:06,461 --> 00:56:09,892 Ma ora, ho bisogno che tu sia carina e divertente. 1039 00:56:12,462 --> 00:56:14,611 - In questo ordine? - In questo ordine. 1040 00:56:16,002 --> 00:56:17,710 Vieni domani, lavoreremo sul tuo pezzo. 1041 00:56:17,720 --> 00:56:19,626 Andra' avanti come un treno merci. 1042 00:56:29,016 --> 00:56:30,209 Lei crede in me? 1043 00:56:32,683 --> 00:56:35,389 Per esperienza, la maggior parte dei salti mortali 1044 00:56:35,909 --> 00:56:38,811 sono spesso preceduti da uno spintone. 1045 00:56:42,886 --> 00:56:44,988 Ti renderanno una di loro... 1046 00:56:44,998 --> 00:56:46,827 Mio pavone. 1047 00:56:46,837 --> 00:56:49,179 Una di noi! Una di noi! 1048 00:56:50,597 --> 00:56:53,758 Glu, glu! Una di noi! Una di noi! 1049 00:56:55,954 --> 00:56:58,121 La accettiamo! La accettiamo! 1050 00:57:51,314 --> 00:57:53,714 Subspedia [www.subspedia.tv] 81336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.