Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,939 --> 00:01:47,612
't Is hier doodstil.
2
00:01:48,733 --> 00:01:49,985
Dat bevalt me niks.
3
00:01:52,612 --> 00:01:54,125
Hem ook niet.
4
00:01:54,989 --> 00:01:58,994
Waar zou iedereen wezen?
- Geen idee, en ik wil 't ook niet weten...
5
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
zolang ze maar wegblijven.
6
00:02:45,456 --> 00:02:46,673
Handen omhoog.
7
00:02:47,083 --> 00:02:50,087
Als iedereen netjes meewerkt,
vallen er geen gewonden.
8
00:02:50,420 --> 00:02:51,967
Wat is hier aan de hand?
9
00:02:54,215 --> 00:02:55,603
Houd je ogen open.
10
00:03:06,352 --> 00:03:07,979
Hij wil gaan.
11
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
Ik ook.
12
00:03:10,356 --> 00:03:14,361
Wou je gaan?
Zei je dat werkelijk?
13
00:03:16,613 --> 00:03:17,990
Nu nog steeds?
14
00:03:19,824 --> 00:03:23,579
Dit is onze geluksdag, jongens.
Hier wacht ik al m'n hele leven op.
15
00:03:25,955 --> 00:03:28,253
Ben je gek geworden?
- Kom maar 's kijken.
16
00:03:28,499 --> 00:03:29,887
Kom maar 's mee.
17
00:03:31,252 --> 00:03:33,971
Kalm aan. Niet schrikken.
18
00:03:37,008 --> 00:03:41,013
Pak maar. Tast maar toe.
Vul de zakken maar.
19
00:03:41,512 --> 00:03:44,265
Stop ze maar vol.
Allemaal grote biljetten.
20
00:03:44,599 --> 00:03:48,024
Laat 't kleingeld maar liggen.
- Je eerste klus en nu al met pensioen.
21
00:03:48,228 --> 00:03:50,777
Nu kan ik die boerderij kopen.
- Wat ga jij ermee doen?
22
00:03:50,980 --> 00:03:54,154
De rest van m'n leven
zitten en vissen. En jij?
23
00:03:54,525 --> 00:03:57,028
Hij is binnen 'n week
alles kwijt aan de vrouwtjes.
24
00:03:57,278 --> 00:04:00,031
'n Week is overdreven.
Minstens een maand.
25
00:04:00,281 --> 00:04:02,750
De mijne is vol.
- Die van mij ook.
26
00:04:02,909 --> 00:04:06,163
Er ligt nog veel meer, jongens.
Prop het in je hemd.
27
00:04:06,496 --> 00:04:08,419
In je broek.
28
00:04:08,623 --> 00:04:09,545
Onder je hoed.
29
00:04:10,166 --> 00:04:14,546
Vullen maar.
Dit is 'n eenmalig buitenkansje.
30
00:04:17,090 --> 00:04:18,763
Niks laten liggen.
31
00:04:38,236 --> 00:04:40,659
Niks of niemand te zien.
32
00:04:41,489 --> 00:04:43,412
Misschien een epidemie.
33
00:04:47,620 --> 00:04:49,372
Volgens hem houden ze 'n siësta.
34
00:04:49,789 --> 00:04:53,043
Zeg 'm maar dat dit Amerika is
en we geen tijd hebben...
35
00:04:53,251 --> 00:04:55,925
om 's middags op onze luie reet
te gaan liggen.
36
00:04:58,381 --> 00:05:00,509
Verdomme.
- Wat is er?
37
00:05:00,675 --> 00:05:01,801
Kijk daar.
38
00:05:13,313 --> 00:05:15,532
We rijden gewoon rustig door.
39
00:06:26,135 --> 00:06:27,227
Alles goed?
40
00:06:30,515 --> 00:06:32,017
Is er iets?
41
00:06:32,725 --> 00:06:34,147
'n Nachtmerrie.
42
00:06:38,398 --> 00:06:41,151
Hij zegt dat 't van
al die chilipepers komt.
43
00:06:41,526 --> 00:06:45,281
We krijgen morgen 'n drukke dag.
Stop met dat geklets.
44
00:06:59,419 --> 00:07:00,420
Buck?
45
00:07:02,880 --> 00:07:05,429
Denk je dat 't de moeite
waard wordt?
46
00:07:05,800 --> 00:07:07,017
Ja.
47
00:07:24,694 --> 00:07:27,322
Waar droomde je over?
- Nergens over.
48
00:07:27,947 --> 00:07:30,041
Weet je 't niet meer?
49
00:07:30,825 --> 00:07:33,328
't Moet iets ergs geweest zijn.
- Ik weet 't niet meer.
50
00:07:33,536 --> 00:07:34,833
Ga slapen.
51
00:07:47,049 --> 00:07:49,438
Ik heb nog nooit een bank
beroofd met 'n maagd.
52
00:07:50,470 --> 00:07:54,475
Nog nooit 'n bank of 'n meisje
van haar onschuld beroofd.
53
00:07:55,349 --> 00:07:57,977
Laat die jongen met rust.
- Geeft niks.
54
00:07:58,227 --> 00:08:02,073
Graham kent er wel 'n paar
die je willen helpen. Toch?
55
00:08:02,231 --> 00:08:04,495
Je bent 'n lul.
- Genoeg nu.
56
00:08:06,861 --> 00:08:08,955
Hij zegt dat je nerveus klinkt.
57
00:08:15,244 --> 00:08:16,757
Rustig...
58
00:08:54,158 --> 00:08:55,831
Hoe is dat gebeurd?
59
00:08:56,702 --> 00:08:57,794
Konijnenhol.
60
00:11:53,504 --> 00:11:55,757
We hebben u aan 't raam gezien.
61
00:12:23,159 --> 00:12:26,288
Mooi optrekje heeft u hier.
- Kan ik u helpen?
62
00:12:26,787 --> 00:12:31,668
Mijn partners en ik zijn op weg
naar Gladstone voor 'n zakenbespreking.
63
00:12:32,293 --> 00:12:36,514
Helaas heeft 't paard van deze heer
zijn been gebroken onderweg.
64
00:12:36,672 --> 00:12:39,300
We hebben 'n paard nodig.
Heeft u er een?
65
00:12:39,550 --> 00:12:41,302
We betalen goed.
66
00:12:41,552 --> 00:12:44,305
Ik heb geen paarden te koop of te leen.
67
00:12:45,306 --> 00:12:48,150
Waar is die stal voor?
- Paarden.
68
00:12:48,309 --> 00:12:51,153
Mijn personeel is ermee naar de stad.
69
00:12:55,566 --> 00:12:58,319
En wat is dat dan?
70
00:12:58,569 --> 00:13:01,072
We hebben ook koeien.
71
00:13:03,949 --> 00:13:05,542
Ik ga even kijken.
72
00:13:36,982 --> 00:13:41,112
Als ie daar een paard aantreft,
zult u 'n boete moeten betalen.
73
00:13:41,362 --> 00:13:42,739
Voor 't liegen.
74
00:13:51,705 --> 00:13:55,630
Spreekt u Mexicaans?
- Gelukkig niet.
75
00:13:56,836 --> 00:13:57,758
En?
76
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
Geen paard te zien.
77
00:14:11,225 --> 00:14:14,650
We hebben toch wat gehoord.
- 't Was een koe zoals ze al zei.
78
00:14:15,145 --> 00:14:19,491
We kunnen nergens anders
meer een paard krijgen.
79
00:14:19,733 --> 00:14:21,656
Twee man op één paard is te lastig.
80
00:14:22,736 --> 00:14:26,366
Ik vrees datje niet mee kunt, Graham.
- Dat is echt pech hebben.
81
00:14:26,615 --> 00:14:29,118
't Is niet anders.
Jij wacht hier.
82
00:14:29,618 --> 00:14:32,792
We nemen 'n paard
voor je mee als we terugkomen.
83
00:14:33,038 --> 00:14:34,426
Kunnen we 't met z'n vieren af?
84
00:14:34,665 --> 00:14:36,918
Als ik twijfels had
zou 't niet doorgaan.
85
00:14:37,126 --> 00:14:38,548
Hij deelt niet mee.
86
00:14:38,794 --> 00:14:42,298
We delen door vier.
Wie 'm wat wil geven mag dat doen.
87
00:14:46,427 --> 00:14:48,805
Hij heeft nog nooit 'n koe
zo horen trappen.
88
00:14:49,013 --> 00:14:50,310
En ik ook niet.
89
00:14:50,556 --> 00:14:53,309
Noem je me 'n leugenaar?
- Ik zeg niks.
90
00:14:53,684 --> 00:14:56,779
Ik ga zelf even kijken.
Wellicht heb je je vergist.
91
00:14:59,398 --> 00:15:03,448
Gaan kijken is hetzelfde
als mij 'n leugenaar noemen.
92
00:15:12,077 --> 00:15:14,830
Met z'n vieren lukt 't nog wel...
93
00:15:15,456 --> 00:15:17,333
maar niet met drie.
94
00:15:22,671 --> 00:15:26,721
We praten later wel verder.
- Wanneer je maar wil.
95
00:15:36,185 --> 00:15:37,732
't Is nu middag.
96
00:15:38,062 --> 00:15:41,236
Als alles goed gaat,
zijn we rond drie uur terug.
97
00:15:41,440 --> 00:15:44,819
Ik hou me gereed.
- Zij heeft alles gehoord.
98
00:15:48,072 --> 00:15:51,121
Ik hou 'r wel in de gaten.
- Daar ben ik van overtuigd.
99
00:16:26,527 --> 00:16:30,282
Dat paard is m'n lievelingsdier.
Bedankt voor 't liegen.
100
00:16:30,614 --> 00:16:33,663
Een man als ik
kan nu eenmaal niet anders.
101
00:16:35,411 --> 00:16:36,754
Beeldig.
102
00:16:38,789 --> 00:16:40,041
't Huis.
103
00:16:41,041 --> 00:16:42,042
Dank u.
104
00:16:42,668 --> 00:16:46,047
Doet me aan de huizen
van voor de oorlog denken. Zoals 't mijne.
105
00:16:46,547 --> 00:16:51,804
U bent dus niet altijd 'n bandiet geweest.
- Ik was kolonel in 't leger van generaal Lee.
106
00:16:52,302 --> 00:16:55,055
Toen ik thuis kwam lag alles in puin.
107
00:16:55,931 --> 00:16:58,150
Trof er 'n plunderaar aan...
108
00:16:58,809 --> 00:17:00,436
en schoot 'm dood.
109
00:17:01,020 --> 00:17:04,570
Zo ben ik in dit leven terechtgekomen.
Neem me niet kwalijk.
110
00:17:05,399 --> 00:17:07,993
U hoeft zich niet te verontschuldigen.
111
00:17:10,863 --> 00:17:12,536
Wie wonen er hier nog meer?
112
00:17:12,781 --> 00:17:15,876
Edna en Sam verzorgen de boel hier
maar hebben vrij vandaag.
113
00:17:16,160 --> 00:17:18,003
Ze zijn naar de stad.
114
00:17:29,631 --> 00:17:32,555
En uw man?
- Die is er ook niet.
115
00:17:33,427 --> 00:17:36,772
Waarheen en voor hoelang?
- Hij is twee jaar geleden gestorven.
116
00:17:37,264 --> 00:17:39,266
Gecondoleerd.
- Dank u.
117
00:17:41,268 --> 00:17:44,568
't Spijt me,
maar ik moet 't huis doorzoeken...
118
00:17:44,772 --> 00:17:46,024
om er zeker van te zijn.
119
00:17:46,440 --> 00:17:49,660
Dat begrijp ik.
Als u wilt ga ik u voor.
120
00:17:49,818 --> 00:17:51,786
Als u zo vriendelijk wilt zijn.
121
00:18:25,979 --> 00:18:27,117
De salon.
122
00:18:36,990 --> 00:18:38,253
Pardon...
123
00:18:56,135 --> 00:18:57,762
Daar is de keuken.
124
00:19:31,795 --> 00:19:34,548
Wat is dit hier?
- De muziekkamer.
125
00:19:37,176 --> 00:19:39,679
Hij is niet meer gebruikt
sinds de dood van m'n man.
126
00:20:12,085 --> 00:20:13,223
Momentje.
127
00:20:14,338 --> 00:20:17,433
Wat is daar?
- De kelder.
128
00:20:32,981 --> 00:20:36,702
Daar staan inmaakglazen.
Er ontploft er wel eens een.
129
00:20:42,741 --> 00:20:44,743
Ziet u wel?
- Ja.
130
00:20:44,993 --> 00:20:46,256
Laat me dan los.
131
00:20:49,706 --> 00:20:50,707
Meneer...
132
00:20:51,750 --> 00:20:52,626
Ja?
133
00:20:52,876 --> 00:20:55,880
Zou u uw hand willen weghalen?
134
00:20:57,756 --> 00:20:59,008
Mijn excuses.
135
00:21:00,259 --> 00:21:06,016
Ik dacht even aan 't verleden,
en aan iemand die me dierbaar was...
136
00:21:06,265 --> 00:21:08,734
We gaan verder met de rondleiding.
137
00:21:13,605 --> 00:21:16,654
Hoeveel kamers?
- Ik heb ze nooit geteld.
138
00:21:34,376 --> 00:21:37,255
Ik heb liever niet dat u hier binnengaat.
- Waarom niet?
139
00:21:37,421 --> 00:21:40,516
Om persoonlijke redenen.
- Wat is dat voor 'n kamer?
140
00:21:40,882 --> 00:21:44,887
Ik geef u m'n woord dat er niemand is.
- Wat is dat voor 'n kamer?
141
00:21:45,929 --> 00:21:47,146
'n Slaapkamer.
142
00:21:49,308 --> 00:21:54,064
Ik geloof u op uw woord,
maar ik moet mezelf overtuigen.
143
00:21:59,192 --> 00:22:00,910
Waar is de sleutel?
144
00:22:04,197 --> 00:22:08,327
Ik val niet graag met de deur in huis.
- Goed dan.
145
00:22:29,431 --> 00:22:30,603
Na u.
146
00:22:37,606 --> 00:22:39,108
Maak open.
147
00:22:45,364 --> 00:22:46,707
Die ook.
148
00:22:54,498 --> 00:22:57,217
Van wie zijn die?
- Niet aankomen.
149
00:22:57,376 --> 00:23:00,129
Van wie zijn ze?
- Van meneer Starbuck.
150
00:23:01,755 --> 00:23:04,383
Wie is dat?
- M'n man.
151
00:23:04,841 --> 00:23:07,594
U zei dat ie dood was.
- Dat is ie ook.
152
00:23:08,387 --> 00:23:10,014
Waarom ligt dat hier dan?
153
00:23:10,222 --> 00:23:13,271
Meneer Starbuck stierf toen hij
terugkwam uit de stad.
154
00:23:13,475 --> 00:23:16,103
Sindsdien ligt dit hier.
155
00:23:16,395 --> 00:23:19,399
Ze zullen nooit meer
aangeraakt worden.
156
00:23:19,606 --> 00:23:21,779
Hoe kunt u hier dan slapen?
157
00:23:22,275 --> 00:23:24,869
Ik slaap hier niet meer.
158
00:23:25,112 --> 00:23:28,537
En nu wil ik het er
niet meer over hebben.
159
00:23:31,034 --> 00:23:34,413
Waarom maakt u er dan
zo'n museum van?
160
00:23:38,792 --> 00:23:40,294
U bent 'n mooie vrouw...
161
00:23:41,753 --> 00:23:44,552
die hier opgesloten zit
in de bloei van haar leven.
162
00:23:45,424 --> 00:23:50,055
Dat is 'n misdaad tegen de natuur.
- Wat is er met die nette heer gebeurd?
163
00:23:50,804 --> 00:23:53,683
'n Heer red een dame in nood...
164
00:23:53,932 --> 00:23:57,186
en u zit in hogere nood
dan wie ook.
165
00:23:57,769 --> 00:23:59,567
Uw zorgen zijn onterecht.
166
00:23:59,938 --> 00:24:02,566
Ik leid 'n heel plezierig leven.
167
00:24:03,191 --> 00:24:04,909
Waarom huilt u dan?
168
00:24:18,331 --> 00:24:21,471
't Spijt me.
Bent u in orde?
169
00:24:21,668 --> 00:24:25,218
Ik ben duizelig.
- Kan ik iets voor u halen?
170
00:24:25,422 --> 00:24:27,971
Er staat cognac
in de bibliotheek.
171
00:24:29,176 --> 00:24:30,849
Ik ben zo terug.
172
00:25:10,592 --> 00:25:12,640
U voelt zich al beter zie ik.
173
00:25:14,387 --> 00:25:15,650
Handen omhoog.
174
00:25:22,020 --> 00:25:22,896
Voortreffelijk.
175
00:25:23,021 --> 00:25:26,491
Meneer Starbuck heeft me
leren schieten. En ik ben goed.
176
00:25:27,901 --> 00:25:28,902
Amen.
177
00:25:34,032 --> 00:25:35,875
Uw man was 'n gelukkig mens.
178
00:25:36,618 --> 00:25:39,121
Doe je holster af en laat 'm vallen.
179
00:25:40,872 --> 00:25:42,124
Doe wat ik zeg.
180
00:25:52,926 --> 00:25:54,428
Daar zitten.
181
00:26:05,772 --> 00:26:07,149
Handen op je hoofd.
182
00:26:17,200 --> 00:26:18,588
Niet schommelen.
183
00:26:21,162 --> 00:26:22,038
Ja, mevrouw.
184
00:26:22,330 --> 00:26:25,334
Als je 'n spier vertrekt, schiet ik.
185
00:26:25,542 --> 00:26:26,464
Ja, mevrouw.
186
00:26:32,215 --> 00:26:35,469
Als je denkt datje me kunt afleiden...
187
00:26:35,844 --> 00:26:37,471
heb je verkeerd gedacht.
188
00:26:37,971 --> 00:26:40,975
Ik zou niet durven.
- Waarom staar je me dan zo aan?
189
00:26:41,474 --> 00:26:46,230
Ik mocht me toch niet bewegen?
- Daarmee bedoelde ik nietje ogen.
190
00:26:46,563 --> 00:26:49,863
Je mag kijken waar je wil.
- Dank u.
191
00:26:52,235 --> 00:26:56,240
Je staart nog steeds.
- Ik mocht toch kijken waar ik wilde?
192
00:26:56,489 --> 00:26:57,877
Ja, maar niet naar mij.
193
00:27:02,245 --> 00:27:05,124
Ik heb al lang niet meer
in zo'n bed geslapen.
194
00:27:10,337 --> 00:27:13,762
Is die oude man daar uw vader?
195
00:27:14,215 --> 00:27:18,345
Die oude man is meneer Starbuck.
Wijlen m'n man.
196
00:27:19,012 --> 00:27:22,016
M'n ogen zijn niet meer zo best.
Ik zag 'm aan voor...
197
00:27:22,474 --> 00:27:23,600
rond de 60.
198
00:27:24,142 --> 00:27:25,655
Hij was 45.
199
00:27:26,770 --> 00:27:28,647
Dan zijn m'n ogen
nog slechter als ik dacht.
200
00:27:29,022 --> 00:27:31,525
In de gevangenis
hebben ze wel 'n bril voor je.
201
00:27:32,233 --> 00:27:35,783
Weet u al hoe u me daar gaat krijgen?
- Nee.
202
00:27:36,112 --> 00:27:40,663
M'n vrienden zijn rond drie uur terug,
en dit zou erg beschamend voor me zijn.
203
00:27:41,534 --> 00:27:43,161
En erg gevaarlijk voor u.
204
00:27:43,745 --> 00:27:46,043
Ik bedenk wel iets.
205
00:27:46,665 --> 00:27:50,044
Weet u wat ik denk?
- Nee, en ik wil 't ook niet weten.
206
00:27:51,169 --> 00:27:53,547
Ik denk dat u al 'n plan heeft.
207
00:27:54,756 --> 00:27:56,679
U verwacht bezoek.
208
00:27:57,258 --> 00:28:00,432
U verwacht ieder moment
iemand aan de deur.
209
00:28:00,637 --> 00:28:04,267
U houd me gewoon aan 't lijntje.
- Denk watje wil.
210
00:28:04,683 --> 00:28:08,313
Ik weet 't zelfs zeker.
En weet u waarom? U bloost.
211
00:28:08,561 --> 00:28:11,781
Wees stil.
- Zo rood als 'n biet. Steeds roder.
212
00:28:18,405 --> 00:28:19,577
Wat doe je?
213
00:28:19,948 --> 00:28:22,326
Kijken of u niet
nog meer wapens heeft.
214
00:28:47,475 --> 00:28:48,442
Oh, m'n God.
215
00:29:04,993 --> 00:29:06,119
Genoeg.
216
00:29:08,580 --> 00:29:12,130
Als u zich wilt vergrijpen
aan 'n onschuldig lichaam...
217
00:29:13,001 --> 00:29:14,378
dan ga uw gang.
218
00:29:30,769 --> 00:29:33,898
Ik ga niet reageren.
Wat u ook doet, ik beweeg niet.
219
00:29:40,528 --> 00:29:42,496
Ik sluit m'n ogen.
220
00:29:42,739 --> 00:29:45,242
Ik open ze niet totdat u klaar bent.
221
00:30:12,894 --> 00:30:14,771
't Is dominee Cabot.
- Geen geluid.
222
00:30:16,689 --> 00:30:19,408
Als ik niet open doe,
komt hij kijken wat er is.
223
00:30:19,567 --> 00:30:22,696
Dan is ie een dode man.
- Hij heeft vijf kinderen.
224
00:30:23,029 --> 00:30:27,079
Laat me 'm wegsturen.
- Of hem waarschuwen en weglopen.
225
00:30:27,450 --> 00:30:29,327
Ik geef je m'n woord.
226
00:30:29,953 --> 00:30:32,832
Net als voorheen met die cognac?
227
00:30:33,206 --> 00:30:36,176
Toen heb ik je m'n woord
niet gegeven. Nu wel.
228
00:30:36,918 --> 00:30:39,717
Ik zal 'm wegsturen
zonder hem te waarschuwen...
229
00:30:39,921 --> 00:30:41,969
of weg te lopen. Dat zweer ik.
230
00:30:42,966 --> 00:30:45,185
En je komt uit vrije wil terug?
231
00:30:49,722 --> 00:30:50,564
Nou?
232
00:30:54,978 --> 00:30:55,854
Ja.
233
00:31:06,739 --> 00:31:09,128
Denk aan de vijf kinderen.
234
00:31:18,626 --> 00:31:21,129
Goedendag, mevrouw Starbuck.
- Goedendag, dominee.
235
00:31:21,379 --> 00:31:23,757
Ik maakte me al zorgen.
- Ik lag even op bed.
236
00:31:24,007 --> 00:31:26,009
Ik voel me niet zo lekker.
237
00:31:26,259 --> 00:31:29,354
Kunnen we onze afspraak verzetten?
- Natuurlijk wel.
238
00:31:29,637 --> 00:31:32,231
Zal ik de dokter halen?
- Dat is niet nodig.
239
00:31:32,765 --> 00:31:35,393
't Lijkt wel of u koorts heeft.
- 't Valt wel mee.
240
00:31:35,643 --> 00:31:38,112
Weet u 't zeker?
- Ja.
241
00:31:38,354 --> 00:31:42,234
Ik hoop dat u snel beter bent.
- Dank u. 'T Zal wel goed komen.
242
00:31:42,400 --> 00:31:43,777
Tot ziens.
243
00:31:46,404 --> 00:31:47,530
Dominee...
244
00:31:47,864 --> 00:31:48,660
Ja?
245
00:31:53,411 --> 00:31:56,506
Wat is er?
- Ik zie u zondag.
246
00:31:57,916 --> 00:31:59,759
Als God 't wil. Tot ziens.
247
00:32:36,579 --> 00:32:40,083
Hij is weg.
- Waarom ben je niet weggelopen?
248
00:32:40,416 --> 00:32:44,091
Omdat ik m'n woord heb gegeven.
- Hoera voor jou.
249
00:32:44,462 --> 00:32:47,090
Als je je nog steeds
aan me wilt vergrijpen...
250
00:32:47,340 --> 00:32:49,593
dan doe ik m'n kleren uit
zodat ze niet bederven...
251
00:32:49,801 --> 00:32:52,805
en we deze vieze aangelegenheid
zo snel mogelijk gehad hebben.
252
00:32:52,845 --> 00:32:53,846
Nee.
253
00:32:54,555 --> 00:32:56,182
Je wilt niet dat ik me uitkleed?
254
00:32:56,474 --> 00:33:00,195
Er gaat niets gebeuren.
- Je bent van gedachten veranderd.
255
00:33:00,478 --> 00:33:04,824
Dat wil ik je graag laten geloven,
maar de waarheid is anders.
256
00:33:05,483 --> 00:33:09,113
Ik begrijp niet watje bedoelt.
- Misschien beter van wel.
257
00:33:10,822 --> 00:33:14,122
Wil je er over praten?
- Nee.
258
00:33:14,450 --> 00:33:16,498
Er over praten helpt vaak.
259
00:33:17,453 --> 00:33:20,832
Al zou ik er over willen praten,
dan kon ik 't niet verwoorden.
260
00:33:20,999 --> 00:33:21,875
Probeer.
261
00:33:27,463 --> 00:33:28,760
Ik krijg 't niet omhoog.
262
00:33:30,133 --> 00:33:31,134
Pardon?
263
00:33:32,510 --> 00:33:34,763
Ik kan geen erectie krijgen.
264
00:33:35,763 --> 00:33:37,640
Weet je wat 'n erectie is?
265
00:33:38,891 --> 00:33:39,983
Nu ben je van streek.
266
00:33:40,143 --> 00:33:41,611
Ben ik niet.
- Jawel.
267
00:33:41,769 --> 00:33:43,612
Nee.
Ga alsjeblieft verder.
268
00:33:45,273 --> 00:33:46,775
Sinds zeven jaar...
269
00:33:47,275 --> 00:33:49,528
sinds m'n geliefde heenging...
270
00:33:49,902 --> 00:33:51,996
kan ik de liefde
niet meer bedrijven.
271
00:33:52,280 --> 00:33:55,750
Sindsdien heb ik geaccepteerd
dat ik een eunuch zal blijven.
272
00:33:58,036 --> 00:34:01,165
Weetje wat 'n eunuch is?
- Ik geloof van wel.
273
00:34:02,540 --> 00:34:04,383
Toen kwamen we bij dit huis...
274
00:34:06,544 --> 00:34:07,921
en jij verscheen.
275
00:34:10,840 --> 00:34:12,467
Toen ik jou zag...
276
00:34:12,842 --> 00:34:14,435
voelde ik iets...
277
00:34:14,677 --> 00:34:16,850
wat ik al tijden niet had gevoeld.
278
00:34:17,346 --> 00:34:20,099
Ik zag jou
en stond in vuur en vlam.
279
00:34:21,225 --> 00:34:24,570
En toen klopte die dominee aan
en doofde 't kaarsje.
280
00:34:24,729 --> 00:34:26,572
Niet doen.
281
00:34:27,440 --> 00:34:28,817
't Gaat niet anders.
282
00:34:30,568 --> 00:34:32,081
Laat los.
- Niet opgeven.
283
00:34:32,236 --> 00:34:34,238
Laat los.
- Je mag niet opgeven.
284
00:34:36,741 --> 00:34:37,503
Wacht.
285
00:34:38,493 --> 00:34:39,745
Alles goed?
286
00:34:40,745 --> 00:34:41,997
Wat is er?
287
00:34:42,830 --> 00:34:45,219
't Gevoel dat ik voorheen had...
288
00:34:45,875 --> 00:34:47,127
volgens mij komt 't terug.
289
00:34:47,376 --> 00:34:49,765
Zie je wel. Nooit de moed opgeven.
290
00:34:50,630 --> 00:34:52,849
't Zal niet blijven.
- Jawel.
291
00:34:53,758 --> 00:34:56,102
Nee.
- Probeer 't.
292
00:34:56,469 --> 00:34:59,268
't Gaat niet.
- Je moet. Alsjeblieft.
293
00:35:03,768 --> 00:35:04,644
Nee...
294
00:35:04,894 --> 00:35:06,271
het heeft geen zin.
295
00:35:08,898 --> 00:35:10,275
Laat mij 's proberen.
296
00:35:12,360 --> 00:35:14,362
Goed, maar 't zal niet helpen.
297
00:35:17,907 --> 00:35:19,033
En nu?
298
00:35:20,743 --> 00:35:22,996
Beter. Blijf proberen.
299
00:36:19,719 --> 00:36:20,971
Hoe heet je?
300
00:36:21,846 --> 00:36:22,972
Graham Dorsey.
301
00:36:23,347 --> 00:36:25,441
Graham Dorsey, da's mooi.
302
00:36:27,476 --> 00:36:29,194
En jij?
- Amanda.
303
00:36:29,437 --> 00:36:30,484
Da's ook mooi.
304
00:36:31,189 --> 00:36:33,567
Graham?
- Ja, Amanda?
305
00:36:34,483 --> 00:36:37,862
Volgens mij ben ik verliefd.
- Ik ook.
306
00:36:39,864 --> 00:36:41,366
Ik heb tegen je gelogen.
307
00:36:42,575 --> 00:36:44,998
Meneer Starbuck
was 67 toen ie stierf.
308
00:36:46,329 --> 00:36:48,252
Waarom trouwde je 'n oude man?
309
00:36:49,373 --> 00:36:52,377
Ik kwam van 'n arme,
prominente familie uit Boston.
310
00:36:53,753 --> 00:36:55,972
Meneer Starbuck zocht 'n vrouw.
311
00:36:56,339 --> 00:36:59,013
We werden aan elkaar voorgesteld
en voilà.
312
00:37:01,260 --> 00:37:02,386
Verdomme.
313
00:37:06,140 --> 00:37:07,653
Ben je weer verdrietig?
314
00:37:09,143 --> 00:37:10,395
Waarom?
315
00:37:12,146 --> 00:37:14,649
Ten eerste,
omdat we nog maar twee uur hebben.
316
00:37:15,399 --> 00:37:16,616
Ten tweede...
317
00:37:18,152 --> 00:37:20,996
misschien werkt
je medicijn maar tijdelijk.
318
00:37:21,614 --> 00:37:25,664
Aan de tijd kan ik niets veranderen.
- En aan 't tweede probleem?
319
00:37:37,922 --> 00:37:38,923
Graham?
320
00:38:07,201 --> 00:38:08,714
Ik zie 'n zeilschip.
321
00:38:08,953 --> 00:38:10,955
Waar?
- Daar.
322
00:38:12,331 --> 00:38:13,958
Zie je 't kasteel?
323
00:38:14,917 --> 00:38:15,793
Nee.
324
00:38:15,960 --> 00:38:18,179
De torens,
de ophaalbrug, alles.
325
00:38:18,671 --> 00:38:19,718
Dat daar?
326
00:38:21,173 --> 00:38:24,677
Ziet eruit als 'n bank
die we beroofden in Oklahoma.
327
00:38:25,553 --> 00:38:27,555
Je hebt er zeker veel beroofd?
328
00:38:29,181 --> 00:38:30,979
Oh ja. Veel.
329
00:38:31,183 --> 00:38:33,481
Beroemde banken?
- Zeker.
330
00:38:33,853 --> 00:38:36,823
Ik had nog nooit van de
Buck Bowers bende gehoord.
331
00:38:37,606 --> 00:38:40,234
Die ouwe Buck is 'n sluwe vos.
332
00:38:41,360 --> 00:38:44,330
Hoe beroemder de bende,
hoe eerder ze worden gepakt.
333
00:38:44,739 --> 00:38:49,245
Wij schuiven 't de James of Dalton
bende in de schoenen.
334
00:38:50,745 --> 00:38:53,840
Maar zij schrijven geschiedenis
en jullie worden vergeten.
335
00:38:55,207 --> 00:38:57,130
Wie geeft er om geschiedenis?
336
00:38:58,878 --> 00:39:03,884
't Is het heden dat telt, en ik kan me
geen beter heden voorstellen dan nu.
337
00:39:04,759 --> 00:39:05,976
Ik ook niet.
338
00:39:08,888 --> 00:39:11,141
Als ik nu zou sterven...
339
00:39:11,599 --> 00:39:13,272
zou ik er niks om geven.
340
00:39:14,268 --> 00:39:16,771
Ik blijf liever leven...
341
00:39:17,772 --> 00:39:20,776
wat niet gaat lukken
als ik niet snel iets te eten krijg.
342
00:39:22,401 --> 00:39:23,869
Kom mee.
343
00:39:33,412 --> 00:39:34,755
Momentje.
344
00:39:48,427 --> 00:39:50,054
Alles goed?
345
00:40:01,941 --> 00:40:03,443
Mijn hem.
346
00:40:08,572 --> 00:40:10,165
Ik volg je.
347
00:40:10,408 --> 00:40:12,331
Je zei dat je honger had.
348
00:40:28,592 --> 00:40:32,563
Je man wist zich te kleden.
- Bedien jezelf maar.
349
00:40:39,228 --> 00:40:41,447
Ik ga iets te eten maken.
350
00:41:31,113 --> 00:41:32,786
Hier in de eetkamer.
351
00:41:42,541 --> 00:41:44,009
Wauw.
352
00:41:47,129 --> 00:41:49,131
Wauw, jezelf.
353
00:41:59,183 --> 00:42:00,025
Mevrouw...
354
00:42:00,684 --> 00:42:01,651
Meneer...
355
00:42:20,037 --> 00:42:23,086
Op die paar uur
die m'n leven veranderd hebben.
356
00:42:23,791 --> 00:42:24,667
Pardon?
357
00:42:25,292 --> 00:42:28,091
Op die paar uur
die m'n leven veranderd hebben.
358
00:42:37,096 --> 00:42:38,473
Wat zei je nou?
359
00:42:38,722 --> 00:42:41,225
Op die paar uur
die m'n leven veranderd hebben.
360
00:42:45,938 --> 00:42:48,691
Mag ik?
- Tast toe.
361
00:42:55,698 --> 00:42:58,201
Nog kip?
- Nee, dank je.
362
00:42:58,367 --> 00:43:00,369
Wijn?
- Graag.
363
00:43:01,453 --> 00:43:04,627
Ik ben de servetten vergeten.
- Nergens voor nodig.
364
00:43:13,757 --> 00:43:15,634
Nog maar één uur te gaan.
365
00:43:18,387 --> 00:43:20,139
Ik voel me opeens erg verdrietig.
366
00:43:21,140 --> 00:43:23,108
Dat kan later ook nog.
367
00:43:24,143 --> 00:43:25,019
Je hebt gelijk.
368
00:43:27,021 --> 00:43:28,773
Kom mee.
369
00:43:35,863 --> 00:43:38,616
Wat ga je doen?
- M'n leven voortzetten.
370
00:43:40,117 --> 00:43:41,164
Ik help je.
371
00:43:45,914 --> 00:43:48,133
Ben je klaar?
- Waarvoor?
372
00:43:48,417 --> 00:43:49,794
Om te dansen.
373
00:44:36,465 --> 00:44:39,969
Waarom moeten we scheiden?
Stop met die bende en blijf hier.
374
00:44:40,219 --> 00:44:43,974
Ik wordt gezocht.
- We kunnen overal ter wereld heen.
375
00:44:44,348 --> 00:44:47,852
Ik heb geen geld.
- Mijn man liet me 'n fortuin na.
376
00:44:48,102 --> 00:44:50,355
Ik zou niet willen
dat 'n vrouw me moest onderhouden.
377
00:44:50,604 --> 00:44:53,357
't Zou slechts tijdelijk zijn
totdat je 'n zaak had opgebouwd.
378
00:44:53,565 --> 00:44:55,238
Ik weet zeker dat je zou slagen.
379
00:44:56,193 --> 00:44:58,867
Ik weet wel welke zaak
ik zou willen hebben.
380
00:44:59,113 --> 00:45:00,865
Welke?
- Een bank.
381
00:45:02,616 --> 00:45:04,084
Serieus.
382
00:45:04,243 --> 00:45:06,837
Voordat je 'n bank beroofd,
moet je 'm bestuderen.
383
00:45:06,995 --> 00:45:09,464
En daar ben ik door de jaren heen
goed in geworden.
384
00:45:09,623 --> 00:45:12,627
Ik heb familie in 't bankwezen
in Boston.
385
00:45:14,128 --> 00:45:17,849
Zou je de bende niet missen?
En het opwindende leven?
386
00:45:18,132 --> 00:45:20,510
Misschien. Maar dat wil er wel op wagen.
387
00:45:21,260 --> 00:45:22,637
Ik ook.
388
00:45:29,768 --> 00:45:31,987
Stop.
- Nee.
389
00:45:34,523 --> 00:45:36,025
Ik val flauw.
390
00:45:52,499 --> 00:45:55,127
Wat is er?
- Ik hoor iets.
391
00:46:10,434 --> 00:46:13,062
't Is Cody Taylor.
De buurjongen.
392
00:46:13,312 --> 00:46:14,438
Hij heeft haast.
393
00:46:15,439 --> 00:46:16,691
Hij komt hierheen.
394
00:46:29,453 --> 00:46:33,424
U had 't moeten zien.
Zoiets heb ik nog nooit gezien.
395
00:46:34,583 --> 00:46:36,836
Cody, vertel 't zo rustig mogelijk.
396
00:46:37,336 --> 00:46:40,840
Ze beroofden de bank. Vier man.
Dat probeerden ze tenminste.
397
00:46:41,048 --> 00:46:43,426
Maar iemand begon te schieten.
't Was net vuurwerk.
398
00:46:43,592 --> 00:46:48,098
En schieten, en rennen, en schreeuwen.
Ze vluchten alle kanten op.
399
00:46:48,472 --> 00:46:52,943
Een ervan, 'n Mexicaan,
werd tussen z'n ogen geraakt.
400
00:46:53,101 --> 00:46:54,728
Wat gebeurde er met de rest?
401
00:46:55,103 --> 00:46:57,606
Die werden gevangen.
Ze worden om vijf uur opgehangen.
402
00:46:58,232 --> 00:47:00,951
Heeft u dat wel 's gezien?
- Nee.
403
00:47:01,235 --> 00:47:05,490
Ik ging m'n ouders halen,
en dacht dat u 't ook wel wilde zien.
404
00:47:06,824 --> 00:47:08,371
Dat was erg aardig van je.
405
00:47:09,201 --> 00:47:12,375
U moet maar opschieten,
anders mist u 't nog.
406
00:47:21,964 --> 00:47:23,966
Dit moet erg voor je zijn.
407
00:47:24,842 --> 00:47:27,095
Je ziet er niet verdrietig uit.
408
00:47:27,135 --> 00:47:32,016
Ze zeggen toch altijd:
"Een geluk bij een ongeluk".
409
00:47:33,475 --> 00:47:37,400
Wie moet dat nu geluk brengen?
- Ons. Jij en ik.
410
00:47:37,604 --> 00:47:39,481
Zonder bende kan ik hier blijven.
411
00:47:39,857 --> 00:47:42,736
Ik ben verbijsterd
dat je niets om je vrienden geeft.
412
00:47:43,026 --> 00:47:46,371
Als bandiet leer je om realistisch
te zijn en niets te verspillen.
413
00:47:46,780 --> 00:47:50,284
Er is nog niets verspild.
- Hoe bedoel je?
414
00:47:50,492 --> 00:47:53,496
Ze worden pas om vijf opgehangen.
Je kunt nog iets doen.
415
00:47:54,538 --> 00:47:55,380
Zoals?
416
00:47:55,539 --> 00:47:59,544
Weet ik veel. Maar je kunt toch niet
stil blijven zitten en niets doen?
417
00:47:59,793 --> 00:48:04,299
Die neger kan me niet uitstaan,
en dat joch ken ik pas 'n paar dagen.
418
00:48:04,548 --> 00:48:10,055
En Buck Bowers dan?
- Hij is oké, maar ik pleeg geen zelfmoord.
419
00:48:10,178 --> 00:48:13,318
Wat ik zou doen
als ik naar die stad ging.
420
00:48:14,391 --> 00:48:17,065
Je zegt dat voor mij.
- Nee.
421
00:48:18,270 --> 00:48:20,944
Jawel. Je hart is gebroken...
422
00:48:21,148 --> 00:48:23,822
maar je onderdrukt je gevoelens
vanwege je liefde voor mij.
423
00:48:26,194 --> 00:48:27,070
Je hebt gelijk.
424
00:48:28,322 --> 00:48:31,826
Als jij er niet was geweest
zou ik ze gaan redden.
425
00:48:32,451 --> 00:48:33,668
Ga.
- Wat?
426
00:48:33,911 --> 00:48:35,788
Probeer ze te redden.
427
00:48:35,954 --> 00:48:39,424
Anders kun je 't jezelf nooit vergeven
en ga je mij ervoor haten.
428
00:48:39,583 --> 00:48:42,928
Nee hoor.
- Jawel. Ga nu voordat ik zwak wordt.
429
00:48:43,545 --> 00:48:45,934
Ik heb geen paard.
- Pak mijn paard maar.
430
00:48:46,214 --> 00:48:50,720
Je lievelingsdier? Ik zou niet...
- Ik sta erop. Ga nu.
431
00:48:52,596 --> 00:48:53,563
Voorzichtig.
432
00:49:08,987 --> 00:49:11,115
Veel geluk.
- Ik zal m'n best doen.
433
00:49:33,136 --> 00:49:35,138
Oh, m'n God.
434
00:49:35,764 --> 00:49:37,641
Je kleren.
435
00:49:37,891 --> 00:49:41,111
Je vergat je om te kleden.
436
00:49:54,157 --> 00:49:57,536
Oké paardje.
We gaan 'n mooie wei zoeken...
437
00:49:58,036 --> 00:50:00,664
en 'n lekker lang dutje doen.
438
00:52:01,368 --> 00:52:03,370
Oh, m'n God.
439
00:52:25,809 --> 00:52:28,813
DOKTER VINGER - TANDARTS
PIJNLOZE BEHANDELINGEN
440
00:52:45,954 --> 00:52:47,456
Kleren uit.
441
00:52:48,707 --> 00:52:50,300
Je kleren. Doe ze uit.
442
00:53:15,817 --> 00:53:17,364
Niet verkeerd. Omdraaien.
443
00:56:05,028 --> 00:56:05,904
Goedendag.
444
00:56:10,283 --> 00:56:12,411
Kunt u me de weg
naar de stad wijzen?
445
00:56:28,009 --> 00:56:31,434
Jij hebt wel lef
om je hier nog te vertonen.
446
00:56:31,888 --> 00:56:35,188
Dit moet 'n vergissing zijn.
- Precies. En jij hebt 'm gemaakt.
447
00:56:35,683 --> 00:56:36,900
Dokter Vinger...
448
00:56:38,436 --> 00:56:41,280
Vanwege 't verwijderen
van gouden tanden...
449
00:56:41,439 --> 00:56:44,693
en deze te vervangen
door goedkope troep...
450
00:56:45,068 --> 00:56:47,070
veroordeel ik u tot 'n jaar cel.
451
00:56:47,278 --> 00:56:50,327
Ik ben niet Dokter Vinger.
- Voer 'm af.
452
00:56:51,908 --> 00:56:53,785
Ik ben niet Dokter Vinger.
453
00:56:56,079 --> 00:56:57,831
OVERVAL VERIJDELD
454
00:56:58,206 --> 00:57:01,335
GLADSTONE BANK OVERVALLEN
DOOR BUCK BOWER BENDE
455
00:57:19,978 --> 00:57:21,730
Hoe voelt u zich?
456
00:57:22,355 --> 00:57:23,948
U heeft ons laten schrikken.
457
00:57:25,358 --> 00:57:28,077
Hoelang lig ik hier al?
- Drie dagen.
458
00:57:28,486 --> 00:57:30,329
Maak de gordijnen open.
459
00:57:31,948 --> 00:57:32,995
Wat heb ik gemist?
460
00:57:33,366 --> 00:57:36,996
Alle doden,
burgers en bandieten, zijn begraven.
461
00:57:37,328 --> 00:57:38,875
En degene in 't kostuum?
462
00:57:39,122 --> 00:57:43,127
Eén van hen zei dat ie hier was,
maar ze zijn 'm onderweg tegengekomen.
463
00:57:43,376 --> 00:57:45,754
Heb je niets beters te doen?
- Nee, hoezo?
464
00:57:46,629 --> 00:57:49,132
Toch wel.
Neem me niet kwalijk, mevrouw.
465
00:57:55,221 --> 00:57:56,268
Wat is er?
466
00:57:58,016 --> 00:57:58,983
Nou...
467
00:57:59,517 --> 00:58:01,906
Die man in meneer Starbucks kleren...
468
00:58:02,854 --> 00:58:05,107
en u in die baljurk...
469
00:58:05,648 --> 00:58:08,527
plus hoe u flauw viel
bij 't zien van z'n lichaam...
470
00:58:08,902 --> 00:58:10,779
Ik schaam me nergens voor.
471
00:58:10,987 --> 00:58:13,991
't Maakt Sam,
mij en de Goede Heer niet uit.
472
00:58:14,407 --> 00:58:17,286
Maar wat gaat u
tegen de mensen in de stad zeggen?
473
00:58:23,041 --> 00:58:26,921
Laat Sam de koets klaarmaken.
Ik ga naar de stad.
474
01:00:22,410 --> 01:00:25,129
Goedemorgen, meneer Hall.
- Wat kan ik voor u doen?
475
01:00:25,288 --> 01:00:27,882
Postzegels, alstublieft.
- Hebben we niet.
476
01:00:33,504 --> 01:00:37,054
Hoe bedoelt u?
Wat is dit voor 'n postkantoor?
477
01:00:37,425 --> 01:00:40,144
Dit is 'n Amerikaans postkantoor.
478
01:00:40,303 --> 01:00:44,274
Met respect voor God
en de Tien Geboden.
479
01:01:10,917 --> 01:01:11,839
Je hebt wel lef.
480
01:01:12,168 --> 01:01:13,715
Ze gaat huilen.
481
01:01:13,961 --> 01:01:15,963
Hoe meer je huilt,
hoe minder je pist.
482
01:01:17,340 --> 01:01:19,058
Wie gaf je de beste rit?
483
01:01:19,342 --> 01:01:20,719
Hoe was die Mexicaan?
484
01:01:44,742 --> 01:01:46,619
Wellicht hebben jullie gelijk.
485
01:01:47,620 --> 01:01:49,748
En moet ik gestraft worden.
486
01:01:50,832 --> 01:01:54,632
Maar laat 't dan
om de juiste reden zijn.
487
01:01:56,212 --> 01:01:58,886
De man in 't kostuum
was Graham Dorsey.
488
01:01:59,215 --> 01:02:02,640
Ik had 'm nooit eerder gezien,
en zal 'm nooit weer zien.
489
01:02:03,261 --> 01:02:04,763
Maar ik hield van 'm...
490
01:02:05,221 --> 01:02:09,226
zo intens als 'n vrouw
maar van 'n man houden kan.
491
01:02:09,726 --> 01:02:11,649
En ik schaam me er niet voor.
492
01:02:12,520 --> 01:02:15,399
Die paar uur hebben m'n leven
weer zin gegeven.
493
01:02:15,648 --> 01:02:21,155
Ik zou ze voor niets ter wereld
ruilen of ze ongedaan willen maken...
494
01:02:21,904 --> 01:02:24,407
ongeacht wat hier gebeurt.
495
01:02:26,284 --> 01:02:27,786
Dus...
496
01:02:28,411 --> 01:02:30,539
ga jullie gang.
497
01:03:14,457 --> 01:03:17,427
Wat is er gebeurd?
- Doet er niet toe. Pak de koffers.
498
01:03:21,214 --> 01:03:24,058
Zie je iets.
- Niets tot nu toe.
499
01:03:24,592 --> 01:03:27,846
Blijf opletten.
- Doe ik.
500
01:03:28,721 --> 01:03:31,190
Laat mij maar.
501
01:03:39,357 --> 01:03:40,358
Daar zijn ze.
502
01:03:41,067 --> 01:03:43,820
Ze komen.
Daar komen ze.
503
01:04:24,026 --> 01:04:25,243
We komen in vrede.
504
01:04:25,528 --> 01:04:29,408
Dat interesseert me niks.
Ga van m'n land af.
505
01:04:29,657 --> 01:04:31,534
Hebben jullie
nog niet genoeg gedaan?
506
01:04:32,034 --> 01:04:37,131
We komen ons verontschuldigen.
- Waag 't niet dichterbij te komen.
507
01:04:37,415 --> 01:04:40,043
De dominee heeft gelijk,
wat we deden was verkeerd.
508
01:04:40,293 --> 01:04:44,673
We keuren omgang met bandieten niet goed,
maar we bewonderen eerlijkheid en durf.
509
01:04:45,047 --> 01:04:47,175
En daar heeft u
genoeg van getoond vanmorgen.
510
01:04:47,800 --> 01:04:50,269
Wat u zei over van hem houden...
511
01:04:51,929 --> 01:04:54,398
ongeacht de gevolgen...
512
01:04:56,183 --> 01:04:58,686
heeft me diep geraakt.
513
01:05:04,442 --> 01:05:06,820
Dit is meneer Foster,
een schrijver uit New York.
514
01:05:09,697 --> 01:05:14,294
Ik had vanmorgen het geluk
om op te vangen wat u zei.
515
01:05:14,911 --> 01:05:17,209
Ook ik was er door geraakt.
516
01:05:17,663 --> 01:05:20,052
Met uw toestemming
en medewerking...
517
01:05:20,583 --> 01:05:24,338
zou ik graag een boek
willen schrijven over deze ervaring...
518
01:05:24,712 --> 01:05:26,840
om 't met de rest
van de wereld te delen.
519
01:05:27,089 --> 01:05:30,559
Ik bestel 't alvast.
- Gefeliciteerd.
520
01:05:32,595 --> 01:05:33,972
Ik kan haast niet wachten.
521
01:05:38,059 --> 01:05:39,732
Waar moet ik beginnen?
522
01:05:40,728 --> 01:05:41,980
Bij 't begin.
523
01:05:54,116 --> 01:05:56,118
Ik hoorde paarden.
524
01:05:56,869 --> 01:06:00,749
Ik keek uit 't raam en zag
vijf mannen mijn richting uitkomen.
525
01:06:01,999 --> 01:06:05,378
Hoe kon ik weten dat m'n leven
zou veranderen door één van hen?
526
01:06:06,837 --> 01:06:08,589
Graham Dorsey?
- Ja.
527
01:06:11,342 --> 01:06:12,343
Beschrijf 'm.
528
01:06:13,010 --> 01:06:15,012
Lang. Goed uitziend.
529
01:06:16,222 --> 01:06:19,522
Hoe lang?
- Erg lang.
530
01:06:20,851 --> 01:06:24,151
Hoe goed uitziend?
- Enorm goed.
531
01:06:56,429 --> 01:06:58,397
NEGENDE DRUK NU OP VOORRAAD
532
01:07:18,576 --> 01:07:20,704
Goedemorgen, meneer Hiram.
533
01:07:20,786 --> 01:07:23,084
Wat hebben jullie?
- Heeft u dit al gelezen?
534
01:07:23,581 --> 01:07:26,710
Kent u 't stuk over die wals
waar Amanda op danste?
535
01:07:27,334 --> 01:07:30,474
Wij hebben er 'n tekst bijgemaakt.
- Laat maar 's horen.
536
01:07:39,597 --> 01:07:42,350
Sommigen hebben 'n heel leven
537
01:07:42,558 --> 01:07:44,981
anderen slechts 'n dag
538
01:07:45,728 --> 01:07:50,575
liefde meet je niet op deze wijze
539
01:07:51,067 --> 01:07:56,745
niets is voor eeuwig,
eeuwig is 'n leugen
540
01:07:57,323 --> 01:08:02,875
al dat we hebben
is hallo en tot ziens.
541
01:08:03,621 --> 01:08:06,625
't gaat niet om de lengte van de bron
542
01:08:07,083 --> 01:08:10,132
't gaat niet om de breedte van de hemel
543
01:08:10,377 --> 01:08:13,756
't gaat om de tijd
544
01:08:13,964 --> 01:08:17,468
tussen hallo en tot ziens.
545
01:08:36,487 --> 01:08:39,957
"Als je je nog steeds
aan me wilt vergrijpen..."
546
01:08:40,449 --> 01:08:43,498
"dan doe ik m'n kleren uit
zodat ze niet bederven..."
547
01:08:44,245 --> 01:08:48,716
"en we deze vieze aangelegenheid
zo snel mogelijk gehad hebben."
548
01:08:51,210 --> 01:08:56,888
"Toen onze hartstocht wat bekoeld was,
lagen we naast elkander."
549
01:08:58,008 --> 01:09:04,391
"Volgens mij ben ik verliefd."
"Ik ook.", zei Graham.
550
01:09:04,765 --> 01:09:07,393
Praat 's wat harder, alsjeblieft.
551
01:09:07,893 --> 01:09:12,649
"Met zijn hand op m'n borst,
schopte hij de brandende kaars..."
552
01:09:14,024 --> 01:09:15,776
Hé, jullie daar.
553
01:09:16,777 --> 01:09:20,247
Ik heb dit boek
toch ten strengste verboden.
554
01:09:20,656 --> 01:09:23,409
"Ooit gehoord over
de Union Pacific treinroof..."
555
01:09:23,659 --> 01:09:27,163
"De Rock Creek bankroof,
de Northfield overval..."
556
01:09:27,371 --> 01:09:30,500
"of de Diablo postkoets klus'?",
vroeg Graham.
557
01:09:31,041 --> 01:09:32,179
"Ja.", Zei ik.
558
01:09:32,418 --> 01:09:36,173
"Maar ik dacht dat de James en Dalton
broers hiervoor verantwoordelijk waren."
559
01:09:36,672 --> 01:09:39,050
"Dat dachten ze allemaal.",
zei Graham.
560
01:09:39,383 --> 01:09:42,512
"Maar wij waren het,
de Buck Bowers bende."
561
01:09:45,764 --> 01:09:46,765
Wat valt er te lachen?
562
01:09:48,559 --> 01:09:49,936
Wat 'n onzin.
563
01:09:53,772 --> 01:09:58,949
Toevallig ben ik
bij enkele van die klussen erbij geweest.
564
01:09:59,195 --> 01:10:02,074
Graham Dorsey was
een van m'n beste vrienden.
565
01:10:03,199 --> 01:10:04,917
Wat zeg je daar van?
566
01:10:06,952 --> 01:10:08,340
Daar doe ik 't voor.
567
01:10:09,955 --> 01:10:10,717
Ga verder.
568
01:10:14,710 --> 01:10:17,714
"Onze handen zochten elkaar,
toen we daar zo lagen."
569
01:10:18,297 --> 01:10:21,551
"Dit is 't mooiste moment
van m'n leven.", zei ik.
570
01:10:21,967 --> 01:10:26,188
Hoe lang moet je nog?
- Nog 43 dagen.
571
01:10:27,223 --> 01:10:28,850
Wat ga je dan doen?
572
01:10:31,352 --> 01:10:33,070
Je zou 't toch niet geloven.
573
01:10:33,729 --> 01:10:36,107
WELKOM IN GLADSTONE
574
01:10:36,565 --> 01:10:39,114
WAAR DE BUCK BOWERS BENDE
AAN HUN EINDE KWAM
575
01:10:39,360 --> 01:10:42,739
EN DE ROMANCE TUSSEN
GRAHAM EN AMANDA BEGON
576
01:11:30,119 --> 01:11:31,871
HIER WERDEN ZE OPGEHANGEN
577
01:12:45,861 --> 01:12:49,240
BEKIJK GRAHAM DORSEY'S GRAF
578
01:12:56,997 --> 01:12:59,466
HIJ WAARDEERDE VRIENDSCHAP
MEER DAN ZIJN LEVEN
579
01:12:59,750 --> 01:13:02,128
"RUST ZACHT
LIEVE PRINS"
580
01:13:08,842 --> 01:13:12,096
HUIZE STARBUCK RONDLEIDING
TWEEMAAL DAAGS
581
01:13:18,519 --> 01:13:20,146
Hoeveel, meneer?
- Eén.
582
01:13:30,155 --> 01:13:31,372
Daar gebeurde het...
583
01:13:31,657 --> 01:13:33,625
het liefdesverhaal van de eeuw.
584
01:13:38,789 --> 01:13:42,043
Huize Starbuck.
We mogen niet in 't huis...
585
01:13:42,751 --> 01:13:46,176
maar we mogen
wel het terrein bekijken.
586
01:13:56,640 --> 01:13:58,267
Niet verlegen zijn.
587
01:14:02,438 --> 01:14:03,655
Dat is ze.
588
01:14:04,815 --> 01:14:07,534
't Dier dat verantwoordelijk was
voor de gebeurtenissen van die dag.
589
01:14:08,318 --> 01:14:13,199
't Dier dat Graham Dorsey
naar de redding van z'n vrienden droeg.
590
01:14:14,199 --> 01:14:16,827
De rit die hem
wereldberoemd heeft gemaakt.
591
01:14:17,786 --> 01:14:19,299
Dames en heren...
592
01:14:19,955 --> 01:14:23,300
een minuut stilte graag
ter ere van Graham Dorsey.
593
01:14:36,054 --> 01:14:38,102
Daar zwommen ze...
594
01:14:38,599 --> 01:14:42,729
en lagen ze zij aan zij
starend naar de hemel.
595
01:14:43,604 --> 01:14:45,732
Ik vraag uw aandacht
voor de 2e verdieping.
596
01:14:45,939 --> 01:14:47,862
Daar is de slaapkamer.
597
01:14:48,984 --> 01:14:51,954
Ik zie aan uw reactie
dat u 't boek heeft gelezen.
598
01:14:52,112 --> 01:14:54,615
Ik hoef u dus niet te vertellen
wat zich daar heeft afgespeeld.
599
01:14:55,199 --> 01:14:56,997
Kijk, u heeft geluk.
600
01:14:57,951 --> 01:15:00,374
Dat is haar.
- En dat moeten Edna en Sam zijn.
601
01:15:00,621 --> 01:15:01,622
Inderdaad.
602
01:15:11,089 --> 01:15:14,639
Hoe maakt u 't, meneer Taylor?
- Goed. En met u?
603
01:15:15,010 --> 01:15:16,102
Uitstekend.
604
01:15:16,470 --> 01:15:20,145
Ik hoop dat u zich allen vermaakt.
- Ja, dank u.
605
01:15:20,390 --> 01:15:22,267
Aardig van u dat we mogen kijken.
606
01:15:22,768 --> 01:15:26,773
Als u hetzelfde had meegemaakt,
zou u het ook met ons delen.
607
01:15:28,524 --> 01:15:30,902
Als u 't niet erg vindt...
- Maar natuurlijk.
608
01:15:36,907 --> 01:15:38,375
Dank u.
609
01:15:38,534 --> 01:15:41,663
Mag ik die even lenen?
Als u deze ook zou willen signeren?
610
01:15:47,626 --> 01:15:49,754
Dank u.
- Graag gedaan.
611
01:15:54,007 --> 01:15:54,929
Tot ziens.
612
01:15:58,428 --> 01:15:59,645
Prachtige vrouw.
613
01:16:00,514 --> 01:16:01,811
Inspirerend.
614
01:16:09,690 --> 01:16:12,785
Als de rondleiding u bevallen is,
hoop ik dat u 'm wilt aanbevelen.
615
01:16:54,109 --> 01:16:55,361
Goedemiddag.
616
01:16:56,236 --> 01:16:57,362
Goedemiddag.
617
01:16:59,573 --> 01:17:00,745
U wenst?
618
01:17:01,867 --> 01:17:03,995
Ik ben de groep kwijtgeraakt.
619
01:17:04,244 --> 01:17:06,747
Ik vroeg me af
of ik u lastig kon vallen...
620
01:17:06,997 --> 01:17:09,625
voor 'n glas water
voordat ik richting de stad loop.
621
01:17:09,875 --> 01:17:11,627
Natuurlijk, kom binnen.
622
01:17:21,011 --> 01:17:23,764
Neemt u even plaats.
- Dank u.
623
01:17:49,164 --> 01:17:50,416
Uw water.
624
01:18:01,301 --> 01:18:04,145
Hier is 't dus allemaal gebeurd?
- Ja.
625
01:18:07,933 --> 01:18:09,776
Ik moet u iets bekennen.
626
01:18:11,645 --> 01:18:15,070
Ik ben de groep
met opzet kwijtgeraakt.
627
01:18:16,066 --> 01:18:18,569
Zodat ik kon aankloppen
en 'n kijkje binnen kon nemen.
628
01:18:18,944 --> 01:18:21,288
Daar heeft u 'n lange
wandeling voor over.
629
01:18:21,697 --> 01:18:23,324
Voor het privilege om...
630
01:18:24,199 --> 01:18:27,578
met u te spreken, om uit 'n glas
uit uw had te mogen drinken...
631
01:18:27,828 --> 01:18:29,580
zou ik helemaal naar Canada lopen.
632
01:18:31,456 --> 01:18:32,969
Ik ben ontroerd.
633
01:18:35,836 --> 01:18:38,430
U heeft geen idee
wat uw verhaal voor me betekent.
634
01:18:46,430 --> 01:18:48,853
Misschien wilt u
nog wat rondkijken?
635
01:18:50,851 --> 01:18:54,355
Ik wil me niet opdringen,
maar iets wil ik graag zien.
636
01:18:59,609 --> 01:19:02,488
Precies zoals u het
in 't boek beschreef.
637
01:19:02,738 --> 01:19:04,866
De vloeren, de stoelen...
638
01:19:06,867 --> 01:19:07,868
De harp...
639
01:19:09,077 --> 01:19:10,499
en de grammofoon.
640
01:19:12,831 --> 01:19:15,004
Dat is dezelfde muziek.
641
01:19:15,250 --> 01:19:18,504
Ja. 't Is sindsdien onaangeroerd.
642
01:19:21,631 --> 01:19:24,020
Ik denk niet dat...
- Wat?
643
01:19:24,384 --> 01:19:26,386
Ik zou 't niet mogen vragen.
- Alstublieft.
644
01:19:27,387 --> 01:19:29,105
Zou ik 't mogen horen?
645
01:19:34,019 --> 01:19:35,145
Goed.
646
01:19:35,854 --> 01:19:37,356
U heeft geen bezwaar?
647
01:19:37,647 --> 01:19:40,651
Ik had niet gedacht
dat liedje ooit nog te willen horen.
648
01:19:40,984 --> 01:19:44,784
Maar om een of andere reden,
wil ik 't nu wel.
649
01:20:05,801 --> 01:20:07,269
Mag ik deze dans van u?
650
01:20:10,013 --> 01:20:11,560
Mag ik deze dans?
651
01:20:28,281 --> 01:20:29,157
Stop.
652
01:20:38,708 --> 01:20:40,221
U moet maar gaan.
653
01:20:45,799 --> 01:20:50,179
En u moet maar niet schrikken.
- Ik ben al genoeg geschrokken.
654
01:20:50,345 --> 01:20:52,848
Ik wil u vriendelijk verzoeken
om te vertrekken.
655
01:20:53,473 --> 01:20:57,228
En als ik u nu eens zei
dat Graham Dorsey nog leeft?
656
01:20:57,936 --> 01:21:00,314
Dan zou ik zeggen
dat u gek en vulgair bent.
657
01:21:00,480 --> 01:21:01,948
En als ik 't kan bewijzen?
658
01:21:02,983 --> 01:21:05,361
Als u niet onmiddelijk vertrekt,
roep ik 't personeel.
659
01:21:05,610 --> 01:21:06,702
Die zijn weggegaan.
660
01:21:07,487 --> 01:21:10,115
Ik hoop dat u 'n sterk hart heeft?
- Hoezo?
661
01:21:27,382 --> 01:21:30,852
En wat zeg je nu?
Kun je geen woorden vinden?
662
01:21:31,011 --> 01:21:32,137
Ik ben 't. Graham.
663
01:21:34,890 --> 01:21:36,392
Knijp maar.
664
01:21:38,643 --> 01:21:41,988
Als u klaar bent met deze
smakeloze grap, laat ik u uit.
665
01:21:42,022 --> 01:21:45,743
't Is geen grap. Ik ben hem.
Ik bedoel, ik ben Graham.
666
01:21:46,234 --> 01:21:49,283
Ja, natuurlijk bent u hem.
- Ik ben Graham Dorsey.
667
01:21:52,741 --> 01:21:56,041
Mensen als u
mag je niet tegenspreken.
668
01:21:56,995 --> 01:21:59,544
Kom met me mee.
Vooruit.
669
01:22:05,795 --> 01:22:06,762
Kijk.
670
01:22:09,883 --> 01:22:12,807
Wat ziet u?
- Graham Dorsey.
671
01:22:13,136 --> 01:22:15,935
Hoe lang bent u?
- 1 meter 80.
672
01:22:16,181 --> 01:22:17,933
Graham Dorsey was 1 meter 90.
673
01:22:19,142 --> 01:22:24,694
Hoe zou u uw uitzien beschrijven?
Inferieur? Gemiddeld? Superieur?
674
01:22:24,940 --> 01:22:25,782
Gemiddeld.
675
01:22:25,941 --> 01:22:29,411
Hij was de knapste man
die ik ooit ontmoet heb.
676
01:22:29,694 --> 01:22:30,570
Onzin.
677
01:22:31,279 --> 01:22:34,704
Graham Dorsey was 'n heer,
hij zou zoiets nooit zeggen.
678
01:22:35,200 --> 01:22:38,204
Ik ben geen heer.
- Dat is wel duidelijk.
679
01:22:39,704 --> 01:22:41,217
Ik ben Graham Dorsey.
680
01:22:51,341 --> 01:22:55,847
Ik begrijp dat je van streek bent,
maar ik bén Graham Dorsey.
681
01:23:00,558 --> 01:23:02,731
Ik weet waar je bent,
in de kelder.
682
01:23:26,209 --> 01:23:29,463
Die bloem heb ik bij de vijver geplukt.
- Staat in 't boek.
683
01:23:38,596 --> 01:23:42,021
We hebben drie keer de liefde bedreven.
- Staat in 't boek.
684
01:23:45,895 --> 01:23:49,035
De sleutel ligt onder 't standbeeld.
- Staat in 't boek.
685
01:23:52,360 --> 01:23:55,034
Je parfum is gemaakt van lelies.
- Staat in 't boek.
686
01:24:01,119 --> 01:24:03,793
Je had tranen in je ogen toen ik vertrok.
- Staat in 't boek.
687
01:24:07,667 --> 01:24:08,793
Wat doe je?
688
01:24:09,294 --> 01:24:12,047
Ik laat je iets zien
dat niet in 't boek staat.
689
01:24:13,381 --> 01:24:14,428
Ik kijk niet.
690
01:24:20,430 --> 01:24:21,397
Jij bent 't.
691
01:24:22,891 --> 01:24:23,938
Jij bent hem.
692
01:24:29,439 --> 01:24:32,818
Ik begrijp 't niet.
Ik zag je lijk.
693
01:24:37,572 --> 01:24:39,825
Oh, m'n God.
694
01:24:42,452 --> 01:24:43,453
Dat is onmogelijk.
695
01:24:43,953 --> 01:24:48,049
Ik zal 't allemaal uitleggen,
nu eerst iets belangrijkers.
696
01:24:48,416 --> 01:24:49,668
Dat is onmogelijk.
697
01:24:49,918 --> 01:24:51,295
Toch is 't zo.
698
01:24:53,088 --> 01:24:55,216
Oh, nee.
- Wat, nee?
699
01:24:55,465 --> 01:24:57,809
Niet dat.
- Hoezo?
700
01:24:57,967 --> 01:25:00,595
Als we dat doen,
kunnen we geen afscheid nemen.
701
01:25:00,804 --> 01:25:03,478
Hoezo afscheid nemen?
We gaan naar Boston.
702
01:25:03,681 --> 01:25:08,232
Toen waren de anderen er nog niet.
- Welke anderen?
703
01:25:09,062 --> 01:25:11,986
Iedereen die ons verhaal kent.
704
01:25:12,232 --> 01:25:14,234
Wie geeft er om hen?
- Ik.
705
01:25:14,609 --> 01:25:17,613
En jij ook
als je deze brieven zou lezen.
706
01:25:17,862 --> 01:25:19,489
Deze is uit Japan.
707
01:25:19,697 --> 01:25:22,746
Ze zeggen dat ons verhaal
hen ontroerd heeft.
708
01:25:23,493 --> 01:25:27,623
Hoera voor de Japanners. Kom liggen,
dan gaan we verder met de echte jij.
709
01:25:27,956 --> 01:25:29,833
Begrijp je 't dan niet?
- Nee.
710
01:25:31,459 --> 01:25:33,848
We zijn meer als onszelf.
711
01:25:34,003 --> 01:25:40,101
Het "kleine ons" is uitgegroeid tot
het "grote ons". We zijn niet onszelf.
712
01:25:41,761 --> 01:25:45,766
Je spreekt blijkbaar Japans,
want ik begrijp er geen snars van.
713
01:25:48,226 --> 01:25:51,901
Wij moeten scheiden
zodat ons liefdesverhaal...
714
01:25:52,147 --> 01:25:54,741
dat door velen vergeleken wordt
met Romeo en Julia...
715
01:25:54,983 --> 01:25:57,987
een inspiratie zal vormen
voor vele generaties.
716
01:25:59,654 --> 01:26:02,123
Kijk dit boek:
"Bankieren voor beginners".
717
01:26:02,615 --> 01:26:06,665
Ik heb 't in de gevangenis 'n jaar
bestudeerd en van jou gedroomd.
718
01:26:07,162 --> 01:26:12,794
Kom liggen, en ik beloof datje niet
meer aan de Japanners hoeft te denken.
719
01:26:13,042 --> 01:26:16,888
Als ze ontdekken dat 'n andere man...
- Ik ben geen andere man.
720
01:26:17,130 --> 01:26:20,179
Ik ben Graham Dorsey. We gaan
naar Boston, en ik wordt bankier.
721
01:26:20,550 --> 01:26:24,555
Wat zou dat óns opleveren?
- 'n Gelukkig leven?
722
01:26:26,055 --> 01:26:29,025
Wil jij roem inruilen voor 'n
gelukkig leven in Boston?
723
01:26:29,058 --> 01:26:30,059
Let maar 's op.
724
01:26:30,435 --> 01:26:33,405
Jouw naam wordt in één adem
genoemd met die van Jesse James.
725
01:26:33,563 --> 01:26:36,157
Ik sta ook bekend
als 'n vent die impotent is.
726
01:26:36,316 --> 01:26:38,660
Wat gelogen was
zodat 't jou wat opleverde.
727
01:26:39,152 --> 01:26:42,531
Weet je wat die reputatie
voor 'n man bekent?
728
01:26:42,697 --> 01:26:46,292
En nu moet die reputatie me
tot in de eeuwigheid achtervolgen?
729
01:26:46,576 --> 01:26:50,331
Maar ik ben er bereid toe
als ik jou daarmee kan krijgen.
730
01:26:50,538 --> 01:26:53,587
't Bankieren zou je gaan vervelen.
Je bent en blijft 'n bandiet.
731
01:26:53,791 --> 01:26:55,418
Jij weet niet eens wat dat is.
732
01:26:55,710 --> 01:26:58,589
Smerig eten, viezigheid,
reumatiek.
733
01:26:59,172 --> 01:27:02,722
Als je niet stopt met die onzin,
vertel ik de wereld de waarheid.
734
01:27:03,051 --> 01:27:05,850
Dat de Buck Bowers bende
maar 'n zielige vertoning was...
735
01:27:06,095 --> 01:27:08,314
die al die grote dingen
helemaal niet gedaan heeft.
736
01:27:08,681 --> 01:27:11,355
Dat ik helemaal niet
van plan was om ze te redden...
737
01:27:11,601 --> 01:27:16,232
en dat ik ook helemaal niet
die heer ben die jou wilde redden.
738
01:27:17,482 --> 01:27:22,579
Ik droomde dat die overval mislukte,
en wilde er gewoon tussenuit knijpen.
739
01:27:23,488 --> 01:27:27,083
Volgens mij is dit chantage.
- Volgens mij heb je gelijk.
740
01:27:31,246 --> 01:27:32,498
Jij wint.
741
01:27:34,123 --> 01:27:34,885
Wat?
742
01:27:37,835 --> 01:27:41,135
Jij hebt de beste kaarten,
dus ga ik me niet verzetten.
743
01:27:41,589 --> 01:27:44,843
Ga je met mij naar Boston?
- Ja.
744
01:27:47,345 --> 01:27:48,972
Je geeft te snel op.
745
01:27:49,597 --> 01:27:51,895
Ik zie de feiten onder ogen.
746
01:27:52,100 --> 01:27:55,104
Ik heb verloren en probeer er
nu 't beste van te maken.
747
01:27:56,479 --> 01:27:57,901
Ik ben nog niet overtuigd.
748
01:27:59,524 --> 01:28:00,901
Misschien helpt dit.
749
01:28:26,384 --> 01:28:29,183
Als je niet onmiddelijk vertrekt,
schiet ik.
750
01:28:29,804 --> 01:28:33,525
Wat zullen de anderen denken?
Die Japanners?
751
01:28:34,434 --> 01:28:36,402
Ik zal zeggen
dat je 'n inbreker was.
752
01:28:38,187 --> 01:28:39,939
Je zou 't niet kunnen.
753
01:28:40,940 --> 01:28:43,659
Geef me je woord
dat je nooit meer terugkomt...
754
01:28:43,901 --> 01:28:46,199
en nooit zult onthullen
dat Graham Dorsey niet dood is.
755
01:28:46,571 --> 01:28:50,576
Dan zorg ik ervoor dat je $20 per week
krijgt voor de rest van je leven.
756
01:28:51,409 --> 01:28:53,912
Dat doet me echt pijn.
757
01:28:54,078 --> 01:28:55,079
$50.
758
01:28:56,456 --> 01:28:59,050
't Is meer dan alleen
bankieren en Boston...
759
01:28:59,917 --> 01:29:00,793
Ik...
760
01:29:02,420 --> 01:29:03,717
hou van je.
761
01:29:04,547 --> 01:29:07,676
$100 per week
en dat is m'n laatste aanbod.
762
01:29:07,925 --> 01:29:09,313
Al waren 't er 1000.
763
01:29:10,345 --> 01:29:12,222
Je haalt die trekker over...
764
01:29:13,431 --> 01:29:14,978
of je gaat met me mee naar Boston.
765
01:29:15,683 --> 01:29:16,855
Je bluft.
766
01:29:17,226 --> 01:29:19,729
Als hier iemand bluft,
dan ben jij 't wel.
767
01:29:20,855 --> 01:29:23,233
Ik laat onze legende
door niets verpesten.
768
01:29:23,733 --> 01:29:24,700
Door niets...
769
01:30:16,244 --> 01:30:17,871
"Al het vlees is gras."
770
01:30:18,037 --> 01:30:21,382
"En alle goedheid daarin,
is de bloem in 't veld."
771
01:30:22,500 --> 01:30:25,800
"Het gras is verdort,
de bloem is verwelkt."
772
01:30:27,171 --> 01:30:30,050
"Maar 't woord Gods,
zal eeuwig blijven klinken."
773
01:30:35,555 --> 01:30:39,059
Wat 'n moedig en gelukkig gezicht
hield ze de wereld voor.
774
01:30:41,185 --> 01:30:43,279
Maar wat zal haar hart
pijn hebben gedaan...
775
01:30:46,274 --> 01:30:50,575
totdat uiteindelijk, niet in staat om
verder te leven zonder haar geliefde...
776
01:30:51,904 --> 01:30:53,952
ze besloot hem te volgen...
777
01:30:54,574 --> 01:30:57,828
zij aan zij,
tot in de eeuwigheid.
778
01:31:25,104 --> 01:31:26,731
Allemaal eruit.
779
01:31:31,819 --> 01:31:32,820
Opschieten.
780
01:31:33,112 --> 01:31:34,079
Opschieten, dame.
781
01:31:34,489 --> 01:31:35,741
Jij ook.
782
01:31:42,580 --> 01:31:43,706
Red Roxy.
783
01:31:43,956 --> 01:31:45,344
En wie mag jij wezen?
784
01:31:45,583 --> 01:31:47,130
Graham Dorsey.
785
01:31:49,128 --> 01:31:51,847
Graham Dorsey.
We hebben samengewerkt.
786
01:31:53,007 --> 01:31:55,760
Deze dromer denkt
dat ie Graham Dorsey is.
787
01:32:41,806 --> 01:32:45,436
Voor 't geval je 't had gemist,
op 't bordje stond: "privé".
788
01:32:50,439 --> 01:32:51,315
Ik ben 't...
789
01:32:51,774 --> 01:32:52,570
Graham Dorsey.
790
01:32:54,944 --> 01:32:57,038
Hoe gaat 't met je?
791
01:32:57,572 --> 01:32:59,324
Je bent niet verbaast
dat ik niet dood ben.
792
01:32:59,532 --> 01:33:01,955
In deze handel
kijkje nergens meer van op.
793
01:33:02,410 --> 01:33:03,832
Drink je nog steeds Bourbon?
794
01:33:04,036 --> 01:33:05,709
Je zei m'n favoriete woord.
795
01:33:05,913 --> 01:33:09,167
Laat me 'n fles halen
om je terugkomst te vieren.
796
01:33:09,667 --> 01:33:11,089
Blijf niet te lang weg.
797
01:33:34,233 --> 01:33:36,986
Graham Dorsey was 1 meter 90.
798
01:33:37,236 --> 01:33:38,988
Hij was de knapste man
die ik ooit ontmoet heb.
799
01:33:39,572 --> 01:33:41,245
Ik bén Graham Dorsey.
800
01:34:43,678 --> 01:34:47,524
Je krijgt nog meer als je dat
ellendige lied niet meer zingt.
801
01:34:47,682 --> 01:34:48,774
Hier.
802
01:34:56,065 --> 01:35:00,195
Wil jij de legendarische
Graham Dorsey beledigen?
803
01:35:00,820 --> 01:35:03,539
De legendarische Graham Dorsey.
804
01:35:04,699 --> 01:35:08,203
Graham Dorsey was niets beter,
knapper of moediger dan mij.
805
01:35:08,703 --> 01:35:12,833
Hij was slechts 'n stiekeme,
bedriegende, liegende bluffer...
806
01:35:13,165 --> 01:35:14,462
en een nul.
807
01:35:15,710 --> 01:35:17,087
Trek je wapen.
808
01:35:17,336 --> 01:35:18,462
Had ik al gedaan.
809
01:35:55,624 --> 01:35:58,764
Mijn dierbaarste Graham...
- Mijn liefste, Amanda...
810
01:35:58,961 --> 01:36:02,135
Het is bijna drie...
- Hoe de tijd toch vliegt...
811
01:36:08,220 --> 01:36:12,646
Als de liefde me niet tegenhield,
zou ik m'n kameraden gaan redden...
812
01:36:12,892 --> 01:36:14,394
ongeacht de gevolgen.
813
01:36:14,643 --> 01:36:16,907
Je moet 't doen. Ondanks mij...
814
01:36:17,146 --> 01:36:19,524
anders zul je 't
de rest van je leven berouwen.
815
01:36:20,775 --> 01:36:22,152
Je moet.
816
01:36:24,153 --> 01:36:27,908
Je hebt gelijk. Mijn hart breekt
maar m'n roeping is duidelijk.
817
01:36:28,741 --> 01:36:31,540
Vaarwel, geliefste.
Vaarwel, mijn schat.
818
01:36:31,744 --> 01:36:33,621
Zo is 't niet gegaan.
819
01:36:34,663 --> 01:36:37,917
't Liet me koud wat er met
Buck en de anderen ging gebeuren.
820
01:36:38,125 --> 01:36:39,547
Zij heeft me gedwongen.
821
01:36:41,921 --> 01:36:43,798
Ik ben de echte Graham Dorsey.
822
01:36:53,307 --> 01:36:56,186
Ik zeg 't je, er is daar goud.
823
01:36:56,393 --> 01:36:59,146
Ik heb 't met eigen ogen gezien.
Met eigen handen gevoeld.
824
01:36:59,688 --> 01:37:01,907
't Is daar.
Goud.
825
01:37:02,066 --> 01:37:04,910
Zoveel je wilt.
Zo voor 't oprapen.
826
01:37:06,028 --> 01:37:09,032
Water is zo vredig...
827
01:37:31,220 --> 01:37:32,096
Graham Dorsey?
828
01:37:33,931 --> 01:37:34,727
Ja.
829
01:37:35,224 --> 01:37:37,818
We hadden je al verwacht.
Welkom.61645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.