Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:34,360 --> 00:04:36,361
Arthur
2
00:04:39,400 --> 00:04:41,761
�Qu� est�s haciendo?
3
00:04:42,600 --> 00:04:44,879
�Por qu� pasas la noche aqu�?
4
00:04:44,880 --> 00:04:50,778
Tu caballer�a lleva una hora de marcha
y tu duermes aqu�, en el jard�n.
5
00:04:55,360 --> 00:04:57,380
�La caballer�a?
6
00:04:57,520 --> 00:05:01,581
T� caballer�a, comandante
�te has olvidado?
7
00:05:03,600 --> 00:05:05,679
Vamos, tr�eme la espada.
8
00:05:05,680 --> 00:05:07,399
- �D�nde est�?
- Sobe la cama.
9
00:05:07,400 --> 00:05:09,999
- �Qu� cama?
- Vamos... t�mala.
10
00:05:10,000 --> 00:05:12,001
Vamos, t�mala.
11
00:05:16,760 --> 00:05:19,121
�Qu� es este guante?
12
00:05:20,080 --> 00:05:22,100
Y yo que s�...
13
00:05:22,600 --> 00:05:25,573
�Qu� est�s esperando? �Corre!
14
00:05:30,440 --> 00:05:32,460
El d�a, Henrik.
15
00:05:33,120 --> 00:05:35,276
No s� d�nde estoy.
16
00:05:35,400 --> 00:05:40,346
En Fehrbellin, so�ador,
en el jard�n detr�s del castillo.
17
00:05:48,280 --> 00:05:52,749
Una vez fui a dar un paseo
a la luz de la luna...
18
00:06:39,360 --> 00:06:41,361
Aqu� est�...
19
00:07:14,080 --> 00:07:17,799
Mientras dorm�a se ha transportado
all�, a la luz de la luna.
20
00:07:17,800 --> 00:07:21,439
- �Pero c�mo que est� durmiendo?
- S�, en un sue�o muy profundo.
21
00:07:21,440 --> 00:07:24,889
Trata de llamarlo
y caer� al suelo.
22
00:07:29,240 --> 00:07:32,349
�Qu�date atr�s con la antorcha!
23
00:07:36,400 --> 00:07:39,839
Pens� que eras un cuento de hadas...
24
00:07:39,840 --> 00:07:41,996
Vamos m�s cerca.
25
00:08:05,600 --> 00:08:07,599
Este joven est� enfermo...
26
00:08:07,600 --> 00:08:09,961
�Necesitas un doctor?
27
00:08:11,160 --> 00:08:15,359
- Habr�a que ayudarlo.
- No te preocupes, es saludable.
28
00:08:15,360 --> 00:08:18,639
�Pero que est� tejiendo?
�Son hojas de sauce?
29
00:08:18,640 --> 00:08:20,933
No, son de laurel.
30
00:08:21,560 --> 00:08:25,759
No puede haberlos encontrado en las arenas
de la Marca.
31
00:08:25,760 --> 00:08:28,079
Ssh... �Qu� est�s diciendo?
32
00:08:28,080 --> 00:08:30,081
�No se r�an!
33
00:09:07,600 --> 00:09:09,601
Natalia...
34
00:09:13,600 --> 00:09:15,601
�Princesa!
35
00:09:16,360 --> 00:09:18,361
�Mi esposa!
36
00:09:20,120 --> 00:09:22,549
�Frederick, pr�ncipe!
37
00:09:23,160 --> 00:09:25,161
Padre m�o...
38
00:09:25,440 --> 00:09:27,239
�Madre m�a!
39
00:09:27,240 --> 00:09:29,719
- �A qui�n llamas madre?
- Pero est� realmente loco.
40
00:09:29,720 --> 00:09:31,679
Natalia, �por qu� te escapas?
41
00:09:31,680 --> 00:09:34,041
�Por qu� te escapas?
42
00:09:34,280 --> 00:09:37,679
Pronto Pr�ncipe, hag�mosle
olvidar esta escena.
43
00:09:37,680 --> 00:09:40,079
Vuelve a la nada
Pr�ncipe de Homburg,
44
00:09:40,080 --> 00:09:41,839
a la nada...nada.
45
00:09:41,840 --> 00:09:45,479
Si no te importa, nos veremos
ma�ana, en el campo de batalla.
46
00:09:45,480 --> 00:09:49,881
No es en los sue�os donde
se conquista la gloria.
47
00:10:05,320 --> 00:10:08,293
Disc�lpame, ahora me acuerdo.
48
00:10:08,440 --> 00:10:12,399
Anoche estaba tan caluroso,
que no se pod�a estar en la cama.
49
00:10:12,400 --> 00:10:15,519
�Qu� hora es?
- Las 11 y media.
50
00:10:15,520 --> 00:10:18,999
- �Los escuadrones ya partieron?
- A las 10, de acuerdo al plan.
51
00:10:19,000 --> 00:10:21,759
El regimiento "Princesa de Orange",
ya debe estar en Akelvitz,
52
00:10:21,760 --> 00:10:23,679
para cubrir la avanzada
secreta contra Grank.
53
00:10:23,680 --> 00:10:27,319
No importa, el viejo Kotvitz los conduce,
que conoce los objetivos de la marcha...
54
00:10:27,320 --> 00:10:30,359
y luego a los 2, tendr�a que
volver al Cuartel General...
55
00:10:30,360 --> 00:10:33,061
para que me den la contrase�a.
56
00:10:35,040 --> 00:10:37,041
Vamos.
57
00:10:40,840 --> 00:10:43,039
�El Elector no sabe nada?
58
00:10:43,040 --> 00:10:45,128
Dormir� un rato.
59
00:10:48,600 --> 00:10:51,301
Sue�o extra�o, el m�o...
60
00:10:55,000 --> 00:10:56,519
Me pareci� que...
61
00:10:56,520 --> 00:10:58,839
de repente se me abriera frente a mi...
62
00:10:58,840 --> 00:11:02,319
un palacio real, radiante de oro y plata.
63
00:11:02,320 --> 00:11:05,119
Y de la escalera de m�rmol,
descend�an hacia m�...
64
00:11:05,120 --> 00:11:06,639
las personas que m�s amo.
65
00:11:06,640 --> 00:11:09,319
All� estaba el pr�ncipe Elector,
la Electora,...
66
00:11:09,320 --> 00:11:11,408
luego, estaba...
67
00:11:13,920 --> 00:11:16,825
otra persona, otra mujer...
68
00:11:18,040 --> 00:11:20,041
�Qui�n?
69
00:11:24,960 --> 00:11:28,239
Lo tengo en mente, pero no me acuerdo.
70
00:11:28,240 --> 00:11:31,599
- �La Platen?
- Pero no amigo, no...
71
00:11:31,600 --> 00:11:34,519
- �La Ramin?
- No, no es...
72
00:11:34,520 --> 00:11:36,199
- �La Bork?
- No, no era la Bork.
73
00:11:36,200 --> 00:11:39,919
- �La Winterfield? - No.
- �Qu� cara ten�a? - No importa.
74
00:11:39,920 --> 00:11:43,159
Al despertarme lo he olvidado,
pero no es importante.
75
00:11:43,160 --> 00:11:46,559
Estaba el Pr�ncipe Elector que
con una corona de laurel,...
76
00:11:46,560 --> 00:11:48,719
se puso justo delante de m�,
77
00:11:48,720 --> 00:11:52,119
y para exaltarme a�n m�s,
se sac� su collar.
78
00:11:52,120 --> 00:11:58,559
Y luego la entrega a esta persona,
que me la pone en la cabeza.
79
00:11:58,560 --> 00:12:02,961
La entrega...
80
00:12:03,040 --> 00:12:08,530
- No me acuerdo...
- La entrega, �a qui�n?
81
00:12:08,600 --> 00:12:10,688
Vamos, responde.
82
00:12:12,120 --> 00:12:14,079
�Habr� sido la Platen?
83
00:12:14,080 --> 00:12:16,168
�Est� en Prusia!
84
00:12:16,760 --> 00:12:19,039
- O la Ramin.
- �La Ramin?
85
00:12:19,040 --> 00:12:21,319
�Con todo ese pelo rojo?
Vamos...
86
00:12:21,320 --> 00:12:23,839
Ser� la Platen,
todos sabemos que te gusta.
87
00:12:23,840 --> 00:12:25,928
S�, me gusta...
88
00:12:28,200 --> 00:12:33,319
En fin... �dec�as que era ella
la que te entregaba la corona?
89
00:12:33,320 --> 00:12:36,999
Era como una alegor�a de la gloria,
como coronarse un h�roe.
90
00:12:37,000 --> 00:12:39,799
Eleva alta la corona de la
cual pend�a una cadena...
91
00:12:39,800 --> 00:12:43,399
emocionado subo las manos,
tratando de aferrarla.
92
00:12:43,400 --> 00:12:46,439
�Quer�a arrojarme a los pies de
esa mujer!
93
00:12:46,440 --> 00:12:48,919
Pero, como la niebla que se estanca
en los valles,...
94
00:12:48,920 --> 00:12:50,679
se dispersa con una brisa,...
95
00:12:50,680 --> 00:12:53,319
hay un grupo que se retira,
subiendo por la escalera.
96
00:12:53,320 --> 00:12:56,839
Cuando pongo un pie en la escalera,
se extiende hasta las puertas del cielo.
97
00:12:56,840 --> 00:13:01,679
Las manos tratan de aferrarse a una de esas
queridas presencias... pero en vano,...
98
00:13:01,680 --> 00:13:04,479
porque la puerta del Castillo
se abre de golpe...
99
00:13:04,480 --> 00:13:07,279
y un destello desde el interior,
se traga a todos...
100
00:13:07,280 --> 00:13:11,439
y a continuaci�n, la puerta se cierra
con estr�pito.
101
00:13:11,440 --> 00:13:13,999
Y mientras los persigo, Henrik...
102
00:13:14,000 --> 00:13:17,999
s�lo puedo arrebatarle un guante
a esa dulce criatura de ensue�o...
103
00:13:18,000 --> 00:13:23,082
y es el guante lo que me encuentro
en la mano, �pero despierto!
104
00:13:25,120 --> 00:13:29,317
�Y t� crees que este guante
le pertenece a ella?
105
00:13:33,800 --> 00:13:35,801
�A qui�n?
106
00:13:37,560 --> 00:13:40,465
�A la Platen?
107
00:13:41,000 --> 00:13:43,359
A la Platen...
108
00:13:43,360 --> 00:13:46,265
o a la Ramin.
- O la Ramin.
109
00:13:50,720 --> 00:13:56,210
Es medianoche, �todav�a quieres
estar aqu� perdiendo tiempo?
110
00:13:57,600 --> 00:13:59,601
Vamos.
111
00:14:00,320 --> 00:14:03,319
�Est� todav�a aqu� el Electo
con su nieta?
112
00:14:03,320 --> 00:14:06,225
�La bella princesa de Orange?
113
00:14:07,200 --> 00:14:09,201
�Por qu�?
114
00:14:10,000 --> 00:14:14,199
Debo alistar a 30 hombres de caballer�a
para sacarla de la zona de guerra.
115
00:14:14,200 --> 00:14:17,037
Le he confiado la tarea a Ramin.
116
00:14:17,200 --> 00:14:19,519
En esta hora habr�n partido
hace un rato...
117
00:14:19,520 --> 00:14:21,839
o est�n a punto de salir.
118
00:14:21,840 --> 00:14:26,581
Ramin, inmediatamente, ha pasado
toda la noche frente a la puerta.
119
00:14:29,080 --> 00:14:31,119
Pero ahora vamos,
120
00:14:31,120 --> 00:14:34,279
me gustar�a descansar un poco,
antes de la batalla.
121
00:14:34,280 --> 00:14:36,281
Vamos.
122
00:15:24,000 --> 00:15:26,959
�Qu� son esos disparos, es Ghetz?
- S�...
123
00:15:26,960 --> 00:15:29,519
parti� ayer con un destacamento
de vanguardia.
124
00:15:29,520 --> 00:15:32,359
Un cuerpo sueco de 1.000 hombres,
se ha metido en el monte de Acara...
125
00:15:32,360 --> 00:15:37,199
pero Ghetz dice que puede proceder
como si los hubiese ya derrotado.
126
00:15:37,200 --> 00:15:40,159
Se�ores, el Mariscal conoce
el plan de guerra,...
127
00:15:40,160 --> 00:15:42,861
tomen el l�piz y transcr�banlo.
128
00:15:46,560 --> 00:15:48,559
�Est� listo Ramin con la carroza?
129
00:15:48,560 --> 00:15:51,679
El plan ideado por nuestro soberano,...
130
00:15:51,680 --> 00:15:55,079
prev� la total disposici�n del
ej�rcito sueco.
131
00:15:55,080 --> 00:15:59,479
Ramin te llevar�, a un lugar seguro, con
una escolta de 30 hombres de caballer�a.
132
00:15:59,480 --> 00:16:02,439
Ir�n al castillo de Heidelberg,
m�s all� del r�o,...
133
00:16:02,440 --> 00:16:04,733
all� no hay suecos.
134
00:16:04,960 --> 00:16:07,319
�Ha sido liberado el trayecto?
135
00:16:07,320 --> 00:16:08,719
S�, todo est� listo.
136
00:16:08,720 --> 00:16:12,849
Adem�s, antes de que lleguen
ser� de d�a.
137
00:16:18,320 --> 00:16:19,999
Natalia...
138
00:16:20,000 --> 00:16:24,061
�Por qu� tan callada?
�Qu� hay de malo?
139
00:16:25,360 --> 00:16:27,993
Tengo miedo, querido t�o.
140
00:16:29,600 --> 00:16:33,049
Est�s segura como en el
vientre de tu madre.
141
00:16:36,880 --> 00:16:38,999
�Cu�ndo crees que nos volveremos a ver?
142
00:16:39,000 --> 00:16:42,639
Si dios me concede la victoria
y, no hay duda de ello, en unos d�as.
143
00:16:42,640 --> 00:16:45,341
Detr�s, la derecha de ellos.
144
00:16:46,040 --> 00:16:48,809
El Pr�ncipe de Homburg...
145
00:17:04,120 --> 00:17:06,799
Pero, �qu� hace el Pr�ncipe de Homburg?
146
00:17:06,800 --> 00:17:08,039
�Arthur?
147
00:17:08,040 --> 00:17:10,359
- �Arthur?
- Aqu� estoy.
148
00:17:10,360 --> 00:17:16,054
- A sus �rdenes Mariscal, disculpe.
- �D�nde tiene la cabeza?
149
00:17:16,120 --> 00:17:18,359
Al cual, Su Alteza...
150
00:17:18,360 --> 00:17:19,839
una vez m�s,...
151
00:17:19,840 --> 00:17:23,919
conf�a el mando de toda la
caballer�a de la Marcha,...
152
00:17:23,920 --> 00:17:26,839
sin prejuicio del coronel Kotvitz,...
153
00:17:26,840 --> 00:17:29,599
que lo socorrer� con sus consejos...
154
00:17:29,600 --> 00:17:30,959
�D�nde est� Kotvitz?
155
00:17:30,960 --> 00:17:35,759
No est� general, me ha enviado a m�
en su lugar para o�r las �rdenes.
156
00:17:35,760 --> 00:17:37,319
�Ramin est� listo?
157
00:17:37,320 --> 00:17:40,905
Espera, a caballo,
junto al muro.
158
00:17:49,960 --> 00:17:52,661
Su Alteza, el Pr�ncipe...
159
00:17:53,080 --> 00:17:57,599
seg�n las ordenes formales
de nuestro soberano...
160
00:17:57,600 --> 00:17:58,919
Busca el guante.
161
00:17:58,920 --> 00:18:00,679
�Qu� sucede ni�a?
162
00:18:00,680 --> 00:18:02,839
No s� d�nde he dejado
mi guante.
163
00:18:02,840 --> 00:18:05,799
cualquiera sea el resultado de
la batalla...
164
00:18:05,800 --> 00:18:10,405
no tendr� que abandonar el lugar
que se le ha asignado.
165
00:18:10,800 --> 00:18:13,039
Tal vez se te qued� en tu habitaci�n.
166
00:18:13,040 --> 00:18:15,759
- Pero, �qu� hace Pr�ncipe?
- A sus �rdenes Mariscal.
167
00:18:15,760 --> 00:18:17,719
�Est�s loco?
168
00:18:17,720 --> 00:18:20,679
No deber� abandonar el lugar
asignado...
169
00:18:20,680 --> 00:18:23,079
- �Habla de mi?
- De ti, por supuesto.
170
00:18:23,080 --> 00:18:25,399
- �No debo abandonar?
- No, por supuesto.
171
00:18:25,400 --> 00:18:28,839
Hasta que, perseguida
por Hennings y Truks,
172
00:18:28,840 --> 00:18:31,919
el ala izquierda del enemigo,
abrumada, no...
173
00:18:31,920 --> 00:18:33,639
Paggi, encienda la luz...
174
00:18:33,640 --> 00:18:37,599
Su regimiento, en desorden no
se dispersen por los pastos,...
175
00:18:37,600 --> 00:18:40,919
en esos pantanos,
surcado por numerosas acequias.
176
00:18:40,920 --> 00:18:43,799
Nuestro plan prev� espec�ficamente
para destruirlos.
177
00:18:43,800 --> 00:18:45,439
Despu�s de que...
178
00:18:45,440 --> 00:18:47,733
tocar� la trompeta.
179
00:18:48,600 --> 00:18:52,185
- �Est�?
- El guante de la princesa, all� est�.
180
00:18:52,560 --> 00:18:54,959
- �D�nde?
- All�, a los pies del pr�ncipe.
181
00:18:54,960 --> 00:18:56,961
�Los m�os?
182
00:19:04,360 --> 00:19:06,993
Pero, �c�mo? �Es suyo?
183
00:19:07,000 --> 00:19:09,088
Gracias, Pr�ncipe.
184
00:19:09,280 --> 00:19:11,639
Pero es...
�es el vuestro en realidad?
185
00:19:11,640 --> 00:19:14,613
Si es el m�o, el que estaba buscando.
186
00:19:16,040 --> 00:19:17,199
Adi�s.
187
00:19:17,200 --> 00:19:20,989
Que no encontremos pronto y felices.
188
00:19:21,520 --> 00:19:24,479
�Y despu�s de que har� sonar la trompeta?
189
00:19:24,480 --> 00:19:26,679
Har� tocar la trompeta...
190
00:19:26,680 --> 00:19:29,639
Pero, Su Alteza el Pr�ncipe Rector...
191
00:19:29,640 --> 00:19:31,839
para evitar que, debido a un error...
192
00:19:31,840 --> 00:19:34,199
el tiro sea lanzado demasiado pronto...
193
00:19:34,200 --> 00:19:37,759
Para evitar que, debido a
un malentendido...
194
00:19:37,760 --> 00:19:39,761
el tiro...
195
00:19:40,200 --> 00:19:42,119
sea lanzado demasiado pronto...
196
00:19:42,120 --> 00:19:44,140
- �Henrik?
- �S�?
197
00:19:44,240 --> 00:19:45,799
�Qu� te viene a la cabeza?
198
00:19:45,800 --> 00:19:48,229
�No has visto nada?
199
00:19:48,680 --> 00:19:52,399
Llevar� la orden inmediata
de atacar al enemigo...
200
00:19:52,400 --> 00:19:56,359
antes de ese momento,
no tocar� la trompeta.
201
00:19:56,360 --> 00:19:57,679
�Est� claro?
202
00:19:57,680 --> 00:20:00,759
Antes de ese momento,
no tocar� la trompeta.
203
00:20:00,760 --> 00:20:04,439
- Alteza, �ha escrito?
- �Se�or Mariscal?
204
00:20:04,440 --> 00:20:06,839
Le he preguntado, �si ha escrito?
205
00:20:06,840 --> 00:20:08,919
- �La trompeta?
- Pero, �qu� trompeta?
206
00:20:08,920 --> 00:20:11,559
- No antes que.
- Por supuesto, no antes...
207
00:20:11,560 --> 00:20:14,359
pero despu�s har� sonar la trompeta.
208
00:20:14,360 --> 00:20:17,439
Si es posible, no lo olvide, bar�n Koltz,
209
00:20:17,440 --> 00:20:23,474
- me gustar�a hablar con Kotvitz antes.
- Se lo dir�, sin lugar a dudas.
210
00:20:23,760 --> 00:20:27,199
Bueno mis generales, �han escrito todo?
211
00:20:27,200 --> 00:20:28,679
Hemos terminado.
212
00:20:28,680 --> 00:20:32,559
Su plan de batalla ha sido fielmente
expuesto a los comandantes.
213
00:20:32,560 --> 00:20:35,397
Sr. Pr�ncipe de Homburg...
214
00:20:40,160 --> 00:20:42,997
a ti te recomiendo calma...
215
00:20:43,280 --> 00:20:48,199
te recuerdo que me has hecho perder
dos victorias en las orillas del Reno.
216
00:20:48,200 --> 00:20:54,234
Dom�nate y aseg�rate de que
hoy, no se escape la tercera.
217
00:20:54,360 --> 00:20:56,380
Se�ores, vamos.
218
00:20:57,240 --> 00:20:59,199
Fraben, mi caballo blanco,
219
00:20:59,200 --> 00:21:03,873
antes del amanecer quiero
estar en el campo de batalla.
220
00:21:57,160 --> 00:22:01,679
Un d�a magn�fico, que Dios ha creado
para algo m�s dulce que un combate.
221
00:22:01,680 --> 00:22:04,559
�Has visto como he dispuesto
la caballer�a en el valle?
222
00:22:04,560 --> 00:22:07,399
Espero que estar�s satisfecho.
223
00:22:07,400 --> 00:22:11,325
Sabes que yo apruebo
todo lo que haces.
224
00:22:24,400 --> 00:22:28,189
Pero ayer al general
�qu� �rdenes me ha dado?
225
00:22:29,000 --> 00:22:33,197
Estabas muy distra�do, me he dado cuenta.
226
00:22:33,360 --> 00:22:36,079
Estaba distra�do, como desdoblado.
227
00:22:36,080 --> 00:22:41,502
No s� que ten�a y adem�s escribir
mientras uno habla me confunde.
228
00:22:41,720 --> 00:22:45,519
Truks y Hennings deben atacar al
enemigo con la infanter�a,...
229
00:22:45,520 --> 00:22:48,359
t� te debes quedar escondido
aqu� con la caballer�a,...
230
00:22:48,360 --> 00:22:53,578
listo para atacar, en
cuanto te llegue la orden.
231
00:22:59,520 --> 00:23:01,540
�Qu� extra�o!
232
00:23:02,320 --> 00:23:04,340
�Qu� cosa, amigo m�o?
233
00:23:07,320 --> 00:23:10,021
Hennings est� disparando.
234
00:23:20,760 --> 00:23:25,433
Mira los mensajeros suecos como
corren de derecha a izquierda.
235
00:23:39,440 --> 00:23:42,119
�Miren eso!
Hermanos, miren all�.
236
00:23:42,120 --> 00:23:43,879
Randler da la espalda.
237
00:23:43,880 --> 00:23:46,173
se est� retirando.
238
00:24:03,040 --> 00:24:04,799
S�gueme.
239
00:24:04,800 --> 00:24:06,479
Calma, muchachos.
240
00:24:06,480 --> 00:24:08,799
- Suena la trompeta y s�gueme.
- He dicho calma.
241
00:24:08,800 --> 00:24:11,359
�Pero por el cielo, la tierra
y el infierno, s�gueme!
242
00:24:11,360 --> 00:24:15,599
El Principe Elector ha ordenado esperar
las �rdenes. Lee las instrucciones.
243
00:24:15,600 --> 00:24:18,799
�Esperar las �rdenes? �No las
has recibido ya, de su coraz�n?
244
00:24:18,800 --> 00:24:20,399
Pr�ncipe, �por qu� me trata as�?
245
00:24:20,400 --> 00:24:22,679
Ese caballo que te ha tra�do hasta aqu�...
246
00:24:22,680 --> 00:24:25,599
no est� atado a la cola del m�o.
247
00:24:25,600 --> 00:24:28,159
�Trompeta, a la carga!
Comenzamos.
248
00:24:28,160 --> 00:24:31,119
- Kotvitz no se quede atr�s.
- No, por ning�n motivo!
249
00:24:31,120 --> 00:24:35,861
- A�n no ha llegado... Hennings
- Qu�tenle la espada.
250
00:24:36,760 --> 00:24:38,984
Pr�ncipe, su espada.
251
00:24:39,360 --> 00:24:41,879
Muchacho insolente,
aqu� est� tu espada.
252
00:24:41,880 --> 00:24:43,559
Pr�ncipe, �qu� hace?
253
00:24:43,560 --> 00:24:47,349
Guardias, ll�venselo, est� bajo arresto.
254
00:24:51,040 --> 00:24:52,679
Ahora la orden es:
255
00:24:52,680 --> 00:24:57,217
quien no siga a su general
a la batalla, es un traidor.
256
00:24:57,240 --> 00:24:58,439
�Qui�n se queda?
257
00:24:58,440 --> 00:25:01,519
- No te alteres. - �Has o�do?
- Fue una sugerencia.
258
00:25:01,520 --> 00:25:05,279
La responsabilidad es tuya,
y yo te seguir�.
259
00:25:05,280 --> 00:25:07,519
Por supuesto que la
responsabilidad es m�a.
260
00:25:07,520 --> 00:25:09,744
S�ganme, hermanos.
261
00:26:16,480 --> 00:26:18,439
�El Elector se ha ca�do!
262
00:26:18,440 --> 00:26:20,441
Date prisa.
263
00:26:20,480 --> 00:26:22,481
�Est� muerto?
264
00:26:22,720 --> 00:26:25,285
�El Elector est� muerto!
265
00:27:57,600 --> 00:27:59,824
�Entonces es verdad?
266
00:28:16,560 --> 00:28:21,914
Y ahora... �Qui�n te proteger�
de este mundo de los enemigos?
267
00:28:23,080 --> 00:28:25,081
Natalia...
268
00:28:30,840 --> 00:28:33,439
Si a esta hora no estuvieras consagrada al
duelo,...
269
00:28:33,440 --> 00:28:36,005
me gustar�a decirte...
270
00:28:37,120 --> 00:28:42,066
�Tendr� la fortuna de crecer
en el coraz�n de su coraz�n?
271
00:28:42,480 --> 00:28:44,481
�C�mo?
272
00:28:46,360 --> 00:28:48,857
- Vamos.
- No, espera.
273
00:28:50,160 --> 00:28:53,405
En lo m�s profundo de mi coraz�n.
274
00:28:53,640 --> 00:28:57,633
Justo en el coraz�n de mi coraz�n,
Natalia.
275
00:29:08,000 --> 00:29:10,001
Pr�ncipe.
276
00:29:13,440 --> 00:29:16,119
El Elector est� vivo, lo
ha dicho el conde Sparren.
277
00:29:16,120 --> 00:29:17,599
Mam�, �has sentido?
278
00:29:17,600 --> 00:29:20,505
R�pido, tr�emelo aqu�, �corre!
279
00:29:29,320 --> 00:29:32,479
Conde Sparren, �es cierto que ha
visto a su Alteza ileso,
280
00:29:32,480 --> 00:29:34,039
entre los hombres de Truks?
281
00:29:34,040 --> 00:29:36,399
S�, estaba en el patio de la parroquia,...
282
00:29:36,400 --> 00:29:39,719
daba �rdenes para enterrar a los muertos.
283
00:29:39,720 --> 00:29:43,159
Pero, lo he visto caer de su caballo
blanco, golpeado por los ca�ones enemigos.
284
00:29:43,160 --> 00:29:48,786
Es cierto, el caballo cay�, pero
en la silla, no estaba nuestro rey.
285
00:29:49,000 --> 00:29:50,599
Pero, �d�nde est� el Elector?
286
00:29:50,600 --> 00:29:53,119
Est� en Fehrbellin y todos los
generales deben seguirlo.
287
00:29:53,120 --> 00:29:56,759
Se anunci� un armisticio, tambi�n
est� el general sueco...
288
00:29:56,760 --> 00:29:59,719
- tal vez se firmar� la paz.
- Que espl�ndida noticia.
289
00:29:59,720 --> 00:30:02,421
Pronto, vamos a seguirlo.
290
00:31:00,760 --> 00:31:03,559
La persona que comandaba la caballer�a
el d�a de la batalla...
291
00:31:03,560 --> 00:31:07,279
y que antes de que yo lo ordenara
atac� por su propia iniciativa,...
292
00:31:07,280 --> 00:31:10,879
al enemigo, sin esperar que
Hennings hiciera volar los puentes,...
293
00:31:10,880 --> 00:31:12,439
tiene sentencia de muerte...
294
00:31:12,440 --> 00:31:15,685
y yo le formar� una Corte Marcial.
295
00:31:16,880 --> 00:31:21,077
�Era, el pr�ncipe de
Homburg, el comandante?
296
00:31:21,120 --> 00:31:22,319
No, se�or.
297
00:31:22,320 --> 00:31:25,225
�Frente, izquierda... frente!
298
00:31:29,360 --> 00:31:32,945
Sire, los trofeos conquistados al enemigo.
299
00:31:33,560 --> 00:31:36,639
Antes de la batalla, el Pr�ncipe
se cay� del caballo,...
300
00:31:36,640 --> 00:31:40,399
los de caballer�a lo han visto mientras
le estaban vendando, en una iglesia,...
301
00:31:40,400 --> 00:31:42,159
estaba herido en la
cabeza y en las piernas.
302
00:31:42,160 --> 00:31:44,161
Est� bien.
303
00:31:44,640 --> 00:31:46,959
La de hoy es una espl�ndida victoria,...
304
00:31:46,960 --> 00:31:49,119
pero incluso si fuera
10 veces m�s grande,...
305
00:31:49,120 --> 00:31:52,799
no justificar�a al hombre
que me ha hecho esto
306
00:31:52,800 --> 00:31:58,902
Debo combatir otras batallas y
exijo que se obedezca la ley.
307
00:32:01,560 --> 00:32:04,679
Cualquier persona que haya
dado esa orden, repito,
308
00:32:04,680 --> 00:32:11,054
se ha jugado la cabeza y lo denunciar�
ante un tribunal de guerra.
309
00:32:22,040 --> 00:32:24,479
Pr�ncipe, �de d�nde vienes?
310
00:32:24,480 --> 00:32:27,861
Del campo de batalla, se�or.
311
00:32:29,200 --> 00:32:31,839
Me han dicho que est�s herido, gravemente.
312
00:32:31,840 --> 00:32:35,119
Mi alaz�n cay� antes de la batalla.
313
00:32:35,120 --> 00:32:39,453
Esta mano no merece que
la llame, herida.
314
00:32:40,080 --> 00:32:42,959
Por lo tanto, �ha sido tu
quien comandaba a la caballer�a?
315
00:32:42,960 --> 00:32:44,959
Claro.
316
00:32:44,960 --> 00:32:47,797
La prueba est� a sus pies.
317
00:32:52,880 --> 00:32:55,639
Quitadle la espada, est� bajo arresto.
318
00:32:55,640 --> 00:32:58,953
�Me permitir una palabra, pr�ncipe?
319
00:33:02,600 --> 00:33:05,759
Estas banderas deben ser colgadas
en los pilares de la iglesia,...
320
00:33:05,760 --> 00:33:10,025
nos servir�n ma�ana, para
celebrar la victoria.
321
00:33:10,640 --> 00:33:14,157
Pr�ncipe, le ruego, deme su espada.
322
00:33:16,640 --> 00:33:18,999
Arthur, mantenga la calma.
323
00:33:19,000 --> 00:33:22,559
�Estoy so�ando o estoy despierto?
�Cuerdo o estoy loco?
324
00:33:22,560 --> 00:33:26,009
Pr�ncipe, hazme caso,
entrega tu espada.
325
00:33:29,760 --> 00:33:31,599
�Estoy bajo arresto?
326
00:33:31,600 --> 00:33:33,639
S�, por desgracia.
327
00:33:33,640 --> 00:33:35,759
- �Has o�do eso, verdad?
- �Y por qu�?
328
00:33:35,760 --> 00:33:39,279
Te lo dije, te has lanzado
a la batalla antes de tiempo.
329
00:33:39,280 --> 00:33:41,879
Has atacado sin esperar
la orden.
330
00:33:41,880 --> 00:33:44,679
Ay�dame, creo que estoy loco.
331
00:33:44,680 --> 00:33:47,839
- �C�llate!
- �Hemos perdido?
332
00:33:47,840 --> 00:33:52,513
No es eso lo que cuenta,
debes obedecer las �rdenes.
333
00:33:54,800 --> 00:33:56,801
Entiendo.
334
00:33:58,920 --> 00:34:00,921
S�...
335
00:34:09,840 --> 00:34:12,159
Llevadlo al Cuartel General...
336
00:34:12,160 --> 00:34:16,357
y convocad una corte
marcial que lo juzgue.
337
00:35:26,440 --> 00:35:28,441
�Henrik?
338
00:35:29,840 --> 00:35:31,928
�Mi amigo Henrik?
339
00:35:48,480 --> 00:35:50,873
Entonces, �ha terminado
mi arresto?
340
00:35:51,680 --> 00:35:53,679
�Est�s libre?
341
00:35:53,680 --> 00:35:55,559
�Te han devuelto la espada?
342
00:35:55,560 --> 00:35:57,561
�A m�? No.
343
00:35:58,680 --> 00:36:00,681
- �No?
- No.
344
00:36:01,920 --> 00:36:05,039
Entonces, �por qu� dijiste
terminado el arresto?
345
00:36:05,040 --> 00:36:07,879
Porque pens� que me lo anunciar�as t�.
346
00:36:07,880 --> 00:36:10,173
Yo no s� nada.
347
00:36:12,000 --> 00:36:14,001
No importa.
348
00:36:14,120 --> 00:36:18,181
Enviar�n a otra persona
para darme la noticia.
349
00:36:24,000 --> 00:36:26,001
Si�ntate.
350
00:36:38,280 --> 00:36:41,253
�Ha vuelto de Berl�n, el Elector?
351
00:36:41,760 --> 00:36:43,984
Ayer por la noche.
352
00:36:44,200 --> 00:36:46,319
�Y han celebrado la victoria?
353
00:36:46,320 --> 00:36:48,321
S�
354
00:37:06,120 --> 00:37:08,959
En la iglesia estaban, tambi�n Natalia
y la Princesa...
355
00:37:08,960 --> 00:37:12,559
y por orden del Elector, desde el
p�lpito se ha mencionado tu nombre,...
356
00:37:12,560 --> 00:37:14,439
con el de los vencedores.
357
00:37:14,440 --> 00:37:16,529
Me han nombrado.
358
00:37:19,760 --> 00:37:23,141
Tu suerte ha cambiado
tan extra�amente.
359
00:37:25,320 --> 00:37:27,544
�Qu� piensas t�?
360
00:37:29,680 --> 00:37:33,605
Lo que piensas t�, Goltz
y los mismos jueces.
361
00:37:35,040 --> 00:37:37,119
El Elector ha cumplido con su deber,...
362
00:37:37,120 --> 00:37:39,759
pero ahora tambi�n escuchar� la voz
del coraz�n.
363
00:37:39,760 --> 00:37:42,529
�l dir�: Te equivocaste,...
364
00:37:43,480 --> 00:37:47,879
quiz� pronunciando palabras
como muerte o c�rcel,...
365
00:37:47,880 --> 00:37:51,193
pero yo te dejo en libertad.
366
00:37:54,960 --> 00:37:57,799
Si no paciencia, porque realmente
no lo he merecido.
367
00:37:57,800 --> 00:37:59,079
Arthur...
368
00:37:59,080 --> 00:38:01,081
Dime.
369
00:38:02,000 --> 00:38:04,224
�Est�s tan seguro?
370
00:38:04,640 --> 00:38:07,559
�l me quiere y eso lo s�,
me quiere como a un hijo,...
371
00:38:07,560 --> 00:38:11,553
me lo ha demostrado en
1.000 formas, siempre.
372
00:38:12,400 --> 00:38:14,897
A ti, �qu� es lo que te hace dudar?
373
00:38:15,560 --> 00:38:19,159
No ha gozado, tal vez m�s que yo,
al ver crecer mi fama.
374
00:38:19,160 --> 00:38:21,759
Y todo lo que soy, �no se lo debo a �l?
375
00:38:21,760 --> 00:38:25,759
- Y t� quieres ahora, olvidando--
- Arthur.
376
00:38:25,760 --> 00:38:28,679
Has sido interrogado
por la Corte Marcial,...
377
00:38:28,680 --> 00:38:31,599
- �igual tienes tanta confianza?
- Precisamente por eso.
378
00:38:31,600 --> 00:38:34,799
Nadie llega tan lejos, si no sabe de
antemano, que conceder� el indulto.
379
00:38:34,800 --> 00:38:39,065
Es justamente ante el tribunal
que he recuperado la confianza.
380
00:38:39,120 --> 00:38:41,519
Y adem�s, �te parece un crimen
para la pena de muerte,...
381
00:38:41,520 --> 00:38:45,399
haber destruido el poder�o sueco 2
minutos antes de que me lo ordenaran?
382
00:38:45,400 --> 00:38:49,733
Sin embargo, parece que la
Corte se ha pronunciado.
383
00:38:50,080 --> 00:38:53,189
S�, he o�do, la pena de muerte.
384
00:38:54,280 --> 00:38:56,504
�Lo sab�as ya?
385
00:38:57,240 --> 00:39:00,999
Me lo dijo Goltz, que asisti�
a la lectura de la sentencia.
386
00:39:01,000 --> 00:39:03,159
�Y el hecho te deja tan tranquilo?
387
00:39:03,160 --> 00:39:05,161
Completamente.
388
00:39:05,680 --> 00:39:07,319
Entonces est�s loco.
389
00:39:07,320 --> 00:39:10,361
�En qu� se basa tu seguridad?
390
00:39:11,560 --> 00:39:14,533
Sobre el sentimiento que tengo de �l.
391
00:39:20,120 --> 00:39:24,079
No insistas, �por qu� atormentarme
con dudas infundadas?
392
00:39:24,080 --> 00:39:27,599
La Corte Marcial no pod�a hacer otra cosa
que condenarme a muerte, es la ley,...
393
00:39:27,600 --> 00:39:30,759
pero el Elector, antes de
ejecutar la sentencia y--
394
00:39:30,760 --> 00:39:33,559
- Arthur, amigo m�o.
- �Basta! �Suficiente!
395
00:39:33,560 --> 00:39:35,561
Por favor.
396
00:39:35,880 --> 00:39:38,519
Dos palabras, luego si no te
interesan, me quedar� callado.
397
00:39:38,520 --> 00:39:40,881
Yo ya s� todo.
398
00:39:44,760 --> 00:39:46,916
Est� bien, habla.
399
00:39:48,440 --> 00:39:52,039
El Mariscal ha ido al castillo
para comunicarle la sentencia...
400
00:39:52,040 --> 00:39:54,239
y �l, en lugar de concederte la gracia,...
401
00:39:54,240 --> 00:39:57,359
ha pedido que le traigan el
documento para su firma.
402
00:39:57,360 --> 00:40:01,081
- Te he dicho que no importa.
- �No importa?
403
00:40:03,000 --> 00:40:05,279
�Para la firma?
404
00:40:05,280 --> 00:40:07,709
Lo juro por mi honor.
405
00:40:11,440 --> 00:40:14,073
�La sentencia o el expediente?
406
00:40:14,240 --> 00:40:16,805
La sentencia de muerte.
407
00:40:17,440 --> 00:40:18,959
�De qui�n lo has sabido?
408
00:40:18,960 --> 00:40:21,599
- Del mismo Mariscal.
- �Cu�ndo?
409
00:40:21,600 --> 00:40:23,799
- Hace un rato.
- �Despu�s de hablar con el rey?
410
00:40:23,800 --> 00:40:25,159
S�, apenas sali�.
411
00:40:25,160 --> 00:40:28,599
Al ver mi consternaci�n a�adi�
que no todo estaba perdido...
412
00:40:28,600 --> 00:40:33,039
que la sentencia pod�a ser
modificada, incluso ma�ana, pero...
413
00:40:33,040 --> 00:40:35,839
se pod�an ver que no lo
cre�a ni siquiera �l.
414
00:40:35,840 --> 00:40:38,359
Y termin� admitiendo:
"Pero me temo que..."
415
00:40:38,360 --> 00:40:41,799
No puede tener en el coraz�n
una decisi�n tan cruel.
416
00:40:41,800 --> 00:40:44,719
No puede matar a quien le
ha dado un diamante,...
417
00:40:44,720 --> 00:40:47,359
- s�lo por un defecto.
- Tienes que convencerte.
418
00:40:47,360 --> 00:40:51,897
- �Y el Mariscal se ha quedado callado?
- �Qu� iba a decir?
419
00:40:56,520 --> 00:40:58,799
Pero t�, tienes conciencia, o no,...
420
00:40:58,800 --> 00:41:03,473
has hecho algo que pueda haber
molestado su sensibilidad.
421
00:41:04,240 --> 00:41:06,599
- Nunca.
- Piensa bien. - �Nunca!
422
00:41:06,600 --> 00:41:08,639
Para m� era sagrada hasta su sombra.
423
00:41:08,640 --> 00:41:11,613
No te enojes si tengo dudas.
424
00:41:12,160 --> 00:41:15,839
Ha llegado el Conde Hornel,
el enviado del rey de Suecia.
425
00:41:15,840 --> 00:41:19,439
Se dice que ha venido a pedir
la mano de la princesa Natalia.
426
00:41:19,440 --> 00:41:24,319
Pero una frase dicha por el Elector,
parece haber herido al soberano.
427
00:41:24,320 --> 00:41:28,159
Dicen que Natalia ya ha hecho
su elecci�n.
428
00:41:28,160 --> 00:41:31,065
�Tiene algo que ver con eso?
429
00:41:36,000 --> 00:41:37,159
�Qu� dices?
430
00:41:37,160 --> 00:41:38,959
�Tiene algo que ver?
431
00:41:38,960 --> 00:41:40,599
Arthur, �tiene algo que ver?
432
00:41:40,600 --> 00:41:43,301
Me parece todo claro,...
433
00:41:46,200 --> 00:41:49,879
es esta propuesta de matrimonio
mi perdici�n �es eso?
434
00:41:49,880 --> 00:41:53,057
Es mi culpa si Natalia lo ha rechazado.
435
00:41:55,000 --> 00:41:57,837
La princesa est� de novia conmigo.
436
00:42:01,480 --> 00:42:04,521
Amigo s�lvame, estoy perdido.
437
00:42:08,040 --> 00:42:11,965
�Qu� me dir�as de hablar
con la Electora?
438
00:42:15,600 --> 00:42:17,601
�Guardia!
439
00:42:18,920 --> 00:42:20,921
�Guardia!
440
00:42:37,000 --> 00:42:40,993
Si lo sabes hacer, este
movimiento puede salvarte.
441
00:42:52,880 --> 00:42:56,193
- Ordene.
- Llame al oficial.
442
00:43:05,000 --> 00:43:08,879
Strauss, �me permite ausentarme por
una hora, por un asunto urgente?
443
00:43:08,880 --> 00:43:13,159
Pr�ncipe, no soy custodia, tengo
�rdenes de dejarlo ir donde quieras.
444
00:43:13,160 --> 00:43:14,999
Mejor as�.
445
00:43:15,000 --> 00:43:16,919
�No soy un prisionero?
446
00:43:16,920 --> 00:43:20,165
Incluso su palabra es una cadena.
447
00:43:24,120 --> 00:43:27,229
La cadena lo sigue paso a paso.
448
00:45:30,480 --> 00:45:32,481
Madre m�a.
449
00:45:43,240 --> 00:45:46,479
Pr�ncipe, est� arrestado
y viene aqu�, �por qu�?
450
00:45:46,480 --> 00:45:49,589
�Por qu� a�adirle culpa a la culpa?
451
00:45:55,240 --> 00:45:57,464
�Sabe que ha sucedi�?
452
00:45:59,000 --> 00:46:00,919
Lo s� todo.
453
00:46:00,920 --> 00:46:05,321
�Qu� debo hacer por
usted, adem�s de sufrir?
454
00:46:08,720 --> 00:46:12,279
No hablar�a as�, si sintiera como
yo, el escalofr�o de la muerte.
455
00:46:12,280 --> 00:46:15,039
Estoy solo en toda la faz de la tierra.
456
00:46:15,040 --> 00:46:16,879
Inerme.
457
00:46:16,880 --> 00:46:19,921
Abandonado, incapaz de actuar.
458
00:46:21,040 --> 00:46:23,359
T� has perdido la cabeza.
459
00:46:23,360 --> 00:46:26,741
�Por qu�, qu� ha pasado, qu� ha sucedido?
460
00:46:47,880 --> 00:46:50,199
Mientras ven�a, he visto cavar la fosa...
461
00:46:50,200 --> 00:46:53,241
que ma�ana acoger� mi cad�ver.
462
00:46:53,880 --> 00:46:57,639
Estos ojos que te miran ahora,
ser�n enterrados por la noche.
463
00:46:57,640 --> 00:47:00,885
Y este pecho acribillarlo por las balas.
464
00:47:02,400 --> 00:47:05,559
En la plaza del mercado, las
ventanas ya est�n reservadas...
465
00:47:05,560 --> 00:47:08,941
para asistir al macabro espect�culo.
466
00:47:11,600 --> 00:47:13,439
Y el hombre...
467
00:47:13,440 --> 00:47:18,279
que hoy ve su futuro como
un cuento de hadas...
468
00:47:18,280 --> 00:47:21,759
ma�ana comenzar� a descomponerse
de una estrecha fosa.
469
00:47:21,760 --> 00:47:25,141
Y en una l�pida, dir�n �l fue--
470
00:47:26,080 --> 00:47:28,479
Hijo m�o, si esta es la voluntad de Dios..
471
00:47:28,480 --> 00:47:32,269
deber�s tener coraje y dignidad.
472
00:47:39,600 --> 00:47:42,913
Pero este mundo es tan hermoso...
473
00:47:59,880 --> 00:48:03,279
Antes de que llegue la hora,
no permitas que termine en las tinieblas.
474
00:48:03,280 --> 00:48:07,319
Si me he equivocado, que me castiguen
de otra manera, �por qu� fusilarme?
475
00:48:07,320 --> 00:48:10,959
Destit�yanme de mi comando,
me puede expulsar del ej�rcito.
476
00:48:10,960 --> 00:48:14,159
Desde que vi mi tumba,
no quiero nada m�s que vivir...
477
00:48:14,160 --> 00:48:16,119
y no me importa si no es digno.
478
00:48:16,120 --> 00:48:19,297
Pero, �qu� dices, est�s loco?
479
00:48:34,440 --> 00:48:37,277
Renuncio a la felicidad.
480
00:48:40,160 --> 00:48:42,839
En cuanto a Natalia, no olvides decirle,...
481
00:48:42,840 --> 00:48:45,064
que no la quiero m�s.
482
00:48:47,000 --> 00:48:50,879
Cualquier afecto que sent�a
por ella, ha desaparecido...
483
00:48:50,880 --> 00:48:53,319
como si nunca hubiera existido.
484
00:48:53,320 --> 00:48:55,839
Puede conceder su mano a quien desee...
485
00:48:55,840 --> 00:48:57,519
inclusive al rey de Suecia.
486
00:48:57,520 --> 00:48:58,959
S�, s�...
487
00:48:58,960 --> 00:49:00,359
pero ahora vuelve...
488
00:49:00,360 --> 00:49:02,799
de nuevo a tu prisi�n.
489
00:49:02,800 --> 00:49:08,834
Si es mi favor lo que buscas,
esa es la primera cosa que quiero.
490
00:49:25,360 --> 00:49:30,442
Tu lloras, pobre muchacha, por la
muerte de todas tus esperanzas.
491
00:49:32,160 --> 00:49:36,493
Te miro a los ojos y entiendo
que no ser�s de ning�n otro.
492
00:49:40,200 --> 00:49:45,962
Pero yo, en mi desesperaci�n,
�qu� puedo hacer para consolarte?
493
00:49:49,160 --> 00:49:53,239
Ve, joven h�roe, vuelve a tu celda...
494
00:49:53,240 --> 00:49:56,519
y a lo largo de la calle, mira
una vez m�s, sin desaliento,...
495
00:49:56,520 --> 00:49:59,079
la fosa que han cavado para ti.
496
00:49:59,080 --> 00:50:02,039
No es m�s oscura ni menos hospitalaria
que aquella que 1.000 veces...
497
00:50:02,040 --> 00:50:05,159
cada batalla te ten�a lista.
498
00:50:05,160 --> 00:50:07,479
Mientras tanto, yo ser� fiel a ti
hasta la muerte,...
499
00:50:07,480 --> 00:50:10,599
tratar� de decirle al T�o la
palabra que te pueda salvar.
500
00:50:10,600 --> 00:50:15,001
Ahora ve, el momento adecuado
pasa r�pidamente.
501
00:50:15,280 --> 00:50:18,865
Tal vez pueda llegarle al coraz�n.
502
00:51:30,840 --> 00:51:32,841
Natalia.
503
00:51:39,880 --> 00:51:42,039
- Deja.
- �Qu� pasa, cari�o?
504
00:51:42,040 --> 00:51:46,850
Quiero suplicarte de rodillas,
el perd�n para mi primo Homburg.
505
00:51:47,160 --> 00:51:49,929
No te pido su vida para m�.
506
00:51:50,320 --> 00:51:52,639
Mi coraz�n lo desea, te lo confieso,...
507
00:51:52,640 --> 00:51:55,759
pero no es por m� que pido su salvaci�n.
508
00:51:55,760 --> 00:51:59,039
S�lo quiero que viva por s�
mismo, libre, sereno,...
509
00:51:59,040 --> 00:52:01,877
como una flor que me gusta.
510
00:52:02,760 --> 00:52:05,257
S� que me escuchar�s
511
00:52:15,120 --> 00:52:18,841
�Sabe qu� delito cometi� tu primo?
512
00:52:21,640 --> 00:52:23,919
Bueno, �no ha hecho nada?
513
00:52:23,920 --> 00:52:28,279
�No fue el ardor por tu gloria,
lo que le hizo infringir la ley?
514
00:52:28,280 --> 00:52:31,879
La historia no pretende de ti que
primero lo corones porque ha vencido...
515
00:52:31,880 --> 00:52:34,717
y luego le cortes la cabeza.
516
00:52:35,040 --> 00:52:37,559
Ser�a sublime, mi querido t�o,
517
00:52:37,560 --> 00:52:40,261
que parece casi inhumano.
518
00:52:41,160 --> 00:52:44,279
Nadie es m�s humano que t�.
519
00:52:44,280 --> 00:52:46,281
Hija m�a...
520
00:52:47,800 --> 00:52:53,494
si fuese un tirano, tus palabras me
habr�an derretido el coraz�n...
521
00:52:53,800 --> 00:52:57,249
pero ahora, juzgar t� misma.
522
00:52:58,120 --> 00:53:01,959
�Puedo yo anular la
sentencia de un tribunal?
523
00:53:01,960 --> 00:53:04,439
�Cu�les ser�an las consecuencias?
524
00:53:04,440 --> 00:53:05,799
�Para qui�n, para ti?
525
00:53:05,800 --> 00:53:07,820
�C�mo para m�?
526
00:53:08,320 --> 00:53:12,639
�Nunca has o�do hablar de esa
cosa sagrada llamada Patria?
527
00:53:12,640 --> 00:53:17,959
Pero esta Patria no se har� pedazos
porque tu coraz�n lo haya perdonado,
528
00:53:17,960 --> 00:53:19,719
es m�s...
529
00:53:19,720 --> 00:53:24,079
eso que t�, educado en la vida
militar, llaman desorden...
530
00:53:24,080 --> 00:53:27,199
o sea el arbitrio de anular
una sentencia del juez...
531
00:53:27,200 --> 00:53:31,397
me parece, justamente, el orden
en cuanto tiene de hermoso.
532
00:53:32,560 --> 00:53:34,119
Lo s�...
533
00:53:34,120 --> 00:53:37,093
La ley marcial debe gobernar,...
534
00:53:38,040 --> 00:53:42,713
pero tambi�n deben gobernar
los sentimientos buenos,...
535
00:53:43,200 --> 00:53:47,329
la Patria no necesita
este macabro sacrificio.
536
00:53:47,480 --> 00:53:49,399
La sangre de un amigo,...
537
00:53:49,400 --> 00:53:53,529
para sobrevivir al hermoso oto�o del t�o.
538
00:54:07,880 --> 00:54:10,785
�Y piensa igual tu primo?
539
00:54:11,680 --> 00:54:15,945
Que para la Patria, la ley y
el arbitrio son la misma cosa.
540
00:54:16,960 --> 00:54:18,980
Pobre joven...
541
00:54:19,280 --> 00:54:21,039
�Y bien?
542
00:54:21,040 --> 00:54:23,128
Pero, �qu� ha pasado?
543
00:54:23,280 --> 00:54:26,253
�l, ahora, solo piensa en salvarse.
544
00:54:27,280 --> 00:54:31,239
As� de aterrador lo miran los
ca�ones de los fusiles...
545
00:54:31,240 --> 00:54:34,145
que aturdido y delirante...
546
00:54:34,200 --> 00:54:37,445
no tiene otro deseo, que el de vivir.
547
00:54:37,920 --> 00:54:41,679
Ver�a hundir entre truenos y rayos
todo el reino de la Marca...
548
00:54:41,680 --> 00:54:44,319
a y no se preguntar�a
que est� sucediendo.
549
00:54:44,320 --> 00:54:46,817
Pero no, no es posible.
550
00:54:47,080 --> 00:54:50,325
�Dice que implora la gracia?
551
00:54:50,800 --> 00:54:53,637
Pero no lo hubieras condenado nunca.
552
00:54:53,880 --> 00:54:56,445
�Pide justamente la gracia?
553
00:54:59,040 --> 00:55:01,519
�Qu� ha pasado, por qu� lloras?
554
00:55:01,520 --> 00:55:03,744
�Has hablado con �l?
555
00:55:04,480 --> 00:55:08,677
S�, hace un rato, en el
departamento de la t�a.
556
00:55:10,400 --> 00:55:12,479
Est� trastornado...
557
00:55:12,480 --> 00:55:14,481
asustado...
558
00:55:14,680 --> 00:55:18,129
se mov�a como un ladr�n
sin dignidad.
559
00:55:18,920 --> 00:55:21,621
Un espect�culo miserable.
560
00:55:23,960 --> 00:55:27,239
No hubiera cre�do nunca que un hombre que
la historia resalta como un h�roe...
561
00:55:27,240 --> 00:55:29,669
podr�a caer tan bajo.
562
00:55:34,280 --> 00:55:36,281
Mira...
563
00:55:36,840 --> 00:55:38,996
soy una mujer...
564
00:55:39,600 --> 00:55:44,599
y un inofensivo gusano que me toca el
pie me hace saltar de miedo,...
565
00:55:44,600 --> 00:55:46,799
pero incluso si la muerte abordara...
566
00:55:46,800 --> 00:55:49,399
con el aspecto terrible de un le�n...
567
00:55:49,400 --> 00:55:52,169
podr�a aniquilarme a tal grado.
568
00:55:58,240 --> 00:56:02,029
Si esto es as�, ten coraje mi hija,...
569
00:56:02,280 --> 00:56:04,573
tu primo es libre.
570
00:56:06,400 --> 00:56:08,479
�Qu� dice?
571
00:56:08,480 --> 00:56:11,045
Dicen que est� perdonado.
572
00:56:11,160 --> 00:56:13,119
�Lo perdonas?
�No va a morir?
573
00:56:13,120 --> 00:56:18,479
No, te lo juro, tengo el m�ximo
respeto por sus sentimientos.
574
00:56:18,480 --> 00:56:21,839
Si �l considera injusta la
sentencia, yo la cancelo...
575
00:56:21,840 --> 00:56:25,357
y lo pongo en libertad.
576
00:56:34,720 --> 00:56:37,897
Ahora �por qu� late tan fuerte?
577
00:56:56,600 --> 00:56:59,399
�Todav�a est� en el castillo, el pr�ncipe?
578
00:56:59,400 --> 00:57:02,645
No, ha vuelto a la c�rcel.
579
00:57:08,000 --> 00:57:11,381
�Quieres llev�rselo t� misma?
580
00:57:24,000 --> 00:57:26,119
R�pido traiga una
carroza para la princesa,...
581
00:57:26,120 --> 00:57:29,297
debe ir a lo del coronel Homburg.
582
00:57:30,280 --> 00:57:35,239
As� podr� agradecerte inmediatamente,
el haberle salvado la vida.
583
00:57:35,240 --> 00:57:37,328
Entonces, peque�a...
584
00:57:38,200 --> 00:57:40,697
�somos amigos otra vez?
585
00:57:43,160 --> 00:57:46,799
No lo s�, y no me interesa saber que
te decidi� por la clemencia,...
586
00:57:46,800 --> 00:57:49,119
as�, de repente...
587
00:57:49,120 --> 00:57:52,239
pero siento, con absoluta certeza,...
588
00:57:52,240 --> 00:57:54,396
que no me est�s enga�ando.
589
00:57:54,760 --> 00:57:56,761
Te agradezco.
590
00:58:42,400 --> 00:58:44,420
D�jennos solos.
591
00:58:49,360 --> 00:58:51,925
�Qu� noticias me traes?
592
00:58:52,720 --> 00:58:54,479
Bien, todo bien.
593
00:58:54,480 --> 00:58:57,045
Est�s perdonado, libre.
594
00:59:02,640 --> 00:59:05,409
Lea, lee la carta y lo ver�s.
595
00:59:15,760 --> 00:59:18,159
Mi pr�ncipe de Homburg,...
596
00:59:18,160 --> 00:59:21,439
cuando os hice arrestar por
vuestro ataque prematuro,...
597
00:59:21,440 --> 00:59:23,799
cre�a que s�lo cumpl�a mi deber,...
598
00:59:23,800 --> 00:59:27,249
contaba, es m�s, con su aprobaci�n.
599
00:59:28,040 --> 00:59:30,599
Si piensa que ha sufrido una injusticia,...
600
00:59:30,600 --> 00:59:35,599
d�gamelo con dos palabras y le
repondr�, inmediatamente, su espada.
601
00:59:35,600 --> 00:59:38,165
�Qu� te dec�a?
602
00:59:42,080 --> 00:59:44,713
Ahora bastan dos palabras.
603
00:59:48,040 --> 00:59:50,469
Vamos, toma la pluma.
604
00:59:51,000 --> 00:59:53,224
T�mala y escribe.
605
00:59:53,280 --> 00:59:55,436
�Esta es su firma?
606
00:59:55,880 --> 00:59:58,309
S�, una F es su sigla.
607
01:00:07,480 --> 01:00:10,385
Dice: "Si creo haber".
608
01:00:10,400 --> 01:00:12,519
S�, por supuesto.
609
01:00:12,520 --> 01:00:15,519
Date prisa, si�ntate, te lo dictar� yo.
610
01:00:15,520 --> 01:00:18,919
- Quiero volver a leer la carta.
- �Para qu�?
611
01:00:18,920 --> 01:00:22,079
�No has visto, en la Catedral,
la tumba lista para tragarte?
612
01:00:22,080 --> 01:00:24,999
No hay tiempo que perder,
si�ntate y escribe.
613
01:00:25,000 --> 01:00:29,799
Imag�nate esa tumba como una pantera
dispuesta a saltarme al cuello.
614
01:00:29,800 --> 01:00:32,297
Escribir o me enfurezco.
615
01:00:35,560 --> 01:00:37,561
�Franz!
616
01:00:38,040 --> 01:00:41,625
Tr�eme papel, l�piz, cera y el sello.
617
01:01:23,000 --> 01:01:25,701
�Qu� est�pido inicio!
618
01:01:27,920 --> 01:01:30,399
Pero �qu� dices?
Estaba muy bien.
619
01:01:30,400 --> 01:01:33,799
Un estilo de sinverg�enza, no de pr�ncipe.
620
01:01:33,800 --> 01:01:37,045
Debo decirlo de otra manera.
621
01:01:41,560 --> 01:01:44,039
�Qu� dec�a precisamente la carta?
622
01:01:44,040 --> 01:01:46,479
- Nada - D�mela.
- Pero, �no lo has le�do?
623
01:01:46,480 --> 01:01:49,959
S�lo quiero ver como debo expresarme.
624
01:01:49,960 --> 01:01:51,961
Mira...
625
01:01:52,520 --> 01:01:55,439
hay un punto que quiz�s,
se te ha escapado.
626
01:01:55,440 --> 01:01:57,441
�Cu�l?
627
01:01:57,840 --> 01:02:00,279
El encomienda la decisi�n a m�.
628
01:02:00,280 --> 01:02:02,281
�Y con eso?
629
01:02:04,120 --> 01:02:06,119
Es muy hermoso...
630
01:02:06,120 --> 01:02:08,439
verdaderamente un gran coraz�n.
631
01:02:08,440 --> 01:02:11,617
Su generosidad no tiene l�mites,...
632
01:02:11,880 --> 01:02:15,199
pero ahora has tu parte, tambi�n
y escribe como el querr�a.
633
01:02:15,200 --> 01:02:18,359
Es s�lo un pretexto, una formalidad,
dos palabras y esta todo terminado.
634
01:02:18,360 --> 01:02:20,719
No, quiero pensarlo hasta ma�ana.
635
01:02:20,720 --> 01:02:22,679
�Eres incomprensible!
636
01:02:22,680 --> 01:02:25,519
No has reflexionado sobre
el contenido de la carta.
637
01:02:25,520 --> 01:02:30,738
No puedo escribir, como el pretende,
que es una injusticia de su parte.
638
01:02:30,880 --> 01:02:34,279
Si me obligas a responder ahora,
lo que siento por dentro,...
639
01:02:34,280 --> 01:02:36,799
debo escribirle que me
ha tratado con justicia.
640
01:02:36,800 --> 01:02:40,045
Loco, loco, pero �qu� has dicho?
641
01:02:57,560 --> 01:03:01,553
Un momento y sabr� como debo responder.
642
01:03:02,200 --> 01:03:04,201
Homburg...
643
01:03:06,800 --> 01:03:08,279
Dime.
644
01:03:08,280 --> 01:03:10,300
Mi dulce amigo,...
645
01:03:11,440 --> 01:03:15,439
admiro la reacci�n de tu
coraz�n, pero te juro...
646
01:03:15,440 --> 01:03:18,599
que ya han elegido el regimiento
que ma�ana ajustici�ndote,...
647
01:03:18,600 --> 01:03:22,479
celebrar sobre tu tumba, la fiesta
mortal de la reconciliaci�n.
648
01:03:22,480 --> 01:03:24,919
Si no te opones a la
sentencia del tribunal,
649
01:03:24,920 --> 01:03:28,079
haciendo lo que el Elector
te pide en esta carta...
650
01:03:28,080 --> 01:03:31,679
Te aseguro que te responder�
en modo igualmente sublime...
651
01:03:31,680 --> 01:03:34,959
y luego, con gran compasi�n, ma�ana
llevar� a cabo la sentencia.
652
01:03:34,960 --> 01:03:36,479
- No importa.
- �No importa?
653
01:03:36,480 --> 01:03:39,479
��l act�a como quiere, yo
tengo que actuar como debo!
654
01:03:39,480 --> 01:03:42,045
�Qu� est�s escribiendo?
655
01:03:47,240 --> 01:03:49,241
�Franz!
656
01:03:57,520 --> 01:04:01,445
Lleva la carta al castillo, a mi soberano.
657
01:04:02,400 --> 01:04:04,759
No puedo responder en forma innoble.
658
01:04:04,760 --> 01:04:07,799
a quien me ha tratado con tanta nobleza.
659
01:04:07,800 --> 01:04:10,705
Soy yo quien se ha equivocado.
660
01:04:28,720 --> 01:04:32,799
Aunque ahora t�, acabaras bajo el
fuego del pelot�n de ejecuci�n...
661
01:04:32,800 --> 01:04:34,799
yo no podr�a hacer nada.
662
01:04:34,800 --> 01:04:39,882
Gritar�a de alegr�a, llorar�a
y dir�a: "As� me gustas"
663
01:04:41,680 --> 01:04:47,119
Pero si t� sigues a tu coraz�n, yo
tambi�n tengo derecho de seguir el m�o.
664
01:04:47,120 --> 01:04:49,121
�Conde Rois!
665
01:04:54,600 --> 01:04:56,759
Lleve esta carta a Kotviz,...
666
01:04:56,760 --> 01:05:00,159
salga inmediatamente del regimiento,
lo ordena el comandante,...
667
01:05:00,160 --> 01:05:02,929
lo espero aqu� a medianoche.
668
01:06:00,600 --> 01:06:02,559
�Alteza, la rebeli�n!
669
01:06:02,560 --> 01:06:04,039
Despacio, despacio.
670
01:06:04,040 --> 01:06:07,119
Sabe que no tolero que
entren sin anunciarse.
671
01:06:07,120 --> 01:06:09,079
Perd�neme, pero hay una raz�n.
672
01:06:09,080 --> 01:06:12,439
El Coronel Kotviz, sin que
nadie se lo ordenara...
673
01:06:12,440 --> 01:06:14,359
est� en la ciudad, con 100 oficiales.
674
01:06:14,360 --> 01:06:18,399
- �Es por el pr�ncipe de Homburg?
- Justamente as�.
675
01:06:18,400 --> 01:06:21,919
Esos locos, quieren presentarle
la s�plica aqu� en el castillo...
676
01:06:21,920 --> 01:06:23,919
y si convalida la sentencia,...
677
01:06:23,920 --> 01:06:26,599
tratar�n de liberarlo por la fuerza.
678
01:06:26,600 --> 01:06:29,879
Se�or, te lo ruego, si va a
perdonar al Pr�ncipe, �h�galo!
679
01:06:29,880 --> 01:06:33,397
Todos los ej�rcitos amar a su h�roe.
680
01:06:39,680 --> 01:06:43,199
Los coroneles Kotvitz, Hennings,
Truks y otros oficiales,...
681
01:06:43,200 --> 01:06:44,839
piden audiencia.
682
01:06:44,840 --> 01:06:46,559
�Es por el Pr�ncipe de Homburg?
683
01:06:46,560 --> 01:06:48,561
S�, Alteza.
684
01:07:08,520 --> 01:07:12,159
Tr�eme la sentencia de muerte y
quiero tambi�n el pasaporte...
685
01:07:12,160 --> 01:07:15,949
del Ministro de Suecia,
Conde Gustav Hornel.
686
01:07:17,600 --> 01:07:20,233
Kotvitz y su s�quito...
687
01:07:26,640 --> 01:07:28,641
hazlos entrar.
688
01:07:46,040 --> 01:07:48,719
Perm�teme augusto Pr�ncipe Elector...
689
01:07:48,720 --> 01:07:51,759
entregar esto en nombre
de todo el ej�rcito.
690
01:07:51,760 --> 01:07:54,039
Kotvitz, �Qui�n los ha llamado a la ciudad?
691
01:07:54,040 --> 01:07:56,679
Te hab�a ordenado quedarte en Haunstein.
692
01:07:56,680 --> 01:07:59,439
Una orden vuestra me ha hecho venir aqu�.
693
01:07:59,440 --> 01:08:00,959
�C�mo?
694
01:08:00,960 --> 01:08:03,048
D�jamelo ver.
695
01:08:03,160 --> 01:08:05,316
Aqu� est�, se�or.
696
01:08:10,720 --> 01:08:13,149
Natalia tiene fiebre.
697
01:08:14,280 --> 01:08:18,069
Por encargo de mi augusto t�o Frederick.
698
01:08:25,480 --> 01:08:27,719
�Qui�n te lo ha entregado?
699
01:08:27,720 --> 01:08:29,239
El Conde Rois.
700
01:08:29,240 --> 01:08:31,241
Bueno...
701
01:08:31,760 --> 01:08:33,639
Ma�ana, t� ya tus 12 escuadrones,...
702
01:08:33,640 --> 01:08:36,599
rendir�n los m�ximos honores
al pr�ncipe de Homburg,...
703
01:08:36,600 --> 01:08:40,119
- despu�s de su ejecuci�n.
- �Qu� Alteza?
704
01:08:40,120 --> 01:08:43,025
�Qu� novedad me traes?
705
01:08:43,400 --> 01:08:46,159
La s�plica de tu fiel ej�rcito...
706
01:08:46,160 --> 01:08:51,038
pero lo que acabas de decir
anula todas mis esperanzas.
707
01:08:52,520 --> 01:08:54,799
S�plica a Su Alteza Seren�sima
708
01:08:54,800 --> 01:08:57,359
para conceder el indulto
a nuestro comandante,...
709
01:08:57,360 --> 01:09:01,897
el Coronel Pr�ncipe Arthur
Federico de Hesse Homburg...
710
01:09:06,120 --> 01:09:09,909
- El Pr�ncipe lo sabe?
- No sabe nada.
711
01:09:10,000 --> 01:09:11,399
Extra�o...
712
01:09:11,400 --> 01:09:16,482
justamente t�, un viejo soldado,
defiendes la acci�n del Pr�ncipe.
713
01:09:17,000 --> 01:09:21,759
�Justificas haber atacado a Randler,
desobedeciendo las �rdenes?
714
01:09:21,760 --> 01:09:23,761
S�.
715
01:09:24,760 --> 01:09:27,279
�Quiero aqu�, ahora, al
pr�ncipe de Homburg!
716
01:09:27,280 --> 01:09:32,838
�l te ense�ar�, que es la
disciplina y la obediencia militar.
717
01:10:51,160 --> 01:10:54,881
Mi joven pr�ncipe, os he hecho
llamar para que me ayudes.
718
01:10:55,080 --> 01:10:58,479
El Coronel Kotvitz me presenta
una hoja en su favor,...
719
01:10:58,480 --> 01:11:00,959
firmado por m�s de 100 oficiales.
720
01:11:00,960 --> 01:11:04,039
El ej�rcito, all� se lee,
pide a su liberaci�n...
721
01:11:04,040 --> 01:11:09,190
y desaprueba la sentencia, pero
por favor, l�alo usted mismo.
722
01:11:15,160 --> 01:11:18,479
- Yo acepto la pena de muerte.
- Pr�ncipe, �est�s loco?
723
01:11:18,480 --> 01:11:21,249
- Pr�ncipe.
- �Silencio!
724
01:11:21,600 --> 01:11:25,319
Quiero destacar, aceptando la
muerte, la sagrada ley de la guerra,
725
01:11:25,320 --> 01:11:28,159
que he violado en la cara del ej�rcito.
726
01:11:28,160 --> 01:11:31,879
Perd�name si en el d�a decisivo,
te he servido demasiado r�pido.
727
01:11:31,880 --> 01:11:36,077
Ahora la muerte me
absuelve de toda culpa.
728
01:11:37,000 --> 01:11:40,159
Pero este coraz�n, que se
somete reconciliado...
729
01:11:40,160 --> 01:11:43,559
a su voluntad, prueba que tambi�n
t� renuncias a tu rencor.
730
01:11:43,560 --> 01:11:47,319
A la hora de la despedida, puede darme la
confirmaci�n, conc�deme la gracia.
731
01:11:47,320 --> 01:11:50,959
Dime, joven h�roe, sea lo que sea, lo
que me pides, ya est� concedido...
732
01:11:50,960 --> 01:11:52,519
te doy mi palabra.
733
01:11:52,520 --> 01:11:56,519
No compre la paz con el rey Gustavo
Karl con la mano de Natalia,...
734
01:11:56,520 --> 01:12:02,146
despide al mediador que le ha
hecho una propuesta tan cruel.
735
01:12:02,800 --> 01:12:05,705
Lo har� como t� has dicho.
736
01:12:05,800 --> 01:12:09,079
Le escribir� que Natalia es la
esposa del Pr�ncipe de Homburg,
737
01:12:09,080 --> 01:12:12,679
ejecutado en Fehrbellin,
en manos de la ley.
738
01:12:12,680 --> 01:12:14,759
Y es a su esp�ritu que el rey de Suecia...
739
01:12:14,760 --> 01:12:18,679
tendr� que arrancarla en el campo de
batalla, donde �l marcha muerto,...
740
01:12:18,680 --> 01:12:21,177
a la cabeza de las banderas.
741
01:12:22,920 --> 01:12:25,961
Ahora me devuelves la vida.
742
01:12:27,000 --> 01:12:30,109
Llevadlo de vuelta a la prisi�n.
743
01:12:36,400 --> 01:12:38,879
Mi querido e infeliz amigo.
744
01:12:38,880 --> 01:12:41,519
- Fuera, fuera...
- Pr�ncipe, �qu� hace?
745
01:12:41,520 --> 01:12:46,057
- �A d�nde vas?
- �En este mundo, ya he terminado!
746
01:13:03,800 --> 01:13:06,759
- �Podemos despedirnos, Alteza?
- A�n no.
747
01:13:06,760 --> 01:13:11,570
Yo te dir� cuando pueden despedirse.
748
01:13:12,160 --> 01:13:16,079
Este pasaporte debe ser entregado
inmediatamente al conde Gustav Hornel.
749
01:13:16,080 --> 01:13:19,199
Es la promesa que di y
mantengo con el pr�ncipe.
750
01:13:19,200 --> 01:13:22,445
En tres d�as reanudaremos con la guerra.
751
01:13:27,800 --> 01:13:30,637
Se�ores, j�zguense ustedes mismos.
752
01:13:31,600 --> 01:13:34,359
El a�o pasado, por
obstinaci�n y ligereza,...
753
01:13:34,360 --> 01:13:37,959
el pr�ncipe Homburg me ha
privado de dos victorias,...
754
01:13:37,960 --> 01:13:41,953
tambi�n la tercera la ha
comprometido gravemente.
755
01:13:42,600 --> 01:13:47,319
Despu�s de eso, �quieren arriesgarse
con �l en cuarto intento?
756
01:13:47,320 --> 01:13:49,321
�Quieren?
757
01:13:50,360 --> 01:13:52,361
�Quieren?
758
01:15:11,880 --> 01:15:15,329
Ahora, la inmortalidad, es toda m�a.
759
01:15:17,280 --> 01:15:19,959
A trav�s de esta venda que
me cubre los ojos,...
760
01:15:19,960 --> 01:15:23,079
t� me deslumbras con el
fulgor de 1.000 soles.
761
01:15:23,080 --> 01:15:26,159
Sobre mi espalda crecen las
alas y mi esp�ritu se libera...
762
01:15:26,160 --> 01:15:29,405
en el espacio silencioso del �ter.
763
01:15:32,040 --> 01:15:36,119
Como un barco ve desaparecer en la
distancia el bullicio del puerto,
764
01:15:36,120 --> 01:15:39,841
as� es el ocaso para mi
de toda forma de vida.
765
01:15:42,680 --> 01:15:47,149
Por un momento distingo
todav�a colores y formas...
766
01:15:47,840 --> 01:15:51,357
luego todo se convierte en niebla.
767
01:15:52,160 --> 01:15:54,657
El mundo se esfuma.
768
01:16:24,680 --> 01:16:29,149
Que dulce fragancia emana el aire nocturno.
769
01:16:31,040 --> 01:16:33,673
Son alhel�es y claveles.
770
01:16:37,720 --> 01:16:39,740
�Aqu� alhel�es?
771
01:16:40,240 --> 01:16:43,621
Parece que las hubiese
plantado una muchacha.
772
01:16:46,960 --> 01:16:49,661
�Puedo ofrecerte un clavel?
773
01:16:50,600 --> 01:16:52,601
Amigo m�o...
774
01:16:53,760 --> 01:16:57,413
quiero poner en el agua, en casa.
775
01:17:10,160 --> 01:17:13,405
�Qu� es esta luz que se difunde?
776
01:17:16,240 --> 01:17:18,959
Pr�ncipe, te puede levantar.
777
01:17:18,960 --> 01:17:20,879
Pero, �qu� pasa?
778
01:17:20,880 --> 01:17:23,309
Nada que te pueda asustar.
779
01:17:24,360 --> 01:17:26,519
S�lo quiero quitarme la venda de los ojos.
780
01:17:26,520 --> 01:17:30,173
�Es la �ltima hora de mis sufrimientos?
781
01:18:03,240 --> 01:18:04,799
La alegr�a lo mata.
782
01:18:04,800 --> 01:18:07,501
Despi�rtalo con el ca��n.
783
01:18:10,600 --> 01:18:12,519
�Viva el Pr�ncipe de Homburg!
784
01:18:12,520 --> 01:18:17,125
�Viva el vencedor de la
Batalla de Fehrbellin!
785
01:18:17,760 --> 01:18:20,121
Pero, �qu� dicen?
786
01:18:21,360 --> 01:18:23,279
�Es un sue�o?
787
01:18:23,280 --> 01:18:27,545
Un sue�o, por supuesto, �qu� otra cosa?
62787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.