All language subtitles for Il Decameron (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:30,847 --> 00:04:34,847 www.titlovi.com 2 00:04:37,847 --> 00:04:39,669 Who was that you spoke to? 3 00:04:40,055 --> 00:04:44,757 Andreuccio. l knew him as a boy, l knew his father too... 4 00:04:45,144 --> 00:04:47,926 ...a rich man from my village... 5 00:04:48,024 --> 00:04:49,747 ...he was somebody! 6 00:04:49,911 --> 00:04:51,886 Now he lives near Rome. 7 00:04:51,960 --> 00:04:55,637 His son has come to buy horses. 8 00:05:19,736 --> 00:05:23,860 My friend, can l buy one of your horses? 9 00:06:38,362 --> 00:06:39,605 Oh, sir! 10 00:06:39,930 --> 00:06:40,944 Who, me? 11 00:06:41,050 --> 00:06:44,792 A pretty lady wants to see you. 12 00:06:44,857 --> 00:06:46,286 Gladly! 13 00:06:46,394 --> 00:06:51,151 Come, she is waiting for you. 14 00:06:52,185 --> 00:06:53,811 Let's go! 15 00:06:54,362 --> 00:06:56,980 Follow me. 16 00:07:41,307 --> 00:07:43,095 Andreuccio, welcome! 17 00:07:43,162 --> 00:07:45,813 The pleasure is mine! 18 00:07:46,042 --> 00:07:48,825 Andreuccio, come! 19 00:07:49,978 --> 00:07:53,142 Let's sit down. Make yourself comfortable. 20 00:07:56,731 --> 00:07:59,513 You're amazed that l welcome you... 21 00:07:59,579 --> 00:08:01,968 ...kiss you and weep... 22 00:08:02,459 --> 00:08:07,216 ...you'll be more amazed to know we're brother and sister! 23 00:08:09,691 --> 00:08:11,895 Pietro, your father... 24 00:08:11,996 --> 00:08:15,345 ...fell in love with a rich widow during his stay in Palermo. 25 00:08:15,419 --> 00:08:16,914 She sacrificed her reputation. 26 00:08:16,987 --> 00:08:18,580 She gave herself to him. 27 00:08:18,907 --> 00:08:21,177 From that love l was born. 28 00:08:26,396 --> 00:08:29,625 Pietro left her and me to go back to Rome. 29 00:08:29,916 --> 00:08:32,599 He abandoned us completely... 30 00:08:32,668 --> 00:08:35,930 ...and left me as if l were worthless. 31 00:08:36,059 --> 00:08:37,914 l grew up with my mother. 32 00:08:37,979 --> 00:08:39,867 She was noble. 33 00:08:39,932 --> 00:08:44,722 She married me off to a Guelph gentleman. 34 00:08:45,244 --> 00:08:47,994 Sadly, her secret agreement with King Charles... 35 00:08:48,060 --> 00:08:50,231 ...was discovered by King Frederick... 36 00:08:50,300 --> 00:08:52,056 ...who chased us out of Palermo... 37 00:08:52,124 --> 00:08:56,913 ...just when l was about to become a great lady. 38 00:08:57,308 --> 00:09:01,531 The Guelph King came to our rescue. 39 00:09:01,660 --> 00:09:06,450 He gave money to my husband, your brother-in-law! 40 00:09:06,684 --> 00:09:10,961 So thank God l have found you, brother dear! 41 00:09:11,069 --> 00:09:14,484 l'm glad to have a sister... 42 00:09:14,556 --> 00:09:15,898 ...since l am all alone. 43 00:09:17,277 --> 00:09:20,310 Every cloud has a silver lining. 44 00:09:24,349 --> 00:09:27,164 l didn't know Papa was like that... 45 00:09:27,229 --> 00:09:30,044 ...but when a man is young.... 46 00:09:31,805 --> 00:09:35,066 Actually, l came here to.... 47 00:09:35,709 --> 00:09:38,327 Anyway, thank you, sister dear! 48 00:09:38,397 --> 00:09:41,212 Now let's celebrate! 49 00:09:44,381 --> 00:09:46,169 Make yourself at home. 50 00:10:36,926 --> 00:10:40,635 You can spend the night here. 51 00:10:41,022 --> 00:10:43,772 Naples is not safe at night. 52 00:10:43,966 --> 00:10:45,657 Good night, brother dear! 53 00:10:45,726 --> 00:10:47,287 Good night, sister dear! 54 00:10:47,646 --> 00:10:51,061 lf you need anything, just ask the boy. 55 00:10:55,487 --> 00:10:57,396 Thank you, sister dear! 56 00:11:40,703 --> 00:11:42,711 Boy, where's the.... 57 00:11:43,904 --> 00:11:46,271 The toilet? Over there. 58 00:11:56,351 --> 00:11:58,326 Help! 59 00:12:03,071 --> 00:12:06,071 l fell into the shit! Help! 60 00:12:53,473 --> 00:12:56,506 Open up, sister dear! 61 00:12:56,961 --> 00:12:58,652 Who's knocking? 62 00:13:00,481 --> 00:13:04,954 Andreuccio, the Sicilian lady's brother. 63 00:13:05,121 --> 00:13:08,536 Good man, you're drunk, go to sleep. 64 00:13:08,609 --> 00:13:11,838 Never heard of any Andreuccio! 65 00:13:11,905 --> 00:13:15,483 ls this how they treat a brother in Sicily? 66 00:13:16,353 --> 00:13:19,866 At least toss down my clothes and money. 67 00:13:19,937 --> 00:13:22,654 Good man, you're out of your mind. 68 00:13:23,425 --> 00:13:25,214 To hell with you! 69 00:13:28,546 --> 00:13:32,441 lll-bred lout, disturbing women so late! 70 00:13:32,513 --> 00:13:34,456 People sleep at this time! 71 00:13:34,529 --> 00:13:37,377 Be gone or you'll be killed! 72 00:13:37,442 --> 00:13:41,915 Go where you belong! Go away! 73 00:14:01,986 --> 00:14:06,459 What do you mean, disturbing my sister? 74 00:14:08,867 --> 00:14:10,689 Be gone! 75 00:15:20,931 --> 00:15:23,681 That's the worst stench l ever smelt. 76 00:15:24,388 --> 00:15:25,468 Shit! 77 00:16:03,557 --> 00:16:04,539 Who are you? 78 00:16:04,613 --> 00:16:06,914 Andreuccio, from out of town. 79 00:16:07,493 --> 00:16:11,617 l came to Naples to buy horses. 80 00:16:11,812 --> 00:16:14,365 l met a lady claiming to be my sister. 81 00:16:14,437 --> 00:16:16,412 She invited me to supper. 82 00:16:16,933 --> 00:16:21,439 l fell into her toilet and here l am! 83 00:16:21,925 --> 00:16:24,129 So they stole you blind! 84 00:16:28,005 --> 00:16:29,696 l get it! 85 00:16:33,509 --> 00:16:36,226 Thank the Madonna for losing your money! 86 00:16:36,645 --> 00:16:37,758 What? 87 00:16:38,597 --> 00:16:40,986 Because that's life! 88 00:16:42,661 --> 00:16:45,509 Thank God for falling into the shit! 89 00:16:45,669 --> 00:16:48,386 Say, ''Thank God!'' 90 00:16:48,645 --> 00:16:49,823 Thank you, God! 91 00:16:49,894 --> 00:16:54,117 Thank God again for bringing you here! 92 00:16:54,886 --> 00:16:57,820 You'll soon have as much money... 93 00:16:58,214 --> 00:17:01,378 ...as there are stars in heaven. 94 00:17:03,557 --> 00:17:06,045 We'll take pity on you! 95 00:17:07,782 --> 00:17:12,038 Listen. lf you like scams, we have one... 96 00:17:12,742 --> 00:17:15,393 ...that l promise... 97 00:17:15,462 --> 00:17:18,659 ...will bring you much more loot than what you lost! 98 00:17:19,815 --> 00:17:20,829 Do you agree? 99 00:17:21,478 --> 00:17:22,973 Yes, l agree. 100 00:17:45,127 --> 00:17:47,877 The Archbishop of Naples died yesterday. 101 00:17:48,070 --> 00:17:50,459 Minutolo was his name. 102 00:17:52,103 --> 00:17:53,696 His tomb is in there. 103 00:17:53,767 --> 00:17:56,353 He is richly dressed. 104 00:17:57,223 --> 00:17:58,205 And moreover... 105 00:17:58,279 --> 00:18:02,654 ...he's wearing a ruby worth 500 gold florins. 106 00:18:03,783 --> 00:18:05,987 Be brave, lift the lid! 107 00:18:41,352 --> 00:18:42,596 Who'll get in? 108 00:18:42,952 --> 00:18:44,359 Not me! 109 00:18:46,056 --> 00:18:49,318 Me neither. You, Andreuccio! 110 00:18:49,384 --> 00:18:51,391 Not me, l'm afraid! 111 00:18:51,464 --> 00:18:52,708 lf you don't get in... 112 00:18:52,776 --> 00:18:55,111 ...l swear by the Madonna... 113 00:18:55,176 --> 00:18:58,525 ...l'll beat you to death. 114 00:18:58,696 --> 00:19:01,031 Get in! Go on! 115 00:19:01,160 --> 00:19:04,324 lnside! 116 00:19:17,833 --> 00:19:20,069 How ugly you are! 117 00:20:04,842 --> 00:20:06,751 Where's the ring? 118 00:20:06,825 --> 00:20:08,680 No rings in here. 119 00:20:08,745 --> 00:20:10,534 Where's the ring? 120 00:20:10,602 --> 00:20:12,642 l want to see the ring! 121 00:20:12,714 --> 00:20:14,208 No rings here! 122 00:20:14,409 --> 00:20:15,555 Are you sure? 123 00:20:16,106 --> 00:20:18,790 Of course l'm sure! No rings! 124 00:20:18,858 --> 00:20:20,167 Oh, really? 125 00:20:28,618 --> 00:20:31,106 Now screw yourself! 126 00:21:05,515 --> 00:21:08,003 Wake up! Are you made of stone? 127 00:21:08,266 --> 00:21:10,023 Get to work! 128 00:21:24,075 --> 00:21:27,391 l won't get in. l'm afraid! 129 00:21:27,851 --> 00:21:31,364 Are you thieves or not? A valuable ruby is inside! 130 00:21:31,499 --> 00:21:34,019 l'm your sacristan, so trust me! 131 00:21:34,283 --> 00:21:39,072 Why be afraid? Dead men don't bite! 132 00:21:39,339 --> 00:21:40,866 l'll get in! 133 00:22:23,885 --> 00:22:26,274 Once upon a time in Lombardy... 134 00:22:26,348 --> 00:22:29,348 ...where the Tuscan tongue is spoken... 135 00:22:29,645 --> 00:22:33,354 ...there was a convent famous for its chastity... 136 00:22:33,420 --> 00:22:34,947 ...and piety. 137 00:22:35,084 --> 00:22:36,513 ln it, among the nuns... 138 00:22:36,588 --> 00:22:39,206 ...was a young noble lady... 139 00:22:39,564 --> 00:22:42,085 ...of great beauty. 140 00:22:42,540 --> 00:22:45,224 Let me tell it the Neapolitan way. 141 00:22:45,324 --> 00:22:48,008 Now, what happened in the convent... 142 00:22:48,077 --> 00:22:50,444 ...a very good-looking nun... 143 00:22:50,669 --> 00:22:53,255 ...fell in love with a handsome youth. 144 00:22:53,485 --> 00:22:58,242 She let him into her cell at night. 145 00:22:58,701 --> 00:23:02,018 But one night, the other nuns, they were jealous. 146 00:23:02,093 --> 00:23:03,402 They found out. 147 00:23:03,469 --> 00:23:05,890 They caught them right in the act! 148 00:23:05,965 --> 00:23:10,373 They went to Mother Superior. 149 00:23:10,669 --> 00:23:12,906 They knocked on her door. 150 00:23:12,973 --> 00:23:14,828 She was in bed with a priest. 151 00:23:14,893 --> 00:23:19,203 She was so scared she mistook the priest's drawers... 152 00:23:19,277 --> 00:23:23,074 ...for her veil and opened the door with them on her head! 153 00:23:23,150 --> 00:23:26,925 She went to knock on the young nun's door... 154 00:23:26,990 --> 00:23:29,478 ...while the other sisters watched. 155 00:23:29,549 --> 00:23:32,364 The frightened nun came out, then said: 156 00:23:32,430 --> 00:23:35,593 ''So you too were having fun! 157 00:23:35,886 --> 00:23:38,406 ''The priest's drawers are on your head!'' 158 00:23:38,477 --> 00:23:42,252 After that, all the nuns had a good time! 159 00:24:00,814 --> 00:24:03,596 Work should feed us, not kill us. 160 00:24:03,727 --> 00:24:08,037 Do you know the convent on the hill? 161 00:24:08,110 --> 00:24:09,899 l used to work there. 162 00:24:10,062 --> 00:24:13,259 You can't imagine the trouble they gave me! 163 00:24:13,327 --> 00:24:16,491 lt was, ''Set this down, pick that up!'' 164 00:24:16,559 --> 00:24:19,276 They'd take my hoe and say, ''Dig there!'' 165 00:24:19,343 --> 00:24:21,710 l dug and dug! 166 00:24:21,774 --> 00:24:25,997 They were all so pretty, l was beside myself! 167 00:24:26,063 --> 00:24:27,208 The sacristan... 168 00:24:27,279 --> 00:24:30,760 ...says to send another gardener. 169 00:24:31,247 --> 00:24:33,865 An old man. 170 00:24:33,935 --> 00:24:37,251 They can't hire a young man in the convent! 171 00:24:37,327 --> 00:24:40,295 l won't send a soul, young or old! 172 00:24:40,527 --> 00:24:43,374 No one can stand it in there! 173 00:24:43,439 --> 00:24:45,992 Where can l find an old man? 174 00:24:48,463 --> 00:24:53,100 A young man is out of the question. 175 00:24:53,167 --> 00:24:56,779 Because those nuns are possessed by the devil! 176 00:24:57,327 --> 00:25:01,070 lt's bad for men to be surrounded by women. 177 00:25:57,488 --> 00:25:59,398 l'm the bursar. 178 00:25:59,921 --> 00:26:01,514 What do you want? Who are you? 179 00:26:02,001 --> 00:26:03,724 l don't understand. 180 00:26:04,081 --> 00:26:05,008 What is it? 181 00:26:05,456 --> 00:26:06,950 Speak up! 182 00:26:12,657 --> 00:26:13,672 You can't talk! 183 00:26:16,081 --> 00:26:17,128 Are you hungry? 184 00:26:31,185 --> 00:26:32,079 Who is he? 185 00:26:32,913 --> 00:26:35,761 Dear Mother. A poor deaf-mute. 186 00:26:37,009 --> 00:26:38,471 He can't talk. 187 00:26:38,929 --> 00:26:40,588 He's asking for work. 188 00:26:41,682 --> 00:26:44,551 Could he stay with us? He could be our gardener. 189 00:26:44,977 --> 00:26:47,181 -Yes. -Given that he is all muscle... 190 00:26:47,953 --> 00:26:49,960 ...and no brain. 191 00:26:52,114 --> 00:26:54,699 Okay. We'll take him on. 192 00:26:55,602 --> 00:26:59,017 Give him some shoes and an old shirt. 193 00:27:00,242 --> 00:27:03,241 Treat him well, feed him well. 194 00:27:09,074 --> 00:27:10,284 And him, who is he? 195 00:27:10,770 --> 00:27:13,039 A poor deaf-mute, he can't hear or speak. 196 00:27:13,938 --> 00:27:16,305 A man in our convent! 197 00:27:16,914 --> 00:27:19,631 Did you hear that sister? A man in our convent! 198 00:27:21,970 --> 00:27:23,693 He can't hear, but he can eat! 199 00:27:24,434 --> 00:27:26,605 He can't talk, but he can chew! 200 00:27:28,563 --> 00:27:29,904 So you are happy now? 201 00:27:29,970 --> 00:27:32,840 With the soup that we poor little nuns make? 202 00:28:16,820 --> 00:28:18,096 Can you keep a secret? 203 00:28:18,899 --> 00:28:21,582 Something has often occurred to me. 204 00:28:22,580 --> 00:28:24,685 Maybe you'd like it, too. 205 00:28:25,204 --> 00:28:27,538 l swear it, l won't tell anyone. 206 00:28:29,044 --> 00:28:32,459 Every woman who stops here... 207 00:28:32,532 --> 00:28:35,085 ...says that nothing on earth is more pleasant... 208 00:28:35,156 --> 00:28:37,458 ...than what a man does with a woman. 209 00:28:50,292 --> 00:28:53,227 That is why l've been thinking... 210 00:28:53,812 --> 00:28:55,503 ...l'd like to try with the deaf-mute... 211 00:28:55,572 --> 00:28:57,580 ...to see if what they say is true. 212 00:28:57,748 --> 00:29:00,115 With him, there's no risk. 213 00:29:00,724 --> 00:29:02,896 He's a simpleton. 214 00:29:03,636 --> 00:29:05,524 He can't tell anyone. 215 00:29:07,156 --> 00:29:08,104 What do you think? 216 00:29:08,213 --> 00:29:12,970 Don't you know, we pledged our virginity to God? 217 00:29:13,109 --> 00:29:17,233 We make God many promises we can't keep. 218 00:29:17,557 --> 00:29:20,175 lf we get a baby, then what? 219 00:29:20,244 --> 00:29:23,244 Why think of trouble before it comes? 220 00:29:23,988 --> 00:29:25,744 Every ailment has a remedy! 221 00:29:26,293 --> 00:29:27,853 How will we go about it? 222 00:29:28,628 --> 00:29:30,516 lt's 3:00 in the afternoon. 223 00:29:30,581 --> 00:29:33,964 At this time, the other nuns are all napping. 224 00:29:34,197 --> 00:29:35,757 So it is the perfect timing. 225 00:29:36,308 --> 00:29:39,178 We'll lead him by the hand to the hut. 226 00:29:40,565 --> 00:29:43,282 l'll try it while you stand guard, and vice-versa. 227 00:29:45,781 --> 00:29:47,821 Come, come with us! 228 00:29:55,381 --> 00:29:56,875 Come on now, move it. 229 00:30:18,870 --> 00:30:20,114 Come. 230 00:30:20,790 --> 00:30:22,066 Now get in the saddle! 231 00:30:22,774 --> 00:30:24,596 Ride me! 232 00:30:27,990 --> 00:30:32,147 Can't you understand? Make love to me. 233 00:31:11,254 --> 00:31:13,491 lt's heaven, sister! What they say is true! 234 00:31:14,103 --> 00:31:15,728 Go on, now you try. 235 00:32:01,783 --> 00:32:03,310 l never would've guessed! 236 00:32:03,512 --> 00:32:06,894 lt's really true, sister. Now don't tell a soul! 237 00:32:07,544 --> 00:32:11,318 You and me only, every day! 238 00:32:11,992 --> 00:32:14,741 lt's heaven! 239 00:32:18,904 --> 00:32:20,213 What will we do? 240 00:32:20,280 --> 00:32:22,997 Tell our Mother Superior! What an outrage! 241 00:32:23,193 --> 00:32:24,305 Let's hurry. 242 00:32:24,376 --> 00:32:28,053 Wait, why hurry? Let's think it over. 243 00:32:28,536 --> 00:32:33,076 Why let two alone enjoy what we all can share? 244 00:32:49,176 --> 00:32:50,453 Get in! 245 00:33:56,186 --> 00:33:58,804 Get up! Come here! 246 00:34:09,851 --> 00:34:12,185 Come here, obey me! 247 00:34:18,970 --> 00:34:20,694 Get on top of me. 248 00:34:21,563 --> 00:34:23,156 Are you blind as well? 249 00:34:23,866 --> 00:34:25,175 Be a good boy. 250 00:34:25,371 --> 00:34:26,931 You have to make love to me! 251 00:34:28,571 --> 00:34:31,669 Now show me, come on! 252 00:34:40,571 --> 00:34:44,084 Don't stop! What's wrong, stupid? 253 00:34:44,155 --> 00:34:47,352 Go on, you haven't finished yet! 254 00:34:47,643 --> 00:34:49,105 Get back in! Go on! 255 00:34:49,435 --> 00:34:52,599 One cock may satisfy ten hens... 256 00:34:53,564 --> 00:34:57,011 ...but ten men can barely satisfy one woman. 257 00:34:57,083 --> 00:34:58,392 l have to satisfy nine! 258 00:34:58,651 --> 00:35:02,034 Either l leave, or we figure out another way! 259 00:35:02,107 --> 00:35:04,562 What? l thought you were a deaf-mute! 260 00:35:05,051 --> 00:35:07,866 l came here on purpose for this job. 261 00:35:08,827 --> 00:35:10,420 And what a job! 262 00:35:10,492 --> 00:35:12,281 l didn't know it was so hard! 263 00:35:13,179 --> 00:35:15,546 A miracle! 264 00:35:15,611 --> 00:35:17,040 What? 265 00:35:17,404 --> 00:35:19,476 A miracle! 266 00:35:28,027 --> 00:35:32,599 lt's a miracle, sisters! 267 00:35:47,740 --> 00:35:50,457 Don't worry, we'll arrange everything... 268 00:35:50,716 --> 00:35:53,236 ...so that you can stay in the convent always... 269 00:35:53,693 --> 00:35:57,141 ...and satisfy us all without killing yourself! 270 00:35:57,436 --> 00:35:59,640 What's more, you'll be a saint. 271 00:36:01,757 --> 00:36:05,466 God has made the gardener talk! 272 00:36:05,693 --> 00:36:07,700 A miracle! 273 00:36:46,557 --> 00:36:48,499 My love! 274 00:36:56,638 --> 00:36:57,620 Peronella! 275 00:37:02,878 --> 00:37:06,620 lt's my husband! He'll kill me! 276 00:37:24,126 --> 00:37:27,542 See how well she locks herself in. 277 00:37:28,479 --> 00:37:32,123 God be praised l have such a virtuous wife! 278 00:37:34,046 --> 00:37:34,995 Hurry up! 279 00:37:37,182 --> 00:37:40,477 l'm coming! l heard you! 280 00:37:52,286 --> 00:37:53,563 Get in the jar! 281 00:37:53,631 --> 00:37:57,592 My husband's insane jealousy will kill me! Stay in, don't move! 282 00:37:57,759 --> 00:38:00,377 Why did he have to come back so soon this morning? 283 00:38:00,447 --> 00:38:03,000 He nearly saw you come in! 284 00:38:05,663 --> 00:38:08,631 That cuckold! And l was almost finished! 285 00:38:09,343 --> 00:38:10,587 l'm coming! 286 00:38:14,847 --> 00:38:18,492 Back already? l'll kill you! 287 00:38:18,656 --> 00:38:20,696 lf you don't work, how will we eat? 288 00:38:20,831 --> 00:38:24,279 l'm tired of pawning the four rags l wear! 289 00:38:24,479 --> 00:38:26,421 l sweat blood, sewing all day. 290 00:38:26,495 --> 00:38:29,529 My nails all came off. Look! 291 00:38:32,896 --> 00:38:33,943 You don't take care of us! 292 00:38:37,824 --> 00:38:39,733 All the neighbors know how much l work. 293 00:38:40,160 --> 00:38:42,429 You saunter home when you should be at work. 294 00:38:43,232 --> 00:38:46,298 How miserable l am! 295 00:38:47,680 --> 00:38:49,207 See what a good wife l have? 296 00:38:49,856 --> 00:38:51,961 Don't be angry, l believe you. 297 00:38:52,416 --> 00:38:54,488 lt's Saint Galeone's day, a holiday. 298 00:38:55,072 --> 00:38:56,698 That's why l'm back. 299 00:38:56,800 --> 00:38:58,972 l've got a buyer for the big jar. 300 00:38:59,648 --> 00:39:00,892 Smile now, dear wife of mine. 301 00:39:01,216 --> 00:39:02,645 We'll have bread for a month! 302 00:39:03,008 --> 00:39:05,048 He'll pay five denari! 303 00:39:05,216 --> 00:39:06,623 Just think, five denari! 304 00:39:07,009 --> 00:39:08,569 That's why l'm angry. 305 00:39:09,600 --> 00:39:13,495 You're a man and you sell it for five. 306 00:39:13,792 --> 00:39:16,607 l'm a woman, l stay at home all day... 307 00:39:16,768 --> 00:39:18,492 ...and l sold it for seven... 308 00:39:18,561 --> 00:39:22,074 ...to a young man just before you came home. 309 00:39:22,209 --> 00:39:24,762 He's inside it looking it over. 310 00:39:25,793 --> 00:39:28,313 Sorry! My wife sold it for seven! 311 00:39:28,385 --> 00:39:30,556 Let's go conclude the deal. 312 00:39:30,977 --> 00:39:33,976 Let's thank Saint Galeone for sending you home! 313 00:39:34,785 --> 00:39:36,640 Where are you, good woman? 314 00:39:36,769 --> 00:39:40,217 l'm coming. See what a fine jar it is? 315 00:39:41,057 --> 00:39:44,091 You offered five, my wife sold it for seven! 316 00:39:46,305 --> 00:39:47,614 Here l am! 317 00:39:50,177 --> 00:39:53,919 Who are you? l spoke to a woman first. 318 00:39:54,849 --> 00:39:56,278 l'm her husband! 319 00:39:56,674 --> 00:39:59,608 lt's in good shape, but it's dirty inside... 320 00:40:01,249 --> 00:40:06,006 ...an inch of muck, not even water takes it off. 321 00:40:08,898 --> 00:40:11,287 That won't stop us from selling it. 322 00:40:11,874 --> 00:40:16,129 My husband will get in and scrape it clean. 323 00:40:16,258 --> 00:40:17,370 Yes, of course. 324 00:40:23,682 --> 00:40:24,794 Get my scraper. 325 00:40:35,202 --> 00:40:38,398 Now laugh, because you made a good profit! 326 00:40:41,218 --> 00:40:43,640 The buyer is right. 327 00:40:44,002 --> 00:40:46,850 The jar stinks inside! 328 00:40:47,555 --> 00:40:49,464 Scrape it clean! 329 00:40:49,731 --> 00:40:51,618 Let's do things right! 330 00:40:57,122 --> 00:40:58,464 Higher. 331 00:40:59,267 --> 00:41:00,728 Lower. 332 00:41:01,187 --> 00:41:03,292 You're in the right place now. 333 00:41:05,283 --> 00:41:07,225 lt's still dirty there. 334 00:41:08,547 --> 00:41:10,073 Take your time. 335 00:41:11,139 --> 00:41:13,856 We can't pass up this big deal! 336 00:41:17,219 --> 00:41:18,812 That's it! 337 00:41:19,363 --> 00:41:22,112 Keep scraping till l'm satisfied! 338 00:41:22,339 --> 00:41:27,096 Where can a person find a husband like you? 339 00:41:28,483 --> 00:41:31,451 Things aren't going well for you. 340 00:41:31,875 --> 00:41:34,624 You did the best you could. 341 00:41:35,363 --> 00:41:38,712 You committed many forgeries. 342 00:41:39,075 --> 00:41:40,701 You killed people. 343 00:41:40,931 --> 00:41:43,004 You seduced women. 344 00:41:43,492 --> 00:41:46,241 You blasphemed God and all the saints. 345 00:41:47,395 --> 00:41:49,500 You're even a bit queer. 346 00:41:52,195 --> 00:41:56,189 To put it simply, it's time you go away for a while. 347 00:41:56,452 --> 00:41:57,662 Don't you agree? 348 00:41:59,204 --> 00:42:00,153 Maybe so. 349 00:42:00,420 --> 00:42:02,046 For personal reasons... 350 00:42:02,147 --> 00:42:05,311 ...there's a problem l can't handle myself. 351 00:42:05,668 --> 00:42:09,563 l have a large debt to collect in the north. 352 00:42:09,732 --> 00:42:11,423 My debtors... 353 00:42:11,940 --> 00:42:16,643 ...are so evil that perhaps only you can collect it... 354 00:42:16,836 --> 00:42:19,106 ...by hook or by crook. 355 00:42:20,100 --> 00:42:21,082 Are you willing? 356 00:42:21,541 --> 00:42:22,882 Of course! 357 00:42:24,740 --> 00:42:27,774 l'll give you the proper credentials. 358 00:42:28,484 --> 00:42:30,240 You will be the guest... 359 00:42:30,660 --> 00:42:33,246 ...of two brothers from here. 360 00:42:33,732 --> 00:42:35,423 They'll treat you well... 361 00:42:35,492 --> 00:42:39,104 ...for my sake, not yours. 362 00:42:39,588 --> 00:42:41,082 Don't worry. 363 00:42:41,221 --> 00:42:45,181 No one knows you up north. 364 00:42:45,573 --> 00:42:47,613 Sounds good to me. Goodbye, then. 365 00:42:47,749 --> 00:42:49,636 And remember, don't make trouble. 366 00:42:50,341 --> 00:42:52,763 Just bring back the dough! 367 00:44:06,854 --> 00:44:10,203 Ciappelletto, don't expect spaghetti. 368 00:44:10,278 --> 00:44:12,001 We don't eat any. 369 00:44:12,422 --> 00:44:15,106 Here, we eat the German way! 370 00:44:26,758 --> 00:44:28,766 Would you like some wine? 371 00:44:31,527 --> 00:44:33,534 Cheers! 372 00:44:33,671 --> 00:44:35,133 To those who wish us harm! 373 00:44:39,143 --> 00:44:41,761 Dear Ciappelletto, how many people... 374 00:44:41,863 --> 00:44:44,001 ...will soon be miserable here? 375 00:44:44,071 --> 00:44:45,020 Why? 376 00:44:45,159 --> 00:44:47,712 With your reputation.... 377 00:44:48,391 --> 00:44:49,984 Those poor debtors! 378 00:44:50,471 --> 00:44:52,860 Why? Do you think you're better than me? 379 00:44:53,287 --> 00:44:56,418 You leeches? Ghouls! 380 00:44:57,064 --> 00:44:58,308 What is he saying? 381 00:44:58,407 --> 00:45:01,222 You vermin! Filth! 382 00:45:02,504 --> 00:45:04,129 Usurers! 383 00:45:06,279 --> 00:45:08,003 Have you gone mad? 384 00:45:08,072 --> 00:45:09,217 Just joking. 385 00:45:13,287 --> 00:45:17,859 My friend, we're all from Naples, let's stick together. 386 00:45:18,024 --> 00:45:20,707 -For better or for worse. -You're right. 387 00:45:22,632 --> 00:45:23,941 Naples, my home.... 388 00:45:24,584 --> 00:45:26,820 To leave Naples is to long for her! 389 00:46:40,938 --> 00:46:43,872 What'll we do? We can't send him away. 390 00:46:43,978 --> 00:46:45,953 We can't put him out. 391 00:46:46,729 --> 00:46:49,479 People would gossip... 392 00:46:49,545 --> 00:46:51,880 ...after we received him so well. 393 00:46:53,002 --> 00:46:56,417 Now that he's dying, we can't put him out. 394 00:46:56,490 --> 00:47:00,581 You're right, people would criticize us. 395 00:47:01,226 --> 00:47:03,909 He's no good, he has never confessed. 396 00:47:04,010 --> 00:47:07,305 He has never taken communion. 397 00:47:07,370 --> 00:47:11,265 People are right! He'll die like a dog. 398 00:47:11,402 --> 00:47:16,104 lf he does confess.... l shudder to think of it! 399 00:47:17,354 --> 00:47:20,289 For sins like his, there's no confessor. 400 00:47:20,362 --> 00:47:22,020 No one could absolve him! 401 00:47:23,050 --> 00:47:26,530 He'll die like a dog. 402 00:47:28,235 --> 00:47:30,340 Come here. 403 00:47:34,730 --> 00:47:37,959 l don't want to cause you any trouble. 404 00:47:38,379 --> 00:47:40,201 l heard what you said. 405 00:47:41,290 --> 00:47:44,869 lt could happen as you say. 406 00:47:45,003 --> 00:47:46,497 But l won't let it happen. 407 00:47:47,339 --> 00:47:51,463 l have sinned so often in my life... 408 00:47:52,042 --> 00:47:54,792 ...that one more sin before l die... 409 00:47:55,083 --> 00:47:56,544 ...won't matter. 410 00:47:59,435 --> 00:48:03,210 Go find me the most pious priest in town. 411 00:48:03,915 --> 00:48:07,112 Bring him here to confess me. 412 00:48:08,395 --> 00:48:11,429 l'll do the rest, don't worry. 413 00:48:19,435 --> 00:48:22,730 ln the name of God, will someone come? 414 00:48:22,796 --> 00:48:24,290 A man is dying. 415 00:48:25,003 --> 00:48:27,851 Send us your most pious priest. 416 00:48:29,131 --> 00:48:30,538 lt was a lovely meal, father... 417 00:48:30,603 --> 00:48:34,051 ...wine, ham, all the trimmings. 418 00:48:34,476 --> 00:48:36,331 Yes, it was delicious. 419 00:48:36,908 --> 00:48:41,415 He was in such good spirits, poor man. 420 00:48:42,060 --> 00:48:43,882 We sang, all three of us. 421 00:48:48,556 --> 00:48:51,851 Any bad luck, it's always for us. 422 00:48:51,916 --> 00:48:56,586 Poor Ciappelletto, he's like Ecce Homo! 423 00:49:14,060 --> 00:49:15,587 Madonna, have pity! 424 00:49:37,421 --> 00:49:39,788 Have you been guilty of avarice? 425 00:49:39,949 --> 00:49:44,106 Don't blame me if l'm in the usurer's house. 426 00:49:44,717 --> 00:49:47,173 -That son of a bitch! -To hell with you! 427 00:49:47,629 --> 00:49:50,978 l had a large inheritance. 428 00:49:52,398 --> 00:49:54,470 l gave it to the poor. 429 00:49:55,501 --> 00:49:57,323 Of what l earned... 430 00:49:57,742 --> 00:49:59,781 ...l kept only half to live on. 431 00:50:00,526 --> 00:50:03,275 The other half l gave to the poor. 432 00:50:06,222 --> 00:50:08,556 Then tell me, if you would... 433 00:50:09,262 --> 00:50:11,945 ...have you ever sinned with a woman? 434 00:50:12,269 --> 00:50:13,382 He's queer! 435 00:50:16,078 --> 00:50:19,242 l'm as pure as the day l was born. 436 00:50:20,141 --> 00:50:21,548 God bless you! 437 00:50:22,222 --> 00:50:23,815 And the sin of gluttony? 438 00:50:23,918 --> 00:50:26,668 ln thought, while fasting... 439 00:50:27,374 --> 00:50:29,741 ...l had cravings for lettuce! 440 00:50:29,806 --> 00:50:30,853 Lettuce? 441 00:50:31,246 --> 00:50:35,654 These are sins of no account. 442 00:50:36,462 --> 00:50:39,942 There are many sins l haven't told yet! 443 00:50:40,462 --> 00:50:41,410 Which ones? 444 00:50:41,582 --> 00:50:44,168 One day l happened... 445 00:50:44,335 --> 00:50:47,335 ...to spit in the House of God! 446 00:50:47,663 --> 00:50:49,964 My son, that is nothing. 447 00:50:50,414 --> 00:50:54,156 Why, we priests spit every day. Anything else? 448 00:50:54,510 --> 00:50:59,267 There is one sin l have never confessed. 449 00:50:59,983 --> 00:51:01,673 l'm so ashamed! 450 00:51:01,871 --> 00:51:03,431 What is it? 451 00:51:03,502 --> 00:51:05,575 Every time l think of it, l cry. 452 00:51:06,447 --> 00:51:08,651 Oh, how l cry! 453 00:51:08,943 --> 00:51:12,685 l'm sure God will never forgive me. 454 00:51:12,751 --> 00:51:15,947 There are no sins God does not forgive... 455 00:51:16,143 --> 00:51:19,591 ...when a man repents as sincerely as you. 456 00:51:20,591 --> 00:51:22,795 My sin is too serious. 457 00:51:23,215 --> 00:51:27,492 You're kind to pretend God forgives me. 458 00:51:27,631 --> 00:51:32,301 -Confess it, we shall pray together. -l can't! 459 00:51:32,367 --> 00:51:34,342 Confess! 460 00:51:34,479 --> 00:51:35,853 l can't, father. 461 00:51:35,951 --> 00:51:38,668 My son, make the effort! 462 00:51:40,751 --> 00:51:42,442 ln the name of God! 463 00:51:51,920 --> 00:51:55,597 Promise to pray with me and l'll tell. 464 00:51:55,664 --> 00:51:58,184 When l was a little boy... 465 00:51:58,896 --> 00:52:01,929 ...l cursed my mother because of some milk. 466 00:52:03,728 --> 00:52:05,516 My very own mother! 467 00:52:06,480 --> 00:52:09,775 He's dying and doing all this for us. 468 00:52:10,128 --> 00:52:12,136 He really must be a saint! 469 00:52:12,496 --> 00:52:14,984 Your sins seem so big to you... 470 00:52:15,344 --> 00:52:17,711 ...my beloved one, even if you had helped... 471 00:52:18,096 --> 00:52:20,485 ...to nail Him to the Cross... 472 00:52:20,624 --> 00:52:24,847 ...you're so deeply sorry that He forgives you. 473 00:52:26,576 --> 00:52:28,431 What did you say, father? 474 00:52:28,752 --> 00:52:30,443 My dear mother... 475 00:52:31,505 --> 00:52:34,985 ...who carried me for nine months... 476 00:52:36,176 --> 00:52:37,999 ...day and night... 477 00:52:39,921 --> 00:52:42,855 ...nine months in her womb! 478 00:53:19,633 --> 00:53:21,902 He remained faithful in his heart... 479 00:53:22,417 --> 00:53:26,695 ...and if you wretches so much as step on a twig... 480 00:53:26,801 --> 00:53:31,591 ...you offend God, the Madonna and the Heavenly Host! 481 00:53:31,762 --> 00:53:33,550 Now you may enter... 482 00:53:33,682 --> 00:53:36,169 ...and honor the saint! 483 00:54:37,105 --> 00:54:41,578 -Let's stop and take shelter! -Yes, let's stop here! 484 00:54:41,809 --> 00:54:44,559 Stop! 485 00:54:51,345 --> 00:54:53,418 Hurry, run! 486 00:54:56,370 --> 00:54:58,028 l'm coming. 487 00:54:58,194 --> 00:55:00,528 Who's to blame for this? 488 00:55:07,826 --> 00:55:11,655 Gennaro, did you pray for this rain? 489 00:55:11,730 --> 00:55:13,618 Well, you got it! 490 00:55:13,682 --> 00:55:16,813 God never turns me down! 491 00:55:17,010 --> 00:55:19,595 Let me introduce the Master. 492 00:55:19,666 --> 00:55:22,983 The Master doesn't like being called Master. 493 00:55:23,059 --> 00:55:26,320 He's a good painter from the north... 494 00:55:26,770 --> 00:55:29,672 ...Giotto's best pupil. 495 00:55:29,746 --> 00:55:32,496 He has come to paint Naples. 496 00:55:32,563 --> 00:55:34,930 l'm very much honored. 497 00:55:36,530 --> 00:55:40,240 Got anything to keep off the rain? 498 00:55:40,306 --> 00:55:43,306 We'd like to be in Naples by nightfall. 499 00:55:44,691 --> 00:55:48,433 You can use these rags. 500 00:55:49,491 --> 00:55:50,898 Thank you. 501 00:55:58,547 --> 00:56:01,329 lt's still pouring. 502 00:56:01,779 --> 00:56:03,950 Have a good trip. 503 00:56:23,763 --> 00:56:25,803 Master, do you think... 504 00:56:25,875 --> 00:56:29,453 ...that if a stranger saw you... 505 00:56:30,516 --> 00:56:32,338 ...in such a state... 506 00:56:35,027 --> 00:56:36,915 ...he could imagine... 507 00:56:36,980 --> 00:56:40,111 ...that you are one of our best painters? 508 00:57:10,516 --> 00:57:12,109 This way. 509 00:57:12,180 --> 00:57:16,720 They're from the church that commissioned the work. 510 00:57:16,885 --> 00:57:19,219 And those are nuns of the convent. 511 00:57:19,477 --> 00:57:21,135 Greetings. 512 01:00:22,904 --> 01:00:26,482 -ln my friend's honor! -ln your honor, too, sir. 513 01:01:04,473 --> 01:01:06,448 Don't make me die of love! 514 01:01:06,554 --> 01:01:09,074 Don't make me die of love either! 515 01:01:09,305 --> 01:01:10,866 lt's up to you. 516 01:01:11,961 --> 01:01:13,521 Say just one word... 517 01:01:13,722 --> 01:01:16,918 ...and for you, l'll save both my life and yours! 518 01:01:18,297 --> 01:01:20,948 Riccardo, you know how they watch me! 519 01:01:21,050 --> 01:01:23,767 At long last we can talk here. 520 01:01:24,218 --> 01:01:27,513 lf you would like to come to me at night... 521 01:01:27,641 --> 01:01:32,246 ...l won't be ashamed, l'll do as you say. 522 01:01:32,377 --> 01:01:35,792 Caterina, darling, the only way is... 523 01:01:35,865 --> 01:01:39,029 ...you sleep on your terrace, the one above the garden. 524 01:01:39,130 --> 01:01:40,690 l'll climb the wall somehow. 525 01:01:41,498 --> 01:01:44,531 lf you're brave enough to climb that high... 526 01:01:44,698 --> 01:01:47,065 ...l'll find a way to sleep on the terrace. 527 01:02:01,210 --> 01:02:02,934 The heat is awful! 528 01:02:06,715 --> 01:02:10,195 Mama, last night l couldn't sleep. 529 01:02:10,586 --> 01:02:13,882 What heat? lt's almost cool. 530 01:02:14,139 --> 01:02:16,692 But you must know... 531 01:02:16,763 --> 01:02:21,105 ...that girls are much warmer than older women! 532 01:02:21,179 --> 01:02:24,791 True! But what can we do? 533 01:02:24,859 --> 01:02:26,550 lf you and Papa agree... 534 01:02:26,619 --> 01:02:31,223 ...l'll put a bed on the terrace over the garden. 535 01:02:31,290 --> 01:02:32,436 l'll sleep there. 536 01:02:34,651 --> 01:02:38,034 ln the cool open air, l'll listen to the nightingale. 537 01:02:38,139 --> 01:02:42,133 l'll sleep better than in your room. 538 01:02:43,035 --> 01:02:47,159 All right, l'll talk to your father. 539 01:03:16,828 --> 01:03:18,169 Caterina, my darling.... 540 01:03:39,164 --> 01:03:41,019 Give me my first kiss. 541 01:03:41,500 --> 01:03:43,410 Afterwards. Lie down. 542 01:04:14,333 --> 01:04:15,762 Riccardo, my love. 543 01:04:15,837 --> 01:04:17,495 Let's do it again. 544 01:04:43,006 --> 01:04:44,348 Let's sleep a little. 545 01:05:37,311 --> 01:05:39,678 Let me go see how our Caterina... 546 01:05:39,743 --> 01:05:42,809 ...slept through the night with her nightingale. 547 01:06:03,200 --> 01:06:05,207 Giacomina, wake up, get up. 548 01:06:05,343 --> 01:06:06,903 Come look at your daughter! 549 01:06:06,975 --> 01:06:09,364 She caught the nightingale and has it in her hand! 550 01:06:09,439 --> 01:06:11,643 -How can that be? -Get up and come see. 551 01:06:12,223 --> 01:06:13,652 What do you mean, my love? 552 01:06:13,727 --> 01:06:15,189 Come see for yourself. 553 01:06:27,744 --> 01:06:30,329 lf she's had him, he's hers. 554 01:06:30,687 --> 01:06:33,851 He's a fine boy, good family, plenty of money. 555 01:06:34,079 --> 01:06:36,796 We couldn't make a better match. 556 01:06:37,376 --> 01:06:39,099 Our servants are armed... 557 01:06:39,264 --> 01:06:42,298 ...so if he wants to live, he has to marry her... 558 01:06:42,400 --> 01:06:44,407 ...and make no trouble. 559 01:06:44,480 --> 01:06:48,823 He'll put his nightingale in no other cage but hers! 560 01:06:49,312 --> 01:06:52,509 Wake up, you miserable pair! 561 01:06:52,768 --> 01:06:56,761 Dear Riccardo, dear Caterina, how could you sleep together like this? 562 01:06:56,864 --> 01:06:58,871 Let's fix this problem before l call my guards. 563 01:06:58,944 --> 01:07:01,366 Sir, please forgive me! 564 01:07:01,472 --> 01:07:04,090 l know l deserve to die. l did wrong. 565 01:07:04,544 --> 01:07:08,767 You do what is right and honorable for you. 566 01:07:09,152 --> 01:07:12,000 lf you can forgive me, don't kill me. 567 01:07:12,065 --> 01:07:15,578 Riccardo, you did not deserve the love we had for you... 568 01:07:15,681 --> 01:07:17,437 ...and you did not repay my trust in you. 569 01:07:17,505 --> 01:07:21,018 You erred because you are young. 570 01:07:21,185 --> 01:07:24,283 To avoid death for you, and shame for me... 571 01:07:24,352 --> 01:07:27,386 ...which only bloodshed could remove... 572 01:07:27,649 --> 01:07:30,845 ...l ask you to marry Caterina. 573 01:07:30,977 --> 01:07:33,213 Of course l'll marry her! 574 01:07:33,441 --> 01:07:35,197 She'll be my wife... 575 01:07:35,265 --> 01:07:39,738 ...and you'll be my father and mother-in-law! 576 01:07:40,321 --> 01:07:42,742 Give me the ring. 577 01:07:52,673 --> 01:07:55,095 ln the name of God, l wed thee. 578 01:07:58,785 --> 01:08:01,535 Now rest, instead of standing. 579 01:08:01,601 --> 01:08:04,089 l'm sure you need it. 580 01:08:39,650 --> 01:08:41,406 Will he ever get here? 581 01:08:41,890 --> 01:08:43,483 Those artists! 582 01:08:52,611 --> 01:08:53,559 Sorry! 583 01:09:36,739 --> 01:09:38,649 l'm very sorry. 584 01:10:01,444 --> 01:10:02,720 Guys, back to work! 585 01:10:03,012 --> 01:10:05,881 On with it! 586 01:10:17,284 --> 01:10:20,929 Come on, boys! 587 01:11:02,757 --> 01:11:03,902 Stay a bit longer. 588 01:11:04,261 --> 01:11:07,610 Elisabetta, l have to go, it's daylight. 589 01:11:10,854 --> 01:11:12,097 Lorenzo, stay. 590 01:11:12,326 --> 01:11:13,755 l wish l could. 591 01:11:51,110 --> 01:11:52,604 Goodbye, Lorenzo, till tomorrow. 592 01:12:37,415 --> 01:12:39,203 Hey, brothers! Get up! 593 01:12:40,455 --> 01:12:41,437 What's wrong? 594 01:12:41,511 --> 01:12:45,340 Our sister is sleeping with our Siciliano apprentice. 595 01:12:45,479 --> 01:12:49,538 l saw her come out of her room naked. 596 01:12:50,887 --> 01:12:51,902 l'll kill her! 597 01:12:54,951 --> 01:12:56,227 God damn it! 598 01:12:57,383 --> 01:13:00,580 Stop! What are you doing? 599 01:13:05,927 --> 01:13:08,066 Calm down! 600 01:13:08,135 --> 01:13:10,023 Have you gone mad? 601 01:13:15,271 --> 01:13:18,785 What are you doing? Will you quiet down? 602 01:13:18,855 --> 01:13:19,968 Enough! 603 01:13:21,160 --> 01:13:22,654 Are you sure it's true? 604 01:13:23,048 --> 01:13:24,771 Absolutely! 605 01:13:24,872 --> 01:13:26,912 Let's pretend we don't know a thing. 606 01:13:27,240 --> 01:13:29,149 Anything we do today could be compromising. 607 01:13:29,960 --> 01:13:31,903 Don't let on. 608 01:13:33,512 --> 01:13:36,447 No one must hear of our shame. Let's wait for our chance. 609 01:13:36,520 --> 01:13:39,520 That way, no one will ever learn of our disgrace. 610 01:14:23,977 --> 01:14:26,017 Enough work for today! 611 01:14:26,089 --> 01:14:29,319 Let's go for a walk, it's a fine day. 612 01:14:30,121 --> 01:14:32,488 Come along, let's go. 613 01:14:45,482 --> 01:14:48,831 We're going for a walk! 614 01:15:22,891 --> 01:15:24,931 Take a piss with us. 615 01:15:25,003 --> 01:15:27,010 lt doesn't cost a thing! 616 01:15:28,651 --> 01:15:31,171 Make room for our boy! 617 01:15:33,002 --> 01:15:35,752 Did you think we weren't human? 618 01:15:35,819 --> 01:15:37,761 You were wrong. 619 01:15:39,659 --> 01:15:41,033 We're just like other men. 620 01:15:41,099 --> 01:15:43,717 Don't you see? 621 01:15:47,467 --> 01:15:50,118 Look how that Lorenzo runs! 622 01:15:50,187 --> 01:15:53,569 Wait, where are you going? 623 01:15:55,627 --> 01:15:59,206 Here we come, we'll catch you! 624 01:16:03,019 --> 01:16:05,670 Wait for us! Can't you make it? 625 01:16:10,892 --> 01:16:13,990 Let's sit and rest a bit. 626 01:16:18,379 --> 01:16:20,713 This is the coolest place on our land. 627 01:16:22,059 --> 01:16:26,020 Dear Lorenzo, pay attention. Let servants and masters be equal today! 628 01:16:36,267 --> 01:16:38,373 Wash your eyes, refresh yourself! 629 01:17:05,068 --> 01:17:08,483 Come on, jump! Come along! 630 01:17:10,445 --> 01:17:12,714 What are you doing? Let's go! 631 01:17:13,133 --> 01:17:14,921 Run, Lorenzo! 632 01:17:16,236 --> 01:17:18,146 What are you doing? 633 01:17:19,085 --> 01:17:20,743 Run that way. 634 01:17:26,829 --> 01:17:28,138 Run! 635 01:17:29,485 --> 01:17:30,433 Why? 636 01:17:31,981 --> 01:17:35,691 Come on, run that way. 637 01:17:39,661 --> 01:17:41,188 What's wrong? 638 01:19:23,119 --> 01:19:26,599 Sorry if l'm disturbing you. 639 01:19:27,440 --> 01:19:28,683 What do you want? 640 01:19:29,008 --> 01:19:30,796 ls Lorenzo back yet? 641 01:19:31,247 --> 01:19:34,727 He left three days ago. We sent him away on business. 642 01:19:34,799 --> 01:19:37,647 lf you ask again, you'll get the answer you deserve. 643 01:19:38,063 --> 01:19:40,070 Elisabetta, go in the house... 644 01:19:40,655 --> 01:19:44,071 ...and don't come out without our permission. 645 01:19:45,072 --> 01:19:46,632 Go on! 646 01:19:47,984 --> 01:19:50,504 Don't make us say it again, or else! 647 01:20:12,624 --> 01:20:16,715 You keep calling me, and you're sad because l've been gone for so long. 648 01:20:16,784 --> 01:20:19,206 And with your tears, you blame me. 649 01:20:20,720 --> 01:20:23,022 You know why l can never come back again. 650 01:20:23,088 --> 01:20:26,219 lt's because the last day you saw me, with your brothers... 651 01:20:26,288 --> 01:20:27,466 ...they killed me. 652 01:20:28,881 --> 01:20:31,270 They killed me and buried me out there. 653 01:20:36,241 --> 01:20:39,088 So don't wait for me, and call me no more! 654 01:20:58,193 --> 01:21:00,396 l haven't been out for a long time. 655 01:21:01,778 --> 01:21:05,640 Give me permission to go for a walk with the maid. 656 01:21:06,833 --> 01:21:08,873 Enjoy yourself. 657 01:21:09,393 --> 01:21:12,590 Go, but come back soon. 658 01:21:12,657 --> 01:21:15,275 Be cheerful. We like to see you cheerful. 659 01:22:22,035 --> 01:22:24,653 l'd like to take all of you, my love, but l can't. 660 01:23:46,356 --> 01:23:49,390 lt's basil from Salerno, the best. 661 01:23:49,461 --> 01:23:52,559 We'll sprinkle him with rose water. 662 01:24:57,558 --> 01:25:00,373 Come on, let's go. 663 01:25:00,438 --> 01:25:02,958 We've got a long way to go yet! 664 01:25:15,606 --> 01:25:18,672 We've come a long way together. 665 01:25:18,742 --> 01:25:23,085 From market to market, just to earn a bit of bread! 666 01:25:24,694 --> 01:25:28,884 We must be close to your home... 667 01:25:28,951 --> 01:25:31,252 ...the way you described it to me. 668 01:25:31,383 --> 01:25:35,955 At last l can repay your hospitality, Don Gianni. 669 01:25:36,183 --> 01:25:38,866 Thank you, Pietro. 670 01:25:39,190 --> 01:25:41,973 Don't expect as nice a house as yours... 671 01:25:42,743 --> 01:25:46,899 ...just room enough for me, Gemmata and the donkey. 672 01:25:47,927 --> 01:25:51,058 But you have a pretty wife. 673 01:25:53,591 --> 01:25:57,552 l do have a pretty wife, but.... 674 01:25:57,879 --> 01:26:01,010 We'll manage! 675 01:26:02,359 --> 01:26:05,174 My wife and l have it arranged... 676 01:26:05,239 --> 01:26:09,396 ...she's going to sleep with Zita, our neighbor. 677 01:26:09,655 --> 01:26:11,477 She's glad to take her in. 678 01:26:11,543 --> 01:26:15,821 You and l'll sleep in our little bed. 679 01:26:58,712 --> 01:27:00,119 What's wrong? 680 01:27:00,888 --> 01:27:03,638 We're out of luck! 681 01:27:03,928 --> 01:27:05,521 What will we do? 682 01:27:05,625 --> 01:27:10,360 Zita just got married. They're celebrating right now. 683 01:27:10,457 --> 01:27:13,359 Why did she choose today to get married? 684 01:27:13,433 --> 01:27:15,986 Where'll we put our friend, the priest? 685 01:27:16,377 --> 01:27:20,086 l can't go to Zita's with her fool husband there. 686 01:27:21,113 --> 01:27:25,488 Don Gianni, this is my wife, Gemmata. 687 01:27:26,296 --> 01:27:27,955 Very glad to meet you! 688 01:27:28,377 --> 01:27:29,751 Christ be praised! 689 01:27:30,393 --> 01:27:35,095 Don't worry, l'll be all right. 690 01:27:36,665 --> 01:27:38,639 Whenever l like... 691 01:27:38,713 --> 01:27:40,950 ...l use a magic spell. 692 01:27:41,401 --> 01:27:44,118 l turn my mare into a pretty girl. 693 01:27:44,409 --> 01:27:46,035 l sleep with her... 694 01:27:46,937 --> 01:27:48,498 ...then l change her back... 695 01:27:48,570 --> 01:27:51,831 ...and use the mare for my work. 696 01:27:52,985 --> 01:27:55,058 So no matter what... 697 01:27:55,130 --> 01:27:57,399 ...we always stay together. 698 01:28:49,499 --> 01:28:50,808 All cuckolds! 699 01:29:06,299 --> 01:29:10,227 The priest is a good friend of yours... 700 01:29:10,299 --> 01:29:14,161 ...so have him show you the trick, that magic spell of his. 701 01:29:14,235 --> 01:29:16,340 You'll turn me into a mare. 702 01:29:16,411 --> 01:29:18,996 The mare and the donkey will carry everything. 703 01:29:19,067 --> 01:29:22,384 That'll be me, transformed by the spell. 704 01:29:23,835 --> 01:29:25,657 l'll be an obedient mare. 705 01:29:26,140 --> 01:29:27,700 We'll earn twice as much. 706 01:29:27,771 --> 01:29:31,448 At home, l'll turn into a woman again. 707 01:29:32,379 --> 01:29:33,972 What do you say? 708 01:30:20,060 --> 01:30:24,151 Show us how to make my wife into a mare... 709 01:30:24,988 --> 01:30:26,744 ...and back into a woman again. 710 01:30:33,852 --> 01:30:35,478 l beg you in God's name. 711 01:30:37,629 --> 01:30:40,825 See how poor we are. Do it out of charity. 712 01:30:41,884 --> 01:30:44,732 lt'll cost you nothing! 713 01:31:03,901 --> 01:31:06,422 Do you really believe l can? 714 01:31:07,069 --> 01:31:08,149 Yes, we do. 715 01:31:10,717 --> 01:31:13,238 l will show you how... 716 01:31:13,406 --> 01:31:16,570 ...early tomorrow morning. 717 01:31:17,213 --> 01:31:21,915 The hardest part... 718 01:31:22,013 --> 01:31:24,566 ...is to pin the tail on. 719 01:32:32,542 --> 01:32:36,187 Remember that no one else in the world... 720 01:32:36,255 --> 01:32:38,841 ...would do what l'm doing for you. 721 01:32:39,295 --> 01:32:42,329 l'm only doing it because you insist. 722 01:32:42,879 --> 01:32:46,228 lf you want the miracle to happen... 723 01:32:46,303 --> 01:32:48,572 ...you must do exactly as l say! 724 01:32:49,887 --> 01:32:54,328 Now you, Pietro, watch me closely. 725 01:32:54,399 --> 01:32:58,294 And don't forget what l tell you. 726 01:32:58,719 --> 01:33:02,778 Above all, don't spoil it all. 727 01:33:03,359 --> 01:33:06,654 No matter what you see or hear... 728 01:33:06,720 --> 01:33:10,200 ...you mustn't say a single word. 729 01:33:10,560 --> 01:33:13,210 l'll be mute as a fish! 730 01:33:15,872 --> 01:33:20,607 Pray to God for the tail to hook on right! 731 01:33:23,104 --> 01:33:24,926 Come on, Gemmata... 732 01:33:26,496 --> 01:33:27,958 ...strip naked. 733 01:33:28,352 --> 01:33:29,879 All naked? 734 01:33:32,672 --> 01:33:36,894 Naked as a newborn babe. 735 01:33:37,440 --> 01:33:39,350 Get undressed. 736 01:33:45,793 --> 01:33:48,510 Get down like a mare. 737 01:33:48,673 --> 01:33:50,134 You hold this lantern. 738 01:33:53,280 --> 01:33:56,892 Let this be a pretty mare's head! 739 01:33:58,113 --> 01:34:01,790 Let this be a pretty mare's hair! 740 01:34:04,673 --> 01:34:07,542 Let these be a pretty mare's arms! 741 01:34:07,617 --> 01:34:10,519 Let this be a pretty mare's flank! 742 01:34:10,593 --> 01:34:14,422 Let these be a pretty mare's breasts... 743 01:34:23,425 --> 01:34:24,986 ...and let this be... 744 01:34:25,601 --> 01:34:28,863 ...a pretty mare's tail! 745 01:34:29,345 --> 01:34:32,957 l don't want the tail! 746 01:34:36,513 --> 01:34:39,863 What have you done? 747 01:34:40,577 --> 01:34:43,097 l told you not to say a word! 748 01:34:43,169 --> 01:34:45,111 l don't want the tail! 749 01:34:45,185 --> 01:34:47,127 By speaking, you spoiled it all! 750 01:34:47,778 --> 01:34:50,495 Now it's no longer possible. 751 01:36:22,755 --> 01:36:25,603 lt's a terrible thing to die in mortal sin. 752 01:36:27,043 --> 01:36:31,648 lf we repent just before we die, we're saved! 753 01:36:31,876 --> 01:36:35,804 What kind of place do we go to after death? 754 01:36:35,876 --> 01:36:37,120 What do you think? 755 01:36:37,188 --> 01:36:38,781 Who knows, Meuccio? 756 01:36:38,980 --> 01:36:42,296 What'll heaven or hell be like, Tingoccio? 757 01:36:43,364 --> 01:36:46,233 Again! You want to see me dead, is that it? 758 01:36:46,980 --> 01:36:51,453 Who knows, l may die first. The Lord decides. 759 01:36:57,572 --> 01:36:58,521 What is it? 760 01:36:59,332 --> 01:37:00,608 Let's make a promise... 761 01:37:01,029 --> 01:37:02,272 ...the one who dies first... 762 01:37:03,268 --> 01:37:07,545 ...comes to tell the other what it's like. 763 01:37:07,780 --> 01:37:09,536 All right. 764 01:37:09,604 --> 01:37:11,612 -Do you swear? -l swear! 765 01:37:11,845 --> 01:37:12,793 So do l! 766 01:37:54,885 --> 01:37:58,399 l'm in mortal sin because of you! 767 01:37:58,534 --> 01:38:00,061 Me too, because of you... 768 01:38:01,285 --> 01:38:04,002 ...since we're lovers, you and l. 769 01:38:04,742 --> 01:38:08,255 lf a woman commits a mortal sin with a man... 770 01:38:08,934 --> 01:38:11,683 ...that man commits a mortal sin with that woman! 771 01:38:13,093 --> 01:38:16,389 Holy Virgin forgive us! 772 01:38:22,214 --> 01:38:25,061 What 's one sin more or less? Let's do it again. 773 01:39:06,023 --> 01:39:07,845 You're as pale as a dead man! 774 01:39:08,231 --> 01:39:09,572 You're crazy! 775 01:39:10,086 --> 01:39:11,461 Say what you want... 776 01:39:11,687 --> 01:39:13,662 ...if you keep it up like that... 777 01:39:13,735 --> 01:39:16,637 ...you'll be sorry... 778 01:39:16,839 --> 01:39:18,530 ...l tell you, fool that l am. 779 01:39:18,599 --> 01:39:23,389 Don't you even care about your health? No, of course not. 780 01:39:24,807 --> 01:39:27,906 l'd like to make love, too... 781 01:39:28,231 --> 01:39:30,019 ...and l could any time. 782 01:39:30,311 --> 01:39:33,660 But l don't, because of my salvation. 783 01:39:33,895 --> 01:39:38,052 l want my soul after death to be without sin before God. 784 01:41:14,409 --> 01:41:15,554 Yes, my dear. 785 01:41:15,946 --> 01:41:19,426 Very often l told him so. 786 01:41:19,657 --> 01:41:22,953 l said, ''Two or three times, it's okay, but no more.'' 787 01:41:23,081 --> 01:41:26,147 He was stubborn and wouldn't listen. 788 01:41:26,282 --> 01:41:28,616 Month after month, he did it... 789 01:41:28,682 --> 01:41:31,781 ...five, six, seven, eight... 790 01:41:31,850 --> 01:41:35,014 ...nine times a day, he never stopped! 791 01:41:35,082 --> 01:41:37,733 Poor Tingoccio! Look where he is now! 792 01:42:16,138 --> 01:42:17,087 Who is it? 793 01:42:18,827 --> 01:42:22,885 l promised to tell you what it's like after death. 794 01:42:23,083 --> 01:42:24,938 Welcome back! 795 01:42:25,707 --> 01:42:27,682 Are you saved? Or are you a lost soul? 796 01:42:28,555 --> 01:42:32,963 lf l was lost, how could l be here? 797 01:42:33,227 --> 01:42:34,536 That's not what l mean. 798 01:42:35,275 --> 01:42:37,217 What l mean is... 799 01:42:37,963 --> 01:42:41,476 ...is your soul damned to hell's fire? 800 01:42:41,835 --> 01:42:44,967 Not yet, but for the terrible sins l've committed... 801 01:42:45,099 --> 01:42:47,881 ...my sentence is heavy, l suffer a great deal. 802 01:42:48,427 --> 01:42:50,882 ls punishment the same for all? 803 01:42:51,019 --> 01:42:54,565 No, some are burning, some are in boiling water. 804 01:42:54,731 --> 01:42:56,454 Others are in ice or in shit. 805 01:43:00,172 --> 01:43:03,041 Can l do anything for you on earth? 806 01:43:04,587 --> 01:43:07,271 Have masses said, and prayers. 807 01:43:07,596 --> 01:43:11,174 Be charitable, that helps us a lot. 808 01:43:11,276 --> 01:43:14,472 Don't worry, l'll do as you say. 809 01:43:14,795 --> 01:43:17,348 l must go, it's almost dawn. 810 01:43:28,012 --> 01:43:29,670 So long, take care. 811 01:43:30,572 --> 01:43:31,881 Wait! 812 01:43:32,716 --> 01:43:34,091 May l ask a question? 813 01:43:34,316 --> 01:43:38,113 For all your love-making, how were you punished? 814 01:43:38,637 --> 01:43:40,262 What can l say? 815 01:43:40,620 --> 01:43:44,897 l met someone who knew every one of my sins. 816 01:43:46,061 --> 01:43:49,094 l thought that for my love-making... 817 01:43:49,580 --> 01:43:51,588 ...my punishment would be worse. 818 01:43:52,396 --> 01:43:54,884 l was shaking with fear. 819 01:43:55,436 --> 01:43:59,463 Someone asked why, and l said: 820 01:44:00,684 --> 01:44:04,459 ''l'm guilty of awful sins with a woman.'' 821 01:44:05,709 --> 01:44:09,287 That is why l am here now. 822 01:44:11,469 --> 01:44:13,062 They made fun of me, saying: 823 01:44:13,133 --> 01:44:17,028 ''You fool! That sin doesn't count here.'' 824 01:44:20,589 --> 01:44:23,371 l've got to go now. Be good. 825 01:44:54,094 --> 01:44:56,963 lt's not a sin! 826 01:45:26,062 --> 01:45:28,134 Here's the wine! 827 01:45:30,095 --> 01:45:32,910 Good, now we'll all get drunk! 828 01:45:34,958 --> 01:45:36,420 To your health! 829 01:45:37,486 --> 01:45:38,697 Thank you, friends! 830 01:45:41,103 --> 01:45:42,990 Good luck, Master. 831 01:45:43,055 --> 01:45:46,851 Great fortune in your other projects around the city. 832 01:45:54,127 --> 01:45:58,088 This good wine is the spirit of Saint Anthony! 833 01:45:58,287 --> 01:45:59,716 But l wonder. 834 01:45:59,791 --> 01:46:03,239 This wine is bliss for us to piss! 835 01:46:06,799 --> 01:46:08,293 Why create a work of art... 836 01:46:08,367 --> 01:46:11,367 ...when dreaming about it is so much sweeter? 837 01:46:14,367 --> 01:46:18,367 Preuzeto sa www.titlovi.com 57699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.