Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:30,847 --> 00:04:34,847
www.titlovi.com
2
00:04:37,847 --> 00:04:39,669
Who was that you spoke to?
3
00:04:40,055 --> 00:04:44,757
Andreuccio. l knew him as a boy,
l knew his father too...
4
00:04:45,144 --> 00:04:47,926
...a rich man from my village...
5
00:04:48,024 --> 00:04:49,747
...he was somebody!
6
00:04:49,911 --> 00:04:51,886
Now he lives near Rome.
7
00:04:51,960 --> 00:04:55,637
His son has come to buy horses.
8
00:05:19,736 --> 00:05:23,860
My friend, can l buy one of your horses?
9
00:06:38,362 --> 00:06:39,605
Oh, sir!
10
00:06:39,930 --> 00:06:40,944
Who, me?
11
00:06:41,050 --> 00:06:44,792
A pretty lady wants to see you.
12
00:06:44,857 --> 00:06:46,286
Gladly!
13
00:06:46,394 --> 00:06:51,151
Come, she is waiting for you.
14
00:06:52,185 --> 00:06:53,811
Let's go!
15
00:06:54,362 --> 00:06:56,980
Follow me.
16
00:07:41,307 --> 00:07:43,095
Andreuccio, welcome!
17
00:07:43,162 --> 00:07:45,813
The pleasure is mine!
18
00:07:46,042 --> 00:07:48,825
Andreuccio, come!
19
00:07:49,978 --> 00:07:53,142
Let's sit down. Make yourself comfortable.
20
00:07:56,731 --> 00:07:59,513
You're amazed that l welcome you...
21
00:07:59,579 --> 00:08:01,968
...kiss you and weep...
22
00:08:02,459 --> 00:08:07,216
...you'll be more amazed
to know we're brother and sister!
23
00:08:09,691 --> 00:08:11,895
Pietro, your father...
24
00:08:11,996 --> 00:08:15,345
...fell in love with a rich widow
during his stay in Palermo.
25
00:08:15,419 --> 00:08:16,914
She sacrificed her reputation.
26
00:08:16,987 --> 00:08:18,580
She gave herself to him.
27
00:08:18,907 --> 00:08:21,177
From that love l was born.
28
00:08:26,396 --> 00:08:29,625
Pietro left her and me to go back to Rome.
29
00:08:29,916 --> 00:08:32,599
He abandoned us completely...
30
00:08:32,668 --> 00:08:35,930
...and left me as if l were worthless.
31
00:08:36,059 --> 00:08:37,914
l grew up with my mother.
32
00:08:37,979 --> 00:08:39,867
She was noble.
33
00:08:39,932 --> 00:08:44,722
She married me off to a Guelph gentleman.
34
00:08:45,244 --> 00:08:47,994
Sadly, her secret agreement with King Charles...
35
00:08:48,060 --> 00:08:50,231
...was discovered by King Frederick...
36
00:08:50,300 --> 00:08:52,056
...who chased us out of Palermo...
37
00:08:52,124 --> 00:08:56,913
...just when l was about to become a great lady.
38
00:08:57,308 --> 00:09:01,531
The Guelph King came to our rescue.
39
00:09:01,660 --> 00:09:06,450
He gave money to my husband,
your brother-in-law!
40
00:09:06,684 --> 00:09:10,961
So thank God l have found you, brother dear!
41
00:09:11,069 --> 00:09:14,484
l'm glad to have a sister...
42
00:09:14,556 --> 00:09:15,898
...since l am all alone.
43
00:09:17,277 --> 00:09:20,310
Every cloud has a silver lining.
44
00:09:24,349 --> 00:09:27,164
l didn't know Papa was like that...
45
00:09:27,229 --> 00:09:30,044
...but when a man is young....
46
00:09:31,805 --> 00:09:35,066
Actually, l came here to....
47
00:09:35,709 --> 00:09:38,327
Anyway, thank you, sister dear!
48
00:09:38,397 --> 00:09:41,212
Now let's celebrate!
49
00:09:44,381 --> 00:09:46,169
Make yourself at home.
50
00:10:36,926 --> 00:10:40,635
You can spend the night here.
51
00:10:41,022 --> 00:10:43,772
Naples is not safe at night.
52
00:10:43,966 --> 00:10:45,657
Good night, brother dear!
53
00:10:45,726 --> 00:10:47,287
Good night, sister dear!
54
00:10:47,646 --> 00:10:51,061
lf you need anything, just ask the boy.
55
00:10:55,487 --> 00:10:57,396
Thank you, sister dear!
56
00:11:40,703 --> 00:11:42,711
Boy, where's the....
57
00:11:43,904 --> 00:11:46,271
The toilet? Over there.
58
00:11:56,351 --> 00:11:58,326
Help!
59
00:12:03,071 --> 00:12:06,071
l fell into the shit! Help!
60
00:12:53,473 --> 00:12:56,506
Open up, sister dear!
61
00:12:56,961 --> 00:12:58,652
Who's knocking?
62
00:13:00,481 --> 00:13:04,954
Andreuccio, the Sicilian lady's brother.
63
00:13:05,121 --> 00:13:08,536
Good man, you're drunk, go to sleep.
64
00:13:08,609 --> 00:13:11,838
Never heard of any Andreuccio!
65
00:13:11,905 --> 00:13:15,483
ls this how they treat a brother in Sicily?
66
00:13:16,353 --> 00:13:19,866
At least toss down my clothes and money.
67
00:13:19,937 --> 00:13:22,654
Good man, you're out of your mind.
68
00:13:23,425 --> 00:13:25,214
To hell with you!
69
00:13:28,546 --> 00:13:32,441
lll-bred lout, disturbing women so late!
70
00:13:32,513 --> 00:13:34,456
People sleep at this time!
71
00:13:34,529 --> 00:13:37,377
Be gone or you'll be killed!
72
00:13:37,442 --> 00:13:41,915
Go where you belong! Go away!
73
00:14:01,986 --> 00:14:06,459
What do you mean, disturbing my sister?
74
00:14:08,867 --> 00:14:10,689
Be gone!
75
00:15:20,931 --> 00:15:23,681
That's the worst stench l ever smelt.
76
00:15:24,388 --> 00:15:25,468
Shit!
77
00:16:03,557 --> 00:16:04,539
Who are you?
78
00:16:04,613 --> 00:16:06,914
Andreuccio, from out of town.
79
00:16:07,493 --> 00:16:11,617
l came to Naples to buy horses.
80
00:16:11,812 --> 00:16:14,365
l met a lady claiming to be my sister.
81
00:16:14,437 --> 00:16:16,412
She invited me to supper.
82
00:16:16,933 --> 00:16:21,439
l fell into her toilet and here l am!
83
00:16:21,925 --> 00:16:24,129
So they stole you blind!
84
00:16:28,005 --> 00:16:29,696
l get it!
85
00:16:33,509 --> 00:16:36,226
Thank the Madonna for losing your money!
86
00:16:36,645 --> 00:16:37,758
What?
87
00:16:38,597 --> 00:16:40,986
Because that's life!
88
00:16:42,661 --> 00:16:45,509
Thank God for falling into the shit!
89
00:16:45,669 --> 00:16:48,386
Say, ''Thank God!''
90
00:16:48,645 --> 00:16:49,823
Thank you, God!
91
00:16:49,894 --> 00:16:54,117
Thank God again for bringing you here!
92
00:16:54,886 --> 00:16:57,820
You'll soon have as much money...
93
00:16:58,214 --> 00:17:01,378
...as there are stars in heaven.
94
00:17:03,557 --> 00:17:06,045
We'll take pity on you!
95
00:17:07,782 --> 00:17:12,038
Listen. lf you like scams, we have one...
96
00:17:12,742 --> 00:17:15,393
...that l promise...
97
00:17:15,462 --> 00:17:18,659
...will bring you
much more loot than what you lost!
98
00:17:19,815 --> 00:17:20,829
Do you agree?
99
00:17:21,478 --> 00:17:22,973
Yes, l agree.
100
00:17:45,127 --> 00:17:47,877
The Archbishop of Naples died yesterday.
101
00:17:48,070 --> 00:17:50,459
Minutolo was his name.
102
00:17:52,103 --> 00:17:53,696
His tomb is in there.
103
00:17:53,767 --> 00:17:56,353
He is richly dressed.
104
00:17:57,223 --> 00:17:58,205
And moreover...
105
00:17:58,279 --> 00:18:02,654
...he's wearing a ruby worth 500 gold florins.
106
00:18:03,783 --> 00:18:05,987
Be brave, lift the lid!
107
00:18:41,352 --> 00:18:42,596
Who'll get in?
108
00:18:42,952 --> 00:18:44,359
Not me!
109
00:18:46,056 --> 00:18:49,318
Me neither. You, Andreuccio!
110
00:18:49,384 --> 00:18:51,391
Not me, l'm afraid!
111
00:18:51,464 --> 00:18:52,708
lf you don't get in...
112
00:18:52,776 --> 00:18:55,111
...l swear by the Madonna...
113
00:18:55,176 --> 00:18:58,525
...l'll beat you to death.
114
00:18:58,696 --> 00:19:01,031
Get in! Go on!
115
00:19:01,160 --> 00:19:04,324
lnside!
116
00:19:17,833 --> 00:19:20,069
How ugly you are!
117
00:20:04,842 --> 00:20:06,751
Where's the ring?
118
00:20:06,825 --> 00:20:08,680
No rings in here.
119
00:20:08,745 --> 00:20:10,534
Where's the ring?
120
00:20:10,602 --> 00:20:12,642
l want to see the ring!
121
00:20:12,714 --> 00:20:14,208
No rings here!
122
00:20:14,409 --> 00:20:15,555
Are you sure?
123
00:20:16,106 --> 00:20:18,790
Of course l'm sure! No rings!
124
00:20:18,858 --> 00:20:20,167
Oh, really?
125
00:20:28,618 --> 00:20:31,106
Now screw yourself!
126
00:21:05,515 --> 00:21:08,003
Wake up! Are you made of stone?
127
00:21:08,266 --> 00:21:10,023
Get to work!
128
00:21:24,075 --> 00:21:27,391
l won't get in. l'm afraid!
129
00:21:27,851 --> 00:21:31,364
Are you thieves or not?
A valuable ruby is inside!
130
00:21:31,499 --> 00:21:34,019
l'm your sacristan, so trust me!
131
00:21:34,283 --> 00:21:39,072
Why be afraid? Dead men don't bite!
132
00:21:39,339 --> 00:21:40,866
l'll get in!
133
00:22:23,885 --> 00:22:26,274
Once upon a time in Lombardy...
134
00:22:26,348 --> 00:22:29,348
...where the Tuscan tongue is spoken...
135
00:22:29,645 --> 00:22:33,354
...there was a convent famous for its chastity...
136
00:22:33,420 --> 00:22:34,947
...and piety.
137
00:22:35,084 --> 00:22:36,513
ln it, among the nuns...
138
00:22:36,588 --> 00:22:39,206
...was a young noble lady...
139
00:22:39,564 --> 00:22:42,085
...of great beauty.
140
00:22:42,540 --> 00:22:45,224
Let me tell it the Neapolitan way.
141
00:22:45,324 --> 00:22:48,008
Now, what happened in the convent...
142
00:22:48,077 --> 00:22:50,444
...a very good-looking nun...
143
00:22:50,669 --> 00:22:53,255
...fell in love with a handsome youth.
144
00:22:53,485 --> 00:22:58,242
She let him into her cell at night.
145
00:22:58,701 --> 00:23:02,018
But one night, the other nuns, they were jealous.
146
00:23:02,093 --> 00:23:03,402
They found out.
147
00:23:03,469 --> 00:23:05,890
They caught them right in the act!
148
00:23:05,965 --> 00:23:10,373
They went to Mother Superior.
149
00:23:10,669 --> 00:23:12,906
They knocked on her door.
150
00:23:12,973 --> 00:23:14,828
She was in bed with a priest.
151
00:23:14,893 --> 00:23:19,203
She was so scared she mistook
the priest's drawers...
152
00:23:19,277 --> 00:23:23,074
...for her veil and opened the door
with them on her head!
153
00:23:23,150 --> 00:23:26,925
She went to knock on the young nun's door...
154
00:23:26,990 --> 00:23:29,478
...while the other sisters watched.
155
00:23:29,549 --> 00:23:32,364
The frightened nun came out, then said:
156
00:23:32,430 --> 00:23:35,593
''So you too were having fun!
157
00:23:35,886 --> 00:23:38,406
''The priest's drawers are on your head!''
158
00:23:38,477 --> 00:23:42,252
After that, all the nuns had a good time!
159
00:24:00,814 --> 00:24:03,596
Work should feed us, not kill us.
160
00:24:03,727 --> 00:24:08,037
Do you know the convent on the hill?
161
00:24:08,110 --> 00:24:09,899
l used to work there.
162
00:24:10,062 --> 00:24:13,259
You can't imagine the trouble they gave me!
163
00:24:13,327 --> 00:24:16,491
lt was, ''Set this down, pick that up!''
164
00:24:16,559 --> 00:24:19,276
They'd take my hoe and say, ''Dig there!''
165
00:24:19,343 --> 00:24:21,710
l dug and dug!
166
00:24:21,774 --> 00:24:25,997
They were all so pretty, l was beside myself!
167
00:24:26,063 --> 00:24:27,208
The sacristan...
168
00:24:27,279 --> 00:24:30,760
...says to send another gardener.
169
00:24:31,247 --> 00:24:33,865
An old man.
170
00:24:33,935 --> 00:24:37,251
They can't hire a young man in the convent!
171
00:24:37,327 --> 00:24:40,295
l won't send a soul, young or old!
172
00:24:40,527 --> 00:24:43,374
No one can stand it in there!
173
00:24:43,439 --> 00:24:45,992
Where can l find an old man?
174
00:24:48,463 --> 00:24:53,100
A young man is out of the question.
175
00:24:53,167 --> 00:24:56,779
Because those nuns are possessed by the devil!
176
00:24:57,327 --> 00:25:01,070
lt's bad for men to be surrounded by women.
177
00:25:57,488 --> 00:25:59,398
l'm the bursar.
178
00:25:59,921 --> 00:26:01,514
What do you want? Who are you?
179
00:26:02,001 --> 00:26:03,724
l don't understand.
180
00:26:04,081 --> 00:26:05,008
What is it?
181
00:26:05,456 --> 00:26:06,950
Speak up!
182
00:26:12,657 --> 00:26:13,672
You can't talk!
183
00:26:16,081 --> 00:26:17,128
Are you hungry?
184
00:26:31,185 --> 00:26:32,079
Who is he?
185
00:26:32,913 --> 00:26:35,761
Dear Mother. A poor deaf-mute.
186
00:26:37,009 --> 00:26:38,471
He can't talk.
187
00:26:38,929 --> 00:26:40,588
He's asking for work.
188
00:26:41,682 --> 00:26:44,551
Could he stay with us?
He could be our gardener.
189
00:26:44,977 --> 00:26:47,181
-Yes.
-Given that he is all muscle...
190
00:26:47,953 --> 00:26:49,960
...and no brain.
191
00:26:52,114 --> 00:26:54,699
Okay. We'll take him on.
192
00:26:55,602 --> 00:26:59,017
Give him some shoes and an old shirt.
193
00:27:00,242 --> 00:27:03,241
Treat him well, feed him well.
194
00:27:09,074 --> 00:27:10,284
And him, who is he?
195
00:27:10,770 --> 00:27:13,039
A poor deaf-mute, he can't hear or speak.
196
00:27:13,938 --> 00:27:16,305
A man in our convent!
197
00:27:16,914 --> 00:27:19,631
Did you hear that sister? A man in our convent!
198
00:27:21,970 --> 00:27:23,693
He can't hear, but he can eat!
199
00:27:24,434 --> 00:27:26,605
He can't talk, but he can chew!
200
00:27:28,563 --> 00:27:29,904
So you are happy now?
201
00:27:29,970 --> 00:27:32,840
With the soup that we poor little nuns make?
202
00:28:16,820 --> 00:28:18,096
Can you keep a secret?
203
00:28:18,899 --> 00:28:21,582
Something has often occurred to me.
204
00:28:22,580 --> 00:28:24,685
Maybe you'd like it, too.
205
00:28:25,204 --> 00:28:27,538
l swear it, l won't tell anyone.
206
00:28:29,044 --> 00:28:32,459
Every woman who stops here...
207
00:28:32,532 --> 00:28:35,085
...says that nothing on earth is more pleasant...
208
00:28:35,156 --> 00:28:37,458
...than what a man does with a woman.
209
00:28:50,292 --> 00:28:53,227
That is why l've been thinking...
210
00:28:53,812 --> 00:28:55,503
...l'd like to try with the deaf-mute...
211
00:28:55,572 --> 00:28:57,580
...to see if what they say is true.
212
00:28:57,748 --> 00:29:00,115
With him, there's no risk.
213
00:29:00,724 --> 00:29:02,896
He's a simpleton.
214
00:29:03,636 --> 00:29:05,524
He can't tell anyone.
215
00:29:07,156 --> 00:29:08,104
What do you think?
216
00:29:08,213 --> 00:29:12,970
Don't you know,
we pledged our virginity to God?
217
00:29:13,109 --> 00:29:17,233
We make God many promises we can't keep.
218
00:29:17,557 --> 00:29:20,175
lf we get a baby, then what?
219
00:29:20,244 --> 00:29:23,244
Why think of trouble before it comes?
220
00:29:23,988 --> 00:29:25,744
Every ailment has a remedy!
221
00:29:26,293 --> 00:29:27,853
How will we go about it?
222
00:29:28,628 --> 00:29:30,516
lt's 3:00 in the afternoon.
223
00:29:30,581 --> 00:29:33,964
At this time, the other nuns are all napping.
224
00:29:34,197 --> 00:29:35,757
So it is the perfect timing.
225
00:29:36,308 --> 00:29:39,178
We'll lead him by the hand to the hut.
226
00:29:40,565 --> 00:29:43,282
l'll try it while you stand guard, and vice-versa.
227
00:29:45,781 --> 00:29:47,821
Come, come with us!
228
00:29:55,381 --> 00:29:56,875
Come on now, move it.
229
00:30:18,870 --> 00:30:20,114
Come.
230
00:30:20,790 --> 00:30:22,066
Now get in the saddle!
231
00:30:22,774 --> 00:30:24,596
Ride me!
232
00:30:27,990 --> 00:30:32,147
Can't you understand? Make love to me.
233
00:31:11,254 --> 00:31:13,491
lt's heaven, sister! What they say is true!
234
00:31:14,103 --> 00:31:15,728
Go on, now you try.
235
00:32:01,783 --> 00:32:03,310
l never would've guessed!
236
00:32:03,512 --> 00:32:06,894
lt's really true, sister. Now don't tell a soul!
237
00:32:07,544 --> 00:32:11,318
You and me only, every day!
238
00:32:11,992 --> 00:32:14,741
lt's heaven!
239
00:32:18,904 --> 00:32:20,213
What will we do?
240
00:32:20,280 --> 00:32:22,997
Tell our Mother Superior! What an outrage!
241
00:32:23,193 --> 00:32:24,305
Let's hurry.
242
00:32:24,376 --> 00:32:28,053
Wait, why hurry? Let's think it over.
243
00:32:28,536 --> 00:32:33,076
Why let two alone enjoy what we all can share?
244
00:32:49,176 --> 00:32:50,453
Get in!
245
00:33:56,186 --> 00:33:58,804
Get up! Come here!
246
00:34:09,851 --> 00:34:12,185
Come here, obey me!
247
00:34:18,970 --> 00:34:20,694
Get on top of me.
248
00:34:21,563 --> 00:34:23,156
Are you blind as well?
249
00:34:23,866 --> 00:34:25,175
Be a good boy.
250
00:34:25,371 --> 00:34:26,931
You have to make love to me!
251
00:34:28,571 --> 00:34:31,669
Now show me, come on!
252
00:34:40,571 --> 00:34:44,084
Don't stop! What's wrong, stupid?
253
00:34:44,155 --> 00:34:47,352
Go on, you haven't finished yet!
254
00:34:47,643 --> 00:34:49,105
Get back in! Go on!
255
00:34:49,435 --> 00:34:52,599
One cock may satisfy ten hens...
256
00:34:53,564 --> 00:34:57,011
...but ten men can barely satisfy one woman.
257
00:34:57,083 --> 00:34:58,392
l have to satisfy nine!
258
00:34:58,651 --> 00:35:02,034
Either l leave, or we figure out another way!
259
00:35:02,107 --> 00:35:04,562
What? l thought you were a deaf-mute!
260
00:35:05,051 --> 00:35:07,866
l came here on purpose for this job.
261
00:35:08,827 --> 00:35:10,420
And what a job!
262
00:35:10,492 --> 00:35:12,281
l didn't know it was so hard!
263
00:35:13,179 --> 00:35:15,546
A miracle!
264
00:35:15,611 --> 00:35:17,040
What?
265
00:35:17,404 --> 00:35:19,476
A miracle!
266
00:35:28,027 --> 00:35:32,599
lt's a miracle, sisters!
267
00:35:47,740 --> 00:35:50,457
Don't worry, we'll arrange everything...
268
00:35:50,716 --> 00:35:53,236
...so that you can stay in the convent always...
269
00:35:53,693 --> 00:35:57,141
...and satisfy us all without killing yourself!
270
00:35:57,436 --> 00:35:59,640
What's more, you'll be a saint.
271
00:36:01,757 --> 00:36:05,466
God has made the gardener talk!
272
00:36:05,693 --> 00:36:07,700
A miracle!
273
00:36:46,557 --> 00:36:48,499
My love!
274
00:36:56,638 --> 00:36:57,620
Peronella!
275
00:37:02,878 --> 00:37:06,620
lt's my husband! He'll kill me!
276
00:37:24,126 --> 00:37:27,542
See how well she locks herself in.
277
00:37:28,479 --> 00:37:32,123
God be praised l have such a virtuous wife!
278
00:37:34,046 --> 00:37:34,995
Hurry up!
279
00:37:37,182 --> 00:37:40,477
l'm coming! l heard you!
280
00:37:52,286 --> 00:37:53,563
Get in the jar!
281
00:37:53,631 --> 00:37:57,592
My husband's insane jealousy will kill me!
Stay in, don't move!
282
00:37:57,759 --> 00:38:00,377
Why did he have to come back
so soon this morning?
283
00:38:00,447 --> 00:38:03,000
He nearly saw you come in!
284
00:38:05,663 --> 00:38:08,631
That cuckold! And l was almost finished!
285
00:38:09,343 --> 00:38:10,587
l'm coming!
286
00:38:14,847 --> 00:38:18,492
Back already? l'll kill you!
287
00:38:18,656 --> 00:38:20,696
lf you don't work, how will we eat?
288
00:38:20,831 --> 00:38:24,279
l'm tired of pawning the four rags l wear!
289
00:38:24,479 --> 00:38:26,421
l sweat blood, sewing all day.
290
00:38:26,495 --> 00:38:29,529
My nails all came off. Look!
291
00:38:32,896 --> 00:38:33,943
You don't take care of us!
292
00:38:37,824 --> 00:38:39,733
All the neighbors know how much l work.
293
00:38:40,160 --> 00:38:42,429
You saunter home when you should be at work.
294
00:38:43,232 --> 00:38:46,298
How miserable l am!
295
00:38:47,680 --> 00:38:49,207
See what a good wife l have?
296
00:38:49,856 --> 00:38:51,961
Don't be angry, l believe you.
297
00:38:52,416 --> 00:38:54,488
lt's Saint Galeone's day, a holiday.
298
00:38:55,072 --> 00:38:56,698
That's why l'm back.
299
00:38:56,800 --> 00:38:58,972
l've got a buyer for the big jar.
300
00:38:59,648 --> 00:39:00,892
Smile now, dear wife of mine.
301
00:39:01,216 --> 00:39:02,645
We'll have bread for a month!
302
00:39:03,008 --> 00:39:05,048
He'll pay five denari!
303
00:39:05,216 --> 00:39:06,623
Just think, five denari!
304
00:39:07,009 --> 00:39:08,569
That's why l'm angry.
305
00:39:09,600 --> 00:39:13,495
You're a man and you sell it for five.
306
00:39:13,792 --> 00:39:16,607
l'm a woman, l stay at home all day...
307
00:39:16,768 --> 00:39:18,492
...and l sold it for seven...
308
00:39:18,561 --> 00:39:22,074
...to a young man just before you came home.
309
00:39:22,209 --> 00:39:24,762
He's inside it looking it over.
310
00:39:25,793 --> 00:39:28,313
Sorry! My wife sold it for seven!
311
00:39:28,385 --> 00:39:30,556
Let's go conclude the deal.
312
00:39:30,977 --> 00:39:33,976
Let's thank Saint Galeone for sending you home!
313
00:39:34,785 --> 00:39:36,640
Where are you, good woman?
314
00:39:36,769 --> 00:39:40,217
l'm coming. See what a fine jar it is?
315
00:39:41,057 --> 00:39:44,091
You offered five, my wife sold it for seven!
316
00:39:46,305 --> 00:39:47,614
Here l am!
317
00:39:50,177 --> 00:39:53,919
Who are you? l spoke to a woman first.
318
00:39:54,849 --> 00:39:56,278
l'm her husband!
319
00:39:56,674 --> 00:39:59,608
lt's in good shape, but it's dirty inside...
320
00:40:01,249 --> 00:40:06,006
...an inch of muck, not even water takes it off.
321
00:40:08,898 --> 00:40:11,287
That won't stop us from selling it.
322
00:40:11,874 --> 00:40:16,129
My husband will get in and scrape it clean.
323
00:40:16,258 --> 00:40:17,370
Yes, of course.
324
00:40:23,682 --> 00:40:24,794
Get my scraper.
325
00:40:35,202 --> 00:40:38,398
Now laugh, because you made a good profit!
326
00:40:41,218 --> 00:40:43,640
The buyer is right.
327
00:40:44,002 --> 00:40:46,850
The jar stinks inside!
328
00:40:47,555 --> 00:40:49,464
Scrape it clean!
329
00:40:49,731 --> 00:40:51,618
Let's do things right!
330
00:40:57,122 --> 00:40:58,464
Higher.
331
00:40:59,267 --> 00:41:00,728
Lower.
332
00:41:01,187 --> 00:41:03,292
You're in the right place now.
333
00:41:05,283 --> 00:41:07,225
lt's still dirty there.
334
00:41:08,547 --> 00:41:10,073
Take your time.
335
00:41:11,139 --> 00:41:13,856
We can't pass up this big deal!
336
00:41:17,219 --> 00:41:18,812
That's it!
337
00:41:19,363 --> 00:41:22,112
Keep scraping till l'm satisfied!
338
00:41:22,339 --> 00:41:27,096
Where can a person find a husband like you?
339
00:41:28,483 --> 00:41:31,451
Things aren't going well for you.
340
00:41:31,875 --> 00:41:34,624
You did the best you could.
341
00:41:35,363 --> 00:41:38,712
You committed many forgeries.
342
00:41:39,075 --> 00:41:40,701
You killed people.
343
00:41:40,931 --> 00:41:43,004
You seduced women.
344
00:41:43,492 --> 00:41:46,241
You blasphemed God and all the saints.
345
00:41:47,395 --> 00:41:49,500
You're even a bit queer.
346
00:41:52,195 --> 00:41:56,189
To put it simply, it's time you go away for a while.
347
00:41:56,452 --> 00:41:57,662
Don't you agree?
348
00:41:59,204 --> 00:42:00,153
Maybe so.
349
00:42:00,420 --> 00:42:02,046
For personal reasons...
350
00:42:02,147 --> 00:42:05,311
...there's a problem l can't handle myself.
351
00:42:05,668 --> 00:42:09,563
l have a large debt to collect in the north.
352
00:42:09,732 --> 00:42:11,423
My debtors...
353
00:42:11,940 --> 00:42:16,643
...are so evil that perhaps only you can collect it...
354
00:42:16,836 --> 00:42:19,106
...by hook or by crook.
355
00:42:20,100 --> 00:42:21,082
Are you willing?
356
00:42:21,541 --> 00:42:22,882
Of course!
357
00:42:24,740 --> 00:42:27,774
l'll give you the proper credentials.
358
00:42:28,484 --> 00:42:30,240
You will be the guest...
359
00:42:30,660 --> 00:42:33,246
...of two brothers from here.
360
00:42:33,732 --> 00:42:35,423
They'll treat you well...
361
00:42:35,492 --> 00:42:39,104
...for my sake, not yours.
362
00:42:39,588 --> 00:42:41,082
Don't worry.
363
00:42:41,221 --> 00:42:45,181
No one knows you up north.
364
00:42:45,573 --> 00:42:47,613
Sounds good to me. Goodbye, then.
365
00:42:47,749 --> 00:42:49,636
And remember, don't make trouble.
366
00:42:50,341 --> 00:42:52,763
Just bring back the dough!
367
00:44:06,854 --> 00:44:10,203
Ciappelletto, don't expect spaghetti.
368
00:44:10,278 --> 00:44:12,001
We don't eat any.
369
00:44:12,422 --> 00:44:15,106
Here, we eat the German way!
370
00:44:26,758 --> 00:44:28,766
Would you like some wine?
371
00:44:31,527 --> 00:44:33,534
Cheers!
372
00:44:33,671 --> 00:44:35,133
To those who wish us harm!
373
00:44:39,143 --> 00:44:41,761
Dear Ciappelletto, how many people...
374
00:44:41,863 --> 00:44:44,001
...will soon be miserable here?
375
00:44:44,071 --> 00:44:45,020
Why?
376
00:44:45,159 --> 00:44:47,712
With your reputation....
377
00:44:48,391 --> 00:44:49,984
Those poor debtors!
378
00:44:50,471 --> 00:44:52,860
Why? Do you think you're better than me?
379
00:44:53,287 --> 00:44:56,418
You leeches? Ghouls!
380
00:44:57,064 --> 00:44:58,308
What is he saying?
381
00:44:58,407 --> 00:45:01,222
You vermin! Filth!
382
00:45:02,504 --> 00:45:04,129
Usurers!
383
00:45:06,279 --> 00:45:08,003
Have you gone mad?
384
00:45:08,072 --> 00:45:09,217
Just joking.
385
00:45:13,287 --> 00:45:17,859
My friend, we're all from Naples,
let's stick together.
386
00:45:18,024 --> 00:45:20,707
-For better or for worse.
-You're right.
387
00:45:22,632 --> 00:45:23,941
Naples, my home....
388
00:45:24,584 --> 00:45:26,820
To leave Naples is to long for her!
389
00:46:40,938 --> 00:46:43,872
What'll we do? We can't send him away.
390
00:46:43,978 --> 00:46:45,953
We can't put him out.
391
00:46:46,729 --> 00:46:49,479
People would gossip...
392
00:46:49,545 --> 00:46:51,880
...after we received him so well.
393
00:46:53,002 --> 00:46:56,417
Now that he's dying, we can't put him out.
394
00:46:56,490 --> 00:47:00,581
You're right, people would criticize us.
395
00:47:01,226 --> 00:47:03,909
He's no good, he has never confessed.
396
00:47:04,010 --> 00:47:07,305
He has never taken communion.
397
00:47:07,370 --> 00:47:11,265
People are right! He'll die like a dog.
398
00:47:11,402 --> 00:47:16,104
lf he does confess.... l shudder to think of it!
399
00:47:17,354 --> 00:47:20,289
For sins like his, there's no confessor.
400
00:47:20,362 --> 00:47:22,020
No one could absolve him!
401
00:47:23,050 --> 00:47:26,530
He'll die like a dog.
402
00:47:28,235 --> 00:47:30,340
Come here.
403
00:47:34,730 --> 00:47:37,959
l don't want to cause you any trouble.
404
00:47:38,379 --> 00:47:40,201
l heard what you said.
405
00:47:41,290 --> 00:47:44,869
lt could happen as you say.
406
00:47:45,003 --> 00:47:46,497
But l won't let it happen.
407
00:47:47,339 --> 00:47:51,463
l have sinned so often in my life...
408
00:47:52,042 --> 00:47:54,792
...that one more sin before l die...
409
00:47:55,083 --> 00:47:56,544
...won't matter.
410
00:47:59,435 --> 00:48:03,210
Go find me the most pious priest in town.
411
00:48:03,915 --> 00:48:07,112
Bring him here to confess me.
412
00:48:08,395 --> 00:48:11,429
l'll do the rest, don't worry.
413
00:48:19,435 --> 00:48:22,730
ln the name of God, will someone come?
414
00:48:22,796 --> 00:48:24,290
A man is dying.
415
00:48:25,003 --> 00:48:27,851
Send us your most pious priest.
416
00:48:29,131 --> 00:48:30,538
lt was a lovely meal, father...
417
00:48:30,603 --> 00:48:34,051
...wine, ham, all the trimmings.
418
00:48:34,476 --> 00:48:36,331
Yes, it was delicious.
419
00:48:36,908 --> 00:48:41,415
He was in such good spirits, poor man.
420
00:48:42,060 --> 00:48:43,882
We sang, all three of us.
421
00:48:48,556 --> 00:48:51,851
Any bad luck, it's always for us.
422
00:48:51,916 --> 00:48:56,586
Poor Ciappelletto, he's like Ecce Homo!
423
00:49:14,060 --> 00:49:15,587
Madonna, have pity!
424
00:49:37,421 --> 00:49:39,788
Have you been guilty of avarice?
425
00:49:39,949 --> 00:49:44,106
Don't blame me if l'm in the usurer's house.
426
00:49:44,717 --> 00:49:47,173
-That son of a bitch!
-To hell with you!
427
00:49:47,629 --> 00:49:50,978
l had a large inheritance.
428
00:49:52,398 --> 00:49:54,470
l gave it to the poor.
429
00:49:55,501 --> 00:49:57,323
Of what l earned...
430
00:49:57,742 --> 00:49:59,781
...l kept only half to live on.
431
00:50:00,526 --> 00:50:03,275
The other half l gave to the poor.
432
00:50:06,222 --> 00:50:08,556
Then tell me, if you would...
433
00:50:09,262 --> 00:50:11,945
...have you ever sinned with a woman?
434
00:50:12,269 --> 00:50:13,382
He's queer!
435
00:50:16,078 --> 00:50:19,242
l'm as pure as the day l was born.
436
00:50:20,141 --> 00:50:21,548
God bless you!
437
00:50:22,222 --> 00:50:23,815
And the sin of gluttony?
438
00:50:23,918 --> 00:50:26,668
ln thought, while fasting...
439
00:50:27,374 --> 00:50:29,741
...l had cravings for lettuce!
440
00:50:29,806 --> 00:50:30,853
Lettuce?
441
00:50:31,246 --> 00:50:35,654
These are sins of no account.
442
00:50:36,462 --> 00:50:39,942
There are many sins l haven't told yet!
443
00:50:40,462 --> 00:50:41,410
Which ones?
444
00:50:41,582 --> 00:50:44,168
One day l happened...
445
00:50:44,335 --> 00:50:47,335
...to spit in the House of God!
446
00:50:47,663 --> 00:50:49,964
My son, that is nothing.
447
00:50:50,414 --> 00:50:54,156
Why, we priests spit every day. Anything else?
448
00:50:54,510 --> 00:50:59,267
There is one sin l have never confessed.
449
00:50:59,983 --> 00:51:01,673
l'm so ashamed!
450
00:51:01,871 --> 00:51:03,431
What is it?
451
00:51:03,502 --> 00:51:05,575
Every time l think of it, l cry.
452
00:51:06,447 --> 00:51:08,651
Oh, how l cry!
453
00:51:08,943 --> 00:51:12,685
l'm sure God will never forgive me.
454
00:51:12,751 --> 00:51:15,947
There are no sins God does not forgive...
455
00:51:16,143 --> 00:51:19,591
...when a man repents as sincerely as you.
456
00:51:20,591 --> 00:51:22,795
My sin is too serious.
457
00:51:23,215 --> 00:51:27,492
You're kind to pretend God forgives me.
458
00:51:27,631 --> 00:51:32,301
-Confess it, we shall pray together.
-l can't!
459
00:51:32,367 --> 00:51:34,342
Confess!
460
00:51:34,479 --> 00:51:35,853
l can't, father.
461
00:51:35,951 --> 00:51:38,668
My son, make the effort!
462
00:51:40,751 --> 00:51:42,442
ln the name of God!
463
00:51:51,920 --> 00:51:55,597
Promise to pray with me and l'll tell.
464
00:51:55,664 --> 00:51:58,184
When l was a little boy...
465
00:51:58,896 --> 00:52:01,929
...l cursed my mother because of some milk.
466
00:52:03,728 --> 00:52:05,516
My very own mother!
467
00:52:06,480 --> 00:52:09,775
He's dying and doing all this for us.
468
00:52:10,128 --> 00:52:12,136
He really must be a saint!
469
00:52:12,496 --> 00:52:14,984
Your sins seem so big to you...
470
00:52:15,344 --> 00:52:17,711
...my beloved one, even if you had helped...
471
00:52:18,096 --> 00:52:20,485
...to nail Him to the Cross...
472
00:52:20,624 --> 00:52:24,847
...you're so deeply sorry that He forgives you.
473
00:52:26,576 --> 00:52:28,431
What did you say, father?
474
00:52:28,752 --> 00:52:30,443
My dear mother...
475
00:52:31,505 --> 00:52:34,985
...who carried me for nine months...
476
00:52:36,176 --> 00:52:37,999
...day and night...
477
00:52:39,921 --> 00:52:42,855
...nine months in her womb!
478
00:53:19,633 --> 00:53:21,902
He remained faithful in his heart...
479
00:53:22,417 --> 00:53:26,695
...and if you wretches
so much as step on a twig...
480
00:53:26,801 --> 00:53:31,591
...you offend God,
the Madonna and the Heavenly Host!
481
00:53:31,762 --> 00:53:33,550
Now you may enter...
482
00:53:33,682 --> 00:53:36,169
...and honor the saint!
483
00:54:37,105 --> 00:54:41,578
-Let's stop and take shelter!
-Yes, let's stop here!
484
00:54:41,809 --> 00:54:44,559
Stop!
485
00:54:51,345 --> 00:54:53,418
Hurry, run!
486
00:54:56,370 --> 00:54:58,028
l'm coming.
487
00:54:58,194 --> 00:55:00,528
Who's to blame for this?
488
00:55:07,826 --> 00:55:11,655
Gennaro, did you pray for this rain?
489
00:55:11,730 --> 00:55:13,618
Well, you got it!
490
00:55:13,682 --> 00:55:16,813
God never turns me down!
491
00:55:17,010 --> 00:55:19,595
Let me introduce the Master.
492
00:55:19,666 --> 00:55:22,983
The Master doesn't like being called Master.
493
00:55:23,059 --> 00:55:26,320
He's a good painter from the north...
494
00:55:26,770 --> 00:55:29,672
...Giotto's best pupil.
495
00:55:29,746 --> 00:55:32,496
He has come to paint Naples.
496
00:55:32,563 --> 00:55:34,930
l'm very much honored.
497
00:55:36,530 --> 00:55:40,240
Got anything to keep off the rain?
498
00:55:40,306 --> 00:55:43,306
We'd like to be in Naples by nightfall.
499
00:55:44,691 --> 00:55:48,433
You can use these rags.
500
00:55:49,491 --> 00:55:50,898
Thank you.
501
00:55:58,547 --> 00:56:01,329
lt's still pouring.
502
00:56:01,779 --> 00:56:03,950
Have a good trip.
503
00:56:23,763 --> 00:56:25,803
Master, do you think...
504
00:56:25,875 --> 00:56:29,453
...that if a stranger saw you...
505
00:56:30,516 --> 00:56:32,338
...in such a state...
506
00:56:35,027 --> 00:56:36,915
...he could imagine...
507
00:56:36,980 --> 00:56:40,111
...that you are one of our best painters?
508
00:57:10,516 --> 00:57:12,109
This way.
509
00:57:12,180 --> 00:57:16,720
They're from the church
that commissioned the work.
510
00:57:16,885 --> 00:57:19,219
And those are nuns of the convent.
511
00:57:19,477 --> 00:57:21,135
Greetings.
512
01:00:22,904 --> 01:00:26,482
-ln my friend's honor!
-ln your honor, too, sir.
513
01:01:04,473 --> 01:01:06,448
Don't make me die of love!
514
01:01:06,554 --> 01:01:09,074
Don't make me die of love either!
515
01:01:09,305 --> 01:01:10,866
lt's up to you.
516
01:01:11,961 --> 01:01:13,521
Say just one word...
517
01:01:13,722 --> 01:01:16,918
...and for you, l'll save both my life and yours!
518
01:01:18,297 --> 01:01:20,948
Riccardo, you know how they watch me!
519
01:01:21,050 --> 01:01:23,767
At long last we can talk here.
520
01:01:24,218 --> 01:01:27,513
lf you would like to come to me at night...
521
01:01:27,641 --> 01:01:32,246
...l won't be ashamed, l'll do as you say.
522
01:01:32,377 --> 01:01:35,792
Caterina, darling, the only way is...
523
01:01:35,865 --> 01:01:39,029
...you sleep on your terrace,
the one above the garden.
524
01:01:39,130 --> 01:01:40,690
l'll climb the wall somehow.
525
01:01:41,498 --> 01:01:44,531
lf you're brave enough to climb that high...
526
01:01:44,698 --> 01:01:47,065
...l'll find a way to sleep on the terrace.
527
01:02:01,210 --> 01:02:02,934
The heat is awful!
528
01:02:06,715 --> 01:02:10,195
Mama, last night l couldn't sleep.
529
01:02:10,586 --> 01:02:13,882
What heat? lt's almost cool.
530
01:02:14,139 --> 01:02:16,692
But you must know...
531
01:02:16,763 --> 01:02:21,105
...that girls are much warmer than older women!
532
01:02:21,179 --> 01:02:24,791
True! But what can we do?
533
01:02:24,859 --> 01:02:26,550
lf you and Papa agree...
534
01:02:26,619 --> 01:02:31,223
...l'll put a bed on the terrace over the garden.
535
01:02:31,290 --> 01:02:32,436
l'll sleep there.
536
01:02:34,651 --> 01:02:38,034
ln the cool open air, l'll listen to the nightingale.
537
01:02:38,139 --> 01:02:42,133
l'll sleep better than in your room.
538
01:02:43,035 --> 01:02:47,159
All right, l'll talk to your father.
539
01:03:16,828 --> 01:03:18,169
Caterina, my darling....
540
01:03:39,164 --> 01:03:41,019
Give me my first kiss.
541
01:03:41,500 --> 01:03:43,410
Afterwards. Lie down.
542
01:04:14,333 --> 01:04:15,762
Riccardo, my love.
543
01:04:15,837 --> 01:04:17,495
Let's do it again.
544
01:04:43,006 --> 01:04:44,348
Let's sleep a little.
545
01:05:37,311 --> 01:05:39,678
Let me go see how our Caterina...
546
01:05:39,743 --> 01:05:42,809
...slept through the night with her nightingale.
547
01:06:03,200 --> 01:06:05,207
Giacomina, wake up, get up.
548
01:06:05,343 --> 01:06:06,903
Come look at your daughter!
549
01:06:06,975 --> 01:06:09,364
She caught the nightingale
and has it in her hand!
550
01:06:09,439 --> 01:06:11,643
-How can that be?
-Get up and come see.
551
01:06:12,223 --> 01:06:13,652
What do you mean, my love?
552
01:06:13,727 --> 01:06:15,189
Come see for yourself.
553
01:06:27,744 --> 01:06:30,329
lf she's had him, he's hers.
554
01:06:30,687 --> 01:06:33,851
He's a fine boy, good family, plenty of money.
555
01:06:34,079 --> 01:06:36,796
We couldn't make a better match.
556
01:06:37,376 --> 01:06:39,099
Our servants are armed...
557
01:06:39,264 --> 01:06:42,298
...so if he wants to live, he has to marry her...
558
01:06:42,400 --> 01:06:44,407
...and make no trouble.
559
01:06:44,480 --> 01:06:48,823
He'll put his nightingale
in no other cage but hers!
560
01:06:49,312 --> 01:06:52,509
Wake up, you miserable pair!
561
01:06:52,768 --> 01:06:56,761
Dear Riccardo, dear Caterina,
how could you sleep together like this?
562
01:06:56,864 --> 01:06:58,871
Let's fix this problem before l call my guards.
563
01:06:58,944 --> 01:07:01,366
Sir, please forgive me!
564
01:07:01,472 --> 01:07:04,090
l know l deserve to die. l did wrong.
565
01:07:04,544 --> 01:07:08,767
You do what is right and honorable for you.
566
01:07:09,152 --> 01:07:12,000
lf you can forgive me, don't kill me.
567
01:07:12,065 --> 01:07:15,578
Riccardo, you did not deserve
the love we had for you...
568
01:07:15,681 --> 01:07:17,437
...and you did not repay my trust in you.
569
01:07:17,505 --> 01:07:21,018
You erred because you are young.
570
01:07:21,185 --> 01:07:24,283
To avoid death for you, and shame for me...
571
01:07:24,352 --> 01:07:27,386
...which only bloodshed could remove...
572
01:07:27,649 --> 01:07:30,845
...l ask you to marry Caterina.
573
01:07:30,977 --> 01:07:33,213
Of course l'll marry her!
574
01:07:33,441 --> 01:07:35,197
She'll be my wife...
575
01:07:35,265 --> 01:07:39,738
...and you'll be my father and mother-in-law!
576
01:07:40,321 --> 01:07:42,742
Give me the ring.
577
01:07:52,673 --> 01:07:55,095
ln the name of God, l wed thee.
578
01:07:58,785 --> 01:08:01,535
Now rest, instead of standing.
579
01:08:01,601 --> 01:08:04,089
l'm sure you need it.
580
01:08:39,650 --> 01:08:41,406
Will he ever get here?
581
01:08:41,890 --> 01:08:43,483
Those artists!
582
01:08:52,611 --> 01:08:53,559
Sorry!
583
01:09:36,739 --> 01:09:38,649
l'm very sorry.
584
01:10:01,444 --> 01:10:02,720
Guys, back to work!
585
01:10:03,012 --> 01:10:05,881
On with it!
586
01:10:17,284 --> 01:10:20,929
Come on, boys!
587
01:11:02,757 --> 01:11:03,902
Stay a bit longer.
588
01:11:04,261 --> 01:11:07,610
Elisabetta, l have to go, it's daylight.
589
01:11:10,854 --> 01:11:12,097
Lorenzo, stay.
590
01:11:12,326 --> 01:11:13,755
l wish l could.
591
01:11:51,110 --> 01:11:52,604
Goodbye, Lorenzo, till tomorrow.
592
01:12:37,415 --> 01:12:39,203
Hey, brothers! Get up!
593
01:12:40,455 --> 01:12:41,437
What's wrong?
594
01:12:41,511 --> 01:12:45,340
Our sister is sleeping
with our Siciliano apprentice.
595
01:12:45,479 --> 01:12:49,538
l saw her come out of her room naked.
596
01:12:50,887 --> 01:12:51,902
l'll kill her!
597
01:12:54,951 --> 01:12:56,227
God damn it!
598
01:12:57,383 --> 01:13:00,580
Stop! What are you doing?
599
01:13:05,927 --> 01:13:08,066
Calm down!
600
01:13:08,135 --> 01:13:10,023
Have you gone mad?
601
01:13:15,271 --> 01:13:18,785
What are you doing? Will you quiet down?
602
01:13:18,855 --> 01:13:19,968
Enough!
603
01:13:21,160 --> 01:13:22,654
Are you sure it's true?
604
01:13:23,048 --> 01:13:24,771
Absolutely!
605
01:13:24,872 --> 01:13:26,912
Let's pretend we don't know a thing.
606
01:13:27,240 --> 01:13:29,149
Anything we do today could be compromising.
607
01:13:29,960 --> 01:13:31,903
Don't let on.
608
01:13:33,512 --> 01:13:36,447
No one must hear of our shame.
Let's wait for our chance.
609
01:13:36,520 --> 01:13:39,520
That way, no one will ever learn of our disgrace.
610
01:14:23,977 --> 01:14:26,017
Enough work for today!
611
01:14:26,089 --> 01:14:29,319
Let's go for a walk, it's a fine day.
612
01:14:30,121 --> 01:14:32,488
Come along, let's go.
613
01:14:45,482 --> 01:14:48,831
We're going for a walk!
614
01:15:22,891 --> 01:15:24,931
Take a piss with us.
615
01:15:25,003 --> 01:15:27,010
lt doesn't cost a thing!
616
01:15:28,651 --> 01:15:31,171
Make room for our boy!
617
01:15:33,002 --> 01:15:35,752
Did you think we weren't human?
618
01:15:35,819 --> 01:15:37,761
You were wrong.
619
01:15:39,659 --> 01:15:41,033
We're just like other men.
620
01:15:41,099 --> 01:15:43,717
Don't you see?
621
01:15:47,467 --> 01:15:50,118
Look how that Lorenzo runs!
622
01:15:50,187 --> 01:15:53,569
Wait, where are you going?
623
01:15:55,627 --> 01:15:59,206
Here we come, we'll catch you!
624
01:16:03,019 --> 01:16:05,670
Wait for us! Can't you make it?
625
01:16:10,892 --> 01:16:13,990
Let's sit and rest a bit.
626
01:16:18,379 --> 01:16:20,713
This is the coolest place on our land.
627
01:16:22,059 --> 01:16:26,020
Dear Lorenzo, pay attention.
Let servants and masters be equal today!
628
01:16:36,267 --> 01:16:38,373
Wash your eyes, refresh yourself!
629
01:17:05,068 --> 01:17:08,483
Come on, jump! Come along!
630
01:17:10,445 --> 01:17:12,714
What are you doing? Let's go!
631
01:17:13,133 --> 01:17:14,921
Run, Lorenzo!
632
01:17:16,236 --> 01:17:18,146
What are you doing?
633
01:17:19,085 --> 01:17:20,743
Run that way.
634
01:17:26,829 --> 01:17:28,138
Run!
635
01:17:29,485 --> 01:17:30,433
Why?
636
01:17:31,981 --> 01:17:35,691
Come on, run that way.
637
01:17:39,661 --> 01:17:41,188
What's wrong?
638
01:19:23,119 --> 01:19:26,599
Sorry if l'm disturbing you.
639
01:19:27,440 --> 01:19:28,683
What do you want?
640
01:19:29,008 --> 01:19:30,796
ls Lorenzo back yet?
641
01:19:31,247 --> 01:19:34,727
He left three days ago.
We sent him away on business.
642
01:19:34,799 --> 01:19:37,647
lf you ask again,
you'll get the answer you deserve.
643
01:19:38,063 --> 01:19:40,070
Elisabetta, go in the house...
644
01:19:40,655 --> 01:19:44,071
...and don't come out without our permission.
645
01:19:45,072 --> 01:19:46,632
Go on!
646
01:19:47,984 --> 01:19:50,504
Don't make us say it again, or else!
647
01:20:12,624 --> 01:20:16,715
You keep calling me, and you're sad
because l've been gone for so long.
648
01:20:16,784 --> 01:20:19,206
And with your tears, you blame me.
649
01:20:20,720 --> 01:20:23,022
You know why l can never come back again.
650
01:20:23,088 --> 01:20:26,219
lt's because the last day you saw me,
with your brothers...
651
01:20:26,288 --> 01:20:27,466
...they killed me.
652
01:20:28,881 --> 01:20:31,270
They killed me and buried me out there.
653
01:20:36,241 --> 01:20:39,088
So don't wait for me, and call me no more!
654
01:20:58,193 --> 01:21:00,396
l haven't been out for a long time.
655
01:21:01,778 --> 01:21:05,640
Give me permission to go for a walk
with the maid.
656
01:21:06,833 --> 01:21:08,873
Enjoy yourself.
657
01:21:09,393 --> 01:21:12,590
Go, but come back soon.
658
01:21:12,657 --> 01:21:15,275
Be cheerful. We like to see you cheerful.
659
01:22:22,035 --> 01:22:24,653
l'd like to take all of you, my love, but l can't.
660
01:23:46,356 --> 01:23:49,390
lt's basil from Salerno, the best.
661
01:23:49,461 --> 01:23:52,559
We'll sprinkle him with rose water.
662
01:24:57,558 --> 01:25:00,373
Come on, let's go.
663
01:25:00,438 --> 01:25:02,958
We've got a long way to go yet!
664
01:25:15,606 --> 01:25:18,672
We've come a long way together.
665
01:25:18,742 --> 01:25:23,085
From market to market,
just to earn a bit of bread!
666
01:25:24,694 --> 01:25:28,884
We must be close to your home...
667
01:25:28,951 --> 01:25:31,252
...the way you described it to me.
668
01:25:31,383 --> 01:25:35,955
At last l can repay your hospitality, Don Gianni.
669
01:25:36,183 --> 01:25:38,866
Thank you, Pietro.
670
01:25:39,190 --> 01:25:41,973
Don't expect as nice a house as yours...
671
01:25:42,743 --> 01:25:46,899
...just room enough for me,
Gemmata and the donkey.
672
01:25:47,927 --> 01:25:51,058
But you have a pretty wife.
673
01:25:53,591 --> 01:25:57,552
l do have a pretty wife, but....
674
01:25:57,879 --> 01:26:01,010
We'll manage!
675
01:26:02,359 --> 01:26:05,174
My wife and l have it arranged...
676
01:26:05,239 --> 01:26:09,396
...she's going to sleep with Zita, our neighbor.
677
01:26:09,655 --> 01:26:11,477
She's glad to take her in.
678
01:26:11,543 --> 01:26:15,821
You and l'll sleep in our little bed.
679
01:26:58,712 --> 01:27:00,119
What's wrong?
680
01:27:00,888 --> 01:27:03,638
We're out of luck!
681
01:27:03,928 --> 01:27:05,521
What will we do?
682
01:27:05,625 --> 01:27:10,360
Zita just got married.
They're celebrating right now.
683
01:27:10,457 --> 01:27:13,359
Why did she choose today to get married?
684
01:27:13,433 --> 01:27:15,986
Where'll we put our friend, the priest?
685
01:27:16,377 --> 01:27:20,086
l can't go to Zita's with her fool husband there.
686
01:27:21,113 --> 01:27:25,488
Don Gianni, this is my wife, Gemmata.
687
01:27:26,296 --> 01:27:27,955
Very glad to meet you!
688
01:27:28,377 --> 01:27:29,751
Christ be praised!
689
01:27:30,393 --> 01:27:35,095
Don't worry, l'll be all right.
690
01:27:36,665 --> 01:27:38,639
Whenever l like...
691
01:27:38,713 --> 01:27:40,950
...l use a magic spell.
692
01:27:41,401 --> 01:27:44,118
l turn my mare into a pretty girl.
693
01:27:44,409 --> 01:27:46,035
l sleep with her...
694
01:27:46,937 --> 01:27:48,498
...then l change her back...
695
01:27:48,570 --> 01:27:51,831
...and use the mare for my work.
696
01:27:52,985 --> 01:27:55,058
So no matter what...
697
01:27:55,130 --> 01:27:57,399
...we always stay together.
698
01:28:49,499 --> 01:28:50,808
All cuckolds!
699
01:29:06,299 --> 01:29:10,227
The priest is a good friend of yours...
700
01:29:10,299 --> 01:29:14,161
...so have him show you the trick,
that magic spell of his.
701
01:29:14,235 --> 01:29:16,340
You'll turn me into a mare.
702
01:29:16,411 --> 01:29:18,996
The mare and the donkey will carry everything.
703
01:29:19,067 --> 01:29:22,384
That'll be me, transformed by the spell.
704
01:29:23,835 --> 01:29:25,657
l'll be an obedient mare.
705
01:29:26,140 --> 01:29:27,700
We'll earn twice as much.
706
01:29:27,771 --> 01:29:31,448
At home, l'll turn into a woman again.
707
01:29:32,379 --> 01:29:33,972
What do you say?
708
01:30:20,060 --> 01:30:24,151
Show us how to make my wife into a mare...
709
01:30:24,988 --> 01:30:26,744
...and back into a woman again.
710
01:30:33,852 --> 01:30:35,478
l beg you in God's name.
711
01:30:37,629 --> 01:30:40,825
See how poor we are. Do it out of charity.
712
01:30:41,884 --> 01:30:44,732
lt'll cost you nothing!
713
01:31:03,901 --> 01:31:06,422
Do you really believe l can?
714
01:31:07,069 --> 01:31:08,149
Yes, we do.
715
01:31:10,717 --> 01:31:13,238
l will show you how...
716
01:31:13,406 --> 01:31:16,570
...early tomorrow morning.
717
01:31:17,213 --> 01:31:21,915
The hardest part...
718
01:31:22,013 --> 01:31:24,566
...is to pin the tail on.
719
01:32:32,542 --> 01:32:36,187
Remember that no one else in the world...
720
01:32:36,255 --> 01:32:38,841
...would do what l'm doing for you.
721
01:32:39,295 --> 01:32:42,329
l'm only doing it because you insist.
722
01:32:42,879 --> 01:32:46,228
lf you want the miracle to happen...
723
01:32:46,303 --> 01:32:48,572
...you must do exactly as l say!
724
01:32:49,887 --> 01:32:54,328
Now you, Pietro, watch me closely.
725
01:32:54,399 --> 01:32:58,294
And don't forget what l tell you.
726
01:32:58,719 --> 01:33:02,778
Above all, don't spoil it all.
727
01:33:03,359 --> 01:33:06,654
No matter what you see or hear...
728
01:33:06,720 --> 01:33:10,200
...you mustn't say a single word.
729
01:33:10,560 --> 01:33:13,210
l'll be mute as a fish!
730
01:33:15,872 --> 01:33:20,607
Pray to God for the tail to hook on right!
731
01:33:23,104 --> 01:33:24,926
Come on, Gemmata...
732
01:33:26,496 --> 01:33:27,958
...strip naked.
733
01:33:28,352 --> 01:33:29,879
All naked?
734
01:33:32,672 --> 01:33:36,894
Naked as a newborn babe.
735
01:33:37,440 --> 01:33:39,350
Get undressed.
736
01:33:45,793 --> 01:33:48,510
Get down like a mare.
737
01:33:48,673 --> 01:33:50,134
You hold this lantern.
738
01:33:53,280 --> 01:33:56,892
Let this be a pretty mare's head!
739
01:33:58,113 --> 01:34:01,790
Let this be a pretty mare's hair!
740
01:34:04,673 --> 01:34:07,542
Let these be a pretty mare's arms!
741
01:34:07,617 --> 01:34:10,519
Let this be a pretty mare's flank!
742
01:34:10,593 --> 01:34:14,422
Let these be a pretty mare's breasts...
743
01:34:23,425 --> 01:34:24,986
...and let this be...
744
01:34:25,601 --> 01:34:28,863
...a pretty mare's tail!
745
01:34:29,345 --> 01:34:32,957
l don't want the tail!
746
01:34:36,513 --> 01:34:39,863
What have you done?
747
01:34:40,577 --> 01:34:43,097
l told you not to say a word!
748
01:34:43,169 --> 01:34:45,111
l don't want the tail!
749
01:34:45,185 --> 01:34:47,127
By speaking, you spoiled it all!
750
01:34:47,778 --> 01:34:50,495
Now it's no longer possible.
751
01:36:22,755 --> 01:36:25,603
lt's a terrible thing to die in mortal sin.
752
01:36:27,043 --> 01:36:31,648
lf we repent just before we die, we're saved!
753
01:36:31,876 --> 01:36:35,804
What kind of place do we go to after death?
754
01:36:35,876 --> 01:36:37,120
What do you think?
755
01:36:37,188 --> 01:36:38,781
Who knows, Meuccio?
756
01:36:38,980 --> 01:36:42,296
What'll heaven or hell be like, Tingoccio?
757
01:36:43,364 --> 01:36:46,233
Again! You want to see me dead, is that it?
758
01:36:46,980 --> 01:36:51,453
Who knows, l may die first. The Lord decides.
759
01:36:57,572 --> 01:36:58,521
What is it?
760
01:36:59,332 --> 01:37:00,608
Let's make a promise...
761
01:37:01,029 --> 01:37:02,272
...the one who dies first...
762
01:37:03,268 --> 01:37:07,545
...comes to tell the other what it's like.
763
01:37:07,780 --> 01:37:09,536
All right.
764
01:37:09,604 --> 01:37:11,612
-Do you swear?
-l swear!
765
01:37:11,845 --> 01:37:12,793
So do l!
766
01:37:54,885 --> 01:37:58,399
l'm in mortal sin because of you!
767
01:37:58,534 --> 01:38:00,061
Me too, because of you...
768
01:38:01,285 --> 01:38:04,002
...since we're lovers, you and l.
769
01:38:04,742 --> 01:38:08,255
lf a woman commits a mortal sin with a man...
770
01:38:08,934 --> 01:38:11,683
...that man commits a mortal sin with that woman!
771
01:38:13,093 --> 01:38:16,389
Holy Virgin forgive us!
772
01:38:22,214 --> 01:38:25,061
What 's one sin more or less? Let's do it again.
773
01:39:06,023 --> 01:39:07,845
You're as pale as a dead man!
774
01:39:08,231 --> 01:39:09,572
You're crazy!
775
01:39:10,086 --> 01:39:11,461
Say what you want...
776
01:39:11,687 --> 01:39:13,662
...if you keep it up like that...
777
01:39:13,735 --> 01:39:16,637
...you'll be sorry...
778
01:39:16,839 --> 01:39:18,530
...l tell you, fool that l am.
779
01:39:18,599 --> 01:39:23,389
Don't you even care about your health?
No, of course not.
780
01:39:24,807 --> 01:39:27,906
l'd like to make love, too...
781
01:39:28,231 --> 01:39:30,019
...and l could any time.
782
01:39:30,311 --> 01:39:33,660
But l don't, because of my salvation.
783
01:39:33,895 --> 01:39:38,052
l want my soul after death to be
without sin before God.
784
01:41:14,409 --> 01:41:15,554
Yes, my dear.
785
01:41:15,946 --> 01:41:19,426
Very often l told him so.
786
01:41:19,657 --> 01:41:22,953
l said, ''Two or three times,
it's okay, but no more.''
787
01:41:23,081 --> 01:41:26,147
He was stubborn and wouldn't listen.
788
01:41:26,282 --> 01:41:28,616
Month after month, he did it...
789
01:41:28,682 --> 01:41:31,781
...five, six, seven, eight...
790
01:41:31,850 --> 01:41:35,014
...nine times a day, he never stopped!
791
01:41:35,082 --> 01:41:37,733
Poor Tingoccio! Look where he is now!
792
01:42:16,138 --> 01:42:17,087
Who is it?
793
01:42:18,827 --> 01:42:22,885
l promised to tell you what it's like after death.
794
01:42:23,083 --> 01:42:24,938
Welcome back!
795
01:42:25,707 --> 01:42:27,682
Are you saved? Or are you a lost soul?
796
01:42:28,555 --> 01:42:32,963
lf l was lost, how could l be here?
797
01:42:33,227 --> 01:42:34,536
That's not what l mean.
798
01:42:35,275 --> 01:42:37,217
What l mean is...
799
01:42:37,963 --> 01:42:41,476
...is your soul damned to hell's fire?
800
01:42:41,835 --> 01:42:44,967
Not yet, but for the terrible sins l've committed...
801
01:42:45,099 --> 01:42:47,881
...my sentence is heavy, l suffer a great deal.
802
01:42:48,427 --> 01:42:50,882
ls punishment the same for all?
803
01:42:51,019 --> 01:42:54,565
No, some are burning, some are in boiling water.
804
01:42:54,731 --> 01:42:56,454
Others are in ice or in shit.
805
01:43:00,172 --> 01:43:03,041
Can l do anything for you on earth?
806
01:43:04,587 --> 01:43:07,271
Have masses said, and prayers.
807
01:43:07,596 --> 01:43:11,174
Be charitable, that helps us a lot.
808
01:43:11,276 --> 01:43:14,472
Don't worry, l'll do as you say.
809
01:43:14,795 --> 01:43:17,348
l must go, it's almost dawn.
810
01:43:28,012 --> 01:43:29,670
So long, take care.
811
01:43:30,572 --> 01:43:31,881
Wait!
812
01:43:32,716 --> 01:43:34,091
May l ask a question?
813
01:43:34,316 --> 01:43:38,113
For all your love-making,
how were you punished?
814
01:43:38,637 --> 01:43:40,262
What can l say?
815
01:43:40,620 --> 01:43:44,897
l met someone who knew every one of my sins.
816
01:43:46,061 --> 01:43:49,094
l thought that for my love-making...
817
01:43:49,580 --> 01:43:51,588
...my punishment would be worse.
818
01:43:52,396 --> 01:43:54,884
l was shaking with fear.
819
01:43:55,436 --> 01:43:59,463
Someone asked why, and l said:
820
01:44:00,684 --> 01:44:04,459
''l'm guilty of awful sins with a woman.''
821
01:44:05,709 --> 01:44:09,287
That is why l am here now.
822
01:44:11,469 --> 01:44:13,062
They made fun of me, saying:
823
01:44:13,133 --> 01:44:17,028
''You fool! That sin doesn't count here.''
824
01:44:20,589 --> 01:44:23,371
l've got to go now. Be good.
825
01:44:54,094 --> 01:44:56,963
lt's not a sin!
826
01:45:26,062 --> 01:45:28,134
Here's the wine!
827
01:45:30,095 --> 01:45:32,910
Good, now we'll all get drunk!
828
01:45:34,958 --> 01:45:36,420
To your health!
829
01:45:37,486 --> 01:45:38,697
Thank you, friends!
830
01:45:41,103 --> 01:45:42,990
Good luck, Master.
831
01:45:43,055 --> 01:45:46,851
Great fortune
in your other projects around the city.
832
01:45:54,127 --> 01:45:58,088
This good wine is the spirit of Saint Anthony!
833
01:45:58,287 --> 01:45:59,716
But l wonder.
834
01:45:59,791 --> 01:46:03,239
This wine is bliss for us to piss!
835
01:46:06,799 --> 01:46:08,293
Why create a work of art...
836
01:46:08,367 --> 01:46:11,367
...when dreaming about it is so much sweeter?
837
01:46:14,367 --> 01:46:18,367
Preuzeto sa www.titlovi.com
57699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.