All language subtitles for Ghost Shark

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 GHOST SHARK 2 00:00:10,499 --> 00:00:12,634 Sráč jeden problémová! 3 00:00:12,635 --> 00:00:16,504 Tohle bude kus. Dává mi pěkně do těla. 4 00:00:16,505 --> 00:00:17,728 Dvacet minut do půlnoci. 5 00:00:17,729 --> 00:00:20,716 Nezáleží na tom, jak bude ta věc velká, když jí nevytáhneme včas. 6 00:00:20,717 --> 00:00:23,351 Nikdo nebude řešit, jestli pár minut přetáhnu. 7 00:00:23,352 --> 00:00:26,421 Já jo. Znáš pravidla, Brubakere. 8 00:00:26,422 --> 00:00:30,092 Rodeo končí o půlnoci. Pokud ho nevytáhneš včas, nepočítá se. 9 00:00:30,093 --> 00:00:33,236 Jo, dostanu ho ven včas. A pak se otočím 10 00:00:33,237 --> 00:00:36,492 a v přístavu ho vyměním za šek s mým jménem. 11 00:00:36,493 --> 00:00:40,762 Chytíme toho největšího kranase, co kdy tohle město vidělo. 12 00:00:41,763 --> 00:00:45,440 Jak víš, že to není okoun nebo marlin? Nebo pneumatika? 13 00:00:45,441 --> 00:00:48,680 Až budu stát o tvoje rady, dám ti vědět. 14 00:00:48,681 --> 00:00:52,461 - Jo! Taťko. - Jasně. 15 00:00:55,022 --> 00:00:59,621 Zlatíčko, můžeš položit tu zasranou a kameru a navlhčit ten naviják? 16 00:01:01,542 --> 00:01:04,026 Jo jo, lepší. Díky. 17 00:01:04,027 --> 00:01:06,551 Co budeme dělat s třiceti tácama? 18 00:01:06,552 --> 00:01:07,733 Koupíme si loď. 19 00:01:07,734 --> 00:01:09,207 - Jo. - Už žádný najímání. 20 00:01:09,208 --> 00:01:11,934 Jsem unavenej z toho, jak mi kapitán Iglo funí na krk. 21 00:01:13,858 --> 00:01:15,781 - Hele, hele, hele. - Teda, taťko. 22 00:01:15,782 --> 00:01:19,323 Už je blízko. Vezmi hák, holka. Vezmi hák. 23 00:01:21,189 --> 00:01:22,562 Ne, ne, ne prohodíme se! 24 00:01:22,563 --> 00:01:25,177 No tak. Musíš to tady držet. Je to bojovník. Drž to. 25 00:01:25,178 --> 00:01:27,049 - Mám to! Jo! - Navíjej. 26 00:01:27,050 --> 00:01:29,999 - Tohle není piknik se skautkama. No tak. - Já vím. Já vím. 27 00:01:30,000 --> 00:01:32,754 Navíjej. Je blízko. Máš ho? 28 00:01:32,755 --> 00:01:34,656 Hlavně to teď neposer. 29 00:01:34,657 --> 00:01:35,938 No tak. Jo. 30 00:01:35,939 --> 00:01:38,894 - Vidím ho! - Jo! 31 00:01:38,895 --> 00:01:41,325 Vidím ho! 32 00:01:41,326 --> 00:01:43,486 Moje ryba! 33 00:01:43,866 --> 00:01:46,534 Ten mamrd sežral mojí rybu! 34 00:01:46,535 --> 00:01:51,091 Stál jsi mě třicet táců, pazmrde! 35 00:01:51,092 --> 00:01:55,213 Smůla, lidi. Hádám, že na výhru budete muset počkat do příštího roku. 36 00:01:56,214 --> 00:01:59,438 Jen aby tady tvůj kámoš nečekal taky. 37 00:01:59,439 --> 00:02:02,905 Postarám se, aby nečekal. 38 00:02:08,340 --> 00:02:11,141 Jo! Koštni tohle, čuramedáne! 39 00:02:14,400 --> 00:02:17,044 Žádný zbraně na mý lodi, do kurev! 40 00:02:17,045 --> 00:02:18,700 Skončil jsi, Brubakere! 41 00:02:23,891 --> 00:02:28,651 Nestůj tady. Musíme sejmout toho velkýho bílýho. 42 00:02:38,520 --> 00:02:40,885 Dávej bacha. Dávej bacha. 43 00:02:40,886 --> 00:02:42,601 - V pohodě? Všechno dobrý? - Jo. 44 00:02:42,602 --> 00:02:46,361 Hele, ukážu tomu žralokovi, jak bolí přijít o třicet litrů, jasný? 45 00:02:46,362 --> 00:02:48,103 - Jasný. - Dej mi to. Vezmi tohle. 46 00:02:48,104 --> 00:02:50,671 A podej mi tu pálivou omáčku. 47 00:02:59,049 --> 00:03:02,049 No tak, tuňáku. 48 00:03:05,290 --> 00:03:06,526 Pálivá omáčka, taťko! 49 00:03:06,527 --> 00:03:08,696 Tady máš, zkundyksichte! 50 00:03:08,697 --> 00:03:11,577 Doufám, že tě to bolí! 51 00:03:11,729 --> 00:03:14,194 Stál si mě třicet litrů! 52 00:03:14,195 --> 00:03:16,491 Usměj se, ty bestie! 53 00:03:18,227 --> 00:03:19,795 Jo! 54 00:03:38,047 --> 00:03:39,892 Jeblo ti v tom zasraným květáku? 55 00:03:39,893 --> 00:03:42,199 Tohle není rybaření! To je barbarství! A je to trestný! 56 00:03:42,200 --> 00:03:44,520 - Měl bych vás oba nechat zabásnout! - Ta ryba sežrala... 57 00:03:44,521 --> 00:03:48,421 Ještě slovo a na břeh poplavete! 58 00:03:57,834 --> 00:04:00,978 - Dobře, žes ho sejmul, taťko. - Skoro to za ty prachy stálo. 59 00:04:37,882 --> 00:04:41,962 - Chceš, abych to zkusil... - Ticho! 60 00:04:43,045 --> 00:04:47,998 Dámy a pánové, velký bílý žralok. Dokonalý stroj na zabíjení... 61 00:04:47,999 --> 00:04:50,508 Než jsme mu já a taťka... 62 00:04:50,509 --> 00:04:53,209 Nakopali prdel! 63 00:04:54,379 --> 00:04:56,539 Victorie! 64 00:05:01,497 --> 00:05:05,166 Chyť se mojí ruky! Chyť se mojí ruky! 65 00:05:05,167 --> 00:05:08,303 Pomoz mi! Pomoz mi! Bože! Nepouštěj mě! 66 00:05:08,304 --> 00:05:10,705 Pomoc! Ne! Ne! 67 00:06:26,748 --> 00:06:29,568 Ještě šest stop. 68 00:06:30,286 --> 00:06:34,166 Skoro. Skoro. Dobře. Dobře. To je ono. 69 00:06:36,326 --> 00:06:39,986 Mrkejte na tu vodu! 70 00:06:39,999 --> 00:06:43,381 Kámo, necháš mě zajezdit si na skútru? 71 00:06:43,382 --> 00:06:45,833 Ani smykem. Jezdit budu jenom já. 72 00:06:45,834 --> 00:06:47,696 No tak, chlape. Ani ho neškrábnu. 73 00:06:47,697 --> 00:06:49,637 - Protože nedostaneš příležitost. - No tak! 74 00:06:49,638 --> 00:06:51,513 Jo to kdybys mě dal dohromady s tvojí ségrou. 75 00:06:51,514 --> 00:06:54,138 To se nestane, kámo. Myslí si o tobě, že jsi totální kretén. 76 00:06:54,139 --> 00:06:55,475 Tak to máš asi smůlu. 77 00:06:55,476 --> 00:06:58,113 Taylor, na oči se ti nikdo dívat nebude. 78 00:06:58,114 --> 00:07:02,318 Avo, zlato. Říkala jsem ti, že je to o celkovém dojmu. 79 00:07:03,319 --> 00:07:07,178 V těch svejch ohavnejch plavkách díru to světě neuděláš. 80 00:07:07,179 --> 00:07:10,026 Kde jsi je vyhrabala? U babičky ve skříni? 81 00:07:10,027 --> 00:07:11,111 Co je na nich špatnýho? 82 00:07:11,112 --> 00:07:13,895 Nic, pokud chceš zůstat panna. 83 00:07:13,896 --> 00:07:16,731 Blaisi, co říkáš na Avyniny plavky? 84 00:07:16,732 --> 00:07:18,806 Podle mě jsou hezký. 85 00:07:18,807 --> 00:07:23,104 Neposlouchej ho. Nadržený kluci řeknou cokoliv. 86 00:07:23,105 --> 00:07:25,873 Co moje? Dobrej materiál? 87 00:07:25,874 --> 00:07:28,209 Materiál na basu. 88 00:07:28,210 --> 00:07:30,492 Na basu? Co to znamená? 89 00:07:30,493 --> 00:07:33,180 To znamená, že se nezajímá o holky s trestním záznamem. 90 00:07:33,181 --> 00:07:36,496 Avo! Vloupání. Všichni jsme na tebe hrdí. 91 00:07:36,497 --> 00:07:39,320 Říká se tomu zvědavost. Nechtěla jsem nic ukrást. 92 00:07:39,321 --> 00:07:44,026 Přemýšlej. Jednou tě za tu zvědavost můžou soudit jako dospělou. 93 00:07:45,027 --> 00:07:46,928 Ty jedna malá... 94 00:07:46,929 --> 00:07:50,298 Dostanu tě. Radši uteč. 95 00:07:50,299 --> 00:07:53,479 Měli by jí zavřít. 96 00:08:45,521 --> 00:08:48,521 Něco pro tebe mám. 97 00:09:24,360 --> 00:09:26,771 Dámy a pánové, tento supermoderní hotel 98 00:09:26,772 --> 00:09:31,232 je první krokem k posílení ekonomiky tady ve Smallportu. 99 00:09:31,233 --> 00:09:33,841 Mým osobním cílem, jako starosty, je zajistit, 100 00:09:33,842 --> 00:09:38,822 aby se Smallport stal v tomto státě číslem jedna... 101 00:09:41,377 --> 00:09:44,779 Tohle je nejlepší den mýho života! 102 00:09:44,780 --> 00:09:47,750 No tak. Nech mě projet. No tak. 103 00:09:47,751 --> 00:09:51,152 - Jsou takovej krásnej párek. - Co to, že nejsi ve vodě? 104 00:09:51,153 --> 00:09:53,530 - Neplavu. - Neumíš nebo nechceš? 105 00:09:53,531 --> 00:09:57,544 - To je totiž dost rozdíl. - Prostě neplavu. 106 00:09:57,545 --> 00:09:59,903 - Jakou výmluvu má tvoje sestra? - Proč? 107 00:09:59,904 --> 00:10:01,962 Jsi do ní zamilovanej, co? 108 00:10:01,963 --> 00:10:03,631 A kdybych byl? 109 00:10:03,632 --> 00:10:06,467 Je to ta nejnudnější osoba v historii. 110 00:10:06,468 --> 00:10:08,248 - Cicely. - Co se děje? 111 00:10:08,249 --> 00:10:09,937 Mrkni na to. 112 00:10:09,938 --> 00:10:11,506 To je tátova loď. 113 00:10:11,507 --> 00:10:14,687 Jo jo. Paráda. 114 00:10:17,177 --> 00:10:19,227 Měl dneska nějakou plavbu? 115 00:10:19,228 --> 00:10:21,388 Proč mu nezavoláš? 116 00:10:21,389 --> 00:10:24,359 - Co se děje? - Pořád si dělá starosti. 117 00:10:24,360 --> 00:10:26,160 Můžeš mi podat můj telefon? Prosím? 118 00:10:26,161 --> 00:10:28,733 Říkala jsem ti to. 119 00:10:28,734 --> 00:10:31,014 Díky. 120 00:10:33,161 --> 00:10:35,261 Dovolali jste se na 850-99... 121 00:10:35,262 --> 00:10:38,128 Rovnou do hlasovky. Kde sakra je? 122 00:10:38,129 --> 00:10:39,847 Nejspíš je dole v kajutě. 123 00:10:39,848 --> 00:10:42,036 Ne. Nikdy nechodí od kormidla. 124 00:10:42,037 --> 00:10:45,072 Vypadá to, že míří k tomu přístavu. 125 00:10:45,073 --> 00:10:48,246 Nech mě se projet. No tak. Pusť mě k tomu. 126 00:10:48,247 --> 00:10:52,510 - Chceš se tam mrknout? Dáme si závod. - Ne, ne, zůstaň v klidu, jo? 127 00:10:52,511 --> 00:10:55,216 Počkáme, než se Cameron vrátí ze skútru. 128 00:10:55,217 --> 00:10:57,137 Nuda. 129 00:10:58,138 --> 00:11:00,608 Vážně? Zrovna jsem si je koupila. 130 00:11:00,609 --> 00:11:04,329 No, tak to máš smůlu. 131 00:11:04,593 --> 00:11:07,027 Jo! Naprosto super! 132 00:11:09,030 --> 00:11:11,550 Skvělý. 133 00:11:15,045 --> 00:11:16,554 Kam to plavou? 134 00:11:31,218 --> 00:11:34,481 Alespoň jednou bys mě mohla poslechnout. 134 00:11:34,482 --> 00:11:36,424 Ty prostě nesnášíš, když vyhraju. 135 00:11:36,425 --> 00:11:38,285 Tati? 136 00:11:38,777 --> 00:11:40,267 Tati! 137 00:11:40,268 --> 00:11:42,608 Proboha. 138 00:11:44,012 --> 00:11:45,872 Tati? 139 00:11:48,203 --> 00:11:50,705 To je tátovo? 140 00:11:50,706 --> 00:11:53,586 Neřekla bych. 141 00:11:59,907 --> 00:12:02,367 Ale tohle jo. 142 00:12:27,543 --> 00:12:30,663 Běž někam, kriple. 143 00:12:33,081 --> 00:12:35,383 Jako fakt? Co to do hajzlu je? 144 00:12:38,754 --> 00:12:41,188 Ty zasranče! Camerone! 145 00:12:41,189 --> 00:12:44,909 Jsem na skútru. Hustý! 146 00:12:47,563 --> 00:12:50,803 Proboha! 147 00:12:52,334 --> 00:12:55,336 - Proč Taylor tak vyšiluje? - Možná ztratila plavky. 148 00:12:55,337 --> 00:12:58,097 Zachráním jí. 149 00:12:58,640 --> 00:13:01,008 Fakt vtipný, chlape! Fakt vtipný! 150 00:13:01,009 --> 00:13:03,613 Ber věci, tak jak jsou! 151 00:13:03,614 --> 00:13:05,534 Jo! 152 00:13:09,752 --> 00:13:12,653 Proboha! Žralok! 153 00:13:16,348 --> 00:13:18,726 - Potřebuješ odvoz? - Žralok! 154 00:13:18,727 --> 00:13:21,429 Ale no tak. Fakt myslíš, že ti na tohle skočím? 155 00:13:21,430 --> 00:13:23,358 Pojď, zlato. 156 00:13:23,359 --> 00:13:26,406 - Dostaň nás odsud! - Co za to dostanu? 157 00:13:28,708 --> 00:13:32,748 Kurva, Taylor! Na tom jezdím jenom já. 158 00:13:44,763 --> 00:13:47,889 Tolik k tomu, že na skútru budeš jezdit akorát ty! 159 00:13:47,890 --> 00:13:50,691 - Můžu si to taky zkusit? - Žralok! 160 00:14:07,676 --> 00:14:09,777 Co to do prdele je? 161 00:14:12,080 --> 00:14:15,483 Kurva! Micku, dostaň svojí prdel z vody! 162 00:14:15,484 --> 00:14:18,089 Pohyb! Pohyb! No tak! Plav! 163 00:14:18,090 --> 00:14:20,788 No tak! Běž ven! 164 00:14:20,789 --> 00:14:24,024 Proboha. Micku, vylez nahoru. 165 00:14:24,025 --> 00:14:26,661 Avo, vytáhni ho ven. Rychle! 166 00:14:26,662 --> 00:14:28,587 Chyť se! Rychle! 167 00:14:28,588 --> 00:14:30,328 Micku! 168 00:14:30,329 --> 00:14:32,007 Proboha. Rychle. Vytáhni ho. 169 00:14:40,054 --> 00:14:43,444 - Viděl jí někdo? - Prosím, uklidni se. 170 00:14:43,445 --> 00:14:45,613 - Děláme, co je v našich silách. - Kde je moje dcera? 171 00:14:45,614 --> 00:14:48,182 - Děláme, co můžeme. - Kde je? Jestli je tohle... 172 00:14:48,183 --> 00:14:49,917 Něco jí dostalo ve vodě. 173 00:14:49,918 --> 00:14:52,487 - To ještě nevíme. - Panebože! 174 00:14:52,488 --> 00:14:55,496 - To ne! Ne moje holčička! - Nechte nás dělat naší práci. 175 00:14:55,497 --> 00:14:59,037 Prosím, ne naše holčička! 176 00:14:59,395 --> 00:15:01,097 - Kde byla Taylor? - To nevíme. 177 00:15:01,098 --> 00:15:03,618 Hej, Avo!! 178 00:15:04,059 --> 00:15:07,046 Pomoz mi tady. Vypadáš, že umíš používat hlavu. 179 00:15:07,047 --> 00:15:07,935 On nám nevěří. 180 00:15:07,936 --> 00:15:10,705 Věřím, že vaší kamarádku mohl sežrat žralok. 181 00:15:10,706 --> 00:15:13,975 Ale mám trochu problém s popisem toho žraloka. 182 00:15:13,976 --> 00:15:15,910 Říkala jsem, že byl průsvitný. 183 00:15:15,911 --> 00:15:18,713 Průsvitný. To je hláška dne. 184 00:15:18,714 --> 00:15:21,673 Když říkáš "průsvitný," myslíš tím jako medúza? 185 00:15:21,674 --> 00:15:25,352 - Myslí tím, že bylo vidět skrz něj. - Vím, co to slovo znamená. 186 00:15:25,353 --> 00:15:27,902 Nikdy předtím jsem nic takového neviděla. 187 00:15:27,903 --> 00:15:32,293 Mám tu pohřešovanou dívku, nejspíš mrtvou, a loď bez posádky. 188 00:15:33,294 --> 00:15:35,831 Opravdu jsem doufal, že mi trochu pomůžete. 189 00:15:35,832 --> 00:15:38,123 - Táta je taky mrtvej. - To s jistotou nevíme. 190 00:15:38,124 --> 00:15:41,092 - Není důvod ztrácet naději. - Je mrtvej. Taylor taky. 191 00:15:41,093 --> 00:15:42,743 Záď byla celá od krve. 192 00:15:42,744 --> 00:15:46,838 Jednou jsem chytil marlina, zakrvácel mi celou palubu. 193 00:15:46,839 --> 00:15:48,639 Nechal po sobě bordel podobnej tomu, byl na lodi tvýho táty. 194 00:15:48,640 --> 00:15:51,124 Včera bylo Kranasí rodeo. Možná chytili velkej kus. 195 00:15:51,125 --> 00:15:52,813 Rozdíl je v tom, že vy jste pořád tady. 196 00:15:52,814 --> 00:15:57,494 Myslíš, že duchové jsou logičtí, šerife? 197 00:16:00,622 --> 00:16:02,888 Kdo tady mluvil o duchovi, Finchi? 198 00:16:02,889 --> 00:16:04,025 Já. 199 00:16:04,026 --> 00:16:08,062 Víte, to je ten problém s lidmi jako ty, šerife. 200 00:16:08,063 --> 00:16:12,457 Nikdy nechceš slyšet pravdu, dokud není pozdě. 201 00:16:12,458 --> 00:16:14,467 Duchové jsou skuteční. 202 00:16:14,468 --> 00:16:17,927 Tak skuteční jako lži, na kterých vyrostlo tohle město. 203 00:16:17,928 --> 00:16:20,547 Skuteční jako cena, kterou zaplatíme za naše hříchy. 204 00:16:20,548 --> 00:16:24,317 Dojde na moje slova. Dojde na moje slova. 205 00:16:24,318 --> 00:16:28,918 No, možná kdybys občas vystřízlivěl, možná by tvoje slova dávaly smysl. 206 00:16:35,165 --> 00:16:37,674 - O čem to mluví? - Nevím, Avo. 207 00:16:37,675 --> 00:16:40,894 Podívej, nahlásím tvého otce a tvou kamarádku jako pohřešované. 208 00:16:40,895 --> 00:16:43,893 Mezitím zavolám vaší tetičce Marge, aby pro vás přijela. 209 00:16:43,894 --> 00:16:47,374 Zvládneme to sami. 210 00:16:49,207 --> 00:16:51,612 - Camerone! - Tati! 211 00:16:51,613 --> 00:16:54,181 - Ještě jednou. Jezdili jste na skútru. - Já jezdil na skútru... 212 00:16:54,182 --> 00:16:56,465 Jsi v pořádku, synku? Co se stalo? 213 00:16:56,466 --> 00:17:00,002 Nevím. Taylor křičela něco o žralokovi a najednou byla pryč. 214 00:17:00,003 --> 00:17:02,523 Ve Smallportu nebyl žraločí útok přes dvacet let. 215 00:17:02,524 --> 00:17:04,165 - Víš to jistě? - Měl jsi ho vidět. 216 00:17:04,166 --> 00:17:05,845 - Bože, Camerone. - Vypadal jako... 217 00:17:05,846 --> 00:17:08,138 Žraločí hrozba pošle tohle město do zimy ke dnu. 218 00:17:08,139 --> 00:17:10,604 - Jsi si naprosto jistý, synku? - No... 219 00:17:10,605 --> 00:17:14,337 Vydrž. Šerife! Pojďte sem, prosím. 220 00:17:14,338 --> 00:17:17,894 Vypište tisíc dolarů odměny na všechny žraloky v zátoce. Držte to v tichosti. 221 00:17:17,895 --> 00:17:20,615 Poslední věc, co potřebujeme, je mediální šílenství. 222 00:17:20,616 --> 00:17:23,570 Dejte sem cedule, že pláže jsou na dvacet čtyři hodin uzavřené. 223 00:17:23,571 --> 00:17:24,439 Provedu. 224 00:17:24,440 --> 00:17:26,751 Jestli mám dělat tiskovku o žraločím útoku, 225 00:17:26,752 --> 00:17:28,767 budu radši stát vedle žraločí mrtvoly. 226 00:17:28,768 --> 00:17:30,669 - Jasný, dobře. - Rozumíte mi? 227 00:17:30,670 --> 00:17:33,066 - Mám to. - Pojď, synku. 228 00:17:33,067 --> 00:17:33,907 Co? 229 00:17:33,908 --> 00:17:36,433 Najmout bandu lovců žraloků nepomůže. 230 00:17:36,434 --> 00:17:39,092 Nech to na nás. Běž a zkus se trochu vyspat. 231 00:17:39,093 --> 00:17:40,951 Šerife, můžete sem na minutku? 232 00:17:40,952 --> 00:17:42,994 Přemýšlej o tom, co jsi vlastně viděla. 233 00:17:42,995 --> 00:17:45,982 Zítra to znovu probereme. 234 00:17:45,983 --> 00:17:47,798 Hele. 235 00:17:47,799 --> 00:17:49,736 Hodím vás domů. 236 00:17:49,737 --> 00:17:50,916 - Ne. - Prosím 237 00:17:50,917 --> 00:17:53,866 Opravdu, je to v pohodě. Projdeme se. 238 00:17:53,867 --> 00:17:57,467 - Jsi si jistá? - Jo. Jdeme. 239 00:19:31,336 --> 00:19:34,705 - Tady to končí. - Přehrajte to znovu. 240 00:19:37,709 --> 00:19:39,413 Jak se to vrací na začátek? 241 00:19:39,414 --> 00:19:42,012 Tady. 242 00:19:42,013 --> 00:19:45,373 A taťka nakopali prdel! 243 00:19:45,550 --> 00:19:47,530 Tady. 244 00:19:48,542 --> 00:19:50,790 To je rozhodně ten žralok, kterého jsem viděl. 245 00:19:50,791 --> 00:19:52,726 Jedno oko a díra v ploutvi. 246 00:19:52,727 --> 00:19:54,659 Určitě je to ten, co mě zkoušel sežrat. 247 00:19:54,660 --> 00:19:56,714 Skrz toho našeho žraloka bylo vidět. 248 00:19:56,715 --> 00:19:58,248 Už zase? 249 00:19:58,249 --> 00:20:00,103 Slyšeli jste o optickém klamu? 250 00:20:00,104 --> 00:20:01,738 Ten žralok byl mrtvej. Zabili ho. 251 00:20:01,739 --> 00:20:04,147 Nebo jenom omráčili. Taky mohl předstírat smrt. 252 00:20:04,148 --> 00:20:08,005 A nemůžete vysvětlit, jak zabil žralok tři lidi na palubě lodi. 253 00:20:08,006 --> 00:20:12,924 Při policejní práci, nejjednodušší vysvětlení je většinou to pravdivý 254 00:20:12,925 --> 00:20:15,568 Pár blbečků vytáhlo velkýho bílýho žraloka na palubu... 255 00:20:15,569 --> 00:20:17,848 a váš otec to odnesl. 256 00:20:17,849 --> 00:20:19,387 Dejme tomu ještě pár dní. 257 00:20:19,388 --> 00:20:21,958 Jestli se nic neobjeví, Avo, 258 00:20:21,959 --> 00:20:26,329 uspořádáme otci takový pohřeb, jaký si zasloužil. 259 00:20:26,330 --> 00:20:28,285 Opravdu si toho vážím, šerife, 260 00:20:28,286 --> 00:20:32,307 ale žralok, co zabil Taylor a tátu, nebyl obyčejný žralok. 261 00:20:32,308 --> 00:20:34,212 Chápu, že jsi rozrušená, 262 00:20:34,213 --> 00:20:37,100 ale musíš nás nechat dělat naší práci. 263 00:20:37,101 --> 00:20:39,685 Možná má pravdu, Avo. Možná to, jak ten žralok vypadal, 264 00:20:39,686 --> 00:20:41,771 mohlo být způsobené odrazem světla. 265 00:20:41,772 --> 00:20:43,407 Táta ti platí, abys to říkal? 266 00:20:43,408 --> 00:20:45,609 - Šerife Martine, linka Jedna. - To není fér. 267 00:20:45,610 --> 00:20:47,845 - Byli jsme dost daleko - Martin. 268 00:20:47,846 --> 00:20:50,781 - Neviděla jsem ho moc dobře. - V přístavu?? 269 00:20:51,656 --> 00:20:53,784 Zkontrolovali jste vlnolamy? 270 00:20:53,785 --> 00:20:55,252 Hned tam budu. 271 00:20:55,253 --> 00:20:57,621 Avo, poslechni svoje kamarády. 272 00:20:57,622 --> 00:21:00,924 Nechceš skončit jako Finch. 273 00:21:00,925 --> 00:21:05,028 - Skočíme nějak na jídlo? - Kurva! Party u bazénu! 274 00:21:05,029 --> 00:21:08,377 Každou minutou se u mě začnou scházet lidi. 275 00:21:08,378 --> 00:21:10,042 Promiň. 276 00:21:10,043 --> 00:21:12,630 Pozval jsem úplně všechny. 277 00:21:12,631 --> 00:21:14,916 Ale kdo by se po tomhle ukázal? 278 00:21:14,917 --> 00:21:16,592 Chlape, ty seš pako. 279 00:21:16,593 --> 00:21:19,399 Jediná věc, co teď zruší tuhle akci, je SWAT tým. 280 00:21:19,400 --> 00:21:22,415 Holky ze ségřina sesterstva jsou na cestě z Houstonu. 281 00:21:22,416 --> 00:21:27,336 - O čem to mluvíte? - Party u bazénu. 282 00:21:28,720 --> 00:21:31,021 Co to změnit na vzpomínkovou akci? 283 00:21:31,022 --> 00:21:32,942 Jo. 284 00:21:33,378 --> 00:21:36,627 Vážně mluvíte o mejdanu? 285 00:21:39,338 --> 00:21:41,298 Pojďme odsud zmizet. 286 00:21:41,299 --> 00:21:43,459 Jdeme. 287 00:21:48,072 --> 00:21:51,074 Ty kluky neřeš. Jsou to prostě blbečci. 288 00:21:51,075 --> 00:21:53,143 Co chcete teď dělat? 289 00:21:53,144 --> 00:21:55,033 Jít domů. 290 00:21:55,034 --> 00:21:56,980 Myslím, že byste neměli být samy. 291 00:21:56,981 --> 00:21:59,784 Pojďte s Cicely se mnou a něco podnikneme. 292 00:21:59,785 --> 00:22:02,019 - Skočíme na něco k jídlu. - Prosím. 293 00:22:02,020 --> 00:22:06,040 Vím, že to myslíš dobře, ale ne. 294 00:22:09,160 --> 00:22:11,576 Slíbíš mi alespoň, že mi napíšeš... 295 00:22:11,577 --> 00:22:13,515 nebo zavoláš, pokud bys cokoliv potřebovala? 296 00:22:13,516 --> 00:22:16,636 Cokoliv. Myslím to vážně. 297 00:22:19,671 --> 00:22:23,571 Zavolám ti později. 298 00:22:46,526 --> 00:22:47,765 Finch. 299 00:22:47,766 --> 00:22:50,171 Ten chlap mě fakt děsí. Je divnej. 300 00:22:50,172 --> 00:22:51,581 - Ticho! - Co to děláš? 301 00:22:51,582 --> 00:22:53,236 - Pane Finchi. - Avo! 302 00:22:53,237 --> 00:22:55,943 - Můžeme si na chvíli promluvit? - Co chceš? 303 00:22:55,944 --> 00:22:58,103 Šerif tě sem poslal špehovat nebo co? 304 00:22:58,104 --> 00:23:00,644 Ne. Proč by to dělal? 305 00:23:00,645 --> 00:23:02,262 Nic jsem neviděl. 306 00:23:02,263 --> 00:23:04,085 Ale jste strážce majáku, že? 307 00:23:04,086 --> 00:23:05,493 Co to má znamenat? 308 00:23:05,494 --> 00:23:08,611 Myslíš, že jsem zodpovědnej za všechno, co se stane na pobřeží? 309 00:23:08,612 --> 00:23:11,916 Jistěže ne. Ale včera jste mluvil, jako kdyby... 310 00:23:11,917 --> 00:23:15,697 jste o přízracích něco věděl. 311 00:23:22,557 --> 00:23:25,197 Nech mě na pokoji! 312 00:23:26,371 --> 00:23:30,039 Říkala jsem ti, že je děsivej. 313 00:23:30,040 --> 00:23:33,520 A taky něco skrývá. 314 00:23:53,732 --> 00:23:56,500 Podej mi ty pivka. 315 00:23:56,501 --> 00:23:58,836 - Ahoj, Chade. - Jak se vede, Catherine, zlato? 316 00:23:58,837 --> 00:24:01,271 Pojď ke mně. 317 00:24:01,272 --> 00:24:03,541 Tohle bude paráda! 318 00:24:03,542 --> 00:24:07,879 Ta věc měřila alespoň třicet stop a naráz sežrala Taylor. 319 00:24:07,880 --> 00:24:11,104 - Bože. Musel jsi být hrozně vyděšený. - Co jsi udělal? 320 00:24:11,105 --> 00:24:14,165 Vzal jsem svůj potápěčskej nůž a začal jsem do toho zmetka bodat! 321 00:24:14,166 --> 00:24:17,348 Bod, bod, bod! Úplně jako Michael Myers. 322 00:24:17,349 --> 00:24:19,630 Ale na záchranu Taylor už bylo pozdě. 322 00:24:19,631 --> 00:24:23,711 - Ty seš tak statečnej. - Na zdraví, dámy. 323 00:24:30,219 --> 00:24:32,102 Hej, vošouste! 324 00:24:32,103 --> 00:24:34,504 Netušil jsem, že se tady dneska večer ukážeš. 325 00:24:34,505 --> 00:24:37,685 Pojď sem. Dáme řeč. 326 00:24:53,136 --> 00:24:54,524 Nálet! 327 00:24:58,994 --> 00:25:00,718 Co to do kurev děláš, kámo? 328 00:25:00,719 --> 00:25:02,498 Bojíš se, že se ti namočí mobil? 329 00:25:02,499 --> 00:25:04,827 - Běž ode mě! - Nemáš záruku? 330 00:25:04,828 --> 00:25:07,471 Vole, nech mě! Nech mě! 331 00:25:07,472 --> 00:25:09,335 Zklidni se, kámo. 332 00:25:09,336 --> 00:25:12,179 - Co to děláš? - Jenom trochu srandy. 333 00:25:12,180 --> 00:25:17,040 Emily. Tohle ti pomůže se rozveselit. 334 00:25:17,066 --> 00:25:21,386 Dávej pozor. 335 00:25:28,493 --> 00:25:30,560 Bavte se! 336 00:25:42,072 --> 00:25:44,025 Sráč jeden problémová! 337 00:25:44,026 --> 00:25:47,866 Tohle bude kus. 338 00:26:02,144 --> 00:26:03,542 Skočíš tam? 339 00:26:03,543 --> 00:26:06,723 Běž ty! Mám práci. 340 00:26:12,037 --> 00:26:14,437 - Ahoj. - Ahoj. 341 00:26:14,497 --> 00:26:16,606 Zkoušel jsem se ti dovolat. 342 00:26:16,607 --> 00:26:18,535 Já jsem byla... 343 00:26:18,536 --> 00:26:21,596 - Ahoj, Blaisi. - Ahoj. 344 00:26:23,048 --> 00:26:27,174 Měla pravdu s tím mejdanem. Byla to blbost. Neměl jsem... 345 00:26:27,175 --> 00:26:28,630 Já... 346 00:26:28,631 --> 00:26:31,050 Byla to nesmysl, snaž se teď bavit. 347 00:26:31,051 --> 00:26:33,421 Nebyla to pro to vhodná chvíle. 348 00:26:33,422 --> 00:26:34,524 Promiň. 349 00:26:34,525 --> 00:26:37,661 Jsem ráda, žes přišel. Chci ti něco ukázat. 350 00:26:37,662 --> 00:26:40,601 - A taťka nakopali prdel! - Kdes k tomu přišla? 351 00:26:40,602 --> 00:26:43,018 Ukradla jsem to šerifovi, když telefonoval. 352 00:26:43,019 --> 00:26:44,465 Victorie! 353 00:26:47,014 --> 00:26:49,479 Dost odvážný. 354 00:26:49,480 --> 00:26:52,209 - Chyť se mojí ruky! - Nevadí ti se na to dívat? 355 00:26:52,210 --> 00:26:54,710 Támhle. To není hmotná věc, co? 356 00:26:57,115 --> 00:26:59,116 Vidíš to, že jo? 357 00:26:59,117 --> 00:27:00,550 Jo, vidím to 358 00:27:00,551 --> 00:27:04,991 Ale mě nemusíš přesvědčovat. 359 00:27:28,046 --> 00:27:30,423 - Tyhle dva pytložvejci... - My jsme pytložvejci? 360 00:27:30,424 --> 00:27:32,435 Ty seš pračurák. Tenhle je pračurák. 361 00:27:38,279 --> 00:27:42,460 Vole, vyser se na to! 362 00:27:45,013 --> 00:27:48,576 Nechovej se takhle na mojí party, vole! 363 00:27:48,577 --> 00:27:50,795 - Co? - Vypakuj se z mýho domu! 364 00:27:50,796 --> 00:27:53,531 Teď to ve tvým domě patřičně rozjedu. 365 00:28:22,779 --> 00:28:27,759 Ty krávo. Viděli jste to? 366 00:28:30,350 --> 00:28:33,524 Micku! Brácho, jdu pro tebe! 367 00:28:33,525 --> 00:28:35,206 Musíš mě odsud dostat! 368 00:28:35,207 --> 00:28:36,908 Vydrž! Hele! Jsem přímo tady! 369 00:28:36,909 --> 00:28:38,416 No tak, kámo! Micku, mám tě! 370 00:28:38,417 --> 00:28:40,407 - No tak, dělej! - Nemůžu! Vytáhni mě! 371 00:28:40,408 --> 00:28:42,123 - Musíš se vytáhnout! - Nemůžu! 372 00:28:42,124 --> 00:28:43,897 Ale můžeš! Neříkej, že ne! 373 00:28:43,898 --> 00:28:46,784 Mám tě, ale musíš mi pomoct! Micku! Micku! 374 00:28:46,785 --> 00:28:49,320 Micku, prosím! Micku! 375 00:28:49,321 --> 00:28:51,961 Micku, ne! Micku! 376 00:29:11,352 --> 00:29:12,509 Ano? 377 00:29:12,510 --> 00:29:14,387 - Avo, Mick je mrtvej. - Kdo je to? 378 00:29:14,388 --> 00:29:17,563 Všichni jsme se bavili na mejdanu a najednou byl Mick v bazénu... 379 00:29:17,564 --> 00:29:20,287 a natahoval se mě. Zkoušel jsem ho dostat ven, ale je po něm. 380 00:29:20,288 --> 00:29:24,068 Rychle sem přijeď. Zatím. 381 00:29:24,925 --> 00:29:27,697 Co? 382 00:29:27,698 --> 00:29:30,098 Co je? 383 00:29:59,065 --> 00:30:00,763 Nevím, co se tady stalo,, 384 00:30:00,764 --> 00:30:03,754 ale to, co ty a ostatní vykládáte, nedává smysl. 385 00:30:03,755 --> 00:30:06,699 Musíš mít říct pravdu. Teď hned. 386 00:30:06,700 --> 00:30:08,634 Co jste si všichni vzali? 387 00:30:08,635 --> 00:30:10,636 Bath salts? PCPéčko? 388 00:30:10,637 --> 00:30:13,306 Špatnej trip a šli jste po sobě navzájem? 389 00:30:13,307 --> 00:30:15,641 Musíš mi to říct. Jinak tě nemůžu chránit. 390 00:30:15,642 --> 00:30:16,562 Byl to ten žralok, tati. 391 00:30:16,563 --> 00:30:18,940 - Ten co byl na pláži. - Přestaň říkat, že to byl žralok. 392 00:30:18,941 --> 00:30:21,523 - Je to pravda! Proč mi nevěříš? - Nejde o to, že bych ti nevěřil. 393 00:30:21,524 --> 00:30:23,366 Ale jestli nepřestaneš vykládat ten nesmysl, 394 00:30:23,367 --> 00:30:25,186 nezabráním tomu, aby tě strčili do cvokárny. 395 00:30:25,187 --> 00:30:26,977 Bojíš se o mě, nebo o příští volby? 396 00:30:26,978 --> 00:30:27,785 Co? 397 00:30:27,786 --> 00:30:29,328 Jestli se bojíš o mě, nebo o volby? 398 00:30:29,329 --> 00:30:30,611 Hele, tady nejde o mě. 399 00:30:30,612 --> 00:30:32,892 Na pozemku se nám válí kusy těl 400 00:30:32,893 --> 00:30:36,016 a úřady chtějí odpovědi. Chtějí je teď, synku. 401 00:30:36,017 --> 00:30:37,942 Počkej tady, ani se nehni. 402 00:30:37,943 --> 00:30:39,656 Šerife... 403 00:30:39,657 --> 00:30:41,534 Ani se nehni. 404 00:30:41,535 --> 00:30:43,919 Máte chvilku? 405 00:30:43,920 --> 00:30:45,938 Omluvte mě. 406 00:30:45,939 --> 00:30:48,159 Šerife... 407 00:30:48,441 --> 00:30:51,043 Odvezte Camerona a dejte ho do samostatné cely. 408 00:30:51,044 --> 00:30:53,412 Dokud nezačne mluvit, nevystřízliví, nebo obojí. 409 00:30:53,413 --> 00:30:56,048 Je to pro jeho bezpečí. A udělejte to potichu. 410 00:30:56,049 --> 00:30:58,198 To poslední, co tady potřebuju, jsou řeči, 411 00:30:58,199 --> 00:31:00,352 že je za tenhle masakr zodpovědný. 412 00:31:00,353 --> 00:31:01,877 - Jasný. - Díky, šerife. 413 00:31:01,878 --> 00:31:04,688 Camerone, Camerone, co se stalo? 414 00:31:04,689 --> 00:31:06,926 Dostal Micka, lidi. 415 00:31:06,927 --> 00:31:09,562 Dostal ho a roztrhal na kusy. 416 00:31:09,563 --> 00:31:11,329 Jak se sem dostal? 417 00:31:11,330 --> 00:31:14,003 Camerone, co kdyby ses svezl se mnou? 418 00:31:14,004 --> 00:31:16,169 - Proč? - Jenom tě chce svézt, synku. 419 00:31:16,170 --> 00:31:17,869 Chce ti položit pár otázek. 420 00:31:17,870 --> 00:31:19,071 Nic jsem neudělal. 421 00:31:19,072 --> 00:31:21,740 My víme, že ne. Možná nám můžeš pomoct zjisti, kdo to byl. 422 00:31:21,741 --> 00:31:24,352 Proč se nezeptáte ostatních svědků, kteří tady byli, co viděli? 423 00:31:24,353 --> 00:31:26,723 Avo, nemám čas poslouchat tyhle nesmysly. 424 00:31:26,724 --> 00:31:28,638 To nejsou nesmysly! To jsou fakta! 425 00:31:28,639 --> 00:31:31,543 Fakta, která připlavou a kousnou vás do prdele, pokud se neproberete. 426 00:31:31,544 --> 00:31:34,520 Zmlkni! Oceňujeme tvůj zájem. 427 00:31:34,521 --> 00:31:37,957 A uděláš líp, když mi půjdeš z očí, než tě nechám zavřít. 428 00:31:37,958 --> 00:31:39,692 Slyšíš mě, holčičko? Myslím to vážně. 429 00:31:39,693 --> 00:31:42,140 - Ale vy ne... - Ticho! Drž se ode mě dál a zůstaň... 430 00:31:42,141 --> 00:31:43,599 - Tati... - Buď zticha, synku! 431 00:31:43,600 --> 00:31:46,596 Drž se dál od Camerona a ode mě taky. 432 00:31:46,597 --> 00:31:49,757 Jdeme. Běžte mi z cesty! 433 00:31:49,758 --> 00:31:52,458 Šerife! Šerife! 434 00:31:58,044 --> 00:32:01,630 - Tohle budete chtít vidět. - Proboha. 435 00:32:01,631 --> 00:32:05,697 Našel jsem to támhle ve křoví 436 00:32:06,698 --> 00:32:08,453 A... 437 00:32:08,454 --> 00:32:11,724 Tady je něco, co na Discovery neuvidíte. 438 00:32:11,725 --> 00:32:14,209 - ...mýho domu! - Teď to ve tvým domě patřičně rozjedu. 439 00:32:14,210 --> 00:32:16,563 Co to... 440 00:32:16,564 --> 00:32:18,500 - To nemůže být pravé. - Je to pravé. 441 00:32:18,501 --> 00:32:21,021 Jste si jistý? 442 00:32:21,131 --> 00:32:22,564 Panebože! 443 00:32:22,565 --> 00:32:24,952 Nechápu, jak ho mohli zvolit. Je to totální idiot. 444 00:32:24,953 --> 00:32:27,142 - To mi povídej. - Jsi v pohodě? 445 00:32:27,143 --> 00:32:29,210 Je mi fajn. Co ty? 446 00:32:35,549 --> 00:32:39,149 Moment! Počkat, Počkat, Počkat, Počkat! 447 00:32:39,262 --> 00:32:41,160 - Jeď! Jeď! - Z toho bude průser. 448 00:32:41,161 --> 00:32:45,190 - Rychle. - Camerone! Camerone! 449 00:32:45,191 --> 00:32:49,991 Tohle si vypiješ! 450 00:33:34,007 --> 00:33:37,427 Nestříkej na mě. 451 00:33:50,295 --> 00:33:52,455 Přestaň! 452 00:33:53,994 --> 00:33:57,294 Chceš umýt auto? 453 00:34:18,818 --> 00:34:21,098 Hej, krasavče. 454 00:34:27,527 --> 00:34:29,447 Kurvadrát. 455 00:34:29,696 --> 00:34:31,856 No tak. 456 00:34:32,251 --> 00:34:34,471 Do kurev. 457 00:34:46,479 --> 00:34:48,639 Jsem na řadě. 458 00:34:56,981 --> 00:34:59,261 Mami, pomoc! 459 00:35:55,448 --> 00:35:58,485 Toto je jen poslední ze série záhadných úmrtí, 460 00:35:58,486 --> 00:36:01,728 k nimž došlo v uplynulých čtyřiceti osmi hodinách ve Smallportu. 461 00:36:01,729 --> 00:36:04,187 Bylo potvrzeno třináct mrtvých. 462 00:36:04,188 --> 00:36:07,029 Mezitím se množí zvěsti 463 00:36:07,030 --> 00:36:10,395 o neidentifikovaném zvířeti, které možná v těchto případech útočilo. 464 00:36:10,396 --> 00:36:13,501 Police hledá tři klíčové svědky, 465 00:36:13,502 --> 00:36:16,003 kteří mohou být zásadní pro vyřešení případu. 466 00:36:16,004 --> 00:36:20,759 Ava Reid, Blaise Parker a Cameron Stahl, syn místního starosty, Franka Stahla. 467 00:36:20,760 --> 00:36:23,058 Byli svědky smrtícího žraločího útoku 468 00:36:23,059 --> 00:36:25,644 v oblasti ironicky pojmenované Dead Man's Point, 469 00:36:25,645 --> 00:36:29,094 který tento bizarní cyklus úmrtí před dvěma dny odstartoval. 470 00:37:05,994 --> 00:37:08,574 Zákaz vstupu! 471 00:37:11,923 --> 00:37:14,083 Kurva práce. 472 00:37:31,784 --> 00:37:33,764 Haló! 473 00:37:34,013 --> 00:37:35,621 Neumíte číst? 474 00:37:35,622 --> 00:37:38,451 Sem se nesmí! 475 00:37:38,452 --> 00:37:40,912 Jste tady? 476 00:37:43,622 --> 00:37:45,457 Hej! 477 00:37:45,458 --> 00:37:50,018 Když hned vylezete, nezavolám policii! 478 00:38:02,775 --> 00:38:05,235 No do hajzlu. 479 00:38:14,289 --> 00:38:16,771 Jak nám může ten maník pomoct? 480 00:38:16,772 --> 00:38:18,604 Potřebujeme důkaz, že nejsme blázni. 481 00:38:18,605 --> 00:38:20,752 Takže jdeme za nejšílenějším chlapem ve městě? 482 00:38:20,753 --> 00:38:23,320 To mě můžou rovnou posadit na elektrický křeslo. 483 00:38:23,321 --> 00:38:24,696 Nemusel jsi s chodit s námi. 484 00:38:24,697 --> 00:38:27,632 Začínám si přát, abych nešel. 485 00:38:27,633 --> 00:38:30,068 Proč vlastně chcete jít do majáku? 486 00:38:30,069 --> 00:38:32,170 Nejspíš tam budou hadi. 487 00:38:32,171 --> 00:38:34,306 Avo, počkej. 488 00:38:34,307 --> 00:38:37,276 - Fakt si myslíte, že je to vtipný? - Prostě dávej pozor. 489 00:38:37,277 --> 00:38:39,809 - Pozor? Na co? - Na hady, kámo. 490 00:38:39,810 --> 00:38:42,178 Koukněte na moje boty. 491 00:38:42,179 --> 00:38:44,999 Jdeme. 492 00:38:45,251 --> 00:38:47,679 - Avo. Avo, počkej, počkej, počkej. - Proč? 493 00:38:47,680 --> 00:38:50,722 Není doma. Měli bychom zmizet. Tohle je neoprávněný vstup. 494 00:38:50,723 --> 00:38:52,653 Je to jenom vstup. Ty dveře jsou otevřené. 495 00:38:52,654 --> 00:38:54,680 Vole, tohle je zločin a já zločiny nedělám. 496 00:38:54,681 --> 00:38:56,451 Je to přestupek, truhlíku. 497 00:38:56,452 --> 00:38:59,092 - Pochlap se. - Jo. 498 00:38:59,093 --> 00:39:01,853 Ty se pochlap. 499 00:39:02,051 --> 00:39:04,031 Haló! 500 00:39:04,312 --> 00:39:05,413 Haló! 501 00:39:05,414 --> 00:39:08,594 Avo, mrkni na tohle. 502 00:39:14,145 --> 00:39:16,003 To je sklep. 503 00:39:16,004 --> 00:39:18,224 Do hajzlu. 504 00:39:18,572 --> 00:39:20,726 Proč sem dolů vůbec lezeme? 505 00:39:20,727 --> 00:39:24,176 Pozor, ty kameny se vyklají. Je to tady staré. 506 00:39:26,246 --> 00:39:29,048 - Ty si pořád stěžuješ, kámo. - Proč to vůbec děláme? 507 00:39:29,049 --> 00:39:32,589 Má to nějak rozumnej důvod? 508 00:39:33,220 --> 00:39:35,380 Běž. 509 00:39:36,790 --> 00:39:39,310 Avo, pojď. 510 00:39:39,557 --> 00:39:43,697 - Kámo, drž zobák. - Ty drž zobák. 511 00:39:47,641 --> 00:39:51,130 Lidi, tohle je kurevsky strašidelný. 512 00:39:51,131 --> 00:39:55,591 Myslím, že ten chlap má víc problémů než my. 513 00:39:58,278 --> 00:40:01,818 Nešahej na to! 514 00:40:02,852 --> 00:40:04,617 Pane Finchi! 515 00:40:04,618 --> 00:40:06,551 Omlouvám se, ale bylo otevřeno. 516 00:40:06,552 --> 00:40:09,021 I tak je to vloupání. 517 00:40:23,203 --> 00:40:25,537 Jste tu kvůli tomu žralokovi, co? 518 00:40:25,538 --> 00:40:28,340 Takže vy víte, co se děje, je to tak? 519 00:40:28,341 --> 00:40:31,277 - Možná. - No, dobře. 520 00:40:31,278 --> 00:40:33,004 Možná nám to můžete pomoct zastavit. 521 00:40:33,005 --> 00:40:34,824 Zastavit? 522 00:40:34,825 --> 00:40:39,054 Jeskyně vrací věci zpátky, nebere je pryč. 523 00:40:39,055 --> 00:40:41,265 - Jeskyně? - Ano! Jeskyně! 524 00:40:41,266 --> 00:40:43,908 Kurvadrát! Jeskyně! 525 00:40:54,901 --> 00:40:57,841 Všechno je to propojený. 526 00:40:57,961 --> 00:40:59,858 Chtějí to udržet v tajnosti. 527 00:40:59,859 --> 00:41:02,241 Ale já to vím. 528 00:41:02,242 --> 00:41:04,462 Alison... 529 00:41:05,249 --> 00:41:07,709 Jsi to ty? 530 00:41:09,000 --> 00:41:10,599 Pane Finchi? 531 00:41:10,600 --> 00:41:14,020 Proč ti říká Alison? 532 00:41:14,255 --> 00:41:17,675 - Tak fajn. Pomozte mi ho zvednout. - Jdeme na to. 533 00:41:17,676 --> 00:41:20,374 - Co s tím chlapem uděláme? - Dáme ho do postele. 534 00:41:27,400 --> 00:41:29,168 Dáme ho trochu výš. 535 00:41:29,169 --> 00:41:31,663 Vydržte. Támhle. 536 00:41:31,664 --> 00:41:33,584 Dobrý. 537 00:41:38,542 --> 00:41:42,862 To bylo poučný, vole 538 00:41:47,153 --> 00:41:49,098 Ahoj, tady Ava. Zanechte mi vzkaz. 539 00:41:49,099 --> 00:41:51,891 Kde sakra jsi? Byli tu poldové. 540 00:41:51,892 --> 00:41:53,993 Říkali, že jim zasahuješ do vyšetřování. 541 00:41:53,994 --> 00:41:56,428 Prakticky mě mučili. 542 00:41:56,429 --> 00:42:00,866 Zavolej nebo mi napiš, než mi totálně hrábne, jo? 543 00:42:54,622 --> 00:42:56,429 Cicely? 544 00:42:56,430 --> 00:42:59,010 Cicely? Cicely! 545 00:42:59,196 --> 00:43:01,836 Ale ne. Cicely! 546 00:43:10,908 --> 00:43:12,542 No tak! No tak! No tak! 547 00:43:12,543 --> 00:43:14,510 - Jsi v pohodě? - No tak! No tak! 548 00:43:14,511 --> 00:43:16,879 Co se stalo? 549 00:43:16,880 --> 00:43:19,650 No tak! No tak! Běž, pohyb! 550 00:43:19,651 --> 00:43:22,550 Co je? Co se stalo? 551 00:43:22,551 --> 00:43:24,387 Je to hluboký. Camerone, pojď sem! 552 00:43:24,388 --> 00:43:25,700 Co se stalo? 552 00:43:25,701 --> 00:43:27,390 - Podej něco na zavázání! - Tady! 553 00:43:27,391 --> 00:43:31,771 Vezmi to! Dej jí to na nohu! 554 00:43:42,989 --> 00:43:45,925 - Pane starost! Pan starosto! - Uklidněte se, dámy a pánové. 555 00:43:45,926 --> 00:43:47,568 - Prosím o klid. - Co se stalo? 556 00:43:47,569 --> 00:43:50,989 Šerif Martin a starosta Stahl vám již brzy odpoví... 557 00:43:50,990 --> 00:43:53,677 - Po Cameronovi ani stopa. - Už jste ho měl dávno najít. 558 00:43:53,678 --> 00:43:55,650 Příjem, šerife Martine. 559 00:43:55,651 --> 00:43:58,310 Najít vašeho syna je momentálně moje poslední starost. 560 00:43:58,311 --> 00:44:01,052 Máme víc volání na 911, než dokážeme zvládnout. 561 00:44:01,053 --> 00:44:04,673 Teda ne že bych měl dost zástupců, co by to vůbec kdy zvládali. 562 00:44:04,674 --> 00:44:07,079 Možná je čas ukázat lidem to video. 563 00:44:07,080 --> 00:44:08,658 A vyvolat tak masovou paniku? 564 00:44:08,659 --> 00:44:13,266 Franku, auto bylo od vnitřností holky, co ho umývala. 565 00:44:13,267 --> 00:44:16,966 Řekl bych, že město už panikaří. 566 00:44:16,967 --> 00:44:19,144 Henry, připrav mi prohlášení pro tisk. 567 00:44:19,145 --> 00:44:22,067 Mělo by tam být: "Bezpečnost veřejnosti je mým hlavním zájmem. 568 00:44:22,068 --> 00:44:24,473 Vše, co můžeme dělat, už děláme." 569 00:44:24,474 --> 00:44:27,725 Zveřejni to video. Bez vyjádření, co na něm podle nás je. 570 00:44:27,726 --> 00:44:29,577 - Ať se rozhodnou sami. - Ano, pane. 571 00:44:29,578 --> 00:44:31,304 A sežeňte mi k telefonu Avu Reid. 572 00:44:31,305 --> 00:44:33,158 Řekněte jí, že buď hned přivede Camerona, 573 00:44:33,159 --> 00:44:34,996 nebo to bude nejhorší den v jejím životě. 574 00:44:34,997 --> 00:44:36,904 - Šerife Martine, linka Jedna. - Ten nejhorší. 575 00:44:36,905 --> 00:44:39,212 - Dneska to může být ještě horší? - Ano. 576 00:44:39,213 --> 00:44:40,613 Haló. Tady Martin. 577 00:44:40,614 --> 00:44:43,074 Haló? Haló? 578 00:44:44,539 --> 00:44:46,719 - Potřebuje pomoc. - Ne! 579 00:44:46,720 --> 00:44:48,903 Potřebuje záchranku! 580 00:44:48,904 --> 00:44:51,191 - Jsem v pohodě. - Vidíš? Je v pohodě. 581 00:44:51,192 --> 00:44:52,709 Ne, není. 582 00:44:52,710 --> 00:44:56,663 - Nebuď jak děcko. - Vážně, vypadá to hůř, než jaké to je. 583 00:44:56,664 --> 00:45:01,244 Jo, fakt? No tak vstaň a zkus chodit. 584 00:45:12,446 --> 00:45:15,047 Vidíš? Jsem v pohodě. 585 00:45:15,048 --> 00:45:16,849 Koukněte na tohle. 586 00:45:16,850 --> 00:45:19,350 Je to novinový článek starý devět let. 587 00:45:21,925 --> 00:45:25,375 Finch možná není takový blázen, jak si myslíme. 588 00:45:25,376 --> 00:45:28,328 To je Alison. Finchova žena. 589 00:45:28,329 --> 00:45:32,551 Píšou, že se utopila za přílivu v jeskyni nedaleko majáku. 590 00:45:33,552 --> 00:45:35,552 Vzpomínám si na to. 591 00:45:35,553 --> 00:45:38,813 Spoustu lidí si myslelo, že jí zabil. 592 00:45:38,814 --> 00:45:40,773 To musí být ta jeskyně, o které mluvil. 593 00:45:40,774 --> 00:45:42,743 Asi ano. 594 00:45:42,744 --> 00:45:45,273 Kde jsme našli tátovu loď? 595 00:45:45,274 --> 00:45:48,296 A kde se ta věc ukázala poprvé? 596 00:45:48,297 --> 00:45:50,414 V podstatě na Finchově prahu. 597 00:45:50,415 --> 00:45:53,877 Včera jsme viděli Finche vycházet z Námořního muzea. 598 00:45:53,878 --> 00:45:56,666 Mají tam spoustu věcí o tom majáku. 599 00:45:56,667 --> 00:45:58,713 Věci, co nenajdeš na netu. 600 00:45:58,714 --> 00:46:01,070 - Lepší než nic. - Mám to! 601 00:46:01,071 --> 00:46:03,529 - Co? - Objevuje se ve vodě. 602 00:46:03,530 --> 00:46:05,698 V jakékoliv vodě. 603 00:46:05,699 --> 00:46:10,082 Takže se možná nemůže objevit, pokud kolem není žádná voda. 604 00:46:10,083 --> 00:46:14,205 Možná stačí zůstat na suchu a nechá nás na pokoji. 605 00:46:15,810 --> 00:46:18,690 Ne, prosím ne. 606 00:46:23,284 --> 00:46:26,218 No tak. Musíme jít. No tak. 607 00:46:26,219 --> 00:46:27,801 Počkejte. 608 00:46:27,802 --> 00:46:29,801 Počkejte. Půjdu s vámi. 609 00:46:29,802 --> 00:46:32,743 Ne, to ne Potřebuju, abys zůstala tady. 610 00:46:32,744 --> 00:46:34,020 Vážně? 611 00:46:34,021 --> 00:46:35,654 Udělej to pro nás. Prosím. 612 00:46:35,655 --> 00:46:37,764 No tak. 613 00:46:37,765 --> 00:46:39,180 - Jsi v pohodě? - Jo. 614 00:46:39,181 --> 00:46:43,269 Dobře, paráda. Počkej dokud nezmizíme a pak běž otevřít, jo? 615 00:46:43,270 --> 00:46:46,390 A nebyli jsme tady. 616 00:46:48,053 --> 00:46:51,053 Tady policie. 617 00:46:52,413 --> 00:46:55,131 Policie. Otevřete. 618 00:46:55,132 --> 00:46:57,850 Pojď. Hezky v pohodě. 619 00:46:59,308 --> 00:47:02,008 Jeď, jeď, jeď. 620 00:47:03,757 --> 00:47:06,037 Jeď. 621 00:47:06,071 --> 00:47:08,771 Jeď, jeď, jeď. 622 00:47:20,874 --> 00:47:23,634 Zastavte vozidlo. 623 00:47:23,729 --> 00:47:26,729 Vypněte motor. 624 00:47:27,147 --> 00:47:28,625 Tak brzy zpátky? 625 00:47:28,626 --> 00:47:30,350 Říkala jsem vám, že tu nejsou. 626 00:47:30,351 --> 00:47:33,485 Klidně se tady kolem rozhlédněte, jestli chcete. Je odemčeno. 627 00:47:33,486 --> 00:47:35,321 Nejste na řízení trochu mladá? 628 00:47:35,322 --> 00:47:38,046 Podle řidičáku ne. 629 00:47:38,840 --> 00:47:41,840 Počkejte tady. 630 00:48:15,896 --> 00:48:17,697 Všechno je to propojený.. 631 00:48:17,698 --> 00:48:19,953 Všechno je to propojený. To je ta jeskyně. 632 00:48:19,954 --> 00:48:22,869 To je ta jeskyně. Ta jeskyně! 633 00:48:24,259 --> 00:48:25,736 Vrací věci zpátky. 634 00:48:25,737 --> 00:48:29,397 Musíte nám pomoct to zastavit. 635 00:48:31,462 --> 00:48:33,562 Do hajzlu. 636 00:48:33,823 --> 00:48:37,063 Jdou po tom. 637 00:48:39,496 --> 00:48:41,535 Podle mě bychom měli vzít kramle. 638 00:48:41,536 --> 00:48:43,933 Mám tady klíče od tátova srubu v Ridgeway. 639 00:48:43,934 --> 00:48:45,391 Byli jste někdy v Ridgeway? 640 00:48:45,392 --> 00:48:48,696 Útěkem nic nevyřešíme, jenom zemře víc lidí. 641 00:48:48,697 --> 00:48:49,918 Musíme to zničit. 642 00:48:49,919 --> 00:48:53,466 Jak? Nikdo nás neposlouchá. Docházejí nám možnosti. 643 00:48:58,672 --> 00:49:00,673 Co to sakra bylo? 644 00:49:00,674 --> 00:49:02,475 Demolice budovy. 645 00:49:02,476 --> 00:49:05,478 Část tátovy iniciativy ve Smallportu. 646 00:49:05,479 --> 00:49:08,481 Fakt? Jak to jde? 647 00:49:08,482 --> 00:49:10,822 Prostě jeď. 648 00:49:30,259 --> 00:49:31,285 Myslela jsem, že jsi přestal. 649 00:49:31,286 --> 00:49:33,846 Přestal. Běžte napřed. Doženu vás. 650 00:49:54,962 --> 00:49:59,162 Kouknu se támhle, jo? 651 00:50:09,109 --> 00:50:12,349 Avo, pojď se podívat na tohle. 652 00:50:22,467 --> 00:50:25,925 No teda. Poslouchej, o čem se tady píše. 653 00:50:25,926 --> 00:50:30,496 Postaven roku 1897 poté, co na útesu ztroskotaly stovky lodí. 654 00:50:30,497 --> 00:50:34,184 Tak proto se mu říká Dead Man's Point. 655 00:50:34,185 --> 00:50:36,526 To se pleteš. 656 00:50:36,527 --> 00:50:40,640 Dobrý den. Víte něco o té jeskyni u majáku? 657 00:50:40,641 --> 00:50:42,719 Vy si myslíte, že to, co se děje ve městě, 658 00:50:42,720 --> 00:50:45,323 má něco společného se starými pověstmi a zkazkami o přízracích? 659 00:50:45,324 --> 00:50:46,972 Víceméně. 660 00:50:46,973 --> 00:50:50,016 Slyšel někdo z vás pověst o ztracené kolonii Roanoke? 661 00:50:50,017 --> 00:50:53,010 Jo, kolonisté v Karolíně, 662 00:50:53,011 --> 00:50:56,712 kteří všichni beze stopy zmizely před stovkami let. 663 00:50:56,713 --> 00:50:58,524 Velmi dobře. 664 00:50:58,525 --> 00:51:02,485 Co kdybych vám řekl, že něco podobného se stalo také tady? 665 00:51:02,486 --> 00:51:05,734 Zeptala bych se, proč jsem o tom nikdy dřív neslyšela. 666 00:51:05,735 --> 00:51:10,448 Protože městští radní udělali všechno proto, aby to udrželi v tajnosti. 667 00:51:11,449 --> 00:51:16,349 Před rokem 1803 byl Smallport španělskou provincií Ensenada Cabo. 668 00:51:18,712 --> 00:51:20,692 A teď... 669 00:51:21,054 --> 00:51:23,514 Tento deník... 670 00:51:23,619 --> 00:51:26,715 Nabízí nejpodrobnější informace 671 00:51:26,716 --> 00:51:29,361 o historií této oblasti v té době. 672 00:51:29,362 --> 00:51:31,362 A tak jako v Roanoke... 673 00:51:31,363 --> 00:51:33,805 Všichni obyvatelé zmizeli. 674 00:51:33,806 --> 00:51:36,386 Jako by se rozplynuli. 675 00:51:37,598 --> 00:51:40,367 Maria, která ho psala, 676 00:51:40,368 --> 00:51:43,502 byla přesvědčena, že jsou za to zodpovědné duchovní síly. 677 00:51:43,503 --> 00:51:46,192 Počkat. Co myslíte tím "duchovní"? 678 00:51:46,193 --> 00:51:48,391 Nadpřirozené. 679 00:51:48,392 --> 00:51:49,822 Přízraky. 680 00:51:49,823 --> 00:51:51,413 Vy tomu věříte? 681 00:51:51,414 --> 00:51:54,246 Ne. Byl to nejspíš nějaký druh moru. 682 00:51:54,247 --> 00:51:58,183 A sama Marie byla nejspíš také nakažená. 683 00:51:58,184 --> 00:52:02,489 Vadím se, že ty příběhy byly halucinacemi v horečce. 684 00:52:03,490 --> 00:52:06,527 Jakou roli v tom hraje jeskyně? 685 00:52:06,528 --> 00:52:11,348 Mariin deník začíná poté, co shromáždili část nakažených, 686 00:52:11,349 --> 00:52:13,833 odvedli je do jeskyně a popravili. 687 00:52:13,834 --> 00:52:17,566 Maria píše, že brzy potom 688 00:52:17,567 --> 00:52:21,698 se rozlícení mrtví vrátili a zničili město. 689 00:52:21,699 --> 00:52:26,584 Deník končí uprostřed jejího posledního zápisu. 690 00:52:26,585 --> 00:52:30,984 Kdokoliv zemře v jeskyni násilnou smrtí, povstane znovu. 691 00:52:34,228 --> 00:52:36,121 Opatrně. 692 00:52:36,122 --> 00:52:39,792 Ukážu vám ještě jeden kus, který patří k tomu deníku. 693 00:52:39,793 --> 00:52:44,044 Grimoár, kniha zaklínadel obsahují podrobný popis, 694 00:52:44,045 --> 00:52:48,505 jak poslat pomstychtivé přízraky do pekla. 695 00:52:55,553 --> 00:52:57,893 Je pryč. 696 00:52:57,978 --> 00:52:59,439 Co tu mělo být? 697 00:52:59,440 --> 00:53:02,980 Grimoár, kniha vystavená ve vitríně. 698 00:53:02,981 --> 00:53:04,975 Choval se podivněji než obvykle, 699 00:53:04,976 --> 00:53:06,861 ale nikdy by nenapadlo, že udělá něco podobného. 700 00:53:06,862 --> 00:53:09,738 - Kdo to byl? - Darnell Finch, strážce majáku 701 00:53:09,739 --> 00:53:11,824 Byl jediný, kdo se tu dneska objevil. 702 00:53:11,825 --> 00:53:13,805 Finch. 703 00:53:52,674 --> 00:53:55,134 Exponáty. 704 00:54:04,659 --> 00:54:05,664 Podlaha. 705 00:54:05,665 --> 00:54:08,433 Pomozte mi s tou plachtou 706 00:54:08,434 --> 00:54:09,749 Co se děje? 707 00:54:09,750 --> 00:54:12,084 Nazdar, Camerone. 708 00:54:12,085 --> 00:54:14,143 - Cos to udělal, chlape? - Nic jsem neudělal! 709 00:54:14,144 --> 00:54:15,855 To není moje chyba! 710 00:54:15,856 --> 00:54:17,968 Nechte toho! 711 00:54:17,969 --> 00:54:20,531 - Měl bych ti jednu vrazit. - Nechte toho. Nechte toho. 712 00:54:20,532 --> 00:54:24,372 Tak do toho, drsňáku. 713 00:54:26,483 --> 00:54:29,543 Kluci, za váma! 714 00:54:35,921 --> 00:54:40,121 - Ten maják ne. - Nedělejte to! 715 00:54:56,063 --> 00:54:58,523 Camerone, utíkej! 716 00:54:58,665 --> 00:55:01,845 Rychle, kámo! No tak! 717 00:55:08,231 --> 00:55:10,391 Rychle! 718 00:55:11,111 --> 00:55:13,291 Came! Came, vstávej! 719 00:55:13,292 --> 00:55:15,613 - Dělej! - Vstávej! 720 00:55:15,614 --> 00:55:17,446 Blíží se, kámo! 721 00:55:20,203 --> 00:55:22,723 - Came! - Pojď! 722 00:55:27,517 --> 00:55:30,680 Město je zachvácené panikou. To je v pořádku. Naprosto tomu rozumím. 723 00:55:30,681 --> 00:55:33,209 Ale blíží se volby. 724 00:55:33,210 --> 00:55:34,815 Ano, šerife? 725 00:55:34,816 --> 00:55:37,375 Pokud já ztratím práci, vy přijdete o to svojí. 726 00:55:37,376 --> 00:55:42,356 - Toho se bojíte? - Ano. Ano. 727 00:56:18,871 --> 00:56:20,851 Henry? 728 00:56:48,170 --> 00:56:49,598 911. Jaký máte problém? 729 00:56:49,599 --> 00:56:52,295 Dobrý den. Máme dva mrtvé v Námořním muzeu. 730 00:56:52,296 --> 00:56:54,000 - Námořní muzeum? - Ano. 731 00:56:54,001 --> 00:56:56,135 Zůstaňte na místě. Posíláme na místo policejní hlídku. 732 00:56:56,136 --> 00:57:00,756 Řekněte jim, ať vypnou hašení, než půjdou dovnitř. 733 00:57:00,757 --> 00:57:04,417 To si ze mě děláš srandu. 734 00:57:05,888 --> 00:57:07,767 Co to děláš? Nemůžeš řídit. 735 00:57:07,768 --> 00:57:09,699 Ale můžu. Jenom ještě nemám řidičák. 736 00:57:09,700 --> 00:57:11,623 Musíš jít domů. 737 00:57:11,624 --> 00:57:12,827 Kde je Cameron? 738 00:57:12,828 --> 00:57:14,229 To není tvoje věc. 739 00:57:14,230 --> 00:57:16,754 A teď se prosím vrať zpátky domů. 740 00:57:16,755 --> 00:57:18,222 Proč? Copak je to tam bezpečnější? 741 00:57:18,223 --> 00:57:20,100 Je to mnohem bezpečnější než tam, kam se chystáme. 742 00:57:20,101 --> 00:57:22,503 Nech mě, abych ti pomohla. 743 00:57:22,504 --> 00:57:26,904 Můžeš mi pomoct tím, že zůstaneš v suchu. 744 00:57:29,447 --> 00:57:30,784 Hodíš jí domů, prosím? 745 00:57:30,785 --> 00:57:33,404 Jasně. Kam jdeš? 746 00:57:33,405 --> 00:57:37,851 Jedeme přímo do hurikánu a já nechci, aby se mi pletla pod nohy. 747 00:57:37,852 --> 00:57:41,152 Co se stalo Cameronovi? 748 00:57:46,026 --> 00:57:47,374 Sejdeme se u majáku. 749 00:57:47,375 --> 00:57:48,925 Jsi si jistá, že je to dobrej nápad? 750 00:57:48,926 --> 00:57:53,209 Ne, ale Finch má tu knihu a já si myslím, že je na čase zasáhnout. 751 00:57:53,210 --> 00:57:55,130 Dobře. 752 00:58:00,684 --> 00:58:02,427 Proboha. 753 00:58:02,428 --> 00:58:04,948 Víte to určitě? 754 00:58:05,019 --> 00:58:06,819 Ne. 755 00:58:06,826 --> 00:58:09,946 Dobře. Řeknu mu to. 756 00:58:15,417 --> 00:58:17,598 Cameron Stahl. Zanechte zprávu. 757 00:58:17,599 --> 00:58:19,579 Franku? 758 00:58:22,004 --> 00:58:24,292 - Našli jsme Camerona. - No, už bylo načase. 759 00:58:24,293 --> 00:58:27,923 Ne, Franku. Našli jsme dva mrtvé lidi v Námořním muzeu. 760 00:58:27,924 --> 00:58:29,812 Jeden z nich je Cameron. 761 00:58:29,813 --> 00:58:32,153 Je mi to líto. 762 00:58:35,418 --> 00:58:37,486 Je ta nájemní loď pořád v doku? 763 00:58:37,487 --> 00:58:40,589 Rayova loď? Jo, myslím že ano. Proč? 764 00:58:40,590 --> 00:58:43,774 Vezměte vybavení. Jdeme rybařit. 765 00:58:43,775 --> 00:58:44,960 Franku! 766 00:58:44,961 --> 00:58:49,765 Arlene, než se vrátím, snaž se odvrátit Armagedon. 767 00:58:49,766 --> 00:58:51,735 Důstojníku, nedostali jsme žádné odpovědi. 768 00:58:51,736 --> 00:58:53,469 Starosta s nikým nemluví... 769 00:58:53,470 --> 00:58:54,736 - Pane starosto! - Franku! 770 00:58:54,737 --> 00:58:57,074 Franku, počkejte. Vydržte chvilku! 771 00:58:57,075 --> 00:59:00,262 Franku! Teď vám to nemyslí racionálně. 772 00:59:00,263 --> 00:59:03,649 Ne, už to chápu. Je to ta kletba. 773 00:59:03,650 --> 00:59:06,615 Já toho zmrda zasranýho sejmu na jeho vlastním dvorku. 774 00:59:06,616 --> 00:59:08,724 - Já a vy, šerife. - To je šílenství. 778 00:59:08,725 --> 00:59:10,691 Dostanete svojí pomstu, Franku, ale právě teď... 779 00:59:10,692 --> 00:59:15,152 Pomsta? Myslíte, že mi jde o pomstu? 780 00:59:15,153 --> 00:59:18,126 Nechci pomstu. 781 00:59:18,127 --> 00:59:20,767 Chci spravedlnost. 782 00:59:31,942 --> 00:59:33,922 Finchi! 783 00:59:34,911 --> 00:59:37,371 Finchi! Finchi! 784 00:59:38,006 --> 00:59:39,898 Vím, že máte tu knihu! 785 00:59:39,899 --> 00:59:42,659 Musíme si promluvit! 786 01:00:16,152 --> 01:00:19,254 Tak to si ze mě děláš srandu. 787 01:00:19,255 --> 01:00:21,423 Hádám, že hasiči nedostali zprávu. 788 01:00:21,424 --> 01:00:24,904 Hej! Běžte z vody! 789 01:00:25,474 --> 01:00:27,394 Hněte sebou! 790 01:00:29,365 --> 01:00:31,154 Nevypadají zrovna nadšeně. 791 01:00:31,155 --> 01:00:34,296 Zvládnu to. Poslouchejte, děcka. Jste ve velkým nebezpečí. 792 01:00:34,297 --> 01:00:36,920 - Musíte hned vypadnout z vody. - Co máš za problém, přizdisráči? 793 01:00:36,921 --> 01:00:40,179 Snažím se vám pomoct, jasný? Je tady žralok a... 794 01:00:40,180 --> 01:00:42,713 Vím, že to zní divně. Musíte jít. 795 01:00:42,714 --> 01:00:45,229 Chci to, co hulíš. 796 01:00:45,230 --> 01:00:48,249 Poslouchej mě, kluku. Musíš vzít svoje kámoše a vypadnout. Hned! 797 01:00:48,250 --> 01:00:51,310 Vy musíte vypadnout. 798 01:01:00,802 --> 01:01:02,722 Tak fajn. 799 01:01:16,579 --> 01:01:19,159 Jsi v pohodě? 800 01:01:20,308 --> 01:01:24,028 Pojď. Pojď sem. No tak. 801 01:01:26,522 --> 01:01:30,682 - Máme menší problém. - Máme velkej problém. 802 01:01:56,519 --> 01:01:58,679 Pojďme. 803 01:02:09,815 --> 01:02:12,380 Chci toho žabomrda vidět na vlastní oči. 804 01:02:12,381 --> 01:02:15,935 Já taky. Ale nevím, co čekáte, že tam najdeme. 805 01:02:15,936 --> 01:02:19,231 No, tam to začalo, tak to tam ukončíme. 806 01:02:19,232 --> 01:02:21,236 Co když se neukáže? 807 01:02:21,237 --> 01:02:24,057 Jen hledej. 808 01:02:42,712 --> 01:02:44,872 Do hajzlu. 809 01:02:54,819 --> 01:02:59,616 Věděl jsem, že přijdeš. Jsi vážně tvrdohlavá. 810 01:02:59,617 --> 01:03:00,788 Našel jste to. 811 01:03:00,789 --> 01:03:04,929 Jo, jeho skutečný tělo. 812 01:03:08,188 --> 01:03:09,785 To je ta kniha z muzea. 813 01:03:09,786 --> 01:03:11,201 Hej! O co ti jde? 814 01:03:11,202 --> 01:03:13,940 Potřebuju jí. Abych zastavila žraloka. 815 01:03:13,941 --> 01:03:16,167 Proč myslíš, že jsem jí ukradl? 816 01:03:16,168 --> 01:03:17,769 Nebyla jsem si jistá. 817 01:03:17,770 --> 01:03:22,602 Abych našel způsob, jak zabít žraloka a neublížit Alison. 818 01:03:22,603 --> 01:03:24,654 Vaše žena je mrtvá. 819 01:03:24,655 --> 01:03:26,635 Omyl. 820 01:03:30,241 --> 01:03:32,012 No, kde tedy je? 821 01:03:32,013 --> 01:03:33,510 Proč je tady? 822 01:03:33,511 --> 01:03:35,171 Ticho. 823 01:03:37,477 --> 01:03:39,277 Ne. 824 01:03:54,717 --> 01:03:55,922 To znamená... 825 01:03:55,923 --> 01:04:00,545 To znamená, že přízrak může být poslán do podsvětí pomocí talismanu. 826 01:04:01,546 --> 01:04:05,612 Vyrobeným z předmětu, který ho zabil. 827 01:04:14,175 --> 01:04:17,423 Takže musíme použít tohle? 828 01:04:17,424 --> 01:04:21,504 Doufejme, že ho to zabilo. 829 01:04:31,487 --> 01:04:34,824 Tvůj otec přivedl tuhle hrůzu do našeho světa. 830 01:04:34,825 --> 01:04:38,185 Ty jí musíš poslat zpátky. 831 01:04:43,000 --> 01:04:45,097 Už jste něco viděl? 832 01:04:45,098 --> 01:04:47,653 Ví, že se blížíme. 833 01:04:48,855 --> 01:04:51,386 Říkám, že má strach. Ví, že po něm jdeme. 834 01:04:51,387 --> 01:04:52,614 Jdeme po něm. 835 01:04:52,615 --> 01:04:56,095 - Franku, to nedává žádný smysl. - Tiše a začněte házet návnadu. 836 01:04:56,096 --> 01:04:59,292 Věděl jsem, že sem nemám jezdit. Vám už totiž naprosto hráblo. 837 01:04:59,293 --> 01:05:00,526 Řekl jsem, abyste házel návnadu. 838 01:05:00,527 --> 01:05:04,002 Nepotřebujeme návnadu, my jsme návnada. 839 01:05:04,003 --> 01:05:06,901 Všechno, co potřebujeme, je vůle k životu a ta věc po nás půjde. 840 01:05:06,902 --> 01:05:11,444 To je ono. Abyste ho zabil, musíte být ochoten zemřít. 841 01:05:11,445 --> 01:05:12,495 Je konec, Franku. 842 01:05:12,496 --> 01:05:16,048 Otáčím loď a to hned. 843 01:05:16,049 --> 01:05:18,150 Mám to říct ještě jednou? 844 01:05:18,151 --> 01:05:22,311 Běžte k návnadě, nebo vám ustřelím palici. 845 01:05:56,671 --> 01:05:58,591 Gary! 846 01:07:13,333 --> 01:07:15,005 Hej, holčičko! 846 01:07:15,006 --> 01:07:17,176 Možná bys ho měla zavolat. 847 01:07:17,177 --> 01:07:19,471 Jak? Rybičko, rybičko? 848 01:07:19,472 --> 01:07:21,812 Ale no tak. 849 01:07:21,841 --> 01:07:23,972 Dej mi tu zatracenou věc. 850 01:07:23,973 --> 01:07:26,746 Takhle, podívej se na to. 851 01:07:32,085 --> 01:07:34,351 Klídek, cvoku. 852 01:07:34,352 --> 01:07:35,552 Proč jsi jí sem vzal? 853 01:07:35,553 --> 01:07:37,747 Neměli jsme jinou možnost. Co u sakra děláš ve vodě? 854 01:07:37,748 --> 01:07:39,497 Víme, jak ho zabít. 855 01:07:39,498 --> 01:07:41,326 Jak? 856 01:07:41,327 --> 01:07:42,765 Tímhle, kámo. 857 01:07:42,766 --> 01:07:45,163 Chcete ten přízrak ubodat k smrti? 858 01:07:45,164 --> 01:07:48,338 Jo. Něco v tom smyslu. 859 01:07:48,339 --> 01:07:50,736 No teda! Támhle je! Támhle je. 860 01:07:50,737 --> 01:07:52,114 Běž po něm. 861 01:07:52,115 --> 01:07:54,337 Avo! Avo, padej z vody! 862 01:07:54,338 --> 01:07:56,208 Ne, ne, zůstaň kde jsi, zlato. 863 01:07:56,209 --> 01:07:58,697 - Co to děláš? - Jde ti to skvěle. 864 01:07:58,698 --> 01:08:00,558 Avo! 865 01:08:00,590 --> 01:08:05,270 Avo! Co to děláš..., vypadni z tý vody! 867 01:08:24,765 --> 01:08:27,257 Zabralo to! 868 01:08:27,258 --> 01:08:29,358 Paráda! 869 01:08:55,078 --> 01:08:56,613 Jsi v pohodě? 870 01:08:56,614 --> 01:08:59,121 Pojď, Cic. Jsi v pořádku? 871 01:08:59,122 --> 01:09:02,091 Není to tak snadný, jak jsem myslel. Musel jsem něco přehlídnout. 872 01:09:02,092 --> 01:09:03,741 Možná na to jdeme špatně. 873 01:09:03,742 --> 01:09:05,299 - Co tím myslíš? - Osadníci. 874 01:09:05,300 --> 01:09:07,441 Ti co zemřeli v osmnáctém století. 875 01:09:07,442 --> 01:09:09,592 Všechna ta špatná energie je stále v té jeskyni. 876 01:09:09,593 --> 01:09:11,443 Možná jí musíme vyhodit do vzduchu. 877 01:09:11,444 --> 01:09:13,585 To bude chtít hodně výbušnin. 878 01:09:13,586 --> 01:09:15,603 Nevíte, o čem mluvíte. 879 01:09:15,604 --> 01:09:18,724 Takhle vůbec nemluvte. 880 01:09:20,491 --> 01:09:22,717 Cestou sem jsme minuli staveniště. 881 01:09:22,718 --> 01:09:24,789 Něco odstřelovali. Mají dynamit. 882 01:09:24,790 --> 01:09:28,630 Ne! Nikdo nebude nic vyhazovat do vzduchu! 883 01:09:28,797 --> 01:09:31,197 Na to zapomeňte. 884 01:09:31,881 --> 01:09:34,401 Podívejte, Finchi... 885 01:09:35,095 --> 01:09:39,826 Opravdu je mi líto vaší ženy, ale už je to dlouho, co zemřela. 886 01:09:39,827 --> 01:09:42,281 Musíme zachránit lidi ve městě, co jsou ještě naživu. 887 01:09:42,282 --> 01:09:43,824 Ona pořád žije, do kurev. 888 01:09:43,825 --> 01:09:45,370 Na tomhle světě. 889 01:09:45,371 --> 01:09:46,962 Hej! Dej mi to. 890 01:09:48,513 --> 01:09:51,283 - Zůstaňte stát. - Nemůžu jí znovu ztratit! 891 01:09:51,284 --> 01:09:55,663 Vy to nechápete! Nechci! Nemůžu! 892 01:09:56,664 --> 01:09:59,334 Nebyla to vaše chyba. Utopila se. 893 01:09:59,335 --> 01:10:01,855 Já jí zabil! 894 01:10:02,111 --> 01:10:04,947 Zabil jsem jí. Zabil jsem jí. 895 01:10:07,651 --> 01:10:10,445 Vždycky hledala malé poklady. 896 01:10:10,446 --> 01:10:12,953 Myslela si, že jsou to poklady. 897 01:10:12,954 --> 01:10:15,823 Příliv vždycky nažene různé cetky 898 01:10:15,824 --> 01:10:19,375 a další věci z potopených lodí 899 01:10:19,376 --> 01:10:22,916 do té malé jeskyně. 900 01:10:24,285 --> 01:10:26,625 Jako tamty. 901 01:10:31,970 --> 01:10:34,887 Miloval jsem svojí ženu, ale pořád jsme se hádali. 902 01:10:34,888 --> 01:10:37,677 Zvlášť, když jsme měli vypito. 903 01:10:37,678 --> 01:10:41,450 Pak to mezi námi mohlo být ošklivé. 904 01:10:41,451 --> 01:10:46,351 A Alison měl tendence k násilí, když jsem jí naštval. 905 01:10:54,731 --> 01:10:56,585 Neovládl jsem se. 906 01:10:56,586 --> 01:11:01,406 Než jsem si uvědomil, co dělám, bylo už pozdě. 907 01:11:04,107 --> 01:11:07,735 Běžel jsem zpátky k majáku 908 01:11:07,736 --> 01:11:11,877 Řekl jsem šerifovi, že Alison byla v jeskyni, když přišel příliv. 909 01:11:12,878 --> 01:11:17,263 Za příčinu smrti označili utopení, ale pořád mě podezírali. 910 01:11:17,264 --> 01:11:21,944 Horší bylo žít s vědomím, že jsem jí zabil. 911 01:11:22,627 --> 01:11:27,207 Jedinou mojí útěchou je, že mi určitě odpustila. 912 01:11:28,298 --> 01:11:32,845 Musela vědět, že jsem nebyl při smyslech. 913 01:11:32,846 --> 01:11:36,715 Jinak by se vrátila pomstít. 914 01:11:36,716 --> 01:11:39,996 Jako ti osadníci a ten žralok. 915 01:11:39,997 --> 01:11:43,045 Bojíte se o její duši, když zničíme jeskyni? 916 01:11:43,046 --> 01:11:46,381 - Jak to myslíš? - Jak to myslíte vy? 917 01:11:46,382 --> 01:11:47,970 Mrkni na tohle. 918 01:11:47,971 --> 01:11:50,311 Tady, podívejte. 919 01:11:50,949 --> 01:11:54,457 Nechci jí znovu ztratit. 920 01:11:54,458 --> 01:11:58,460 Podívejte, Finchi, chápu vaší bolest. 921 01:11:58,461 --> 01:12:03,441 Chápu jí. Ale nenechám nevinné lidi zemřít kvůli vašemu špatnému svědomí. 922 01:12:03,442 --> 01:12:08,088 Můžete mi pomoc nebo ne, ale já to udělám s vámi nebo bez vás. 923 01:12:09,089 --> 01:12:13,375 Nemůžu vás to nechat udělat. Omlouvám se. Omlouvám se. 924 01:12:13,376 --> 01:12:14,877 Dej mi tu knihu! 925 01:12:14,878 --> 01:12:19,295 - Děláte chybu. - Dej sem tu knihu, děvče. 926 01:12:19,296 --> 01:12:21,250 Musí být jiný způsob. 927 01:12:21,251 --> 01:12:23,204 A já... a já ho najdu. 928 01:12:23,205 --> 01:12:25,665 My vám pomůžeme. 929 01:12:42,349 --> 01:12:44,689 Uhněte. 930 01:13:07,964 --> 01:13:09,768 Kde ses naučila odemykat zámky? 931 01:13:09,769 --> 01:13:11,869 Na Youtube. 932 01:13:12,662 --> 01:13:15,242 Už to skoro je. 933 01:13:17,140 --> 01:13:19,120 Voila. 934 01:13:32,956 --> 01:13:34,249 - Mám řídit? - Ne. 935 01:13:34,250 --> 01:13:37,310 - Můžu řídit? - Ne. 936 01:13:50,860 --> 01:13:52,840 Haló? 937 01:13:56,141 --> 01:13:58,241 Šerife? 938 01:14:00,682 --> 01:14:03,442 Je někdo na palubě? 939 01:14:15,298 --> 01:14:17,998 Zasranej hajzl. 940 01:14:24,110 --> 01:14:26,006 - Tady to je. - Zamčeno. 941 01:14:26,007 --> 01:14:28,638 Mohli bychom to přeskočit, ale nahoře je ostnatý drát. 942 01:14:28,639 --> 01:14:29,720 Dostaneš nás dovnitř? 943 01:14:29,721 --> 01:14:32,380 Bez šance. Na visací zámky to nefunguje. 944 01:14:32,381 --> 01:14:34,902 Pak to musíme vyrazit. 945 01:14:34,903 --> 01:14:39,041 Poškozování majetku, krádež výbušnin. 946 01:14:39,042 --> 01:14:41,982 Vloupání, neoprávněný vstup. 947 01:14:42,258 --> 01:14:44,326 Řekni to soudci, jestli ještě žije. 948 01:14:44,327 --> 01:14:46,547 Šlápni na to. 949 01:14:57,306 --> 01:14:59,466 Jsem na řadě. 950 01:15:06,615 --> 01:15:08,237 Nastupte. 951 01:15:08,238 --> 01:15:10,518 Dobře. 952 01:15:12,252 --> 01:15:14,832 To bylo hustý. 953 01:15:51,661 --> 01:15:54,001 Tak se podíváme. 954 01:16:27,664 --> 01:16:29,884 Ta jeskyně. 955 01:16:40,915 --> 01:16:44,075 - Pozor na hady, jo? - Jasně. 956 01:16:53,456 --> 01:16:55,616 Pojďme. 957 01:17:08,075 --> 01:17:10,223 Musíme to udělat. 958 01:17:10,224 --> 01:17:11,706 Já vím, že ano. 959 01:17:11,707 --> 01:17:15,187 A pomůžu vám s tím. 960 01:17:15,805 --> 01:17:18,805 Jdeme na to! 961 01:17:19,427 --> 01:17:20,844 Běž. 962 01:17:20,845 --> 01:17:22,365 Poslední. 963 01:17:33,931 --> 01:17:36,571 Dobrý. Všechno v pohodě. 964 01:17:41,838 --> 01:17:43,758 Dobrý. 965 01:17:43,940 --> 01:17:45,149 - Dobrý. - Bude stačit jedna rozbuška? 966 01:17:45,150 --> 01:17:49,050 Jo, bude to řetězová reakce. Zapalovač? 967 01:18:08,868 --> 01:18:09,711 Zůstaňte tady! 968 01:18:09,712 --> 01:18:12,712 Kam jdeš? 969 01:18:20,543 --> 01:18:23,183 Bože, odpusť mi. 970 01:18:38,683 --> 01:18:42,036 - Hele, pospěš si! - Ten zapalovač je mokrej. 971 01:18:45,743 --> 01:18:47,783 Blaisi! 972 01:18:48,547 --> 01:18:50,961 - Jsem v pohodě. - Vypadněte odsud! 973 01:18:50,962 --> 01:18:53,722 Před tebou! 974 01:19:08,567 --> 01:19:10,607 Blaisi! 975 01:19:11,638 --> 01:19:13,858 A sakra. 976 01:20:27,359 --> 01:20:30,239 Kousni si do mě, zasranče. 977 01:21:19,392 --> 01:21:21,074 Avo. 978 01:21:21,075 --> 01:21:23,835 Vybouchne to! 979 01:21:56,014 --> 01:21:58,174 Ne! Avo! 980 01:22:33,017 --> 01:22:35,117 Ne! Ne! 981 01:22:35,905 --> 01:22:37,705 Ne. 982 01:22:38,976 --> 01:22:41,736 Ona umřela. 983 01:22:41,875 --> 01:22:44,275 Je mrtvá. 984 01:22:49,033 --> 01:22:51,433 Je pryč. 985 01:23:10,421 --> 01:23:12,297 Proboha. 986 01:23:12,298 --> 01:23:14,698 Panebože. 987 01:23:22,268 --> 01:23:25,461 Jsi v pořádku? Co se ti stalo s rukou? 988 01:23:25,462 --> 01:23:26,890 Budu v pohodě. 989 01:23:29,040 --> 01:23:30,577 Co znamenalo to "neplavu?" 990 01:23:30,578 --> 01:23:32,946 Říkal jsem, že neplavu, ne že neumím plavat. 991 01:23:32,947 --> 01:23:34,311 Kdo vyhrává? 992 01:23:36,435 --> 01:23:40,895 Hrůza to s Mickem, Taylor, tvým otcem a... 993 01:23:41,913 --> 01:23:44,313 Cameronem. 994 01:23:45,643 --> 01:23:47,825 Co je dneska za den? 995 01:23:47,826 --> 01:23:50,348 Úterý? 996 01:24:05,826 --> 01:24:08,348 Přeložil : Saccard72681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.