Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,052 --> 00:00:11,054
Sub by Kakek Salto IDFL.me
2
00:00:39,994 --> 00:00:46,096
Budapest.
Pemberhentian selanjutnya Budapest.
3
00:00:46,169 --> 00:00:48,194
Budapest.
4
00:00:48,205 --> 00:00:53,006
- Tiket, Nyonya-nyonya.
- Ini punyaku.
5
00:00:53,044 --> 00:00:56,173
- Punyaku juga.
- Ini dia.
6
00:00:57,083 --> 00:01:00,952
Terima kasih, anak muda.
7
00:01:00,955 --> 00:01:04,956
Aku benci menyamar.
Sepatu ini sempit sekali.
8
00:01:05,026 --> 00:01:08,963
Tenang, jangan sampai
manusia mengenali kita.
9
00:01:08,998 --> 00:01:11,968
Drac.
10
00:01:12,002 --> 00:01:14,197
Aku mau teriak!
11
00:01:14,204 --> 00:01:20,076
- Kau kucing baik.
- Aku kucing baik.
12
00:01:27,188 --> 00:01:30,089
Badut ini datang lagi.
13
00:01:30,124 --> 00:01:36,190
Selamat malam, para penumpang.
Aku Profesor Abraham Van Helsing.
14
00:01:36,199 --> 00:01:38,956
Anggota keluarga Van Helsing.
15
00:01:39,036 --> 00:01:45,033
Keluargaku melindungi manusia
dari monster berabad-abad lamanya.
16
00:01:45,043 --> 00:01:51,145
Percayalah bahwa ada monster
yang sedang bersembunyi!
17
00:01:51,185 --> 00:01:57,987
Jangan takut, aku profesional.
Aku tahu cara menghabisi mereka.
18
00:01:57,993 --> 00:02:03,422
- Dan membakar mereka!
- Api itu bahaya!
19
00:02:04,046 --> 00:02:09,046
Resync by anyink
for nonton01.online
20
00:02:35,174 --> 00:02:37,074
Maaf, kawan-kawan.
21
00:02:47,956 --> 00:02:53,088
Akhirnya. Kubunuh Dracula dulu,
lalu monster lainnya!
22
00:02:53,129 --> 00:02:58,068
Mengapa kau lakukan ini?
Ayah, kakek, dan moyangmu...
23
00:02:58,103 --> 00:03:03,204
sudah kukalahkan. Kapan kebencian
keluarga Van Helsing hilang?
24
00:03:03,276 --> 00:03:08,112
Takkan pernah!
Karena monster tak punya jiwa!
25
00:03:09,216 --> 00:03:11,918
Tikus?
26
00:03:13,155 --> 00:03:20,463
Kau tak bisa kabur, Pangeran Kegelapan!
Akan kuburu kau selamanya.
27
00:03:21,165 --> 00:03:26,229
Aku takkan beristirahat
sampai menghabisimu!
28
00:03:26,230 --> 00:03:34,232
Dan.. Monster.. Lain..
Jika.. Aku.. Harus..
29
00:03:40,022 --> 00:03:47,124
Sungguh mengganggu. Akan ada
saatnya para monster bisa bebas.
30
00:03:47,131 --> 00:03:54,096
Berlibur atau bahkan menikah?
Bukankah itu hebat?
31
00:04:00,852 --> 00:04:08,855
Kunjungi
IDFL.me
32
00:04:21,089 --> 00:04:23,890
Masa Kini
33
00:04:36,330 --> 00:04:41,256
Tenanglah.
Kapan acara dimulai?
34
00:04:41,266 --> 00:04:44,031
Kau membuat mereka menangis.
35
00:04:44,070 --> 00:04:48,007
- Kecuali yang ini.
- Sunny tak suka menangis.
36
00:04:49,604 --> 00:04:51,974
Dia suka menggigit.
37
00:04:51,989 --> 00:04:54,092
Ini momen spesial, Carl.
38
00:04:54,093 --> 00:04:59,140
Putri cantikmu akan hadir
sebentar lagi.
39
00:05:00,992 --> 00:05:02,932
Dia takkan datang, Drac.
40
00:05:02,975 --> 00:05:08,760
Tenang. Marvis bersamanya.
Kuyakin semua aman terkendali.
41
00:05:09,605 --> 00:05:15,742
- Ada masalah?
- Tidak. Pengantin sedang gugup.
42
00:05:25,271 --> 00:05:30,141
Semua baik saja.
Tenanglah, Lucy.
43
00:05:30,146 --> 00:05:34,140
Semua sudah kuurus.
Pernikahan ini akan sempurna.
44
00:05:34,208 --> 00:05:39,793
Bukan itu masalahnya.
Bagaimana kalau aku keliru?
45
00:05:41,944 --> 00:05:43,761
Aku tahu perasaanmu.
46
00:05:43,797 --> 00:05:46,811
Pernikahanku dengan Johnny
adalah hari terbaik, tapi...
47
00:05:46,819 --> 00:05:50,554
- aku begitu gugup.
- Tidak segugup Ayah.
48
00:05:50,589 --> 00:05:52,844
Ayahku lebih gugup.
49
00:05:52,887 --> 00:05:55,833
Ayah sampai tak keluar
dari peti tidur.
50
00:05:55,835 --> 00:05:57,880
Tapi ia tahu itu sudah takdir.
51
00:05:57,927 --> 00:06:01,936
Tak peduli dari mana asalmu
atau siapa dirimu...
52
00:06:01,972 --> 00:06:07,726
Zing hanya terjadi sekali.
Kau harus menghargainya.
53
00:06:11,091 --> 00:06:14,166
Kau benar.
Terima kasih!
54
00:06:14,212 --> 00:06:17,532
Baiklah.
55
00:06:20,486 --> 00:06:22,532
Aku bersedia.
56
00:06:24,532 --> 00:06:26,647
Aku bersedia.
57
00:06:31,732 --> 00:06:34,782
- Ayah dengar?
- Ayah kira dia sudah dikurung.
58
00:06:34,783 --> 00:06:37,217
Memang!
59
00:06:37,903 --> 00:06:40,054
- Hei, Ibu dan Kakek.
- Dennis!
60
00:06:40,063 --> 00:06:44,960
Tinkles bersikap baik.
Makanya kami keluarkan.
61
00:06:52,338 --> 00:06:55,284
Tinkles, duduk!
62
00:07:01,560 --> 00:07:04,704
Siapa yang menyarankan
memberi Dennis anak anjing?
63
00:07:04,748 --> 00:07:08,758
Ayah?
64
00:07:08,760 --> 00:07:10,782
Benar juga.
65
00:07:10,783 --> 00:07:14,805
- Kasihan Tinkles.
- Dennis?
66
00:07:14,849 --> 00:07:17,737
Ibu tahu kau sayang Tinkles...
67
00:07:17,773 --> 00:07:22,338
tapi jangan biarkan anjing..
Maksud Ibu, peliharaan berkeliaran.
68
00:07:22,344 --> 00:07:26,240
- Paham?
- Paham.
69
00:07:28,897 --> 00:07:36,955
DJ Jessy Johnny sedang beraksi.
Sambutlah Tn. dan Ny. Prickles!
70
00:07:40,156 --> 00:07:45,026
Para hadirin dipersilakan
masuk ke lantai dansa.
71
00:07:48,222 --> 00:07:51,075
Ingin berdansa?
72
00:07:55,010 --> 00:08:00,147
- Itu dia?
- Awas. Jahitannya sangat sempurna.
73
00:08:00,220 --> 00:08:03,268
Tak mungkin dia keluargamu, Frank.
74
00:08:03,312 --> 00:08:06,035
Dia sepupu tangan kananku.
75
00:08:08,870 --> 00:08:11,132
Aku melihatnya.
76
00:08:11,134 --> 00:08:17,718
Frank ingin kita bertemu.
Kami sepupu tangan kanan.
77
00:08:18,156 --> 00:08:23,104
Tentu saja.
Aku tak mengenali otot lengan itu.
78
00:08:23,149 --> 00:08:27,098
Kita sama-sama melajang.
Kita bisa berkencan.
79
00:08:27,143 --> 00:08:32,999
Kencan? Itu..
80
00:08:34,999 --> 00:08:38,948
Meja DJ itu tempat suci!
81
00:08:38,960 --> 00:08:41,945
Aku suka lagu ini!
82
00:08:43,054 --> 00:08:47,174
Kau mau berdansa, Dracula?
Mana dia?
83
00:08:47,215 --> 00:08:50,143
Dracula.
84
00:08:52,940 --> 00:08:54,464
Kau tak suka dia?
85
00:08:54,504 --> 00:08:58,883
Jangan terlalu pemilih.
Kau tak berkencan selama 100 tahun.
86
00:08:58,954 --> 00:09:03,064
Kuhargai perhatian kalian,
tapi ini bukan kehendakku.
87
00:09:03,105 --> 00:09:06,852
Zing hanya terjadi sekali,
dan itu sudah terjadi.
88
00:09:06,856 --> 00:09:10,738
Zaman sekarang berbeda.
Kau bisa Zing lewat ponsel.
89
00:09:11,007 --> 00:09:13,993
Sungguh?
Tidak perlu.
90
00:09:14,063 --> 00:09:20,030
Aku sibuk sekali. Mavis dan Dennis
ada di hotel dan blah, blah, blah.
91
00:09:20,073 --> 00:09:24,783
Kalian dengar dia bilang,
"Blah, blah, blah"?
92
00:09:24,788 --> 00:09:27,743
Aku tak mengatakan itu!
93
00:09:31,895 --> 00:09:34,475
Ada yang bisa dibantu,
Pangeran Kegelapan?
94
00:09:34,517 --> 00:09:37,884
Aku mencari Zing.
95
00:09:37,920 --> 00:09:40,786
Mengganti sandi sidik jari.
96
00:09:40,822 --> 00:09:46,820
- Bukan. Aku mencari wanita.
- Ini hari Jumat, 13 Juli.
97
00:09:46,926 --> 00:09:50,759
Bukan.
Aku ingin bertemu seseorang.
98
00:09:50,796 --> 00:09:54,894
- Baik. Kau ingin makan dim sum.
- Yang benar saja?
99
00:09:54,931 --> 00:09:58,696
Kau tak paham?
Aku ingin berkencan.
100
00:09:58,734 --> 00:10:01,793
Aku kesepian.
101
00:10:01,803 --> 00:10:06,102
Aku paham.
Kau mau sosis Baloney.
102
00:10:10,909 --> 00:10:13,775
Apa? Lihat itu.
103
00:10:13,811 --> 00:10:15,971
Terlalu banyak mata.
Matanya sedikit.
104
00:10:16,012 --> 00:10:17,912
Tak suka tentakel.
105
00:10:17,947 --> 00:10:20,938
Pasangan cocok? Tidak!
106
00:10:20,949 --> 00:10:23,781
Yang utama...
107
00:10:23,818 --> 00:10:28,753
aku tak suka bermain. Kau harus
punya kerja dan disukai kucingku.
108
00:10:28,854 --> 00:10:32,846
Tidak!
109
00:10:33,757 --> 00:10:37,749
- Ayah?
- Mavis! Ada apa?
110
00:10:37,760 --> 00:10:40,727
Aku mendengar sesuatu
saat memeriksa kamar.
111
00:10:40,728 --> 00:10:45,069
Maaf, Sayang.
Ayah sedang membersihkan loteng.
112
00:10:45,110 --> 00:10:52,283
Membersihkan loteng.
Loteng sangat kotor.
113
00:10:52,356 --> 00:10:55,286
- Siapa itu?
- Ayah sedang telepon?
114
00:10:55,324 --> 00:11:01,595
Ponsel ini?
Ayah sedang mencari pembantu.
115
00:11:01,603 --> 00:11:03,496
Pembantu? Pikirmu..
116
00:11:03,536 --> 00:11:07,700
Terima kasih.
Akan kuhubungi nanti. Dah!
117
00:11:10,919 --> 00:11:13,954
Berhenti menyembunyikannya dariku.
118
00:11:13,990 --> 00:11:17,955
- Menyembunyikan? Ayah?
- Ya.
119
00:11:17,992 --> 00:11:21,715
- Aku paham.
- Sungguh?
120
00:11:22,064 --> 00:11:24,405
Ayah tertekan
karena sibuk bekerja.
121
00:11:24,410 --> 00:11:32,580
Benar. Ayah ketahuan.
Hotel ini sangat besar.
122
00:11:32,622 --> 00:11:35,529
Kau juga cukup sibuk.
123
00:11:35,572 --> 00:11:38,479
Aku tahu.
Semakin banyak pekerjaan...
124
00:11:38,490 --> 00:11:41,309
membuat kita jarang bertemu.
125
00:11:41,344 --> 00:11:46,297
Kau benar.
Kita berdua terlalu sibuk bekerja.
126
00:11:46,985 --> 00:11:52,135
Kita harus istirahat,
dimulai dari sekarang. Malam.
127
00:11:55,188 --> 00:11:57,739
Aku masih di sini.
128
00:12:12,307 --> 00:12:18,166
Hei, Sayang.
Siap untuk malam kencan?
129
00:12:18,207 --> 00:12:22,972
Tak usah, Sayang.
Tidurlah.
130
00:12:25,016 --> 00:12:28,023
Ayahku benar.
Kita perlu istirahat.
131
00:12:28,060 --> 00:12:31,195
Kita harus berkumpul
layaknya sebuah keluarga.
132
00:12:31,906 --> 00:12:34,004
Seperti dahulu.
133
00:12:35,952 --> 00:12:38,928
Sibuk bekerja dan stres?
134
00:12:38,962 --> 00:12:42,964
Ingin berkumpul bersama keluarga?
Anda monster?
135
00:12:42,975 --> 00:12:48,118
Anda perlu liburan.
Liburan khusus monster.
136
00:12:52,072 --> 00:12:56,017
Selamat datang di Gremlin Air.
137
00:13:00,266 --> 00:13:05,010
Hentikan! Bersihkan kacanya!
138
00:13:12,071 --> 00:13:16,112
Para penumpang,
mohon perhatiannya.
139
00:13:16,156 --> 00:13:20,266
Untuk keselamatan,
mohon lepas sabuk pengaman.
140
00:13:23,087 --> 00:13:29,107
Jika terjadi penurunan tekanan,
oksigen disediakan untuk Anda.
141
00:13:30,151 --> 00:13:34,502
- Boleh saya simpan kopernya?
- Boleh. Terima kasih.
142
00:13:35,140 --> 00:13:40,220
Minuman! Camilan!
143
00:13:46,222 --> 00:13:49,292
- Kopi?
- Mau.
144
00:13:54,357 --> 00:14:00,247
Mavis, Ayah penasaran!
Kau tahu Ayah benci kejutan.
145
00:14:00,284 --> 00:14:02,190
Ini kejutan bahagia.
146
00:14:02,192 --> 00:14:05,400
Kejutan bahagia itu tak ada.
Beri tahu saja tujuan kita.
147
00:14:05,440 --> 00:14:09,253
Kenapa kita naik pesawat?
Kita bisa terbang.
148
00:14:09,257 --> 00:14:13,264
Dahulu, orang-orang naik kereta.
Itu baru klasik.
149
00:14:13,308 --> 00:14:17,445
40 jam di ruangan klasik
bersama Ayah dan Paman Bernie...
150
00:14:17,452 --> 00:14:19,251
dan rokok baunya.
151
00:14:19,291 --> 00:14:22,959
Memilih siapa yang cantik,
Cleopatra atau Nefertiti.
152
00:14:22,965 --> 00:14:26,430
- Nefertiti.
- Terima kasih, Ayah.
153
00:14:26,475 --> 00:14:30,144
Mavis, ini kejutan hebat.
154
00:14:30,145 --> 00:14:33,449
Ayah tak sabar berkumpul
dengan keluarga tercinta...
155
00:14:33,493 --> 00:14:37,493
tapi Ayah mohon
beri tahu tujuan kita!
156
00:14:37,538 --> 00:14:40,306
Tidak, sudah kuurus semuanya.
157
00:14:40,345 --> 00:14:43,376
Jangan khawatir.
Belakangan ini Ayah stres.
158
00:14:43,419 --> 00:14:47,486
Waktunya Ayah rileks.
159
00:14:54,347 --> 00:14:59,453
- Nyaman, 'kan?
- Sangat rileks.
160
00:15:01,366 --> 00:15:03,530
Aku akan memeriksa dia.
161
00:15:03,571 --> 00:15:07,411
Aku akan kembali.
Aku harus ke kamar kecil.
162
00:15:07,448 --> 00:15:11,391
- Kau lihat itu?
- Dennis pergi ke kamar kecil!
163
00:15:11,426 --> 00:15:13,454
Baiklah.
164
00:15:16,439 --> 00:15:19,310
Kau di mana?
165
00:15:22,587 --> 00:15:24,559
Ternyata di sana, Tinkles.
166
00:15:24,593 --> 00:15:28,433
Tenang,
kami takkan meninggalkanmu.
167
00:15:28,470 --> 00:15:33,347
Baiklah. Silakan bergerak di kabin
selagi pesawatnya turun.
168
00:15:47,452 --> 00:15:50,333
Ada rencana akhir pekan, Netbale?
169
00:15:50,369 --> 00:15:53,616
Seperti biasa.
Mengajak anak-anak main sepak bola.
170
00:15:57,612 --> 00:16:02,471
Camilan. Minuman.
171
00:16:13,673 --> 00:16:20,510
Para penumpang,
kita tiba di Segitiga Bermuda.
172
00:17:08,798 --> 00:17:10,935
Selamat datang
di Segitiga Bermuda...
173
00:17:10,944 --> 00:17:15,803
kapal pesiar mewah bagi monster.
174
00:17:19,092 --> 00:17:22,080
- Kapal pesiar?
- Kejutan!
175
00:17:22,083 --> 00:17:24,009
Tidak!
176
00:17:24,010 --> 00:17:28,792
Ini sama seperti hotel,
tapi di atas laut.
177
00:17:28,829 --> 00:17:33,746
Ayah perlu cuti
dari mengurusi liburan orang lain.
178
00:17:33,880 --> 00:17:37,994
Ayah jarang keluar hotel
sejak Ibu tiada.
179
00:17:38,865 --> 00:17:44,841
Ini kesempatan berkumpul.
Dengan kita dan Dennis.
180
00:17:53,787 --> 00:17:56,743
Siapa yang menjadikanmu
putri yang hebat?
181
00:17:56,744 --> 00:18:00,728
- Ayah orangnya.
- Benar. Ayah bangga.
182
00:18:00,865 --> 00:18:04,684
Ayo, Dennisovich.
Ayo kita berlayar!
183
00:18:51,512 --> 00:18:53,596
- Selamat Datang!
- Tersenyumlah.
184
00:18:54,669 --> 00:18:56,542
Terima kasih.
185
00:19:07,568 --> 00:19:09,738
Dilarang bawa peliharaan?
186
00:19:21,573 --> 00:19:22,738
Sempurna.
187
00:19:29,782 --> 00:19:31,621
Dennis, ayo.
188
00:19:32,795 --> 00:19:36,842
Halo. Selamat datang.
189
00:19:42,882 --> 00:19:45,727
Ini Bob.
190
00:19:45,730 --> 00:19:48,699
- Katakan "hei", Bob.
- Hei, Bob.
191
00:19:56,677 --> 00:20:00,074
Astaga, Griffin.
Aku sangat gembira.
192
00:20:00,080 --> 00:20:03,679
Ini hotel terbaik
yang pernah kudatangi.
193
00:20:03,818 --> 00:20:05,786
Ini menakjubkan!
194
00:20:05,820 --> 00:20:09,783
Banyak kegiatan.
Kolam renang besar.
195
00:20:10,663 --> 00:20:12,723
Prasmanan?
196
00:20:15,739 --> 00:20:17,766
Spa layanan penuh?
197
00:20:17,843 --> 00:20:20,815
Bungkus aku dengan rumput laut.
198
00:20:20,816 --> 00:20:25,689
Fasilitasnya sama seperti hotelku!
199
00:20:25,726 --> 00:20:28,788
Tapi ini di atas laut!
200
00:20:43,926 --> 00:20:47,696
Kau berhasil.
Ayahmu pasti suka.
201
00:20:47,734 --> 00:20:49,762
Liburan musim panas terbaik!
202
00:20:49,774 --> 00:20:52,904
Tunggu sampai kau lihat
jadwal perjalanannya.
203
00:20:52,915 --> 00:20:54,749
Bagus sekali.
204
00:20:54,753 --> 00:20:56,884
Frank, ingat "api itu bahaya"?
205
00:20:56,893 --> 00:20:58,796
Ya, tapi...
206
00:20:58,831 --> 00:21:01,964
mungkin kau bisa
cari jodoh di kapal ini?
207
00:21:01,972 --> 00:21:07,922
Ini bukan kapal cinta.
Aku ingin bergembira bersama keluarga.
208
00:21:15,710 --> 00:21:17,909
Halo! Selamat datang.
209
00:21:26,940 --> 00:21:29,003
Siapa itu?
210
00:21:32,924 --> 00:21:36,730
Aku Kapten Ericka,
dan aku manusia.
211
00:21:36,767 --> 00:21:39,771
Tapi jangan khawatir,
aku amat senang...
212
00:21:39,772 --> 00:21:44,580
menyambut kalian
di pelayaran monster pertama kami!
213
00:21:52,878 --> 00:21:55,182
Ayah tak apa?
214
00:21:57,255 --> 00:22:01,308
- Dia serangan jantung!
- Tak mungkin.
215
00:22:01,348 --> 00:22:04,186
Hanya kayu
yang bisa menyerang jantungnya.
216
00:22:04,194 --> 00:22:05,286
Pasti stroke!
217
00:22:05,297 --> 00:22:10,417
- Sepertinya karena wanita itu.
- Jangan menunjuk sembarangan.
218
00:22:10,458 --> 00:22:13,196
Kau selalu di dekatku.
Itu aneh.
219
00:22:13,198 --> 00:22:17,493
Bersembunyi di kegelapan,
tapi tidak lagi.
220
00:22:17,540 --> 00:22:22,911
Kalian berdiri dan melambaikan tangan,
cakar, tentakel dan berkata...
221
00:22:22,915 --> 00:22:28,099
"Kami di sini dan
kami berhak tampil menakutkan!"
222
00:22:30,387 --> 00:22:33,252
Kini waktunya merayakannya.
223
00:22:33,292 --> 00:22:38,410
Kalian akan menikmati makan malam,
petualangan, dan hiburan...
224
00:22:38,411 --> 00:22:41,583
sampai kita tiba di tujuan...
225
00:22:41,593 --> 00:22:48,810
kota yang kini sudah ditemukan,
Atlantis!
226
00:22:52,003 --> 00:22:53,170
Ya!
227
00:22:54,978 --> 00:22:59,092
Ikannya berakrobat.
Ikanrobat!
228
00:23:02,379 --> 00:23:05,168
Halo, ada yang bisa kubantu?
229
00:23:05,595 --> 00:23:11,135
Kau pasti Dracula yang terkenal.
230
00:23:11,950 --> 00:23:14,885
Sudah lama
aku ingin bertemu denganmu.
231
00:23:14,924 --> 00:23:18,617
Kau tak menua.
Aku ingin kulit sepertimu.
232
00:23:22,281 --> 00:23:26,965
Kau berbahasa Transylvania.
Aku selalu ingin mempelajarinya.
233
00:23:36,432 --> 00:23:38,479
Bahasa yang romantis.
234
00:23:38,482 --> 00:23:44,048
Aksennya membuat pria
terdengar amat cerdas.
235
00:23:46,140 --> 00:23:50,443
Dia bilang,
"Senang bertemu denganmu."
236
00:23:50,563 --> 00:23:53,824
Sampai nanti juga.
237
00:23:55,884 --> 00:23:57,098
Drac! Hentikan!
238
00:23:57,107 --> 00:24:00,197
Tunggu.
Aku ingin sekali melakukan ini.
239
00:24:00,236 --> 00:24:03,289
Sadarlah, Drac!
Hentikan!
240
00:24:03,292 --> 00:24:04,469
Cukup!
241
00:24:04,514 --> 00:24:10,803
- Kau baik saja, Kawan?
- Tidak.
242
00:24:10,806 --> 00:24:14,568
Aku...
243
00:24:14,591 --> 00:24:16,358
mengalami Zing.
244
00:24:16,882 --> 00:24:24,882
Resync by anyink
for nonton01.online
245
00:25:07,056 --> 00:25:09,701
Lihat itu.
246
00:25:15,695 --> 00:25:17,594
Ini dia.
247
00:25:50,055 --> 00:25:50,901
Ayah!
248
00:26:01,015 --> 00:26:04,888
Klub Anak-Anak?
Tempat apa itu?
249
00:26:12,466 --> 00:26:14,788
- Ikan.
- Benar, Sayang.
250
00:26:14,818 --> 00:26:15,743
Aku masih tak paham.
251
00:26:15,748 --> 00:26:19,598
- Kau menjaga anakku sehari penuh?
- Ikan.
252
00:26:19,599 --> 00:26:22,569
Benar. Bagian mana
yang tak dipahami?
253
00:26:22,572 --> 00:26:23,418
Apa gunanya?
254
00:26:23,451 --> 00:26:27,196
Supaya mereka bersenang-senang,
begitu juga Anda.
255
00:26:27,197 --> 00:26:29,646
Ikan.
256
00:26:29,647 --> 00:26:33,834
Mereka bisa dijemput subuh nanti.
257
00:26:35,174 --> 00:26:38,362
Lumayan bagus.
258
00:26:48,602 --> 00:26:51,789
Apa rencana kita?
259
00:26:51,792 --> 00:26:57,420
Kurasa kita bisa
melakukan segalanya.
260
00:26:57,467 --> 00:27:00,616
Melakukan segalanya?
261
00:27:00,657 --> 00:27:02,731
Melakukan segalanya.
262
00:27:02,772 --> 00:27:11,665
- Melakukan segalanya.
- Melakukan segalanya.
263
00:27:16,347 --> 00:27:19,535
Halo.
Bagaimana hari kalian?
264
00:27:19,575 --> 00:27:23,837
- Selamat malam, Kapten.
- Halo. Astaga.
265
00:27:25,286 --> 00:27:29,995
Bisakah kau angkat ekormu?
266
00:27:30,034 --> 00:27:35,593
- Tentu.
- Terima kasih banyak.
267
00:27:36,303 --> 00:27:40,490
- Halo.
- Selamat datang.
268
00:28:09,428 --> 00:28:13,829
Kakek Buyut benar!
269
00:28:13,990 --> 00:28:16,131
Monster itu menjijikkan!
270
00:28:16,173 --> 00:28:19,964
Mereka seperti binatang!
271
00:28:35,249 --> 00:28:38,135
Sebentar lagi sampai!
272
00:28:45,291 --> 00:28:48,107
Apa Dracula naik kapal?
273
00:28:48,111 --> 00:28:49,279
Ya, aku melihatnya.
274
00:28:49,321 --> 00:28:52,333
Bertatap muka.
Aku bersikap baik padanya.
275
00:28:52,377 --> 00:28:56,396
Wajah pucat dan
senyum yang memamerkan taringnya.
276
00:28:56,407 --> 00:29:01,339
- Persis seperti yang Kakek ajarkan.
- Bahkan lebih buruk lagi.
277
00:29:01,344 --> 00:29:08,145
Malam itu, Kakek sadar bahwa
manusia tak bisa kalahkan monster.
278
00:29:12,162 --> 00:29:16,133
Tapi Kakek tak biarkan
warisan keluarga mati.
279
00:29:16,211 --> 00:29:21,087
Lalu Kakek mulai mencari jawaban.
280
00:29:21,089 --> 00:29:24,042
Kakek melihat naskah kuno.
281
00:29:24,076 --> 00:29:31,272
Instrumen Penghancur Atlantis.
Kota penuh monster.
282
00:29:32,140 --> 00:29:36,213
Yang tersembunyi di reruntuhan.
283
00:29:36,985 --> 00:29:40,202
Kakek terus mencari
kota hilang itu.
284
00:29:40,244 --> 00:29:44,187
Tubuh Kakek lemah seiring waktu.
285
00:29:44,362 --> 00:29:49,463
Sangat lemah.
Pertama liver lalu limpa.
286
00:29:49,476 --> 00:29:52,424
Kemudian ginjal Kakek.
287
00:29:52,461 --> 00:29:55,608
Dan ketampanan Kakek.
288
00:29:55,687 --> 00:29:58,635
Tapi itu takkan membuat
Kakek berhenti.
289
00:29:58,638 --> 00:30:03,985
Kakek mengganti organ-organ itu
dengan teknologi!
290
00:30:04,952 --> 00:30:08,183
Lihat Kakek sekarang.
291
00:30:08,193 --> 00:30:10,767
Ini peningkatan.
292
00:30:12,201 --> 00:30:13,184
Tentu.
293
00:30:13,931 --> 00:30:18,097
Setelah 120 tahun lamanya,
Kakek menemukan Atlantis.
294
00:30:18,105 --> 00:30:20,595
Lupakan rencana ini!
Biar kuhabisi Dracula sekarang.
295
00:30:20,603 --> 00:30:23,065
Aku begitu dekat dengannya tadi.
Aku bisa..
296
00:30:23,816 --> 00:30:25,566
Tidak boleh!
297
00:30:25,574 --> 00:30:27,848
Tetap pada rencana.
298
00:30:27,852 --> 00:30:31,166
Pancing para monster ke Atlantis,
ambil Instrumen Penghancur...
299
00:30:31,202 --> 00:30:33,618
tahan mereka di sana,
dan tenggelamkan mereka.
300
00:30:33,618 --> 00:30:34,601
Lebih mudah.
301
00:30:34,607 --> 00:30:37,734
Berjanjilah, jangan coba
membunuh Dracula.
302
00:30:37,819 --> 00:30:39,514
Baik, aku berjanji!
303
00:30:39,549 --> 00:30:41,056
Sebutkan kalimatnya.
304
00:30:41,060 --> 00:30:45,332
Aku berjanji takkan coba
membunuh Dracula.
305
00:30:51,714 --> 00:30:55,845
Jangan khawatir, Kakek Buyut.
Aku takkan coba membunuhnya.
306
00:30:55,856 --> 00:30:58,040
Aku akan membunuhnya!
307
00:32:03,926 --> 00:32:06,038
Sial.
308
00:32:45,270 --> 00:32:47,455
Bergoyanglah, Dracula.
309
00:32:47,500 --> 00:32:49,588
Baiklah.
310
00:32:50,545 --> 00:32:54,484
- Terlihat tampan, Drac.
- Perasaanku bahagia, Frank.
311
00:32:54,556 --> 00:32:58,697
- Pakaianmu keren.
- Pakaian ini? Ayolah.
312
00:32:58,768 --> 00:33:00,721
Ingin mengesankan seseorang, ya?
313
00:33:00,756 --> 00:33:04,663
Mengesankan siapa?
314
00:33:04,699 --> 00:33:05,837
Itu Kapten Ericka, 'kan?
315
00:33:05,845 --> 00:33:08,671
Gawat!
316
00:33:09,788 --> 00:33:12,614
Ternyata bukan.
317
00:33:12,720 --> 00:33:14,765
Bagus.
318
00:33:14,766 --> 00:33:16,785
Lucu sekali.
319
00:33:24,988 --> 00:33:27,918
Maaf, Drac.
Kami tak pernah melihatmu begini.
320
00:33:28,054 --> 00:33:33,789
Aku tahu.
Tak mungkin Zing terjadi dua kali.
321
00:33:33,793 --> 00:33:35,963
Tapi itu terjadi, kini aku..
322
00:33:36,794 --> 00:33:38,666
Bagaimana dengan Mavis?
323
00:33:38,741 --> 00:33:40,742
Dia ingin kau bahagia, 'kan?
324
00:33:40,752 --> 00:33:43,653
Aku yakin dia setuju.
325
00:33:43,654 --> 00:33:47,635
Bukan!
Mavis membutuhkanku.
326
00:33:47,679 --> 00:33:50,636
Aku harus pulang
bersama keluargaku.
327
00:33:50,647 --> 00:33:52,721
Murray mungkin dari Mesir...
328
00:33:52,766 --> 00:33:56,797
tapi kau menyangkal kami.
329
00:33:57,858 --> 00:33:59,838
Kalian paham?
330
00:33:59,908 --> 00:34:01,982
- Kau memukulku di..
- Mavis!
331
00:34:05,921 --> 00:34:09,090
Jangan beri tahu,
atau kuhantui mimpi kalian.
332
00:34:09,270 --> 00:34:11,003
Bergembira?
333
00:34:11,004 --> 00:34:13,533
Lebih gembira
saat kau ada di sini.
334
00:34:13,847 --> 00:34:17,764
Aku beruntung
bisa berlibur bersama ayah.
335
00:34:17,806 --> 00:34:20,694
Semua berkumpul.
Sungguh spesial.
336
00:34:20,695 --> 00:34:22,797
Ayah juga, Sayang.
337
00:34:22,837 --> 00:34:27,541
Ayah siap dihabisi
di permainan bola monster?
338
00:34:27,577 --> 00:34:28,705
Bola monster!
339
00:34:29,427 --> 00:34:30,690
Ayo, Kakek Drac!
340
00:34:30,701 --> 00:34:36,865
Mulailah!
Aku suka bersenang-senang!
341
00:34:40,299 --> 00:34:44,074
Siapa yang siap babak belur?
342
00:34:45,078 --> 00:34:50,740
Aku pemain cadangan
bola voli di Santa Cruz.
343
00:34:50,750 --> 00:34:52,608
Terserahmu saja.
344
00:34:52,640 --> 00:34:56,540
Semuanya,
jangan sampai kena rambutku!
345
00:34:56,547 --> 00:34:59,157
Ayo mulai!
346
00:34:59,225 --> 00:35:01,997
Ini pasti akan menyenangkan.
347
00:35:02,030 --> 00:35:05,865
Bersiaplah menerima
pukulan kerasku!
348
00:35:08,615 --> 00:35:10,656
Jangan kena rambut!
349
00:35:13,500 --> 00:35:16,142
Tidak.
350
00:35:17,249 --> 00:35:19,107
Hore!
351
00:35:19,990 --> 00:35:22,847
Kapten Ericka,
dimohon menuju ke dek kapal.
352
00:35:22,889 --> 00:35:25,875
Pemberhentian selanjutnya.
Selamat tinggal, Dracula.
353
00:35:25,876 --> 00:35:28,760
Rasakan ini!
354
00:35:50,012 --> 00:35:51,513
Aku bisa membalasnya.
355
00:35:51,589 --> 00:35:54,834
Hei, para monster.
356
00:35:56,223 --> 00:36:00,109
Bagaimana pukulanku?
357
00:36:02,073 --> 00:36:05,313
Kita tiba di tujuan pertama.
358
00:36:09,377 --> 00:36:13,143
Gunung berapi bawah laut!
359
00:36:13,183 --> 00:36:20,211
Silakan ambil alat menyelam
dan bersiap menjelajahi laut.
360
00:36:20,289 --> 00:36:24,458
Terutama kau, Tuan Dracula.
361
00:36:27,530 --> 00:36:29,419
Dia menyukaimu.
362
00:36:29,454 --> 00:36:33,265
- Tidak.
- Zing-nya memang nyata.
363
00:36:33,302 --> 00:36:34,421
Tidak, tidak.
364
00:36:34,462 --> 00:36:36,418
Ya, ya.
365
00:36:36,419 --> 00:36:42,345
Tujuanku di sini
berkumpul bersama keluarga.
366
00:37:04,150 --> 00:37:06,298
Dipasang di sini.
367
00:37:26,075 --> 00:37:29,083
Lewat sini, semuanya.
368
00:37:40,006 --> 00:37:43,885
Selamat datang
di salah satu keajaiban bawah laut.
369
00:37:43,920 --> 00:37:47,057
Kupersembahkan,
gunung berapi Fuego!
370
00:37:47,066 --> 00:37:51,104
Atau penduduk laut menyebutnya..
371
00:39:46,285 --> 00:39:47,415
Keluarga yang lucu.
372
00:39:47,457 --> 00:39:51,336
Tidak!
Dracula itu jahat!
373
00:41:05,554 --> 00:41:09,423
Frank, kita baru makan.
Bisa-bisanya kau sudah lapar.
374
00:41:09,425 --> 00:41:15,275
Maaf. Semua karena berenang
sambil melihat "makanan laut".
375
00:41:15,314 --> 00:41:17,491
Ya ampun!
376
00:41:17,532 --> 00:41:22,326
Dracula!
377
00:41:22,362 --> 00:41:25,498
Tadi sudah dekat.
Dia seperti menggodaku.
378
00:41:25,538 --> 00:41:30,298
Aku tak sanggup lagi!
Aku harus mendapatkannya!
379
00:41:40,261 --> 00:41:45,131
Gunung berapi bawah laut tadi
panas sekali!
380
00:41:49,172 --> 00:41:51,140
Hei, Bob.
381
00:41:51,174 --> 00:41:55,305
Rencana kita selanjutnya
bermain ping-pong, 'kan?
382
00:41:55,313 --> 00:41:57,281
Dennis, siapa ini?
383
00:41:57,315 --> 00:42:00,342
- Teman kami, namanya Bob.
- Katakan "Hei", Bob.
384
00:42:00,386 --> 00:42:02,377
Hei, Bob.
385
00:42:03,122 --> 00:42:06,728
Waktunya bermain ping-pong.
386
00:42:06,739 --> 00:42:11,145
Drac!
387
00:42:12,186 --> 00:42:14,422
Hei, ada apa?
388
00:42:14,433 --> 00:42:17,599
- Griffin ini..
- Dia ingin bicara.
389
00:42:17,639 --> 00:42:21,799
Aku? Ya.
Ada gigitan di tanganku...
390
00:42:21,837 --> 00:42:24,026
dan karena kau ahli gigitan,
mungkin kau bisa..
391
00:42:24,068 --> 00:42:26,547
- Ke sebelah sana!
- Di sana lebih terang.
392
00:42:27,319 --> 00:42:29,760
Baiklah.
393
00:42:30,753 --> 00:42:35,363
Kalian bertingkah aneh,
walau tingkah normal kalian itu aneh.
394
00:42:35,367 --> 00:42:39,708
Kau takkan percaya dengan
apa yang kami dengar, tapi..
395
00:42:39,770 --> 00:42:44,377
Semua orang cinta Drac!
Dia menginginkan Drac!
396
00:42:44,415 --> 00:42:49,843
Drac, menarilah!
Kau terkena Zing!
397
00:42:49,844 --> 00:42:52,690
Diam!
Aku tak mau Mavis kesal.
398
00:42:52,726 --> 00:42:55,607
Apa maksud kalian?
399
00:42:55,643 --> 00:42:58,889
Saat itu,
Frank sedang kelaparan...
400
00:42:58,928 --> 00:43:01,671
lalu kami kembali ke kapal
dan melihat Ericka membicarakanmu!
401
00:43:01,677 --> 00:43:04,683
Dia tak sanggup
hidup tanpamu, kawan!
402
00:43:04,761 --> 00:43:08,570
Kau tak bisa menyangkal Zing,
Sayang
403
00:43:08,580 --> 00:43:12,176
Ini kesempatan bagus.
Kau siap beraksi?
404
00:43:12,210 --> 00:43:14,302
Ya. Mungkin?
405
00:43:14,996 --> 00:43:18,902
Sudah lama aku tak berkencan.
Aku tak tahu cara memulainya.
406
00:43:18,909 --> 00:43:22,098
- Mudah. Mengobrol biasa saja.
- Dan tersenyum.
407
00:43:22,101 --> 00:43:23,883
- Tatap matanya.
- Goda dia.
408
00:43:23,916 --> 00:43:26,077
- Katakan lelucon.
- Tanyakan asal tubuhnya.
409
00:43:26,088 --> 00:43:28,899
- Puji balutan pakaiannya.
- Kau suka peti.
410
00:43:28,937 --> 00:43:31,000
Katakan,
"Lehernya tampak sedap."
411
00:43:31,002 --> 00:43:34,523
Dia datang.
Ajak dia, Drac.
412
00:43:35,096 --> 00:43:40,375
Balutan leher sedapmu ada di peti.
Kau mau lihat tubuhku?
413
00:43:42,530 --> 00:43:44,542
Ya, aku mau berkencan.
414
00:43:44,543 --> 00:43:47,438
- Apa?
- Apa?
415
00:43:47,476 --> 00:43:51,404
Tengah malam di Canteena.
Jangan terlambat.
416
00:43:59,598 --> 00:44:03,560
Hampir saja.
417
00:44:05,559 --> 00:44:09,751
- Tunggu! Kembali, Tinkles!
- Berhenti, Tinkles!
418
00:44:18,480 --> 00:44:19,901
- Berhenti, Tinkles!
- Tunggu!
419
00:44:19,945 --> 00:44:21,809
Cepat!
420
00:44:34,365 --> 00:44:36,525
Tinkles, berhenti!
421
00:44:36,565 --> 00:44:37,922
Aku ketahuan!
422
00:44:37,969 --> 00:44:41,836
Kau takkan menangkapku, monster!
423
00:44:42,008 --> 00:44:44,796
Tinkles, berhenti!
424
00:45:01,137 --> 00:45:08,097
K ak e k Sa l to
IDFL.me
425
00:45:08,160 --> 00:45:13,302
Kita tiba di pemberhentian selanjutnya.
Pulau terpencil.
426
00:45:13,310 --> 00:45:19,518
Waktunya bersantai dan
menikmati waktu di pantai...
427
00:45:19,519 --> 00:45:22,650
dengan bergembira dan relaksasi.
428
00:45:23,475 --> 00:45:24,447
Bermain di pantai!
429
00:45:24,489 --> 00:45:28,482
Johnny, siapkan semuanya.
Ayah, belikan kami es serut.
430
00:45:28,483 --> 00:45:32,602
Kau dan Charlie
perlu waktu berduaan.
431
00:45:32,646 --> 00:45:35,589
Apa sebutannya?
Malam kencan?
432
00:45:35,625 --> 00:45:36,733
Malam kencan?
433
00:45:36,742 --> 00:45:39,825
- Ayah mau apa?
- Ayah dan teman-teman...
434
00:45:39,826 --> 00:45:45,912
- mau berkumpul bersama Dennis.
- Ide bagus.
435
00:45:45,949 --> 00:45:47,829
Ayo, Johnny.
Malam kencan.
436
00:45:47,865 --> 00:45:50,880
Malam kencan!
437
00:46:06,024 --> 00:46:08,099
Tangkap!
438
00:46:12,212 --> 00:46:16,128
- Gadis pintar!
- Giliranku melempar.
439
00:46:23,101 --> 00:46:26,950
- Suara apa itu?
- Seperti suara anak-anak kita.
440
00:46:26,986 --> 00:46:30,031
Itu anak-anak kita!
Lari!
441
00:46:33,825 --> 00:46:37,866
Frank, bisa oleskan tabir bulan
di punggungku?
442
00:46:37,909 --> 00:46:42,151
Tunggu, Sayang.
Anak-anak menguburku di pasir.
443
00:46:47,605 --> 00:46:48,839
Terima kasih, Sayang.
444
00:46:54,460 --> 00:46:59,529
Tempat ini bagus, 'kan?
Daftar menu ada di botol!
445
00:46:59,601 --> 00:47:03,621
Luar biasa, 'kan?
446
00:47:03,665 --> 00:47:07,561
Maaf.
Aku memikirkan ayahku.
447
00:47:07,595 --> 00:47:10,559
Bukankah tingkahnya aneh
belakangan ini?
448
00:47:10,627 --> 00:47:13,648
Tidak juga.
Dia hanya menaksir Kapten.
449
00:47:13,658 --> 00:47:18,450
- Apa?
- Ya. Kapal cinta sedang bekerja.
450
00:47:18,522 --> 00:47:22,430
Tak mungkin.
Ayahku tak seperti itu.
451
00:47:22,474 --> 00:47:23,653
Itu memang aneh.
452
00:47:23,660 --> 00:47:27,545
Saat orangtuaku berciuman,
aku masih menutup mata.
453
00:47:28,200 --> 00:47:32,894
Aku tak pernah memikirkan dia
bersama wanita lain.
454
00:47:33,520 --> 00:47:35,720
Kau tak masalah, 'kan?
455
00:47:35,764 --> 00:47:38,694
Tentu, aku ingin ayahku bahagia.
456
00:47:38,732 --> 00:47:40,277
Benar sekali.
457
00:47:41,804 --> 00:47:43,934
Benar sekali.
458
00:47:49,293 --> 00:47:55,065
Selamat malam, Kawan.
Ada minuman?
459
00:47:55,139 --> 00:47:58,306
Untuk memuaskan hausku.
460
00:47:58,314 --> 00:48:02,357
Tentu ada, Tn. Chupacabra.
461
00:48:04,463 --> 00:48:07,366
Terima kasih banyak.
462
00:48:22,607 --> 00:48:24,461
Kau tampak memesona.
463
00:48:24,499 --> 00:48:27,608
Terima kasih. Aku hanya..
464
00:48:36,218 --> 00:48:41,024
Apa Kapten Ericka
punya nama belakang?
465
00:48:42,993 --> 00:48:44,755
Guacamole!
466
00:48:44,791 --> 00:48:49,731
Ericka Guacamole?
Kedengarannya internasional.
467
00:48:49,776 --> 00:48:52,892
Bukan!
Guacamole untuk dimakan bersama.
468
00:48:52,901 --> 00:48:55,858
Indahnya bulan purnama
malam ini.
469
00:48:55,892 --> 00:48:57,852
Tepat di belakangmu.
470
00:48:58,349 --> 00:48:59,544
Minyak Bawang Putih
471
00:49:01,676 --> 00:49:06,807
Makanan di sini enak sekali.
472
00:49:15,792 --> 00:49:19,695
Ya ampun,
guacamole-nya banyak sekali.
473
00:49:19,730 --> 00:49:22,014
Kau baik saja?
474
00:49:22,064 --> 00:49:24,245
Tentu saja. Kenapa?
475
00:49:24,246 --> 00:49:26,530
Tak apa.
476
00:49:28,763 --> 00:49:33,202
Pasti ada bawang putih
di guacamole itu.
477
00:49:33,279 --> 00:49:36,286
Bukankah itu membuatmu mati?
478
00:49:36,287 --> 00:49:39,225
Bukan. Hanya saja aku...
479
00:49:39,294 --> 00:49:42,267
alergi bawang putih!
480
00:49:49,433 --> 00:49:51,622
Apa kau kentut?
481
00:49:54,638 --> 00:49:58,263
Selancar dengan lumba-lumba!
482
00:50:06,232 --> 00:50:08,874
- Hei, Ibu dan Ayah.
- Hei.
483
00:50:08,905 --> 00:50:13,496
- Hei!
- Hei.
484
00:50:13,561 --> 00:50:16,149
Ayahku ada di dalam, 'kan?
485
00:50:16,583 --> 00:50:20,399
Aku di sini.
Blah, blah, blah.
486
00:50:20,535 --> 00:50:24,865
Kakek Drac tak di sini.
Dia sedang kencan.
487
00:50:24,902 --> 00:50:27,092
Kencan?
488
00:50:29,344 --> 00:50:35,120
Maafkan aku.
Aku sangat gugup.
489
00:50:35,164 --> 00:50:41,756
Aku tak pernah berkencan
semenjak istriku tiada.
490
00:50:42,762 --> 00:50:44,656
Berapa usia putrimu saat itu?
491
00:50:44,691 --> 00:50:48,311
Dia masih bayi.
Sulit menjadi orangtua tunggal...
492
00:50:48,350 --> 00:50:51,973
tapi kuusahakan yang terbaik.
493
00:50:53,839 --> 00:50:56,654
Aku juga tak mengenal ibuku...
494
00:50:56,657 --> 00:50:59,998
- atau ayahku.
- Aku turut bersedih.
495
00:51:00,038 --> 00:51:03,546
- Siapa yang merawatmu?
- Kakek buyutku.
496
00:51:03,586 --> 00:51:05,760
Aku besar di kapal ini.
497
00:51:05,801 --> 00:51:11,742
- Itu sebabnya kau jadi kapten.
- Ya, hanya itu yang kutahu.
498
00:51:11,743 --> 00:51:16,710
Dan begitulah takdirku
di keluarga ini.
499
00:51:16,711 --> 00:51:20,694
Aku paham,
keluarga itu segalanya.
500
00:51:20,706 --> 00:51:26,683
Kau harus menghormati masa lalu.
Tapi kita yang tentukan masa depan.
501
00:51:38,907 --> 00:51:41,713
- Ayah?
- Mavis?
502
00:51:42,788 --> 00:51:45,732
Johnny!
503
00:51:45,900 --> 00:51:51,995
Ayah dan Kapten Ericka
sedang membahas industri perhotelan.
504
00:51:51,996 --> 00:51:54,536
- Pekerjaan Ayah!
- Ayah sedang bekerja?
505
00:51:54,578 --> 00:51:58,161
Ini liburan kita.
Liburan keluarga.
506
00:51:58,163 --> 00:52:01,506
Aku harus pergi mengurus kapal.
507
00:52:01,515 --> 00:52:04,496
Ayah bilang akan bermain
dengan Dennis.
508
00:52:04,497 --> 00:52:10,484
Dennis? Kau benar.
Mana anak itu?
509
00:52:10,529 --> 00:52:13,407
Dennisovich?
Mestinya kau di dekat Kakek.
510
00:52:13,408 --> 00:52:17,471
Ayo, ini waktu keluarga.
Jangan sembunyi, Dennis!
511
00:52:18,406 --> 00:52:21,757
- Kenapa ayahku tadi?
- Maksudmu kencannya?
512
00:52:21,759 --> 00:52:26,150
Bukan kencan,
tapi urusan pekerjaan.
513
00:52:26,915 --> 00:52:30,242
Aku tak memercayai wanita itu.
514
00:52:30,274 --> 00:52:32,930
Tapi kau ingin
ayahmu bahagia, 'kan?
515
00:52:32,967 --> 00:52:36,354
Ya, tapi bukan bersama
wanita itu.
516
00:52:37,369 --> 00:52:40,667
Awas, Sayang.
Banyak bawang putih di guacamole-nya.
517
00:52:40,699 --> 00:52:42,753
Bawang putih?
518
00:52:47,909 --> 00:52:51,048
Suara kentutmu lucu, Sayang.
519
00:52:51,572 --> 00:52:59,572
Resync by anyink
for nonton01.online
520
00:53:08,219 --> 00:53:11,162
- Kita terjaga semalaman!
- Kita lanjutkan sampai sore!
521
00:53:11,197 --> 00:53:13,217
Ayo bersenang-senang.
522
00:53:25,550 --> 00:53:27,499
Ericka!
523
00:53:27,542 --> 00:53:32,071
- Apa?
- Kau dari mana, Nak?
524
00:53:32,191 --> 00:53:36,543
- Bekerja?
- Mengenakan pakaian itu?
525
00:53:36,544 --> 00:53:39,852
Kau bersama dia.
Kakek tahu!
526
00:53:39,901 --> 00:53:43,264
- Siapa?
- Kau tahu siapa!
527
00:53:43,268 --> 00:53:48,496
Kau mencoba
membunuh Dracula lagi, 'kan?
528
00:53:48,536 --> 00:53:52,038
Memang kenapa?
Aku dewasa dan berhak membunuh.
529
00:53:52,048 --> 00:53:57,929
Ini bukan hanya soal kau.
Kau bisa merusak warisan.
530
00:53:57,963 --> 00:54:00,184
Bagaimana kalau
jati dirimu ketahuan?
531
00:54:00,189 --> 00:54:04,008
Aku tahu tindakanku sembrono.
Ada sesuatu padanya...
532
00:54:04,045 --> 00:54:07,965
yang membuatku gila!
Aku melihatnya dan ingin..
533
00:54:07,966 --> 00:54:11,943
- Memukulnya.
- Sepertinya.
534
00:54:11,988 --> 00:54:13,965
Aku ingin mengakhiri ini.
535
00:54:13,966 --> 00:54:16,068
Tenang.
Waktunya sebentar lagi.
536
00:54:16,110 --> 00:54:21,226
Setelah Instrumen Penghancur ketemu,
kita takkan terkalahkan.
537
00:54:21,238 --> 00:54:24,175
Bahkan Dracula!
538
00:54:25,340 --> 00:54:28,207
- Apa?
- Mata-mata!
539
00:54:31,528 --> 00:54:35,478
Cepat.
Sebelum ada yang datang!
540
00:54:55,489 --> 00:55:02,599
Semua harap berkumpul di dek.
Kita tiba di tujuan akhir.
541
00:55:02,606 --> 00:55:07,786
Dari zaman dahulu kala,
kota agung kembali berdiri.
542
00:55:08,451 --> 00:55:12,706
Rumah bagi peradaban
para monster terbesar di dunia.
543
00:55:12,713 --> 00:55:17,800
Mengalahkan Athena dan Roma
dari segi budaya dan kemajuan.
544
00:55:17,801 --> 00:55:24,084
Saya persembahkan
kota hilang legendaris, Atlantis.
545
00:55:46,714 --> 00:55:49,638
Itu Kraken raksasa!
546
00:55:50,464 --> 00:55:52,643
Ada tempat
yang harus kau kunjungi
547
00:55:52,681 --> 00:55:56,327
Jauh di bawah laut
548
00:55:56,365 --> 00:56:00,368
Menunggu kau dan aku di sana
549
00:56:02,300 --> 00:56:05,335
Akan mengajakmu berkeliling
550
00:56:05,345 --> 00:56:08,346
Tapi kau harus masuk
551
00:56:08,356 --> 00:56:13,185
Bersiap berpesta malam ini
552
00:56:14,180 --> 00:56:18,084
Santai dan lepaskan semua
553
00:56:18,085 --> 00:56:21,060
Lupakan kekhawatiranmu
554
00:56:21,103 --> 00:56:26,012
Dan bersiap berpesta malam ini
555
00:56:35,202 --> 00:56:38,153
Selamat datang di Atlantis!
556
00:56:38,154 --> 00:56:43,085
Maka bersiaplah
557
00:56:45,883 --> 00:56:49,951
Waktunya berpesta
558
00:56:54,034 --> 00:56:56,858
Waktunya berpesta
559
00:56:58,833 --> 00:57:02,766
Aku sungguh semangat.
560
00:57:04,804 --> 00:57:07,002
Warna merah menang.
561
00:57:11,048 --> 00:57:15,109
Tak boleh. Kau kehilangan
lengan dan kaki terakhir kali.
562
00:57:15,120 --> 00:57:18,001
- Ganti tubuh itu...
- Jangan teriak.
563
00:57:18,004 --> 00:57:20,913
Tak semudah zaman dulu.
564
00:57:21,058 --> 00:57:23,117
Tak boleh berjudi!
565
00:57:23,127 --> 00:57:26,312
- Frank!
- Baik. Tak boleh berjudi!
566
00:57:32,333 --> 00:57:36,562
- Tinkles, berhenti!
- Berhenti! Tunggu!
567
00:57:39,489 --> 00:57:42,238
Kau lihat Mavis?
Aku harus menemukannya.
568
00:57:42,244 --> 00:57:45,393
- Ada apa?
- Akan kujelaskan soal Ericka.
569
00:57:45,401 --> 00:57:48,219
Aku tak bisa
membohongi putriku lagi.
570
00:57:48,257 --> 00:57:53,925
Dia orang terpenting bagiku.
Harus kukatakan yang sebenarnya.
571
00:57:55,384 --> 00:57:58,794
Setelah aku bicara dengan Ericka.
572
00:57:59,470 --> 00:58:01,587
Hei!
573
00:58:02,477 --> 00:58:06,300
- Baik, aku..
- Kau sadar dengan perbuatanmu?
574
00:58:06,334 --> 00:58:09,331
Tenang. Aku all in.
575
00:58:12,185 --> 00:58:15,164
- Johnny, lihat ayahku?
- Mungkin bersama Bob.
576
00:58:15,165 --> 00:58:18,236
- Mengapa bersama Bob?
- Bob pria hebat.
577
00:58:18,314 --> 00:58:21,225
- Itu dia.
- Siapa? Bob?
578
00:58:38,274 --> 00:58:40,477
Itu dia.
Hei, Bob!
579
01:01:20,804 --> 01:01:22,871
Itu dia!
580
01:01:39,960 --> 01:01:43,040
- Kau menyelamatkanku.
- Tentu. Kenapa tidak?
581
01:01:43,050 --> 01:01:46,968
Tak kusangka kau melakukannya
demi manusia.
582
01:01:47,002 --> 01:01:50,021
Manusia, monster, apa bedanya?
583
01:01:50,032 --> 01:01:53,028
Benar.
584
01:01:53,062 --> 01:01:55,139
Sedang apa kau di sini?
585
01:01:55,183 --> 01:01:59,992
Vampir bisa memprediksi
masa depan.
586
01:01:59,998 --> 01:02:02,144
Aku tahu kau butuh bantuanku.
587
01:02:02,186 --> 01:02:04,514
Aku tak pernah mendengar itu.
588
01:02:04,527 --> 01:02:10,446
Ya. Itu fakta terkenal.
Sedang apa kau di sini?
589
01:02:10,495 --> 01:02:15,821
Aku ingin mengambil itu.
Itu pusaka keluarga.
590
01:02:15,825 --> 01:02:20,714
Kakek buyutku
menghilangkan pusaka itu di laut...
591
01:02:21,499 --> 01:02:24,358
dan dia terobsesi.
Aku harus mengambilnya.
592
01:02:24,367 --> 01:02:28,098
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
Biar kuambil sendiri.
593
01:02:32,722 --> 01:02:35,816
Aku harus berhati-hati.
Berapa kali aku harus diselamatkan?
594
01:02:35,861 --> 01:02:38,758
Entah. Setiap waktu?
595
01:02:38,795 --> 01:02:42,913
Sungguh?
596
01:03:37,175 --> 01:03:39,315
Luar biasa.
597
01:03:50,413 --> 01:03:55,350
Kau tak mau mengambil
pusaka keluargamu?
598
01:03:55,357 --> 01:03:58,115
Benar.
599
01:04:03,095 --> 01:04:05,754
Dapat.
600
01:04:33,882 --> 01:04:36,542
Biar kulepaskan kapak itu.
601
01:04:38,602 --> 01:04:42,511
- Ayah!
- Mavis?
602
01:04:42,547 --> 01:04:45,488
Kau apakan ayahku?
603
01:04:46,458 --> 01:04:48,453
Mavis, turunkan dia.
604
01:04:48,497 --> 01:04:52,702
Dia mencoba menyakiti Ayah.
Mengapa Ayah tak menyadarinya?
605
01:04:52,709 --> 01:04:58,590
Karena Ayah mengalami Zing.
606
01:04:58,759 --> 01:05:03,699
- Apa?
- Ayah mengalami Zing pada Ericka.
607
01:05:03,844 --> 01:05:05,922
Itu tak mungkin.
608
01:05:05,967 --> 01:05:11,014
- Zing hanya terjadi sekali.
- Ayah kira juga begitu.
609
01:05:11,018 --> 01:05:13,167
Apa itu Zing?
610
01:05:13,176 --> 01:05:19,540
Itu istilah bagi para monster
untuk cinta pandangan pertama.
611
01:05:19,584 --> 01:05:23,469
Apa? Tidak.
Kau bahkan tak mengenalku.
612
01:05:23,469 --> 01:05:27,377
- Memang. Tapi kita bisa..
- Kau tak paham.
613
01:05:27,421 --> 01:05:32,193
Aku tak bisa
bersama orang sepertimu.
614
01:05:32,196 --> 01:05:36,170
Aku tak bisa berjodoh
dengan monster.
615
01:05:45,302 --> 01:05:48,132
Maafkan aku, Ayah.
616
01:05:48,135 --> 01:05:50,998
- Aku..
- Tak masalah.
617
01:05:52,217 --> 01:05:54,979
Kau dengar perkataannya.
618
01:06:01,833 --> 01:06:04,797
Tapi Zing tak pernah berdusta.
619
01:06:18,008 --> 01:06:20,260
Kau mendapatkannya!
620
01:06:21,142 --> 01:06:23,061
Ya.
621
01:06:26,736 --> 01:06:32,226
Instrumen Penghancur ditemukan.
Warisan keluarga kita akan terpenuhi.
622
01:06:32,229 --> 01:06:37,146
Pertama, kita pancing para monster
dengan pesta dansa.
623
01:06:37,148 --> 01:06:39,262
Aku suka dansa.
624
01:06:53,492 --> 01:06:57,307
Frank, bisa tutup bajuku?
Kita terlambat.
625
01:06:57,476 --> 01:06:59,434
Dari mana capit itu?
626
01:06:59,535 --> 01:07:02,489
Aku kehilangan tanganku...
627
01:07:02,490 --> 01:07:06,339
karena berjudi.
Tapi aku dapat yang baru.
628
01:07:06,408 --> 01:07:09,362
Lihat ini.
629
01:07:09,363 --> 01:07:11,446
Aku suka capit ini.
630
01:07:45,120 --> 01:07:47,309
Sepertinya pestanya lewat sini.
631
01:08:03,121 --> 01:08:06,206
Mari mulai pestanya!
632
01:08:11,173 --> 01:08:15,030
Kudengar pestanya lewat sini.
633
01:08:40,884 --> 01:08:46,154
DJ dalam cangkang kerang?
Aku iri sekali.
634
01:09:31,683 --> 01:09:35,687
Tak kusangka ayahku Zing
pada wanita yang ingin membunuhnya.
635
01:09:35,698 --> 01:09:38,617
Zing membuatmu
melakukan hal gila.
636
01:09:38,618 --> 01:09:39,729
Yang benar saja?
637
01:09:39,774 --> 01:09:41,936
Yang harus dipahami...
638
01:09:41,982 --> 01:09:48,003
adalah cinta itu penuh teka-teki
yang tak bisa diterka.
639
01:09:48,008 --> 01:09:51,222
Dahulu kita bagian yang terpisah.
640
01:09:51,267 --> 01:09:59,128
Lalu kita mengikuti untaian takdir
dan akhirnya kita menjadi satu.
641
01:09:59,139 --> 01:10:01,104
Bagaimana kalau Ayah dan dia..
642
01:10:01,148 --> 01:10:04,366
Lepaskan rasa negatifmu
dan gunakan hatimu.
643
01:10:04,408 --> 01:10:07,395
Hubungan kalian kuat.
644
01:10:08,987 --> 01:10:12,419
Kau benar, Sayang.
Terima kasih.
645
01:10:12,467 --> 01:10:14,918
Ayah terdengar pintar.
646
01:10:14,927 --> 01:10:19,256
Itu tadi dialog
di acara TV kesukaan Ayah...
647
01:10:19,257 --> 01:10:21,453
saat kecil. Judulnya
"Kung-fu Shaolin Monk Master".
648
01:10:21,489 --> 01:10:22,608
Ayo kembali menari.
649
01:10:22,615 --> 01:10:24,535
Keren.
650
01:10:28,309 --> 01:10:31,445
- Ayah harus bicara pada Ericka.
- Apa?
651
01:10:31,481 --> 01:10:33,559
Aku tahu perkataanku tadi,
tapi...
652
01:10:33,560 --> 01:10:36,757
mungkin aku agak berlebihan.
653
01:10:36,803 --> 01:10:38,978
Aku hanya tak ingin
kehilangan Ayah.
654
01:10:38,989 --> 01:10:41,965
Apa maksudmu?
Kehilangan Ayah?
655
01:10:41,976 --> 01:10:46,683
Setelah kalian menikah nanti,
kalian pasti berkelana dengan kapal.
656
01:10:46,688 --> 01:10:51,660
Tenang, Mavis.
Ayah berjanji dua hal.
657
01:10:51,665 --> 01:10:56,802
Pertama, takkan ada yang bisa
merenggutmu dan keluarga dari Ayah.
658
01:10:56,809 --> 01:11:00,763
Kedua,
Ayah takkan tinggal di kapal.
659
01:11:02,641 --> 01:11:07,511
Kau laba-laba lucu Ayah.
Mana bisa Ayah meninggalkanmu.
660
01:11:07,556 --> 01:11:09,387
Bicaralah padanya.
661
01:11:09,423 --> 01:11:14,361
Tak bisa. Dia tak mau
bersama orang seperti Ayah.
662
01:11:14,371 --> 01:11:20,169
Tidak. Ayah harus mengikuti takdir
agar menjadi satu.
663
01:11:20,170 --> 01:11:22,191
Kau mirip Johnny.
664
01:11:22,236 --> 01:11:24,464
Intinya,
Zing tak bisa dipungkiri.
665
01:11:24,471 --> 01:11:29,377
Monster, manusia, unicorn?
Tak masalah.
666
01:11:29,414 --> 01:11:32,469
Sekarang cari dia.
667
01:11:33,346 --> 01:11:35,504
Baiklah.
668
01:11:36,345 --> 01:11:41,434
Kau dilarang ke sini.
Meja DJ itu tempat suci..
669
01:11:47,372 --> 01:11:49,360
Tidak, Tinkles!
Tenang!
670
01:11:49,371 --> 01:11:50,394
Siapa kau?
671
01:11:50,429 --> 01:11:56,503
Sudah kuduga kau mengenalku.
Aku rival terhebatmu.
672
01:11:56,504 --> 01:12:01,587
Benar! Kau menginap
di dekat bandara.
673
01:12:01,588 --> 01:12:05,916
Bukan!
Aku Abraham Van Helsing!
674
01:12:05,956 --> 01:12:09,259
Van Helsing?
Setelah bertahun-tahun lamanya...
675
01:12:09,294 --> 01:12:11,548
kau tampak jelek.
676
01:12:11,555 --> 01:12:15,519
Kau selalu menghina orang.
677
01:12:15,559 --> 01:12:19,795
Benda ini akan menghabisimu
beserta monster lainnya!
678
01:12:19,840 --> 01:12:24,801
Itu cuma pusaka keluarga Ericka.
679
01:12:24,811 --> 01:12:27,673
- Bagus, Ericka.
- Ericka?
680
01:12:27,742 --> 01:12:31,715
Dasar bodoh.
Selain jadi kapten kapal...
681
01:12:31,725 --> 01:12:34,711
dia juga merupakan..
682
01:12:36,499 --> 01:12:39,653
Kau saja yang beri tahu.
683
01:12:40,516 --> 01:12:43,569
Aku cicitnya.
684
01:12:44,434 --> 01:12:47,411
Aku Ericka Van Helsing.
685
01:12:47,519 --> 01:12:50,305
Aku tahu ada yang salah padanya.
686
01:12:50,308 --> 01:12:54,243
- Tapi..
- Masalahnya adalah aku..
687
01:12:54,247 --> 01:12:58,463
Semua sudah terungkap.
Kita lanjutkan proses kematian kalian.
688
01:12:58,538 --> 01:13:05,482
Dengarlah nada kehancuran
bagi para monster.
689
01:13:15,670 --> 01:13:21,754
Kita lihat dulu kuncinya.
690
01:13:24,048 --> 01:13:29,777
Dengarlah melodi kehancuran
untuk kalian.
691
01:13:31,049 --> 01:13:34,914
Melodinya bagus juga.
692
01:13:35,346 --> 01:13:36,913
Ya!
693
01:13:58,888 --> 01:14:02,010
Lihat! Itu Kraken..
694
01:14:15,874 --> 01:14:18,715
Semuanya keluar!
695
01:14:29,796 --> 01:14:32,933
Kita terperangkap!
Semuanya mundur!
696
01:15:16,145 --> 01:15:18,967
Ini harus dihentikan sekarang!
697
01:15:19,001 --> 01:15:21,028
Drac, jangan!
698
01:15:33,746 --> 01:15:35,650
Ayah!
699
01:15:36,636 --> 01:15:37,741
Mavis!
700
01:15:37,750 --> 01:15:41,826
Waktunya Dracula yang kekal
untuk mati.
701
01:15:51,900 --> 01:15:53,858
Ayah!
702
01:15:59,937 --> 01:16:01,952
Tidak!
703
01:16:01,998 --> 01:16:04,049
Ericka!
704
01:16:07,847 --> 01:16:09,898
Bob! Tolong!
705
01:16:12,966 --> 01:16:15,051
Tinkles? Dennis!
706
01:16:15,092 --> 01:16:19,070
Ternyata dia Tinkles?
Kenapa bisa ada di sini?
707
01:16:19,081 --> 01:16:22,832
Tapi untung dia di sini.
Lihat!
708
01:17:01,922 --> 01:17:06,636
Kakek tak boleh lakukan ini.
Anggapan Kakek soal monster keliru!
709
01:17:06,674 --> 01:17:09,837
Dracula menyelamatkanku.
710
01:17:09,849 --> 01:17:10,860
Apa?
711
01:17:10,895 --> 01:17:15,141
Maaf, Drac.
Aku mencoba membunuhmu.
712
01:17:15,150 --> 01:17:21,152
Tapi aku sadar kalau itu salah.
Semua ini keliru.
713
01:17:21,192 --> 01:17:23,092
Lalu aku...
714
01:17:23,127 --> 01:17:25,108
mengalami Zing.
715
01:17:25,277 --> 01:17:27,258
Apa itu Zing?
716
01:17:27,292 --> 01:17:30,304
Itu istilah monster.
Kakek tak paham.
717
01:17:30,316 --> 01:17:33,202
Artinya seperti cinta sejati.
718
01:17:33,205 --> 01:17:35,274
Cinta?
719
01:17:38,133 --> 01:17:40,305
Sepertinya warisan ini
berakhir padaku.
720
01:17:40,313 --> 01:17:42,290
Akhir yang canggung.
721
01:17:42,324 --> 01:17:47,285
Tidak!
Waktunya memulai warisan baru.
722
01:17:47,286 --> 01:17:51,241
Warisan antara monster
dan manusia.
723
01:17:51,242 --> 01:17:54,316
Tidak!
724
01:17:58,751 --> 01:18:02,428
Drac, irama Van Helsing
mengendalikan gurita itu.
725
01:18:02,473 --> 01:18:06,244
Jika memilih siapa yang kubenci,
DJ jahatlah orangnya.
726
01:18:06,277 --> 01:18:07,212
Menampilkan...
727
01:18:07,213 --> 01:18:10,885
energi positif.
728
01:18:15,789 --> 01:18:18,713
Bersiap untuk adu DJ!
729
01:18:18,724 --> 01:18:21,585
Kau membawa semua itu?
730
01:18:21,621 --> 01:18:24,675
Aku akan selamanya
jadi DJ bar mitzvah.
731
01:18:24,684 --> 01:18:28,612
Kita lawan musik jahat
menggunakan musik baik.
732
01:18:28,647 --> 01:18:31,371
- Apa?
- Percayalah, aku tahu nadanya...
733
01:18:31,372 --> 01:18:32,853
tapi kau yang punya kekuatan.
734
01:18:32,854 --> 01:18:37,937
Baiklah. Waktunya memainkan
lagu pembuka!
735
01:18:37,973 --> 01:18:40,959
Dapat! Putarlah.
736
01:19:01,742 --> 01:19:04,733
Suara berisik apa itu?
737
01:19:07,513 --> 01:19:12,449
Aku suka.
Melodinya enak didengar.
738
01:19:13,583 --> 01:19:15,709
Dasar bodoh!
739
01:19:39,889 --> 01:19:44,847
Musiknya terlalu kuat.
Kita butuh yang lebih positif.
740
01:19:44,892 --> 01:19:46,893
Sekarang, Drac!
741
01:20:00,603 --> 01:20:03,858
- Yang benar saja?
- Lirik musik ini baik.
742
01:20:13,024 --> 01:20:16,732
Aku muak
dengan omong kosong ini!
743
01:20:38,487 --> 01:20:46,599
Johnny, kita butuh lagu
yang membuat pikiran terngiang-ngiang.
744
01:20:48,738 --> 01:20:52,729
Ayolah. Mana lagunya.
745
01:20:52,831 --> 01:20:55,738
- Cepat!
- Aku tak tahu!
746
01:20:55,775 --> 01:20:57,828
Terlalu banyak pilihan!
747
01:21:00,633 --> 01:21:01,823
Tunggu!
748
01:21:01,863 --> 01:21:06,548
Ini lagunya!
749
01:21:17,633 --> 01:21:19,572
Apa-apaan..
750
01:21:33,426 --> 01:21:36,627
Memalukan.
751
01:21:41,725 --> 01:21:43,789
Lagunya berhasil.
752
01:21:50,726 --> 01:21:55,700
Lagu jeleknya Johnny
mengalahkan lagu jahat.
753
01:21:55,745 --> 01:21:57,759
Aku menyukainya.
754
01:22:01,818 --> 01:22:04,771
Hei, Macarena!
755
01:22:19,505 --> 01:22:21,495
Tidak!
756
01:22:22,119 --> 01:22:27,119
Resync by anyink
for nonton01.online
757
01:22:43,900 --> 01:22:48,043
Aku jadi budak irama ini!
758
01:22:48,928 --> 01:22:53,105
Hei, Macarena!
759
01:22:53,112 --> 01:22:55,162
Tidak!
760
01:22:57,098 --> 01:22:59,089
Drac, apa yang kau lakukan?
761
01:22:59,090 --> 01:23:02,147
Sebaiknya dia berhasil.
762
01:23:17,607 --> 01:23:20,288
Mengapa setelah
semua perbuatanku...
763
01:23:20,321 --> 01:23:22,639
kau mau menyelamatkanku?
764
01:23:22,644 --> 01:23:25,801
Karena kita semua sama.
765
01:23:25,809 --> 01:23:29,712
Cakar atau tangan,
dua mata atau tiga mata.
766
01:23:29,749 --> 01:23:31,735
- Kulit hijau.
- Tanpa kulit.
767
01:23:31,769 --> 01:23:33,881
- Berduri.
- Hanya otak.
768
01:23:38,875 --> 01:23:40,884
Maafkan aku.
769
01:23:48,977 --> 01:23:52,025
Kau luar biasa.
770
01:24:01,907 --> 01:24:05,792
Tatap aku, Dennis.
771
01:24:05,829 --> 01:24:08,741
Kau tak bisa menyangkalnya.
772
01:24:08,775 --> 01:24:11,710
Tidak, aku terlalu muda
untuk Zing.
773
01:24:15,714 --> 01:24:17,800
Aku merasa bodoh.
774
01:24:17,809 --> 01:24:21,813
Berabad-abad lamanya,
aku memburu monster...
775
01:24:21,817 --> 01:24:24,006
dan juga membunuh kalian.
776
01:24:26,287 --> 01:24:31,054
Yang bisa kulakukan
untuk menebusnya sekarang adalah...
777
01:24:31,092 --> 01:24:33,060
mengembalikan dana kalian...
778
01:24:33,294 --> 01:24:36,046
sebesar 30 persen.
779
01:24:36,047 --> 01:24:38,100
- Tidak mau!
- Tak masuk akal!
780
01:24:39,117 --> 01:24:41,003
Baiklah.
781
01:24:41,004 --> 01:24:43,168
Kukembalikan semuanya.
782
01:25:15,088 --> 01:25:18,260
Wayne, Wanda.
Kalian kenapa?
783
01:25:18,296 --> 01:25:20,605
Kalian jarang terlihat
di kapal pesiar.
784
01:25:20,649 --> 01:25:24,963
Ya. Kami dibius
dan dikunci di dalam ruangan.
785
01:25:25,024 --> 01:25:27,674
Kami akan pesan tempat lagi.
786
01:25:32,207 --> 01:25:34,837
- Hei. Check in?
- Ya. Terima kasih.
787
01:25:34,867 --> 01:25:38,477
Satu ruangan siap untuk Anda.
788
01:25:39,420 --> 01:25:43,290
- Bisa buka tutupnya?
- Tentu, Kawan.
789
01:25:57,855 --> 01:26:01,663
Baiklah.
Kenapa mengendap-endap?
790
01:26:01,697 --> 01:26:03,776
Tak apa.
791
01:26:03,777 --> 01:26:08,248
Aku tak mau
ada yang mengganggu kita.
792
01:26:08,289 --> 01:26:10,259
Mengapa?
793
01:26:10,263 --> 01:26:14,445
Kau mau mengisap darahku,
blah, blah, blah?
794
01:26:15,479 --> 01:26:16,705
Bukan.
795
01:26:16,749 --> 01:26:20,247
Aku ingin bertanya...
796
01:26:20,285 --> 01:26:22,330
kau mau menikah denganku?
797
01:26:26,125 --> 01:26:30,384
Apa jawabanmu?
Kau mau menikah denganku?
798
01:26:33,099 --> 01:26:34,912
Aku..
799
01:26:39,364 --> 01:26:40,454
Apa?
800
01:26:43,806 --> 01:26:46,770
Maksudku, aku mau..
801
01:26:49,721 --> 01:26:51,900
Apa jawabannya?
802
01:26:52,917 --> 01:26:54,992
Entah.
803
01:26:57,929 --> 01:26:59,913
Ya!
804
01:27:15,471 --> 01:27:17,487
Tamat
805
01:27:17,511 --> 01:27:25,576
Kakek Salto
IDFL.me
806
01:27:37,698 --> 01:27:39,714
Samarinda, 02 September 2018
Kakek Salto
58136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.