Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
GHOST SHARK
2
00:00:10,499 --> 00:00:12,634
Sráč jeden problémová!
3
00:00:12,635 --> 00:00:16,504
Tohle bude kus.
Dává mi pěkně do těla.
4
00:00:16,505 --> 00:00:17,728
Dvacet minut do půlnoci.
5
00:00:17,729 --> 00:00:20,716
Nezáleží na tom, jak bude ta věc
velká, když jí nevytáhneme včas.
6
00:00:20,717 --> 00:00:23,351
Nikdo nebude řešit,
jestli pár minut přetáhnu.
7
00:00:23,352 --> 00:00:26,421
Já jo. Znáš pravidla, Brubakere.
8
00:00:26,422 --> 00:00:30,092
Rodeo končí o půlnoci. Pokud
ho nevytáhneš včas, nepočítá se.
9
00:00:30,093 --> 00:00:33,236
Jo, dostanu ho ven včas. A pak se otočím
10
00:00:33,237 --> 00:00:36,492
a v přístavu ho vyměním za šek s mým jménem.
11
00:00:36,493 --> 00:00:40,762
Chytíme toho největšího kranase,
co kdy tohle město vidělo.
12
00:00:41,763 --> 00:00:45,440
Jak víš, že to není okoun
nebo marlin? Nebo pneumatika?
13
00:00:45,441 --> 00:00:48,680
Až budu stát o tvoje
rady, dám ti vědět.
14
00:00:48,681 --> 00:00:52,461
- Jo! Taťko.
- Jasně.
15
00:00:55,022 --> 00:00:59,621
Zlatíčko, můžeš položit tu zasranou
a kameru a navlhčit ten naviják?
16
00:01:01,542 --> 00:01:04,026
Jo jo, lepší. Díky.
17
00:01:04,027 --> 00:01:06,551
Co budeme dělat s třiceti tácama?
18
00:01:06,552 --> 00:01:07,733
Koupíme si loď.
19
00:01:07,734 --> 00:01:09,207
- Jo.
- Už žádný najímání.
20
00:01:09,208 --> 00:01:11,934
Jsem unavenej z toho, jak mi
kapitán Iglo funí na krk.
21
00:01:13,858 --> 00:01:15,781
- Hele, hele, hele.
- Teda, taťko.
22
00:01:15,782 --> 00:01:19,323
Už je blízko. Vezmi
hák, holka. Vezmi hák.
23
00:01:21,189 --> 00:01:22,562
Ne, ne, ne prohodíme se!
24
00:01:22,563 --> 00:01:25,177
No tak. Musíš to tady držet.
Je to bojovník. Drž to.
25
00:01:25,178 --> 00:01:27,049
- Mám to! Jo!
- Navíjej.
26
00:01:27,050 --> 00:01:29,999
- Tohle není piknik se skautkama. No tak.
- Já vím. Já vím.
27
00:01:30,000 --> 00:01:32,754
Navíjej. Je blízko. Máš ho?
28
00:01:32,755 --> 00:01:34,656
Hlavně to teď neposer.
29
00:01:34,657 --> 00:01:35,938
No tak. Jo.
30
00:01:35,939 --> 00:01:38,894
- Vidím ho!
- Jo!
31
00:01:38,895 --> 00:01:41,325
Vidím ho!
32
00:01:41,326 --> 00:01:43,486
Moje ryba!
33
00:01:43,866 --> 00:01:46,534
Ten mamrd sežral mojí rybu!
34
00:01:46,535 --> 00:01:51,091
Stál jsi mě třicet táců, pazmrde!
35
00:01:51,092 --> 00:01:55,213
Smůla, lidi. Hádám, že na výhru
budete muset počkat do příštího roku.
36
00:01:56,214 --> 00:01:59,438
Jen aby tady tvůj kámoš nečekal taky.
37
00:01:59,439 --> 00:02:02,905
Postarám se, aby nečekal.
38
00:02:08,340 --> 00:02:11,141
Jo! Koštni tohle, čuramedáne!
39
00:02:14,400 --> 00:02:17,044
Žádný zbraně na mý lodi, do kurev!
40
00:02:17,045 --> 00:02:18,700
Skončil jsi, Brubakere!
41
00:02:23,891 --> 00:02:28,651
Nestůj tady. Musíme sejmout
toho velkýho bílýho.
42
00:02:38,520 --> 00:02:40,885
Dávej bacha. Dávej bacha.
43
00:02:40,886 --> 00:02:42,601
- V pohodě? Všechno dobrý?
- Jo.
44
00:02:42,602 --> 00:02:46,361
Hele, ukážu tomu žralokovi,
jak bolí přijít o třicet litrů, jasný?
45
00:02:46,362 --> 00:02:48,103
- Jasný.
- Dej mi to. Vezmi tohle.
46
00:02:48,104 --> 00:02:50,671
A podej mi tu pálivou omáčku.
47
00:02:59,049 --> 00:03:02,049
No tak, tuňáku.
48
00:03:05,290 --> 00:03:06,526
Pálivá omáčka, taťko!
49
00:03:06,527 --> 00:03:08,696
Tady máš, zkundyksichte!
50
00:03:08,697 --> 00:03:11,577
Doufám, že tě to bolí!
51
00:03:11,729 --> 00:03:14,194
Stál si mě třicet litrů!
52
00:03:14,195 --> 00:03:16,491
Usměj se, ty bestie!
53
00:03:18,227 --> 00:03:19,795
Jo!
54
00:03:38,047 --> 00:03:39,892
Jeblo ti v tom zasraným květáku?
55
00:03:39,893 --> 00:03:42,199
Tohle není rybaření! To je
barbarství! A je to trestný!
56
00:03:42,200 --> 00:03:44,520
- Měl bych vás oba nechat zabásnout!
- Ta ryba sežrala...
57
00:03:44,521 --> 00:03:48,421
Ještě slovo a na břeh poplavete!
58
00:03:57,834 --> 00:04:00,978
- Dobře, žes ho sejmul, taťko.
- Skoro to za ty prachy stálo.
59
00:04:37,882 --> 00:04:41,962
- Chceš, abych to zkusil...
- Ticho!
60
00:04:43,045 --> 00:04:47,998
Dámy a pánové, velký bílý žralok.
Dokonalý stroj na zabíjení...
61
00:04:47,999 --> 00:04:50,508
Než jsme mu já a taťka...
62
00:04:50,509 --> 00:04:53,209
Nakopali prdel!
63
00:04:54,379 --> 00:04:56,539
Victorie!
64
00:05:01,497 --> 00:05:05,166
Chyť se mojí ruky! Chyť se mojí ruky!
65
00:05:05,167 --> 00:05:08,303
Pomoz mi! Pomoz mi! Bože! Nepouštěj mě!
66
00:05:08,304 --> 00:05:10,705
Pomoc! Ne! Ne!
67
00:06:26,748 --> 00:06:29,568
Ještě šest stop.
68
00:06:30,286 --> 00:06:34,166
Skoro. Skoro. Dobře.
Dobře. To je ono.
69
00:06:36,326 --> 00:06:39,986
Mrkejte na tu vodu!
70
00:06:39,999 --> 00:06:43,381
Kámo, necháš mě zajezdit si na skútru?
71
00:06:43,382 --> 00:06:45,833
Ani smykem. Jezdit budu jenom já.
72
00:06:45,834 --> 00:06:47,696
No tak, chlape. Ani ho neškrábnu.
73
00:06:47,697 --> 00:06:49,637
- Protože nedostaneš příležitost.
- No tak!
74
00:06:49,638 --> 00:06:51,513
Jo to kdybys mě dal
dohromady s tvojí ségrou.
75
00:06:51,514 --> 00:06:54,138
To se nestane, kámo. Myslí si
o tobě, že jsi totální kretén.
76
00:06:54,139 --> 00:06:55,475
Tak to máš asi smůlu.
77
00:06:55,476 --> 00:06:58,113
Taylor, na oči se ti
nikdo dívat nebude.
78
00:06:58,114 --> 00:07:02,318
Avo, zlato. Říkala jsem ti,
že je to o celkovém dojmu.
79
00:07:03,319 --> 00:07:07,178
V těch svejch ohavnejch
plavkách díru to světě neuděláš.
80
00:07:07,179 --> 00:07:10,026
Kde jsi je vyhrabala?
U babičky ve skříni?
81
00:07:10,027 --> 00:07:11,111
Co je na nich špatnýho?
82
00:07:11,112 --> 00:07:13,895
Nic, pokud chceš zůstat panna.
83
00:07:13,896 --> 00:07:16,731
Blaisi, co říkáš na Avyniny plavky?
84
00:07:16,732 --> 00:07:18,806
Podle mě jsou hezký.
85
00:07:18,807 --> 00:07:23,104
Neposlouchej ho. Nadržený
kluci řeknou cokoliv.
86
00:07:23,105 --> 00:07:25,873
Co moje? Dobrej materiál?
87
00:07:25,874 --> 00:07:28,209
Materiál na basu.
88
00:07:28,210 --> 00:07:30,492
Na basu? Co to znamená?
89
00:07:30,493 --> 00:07:33,180
To znamená, že se nezajímá
o holky s trestním záznamem.
90
00:07:33,181 --> 00:07:36,496
Avo! Vloupání.
Všichni jsme na tebe hrdí.
91
00:07:36,497 --> 00:07:39,320
Říká se tomu zvědavost.
Nechtěla jsem nic ukrást.
92
00:07:39,321 --> 00:07:44,026
Přemýšlej. Jednou tě za tu
zvědavost můžou soudit jako dospělou.
93
00:07:45,027 --> 00:07:46,928
Ty jedna malá...
94
00:07:46,929 --> 00:07:50,298
Dostanu tě. Radši uteč.
95
00:07:50,299 --> 00:07:53,479
Měli by jí zavřít.
96
00:08:45,521 --> 00:08:48,521
Něco pro tebe mám.
97
00:09:24,360 --> 00:09:26,771
Dámy a pánové, tento
supermoderní hotel
98
00:09:26,772 --> 00:09:31,232
je první krokem k posílení
ekonomiky tady ve Smallportu.
99
00:09:31,233 --> 00:09:33,841
Mým osobním cílem, jako
starosty, je zajistit,
100
00:09:33,842 --> 00:09:38,822
aby se Smallport stal
v tomto státě číslem jedna...
101
00:09:41,377 --> 00:09:44,779
Tohle je nejlepší den mýho života!
102
00:09:44,780 --> 00:09:47,750
No tak. Nech mě projet. No tak.
103
00:09:47,751 --> 00:09:51,152
- Jsou takovej krásnej párek.
- Co to, že nejsi ve vodě?
104
00:09:51,153 --> 00:09:53,530
- Neplavu.
- Neumíš nebo nechceš?
105
00:09:53,531 --> 00:09:57,544
- To je totiž dost rozdíl.
- Prostě neplavu.
106
00:09:57,545 --> 00:09:59,903
- Jakou výmluvu má tvoje sestra?
- Proč?
107
00:09:59,904 --> 00:10:01,962
Jsi do ní zamilovanej, co?
108
00:10:01,963 --> 00:10:03,631
A kdybych byl?
109
00:10:03,632 --> 00:10:06,467
Je to ta nejnudnější osoba v historii.
110
00:10:06,468 --> 00:10:08,248
- Cicely.
- Co se děje?
111
00:10:08,249 --> 00:10:09,937
Mrkni na to.
112
00:10:09,938 --> 00:10:11,506
To je tátova loď.
113
00:10:11,507 --> 00:10:14,687
Jo jo. Paráda.
114
00:10:17,177 --> 00:10:19,227
Měl dneska nějakou plavbu?
115
00:10:19,228 --> 00:10:21,388
Proč mu nezavoláš?
116
00:10:21,389 --> 00:10:24,359
- Co se děje?
- Pořád si dělá starosti.
117
00:10:24,360 --> 00:10:26,160
Můžeš mi podat můj telefon? Prosím?
118
00:10:26,161 --> 00:10:28,733
Říkala jsem ti to.
119
00:10:28,734 --> 00:10:31,014
Díky.
120
00:10:33,161 --> 00:10:35,261
Dovolali jste se na 850-99...
121
00:10:35,262 --> 00:10:38,128
Rovnou do hlasovky.
Kde sakra je?
122
00:10:38,129 --> 00:10:39,847
Nejspíš je dole v kajutě.
123
00:10:39,848 --> 00:10:42,036
Ne. Nikdy nechodí od kormidla.
124
00:10:42,037 --> 00:10:45,072
Vypadá to, že míří k tomu přístavu.
125
00:10:45,073 --> 00:10:48,246
Nech mě se projet.
No tak. Pusť mě k tomu.
126
00:10:48,247 --> 00:10:52,510
- Chceš se tam mrknout? Dáme si závod.
- Ne, ne, zůstaň v klidu, jo?
127
00:10:52,511 --> 00:10:55,216
Počkáme, než se Cameron
vrátí ze skútru.
128
00:10:55,217 --> 00:10:57,137
Nuda.
129
00:10:58,138 --> 00:11:00,608
Vážně? Zrovna jsem si je koupila.
130
00:11:00,609 --> 00:11:04,329
No, tak to máš smůlu.
131
00:11:04,593 --> 00:11:07,027
Jo! Naprosto super!
132
00:11:09,030 --> 00:11:11,550
Skvělý.
133
00:11:15,045 --> 00:11:16,554
Kam to plavou?
134
00:11:31,218 --> 00:11:34,481
Alespoň jednou bys mě mohla poslechnout.
134
00:11:34,482 --> 00:11:36,424
Ty prostě nesnášíš, když vyhraju.
135
00:11:36,425 --> 00:11:38,285
Tati?
136
00:11:38,777 --> 00:11:40,267
Tati!
137
00:11:40,268 --> 00:11:42,608
Proboha.
138
00:11:44,012 --> 00:11:45,872
Tati?
139
00:11:48,203 --> 00:11:50,705
To je tátovo?
140
00:11:50,706 --> 00:11:53,586
Neřekla bych.
141
00:11:59,907 --> 00:12:02,367
Ale tohle jo.
142
00:12:27,543 --> 00:12:30,663
Běž někam, kriple.
143
00:12:33,081 --> 00:12:35,383
Jako fakt? Co to do hajzlu je?
144
00:12:38,754 --> 00:12:41,188
Ty zasranče! Camerone!
145
00:12:41,189 --> 00:12:44,909
Jsem na skútru. Hustý!
146
00:12:47,563 --> 00:12:50,803
Proboha!
147
00:12:52,334 --> 00:12:55,336
- Proč Taylor tak vyšiluje?
- Možná ztratila plavky.
148
00:12:55,337 --> 00:12:58,097
Zachráním jí.
149
00:12:58,640 --> 00:13:01,008
Fakt vtipný, chlape! Fakt vtipný!
150
00:13:01,009 --> 00:13:03,613
Ber věci, tak jak jsou!
151
00:13:03,614 --> 00:13:05,534
Jo!
152
00:13:09,752 --> 00:13:12,653
Proboha! Žralok!
153
00:13:16,348 --> 00:13:18,726
- Potřebuješ odvoz?
- Žralok!
154
00:13:18,727 --> 00:13:21,429
Ale no tak. Fakt myslíš,
že ti na tohle skočím?
155
00:13:21,430 --> 00:13:23,358
Pojď, zlato.
156
00:13:23,359 --> 00:13:26,406
- Dostaň nás odsud!
- Co za to dostanu?
157
00:13:28,708 --> 00:13:32,748
Kurva, Taylor! Na tom
jezdím jenom já.
158
00:13:44,763 --> 00:13:47,889
Tolik k tomu, že na skútru
budeš jezdit akorát ty!
159
00:13:47,890 --> 00:13:50,691
- Můžu si to taky zkusit?
- Žralok!
160
00:14:07,676 --> 00:14:09,777
Co to do prdele je?
161
00:14:12,080 --> 00:14:15,483
Kurva! Micku, dostaň
svojí prdel z vody!
162
00:14:15,484 --> 00:14:18,089
Pohyb! Pohyb! No tak! Plav!
163
00:14:18,090 --> 00:14:20,788
No tak! Běž ven!
164
00:14:20,789 --> 00:14:24,024
Proboha. Micku, vylez nahoru.
165
00:14:24,025 --> 00:14:26,661
Avo, vytáhni ho ven. Rychle!
166
00:14:26,662 --> 00:14:28,587
Chyť se! Rychle!
167
00:14:28,588 --> 00:14:30,328
Micku!
168
00:14:30,329 --> 00:14:32,007
Proboha. Rychle. Vytáhni ho.
169
00:14:40,054 --> 00:14:43,444
- Viděl jí někdo?
- Prosím, uklidni se.
170
00:14:43,445 --> 00:14:45,613
- Děláme, co je v našich silách.
- Kde je moje dcera?
171
00:14:45,614 --> 00:14:48,182
- Děláme, co můžeme.
- Kde je? Jestli je tohle...
172
00:14:48,183 --> 00:14:49,917
Něco jí dostalo ve vodě.
173
00:14:49,918 --> 00:14:52,487
- To ještě nevíme.
- Panebože!
174
00:14:52,488 --> 00:14:55,496
- To ne! Ne moje holčička!
- Nechte nás dělat naší práci.
175
00:14:55,497 --> 00:14:59,037
Prosím, ne naše holčička!
176
00:14:59,395 --> 00:15:01,097
- Kde byla Taylor?
- To nevíme.
177
00:15:01,098 --> 00:15:03,618
Hej, Avo!!
178
00:15:04,059 --> 00:15:07,046
Pomoz mi tady. Vypadáš,
že umíš používat hlavu.
179
00:15:07,047 --> 00:15:07,935
On nám nevěří.
180
00:15:07,936 --> 00:15:10,705
Věřím, že vaší kamarádku
mohl sežrat žralok.
181
00:15:10,706 --> 00:15:13,975
Ale mám trochu problém
s popisem toho žraloka.
182
00:15:13,976 --> 00:15:15,910
Říkala jsem, že byl průsvitný.
183
00:15:15,911 --> 00:15:18,713
Průsvitný. To je hláška dne.
184
00:15:18,714 --> 00:15:21,673
Když říkáš "průsvitný,"
myslíš tím jako medúza?
185
00:15:21,674 --> 00:15:25,352
- Myslí tím, že bylo vidět skrz něj.
- Vím, co to slovo znamená.
186
00:15:25,353 --> 00:15:27,902
Nikdy předtím jsem
nic takového neviděla.
187
00:15:27,903 --> 00:15:32,293
Mám tu pohřešovanou dívku,
nejspíš mrtvou, a loď bez posádky.
188
00:15:33,294 --> 00:15:35,831
Opravdu jsem doufal,
že mi trochu pomůžete.
189
00:15:35,832 --> 00:15:38,123
- Táta je taky mrtvej.
- To s jistotou nevíme.
190
00:15:38,124 --> 00:15:41,092
- Není důvod ztrácet naději.
- Je mrtvej. Taylor taky.
191
00:15:41,093 --> 00:15:42,743
Záď byla celá od krve.
192
00:15:42,744 --> 00:15:46,838
Jednou jsem chytil marlina,
zakrvácel mi celou palubu.
193
00:15:46,839 --> 00:15:48,639
Nechal po sobě bordel podobnej
tomu, byl na lodi tvýho táty.
194
00:15:48,640 --> 00:15:51,124
Včera bylo Kranasí rodeo.
Možná chytili velkej kus.
195
00:15:51,125 --> 00:15:52,813
Rozdíl je v tom, že vy jste pořád tady.
196
00:15:52,814 --> 00:15:57,494
Myslíš, že duchové jsou logičtí, šerife?
197
00:16:00,622 --> 00:16:02,888
Kdo tady mluvil o duchovi, Finchi?
198
00:16:02,889 --> 00:16:04,025
Já.
199
00:16:04,026 --> 00:16:08,062
Víte, to je ten problém
s lidmi jako ty, šerife.
200
00:16:08,063 --> 00:16:12,457
Nikdy nechceš slyšet pravdu,
dokud není pozdě.
201
00:16:12,458 --> 00:16:14,467
Duchové jsou skuteční.
202
00:16:14,468 --> 00:16:17,927
Tak skuteční jako lži,
na kterých vyrostlo tohle město.
203
00:16:17,928 --> 00:16:20,547
Skuteční jako cena,
kterou zaplatíme za naše hříchy.
204
00:16:20,548 --> 00:16:24,317
Dojde na moje slova. Dojde na moje slova.
205
00:16:24,318 --> 00:16:28,918
No, možná kdybys občas vystřízlivěl,
možná by tvoje slova dávaly smysl.
206
00:16:35,165 --> 00:16:37,674
- O čem to mluví?
- Nevím, Avo.
207
00:16:37,675 --> 00:16:40,894
Podívej, nahlásím tvého otce
a tvou kamarádku jako pohřešované.
208
00:16:40,895 --> 00:16:43,893
Mezitím zavolám vaší tetičce
Marge, aby pro vás přijela.
209
00:16:43,894 --> 00:16:47,374
Zvládneme to sami.
210
00:16:49,207 --> 00:16:51,612
- Camerone!
- Tati!
211
00:16:51,613 --> 00:16:54,181
- Ještě jednou. Jezdili jste na skútru.
- Já jezdil na skútru...
212
00:16:54,182 --> 00:16:56,465
Jsi v pořádku, synku? Co se stalo?
213
00:16:56,466 --> 00:17:00,002
Nevím. Taylor křičela něco
o žralokovi a najednou byla pryč.
214
00:17:00,003 --> 00:17:02,523
Ve Smallportu nebyl žraločí
útok přes dvacet let.
215
00:17:02,524 --> 00:17:04,165
- Víš to jistě?
- Měl jsi ho vidět.
216
00:17:04,166 --> 00:17:05,845
- Bože, Camerone.
- Vypadal jako...
217
00:17:05,846 --> 00:17:08,138
Žraločí hrozba pošle
tohle město do zimy ke dnu.
218
00:17:08,139 --> 00:17:10,604
- Jsi si naprosto jistý, synku?
- No...
219
00:17:10,605 --> 00:17:14,337
Vydrž. Šerife! Pojďte sem, prosím.
220
00:17:14,338 --> 00:17:17,894
Vypište tisíc dolarů odměny na všechny
žraloky v zátoce. Držte to v tichosti.
221
00:17:17,895 --> 00:17:20,615
Poslední věc, co potřebujeme,
je mediální šílenství.
222
00:17:20,616 --> 00:17:23,570
Dejte sem cedule, že pláže jsou
na dvacet čtyři hodin uzavřené.
223
00:17:23,571 --> 00:17:24,439
Provedu.
224
00:17:24,440 --> 00:17:26,751
Jestli mám dělat tiskovku
o žraločím útoku,
225
00:17:26,752 --> 00:17:28,767
budu radši stát vedle
žraločí mrtvoly.
226
00:17:28,768 --> 00:17:30,669
- Jasný, dobře.
- Rozumíte mi?
227
00:17:30,670 --> 00:17:33,066
- Mám to.
- Pojď, synku.
228
00:17:33,067 --> 00:17:33,907
Co?
229
00:17:33,908 --> 00:17:36,433
Najmout bandu lovců žraloků nepomůže.
230
00:17:36,434 --> 00:17:39,092
Nech to na nás. Běž
a zkus se trochu vyspat.
231
00:17:39,093 --> 00:17:40,951
Šerife, můžete sem na minutku?
232
00:17:40,952 --> 00:17:42,994
Přemýšlej o tom, co jsi vlastně viděla.
233
00:17:42,995 --> 00:17:45,982
Zítra to znovu probereme.
234
00:17:45,983 --> 00:17:47,798
Hele.
235
00:17:47,799 --> 00:17:49,736
Hodím vás domů.
236
00:17:49,737 --> 00:17:50,916
- Ne.
- Prosím
237
00:17:50,917 --> 00:17:53,866
Opravdu, je to v pohodě. Projdeme se.
238
00:17:53,867 --> 00:17:57,467
- Jsi si jistá?
- Jo. Jdeme.
239
00:19:31,336 --> 00:19:34,705
- Tady to končí.
- Přehrajte to znovu.
240
00:19:37,709 --> 00:19:39,413
Jak se to vrací na začátek?
241
00:19:39,414 --> 00:19:42,012
Tady.
242
00:19:42,013 --> 00:19:45,373
A taťka nakopali prdel!
243
00:19:45,550 --> 00:19:47,530
Tady.
244
00:19:48,542 --> 00:19:50,790
To je rozhodně ten žralok,
kterého jsem viděl.
245
00:19:50,791 --> 00:19:52,726
Jedno oko a díra v ploutvi.
246
00:19:52,727 --> 00:19:54,659
Určitě je to ten,
co mě zkoušel sežrat.
247
00:19:54,660 --> 00:19:56,714
Skrz toho našeho
žraloka bylo vidět.
248
00:19:56,715 --> 00:19:58,248
Už zase?
249
00:19:58,249 --> 00:20:00,103
Slyšeli jste o optickém klamu?
250
00:20:00,104 --> 00:20:01,738
Ten žralok byl mrtvej. Zabili ho.
251
00:20:01,739 --> 00:20:04,147
Nebo jenom omráčili.
Taky mohl předstírat smrt.
252
00:20:04,148 --> 00:20:08,005
A nemůžete vysvětlit, jak zabil
žralok tři lidi na palubě lodi.
253
00:20:08,006 --> 00:20:12,924
Při policejní práci, nejjednodušší
vysvětlení je většinou to pravdivý
254
00:20:12,925 --> 00:20:15,568
Pár blbečků vytáhlo velkýho
bílýho žraloka na palubu...
255
00:20:15,569 --> 00:20:17,848
a váš otec to odnesl.
256
00:20:17,849 --> 00:20:19,387
Dejme tomu ještě pár dní.
257
00:20:19,388 --> 00:20:21,958
Jestli se nic neobjeví, Avo,
258
00:20:21,959 --> 00:20:26,329
uspořádáme otci takový
pohřeb, jaký si zasloužil.
259
00:20:26,330 --> 00:20:28,285
Opravdu si toho vážím, šerife,
260
00:20:28,286 --> 00:20:32,307
ale žralok, co zabil Taylor
a tátu, nebyl obyčejný žralok.
261
00:20:32,308 --> 00:20:34,212
Chápu, že jsi rozrušená,
262
00:20:34,213 --> 00:20:37,100
ale musíš nás nechat dělat naší práci.
263
00:20:37,101 --> 00:20:39,685
Možná má pravdu, Avo. Možná
to, jak ten žralok vypadal,
264
00:20:39,686 --> 00:20:41,771
mohlo být způsobené odrazem světla.
265
00:20:41,772 --> 00:20:43,407
Táta ti platí, abys to říkal?
266
00:20:43,408 --> 00:20:45,609
- Šerife Martine, linka Jedna.
- To není fér.
267
00:20:45,610 --> 00:20:47,845
- Byli jsme dost daleko
- Martin.
268
00:20:47,846 --> 00:20:50,781
- Neviděla jsem ho moc dobře.
- V přístavu??
269
00:20:51,656 --> 00:20:53,784
Zkontrolovali jste vlnolamy?
270
00:20:53,785 --> 00:20:55,252
Hned tam budu.
271
00:20:55,253 --> 00:20:57,621
Avo, poslechni svoje kamarády.
272
00:20:57,622 --> 00:21:00,924
Nechceš skončit jako Finch.
273
00:21:00,925 --> 00:21:05,028
- Skočíme nějak na jídlo?
- Kurva! Party u bazénu!
274
00:21:05,029 --> 00:21:08,377
Každou minutou se u mě
začnou scházet lidi.
275
00:21:08,378 --> 00:21:10,042
Promiň.
276
00:21:10,043 --> 00:21:12,630
Pozval jsem úplně všechny.
277
00:21:12,631 --> 00:21:14,916
Ale kdo by se po tomhle ukázal?
278
00:21:14,917 --> 00:21:16,592
Chlape, ty seš pako.
279
00:21:16,593 --> 00:21:19,399
Jediná věc, co teď zruší
tuhle akci, je SWAT tým.
280
00:21:19,400 --> 00:21:22,415
Holky ze ségřina sesterstva
jsou na cestě z Houstonu.
281
00:21:22,416 --> 00:21:27,336
- O čem to mluvíte?
- Party u bazénu.
282
00:21:28,720 --> 00:21:31,021
Co to změnit na vzpomínkovou akci?
283
00:21:31,022 --> 00:21:32,942
Jo.
284
00:21:33,378 --> 00:21:36,627
Vážně mluvíte o mejdanu?
285
00:21:39,338 --> 00:21:41,298
Pojďme odsud zmizet.
286
00:21:41,299 --> 00:21:43,459
Jdeme.
287
00:21:48,072 --> 00:21:51,074
Ty kluky neřeš. Jsou
to prostě blbečci.
288
00:21:51,075 --> 00:21:53,143
Co chcete teď dělat?
289
00:21:53,144 --> 00:21:55,033
Jít domů.
290
00:21:55,034 --> 00:21:56,980
Myslím, že byste neměli být samy.
291
00:21:56,981 --> 00:21:59,784
Pojďte s Cicely se mnou
a něco podnikneme.
292
00:21:59,785 --> 00:22:02,019
- Skočíme na něco k jídlu.
- Prosím.
293
00:22:02,020 --> 00:22:06,040
Vím, že to myslíš dobře, ale ne.
294
00:22:09,160 --> 00:22:11,576
Slíbíš mi alespoň, že mi napíšeš...
295
00:22:11,577 --> 00:22:13,515
nebo zavoláš, pokud bys
cokoliv potřebovala?
296
00:22:13,516 --> 00:22:16,636
Cokoliv. Myslím to vážně.
297
00:22:19,671 --> 00:22:23,571
Zavolám ti později.
298
00:22:46,526 --> 00:22:47,765
Finch.
299
00:22:47,766 --> 00:22:50,171
Ten chlap mě fakt děsí. Je divnej.
300
00:22:50,172 --> 00:22:51,581
- Ticho!
- Co to děláš?
301
00:22:51,582 --> 00:22:53,236
- Pane Finchi.
- Avo!
302
00:22:53,237 --> 00:22:55,943
- Můžeme si na chvíli promluvit?
- Co chceš?
303
00:22:55,944 --> 00:22:58,103
Šerif tě sem poslal špehovat nebo co?
304
00:22:58,104 --> 00:23:00,644
Ne. Proč by to dělal?
305
00:23:00,645 --> 00:23:02,262
Nic jsem neviděl.
306
00:23:02,263 --> 00:23:04,085
Ale jste strážce majáku, že?
307
00:23:04,086 --> 00:23:05,493
Co to má znamenat?
308
00:23:05,494 --> 00:23:08,611
Myslíš, že jsem zodpovědnej
za všechno, co se stane na pobřeží?
309
00:23:08,612 --> 00:23:11,916
Jistěže ne. Ale včera
jste mluvil, jako kdyby...
310
00:23:11,917 --> 00:23:15,697
jste o přízracích něco věděl.
311
00:23:22,557 --> 00:23:25,197
Nech mě na pokoji!
312
00:23:26,371 --> 00:23:30,039
Říkala jsem ti, že je děsivej.
313
00:23:30,040 --> 00:23:33,520
A taky něco skrývá.
314
00:23:53,732 --> 00:23:56,500
Podej mi ty pivka.
315
00:23:56,501 --> 00:23:58,836
- Ahoj, Chade.
- Jak se vede, Catherine, zlato?
316
00:23:58,837 --> 00:24:01,271
Pojď ke mně.
317
00:24:01,272 --> 00:24:03,541
Tohle bude paráda!
318
00:24:03,542 --> 00:24:07,879
Ta věc měřila alespoň třicet
stop a naráz sežrala Taylor.
319
00:24:07,880 --> 00:24:11,104
- Bože. Musel jsi být hrozně vyděšený.
- Co jsi udělal?
320
00:24:11,105 --> 00:24:14,165
Vzal jsem svůj potápěčskej nůž
a začal jsem do toho zmetka bodat!
321
00:24:14,166 --> 00:24:17,348
Bod, bod, bod! Úplně
jako Michael Myers.
322
00:24:17,349 --> 00:24:19,630
Ale na záchranu Taylor už bylo pozdě.
322
00:24:19,631 --> 00:24:23,711
- Ty seš tak statečnej.
- Na zdraví, dámy.
323
00:24:30,219 --> 00:24:32,102
Hej, vošouste!
324
00:24:32,103 --> 00:24:34,504
Netušil jsem, že se tady
dneska večer ukážeš.
325
00:24:34,505 --> 00:24:37,685
Pojď sem. Dáme řeč.
326
00:24:53,136 --> 00:24:54,524
Nálet!
327
00:24:58,994 --> 00:25:00,718
Co to do kurev děláš, kámo?
328
00:25:00,719 --> 00:25:02,498
Bojíš se, že se ti namočí mobil?
329
00:25:02,499 --> 00:25:04,827
- Běž ode mě!
- Nemáš záruku?
330
00:25:04,828 --> 00:25:07,471
Vole, nech mě! Nech mě!
331
00:25:07,472 --> 00:25:09,335
Zklidni se, kámo.
332
00:25:09,336 --> 00:25:12,179
- Co to děláš?
- Jenom trochu srandy.
333
00:25:12,180 --> 00:25:17,040
Emily. Tohle ti pomůže se rozveselit.
334
00:25:17,066 --> 00:25:21,386
Dávej pozor.
335
00:25:28,493 --> 00:25:30,560
Bavte se!
336
00:25:42,072 --> 00:25:44,025
Sráč jeden problémová!
337
00:25:44,026 --> 00:25:47,866
Tohle bude kus.
338
00:26:02,144 --> 00:26:03,542
Skočíš tam?
339
00:26:03,543 --> 00:26:06,723
Běž ty! Mám práci.
340
00:26:12,037 --> 00:26:14,437
- Ahoj.
- Ahoj.
341
00:26:14,497 --> 00:26:16,606
Zkoušel jsem se ti dovolat.
342
00:26:16,607 --> 00:26:18,535
Já jsem byla...
343
00:26:18,536 --> 00:26:21,596
- Ahoj, Blaisi.
- Ahoj.
344
00:26:23,048 --> 00:26:27,174
Měla pravdu s tím mejdanem.
Byla to blbost. Neměl jsem...
345
00:26:27,175 --> 00:26:28,630
Já...
346
00:26:28,631 --> 00:26:31,050
Byla to nesmysl,
snaž se teď bavit.
347
00:26:31,051 --> 00:26:33,421
Nebyla to pro to vhodná chvíle.
348
00:26:33,422 --> 00:26:34,524
Promiň.
349
00:26:34,525 --> 00:26:37,661
Jsem ráda, žes přišel.
Chci ti něco ukázat.
350
00:26:37,662 --> 00:26:40,601
- A taťka nakopali prdel!
- Kdes k tomu přišla?
351
00:26:40,602 --> 00:26:43,018
Ukradla jsem to šerifovi,
když telefonoval.
352
00:26:43,019 --> 00:26:44,465
Victorie!
353
00:26:47,014 --> 00:26:49,479
Dost odvážný.
354
00:26:49,480 --> 00:26:52,209
- Chyť se mojí ruky!
- Nevadí ti se na to dívat?
355
00:26:52,210 --> 00:26:54,710
Támhle. To není hmotná věc, co?
356
00:26:57,115 --> 00:26:59,116
Vidíš to, že jo?
357
00:26:59,117 --> 00:27:00,550
Jo, vidím to
358
00:27:00,551 --> 00:27:04,991
Ale mě nemusíš přesvědčovat.
359
00:27:28,046 --> 00:27:30,423
- Tyhle dva pytložvejci...
- My jsme pytložvejci?
360
00:27:30,424 --> 00:27:32,435
Ty seš pračurák.
Tenhle je pračurák.
361
00:27:38,279 --> 00:27:42,460
Vole, vyser se na to!
362
00:27:45,013 --> 00:27:48,576
Nechovej se takhle
na mojí party, vole!
363
00:27:48,577 --> 00:27:50,795
- Co?
- Vypakuj se z mýho domu!
364
00:27:50,796 --> 00:27:53,531
Teď to ve tvým domě patřičně rozjedu.
365
00:28:22,779 --> 00:28:27,759
Ty krávo. Viděli jste to?
366
00:28:30,350 --> 00:28:33,524
Micku! Brácho, jdu pro tebe!
367
00:28:33,525 --> 00:28:35,206
Musíš mě odsud dostat!
368
00:28:35,207 --> 00:28:36,908
Vydrž! Hele! Jsem přímo tady!
369
00:28:36,909 --> 00:28:38,416
No tak, kámo! Micku, mám tě!
370
00:28:38,417 --> 00:28:40,407
- No tak, dělej!
- Nemůžu! Vytáhni mě!
371
00:28:40,408 --> 00:28:42,123
- Musíš se vytáhnout!
- Nemůžu!
372
00:28:42,124 --> 00:28:43,897
Ale můžeš! Neříkej, že ne!
373
00:28:43,898 --> 00:28:46,784
Mám tě, ale musíš
mi pomoct! Micku! Micku!
374
00:28:46,785 --> 00:28:49,320
Micku, prosím! Micku!
375
00:28:49,321 --> 00:28:51,961
Micku, ne! Micku!
376
00:29:11,352 --> 00:29:12,509
Ano?
377
00:29:12,510 --> 00:29:14,387
- Avo, Mick je mrtvej.
- Kdo je to?
378
00:29:14,388 --> 00:29:17,563
Všichni jsme se bavili na mejdanu
a najednou byl Mick v bazénu...
379
00:29:17,564 --> 00:29:20,287
a natahoval se mě. Zkoušel jsem
ho dostat ven, ale je po něm.
380
00:29:20,288 --> 00:29:24,068
Rychle sem přijeď. Zatím.
381
00:29:24,925 --> 00:29:27,697
Co?
382
00:29:27,698 --> 00:29:30,098
Co je?
383
00:29:59,065 --> 00:30:00,763
Nevím, co se tady stalo,,
384
00:30:00,764 --> 00:30:03,754
ale to, co ty a ostatní
vykládáte, nedává smysl.
385
00:30:03,755 --> 00:30:06,699
Musíš mít říct pravdu. Teď hned.
386
00:30:06,700 --> 00:30:08,634
Co jste si všichni vzali?
387
00:30:08,635 --> 00:30:10,636
Bath salts? PCPéčko?
388
00:30:10,637 --> 00:30:13,306
Špatnej trip a šli
jste po sobě navzájem?
389
00:30:13,307 --> 00:30:15,641
Musíš mi to říct.
Jinak tě nemůžu chránit.
390
00:30:15,642 --> 00:30:16,562
Byl to ten žralok, tati.
391
00:30:16,563 --> 00:30:18,940
- Ten co byl na pláži.
- Přestaň říkat, že to byl žralok.
392
00:30:18,941 --> 00:30:21,523
- Je to pravda! Proč mi nevěříš?
- Nejde o to, že bych ti nevěřil.
393
00:30:21,524 --> 00:30:23,366
Ale jestli nepřestaneš
vykládat ten nesmysl,
394
00:30:23,367 --> 00:30:25,186
nezabráním tomu,
aby tě strčili do cvokárny.
395
00:30:25,187 --> 00:30:26,977
Bojíš se o mě, nebo o příští volby?
396
00:30:26,978 --> 00:30:27,785
Co?
397
00:30:27,786 --> 00:30:29,328
Jestli se bojíš o mě, nebo o volby?
398
00:30:29,329 --> 00:30:30,611
Hele, tady nejde o mě.
399
00:30:30,612 --> 00:30:32,892
Na pozemku se nám válí kusy těl
400
00:30:32,893 --> 00:30:36,016
a úřady chtějí odpovědi.
Chtějí je teď, synku.
401
00:30:36,017 --> 00:30:37,942
Počkej tady, ani se nehni.
402
00:30:37,943 --> 00:30:39,656
Šerife...
403
00:30:39,657 --> 00:30:41,534
Ani se nehni.
404
00:30:41,535 --> 00:30:43,919
Máte chvilku?
405
00:30:43,920 --> 00:30:45,938
Omluvte mě.
406
00:30:45,939 --> 00:30:48,159
Šerife...
407
00:30:48,441 --> 00:30:51,043
Odvezte Camerona a dejte
ho do samostatné cely.
408
00:30:51,044 --> 00:30:53,412
Dokud nezačne mluvit,
nevystřízliví, nebo obojí.
409
00:30:53,413 --> 00:30:56,048
Je to pro jeho bezpečí.
A udělejte to potichu.
410
00:30:56,049 --> 00:30:58,198
To poslední, co tady
potřebuju, jsou řeči,
411
00:30:58,199 --> 00:31:00,352
že je za tenhle masakr zodpovědný.
412
00:31:00,353 --> 00:31:01,877
- Jasný.
- Díky, šerife.
413
00:31:01,878 --> 00:31:04,688
Camerone, Camerone, co se stalo?
414
00:31:04,689 --> 00:31:06,926
Dostal Micka, lidi.
415
00:31:06,927 --> 00:31:09,562
Dostal ho a roztrhal na kusy.
416
00:31:09,563 --> 00:31:11,329
Jak se sem dostal?
417
00:31:11,330 --> 00:31:14,003
Camerone, co kdyby
ses svezl se mnou?
418
00:31:14,004 --> 00:31:16,169
- Proč?
- Jenom tě chce svézt, synku.
419
00:31:16,170 --> 00:31:17,869
Chce ti položit pár otázek.
420
00:31:17,870 --> 00:31:19,071
Nic jsem neudělal.
421
00:31:19,072 --> 00:31:21,740
My víme, že ne. Možná nám
můžeš pomoct zjisti, kdo to byl.
422
00:31:21,741 --> 00:31:24,352
Proč se nezeptáte ostatních svědků,
kteří tady byli, co viděli?
423
00:31:24,353 --> 00:31:26,723
Avo, nemám čas poslouchat tyhle nesmysly.
424
00:31:26,724 --> 00:31:28,638
To nejsou nesmysly! To jsou fakta!
425
00:31:28,639 --> 00:31:31,543
Fakta, která připlavou a kousnou
vás do prdele, pokud se neproberete.
426
00:31:31,544 --> 00:31:34,520
Zmlkni! Oceňujeme tvůj zájem.
427
00:31:34,521 --> 00:31:37,957
A uděláš líp, když mi půjdeš z očí,
než tě nechám zavřít.
428
00:31:37,958 --> 00:31:39,692
Slyšíš mě, holčičko? Myslím to vážně.
429
00:31:39,693 --> 00:31:42,140
- Ale vy ne...
- Ticho! Drž se ode mě dál a zůstaň...
430
00:31:42,141 --> 00:31:43,599
- Tati...
- Buď zticha, synku!
431
00:31:43,600 --> 00:31:46,596
Drž se dál od Camerona a ode mě taky.
432
00:31:46,597 --> 00:31:49,757
Jdeme. Běžte mi z cesty!
433
00:31:49,758 --> 00:31:52,458
Šerife! Šerife!
434
00:31:58,044 --> 00:32:01,630
- Tohle budete chtít vidět.
- Proboha.
435
00:32:01,631 --> 00:32:05,697
Našel jsem to támhle ve křoví
436
00:32:06,698 --> 00:32:08,453
A...
437
00:32:08,454 --> 00:32:11,724
Tady je něco, co na Discovery neuvidíte.
438
00:32:11,725 --> 00:32:14,209
- ...mýho domu!
- Teď to ve tvým domě patřičně rozjedu.
439
00:32:14,210 --> 00:32:16,563
Co to...
440
00:32:16,564 --> 00:32:18,500
- To nemůže být pravé.
- Je to pravé.
441
00:32:18,501 --> 00:32:21,021
Jste si jistý?
442
00:32:21,131 --> 00:32:22,564
Panebože!
443
00:32:22,565 --> 00:32:24,952
Nechápu, jak ho mohli zvolit.
Je to totální idiot.
444
00:32:24,953 --> 00:32:27,142
- To mi povídej.
- Jsi v pohodě?
445
00:32:27,143 --> 00:32:29,210
Je mi fajn. Co ty?
446
00:32:35,549 --> 00:32:39,149
Moment! Počkat, Počkat, Počkat, Počkat!
447
00:32:39,262 --> 00:32:41,160
- Jeď! Jeď!
- Z toho bude průser.
448
00:32:41,161 --> 00:32:45,190
- Rychle.
- Camerone! Camerone!
449
00:32:45,191 --> 00:32:49,991
Tohle si vypiješ!
450
00:33:34,007 --> 00:33:37,427
Nestříkej na mě.
451
00:33:50,295 --> 00:33:52,455
Přestaň!
452
00:33:53,994 --> 00:33:57,294
Chceš umýt auto?
453
00:34:18,818 --> 00:34:21,098
Hej, krasavče.
454
00:34:27,527 --> 00:34:29,447
Kurvadrát.
455
00:34:29,696 --> 00:34:31,856
No tak.
456
00:34:32,251 --> 00:34:34,471
Do kurev.
457
00:34:46,479 --> 00:34:48,639
Jsem na řadě.
458
00:34:56,981 --> 00:34:59,261
Mami, pomoc!
459
00:35:55,448 --> 00:35:58,485
Toto je jen poslední
ze série záhadných úmrtí,
460
00:35:58,486 --> 00:36:01,728
k nimž došlo v uplynulých čtyřiceti
osmi hodinách ve Smallportu.
461
00:36:01,729 --> 00:36:04,187
Bylo potvrzeno třináct mrtvých.
462
00:36:04,188 --> 00:36:07,029
Mezitím se množí zvěsti
463
00:36:07,030 --> 00:36:10,395
o neidentifikovaném zvířeti,
které možná v těchto případech útočilo.
464
00:36:10,396 --> 00:36:13,501
Police hledá tři klíčové svědky,
465
00:36:13,502 --> 00:36:16,003
kteří mohou být zásadní
pro vyřešení případu.
466
00:36:16,004 --> 00:36:20,759
Ava Reid, Blaise Parker a Cameron Stahl,
syn místního starosty, Franka Stahla.
467
00:36:20,760 --> 00:36:23,058
Byli svědky smrtícího žraločího útoku
468
00:36:23,059 --> 00:36:25,644
v oblasti ironicky pojmenované
Dead Man's Point,
469
00:36:25,645 --> 00:36:29,094
který tento bizarní cyklus
úmrtí před dvěma dny odstartoval.
470
00:37:05,994 --> 00:37:08,574
Zákaz vstupu!
471
00:37:11,923 --> 00:37:14,083
Kurva práce.
472
00:37:31,784 --> 00:37:33,764
Haló!
473
00:37:34,013 --> 00:37:35,621
Neumíte číst?
474
00:37:35,622 --> 00:37:38,451
Sem se nesmí!
475
00:37:38,452 --> 00:37:40,912
Jste tady?
476
00:37:43,622 --> 00:37:45,457
Hej!
477
00:37:45,458 --> 00:37:50,018
Když hned vylezete, nezavolám policii!
478
00:38:02,775 --> 00:38:05,235
No do hajzlu.
479
00:38:14,289 --> 00:38:16,771
Jak nám může ten maník pomoct?
480
00:38:16,772 --> 00:38:18,604
Potřebujeme důkaz, že nejsme blázni.
481
00:38:18,605 --> 00:38:20,752
Takže jdeme za nejšílenějším
chlapem ve městě?
482
00:38:20,753 --> 00:38:23,320
To mě můžou rovnou posadit
na elektrický křeslo.
483
00:38:23,321 --> 00:38:24,696
Nemusel jsi s chodit s námi.
484
00:38:24,697 --> 00:38:27,632
Začínám si přát, abych nešel.
485
00:38:27,633 --> 00:38:30,068
Proč vlastně chcete jít do majáku?
486
00:38:30,069 --> 00:38:32,170
Nejspíš tam budou hadi.
487
00:38:32,171 --> 00:38:34,306
Avo, počkej.
488
00:38:34,307 --> 00:38:37,276
- Fakt si myslíte, že je to vtipný?
- Prostě dávej pozor.
489
00:38:37,277 --> 00:38:39,809
- Pozor? Na co?
- Na hady, kámo.
490
00:38:39,810 --> 00:38:42,178
Koukněte na moje boty.
491
00:38:42,179 --> 00:38:44,999
Jdeme.
492
00:38:45,251 --> 00:38:47,679
- Avo. Avo, počkej, počkej, počkej.
- Proč?
493
00:38:47,680 --> 00:38:50,722
Není doma. Měli bychom zmizet.
Tohle je neoprávněný vstup.
494
00:38:50,723 --> 00:38:52,653
Je to jenom vstup.
Ty dveře jsou otevřené.
495
00:38:52,654 --> 00:38:54,680
Vole, tohle je zločin
a já zločiny nedělám.
496
00:38:54,681 --> 00:38:56,451
Je to přestupek, truhlíku.
497
00:38:56,452 --> 00:38:59,092
- Pochlap se.
- Jo.
498
00:38:59,093 --> 00:39:01,853
Ty se pochlap.
499
00:39:02,051 --> 00:39:04,031
Haló!
500
00:39:04,312 --> 00:39:05,413
Haló!
501
00:39:05,414 --> 00:39:08,594
Avo, mrkni na tohle.
502
00:39:14,145 --> 00:39:16,003
To je sklep.
503
00:39:16,004 --> 00:39:18,224
Do hajzlu.
504
00:39:18,572 --> 00:39:20,726
Proč sem dolů vůbec lezeme?
505
00:39:20,727 --> 00:39:24,176
Pozor, ty kameny se vyklají.
Je to tady staré.
506
00:39:26,246 --> 00:39:29,048
- Ty si pořád stěžuješ, kámo.
- Proč to vůbec děláme?
507
00:39:29,049 --> 00:39:32,589
Má to nějak rozumnej důvod?
508
00:39:33,220 --> 00:39:35,380
Běž.
509
00:39:36,790 --> 00:39:39,310
Avo, pojď.
510
00:39:39,557 --> 00:39:43,697
- Kámo, drž zobák.
- Ty drž zobák.
511
00:39:47,641 --> 00:39:51,130
Lidi, tohle je kurevsky strašidelný.
512
00:39:51,131 --> 00:39:55,591
Myslím, že ten chlap
má víc problémů než my.
513
00:39:58,278 --> 00:40:01,818
Nešahej na to!
514
00:40:02,852 --> 00:40:04,617
Pane Finchi!
515
00:40:04,618 --> 00:40:06,551
Omlouvám se, ale bylo otevřeno.
516
00:40:06,552 --> 00:40:09,021
I tak je to vloupání.
517
00:40:23,203 --> 00:40:25,537
Jste tu kvůli tomu žralokovi, co?
518
00:40:25,538 --> 00:40:28,340
Takže vy víte, co se děje, je to tak?
519
00:40:28,341 --> 00:40:31,277
- Možná.
- No, dobře.
520
00:40:31,278 --> 00:40:33,004
Možná nám to můžete pomoct zastavit.
521
00:40:33,005 --> 00:40:34,824
Zastavit?
522
00:40:34,825 --> 00:40:39,054
Jeskyně vrací věci
zpátky, nebere je pryč.
523
00:40:39,055 --> 00:40:41,265
- Jeskyně?
- Ano! Jeskyně!
524
00:40:41,266 --> 00:40:43,908
Kurvadrát! Jeskyně!
525
00:40:54,901 --> 00:40:57,841
Všechno je to propojený.
526
00:40:57,961 --> 00:40:59,858
Chtějí to udržet v tajnosti.
527
00:40:59,859 --> 00:41:02,241
Ale já to vím.
528
00:41:02,242 --> 00:41:04,462
Alison...
529
00:41:05,249 --> 00:41:07,709
Jsi to ty?
530
00:41:09,000 --> 00:41:10,599
Pane Finchi?
531
00:41:10,600 --> 00:41:14,020
Proč ti říká Alison?
532
00:41:14,255 --> 00:41:17,675
- Tak fajn. Pomozte mi ho zvednout.
- Jdeme na to.
533
00:41:17,676 --> 00:41:20,374
- Co s tím chlapem uděláme?
- Dáme ho do postele.
534
00:41:27,400 --> 00:41:29,168
Dáme ho trochu výš.
535
00:41:29,169 --> 00:41:31,663
Vydržte. Támhle.
536
00:41:31,664 --> 00:41:33,584
Dobrý.
537
00:41:38,542 --> 00:41:42,862
To bylo poučný, vole
538
00:41:47,153 --> 00:41:49,098
Ahoj, tady Ava. Zanechte mi vzkaz.
539
00:41:49,099 --> 00:41:51,891
Kde sakra jsi?
Byli tu poldové.
540
00:41:51,892 --> 00:41:53,993
Říkali, že jim zasahuješ
do vyšetřování.
541
00:41:53,994 --> 00:41:56,428
Prakticky mě mučili.
542
00:41:56,429 --> 00:42:00,866
Zavolej nebo mi napiš,
než mi totálně hrábne, jo?
543
00:42:54,622 --> 00:42:56,429
Cicely?
544
00:42:56,430 --> 00:42:59,010
Cicely? Cicely!
545
00:42:59,196 --> 00:43:01,836
Ale ne. Cicely!
546
00:43:10,908 --> 00:43:12,542
No tak! No tak! No tak!
547
00:43:12,543 --> 00:43:14,510
- Jsi v pohodě?
- No tak! No tak!
548
00:43:14,511 --> 00:43:16,879
Co se stalo?
549
00:43:16,880 --> 00:43:19,650
No tak! No tak! Běž, pohyb!
550
00:43:19,651 --> 00:43:22,550
Co je? Co se stalo?
551
00:43:22,551 --> 00:43:24,387
Je to hluboký. Camerone, pojď sem!
552
00:43:24,388 --> 00:43:25,700
Co se stalo?
552
00:43:25,701 --> 00:43:27,390
- Podej něco na zavázání!
- Tady!
553
00:43:27,391 --> 00:43:31,771
Vezmi to! Dej jí to na nohu!
554
00:43:42,989 --> 00:43:45,925
- Pane starost! Pan starosto!
- Uklidněte se, dámy a pánové.
555
00:43:45,926 --> 00:43:47,568
- Prosím o klid.
- Co se stalo?
556
00:43:47,569 --> 00:43:50,989
Šerif Martin a starosta
Stahl vám již brzy odpoví...
557
00:43:50,990 --> 00:43:53,677
- Po Cameronovi ani stopa.
- Už jste ho měl dávno najít.
558
00:43:53,678 --> 00:43:55,650
Příjem, šerife Martine.
559
00:43:55,651 --> 00:43:58,310
Najít vašeho syna je momentálně
moje poslední starost.
560
00:43:58,311 --> 00:44:01,052
Máme víc volání na 911,
než dokážeme zvládnout.
561
00:44:01,053 --> 00:44:04,673
Teda ne že bych měl dost zástupců,
co by to vůbec kdy zvládali.
562
00:44:04,674 --> 00:44:07,079
Možná je čas ukázat lidem to video.
563
00:44:07,080 --> 00:44:08,658
A vyvolat tak masovou paniku?
564
00:44:08,659 --> 00:44:13,266
Franku, auto bylo od vnitřností
holky, co ho umývala.
565
00:44:13,267 --> 00:44:16,966
Řekl bych, že město už panikaří.
566
00:44:16,967 --> 00:44:19,144
Henry, připrav mi prohlášení pro tisk.
567
00:44:19,145 --> 00:44:22,067
Mělo by tam být: "Bezpečnost
veřejnosti je mým hlavním zájmem.
568
00:44:22,068 --> 00:44:24,473
Vše, co můžeme dělat, už děláme."
569
00:44:24,474 --> 00:44:27,725
Zveřejni to video. Bez vyjádření,
co na něm podle nás je.
570
00:44:27,726 --> 00:44:29,577
- Ať se rozhodnou sami.
- Ano, pane.
571
00:44:29,578 --> 00:44:31,304
A sežeňte mi k telefonu Avu Reid.
572
00:44:31,305 --> 00:44:33,158
Řekněte jí, že buď
hned přivede Camerona,
573
00:44:33,159 --> 00:44:34,996
nebo to bude nejhorší
den v jejím životě.
574
00:44:34,997 --> 00:44:36,904
- Šerife Martine, linka Jedna.
- Ten nejhorší.
575
00:44:36,905 --> 00:44:39,212
- Dneska to může být ještě horší?
- Ano.
576
00:44:39,213 --> 00:44:40,613
Haló. Tady Martin.
577
00:44:40,614 --> 00:44:43,074
Haló? Haló?
578
00:44:44,539 --> 00:44:46,719
- Potřebuje pomoc.
- Ne!
579
00:44:46,720 --> 00:44:48,903
Potřebuje záchranku!
580
00:44:48,904 --> 00:44:51,191
- Jsem v pohodě.
- Vidíš? Je v pohodě.
581
00:44:51,192 --> 00:44:52,709
Ne, není.
582
00:44:52,710 --> 00:44:56,663
- Nebuď jak děcko.
- Vážně, vypadá to hůř, než jaké to je.
583
00:44:56,664 --> 00:45:01,244
Jo, fakt? No tak vstaň a zkus chodit.
584
00:45:12,446 --> 00:45:15,047
Vidíš? Jsem v pohodě.
585
00:45:15,048 --> 00:45:16,849
Koukněte na tohle.
586
00:45:16,850 --> 00:45:19,350
Je to novinový článek starý devět let.
587
00:45:21,925 --> 00:45:25,375
Finch možná není takový
blázen, jak si myslíme.
588
00:45:25,376 --> 00:45:28,328
To je Alison. Finchova žena.
589
00:45:28,329 --> 00:45:32,551
Píšou, že se utopila za přílivu
v jeskyni nedaleko majáku.
590
00:45:33,552 --> 00:45:35,552
Vzpomínám si na to.
591
00:45:35,553 --> 00:45:38,813
Spoustu lidí si myslelo, že jí zabil.
592
00:45:38,814 --> 00:45:40,773
To musí být ta jeskyně, o které mluvil.
593
00:45:40,774 --> 00:45:42,743
Asi ano.
594
00:45:42,744 --> 00:45:45,273
Kde jsme našli tátovu loď?
595
00:45:45,274 --> 00:45:48,296
A kde se ta věc ukázala poprvé?
596
00:45:48,297 --> 00:45:50,414
V podstatě na Finchově prahu.
597
00:45:50,415 --> 00:45:53,877
Včera jsme viděli Finche
vycházet z Námořního muzea.
598
00:45:53,878 --> 00:45:56,666
Mají tam spoustu
věcí o tom majáku.
599
00:45:56,667 --> 00:45:58,713
Věci, co nenajdeš na netu.
600
00:45:58,714 --> 00:46:01,070
- Lepší než nic.
- Mám to!
601
00:46:01,071 --> 00:46:03,529
- Co?
- Objevuje se ve vodě.
602
00:46:03,530 --> 00:46:05,698
V jakékoliv vodě.
603
00:46:05,699 --> 00:46:10,082
Takže se možná nemůže objevit,
pokud kolem není žádná voda.
604
00:46:10,083 --> 00:46:14,205
Možná stačí zůstat na suchu
a nechá nás na pokoji.
605
00:46:15,810 --> 00:46:18,690
Ne, prosím ne.
606
00:46:23,284 --> 00:46:26,218
No tak. Musíme jít. No tak.
607
00:46:26,219 --> 00:46:27,801
Počkejte.
608
00:46:27,802 --> 00:46:29,801
Počkejte. Půjdu s vámi.
609
00:46:29,802 --> 00:46:32,743
Ne, to ne Potřebuju, abys zůstala tady.
610
00:46:32,744 --> 00:46:34,020
Vážně?
611
00:46:34,021 --> 00:46:35,654
Udělej to pro nás. Prosím.
612
00:46:35,655 --> 00:46:37,764
No tak.
613
00:46:37,765 --> 00:46:39,180
- Jsi v pohodě?
- Jo.
614
00:46:39,181 --> 00:46:43,269
Dobře, paráda. Počkej dokud
nezmizíme a pak běž otevřít, jo?
615
00:46:43,270 --> 00:46:46,390
A nebyli jsme tady.
616
00:46:48,053 --> 00:46:51,053
Tady policie.
617
00:46:52,413 --> 00:46:55,131
Policie. Otevřete.
618
00:46:55,132 --> 00:46:57,850
Pojď. Hezky v pohodě.
619
00:46:59,308 --> 00:47:02,008
Jeď, jeď, jeď.
620
00:47:03,757 --> 00:47:06,037
Jeď.
621
00:47:06,071 --> 00:47:08,771
Jeď, jeď, jeď.
622
00:47:20,874 --> 00:47:23,634
Zastavte vozidlo.
623
00:47:23,729 --> 00:47:26,729
Vypněte motor.
624
00:47:27,147 --> 00:47:28,625
Tak brzy zpátky?
625
00:47:28,626 --> 00:47:30,350
Říkala jsem vám, že tu nejsou.
626
00:47:30,351 --> 00:47:33,485
Klidně se tady kolem rozhlédněte,
jestli chcete. Je odemčeno.
627
00:47:33,486 --> 00:47:35,321
Nejste na řízení trochu mladá?
628
00:47:35,322 --> 00:47:38,046
Podle řidičáku ne.
629
00:47:38,840 --> 00:47:41,840
Počkejte tady.
630
00:48:15,896 --> 00:48:17,697
Všechno je to propojený..
631
00:48:17,698 --> 00:48:19,953
Všechno je to propojený.
To je ta jeskyně.
632
00:48:19,954 --> 00:48:22,869
To je ta jeskyně. Ta jeskyně!
633
00:48:24,259 --> 00:48:25,736
Vrací věci zpátky.
634
00:48:25,737 --> 00:48:29,397
Musíte nám pomoct to zastavit.
635
00:48:31,462 --> 00:48:33,562
Do hajzlu.
636
00:48:33,823 --> 00:48:37,063
Jdou po tom.
637
00:48:39,496 --> 00:48:41,535
Podle mě bychom měli vzít kramle.
638
00:48:41,536 --> 00:48:43,933
Mám tady klíče od tátova
srubu v Ridgeway.
639
00:48:43,934 --> 00:48:45,391
Byli jste někdy v Ridgeway?
640
00:48:45,392 --> 00:48:48,696
Útěkem nic nevyřešíme,
jenom zemře víc lidí.
641
00:48:48,697 --> 00:48:49,918
Musíme to zničit.
642
00:48:49,919 --> 00:48:53,466
Jak? Nikdo nás neposlouchá.
Docházejí nám možnosti.
643
00:48:58,672 --> 00:49:00,673
Co to sakra bylo?
644
00:49:00,674 --> 00:49:02,475
Demolice budovy.
645
00:49:02,476 --> 00:49:05,478
Část tátovy iniciativy ve Smallportu.
646
00:49:05,479 --> 00:49:08,481
Fakt? Jak to jde?
647
00:49:08,482 --> 00:49:10,822
Prostě jeď.
648
00:49:30,259 --> 00:49:31,285
Myslela jsem, že jsi přestal.
649
00:49:31,286 --> 00:49:33,846
Přestal. Běžte napřed. Doženu vás.
650
00:49:54,962 --> 00:49:59,162
Kouknu se támhle, jo?
651
00:50:09,109 --> 00:50:12,349
Avo, pojď se podívat na tohle.
652
00:50:22,467 --> 00:50:25,925
No teda. Poslouchej,
o čem se tady píše.
653
00:50:25,926 --> 00:50:30,496
Postaven roku 1897 poté,
co na útesu ztroskotaly stovky lodí.
654
00:50:30,497 --> 00:50:34,184
Tak proto se mu říká Dead Man's Point.
655
00:50:34,185 --> 00:50:36,526
To se pleteš.
656
00:50:36,527 --> 00:50:40,640
Dobrý den. Víte něco
o té jeskyni u majáku?
657
00:50:40,641 --> 00:50:42,719
Vy si myslíte, že to,
co se děje ve městě,
658
00:50:42,720 --> 00:50:45,323
má něco společného se starými
pověstmi a zkazkami o přízracích?
659
00:50:45,324 --> 00:50:46,972
Víceméně.
660
00:50:46,973 --> 00:50:50,016
Slyšel někdo z vás pověst
o ztracené kolonii Roanoke?
661
00:50:50,017 --> 00:50:53,010
Jo, kolonisté v Karolíně,
662
00:50:53,011 --> 00:50:56,712
kteří všichni beze stopy
zmizely před stovkami let.
663
00:50:56,713 --> 00:50:58,524
Velmi dobře.
664
00:50:58,525 --> 00:51:02,485
Co kdybych vám řekl, že něco
podobného se stalo také tady?
665
00:51:02,486 --> 00:51:05,734
Zeptala bych se, proč jsem
o tom nikdy dřív neslyšela.
666
00:51:05,735 --> 00:51:10,448
Protože městští radní udělali všechno
proto, aby to udrželi v tajnosti.
667
00:51:11,449 --> 00:51:16,349
Před rokem 1803 byl Smallport
španělskou provincií Ensenada Cabo.
668
00:51:18,712 --> 00:51:20,692
A teď...
669
00:51:21,054 --> 00:51:23,514
Tento deník...
670
00:51:23,619 --> 00:51:26,715
Nabízí nejpodrobnější informace
671
00:51:26,716 --> 00:51:29,361
o historií této oblasti v té době.
672
00:51:29,362 --> 00:51:31,362
A tak jako v Roanoke...
673
00:51:31,363 --> 00:51:33,805
Všichni obyvatelé zmizeli.
674
00:51:33,806 --> 00:51:36,386
Jako by se rozplynuli.
675
00:51:37,598 --> 00:51:40,367
Maria, která ho psala,
676
00:51:40,368 --> 00:51:43,502
byla přesvědčena, že jsou za to
zodpovědné duchovní síly.
677
00:51:43,503 --> 00:51:46,192
Počkat. Co myslíte tím "duchovní"?
678
00:51:46,193 --> 00:51:48,391
Nadpřirozené.
679
00:51:48,392 --> 00:51:49,822
Přízraky.
680
00:51:49,823 --> 00:51:51,413
Vy tomu věříte?
681
00:51:51,414 --> 00:51:54,246
Ne. Byl to nejspíš nějaký druh moru.
682
00:51:54,247 --> 00:51:58,183
A sama Marie byla nejspíš také nakažená.
683
00:51:58,184 --> 00:52:02,489
Vadím se, že ty příběhy byly
halucinacemi v horečce.
684
00:52:03,490 --> 00:52:06,527
Jakou roli v tom hraje jeskyně?
685
00:52:06,528 --> 00:52:11,348
Mariin deník začíná poté,
co shromáždili část nakažených,
686
00:52:11,349 --> 00:52:13,833
odvedli je do jeskyně a popravili.
687
00:52:13,834 --> 00:52:17,566
Maria píše, že brzy potom
688
00:52:17,567 --> 00:52:21,698
se rozlícení mrtví vrátili
a zničili město.
689
00:52:21,699 --> 00:52:26,584
Deník končí uprostřed
jejího posledního zápisu.
690
00:52:26,585 --> 00:52:30,984
Kdokoliv zemře v jeskyni
násilnou smrtí, povstane znovu.
691
00:52:34,228 --> 00:52:36,121
Opatrně.
692
00:52:36,122 --> 00:52:39,792
Ukážu vám ještě jeden kus,
který patří k tomu deníku.
693
00:52:39,793 --> 00:52:44,044
Grimoár, kniha zaklínadel
obsahují podrobný popis,
694
00:52:44,045 --> 00:52:48,505
jak poslat pomstychtivé
přízraky do pekla.
695
00:52:55,553 --> 00:52:57,893
Je pryč.
696
00:52:57,978 --> 00:52:59,439
Co tu mělo být?
697
00:52:59,440 --> 00:53:02,980
Grimoár, kniha vystavená ve vitríně.
698
00:53:02,981 --> 00:53:04,975
Choval se podivněji než obvykle,
699
00:53:04,976 --> 00:53:06,861
ale nikdy by nenapadlo,
že udělá něco podobného.
700
00:53:06,862 --> 00:53:09,738
- Kdo to byl?
- Darnell Finch, strážce majáku
701
00:53:09,739 --> 00:53:11,824
Byl jediný, kdo se tu dneska objevil.
702
00:53:11,825 --> 00:53:13,805
Finch.
703
00:53:52,674 --> 00:53:55,134
Exponáty.
704
00:54:04,659 --> 00:54:05,664
Podlaha.
705
00:54:05,665 --> 00:54:08,433
Pomozte mi s tou plachtou
706
00:54:08,434 --> 00:54:09,749
Co se děje?
707
00:54:09,750 --> 00:54:12,084
Nazdar, Camerone.
708
00:54:12,085 --> 00:54:14,143
- Cos to udělal, chlape?
- Nic jsem neudělal!
709
00:54:14,144 --> 00:54:15,855
To není moje chyba!
710
00:54:15,856 --> 00:54:17,968
Nechte toho!
711
00:54:17,969 --> 00:54:20,531
- Měl bych ti jednu vrazit.
- Nechte toho. Nechte toho.
712
00:54:20,532 --> 00:54:24,372
Tak do toho, drsňáku.
713
00:54:26,483 --> 00:54:29,543
Kluci, za váma!
714
00:54:35,921 --> 00:54:40,121
- Ten maják ne.
- Nedělejte to!
715
00:54:56,063 --> 00:54:58,523
Camerone, utíkej!
716
00:54:58,665 --> 00:55:01,845
Rychle, kámo! No tak!
717
00:55:08,231 --> 00:55:10,391
Rychle!
718
00:55:11,111 --> 00:55:13,291
Came! Came, vstávej!
719
00:55:13,292 --> 00:55:15,613
- Dělej!
- Vstávej!
720
00:55:15,614 --> 00:55:17,446
Blíží se, kámo!
721
00:55:20,203 --> 00:55:22,723
- Came!
- Pojď!
722
00:55:27,517 --> 00:55:30,680
Město je zachvácené panikou. To je
v pořádku. Naprosto tomu rozumím.
723
00:55:30,681 --> 00:55:33,209
Ale blíží se volby.
724
00:55:33,210 --> 00:55:34,815
Ano, šerife?
725
00:55:34,816 --> 00:55:37,375
Pokud já ztratím práci,
vy přijdete o to svojí.
726
00:55:37,376 --> 00:55:42,356
- Toho se bojíte?
- Ano. Ano.
727
00:56:18,871 --> 00:56:20,851
Henry?
728
00:56:48,170 --> 00:56:49,598
911. Jaký máte problém?
729
00:56:49,599 --> 00:56:52,295
Dobrý den. Máme dva
mrtvé v Námořním muzeu.
730
00:56:52,296 --> 00:56:54,000
- Námořní muzeum?
- Ano.
731
00:56:54,001 --> 00:56:56,135
Zůstaňte na místě. Posíláme
na místo policejní hlídku.
732
00:56:56,136 --> 00:57:00,756
Řekněte jim, ať vypnou
hašení, než půjdou dovnitř.
733
00:57:00,757 --> 00:57:04,417
To si ze mě děláš srandu.
734
00:57:05,888 --> 00:57:07,767
Co to děláš? Nemůžeš řídit.
735
00:57:07,768 --> 00:57:09,699
Ale můžu. Jenom ještě nemám řidičák.
736
00:57:09,700 --> 00:57:11,623
Musíš jít domů.
737
00:57:11,624 --> 00:57:12,827
Kde je Cameron?
738
00:57:12,828 --> 00:57:14,229
To není tvoje věc.
739
00:57:14,230 --> 00:57:16,754
A teď se prosím vrať zpátky domů.
740
00:57:16,755 --> 00:57:18,222
Proč? Copak je to tam bezpečnější?
741
00:57:18,223 --> 00:57:20,100
Je to mnohem bezpečnější
než tam, kam se chystáme.
742
00:57:20,101 --> 00:57:22,503
Nech mě, abych ti pomohla.
743
00:57:22,504 --> 00:57:26,904
Můžeš mi pomoct tím,
že zůstaneš v suchu.
744
00:57:29,447 --> 00:57:30,784
Hodíš jí domů, prosím?
745
00:57:30,785 --> 00:57:33,404
Jasně. Kam jdeš?
746
00:57:33,405 --> 00:57:37,851
Jedeme přímo do hurikánu a já
nechci, aby se mi pletla pod nohy.
747
00:57:37,852 --> 00:57:41,152
Co se stalo Cameronovi?
748
00:57:46,026 --> 00:57:47,374
Sejdeme se u majáku.
749
00:57:47,375 --> 00:57:48,925
Jsi si jistá, že je to dobrej nápad?
750
00:57:48,926 --> 00:57:53,209
Ne, ale Finch má tu knihu a já
si myslím, že je na čase zasáhnout.
751
00:57:53,210 --> 00:57:55,130
Dobře.
752
00:58:00,684 --> 00:58:02,427
Proboha.
753
00:58:02,428 --> 00:58:04,948
Víte to určitě?
754
00:58:05,019 --> 00:58:06,819
Ne.
755
00:58:06,826 --> 00:58:09,946
Dobře. Řeknu mu to.
756
00:58:15,417 --> 00:58:17,598
Cameron Stahl. Zanechte zprávu.
757
00:58:17,599 --> 00:58:19,579
Franku?
758
00:58:22,004 --> 00:58:24,292
- Našli jsme Camerona.
- No, už bylo načase.
759
00:58:24,293 --> 00:58:27,923
Ne, Franku. Našli jsme dva
mrtvé lidi v Námořním muzeu.
760
00:58:27,924 --> 00:58:29,812
Jeden z nich je Cameron.
761
00:58:29,813 --> 00:58:32,153
Je mi to líto.
762
00:58:35,418 --> 00:58:37,486
Je ta nájemní loď pořád v doku?
763
00:58:37,487 --> 00:58:40,589
Rayova loď? Jo, myslím že ano. Proč?
764
00:58:40,590 --> 00:58:43,774
Vezměte vybavení. Jdeme rybařit.
765
00:58:43,775 --> 00:58:44,960
Franku!
766
00:58:44,961 --> 00:58:49,765
Arlene, než se vrátím,
snaž se odvrátit Armagedon.
767
00:58:49,766 --> 00:58:51,735
Důstojníku, nedostali jsme žádné odpovědi.
768
00:58:51,736 --> 00:58:53,469
Starosta s nikým nemluví...
769
00:58:53,470 --> 00:58:54,736
- Pane starosto!
- Franku!
770
00:58:54,737 --> 00:58:57,074
Franku, počkejte. Vydržte chvilku!
771
00:58:57,075 --> 00:59:00,262
Franku! Teď vám to nemyslí racionálně.
772
00:59:00,263 --> 00:59:03,649
Ne, už to chápu. Je to ta kletba.
773
00:59:03,650 --> 00:59:06,615
Já toho zmrda zasranýho sejmu
na jeho vlastním dvorku.
774
00:59:06,616 --> 00:59:08,724
- Já a vy, šerife.
- To je šílenství.
778
00:59:08,725 --> 00:59:10,691
Dostanete svojí pomstu,
Franku, ale právě teď...
779
00:59:10,692 --> 00:59:15,152
Pomsta? Myslíte, že mi jde o pomstu?
780
00:59:15,153 --> 00:59:18,126
Nechci pomstu.
781
00:59:18,127 --> 00:59:20,767
Chci spravedlnost.
782
00:59:31,942 --> 00:59:33,922
Finchi!
783
00:59:34,911 --> 00:59:37,371
Finchi! Finchi!
784
00:59:38,006 --> 00:59:39,898
Vím, že máte tu knihu!
785
00:59:39,899 --> 00:59:42,659
Musíme si promluvit!
786
01:00:16,152 --> 01:00:19,254
Tak to si ze mě děláš srandu.
787
01:00:19,255 --> 01:00:21,423
Hádám, že hasiči nedostali zprávu.
788
01:00:21,424 --> 01:00:24,904
Hej! Běžte z vody!
789
01:00:25,474 --> 01:00:27,394
Hněte sebou!
790
01:00:29,365 --> 01:00:31,154
Nevypadají zrovna nadšeně.
791
01:00:31,155 --> 01:00:34,296
Zvládnu to. Poslouchejte, děcka.
Jste ve velkým nebezpečí.
792
01:00:34,297 --> 01:00:36,920
- Musíte hned vypadnout z vody.
- Co máš za problém, přizdisráči?
793
01:00:36,921 --> 01:00:40,179
Snažím se vám pomoct,
jasný? Je tady žralok a...
794
01:00:40,180 --> 01:00:42,713
Vím, že to zní divně. Musíte jít.
795
01:00:42,714 --> 01:00:45,229
Chci to, co hulíš.
796
01:00:45,230 --> 01:00:48,249
Poslouchej mě, kluku. Musíš vzít
svoje kámoše a vypadnout. Hned!
797
01:00:48,250 --> 01:00:51,310
Vy musíte vypadnout.
798
01:01:00,802 --> 01:01:02,722
Tak fajn.
799
01:01:16,579 --> 01:01:19,159
Jsi v pohodě?
800
01:01:20,308 --> 01:01:24,028
Pojď. Pojď sem. No tak.
801
01:01:26,522 --> 01:01:30,682
- Máme menší problém.
- Máme velkej problém.
802
01:01:56,519 --> 01:01:58,679
Pojďme.
803
01:02:09,815 --> 01:02:12,380
Chci toho žabomrda vidět na vlastní oči.
804
01:02:12,381 --> 01:02:15,935
Já taky. Ale nevím,
co čekáte, že tam najdeme.
805
01:02:15,936 --> 01:02:19,231
No, tam to začalo,
tak to tam ukončíme.
806
01:02:19,232 --> 01:02:21,236
Co když se neukáže?
807
01:02:21,237 --> 01:02:24,057
Jen hledej.
808
01:02:42,712 --> 01:02:44,872
Do hajzlu.
809
01:02:54,819 --> 01:02:59,616
Věděl jsem, že přijdeš.
Jsi vážně tvrdohlavá.
810
01:02:59,617 --> 01:03:00,788
Našel jste to.
811
01:03:00,789 --> 01:03:04,929
Jo, jeho skutečný tělo.
812
01:03:08,188 --> 01:03:09,785
To je ta kniha z muzea.
813
01:03:09,786 --> 01:03:11,201
Hej! O co ti jde?
814
01:03:11,202 --> 01:03:13,940
Potřebuju jí. Abych zastavila žraloka.
815
01:03:13,941 --> 01:03:16,167
Proč myslíš, že jsem jí ukradl?
816
01:03:16,168 --> 01:03:17,769
Nebyla jsem si jistá.
817
01:03:17,770 --> 01:03:22,602
Abych našel způsob, jak zabít
žraloka a neublížit Alison.
818
01:03:22,603 --> 01:03:24,654
Vaše žena je mrtvá.
819
01:03:24,655 --> 01:03:26,635
Omyl.
820
01:03:30,241 --> 01:03:32,012
No, kde tedy je?
821
01:03:32,013 --> 01:03:33,510
Proč je tady?
822
01:03:33,511 --> 01:03:35,171
Ticho.
823
01:03:37,477 --> 01:03:39,277
Ne.
824
01:03:54,717 --> 01:03:55,922
To znamená...
825
01:03:55,923 --> 01:04:00,545
To znamená, že přízrak může být
poslán do podsvětí pomocí talismanu.
826
01:04:01,546 --> 01:04:05,612
Vyrobeným z předmětu,
který ho zabil.
827
01:04:14,175 --> 01:04:17,423
Takže musíme použít tohle?
828
01:04:17,424 --> 01:04:21,504
Doufejme, že ho to zabilo.
829
01:04:31,487 --> 01:04:34,824
Tvůj otec přivedl tuhle
hrůzu do našeho světa.
830
01:04:34,825 --> 01:04:38,185
Ty jí musíš poslat zpátky.
831
01:04:43,000 --> 01:04:45,097
Už jste něco viděl?
832
01:04:45,098 --> 01:04:47,653
Ví, že se blížíme.
833
01:04:48,855 --> 01:04:51,386
Říkám, že má strach.
Ví, že po něm jdeme.
834
01:04:51,387 --> 01:04:52,614
Jdeme po něm.
835
01:04:52,615 --> 01:04:56,095
- Franku, to nedává žádný smysl.
- Tiše a začněte házet návnadu.
836
01:04:56,096 --> 01:04:59,292
Věděl jsem, že sem nemám jezdit.
Vám už totiž naprosto hráblo.
837
01:04:59,293 --> 01:05:00,526
Řekl jsem, abyste házel návnadu.
838
01:05:00,527 --> 01:05:04,002
Nepotřebujeme návnadu,
my jsme návnada.
839
01:05:04,003 --> 01:05:06,901
Všechno, co potřebujeme, je vůle
k životu a ta věc po nás půjde.
840
01:05:06,902 --> 01:05:11,444
To je ono. Abyste ho zabil,
musíte být ochoten zemřít.
841
01:05:11,445 --> 01:05:12,495
Je konec, Franku.
842
01:05:12,496 --> 01:05:16,048
Otáčím loď a to hned.
843
01:05:16,049 --> 01:05:18,150
Mám to říct ještě jednou?
844
01:05:18,151 --> 01:05:22,311
Běžte k návnadě, nebo
vám ustřelím palici.
845
01:05:56,671 --> 01:05:58,591
Gary!
846
01:07:13,333 --> 01:07:15,005
Hej, holčičko!
846
01:07:15,006 --> 01:07:17,176
Možná bys ho měla zavolat.
847
01:07:17,177 --> 01:07:19,471
Jak? Rybičko, rybičko?
848
01:07:19,472 --> 01:07:21,812
Ale no tak.
849
01:07:21,841 --> 01:07:23,972
Dej mi tu zatracenou věc.
850
01:07:23,973 --> 01:07:26,746
Takhle, podívej se na to.
851
01:07:32,085 --> 01:07:34,351
Klídek, cvoku.
852
01:07:34,352 --> 01:07:35,552
Proč jsi jí sem vzal?
853
01:07:35,553 --> 01:07:37,747
Neměli jsme jinou možnost.
Co u sakra děláš ve vodě?
854
01:07:37,748 --> 01:07:39,497
Víme, jak ho zabít.
855
01:07:39,498 --> 01:07:41,326
Jak?
856
01:07:41,327 --> 01:07:42,765
Tímhle, kámo.
857
01:07:42,766 --> 01:07:45,163
Chcete ten přízrak ubodat k smrti?
858
01:07:45,164 --> 01:07:48,338
Jo. Něco v tom smyslu.
859
01:07:48,339 --> 01:07:50,736
No teda! Támhle je! Támhle je.
860
01:07:50,737 --> 01:07:52,114
Běž po něm.
861
01:07:52,115 --> 01:07:54,337
Avo! Avo, padej z vody!
862
01:07:54,338 --> 01:07:56,208
Ne, ne, zůstaň kde jsi, zlato.
863
01:07:56,209 --> 01:07:58,697
- Co to děláš?
- Jde ti to skvěle.
864
01:07:58,698 --> 01:08:00,558
Avo!
865
01:08:00,590 --> 01:08:05,270
Avo! Co to děláš...,
vypadni z tý vody!
867
01:08:24,765 --> 01:08:27,257
Zabralo to!
868
01:08:27,258 --> 01:08:29,358
Paráda!
869
01:08:55,078 --> 01:08:56,613
Jsi v pohodě?
870
01:08:56,614 --> 01:08:59,121
Pojď, Cic. Jsi v pořádku?
871
01:08:59,122 --> 01:09:02,091
Není to tak snadný, jak jsem
myslel. Musel jsem něco přehlídnout.
872
01:09:02,092 --> 01:09:03,741
Možná na to jdeme špatně.
873
01:09:03,742 --> 01:09:05,299
- Co tím myslíš?
- Osadníci.
874
01:09:05,300 --> 01:09:07,441
Ti co zemřeli v osmnáctém století.
875
01:09:07,442 --> 01:09:09,592
Všechna ta špatná energie
je stále v té jeskyni.
876
01:09:09,593 --> 01:09:11,443
Možná jí musíme vyhodit do vzduchu.
877
01:09:11,444 --> 01:09:13,585
To bude chtít hodně výbušnin.
878
01:09:13,586 --> 01:09:15,603
Nevíte, o čem mluvíte.
879
01:09:15,604 --> 01:09:18,724
Takhle vůbec nemluvte.
880
01:09:20,491 --> 01:09:22,717
Cestou sem jsme minuli staveniště.
881
01:09:22,718 --> 01:09:24,789
Něco odstřelovali. Mají dynamit.
882
01:09:24,790 --> 01:09:28,630
Ne! Nikdo nebude nic
vyhazovat do vzduchu!
883
01:09:28,797 --> 01:09:31,197
Na to zapomeňte.
884
01:09:31,881 --> 01:09:34,401
Podívejte, Finchi...
885
01:09:35,095 --> 01:09:39,826
Opravdu je mi líto vaší ženy,
ale už je to dlouho, co zemřela.
886
01:09:39,827 --> 01:09:42,281
Musíme zachránit lidi ve městě,
co jsou ještě naživu.
887
01:09:42,282 --> 01:09:43,824
Ona pořád žije, do kurev.
888
01:09:43,825 --> 01:09:45,370
Na tomhle světě.
889
01:09:45,371 --> 01:09:46,962
Hej! Dej mi to.
890
01:09:48,513 --> 01:09:51,283
- Zůstaňte stát.
- Nemůžu jí znovu ztratit!
891
01:09:51,284 --> 01:09:55,663
Vy to nechápete! Nechci! Nemůžu!
892
01:09:56,664 --> 01:09:59,334
Nebyla to vaše chyba. Utopila se.
893
01:09:59,335 --> 01:10:01,855
Já jí zabil!
894
01:10:02,111 --> 01:10:04,947
Zabil jsem jí. Zabil jsem jí.
895
01:10:07,651 --> 01:10:10,445
Vždycky hledala malé poklady.
896
01:10:10,446 --> 01:10:12,953
Myslela si, že jsou to poklady.
897
01:10:12,954 --> 01:10:15,823
Příliv vždycky nažene různé cetky
898
01:10:15,824 --> 01:10:19,375
a další věci z potopených lodí
899
01:10:19,376 --> 01:10:22,916
do té malé jeskyně.
900
01:10:24,285 --> 01:10:26,625
Jako tamty.
901
01:10:31,970 --> 01:10:34,887
Miloval jsem svojí ženu,
ale pořád jsme se hádali.
902
01:10:34,888 --> 01:10:37,677
Zvlášť, když jsme měli vypito.
903
01:10:37,678 --> 01:10:41,450
Pak to mezi námi mohlo být ošklivé.
904
01:10:41,451 --> 01:10:46,351
A Alison měl tendence k násilí,
když jsem jí naštval.
905
01:10:54,731 --> 01:10:56,585
Neovládl jsem se.
906
01:10:56,586 --> 01:11:01,406
Než jsem si uvědomil,
co dělám, bylo už pozdě.
907
01:11:04,107 --> 01:11:07,735
Běžel jsem zpátky k majáku
908
01:11:07,736 --> 01:11:11,877
Řekl jsem šerifovi, že Alison
byla v jeskyni, když přišel příliv.
909
01:11:12,878 --> 01:11:17,263
Za příčinu smrti označili utopení,
ale pořád mě podezírali.
910
01:11:17,264 --> 01:11:21,944
Horší bylo žít s vědomím,
že jsem jí zabil.
911
01:11:22,627 --> 01:11:27,207
Jedinou mojí útěchou je,
že mi určitě odpustila.
912
01:11:28,298 --> 01:11:32,845
Musela vědět, že jsem
nebyl při smyslech.
913
01:11:32,846 --> 01:11:36,715
Jinak by se vrátila pomstít.
914
01:11:36,716 --> 01:11:39,996
Jako ti osadníci a ten žralok.
915
01:11:39,997 --> 01:11:43,045
Bojíte se o její duši,
když zničíme jeskyni?
916
01:11:43,046 --> 01:11:46,381
- Jak to myslíš?
- Jak to myslíte vy?
917
01:11:46,382 --> 01:11:47,970
Mrkni na tohle.
918
01:11:47,971 --> 01:11:50,311
Tady, podívejte.
919
01:11:50,949 --> 01:11:54,457
Nechci jí znovu ztratit.
920
01:11:54,458 --> 01:11:58,460
Podívejte, Finchi, chápu vaší bolest.
921
01:11:58,461 --> 01:12:03,441
Chápu jí. Ale nenechám nevinné lidi
zemřít kvůli vašemu špatnému svědomí.
922
01:12:03,442 --> 01:12:08,088
Můžete mi pomoc nebo ne, ale já
to udělám s vámi nebo bez vás.
923
01:12:09,089 --> 01:12:13,375
Nemůžu vás to nechat udělat.
Omlouvám se. Omlouvám se.
924
01:12:13,376 --> 01:12:14,877
Dej mi tu knihu!
925
01:12:14,878 --> 01:12:19,295
- Děláte chybu.
- Dej sem tu knihu, děvče.
926
01:12:19,296 --> 01:12:21,250
Musí být jiný způsob.
927
01:12:21,251 --> 01:12:23,204
A já... a já ho najdu.
928
01:12:23,205 --> 01:12:25,665
My vám pomůžeme.
929
01:12:42,349 --> 01:12:44,689
Uhněte.
930
01:13:07,964 --> 01:13:09,768
Kde ses naučila odemykat zámky?
931
01:13:09,769 --> 01:13:11,869
Na Youtube.
932
01:13:12,662 --> 01:13:15,242
Už to skoro je.
933
01:13:17,140 --> 01:13:19,120
Voila.
934
01:13:32,956 --> 01:13:34,249
- Mám řídit?
- Ne.
935
01:13:34,250 --> 01:13:37,310
- Můžu řídit?
- Ne.
936
01:13:50,860 --> 01:13:52,840
Haló?
937
01:13:56,141 --> 01:13:58,241
Šerife?
938
01:14:00,682 --> 01:14:03,442
Je někdo na palubě?
939
01:14:15,298 --> 01:14:17,998
Zasranej hajzl.
940
01:14:24,110 --> 01:14:26,006
- Tady to je.
- Zamčeno.
941
01:14:26,007 --> 01:14:28,638
Mohli bychom to přeskočit,
ale nahoře je ostnatý drát.
942
01:14:28,639 --> 01:14:29,720
Dostaneš nás dovnitř?
943
01:14:29,721 --> 01:14:32,380
Bez šance. Na visací
zámky to nefunguje.
944
01:14:32,381 --> 01:14:34,902
Pak to musíme vyrazit.
945
01:14:34,903 --> 01:14:39,041
Poškozování majetku,
krádež výbušnin.
946
01:14:39,042 --> 01:14:41,982
Vloupání, neoprávněný vstup.
947
01:14:42,258 --> 01:14:44,326
Řekni to soudci, jestli ještě žije.
948
01:14:44,327 --> 01:14:46,547
Šlápni na to.
949
01:14:57,306 --> 01:14:59,466
Jsem na řadě.
950
01:15:06,615 --> 01:15:08,237
Nastupte.
951
01:15:08,238 --> 01:15:10,518
Dobře.
952
01:15:12,252 --> 01:15:14,832
To bylo hustý.
953
01:15:51,661 --> 01:15:54,001
Tak se podíváme.
954
01:16:27,664 --> 01:16:29,884
Ta jeskyně.
955
01:16:40,915 --> 01:16:44,075
- Pozor na hady, jo?
- Jasně.
956
01:16:53,456 --> 01:16:55,616
Pojďme.
957
01:17:08,075 --> 01:17:10,223
Musíme to udělat.
958
01:17:10,224 --> 01:17:11,706
Já vím, že ano.
959
01:17:11,707 --> 01:17:15,187
A pomůžu vám s tím.
960
01:17:15,805 --> 01:17:18,805
Jdeme na to!
961
01:17:19,427 --> 01:17:20,844
Běž.
962
01:17:20,845 --> 01:17:22,365
Poslední.
963
01:17:33,931 --> 01:17:36,571
Dobrý. Všechno v pohodě.
964
01:17:41,838 --> 01:17:43,758
Dobrý.
965
01:17:43,940 --> 01:17:45,149
- Dobrý.
- Bude stačit jedna rozbuška?
966
01:17:45,150 --> 01:17:49,050
Jo, bude to řetězová
reakce. Zapalovač?
967
01:18:08,868 --> 01:18:09,711
Zůstaňte tady!
968
01:18:09,712 --> 01:18:12,712
Kam jdeš?
969
01:18:20,543 --> 01:18:23,183
Bože, odpusť mi.
970
01:18:38,683 --> 01:18:42,036
- Hele, pospěš si!
- Ten zapalovač je mokrej.
971
01:18:45,743 --> 01:18:47,783
Blaisi!
972
01:18:48,547 --> 01:18:50,961
- Jsem v pohodě.
- Vypadněte odsud!
973
01:18:50,962 --> 01:18:53,722
Před tebou!
974
01:19:08,567 --> 01:19:10,607
Blaisi!
975
01:19:11,638 --> 01:19:13,858
A sakra.
976
01:20:27,359 --> 01:20:30,239
Kousni si do mě, zasranče.
977
01:21:19,392 --> 01:21:21,074
Avo.
978
01:21:21,075 --> 01:21:23,835
Vybouchne to!
979
01:21:56,014 --> 01:21:58,174
Ne! Avo!
980
01:22:33,017 --> 01:22:35,117
Ne! Ne!
981
01:22:35,905 --> 01:22:37,705
Ne.
982
01:22:38,976 --> 01:22:41,736
Ona umřela.
983
01:22:41,875 --> 01:22:44,275
Je mrtvá.
984
01:22:49,033 --> 01:22:51,433
Je pryč.
985
01:23:10,421 --> 01:23:12,297
Proboha.
986
01:23:12,298 --> 01:23:14,698
Panebože.
987
01:23:22,268 --> 01:23:25,461
Jsi v pořádku?
Co se ti stalo s rukou?
988
01:23:25,462 --> 01:23:26,890
Budu v pohodě.
989
01:23:29,040 --> 01:23:30,577
Co znamenalo to "neplavu?"
990
01:23:30,578 --> 01:23:32,946
Říkal jsem, že neplavu,
ne že neumím plavat.
991
01:23:32,947 --> 01:23:34,311
Kdo vyhrává?
992
01:23:36,435 --> 01:23:40,895
Hrůza to s Mickem, Taylor,
tvým otcem a...
993
01:23:41,913 --> 01:23:44,313
Cameronem.
994
01:23:45,643 --> 01:23:47,825
Co je dneska za den?
995
01:23:47,826 --> 01:23:50,348
Úterý?
996
01:24:05,826 --> 01:24:08,348
Přeložil : Saccard72681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.