Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:25,000
RAT OKRUGA JOHNSON
2
00:00:30,701 --> 00:00:34,001
Bli�e mi se izbori...
3
00:00:34,284 --> 00:00:38,665
To bi mi moglo jako na�tetiti,
ako se ne izvede pa�ljivo.
4
00:00:38,706 --> 00:00:47,001
�ini se, guverneru, da ne znate osnove
onoga �to se mi spremamo u�initi.
5
00:00:52,221 --> 00:00:56,141
Mi mamo novca, mnogo novca...
6
00:00:56,392 --> 00:01:02,857
I �elimo ga imati vi�e.
Puno vi�e.
7
00:01:03,023 --> 00:01:07,696
Ljudi sa novcem predla�u da se
istjeraju kmetovi.
8
00:01:07,737 --> 00:01:14,578
Mi ih ne zovemo tako ovdje.
-Vi ne, ali ja da.
9
00:01:15,745 --> 00:01:19,208
Sve �to tra�im je malo diskrecije.
10
00:01:19,250 --> 00:01:25,089
Ne sje�am se da je William Osvaja� i�ao
na sud kada je zauzeo na�e oto�je.
11
00:01:25,131 --> 00:01:28,217
Sredio je sve kratkim postupkom,
bojim se.
12
00:01:28,259 --> 00:01:33,223
Ali to je bilo davno...
13
00:01:33,473 --> 00:01:38,270
a ovo je Amerika.
14
00:01:42,775 --> 00:01:44,611
�erife...
15
00:01:44,652 --> 00:01:46,946
Drago mi je �to vas vidim.
16
00:01:47,071 --> 00:01:52,660
Mislio sam da ste vi i va�i ljudi
gomila razbojnika.
17
00:01:55,372 --> 00:01:58,584
Pakao.
18
00:01:58,959 --> 00:02:01,378
To si ti Hunt Lawton.
19
00:02:01,420 --> 00:02:08,345
Tako je.
A ovo je tvoj nesretan dan.
20
00:02:16,686 --> 00:02:18,772
Kvragu, to je Jimmy.
21
00:02:19,189 --> 00:02:22,401
Za�to ste ga ubili?
On nije kradljivac stoke.
22
00:02:22,443 --> 00:02:28,157
Sada je.
Stavite ga na konja.
23
00:02:50,000 --> 00:03:00,000
PRIJEVOD: DAVID �. - OSIJEK
24
00:04:11,000 --> 00:04:19,000
OKRUG JOHNSON, WYOMING
1892. g.
25
00:05:16,547 --> 00:05:19,758
Pozdrav Jesse, Mitch.
26
00:05:20,594 --> 00:05:22,012
Gdje je rat?
27
00:05:22,053 --> 00:05:26,266
Nema rata Hammett,
brinemo za interese Lorda Petera.
28
00:05:26,308 --> 00:05:28,602
Vidio si ne�to njegove stoke
na gorskim livadama?
29
00:05:28,643 --> 00:05:31,438
Ne na visokim pa�njacima,
ali vidio sam ne�to zapadno odavdje.
30
00:05:31,479 --> 00:05:32,272
Koliko?
31
00:05:32,314 --> 00:05:36,777
Ne znam. Oko 100.
Nije moja, pa nisam brojao.
32
00:05:36,819 --> 00:05:39,614
Ima ponudu za tebe Hammette.
33
00:05:40,072 --> 00:05:42,325
Kako bi bilo da do�e� raditi
za ran� Derby?
34
00:05:42,325 --> 00:05:45,203
Ja da radim za tebe,
i tog kico�a lorda Petera?
35
00:05:45,244 --> 00:05:46,872
Dat �u ti vra�ki dobru ponudu.
36
00:05:46,872 --> 00:05:51,835
Ne sumnjam u to.
Ali zna� mene, ja sam nezavisan.
37
00:05:51,877 --> 00:05:54,129
Radije ran�ujem sam.
38
00:05:54,171 --> 00:05:56,632
Mo�e biti...
39
00:05:56,673 --> 00:05:59,385
ako po�ivi�.
40
00:05:59,594 --> 00:06:04,766
Smiri se Mitch.
Ovo je samo razgovor.
41
00:06:04,807 --> 00:06:10,480
Samo upamti Hammett, ako �eli� posao
na imanju Derby, ima� ga.
42
00:06:10,521 --> 00:06:17,279
Dobro, o �emu se ovdje radi? Nisi okupio
svu tu potjeru samo da mi ponudi� posao?
43
00:06:17,321 --> 00:06:24,203
Banda lopova krade stoku po �itavom okrugu
Johnson. Me�u njima je i tvoj brat.
44
00:06:24,245 --> 00:06:28,750
Aha, tra�ite moga brata, Harrya.
45
00:06:28,792 --> 00:06:31,211
Ponuda za posao bila je samo reda radi.
46
00:06:31,253 --> 00:06:34,798
Prokleto dobro zna�
da je on kradljivac stoke. Gdje je sada?
47
00:06:34,839 --> 00:06:38,970
Nemam pojma.
On je odrastao �ovjek, Mitch.
48
00:06:39,011 --> 00:06:41,639
Nitko ga ne mo�e pratiti,
nisam mogao ni ja.
49
00:06:41,681 --> 00:06:46,727
Bolje razmisli o mojoj ponudi Hammett,
to bi ti mogla biti zadnja �ansa.
50
00:06:46,769 --> 00:06:49,021
To je glup plan Jesse.
51
00:06:49,605 --> 00:06:53,485
Ispri�ajte me.
52
00:07:13,089 --> 00:07:16,927
To je on,
Harry Hammett.
53
00:07:16,969 --> 00:07:21,932
Ima 3 krave okrenute. �iguje krave
koliko ih god brzo mo�e okrenuti na tlo.
54
00:07:21,974 --> 00:07:23,684
Ima partnera. �to je sa Timberlineom?
55
00:07:23,726 --> 00:07:28,690
Nisam ga vidio.
-Vjerojatno krade jo� stoke. Idemo.
56
00:07:31,985 --> 00:07:33,653
Ide� li?
57
00:07:33,695 --> 00:07:37,365
Prepustit �u to vama i Huntu.
Trebalo bi biti dovoljno.
58
00:07:37,407 --> 00:07:43,164
Sad si tako bogat zahvaljuju�i
g. Peteru, da vi�e ne �eli� prljati ruke.
59
00:07:56,178 --> 00:08:00,682
U redu mala, mirno.
60
00:08:09,901 --> 00:08:12,737
Prokletstvo.
61
00:08:26,585 --> 00:08:28,671
Eno Timberlinea!
Za njim, idemo!
62
00:08:55,575 --> 00:08:57,451
Hej de�ki.
63
00:08:57,493 --> 00:09:00,747
�to vas dovodi ovdje?
64
00:09:00,789 --> 00:09:05,878
Imamo te lopovsko kopile�! Pogledajte
krave, vidite koliko ih je svje�e �igosano.
65
00:09:05,919 --> 00:09:08,046
Peh.
66
00:09:08,088 --> 00:09:12,635
Pro�ao sam kraj nekoliko koje su
svje�e �igosane.
67
00:09:12,677 --> 00:09:17,765
Ja niti ne zna kako se �iguje,
g. Lawton.
68
00:09:17,807 --> 00:09:24,230
Di�i se sa te deke sinko,
zapalit �e ti se stra�njica.
69
00:09:30,070 --> 00:09:31,906
Zave�ite mu ruke.
70
00:09:31,947 --> 00:09:35,409
Uzmite mu i pi�tolje, tako�er.
-Da, gospodine.
71
00:09:40,916 --> 00:09:44,461
Stavite ga na njegovog konja.
72
00:10:16,663 --> 00:10:23,336
Zna� Harry, uvijek si mi se
najvi�e svi�ao, od sve bra�e...
73
00:10:23,378 --> 00:10:29,009
...ti si najgluplji.
Ali ima� petlje.
74
00:10:58,124 --> 00:11:01,711
Gdje je oti�ao?
75
00:11:06,465 --> 00:11:09,344
Nestao je.
76
00:11:41,837 --> 00:11:45,717
Bo�e.
Harry?!
77
00:11:47,469 --> 00:11:51,848
Nesretni�e, u �to si se sada uvalio?
78
00:12:00,566 --> 00:12:04,403
Mali brate,
nije jo� tvoje vrijeme.
79
00:12:05,488 --> 00:12:08,950
Da mi nisi oti�ao!
80
00:12:15,415 --> 00:12:21,046
�ini se da te je taj �vrsti debeli
vrat Hammetovih spasio.
81
00:12:27,720 --> 00:12:29,973
Zar nema� viskija?
82
00:12:30,014 --> 00:12:31,474
Ne, suh sam.
83
00:12:31,516 --> 00:12:35,061
Mo�e malo octa onda,
barem ima okus.
84
00:12:35,103 --> 00:12:40,568
Razmetni�e! Napola si mrtav, a samo
misli� na alkohol.
85
00:12:40,609 --> 00:12:41,860
Na to...
86
00:12:41,902 --> 00:12:47,616
�injenica... imam sre�e, znam. Mitch
Slaughter nikada nije znao vezati om�u.
87
00:12:47,658 --> 00:12:49,410
Mitch i Jesse...
88
00:12:49,451 --> 00:12:52,080
Jesse nije, samo Mitch...
89
00:12:52,080 --> 00:12:54,624
I sa sobom je imao Hunta Lawtona.
90
00:12:54,666 --> 00:12:56,459
Hunt Lawton?
91
00:12:56,501 --> 00:12:58,086
Da.
92
00:12:58,128 --> 00:13:00,468
Ako Lorda Peter
unajmljuje ubojicu njegova kalibra,
93
00:13:00,469 --> 00:13:04,469
ljude u ovoj dolini �ekaju
ozbiljne nevolje.
94
00:13:04,510 --> 00:13:08,890
A ti, mali brate, bolje budi oprezniji
sa lasom i �eljezom za �igosanje
95
00:13:08,931 --> 00:13:11,809
Kad te idu�i put objese,
mo�da ne�u biti u susjedstvu.
96
00:13:11,851 --> 00:13:14,061
Vraga mu, Cain,
zna� kako je sa mnom...
97
00:13:14,103 --> 00:13:22,070
Jednostavno ne mogu gledati zalutalu
telad, moram staviti svoj �ig.
98
00:13:22,112 --> 00:13:25,157
I to �e ti biti propast.
99
00:13:25,198 --> 00:13:27,659
Da, ako me lo�a kava ne dokraj�i prije.
100
00:13:27,701 --> 00:13:28,912
Ili viski.
101
00:13:28,953 --> 00:13:31,831
Uvijek sam smatrao da su mi dra�e
lake �ene.
102
00:13:31,873 --> 00:13:35,793
I to isto.
103
00:13:43,052 --> 00:13:44,219
Kako si Dale?
104
00:13:44,261 --> 00:13:44,762
Dobro.
105
00:13:44,803 --> 00:13:46,555
A kako je supruga?
106
00:13:46,597 --> 00:13:48,974
Trudna je.
107
00:13:49,016 --> 00:13:53,103
�to �e ti ta �ica Hammete? Zar ne zna�
da su tu otvorena prostranstva pa�njaka?
108
00:13:53,145 --> 00:13:55,482
Samo ogra�ujem vrt, Jesse.
109
00:13:55,523 --> 00:14:00,237
Jesi li razmislio da ode� dalje Hammette?
Trud u tom vrtu mogao bi biti protra�en.
110
00:14:00,278 --> 00:14:02,405
Bolje gledaj svoja posla, Jesse.
111
00:14:02,447 --> 00:14:04,574
Nitko te ni�ta nije pitao.
112
00:14:04,616 --> 00:14:08,955
On je u pravu g. Jacklin, vi ne mo�ete
govoriti ovim ljudima �to da rade.
113
00:14:09,247 --> 00:14:15,127
Ni ti nisi �erif do�ivotno Nede.
Samo dajem ovim ljudima dobar savjet.
114
00:14:15,169 --> 00:14:17,546
Da nisu tako tvrdoglavi,
zahvalili bi mi.
115
00:14:17,588 --> 00:14:22,427
Ako bih trebao savjet Jessie, ti bi
bio zadnji �ovjek kojega bih pitao.
116
00:14:22,469 --> 00:14:24,930
Sla�em se s tim.
117
00:14:24,972 --> 00:14:28,558
Samo fer upozorenje.
118
00:14:28,600 --> 00:14:29,810
Do vi�enja Jesse.
119
00:14:29,851 --> 00:14:31,895
Kurvin sin.
120
00:14:31,937 --> 00:14:36,025
Dosta mi ga je.
121
00:14:40,863 --> 00:14:43,116
Jesi li vidio brata Dalea,
u zadnje vrijeme?
122
00:14:43,157 --> 00:14:47,079
Ne...
ali upravi sam krenuo tamo.
123
00:14:47,913 --> 00:14:50,624
A za to ti je taj trofejni ulov...
124
00:14:50,666 --> 00:14:55,462
A kad se misli� vratiti? Imam par grla
i htio bih da ih proda� za mene.
125
00:14:55,504 --> 00:14:56,463
Ne.
126
00:14:56,505 --> 00:14:58,007
Kako misli� ne?
127
00:14:58,048 --> 00:15:01,136
Neke bih stvari napravio za brata,
a ima i onih koje ne bi.
128
00:15:01,177 --> 00:15:04,806
Da ti ka�em.
Ponudit �u ti dogovor, brate.
129
00:15:04,848 --> 00:15:11,271
Imam nekih 125 grla za prodaju, ako ih
proda�, vi�e te nikad ne�u gnjaviti.
130
00:15:11,314 --> 00:15:16,485
Pustiti?
Kud ide�?
131
00:15:16,527 --> 00:15:23,242
U Kaliforniju...Da, dosta mi je ovih
hladnih zima, na�i �u si senioritu.
132
00:15:23,284 --> 00:15:31,875
Priznat �u ti. U ovakve hladne i usamljene
dane skoro da izgubim glavu. Zavidim Daelu.
133
00:15:31,917 --> 00:15:44,098
Ima dobru �enu, krasnog sina. Ku�i�?
Rekao bih da i mene vu�e ne�to sli�no.
134
00:15:45,683 --> 00:15:47,393
Da ti ka�em ne�to...
135
00:15:47,435 --> 00:15:57,780
Kad te idu�i put budu vje�ali, moglo
bi biti kasno. Bolje razmisli o tome.
136
00:15:57,821 --> 00:16:05,497
Ba� si pametan brate!
Trebao si biti propovjednik!
137
00:16:05,538 --> 00:16:10,168
Propovjednik Cain.
138
00:16:16,300 --> 00:16:18,636
�to mi to radimo Jesse?
139
00:16:18,678 --> 00:16:23,641
Krave su dobro pasle, na najboljoj
su travi u okrugu Johnson.
140
00:16:23,683 --> 00:16:26,978
Za�to si ih sve ra�trkao?
141
00:16:27,019 --> 00:16:29,064
Za�to si ih ra�irio?
142
00:16:29,106 --> 00:16:36,613
Ne brini za to Mitch.
Samo napuni ono podru�je tamo
143
00:16:37,698 --> 00:16:42,620
Nije valjda zato da Lorda Peter pomisli
da je do stra�njice u stoci.
144
00:16:42,662 --> 00:16:50,753
Hunt,kad god Lord Peter pogleda kroz
prozor, voli vidjeti stoku. Puno stoke.
145
00:16:50,795 --> 00:16:53,256
Ali to nije razlog, je li?
146
00:16:53,298 --> 00:16:59,346
Tvoj posao je da se nosi� sa kradljivcima
stoke. Krave su moj posao.
147
00:16:59,388 --> 00:17:07,022
Primijetio sam jednu stvar kod Lorda Petera.
Nije ni upola toliko glup kako se �ini.
148
00:17:07,063 --> 00:17:13,111
A nisam ni ja.
149
00:17:14,446 --> 00:17:17,574
O tome se da raspravljati.
150
00:17:36,345 --> 00:17:37,721
Bok stri�e Cain.
151
00:17:37,763 --> 00:17:39,514
Te koko�i su lude,
bolje budi oprezan.
152
00:17:39,514 --> 00:17:40,599
Mama je rekla da �e� do�i.
153
00:17:40,641 --> 00:17:42,893
A kako je znala?
154
00:17:42,935 --> 00:17:45,563
Pogledaj se, mr�av si kao �tap,
zar te ne hrane?
155
00:17:45,605 --> 00:17:47,190
Mama ka�e da sigurno imam trakavicu.
156
00:17:47,231 --> 00:17:48,733
Mora da je to.
157
00:17:48,775 --> 00:17:49,525
Gdje ti je tata?
158
00:17:49,567 --> 00:17:53,696
Kod ovaca je. Stari vuk se �ulja okolo,
tata �e ga upucati
159
00:17:53,738 --> 00:18:00,329
Pa mo�e� re�i mami,
da je stari stric Cain dojahao.
160
00:18:02,039 --> 00:18:05,084
Mo�e� joj re�i sam.
161
00:18:11,048 --> 00:18:12,634
Pozdrav.
162
00:18:12,676 --> 00:18:17,305
Donio sam ti glavu jelena
kao �to sam obe�ao.
163
00:18:17,681 --> 00:18:20,308
Bo�e, �to ti se dogodilo?
164
00:18:20,350 --> 00:18:21,935
Nisam raspolo�ena za obja�njavanje.
165
00:18:21,977 --> 00:18:23,728
Udarila te krava?
166
00:18:23,770 --> 00:18:26,816
Ni�ta me nije udarilo.
167
00:18:26,857 --> 00:18:31,320
Jo� uvijek mu se svi�a moj miris.
168
00:18:31,779 --> 00:18:33,281
Evo tvoje ve�ere.
169
00:18:33,322 --> 00:18:36,242
Hvala Cain.
Nema na �emu.
170
00:18:36,284 --> 00:18:37,619
Dobro je vidjeti te.
171
00:18:37,661 --> 00:18:41,123
I tebe.
172
00:18:55,930 --> 00:18:57,640
Uzmi konja, Joey.
173
00:18:57,682 --> 00:19:00,018
a ja �u mazgu.
174
00:19:00,059 --> 00:19:04,356
Dat �emo im dobre hladne vode, ok?
-Mo�e.
175
00:19:04,398 --> 00:19:07,109
�uo si za klokane?
-Ne.
176
00:19:07,151 --> 00:19:12,781
To su ti... ne znam... kao veliki ze�evi
iz daleke zemlje zvane Australija.
177
00:19:12,823 --> 00:19:15,284
Zna� li kako im se zovu mladunci?
-Ne.
178
00:19:15,326 --> 00:19:17,662
Joey-ji.
179
00:19:17,704 --> 00:19:19,623
Tako je.
180
00:19:19,664 --> 00:19:23,376
�itao sam o tome u knjizi.
181
00:19:41,062 --> 00:19:42,606
Harry dovraga...
182
00:19:42,648 --> 00:19:43,690
Mislio sam da si mrtav!
183
00:19:43,732 --> 00:19:47,903
Da kladim se da jesi! Ti prevarantski
kurvin sine! Dopustio si da me objese!
184
00:19:47,945 --> 00:19:49,905
Krivo si shvatio Harry.
185
00:19:49,947 --> 00:19:53,492
Za�to bih to dopustio,
kad mi duguje� novac?!
186
00:19:53,533 --> 00:19:57,622
Kako mo�e� biti tako glup
da te uhvate na djelu?
187
00:19:57,664 --> 00:19:59,707
Mislio sam da si u Idahu
sa na�om stokom.
188
00:19:59,749 --> 00:20:06,381
Pa bio sam. Upalilo je ovaj put, ali mo�da
ne�e idu�i. Pitali su svakakva pitanja!
189
00:20:06,422 --> 00:20:10,594
Rekao bih da se ni on ne bi
htio zamjeriti Lordu Peteru!
190
00:20:11,178 --> 00:20:12,763
Nemoj.
�to?
191
00:20:12,805 --> 00:20:14,974
Mogao bi te vidjeti.
192
00:20:15,015 --> 00:20:20,313
Glup si �to si do�ao ovdje
u pol bijela dana.
193
00:20:21,481 --> 00:20:24,067
Posao sa �vercom stoke
u Idaho je ozbiljan.
194
00:20:24,109 --> 00:20:25,819
�to je sa Cainom??
195
00:20:26,278 --> 00:20:28,405
Odbio me je.
196
00:20:28,446 --> 00:20:31,283
Nakon �to me je odrezao
sa vje�ala.
197
00:20:31,324 --> 00:20:33,828
Bolje oti�i na vrijeme Harry.
198
00:20:33,869 --> 00:20:36,372
Ako Idaho otpadne,
�to je sa Kalifornijom?
199
00:20:36,414 --> 00:20:38,082
U Kaliforniji bi bio tr�i�ta.
200
00:20:38,124 --> 00:20:42,336
Da tamo je tr�i�te, samo �to je puno
predaleko. Idaho je puno bli�e.
201
00:20:42,378 --> 00:20:45,799
Osim toga nisi mi jo� rekao da je
Lord Peter sku�io da mu krade� stoku?
202
00:20:45,841 --> 00:20:51,308
A kako bi primijetio?
Ran� mu pokriva skoro 200 parcela.
203
00:20:51,680 --> 00:20:55,142
Prostor na kojem bi se jednostavno
izgubilo vi�e krava nego �to mi uzimamo.
204
00:20:55,183 --> 00:20:59,063
Siguran si za Idaho?
Mo�emo li probati jo� jednom?
205
00:20:59,105 --> 00:21:07,196
Mo�da... ali ne sad.
Trebam malo odmoriti.
206
00:21:07,238 --> 00:21:10,366
Harry, uz put....
207
00:21:10,408 --> 00:21:11,910
ima� moj dio novca?
208
00:21:11,952 --> 00:21:16,790
Da, ali ne sa sobom.
209
00:21:16,832 --> 00:21:24,841
Uvijek sam ti pla�ao Jesse,
i dalje �u.
210
00:21:29,429 --> 00:21:33,141
Povuci ga natrag.
211
00:21:33,475 --> 00:21:35,560
Pa�ljivo naciljaj.
212
00:21:35,602 --> 00:21:37,730
Duboko udahni.
213
00:21:37,772 --> 00:21:40,566
Izdahni.
214
00:21:40,608 --> 00:21:42,443
POtegni.
215
00:21:42,485 --> 00:21:44,320
Proma�aj.
216
00:21:44,362 --> 00:21:47,073
U�inio si to namjerno, zar ne?
217
00:21:47,114 --> 00:21:52,037
Sine zar nema� posla?
-Imam tata.
218
00:21:52,037 --> 00:21:55,248
Odvedi konja u staju.
219
00:21:55,999 --> 00:22:00,629
Morat �emo opet, Joey.
220
00:22:04,509 --> 00:22:05,510
�to?
221
00:22:05,551 --> 00:22:07,845
Za�to u�i� moga sina kako pucati.
222
00:22:07,887 --> 00:22:11,683
Pa morat �e nau�iti prije ili kasnije.
Mi ve� jesmo u njegovoj dobi.
223
00:22:11,724 --> 00:22:13,518
Mo�da je to istina, Caine.
224
00:22:13,559 --> 00:22:17,439
Ali u�iti ga rukovati pu�kom tako
da mo�e uloviti divlja�, to je jedno...
225
00:22:17,481 --> 00:22:20,401
jedina divlja�
koju �ovjek lovi pi�toljem je dvono�na.
226
00:22:20,442 --> 00:22:23,737
U redu, razumijem.
227
00:22:23,737 --> 00:22:26,490
Mo�da me se ne ti�e, ali...
228
00:22:26,532 --> 00:22:31,579
Rory ima svje�u modricu...
229
00:22:31,621 --> 00:22:37,502
smatrao sam te za dobrog Hammetta,
Dale. Koji ne bi udario �enu.
230
00:22:37,544 --> 00:22:40,338
Nazvala me je kukavicom.
231
00:22:40,380 --> 00:22:45,636
Da me je nazvala lijenima, kao �to je
puno puta, pre�ao bih preko toga...
232
00:22:45,678 --> 00:22:47,388
ali nazvala me je kukavicom.
233
00:22:47,430 --> 00:22:50,975
Za�to?
Hammettovi nikad nisu bili kukavice.
234
00:22:51,017 --> 00:22:53,979
Zbog tog prokletog
Hunta Lawtona.
235
00:22:54,021 --> 00:22:57,838
Kad sam rekao Rory, da sam vidio
Hunta, poludjela je.
236
00:22:58,066 --> 00:23:00,736
Rekla mi je da sam ga trebao
ustrijeliti na mjestu.
237
00:23:02,779 --> 00:23:07,619
Da me izazivao, potegao bih na njega.
Ali nije rekao ni�ta.
238
00:23:07,660 --> 00:23:14,000
Samo je oti�ao, a ja nisam
hladnokrvni ubojica.
239
00:23:14,042 --> 00:23:15,835
To ne zna�i da si kukavica.
240
00:23:15,877 --> 00:23:20,341
Moja �ena ka�e da jesam.
A s tim nije lako �ivjeti.
241
00:23:20,382 --> 00:23:22,343
Ne bih znao o tome.
242
00:23:22,384 --> 00:23:32,729
Dale, Cain nam je donijeo lijepu divlja�.
Ho�e� li samo stajati ili ide� na ve�eru?
243
00:23:32,771 --> 00:23:36,066
Onda?
244
00:23:36,900 --> 00:23:40,236
Ka�em vam, Hammettovim je ostao
samo jo� jedan �armer, i to jr Harry.
245
00:23:40,278 --> 00:23:45,576
Trenutak, nije bio tako �armantan kad sam
ga na�ao jutros kako visi sa u�eta.
246
00:23:45,618 --> 00:23:50,331
Spasio ga je sam taj �vrsti obiteljski
vrat i �injenica da sam slu�ajno nai�ao.
247
00:23:50,373 --> 00:23:51,499
Dobri Bo�e, to je �udo
248
00:23:51,540 --> 00:23:53,918
Za par minuta bio bio gotov,
zasigurno.
249
00:23:53,960 --> 00:23:58,757
Priznajem da ponekad pretjera,
ali barem ima petlje.
250
00:23:58,799 --> 00:24:01,093
Pa svi mi imamo testise, Rory.
251
00:24:01,134 --> 00:24:02,970
On ih ima, zaboga...
252
00:24:03,011 --> 00:24:05,263
To ne zna�i da mo�e kr�iti zakon,
draga.
253
00:24:05,305 --> 00:24:09,434
Ni ja ne volim Hunta Lawtona kao ni vi,
uz opravdan razlog i ja bih ga izre�etao.
254
00:24:09,476 --> 00:24:12,355
Ali ne mogu ubiti njega ili bilo koga
drugoga iz �ista mira.
255
00:24:12,397 --> 00:24:16,943
To je razlika me�u nama onda,
jer taj �ovjek mi je ubio djeda, Cain.
256
00:24:16,985 --> 00:24:22,532
I ubila bih ga,
samo da imam priliku.
257
00:24:22,573 --> 00:24:26,537
Zna�. Krvi mi proklju�a kad
pomislim na tog �ovjeka.
258
00:24:26,578 --> 00:24:35,838
I dio toga je zbog toga �to vi niste
dovoljno mu�karci da ubijete takvog �ovjeka.
259
00:24:39,926 --> 00:24:43,221
U redu.
260
00:24:45,724 --> 00:24:49,895
�ini se da je dobro �to joj nismo rekli da
je Hunt Lawton taj koji je vje�ao Harrya.
261
00:24:49,937 --> 00:24:51,230
Bo�e, Cain...
262
00:24:51,272 --> 00:24:58,112
spavao bih u �taglju,
da je to saznala.
263
00:25:07,623 --> 00:25:12,419
Draga ti si jedna zaista dobra kuharica.
264
00:25:12,461 --> 00:25:14,630
Prestani mi se ulagivati Dale.
265
00:25:14,671 --> 00:25:17,842
Osobito ne u dru�tvu.
266
00:25:17,884 --> 00:25:20,595
Mama,
to je samo bio kompliment.
267
00:25:20,637 --> 00:25:22,680
Nitko te nije pitao gospodine!
268
00:25:22,722 --> 00:25:25,767
Bo�e,
ne smijem ni govoriti?
269
00:25:25,808 --> 00:25:30,064
I ja se bojim progovoriti.
270
00:25:33,692 --> 00:25:39,823
Spremila sam ne�to novo za desert.
Nadam se da �e vam se svidjeti.
271
00:25:48,124 --> 00:25:49,584
�to je to?
272
00:25:51,670 --> 00:25:54,548
Zove se �elatina.
273
00:25:54,590 --> 00:25:59,553
Ne mogu ga nikako uhvatiti.
274
00:25:59,595 --> 00:26:03,307
To...j e...
nekako je drhtavo.
275
00:26:03,349 --> 00:26:08,397
Ne svi�a mi se drhtava hrana.
276
00:26:12,609 --> 00:26:15,696
To je... pa...
277
00:26:15,737 --> 00:26:19,701
...ukusno je.
278
00:26:22,912 --> 00:26:29,961
Ne mora� ga �ak ni �vakati.
-Ne, samo... samo ga proguta�...
279
00:26:32,506 --> 00:26:34,717
Dobro je.
280
00:26:34,758 --> 00:26:38,095
Ukusno?
281
00:26:43,642 --> 00:26:45,812
�e�eru, ba� si mi uljep�ao dan.
282
00:26:45,854 --> 00:26:50,358
Ringo ne prestaje hrkati.
283
00:26:54,154 --> 00:26:58,159
O k vragu, to je g. Slaughter.
284
00:26:59,243 --> 00:27:02,955
De�ki, bolje obla�ite hla�e.
Oprostite g�o. Queenie.
285
00:27:02,997 --> 00:27:05,041
Budi se! Di�i se!
286
00:27:05,082 --> 00:27:09,003
Laku no� g�o. Queenie.
-Idemo!
287
00:27:11,923 --> 00:27:15,552
Ve�er de�ki.
-Avery.
288
00:27:25,897 --> 00:27:27,982
Mislim da ste pretjerali de�ki.
289
00:27:28,024 --> 00:27:34,238
Pretjeruje� Mitch... samo smo...
na trenutak... navratili... tu...
290
00:27:34,280 --> 00:27:37,117
Gubite se.
291
00:27:37,159 --> 00:27:42,289
Nemoj se ljutiti na de�ke, Mitch.
Samo su stali da mi pomognu.
292
00:27:42,331 --> 00:27:49,254
Stali su kod kurve, misli�.
A tu je i pla�a. Tele Lorda Petera.
293
00:27:49,296 --> 00:27:54,636
Samo je zalutalo,
izgubilo je mamu, pretpostavljam.
294
00:27:54,678 --> 00:28:00,058
Vi de�ki krenite. I da vas nisam vi�e tu
uhvatio tokom radnog vremena.
295
00:28:02,687 --> 00:28:07,108
A ti prestani primati ukradenu
stoku za seks.
296
00:28:07,149 --> 00:28:13,906
Ako ta tvoj mu� ne prestane pisati la�i u
novinama, mogli biste se na�i u nevoljama.
297
00:28:13,948 --> 00:28:20,872
Ne prijeti meni Mitch Slaughteru.
Imam jednako pravo biti tu kao i ti.
298
00:28:27,504 --> 00:28:30,133
Bolje mi vjeruj Queenie.
299
00:28:30,174 --> 00:28:35,805
Idu�i put ne�u biti tako nje�an.
300
00:28:37,557 --> 00:28:42,980
Zbogom de�ki.
301
00:28:52,948 --> 00:28:56,411
Dale, jesi li budan?
302
00:28:56,453 --> 00:28:57,370
�to?
303
00:28:57,412 --> 00:28:59,706
Budan si?
304
00:28:59,748 --> 00:29:01,249
Sada jesam.
305
00:29:01,291 --> 00:29:06,379
Beba se rita, bole me le�a,
ho�e� li mi ih molim te izmasirati?
306
00:29:06,421 --> 00:29:08,966
Mo�da...
307
00:29:09,008 --> 00:29:13,137
ako pusti� pro�lost u zaborav.
308
00:29:13,179 --> 00:29:17,308
U redu.
309
00:29:20,145 --> 00:29:25,025
�to je bilo, bilo je.
310
00:29:29,154 --> 00:29:32,199
O, to je tako dobro.
311
00:29:32,240 --> 00:29:33,993
Jo� udara?
312
00:29:34,035 --> 00:29:36,788
Ne, mislim da se po�eo smirivati.
313
00:29:36,829 --> 00:29:41,167
Upravo kao njegova mama.
314
00:30:07,737 --> 00:30:12,618
Biti � dje�ak.
-Misli�?
315
00:30:31,013 --> 00:30:33,932
Kad je trudan na mo�e
ju pustiti na miru.
316
00:30:33,974 --> 00:30:39,605
Udari ju u jednom trenu, a vodi ljubav
u slijede�om... Preda mnom, gostom ku�e.
317
00:30:39,647 --> 00:30:43,192
Spavam odmah blizu njih,
mogu �uti sve.
318
00:30:43,234 --> 00:30:46,821
Pakla mu, opet pada snijeg.
319
00:31:20,358 --> 00:31:26,072
Sam?
Stari pas te mo�e namirisati na milju.
320
00:31:32,412 --> 00:31:34,873
Je li ostalo jela?
321
00:31:37,376 --> 00:31:41,005
Ov�je meso, poslu�i se.
322
00:31:41,047 --> 00:31:46,135
Radije bih muflona.
323
00:31:46,177 --> 00:31:50,390
�ao mi je to je ve� zauzeto.
324
00:31:50,431 --> 00:31:54,979
Onda �u se zadovoljiti
su�enim mesom.
325
00:31:55,020 --> 00:31:58,607
Kako ide posao sa vukovima?
326
00:31:58,649 --> 00:32:07,075
Revolvera�i Lorda Petera ubijaju mi vukove,
prije nego ih mogu uhvatiti.
327
00:32:07,117 --> 00:32:11,538
�ini se da veliki de�ki izazivaju nevolje
svima nama, huh?
328
00:32:11,579 --> 00:32:13,623
Ne bih znao o tome.
329
00:32:13,665 --> 00:32:17,419
Oh, ti se u sve razumije�, Sam.
330
00:32:17,419 --> 00:32:19,630
Mo�da...
331
00:32:19,714 --> 00:32:21,966
...a mo�da i ne...
332
00:32:21,966 --> 00:32:23,592
Vidio si Harrya naokolo?
333
00:32:23,634 --> 00:32:28,306
Harryja? Ve�ina mladih su nemirni.
I ti si bio.
334
00:32:28,347 --> 00:32:30,933
Da, bio sam...
335
00:32:33,603 --> 00:32:37,065
Mo�e� logorovati ovdje no�as,
ako �eli�.
336
00:32:37,107 --> 00:32:40,652
Imam zamke za postaviti.
337
00:32:40,694 --> 00:32:43,613
Ina�e...
338
00:32:43,655 --> 00:32:49,787
�ovjek postaje mekan
spavaju�i uz vatru.
339
00:32:55,251 --> 00:32:58,380
Neka samo podigne glavu...
340
00:32:58,422 --> 00:33:00,716
Nije tako lako kao �to se �ini,
moj gospodaru.
341
00:33:00,758 --> 00:33:02,801
Barem poku�aj.
-Poku�avam, gospodine.
342
00:33:02,843 --> 00:33:07,806
G. Jacklin, g. Slaughter,
�elim popri�ati s vama.
343
00:33:07,848 --> 00:33:09,475
Dobar dan gospodine.
344
00:33:09,516 --> 00:33:13,229
Dobar dan gospodo.
�elim va�e mi�ljenje o ne�emu...
345
00:33:13,271 --> 00:33:20,904
Trebam se forografirati sa bikom,
ali ne znam pristaje li ovaj �e�ir?
346
00:33:20,945 --> 00:33:26,077
Meni izgleda dobro, gospodine.
347
00:33:27,036 --> 00:33:30,331
Kako ide na�a borba sa selja�tvom?
348
00:33:30,373 --> 00:33:34,502
Dosta dobro gospodine,
prili�no dobro.
349
00:33:36,963 --> 00:33:40,967
Koliko stoke ka�ete,
da imam, g. Jacklin?
350
00:33:41,009 --> 00:33:44,096
Pa, oko 5 000 grla, gospodine.
351
00:33:44,137 --> 00:33:49,727
�udno, kad goda ja�em me�u njima,
ne �ini se kao 5 000.
352
00:33:49,769 --> 00:33:55,358
Te�ko hi je prebrojati, gospodine.
Jesse ih je ra�irio po �itavom ran�u.
353
00:34:00,029 --> 00:34:04,535
Potrudi se �ovje�e! Digni mu glavu!
Moramo dovr�iti ovu fotografiju!
354
00:34:04,576 --> 00:34:06,203
Mo�ete i�i, gospodo.
355
00:34:06,245 --> 00:34:08,831
Mo�da mi vi mo�ete pokazati, gospodaru.
356
00:34:08,872 --> 00:34:12,876
Molim te, dragi mom�e,
�ini ono �to zna�.
357
00:34:14,128 --> 00:34:19,968
Di�i glavu. Evo, pri�ite gospodine.
358
00:34:21,511 --> 00:34:26,224
U redu je, mirno.
359
00:34:26,266 --> 00:34:29,645
Vrlo dobro, Arthure.
360
00:34:29,687 --> 00:34:34,275
Bje�i Arthure!
Odlazi iz kadra.
361
00:34:41,992 --> 00:34:45,412
Imam situaciju pod kontrolom.
362
00:35:11,315 --> 00:35:12,775
Trebam malo pomo�i, brate.
363
00:35:12,816 --> 00:35:18,864
Zna� Dale, gade mi se te ovce,
ne mogu im biti blizu...
364
00:35:19,616 --> 00:35:22,369
Ugh, izgleda da ju je ugrizao kojot,
ili ne�to.
365
00:35:22,410 --> 00:35:29,709
Taj stari vuk opet. Pucao sam nekoliko
puta, ali nikako ga ne mogu pogoditi.
366
00:35:29,876 --> 00:35:31,920
Ka�em ti.
367
00:35:31,961 --> 00:35:34,590
Bolje pazi na svog brata Harrya.
368
00:35:34,632 --> 00:35:39,762
Prepreden je.
Ljubomoran je na tebe
369
00:35:39,804 --> 00:35:42,139
Harry ljubomoran?
370
00:35:42,181 --> 00:35:44,016
Za�to bi bio ljubomoran na mene?
371
00:35:44,058 --> 00:35:46,687
Iz puno razloga Cain.
372
00:35:46,728 --> 00:35:50,982
Ljudi te po�tuju,
slu�aju �to ima� za re�i.
373
00:35:51,024 --> 00:35:53,777
Harrry bi rado bio kao ti.
374
00:35:53,819 --> 00:35:56,697
Mislim da je to jedan od razloga za�to
ja�e sa divljim de�kima.
375
00:35:56,738 --> 00:35:59,075
Zna�, ako ne mo�e dobiti pozornost,
dobit �e je ako bude lo�.
376
00:35:59,117 --> 00:36:02,161
Ne, Harry je bio takav jo� kao dijete.
377
00:36:02,203 --> 00:36:05,373
Ne razumijem za�to bi bio ljubomoran.
378
00:36:05,415 --> 00:36:09,085
Harry zna da si mi ti najdra�i, Caine.
379
00:36:09,127 --> 00:36:10,545
�to?
380
00:36:10,586 --> 00:36:17,678
�uo si �to sam rekla.
I ne pretvaraj se da ne zna�.
381
00:36:17,720 --> 00:36:23,100
Uvijek si mi bio najvi�e drag.
382
00:36:39,452 --> 00:36:40,494
Gdje si bio Harry?
383
00:36:40,536 --> 00:36:41,620
Kako misli�?
384
00:36:41,662 --> 00:36:43,414
Nismo te vidjeli neko vrijeme.
385
00:36:43,456 --> 00:36:47,626
Joey stalno pita gdje je stric Harry,
a ja ne znam odgovor.
386
00:36:47,668 --> 00:36:53,008
Samo mu reci da je striko Harry
zaposlen �ovjek i to.
387
00:36:53,050 --> 00:36:55,510
Da, zaposlen rade�i �to?
388
00:36:55,552 --> 00:36:57,179
Ovo i ono.
389
00:36:57,220 --> 00:36:59,264
Krade� tu i tamo Harry.
390
00:36:59,306 --> 00:37:03,019
Zna�, ti ima� pravocrtan um.
Isto kao Cain. Samo gledate usko.
391
00:37:03,144 --> 00:37:06,356
Ti, Cain i Rory.
-To nije istina.
392
00:37:06,397 --> 00:37:08,858
Roryn um ima puno smjerova.
393
00:37:08,900 --> 00:37:15,240
Sada je na tragu Hunta Lawtona. Misli da
�e jedan od nas biti mu�karac da ga ubije.
394
00:37:15,282 --> 00:37:19,703
-Ah, povra�a mi se sada.
-U�ini to tamo. OK?
395
00:37:22,623 --> 00:37:25,292
Mogao bih joj donijeti njegovu glavu
na tanjuru, ili sli�no.
396
00:37:25,334 --> 00:37:28,046
A kad budem, reci joj da ne bude
tako hladna prema meni.
397
00:37:28,088 --> 00:37:32,759
Nemam ba� puno utjecaja nad njom,
sada.
398
00:37:32,801 --> 00:37:38,890
Mislim da ti ne vjeruje.
A ne znam vjeruje li i meni.
399
00:37:38,932 --> 00:37:42,770
Ali vjeruje Cainu, zar ne?
400
00:37:42,812 --> 00:37:48,275
Da, vjeruje Cainu.
401
00:37:50,861 --> 00:37:54,324
Svi imaju povjerenja u Caina.
402
00:37:56,451 --> 00:38:01,873
Ako sam ti tako drag, za�to si se
udala za moga mla�eg brata?
403
00:38:01,915 --> 00:38:03,917
Sa tobom?
404
00:38:03,959 --> 00:38:11,009
Nikada ne bi bio doma,
za razliku od Dalea.
405
00:38:11,175 --> 00:38:18,766
Isprva sam mislio da �e� se udati za
Harrya. A preko no�i si pobjegla sa Daleom.
406
00:38:18,766 --> 00:38:20,436
Pa...
407
00:38:20,477 --> 00:38:23,897
Dale ne bi primijetio da je ki�a,
dok se ne utopi, ali dobar je.
408
00:38:23,939 --> 00:38:27,192
Pretpostavljam da je to jedan od razloga
za�to sam se udala za njega...
409
00:38:27,234 --> 00:38:32,031
...da mogu te�iti svojim potrebama,
i ne biti pod paskom.
410
00:38:40,790 --> 00:38:43,626
Daje� mi puno za razmi�ljanje.
411
00:38:43,752 --> 00:38:47,923
Misli koliko god ho�e�,
Caine Hammette.
412
00:38:47,965 --> 00:38:51,010
Tebe najvi�e volim.
413
00:38:51,052 --> 00:38:57,266
Uvijek sam.
414
00:39:37,644 --> 00:39:41,481
Siro�e. Do�i.
415
00:40:30,200 --> 00:40:34,705
Kojeg ti vraga radi� Caine Hammett?
416
00:40:36,040 --> 00:40:38,792
Bok.
417
00:40:38,834 --> 00:40:42,380
Pazim na siro�e,
majka mu je uginula.
418
00:40:42,422 --> 00:40:44,549
Dakle, tko je pravo siro�e?
419
00:40:44,591 --> 00:40:48,887
Rekla sam ti puno puta,
�to god �eli�, ku�a �asti.
420
00:40:48,928 --> 00:40:52,349
Samo tim grubim kaubojima
napla�ujem tele ili dva.
421
00:40:52,390 --> 00:40:55,144
A neke ne bih uzela ni za 50.
422
00:40:55,186 --> 00:41:00,500
Tko bi bio budala da se zamjeri
sa tobom Queenie?
423
00:41:00,509 --> 00:41:11,453
Mitch Slaughter i Hunt Lawton. Spavat �u
sa lopovima, ali povla�im crtu kod ubojica.
424
00:41:14,581 --> 00:41:17,417
Jesi li gladan?
425
00:41:22,924 --> 00:41:25,468
Evo teleta koje vi�e ne�e ustati.
426
00:41:25,510 --> 00:41:30,014
Nisi pre�ao sav taj put samo
zbog besplatnog ru�ka, zar ne?
427
00:41:32,434 --> 00:41:34,645
A �to je sa Averyem?
428
00:41:34,687 --> 00:41:37,773
Nije ti prvi put,
za�to sad spominje� Averya?
429
00:41:37,815 --> 00:41:42,277
Ne... samo nikad nisam sku�io jeste li
vas dvoje u braku, ili ne.
430
00:41:42,653 --> 00:41:44,906
�ivot je �udan, du�o.
431
00:41:44,948 --> 00:41:48,076
�ak ni ti to ne mo�e� promijeniti.
432
00:41:48,118 --> 00:41:54,124
Ali zasigurno mo�e� dobru zabavu.
433
00:42:00,756 --> 00:42:07,260
CHEYENNE DRU�TVENI KLUB
434
00:42:10,892 --> 00:42:15,772
Izvolite gospodine, u�ivajte.
-Hvala.
435
00:42:27,160 --> 00:42:29,537
Gdje si nabavio taj prokleti
prsluk Jesse?
436
00:42:29,579 --> 00:42:32,457
Izgleda� kao svodnik iz Chicaga.
437
00:42:32,498 --> 00:42:34,959
Pomislio sam da smo u bordelu.
438
00:42:35,001 --> 00:42:39,548
Da, ali nismo Wally.
439
00:42:39,590 --> 00:42:42,968
�to fali mome prsluku?
-Beznadan je, bojim se.
440
00:42:43,010 --> 00:42:45,804
Koga briga kakvu vestu nosi?
441
00:42:45,846 --> 00:42:49,684
Kako stojimo u dolini Bighorna?
Jesu li naseljenici potjerani?
442
00:42:49,726 --> 00:42:53,396
Neki jesu, ostale smo uklonili.
443
00:42:53,438 --> 00:42:58,568
Legalnim sredstvima, nadam se. �to manje
ovoga dospije u novine, to bolje.
444
00:42:58,610 --> 00:43:03,491
A �to je sa onim �erifom kojeg sa imenovao?
Lawton, je li mu to ime...
445
00:43:03,532 --> 00:43:05,409
Radi ono �to mu ka�em.
446
00:43:05,451 --> 00:43:06,202
A �to je sa Hammettovima?
447
00:43:06,243 --> 00:43:09,246
Jo� su tu.
Tvrdoglavi su.
448
00:43:09,288 --> 00:43:13,042
Cain Hammett nije "do�o�".
Kupio je svoj posjed legalno.
449
00:43:13,084 --> 00:43:15,379
Nitko te nije pitao Claybourne.
450
00:43:15,420 --> 00:43:26,223
Ka�em da ih masakriramo.
Kao �to smo mi Afrikance.
451
00:43:26,264 --> 00:43:28,101
Ne misli� to ozbiljno, je li?
452
00:43:28,142 --> 00:43:34,190
Moglo bi do�i do toga,
pokret naseljavanja mora biti zaustavljen.
453
00:43:34,232 --> 00:43:37,151
Jacklin, prokleststvo! Zar ne mo�e�
prisiliti te male ljude da odu?
454
00:43:37,151 --> 00:43:41,907
Da, mogu...
ali to je velika dolina.
455
00:43:41,949 --> 00:43:47,413
A Hunt Lawton je upravo stigao.
Treba nam vi�e vremena.
456
00:43:48,747 --> 00:43:53,795
Ali ne jo� puno.
457
00:44:02,887 --> 00:44:04,222
Avery.
458
00:44:04,264 --> 00:44:05,640
Pozdrav Cain.
459
00:44:05,682 --> 00:44:09,437
Oprosti, ali moram poslati ovaj �lanak
novinama...
460
00:44:09,478 --> 00:44:14,191
da bude u ovotjednom izdanju.
461
00:44:14,442 --> 00:44:16,068
Trudi� se da te objese, je li?
462
00:44:16,068 --> 00:44:21,033
Ne, samo �elim da ljudi iz doline znaju
�to su Lorda Peter i Jesse Jacklin naumili.
463
00:44:21,074 --> 00:44:22,325
Uzurpirali su okupljanje.
464
00:44:22,367 --> 00:44:25,996
�to?! Ne mogu to u�initi.
To je zakonski objavljeno okupljanje.
465
00:44:26,038 --> 00:44:30,000
To je jedini na�in kako mali sto�ari mogu
okupiti stoku koja je odlutala zimi;
466
00:44:30,001 --> 00:44:31,301
uklju�uju�i i moju.
467
00:44:31,334 --> 00:44:34,630
Avery ima pravo, Cain.
Mitch Slaughter je rekao otvoreno.
468
00:44:34,672 --> 00:44:37,759
Ako namjerava pomaknuti datum,
za�to bi rekao Averyu?
469
00:44:37,800 --> 00:44:40,678
Mislim, Avery, ti �e� jednostavno
objaviti javnosti u novinama.
470
00:44:40,720 --> 00:44:47,102
Ja sam ga navela da prizna.
471
00:44:48,270 --> 00:44:51,732
Kada bi to�no to nelegalno
okupljanje trebalo po�eti?
472
00:44:51,774 --> 00:44:52,691
Idu�eg tjedna.
473
00:44:52,733 --> 00:44:55,736
Prokletstvo!
474
00:44:55,736 --> 00:44:57,571
Ako je to igra koju igraju?
475
00:44:57,613 --> 00:45:02,160
Onda �e dobiti
neo�ekivane goste.
476
00:45:11,879 --> 00:45:15,925
Ovako ili onako,
ali biti �e u�injeno g. Jacklin.
477
00:45:15,966 --> 00:45:21,138
Ali gospodine, shva�ate li da �emo tako
uzbuniti naseljenike?
478
00:45:21,180 --> 00:45:25,227
Upravo tako.
-Dobro.
479
00:45:25,894 --> 00:45:28,146
A tko je to?
Va�a visosti.
480
00:45:28,188 --> 00:45:31,775
To je, gospodine, Russell iz Timesa.
481
00:45:31,817 --> 00:45:32,484
Timesa?
482
00:45:32,526 --> 00:45:34,569
Iz Londonskog Timesa.
483
00:45:34,611 --> 00:45:37,878
Siguran sam da ste �itali
njegove izvje�taje iz Gra�ansog rata;
484
00:45:37,579 --> 00:45:41,579
do�ao je intervjuirati me.
485
00:45:42,120 --> 00:45:45,415
Slobodni ste, gospodo.
486
00:45:45,456 --> 00:45:48,084
Dobrodo�li u moj skromni dom,
gospodo.
487
00:45:48,126 --> 00:45:50,546
Kako ste putovali, gospodine?
488
00:45:50,587 --> 00:45:51,714
Pra�njavo.
489
00:45:51,755 --> 00:45:54,508
Da, daleko smo od civilizacije.
490
00:45:59,722 --> 00:46:06,730
Lorde Peter. Mogu li pitati �to je to�no
taj doga�aj zvan, okupljanje?
491
00:46:06,730 --> 00:46:10,984
Mo�da...
Bi Arthur mogao objasniti?
492
00:46:11,025 --> 00:46:14,905
Vrlo dobro, onda.
493
00:46:15,156 --> 00:46:15,865
Arthure?
494
00:46:15,906 --> 00:46:18,617
Dakle, vidite gospodine...
495
00:46:18,659 --> 00:46:21,829
Zemlja ovdje je vrlo otvorena.
496
00:46:21,871 --> 00:46:27,669
Savr�eno otvorena,
gotovo bi se moglo re�i.
497
00:46:27,711 --> 00:46:28,920
Zaista?
498
00:46:28,962 --> 00:46:34,509
Na�i �itatelji tra�e preciznost, danas.
Neto�nost nije na cijeni.
499
00:46:34,551 --> 00:46:41,851
Pa vidite gospodine, nema ograda.
Uop�e ne. Niti jedne.
500
00:46:41,893 --> 00:46:46,856
Vidite.
Tokom zime stoka se jako pomije�a.
501
00:46:46,898 --> 00:46:56,867
Sva�ija stoka se vrlo promiskuitetno
pomije�a. Ako me shva�ate?
502
00:46:56,909 --> 00:47:03,415
Potpuno.
Jasno mi je kako ima prilike za mije�anje.
503
00:47:03,457 --> 00:47:09,381
Stoka bogatih, pomije�ana sa stokom
siroma�nih, ako vas dobro pratim.
504
00:47:09,422 --> 00:47:11,591
Upravo tako, gospodine.
505
00:47:11,633 --> 00:47:15,637
Dakle vidite.
Na okupljanjima;
506
00:47:15,678 --> 00:47:19,725
predstavnici svih farmi,
ran�eva, ispri�avam se gospodaru.
507
00:47:19,767 --> 00:47:24,005
Predstavnici ran�eva okupljaju se
razvrstati svoju stoku,
508
00:47:24,006 --> 00:47:31,206
koju lako prepoznaju
po oznakama na u�ima i �igovima.
509
00:47:31,237 --> 00:47:38,829
Uvjeravam vas, g. Russell, da je to
veli�anstven prizor, sva stoka na okupu.
510
00:47:38,870 --> 00:47:43,250
Vjerujem da uvi�am.
511
00:47:43,291 --> 00:47:49,632
Veliki i mali razvrstavaju se.
Tj. �elim re�i svoju stoku.
512
00:47:50,216 --> 00:47:56,472
Kakva li veli�anstvena demokratska stvar
to okupljanje mora biti.
513
00:47:56,639 --> 00:48:02,104
Arthure, bokal...
Pokal, �ovje�e, pokal...
514
00:48:02,146 --> 00:48:07,317
Oprostite gospodaru...
515
00:48:07,317 --> 00:48:11,322
�ao mi je.
516
00:48:31,469 --> 00:48:32,762
Gdje gori?
517
00:48:32,803 --> 00:48:34,013
Gdje ti je krdo?
518
00:48:34,055 --> 00:48:34,847
Za�to?
519
00:48:34,889 --> 00:48:39,019
Jesse Jacklin, skupio je sve
za ran� Derbya, zapadno odavdje.
520
00:48:39,061 --> 00:48:40,437
Kurvini sinovi!
521
00:48:40,479 --> 00:48:43,690
Bez brige, Timberline ih promatra,
ima dalekozor.
522
00:48:43,732 --> 00:48:47,319
Za�to bi Jesse pokupio moju stoku?
Zna da ju mogu kupiti po�teno.
523
00:48:47,360 --> 00:48:52,784
Mo�da Lord Peter nije glup kao �to mislimo?
Shvatio je da ga Jesse prikra�uje.
524
00:48:52,825 --> 00:48:54,535
Ti i ja ja�emo na to okupljanje.
525
00:48:54,535 --> 00:48:57,455
�eli� ubrzati stvari?
Idi po Dalea.
526
00:48:57,497 --> 00:49:00,958
Dalea? �ena mu se treba poroditi
svakog trena.
527
00:49:01,000 --> 00:49:03,212
Trebamo ga!
528
00:49:03,253 --> 00:49:07,800
Ako ti, ja, Dale i Timberline odemo na
okupljanje, mo�emo kontrolirati Mitcha.
529
00:49:07,841 --> 00:49:10,511
Sada svi znaju
da je okupljanje pomaknuto.
530
00:49:10,552 --> 00:49:11,970
I mali ran�evi �e imati svoje
ljude tamo, isto.
531
00:49:12,012 --> 00:49:15,850
Rory se to ne�e svidjeti.
532
00:49:15,850 --> 00:49:22,232
Reci Rory da zadr�i to dijete jo� dan
ili dva. Hajde odlazi.
533
00:50:26,760 --> 00:50:30,889
Timberline stra�ari,
imamo posla.
534
00:50:34,935 --> 00:50:40,274
Rory nije bila previ�e sretna �to odlazi,
ali tu je.
535
00:50:41,984 --> 00:50:43,903
Dakle ima� li plan Caine?
536
00:50:43,944 --> 00:50:45,072
Ne.
537
00:50:45,113 --> 00:50:47,866
Mislim krenuti tamo dolje na jelo.
538
00:50:47,908 --> 00:50:50,368
O�ekujem da je Hambone tamo,
jo� kuha za njih.
539
00:50:50,410 --> 00:50:52,954
Oh, ba� bi mi prijalo.
540
00:50:53,080 --> 00:50:58,836
Nadam se da ne�u biti upucan,
ba� prije nego beba do�e.
541
00:50:57,960 --> 00:51:00,546
Rory bi bila u�asnuta.
542
00:51:00,588 --> 00:51:03,716
Ja ne o�ekujem nikakve nevolje.
543
00:51:03,758 --> 00:51:07,303
Hajde.
Idemo na jelo.
544
00:51:27,909 --> 00:51:35,458
Eno �ator�ine Lorda Petera.
Ba� i ne voli spavati pod vedrim nebom.
545
00:51:38,337 --> 00:51:41,382
Hambone.
546
00:51:43,718 --> 00:51:47,221
Cain Hammett.
Harry!
547
00:51:47,638 --> 00:51:49,891
Dale.
548
00:51:49,933 --> 00:51:52,978
Svi Hammettovi uklju�eni su u cijenu.
549
00:51:53,395 --> 00:51:56,440
Moj prokleti gula� skoro je spreman.
550
00:51:56,481 --> 00:52:00,444
Za�to vi de�ki ne sja�ete?
Prigrizite ne�to. Svi, hajde.
551
00:52:00,777 --> 00:52:03,364
Ne znam ho�e li se tvoj �ef
slo�iti sa tim pozivom.
552
00:52:03,406 --> 00:52:07,118
Ja sam jedini �ef
kad se radi o jelu, Cain.
553
00:52:07,160 --> 00:52:10,037
Ako ja ka�em da ste dobrodo�li,
onda ste dobrodo�li.
554
00:52:10,872 --> 00:52:17,466
Ako se Mitchu, Jesseu ili njegovome
gospodstvu to ne svi�a,
555
00:52:17,467 --> 00:52:20,467
mogu me poljubiti u stra�njicu.
556
00:52:20,507 --> 00:52:21,425
Amen.
557
00:52:21,467 --> 00:52:23,927
Dakle...
558
00:52:23,969 --> 00:52:27,599
Jelo!
559
00:52:30,143 --> 00:52:35,315
G. Hambone, biste li mi rekli koji su
sastojci va�ega gula�a?
560
00:52:35,356 --> 00:52:36,483
Ne.
561
00:52:36,524 --> 00:52:37,484
Niti jedan?
562
00:52:37,484 --> 00:52:39,235
Ne!
Slijede�i!
563
00:52:39,277 --> 00:52:42,823
Hajde, kre�ite se..
564
00:52:43,199 --> 00:52:46,744
Samo se maknite.
565
00:52:50,956 --> 00:52:57,464
G. Hambone, njegovo gospodstvo
o�ekuje jelo.
566
00:53:01,343 --> 00:53:03,428
Pecivo?
567
00:53:03,470 --> 00:53:06,349
Mo�e.
568
00:53:06,599 --> 00:53:08,393
Hvala.
569
00:53:08,434 --> 00:53:11,312
Preuzmi.
570
00:53:16,109 --> 00:53:17,443
Ba� je izbirljiv, nije li?
571
00:53:17,485 --> 00:53:20,489
Nije to ni�ta.
572
00:53:21,865 --> 00:53:25,494
Moj gospodine.
573
00:53:29,915 --> 00:53:33,002
Znate li �to jede za doru�ak?
574
00:53:33,044 --> 00:53:34,254
�to?
575
00:53:34,295 --> 00:53:38,425
Bubrege.
�ovjek jede bubrege.
576
00:53:38,466 --> 00:53:40,718
Sre�om mi ih ne kuhamo.
Arthur to �ini.
577
00:53:40,760 --> 00:53:46,350
Pa svaka budala ima svoje zadovoljstvo. �uo
sam da neki jedu pu�eve, al nisam to vidio.
578
00:53:46,392 --> 00:53:47,810
Pu�eve?
579
00:53:47,852 --> 00:53:52,189
Sa ku�icom, i sve?
580
00:53:52,231 --> 00:53:57,194
Rekao bih da ne znam.
581
00:54:34,359 --> 00:54:35,987
Kojeg ti tu vraga radi� Hammete?
582
00:54:36,029 --> 00:54:39,949
A �to si mislio? Da ne�emo do�i na
okupljanje obaviti svoj dio posla?
583
00:54:39,991 --> 00:54:41,326
Va�a pomo� nije potrebna.
584
00:54:41,367 --> 00:54:43,953
Nema sumnje, ali ovdje smo
i namjeravamo ostati.
585
00:54:43,995 --> 00:54:46,831
Pozdrav Mitch.
586
00:54:46,873 --> 00:54:48,291
Jesse.
587
00:54:48,333 --> 00:54:49,960
Harry?
588
00:54:49,960 --> 00:54:51,462
Mislio sam da si mrtav.
589
00:54:51,504 --> 00:54:53,672
Pa bio sam mrtav.
590
00:54:53,714 --> 00:54:59,095
Ali od mojih 9 �ivota, rekao bih da mi
je preostalo jo� 6 ili 7.
591
00:54:59,136 --> 00:55:01,055
Imamo sve rednike koji nam trebaju.
592
00:55:01,097 --> 00:55:03,453
Pa ovo je javno okupljanje, zar ne?
593
00:55:03,454 --> 00:55:06,890
Svaki registrirani uzgajiva�
u dr�avi Wyoming ima pravo do�i.
594
00:55:06,895 --> 00:55:11,858
Da, takav je zakon, Jesse.
Osim ako ne misli� kr�iti zakon?
595
00:55:11,900 --> 00:55:13,944
Okupljanje se i ne bi trebalo
odr�ati do idu�eg tjedna.
596
00:55:13,985 --> 00:55:17,031
Ali svi u okrugu Johnson sada
znaju, nije li tako?
597
00:55:17,073 --> 00:55:18,741
Prokleti Avery, rekao sam mu.
598
00:55:18,783 --> 00:55:21,953
Ovo je otvoreno prebrojavanje stoke.
De�ki mogu ostati.
599
00:55:21,994 --> 00:55:24,622
Bo�e, hvala Jesse.
600
00:55:24,664 --> 00:55:28,627
Prebrojat �emo odmah ujutro.
601
00:55:28,669 --> 00:55:32,756
I mislim na to�no brojanje!
602
00:55:34,550 --> 00:55:36,003
U redu.
603
00:55:36,135 --> 00:55:37,553
Samo obavite svoje.
604
00:55:37,594 --> 00:55:41,891
I ho�emo.
605
00:55:48,022 --> 00:55:52,318
Smrdi na ovce.
606
00:55:52,360 --> 00:56:00,244
Oooo, ne miri�em ovce,
to su samo smrdljivi �obani.
607
00:56:00,703 --> 00:56:03,622
Nismo do�li zbog sukoba, Cain.
608
00:56:03,664 --> 00:56:10,088
Samo se pitam za�to je imanje Derby
moralo dovesti predstavnika zakona?
609
00:56:10,130 --> 00:56:12,924
To nije tvoja prokleta stvar,
za�to je on ovdje.
610
00:56:12,966 --> 00:56:17,721
Vi ste doveli poznatog kradljivca stoke
na okupljanje, pa valjda mi mo�emo �erifa.
611
00:56:17,763 --> 00:56:20,892
Dr�i jezik za zubima, Mitch.
612
00:56:20,933 --> 00:56:29,275
Hammetti su ovdje,
i mogu ostati.
613
00:56:43,165 --> 00:56:47,337
Stani Caine.
Pusti ga.
614
00:56:52,008 --> 00:56:56,888
Hajde.
615
00:57:23,626 --> 00:57:26,462
Bok Same.
616
00:57:26,504 --> 00:57:30,883
Stigao si ba� na vrijeme
za moj dobar gula�.
617
00:57:31,551 --> 00:57:36,140
To je stara zvijer koju ima� tu Same.
618
00:57:36,181 --> 00:57:37,558
Nije ba� neko krzno.
619
00:57:37,599 --> 00:57:40,769
Tko �ljivi ko�u.
Samo �elim da mi ga skuha�.
620
00:57:40,811 --> 00:57:41,687
�to?
621
00:57:41,728 --> 00:57:42,980
�elim da mi skuha� vuka.
622
00:57:43,021 --> 00:57:44,898
I mislio sam da si to rekao.
623
00:57:44,940 --> 00:57:48,277
On �e to pojesti kad bude kuhano?
624
00:57:48,318 --> 00:57:50,321
Svi �emo.
625
00:57:51,156 --> 00:57:52,407
U redu Same.
626
00:57:52,449 --> 00:57:54,909
�eli� li to za doru�ak, ili...
627
00:57:54,951 --> 00:57:56,870
Mo�e za doru�ak.
628
00:57:56,911 --> 00:57:59,247
Onda �e tako i biti.
629
00:59:11,242 --> 00:59:14,161
Dobar posao Hamb.
630
00:59:14,203 --> 00:59:15,996
Hvala, Sam.
631
00:59:16,038 --> 00:59:17,039
�eli� ga razrezati?
632
00:59:17,081 --> 00:59:21,128
O, ne.
Ti re�i.
633
00:59:24,172 --> 00:59:27,467
Biti �e to odli�an doru�ak, Same.
634
00:59:27,509 --> 00:59:30,011
Zna�...
635
00:59:30,053 --> 00:59:36,310
Ima� pravo na rep.
Uvijek sa�uvaj rep za lovca.
636
00:59:37,478 --> 00:59:40,189
Voli� ga sa krznom, zar ne?
637
00:59:40,231 --> 00:59:49,158
Tako je najukusnije,
sa dlakama i svime.
638
00:59:49,199 --> 00:59:51,368
Idu�i.
639
00:59:59,544 --> 01:00:04,048
Gle de�ki...
imamo goste.
640
01:00:04,174 --> 01:00:06,259
To je Wally Tascot.
641
01:00:06,301 --> 01:00:10,222
Ne bih se za�udio da ga Jesse
pozove na �ampanjca kod Lorda Petera.
642
01:00:10,264 --> 01:00:13,100
Ne bih rekao.
Jesse nije tako hrabar.
643
01:00:13,142 --> 01:00:16,061
Morat �e se zadovoljiti
samo Hamboneovom kavom.
644
01:00:16,103 --> 01:00:17,271
Ba� su velike nju�ke.
645
01:00:17,313 --> 01:00:19,607
Misli� da i oni jedu bubrege?
646
01:00:19,648 --> 01:00:22,610
Ne, pu�eve.
647
01:00:29,201 --> 01:00:31,703
Dobro jutro.
648
01:00:31,745 --> 01:00:36,292
Pitao sam te jednom da nam se pridru�i�,
Cain, i opet te pitam.
649
01:00:36,334 --> 01:00:41,714
Vrhunski uvjeti. 60 dolara mjese�no,
i mo�e� imati 100 svojih grla.
650
01:00:41,756 --> 01:00:46,302
Odnosi li se ista ponuda na moju bra�u
i g. Timberlinea?
651
01:00:46,344 --> 01:00:50,099
Ne, ponuda ne vrijedi za tvoju bra�u.
652
01:00:50,140 --> 01:00:54,269
Ako je tako, onda odbijam.
653
01:00:54,561 --> 01:00:58,398
Dakle, ako nema prigovora,
mi imamo posla.
654
01:00:58,440 --> 01:01:00,526
Mo�e� se kladit da imamo prigovora.
655
01:01:00,567 --> 01:01:01,318
O da?
656
01:01:01,360 --> 01:01:04,656
Rekao sam ti da ne�e biti igranja
pi�toljima u logoru Lorda Petera.
657
01:01:04,697 --> 01:01:07,575
Ne mislim da bi njegovo gospodstvo
to cijenilo, bi li?
658
01:01:07,617 --> 01:01:08,827
Koliko krava �eli�?
659
01:01:08,868 --> 01:01:10,578
Mislio sam mo�da 200 grla.
660
01:01:10,620 --> 01:01:12,413
Uzmi ih i odlazi.
661
01:01:12,497 --> 01:01:18,629
Ponudio sam to dobar posao.
Budala si �to si me odbio.
662
01:01:18,671 --> 01:01:20,506
Nek vas sve vrag nosi,
�to se mene ti�e.
663
01:01:20,548 --> 01:01:27,180
Pretpostavljam da va�a stoka pla�a
ovoga nitkova.
664
01:01:37,899 --> 01:01:40,695
Bolje pazi na pona�anje de�ko.
665
01:01:40,736 --> 01:01:42,530
Ja sam zakon...
666
01:01:42,572 --> 01:01:47,618
Imenovan od va�ega vlastitog
guvernera.
667
01:01:47,660 --> 01:01:52,916
Pazim na tebe...
668
01:01:58,589 --> 01:02:01,300
...i ostatak tvoje obitelji.
669
01:02:04,595 --> 01:02:09,058
Izgleda da �e� ada morati promatrati
jednim okom, ha?
670
01:02:09,100 --> 01:02:10,310
Prokletstvo.
671
01:02:10,351 --> 01:02:12,729
To je bilo ba� pametno...
672
01:02:12,771 --> 01:02:17,901
Za Hammetta...
mora� si dati odu�ka.
673
01:02:17,942 --> 01:02:25,993
OK, gotovi smo sa poslom.
Uzet �u svoju stoku i odlazimo.
674
01:02:37,798 --> 01:02:40,717
Za�to ga nisi ubio?
675
01:02:41,551 --> 01:02:44,806
�ovjek te tako sru�io na stra�njicu,
a ti nisi pucao!
676
01:02:44,847 --> 01:02:45,973
Ne, nisam.
677
01:02:46,015 --> 01:02:48,476
Imao si savr�enu priliku
skinuti ga.
678
01:02:48,518 --> 01:02:54,732
Mogao sam srediti Dalea,
a onda bi me Cain upucao.
679
01:02:54,774 --> 01:02:56,818
Nisam imao izbora.
680
01:02:56,859 --> 01:03:03,200
A vi ratoborne tikve ne biste ni mrdnuli.
Samo biste stajali sa rukama u d�epovima.
681
01:03:03,242 --> 01:03:05,994
Ti si taj koji je pla�en
da rije�i takve tipove.
682
01:03:06,036 --> 01:03:08,997
I ho�u.
683
01:03:09,039 --> 01:03:14,796
Sredit �u Caina.
Ali u moje vrijeme.
684
01:03:15,171 --> 01:03:19,467
Kad sazrije situacija.
685
01:03:24,932 --> 01:03:30,312
Cain Hammett je glavni stup.
Na njega se svi ti naseljenici ugledaju.
686
01:03:30,354 --> 01:03:33,732
Ubijte Caina i dobili smo bitku Jesse.
687
01:03:33,774 --> 01:03:36,153
Imam i ja adut il dva u rukavu.
688
01:03:36,194 --> 01:03:41,408
Stavi ga na stol onda.
689
01:03:45,203 --> 01:03:47,205
Idemo!
690
01:03:53,379 --> 01:03:55,006
Dencil!
691
01:03:55,047 --> 01:03:57,258
Jaha�i.
692
01:03:57,300 --> 01:03:58,843
Idi u ku�u.
693
01:03:58,885 --> 01:04:03,640
Uzmi oru�je i ostani unutra.
694
01:04:08,520 --> 01:04:10,230
O �emu se radi?
695
01:04:10,272 --> 01:04:12,357
Mi smo iz ran�a u Idahu.
696
01:04:12,399 --> 01:04:14,611
Vra�amo se doma.
697
01:04:14,652 --> 01:04:16,488
Daleko ste od ku�e de�ki.
698
01:04:16,529 --> 01:04:18,031
Istina.
699
01:04:18,072 --> 01:04:19,157
�to mogu u�initi za vas?
700
01:04:19,199 --> 01:04:23,787
Imate li pastuha?
Navalio je na moje kobile.
701
01:04:23,828 --> 01:04:25,872
Ne mogu ga nikako otjerati.
702
01:04:25,914 --> 01:04:26,915
Du�o?
703
01:04:26,956 --> 01:04:30,252
Da.
Velik pastuh, oko 4 lakta.
704
01:04:30,294 --> 01:04:32,463
Do vraga.
705
01:04:32,505 --> 01:04:35,633
Da, moj je.
706
01:04:35,674 --> 01:04:36,717
Po�i �u s vama.
707
01:04:36,759 --> 01:04:38,177
Hvala vam.
708
01:04:38,219 --> 01:04:42,766
Idem se samo oprostiti od �ene.
709
01:04:44,518 --> 01:04:46,937
Ne�u dugo.
710
01:04:46,978 --> 01:04:48,647
Ve�era je spremna.
711
01:04:48,688 --> 01:04:53,861
Ostani budna.
712
01:04:58,366 --> 01:05:03,538
Vidi�, tako ga o�tri�. Nemoj rezati prema
sebi, re�i od sebe.
713
01:05:03,579 --> 01:05:07,751
Od sebe.
Tako je, dobro.
714
01:05:10,254 --> 01:05:12,631
Dale dolazi brzo!
715
01:05:13,549 --> 01:05:17,511
OK, ostani tu. Bit �e u redu.
716
01:05:18,721 --> 01:05:20,682
�to je du�o?
717
01:05:20,723 --> 01:05:27,230
Dale dijete dolazi. Brzo! Ugrij mi vode
i donesi tkanine.
718
01:05:27,272 --> 01:05:30,358
Bolje idem po susjedu da
ti pomogne.
719
01:05:30,400 --> 01:05:33,904
Jesi li �uo �to sam rekla!?
Dijete dolazi sada!
720
01:05:33,946 --> 01:05:37,783
Ne znam kako...
ako napravim ne�to krivo?
721
01:05:37,825 --> 01:05:39,869
Daj bar da uzmem gutljaj viskija.
722
01:05:39,910 --> 01:05:42,163
Da se nisi usudio!
723
01:05:42,204 --> 01:05:47,794
Nisi mi od koristi pijan. Samo postupi
kako sam rekla i idi ugrijati vode!
724
01:05:48,211 --> 01:05:51,465
Ugrij vode!!!
725
01:06:56,451 --> 01:06:58,703
Tata?
726
01:06:59,496 --> 01:07:03,918
Do�i Joey.
727
01:07:04,836 --> 01:07:08,005
Sve je uredu.
Sve je OK.
728
01:07:08,047 --> 01:07:12,343
Dobio si malog brata.
729
01:07:13,511 --> 01:07:16,807
Dobar de�ko.
730
01:07:35,994 --> 01:07:40,040
Imamo dru�tvo.
731
01:07:40,082 --> 01:07:43,586
Prebrojavanje je gotovo, mo�da samo neki
de�ki dolaze da se ispu�u.
732
01:07:43,627 --> 01:07:45,588
Mo�e biti, ali imam lo� osje�aj.
733
01:07:45,629 --> 01:07:48,799
Idi po pi�tolj.
734
01:07:56,683 --> 01:07:58,101
Koji je ovo vrag Jesse?
735
01:07:58,143 --> 01:08:00,687
Pravda je stigla g�o. Queenie.
736
01:08:00,729 --> 01:08:02,481
Imamo malo iznena�enje.
737
01:08:02,522 --> 01:08:07,069
Spusti sa�maricu Avery.
Ti i gospo�a ulazite u kola.
738
01:08:07,111 --> 01:08:07,695
Za�to?
739
01:08:07,737 --> 01:08:10,031
Planirali smo mali piknik...
740
01:08:10,072 --> 01:08:12,533
mo�da malo odemo
do grada Cheyennea.
741
01:08:12,575 --> 01:08:16,496
A onda �emo se vratiti ovdje po svoju
stoku koja nije zapravo va�a.
742
01:08:16,537 --> 01:08:19,249
Imate li naloge za na�e uhi�enje
g. Jacklin?
743
01:08:19,291 --> 01:08:23,212
Imamo Avery...
Od starog suca Colta.
744
01:08:23,253 --> 01:08:30,135
Ako ne u�ete u kola, izvr�it �emo
presudu tu i odmah.
745
01:08:30,177 --> 01:08:36,142
Samo blefiraju... Ovo nije
zbog ubojstva, ve� zbog zastra�ivanja.
746
01:08:36,184 --> 01:08:39,354
Lord Peter nije budala da
ubija farmere.
747
01:08:39,395 --> 01:08:43,733
Nisam tako siguran.
748
01:08:43,775 --> 01:08:47,947
Pa, ba� bi mi godio piknik.
749
01:08:47,988 --> 01:08:53,828
Pomogni mi Ringbone.
Ja sam tebi puno puta.
750
01:08:53,869 --> 01:08:57,415
Ostavi pu�ku Avery.
751
01:09:28,657 --> 01:09:33,912
Hej Mitch!
Gladna sam, gdje je taj piknik?!
752
01:09:34,872 --> 01:09:40,086
Ovo �e biti zabavno.
753
01:09:40,253 --> 01:09:45,425
G�ice. Queenie!
�to ka�e� na ovo Avery!?
754
01:09:45,467 --> 01:09:47,969
Zabavit �emo se!
755
01:10:15,541 --> 01:10:17,627
Onda, de�ki, jeste li se zabavili?
756
01:10:17,877 --> 01:10:19,003
Oslobodi nas sada.
757
01:10:19,045 --> 01:10:22,465
Zatvori gubicu lopovska kurvo!
758
01:10:22,507 --> 01:10:23,800
Mitch!!!
759
01:10:23,841 --> 01:10:26,385
Ovo nije vrijeme za gluposti.
760
01:10:26,427 --> 01:10:30,557
Ako ti Avery obe�ate da �ete odmah
oti�i iz doline...
761
01:10:30,599 --> 01:10:31,391
pustit �u vas da idete.
762
01:10:31,433 --> 01:10:34,478
To je na�a zemlja g. Jacklin.
Za�to bismo oti�li?
763
01:10:34,520 --> 01:10:39,066
Zato �to �ete umrijeti ako to ne u�nitie!
Ti prokleto �krabalo!
764
01:10:39,107 --> 01:10:43,738
Spade, Ringbone, bacite u�e.
765
01:10:43,780 --> 01:10:46,866
Slatki de�ki kao Spade i Ringbone
ne�e ubiti mene.
766
01:10:46,908 --> 01:10:51,204
Uvijek sam bila dobra prema njima,
nije li tako Ringbonea?
767
01:10:51,246 --> 01:10:52,622
Istina g�ice. Queenie.
768
01:10:52,665 --> 01:10:55,125
Oni ne izazivaju zapravo nikome
nevolje g. Jacklin.
769
01:10:55,167 --> 01:10:57,127
Dobro, dosta je brbljanja!!!
770
01:10:57,169 --> 01:11:00,714
Tome, baci svoj laso.
771
01:11:02,258 --> 01:11:05,554
To je samo blef Avery.
Ostani miran.
772
01:11:05,595 --> 01:11:09,391
Vidjet �emo.
773
01:11:10,851 --> 01:11:13,478
Ba� si �aljiv kauboj, Mitch.
774
01:11:13,520 --> 01:11:17,232
Samo se ti smij srce.
775
01:11:17,274 --> 01:11:19,527
Pikniku je kraj.
776
01:11:19,569 --> 01:11:21,404
Queenie.
777
01:11:21,445 --> 01:11:24,740
Budite razumni.
Ne �elim vas ubiti.
778
01:11:24,782 --> 01:11:27,535
Morate samo obe�ati da �ete oti�i.
779
01:11:27,577 --> 01:11:31,415
Jesse govori� kurvi koja prima
na�u stoku za seks.
780
01:11:31,456 --> 01:11:33,792
Njena rije� ne vrijedi.
U�uti Mitch!!!
781
01:11:33,834 --> 01:11:41,508
Tako je Mitch ti si samo potr�ko!
Nikome nije stalo �to ti misli�!
782
01:11:56,065 --> 01:12:00,946
Dovraga, Mitch.
Glupi kurvin sine!
783
01:12:00,988 --> 01:12:05,367
To �e te nau�iti!
Lopovska kurvo!.
784
01:12:05,409 --> 01:12:09,538
To uop�e nije bilo dio plana.
785
01:12:22,762 --> 01:12:25,389
Clara!
Gdje gori?
786
01:12:25,431 --> 01:12:28,100
Zabrinuta sam.
Odveli su Dencila.
787
01:12:28,142 --> 01:12:31,896
Kad sam jutros i�la nahraniti koko�i
na�la sam ovo kod vrata.
788
01:12:31,938 --> 01:12:34,732
To je Dencilov �al.
789
01:12:35,484 --> 01:12:39,279
Oh, koji vrag, ne�ije uho!
790
01:12:39,905 --> 01:12:41,949
Zgrabili su ga, ti vragovi!
791
01:12:41,990 --> 01:12:46,286
Bo�e, mislio sam da je rezanje u�iju i
prstiju pro�lo sa indijanskim problemima.
792
01:12:46,328 --> 01:12:47,162
Tko ga je odveo?
793
01:12:47,204 --> 01:12:49,874
Neki ljudi koje nikad prije nisam vidjela.
794
01:12:49,916 --> 01:12:55,922
Trebali smo se samo preseliti u Montanu,
ali Dencil nije htio da ga guraju.
795
01:12:55,964 --> 01:12:58,883
Cain?
O�ekujem da je ubijen.
796
01:12:58,925 --> 01:13:01,470
Ne znamo to Clara.
797
01:13:01,804 --> 01:13:06,058
Zna� da je Dencil mrtav.
798
01:13:06,433 --> 01:13:07,768
Da, najvjerojatnije.
799
01:13:07,810 --> 01:13:09,436
Treba ga potra�iti.
800
01:13:09,478 --> 01:13:13,315
Ti i Dale ga odite potra�iti. Ja �u
odvesti Calru, pobrinuti se da je sigurna.
801
01:13:13,357 --> 01:13:16,528
Poslije �u se okrenuti i
potra�iti tragove oko ku�e.
802
01:13:16,570 --> 01:13:20,115
Idem po konja.
803
01:13:25,912 --> 01:13:30,293
Gospodo to ne�e valjati.
To je bilo lo�e.
804
01:13:30,334 --> 01:13:32,378
Vrlo...
Vrlo lo�e...
805
01:13:32,420 --> 01:13:36,007
Kao �to sam rekao gospodine,
uglavnom je bila nesre�a.
806
01:13:36,048 --> 01:13:40,721
Slaba utjeha za �enu koja je mrtva.
807
01:13:40,762 --> 01:13:43,056
Ali postoji bitnija stvar.
808
01:13:43,098 --> 01:13:48,604
Poku�avanje uklanjanja tih lopova jednog
po jednog ne daje rezultate.
809
01:13:48,645 --> 01:13:51,607
Mno�e se kao muhe.
810
01:13:51,648 --> 01:13:53,610
A kako onda da to izvedemo?
811
01:13:53,651 --> 01:13:58,781
Predla�em da je do�lo vrijeme
za potpuni otvoreni rat.
812
01:13:58,823 --> 01:14:00,158
Trebat �e nam jo� ljudi.
813
01:14:00,200 --> 01:14:03,411
Nismo bez sredstava,
podsje�am vas g. Lawton.
814
01:14:03,453 --> 01:14:06,123
Sresti �u se sa guvernerom idu�eg tjedna,
mo�da i sa senatorom Thorpeom...
815
01:14:06,165 --> 01:14:09,168
i nekoliko �lanova Cheyennskog
dru�tvenog kluba.
816
01:14:09,210 --> 01:14:14,340
Vjerujem da �e htjeti anga�irati neke
pla�enike ako bude potrebno...
817
01:14:14,381 --> 01:14:18,261
dovoljno da o�iste te kmetove.
818
01:14:18,303 --> 01:14:22,599
G. Jacklin, ako budete u prilici
posjetiti na�e saveznike,
819
01:14:22,641 --> 01:14:26,561
g Tascota i g Walda.
Mo�da biste mogli to i spomenuti.
820
01:14:26,603 --> 01:14:27,604
Ho�u.
821
01:14:27,646 --> 01:14:32,819
Biste li se pobrinuli za to
g. Jacklin?
822
01:14:34,946 --> 01:14:39,075
Ho�u, odmah.
823
01:14:39,116 --> 01:14:42,995
Mitch.
824
01:14:47,709 --> 01:14:50,796
U �emu je frka?
825
01:14:50,838 --> 01:14:52,256
Samo radim svoj posao.
826
01:14:52,297 --> 01:14:56,176
Tvoj posao ne uklju�uje
vje�anje Queenie, debilu.
827
01:14:56,218 --> 01:14:57,595
Zbog tebe samo nevolje.
828
01:14:57,554 --> 01:15:01,307
Zaslu�ila je.
Imala je velika usta.
829
01:15:01,349 --> 01:15:03,977
To ne zna�i da si ju morao ubiti!
830
01:15:04,018 --> 01:15:07,438
Sada �e to biti u svim prokletim
novinama u zemlji.
831
01:15:07,856 --> 01:15:10,442
Dizati simpatije za naseljenike.
832
01:15:10,484 --> 01:15:13,279
Iznena�en sam da te Lord Peter
nije ustrijelio na mjestu.
833
01:15:13,320 --> 01:15:14,655
Trebao sam te upucati sam.
834
01:15:14,697 --> 01:15:17,741
Bila je samo stara kurva Jesse.
835
01:15:17,783 --> 01:15:24,166
Ljudima nije stalo do starih
brbljavih kurvi.
836
01:15:29,880 --> 01:15:31,339
Do vraga Jesse.
837
01:15:31,381 --> 01:15:34,009
To pokazuje koliko si zapravo glup.
838
01:15:34,050 --> 01:15:37,138
Ljudi vole kurve.
Ako nisi primijetio.
839
01:15:37,180 --> 01:15:38,431
A kao �u uhvatit konja?
840
01:15:38,472 --> 01:15:40,808
Mo�e� hodati.
841
01:15:40,850 --> 01:15:46,230
Ne bi mi slomilo srce
ako te grizli dohvati.
842
01:15:52,196 --> 01:15:54,490
Jesse!
843
01:16:20,976 --> 01:16:23,771
Jesi li dobro?
844
01:16:25,814 --> 01:16:28,318
Ja...
845
01:16:28,318 --> 01:16:33,573
Trebao bih po�i... i...
...pomo�i ostalim da na�u Dencila.
846
01:16:33,615 --> 01:16:39,287
Ponekad po�elim da nikada
nisam napustila Ohio.
847
01:16:39,287 --> 01:16:45,002
Dencil je dobar �ovjek;
ali nije ba� jak.
848
01:16:45,086 --> 01:16:47,713
�esto je bio bolestan.
849
01:16:47,755 --> 01:16:54,805
Da... Vidi�, to je glavni razlog za�to
ja idem u Kaliforniju. Imaju tople zime.
850
01:16:56,640 --> 01:17:00,561
A Hammettovi se ionako nisu
mislili nastaniti u ovoj dolini,
851
01:17:00,602 --> 01:17:05,483
tu su se samo pokvarila kola moga djeda,
a bio je prelije popraviti ih.
852
01:17:05,525 --> 01:17:08,403
A oni su bili na putu za Oregon.
853
01:17:08,444 --> 01:17:15,034
Jednom kada je baka po�ela ra�ati djecu,
zna�; to je bilo to.
854
01:17:15,076 --> 01:17:19,707
Dencil i ja nadali smo se
velikoj obitelji...
855
01:17:19,748 --> 01:17:26,714
ali nekako nismo uspjeli zapo�eti.
856
01:17:28,883 --> 01:17:32,137
Jo� si jako mlada.
857
01:17:32,179 --> 01:17:37,350
Ima� �itav �ivot pred sobom.
858
01:17:38,810 --> 01:17:43,773
Idem na�i Dencila.
859
01:17:43,815 --> 01:17:45,902
Dobro.
860
01:17:45,943 --> 01:17:47,653
Idi i na�i ga.
861
01:17:47,695 --> 01:17:50,323
Dobro.
862
01:18:31,575 --> 01:18:34,328
Moj Bo�e!
863
01:18:34,370 --> 01:18:36,414
Za�to Dencil?
864
01:18:36,456 --> 01:18:39,376
Za�to ovako?
865
01:18:39,417 --> 01:18:42,212
Poku�avaju nas upla�iti.
866
01:18:42,254 --> 01:18:47,008
Znali su da �emo ga na�i ovakvog.
867
01:18:51,389 --> 01:18:54,058
Trebali bismo ga spustiti.
868
01:19:32,349 --> 01:19:33,559
Bok, Dale.
869
01:19:34,143 --> 01:19:35,477
�to �e�.
870
01:19:35,519 --> 01:19:37,980
Viski.
871
01:19:45,197 --> 01:19:47,365
Daj jo� jedan.
872
01:19:47,407 --> 01:19:49,993
Djeluje� presporo Hunt.
873
01:19:50,035 --> 01:19:53,289
�eli� brzo?
874
01:19:53,331 --> 01:19:54,749
Ili �eli� legalno?
875
01:19:54,790 --> 01:19:57,251
�elim oboje.
876
01:19:57,293 --> 01:19:58,920
Moram mislit na Lorda Petera.
877
01:19:58,961 --> 01:20:02,882
Lord Peter je snobovski glupan.
878
01:20:02,924 --> 01:20:10,599
On siluje ovu zemlju; a ono �to ima
zadr�ati �e za sebe i svoje prijatelje...
879
01:20:10,641 --> 01:20:15,103
a to ne uklju�uje tebe.
880
01:20:18,691 --> 01:20:20,818
Re�i �u ti jednu stvar...
881
01:20:20,860 --> 01:20:23,821
Ned ne�e dobiti moj glas na
idu�im izborima za �erifa.
882
01:20:23,863 --> 01:20:26,866
Zna� Neda.
On je po�ten, ali malo djeluje sporo.
883
01:20:26,908 --> 01:20:30,703
Sporo?
Nije se niti pokrenuo.
884
01:20:30,745 --> 01:20:35,626
Nitko nije uli�en za ubojstvo Jimmya
Alberta, ili vje�anje Queenie i Averya...
885
01:20:35,668 --> 01:20:40,839
Ili Dencila... ili bilo koji drugi
zlo�in ovdje u okrugu Johnson.
886
01:20:41,006 --> 01:20:46,346
Hunt Lawton je ubojica,
a Mitch Slaughter je njegov potr�ko.
887
01:20:46,388 --> 01:20:51,768
Obojica su tu gore.
888
01:21:00,319 --> 01:21:03,823
Dale, razmisli o tome.
889
01:21:13,584 --> 01:21:16,587
Ti se samo pobrini za Hammettove...
890
01:21:16,628 --> 01:21:19,423
i upamti Hunte.
To mora izgledati legalno.
891
01:21:19,464 --> 01:21:23,761
Bez pucanja u le�a.
892
01:21:28,141 --> 01:21:31,936
Ti licemjerni gade.
893
01:21:31,978 --> 01:21:38,611
�eli� ubiti Hammettove.
Ali ne �eli� krv na svojim rukama.
894
01:21:38,652 --> 01:21:43,616
U redu, napravit �u to,
ali na svoj na�in.
895
01:21:43,657 --> 01:21:50,248
Bilo da ih ustrijelim u potiljak,
ili upucam kroz usta.
896
01:21:50,290 --> 01:21:54,878
Ubit �u Hammette, ali samo
ne obe�avam da �e biti po zakonu.
897
01:21:54,920 --> 01:21:58,840
Koga �e� ti ubiti kujin sine?!
898
01:21:58,882 --> 01:22:00,508
Kojeg vraga radi� Hammett?
899
01:22:00,550 --> 01:22:03,137
Mirno.
900
01:23:07,832 --> 01:23:10,585
Harry!
U�i.
901
01:23:10,626 --> 01:23:13,421
Pa, ja...
Ne bih htio smetati Clara..
902
01:23:13,462 --> 01:23:17,466
Ne, ne, skuhat �u kavu.
903
01:23:31,191 --> 01:23:32,901
Ovo je za tebe.
904
01:23:32,942 --> 01:23:34,235
�to je to?
905
01:23:34,277 --> 01:23:36,613
Samo malo novca kojeg sam...
906
01:23:36,654 --> 01:23:40,533
Dugovao sam to Dancilu
od trgovine konja prije nekog vremena.
907
01:23:40,575 --> 01:23:44,705
Mislio sam da �e ti dobro do�i.
908
01:23:44,747 --> 01:23:48,876
Pomo�i?
909
01:23:48,918 --> 01:23:53,797
Spasit �e me.
910
01:23:54,757 --> 01:23:57,469
Tako si dobar prema meni, Harry.
911
01:24:04,726 --> 01:24:09,356
Zahvalna sam ti, Harry.
912
01:24:46,479 --> 01:24:48,232
�to...?
913
01:25:27,149 --> 01:25:29,985
Tata dolazi.
914
01:25:35,032 --> 01:25:41,247
Joey du�o. Pogledaj brata unutra.
Brzo! Hajde!
915
01:25:50,465 --> 01:25:52,551
Ni!
916
01:25:52,593 --> 01:25:56,472
Ne! Dale!
917
01:25:56,472 --> 01:26:01,977
Ne!
918
01:26:04,355 --> 01:26:09,694
Pogledaj se!
919
01:26:11,488 --> 01:26:15,242
Dale.
920
01:28:21,928 --> 01:28:24,056
Voljela bih da imam tvoj duh Clara.
921
01:28:24,097 --> 01:28:28,477
Mislim da ne bih mogla izdr�ati,
da nije bilo Harrya.
922
01:28:28,518 --> 01:28:31,104
Jako mi poma�e.
923
01:28:31,146 --> 01:28:35,525
Dolazi skoro svakoga dana,
donosi sve �to mi je potrebno.
924
01:28:35,567 --> 01:28:38,070
Tako je bio dobar prema meni.
925
01:28:38,111 --> 01:28:39,946
U�inio bi mi svaku uslugu.
926
01:28:39,988 --> 01:28:44,409
To je Harryev poseban talent,
�ini usluge svim lijepim djevojkama.
927
01:28:44,451 --> 01:28:50,040
Mislila sam da su vi mu�karci takvi,
ne samo Harry.
928
01:28:50,707 --> 01:28:54,628
Mo�da si u pravu, Clara.
929
01:28:57,422 --> 01:29:01,176
Stani na trenutak,
mislim da imamo kamen.
930
01:29:06,598 --> 01:29:08,058
Zna� li �to radi�?
931
01:29:08,100 --> 01:29:13,230
Bolje mi je da znam, jer korisnog
Harrya Hammetta nema u blizini.
932
01:29:13,271 --> 01:29:15,774
Mirno.
933
01:29:21,571 --> 01:29:22,823
Rory
-Da?
934
01:29:22,864 --> 01:29:26,284
Imamo dru�tvo.
935
01:29:28,245 --> 01:29:31,164
Dame...
936
01:29:31,206 --> 01:29:37,129
Trebate pomo�, g�o. Hammett?
To treba dobroga kova�a.
937
01:29:40,173 --> 01:29:43,844
�ao mi je zbog va�eg supruga.
Zaista...
938
01:29:43,885 --> 01:29:45,470
Dale mi je bio drag.
939
01:29:45,512 --> 01:29:47,013
Kao i Dencil.
940
01:29:47,055 --> 01:29:52,227
Ako ste ih toliko voljeli,
za�to su obojica mrtva?
941
01:29:52,269 --> 01:29:54,938
Siguran sam da �e zakon
uhvatiti ubojice.
942
01:29:54,980 --> 01:29:58,024
Umorna sam od �ekanja zakona!
943
01:30:01,278 --> 01:30:02,863
Trebate se smiriti.
944
01:30:02,904 --> 01:30:04,740
Ne govorite mi da se smirim!
945
01:30:04,781 --> 01:30:09,786
�uvam ovaj metak za Hunta Lawtona,
ali rado bih ga iskoristila na vama.
946
01:30:09,828 --> 01:30:14,916
Ve� je bilo dovoljno ubijanja
g�o. Hammett.
947
01:30:27,512 --> 01:30:30,098
Izgleda da si ga izblefirala.
948
01:30:30,140 --> 01:30:34,269
Tko je rekao da sam se pretvarala?
949
01:30:57,709 --> 01:30:58,877
Tko je?
950
01:30:58,919 --> 01:31:02,422
Stric Harry, otvori.
951
01:31:04,424 --> 01:31:06,843
Odakle ti ta pu�ka, dje�a�e?
952
01:31:06,885 --> 01:31:08,887
Mislio sam da si jedan od
momaka sa Derbya.
953
01:31:08,929 --> 01:31:13,350
Da si i uspio opaliti iz toga, izbilo
bi ti rame. Mogao si se i osakatiti.
954
01:31:13,392 --> 01:31:16,895
Idu�i put kad bude� htio uperiti pu�ku
u nekoga, bolje uzmu Winchesterku, OK?
955
01:31:16,937 --> 01:31:18,772
Striko Cain je rekao
da treba biti oprezan.
956
01:31:18,814 --> 01:31:20,899
Da, a gdje je stric Cain sada?
957
01:31:20,941 --> 01:31:23,485
Tamo iza, sa ovcama.
958
01:31:26,863 --> 01:31:30,867
Hej, trebao bi �istiti svoje oru�je
umjesto �to popravlja� ogradu.
959
01:31:30,992 --> 01:31:33,412
Oru�je je u redu.
960
01:31:33,453 --> 01:31:35,872
Ali ova ograda samo �to se ne raspadne.
961
01:31:35,914 --> 01:31:38,250
A �to je sa Daleom?
962
01:31:38,291 --> 01:31:39,626
�to s njim?
963
01:31:39,668 --> 01:31:45,549
Ako si zaboravio on je ubijen.
Vrijeme je da poduzmemo ne�to.
964
01:31:45,966 --> 01:31:49,845
Jesi li ikad ubio �ovjeka, Harry?
965
01:31:49,886 --> 01:31:53,473
E pa ja jesam...
966
01:31:54,307 --> 01:31:59,229
A �to je sa Rory? Sada je udovica sa
dvoje djece, to nije u redu.
967
01:31:59,271 --> 01:32:05,902
Pa, do�ao sam pomo�i, a pretpostavljam
da �e� i ti.
968
01:32:05,944 --> 01:32:13,744
Ne znam ima li potrebe. Izgleda da Rory
ima svu pomo� koju treba.
969
01:32:16,079 --> 01:32:23,128
Ne bih se nabacivao kamenjem brate.
To je Jagera odvuklo pod zemlju.
970
01:32:23,170 --> 01:32:28,467
Sje�a� ga se?
971
01:32:36,641 --> 01:32:40,520
Oh ti mali vra�e.
Dobar si Joey, dobro ti ide...
972
01:32:40,562 --> 01:32:41,855
�ak se ni ne trudi�.
973
01:32:41,897 --> 01:32:48,111
Trudim se... Ali ba� mi ne ide.
Nemam sa kime vje�bati.
974
01:32:51,448 --> 01:32:57,412
Bo�e mama...
To ti je najbolja haljina.
975
01:32:57,454 --> 01:33:01,208
Izgleda� jako lijepo.
-Istina.
976
01:33:01,249 --> 01:33:03,543
Hvala.
977
01:33:03,585 --> 01:33:05,545
Ve�era dobro miri�e.
978
01:33:05,587 --> 01:33:08,256
Nadali smo se da �e� ostati na ve�eri.
979
01:33:08,298 --> 01:33:10,967
Striko Harry donio je malo slatkog.
980
01:33:11,009 --> 01:33:15,972
Da, princ Harry. Pretvara se u
Robina Hooda okruga Johnson.
981
01:33:16,014 --> 01:33:20,394
Harry poma�e svim zgodnim udovicama.
982
01:33:28,902 --> 01:33:32,531
Tvoj potez stri�e Cain.
983
01:33:32,531 --> 01:33:34,950
Ba� si mudrac.
984
01:33:37,703 --> 01:33:39,746
Cigaru gospodine?
985
01:33:39,788 --> 01:33:41,456
Ne, hvala.
986
01:33:41,498 --> 01:33:47,254
Ne volim pu�it cigare koje si
ne mogu priu�titi.
987
01:33:48,088 --> 01:33:52,843
Recite g. Lawton u�ivate li biti
na� vrhovni Bobby?
988
01:33:52,884 --> 01:33:55,595
Tako kod nas zovemo policajce, znate...
989
01:33:55,637 --> 01:33:57,848
...ili mo�da ne znate?
990
01:33:57,889 --> 01:34:01,184
O�ito niste neki putnik.
991
01:34:01,226 --> 01:34:06,356
Nemam nikakvu �elju
putovati preko pola svijeta.
992
01:34:06,398 --> 01:34:11,445
Da bih vidio zemlju koja je kao pola
boljeg ran�a u Teksasu.
993
01:34:11,486 --> 01:34:17,284
Bobby, je redarstvenik sa palicom,
koji nas osloba�a nevolja...
994
01:34:17,325 --> 01:34:20,537
�ini se da vi nemate palicu...
995
01:34:20,579 --> 01:34:22,330
Imam revolver.
996
01:34:22,372 --> 01:34:25,000
Mo�ete li ga potegnuti jako brzo?
997
01:34:25,042 --> 01:34:29,004
Re�eno mi je da se brzina ruke
jako cijeni ovdje na zapadu.
998
01:34:29,046 --> 01:34:33,967
Glavna stvar je imati petlje
ubiti nekoga.
999
01:34:34,009 --> 01:34:39,264
Odli�no. Pretpostavimo naravno
da ne pucate u mene.
1000
01:34:39,306 --> 01:34:45,228
Jesi li to �uo Arthure?
Na� glavni Bobby ima brzinu i petlje.
1001
01:34:45,270 --> 01:34:47,314
Odu�evljen sam gospodaru.
1002
01:34:47,355 --> 01:34:51,902
Nisam va� prokleti Bobby...
1003
01:34:51,943 --> 01:34:57,366
ja sam �erif.
1004
01:35:08,126 --> 01:35:11,838
Kada �e� me nau�iti pucati?
1005
01:35:14,007 --> 01:35:16,093
Jednog dana, kad se stvari malo smire.
1006
01:35:16,134 --> 01:35:21,264
Misli� kad osveti� tatu?
Upuca� toga Hunta Lawtona?
1007
01:35:21,306 --> 01:35:26,520
Mama ka�e da �e� osvetiti tatu...,
Ubiti �e� Hunta Lawtona ovaj put.
1008
01:35:26,561 --> 01:35:33,000
Joey, osveta pripada Bogu.
Ova zemlja ima zakone.
1009
01:35:33,001 --> 01:35:35,301
I siguran sam da �e se oni
pobrinuti za g. Lawtona.
1010
01:35:35,320 --> 01:35:41,952
Ali mama ka�e da �e� osvetiti tatu...
g. Alberta, g Averya, Queenie i g. Jagera.
1011
01:35:41,993 --> 01:35:44,329
To je 5 po�tenih ljudi.
1012
01:35:44,371 --> 01:35:46,748
Svi su mrtvi, Cain.
1013
01:35:46,790 --> 01:35:49,876
Nema koristi od zakonu u ovom okrugu.
1014
01:35:49,918 --> 01:35:53,213
Osveta ne bi bila na odmet,
vi�e ne.
1015
01:35:53,255 --> 01:35:55,716
Rory...
1016
01:35:55,757 --> 01:35:59,052
znam da su stvari lo�e...
1017
01:35:59,094 --> 01:36:07,853
ali... kad �ovjek po�inje tra�iti osvetu,
ponekad to nikada ne prestaje.
1018
01:36:07,894 --> 01:36:12,983
Ned Sine je po�ten �ovjek i dobar �erif,
mo�da na�e pouzdanog svjedoka.
1019
01:36:13,024 --> 01:36:15,944
A mo�da �e samo biti ustrijeljen...
1020
01:36:15,986 --> 01:36:21,033
...kao Dale.
1021
01:36:21,074 --> 01:36:23,660
Joey idi pogledati maloga brata.
1022
01:36:23,702 --> 01:36:29,416
U�ini �to ti mama ka�e.
-Dobro.
1023
01:36:33,670 --> 01:36:39,509
Ti si najstariji od Hammettovih,
du�nost ti je osvetiti bratovu smrt.
1024
01:36:39,551 --> 01:36:43,930
Misli� li da nisam pomi�ljao
da krenem na Hunta?
1025
01:36:43,972 --> 01:36:48,268
Problem je �to mi mali sto�ari
hodamo po tankom koncu.
1026
01:36:48,310 --> 01:36:52,230
A oni samo �ekaju izgovor da
nas sve zbri�u.
1027
01:36:52,272 --> 01:36:56,359
Ubiti njihovog �erifa, u koga ne sumnjam
da je kupljen i pla�en od njih...
1028
01:36:56,401 --> 01:36:57,944
moglo bi biti sav povod kojeg trebaju.
1029
01:36:57,986 --> 01:37:00,447
Jak si na izgovorima Cain.
1030
01:37:00,489 --> 01:37:03,200
Ne bojim se ja, Rory.
1031
01:37:03,283 --> 01:37:05,285
Samo ne mogu hladnokrvno
ubiti �ovjeka.
1032
01:37:05,327 --> 01:37:07,496
Ja bih mogla...
1033
01:37:07,537 --> 01:37:10,082
a mogao bi i ti.
1034
01:37:10,123 --> 01:37:14,669
Da si �ovjek...
a ne kukavica.
1035
01:37:14,711 --> 01:37:18,048
Da me bilo koji mu�karac nazove
kukavicom odmah bih ga sredio!
1036
01:37:18,090 --> 01:37:20,258
Zar je to �to moram napraviti?!
1037
01:37:20,300 --> 01:37:23,637
Moram smisliti kako da te
Hunta Lawtona kukavicom?!
1038
01:37:23,678 --> 01:37:25,806
Zar je to jedina stvar
koja �e te isprovocirati, Cain?!
1039
01:37:25,847 --> 01:37:28,892
Dovoljno me provocira� �eno!.
1040
01:37:28,934 --> 01:37:33,855
Bo�e, na �to je ova zemlja spala,
�ene se deru za osvetom.
1041
01:37:33,897 --> 01:37:35,273
Izaziva� me da ubijem �ovjeka.
1042
01:37:35,315 --> 01:37:40,779
Tako je! Prije nego on ubije tebe Caine!
A to mu je posao, jedini posao!
1043
01:37:40,821 --> 01:37:43,115
Misli� da te �elim izgubiti nakon svega
�to sam pro�la?
1044
01:37:43,156 --> 01:37:46,076
Dosta!!!
1045
01:37:52,541 --> 01:37:55,627
Napravit �u to.
1046
01:38:03,427 --> 01:38:06,680
Ispri�aj me.
1047
01:38:26,867 --> 01:38:27,534
�to?
1048
01:38:27,576 --> 01:38:30,037
Promijenila sam mi�ljenje.
1049
01:38:30,078 --> 01:38:31,955
�emu ovo?
1050
01:38:31,997 --> 01:38:35,542
Pogrije�ila sam.
Ne �elim da ide� za Huntom Lawtonom.
1051
01:38:35,584 --> 01:38:38,086
Rory, tra�i� to od mene
ve� mjesecima.
1052
01:38:38,128 --> 01:38:41,339
Znam, znam... ali tako se bojim
da �e te ubiti.
1053
01:38:41,381 --> 01:38:44,801
Ne, osim ako mi ne pri�e iza le�a,
�to ne�e. Licem u lice je mrtav �ovjek.
1054
01:38:44,843 --> 01:38:48,346
Ne �elim riskirati, molim te.
1055
01:38:56,688 --> 01:39:02,444
Naj�udnija si �ena koju sam ikada sreo.
1056
01:39:08,825 --> 01:39:11,036
Cain, �uje� li �to sam rekla?!
1057
01:39:11,078 --> 01:39:15,749
Dao sam ti rije�.
1058
01:39:16,208 --> 01:39:19,002
Vratit �u se.
1059
01:39:30,097 --> 01:39:34,017
Dovesti pla�enike �ak iz Teksasa.
To je zaista previ�e.
1060
01:39:34,059 --> 01:39:37,687
Previ�e misli� Claybourne.
1061
01:39:37,729 --> 01:39:41,274
Otjerat �emo te tvrdoglave
farmere i male ran�ere.
1062
01:39:41,316 --> 01:39:43,443
Ili je doba sto�arskih baruna zavr�ilo.
1063
01:39:43,485 --> 01:39:47,781
Bez obzira, na ovaj ili onaj na�in,
cilj opravdava sredstva...
1064
01:39:47,823 --> 01:39:53,453
kona�no to treba razrije�iti,
ili nam prijeti katastrofa.
1065
01:40:23,984 --> 01:40:26,194
Vi ste Texas Ike?
1066
01:40:28,071 --> 01:40:30,782
Jesu li to va�i ljudi?
1067
01:40:30,824 --> 01:40:32,451
Ne...
1068
01:40:32,492 --> 01:40:35,912
...vagon je pun kurvi i u�itelja.
1069
01:40:35,954 --> 01:40:41,835
Nije mi do �ale!
Idemo u rat mister!
1070
01:41:27,255 --> 01:41:29,800
Hej Cain.
Jesi li za viski, da opere� grlo?
1071
01:41:29,841 --> 01:41:30,884
Ne hvala...
1072
01:41:30,926 --> 01:41:32,386
ne �elim biti mamuran...
1073
01:41:32,427 --> 01:41:35,972
ali mo�e� naliti jedan za Hunta Lawtona,
o�ekuje da �e mu to biti zadnji.
1074
01:41:36,014 --> 01:41:37,099
Gdje je Hunt?
1075
01:41:37,140 --> 01:41:39,476
Odakle bih ja znao?
1076
01:41:40,268 --> 01:41:44,689
Oh, polako, Hammette!
1077
01:41:45,232 --> 01:41:51,363
Za�to bi mi bio posljednji?
1078
01:41:57,828 --> 01:41:59,913
Jer �u te ubiti...
1079
01:41:59,955 --> 01:42:02,582
...ubio si mog brata...
1080
01:42:02,624 --> 01:42:03,583
...i za druge zlo�ine.
1081
01:42:03,625 --> 01:42:08,505
�ekaj Cain, g. Lawton je bio sa mnom
kada je tvoj brat ubijen.
1082
01:42:08,547 --> 01:42:09,548
�vrsti alibi.
1083
01:42:09,589 --> 01:42:12,426
U�uti Mitch!
1084
01:42:12,467 --> 01:42:15,303
Ne ti�e te se ovo...
1085
01:42:15,345 --> 01:42:19,433
...ali do�i �e i tvoje vrijeme.
1086
01:42:19,474 --> 01:42:22,519
Stavi pi�tolj Hunt.
1087
01:42:22,561 --> 01:42:24,479
A za�to bih to htio?
1088
01:42:24,521 --> 01:42:29,025
Da mo�e� potegnuti na mene.
1089
01:42:30,861 --> 01:42:36,867
Ne mogu.
Ne radim srijedom.
1090
01:42:36,908 --> 01:42:38,744
A kakve to ima veze?
1091
01:42:38,785 --> 01:42:41,538
Ne znam.
1092
01:42:41,580 --> 01:42:48,545
Samo moje praznovjerje.
Ne volim ubiti nikoga u srijedu.
1093
01:42:53,550 --> 01:42:57,596
Hajde, idemo van.
1094
01:42:57,846 --> 01:43:00,515
Svi�a mi se tu.
1095
01:43:00,557 --> 01:43:03,685
Nekako je prohladno vani.
1096
01:43:03,727 --> 01:43:08,398
Svje�e ili ne, ne�e� biti �iv
dovoljno dugo da uhvati� prehladu.
1097
01:43:08,440 --> 01:43:11,151
Idemo.
1098
01:43:11,193 --> 01:43:14,571
Ne.
1099
01:43:15,322 --> 01:43:20,827
Ti kukavni podmukli kurvin sine!
1100
01:43:28,710 --> 01:43:32,005
Vani.
1101
01:43:46,686 --> 01:43:50,148
Lawtone izlazi!
1102
01:43:55,112 --> 01:43:59,282
Wow, Cain.
�to je ovo?
1103
01:44:03,662 --> 01:44:08,166
Umoran sam od igranja po
Jessejevim pravilima.
1104
01:44:08,208 --> 01:44:10,001
Ubit �u ih obojicu..
1105
01:44:10,043 --> 01:44:13,463
Polako, pa ne mo�ete ubiti �erifa.
1106
01:44:13,505 --> 01:44:18,969
Morate odavdje. Gle, ja �u pri�ati sa
Cainom, vjerujte mi mister Lawtone.
1107
01:44:19,010 --> 01:44:23,432
Mogu ja s njm.
1108
01:45:23,909 --> 01:45:25,911
Ne �eli sa pokrenuti,
zna da je u gabuli.
1109
01:45:25,952 --> 01:45:27,829
Ja �u ga uhvatiti.
1110
01:45:27,871 --> 01:45:32,042
Mo�da...
...a mo�da i ne.
1111
01:45:37,464 --> 01:45:41,676
Ja ka�em da udarimo na grad Antelope
prvo. Punom silom.
1112
01:45:41,718 --> 01:45:47,000
O ne! To o �emu govori� Wally je oru�ana
pobuna! Gra�anski rat, drugim rije�ima.
1113
01:45:47,001 --> 01:45:48,001
Oti�lo je predaleko!
1114
01:45:48,016 --> 01:45:54,231
Ah, ne pretjerujmo.
Samo osiguravamo ono �to je na�e.
1115
01:45:54,272 --> 01:45:57,567
Nisam ba� siguran.
A �to je sa Zakonom o naseljavanju?
1116
01:45:57,609 --> 01:46:02,155
Tko �ljivi Zakon o naseljavanju! Ja sam
glasao protiv, kako zapisnici pokazuju.
1117
01:46:02,197 --> 01:46:05,867
Ali ipak je pro�ao!
To je zakon ove zemlje!
1118
01:46:05,909 --> 01:46:10,455
Mnogi ljudi koje namjeravate ukloniti imaju
zakonsko pravo biti tu na svome vlasni�tvu!
1119
01:46:10,497 --> 01:46:13,375
Na �ijoj si ti strani, Alane?!
1120
01:46:13,417 --> 01:46:18,463
Ovo je zemlja velikih ran�eva, bez obzira
na zakon; i tako i treba biti!
1121
01:46:18,505 --> 01:46:22,592
Prva gre�ka, bio je lo� posao
�to si objesio onu prostitutku.
1122
01:46:22,634 --> 01:46:23,844
Svi�ala mi se Queenie.
1123
01:46:23,885 --> 01:46:27,597
Kao i mnogima drugima...
...Mitch.
1124
01:46:27,639 --> 01:46:31,935
Bilo je u svim novinama na istoku.
Jako mi je uznemirilo poslodavce!
1125
01:46:31,977 --> 01:46:35,897
Tvoji poslodavci �ive u �kotskoj, Alane.
1126
01:46:35,939 --> 01:46:42,279
Daleko od realnosti na�eg svijeta.
Tu na zapadu jo� tko je ja�i taj ka�i.
1127
01:46:42,320 --> 01:46:48,618
�injenica je da smo i ve�ina nas po�eli
kao i ti mali ljudi;
1128
01:46:48,660 --> 01:46:50,996
�iguju�i svako tele kojeg smo se
mogli domo�i.
1129
01:46:51,079 --> 01:46:53,457
�uti i ne pametuj.
1130
01:46:53,498 --> 01:46:57,586
Gospo�o vrijeme se mijenja.
1131
01:46:57,627 --> 01:47:01,386
Sada smo suo�eni sa pre�ivljavanjem.
1132
01:47:01,387 --> 01:47:06,387
Ili �emo vratiti dolinu Bighorna
ili �emo ju izgubiti.
1133
01:47:06,428 --> 01:47:09,306
�to o�ekujete da �ete posti�i
ako i zauzmete Antelope.
1134
01:47:09,347 --> 01:47:11,183
Wally �e objasniti.
1135
01:47:11,224 --> 01:47:15,270
Napravio sam popis protivnika,
Cain Hammett je na vrhu.
1136
01:47:15,312 --> 01:47:18,300
Ali trebali bismo zauzeti
grad Antelope, prvo;
1137
01:47:18,301 --> 01:47:21,901
otpustiti �erifa, zauzet sud
i postaviti na�eg �ovjeka.
1138
01:47:21,902 --> 01:47:23,945
Za to �ete trebati �itavu vojsku.
1139
01:47:23,987 --> 01:47:28,367
Koristit �emo na�e vlastite kauboje,
i ljude koje je Jesse doveo uz Teksasa.
1140
01:47:28,408 --> 01:47:30,994
To je gotovo 50 ljudi,
trebalo bi biti dosta
1141
01:47:31,036 --> 01:47:35,248
Jesse Jacklin mi je rekao da postoje
potjernice za tim ljudima na koje idemo.
1142
01:47:35,290 --> 01:47:37,709
O uvjeravam vas da �e biti potjernica.
1143
01:47:37,751 --> 01:47:44,341
A ja mogu jam�iti da �e se na predsjednika
mo�i pozvati, ako bude nu�no.
1144
01:47:44,383 --> 01:47:47,260
U slu�aju da stvari po�u krivo,
bit �emo lin�ovani.
1145
01:47:47,302 --> 01:47:56,311
Ne, ne... malo vjerojatno. Ali ne �kodi
imat vlast na na�oj strani za svaki slu�aj.
1146
01:47:56,353 --> 01:47:59,147
Dobro gospodo, dosta mi je.
1147
01:47:59,189 --> 01:48:04,820
To �to namjeravate u izravnoj je suprotnosti
sa demokracijom koju Amerika predstavlja.
1148
01:48:04,861 --> 01:48:08,490
Amerika bi trebala prihva�ati siroma�ne,
a ne pucati na njih!
1149
01:48:08,573 --> 01:48:15,205
Jesam li u pravu?!
1150
01:48:15,247 --> 01:48:17,374
Dovi�enja gospodo.
Ja odlazim.
1151
01:48:17,416 --> 01:48:22,713
�koti ne �ele imati ni�ta s tim.
Unajmljujete pla�enike za pobunu.
1152
01:48:22,754 --> 01:48:26,299
Prokletstvo Alane.
Govorimo o samoodr�anju!
1153
01:48:26,341 --> 01:48:29,678
Ne, ne radi se o opstanku!
Ve� o pohlepi!
1154
01:48:29,720 --> 01:48:33,098
To je nemoralno!
A isto tako je i nezakonito!
1155
01:48:33,140 --> 01:48:38,562
Moglo bi vam se obiti o glavu!
A nadam se da i ho�e!
1156
01:48:41,314 --> 01:48:45,777
Ima pravo Wally.
Moglo bi nam se obiti o glavu.
1157
01:48:45,819 --> 01:48:52,284
50 ljudi mogu zauzeti Antelope.
1158
01:48:59,833 --> 01:49:04,504
A �to �ete napraviti...
kad do�ete do Antelopea?
1159
01:49:04,546 --> 01:49:11,595
Rukovat �ete se?
Skuhati �aj?
1160
01:49:11,636 --> 01:49:15,015
Zmiju se ubija tako da joj odre�e� glavu.
1161
01:49:15,057 --> 01:49:21,229
Prvo ubijte Caina, a ostatak doline
�e podviti rep i pobje�i.
1162
01:49:21,271 --> 01:49:26,109
Svi u dolini po�tuju Caina.
Ne bih volio jahati protiv njega.
1163
01:49:26,151 --> 01:49:33,658
Nije on ba� tako jak. Jeste li vi
de�ki iz Teksasa unutra ili vani?
1164
01:49:33,700 --> 01:49:37,204
Unutra smo.
1165
01:49:37,245 --> 01:49:41,166
U svakom slu�aju idemo
za Antelope.
1166
01:50:00,519 --> 01:50:03,397
Jesi li sredio Hunta?
Koliko je metaka dobio?
1167
01:50:03,438 --> 01:50:09,027
Pusti ga na miru sine,
n�e�mo jo� o tome.
1168
01:50:13,949 --> 01:50:17,244
Joey, idi odvesti konja
strica Caina u �talu.
1169
01:50:24,501 --> 01:50:27,045
Nemam o �emu govoriti.
1170
01:50:27,087 --> 01:50:32,134
Nije htio potegnuti. Izvrije�ao sam ga
koliko god sam mogao, ali nije htio.
1171
01:50:32,175 --> 01:50:38,098
Pa barem si tu.
�ao mi je �to sam te toliko gnjavila.
1172
01:50:39,307 --> 01:50:44,521
Ali ima i dobrih vijesti. Ned Sine ima
nalog za Huntovo uhi�enje.
1173
01:50:44,563 --> 01:50:47,024
Izgleda da je stari Sam,
lovac na vukove...
1174
01:50:47,065 --> 01:50:50,527
vidio je kako Hunt
postavlja zasjedu Daleu. Da.
1175
01:50:50,569 --> 01:50:52,612
Vidio ga je svojim o�ima.
Eto ti svjedoka.
1176
01:50:52,654 --> 01:50:55,449
Misli� da �e ga uhvatiti?
1177
01:50:55,490 --> 01:51:00,037
Netko ho�e jednom...
Mislim da je...
1178
01:51:00,078 --> 01:51:04,958
dao petama vjetra. Vjerojatno se krije
negdje gore u Montani.
1179
01:51:09,588 --> 01:51:12,049
Mo�da je to onda kraj?
1180
01:51:12,090 --> 01:51:15,635
Ne, ne bih rekao Rory.
1181
01:51:15,677 --> 01:51:21,516
To je samo jedan �ovjek. �ak i kad bih
ubio Hunta, to ni�ta ne bi promijenilo.
1182
01:51:21,558 --> 01:51:27,105
Negdje uskoro, o�ekujem borbu.
1183
01:54:10,500 --> 01:54:15,506
Izvedite te konje iz vagona!
-Idemo momci!
1184
01:54:33,507 --> 01:54:38,007
U �to se to uvaljujemo?
1185
01:54:39,008 --> 01:54:47,508
Polako s tim konjima, trebat �e nam!
-Ne brinite se za konje g. Tascot.
1186
01:54:48,009 --> 01:54:55,209
Ako nas netko spazi, nikada ne�emo sti�i
do grada. -Ne �ivciraj se Wally.
1187
01:54:55,210 --> 01:55:01,000
Mislio sam da voli� rat. -Volim ga
kad pobje�ujem. Ali ne pobje�ujem jo�.
1188
01:55:04,501 --> 01:55:08,001
O, koji je to vrag?!
1189
01:55:08,202 --> 01:55:11,502
Nastavite momci!
1190
01:55:15,003 --> 01:55:18,503
Po�istite taj nered!
1191
01:55:19,504 --> 01:55:21,504
Oh, neka nam Bog pomogne!
1192
01:55:21,505 --> 01:55:24,005
Doista.
1193
01:55:29,506 --> 01:55:37,506
Spasite �to se da! I spustite druga kola,
ali budite pa�ljivi ovaj put!
1194
01:55:39,207 --> 01:55:44,507
Jesi li siguran da su telegrafske linije
presje�ene? -Da. Jesse se pobrinuo za to.
1195
01:55:44,508 --> 01:55:51,508
Nadam se! Ne mo�emo si priu�titi vi�e
gre�aka. Moramo se maknuti odavdje.
1196
01:55:54,709 --> 01:55:56,509
Caine!
1197
01:56:04,510 --> 01:56:09,000
Stavila sam ti pecivo,
dobro i toplo.
1198
01:56:09,221 --> 01:56:11,306
Spremila sam ti tu svinjetinu.
1199
01:56:11,307 --> 01:56:16,507
Nema valjda i onog �elea tu?
-Ne...
1200
01:56:18,708 --> 01:56:26,208
Joey. Kad se vratim vje�bati �emo sa tim
pi�toljima malo vi�e, OK? -Spreman sam.
1201
01:56:26,209 --> 01:56:31,009
Po�uri se natrag, striko.
-Ho�u.
1202
01:56:36,510 --> 01:56:42,010
Neka je Bog s tobom Cain.
-I sa vama.
1203
01:57:40,001 --> 01:57:43,011
Kuda �e� Harry?
1204
01:57:43,512 --> 01:57:47,012
Na putu sam ka Cainu.
1205
01:57:47,013 --> 01:57:54,500
Bojim se da nas je Ned Sine proku�io.
Vidio te je kako se iskrada� iz ureda.
1206
01:57:54,501 --> 01:58:00,000
Osim toga nju�kao je uz granicu sa
Idahom. Na�ao je put.
1207
01:58:00,001 --> 01:58:06,401
Pa, nije to jedina staza. -Smijenio bih Neda
kad bih mogao. Ali ne mogu.
1208
01:58:06,402 --> 01:58:10,002
Pa, re�i �u ti, ne zabrinjava me Ned,
ve� Hunt Lawton.
1209
01:58:10,203 --> 01:58:17,003
�ovjek je zmija, ali nije budala.
Uskoro �e po�eti brojati stoku.
1210
01:58:17,504 --> 01:58:20,704
Dakle, onda �e� ga jednostavno
morati ubiti...
1211
01:58:20,705 --> 01:58:26,000
Ili jo� bolje, nagovori tvog brata
Caina da to u�ini umjesto tebe.
1212
01:58:26,001 --> 01:58:30,000
Malo si nervozan Jesse?
1213
01:58:30,001 --> 01:58:34,001
Trebam taj novac, Harry.
1214
01:58:34,002 --> 01:58:38,002
Bit �u kod Caina par dana,
a onda �u ti dati novac.
1215
01:58:38,003 --> 01:58:43,003
Samo idu�i put,
zavezat �u konac oko mog prsta.
1216
01:59:10,504 --> 01:59:12,004
Idemo!
1217
01:59:27,505 --> 01:59:31,505
Hajde Cain!
-Poka�i mu tko je glavni.
1218
01:59:34,006 --> 01:59:37,006
Ima� ga.
1219
01:59:37,007 --> 01:59:40,007
Tako je, ne daj se.
1220
01:59:40,508 --> 01:59:45,008
Nije rekao ni�ta o pomo�i sa
stokom, niti kuhanjem.
1221
01:59:45,009 --> 01:59:46,509
Da, Hambone.
1222
01:59:46,510 --> 01:59:51,510
Cain nema pojma o kuhanju, a ti siugrno
ne zna� ni�ta kaubojskom poslu.
1223
01:59:51,511 --> 01:59:56,511
Prokleto sigurno znam vi�e o radu sa
stokom, nego Cain o kuhanju.
1224
02:00:06,512 --> 02:00:13,002
Trebao bi biti dobar konj uz jo� malo
rada. Samo jo� malo treba poraditi.
1225
02:00:18,503 --> 02:00:24,503
Kuda �e� ti Harry tako dotjeran?
-Pa netko bi se trebao brinuti o Rory.
1226
02:00:24,504 --> 02:00:32,004
Idem vidjeti �to kuha za ve�eru? Ne smeta
ti �to posje�ujem �ogoricu, zar ne brate?
1227
02:00:32,005 --> 02:00:34,505
Pa, nadam se da �e� do�i na doru�ak.
1228
02:00:34,506 --> 02:00:40,006
Dogovorili smo se da idemo na visoke
pa�njake po zalutalu stoku, sje�a� se?
1229
02:00:40,007 --> 02:00:42,507
Ne mogu re�i da mi je drago.
1230
02:00:42,508 --> 02:00:49,508
Pakao, Harry. Upravo sam i pozvao tebe,
Hambonea i Timberlinea da idemo po stoku.
1231
02:00:49,509 --> 02:00:52,309
U redu, �emu �urba.
Do�i �u do sutra.
1232
02:00:52,337 --> 02:01:00,007
�urba je, jer bi ne�to moglo po�i po zlu.
Bilo bi dobro prvo prodati stoku.
1233
02:01:00,008 --> 02:01:06,508
Prije takvog napora, htio bih malo
Rorynog dobrog jela u �eludcu.
1234
02:01:06,509 --> 02:01:12,009
Radi kako ho�e�, onda.
-Za�to da ne, zvu�i� kao da si ljubomoran?
1235
02:01:12,010 --> 02:01:16,010
To je tvoja ta�tina, mali brate.
1236
02:01:18,001 --> 02:01:22,011
Evo odlazi �ovjek bez brige na svijetu.
1237
02:01:27,012 --> 02:01:31,012
Moramo se nastaviti kretati, ve� smo
ionako protratili dovoljno vremena.
1238
02:01:31,013 --> 02:01:36,513
Pakao. Nisam godinama ovoliko jahao.
-Mogli bismo malo stati i odmoriti.
1239
02:01:36,514 --> 02:01:42,514
Stat �emo kad stignemo do Antelopea.
-Netko dolazi.
1240
02:01:43,000 --> 02:01:45,515
Jesse.
1241
02:01:45,516 --> 02:01:48,516
Mo�da sada mo�emo ubrzati.
1242
02:01:48,517 --> 02:01:52,000
�to vas je toliko zadr�alo?
Ve� ste trebali biti u gradu.
1243
02:01:52,001 --> 02:01:57,001
Da, i ja sam to pomislio, ali nismo.
Sve �to je moglo po�i krivo po�lo je.
1244
02:01:57,002 --> 02:02:01,502
Lo�e je vrijeme pred nama,
nikako ne�emo sti�i danas.
1245
02:02:01,503 --> 02:02:05,003
Ali postoji prilika da sredimo Hammettove.
Bli�e su od Antelopea.
1246
02:02:05,004 --> 02:02:10,504
Mislite oba Hammetta? -Tako je. Telegrafske
linije su presje�ene, a Harry je kod Caina.
1247
02:02:10,505 --> 02:02:14,700
Mislio sam da je plan prvo zauzeti grad.
-Takav je bio plan.
1248
02:02:14,701 --> 02:02:21,001
Ali nismo ni blizu mjestu. -Jesu li ceste
osigurane? -Ni zec ne bi pro�ao neopa�en.
1249
02:02:21,093 --> 02:02:26,000
U redu kad se razmjestimo.
Sredit �emo Hammette u zoru,
1250
02:02:26,001 --> 02:02:31,001
a �itav posao dovr�iti do podneva.
Idemo.
1251
02:02:38,902 --> 02:02:44,002
Siguran si da �eli�
Harrya Hammetta mrtvog?
1252
02:03:02,003 --> 02:03:08,003
Zna�, dok sam jahao, ba� sam spazio
kako je ovo cvije�e lijepo.
1253
02:03:08,004 --> 02:03:15,004
Pa sam pomislio da bi ti se svidjelo.
1254
02:03:17,005 --> 02:03:22,005
Je li samo za mene Harry?
Ili za sve duge lijepe udovice?
1255
02:03:23,006 --> 02:03:25,206
Nije tako Rory, mislim...
1256
02:03:25,207 --> 02:03:30,007
Zna� �udno je, ne vidim da ba� �ini�
usluge ru�nim djevojkama, uokolo.
1257
02:03:31,508 --> 02:03:33,008
Zna�...
1258
02:03:33,009 --> 02:03:36,009
Zna�. da �elim da mi izmasira� le�a,
Harry, rekla bih ti.
1259
02:03:36,543 --> 02:03:41,000
Zna� da ti nisam htio dirati le�a, Rory.
Ja sam tvoj �urjak.
1260
02:03:41,001 --> 02:03:44,501
Mi smo obitelj. Nema� razloga
biti tako hladna prema meni!
1261
02:03:44,502 --> 02:03:50,000
Nisam hladna prema tebi.
Kad budem hladna, znat �e�.
1262
02:03:57,501 --> 02:04:02,001
Kad ti budem dao masa�u le�a,
i ti �e� znati.
1263
02:04:03,236 --> 02:04:11,500
"Dok sam hodao ulicama Lareda.
Dok sam �etao Laredom, jednoga dana!
1264
02:04:11,501 --> 02:04:15,501
Ugledao sam mladog kauboja
umotanog u bijelo platno,
1265
02:04:15,502 --> 02:04:20,502
umotanog u bijelu tkaninu,
hladnog kao led!"
1266
02:04:20,503 --> 02:04:28,503
Daj Time, nemoj pjevati pjesme o umiranju.
-Pa ve�ina dobrih pjesama je o umiranju.
1267
02:04:28,504 --> 02:04:34,504
A o �emu bi htio da pjevam?
-Nije me briga. Samo da nije o umiranju.
1268
02:04:34,505 --> 02:04:39,505
Cain, zna� li ti neku pjesmu koja
nije o umiranju?
1269
02:04:40,006 --> 02:04:41,000
Huh?
1270
02:04:41,001 --> 02:04:46,501
Zna� li neke pjesme koje nisu o umiranju?
-�uj Time, propao si kao glazbenik.
1271
02:04:46,502 --> 02:04:51,502
Za�to ne spusti� gitaru? Daj da ti
nato�im �alicu dobre tople kave. Ha?
1272
02:04:51,503 --> 02:04:56,003
Hadje, spusti gitaru.
Cainu ba� ne odgovara glazba.
1273
02:05:40,504 --> 02:05:48,004
Da, vidio sam. Svijetla su uga�ena.
Svi spavaju. -Tu su sa druge strane brda.
1274
02:05:48,005 --> 02:05:55,505
Uskoro �e svanuti. -Jimmy Ti i Casper,
pri�uljajte se i prebrojte konje.
1275
02:05:55,506 --> 02:05:59,506
Dajte nam signal �im svane.
-Da, gospodine.
1276
02:06:02,507 --> 02:06:10,007
Mitch... �elim da bude� siguran
da je ta koliba okru�ena.
1277
02:08:22,508 --> 02:08:26,508
Ja namjeravam opaliti prvi hitac.
1278
02:08:29,009 --> 02:08:37,009
Evo zore. Jo� samo malo. -Jeste li sigurni
da su opkoljeni. Ne �elim da se izvuku.
1279
02:08:37,010 --> 02:08:43,510
Nema izlaza za Caina i njegove.
-Ne ovaj put...
1280
02:09:09,500 --> 02:09:12,211
Misli� li da bismo se mogli vjen�ati,
Harry?
1281
02:09:12,671 --> 02:09:24,001
Pa... zna�, to je tako duboko pitanje,
ne mogu niti razmi�ljati prije doru�ka.
1282
02:09:49,502 --> 02:09:51,502
Same?
1283
02:09:51,503 --> 02:09:56,503
Kojeg ti vraga radi� vani u ovo doba?
-Vidio sam vojsku u pokretu.
1284
02:09:56,504 --> 02:10:01,004
�to... vojsku?
-Sa opskrbnim kolima. Barem 50 ljudi.
1285
02:10:01,005 --> 02:10:04,505
�ini se da idu prema imanju tvoga brata.
-Jesi li prepoznao ikoga od njih?
1286
02:10:04,506 --> 02:10:08,506
Samo Jacklina, Mitcha Slaughtera,
Waltera Tascota.
1287
02:10:08,507 --> 02:10:13,507
Onda je Cain imao pravo;
dolaze nas zbrisati.
1288
02:10:13,508 --> 02:10:16,508
U redu... Gle, ja moram i�i do Caina,
i upozoriti ga.
1289
02:10:16,509 --> 02:10:22,509
Ti odja�i u grad i reci �erifu Sineu. I
mi moramo okupiti vlastite ljude. U redu?
1290
02:10:35,000 --> 02:10:38,510
Sve je spremno g. Tascot.
1291
02:10:40,001 --> 02:10:44,001
Tvoj �ovjek nam poku�ava re�i ne�to,
Jesse.
1292
02:10:46,502 --> 02:10:50,002
Hammettovi imaju dru�tvo.
1293
02:10:50,503 --> 02:10:55,503
Hambone i Timberline vjerojatno.
-Ako se pojave samo ih ubijte.
1294
02:10:55,504 --> 02:10:57,804
Ne mo�emo ubiti Hambonea,
on nam je jedini kuhar.
1295
02:10:57,901 --> 02:11:02,656
�ovjek bi trebao biti oprezniji
gdje spava.
1296
02:11:03,500 --> 02:11:07,507
Kuda �ete �erife? -Gdje �e on?
-Zar ne mo�ete kontrolirati �ovjeka?
1297
02:11:07,508 --> 02:11:15,508
Clay... Idi s njima. -�to?
-�uo si ga Claybourne.
1298
02:11:17,000 --> 02:11:24,509
Mitch. I ti isto.
-Tek sam stigao ovdje. -Rekoh idi!
1299
02:11:42,510 --> 02:11:49,510
Budi se Time!
Ne poslu�ujemo doru�ak u krevet ovdje.
1300
02:11:50,000 --> 02:11:59,511
U redu. Ispe�i �u malo slanine.
-Ja idem van po svje�u vodu, za kavu.
1301
02:11:59,512 --> 02:12:08,212
Pitam se... Te tvoje koko�i.
Nesu li jaja ili su samo za ukras?
1302
02:12:08,388 --> 02:12:18,002
O da. Trebalo bi biti par jaja u sjeniku.
Ali pazi na tvorove, i oni tra�e jaja zna�.
1303
02:12:41,000 --> 02:12:46,503
Trebali ste prebrojati konje.
-Jesmo gospodine. 3 konja, 2 mazge.
1304
02:12:46,504 --> 02:12:49,504
Harry Hammett ja�e ri�ana.
1305
02:12:49,700 --> 02:12:54,505
Ka�em ti Arthure... Ne znam za�to nisam
mogao ponijeti svoj �ator,
1306
02:12:54,506 --> 02:12:59,506
ovo je jako necivilizirano.
-Osje�aji su nam jednaki gospodine. -Tiho!
1307
02:12:59,507 --> 02:13:05,507
Wally... Jedna mala vatra ne mo�e
na�koditi. Mogli bismo skuhati malo �aja.
1308
02:13:05,508 --> 02:13:10,008
Nema vatre, nema �aja,
i nema pri�e!
1309
02:13:10,009 --> 02:13:12,509
Kvragu...
1310
02:13:15,000 --> 02:13:25,000
Harry nije tu. -Neka netko bolje ode
na to brdo. -Dobra ideja. Mitche. -OK.
1311
02:13:29,501 --> 02:13:34,001
Probudi se Time!
1312
02:13:40,002 --> 02:13:43,502
Netko izlazi!
1313
02:13:48,003 --> 02:13:51,503
To je Hambone.
1314
02:13:53,504 --> 02:13:58,004
Eno Hambonea.
-Ne!
1315
02:14:01,000 --> 02:14:06,505
"Buffalo djevojke iza�ite no�as,
iza�ite ve�eras, iza�ite no�as.
1316
02:14:06,506 --> 02:14:12,006
Buffalo djevojke iza�ite ve�eras,
plesat �emo uz svjetlost mjese�ine."
1317
02:14:37,007 --> 02:14:42,507
Dobro jutro dame!
-Ja...
1318
02:14:47,008 --> 02:14:52,508
Dobro jutro Hambone.
-Pakao.
1319
02:14:56,509 --> 02:15:03,009
Gdje je Hambone? Rekao je napraviti
kavu. -Oti�ao je po jaja.
1320
02:15:03,010 --> 02:15:08,000
Te koko�i su divlje i lude.
Vjerojatno se bore sa njime.
1321
02:15:09,001 --> 02:15:13,001
Idem malo na svje�i zrak.
1322
02:15:24,002 --> 02:15:29,002
Nisi ga trebao udariti tako jako.
-Ima tvrdu glavu.
1323
02:15:42,103 --> 02:15:44,003
Hajde!
1324
02:16:04,916 --> 02:16:09,509
Mo�e� li ispaliti par pucnjeva?
-Sa zadovoljstvom.
1325
02:16:11,000 --> 02:16:15,000
Zbunjuj ih.
-U redu.
1326
02:16:59,501 --> 02:17:05,001
Poku�aj jo� jednom. -Mogu poku�avati
cijeli dan �erife, linija je pukla.
1327
02:17:05,502 --> 02:17:08,502
Koji je sad vrag?!
1328
02:17:08,503 --> 02:17:11,503
Vatra!
-Idemo!
1329
02:17:12,000 --> 02:17:15,504
�to se doga�a?!
-Koji vrag?
1330
02:17:35,505 --> 02:17:43,005
Timberline, nastavi pucati! Moraju
misliti da nas je vi�e od dvojice unutra.
1331
02:18:07,006 --> 02:18:14,006
Sredi ih Cain. -Vodite ga odavdje.
-U redu. Do�i.
1332
02:18:14,807 --> 02:18:18,507
Ho�ete li se pridru�iti?
1333
02:18:32,208 --> 02:18:37,208
Za�to se vi de�ki iz Teksasa ne zaletite
na njih? -Jo� nisam vidio potjernice.
1334
02:18:37,209 --> 02:18:43,009
Dok ih ne vidim. Mislim da �emo prepustiti
vama doma�im de�kima da juri�ate.
1335
02:18:49,010 --> 02:18:53,000
Iznena�en sam �to vas vidim sa ovim
kukavicama Claybourne.
1336
02:18:53,001 --> 02:19:01,001
Pa... Volio bih da nisam ovdje. Volio bih
da sam sa svojom �enom.-Ho�ete li u�utjeti?
1337
02:19:14,002 --> 02:19:16,502
Krenimo!
1338
02:20:26,003 --> 02:20:34,003
G. Tascot. �erif me poslao da vam ka�em
da Harryev konj nije vi�en u koralu.
1339
02:20:34,728 --> 02:20:40,484
Dovraga! Samo su dva �ovjeka
u toj kolibi, Jackline!
1340
02:21:04,005 --> 02:21:06,005
Iza�ite van!
1341
02:21:40,006 --> 02:21:46,506
Tko je dovraga to?! -To je Harry Hammett.
-Prokletstvo, ovo lo�e ide!
1342
02:22:13,007 --> 02:22:15,007
Harry!
1343
02:22:15,008 --> 02:22:20,008
Bje�i odavdje prije nego te
sam upucam!
1344
02:22:20,009 --> 02:22:25,509
Idem po pomo�! -Idi! Odlazi!
Brzo!
1345
02:22:32,000 --> 02:22:34,000
Eno ga!
1346
02:22:46,001 --> 02:22:48,001
Skinite ga!
1347
02:22:53,502 --> 02:22:59,002
Ako stigne u Antelope prije nas
imat �emo velikih nevolja.
1348
02:23:00,500 --> 02:23:06,003
To je Hunt.
Uhvatit �e ga.
1349
02:23:07,004 --> 02:23:10,004
Harry �e se vratiti sa pomo�i.
1350
02:23:10,505 --> 02:23:15,505
Jedino �to ubijamo ovdje je vrijeme.
-Mo�da bismo ih trebali raznijeti.
1351
02:23:15,506 --> 02:23:20,006
trebali smo to odmah.
-Onda po�nite s tim.
1352
02:23:20,007 --> 02:23:22,007
Nate!
1353
02:23:23,508 --> 02:23:27,008
Idi po dinamit.
1354
02:23:27,509 --> 02:23:30,009
Prokleti!
1355
02:23:35,510 --> 02:23:40,510
Reci ljudima da prestanu pucati, Jesse.
Samo tratimo municiju.
1356
02:23:42,001 --> 02:23:44,511
Obustavite vatru!
1357
02:23:45,512 --> 02:23:48,502
Prekini vatru!
1358
02:23:50,003 --> 02:23:54,003
Prestani pucati!
-Ne pucaj!
1359
02:24:19,004 --> 02:24:27,504
"Dok sam hodao ulicama Lareda.
Dok sam �etao Laredom, danas!
1360
02:24:27,505 --> 02:24:34,005
Ugledao sam mladog kauboja...
umotanog u bijelo platno...
1361
02:24:34,006 --> 02:24:38,506
...umotanog u bijelu tkaninu..."
1362
02:24:43,507 --> 02:24:51,007
Slu�aj me! Mora� paziti da se na ugu�i�.
U redu? Evo.
1363
02:24:52,508 --> 02:25:01,008
Oprosti. Dobro si?
-Dobro sam. U redu sam.
1364
02:25:01,009 --> 02:25:06,009
Mora�... Mora� re�i de�ima...
1365
02:25:07,167 --> 02:25:15,842
Ako vide crvenoga losa,
neka ga po�tede...
1366
02:25:15,843 --> 02:25:21,003
Ho�e� li u�initi to za mene?
-Svakako Timber, ali za�to?
1367
02:25:21,004 --> 02:25:26,004
Jer �u to biti...
To �elim biti u idu�em �ivotu
1368
02:25:27,270 --> 02:25:38,657
...crveni los...i ako upadnem u zamku...
...ne bih htio da me gre�kom pojedete...
1369
02:26:12,508 --> 02:26:15,658
Hej �ekaj! Stani!
1370
02:27:02,509 --> 02:27:06,509
Nekoliko �tapina ovoga srediti
�e stvari.
1371
02:27:07,510 --> 02:27:14,000
�eli� li oti�i dolje i sam im to dostaviti
Wall? -Ne! Ali netko treba!
1372
02:27:14,501 --> 02:27:17,501
Pokrivat �u va�e ljude.
1373
02:27:17,502 --> 02:27:20,502
Koliko vam to vrijedi?
1374
02:27:20,503 --> 02:27:23,503
Puno.
1375
02:27:26,204 --> 02:27:32,504
"Dovedite 6 veselih kauboja,
da nose moj lijes!
1376
02:27:32,505 --> 02:27:39,505
Dovedite 6 lijepih djeva,
da mi pjevaju.
1377
02:27:39,506 --> 02:27:45,506
Bacite �ake ru�a,
svuda po mome lijesu. Heh...
1378
02:27:45,507 --> 02:27:54,007
Ru�e da uti�aju zemlju,
dok me pokapaju!"
1379
02:28:05,008 --> 02:28:09,008
De�ki, dr�ite mu glavu dolje.
Idem!
1380
02:28:31,509 --> 02:28:34,509
Baci dinamit!
Baci ga!
1381
02:28:34,510 --> 02:28:38,000
Bacaj.
-Baci ga!
1382
02:28:45,001 --> 02:28:47,001
Pazi!
1383
02:28:51,002 --> 02:28:53,502
Izlazie od tamo!
1384
02:28:54,003 --> 02:28:57,003
Raznesite ih!
1385
02:29:25,004 --> 02:29:30,504
Arthure.
Predla�em da se povu�emo u pozadinu.
1386
02:29:30,505 --> 02:29:33,005
Brzo mislite, gospodine.
1387
02:29:37,506 --> 02:29:42,506
Ako se i ostali ti naseljenici
iz Wyominga bore ovako...
1388
02:29:42,507 --> 02:29:48,007
Mogao bih samo uzeti svoje Teksa�ane,
i krenuti doma.
1389
02:29:57,008 --> 02:30:01,508
Pa, sretno gospodo!
-Kuda do vraga ti misli� da ide�?
1390
02:30:01,509 --> 02:30:06,009
Ovaj rat za pa�njake;
postaje u�asno dosadan.
1391
02:30:06,010 --> 02:30:13,010
Gospodo vidimo se.
-Dovi�enja momci.
1392
02:31:58,511 --> 02:32:05,511
Vi ste Hammetti...
Puni iznena�enja...
1393
02:33:31,000 --> 02:33:34,512
Hladnije je nego u stra�njici
kopa�a bunara u sije�nju.
1394
02:33:34,513 --> 02:33:38,003
Zar �e� dozvoliti da te malo snijega
sa Stjenjaka pokoleba, Ike?
1395
02:33:38,004 --> 02:33:44,504
Bez obzira na vrijeme, moramo srediti tog
gada. -A za�to ga jednostavno ne zaobi�emo?
1396
02:33:44,505 --> 02:33:50,000
Moramo dovr�iti ovo! -Imamo dovoljno ljudi!
Uzja�imo i izvr�imo juri� sa 3 strane!
1397
02:33:50,232 --> 02:33:58,407
Mo�da; ali kako on puca, mo�da ne�e ostati
dovoljno ljudi da zauzmemo Antelope.
1398
02:34:01,508 --> 02:34:04,008
Preklinjem vas, Teksa�ani.
Jurnite na njega!
1399
02:34:04,009 --> 02:34:10,009
Nismo pla�eni za samoubojstvo.
Bio je to njegov plan.
1400
02:34:10,510 --> 02:34:19,010
Samo uzalud tro�ite vrijeme. On ima
dovoljno zaliha da vas zadr�i tjednima.
1401
02:34:19,511 --> 02:34:26,011
Slu�ajte sad. Dovucite svoje stra�njice!
Sagradit �emo loma�u na kolima!
1402
02:35:09,512 --> 02:35:11,512
Idemo de�ki!
1403
02:35:18,513 --> 02:35:25,003
Jo� baklji momci.
Natopite tim kerozinom!
1404
02:35:25,004 --> 02:35:28,504
Da gospodine. -Dolazite ovamo!
Pomozite mi napuniti!
1405
02:35:39,505 --> 02:35:42,505
Idemo momci!
1406
02:35:49,506 --> 02:35:51,506
Napunite ta prokleta kola!
1407
02:36:23,007 --> 02:36:31,007
Napravili smo vraga na kota�ima, g. Tascot.
-Izgleda da smo ga sredili ovaj put.
1408
02:36:31,008 --> 02:36:37,008
Ovo je ubojstvo! I ja se ne bojim re�i!
1409
02:36:37,009 --> 02:36:43,509
U pravu je. Ovo je ubojstvo. Ne�u vam
dozvoliti da to napravite. -Mi�i se Clay!
1410
02:36:43,510 --> 02:36:49,000
Ja sam taj koji pla�a, ne zaboravi!
-Ovo je sramota, ja odustajem.
1411
02:36:49,001 --> 02:36:58,001
Skloni se s puta Clay. Pa... Samo �u oti�i
razgovarati sa �ovjekom! -Dosta je pri�e!
1412
02:36:58,002 --> 02:37:01,502
Makni se budalo, rekao sam;
ili snosi posljedice!
1413
02:37:01,503 --> 02:37:04,503
Ovo je krivo!
Ne mi�em se!
1414
02:37:33,504 --> 02:37:37,104
Ipak je na pravoj strani,
nakon svega. -Za�epi Hambone!
1415
02:37:37,334 --> 02:37:40,507
Ovo je slobodna zemlja,
nije li?
1416
02:37:41,508 --> 02:37:43,508
Ili nije.
1417
02:37:44,000 --> 02:37:48,509
Sad se ubijamo me�usobno.
-Kuda �e�?
1418
02:37:49,810 --> 02:37:57,510
Doma. Prijatelji ubijaju prijatelje...
Ovo je pregrubo za mene.
1419
02:38:01,400 --> 02:38:06,001
Zavr�imo s ovom.
De�ki sklonite ta trupla!
1420
02:38:06,002 --> 02:38:12,502
�to ako proma�imo, ako ne bude
djelovalo? Mo�da se Caina mo�e nagovoriti?
1421
02:38:12,503 --> 02:38:17,003
Mislim da je malo kasno za pregovore.
Ali mo�e� poku�ati.
1422
02:38:23,046 --> 02:38:27,426
Mitch, pripremi ga.
-Da, gospodine.
1423
02:38:28,007 --> 02:38:30,007
�uli ste.
1424
02:38:38,508 --> 02:38:40,508
Momci.
1425
02:38:43,509 --> 02:38:48,009
Idem prema �tali. Pokrivajte me.
-Hajde.
1426
02:38:52,010 --> 02:38:57,010
Kojeg vraga ti radi�?
-Jesse, �elim doma.
1427
02:38:57,011 --> 02:39:02,011
Ne �elimo li oboje, de�ko?
Ti i ja.
1428
02:39:03,012 --> 02:39:05,012
Cain!
1429
02:39:06,513 --> 02:39:08,513
Caine!
1430
02:39:12,000 --> 02:39:14,514
Jesse!
�to ti je na umu?!
1431
02:39:14,805 --> 02:39:19,515
Do�ao si se dolje predati?!
-Zadnja �ansa Cain!
1432
02:39:25,006 --> 02:39:29,516
Iza�i van! Pobrinut �u se da bude� tretiran
po�teno! -O, da?!
1433
02:39:30,030 --> 02:39:36,119
Misli� kao moj brat Dale?
I Queenie? I Avery? I Dencil?
1434
02:39:36,120 --> 02:39:41,520
Slu�aj me Cain!
Gorjet �e�!
1435
02:39:41,521 --> 02:39:46,521
Mora da ja pobje�ujem! Ako ti toliko
pri�a�! -Ne budi budala Cain!
1436
02:39:46,522 --> 02:39:49,002
Nema� �anse ni u paklu!
1437
02:39:49,603 --> 02:39:53,003
Zadnja prilika, Cain!
Poslijednja...
1438
02:40:01,004 --> 02:40:05,004
Zapalite prokleta kola i zakotrljajte ih!
-Da!
1439
02:40:55,005 --> 02:41:00,505
Ne ide on nikamo.
Hammett �e se ispe�i.
1440
02:41:00,506 --> 02:41:05,006
Okru�ite kolibu.
-Da gospodine.
1441
02:41:27,007 --> 02:41:32,507
Te�ko je ubiti �ovjeka kad nije ba�
voljan umrijeti, zar ne mister?
1442
02:41:35,508 --> 02:41:40,008
I ti bi mogao umrijeti, zna�?
1443
02:41:39,493 --> 02:41:46,200
Svi moramo jednom umrijeti g. Tascot.
�ak i vi.
1444
02:43:53,501 --> 02:43:58,001
Dovraga!
Skidajte ga s mene!
1445
02:44:21,488 --> 02:44:26,118
A ponudio sam mu posao.
�ovjek ga je trebao prihvatiti.
1446
02:44:29,519 --> 02:44:31,519
Ne!
1447
02:44:32,000 --> 02:44:37,520
Ostavi ga na miru.
Rekoh pusti ga!
1448
02:44:39,500 --> 02:44:45,000
"Kradljivci stoke budite upozoreni"?!
-On ne zaslu�uje to!
1449
02:44:45,001 --> 02:44:51,501
Borio se 12 sati prema mom satu.
Jedan �ovjek sam protiv 50.
1450
02:44:53,603 --> 02:45:00,277
�to je s vama Teksa�anima? �elite tu
hvaliti mrtvaca, ili zauzeti Antelope?
1451
02:45:00,694 --> 02:45:07,325
Nema ni�ta lo�e u priznanju hrabrosti sinko.
Ovaj momak samo je bio na krivoj strani.
1452
02:45:07,326 --> 02:45:12,326
Vama idiotima stvarno nije jasno,
zar ne?
1453
02:45:12,456 --> 02:45:18,587
Potukao vas je.
Pobjedio vas je potpuno sam.
1454
02:45:18,628 --> 02:45:24,301
Kad se ovo pro�uje, svaki �ovjek u ovoj
dolini biti �e protiv vas.
1455
02:45:24,551 --> 02:45:29,514
A do sutra u ovo vrijeme,
ve�ina vas biti �e obje�ena!!!
1456
02:45:43,000 --> 02:45:46,005
Imamo dru�tvo.
1457
02:45:52,500 --> 02:45:57,006
Pa to je samo Harry doveo
par prijatelja!
1458
02:45:57,007 --> 02:45:59,507
Biti �e zabavno.
1459
02:46:14,893 --> 02:46:19,564
Pripremi oru�je!
Dr�ite liniju!
1460
02:46:33,000 --> 02:46:36,565
Spusti revolver Mitch.
1461
02:47:02,500 --> 02:47:07,000
Gospodo.
Imamo problem.
1462
02:47:09,501 --> 02:47:15,001
Imaju Lorda Petera.
Bog zna �to je sve ta budala priznala.
1463
02:47:15,287 --> 02:47:20,834
Jesse!
Trebali bismo javiti guverneru.
1464
02:47:20,835 --> 02:47:28,835
Ne mo�emo nigdje sada, Wally. Osim toga,
mi smo presjekli telegrafske linije.
1465
02:47:28,836 --> 02:47:29,836
Sje�a� se?
1466
02:47:29,843 --> 02:47:39,811
Mo�ete po�init samoubojstvo ako ba� ho�ete.
Ali za nas Teksa�ane, ovo je zavr�eno.
1467
02:47:53,533 --> 02:48:00,707
Cain je mrtav Harry... i Timberline isto.
Ubila ih je rulja prljavih kukavica.
1468
02:48:00,791 --> 02:48:07,288
Svi ste uhi�eni, za ubojstvo
Caina Hammetta i Timberlinea Burneta!
1469
02:48:07,923 --> 02:48:11,551
Ako se odmah predate,
imate �ansu na sudu.
1470
02:48:11,843 --> 02:48:17,724
Ako se poku�ate boriti, mislim da
nitko od vas ne�e ostati �iv!
1471
02:48:17,725 --> 02:48:21,005
Polo�ite oru�je!
1472
02:49:24,000 --> 02:49:27,706
Oh Bo�e, molim te...
-Trebao bih ti raznijeti smrdljivu glavu.
1473
02:49:27,707 --> 02:49:32,507
Molim te nemoj. Nemoj me ubiti...
1474
02:49:33,508 --> 02:49:37,508
Cain to ne bi volio.
1475
02:49:39,009 --> 02:49:45,000
Dakle, prepustit �u da te sudac
i porota objese.
1476
02:49:55,001 --> 02:50:01,001
Objesite ih! Objesite Tascota!
Sve ih objesite! -Tako je!
1477
02:50:26,002 --> 02:50:32,002
�teta va�e gospodstvo.
Velika �teta.
1478
02:51:10,003 --> 02:51:15,003
O svemogu�i Bo�e...
1479
02:52:21,504 --> 02:52:23,504
Draga Rory.
1480
02:52:23,505 --> 02:52:26,205
Vjerojatno �u usokro
biti spaljen.
1481
02:52:26,598 --> 02:52:32,005
Ne tuguj. Ve� se raduj vremenu kad �emo
se ponovo sresti u toj zemlju preko rijeke.
1482
02:52:32,006 --> 02:52:37,506
Ti si najbolja �ena koju sam ikada
poznavao. Zbogom najdra�a ljubavi.
1483
02:52:37,607 --> 02:52:40,007
Cain.
1484
02:52:40,008 --> 02:52:44,008
Prah prahu, pepeo pepelu.
1485
02:52:44,709 --> 02:52:49,509
Sa �vrstom i sigurnom nadom
u uskrsnu�e.
1486
02:52:49,510 --> 02:52:58,000
Predajemo sada tijelo na�ega brata,
Caina Hammetta.
1487
02:53:06,001 --> 02:53:16,001
PRIJEVOD I OBRADA: DAVID �. - OSIJEK
119479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.