All language subtitles for Hallmark Johnson County War 2002 DvDrip[Eng]-greenbud1969-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:25,000 RAT OKRUGA JOHNSON 2 00:00:30,701 --> 00:00:34,001 Bli�e mi se izbori... 3 00:00:34,284 --> 00:00:38,665 To bi mi moglo jako na�tetiti, ako se ne izvede pa�ljivo. 4 00:00:38,706 --> 00:00:47,001 �ini se, guverneru, da ne znate osnove onoga �to se mi spremamo u�initi. 5 00:00:52,221 --> 00:00:56,141 Mi mamo novca, mnogo novca... 6 00:00:56,392 --> 00:01:02,857 I �elimo ga imati vi�e. Puno vi�e. 7 00:01:03,023 --> 00:01:07,696 Ljudi sa novcem predla�u da se istjeraju kmetovi. 8 00:01:07,737 --> 00:01:14,578 Mi ih ne zovemo tako ovdje. -Vi ne, ali ja da. 9 00:01:15,745 --> 00:01:19,208 Sve �to tra�im je malo diskrecije. 10 00:01:19,250 --> 00:01:25,089 Ne sje�am se da je William Osvaja� i�ao na sud kada je zauzeo na�e oto�je. 11 00:01:25,131 --> 00:01:28,217 Sredio je sve kratkim postupkom, bojim se. 12 00:01:28,259 --> 00:01:33,223 Ali to je bilo davno... 13 00:01:33,473 --> 00:01:38,270 a ovo je Amerika. 14 00:01:42,775 --> 00:01:44,611 �erife... 15 00:01:44,652 --> 00:01:46,946 Drago mi je �to vas vidim. 16 00:01:47,071 --> 00:01:52,660 Mislio sam da ste vi i va�i ljudi gomila razbojnika. 17 00:01:55,372 --> 00:01:58,584 Pakao. 18 00:01:58,959 --> 00:02:01,378 To si ti Hunt Lawton. 19 00:02:01,420 --> 00:02:08,345 Tako je. A ovo je tvoj nesretan dan. 20 00:02:16,686 --> 00:02:18,772 Kvragu, to je Jimmy. 21 00:02:19,189 --> 00:02:22,401 Za�to ste ga ubili? On nije kradljivac stoke. 22 00:02:22,443 --> 00:02:28,157 Sada je. Stavite ga na konja. 23 00:02:50,000 --> 00:03:00,000 PRIJEVOD: DAVID �. - OSIJEK 24 00:04:11,000 --> 00:04:19,000 OKRUG JOHNSON, WYOMING 1892. g. 25 00:05:16,547 --> 00:05:19,758 Pozdrav Jesse, Mitch. 26 00:05:20,594 --> 00:05:22,012 Gdje je rat? 27 00:05:22,053 --> 00:05:26,266 Nema rata Hammett, brinemo za interese Lorda Petera. 28 00:05:26,308 --> 00:05:28,602 Vidio si ne�to njegove stoke na gorskim livadama? 29 00:05:28,643 --> 00:05:31,438 Ne na visokim pa�njacima, ali vidio sam ne�to zapadno odavdje. 30 00:05:31,479 --> 00:05:32,272 Koliko? 31 00:05:32,314 --> 00:05:36,777 Ne znam. Oko 100. Nije moja, pa nisam brojao. 32 00:05:36,819 --> 00:05:39,614 Ima ponudu za tebe Hammette. 33 00:05:40,072 --> 00:05:42,325 Kako bi bilo da do�e� raditi za ran� Derby? 34 00:05:42,325 --> 00:05:45,203 Ja da radim za tebe, i tog kico�a lorda Petera? 35 00:05:45,244 --> 00:05:46,872 Dat �u ti vra�ki dobru ponudu. 36 00:05:46,872 --> 00:05:51,835 Ne sumnjam u to. Ali zna� mene, ja sam nezavisan. 37 00:05:51,877 --> 00:05:54,129 Radije ran�ujem sam. 38 00:05:54,171 --> 00:05:56,632 Mo�e biti... 39 00:05:56,673 --> 00:05:59,385 ako po�ivi�. 40 00:05:59,594 --> 00:06:04,766 Smiri se Mitch. Ovo je samo razgovor. 41 00:06:04,807 --> 00:06:10,480 Samo upamti Hammett, ako �eli� posao na imanju Derby, ima� ga. 42 00:06:10,521 --> 00:06:17,279 Dobro, o �emu se ovdje radi? Nisi okupio svu tu potjeru samo da mi ponudi� posao? 43 00:06:17,321 --> 00:06:24,203 Banda lopova krade stoku po �itavom okrugu Johnson. Me�u njima je i tvoj brat. 44 00:06:24,245 --> 00:06:28,750 Aha, tra�ite moga brata, Harrya. 45 00:06:28,792 --> 00:06:31,211 Ponuda za posao bila je samo reda radi. 46 00:06:31,253 --> 00:06:34,798 Prokleto dobro zna� da je on kradljivac stoke. Gdje je sada? 47 00:06:34,839 --> 00:06:38,970 Nemam pojma. On je odrastao �ovjek, Mitch. 48 00:06:39,011 --> 00:06:41,639 Nitko ga ne mo�e pratiti, nisam mogao ni ja. 49 00:06:41,681 --> 00:06:46,727 Bolje razmisli o mojoj ponudi Hammett, to bi ti mogla biti zadnja �ansa. 50 00:06:46,769 --> 00:06:49,021 To je glup plan Jesse. 51 00:06:49,605 --> 00:06:53,485 Ispri�ajte me. 52 00:07:13,089 --> 00:07:16,927 To je on, Harry Hammett. 53 00:07:16,969 --> 00:07:21,932 Ima 3 krave okrenute. �iguje krave koliko ih god brzo mo�e okrenuti na tlo. 54 00:07:21,974 --> 00:07:23,684 Ima partnera. �to je sa Timberlineom? 55 00:07:23,726 --> 00:07:28,690 Nisam ga vidio. -Vjerojatno krade jo� stoke. Idemo. 56 00:07:31,985 --> 00:07:33,653 Ide� li? 57 00:07:33,695 --> 00:07:37,365 Prepustit �u to vama i Huntu. Trebalo bi biti dovoljno. 58 00:07:37,407 --> 00:07:43,164 Sad si tako bogat zahvaljuju�i g. Peteru, da vi�e ne �eli� prljati ruke. 59 00:07:56,178 --> 00:08:00,682 U redu mala, mirno. 60 00:08:09,901 --> 00:08:12,737 Prokletstvo. 61 00:08:26,585 --> 00:08:28,671 Eno Timberlinea! Za njim, idemo! 62 00:08:55,575 --> 00:08:57,451 Hej de�ki. 63 00:08:57,493 --> 00:09:00,747 �to vas dovodi ovdje? 64 00:09:00,789 --> 00:09:05,878 Imamo te lopovsko kopile�! Pogledajte krave, vidite koliko ih je svje�e �igosano. 65 00:09:05,919 --> 00:09:08,046 Peh. 66 00:09:08,088 --> 00:09:12,635 Pro�ao sam kraj nekoliko koje su svje�e �igosane. 67 00:09:12,677 --> 00:09:17,765 Ja niti ne zna kako se �iguje, g. Lawton. 68 00:09:17,807 --> 00:09:24,230 Di�i se sa te deke sinko, zapalit �e ti se stra�njica. 69 00:09:30,070 --> 00:09:31,906 Zave�ite mu ruke. 70 00:09:31,947 --> 00:09:35,409 Uzmite mu i pi�tolje, tako�er. -Da, gospodine. 71 00:09:40,916 --> 00:09:44,461 Stavite ga na njegovog konja. 72 00:10:16,663 --> 00:10:23,336 Zna� Harry, uvijek si mi se najvi�e svi�ao, od sve bra�e... 73 00:10:23,378 --> 00:10:29,009 ...ti si najgluplji. Ali ima� petlje. 74 00:10:58,124 --> 00:11:01,711 Gdje je oti�ao? 75 00:11:06,465 --> 00:11:09,344 Nestao je. 76 00:11:41,837 --> 00:11:45,717 Bo�e. Harry?! 77 00:11:47,469 --> 00:11:51,848 Nesretni�e, u �to si se sada uvalio? 78 00:12:00,566 --> 00:12:04,403 Mali brate, nije jo� tvoje vrijeme. 79 00:12:05,488 --> 00:12:08,950 Da mi nisi oti�ao! 80 00:12:15,415 --> 00:12:21,046 �ini se da te je taj �vrsti debeli vrat Hammetovih spasio. 81 00:12:27,720 --> 00:12:29,973 Zar nema� viskija? 82 00:12:30,014 --> 00:12:31,474 Ne, suh sam. 83 00:12:31,516 --> 00:12:35,061 Mo�e malo octa onda, barem ima okus. 84 00:12:35,103 --> 00:12:40,568 Razmetni�e! Napola si mrtav, a samo misli� na alkohol. 85 00:12:40,609 --> 00:12:41,860 Na to... 86 00:12:41,902 --> 00:12:47,616 �injenica... imam sre�e, znam. Mitch Slaughter nikada nije znao vezati om�u. 87 00:12:47,658 --> 00:12:49,410 Mitch i Jesse... 88 00:12:49,451 --> 00:12:52,080 Jesse nije, samo Mitch... 89 00:12:52,080 --> 00:12:54,624 I sa sobom je imao Hunta Lawtona. 90 00:12:54,666 --> 00:12:56,459 Hunt Lawton? 91 00:12:56,501 --> 00:12:58,086 Da. 92 00:12:58,128 --> 00:13:00,468 Ako Lorda Peter unajmljuje ubojicu njegova kalibra, 93 00:13:00,469 --> 00:13:04,469 ljude u ovoj dolini �ekaju ozbiljne nevolje. 94 00:13:04,510 --> 00:13:08,890 A ti, mali brate, bolje budi oprezniji sa lasom i �eljezom za �igosanje 95 00:13:08,931 --> 00:13:11,809 Kad te idu�i put objese, mo�da ne�u biti u susjedstvu. 96 00:13:11,851 --> 00:13:14,061 Vraga mu, Cain, zna� kako je sa mnom... 97 00:13:14,103 --> 00:13:22,070 Jednostavno ne mogu gledati zalutalu telad, moram staviti svoj �ig. 98 00:13:22,112 --> 00:13:25,157 I to �e ti biti propast. 99 00:13:25,198 --> 00:13:27,659 Da, ako me lo�a kava ne dokraj�i prije. 100 00:13:27,701 --> 00:13:28,912 Ili viski. 101 00:13:28,953 --> 00:13:31,831 Uvijek sam smatrao da su mi dra�e lake �ene. 102 00:13:31,873 --> 00:13:35,793 I to isto. 103 00:13:43,052 --> 00:13:44,219 Kako si Dale? 104 00:13:44,261 --> 00:13:44,762 Dobro. 105 00:13:44,803 --> 00:13:46,555 A kako je supruga? 106 00:13:46,597 --> 00:13:48,974 Trudna je. 107 00:13:49,016 --> 00:13:53,103 �to �e ti ta �ica Hammete? Zar ne zna� da su tu otvorena prostranstva pa�njaka? 108 00:13:53,145 --> 00:13:55,482 Samo ogra�ujem vrt, Jesse. 109 00:13:55,523 --> 00:14:00,237 Jesi li razmislio da ode� dalje Hammette? Trud u tom vrtu mogao bi biti protra�en. 110 00:14:00,278 --> 00:14:02,405 Bolje gledaj svoja posla, Jesse. 111 00:14:02,447 --> 00:14:04,574 Nitko te ni�ta nije pitao. 112 00:14:04,616 --> 00:14:08,955 On je u pravu g. Jacklin, vi ne mo�ete govoriti ovim ljudima �to da rade. 113 00:14:09,247 --> 00:14:15,127 Ni ti nisi �erif do�ivotno Nede. Samo dajem ovim ljudima dobar savjet. 114 00:14:15,169 --> 00:14:17,546 Da nisu tako tvrdoglavi, zahvalili bi mi. 115 00:14:17,588 --> 00:14:22,427 Ako bih trebao savjet Jessie, ti bi bio zadnji �ovjek kojega bih pitao. 116 00:14:22,469 --> 00:14:24,930 Sla�em se s tim. 117 00:14:24,972 --> 00:14:28,558 Samo fer upozorenje. 118 00:14:28,600 --> 00:14:29,810 Do vi�enja Jesse. 119 00:14:29,851 --> 00:14:31,895 Kurvin sin. 120 00:14:31,937 --> 00:14:36,025 Dosta mi ga je. 121 00:14:40,863 --> 00:14:43,116 Jesi li vidio brata Dalea, u zadnje vrijeme? 122 00:14:43,157 --> 00:14:47,079 Ne... ali upravi sam krenuo tamo. 123 00:14:47,913 --> 00:14:50,624 A za to ti je taj trofejni ulov... 124 00:14:50,666 --> 00:14:55,462 A kad se misli� vratiti? Imam par grla i htio bih da ih proda� za mene. 125 00:14:55,504 --> 00:14:56,463 Ne. 126 00:14:56,505 --> 00:14:58,007 Kako misli� ne? 127 00:14:58,048 --> 00:15:01,136 Neke bih stvari napravio za brata, a ima i onih koje ne bi. 128 00:15:01,177 --> 00:15:04,806 Da ti ka�em. Ponudit �u ti dogovor, brate. 129 00:15:04,848 --> 00:15:11,271 Imam nekih 125 grla za prodaju, ako ih proda�, vi�e te nikad ne�u gnjaviti. 130 00:15:11,314 --> 00:15:16,485 Pustiti? Kud ide�? 131 00:15:16,527 --> 00:15:23,242 U Kaliforniju...Da, dosta mi je ovih hladnih zima, na�i �u si senioritu. 132 00:15:23,284 --> 00:15:31,875 Priznat �u ti. U ovakve hladne i usamljene dane skoro da izgubim glavu. Zavidim Daelu. 133 00:15:31,917 --> 00:15:44,098 Ima dobru �enu, krasnog sina. Ku�i�? Rekao bih da i mene vu�e ne�to sli�no. 134 00:15:45,683 --> 00:15:47,393 Da ti ka�em ne�to... 135 00:15:47,435 --> 00:15:57,780 Kad te idu�i put budu vje�ali, moglo bi biti kasno. Bolje razmisli o tome. 136 00:15:57,821 --> 00:16:05,497 Ba� si pametan brate! Trebao si biti propovjednik! 137 00:16:05,538 --> 00:16:10,168 Propovjednik Cain. 138 00:16:16,300 --> 00:16:18,636 �to mi to radimo Jesse? 139 00:16:18,678 --> 00:16:23,641 Krave su dobro pasle, na najboljoj su travi u okrugu Johnson. 140 00:16:23,683 --> 00:16:26,978 Za�to si ih sve ra�trkao? 141 00:16:27,019 --> 00:16:29,064 Za�to si ih ra�irio? 142 00:16:29,106 --> 00:16:36,613 Ne brini za to Mitch. Samo napuni ono podru�je tamo 143 00:16:37,698 --> 00:16:42,620 Nije valjda zato da Lorda Peter pomisli da je do stra�njice u stoci. 144 00:16:42,662 --> 00:16:50,753 Hunt,kad god Lord Peter pogleda kroz prozor, voli vidjeti stoku. Puno stoke. 145 00:16:50,795 --> 00:16:53,256 Ali to nije razlog, je li? 146 00:16:53,298 --> 00:16:59,346 Tvoj posao je da se nosi� sa kradljivcima stoke. Krave su moj posao. 147 00:16:59,388 --> 00:17:07,022 Primijetio sam jednu stvar kod Lorda Petera. Nije ni upola toliko glup kako se �ini. 148 00:17:07,063 --> 00:17:13,111 A nisam ni ja. 149 00:17:14,446 --> 00:17:17,574 O tome se da raspravljati. 150 00:17:36,345 --> 00:17:37,721 Bok stri�e Cain. 151 00:17:37,763 --> 00:17:39,514 Te koko�i su lude, bolje budi oprezan. 152 00:17:39,514 --> 00:17:40,599 Mama je rekla da �e� do�i. 153 00:17:40,641 --> 00:17:42,893 A kako je znala? 154 00:17:42,935 --> 00:17:45,563 Pogledaj se, mr�av si kao �tap, zar te ne hrane? 155 00:17:45,605 --> 00:17:47,190 Mama ka�e da sigurno imam trakavicu. 156 00:17:47,231 --> 00:17:48,733 Mora da je to. 157 00:17:48,775 --> 00:17:49,525 Gdje ti je tata? 158 00:17:49,567 --> 00:17:53,696 Kod ovaca je. Stari vuk se �ulja okolo, tata �e ga upucati 159 00:17:53,738 --> 00:18:00,329 Pa mo�e� re�i mami, da je stari stric Cain dojahao. 160 00:18:02,039 --> 00:18:05,084 Mo�e� joj re�i sam. 161 00:18:11,048 --> 00:18:12,634 Pozdrav. 162 00:18:12,676 --> 00:18:17,305 Donio sam ti glavu jelena kao �to sam obe�ao. 163 00:18:17,681 --> 00:18:20,308 Bo�e, �to ti se dogodilo? 164 00:18:20,350 --> 00:18:21,935 Nisam raspolo�ena za obja�njavanje. 165 00:18:21,977 --> 00:18:23,728 Udarila te krava? 166 00:18:23,770 --> 00:18:26,816 Ni�ta me nije udarilo. 167 00:18:26,857 --> 00:18:31,320 Jo� uvijek mu se svi�a moj miris. 168 00:18:31,779 --> 00:18:33,281 Evo tvoje ve�ere. 169 00:18:33,322 --> 00:18:36,242 Hvala Cain. Nema na �emu. 170 00:18:36,284 --> 00:18:37,619 Dobro je vidjeti te. 171 00:18:37,661 --> 00:18:41,123 I tebe. 172 00:18:55,930 --> 00:18:57,640 Uzmi konja, Joey. 173 00:18:57,682 --> 00:19:00,018 a ja �u mazgu. 174 00:19:00,059 --> 00:19:04,356 Dat �emo im dobre hladne vode, ok? -Mo�e. 175 00:19:04,398 --> 00:19:07,109 �uo si za klokane? -Ne. 176 00:19:07,151 --> 00:19:12,781 To su ti... ne znam... kao veliki ze�evi iz daleke zemlje zvane Australija. 177 00:19:12,823 --> 00:19:15,284 Zna� li kako im se zovu mladunci? -Ne. 178 00:19:15,326 --> 00:19:17,662 Joey-ji. 179 00:19:17,704 --> 00:19:19,623 Tako je. 180 00:19:19,664 --> 00:19:23,376 �itao sam o tome u knjizi. 181 00:19:41,062 --> 00:19:42,606 Harry dovraga... 182 00:19:42,648 --> 00:19:43,690 Mislio sam da si mrtav! 183 00:19:43,732 --> 00:19:47,903 Da kladim se da jesi! Ti prevarantski kurvin sine! Dopustio si da me objese! 184 00:19:47,945 --> 00:19:49,905 Krivo si shvatio Harry. 185 00:19:49,947 --> 00:19:53,492 Za�to bih to dopustio, kad mi duguje� novac?! 186 00:19:53,533 --> 00:19:57,622 Kako mo�e� biti tako glup da te uhvate na djelu? 187 00:19:57,664 --> 00:19:59,707 Mislio sam da si u Idahu sa na�om stokom. 188 00:19:59,749 --> 00:20:06,381 Pa bio sam. Upalilo je ovaj put, ali mo�da ne�e idu�i. Pitali su svakakva pitanja! 189 00:20:06,422 --> 00:20:10,594 Rekao bih da se ni on ne bi htio zamjeriti Lordu Peteru! 190 00:20:11,178 --> 00:20:12,763 Nemoj. �to? 191 00:20:12,805 --> 00:20:14,974 Mogao bi te vidjeti. 192 00:20:15,015 --> 00:20:20,313 Glup si �to si do�ao ovdje u pol bijela dana. 193 00:20:21,481 --> 00:20:24,067 Posao sa �vercom stoke u Idaho je ozbiljan. 194 00:20:24,109 --> 00:20:25,819 �to je sa Cainom?? 195 00:20:26,278 --> 00:20:28,405 Odbio me je. 196 00:20:28,446 --> 00:20:31,283 Nakon �to me je odrezao sa vje�ala. 197 00:20:31,324 --> 00:20:33,828 Bolje oti�i na vrijeme Harry. 198 00:20:33,869 --> 00:20:36,372 Ako Idaho otpadne, �to je sa Kalifornijom? 199 00:20:36,414 --> 00:20:38,082 U Kaliforniji bi bio tr�i�ta. 200 00:20:38,124 --> 00:20:42,336 Da tamo je tr�i�te, samo �to je puno predaleko. Idaho je puno bli�e. 201 00:20:42,378 --> 00:20:45,799 Osim toga nisi mi jo� rekao da je Lord Peter sku�io da mu krade� stoku? 202 00:20:45,841 --> 00:20:51,308 A kako bi primijetio? Ran� mu pokriva skoro 200 parcela. 203 00:20:51,680 --> 00:20:55,142 Prostor na kojem bi se jednostavno izgubilo vi�e krava nego �to mi uzimamo. 204 00:20:55,183 --> 00:20:59,063 Siguran si za Idaho? Mo�emo li probati jo� jednom? 205 00:20:59,105 --> 00:21:07,196 Mo�da... ali ne sad. Trebam malo odmoriti. 206 00:21:07,238 --> 00:21:10,366 Harry, uz put.... 207 00:21:10,408 --> 00:21:11,910 ima� moj dio novca? 208 00:21:11,952 --> 00:21:16,790 Da, ali ne sa sobom. 209 00:21:16,832 --> 00:21:24,841 Uvijek sam ti pla�ao Jesse, i dalje �u. 210 00:21:29,429 --> 00:21:33,141 Povuci ga natrag. 211 00:21:33,475 --> 00:21:35,560 Pa�ljivo naciljaj. 212 00:21:35,602 --> 00:21:37,730 Duboko udahni. 213 00:21:37,772 --> 00:21:40,566 Izdahni. 214 00:21:40,608 --> 00:21:42,443 POtegni. 215 00:21:42,485 --> 00:21:44,320 Proma�aj. 216 00:21:44,362 --> 00:21:47,073 U�inio si to namjerno, zar ne? 217 00:21:47,114 --> 00:21:52,037 Sine zar nema� posla? -Imam tata. 218 00:21:52,037 --> 00:21:55,248 Odvedi konja u staju. 219 00:21:55,999 --> 00:22:00,629 Morat �emo opet, Joey. 220 00:22:04,509 --> 00:22:05,510 �to? 221 00:22:05,551 --> 00:22:07,845 Za�to u�i� moga sina kako pucati. 222 00:22:07,887 --> 00:22:11,683 Pa morat �e nau�iti prije ili kasnije. Mi ve� jesmo u njegovoj dobi. 223 00:22:11,724 --> 00:22:13,518 Mo�da je to istina, Caine. 224 00:22:13,559 --> 00:22:17,439 Ali u�iti ga rukovati pu�kom tako da mo�e uloviti divlja�, to je jedno... 225 00:22:17,481 --> 00:22:20,401 jedina divlja� koju �ovjek lovi pi�toljem je dvono�na. 226 00:22:20,442 --> 00:22:23,737 U redu, razumijem. 227 00:22:23,737 --> 00:22:26,490 Mo�da me se ne ti�e, ali... 228 00:22:26,532 --> 00:22:31,579 Rory ima svje�u modricu... 229 00:22:31,621 --> 00:22:37,502 smatrao sam te za dobrog Hammetta, Dale. Koji ne bi udario �enu. 230 00:22:37,544 --> 00:22:40,338 Nazvala me je kukavicom. 231 00:22:40,380 --> 00:22:45,636 Da me je nazvala lijenima, kao �to je puno puta, pre�ao bih preko toga... 232 00:22:45,678 --> 00:22:47,388 ali nazvala me je kukavicom. 233 00:22:47,430 --> 00:22:50,975 Za�to? Hammettovi nikad nisu bili kukavice. 234 00:22:51,017 --> 00:22:53,979 Zbog tog prokletog Hunta Lawtona. 235 00:22:54,021 --> 00:22:57,838 Kad sam rekao Rory, da sam vidio Hunta, poludjela je. 236 00:22:58,066 --> 00:23:00,736 Rekla mi je da sam ga trebao ustrijeliti na mjestu. 237 00:23:02,779 --> 00:23:07,619 Da me izazivao, potegao bih na njega. Ali nije rekao ni�ta. 238 00:23:07,660 --> 00:23:14,000 Samo je oti�ao, a ja nisam hladnokrvni ubojica. 239 00:23:14,042 --> 00:23:15,835 To ne zna�i da si kukavica. 240 00:23:15,877 --> 00:23:20,341 Moja �ena ka�e da jesam. A s tim nije lako �ivjeti. 241 00:23:20,382 --> 00:23:22,343 Ne bih znao o tome. 242 00:23:22,384 --> 00:23:32,729 Dale, Cain nam je donijeo lijepu divlja�. Ho�e� li samo stajati ili ide� na ve�eru? 243 00:23:32,771 --> 00:23:36,066 Onda? 244 00:23:36,900 --> 00:23:40,236 Ka�em vam, Hammettovim je ostao samo jo� jedan �armer, i to jr Harry. 245 00:23:40,278 --> 00:23:45,576 Trenutak, nije bio tako �armantan kad sam ga na�ao jutros kako visi sa u�eta. 246 00:23:45,618 --> 00:23:50,331 Spasio ga je sam taj �vrsti obiteljski vrat i �injenica da sam slu�ajno nai�ao. 247 00:23:50,373 --> 00:23:51,499 Dobri Bo�e, to je �udo 248 00:23:51,540 --> 00:23:53,918 Za par minuta bio bio gotov, zasigurno. 249 00:23:53,960 --> 00:23:58,757 Priznajem da ponekad pretjera, ali barem ima petlje. 250 00:23:58,799 --> 00:24:01,093 Pa svi mi imamo testise, Rory. 251 00:24:01,134 --> 00:24:02,970 On ih ima, zaboga... 252 00:24:03,011 --> 00:24:05,263 To ne zna�i da mo�e kr�iti zakon, draga. 253 00:24:05,305 --> 00:24:09,434 Ni ja ne volim Hunta Lawtona kao ni vi, uz opravdan razlog i ja bih ga izre�etao. 254 00:24:09,476 --> 00:24:12,355 Ali ne mogu ubiti njega ili bilo koga drugoga iz �ista mira. 255 00:24:12,397 --> 00:24:16,943 To je razlika me�u nama onda, jer taj �ovjek mi je ubio djeda, Cain. 256 00:24:16,985 --> 00:24:22,532 I ubila bih ga, samo da imam priliku. 257 00:24:22,573 --> 00:24:26,537 Zna�. Krvi mi proklju�a kad pomislim na tog �ovjeka. 258 00:24:26,578 --> 00:24:35,838 I dio toga je zbog toga �to vi niste dovoljno mu�karci da ubijete takvog �ovjeka. 259 00:24:39,926 --> 00:24:43,221 U redu. 260 00:24:45,724 --> 00:24:49,895 �ini se da je dobro �to joj nismo rekli da je Hunt Lawton taj koji je vje�ao Harrya. 261 00:24:49,937 --> 00:24:51,230 Bo�e, Cain... 262 00:24:51,272 --> 00:24:58,112 spavao bih u �taglju, da je to saznala. 263 00:25:07,623 --> 00:25:12,419 Draga ti si jedna zaista dobra kuharica. 264 00:25:12,461 --> 00:25:14,630 Prestani mi se ulagivati Dale. 265 00:25:14,671 --> 00:25:17,842 Osobito ne u dru�tvu. 266 00:25:17,884 --> 00:25:20,595 Mama, to je samo bio kompliment. 267 00:25:20,637 --> 00:25:22,680 Nitko te nije pitao gospodine! 268 00:25:22,722 --> 00:25:25,767 Bo�e, ne smijem ni govoriti? 269 00:25:25,808 --> 00:25:30,064 I ja se bojim progovoriti. 270 00:25:33,692 --> 00:25:39,823 Spremila sam ne�to novo za desert. Nadam se da �e vam se svidjeti. 271 00:25:48,124 --> 00:25:49,584 �to je to? 272 00:25:51,670 --> 00:25:54,548 Zove se �elatina. 273 00:25:54,590 --> 00:25:59,553 Ne mogu ga nikako uhvatiti. 274 00:25:59,595 --> 00:26:03,307 To...j e... nekako je drhtavo. 275 00:26:03,349 --> 00:26:08,397 Ne svi�a mi se drhtava hrana. 276 00:26:12,609 --> 00:26:15,696 To je... pa... 277 00:26:15,737 --> 00:26:19,701 ...ukusno je. 278 00:26:22,912 --> 00:26:29,961 Ne mora� ga �ak ni �vakati. -Ne, samo... samo ga proguta�... 279 00:26:32,506 --> 00:26:34,717 Dobro je. 280 00:26:34,758 --> 00:26:38,095 Ukusno? 281 00:26:43,642 --> 00:26:45,812 �e�eru, ba� si mi uljep�ao dan. 282 00:26:45,854 --> 00:26:50,358 Ringo ne prestaje hrkati. 283 00:26:54,154 --> 00:26:58,159 O k vragu, to je g. Slaughter. 284 00:26:59,243 --> 00:27:02,955 De�ki, bolje obla�ite hla�e. Oprostite g�o. Queenie. 285 00:27:02,997 --> 00:27:05,041 Budi se! Di�i se! 286 00:27:05,082 --> 00:27:09,003 Laku no� g�o. Queenie. -Idemo! 287 00:27:11,923 --> 00:27:15,552 Ve�er de�ki. -Avery. 288 00:27:25,897 --> 00:27:27,982 Mislim da ste pretjerali de�ki. 289 00:27:28,024 --> 00:27:34,238 Pretjeruje� Mitch... samo smo... na trenutak... navratili... tu... 290 00:27:34,280 --> 00:27:37,117 Gubite se. 291 00:27:37,159 --> 00:27:42,289 Nemoj se ljutiti na de�ke, Mitch. Samo su stali da mi pomognu. 292 00:27:42,331 --> 00:27:49,254 Stali su kod kurve, misli�. A tu je i pla�a. Tele Lorda Petera. 293 00:27:49,296 --> 00:27:54,636 Samo je zalutalo, izgubilo je mamu, pretpostavljam. 294 00:27:54,678 --> 00:28:00,058 Vi de�ki krenite. I da vas nisam vi�e tu uhvatio tokom radnog vremena. 295 00:28:02,687 --> 00:28:07,108 A ti prestani primati ukradenu stoku za seks. 296 00:28:07,149 --> 00:28:13,906 Ako ta tvoj mu� ne prestane pisati la�i u novinama, mogli biste se na�i u nevoljama. 297 00:28:13,948 --> 00:28:20,872 Ne prijeti meni Mitch Slaughteru. Imam jednako pravo biti tu kao i ti. 298 00:28:27,504 --> 00:28:30,133 Bolje mi vjeruj Queenie. 299 00:28:30,174 --> 00:28:35,805 Idu�i put ne�u biti tako nje�an. 300 00:28:37,557 --> 00:28:42,980 Zbogom de�ki. 301 00:28:52,948 --> 00:28:56,411 Dale, jesi li budan? 302 00:28:56,453 --> 00:28:57,370 �to? 303 00:28:57,412 --> 00:28:59,706 Budan si? 304 00:28:59,748 --> 00:29:01,249 Sada jesam. 305 00:29:01,291 --> 00:29:06,379 Beba se rita, bole me le�a, ho�e� li mi ih molim te izmasirati? 306 00:29:06,421 --> 00:29:08,966 Mo�da... 307 00:29:09,008 --> 00:29:13,137 ako pusti� pro�lost u zaborav. 308 00:29:13,179 --> 00:29:17,308 U redu. 309 00:29:20,145 --> 00:29:25,025 �to je bilo, bilo je. 310 00:29:29,154 --> 00:29:32,199 O, to je tako dobro. 311 00:29:32,240 --> 00:29:33,993 Jo� udara? 312 00:29:34,035 --> 00:29:36,788 Ne, mislim da se po�eo smirivati. 313 00:29:36,829 --> 00:29:41,167 Upravo kao njegova mama. 314 00:30:07,737 --> 00:30:12,618 Biti � dje�ak. -Misli�? 315 00:30:31,013 --> 00:30:33,932 Kad je trudan na mo�e ju pustiti na miru. 316 00:30:33,974 --> 00:30:39,605 Udari ju u jednom trenu, a vodi ljubav u slijede�om... Preda mnom, gostom ku�e. 317 00:30:39,647 --> 00:30:43,192 Spavam odmah blizu njih, mogu �uti sve. 318 00:30:43,234 --> 00:30:46,821 Pakla mu, opet pada snijeg. 319 00:31:20,358 --> 00:31:26,072 Sam? Stari pas te mo�e namirisati na milju. 320 00:31:32,412 --> 00:31:34,873 Je li ostalo jela? 321 00:31:37,376 --> 00:31:41,005 Ov�je meso, poslu�i se. 322 00:31:41,047 --> 00:31:46,135 Radije bih muflona. 323 00:31:46,177 --> 00:31:50,390 �ao mi je to je ve� zauzeto. 324 00:31:50,431 --> 00:31:54,979 Onda �u se zadovoljiti su�enim mesom. 325 00:31:55,020 --> 00:31:58,607 Kako ide posao sa vukovima? 326 00:31:58,649 --> 00:32:07,075 Revolvera�i Lorda Petera ubijaju mi vukove, prije nego ih mogu uhvatiti. 327 00:32:07,117 --> 00:32:11,538 �ini se da veliki de�ki izazivaju nevolje svima nama, huh? 328 00:32:11,579 --> 00:32:13,623 Ne bih znao o tome. 329 00:32:13,665 --> 00:32:17,419 Oh, ti se u sve razumije�, Sam. 330 00:32:17,419 --> 00:32:19,630 Mo�da... 331 00:32:19,714 --> 00:32:21,966 ...a mo�da i ne... 332 00:32:21,966 --> 00:32:23,592 Vidio si Harrya naokolo? 333 00:32:23,634 --> 00:32:28,306 Harryja? Ve�ina mladih su nemirni. I ti si bio. 334 00:32:28,347 --> 00:32:30,933 Da, bio sam... 335 00:32:33,603 --> 00:32:37,065 Mo�e� logorovati ovdje no�as, ako �eli�. 336 00:32:37,107 --> 00:32:40,652 Imam zamke za postaviti. 337 00:32:40,694 --> 00:32:43,613 Ina�e... 338 00:32:43,655 --> 00:32:49,787 �ovjek postaje mekan spavaju�i uz vatru. 339 00:32:55,251 --> 00:32:58,380 Neka samo podigne glavu... 340 00:32:58,422 --> 00:33:00,716 Nije tako lako kao �to se �ini, moj gospodaru. 341 00:33:00,758 --> 00:33:02,801 Barem poku�aj. -Poku�avam, gospodine. 342 00:33:02,843 --> 00:33:07,806 G. Jacklin, g. Slaughter, �elim popri�ati s vama. 343 00:33:07,848 --> 00:33:09,475 Dobar dan gospodine. 344 00:33:09,516 --> 00:33:13,229 Dobar dan gospodo. �elim va�e mi�ljenje o ne�emu... 345 00:33:13,271 --> 00:33:20,904 Trebam se forografirati sa bikom, ali ne znam pristaje li ovaj �e�ir? 346 00:33:20,945 --> 00:33:26,077 Meni izgleda dobro, gospodine. 347 00:33:27,036 --> 00:33:30,331 Kako ide na�a borba sa selja�tvom? 348 00:33:30,373 --> 00:33:34,502 Dosta dobro gospodine, prili�no dobro. 349 00:33:36,963 --> 00:33:40,967 Koliko stoke ka�ete, da imam, g. Jacklin? 350 00:33:41,009 --> 00:33:44,096 Pa, oko 5 000 grla, gospodine. 351 00:33:44,137 --> 00:33:49,727 �udno, kad goda ja�em me�u njima, ne �ini se kao 5 000. 352 00:33:49,769 --> 00:33:55,358 Te�ko hi je prebrojati, gospodine. Jesse ih je ra�irio po �itavom ran�u. 353 00:34:00,029 --> 00:34:04,535 Potrudi se �ovje�e! Digni mu glavu! Moramo dovr�iti ovu fotografiju! 354 00:34:04,576 --> 00:34:06,203 Mo�ete i�i, gospodo. 355 00:34:06,245 --> 00:34:08,831 Mo�da mi vi mo�ete pokazati, gospodaru. 356 00:34:08,872 --> 00:34:12,876 Molim te, dragi mom�e, �ini ono �to zna�. 357 00:34:14,128 --> 00:34:19,968 Di�i glavu. Evo, pri�ite gospodine. 358 00:34:21,511 --> 00:34:26,224 U redu je, mirno. 359 00:34:26,266 --> 00:34:29,645 Vrlo dobro, Arthure. 360 00:34:29,687 --> 00:34:34,275 Bje�i Arthure! Odlazi iz kadra. 361 00:34:41,992 --> 00:34:45,412 Imam situaciju pod kontrolom. 362 00:35:11,315 --> 00:35:12,775 Trebam malo pomo�i, brate. 363 00:35:12,816 --> 00:35:18,864 Zna� Dale, gade mi se te ovce, ne mogu im biti blizu... 364 00:35:19,616 --> 00:35:22,369 Ugh, izgleda da ju je ugrizao kojot, ili ne�to. 365 00:35:22,410 --> 00:35:29,709 Taj stari vuk opet. Pucao sam nekoliko puta, ali nikako ga ne mogu pogoditi. 366 00:35:29,876 --> 00:35:31,920 Ka�em ti. 367 00:35:31,961 --> 00:35:34,590 Bolje pazi na svog brata Harrya. 368 00:35:34,632 --> 00:35:39,762 Prepreden je. Ljubomoran je na tebe 369 00:35:39,804 --> 00:35:42,139 Harry ljubomoran? 370 00:35:42,181 --> 00:35:44,016 Za�to bi bio ljubomoran na mene? 371 00:35:44,058 --> 00:35:46,687 Iz puno razloga Cain. 372 00:35:46,728 --> 00:35:50,982 Ljudi te po�tuju, slu�aju �to ima� za re�i. 373 00:35:51,024 --> 00:35:53,777 Harrry bi rado bio kao ti. 374 00:35:53,819 --> 00:35:56,697 Mislim da je to jedan od razloga za�to ja�e sa divljim de�kima. 375 00:35:56,738 --> 00:35:59,075 Zna�, ako ne mo�e dobiti pozornost, dobit �e je ako bude lo�. 376 00:35:59,117 --> 00:36:02,161 Ne, Harry je bio takav jo� kao dijete. 377 00:36:02,203 --> 00:36:05,373 Ne razumijem za�to bi bio ljubomoran. 378 00:36:05,415 --> 00:36:09,085 Harry zna da si mi ti najdra�i, Caine. 379 00:36:09,127 --> 00:36:10,545 �to? 380 00:36:10,586 --> 00:36:17,678 �uo si �to sam rekla. I ne pretvaraj se da ne zna�. 381 00:36:17,720 --> 00:36:23,100 Uvijek si mi bio najvi�e drag. 382 00:36:39,452 --> 00:36:40,494 Gdje si bio Harry? 383 00:36:40,536 --> 00:36:41,620 Kako misli�? 384 00:36:41,662 --> 00:36:43,414 Nismo te vidjeli neko vrijeme. 385 00:36:43,456 --> 00:36:47,626 Joey stalno pita gdje je stric Harry, a ja ne znam odgovor. 386 00:36:47,668 --> 00:36:53,008 Samo mu reci da je striko Harry zaposlen �ovjek i to. 387 00:36:53,050 --> 00:36:55,510 Da, zaposlen rade�i �to? 388 00:36:55,552 --> 00:36:57,179 Ovo i ono. 389 00:36:57,220 --> 00:36:59,264 Krade� tu i tamo Harry. 390 00:36:59,306 --> 00:37:03,019 Zna�, ti ima� pravocrtan um. Isto kao Cain. Samo gledate usko. 391 00:37:03,144 --> 00:37:06,356 Ti, Cain i Rory. -To nije istina. 392 00:37:06,397 --> 00:37:08,858 Roryn um ima puno smjerova. 393 00:37:08,900 --> 00:37:15,240 Sada je na tragu Hunta Lawtona. Misli da �e jedan od nas biti mu�karac da ga ubije. 394 00:37:15,282 --> 00:37:19,703 -Ah, povra�a mi se sada. -U�ini to tamo. OK? 395 00:37:22,623 --> 00:37:25,292 Mogao bih joj donijeti njegovu glavu na tanjuru, ili sli�no. 396 00:37:25,334 --> 00:37:28,046 A kad budem, reci joj da ne bude tako hladna prema meni. 397 00:37:28,088 --> 00:37:32,759 Nemam ba� puno utjecaja nad njom, sada. 398 00:37:32,801 --> 00:37:38,890 Mislim da ti ne vjeruje. A ne znam vjeruje li i meni. 399 00:37:38,932 --> 00:37:42,770 Ali vjeruje Cainu, zar ne? 400 00:37:42,812 --> 00:37:48,275 Da, vjeruje Cainu. 401 00:37:50,861 --> 00:37:54,324 Svi imaju povjerenja u Caina. 402 00:37:56,451 --> 00:38:01,873 Ako sam ti tako drag, za�to si se udala za moga mla�eg brata? 403 00:38:01,915 --> 00:38:03,917 Sa tobom? 404 00:38:03,959 --> 00:38:11,009 Nikada ne bi bio doma, za razliku od Dalea. 405 00:38:11,175 --> 00:38:18,766 Isprva sam mislio da �e� se udati za Harrya. A preko no�i si pobjegla sa Daleom. 406 00:38:18,766 --> 00:38:20,436 Pa... 407 00:38:20,477 --> 00:38:23,897 Dale ne bi primijetio da je ki�a, dok se ne utopi, ali dobar je. 408 00:38:23,939 --> 00:38:27,192 Pretpostavljam da je to jedan od razloga za�to sam se udala za njega... 409 00:38:27,234 --> 00:38:32,031 ...da mogu te�iti svojim potrebama, i ne biti pod paskom. 410 00:38:40,790 --> 00:38:43,626 Daje� mi puno za razmi�ljanje. 411 00:38:43,752 --> 00:38:47,923 Misli koliko god ho�e�, Caine Hammette. 412 00:38:47,965 --> 00:38:51,010 Tebe najvi�e volim. 413 00:38:51,052 --> 00:38:57,266 Uvijek sam. 414 00:39:37,644 --> 00:39:41,481 Siro�e. Do�i. 415 00:40:30,200 --> 00:40:34,705 Kojeg ti vraga radi� Caine Hammett? 416 00:40:36,040 --> 00:40:38,792 Bok. 417 00:40:38,834 --> 00:40:42,380 Pazim na siro�e, majka mu je uginula. 418 00:40:42,422 --> 00:40:44,549 Dakle, tko je pravo siro�e? 419 00:40:44,591 --> 00:40:48,887 Rekla sam ti puno puta, �to god �eli�, ku�a �asti. 420 00:40:48,928 --> 00:40:52,349 Samo tim grubim kaubojima napla�ujem tele ili dva. 421 00:40:52,390 --> 00:40:55,144 A neke ne bih uzela ni za 50. 422 00:40:55,186 --> 00:41:00,500 Tko bi bio budala da se zamjeri sa tobom Queenie? 423 00:41:00,509 --> 00:41:11,453 Mitch Slaughter i Hunt Lawton. Spavat �u sa lopovima, ali povla�im crtu kod ubojica. 424 00:41:14,581 --> 00:41:17,417 Jesi li gladan? 425 00:41:22,924 --> 00:41:25,468 Evo teleta koje vi�e ne�e ustati. 426 00:41:25,510 --> 00:41:30,014 Nisi pre�ao sav taj put samo zbog besplatnog ru�ka, zar ne? 427 00:41:32,434 --> 00:41:34,645 A �to je sa Averyem? 428 00:41:34,687 --> 00:41:37,773 Nije ti prvi put, za�to sad spominje� Averya? 429 00:41:37,815 --> 00:41:42,277 Ne... samo nikad nisam sku�io jeste li vas dvoje u braku, ili ne. 430 00:41:42,653 --> 00:41:44,906 �ivot je �udan, du�o. 431 00:41:44,948 --> 00:41:48,076 �ak ni ti to ne mo�e� promijeniti. 432 00:41:48,118 --> 00:41:54,124 Ali zasigurno mo�e� dobru zabavu. 433 00:42:00,756 --> 00:42:07,260 CHEYENNE DRU�TVENI KLUB 434 00:42:10,892 --> 00:42:15,772 Izvolite gospodine, u�ivajte. -Hvala. 435 00:42:27,160 --> 00:42:29,537 Gdje si nabavio taj prokleti prsluk Jesse? 436 00:42:29,579 --> 00:42:32,457 Izgleda� kao svodnik iz Chicaga. 437 00:42:32,498 --> 00:42:34,959 Pomislio sam da smo u bordelu. 438 00:42:35,001 --> 00:42:39,548 Da, ali nismo Wally. 439 00:42:39,590 --> 00:42:42,968 �to fali mome prsluku? -Beznadan je, bojim se. 440 00:42:43,010 --> 00:42:45,804 Koga briga kakvu vestu nosi? 441 00:42:45,846 --> 00:42:49,684 Kako stojimo u dolini Bighorna? Jesu li naseljenici potjerani? 442 00:42:49,726 --> 00:42:53,396 Neki jesu, ostale smo uklonili. 443 00:42:53,438 --> 00:42:58,568 Legalnim sredstvima, nadam se. �to manje ovoga dospije u novine, to bolje. 444 00:42:58,610 --> 00:43:03,491 A �to je sa onim �erifom kojeg sa imenovao? Lawton, je li mu to ime... 445 00:43:03,532 --> 00:43:05,409 Radi ono �to mu ka�em. 446 00:43:05,451 --> 00:43:06,202 A �to je sa Hammettovima? 447 00:43:06,243 --> 00:43:09,246 Jo� su tu. Tvrdoglavi su. 448 00:43:09,288 --> 00:43:13,042 Cain Hammett nije "do�o�". Kupio je svoj posjed legalno. 449 00:43:13,084 --> 00:43:15,379 Nitko te nije pitao Claybourne. 450 00:43:15,420 --> 00:43:26,223 Ka�em da ih masakriramo. Kao �to smo mi Afrikance. 451 00:43:26,264 --> 00:43:28,101 Ne misli� to ozbiljno, je li? 452 00:43:28,142 --> 00:43:34,190 Moglo bi do�i do toga, pokret naseljavanja mora biti zaustavljen. 453 00:43:34,232 --> 00:43:37,151 Jacklin, prokleststvo! Zar ne mo�e� prisiliti te male ljude da odu? 454 00:43:37,151 --> 00:43:41,907 Da, mogu... ali to je velika dolina. 455 00:43:41,949 --> 00:43:47,413 A Hunt Lawton je upravo stigao. Treba nam vi�e vremena. 456 00:43:48,747 --> 00:43:53,795 Ali ne jo� puno. 457 00:44:02,887 --> 00:44:04,222 Avery. 458 00:44:04,264 --> 00:44:05,640 Pozdrav Cain. 459 00:44:05,682 --> 00:44:09,437 Oprosti, ali moram poslati ovaj �lanak novinama... 460 00:44:09,478 --> 00:44:14,191 da bude u ovotjednom izdanju. 461 00:44:14,442 --> 00:44:16,068 Trudi� se da te objese, je li? 462 00:44:16,068 --> 00:44:21,033 Ne, samo �elim da ljudi iz doline znaju �to su Lorda Peter i Jesse Jacklin naumili. 463 00:44:21,074 --> 00:44:22,325 Uzurpirali su okupljanje. 464 00:44:22,367 --> 00:44:25,996 �to?! Ne mogu to u�initi. To je zakonski objavljeno okupljanje. 465 00:44:26,038 --> 00:44:30,000 To je jedini na�in kako mali sto�ari mogu okupiti stoku koja je odlutala zimi; 466 00:44:30,001 --> 00:44:31,301 uklju�uju�i i moju. 467 00:44:31,334 --> 00:44:34,630 Avery ima pravo, Cain. Mitch Slaughter je rekao otvoreno. 468 00:44:34,672 --> 00:44:37,759 Ako namjerava pomaknuti datum, za�to bi rekao Averyu? 469 00:44:37,800 --> 00:44:40,678 Mislim, Avery, ti �e� jednostavno objaviti javnosti u novinama. 470 00:44:40,720 --> 00:44:47,102 Ja sam ga navela da prizna. 471 00:44:48,270 --> 00:44:51,732 Kada bi to�no to nelegalno okupljanje trebalo po�eti? 472 00:44:51,774 --> 00:44:52,691 Idu�eg tjedna. 473 00:44:52,733 --> 00:44:55,736 Prokletstvo! 474 00:44:55,736 --> 00:44:57,571 Ako je to igra koju igraju? 475 00:44:57,613 --> 00:45:02,160 Onda �e dobiti neo�ekivane goste. 476 00:45:11,879 --> 00:45:15,925 Ovako ili onako, ali biti �e u�injeno g. Jacklin. 477 00:45:15,966 --> 00:45:21,138 Ali gospodine, shva�ate li da �emo tako uzbuniti naseljenike? 478 00:45:21,180 --> 00:45:25,227 Upravo tako. -Dobro. 479 00:45:25,894 --> 00:45:28,146 A tko je to? Va�a visosti. 480 00:45:28,188 --> 00:45:31,775 To je, gospodine, Russell iz Timesa. 481 00:45:31,817 --> 00:45:32,484 Timesa? 482 00:45:32,526 --> 00:45:34,569 Iz Londonskog Timesa. 483 00:45:34,611 --> 00:45:37,878 Siguran sam da ste �itali njegove izvje�taje iz Gra�ansog rata; 484 00:45:37,579 --> 00:45:41,579 do�ao je intervjuirati me. 485 00:45:42,120 --> 00:45:45,415 Slobodni ste, gospodo. 486 00:45:45,456 --> 00:45:48,084 Dobrodo�li u moj skromni dom, gospodo. 487 00:45:48,126 --> 00:45:50,546 Kako ste putovali, gospodine? 488 00:45:50,587 --> 00:45:51,714 Pra�njavo. 489 00:45:51,755 --> 00:45:54,508 Da, daleko smo od civilizacije. 490 00:45:59,722 --> 00:46:06,730 Lorde Peter. Mogu li pitati �to je to�no taj doga�aj zvan, okupljanje? 491 00:46:06,730 --> 00:46:10,984 Mo�da... Bi Arthur mogao objasniti? 492 00:46:11,025 --> 00:46:14,905 Vrlo dobro, onda. 493 00:46:15,156 --> 00:46:15,865 Arthure? 494 00:46:15,906 --> 00:46:18,617 Dakle, vidite gospodine... 495 00:46:18,659 --> 00:46:21,829 Zemlja ovdje je vrlo otvorena. 496 00:46:21,871 --> 00:46:27,669 Savr�eno otvorena, gotovo bi se moglo re�i. 497 00:46:27,711 --> 00:46:28,920 Zaista? 498 00:46:28,962 --> 00:46:34,509 Na�i �itatelji tra�e preciznost, danas. Neto�nost nije na cijeni. 499 00:46:34,551 --> 00:46:41,851 Pa vidite gospodine, nema ograda. Uop�e ne. Niti jedne. 500 00:46:41,893 --> 00:46:46,856 Vidite. Tokom zime stoka se jako pomije�a. 501 00:46:46,898 --> 00:46:56,867 Sva�ija stoka se vrlo promiskuitetno pomije�a. Ako me shva�ate? 502 00:46:56,909 --> 00:47:03,415 Potpuno. Jasno mi je kako ima prilike za mije�anje. 503 00:47:03,457 --> 00:47:09,381 Stoka bogatih, pomije�ana sa stokom siroma�nih, ako vas dobro pratim. 504 00:47:09,422 --> 00:47:11,591 Upravo tako, gospodine. 505 00:47:11,633 --> 00:47:15,637 Dakle vidite. Na okupljanjima; 506 00:47:15,678 --> 00:47:19,725 predstavnici svih farmi, ran�eva, ispri�avam se gospodaru. 507 00:47:19,767 --> 00:47:24,005 Predstavnici ran�eva okupljaju se razvrstati svoju stoku, 508 00:47:24,006 --> 00:47:31,206 koju lako prepoznaju po oznakama na u�ima i �igovima. 509 00:47:31,237 --> 00:47:38,829 Uvjeravam vas, g. Russell, da je to veli�anstven prizor, sva stoka na okupu. 510 00:47:38,870 --> 00:47:43,250 Vjerujem da uvi�am. 511 00:47:43,291 --> 00:47:49,632 Veliki i mali razvrstavaju se. Tj. �elim re�i svoju stoku. 512 00:47:50,216 --> 00:47:56,472 Kakva li veli�anstvena demokratska stvar to okupljanje mora biti. 513 00:47:56,639 --> 00:48:02,104 Arthure, bokal... Pokal, �ovje�e, pokal... 514 00:48:02,146 --> 00:48:07,317 Oprostite gospodaru... 515 00:48:07,317 --> 00:48:11,322 �ao mi je. 516 00:48:31,469 --> 00:48:32,762 Gdje gori? 517 00:48:32,803 --> 00:48:34,013 Gdje ti je krdo? 518 00:48:34,055 --> 00:48:34,847 Za�to? 519 00:48:34,889 --> 00:48:39,019 Jesse Jacklin, skupio je sve za ran� Derbya, zapadno odavdje. 520 00:48:39,061 --> 00:48:40,437 Kurvini sinovi! 521 00:48:40,479 --> 00:48:43,690 Bez brige, Timberline ih promatra, ima dalekozor. 522 00:48:43,732 --> 00:48:47,319 Za�to bi Jesse pokupio moju stoku? Zna da ju mogu kupiti po�teno. 523 00:48:47,360 --> 00:48:52,784 Mo�da Lord Peter nije glup kao �to mislimo? Shvatio je da ga Jesse prikra�uje. 524 00:48:52,825 --> 00:48:54,535 Ti i ja ja�emo na to okupljanje. 525 00:48:54,535 --> 00:48:57,455 �eli� ubrzati stvari? Idi po Dalea. 526 00:48:57,497 --> 00:49:00,958 Dalea? �ena mu se treba poroditi svakog trena. 527 00:49:01,000 --> 00:49:03,212 Trebamo ga! 528 00:49:03,253 --> 00:49:07,800 Ako ti, ja, Dale i Timberline odemo na okupljanje, mo�emo kontrolirati Mitcha. 529 00:49:07,841 --> 00:49:10,511 Sada svi znaju da je okupljanje pomaknuto. 530 00:49:10,552 --> 00:49:11,970 I mali ran�evi �e imati svoje ljude tamo, isto. 531 00:49:12,012 --> 00:49:15,850 Rory se to ne�e svidjeti. 532 00:49:15,850 --> 00:49:22,232 Reci Rory da zadr�i to dijete jo� dan ili dva. Hajde odlazi. 533 00:50:26,760 --> 00:50:30,889 Timberline stra�ari, imamo posla. 534 00:50:34,935 --> 00:50:40,274 Rory nije bila previ�e sretna �to odlazi, ali tu je. 535 00:50:41,984 --> 00:50:43,903 Dakle ima� li plan Caine? 536 00:50:43,944 --> 00:50:45,072 Ne. 537 00:50:45,113 --> 00:50:47,866 Mislim krenuti tamo dolje na jelo. 538 00:50:47,908 --> 00:50:50,368 O�ekujem da je Hambone tamo, jo� kuha za njih. 539 00:50:50,410 --> 00:50:52,954 Oh, ba� bi mi prijalo. 540 00:50:53,080 --> 00:50:58,836 Nadam se da ne�u biti upucan, ba� prije nego beba do�e. 541 00:50:57,960 --> 00:51:00,546 Rory bi bila u�asnuta. 542 00:51:00,588 --> 00:51:03,716 Ja ne o�ekujem nikakve nevolje. 543 00:51:03,758 --> 00:51:07,303 Hajde. Idemo na jelo. 544 00:51:27,909 --> 00:51:35,458 Eno �ator�ine Lorda Petera. Ba� i ne voli spavati pod vedrim nebom. 545 00:51:38,337 --> 00:51:41,382 Hambone. 546 00:51:43,718 --> 00:51:47,221 Cain Hammett. Harry! 547 00:51:47,638 --> 00:51:49,891 Dale. 548 00:51:49,933 --> 00:51:52,978 Svi Hammettovi uklju�eni su u cijenu. 549 00:51:53,395 --> 00:51:56,440 Moj prokleti gula� skoro je spreman. 550 00:51:56,481 --> 00:52:00,444 Za�to vi de�ki ne sja�ete? Prigrizite ne�to. Svi, hajde. 551 00:52:00,777 --> 00:52:03,364 Ne znam ho�e li se tvoj �ef slo�iti sa tim pozivom. 552 00:52:03,406 --> 00:52:07,118 Ja sam jedini �ef kad se radi o jelu, Cain. 553 00:52:07,160 --> 00:52:10,037 Ako ja ka�em da ste dobrodo�li, onda ste dobrodo�li. 554 00:52:10,872 --> 00:52:17,466 Ako se Mitchu, Jesseu ili njegovome gospodstvu to ne svi�a, 555 00:52:17,467 --> 00:52:20,467 mogu me poljubiti u stra�njicu. 556 00:52:20,507 --> 00:52:21,425 Amen. 557 00:52:21,467 --> 00:52:23,927 Dakle... 558 00:52:23,969 --> 00:52:27,599 Jelo! 559 00:52:30,143 --> 00:52:35,315 G. Hambone, biste li mi rekli koji su sastojci va�ega gula�a? 560 00:52:35,356 --> 00:52:36,483 Ne. 561 00:52:36,524 --> 00:52:37,484 Niti jedan? 562 00:52:37,484 --> 00:52:39,235 Ne! Slijede�i! 563 00:52:39,277 --> 00:52:42,823 Hajde, kre�ite se.. 564 00:52:43,199 --> 00:52:46,744 Samo se maknite. 565 00:52:50,956 --> 00:52:57,464 G. Hambone, njegovo gospodstvo o�ekuje jelo. 566 00:53:01,343 --> 00:53:03,428 Pecivo? 567 00:53:03,470 --> 00:53:06,349 Mo�e. 568 00:53:06,599 --> 00:53:08,393 Hvala. 569 00:53:08,434 --> 00:53:11,312 Preuzmi. 570 00:53:16,109 --> 00:53:17,443 Ba� je izbirljiv, nije li? 571 00:53:17,485 --> 00:53:20,489 Nije to ni�ta. 572 00:53:21,865 --> 00:53:25,494 Moj gospodine. 573 00:53:29,915 --> 00:53:33,002 Znate li �to jede za doru�ak? 574 00:53:33,044 --> 00:53:34,254 �to? 575 00:53:34,295 --> 00:53:38,425 Bubrege. �ovjek jede bubrege. 576 00:53:38,466 --> 00:53:40,718 Sre�om mi ih ne kuhamo. Arthur to �ini. 577 00:53:40,760 --> 00:53:46,350 Pa svaka budala ima svoje zadovoljstvo. �uo sam da neki jedu pu�eve, al nisam to vidio. 578 00:53:46,392 --> 00:53:47,810 Pu�eve? 579 00:53:47,852 --> 00:53:52,189 Sa ku�icom, i sve? 580 00:53:52,231 --> 00:53:57,194 Rekao bih da ne znam. 581 00:54:34,359 --> 00:54:35,987 Kojeg ti tu vraga radi� Hammete? 582 00:54:36,029 --> 00:54:39,949 A �to si mislio? Da ne�emo do�i na okupljanje obaviti svoj dio posla? 583 00:54:39,991 --> 00:54:41,326 Va�a pomo� nije potrebna. 584 00:54:41,367 --> 00:54:43,953 Nema sumnje, ali ovdje smo i namjeravamo ostati. 585 00:54:43,995 --> 00:54:46,831 Pozdrav Mitch. 586 00:54:46,873 --> 00:54:48,291 Jesse. 587 00:54:48,333 --> 00:54:49,960 Harry? 588 00:54:49,960 --> 00:54:51,462 Mislio sam da si mrtav. 589 00:54:51,504 --> 00:54:53,672 Pa bio sam mrtav. 590 00:54:53,714 --> 00:54:59,095 Ali od mojih 9 �ivota, rekao bih da mi je preostalo jo� 6 ili 7. 591 00:54:59,136 --> 00:55:01,055 Imamo sve rednike koji nam trebaju. 592 00:55:01,097 --> 00:55:03,453 Pa ovo je javno okupljanje, zar ne? 593 00:55:03,454 --> 00:55:06,890 Svaki registrirani uzgajiva� u dr�avi Wyoming ima pravo do�i. 594 00:55:06,895 --> 00:55:11,858 Da, takav je zakon, Jesse. Osim ako ne misli� kr�iti zakon? 595 00:55:11,900 --> 00:55:13,944 Okupljanje se i ne bi trebalo odr�ati do idu�eg tjedna. 596 00:55:13,985 --> 00:55:17,031 Ali svi u okrugu Johnson sada znaju, nije li tako? 597 00:55:17,073 --> 00:55:18,741 Prokleti Avery, rekao sam mu. 598 00:55:18,783 --> 00:55:21,953 Ovo je otvoreno prebrojavanje stoke. De�ki mogu ostati. 599 00:55:21,994 --> 00:55:24,622 Bo�e, hvala Jesse. 600 00:55:24,664 --> 00:55:28,627 Prebrojat �emo odmah ujutro. 601 00:55:28,669 --> 00:55:32,756 I mislim na to�no brojanje! 602 00:55:34,550 --> 00:55:36,003 U redu. 603 00:55:36,135 --> 00:55:37,553 Samo obavite svoje. 604 00:55:37,594 --> 00:55:41,891 I ho�emo. 605 00:55:48,022 --> 00:55:52,318 Smrdi na ovce. 606 00:55:52,360 --> 00:56:00,244 Oooo, ne miri�em ovce, to su samo smrdljivi �obani. 607 00:56:00,703 --> 00:56:03,622 Nismo do�li zbog sukoba, Cain. 608 00:56:03,664 --> 00:56:10,088 Samo se pitam za�to je imanje Derby moralo dovesti predstavnika zakona? 609 00:56:10,130 --> 00:56:12,924 To nije tvoja prokleta stvar, za�to je on ovdje. 610 00:56:12,966 --> 00:56:17,721 Vi ste doveli poznatog kradljivca stoke na okupljanje, pa valjda mi mo�emo �erifa. 611 00:56:17,763 --> 00:56:20,892 Dr�i jezik za zubima, Mitch. 612 00:56:20,933 --> 00:56:29,275 Hammetti su ovdje, i mogu ostati. 613 00:56:43,165 --> 00:56:47,337 Stani Caine. Pusti ga. 614 00:56:52,008 --> 00:56:56,888 Hajde. 615 00:57:23,626 --> 00:57:26,462 Bok Same. 616 00:57:26,504 --> 00:57:30,883 Stigao si ba� na vrijeme za moj dobar gula�. 617 00:57:31,551 --> 00:57:36,140 To je stara zvijer koju ima� tu Same. 618 00:57:36,181 --> 00:57:37,558 Nije ba� neko krzno. 619 00:57:37,599 --> 00:57:40,769 Tko �ljivi ko�u. Samo �elim da mi ga skuha�. 620 00:57:40,811 --> 00:57:41,687 �to? 621 00:57:41,728 --> 00:57:42,980 �elim da mi skuha� vuka. 622 00:57:43,021 --> 00:57:44,898 I mislio sam da si to rekao. 623 00:57:44,940 --> 00:57:48,277 On �e to pojesti kad bude kuhano? 624 00:57:48,318 --> 00:57:50,321 Svi �emo. 625 00:57:51,156 --> 00:57:52,407 U redu Same. 626 00:57:52,449 --> 00:57:54,909 �eli� li to za doru�ak, ili... 627 00:57:54,951 --> 00:57:56,870 Mo�e za doru�ak. 628 00:57:56,911 --> 00:57:59,247 Onda �e tako i biti. 629 00:59:11,242 --> 00:59:14,161 Dobar posao Hamb. 630 00:59:14,203 --> 00:59:15,996 Hvala, Sam. 631 00:59:16,038 --> 00:59:17,039 �eli� ga razrezati? 632 00:59:17,081 --> 00:59:21,128 O, ne. Ti re�i. 633 00:59:24,172 --> 00:59:27,467 Biti �e to odli�an doru�ak, Same. 634 00:59:27,509 --> 00:59:30,011 Zna�... 635 00:59:30,053 --> 00:59:36,310 Ima� pravo na rep. Uvijek sa�uvaj rep za lovca. 636 00:59:37,478 --> 00:59:40,189 Voli� ga sa krznom, zar ne? 637 00:59:40,231 --> 00:59:49,158 Tako je najukusnije, sa dlakama i svime. 638 00:59:49,199 --> 00:59:51,368 Idu�i. 639 00:59:59,544 --> 01:00:04,048 Gle de�ki... imamo goste. 640 01:00:04,174 --> 01:00:06,259 To je Wally Tascot. 641 01:00:06,301 --> 01:00:10,222 Ne bih se za�udio da ga Jesse pozove na �ampanjca kod Lorda Petera. 642 01:00:10,264 --> 01:00:13,100 Ne bih rekao. Jesse nije tako hrabar. 643 01:00:13,142 --> 01:00:16,061 Morat �e se zadovoljiti samo Hamboneovom kavom. 644 01:00:16,103 --> 01:00:17,271 Ba� su velike nju�ke. 645 01:00:17,313 --> 01:00:19,607 Misli� da i oni jedu bubrege? 646 01:00:19,648 --> 01:00:22,610 Ne, pu�eve. 647 01:00:29,201 --> 01:00:31,703 Dobro jutro. 648 01:00:31,745 --> 01:00:36,292 Pitao sam te jednom da nam se pridru�i�, Cain, i opet te pitam. 649 01:00:36,334 --> 01:00:41,714 Vrhunski uvjeti. 60 dolara mjese�no, i mo�e� imati 100 svojih grla. 650 01:00:41,756 --> 01:00:46,302 Odnosi li se ista ponuda na moju bra�u i g. Timberlinea? 651 01:00:46,344 --> 01:00:50,099 Ne, ponuda ne vrijedi za tvoju bra�u. 652 01:00:50,140 --> 01:00:54,269 Ako je tako, onda odbijam. 653 01:00:54,561 --> 01:00:58,398 Dakle, ako nema prigovora, mi imamo posla. 654 01:00:58,440 --> 01:01:00,526 Mo�e� se kladit da imamo prigovora. 655 01:01:00,567 --> 01:01:01,318 O da? 656 01:01:01,360 --> 01:01:04,656 Rekao sam ti da ne�e biti igranja pi�toljima u logoru Lorda Petera. 657 01:01:04,697 --> 01:01:07,575 Ne mislim da bi njegovo gospodstvo to cijenilo, bi li? 658 01:01:07,617 --> 01:01:08,827 Koliko krava �eli�? 659 01:01:08,868 --> 01:01:10,578 Mislio sam mo�da 200 grla. 660 01:01:10,620 --> 01:01:12,413 Uzmi ih i odlazi. 661 01:01:12,497 --> 01:01:18,629 Ponudio sam to dobar posao. Budala si �to si me odbio. 662 01:01:18,671 --> 01:01:20,506 Nek vas sve vrag nosi, �to se mene ti�e. 663 01:01:20,548 --> 01:01:27,180 Pretpostavljam da va�a stoka pla�a ovoga nitkova. 664 01:01:37,899 --> 01:01:40,695 Bolje pazi na pona�anje de�ko. 665 01:01:40,736 --> 01:01:42,530 Ja sam zakon... 666 01:01:42,572 --> 01:01:47,618 Imenovan od va�ega vlastitog guvernera. 667 01:01:47,660 --> 01:01:52,916 Pazim na tebe... 668 01:01:58,589 --> 01:02:01,300 ...i ostatak tvoje obitelji. 669 01:02:04,595 --> 01:02:09,058 Izgleda da �e� ada morati promatrati jednim okom, ha? 670 01:02:09,100 --> 01:02:10,310 Prokletstvo. 671 01:02:10,351 --> 01:02:12,729 To je bilo ba� pametno... 672 01:02:12,771 --> 01:02:17,901 Za Hammetta... mora� si dati odu�ka. 673 01:02:17,942 --> 01:02:25,993 OK, gotovi smo sa poslom. Uzet �u svoju stoku i odlazimo. 674 01:02:37,798 --> 01:02:40,717 Za�to ga nisi ubio? 675 01:02:41,551 --> 01:02:44,806 �ovjek te tako sru�io na stra�njicu, a ti nisi pucao! 676 01:02:44,847 --> 01:02:45,973 Ne, nisam. 677 01:02:46,015 --> 01:02:48,476 Imao si savr�enu priliku skinuti ga. 678 01:02:48,518 --> 01:02:54,732 Mogao sam srediti Dalea, a onda bi me Cain upucao. 679 01:02:54,774 --> 01:02:56,818 Nisam imao izbora. 680 01:02:56,859 --> 01:03:03,200 A vi ratoborne tikve ne biste ni mrdnuli. Samo biste stajali sa rukama u d�epovima. 681 01:03:03,242 --> 01:03:05,994 Ti si taj koji je pla�en da rije�i takve tipove. 682 01:03:06,036 --> 01:03:08,997 I ho�u. 683 01:03:09,039 --> 01:03:14,796 Sredit �u Caina. Ali u moje vrijeme. 684 01:03:15,171 --> 01:03:19,467 Kad sazrije situacija. 685 01:03:24,932 --> 01:03:30,312 Cain Hammett je glavni stup. Na njega se svi ti naseljenici ugledaju. 686 01:03:30,354 --> 01:03:33,732 Ubijte Caina i dobili smo bitku Jesse. 687 01:03:33,774 --> 01:03:36,153 Imam i ja adut il dva u rukavu. 688 01:03:36,194 --> 01:03:41,408 Stavi ga na stol onda. 689 01:03:45,203 --> 01:03:47,205 Idemo! 690 01:03:53,379 --> 01:03:55,006 Dencil! 691 01:03:55,047 --> 01:03:57,258 Jaha�i. 692 01:03:57,300 --> 01:03:58,843 Idi u ku�u. 693 01:03:58,885 --> 01:04:03,640 Uzmi oru�je i ostani unutra. 694 01:04:08,520 --> 01:04:10,230 O �emu se radi? 695 01:04:10,272 --> 01:04:12,357 Mi smo iz ran�a u Idahu. 696 01:04:12,399 --> 01:04:14,611 Vra�amo se doma. 697 01:04:14,652 --> 01:04:16,488 Daleko ste od ku�e de�ki. 698 01:04:16,529 --> 01:04:18,031 Istina. 699 01:04:18,072 --> 01:04:19,157 �to mogu u�initi za vas? 700 01:04:19,199 --> 01:04:23,787 Imate li pastuha? Navalio je na moje kobile. 701 01:04:23,828 --> 01:04:25,872 Ne mogu ga nikako otjerati. 702 01:04:25,914 --> 01:04:26,915 Du�o? 703 01:04:26,956 --> 01:04:30,252 Da. Velik pastuh, oko 4 lakta. 704 01:04:30,294 --> 01:04:32,463 Do vraga. 705 01:04:32,505 --> 01:04:35,633 Da, moj je. 706 01:04:35,674 --> 01:04:36,717 Po�i �u s vama. 707 01:04:36,759 --> 01:04:38,177 Hvala vam. 708 01:04:38,219 --> 01:04:42,766 Idem se samo oprostiti od �ene. 709 01:04:44,518 --> 01:04:46,937 Ne�u dugo. 710 01:04:46,978 --> 01:04:48,647 Ve�era je spremna. 711 01:04:48,688 --> 01:04:53,861 Ostani budna. 712 01:04:58,366 --> 01:05:03,538 Vidi�, tako ga o�tri�. Nemoj rezati prema sebi, re�i od sebe. 713 01:05:03,579 --> 01:05:07,751 Od sebe. Tako je, dobro. 714 01:05:10,254 --> 01:05:12,631 Dale dolazi brzo! 715 01:05:13,549 --> 01:05:17,511 OK, ostani tu. Bit �e u redu. 716 01:05:18,721 --> 01:05:20,682 �to je du�o? 717 01:05:20,723 --> 01:05:27,230 Dale dijete dolazi. Brzo! Ugrij mi vode i donesi tkanine. 718 01:05:27,272 --> 01:05:30,358 Bolje idem po susjedu da ti pomogne. 719 01:05:30,400 --> 01:05:33,904 Jesi li �uo �to sam rekla!? Dijete dolazi sada! 720 01:05:33,946 --> 01:05:37,783 Ne znam kako... ako napravim ne�to krivo? 721 01:05:37,825 --> 01:05:39,869 Daj bar da uzmem gutljaj viskija. 722 01:05:39,910 --> 01:05:42,163 Da se nisi usudio! 723 01:05:42,204 --> 01:05:47,794 Nisi mi od koristi pijan. Samo postupi kako sam rekla i idi ugrijati vode! 724 01:05:48,211 --> 01:05:51,465 Ugrij vode!!! 725 01:06:56,451 --> 01:06:58,703 Tata? 726 01:06:59,496 --> 01:07:03,918 Do�i Joey. 727 01:07:04,836 --> 01:07:08,005 Sve je uredu. Sve je OK. 728 01:07:08,047 --> 01:07:12,343 Dobio si malog brata. 729 01:07:13,511 --> 01:07:16,807 Dobar de�ko. 730 01:07:35,994 --> 01:07:40,040 Imamo dru�tvo. 731 01:07:40,082 --> 01:07:43,586 Prebrojavanje je gotovo, mo�da samo neki de�ki dolaze da se ispu�u. 732 01:07:43,627 --> 01:07:45,588 Mo�e biti, ali imam lo� osje�aj. 733 01:07:45,629 --> 01:07:48,799 Idi po pi�tolj. 734 01:07:56,683 --> 01:07:58,101 Koji je ovo vrag Jesse? 735 01:07:58,143 --> 01:08:00,687 Pravda je stigla g�o. Queenie. 736 01:08:00,729 --> 01:08:02,481 Imamo malo iznena�enje. 737 01:08:02,522 --> 01:08:07,069 Spusti sa�maricu Avery. Ti i gospo�a ulazite u kola. 738 01:08:07,111 --> 01:08:07,695 Za�to? 739 01:08:07,737 --> 01:08:10,031 Planirali smo mali piknik... 740 01:08:10,072 --> 01:08:12,533 mo�da malo odemo do grada Cheyennea. 741 01:08:12,575 --> 01:08:16,496 A onda �emo se vratiti ovdje po svoju stoku koja nije zapravo va�a. 742 01:08:16,537 --> 01:08:19,249 Imate li naloge za na�e uhi�enje g. Jacklin? 743 01:08:19,291 --> 01:08:23,212 Imamo Avery... Od starog suca Colta. 744 01:08:23,253 --> 01:08:30,135 Ako ne u�ete u kola, izvr�it �emo presudu tu i odmah. 745 01:08:30,177 --> 01:08:36,142 Samo blefiraju... Ovo nije zbog ubojstva, ve� zbog zastra�ivanja. 746 01:08:36,184 --> 01:08:39,354 Lord Peter nije budala da ubija farmere. 747 01:08:39,395 --> 01:08:43,733 Nisam tako siguran. 748 01:08:43,775 --> 01:08:47,947 Pa, ba� bi mi godio piknik. 749 01:08:47,988 --> 01:08:53,828 Pomogni mi Ringbone. Ja sam tebi puno puta. 750 01:08:53,869 --> 01:08:57,415 Ostavi pu�ku Avery. 751 01:09:28,657 --> 01:09:33,912 Hej Mitch! Gladna sam, gdje je taj piknik?! 752 01:09:34,872 --> 01:09:40,086 Ovo �e biti zabavno. 753 01:09:40,253 --> 01:09:45,425 G�ice. Queenie! �to ka�e� na ovo Avery!? 754 01:09:45,467 --> 01:09:47,969 Zabavit �emo se! 755 01:10:15,541 --> 01:10:17,627 Onda, de�ki, jeste li se zabavili? 756 01:10:17,877 --> 01:10:19,003 Oslobodi nas sada. 757 01:10:19,045 --> 01:10:22,465 Zatvori gubicu lopovska kurvo! 758 01:10:22,507 --> 01:10:23,800 Mitch!!! 759 01:10:23,841 --> 01:10:26,385 Ovo nije vrijeme za gluposti. 760 01:10:26,427 --> 01:10:30,557 Ako ti Avery obe�ate da �ete odmah oti�i iz doline... 761 01:10:30,599 --> 01:10:31,391 pustit �u vas da idete. 762 01:10:31,433 --> 01:10:34,478 To je na�a zemlja g. Jacklin. Za�to bismo oti�li? 763 01:10:34,520 --> 01:10:39,066 Zato �to �ete umrijeti ako to ne u�nitie! Ti prokleto �krabalo! 764 01:10:39,107 --> 01:10:43,738 Spade, Ringbone, bacite u�e. 765 01:10:43,780 --> 01:10:46,866 Slatki de�ki kao Spade i Ringbone ne�e ubiti mene. 766 01:10:46,908 --> 01:10:51,204 Uvijek sam bila dobra prema njima, nije li tako Ringbonea? 767 01:10:51,246 --> 01:10:52,622 Istina g�ice. Queenie. 768 01:10:52,665 --> 01:10:55,125 Oni ne izazivaju zapravo nikome nevolje g. Jacklin. 769 01:10:55,167 --> 01:10:57,127 Dobro, dosta je brbljanja!!! 770 01:10:57,169 --> 01:11:00,714 Tome, baci svoj laso. 771 01:11:02,258 --> 01:11:05,554 To je samo blef Avery. Ostani miran. 772 01:11:05,595 --> 01:11:09,391 Vidjet �emo. 773 01:11:10,851 --> 01:11:13,478 Ba� si �aljiv kauboj, Mitch. 774 01:11:13,520 --> 01:11:17,232 Samo se ti smij srce. 775 01:11:17,274 --> 01:11:19,527 Pikniku je kraj. 776 01:11:19,569 --> 01:11:21,404 Queenie. 777 01:11:21,445 --> 01:11:24,740 Budite razumni. Ne �elim vas ubiti. 778 01:11:24,782 --> 01:11:27,535 Morate samo obe�ati da �ete oti�i. 779 01:11:27,577 --> 01:11:31,415 Jesse govori� kurvi koja prima na�u stoku za seks. 780 01:11:31,456 --> 01:11:33,792 Njena rije� ne vrijedi. U�uti Mitch!!! 781 01:11:33,834 --> 01:11:41,508 Tako je Mitch ti si samo potr�ko! Nikome nije stalo �to ti misli�! 782 01:11:56,065 --> 01:12:00,946 Dovraga, Mitch. Glupi kurvin sine! 783 01:12:00,988 --> 01:12:05,367 To �e te nau�iti! Lopovska kurvo!. 784 01:12:05,409 --> 01:12:09,538 To uop�e nije bilo dio plana. 785 01:12:22,762 --> 01:12:25,389 Clara! Gdje gori? 786 01:12:25,431 --> 01:12:28,100 Zabrinuta sam. Odveli su Dencila. 787 01:12:28,142 --> 01:12:31,896 Kad sam jutros i�la nahraniti koko�i na�la sam ovo kod vrata. 788 01:12:31,938 --> 01:12:34,732 To je Dencilov �al. 789 01:12:35,484 --> 01:12:39,279 Oh, koji vrag, ne�ije uho! 790 01:12:39,905 --> 01:12:41,949 Zgrabili su ga, ti vragovi! 791 01:12:41,990 --> 01:12:46,286 Bo�e, mislio sam da je rezanje u�iju i prstiju pro�lo sa indijanskim problemima. 792 01:12:46,328 --> 01:12:47,162 Tko ga je odveo? 793 01:12:47,204 --> 01:12:49,874 Neki ljudi koje nikad prije nisam vidjela. 794 01:12:49,916 --> 01:12:55,922 Trebali smo se samo preseliti u Montanu, ali Dencil nije htio da ga guraju. 795 01:12:55,964 --> 01:12:58,883 Cain? O�ekujem da je ubijen. 796 01:12:58,925 --> 01:13:01,470 Ne znamo to Clara. 797 01:13:01,804 --> 01:13:06,058 Zna� da je Dencil mrtav. 798 01:13:06,433 --> 01:13:07,768 Da, najvjerojatnije. 799 01:13:07,810 --> 01:13:09,436 Treba ga potra�iti. 800 01:13:09,478 --> 01:13:13,315 Ti i Dale ga odite potra�iti. Ja �u odvesti Calru, pobrinuti se da je sigurna. 801 01:13:13,357 --> 01:13:16,528 Poslije �u se okrenuti i potra�iti tragove oko ku�e. 802 01:13:16,570 --> 01:13:20,115 Idem po konja. 803 01:13:25,912 --> 01:13:30,293 Gospodo to ne�e valjati. To je bilo lo�e. 804 01:13:30,334 --> 01:13:32,378 Vrlo... Vrlo lo�e... 805 01:13:32,420 --> 01:13:36,007 Kao �to sam rekao gospodine, uglavnom je bila nesre�a. 806 01:13:36,048 --> 01:13:40,721 Slaba utjeha za �enu koja je mrtva. 807 01:13:40,762 --> 01:13:43,056 Ali postoji bitnija stvar. 808 01:13:43,098 --> 01:13:48,604 Poku�avanje uklanjanja tih lopova jednog po jednog ne daje rezultate. 809 01:13:48,645 --> 01:13:51,607 Mno�e se kao muhe. 810 01:13:51,648 --> 01:13:53,610 A kako onda da to izvedemo? 811 01:13:53,651 --> 01:13:58,781 Predla�em da je do�lo vrijeme za potpuni otvoreni rat. 812 01:13:58,823 --> 01:14:00,158 Trebat �e nam jo� ljudi. 813 01:14:00,200 --> 01:14:03,411 Nismo bez sredstava, podsje�am vas g. Lawton. 814 01:14:03,453 --> 01:14:06,123 Sresti �u se sa guvernerom idu�eg tjedna, mo�da i sa senatorom Thorpeom... 815 01:14:06,165 --> 01:14:09,168 i nekoliko �lanova Cheyennskog dru�tvenog kluba. 816 01:14:09,210 --> 01:14:14,340 Vjerujem da �e htjeti anga�irati neke pla�enike ako bude potrebno... 817 01:14:14,381 --> 01:14:18,261 dovoljno da o�iste te kmetove. 818 01:14:18,303 --> 01:14:22,599 G. Jacklin, ako budete u prilici posjetiti na�e saveznike, 819 01:14:22,641 --> 01:14:26,561 g Tascota i g Walda. Mo�da biste mogli to i spomenuti. 820 01:14:26,603 --> 01:14:27,604 Ho�u. 821 01:14:27,646 --> 01:14:32,819 Biste li se pobrinuli za to g. Jacklin? 822 01:14:34,946 --> 01:14:39,075 Ho�u, odmah. 823 01:14:39,116 --> 01:14:42,995 Mitch. 824 01:14:47,709 --> 01:14:50,796 U �emu je frka? 825 01:14:50,838 --> 01:14:52,256 Samo radim svoj posao. 826 01:14:52,297 --> 01:14:56,176 Tvoj posao ne uklju�uje vje�anje Queenie, debilu. 827 01:14:56,218 --> 01:14:57,595 Zbog tebe samo nevolje. 828 01:14:57,554 --> 01:15:01,307 Zaslu�ila je. Imala je velika usta. 829 01:15:01,349 --> 01:15:03,977 To ne zna�i da si ju morao ubiti! 830 01:15:04,018 --> 01:15:07,438 Sada �e to biti u svim prokletim novinama u zemlji. 831 01:15:07,856 --> 01:15:10,442 Dizati simpatije za naseljenike. 832 01:15:10,484 --> 01:15:13,279 Iznena�en sam da te Lord Peter nije ustrijelio na mjestu. 833 01:15:13,320 --> 01:15:14,655 Trebao sam te upucati sam. 834 01:15:14,697 --> 01:15:17,741 Bila je samo stara kurva Jesse. 835 01:15:17,783 --> 01:15:24,166 Ljudima nije stalo do starih brbljavih kurvi. 836 01:15:29,880 --> 01:15:31,339 Do vraga Jesse. 837 01:15:31,381 --> 01:15:34,009 To pokazuje koliko si zapravo glup. 838 01:15:34,050 --> 01:15:37,138 Ljudi vole kurve. Ako nisi primijetio. 839 01:15:37,180 --> 01:15:38,431 A kao �u uhvatit konja? 840 01:15:38,472 --> 01:15:40,808 Mo�e� hodati. 841 01:15:40,850 --> 01:15:46,230 Ne bi mi slomilo srce ako te grizli dohvati. 842 01:15:52,196 --> 01:15:54,490 Jesse! 843 01:16:20,976 --> 01:16:23,771 Jesi li dobro? 844 01:16:25,814 --> 01:16:28,318 Ja... 845 01:16:28,318 --> 01:16:33,573 Trebao bih po�i... i... ...pomo�i ostalim da na�u Dencila. 846 01:16:33,615 --> 01:16:39,287 Ponekad po�elim da nikada nisam napustila Ohio. 847 01:16:39,287 --> 01:16:45,002 Dencil je dobar �ovjek; ali nije ba� jak. 848 01:16:45,086 --> 01:16:47,713 �esto je bio bolestan. 849 01:16:47,755 --> 01:16:54,805 Da... Vidi�, to je glavni razlog za�to ja idem u Kaliforniju. Imaju tople zime. 850 01:16:56,640 --> 01:17:00,561 A Hammettovi se ionako nisu mislili nastaniti u ovoj dolini, 851 01:17:00,602 --> 01:17:05,483 tu su se samo pokvarila kola moga djeda, a bio je prelije popraviti ih. 852 01:17:05,525 --> 01:17:08,403 A oni su bili na putu za Oregon. 853 01:17:08,444 --> 01:17:15,034 Jednom kada je baka po�ela ra�ati djecu, zna�; to je bilo to. 854 01:17:15,076 --> 01:17:19,707 Dencil i ja nadali smo se velikoj obitelji... 855 01:17:19,748 --> 01:17:26,714 ali nekako nismo uspjeli zapo�eti. 856 01:17:28,883 --> 01:17:32,137 Jo� si jako mlada. 857 01:17:32,179 --> 01:17:37,350 Ima� �itav �ivot pred sobom. 858 01:17:38,810 --> 01:17:43,773 Idem na�i Dencila. 859 01:17:43,815 --> 01:17:45,902 Dobro. 860 01:17:45,943 --> 01:17:47,653 Idi i na�i ga. 861 01:17:47,695 --> 01:17:50,323 Dobro. 862 01:18:31,575 --> 01:18:34,328 Moj Bo�e! 863 01:18:34,370 --> 01:18:36,414 Za�to Dencil? 864 01:18:36,456 --> 01:18:39,376 Za�to ovako? 865 01:18:39,417 --> 01:18:42,212 Poku�avaju nas upla�iti. 866 01:18:42,254 --> 01:18:47,008 Znali su da �emo ga na�i ovakvog. 867 01:18:51,389 --> 01:18:54,058 Trebali bismo ga spustiti. 868 01:19:32,349 --> 01:19:33,559 Bok, Dale. 869 01:19:34,143 --> 01:19:35,477 �to �e�. 870 01:19:35,519 --> 01:19:37,980 Viski. 871 01:19:45,197 --> 01:19:47,365 Daj jo� jedan. 872 01:19:47,407 --> 01:19:49,993 Djeluje� presporo Hunt. 873 01:19:50,035 --> 01:19:53,289 �eli� brzo? 874 01:19:53,331 --> 01:19:54,749 Ili �eli� legalno? 875 01:19:54,790 --> 01:19:57,251 �elim oboje. 876 01:19:57,293 --> 01:19:58,920 Moram mislit na Lorda Petera. 877 01:19:58,961 --> 01:20:02,882 Lord Peter je snobovski glupan. 878 01:20:02,924 --> 01:20:10,599 On siluje ovu zemlju; a ono �to ima zadr�ati �e za sebe i svoje prijatelje... 879 01:20:10,641 --> 01:20:15,103 a to ne uklju�uje tebe. 880 01:20:18,691 --> 01:20:20,818 Re�i �u ti jednu stvar... 881 01:20:20,860 --> 01:20:23,821 Ned ne�e dobiti moj glas na idu�im izborima za �erifa. 882 01:20:23,863 --> 01:20:26,866 Zna� Neda. On je po�ten, ali malo djeluje sporo. 883 01:20:26,908 --> 01:20:30,703 Sporo? Nije se niti pokrenuo. 884 01:20:30,745 --> 01:20:35,626 Nitko nije uli�en za ubojstvo Jimmya Alberta, ili vje�anje Queenie i Averya... 885 01:20:35,668 --> 01:20:40,839 Ili Dencila... ili bilo koji drugi zlo�in ovdje u okrugu Johnson. 886 01:20:41,006 --> 01:20:46,346 Hunt Lawton je ubojica, a Mitch Slaughter je njegov potr�ko. 887 01:20:46,388 --> 01:20:51,768 Obojica su tu gore. 888 01:21:00,319 --> 01:21:03,823 Dale, razmisli o tome. 889 01:21:13,584 --> 01:21:16,587 Ti se samo pobrini za Hammettove... 890 01:21:16,628 --> 01:21:19,423 i upamti Hunte. To mora izgledati legalno. 891 01:21:19,464 --> 01:21:23,761 Bez pucanja u le�a. 892 01:21:28,141 --> 01:21:31,936 Ti licemjerni gade. 893 01:21:31,978 --> 01:21:38,611 �eli� ubiti Hammettove. Ali ne �eli� krv na svojim rukama. 894 01:21:38,652 --> 01:21:43,616 U redu, napravit �u to, ali na svoj na�in. 895 01:21:43,657 --> 01:21:50,248 Bilo da ih ustrijelim u potiljak, ili upucam kroz usta. 896 01:21:50,290 --> 01:21:54,878 Ubit �u Hammette, ali samo ne obe�avam da �e biti po zakonu. 897 01:21:54,920 --> 01:21:58,840 Koga �e� ti ubiti kujin sine?! 898 01:21:58,882 --> 01:22:00,508 Kojeg vraga radi� Hammett? 899 01:22:00,550 --> 01:22:03,137 Mirno. 900 01:23:07,832 --> 01:23:10,585 Harry! U�i. 901 01:23:10,626 --> 01:23:13,421 Pa, ja... Ne bih htio smetati Clara.. 902 01:23:13,462 --> 01:23:17,466 Ne, ne, skuhat �u kavu. 903 01:23:31,191 --> 01:23:32,901 Ovo je za tebe. 904 01:23:32,942 --> 01:23:34,235 �to je to? 905 01:23:34,277 --> 01:23:36,613 Samo malo novca kojeg sam... 906 01:23:36,654 --> 01:23:40,533 Dugovao sam to Dancilu od trgovine konja prije nekog vremena. 907 01:23:40,575 --> 01:23:44,705 Mislio sam da �e ti dobro do�i. 908 01:23:44,747 --> 01:23:48,876 Pomo�i? 909 01:23:48,918 --> 01:23:53,797 Spasit �e me. 910 01:23:54,757 --> 01:23:57,469 Tako si dobar prema meni, Harry. 911 01:24:04,726 --> 01:24:09,356 Zahvalna sam ti, Harry. 912 01:24:46,479 --> 01:24:48,232 �to...? 913 01:25:27,149 --> 01:25:29,985 Tata dolazi. 914 01:25:35,032 --> 01:25:41,247 Joey du�o. Pogledaj brata unutra. Brzo! Hajde! 915 01:25:50,465 --> 01:25:52,551 Ni! 916 01:25:52,593 --> 01:25:56,472 Ne! Dale! 917 01:25:56,472 --> 01:26:01,977 Ne! 918 01:26:04,355 --> 01:26:09,694 Pogledaj se! 919 01:26:11,488 --> 01:26:15,242 Dale. 920 01:28:21,928 --> 01:28:24,056 Voljela bih da imam tvoj duh Clara. 921 01:28:24,097 --> 01:28:28,477 Mislim da ne bih mogla izdr�ati, da nije bilo Harrya. 922 01:28:28,518 --> 01:28:31,104 Jako mi poma�e. 923 01:28:31,146 --> 01:28:35,525 Dolazi skoro svakoga dana, donosi sve �to mi je potrebno. 924 01:28:35,567 --> 01:28:38,070 Tako je bio dobar prema meni. 925 01:28:38,111 --> 01:28:39,946 U�inio bi mi svaku uslugu. 926 01:28:39,988 --> 01:28:44,409 To je Harryev poseban talent, �ini usluge svim lijepim djevojkama. 927 01:28:44,451 --> 01:28:50,040 Mislila sam da su vi mu�karci takvi, ne samo Harry. 928 01:28:50,707 --> 01:28:54,628 Mo�da si u pravu, Clara. 929 01:28:57,422 --> 01:29:01,176 Stani na trenutak, mislim da imamo kamen. 930 01:29:06,598 --> 01:29:08,058 Zna� li �to radi�? 931 01:29:08,100 --> 01:29:13,230 Bolje mi je da znam, jer korisnog Harrya Hammetta nema u blizini. 932 01:29:13,271 --> 01:29:15,774 Mirno. 933 01:29:21,571 --> 01:29:22,823 Rory -Da? 934 01:29:22,864 --> 01:29:26,284 Imamo dru�tvo. 935 01:29:28,245 --> 01:29:31,164 Dame... 936 01:29:31,206 --> 01:29:37,129 Trebate pomo�, g�o. Hammett? To treba dobroga kova�a. 937 01:29:40,173 --> 01:29:43,844 �ao mi je zbog va�eg supruga. Zaista... 938 01:29:43,885 --> 01:29:45,470 Dale mi je bio drag. 939 01:29:45,512 --> 01:29:47,013 Kao i Dencil. 940 01:29:47,055 --> 01:29:52,227 Ako ste ih toliko voljeli, za�to su obojica mrtva? 941 01:29:52,269 --> 01:29:54,938 Siguran sam da �e zakon uhvatiti ubojice. 942 01:29:54,980 --> 01:29:58,024 Umorna sam od �ekanja zakona! 943 01:30:01,278 --> 01:30:02,863 Trebate se smiriti. 944 01:30:02,904 --> 01:30:04,740 Ne govorite mi da se smirim! 945 01:30:04,781 --> 01:30:09,786 �uvam ovaj metak za Hunta Lawtona, ali rado bih ga iskoristila na vama. 946 01:30:09,828 --> 01:30:14,916 Ve� je bilo dovoljno ubijanja g�o. Hammett. 947 01:30:27,512 --> 01:30:30,098 Izgleda da si ga izblefirala. 948 01:30:30,140 --> 01:30:34,269 Tko je rekao da sam se pretvarala? 949 01:30:57,709 --> 01:30:58,877 Tko je? 950 01:30:58,919 --> 01:31:02,422 Stric Harry, otvori. 951 01:31:04,424 --> 01:31:06,843 Odakle ti ta pu�ka, dje�a�e? 952 01:31:06,885 --> 01:31:08,887 Mislio sam da si jedan od momaka sa Derbya. 953 01:31:08,929 --> 01:31:13,350 Da si i uspio opaliti iz toga, izbilo bi ti rame. Mogao si se i osakatiti. 954 01:31:13,392 --> 01:31:16,895 Idu�i put kad bude� htio uperiti pu�ku u nekoga, bolje uzmu Winchesterku, OK? 955 01:31:16,937 --> 01:31:18,772 Striko Cain je rekao da treba biti oprezan. 956 01:31:18,814 --> 01:31:20,899 Da, a gdje je stric Cain sada? 957 01:31:20,941 --> 01:31:23,485 Tamo iza, sa ovcama. 958 01:31:26,863 --> 01:31:30,867 Hej, trebao bi �istiti svoje oru�je umjesto �to popravlja� ogradu. 959 01:31:30,992 --> 01:31:33,412 Oru�je je u redu. 960 01:31:33,453 --> 01:31:35,872 Ali ova ograda samo �to se ne raspadne. 961 01:31:35,914 --> 01:31:38,250 A �to je sa Daleom? 962 01:31:38,291 --> 01:31:39,626 �to s njim? 963 01:31:39,668 --> 01:31:45,549 Ako si zaboravio on je ubijen. Vrijeme je da poduzmemo ne�to. 964 01:31:45,966 --> 01:31:49,845 Jesi li ikad ubio �ovjeka, Harry? 965 01:31:49,886 --> 01:31:53,473 E pa ja jesam... 966 01:31:54,307 --> 01:31:59,229 A �to je sa Rory? Sada je udovica sa dvoje djece, to nije u redu. 967 01:31:59,271 --> 01:32:05,902 Pa, do�ao sam pomo�i, a pretpostavljam da �e� i ti. 968 01:32:05,944 --> 01:32:13,744 Ne znam ima li potrebe. Izgleda da Rory ima svu pomo� koju treba. 969 01:32:16,079 --> 01:32:23,128 Ne bih se nabacivao kamenjem brate. To je Jagera odvuklo pod zemlju. 970 01:32:23,170 --> 01:32:28,467 Sje�a� ga se? 971 01:32:36,641 --> 01:32:40,520 Oh ti mali vra�e. Dobar si Joey, dobro ti ide... 972 01:32:40,562 --> 01:32:41,855 �ak se ni ne trudi�. 973 01:32:41,897 --> 01:32:48,111 Trudim se... Ali ba� mi ne ide. Nemam sa kime vje�bati. 974 01:32:51,448 --> 01:32:57,412 Bo�e mama... To ti je najbolja haljina. 975 01:32:57,454 --> 01:33:01,208 Izgleda� jako lijepo. -Istina. 976 01:33:01,249 --> 01:33:03,543 Hvala. 977 01:33:03,585 --> 01:33:05,545 Ve�era dobro miri�e. 978 01:33:05,587 --> 01:33:08,256 Nadali smo se da �e� ostati na ve�eri. 979 01:33:08,298 --> 01:33:10,967 Striko Harry donio je malo slatkog. 980 01:33:11,009 --> 01:33:15,972 Da, princ Harry. Pretvara se u Robina Hooda okruga Johnson. 981 01:33:16,014 --> 01:33:20,394 Harry poma�e svim zgodnim udovicama. 982 01:33:28,902 --> 01:33:32,531 Tvoj potez stri�e Cain. 983 01:33:32,531 --> 01:33:34,950 Ba� si mudrac. 984 01:33:37,703 --> 01:33:39,746 Cigaru gospodine? 985 01:33:39,788 --> 01:33:41,456 Ne, hvala. 986 01:33:41,498 --> 01:33:47,254 Ne volim pu�it cigare koje si ne mogu priu�titi. 987 01:33:48,088 --> 01:33:52,843 Recite g. Lawton u�ivate li biti na� vrhovni Bobby? 988 01:33:52,884 --> 01:33:55,595 Tako kod nas zovemo policajce, znate... 989 01:33:55,637 --> 01:33:57,848 ...ili mo�da ne znate? 990 01:33:57,889 --> 01:34:01,184 O�ito niste neki putnik. 991 01:34:01,226 --> 01:34:06,356 Nemam nikakvu �elju putovati preko pola svijeta. 992 01:34:06,398 --> 01:34:11,445 Da bih vidio zemlju koja je kao pola boljeg ran�a u Teksasu. 993 01:34:11,486 --> 01:34:17,284 Bobby, je redarstvenik sa palicom, koji nas osloba�a nevolja... 994 01:34:17,325 --> 01:34:20,537 �ini se da vi nemate palicu... 995 01:34:20,579 --> 01:34:22,330 Imam revolver. 996 01:34:22,372 --> 01:34:25,000 Mo�ete li ga potegnuti jako brzo? 997 01:34:25,042 --> 01:34:29,004 Re�eno mi je da se brzina ruke jako cijeni ovdje na zapadu. 998 01:34:29,046 --> 01:34:33,967 Glavna stvar je imati petlje ubiti nekoga. 999 01:34:34,009 --> 01:34:39,264 Odli�no. Pretpostavimo naravno da ne pucate u mene. 1000 01:34:39,306 --> 01:34:45,228 Jesi li to �uo Arthure? Na� glavni Bobby ima brzinu i petlje. 1001 01:34:45,270 --> 01:34:47,314 Odu�evljen sam gospodaru. 1002 01:34:47,355 --> 01:34:51,902 Nisam va� prokleti Bobby... 1003 01:34:51,943 --> 01:34:57,366 ja sam �erif. 1004 01:35:08,126 --> 01:35:11,838 Kada �e� me nau�iti pucati? 1005 01:35:14,007 --> 01:35:16,093 Jednog dana, kad se stvari malo smire. 1006 01:35:16,134 --> 01:35:21,264 Misli� kad osveti� tatu? Upuca� toga Hunta Lawtona? 1007 01:35:21,306 --> 01:35:26,520 Mama ka�e da �e� osvetiti tatu..., Ubiti �e� Hunta Lawtona ovaj put. 1008 01:35:26,561 --> 01:35:33,000 Joey, osveta pripada Bogu. Ova zemlja ima zakone. 1009 01:35:33,001 --> 01:35:35,301 I siguran sam da �e se oni pobrinuti za g. Lawtona. 1010 01:35:35,320 --> 01:35:41,952 Ali mama ka�e da �e� osvetiti tatu... g. Alberta, g Averya, Queenie i g. Jagera. 1011 01:35:41,993 --> 01:35:44,329 To je 5 po�tenih ljudi. 1012 01:35:44,371 --> 01:35:46,748 Svi su mrtvi, Cain. 1013 01:35:46,790 --> 01:35:49,876 Nema koristi od zakonu u ovom okrugu. 1014 01:35:49,918 --> 01:35:53,213 Osveta ne bi bila na odmet, vi�e ne. 1015 01:35:53,255 --> 01:35:55,716 Rory... 1016 01:35:55,757 --> 01:35:59,052 znam da su stvari lo�e... 1017 01:35:59,094 --> 01:36:07,853 ali... kad �ovjek po�inje tra�iti osvetu, ponekad to nikada ne prestaje. 1018 01:36:07,894 --> 01:36:12,983 Ned Sine je po�ten �ovjek i dobar �erif, mo�da na�e pouzdanog svjedoka. 1019 01:36:13,024 --> 01:36:15,944 A mo�da �e samo biti ustrijeljen... 1020 01:36:15,986 --> 01:36:21,033 ...kao Dale. 1021 01:36:21,074 --> 01:36:23,660 Joey idi pogledati maloga brata. 1022 01:36:23,702 --> 01:36:29,416 U�ini �to ti mama ka�e. -Dobro. 1023 01:36:33,670 --> 01:36:39,509 Ti si najstariji od Hammettovih, du�nost ti je osvetiti bratovu smrt. 1024 01:36:39,551 --> 01:36:43,930 Misli� li da nisam pomi�ljao da krenem na Hunta? 1025 01:36:43,972 --> 01:36:48,268 Problem je �to mi mali sto�ari hodamo po tankom koncu. 1026 01:36:48,310 --> 01:36:52,230 A oni samo �ekaju izgovor da nas sve zbri�u. 1027 01:36:52,272 --> 01:36:56,359 Ubiti njihovog �erifa, u koga ne sumnjam da je kupljen i pla�en od njih... 1028 01:36:56,401 --> 01:36:57,944 moglo bi biti sav povod kojeg trebaju. 1029 01:36:57,986 --> 01:37:00,447 Jak si na izgovorima Cain. 1030 01:37:00,489 --> 01:37:03,200 Ne bojim se ja, Rory. 1031 01:37:03,283 --> 01:37:05,285 Samo ne mogu hladnokrvno ubiti �ovjeka. 1032 01:37:05,327 --> 01:37:07,496 Ja bih mogla... 1033 01:37:07,537 --> 01:37:10,082 a mogao bi i ti. 1034 01:37:10,123 --> 01:37:14,669 Da si �ovjek... a ne kukavica. 1035 01:37:14,711 --> 01:37:18,048 Da me bilo koji mu�karac nazove kukavicom odmah bih ga sredio! 1036 01:37:18,090 --> 01:37:20,258 Zar je to �to moram napraviti?! 1037 01:37:20,300 --> 01:37:23,637 Moram smisliti kako da te Hunta Lawtona kukavicom?! 1038 01:37:23,678 --> 01:37:25,806 Zar je to jedina stvar koja �e te isprovocirati, Cain?! 1039 01:37:25,847 --> 01:37:28,892 Dovoljno me provocira� �eno!. 1040 01:37:28,934 --> 01:37:33,855 Bo�e, na �to je ova zemlja spala, �ene se deru za osvetom. 1041 01:37:33,897 --> 01:37:35,273 Izaziva� me da ubijem �ovjeka. 1042 01:37:35,315 --> 01:37:40,779 Tako je! Prije nego on ubije tebe Caine! A to mu je posao, jedini posao! 1043 01:37:40,821 --> 01:37:43,115 Misli� da te �elim izgubiti nakon svega �to sam pro�la? 1044 01:37:43,156 --> 01:37:46,076 Dosta!!! 1045 01:37:52,541 --> 01:37:55,627 Napravit �u to. 1046 01:38:03,427 --> 01:38:06,680 Ispri�aj me. 1047 01:38:26,867 --> 01:38:27,534 �to? 1048 01:38:27,576 --> 01:38:30,037 Promijenila sam mi�ljenje. 1049 01:38:30,078 --> 01:38:31,955 �emu ovo? 1050 01:38:31,997 --> 01:38:35,542 Pogrije�ila sam. Ne �elim da ide� za Huntom Lawtonom. 1051 01:38:35,584 --> 01:38:38,086 Rory, tra�i� to od mene ve� mjesecima. 1052 01:38:38,128 --> 01:38:41,339 Znam, znam... ali tako se bojim da �e te ubiti. 1053 01:38:41,381 --> 01:38:44,801 Ne, osim ako mi ne pri�e iza le�a, �to ne�e. Licem u lice je mrtav �ovjek. 1054 01:38:44,843 --> 01:38:48,346 Ne �elim riskirati, molim te. 1055 01:38:56,688 --> 01:39:02,444 Naj�udnija si �ena koju sam ikada sreo. 1056 01:39:08,825 --> 01:39:11,036 Cain, �uje� li �to sam rekla?! 1057 01:39:11,078 --> 01:39:15,749 Dao sam ti rije�. 1058 01:39:16,208 --> 01:39:19,002 Vratit �u se. 1059 01:39:30,097 --> 01:39:34,017 Dovesti pla�enike �ak iz Teksasa. To je zaista previ�e. 1060 01:39:34,059 --> 01:39:37,687 Previ�e misli� Claybourne. 1061 01:39:37,729 --> 01:39:41,274 Otjerat �emo te tvrdoglave farmere i male ran�ere. 1062 01:39:41,316 --> 01:39:43,443 Ili je doba sto�arskih baruna zavr�ilo. 1063 01:39:43,485 --> 01:39:47,781 Bez obzira, na ovaj ili onaj na�in, cilj opravdava sredstva... 1064 01:39:47,823 --> 01:39:53,453 kona�no to treba razrije�iti, ili nam prijeti katastrofa. 1065 01:40:23,984 --> 01:40:26,194 Vi ste Texas Ike? 1066 01:40:28,071 --> 01:40:30,782 Jesu li to va�i ljudi? 1067 01:40:30,824 --> 01:40:32,451 Ne... 1068 01:40:32,492 --> 01:40:35,912 ...vagon je pun kurvi i u�itelja. 1069 01:40:35,954 --> 01:40:41,835 Nije mi do �ale! Idemo u rat mister! 1070 01:41:27,255 --> 01:41:29,800 Hej Cain. Jesi li za viski, da opere� grlo? 1071 01:41:29,841 --> 01:41:30,884 Ne hvala... 1072 01:41:30,926 --> 01:41:32,386 ne �elim biti mamuran... 1073 01:41:32,427 --> 01:41:35,972 ali mo�e� naliti jedan za Hunta Lawtona, o�ekuje da �e mu to biti zadnji. 1074 01:41:36,014 --> 01:41:37,099 Gdje je Hunt? 1075 01:41:37,140 --> 01:41:39,476 Odakle bih ja znao? 1076 01:41:40,268 --> 01:41:44,689 Oh, polako, Hammette! 1077 01:41:45,232 --> 01:41:51,363 Za�to bi mi bio posljednji? 1078 01:41:57,828 --> 01:41:59,913 Jer �u te ubiti... 1079 01:41:59,955 --> 01:42:02,582 ...ubio si mog brata... 1080 01:42:02,624 --> 01:42:03,583 ...i za druge zlo�ine. 1081 01:42:03,625 --> 01:42:08,505 �ekaj Cain, g. Lawton je bio sa mnom kada je tvoj brat ubijen. 1082 01:42:08,547 --> 01:42:09,548 �vrsti alibi. 1083 01:42:09,589 --> 01:42:12,426 U�uti Mitch! 1084 01:42:12,467 --> 01:42:15,303 Ne ti�e te se ovo... 1085 01:42:15,345 --> 01:42:19,433 ...ali do�i �e i tvoje vrijeme. 1086 01:42:19,474 --> 01:42:22,519 Stavi pi�tolj Hunt. 1087 01:42:22,561 --> 01:42:24,479 A za�to bih to htio? 1088 01:42:24,521 --> 01:42:29,025 Da mo�e� potegnuti na mene. 1089 01:42:30,861 --> 01:42:36,867 Ne mogu. Ne radim srijedom. 1090 01:42:36,908 --> 01:42:38,744 A kakve to ima veze? 1091 01:42:38,785 --> 01:42:41,538 Ne znam. 1092 01:42:41,580 --> 01:42:48,545 Samo moje praznovjerje. Ne volim ubiti nikoga u srijedu. 1093 01:42:53,550 --> 01:42:57,596 Hajde, idemo van. 1094 01:42:57,846 --> 01:43:00,515 Svi�a mi se tu. 1095 01:43:00,557 --> 01:43:03,685 Nekako je prohladno vani. 1096 01:43:03,727 --> 01:43:08,398 Svje�e ili ne, ne�e� biti �iv dovoljno dugo da uhvati� prehladu. 1097 01:43:08,440 --> 01:43:11,151 Idemo. 1098 01:43:11,193 --> 01:43:14,571 Ne. 1099 01:43:15,322 --> 01:43:20,827 Ti kukavni podmukli kurvin sine! 1100 01:43:28,710 --> 01:43:32,005 Vani. 1101 01:43:46,686 --> 01:43:50,148 Lawtone izlazi! 1102 01:43:55,112 --> 01:43:59,282 Wow, Cain. �to je ovo? 1103 01:44:03,662 --> 01:44:08,166 Umoran sam od igranja po Jessejevim pravilima. 1104 01:44:08,208 --> 01:44:10,001 Ubit �u ih obojicu.. 1105 01:44:10,043 --> 01:44:13,463 Polako, pa ne mo�ete ubiti �erifa. 1106 01:44:13,505 --> 01:44:18,969 Morate odavdje. Gle, ja �u pri�ati sa Cainom, vjerujte mi mister Lawtone. 1107 01:44:19,010 --> 01:44:23,432 Mogu ja s njm. 1108 01:45:23,909 --> 01:45:25,911 Ne �eli sa pokrenuti, zna da je u gabuli. 1109 01:45:25,952 --> 01:45:27,829 Ja �u ga uhvatiti. 1110 01:45:27,871 --> 01:45:32,042 Mo�da... ...a mo�da i ne. 1111 01:45:37,464 --> 01:45:41,676 Ja ka�em da udarimo na grad Antelope prvo. Punom silom. 1112 01:45:41,718 --> 01:45:47,000 O ne! To o �emu govori� Wally je oru�ana pobuna! Gra�anski rat, drugim rije�ima. 1113 01:45:47,001 --> 01:45:48,001 Oti�lo je predaleko! 1114 01:45:48,016 --> 01:45:54,231 Ah, ne pretjerujmo. Samo osiguravamo ono �to je na�e. 1115 01:45:54,272 --> 01:45:57,567 Nisam ba� siguran. A �to je sa Zakonom o naseljavanju? 1116 01:45:57,609 --> 01:46:02,155 Tko �ljivi Zakon o naseljavanju! Ja sam glasao protiv, kako zapisnici pokazuju. 1117 01:46:02,197 --> 01:46:05,867 Ali ipak je pro�ao! To je zakon ove zemlje! 1118 01:46:05,909 --> 01:46:10,455 Mnogi ljudi koje namjeravate ukloniti imaju zakonsko pravo biti tu na svome vlasni�tvu! 1119 01:46:10,497 --> 01:46:13,375 Na �ijoj si ti strani, Alane?! 1120 01:46:13,417 --> 01:46:18,463 Ovo je zemlja velikih ran�eva, bez obzira na zakon; i tako i treba biti! 1121 01:46:18,505 --> 01:46:22,592 Prva gre�ka, bio je lo� posao �to si objesio onu prostitutku. 1122 01:46:22,634 --> 01:46:23,844 Svi�ala mi se Queenie. 1123 01:46:23,885 --> 01:46:27,597 Kao i mnogima drugima... ...Mitch. 1124 01:46:27,639 --> 01:46:31,935 Bilo je u svim novinama na istoku. Jako mi je uznemirilo poslodavce! 1125 01:46:31,977 --> 01:46:35,897 Tvoji poslodavci �ive u �kotskoj, Alane. 1126 01:46:35,939 --> 01:46:42,279 Daleko od realnosti na�eg svijeta. Tu na zapadu jo� tko je ja�i taj ka�i. 1127 01:46:42,320 --> 01:46:48,618 �injenica je da smo i ve�ina nas po�eli kao i ti mali ljudi; 1128 01:46:48,660 --> 01:46:50,996 �iguju�i svako tele kojeg smo se mogli domo�i. 1129 01:46:51,079 --> 01:46:53,457 �uti i ne pametuj. 1130 01:46:53,498 --> 01:46:57,586 Gospo�o vrijeme se mijenja. 1131 01:46:57,627 --> 01:47:01,386 Sada smo suo�eni sa pre�ivljavanjem. 1132 01:47:01,387 --> 01:47:06,387 Ili �emo vratiti dolinu Bighorna ili �emo ju izgubiti. 1133 01:47:06,428 --> 01:47:09,306 �to o�ekujete da �ete posti�i ako i zauzmete Antelope. 1134 01:47:09,347 --> 01:47:11,183 Wally �e objasniti. 1135 01:47:11,224 --> 01:47:15,270 Napravio sam popis protivnika, Cain Hammett je na vrhu. 1136 01:47:15,312 --> 01:47:18,300 Ali trebali bismo zauzeti grad Antelope, prvo; 1137 01:47:18,301 --> 01:47:21,901 otpustiti �erifa, zauzet sud i postaviti na�eg �ovjeka. 1138 01:47:21,902 --> 01:47:23,945 Za to �ete trebati �itavu vojsku. 1139 01:47:23,987 --> 01:47:28,367 Koristit �emo na�e vlastite kauboje, i ljude koje je Jesse doveo uz Teksasa. 1140 01:47:28,408 --> 01:47:30,994 To je gotovo 50 ljudi, trebalo bi biti dosta 1141 01:47:31,036 --> 01:47:35,248 Jesse Jacklin mi je rekao da postoje potjernice za tim ljudima na koje idemo. 1142 01:47:35,290 --> 01:47:37,709 O uvjeravam vas da �e biti potjernica. 1143 01:47:37,751 --> 01:47:44,341 A ja mogu jam�iti da �e se na predsjednika mo�i pozvati, ako bude nu�no. 1144 01:47:44,383 --> 01:47:47,260 U slu�aju da stvari po�u krivo, bit �emo lin�ovani. 1145 01:47:47,302 --> 01:47:56,311 Ne, ne... malo vjerojatno. Ali ne �kodi imat vlast na na�oj strani za svaki slu�aj. 1146 01:47:56,353 --> 01:47:59,147 Dobro gospodo, dosta mi je. 1147 01:47:59,189 --> 01:48:04,820 To �to namjeravate u izravnoj je suprotnosti sa demokracijom koju Amerika predstavlja. 1148 01:48:04,861 --> 01:48:08,490 Amerika bi trebala prihva�ati siroma�ne, a ne pucati na njih! 1149 01:48:08,573 --> 01:48:15,205 Jesam li u pravu?! 1150 01:48:15,247 --> 01:48:17,374 Dovi�enja gospodo. Ja odlazim. 1151 01:48:17,416 --> 01:48:22,713 �koti ne �ele imati ni�ta s tim. Unajmljujete pla�enike za pobunu. 1152 01:48:22,754 --> 01:48:26,299 Prokletstvo Alane. Govorimo o samoodr�anju! 1153 01:48:26,341 --> 01:48:29,678 Ne, ne radi se o opstanku! Ve� o pohlepi! 1154 01:48:29,720 --> 01:48:33,098 To je nemoralno! A isto tako je i nezakonito! 1155 01:48:33,140 --> 01:48:38,562 Moglo bi vam se obiti o glavu! A nadam se da i ho�e! 1156 01:48:41,314 --> 01:48:45,777 Ima pravo Wally. Moglo bi nam se obiti o glavu. 1157 01:48:45,819 --> 01:48:52,284 50 ljudi mogu zauzeti Antelope. 1158 01:48:59,833 --> 01:49:04,504 A �to �ete napraviti... kad do�ete do Antelopea? 1159 01:49:04,546 --> 01:49:11,595 Rukovat �ete se? Skuhati �aj? 1160 01:49:11,636 --> 01:49:15,015 Zmiju se ubija tako da joj odre�e� glavu. 1161 01:49:15,057 --> 01:49:21,229 Prvo ubijte Caina, a ostatak doline �e podviti rep i pobje�i. 1162 01:49:21,271 --> 01:49:26,109 Svi u dolini po�tuju Caina. Ne bih volio jahati protiv njega. 1163 01:49:26,151 --> 01:49:33,658 Nije on ba� tako jak. Jeste li vi de�ki iz Teksasa unutra ili vani? 1164 01:49:33,700 --> 01:49:37,204 Unutra smo. 1165 01:49:37,245 --> 01:49:41,166 U svakom slu�aju idemo za Antelope. 1166 01:50:00,519 --> 01:50:03,397 Jesi li sredio Hunta? Koliko je metaka dobio? 1167 01:50:03,438 --> 01:50:09,027 Pusti ga na miru sine, n�e�mo jo� o tome. 1168 01:50:13,949 --> 01:50:17,244 Joey, idi odvesti konja strica Caina u �talu. 1169 01:50:24,501 --> 01:50:27,045 Nemam o �emu govoriti. 1170 01:50:27,087 --> 01:50:32,134 Nije htio potegnuti. Izvrije�ao sam ga koliko god sam mogao, ali nije htio. 1171 01:50:32,175 --> 01:50:38,098 Pa barem si tu. �ao mi je �to sam te toliko gnjavila. 1172 01:50:39,307 --> 01:50:44,521 Ali ima i dobrih vijesti. Ned Sine ima nalog za Huntovo uhi�enje. 1173 01:50:44,563 --> 01:50:47,024 Izgleda da je stari Sam, lovac na vukove... 1174 01:50:47,065 --> 01:50:50,527 vidio je kako Hunt postavlja zasjedu Daleu. Da. 1175 01:50:50,569 --> 01:50:52,612 Vidio ga je svojim o�ima. Eto ti svjedoka. 1176 01:50:52,654 --> 01:50:55,449 Misli� da �e ga uhvatiti? 1177 01:50:55,490 --> 01:51:00,037 Netko ho�e jednom... Mislim da je... 1178 01:51:00,078 --> 01:51:04,958 dao petama vjetra. Vjerojatno se krije negdje gore u Montani. 1179 01:51:09,588 --> 01:51:12,049 Mo�da je to onda kraj? 1180 01:51:12,090 --> 01:51:15,635 Ne, ne bih rekao Rory. 1181 01:51:15,677 --> 01:51:21,516 To je samo jedan �ovjek. �ak i kad bih ubio Hunta, to ni�ta ne bi promijenilo. 1182 01:51:21,558 --> 01:51:27,105 Negdje uskoro, o�ekujem borbu. 1183 01:54:10,500 --> 01:54:15,506 Izvedite te konje iz vagona! -Idemo momci! 1184 01:54:33,507 --> 01:54:38,007 U �to se to uvaljujemo? 1185 01:54:39,008 --> 01:54:47,508 Polako s tim konjima, trebat �e nam! -Ne brinite se za konje g. Tascot. 1186 01:54:48,009 --> 01:54:55,209 Ako nas netko spazi, nikada ne�emo sti�i do grada. -Ne �ivciraj se Wally. 1187 01:54:55,210 --> 01:55:01,000 Mislio sam da voli� rat. -Volim ga kad pobje�ujem. Ali ne pobje�ujem jo�. 1188 01:55:04,501 --> 01:55:08,001 O, koji je to vrag?! 1189 01:55:08,202 --> 01:55:11,502 Nastavite momci! 1190 01:55:15,003 --> 01:55:18,503 Po�istite taj nered! 1191 01:55:19,504 --> 01:55:21,504 Oh, neka nam Bog pomogne! 1192 01:55:21,505 --> 01:55:24,005 Doista. 1193 01:55:29,506 --> 01:55:37,506 Spasite �to se da! I spustite druga kola, ali budite pa�ljivi ovaj put! 1194 01:55:39,207 --> 01:55:44,507 Jesi li siguran da su telegrafske linije presje�ene? -Da. Jesse se pobrinuo za to. 1195 01:55:44,508 --> 01:55:51,508 Nadam se! Ne mo�emo si priu�titi vi�e gre�aka. Moramo se maknuti odavdje. 1196 01:55:54,709 --> 01:55:56,509 Caine! 1197 01:56:04,510 --> 01:56:09,000 Stavila sam ti pecivo, dobro i toplo. 1198 01:56:09,221 --> 01:56:11,306 Spremila sam ti tu svinjetinu. 1199 01:56:11,307 --> 01:56:16,507 Nema valjda i onog �elea tu? -Ne... 1200 01:56:18,708 --> 01:56:26,208 Joey. Kad se vratim vje�bati �emo sa tim pi�toljima malo vi�e, OK? -Spreman sam. 1201 01:56:26,209 --> 01:56:31,009 Po�uri se natrag, striko. -Ho�u. 1202 01:56:36,510 --> 01:56:42,010 Neka je Bog s tobom Cain. -I sa vama. 1203 01:57:40,001 --> 01:57:43,011 Kuda �e� Harry? 1204 01:57:43,512 --> 01:57:47,012 Na putu sam ka Cainu. 1205 01:57:47,013 --> 01:57:54,500 Bojim se da nas je Ned Sine proku�io. Vidio te je kako se iskrada� iz ureda. 1206 01:57:54,501 --> 01:58:00,000 Osim toga nju�kao je uz granicu sa Idahom. Na�ao je put. 1207 01:58:00,001 --> 01:58:06,401 Pa, nije to jedina staza. -Smijenio bih Neda kad bih mogao. Ali ne mogu. 1208 01:58:06,402 --> 01:58:10,002 Pa, re�i �u ti, ne zabrinjava me Ned, ve� Hunt Lawton. 1209 01:58:10,203 --> 01:58:17,003 �ovjek je zmija, ali nije budala. Uskoro �e po�eti brojati stoku. 1210 01:58:17,504 --> 01:58:20,704 Dakle, onda �e� ga jednostavno morati ubiti... 1211 01:58:20,705 --> 01:58:26,000 Ili jo� bolje, nagovori tvog brata Caina da to u�ini umjesto tebe. 1212 01:58:26,001 --> 01:58:30,000 Malo si nervozan Jesse? 1213 01:58:30,001 --> 01:58:34,001 Trebam taj novac, Harry. 1214 01:58:34,002 --> 01:58:38,002 Bit �u kod Caina par dana, a onda �u ti dati novac. 1215 01:58:38,003 --> 01:58:43,003 Samo idu�i put, zavezat �u konac oko mog prsta. 1216 01:59:10,504 --> 01:59:12,004 Idemo! 1217 01:59:27,505 --> 01:59:31,505 Hajde Cain! -Poka�i mu tko je glavni. 1218 01:59:34,006 --> 01:59:37,006 Ima� ga. 1219 01:59:37,007 --> 01:59:40,007 Tako je, ne daj se. 1220 01:59:40,508 --> 01:59:45,008 Nije rekao ni�ta o pomo�i sa stokom, niti kuhanjem. 1221 01:59:45,009 --> 01:59:46,509 Da, Hambone. 1222 01:59:46,510 --> 01:59:51,510 Cain nema pojma o kuhanju, a ti siugrno ne zna� ni�ta kaubojskom poslu. 1223 01:59:51,511 --> 01:59:56,511 Prokleto sigurno znam vi�e o radu sa stokom, nego Cain o kuhanju. 1224 02:00:06,512 --> 02:00:13,002 Trebao bi biti dobar konj uz jo� malo rada. Samo jo� malo treba poraditi. 1225 02:00:18,503 --> 02:00:24,503 Kuda �e� ti Harry tako dotjeran? -Pa netko bi se trebao brinuti o Rory. 1226 02:00:24,504 --> 02:00:32,004 Idem vidjeti �to kuha za ve�eru? Ne smeta ti �to posje�ujem �ogoricu, zar ne brate? 1227 02:00:32,005 --> 02:00:34,505 Pa, nadam se da �e� do�i na doru�ak. 1228 02:00:34,506 --> 02:00:40,006 Dogovorili smo se da idemo na visoke pa�njake po zalutalu stoku, sje�a� se? 1229 02:00:40,007 --> 02:00:42,507 Ne mogu re�i da mi je drago. 1230 02:00:42,508 --> 02:00:49,508 Pakao, Harry. Upravo sam i pozvao tebe, Hambonea i Timberlinea da idemo po stoku. 1231 02:00:49,509 --> 02:00:52,309 U redu, �emu �urba. Do�i �u do sutra. 1232 02:00:52,337 --> 02:01:00,007 �urba je, jer bi ne�to moglo po�i po zlu. Bilo bi dobro prvo prodati stoku. 1233 02:01:00,008 --> 02:01:06,508 Prije takvog napora, htio bih malo Rorynog dobrog jela u �eludcu. 1234 02:01:06,509 --> 02:01:12,009 Radi kako ho�e�, onda. -Za�to da ne, zvu�i� kao da si ljubomoran? 1235 02:01:12,010 --> 02:01:16,010 To je tvoja ta�tina, mali brate. 1236 02:01:18,001 --> 02:01:22,011 Evo odlazi �ovjek bez brige na svijetu. 1237 02:01:27,012 --> 02:01:31,012 Moramo se nastaviti kretati, ve� smo ionako protratili dovoljno vremena. 1238 02:01:31,013 --> 02:01:36,513 Pakao. Nisam godinama ovoliko jahao. -Mogli bismo malo stati i odmoriti. 1239 02:01:36,514 --> 02:01:42,514 Stat �emo kad stignemo do Antelopea. -Netko dolazi. 1240 02:01:43,000 --> 02:01:45,515 Jesse. 1241 02:01:45,516 --> 02:01:48,516 Mo�da sada mo�emo ubrzati. 1242 02:01:48,517 --> 02:01:52,000 �to vas je toliko zadr�alo? Ve� ste trebali biti u gradu. 1243 02:01:52,001 --> 02:01:57,001 Da, i ja sam to pomislio, ali nismo. Sve �to je moglo po�i krivo po�lo je. 1244 02:01:57,002 --> 02:02:01,502 Lo�e je vrijeme pred nama, nikako ne�emo sti�i danas. 1245 02:02:01,503 --> 02:02:05,003 Ali postoji prilika da sredimo Hammettove. Bli�e su od Antelopea. 1246 02:02:05,004 --> 02:02:10,504 Mislite oba Hammetta? -Tako je. Telegrafske linije su presje�ene, a Harry je kod Caina. 1247 02:02:10,505 --> 02:02:14,700 Mislio sam da je plan prvo zauzeti grad. -Takav je bio plan. 1248 02:02:14,701 --> 02:02:21,001 Ali nismo ni blizu mjestu. -Jesu li ceste osigurane? -Ni zec ne bi pro�ao neopa�en. 1249 02:02:21,093 --> 02:02:26,000 U redu kad se razmjestimo. Sredit �emo Hammette u zoru, 1250 02:02:26,001 --> 02:02:31,001 a �itav posao dovr�iti do podneva. Idemo. 1251 02:02:38,902 --> 02:02:44,002 Siguran si da �eli� Harrya Hammetta mrtvog? 1252 02:03:02,003 --> 02:03:08,003 Zna�, dok sam jahao, ba� sam spazio kako je ovo cvije�e lijepo. 1253 02:03:08,004 --> 02:03:15,004 Pa sam pomislio da bi ti se svidjelo. 1254 02:03:17,005 --> 02:03:22,005 Je li samo za mene Harry? Ili za sve duge lijepe udovice? 1255 02:03:23,006 --> 02:03:25,206 Nije tako Rory, mislim... 1256 02:03:25,207 --> 02:03:30,007 Zna� �udno je, ne vidim da ba� �ini� usluge ru�nim djevojkama, uokolo. 1257 02:03:31,508 --> 02:03:33,008 Zna�... 1258 02:03:33,009 --> 02:03:36,009 Zna�. da �elim da mi izmasira� le�a, Harry, rekla bih ti. 1259 02:03:36,543 --> 02:03:41,000 Zna� da ti nisam htio dirati le�a, Rory. Ja sam tvoj �urjak. 1260 02:03:41,001 --> 02:03:44,501 Mi smo obitelj. Nema� razloga biti tako hladna prema meni! 1261 02:03:44,502 --> 02:03:50,000 Nisam hladna prema tebi. Kad budem hladna, znat �e�. 1262 02:03:57,501 --> 02:04:02,001 Kad ti budem dao masa�u le�a, i ti �e� znati. 1263 02:04:03,236 --> 02:04:11,500 "Dok sam hodao ulicama Lareda. Dok sam �etao Laredom, jednoga dana! 1264 02:04:11,501 --> 02:04:15,501 Ugledao sam mladog kauboja umotanog u bijelo platno, 1265 02:04:15,502 --> 02:04:20,502 umotanog u bijelu tkaninu, hladnog kao led!" 1266 02:04:20,503 --> 02:04:28,503 Daj Time, nemoj pjevati pjesme o umiranju. -Pa ve�ina dobrih pjesama je o umiranju. 1267 02:04:28,504 --> 02:04:34,504 A o �emu bi htio da pjevam? -Nije me briga. Samo da nije o umiranju. 1268 02:04:34,505 --> 02:04:39,505 Cain, zna� li ti neku pjesmu koja nije o umiranju? 1269 02:04:40,006 --> 02:04:41,000 Huh? 1270 02:04:41,001 --> 02:04:46,501 Zna� li neke pjesme koje nisu o umiranju? -�uj Time, propao si kao glazbenik. 1271 02:04:46,502 --> 02:04:51,502 Za�to ne spusti� gitaru? Daj da ti nato�im �alicu dobre tople kave. Ha? 1272 02:04:51,503 --> 02:04:56,003 Hadje, spusti gitaru. Cainu ba� ne odgovara glazba. 1273 02:05:40,504 --> 02:05:48,004 Da, vidio sam. Svijetla su uga�ena. Svi spavaju. -Tu su sa druge strane brda. 1274 02:05:48,005 --> 02:05:55,505 Uskoro �e svanuti. -Jimmy Ti i Casper, pri�uljajte se i prebrojte konje. 1275 02:05:55,506 --> 02:05:59,506 Dajte nam signal �im svane. -Da, gospodine. 1276 02:06:02,507 --> 02:06:10,007 Mitch... �elim da bude� siguran da je ta koliba okru�ena. 1277 02:08:22,508 --> 02:08:26,508 Ja namjeravam opaliti prvi hitac. 1278 02:08:29,009 --> 02:08:37,009 Evo zore. Jo� samo malo. -Jeste li sigurni da su opkoljeni. Ne �elim da se izvuku. 1279 02:08:37,010 --> 02:08:43,510 Nema izlaza za Caina i njegove. -Ne ovaj put... 1280 02:09:09,500 --> 02:09:12,211 Misli� li da bismo se mogli vjen�ati, Harry? 1281 02:09:12,671 --> 02:09:24,001 Pa... zna�, to je tako duboko pitanje, ne mogu niti razmi�ljati prije doru�ka. 1282 02:09:49,502 --> 02:09:51,502 Same? 1283 02:09:51,503 --> 02:09:56,503 Kojeg ti vraga radi� vani u ovo doba? -Vidio sam vojsku u pokretu. 1284 02:09:56,504 --> 02:10:01,004 �to... vojsku? -Sa opskrbnim kolima. Barem 50 ljudi. 1285 02:10:01,005 --> 02:10:04,505 �ini se da idu prema imanju tvoga brata. -Jesi li prepoznao ikoga od njih? 1286 02:10:04,506 --> 02:10:08,506 Samo Jacklina, Mitcha Slaughtera, Waltera Tascota. 1287 02:10:08,507 --> 02:10:13,507 Onda je Cain imao pravo; dolaze nas zbrisati. 1288 02:10:13,508 --> 02:10:16,508 U redu... Gle, ja moram i�i do Caina, i upozoriti ga. 1289 02:10:16,509 --> 02:10:22,509 Ti odja�i u grad i reci �erifu Sineu. I mi moramo okupiti vlastite ljude. U redu? 1290 02:10:35,000 --> 02:10:38,510 Sve je spremno g. Tascot. 1291 02:10:40,001 --> 02:10:44,001 Tvoj �ovjek nam poku�ava re�i ne�to, Jesse. 1292 02:10:46,502 --> 02:10:50,002 Hammettovi imaju dru�tvo. 1293 02:10:50,503 --> 02:10:55,503 Hambone i Timberline vjerojatno. -Ako se pojave samo ih ubijte. 1294 02:10:55,504 --> 02:10:57,804 Ne mo�emo ubiti Hambonea, on nam je jedini kuhar. 1295 02:10:57,901 --> 02:11:02,656 �ovjek bi trebao biti oprezniji gdje spava. 1296 02:11:03,500 --> 02:11:07,507 Kuda �ete �erife? -Gdje �e on? -Zar ne mo�ete kontrolirati �ovjeka? 1297 02:11:07,508 --> 02:11:15,508 Clay... Idi s njima. -�to? -�uo si ga Claybourne. 1298 02:11:17,000 --> 02:11:24,509 Mitch. I ti isto. -Tek sam stigao ovdje. -Rekoh idi! 1299 02:11:42,510 --> 02:11:49,510 Budi se Time! Ne poslu�ujemo doru�ak u krevet ovdje. 1300 02:11:50,000 --> 02:11:59,511 U redu. Ispe�i �u malo slanine. -Ja idem van po svje�u vodu, za kavu. 1301 02:11:59,512 --> 02:12:08,212 Pitam se... Te tvoje koko�i. Nesu li jaja ili su samo za ukras? 1302 02:12:08,388 --> 02:12:18,002 O da. Trebalo bi biti par jaja u sjeniku. Ali pazi na tvorove, i oni tra�e jaja zna�. 1303 02:12:41,000 --> 02:12:46,503 Trebali ste prebrojati konje. -Jesmo gospodine. 3 konja, 2 mazge. 1304 02:12:46,504 --> 02:12:49,504 Harry Hammett ja�e ri�ana. 1305 02:12:49,700 --> 02:12:54,505 Ka�em ti Arthure... Ne znam za�to nisam mogao ponijeti svoj �ator, 1306 02:12:54,506 --> 02:12:59,506 ovo je jako necivilizirano. -Osje�aji su nam jednaki gospodine. -Tiho! 1307 02:12:59,507 --> 02:13:05,507 Wally... Jedna mala vatra ne mo�e na�koditi. Mogli bismo skuhati malo �aja. 1308 02:13:05,508 --> 02:13:10,008 Nema vatre, nema �aja, i nema pri�e! 1309 02:13:10,009 --> 02:13:12,509 Kvragu... 1310 02:13:15,000 --> 02:13:25,000 Harry nije tu. -Neka netko bolje ode na to brdo. -Dobra ideja. Mitche. -OK. 1311 02:13:29,501 --> 02:13:34,001 Probudi se Time! 1312 02:13:40,002 --> 02:13:43,502 Netko izlazi! 1313 02:13:48,003 --> 02:13:51,503 To je Hambone. 1314 02:13:53,504 --> 02:13:58,004 Eno Hambonea. -Ne! 1315 02:14:01,000 --> 02:14:06,505 "Buffalo djevojke iza�ite no�as, iza�ite ve�eras, iza�ite no�as. 1316 02:14:06,506 --> 02:14:12,006 Buffalo djevojke iza�ite ve�eras, plesat �emo uz svjetlost mjese�ine." 1317 02:14:37,007 --> 02:14:42,507 Dobro jutro dame! -Ja... 1318 02:14:47,008 --> 02:14:52,508 Dobro jutro Hambone. -Pakao. 1319 02:14:56,509 --> 02:15:03,009 Gdje je Hambone? Rekao je napraviti kavu. -Oti�ao je po jaja. 1320 02:15:03,010 --> 02:15:08,000 Te koko�i su divlje i lude. Vjerojatno se bore sa njime. 1321 02:15:09,001 --> 02:15:13,001 Idem malo na svje�i zrak. 1322 02:15:24,002 --> 02:15:29,002 Nisi ga trebao udariti tako jako. -Ima tvrdu glavu. 1323 02:15:42,103 --> 02:15:44,003 Hajde! 1324 02:16:04,916 --> 02:16:09,509 Mo�e� li ispaliti par pucnjeva? -Sa zadovoljstvom. 1325 02:16:11,000 --> 02:16:15,000 Zbunjuj ih. -U redu. 1326 02:16:59,501 --> 02:17:05,001 Poku�aj jo� jednom. -Mogu poku�avati cijeli dan �erife, linija je pukla. 1327 02:17:05,502 --> 02:17:08,502 Koji je sad vrag?! 1328 02:17:08,503 --> 02:17:11,503 Vatra! -Idemo! 1329 02:17:12,000 --> 02:17:15,504 �to se doga�a?! -Koji vrag? 1330 02:17:35,505 --> 02:17:43,005 Timberline, nastavi pucati! Moraju misliti da nas je vi�e od dvojice unutra. 1331 02:18:07,006 --> 02:18:14,006 Sredi ih Cain. -Vodite ga odavdje. -U redu. Do�i. 1332 02:18:14,807 --> 02:18:18,507 Ho�ete li se pridru�iti? 1333 02:18:32,208 --> 02:18:37,208 Za�to se vi de�ki iz Teksasa ne zaletite na njih? -Jo� nisam vidio potjernice. 1334 02:18:37,209 --> 02:18:43,009 Dok ih ne vidim. Mislim da �emo prepustiti vama doma�im de�kima da juri�ate. 1335 02:18:49,010 --> 02:18:53,000 Iznena�en sam �to vas vidim sa ovim kukavicama Claybourne. 1336 02:18:53,001 --> 02:19:01,001 Pa... Volio bih da nisam ovdje. Volio bih da sam sa svojom �enom.-Ho�ete li u�utjeti? 1337 02:19:14,002 --> 02:19:16,502 Krenimo! 1338 02:20:26,003 --> 02:20:34,003 G. Tascot. �erif me poslao da vam ka�em da Harryev konj nije vi�en u koralu. 1339 02:20:34,728 --> 02:20:40,484 Dovraga! Samo su dva �ovjeka u toj kolibi, Jackline! 1340 02:21:04,005 --> 02:21:06,005 Iza�ite van! 1341 02:21:40,006 --> 02:21:46,506 Tko je dovraga to?! -To je Harry Hammett. -Prokletstvo, ovo lo�e ide! 1342 02:22:13,007 --> 02:22:15,007 Harry! 1343 02:22:15,008 --> 02:22:20,008 Bje�i odavdje prije nego te sam upucam! 1344 02:22:20,009 --> 02:22:25,509 Idem po pomo�! -Idi! Odlazi! Brzo! 1345 02:22:32,000 --> 02:22:34,000 Eno ga! 1346 02:22:46,001 --> 02:22:48,001 Skinite ga! 1347 02:22:53,502 --> 02:22:59,002 Ako stigne u Antelope prije nas imat �emo velikih nevolja. 1348 02:23:00,500 --> 02:23:06,003 To je Hunt. Uhvatit �e ga. 1349 02:23:07,004 --> 02:23:10,004 Harry �e se vratiti sa pomo�i. 1350 02:23:10,505 --> 02:23:15,505 Jedino �to ubijamo ovdje je vrijeme. -Mo�da bismo ih trebali raznijeti. 1351 02:23:15,506 --> 02:23:20,006 trebali smo to odmah. -Onda po�nite s tim. 1352 02:23:20,007 --> 02:23:22,007 Nate! 1353 02:23:23,508 --> 02:23:27,008 Idi po dinamit. 1354 02:23:27,509 --> 02:23:30,009 Prokleti! 1355 02:23:35,510 --> 02:23:40,510 Reci ljudima da prestanu pucati, Jesse. Samo tratimo municiju. 1356 02:23:42,001 --> 02:23:44,511 Obustavite vatru! 1357 02:23:45,512 --> 02:23:48,502 Prekini vatru! 1358 02:23:50,003 --> 02:23:54,003 Prestani pucati! -Ne pucaj! 1359 02:24:19,004 --> 02:24:27,504 "Dok sam hodao ulicama Lareda. Dok sam �etao Laredom, danas! 1360 02:24:27,505 --> 02:24:34,005 Ugledao sam mladog kauboja... umotanog u bijelo platno... 1361 02:24:34,006 --> 02:24:38,506 ...umotanog u bijelu tkaninu..." 1362 02:24:43,507 --> 02:24:51,007 Slu�aj me! Mora� paziti da se na ugu�i�. U redu? Evo. 1363 02:24:52,508 --> 02:25:01,008 Oprosti. Dobro si? -Dobro sam. U redu sam. 1364 02:25:01,009 --> 02:25:06,009 Mora�... Mora� re�i de�ima... 1365 02:25:07,167 --> 02:25:15,842 Ako vide crvenoga losa, neka ga po�tede... 1366 02:25:15,843 --> 02:25:21,003 Ho�e� li u�initi to za mene? -Svakako Timber, ali za�to? 1367 02:25:21,004 --> 02:25:26,004 Jer �u to biti... To �elim biti u idu�em �ivotu 1368 02:25:27,270 --> 02:25:38,657 ...crveni los...i ako upadnem u zamku... ...ne bih htio da me gre�kom pojedete... 1369 02:26:12,508 --> 02:26:15,658 Hej �ekaj! Stani! 1370 02:27:02,509 --> 02:27:06,509 Nekoliko �tapina ovoga srediti �e stvari. 1371 02:27:07,510 --> 02:27:14,000 �eli� li oti�i dolje i sam im to dostaviti Wall? -Ne! Ali netko treba! 1372 02:27:14,501 --> 02:27:17,501 Pokrivat �u va�e ljude. 1373 02:27:17,502 --> 02:27:20,502 Koliko vam to vrijedi? 1374 02:27:20,503 --> 02:27:23,503 Puno. 1375 02:27:26,204 --> 02:27:32,504 "Dovedite 6 veselih kauboja, da nose moj lijes! 1376 02:27:32,505 --> 02:27:39,505 Dovedite 6 lijepih djeva, da mi pjevaju. 1377 02:27:39,506 --> 02:27:45,506 Bacite �ake ru�a, svuda po mome lijesu. Heh... 1378 02:27:45,507 --> 02:27:54,007 Ru�e da uti�aju zemlju, dok me pokapaju!" 1379 02:28:05,008 --> 02:28:09,008 De�ki, dr�ite mu glavu dolje. Idem! 1380 02:28:31,509 --> 02:28:34,509 Baci dinamit! Baci ga! 1381 02:28:34,510 --> 02:28:38,000 Bacaj. -Baci ga! 1382 02:28:45,001 --> 02:28:47,001 Pazi! 1383 02:28:51,002 --> 02:28:53,502 Izlazie od tamo! 1384 02:28:54,003 --> 02:28:57,003 Raznesite ih! 1385 02:29:25,004 --> 02:29:30,504 Arthure. Predla�em da se povu�emo u pozadinu. 1386 02:29:30,505 --> 02:29:33,005 Brzo mislite, gospodine. 1387 02:29:37,506 --> 02:29:42,506 Ako se i ostali ti naseljenici iz Wyominga bore ovako... 1388 02:29:42,507 --> 02:29:48,007 Mogao bih samo uzeti svoje Teksa�ane, i krenuti doma. 1389 02:29:57,008 --> 02:30:01,508 Pa, sretno gospodo! -Kuda do vraga ti misli� da ide�? 1390 02:30:01,509 --> 02:30:06,009 Ovaj rat za pa�njake; postaje u�asno dosadan. 1391 02:30:06,010 --> 02:30:13,010 Gospodo vidimo se. -Dovi�enja momci. 1392 02:31:58,511 --> 02:32:05,511 Vi ste Hammetti... Puni iznena�enja... 1393 02:33:31,000 --> 02:33:34,512 Hladnije je nego u stra�njici kopa�a bunara u sije�nju. 1394 02:33:34,513 --> 02:33:38,003 Zar �e� dozvoliti da te malo snijega sa Stjenjaka pokoleba, Ike? 1395 02:33:38,004 --> 02:33:44,504 Bez obzira na vrijeme, moramo srediti tog gada. -A za�to ga jednostavno ne zaobi�emo? 1396 02:33:44,505 --> 02:33:50,000 Moramo dovr�iti ovo! -Imamo dovoljno ljudi! Uzja�imo i izvr�imo juri� sa 3 strane! 1397 02:33:50,232 --> 02:33:58,407 Mo�da; ali kako on puca, mo�da ne�e ostati dovoljno ljudi da zauzmemo Antelope. 1398 02:34:01,508 --> 02:34:04,008 Preklinjem vas, Teksa�ani. Jurnite na njega! 1399 02:34:04,009 --> 02:34:10,009 Nismo pla�eni za samoubojstvo. Bio je to njegov plan. 1400 02:34:10,510 --> 02:34:19,010 Samo uzalud tro�ite vrijeme. On ima dovoljno zaliha da vas zadr�i tjednima. 1401 02:34:19,511 --> 02:34:26,011 Slu�ajte sad. Dovucite svoje stra�njice! Sagradit �emo loma�u na kolima! 1402 02:35:09,512 --> 02:35:11,512 Idemo de�ki! 1403 02:35:18,513 --> 02:35:25,003 Jo� baklji momci. Natopite tim kerozinom! 1404 02:35:25,004 --> 02:35:28,504 Da gospodine. -Dolazite ovamo! Pomozite mi napuniti! 1405 02:35:39,505 --> 02:35:42,505 Idemo momci! 1406 02:35:49,506 --> 02:35:51,506 Napunite ta prokleta kola! 1407 02:36:23,007 --> 02:36:31,007 Napravili smo vraga na kota�ima, g. Tascot. -Izgleda da smo ga sredili ovaj put. 1408 02:36:31,008 --> 02:36:37,008 Ovo je ubojstvo! I ja se ne bojim re�i! 1409 02:36:37,009 --> 02:36:43,509 U pravu je. Ovo je ubojstvo. Ne�u vam dozvoliti da to napravite. -Mi�i se Clay! 1410 02:36:43,510 --> 02:36:49,000 Ja sam taj koji pla�a, ne zaboravi! -Ovo je sramota, ja odustajem. 1411 02:36:49,001 --> 02:36:58,001 Skloni se s puta Clay. Pa... Samo �u oti�i razgovarati sa �ovjekom! -Dosta je pri�e! 1412 02:36:58,002 --> 02:37:01,502 Makni se budalo, rekao sam; ili snosi posljedice! 1413 02:37:01,503 --> 02:37:04,503 Ovo je krivo! Ne mi�em se! 1414 02:37:33,504 --> 02:37:37,104 Ipak je na pravoj strani, nakon svega. -Za�epi Hambone! 1415 02:37:37,334 --> 02:37:40,507 Ovo je slobodna zemlja, nije li? 1416 02:37:41,508 --> 02:37:43,508 Ili nije. 1417 02:37:44,000 --> 02:37:48,509 Sad se ubijamo me�usobno. -Kuda �e�? 1418 02:37:49,810 --> 02:37:57,510 Doma. Prijatelji ubijaju prijatelje... Ovo je pregrubo za mene. 1419 02:38:01,400 --> 02:38:06,001 Zavr�imo s ovom. De�ki sklonite ta trupla! 1420 02:38:06,002 --> 02:38:12,502 �to ako proma�imo, ako ne bude djelovalo? Mo�da se Caina mo�e nagovoriti? 1421 02:38:12,503 --> 02:38:17,003 Mislim da je malo kasno za pregovore. Ali mo�e� poku�ati. 1422 02:38:23,046 --> 02:38:27,426 Mitch, pripremi ga. -Da, gospodine. 1423 02:38:28,007 --> 02:38:30,007 �uli ste. 1424 02:38:38,508 --> 02:38:40,508 Momci. 1425 02:38:43,509 --> 02:38:48,009 Idem prema �tali. Pokrivajte me. -Hajde. 1426 02:38:52,010 --> 02:38:57,010 Kojeg vraga ti radi�? -Jesse, �elim doma. 1427 02:38:57,011 --> 02:39:02,011 Ne �elimo li oboje, de�ko? Ti i ja. 1428 02:39:03,012 --> 02:39:05,012 Cain! 1429 02:39:06,513 --> 02:39:08,513 Caine! 1430 02:39:12,000 --> 02:39:14,514 Jesse! �to ti je na umu?! 1431 02:39:14,805 --> 02:39:19,515 Do�ao si se dolje predati?! -Zadnja �ansa Cain! 1432 02:39:25,006 --> 02:39:29,516 Iza�i van! Pobrinut �u se da bude� tretiran po�teno! -O, da?! 1433 02:39:30,030 --> 02:39:36,119 Misli� kao moj brat Dale? I Queenie? I Avery? I Dencil? 1434 02:39:36,120 --> 02:39:41,520 Slu�aj me Cain! Gorjet �e�! 1435 02:39:41,521 --> 02:39:46,521 Mora da ja pobje�ujem! Ako ti toliko pri�a�! -Ne budi budala Cain! 1436 02:39:46,522 --> 02:39:49,002 Nema� �anse ni u paklu! 1437 02:39:49,603 --> 02:39:53,003 Zadnja prilika, Cain! Poslijednja... 1438 02:40:01,004 --> 02:40:05,004 Zapalite prokleta kola i zakotrljajte ih! -Da! 1439 02:40:55,005 --> 02:41:00,505 Ne ide on nikamo. Hammett �e se ispe�i. 1440 02:41:00,506 --> 02:41:05,006 Okru�ite kolibu. -Da gospodine. 1441 02:41:27,007 --> 02:41:32,507 Te�ko je ubiti �ovjeka kad nije ba� voljan umrijeti, zar ne mister? 1442 02:41:35,508 --> 02:41:40,008 I ti bi mogao umrijeti, zna�? 1443 02:41:39,493 --> 02:41:46,200 Svi moramo jednom umrijeti g. Tascot. �ak i vi. 1444 02:43:53,501 --> 02:43:58,001 Dovraga! Skidajte ga s mene! 1445 02:44:21,488 --> 02:44:26,118 A ponudio sam mu posao. �ovjek ga je trebao prihvatiti. 1446 02:44:29,519 --> 02:44:31,519 Ne! 1447 02:44:32,000 --> 02:44:37,520 Ostavi ga na miru. Rekoh pusti ga! 1448 02:44:39,500 --> 02:44:45,000 "Kradljivci stoke budite upozoreni"?! -On ne zaslu�uje to! 1449 02:44:45,001 --> 02:44:51,501 Borio se 12 sati prema mom satu. Jedan �ovjek sam protiv 50. 1450 02:44:53,603 --> 02:45:00,277 �to je s vama Teksa�anima? �elite tu hvaliti mrtvaca, ili zauzeti Antelope? 1451 02:45:00,694 --> 02:45:07,325 Nema ni�ta lo�e u priznanju hrabrosti sinko. Ovaj momak samo je bio na krivoj strani. 1452 02:45:07,326 --> 02:45:12,326 Vama idiotima stvarno nije jasno, zar ne? 1453 02:45:12,456 --> 02:45:18,587 Potukao vas je. Pobjedio vas je potpuno sam. 1454 02:45:18,628 --> 02:45:24,301 Kad se ovo pro�uje, svaki �ovjek u ovoj dolini biti �e protiv vas. 1455 02:45:24,551 --> 02:45:29,514 A do sutra u ovo vrijeme, ve�ina vas biti �e obje�ena!!! 1456 02:45:43,000 --> 02:45:46,005 Imamo dru�tvo. 1457 02:45:52,500 --> 02:45:57,006 Pa to je samo Harry doveo par prijatelja! 1458 02:45:57,007 --> 02:45:59,507 Biti �e zabavno. 1459 02:46:14,893 --> 02:46:19,564 Pripremi oru�je! Dr�ite liniju! 1460 02:46:33,000 --> 02:46:36,565 Spusti revolver Mitch. 1461 02:47:02,500 --> 02:47:07,000 Gospodo. Imamo problem. 1462 02:47:09,501 --> 02:47:15,001 Imaju Lorda Petera. Bog zna �to je sve ta budala priznala. 1463 02:47:15,287 --> 02:47:20,834 Jesse! Trebali bismo javiti guverneru. 1464 02:47:20,835 --> 02:47:28,835 Ne mo�emo nigdje sada, Wally. Osim toga, mi smo presjekli telegrafske linije. 1465 02:47:28,836 --> 02:47:29,836 Sje�a� se? 1466 02:47:29,843 --> 02:47:39,811 Mo�ete po�init samoubojstvo ako ba� ho�ete. Ali za nas Teksa�ane, ovo je zavr�eno. 1467 02:47:53,533 --> 02:48:00,707 Cain je mrtav Harry... i Timberline isto. Ubila ih je rulja prljavih kukavica. 1468 02:48:00,791 --> 02:48:07,288 Svi ste uhi�eni, za ubojstvo Caina Hammetta i Timberlinea Burneta! 1469 02:48:07,923 --> 02:48:11,551 Ako se odmah predate, imate �ansu na sudu. 1470 02:48:11,843 --> 02:48:17,724 Ako se poku�ate boriti, mislim da nitko od vas ne�e ostati �iv! 1471 02:48:17,725 --> 02:48:21,005 Polo�ite oru�je! 1472 02:49:24,000 --> 02:49:27,706 Oh Bo�e, molim te... -Trebao bih ti raznijeti smrdljivu glavu. 1473 02:49:27,707 --> 02:49:32,507 Molim te nemoj. Nemoj me ubiti... 1474 02:49:33,508 --> 02:49:37,508 Cain to ne bi volio. 1475 02:49:39,009 --> 02:49:45,000 Dakle, prepustit �u da te sudac i porota objese. 1476 02:49:55,001 --> 02:50:01,001 Objesite ih! Objesite Tascota! Sve ih objesite! -Tako je! 1477 02:50:26,002 --> 02:50:32,002 �teta va�e gospodstvo. Velika �teta. 1478 02:51:10,003 --> 02:51:15,003 O svemogu�i Bo�e... 1479 02:52:21,504 --> 02:52:23,504 Draga Rory. 1480 02:52:23,505 --> 02:52:26,205 Vjerojatno �u usokro biti spaljen. 1481 02:52:26,598 --> 02:52:32,005 Ne tuguj. Ve� se raduj vremenu kad �emo se ponovo sresti u toj zemlju preko rijeke. 1482 02:52:32,006 --> 02:52:37,506 Ti si najbolja �ena koju sam ikada poznavao. Zbogom najdra�a ljubavi. 1483 02:52:37,607 --> 02:52:40,007 Cain. 1484 02:52:40,008 --> 02:52:44,008 Prah prahu, pepeo pepelu. 1485 02:52:44,709 --> 02:52:49,509 Sa �vrstom i sigurnom nadom u uskrsnu�e. 1486 02:52:49,510 --> 02:52:58,000 Predajemo sada tijelo na�ega brata, Caina Hammetta. 1487 02:53:06,001 --> 02:53:16,001 PRIJEVOD I OBRADA: DAVID �. - OSIJEK 119479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.