All language subtitles for Il Principe di Homburg (Marco Bellocchio, 1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,360 --> 00:04:36,361 Arthur 2 00:04:39,400 --> 00:04:41,761 �Qu� est�s haciendo? 3 00:04:42,600 --> 00:04:44,879 �Por qu� pasas la noche aqu�? 4 00:04:44,880 --> 00:04:50,778 Tu caballer�a lleva una hora de marcha y tu duermes aqu�, en el jard�n. 5 00:04:55,360 --> 00:04:57,380 �La caballer�a? 6 00:04:57,520 --> 00:05:01,581 T� caballer�a, comandante �te has olvidado? 7 00:05:03,600 --> 00:05:05,679 Vamos, tr�eme la espada. 8 00:05:05,680 --> 00:05:07,399 - �D�nde est�? - Sobe la cama. 9 00:05:07,400 --> 00:05:09,999 - �Qu� cama? - Vamos... t�mala. 10 00:05:10,000 --> 00:05:12,001 Vamos, t�mala. 11 00:05:16,760 --> 00:05:19,121 �Qu� es este guante? 12 00:05:20,080 --> 00:05:22,100 Y yo que s�... 13 00:05:22,600 --> 00:05:25,573 �Qu� est�s esperando? �Corre! 14 00:05:30,440 --> 00:05:32,460 El d�a, Henrik. 15 00:05:33,120 --> 00:05:35,276 No s� d�nde estoy. 16 00:05:35,400 --> 00:05:40,346 En Fehrbellin, so�ador, en el jard�n detr�s del castillo. 17 00:05:48,280 --> 00:05:52,749 Una vez fui a dar un paseo a la luz de la luna... 18 00:06:39,360 --> 00:06:41,361 Aqu� est�... 19 00:07:14,080 --> 00:07:17,799 Mientras dorm�a se ha transportado all�, a la luz de la luna. 20 00:07:17,800 --> 00:07:21,439 - �Pero c�mo que est� durmiendo? - S�, en un sue�o muy profundo. 21 00:07:21,440 --> 00:07:24,889 Trata de llamarlo y caer� al suelo. 22 00:07:29,240 --> 00:07:32,349 �Qu�date atr�s con la antorcha! 23 00:07:36,400 --> 00:07:39,839 Pens� que eras un cuento de hadas... 24 00:07:39,840 --> 00:07:41,996 Vamos m�s cerca. 25 00:08:05,600 --> 00:08:07,599 Este joven est� enfermo... 26 00:08:07,600 --> 00:08:09,961 �Necesitas un doctor? 27 00:08:11,160 --> 00:08:15,359 - Habr�a que ayudarlo. - No te preocupes, es saludable. 28 00:08:15,360 --> 00:08:18,639 �Pero que est� tejiendo? �Son hojas de sauce? 29 00:08:18,640 --> 00:08:20,933 No, son de laurel. 30 00:08:21,560 --> 00:08:25,759 No puede haberlos encontrado en las arenas de la Marca. 31 00:08:25,760 --> 00:08:28,079 Ssh... �Qu� est�s diciendo? 32 00:08:28,080 --> 00:08:30,081 �No se r�an! 33 00:09:07,600 --> 00:09:09,601 Natalia... 34 00:09:13,600 --> 00:09:15,601 �Princesa! 35 00:09:16,360 --> 00:09:18,361 �Mi esposa! 36 00:09:20,120 --> 00:09:22,549 �Frederick, pr�ncipe! 37 00:09:23,160 --> 00:09:25,161 Padre m�o... 38 00:09:25,440 --> 00:09:27,239 �Madre m�a! 39 00:09:27,240 --> 00:09:29,719 - �A qui�n llamas madre? - Pero est� realmente loco. 40 00:09:29,720 --> 00:09:31,679 Natalia, �por qu� te escapas? 41 00:09:31,680 --> 00:09:34,041 �Por qu� te escapas? 42 00:09:34,280 --> 00:09:37,679 Pronto Pr�ncipe, hag�mosle olvidar esta escena. 43 00:09:37,680 --> 00:09:40,079 Vuelve a la nada Pr�ncipe de Homburg, 44 00:09:40,080 --> 00:09:41,839 a la nada...nada. 45 00:09:41,840 --> 00:09:45,479 Si no te importa, nos veremos ma�ana, en el campo de batalla. 46 00:09:45,480 --> 00:09:49,881 No es en los sue�os donde se conquista la gloria. 47 00:10:05,320 --> 00:10:08,293 Disc�lpame, ahora me acuerdo. 48 00:10:08,440 --> 00:10:12,399 Anoche estaba tan caluroso, que no se pod�a estar en la cama. 49 00:10:12,400 --> 00:10:15,519 �Qu� hora es? - Las 11 y media. 50 00:10:15,520 --> 00:10:18,999 - �Los escuadrones ya partieron? - A las 10, de acuerdo al plan. 51 00:10:19,000 --> 00:10:21,759 El regimiento "Princesa de Orange", ya debe estar en Akelvitz, 52 00:10:21,760 --> 00:10:23,679 para cubrir la avanzada secreta contra Grank. 53 00:10:23,680 --> 00:10:27,319 No importa, el viejo Kotvitz los conduce, que conoce los objetivos de la marcha... 54 00:10:27,320 --> 00:10:30,359 y luego a los 2, tendr�a que volver al Cuartel General... 55 00:10:30,360 --> 00:10:33,061 para que me den la contrase�a. 56 00:10:35,040 --> 00:10:37,041 Vamos. 57 00:10:40,840 --> 00:10:43,039 �El Elector no sabe nada? 58 00:10:43,040 --> 00:10:45,128 Dormir� un rato. 59 00:10:48,600 --> 00:10:51,301 Sue�o extra�o, el m�o... 60 00:10:55,000 --> 00:10:56,519 Me pareci� que... 61 00:10:56,520 --> 00:10:58,839 de repente se me abriera frente a mi... 62 00:10:58,840 --> 00:11:02,319 un palacio real, radiante de oro y plata. 63 00:11:02,320 --> 00:11:05,119 Y de la escalera de m�rmol, descend�an hacia m�... 64 00:11:05,120 --> 00:11:06,639 las personas que m�s amo. 65 00:11:06,640 --> 00:11:09,319 All� estaba el pr�ncipe Elector, la Electora,... 66 00:11:09,320 --> 00:11:11,408 luego, estaba... 67 00:11:13,920 --> 00:11:16,825 otra persona, otra mujer... 68 00:11:18,040 --> 00:11:20,041 �Qui�n? 69 00:11:24,960 --> 00:11:28,239 Lo tengo en mente, pero no me acuerdo. 70 00:11:28,240 --> 00:11:31,599 - �La Platen? - Pero no amigo, no... 71 00:11:31,600 --> 00:11:34,519 - �La Ramin? - No, no es... 72 00:11:34,520 --> 00:11:36,199 - �La Bork? - No, no era la Bork. 73 00:11:36,200 --> 00:11:39,919 - �La Winterfield? - No. - �Qu� cara ten�a? - No importa. 74 00:11:39,920 --> 00:11:43,159 Al despertarme lo he olvidado, pero no es importante. 75 00:11:43,160 --> 00:11:46,559 Estaba el Pr�ncipe Elector que con una corona de laurel,... 76 00:11:46,560 --> 00:11:48,719 se puso justo delante de m�, 77 00:11:48,720 --> 00:11:52,119 y para exaltarme a�n m�s, se sac� su collar. 78 00:11:52,120 --> 00:11:58,559 Y luego la entrega a esta persona, que me la pone en la cabeza. 79 00:11:58,560 --> 00:12:02,961 La entrega... 80 00:12:03,040 --> 00:12:08,530 - No me acuerdo... - La entrega, �a qui�n? 81 00:12:08,600 --> 00:12:10,688 Vamos, responde. 82 00:12:12,120 --> 00:12:14,079 �Habr� sido la Platen? 83 00:12:14,080 --> 00:12:16,168 �Est� en Prusia! 84 00:12:16,760 --> 00:12:19,039 - O la Ramin. - �La Ramin? 85 00:12:19,040 --> 00:12:21,319 �Con todo ese pelo rojo? Vamos... 86 00:12:21,320 --> 00:12:23,839 Ser� la Platen, todos sabemos que te gusta. 87 00:12:23,840 --> 00:12:25,928 S�, me gusta... 88 00:12:28,200 --> 00:12:33,319 En fin... �dec�as que era ella la que te entregaba la corona? 89 00:12:33,320 --> 00:12:36,999 Era como una alegor�a de la gloria, como coronarse un h�roe. 90 00:12:37,000 --> 00:12:39,799 Eleva alta la corona de la cual pend�a una cadena... 91 00:12:39,800 --> 00:12:43,399 emocionado subo las manos, tratando de aferrarla. 92 00:12:43,400 --> 00:12:46,439 �Quer�a arrojarme a los pies de esa mujer! 93 00:12:46,440 --> 00:12:48,919 Pero, como la niebla que se estanca en los valles,... 94 00:12:48,920 --> 00:12:50,679 se dispersa con una brisa,... 95 00:12:50,680 --> 00:12:53,319 hay un grupo que se retira, subiendo por la escalera. 96 00:12:53,320 --> 00:12:56,839 Cuando pongo un pie en la escalera, se extiende hasta las puertas del cielo. 97 00:12:56,840 --> 00:13:01,679 Las manos tratan de aferrarse a una de esas queridas presencias... pero en vano,... 98 00:13:01,680 --> 00:13:04,479 porque la puerta del Castillo se abre de golpe... 99 00:13:04,480 --> 00:13:07,279 y un destello desde el interior, se traga a todos... 100 00:13:07,280 --> 00:13:11,439 y a continuaci�n, la puerta se cierra con estr�pito. 101 00:13:11,440 --> 00:13:13,999 Y mientras los persigo, Henrik... 102 00:13:14,000 --> 00:13:17,999 s�lo puedo arrebatarle un guante a esa dulce criatura de ensue�o... 103 00:13:18,000 --> 00:13:23,082 y es el guante lo que me encuentro en la mano, �pero despierto! 104 00:13:25,120 --> 00:13:29,317 �Y t� crees que este guante le pertenece a ella? 105 00:13:33,800 --> 00:13:35,801 �A qui�n? 106 00:13:37,560 --> 00:13:40,465 �A la Platen? 107 00:13:41,000 --> 00:13:43,359 A la Platen... 108 00:13:43,360 --> 00:13:46,265 o a la Ramin. - O la Ramin. 109 00:13:50,720 --> 00:13:56,210 Es medianoche, �todav�a quieres estar aqu� perdiendo tiempo? 110 00:13:57,600 --> 00:13:59,601 Vamos. 111 00:14:00,320 --> 00:14:03,319 �Est� todav�a aqu� el Electo con su nieta? 112 00:14:03,320 --> 00:14:06,225 �La bella princesa de Orange? 113 00:14:07,200 --> 00:14:09,201 �Por qu�? 114 00:14:10,000 --> 00:14:14,199 Debo alistar a 30 hombres de caballer�a para sacarla de la zona de guerra. 115 00:14:14,200 --> 00:14:17,037 Le he confiado la tarea a Ramin. 116 00:14:17,200 --> 00:14:19,519 En esta hora habr�n partido hace un rato... 117 00:14:19,520 --> 00:14:21,839 o est�n a punto de salir. 118 00:14:21,840 --> 00:14:26,581 Ramin, inmediatamente, ha pasado toda la noche frente a la puerta. 119 00:14:29,080 --> 00:14:31,119 Pero ahora vamos, 120 00:14:31,120 --> 00:14:34,279 me gustar�a descansar un poco, antes de la batalla. 121 00:14:34,280 --> 00:14:36,281 Vamos. 122 00:15:24,000 --> 00:15:26,959 �Qu� son esos disparos, es Ghetz? - S�... 123 00:15:26,960 --> 00:15:29,519 parti� ayer con un destacamento de vanguardia. 124 00:15:29,520 --> 00:15:32,359 Un cuerpo sueco de 1.000 hombres, se ha metido en el monte de Acara... 125 00:15:32,360 --> 00:15:37,199 pero Ghetz dice que puede proceder como si los hubiese ya derrotado. 126 00:15:37,200 --> 00:15:40,159 Se�ores, el Mariscal conoce el plan de guerra,... 127 00:15:40,160 --> 00:15:42,861 tomen el l�piz y transcr�banlo. 128 00:15:46,560 --> 00:15:48,559 �Est� listo Ramin con la carroza? 129 00:15:48,560 --> 00:15:51,679 El plan ideado por nuestro soberano,... 130 00:15:51,680 --> 00:15:55,079 prev� la total disposici�n del ej�rcito sueco. 131 00:15:55,080 --> 00:15:59,479 Ramin te llevar�, a un lugar seguro, con una escolta de 30 hombres de caballer�a. 132 00:15:59,480 --> 00:16:02,439 Ir�n al castillo de Heidelberg, m�s all� del r�o,... 133 00:16:02,440 --> 00:16:04,733 all� no hay suecos. 134 00:16:04,960 --> 00:16:07,319 �Ha sido liberado el trayecto? 135 00:16:07,320 --> 00:16:08,719 S�, todo est� listo. 136 00:16:08,720 --> 00:16:12,849 Adem�s, antes de que lleguen ser� de d�a. 137 00:16:18,320 --> 00:16:19,999 Natalia... 138 00:16:20,000 --> 00:16:24,061 �Por qu� tan callada? �Qu� hay de malo? 139 00:16:25,360 --> 00:16:27,993 Tengo miedo, querido t�o. 140 00:16:29,600 --> 00:16:33,049 Est�s segura como en el vientre de tu madre. 141 00:16:36,880 --> 00:16:38,999 �Cu�ndo crees que nos volveremos a ver? 142 00:16:39,000 --> 00:16:42,639 Si dios me concede la victoria y, no hay duda de ello, en unos d�as. 143 00:16:42,640 --> 00:16:45,341 Detr�s, la derecha de ellos. 144 00:16:46,040 --> 00:16:48,809 El Pr�ncipe de Homburg... 145 00:17:04,120 --> 00:17:06,799 Pero, �qu� hace el Pr�ncipe de Homburg? 146 00:17:06,800 --> 00:17:08,039 �Arthur? 147 00:17:08,040 --> 00:17:10,359 - �Arthur? - Aqu� estoy. 148 00:17:10,360 --> 00:17:16,054 - A sus �rdenes Mariscal, disculpe. - �D�nde tiene la cabeza? 149 00:17:16,120 --> 00:17:18,359 Al cual, Su Alteza... 150 00:17:18,360 --> 00:17:19,839 una vez m�s,... 151 00:17:19,840 --> 00:17:23,919 conf�a el mando de toda la caballer�a de la Marcha,... 152 00:17:23,920 --> 00:17:26,839 sin prejuicio del coronel Kotvitz,... 153 00:17:26,840 --> 00:17:29,599 que lo socorrer� con sus consejos... 154 00:17:29,600 --> 00:17:30,959 �D�nde est� Kotvitz? 155 00:17:30,960 --> 00:17:35,759 No est� general, me ha enviado a m� en su lugar para o�r las �rdenes. 156 00:17:35,760 --> 00:17:37,319 �Ramin est� listo? 157 00:17:37,320 --> 00:17:40,905 Espera, a caballo, junto al muro. 158 00:17:49,960 --> 00:17:52,661 Su Alteza, el Pr�ncipe... 159 00:17:53,080 --> 00:17:57,599 seg�n las ordenes formales de nuestro soberano... 160 00:17:57,600 --> 00:17:58,919 Busca el guante. 161 00:17:58,920 --> 00:18:00,679 �Qu� sucede ni�a? 162 00:18:00,680 --> 00:18:02,839 No s� d�nde he dejado mi guante. 163 00:18:02,840 --> 00:18:05,799 cualquiera sea el resultado de la batalla... 164 00:18:05,800 --> 00:18:10,405 no tendr� que abandonar el lugar que se le ha asignado. 165 00:18:10,800 --> 00:18:13,039 Tal vez se te qued� en tu habitaci�n. 166 00:18:13,040 --> 00:18:15,759 - Pero, �qu� hace Pr�ncipe? - A sus �rdenes Mariscal. 167 00:18:15,760 --> 00:18:17,719 �Est�s loco? 168 00:18:17,720 --> 00:18:20,679 No deber� abandonar el lugar asignado... 169 00:18:20,680 --> 00:18:23,079 - �Habla de mi? - De ti, por supuesto. 170 00:18:23,080 --> 00:18:25,399 - �No debo abandonar? - No, por supuesto. 171 00:18:25,400 --> 00:18:28,839 Hasta que, perseguida por Hennings y Truks, 172 00:18:28,840 --> 00:18:31,919 el ala izquierda del enemigo, abrumada, no... 173 00:18:31,920 --> 00:18:33,639 Paggi, encienda la luz... 174 00:18:33,640 --> 00:18:37,599 Su regimiento, en desorden no se dispersen por los pastos,... 175 00:18:37,600 --> 00:18:40,919 en esos pantanos, surcado por numerosas acequias. 176 00:18:40,920 --> 00:18:43,799 Nuestro plan prev� espec�ficamente para destruirlos. 177 00:18:43,800 --> 00:18:45,439 Despu�s de que... 178 00:18:45,440 --> 00:18:47,733 tocar� la trompeta. 179 00:18:48,600 --> 00:18:52,185 - �Est�? - El guante de la princesa, all� est�. 180 00:18:52,560 --> 00:18:54,959 - �D�nde? - All�, a los pies del pr�ncipe. 181 00:18:54,960 --> 00:18:56,961 �Los m�os? 182 00:19:04,360 --> 00:19:06,993 Pero, �c�mo? �Es suyo? 183 00:19:07,000 --> 00:19:09,088 Gracias, Pr�ncipe. 184 00:19:09,280 --> 00:19:11,639 Pero es... �es el vuestro en realidad? 185 00:19:11,640 --> 00:19:14,613 Si es el m�o, el que estaba buscando. 186 00:19:16,040 --> 00:19:17,199 Adi�s. 187 00:19:17,200 --> 00:19:20,989 Que no encontremos pronto y felices. 188 00:19:21,520 --> 00:19:24,479 �Y despu�s de que har� sonar la trompeta? 189 00:19:24,480 --> 00:19:26,679 Har� tocar la trompeta... 190 00:19:26,680 --> 00:19:29,639 Pero, Su Alteza el Pr�ncipe Rector... 191 00:19:29,640 --> 00:19:31,839 para evitar que, debido a un error... 192 00:19:31,840 --> 00:19:34,199 el tiro sea lanzado demasiado pronto... 193 00:19:34,200 --> 00:19:37,759 Para evitar que, debido a un malentendido... 194 00:19:37,760 --> 00:19:39,761 el tiro... 195 00:19:40,200 --> 00:19:42,119 sea lanzado demasiado pronto... 196 00:19:42,120 --> 00:19:44,140 - �Henrik? - �S�? 197 00:19:44,240 --> 00:19:45,799 �Qu� te viene a la cabeza? 198 00:19:45,800 --> 00:19:48,229 �No has visto nada? 199 00:19:48,680 --> 00:19:52,399 Llevar� la orden inmediata de atacar al enemigo... 200 00:19:52,400 --> 00:19:56,359 antes de ese momento, no tocar� la trompeta. 201 00:19:56,360 --> 00:19:57,679 �Est� claro? 202 00:19:57,680 --> 00:20:00,759 Antes de ese momento, no tocar� la trompeta. 203 00:20:00,760 --> 00:20:04,439 - Alteza, �ha escrito? - �Se�or Mariscal? 204 00:20:04,440 --> 00:20:06,839 Le he preguntado, �si ha escrito? 205 00:20:06,840 --> 00:20:08,919 - �La trompeta? - Pero, �qu� trompeta? 206 00:20:08,920 --> 00:20:11,559 - No antes que. - Por supuesto, no antes... 207 00:20:11,560 --> 00:20:14,359 pero despu�s har� sonar la trompeta. 208 00:20:14,360 --> 00:20:17,439 Si es posible, no lo olvide, bar�n Koltz, 209 00:20:17,440 --> 00:20:23,474 - me gustar�a hablar con Kotvitz antes. - Se lo dir�, sin lugar a dudas. 210 00:20:23,760 --> 00:20:27,199 Bueno mis generales, �han escrito todo? 211 00:20:27,200 --> 00:20:28,679 Hemos terminado. 212 00:20:28,680 --> 00:20:32,559 Su plan de batalla ha sido fielmente expuesto a los comandantes. 213 00:20:32,560 --> 00:20:35,397 Sr. Pr�ncipe de Homburg... 214 00:20:40,160 --> 00:20:42,997 a ti te recomiendo calma... 215 00:20:43,280 --> 00:20:48,199 te recuerdo que me has hecho perder dos victorias en las orillas del Reno. 216 00:20:48,200 --> 00:20:54,234 Dom�nate y aseg�rate de que hoy, no se escape la tercera. 217 00:20:54,360 --> 00:20:56,380 Se�ores, vamos. 218 00:20:57,240 --> 00:20:59,199 Fraben, mi caballo blanco, 219 00:20:59,200 --> 00:21:03,873 antes del amanecer quiero estar en el campo de batalla. 220 00:21:57,160 --> 00:22:01,679 Un d�a magn�fico, que Dios ha creado para algo m�s dulce que un combate. 221 00:22:01,680 --> 00:22:04,559 �Has visto como he dispuesto la caballer�a en el valle? 222 00:22:04,560 --> 00:22:07,399 Espero que estar�s satisfecho. 223 00:22:07,400 --> 00:22:11,325 Sabes que yo apruebo todo lo que haces. 224 00:22:24,400 --> 00:22:28,189 Pero ayer al general �qu� �rdenes me ha dado? 225 00:22:29,000 --> 00:22:33,197 Estabas muy distra�do, me he dado cuenta. 226 00:22:33,360 --> 00:22:36,079 Estaba distra�do, como desdoblado. 227 00:22:36,080 --> 00:22:41,502 No s� que ten�a y adem�s escribir mientras uno habla me confunde. 228 00:22:41,720 --> 00:22:45,519 Truks y Hennings deben atacar al enemigo con la infanter�a,... 229 00:22:45,520 --> 00:22:48,359 t� te debes quedar escondido aqu� con la caballer�a,... 230 00:22:48,360 --> 00:22:53,578 listo para atacar, en cuanto te llegue la orden. 231 00:22:59,520 --> 00:23:01,540 �Qu� extra�o! 232 00:23:02,320 --> 00:23:04,340 �Qu� cosa, amigo m�o? 233 00:23:07,320 --> 00:23:10,021 Hennings est� disparando. 234 00:23:20,760 --> 00:23:25,433 Mira los mensajeros suecos como corren de derecha a izquierda. 235 00:23:39,440 --> 00:23:42,119 �Miren eso! Hermanos, miren all�. 236 00:23:42,120 --> 00:23:43,879 Randler da la espalda. 237 00:23:43,880 --> 00:23:46,173 se est� retirando. 238 00:24:03,040 --> 00:24:04,799 S�gueme. 239 00:24:04,800 --> 00:24:06,479 Calma, muchachos. 240 00:24:06,480 --> 00:24:08,799 - Suena la trompeta y s�gueme. - He dicho calma. 241 00:24:08,800 --> 00:24:11,359 �Pero por el cielo, la tierra y el infierno, s�gueme! 242 00:24:11,360 --> 00:24:15,599 El Principe Elector ha ordenado esperar las �rdenes. Lee las instrucciones. 243 00:24:15,600 --> 00:24:18,799 �Esperar las �rdenes? �No las has recibido ya, de su coraz�n? 244 00:24:18,800 --> 00:24:20,399 Pr�ncipe, �por qu� me trata as�? 245 00:24:20,400 --> 00:24:22,679 Ese caballo que te ha tra�do hasta aqu�... 246 00:24:22,680 --> 00:24:25,599 no est� atado a la cola del m�o. 247 00:24:25,600 --> 00:24:28,159 �Trompeta, a la carga! Comenzamos. 248 00:24:28,160 --> 00:24:31,119 - Kotvitz no se quede atr�s. - No, por ning�n motivo! 249 00:24:31,120 --> 00:24:35,861 - A�n no ha llegado... Hennings - Qu�tenle la espada. 250 00:24:36,760 --> 00:24:38,984 Pr�ncipe, su espada. 251 00:24:39,360 --> 00:24:41,879 Muchacho insolente, aqu� est� tu espada. 252 00:24:41,880 --> 00:24:43,559 Pr�ncipe, �qu� hace? 253 00:24:43,560 --> 00:24:47,349 Guardias, ll�venselo, est� bajo arresto. 254 00:24:51,040 --> 00:24:52,679 Ahora la orden es: 255 00:24:52,680 --> 00:24:57,217 quien no siga a su general a la batalla, es un traidor. 256 00:24:57,240 --> 00:24:58,439 �Qui�n se queda? 257 00:24:58,440 --> 00:25:01,519 - No te alteres. - �Has o�do? - Fue una sugerencia. 258 00:25:01,520 --> 00:25:05,279 La responsabilidad es tuya, y yo te seguir�. 259 00:25:05,280 --> 00:25:07,519 Por supuesto que la responsabilidad es m�a. 260 00:25:07,520 --> 00:25:09,744 S�ganme, hermanos. 261 00:26:16,480 --> 00:26:18,439 �El Elector se ha ca�do! 262 00:26:18,440 --> 00:26:20,441 Date prisa. 263 00:26:20,480 --> 00:26:22,481 �Est� muerto? 264 00:26:22,720 --> 00:26:25,285 �El Elector est� muerto! 265 00:27:57,600 --> 00:27:59,824 �Entonces es verdad? 266 00:28:16,560 --> 00:28:21,914 Y ahora... �Qui�n te proteger� de este mundo de los enemigos? 267 00:28:23,080 --> 00:28:25,081 Natalia... 268 00:28:30,840 --> 00:28:33,439 Si a esta hora no estuvieras consagrada al duelo,... 269 00:28:33,440 --> 00:28:36,005 me gustar�a decirte... 270 00:28:37,120 --> 00:28:42,066 �Tendr� la fortuna de crecer en el coraz�n de su coraz�n? 271 00:28:42,480 --> 00:28:44,481 �C�mo? 272 00:28:46,360 --> 00:28:48,857 - Vamos. - No, espera. 273 00:28:50,160 --> 00:28:53,405 En lo m�s profundo de mi coraz�n. 274 00:28:53,640 --> 00:28:57,633 Justo en el coraz�n de mi coraz�n, Natalia. 275 00:29:08,000 --> 00:29:10,001 Pr�ncipe. 276 00:29:13,440 --> 00:29:16,119 El Elector est� vivo, lo ha dicho el conde Sparren. 277 00:29:16,120 --> 00:29:17,599 Mam�, �has sentido? 278 00:29:17,600 --> 00:29:20,505 R�pido, tr�emelo aqu�, �corre! 279 00:29:29,320 --> 00:29:32,479 Conde Sparren, �es cierto que ha visto a su Alteza ileso, 280 00:29:32,480 --> 00:29:34,039 entre los hombres de Truks? 281 00:29:34,040 --> 00:29:36,399 S�, estaba en el patio de la parroquia,... 282 00:29:36,400 --> 00:29:39,719 daba �rdenes para enterrar a los muertos. 283 00:29:39,720 --> 00:29:43,159 Pero, lo he visto caer de su caballo blanco, golpeado por los ca�ones enemigos. 284 00:29:43,160 --> 00:29:48,786 Es cierto, el caballo cay�, pero en la silla, no estaba nuestro rey. 285 00:29:49,000 --> 00:29:50,599 Pero, �d�nde est� el Elector? 286 00:29:50,600 --> 00:29:53,119 Est� en Fehrbellin y todos los generales deben seguirlo. 287 00:29:53,120 --> 00:29:56,759 Se anunci� un armisticio, tambi�n est� el general sueco... 288 00:29:56,760 --> 00:29:59,719 - tal vez se firmar� la paz. - Que espl�ndida noticia. 289 00:29:59,720 --> 00:30:02,421 Pronto, vamos a seguirlo. 290 00:31:00,760 --> 00:31:03,559 La persona que comandaba la caballer�a el d�a de la batalla... 291 00:31:03,560 --> 00:31:07,279 y que antes de que yo lo ordenara atac� por su propia iniciativa,... 292 00:31:07,280 --> 00:31:10,879 al enemigo, sin esperar que Hennings hiciera volar los puentes,... 293 00:31:10,880 --> 00:31:12,439 tiene sentencia de muerte... 294 00:31:12,440 --> 00:31:15,685 y yo le formar� una Corte Marcial. 295 00:31:16,880 --> 00:31:21,077 �Era, el pr�ncipe de Homburg, el comandante? 296 00:31:21,120 --> 00:31:22,319 No, se�or. 297 00:31:22,320 --> 00:31:25,225 �Frente, izquierda... frente! 298 00:31:29,360 --> 00:31:32,945 Sire, los trofeos conquistados al enemigo. 299 00:31:33,560 --> 00:31:36,639 Antes de la batalla, el Pr�ncipe se cay� del caballo,... 300 00:31:36,640 --> 00:31:40,399 los de caballer�a lo han visto mientras le estaban vendando, en una iglesia,... 301 00:31:40,400 --> 00:31:42,159 estaba herido en la cabeza y en las piernas. 302 00:31:42,160 --> 00:31:44,161 Est� bien. 303 00:31:44,640 --> 00:31:46,959 La de hoy es una espl�ndida victoria,... 304 00:31:46,960 --> 00:31:49,119 pero incluso si fuera 10 veces m�s grande,... 305 00:31:49,120 --> 00:31:52,799 no justificar�a al hombre que me ha hecho esto 306 00:31:52,800 --> 00:31:58,902 Debo combatir otras batallas y exijo que se obedezca la ley. 307 00:32:01,560 --> 00:32:04,679 Cualquier persona que haya dado esa orden, repito, 308 00:32:04,680 --> 00:32:11,054 se ha jugado la cabeza y lo denunciar� ante un tribunal de guerra. 309 00:32:22,040 --> 00:32:24,479 Pr�ncipe, �de d�nde vienes? 310 00:32:24,480 --> 00:32:27,861 Del campo de batalla, se�or. 311 00:32:29,200 --> 00:32:31,839 Me han dicho que est�s herido, gravemente. 312 00:32:31,840 --> 00:32:35,119 Mi alaz�n cay� antes de la batalla. 313 00:32:35,120 --> 00:32:39,453 Esta mano no merece que la llame, herida. 314 00:32:40,080 --> 00:32:42,959 Por lo tanto, �ha sido tu quien comandaba a la caballer�a? 315 00:32:42,960 --> 00:32:44,959 Claro. 316 00:32:44,960 --> 00:32:47,797 La prueba est� a sus pies. 317 00:32:52,880 --> 00:32:55,639 Quitadle la espada, est� bajo arresto. 318 00:32:55,640 --> 00:32:58,953 �Me permitir una palabra, pr�ncipe? 319 00:33:02,600 --> 00:33:05,759 Estas banderas deben ser colgadas en los pilares de la iglesia,... 320 00:33:05,760 --> 00:33:10,025 nos servir�n ma�ana, para celebrar la victoria. 321 00:33:10,640 --> 00:33:14,157 Pr�ncipe, le ruego, deme su espada. 322 00:33:16,640 --> 00:33:18,999 Arthur, mantenga la calma. 323 00:33:19,000 --> 00:33:22,559 �Estoy so�ando o estoy despierto? �Cuerdo o estoy loco? 324 00:33:22,560 --> 00:33:26,009 Pr�ncipe, hazme caso, entrega tu espada. 325 00:33:29,760 --> 00:33:31,599 �Estoy bajo arresto? 326 00:33:31,600 --> 00:33:33,639 S�, por desgracia. 327 00:33:33,640 --> 00:33:35,759 - �Has o�do eso, verdad? - �Y por qu�? 328 00:33:35,760 --> 00:33:39,279 Te lo dije, te has lanzado a la batalla antes de tiempo. 329 00:33:39,280 --> 00:33:41,879 Has atacado sin esperar la orden. 330 00:33:41,880 --> 00:33:44,679 Ay�dame, creo que estoy loco. 331 00:33:44,680 --> 00:33:47,839 - �C�llate! - �Hemos perdido? 332 00:33:47,840 --> 00:33:52,513 No es eso lo que cuenta, debes obedecer las �rdenes. 333 00:33:54,800 --> 00:33:56,801 Entiendo. 334 00:33:58,920 --> 00:34:00,921 S�... 335 00:34:09,840 --> 00:34:12,159 Llevadlo al Cuartel General... 336 00:34:12,160 --> 00:34:16,357 y convocad una corte marcial que lo juzgue. 337 00:35:26,440 --> 00:35:28,441 �Henrik? 338 00:35:29,840 --> 00:35:31,928 �Mi amigo Henrik? 339 00:35:48,480 --> 00:35:50,873 Entonces, �ha terminado mi arresto? 340 00:35:51,680 --> 00:35:53,679 �Est�s libre? 341 00:35:53,680 --> 00:35:55,559 �Te han devuelto la espada? 342 00:35:55,560 --> 00:35:57,561 �A m�? No. 343 00:35:58,680 --> 00:36:00,681 - �No? - No. 344 00:36:01,920 --> 00:36:05,039 Entonces, �por qu� dijiste terminado el arresto? 345 00:36:05,040 --> 00:36:07,879 Porque pens� que me lo anunciar�as t�. 346 00:36:07,880 --> 00:36:10,173 Yo no s� nada. 347 00:36:12,000 --> 00:36:14,001 No importa. 348 00:36:14,120 --> 00:36:18,181 Enviar�n a otra persona para darme la noticia. 349 00:36:24,000 --> 00:36:26,001 Si�ntate. 350 00:36:38,280 --> 00:36:41,253 �Ha vuelto de Berl�n, el Elector? 351 00:36:41,760 --> 00:36:43,984 Ayer por la noche. 352 00:36:44,200 --> 00:36:46,319 �Y han celebrado la victoria? 353 00:36:46,320 --> 00:36:48,321 S� 354 00:37:06,120 --> 00:37:08,959 En la iglesia estaban, tambi�n Natalia y la Princesa... 355 00:37:08,960 --> 00:37:12,559 y por orden del Elector, desde el p�lpito se ha mencionado tu nombre,... 356 00:37:12,560 --> 00:37:14,439 con el de los vencedores. 357 00:37:14,440 --> 00:37:16,529 Me han nombrado. 358 00:37:19,760 --> 00:37:23,141 Tu suerte ha cambiado tan extra�amente. 359 00:37:25,320 --> 00:37:27,544 �Qu� piensas t�? 360 00:37:29,680 --> 00:37:33,605 Lo que piensas t�, Goltz y los mismos jueces. 361 00:37:35,040 --> 00:37:37,119 El Elector ha cumplido con su deber,... 362 00:37:37,120 --> 00:37:39,759 pero ahora tambi�n escuchar� la voz del coraz�n. 363 00:37:39,760 --> 00:37:42,529 �l dir�: Te equivocaste,... 364 00:37:43,480 --> 00:37:47,879 quiz� pronunciando palabras como muerte o c�rcel,... 365 00:37:47,880 --> 00:37:51,193 pero yo te dejo en libertad. 366 00:37:54,960 --> 00:37:57,799 Si no paciencia, porque realmente no lo he merecido. 367 00:37:57,800 --> 00:37:59,079 Arthur... 368 00:37:59,080 --> 00:38:01,081 Dime. 369 00:38:02,000 --> 00:38:04,224 �Est�s tan seguro? 370 00:38:04,640 --> 00:38:07,559 �l me quiere y eso lo s�, me quiere como a un hijo,... 371 00:38:07,560 --> 00:38:11,553 me lo ha demostrado en 1.000 formas, siempre. 372 00:38:12,400 --> 00:38:14,897 A ti, �qu� es lo que te hace dudar? 373 00:38:15,560 --> 00:38:19,159 No ha gozado, tal vez m�s que yo, al ver crecer mi fama. 374 00:38:19,160 --> 00:38:21,759 Y todo lo que soy, �no se lo debo a �l? 375 00:38:21,760 --> 00:38:25,759 - Y t� quieres ahora, olvidando-- - Arthur. 376 00:38:25,760 --> 00:38:28,679 Has sido interrogado por la Corte Marcial,... 377 00:38:28,680 --> 00:38:31,599 - �igual tienes tanta confianza? - Precisamente por eso. 378 00:38:31,600 --> 00:38:34,799 Nadie llega tan lejos, si no sabe de antemano, que conceder� el indulto. 379 00:38:34,800 --> 00:38:39,065 Es justamente ante el tribunal que he recuperado la confianza. 380 00:38:39,120 --> 00:38:41,519 Y adem�s, �te parece un crimen para la pena de muerte,... 381 00:38:41,520 --> 00:38:45,399 haber destruido el poder�o sueco 2 minutos antes de que me lo ordenaran? 382 00:38:45,400 --> 00:38:49,733 Sin embargo, parece que la Corte se ha pronunciado. 383 00:38:50,080 --> 00:38:53,189 S�, he o�do, la pena de muerte. 384 00:38:54,280 --> 00:38:56,504 �Lo sab�as ya? 385 00:38:57,240 --> 00:39:00,999 Me lo dijo Goltz, que asisti� a la lectura de la sentencia. 386 00:39:01,000 --> 00:39:03,159 �Y el hecho te deja tan tranquilo? 387 00:39:03,160 --> 00:39:05,161 Completamente. 388 00:39:05,680 --> 00:39:07,319 Entonces est�s loco. 389 00:39:07,320 --> 00:39:10,361 �En qu� se basa tu seguridad? 390 00:39:11,560 --> 00:39:14,533 Sobre el sentimiento que tengo de �l. 391 00:39:20,120 --> 00:39:24,079 No insistas, �por qu� atormentarme con dudas infundadas? 392 00:39:24,080 --> 00:39:27,599 La Corte Marcial no pod�a hacer otra cosa que condenarme a muerte, es la ley,... 393 00:39:27,600 --> 00:39:30,759 pero el Elector, antes de ejecutar la sentencia y-- 394 00:39:30,760 --> 00:39:33,559 - Arthur, amigo m�o. - �Basta! �Suficiente! 395 00:39:33,560 --> 00:39:35,561 Por favor. 396 00:39:35,880 --> 00:39:38,519 Dos palabras, luego si no te interesan, me quedar� callado. 397 00:39:38,520 --> 00:39:40,881 Yo ya s� todo. 398 00:39:44,760 --> 00:39:46,916 Est� bien, habla. 399 00:39:48,440 --> 00:39:52,039 El Mariscal ha ido al castillo para comunicarle la sentencia... 400 00:39:52,040 --> 00:39:54,239 y �l, en lugar de concederte la gracia,... 401 00:39:54,240 --> 00:39:57,359 ha pedido que le traigan el documento para su firma. 402 00:39:57,360 --> 00:40:01,081 - Te he dicho que no importa. - �No importa? 403 00:40:03,000 --> 00:40:05,279 �Para la firma? 404 00:40:05,280 --> 00:40:07,709 Lo juro por mi honor. 405 00:40:11,440 --> 00:40:14,073 �La sentencia o el expediente? 406 00:40:14,240 --> 00:40:16,805 La sentencia de muerte. 407 00:40:17,440 --> 00:40:18,959 �De qui�n lo has sabido? 408 00:40:18,960 --> 00:40:21,599 - Del mismo Mariscal. - �Cu�ndo? 409 00:40:21,600 --> 00:40:23,799 - Hace un rato. - �Despu�s de hablar con el rey? 410 00:40:23,800 --> 00:40:25,159 S�, apenas sali�. 411 00:40:25,160 --> 00:40:28,599 Al ver mi consternaci�n a�adi� que no todo estaba perdido... 412 00:40:28,600 --> 00:40:33,039 que la sentencia pod�a ser modificada, incluso ma�ana, pero... 413 00:40:33,040 --> 00:40:35,839 se pod�an ver que no lo cre�a ni siquiera �l. 414 00:40:35,840 --> 00:40:38,359 Y termin� admitiendo: "Pero me temo que..." 415 00:40:38,360 --> 00:40:41,799 No puede tener en el coraz�n una decisi�n tan cruel. 416 00:40:41,800 --> 00:40:44,719 No puede matar a quien le ha dado un diamante,... 417 00:40:44,720 --> 00:40:47,359 - s�lo por un defecto. - Tienes que convencerte. 418 00:40:47,360 --> 00:40:51,897 - �Y el Mariscal se ha quedado callado? - �Qu� iba a decir? 419 00:40:56,520 --> 00:40:58,799 Pero t�, tienes conciencia, o no,... 420 00:40:58,800 --> 00:41:03,473 has hecho algo que pueda haber molestado su sensibilidad. 421 00:41:04,240 --> 00:41:06,599 - Nunca. - Piensa bien. - �Nunca! 422 00:41:06,600 --> 00:41:08,639 Para m� era sagrada hasta su sombra. 423 00:41:08,640 --> 00:41:11,613 No te enojes si tengo dudas. 424 00:41:12,160 --> 00:41:15,839 Ha llegado el Conde Hornel, el enviado del rey de Suecia. 425 00:41:15,840 --> 00:41:19,439 Se dice que ha venido a pedir la mano de la princesa Natalia. 426 00:41:19,440 --> 00:41:24,319 Pero una frase dicha por el Elector, parece haber herido al soberano. 427 00:41:24,320 --> 00:41:28,159 Dicen que Natalia ya ha hecho su elecci�n. 428 00:41:28,160 --> 00:41:31,065 �Tiene algo que ver con eso? 429 00:41:36,000 --> 00:41:37,159 �Qu� dices? 430 00:41:37,160 --> 00:41:38,959 �Tiene algo que ver? 431 00:41:38,960 --> 00:41:40,599 Arthur, �tiene algo que ver? 432 00:41:40,600 --> 00:41:43,301 Me parece todo claro,... 433 00:41:46,200 --> 00:41:49,879 es esta propuesta de matrimonio mi perdici�n �es eso? 434 00:41:49,880 --> 00:41:53,057 Es mi culpa si Natalia lo ha rechazado. 435 00:41:55,000 --> 00:41:57,837 La princesa est� de novia conmigo. 436 00:42:01,480 --> 00:42:04,521 Amigo s�lvame, estoy perdido. 437 00:42:08,040 --> 00:42:11,965 �Qu� me dir�as de hablar con la Electora? 438 00:42:15,600 --> 00:42:17,601 �Guardia! 439 00:42:18,920 --> 00:42:20,921 �Guardia! 440 00:42:37,000 --> 00:42:40,993 Si lo sabes hacer, este movimiento puede salvarte. 441 00:42:52,880 --> 00:42:56,193 - Ordene. - Llame al oficial. 442 00:43:05,000 --> 00:43:08,879 Strauss, �me permite ausentarme por una hora, por un asunto urgente? 443 00:43:08,880 --> 00:43:13,159 Pr�ncipe, no soy custodia, tengo �rdenes de dejarlo ir donde quieras. 444 00:43:13,160 --> 00:43:14,999 Mejor as�. 445 00:43:15,000 --> 00:43:16,919 �No soy un prisionero? 446 00:43:16,920 --> 00:43:20,165 Incluso su palabra es una cadena. 447 00:43:24,120 --> 00:43:27,229 La cadena lo sigue paso a paso. 448 00:45:30,480 --> 00:45:32,481 Madre m�a. 449 00:45:43,240 --> 00:45:46,479 Pr�ncipe, est� arrestado y viene aqu�, �por qu�? 450 00:45:46,480 --> 00:45:49,589 �Por qu� a�adirle culpa a la culpa? 451 00:45:55,240 --> 00:45:57,464 �Sabe que ha sucedi�? 452 00:45:59,000 --> 00:46:00,919 Lo s� todo. 453 00:46:00,920 --> 00:46:05,321 �Qu� debo hacer por usted, adem�s de sufrir? 454 00:46:08,720 --> 00:46:12,279 No hablar�a as�, si sintiera como yo, el escalofr�o de la muerte. 455 00:46:12,280 --> 00:46:15,039 Estoy solo en toda la faz de la tierra. 456 00:46:15,040 --> 00:46:16,879 Inerme. 457 00:46:16,880 --> 00:46:19,921 Abandonado, incapaz de actuar. 458 00:46:21,040 --> 00:46:23,359 T� has perdido la cabeza. 459 00:46:23,360 --> 00:46:26,741 �Por qu�, qu� ha pasado, qu� ha sucedido? 460 00:46:47,880 --> 00:46:50,199 Mientras ven�a, he visto cavar la fosa... 461 00:46:50,200 --> 00:46:53,241 que ma�ana acoger� mi cad�ver. 462 00:46:53,880 --> 00:46:57,639 Estos ojos que te miran ahora, ser�n enterrados por la noche. 463 00:46:57,640 --> 00:47:00,885 Y este pecho acribillarlo por las balas. 464 00:47:02,400 --> 00:47:05,559 En la plaza del mercado, las ventanas ya est�n reservadas... 465 00:47:05,560 --> 00:47:08,941 para asistir al macabro espect�culo. 466 00:47:11,600 --> 00:47:13,439 Y el hombre... 467 00:47:13,440 --> 00:47:18,279 que hoy ve su futuro como un cuento de hadas... 468 00:47:18,280 --> 00:47:21,759 ma�ana comenzar� a descomponerse de una estrecha fosa. 469 00:47:21,760 --> 00:47:25,141 Y en una l�pida, dir�n �l fue-- 470 00:47:26,080 --> 00:47:28,479 Hijo m�o, si esta es la voluntad de Dios.. 471 00:47:28,480 --> 00:47:32,269 deber�s tener coraje y dignidad. 472 00:47:39,600 --> 00:47:42,913 Pero este mundo es tan hermoso... 473 00:47:59,880 --> 00:48:03,279 Antes de que llegue la hora, no permitas que termine en las tinieblas. 474 00:48:03,280 --> 00:48:07,319 Si me he equivocado, que me castiguen de otra manera, �por qu� fusilarme? 475 00:48:07,320 --> 00:48:10,959 Destit�yanme de mi comando, me puede expulsar del ej�rcito. 476 00:48:10,960 --> 00:48:14,159 Desde que vi mi tumba, no quiero nada m�s que vivir... 477 00:48:14,160 --> 00:48:16,119 y no me importa si no es digno. 478 00:48:16,120 --> 00:48:19,297 Pero, �qu� dices, est�s loco? 479 00:48:34,440 --> 00:48:37,277 Renuncio a la felicidad. 480 00:48:40,160 --> 00:48:42,839 En cuanto a Natalia, no olvides decirle,... 481 00:48:42,840 --> 00:48:45,064 que no la quiero m�s. 482 00:48:47,000 --> 00:48:50,879 Cualquier afecto que sent�a por ella, ha desaparecido... 483 00:48:50,880 --> 00:48:53,319 como si nunca hubiera existido. 484 00:48:53,320 --> 00:48:55,839 Puede conceder su mano a quien desee... 485 00:48:55,840 --> 00:48:57,519 inclusive al rey de Suecia. 486 00:48:57,520 --> 00:48:58,959 S�, s�... 487 00:48:58,960 --> 00:49:00,359 pero ahora vuelve... 488 00:49:00,360 --> 00:49:02,799 de nuevo a tu prisi�n. 489 00:49:02,800 --> 00:49:08,834 Si es mi favor lo que buscas, esa es la primera cosa que quiero. 490 00:49:25,360 --> 00:49:30,442 Tu lloras, pobre muchacha, por la muerte de todas tus esperanzas. 491 00:49:32,160 --> 00:49:36,493 Te miro a los ojos y entiendo que no ser�s de ning�n otro. 492 00:49:40,200 --> 00:49:45,962 Pero yo, en mi desesperaci�n, �qu� puedo hacer para consolarte? 493 00:49:49,160 --> 00:49:53,239 Ve, joven h�roe, vuelve a tu celda... 494 00:49:53,240 --> 00:49:56,519 y a lo largo de la calle, mira una vez m�s, sin desaliento,... 495 00:49:56,520 --> 00:49:59,079 la fosa que han cavado para ti. 496 00:49:59,080 --> 00:50:02,039 No es m�s oscura ni menos hospitalaria que aquella que 1.000 veces... 497 00:50:02,040 --> 00:50:05,159 cada batalla te ten�a lista. 498 00:50:05,160 --> 00:50:07,479 Mientras tanto, yo ser� fiel a ti hasta la muerte,... 499 00:50:07,480 --> 00:50:10,599 tratar� de decirle al T�o la palabra que te pueda salvar. 500 00:50:10,600 --> 00:50:15,001 Ahora ve, el momento adecuado pasa r�pidamente. 501 00:50:15,280 --> 00:50:18,865 Tal vez pueda llegarle al coraz�n. 502 00:51:30,840 --> 00:51:32,841 Natalia. 503 00:51:39,880 --> 00:51:42,039 - Deja. - �Qu� pasa, cari�o? 504 00:51:42,040 --> 00:51:46,850 Quiero suplicarte de rodillas, el perd�n para mi primo Homburg. 505 00:51:47,160 --> 00:51:49,929 No te pido su vida para m�. 506 00:51:50,320 --> 00:51:52,639 Mi coraz�n lo desea, te lo confieso,... 507 00:51:52,640 --> 00:51:55,759 pero no es por m� que pido su salvaci�n. 508 00:51:55,760 --> 00:51:59,039 S�lo quiero que viva por s� mismo, libre, sereno,... 509 00:51:59,040 --> 00:52:01,877 como una flor que me gusta. 510 00:52:02,760 --> 00:52:05,257 S� que me escuchar�s 511 00:52:15,120 --> 00:52:18,841 �Sabe qu� delito cometi� tu primo? 512 00:52:21,640 --> 00:52:23,919 Bueno, �no ha hecho nada? 513 00:52:23,920 --> 00:52:28,279 �No fue el ardor por tu gloria, lo que le hizo infringir la ley? 514 00:52:28,280 --> 00:52:31,879 La historia no pretende de ti que primero lo corones porque ha vencido... 515 00:52:31,880 --> 00:52:34,717 y luego le cortes la cabeza. 516 00:52:35,040 --> 00:52:37,559 Ser�a sublime, mi querido t�o, 517 00:52:37,560 --> 00:52:40,261 que parece casi inhumano. 518 00:52:41,160 --> 00:52:44,279 Nadie es m�s humano que t�. 519 00:52:44,280 --> 00:52:46,281 Hija m�a... 520 00:52:47,800 --> 00:52:53,494 si fuese un tirano, tus palabras me habr�an derretido el coraz�n... 521 00:52:53,800 --> 00:52:57,249 pero ahora, juzgar t� misma. 522 00:52:58,120 --> 00:53:01,959 �Puedo yo anular la sentencia de un tribunal? 523 00:53:01,960 --> 00:53:04,439 �Cu�les ser�an las consecuencias? 524 00:53:04,440 --> 00:53:05,799 �Para qui�n, para ti? 525 00:53:05,800 --> 00:53:07,820 �C�mo para m�? 526 00:53:08,320 --> 00:53:12,639 �Nunca has o�do hablar de esa cosa sagrada llamada Patria? 527 00:53:12,640 --> 00:53:17,959 Pero esta Patria no se har� pedazos porque tu coraz�n lo haya perdonado, 528 00:53:17,960 --> 00:53:19,719 es m�s... 529 00:53:19,720 --> 00:53:24,079 eso que t�, educado en la vida militar, llaman desorden... 530 00:53:24,080 --> 00:53:27,199 o sea el arbitrio de anular una sentencia del juez... 531 00:53:27,200 --> 00:53:31,397 me parece, justamente, el orden en cuanto tiene de hermoso. 532 00:53:32,560 --> 00:53:34,119 Lo s�... 533 00:53:34,120 --> 00:53:37,093 La ley marcial debe gobernar,... 534 00:53:38,040 --> 00:53:42,713 pero tambi�n deben gobernar los sentimientos buenos,... 535 00:53:43,200 --> 00:53:47,329 la Patria no necesita este macabro sacrificio. 536 00:53:47,480 --> 00:53:49,399 La sangre de un amigo,... 537 00:53:49,400 --> 00:53:53,529 para sobrevivir al hermoso oto�o del t�o. 538 00:54:07,880 --> 00:54:10,785 �Y piensa igual tu primo? 539 00:54:11,680 --> 00:54:15,945 Que para la Patria, la ley y el arbitrio son la misma cosa. 540 00:54:16,960 --> 00:54:18,980 Pobre joven... 541 00:54:19,280 --> 00:54:21,039 �Y bien? 542 00:54:21,040 --> 00:54:23,128 Pero, �qu� ha pasado? 543 00:54:23,280 --> 00:54:26,253 �l, ahora, solo piensa en salvarse. 544 00:54:27,280 --> 00:54:31,239 As� de aterrador lo miran los ca�ones de los fusiles... 545 00:54:31,240 --> 00:54:34,145 que aturdido y delirante... 546 00:54:34,200 --> 00:54:37,445 no tiene otro deseo, que el de vivir. 547 00:54:37,920 --> 00:54:41,679 Ver�a hundir entre truenos y rayos todo el reino de la Marca... 548 00:54:41,680 --> 00:54:44,319 a y no se preguntar�a que est� sucediendo. 549 00:54:44,320 --> 00:54:46,817 Pero no, no es posible. 550 00:54:47,080 --> 00:54:50,325 �Dice que implora la gracia? 551 00:54:50,800 --> 00:54:53,637 Pero no lo hubieras condenado nunca. 552 00:54:53,880 --> 00:54:56,445 �Pide justamente la gracia? 553 00:54:59,040 --> 00:55:01,519 �Qu� ha pasado, por qu� lloras? 554 00:55:01,520 --> 00:55:03,744 �Has hablado con �l? 555 00:55:04,480 --> 00:55:08,677 S�, hace un rato, en el departamento de la t�a. 556 00:55:10,400 --> 00:55:12,479 Est� trastornado... 557 00:55:12,480 --> 00:55:14,481 asustado... 558 00:55:14,680 --> 00:55:18,129 se mov�a como un ladr�n sin dignidad. 559 00:55:18,920 --> 00:55:21,621 Un espect�culo miserable. 560 00:55:23,960 --> 00:55:27,239 No hubiera cre�do nunca que un hombre que la historia resalta como un h�roe... 561 00:55:27,240 --> 00:55:29,669 podr�a caer tan bajo. 562 00:55:34,280 --> 00:55:36,281 Mira... 563 00:55:36,840 --> 00:55:38,996 soy una mujer... 564 00:55:39,600 --> 00:55:44,599 y un inofensivo gusano que me toca el pie me hace saltar de miedo,... 565 00:55:44,600 --> 00:55:46,799 pero incluso si la muerte abordara... 566 00:55:46,800 --> 00:55:49,399 con el aspecto terrible de un le�n... 567 00:55:49,400 --> 00:55:52,169 podr�a aniquilarme a tal grado. 568 00:55:58,240 --> 00:56:02,029 Si esto es as�, ten coraje mi hija,... 569 00:56:02,280 --> 00:56:04,573 tu primo es libre. 570 00:56:06,400 --> 00:56:08,479 �Qu� dice? 571 00:56:08,480 --> 00:56:11,045 Dicen que est� perdonado. 572 00:56:11,160 --> 00:56:13,119 �Lo perdonas? �No va a morir? 573 00:56:13,120 --> 00:56:18,479 No, te lo juro, tengo el m�ximo respeto por sus sentimientos. 574 00:56:18,480 --> 00:56:21,839 Si �l considera injusta la sentencia, yo la cancelo... 575 00:56:21,840 --> 00:56:25,357 y lo pongo en libertad. 576 00:56:34,720 --> 00:56:37,897 Ahora �por qu� late tan fuerte? 577 00:56:56,600 --> 00:56:59,399 �Todav�a est� en el castillo, el pr�ncipe? 578 00:56:59,400 --> 00:57:02,645 No, ha vuelto a la c�rcel. 579 00:57:08,000 --> 00:57:11,381 �Quieres llev�rselo t� misma? 580 00:57:24,000 --> 00:57:26,119 R�pido traiga una carroza para la princesa,... 581 00:57:26,120 --> 00:57:29,297 debe ir a lo del coronel Homburg. 582 00:57:30,280 --> 00:57:35,239 As� podr� agradecerte inmediatamente, el haberle salvado la vida. 583 00:57:35,240 --> 00:57:37,328 Entonces, peque�a... 584 00:57:38,200 --> 00:57:40,697 �somos amigos otra vez? 585 00:57:43,160 --> 00:57:46,799 No lo s�, y no me interesa saber que te decidi� por la clemencia,... 586 00:57:46,800 --> 00:57:49,119 as�, de repente... 587 00:57:49,120 --> 00:57:52,239 pero siento, con absoluta certeza,... 588 00:57:52,240 --> 00:57:54,396 que no me est�s enga�ando. 589 00:57:54,760 --> 00:57:56,761 Te agradezco. 590 00:58:42,400 --> 00:58:44,420 D�jennos solos. 591 00:58:49,360 --> 00:58:51,925 �Qu� noticias me traes? 592 00:58:52,720 --> 00:58:54,479 Bien, todo bien. 593 00:58:54,480 --> 00:58:57,045 Est�s perdonado, libre. 594 00:59:02,640 --> 00:59:05,409 Lea, lee la carta y lo ver�s. 595 00:59:15,760 --> 00:59:18,159 Mi pr�ncipe de Homburg,... 596 00:59:18,160 --> 00:59:21,439 cuando os hice arrestar por vuestro ataque prematuro,... 597 00:59:21,440 --> 00:59:23,799 cre�a que s�lo cumpl�a mi deber,... 598 00:59:23,800 --> 00:59:27,249 contaba, es m�s, con su aprobaci�n. 599 00:59:28,040 --> 00:59:30,599 Si piensa que ha sufrido una injusticia,... 600 00:59:30,600 --> 00:59:35,599 d�gamelo con dos palabras y le repondr�, inmediatamente, su espada. 601 00:59:35,600 --> 00:59:38,165 �Qu� te dec�a? 602 00:59:42,080 --> 00:59:44,713 Ahora bastan dos palabras. 603 00:59:48,040 --> 00:59:50,469 Vamos, toma la pluma. 604 00:59:51,000 --> 00:59:53,224 T�mala y escribe. 605 00:59:53,280 --> 00:59:55,436 �Esta es su firma? 606 00:59:55,880 --> 00:59:58,309 S�, una F es su sigla. 607 01:00:07,480 --> 01:00:10,385 Dice: "Si creo haber". 608 01:00:10,400 --> 01:00:12,519 S�, por supuesto. 609 01:00:12,520 --> 01:00:15,519 Date prisa, si�ntate, te lo dictar� yo. 610 01:00:15,520 --> 01:00:18,919 - Quiero volver a leer la carta. - �Para qu�? 611 01:00:18,920 --> 01:00:22,079 �No has visto, en la Catedral, la tumba lista para tragarte? 612 01:00:22,080 --> 01:00:24,999 No hay tiempo que perder, si�ntate y escribe. 613 01:00:25,000 --> 01:00:29,799 Imag�nate esa tumba como una pantera dispuesta a saltarme al cuello. 614 01:00:29,800 --> 01:00:32,297 Escribir o me enfurezco. 615 01:00:35,560 --> 01:00:37,561 �Franz! 616 01:00:38,040 --> 01:00:41,625 Tr�eme papel, l�piz, cera y el sello. 617 01:01:23,000 --> 01:01:25,701 �Qu� est�pido inicio! 618 01:01:27,920 --> 01:01:30,399 Pero �qu� dices? Estaba muy bien. 619 01:01:30,400 --> 01:01:33,799 Un estilo de sinverg�enza, no de pr�ncipe. 620 01:01:33,800 --> 01:01:37,045 Debo decirlo de otra manera. 621 01:01:41,560 --> 01:01:44,039 �Qu� dec�a precisamente la carta? 622 01:01:44,040 --> 01:01:46,479 - Nada - D�mela. - Pero, �no lo has le�do? 623 01:01:46,480 --> 01:01:49,959 S�lo quiero ver como debo expresarme. 624 01:01:49,960 --> 01:01:51,961 Mira... 625 01:01:52,520 --> 01:01:55,439 hay un punto que quiz�s, se te ha escapado. 626 01:01:55,440 --> 01:01:57,441 �Cu�l? 627 01:01:57,840 --> 01:02:00,279 El encomienda la decisi�n a m�. 628 01:02:00,280 --> 01:02:02,281 �Y con eso? 629 01:02:04,120 --> 01:02:06,119 Es muy hermoso... 630 01:02:06,120 --> 01:02:08,439 verdaderamente un gran coraz�n. 631 01:02:08,440 --> 01:02:11,617 Su generosidad no tiene l�mites,... 632 01:02:11,880 --> 01:02:15,199 pero ahora has tu parte, tambi�n y escribe como el querr�a. 633 01:02:15,200 --> 01:02:18,359 Es s�lo un pretexto, una formalidad, dos palabras y esta todo terminado. 634 01:02:18,360 --> 01:02:20,719 No, quiero pensarlo hasta ma�ana. 635 01:02:20,720 --> 01:02:22,679 �Eres incomprensible! 636 01:02:22,680 --> 01:02:25,519 No has reflexionado sobre el contenido de la carta. 637 01:02:25,520 --> 01:02:30,738 No puedo escribir, como el pretende, que es una injusticia de su parte. 638 01:02:30,880 --> 01:02:34,279 Si me obligas a responder ahora, lo que siento por dentro,... 639 01:02:34,280 --> 01:02:36,799 debo escribirle que me ha tratado con justicia. 640 01:02:36,800 --> 01:02:40,045 Loco, loco, pero �qu� has dicho? 641 01:02:57,560 --> 01:03:01,553 Un momento y sabr� como debo responder. 642 01:03:02,200 --> 01:03:04,201 Homburg... 643 01:03:06,800 --> 01:03:08,279 Dime. 644 01:03:08,280 --> 01:03:10,300 Mi dulce amigo,... 645 01:03:11,440 --> 01:03:15,439 admiro la reacci�n de tu coraz�n, pero te juro... 646 01:03:15,440 --> 01:03:18,599 que ya han elegido el regimiento que ma�ana ajustici�ndote,... 647 01:03:18,600 --> 01:03:22,479 celebrar sobre tu tumba, la fiesta mortal de la reconciliaci�n. 648 01:03:22,480 --> 01:03:24,919 Si no te opones a la sentencia del tribunal, 649 01:03:24,920 --> 01:03:28,079 haciendo lo que el Elector te pide en esta carta... 650 01:03:28,080 --> 01:03:31,679 Te aseguro que te responder� en modo igualmente sublime... 651 01:03:31,680 --> 01:03:34,959 y luego, con gran compasi�n, ma�ana llevar� a cabo la sentencia. 652 01:03:34,960 --> 01:03:36,479 - No importa. - �No importa? 653 01:03:36,480 --> 01:03:39,479 ��l act�a como quiere, yo tengo que actuar como debo! 654 01:03:39,480 --> 01:03:42,045 �Qu� est�s escribiendo? 655 01:03:47,240 --> 01:03:49,241 �Franz! 656 01:03:57,520 --> 01:04:01,445 Lleva la carta al castillo, a mi soberano. 657 01:04:02,400 --> 01:04:04,759 No puedo responder en forma innoble. 658 01:04:04,760 --> 01:04:07,799 a quien me ha tratado con tanta nobleza. 659 01:04:07,800 --> 01:04:10,705 Soy yo quien se ha equivocado. 660 01:04:28,720 --> 01:04:32,799 Aunque ahora t�, acabaras bajo el fuego del pelot�n de ejecuci�n... 661 01:04:32,800 --> 01:04:34,799 yo no podr�a hacer nada. 662 01:04:34,800 --> 01:04:39,882 Gritar�a de alegr�a, llorar�a y dir�a: "As� me gustas" 663 01:04:41,680 --> 01:04:47,119 Pero si t� sigues a tu coraz�n, yo tambi�n tengo derecho de seguir el m�o. 664 01:04:47,120 --> 01:04:49,121 �Conde Rois! 665 01:04:54,600 --> 01:04:56,759 Lleve esta carta a Kotviz,... 666 01:04:56,760 --> 01:05:00,159 salga inmediatamente del regimiento, lo ordena el comandante,... 667 01:05:00,160 --> 01:05:02,929 lo espero aqu� a medianoche. 668 01:06:00,600 --> 01:06:02,559 �Alteza, la rebeli�n! 669 01:06:02,560 --> 01:06:04,039 Despacio, despacio. 670 01:06:04,040 --> 01:06:07,119 Sabe que no tolero que entren sin anunciarse. 671 01:06:07,120 --> 01:06:09,079 Perd�neme, pero hay una raz�n. 672 01:06:09,080 --> 01:06:12,439 El Coronel Kotviz, sin que nadie se lo ordenara... 673 01:06:12,440 --> 01:06:14,359 est� en la ciudad, con 100 oficiales. 674 01:06:14,360 --> 01:06:18,399 - �Es por el pr�ncipe de Homburg? - Justamente as�. 675 01:06:18,400 --> 01:06:21,919 Esos locos, quieren presentarle la s�plica aqu� en el castillo... 676 01:06:21,920 --> 01:06:23,919 y si convalida la sentencia,... 677 01:06:23,920 --> 01:06:26,599 tratar�n de liberarlo por la fuerza. 678 01:06:26,600 --> 01:06:29,879 Se�or, te lo ruego, si va a perdonar al Pr�ncipe, �h�galo! 679 01:06:29,880 --> 01:06:33,397 Todos los ej�rcitos amar a su h�roe. 680 01:06:39,680 --> 01:06:43,199 Los coroneles Kotvitz, Hennings, Truks y otros oficiales,... 681 01:06:43,200 --> 01:06:44,839 piden audiencia. 682 01:06:44,840 --> 01:06:46,559 �Es por el Pr�ncipe de Homburg? 683 01:06:46,560 --> 01:06:48,561 S�, Alteza. 684 01:07:08,520 --> 01:07:12,159 Tr�eme la sentencia de muerte y quiero tambi�n el pasaporte... 685 01:07:12,160 --> 01:07:15,949 del Ministro de Suecia, Conde Gustav Hornel. 686 01:07:17,600 --> 01:07:20,233 Kotvitz y su s�quito... 687 01:07:26,640 --> 01:07:28,641 hazlos entrar. 688 01:07:46,040 --> 01:07:48,719 Perm�teme augusto Pr�ncipe Elector... 689 01:07:48,720 --> 01:07:51,759 entregar esto en nombre de todo el ej�rcito. 690 01:07:51,760 --> 01:07:54,039 Kotvitz, �Qui�n los ha llamado a la ciudad? 691 01:07:54,040 --> 01:07:56,679 Te hab�a ordenado quedarte en Haunstein. 692 01:07:56,680 --> 01:07:59,439 Una orden vuestra me ha hecho venir aqu�. 693 01:07:59,440 --> 01:08:00,959 �C�mo? 694 01:08:00,960 --> 01:08:03,048 D�jamelo ver. 695 01:08:03,160 --> 01:08:05,316 Aqu� est�, se�or. 696 01:08:10,720 --> 01:08:13,149 Natalia tiene fiebre. 697 01:08:14,280 --> 01:08:18,069 Por encargo de mi augusto t�o Frederick. 698 01:08:25,480 --> 01:08:27,719 �Qui�n te lo ha entregado? 699 01:08:27,720 --> 01:08:29,239 El Conde Rois. 700 01:08:29,240 --> 01:08:31,241 Bueno... 701 01:08:31,760 --> 01:08:33,639 Ma�ana, t� ya tus 12 escuadrones,... 702 01:08:33,640 --> 01:08:36,599 rendir�n los m�ximos honores al pr�ncipe de Homburg,... 703 01:08:36,600 --> 01:08:40,119 - despu�s de su ejecuci�n. - �Qu� Alteza? 704 01:08:40,120 --> 01:08:43,025 �Qu� novedad me traes? 705 01:08:43,400 --> 01:08:46,159 La s�plica de tu fiel ej�rcito... 706 01:08:46,160 --> 01:08:51,038 pero lo que acabas de decir anula todas mis esperanzas. 707 01:08:52,520 --> 01:08:54,799 S�plica a Su Alteza Seren�sima 708 01:08:54,800 --> 01:08:57,359 para conceder el indulto a nuestro comandante,... 709 01:08:57,360 --> 01:09:01,897 el Coronel Pr�ncipe Arthur Federico de Hesse Homburg... 710 01:09:06,120 --> 01:09:09,909 - El Pr�ncipe lo sabe? - No sabe nada. 711 01:09:10,000 --> 01:09:11,399 Extra�o... 712 01:09:11,400 --> 01:09:16,482 justamente t�, un viejo soldado, defiendes la acci�n del Pr�ncipe. 713 01:09:17,000 --> 01:09:21,759 �Justificas haber atacado a Randler, desobedeciendo las �rdenes? 714 01:09:21,760 --> 01:09:23,761 S�. 715 01:09:24,760 --> 01:09:27,279 �Quiero aqu�, ahora, al pr�ncipe de Homburg! 716 01:09:27,280 --> 01:09:32,838 �l te ense�ar�, que es la disciplina y la obediencia militar. 717 01:10:51,160 --> 01:10:54,881 Mi joven pr�ncipe, os he hecho llamar para que me ayudes. 718 01:10:55,080 --> 01:10:58,479 El Coronel Kotvitz me presenta una hoja en su favor,... 719 01:10:58,480 --> 01:11:00,959 firmado por m�s de 100 oficiales. 720 01:11:00,960 --> 01:11:04,039 El ej�rcito, all� se lee, pide a su liberaci�n... 721 01:11:04,040 --> 01:11:09,190 y desaprueba la sentencia, pero por favor, l�alo usted mismo. 722 01:11:15,160 --> 01:11:18,479 - Yo acepto la pena de muerte. - Pr�ncipe, �est�s loco? 723 01:11:18,480 --> 01:11:21,249 - Pr�ncipe. - �Silencio! 724 01:11:21,600 --> 01:11:25,319 Quiero destacar, aceptando la muerte, la sagrada ley de la guerra, 725 01:11:25,320 --> 01:11:28,159 que he violado en la cara del ej�rcito. 726 01:11:28,160 --> 01:11:31,879 Perd�name si en el d�a decisivo, te he servido demasiado r�pido. 727 01:11:31,880 --> 01:11:36,077 Ahora la muerte me absuelve de toda culpa. 728 01:11:37,000 --> 01:11:40,159 Pero este coraz�n, que se somete reconciliado... 729 01:11:40,160 --> 01:11:43,559 a su voluntad, prueba que tambi�n t� renuncias a tu rencor. 730 01:11:43,560 --> 01:11:47,319 A la hora de la despedida, puede darme la confirmaci�n, conc�deme la gracia. 731 01:11:47,320 --> 01:11:50,959 Dime, joven h�roe, sea lo que sea, lo que me pides, ya est� concedido... 732 01:11:50,960 --> 01:11:52,519 te doy mi palabra. 733 01:11:52,520 --> 01:11:56,519 No compre la paz con el rey Gustavo Karl con la mano de Natalia,... 734 01:11:56,520 --> 01:12:02,146 despide al mediador que le ha hecho una propuesta tan cruel. 735 01:12:02,800 --> 01:12:05,705 Lo har� como t� has dicho. 736 01:12:05,800 --> 01:12:09,079 Le escribir� que Natalia es la esposa del Pr�ncipe de Homburg, 737 01:12:09,080 --> 01:12:12,679 ejecutado en Fehrbellin, en manos de la ley. 738 01:12:12,680 --> 01:12:14,759 Y es a su esp�ritu que el rey de Suecia... 739 01:12:14,760 --> 01:12:18,679 tendr� que arrancarla en el campo de batalla, donde �l marcha muerto,... 740 01:12:18,680 --> 01:12:21,177 a la cabeza de las banderas. 741 01:12:22,920 --> 01:12:25,961 Ahora me devuelves la vida. 742 01:12:27,000 --> 01:12:30,109 Llevadlo de vuelta a la prisi�n. 743 01:12:36,400 --> 01:12:38,879 Mi querido e infeliz amigo. 744 01:12:38,880 --> 01:12:41,519 - Fuera, fuera... - Pr�ncipe, �qu� hace? 745 01:12:41,520 --> 01:12:46,057 - �A d�nde vas? - �En este mundo, ya he terminado! 746 01:13:03,800 --> 01:13:06,759 - �Podemos despedirnos, Alteza? - A�n no. 747 01:13:06,760 --> 01:13:11,570 Yo te dir� cuando pueden despedirse. 748 01:13:12,160 --> 01:13:16,079 Este pasaporte debe ser entregado inmediatamente al conde Gustav Hornel. 749 01:13:16,080 --> 01:13:19,199 Es la promesa que di y mantengo con el pr�ncipe. 750 01:13:19,200 --> 01:13:22,445 En tres d�as reanudaremos con la guerra. 751 01:13:27,800 --> 01:13:30,637 Se�ores, j�zguense ustedes mismos. 752 01:13:31,600 --> 01:13:34,359 El a�o pasado, por obstinaci�n y ligereza,... 753 01:13:34,360 --> 01:13:37,959 el pr�ncipe Homburg me ha privado de dos victorias,... 754 01:13:37,960 --> 01:13:41,953 tambi�n la tercera la ha comprometido gravemente. 755 01:13:42,600 --> 01:13:47,319 Despu�s de eso, �quieren arriesgarse con �l en cuarto intento? 756 01:13:47,320 --> 01:13:49,321 �Quieren? 757 01:13:50,360 --> 01:13:52,361 �Quieren? 758 01:15:11,880 --> 01:15:15,329 Ahora, la inmortalidad, es toda m�a. 759 01:15:17,280 --> 01:15:19,959 A trav�s de esta venda que me cubre los ojos,... 760 01:15:19,960 --> 01:15:23,079 t� me deslumbras con el fulgor de 1.000 soles. 761 01:15:23,080 --> 01:15:26,159 Sobre mi espalda crecen las alas y mi esp�ritu se libera... 762 01:15:26,160 --> 01:15:29,405 en el espacio silencioso del �ter. 763 01:15:32,040 --> 01:15:36,119 Como un barco ve desaparecer en la distancia el bullicio del puerto, 764 01:15:36,120 --> 01:15:39,841 as� es el ocaso para mi de toda forma de vida. 765 01:15:42,680 --> 01:15:47,149 Por un momento distingo todav�a colores y formas... 766 01:15:47,840 --> 01:15:51,357 luego todo se convierte en niebla. 767 01:15:52,160 --> 01:15:54,657 El mundo se esfuma. 768 01:16:24,680 --> 01:16:29,149 Que dulce fragancia emana el aire nocturno. 769 01:16:31,040 --> 01:16:33,673 Son alhel�es y claveles. 770 01:16:37,720 --> 01:16:39,740 �Aqu� alhel�es? 771 01:16:40,240 --> 01:16:43,621 Parece que las hubiese plantado una muchacha. 772 01:16:46,960 --> 01:16:49,661 �Puedo ofrecerte un clavel? 773 01:16:50,600 --> 01:16:52,601 Amigo m�o... 774 01:16:53,760 --> 01:16:57,413 quiero poner en el agua, en casa. 775 01:17:10,160 --> 01:17:13,405 �Qu� es esta luz que se difunde? 776 01:17:16,240 --> 01:17:18,959 Pr�ncipe, te puede levantar. 777 01:17:18,960 --> 01:17:20,879 Pero, �qu� pasa? 778 01:17:20,880 --> 01:17:23,309 Nada que te pueda asustar. 779 01:17:24,360 --> 01:17:26,519 S�lo quiero quitarme la venda de los ojos. 780 01:17:26,520 --> 01:17:30,173 �Es la �ltima hora de mis sufrimientos? 781 01:18:03,240 --> 01:18:04,799 La alegr�a lo mata. 782 01:18:04,800 --> 01:18:07,501 Despi�rtalo con el ca��n. 783 01:18:10,600 --> 01:18:12,519 �Viva el Pr�ncipe de Homburg! 784 01:18:12,520 --> 01:18:17,125 �Viva el vencedor de la Batalla de Fehrbellin! 785 01:18:17,760 --> 01:18:20,121 Pero, �qu� dicen? 786 01:18:21,360 --> 01:18:23,279 �Es un sue�o? 787 01:18:23,280 --> 01:18:27,545 Un sue�o, por supuesto, �qu� otra cosa? 62787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.