All language subtitles for Five.Fingers.For.Marseilles.2017.720p.WEB-DL.x264-worldmkv

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho Download
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Rippé et synchronisé par Fingersmaster. Bon film ! 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Marre de streamer ? Apprends le code web Gratuit et non scolaire: www.becode.org 3 00:01:15,800 --> 00:01:18,691 D'abord il y a eu les trains. 4 00:01:23,583 --> 00:01:26,291 Ensuite il y a eu les colons, 5 00:01:26,625 --> 00:01:29,208 et avec eux, leurs villes. 6 00:01:29,333 --> 00:01:32,291 Paris, Rome, Barcelone 7 00:01:32,500 --> 00:01:34,000 et Marseille. 8 00:01:34,875 --> 00:01:38,375 Ils ont alors décidé que c'était leur pays. 9 00:01:39,125 --> 00:01:40,791 Nous, qui étions là avant, 10 00:01:41,833 --> 00:01:43,916 on nous a mis en haut d'une colline. 11 00:01:44,291 --> 00:01:47,250 Un endroit qu'ils ont appelé le "Rail". 12 00:01:47,708 --> 00:01:48,708 Pourquoi ? 13 00:01:49,208 --> 00:01:52,291 On travaillait presque tous sur les voies. 14 00:01:54,958 --> 00:01:57,000 Quand Marseille était contente, 15 00:01:57,416 --> 00:02:00,375 tout allait bien au Rail. 16 00:02:01,500 --> 00:02:05,875 On n'avait pas grand-chose, mais c'était à nous. 17 00:02:07,458 --> 00:02:11,166 Pourtant, quand les villes ont commencé à mourir, 18 00:02:11,625 --> 00:02:16,916 Paris, Rome et Marseille commencèrent à s'inquiéter, 19 00:02:17,083 --> 00:02:18,583 pour de bon. 20 00:02:19,541 --> 00:02:22,333 Peu à peu, Marseille s'effondra 21 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 et s'en prit à nous. 22 00:02:28,500 --> 00:02:30,541 Ce n'était pas leur terre. 23 00:02:34,750 --> 00:02:36,083 Parmi nous, 24 00:02:36,208 --> 00:02:38,833 certains voulurent se défendre. 25 00:03:25,250 --> 00:03:26,375 Alors ? 26 00:03:26,708 --> 00:03:27,708 Cafard ! 27 00:03:28,083 --> 00:03:29,125 Fais pas ça ! 28 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 Dis donc, Tau ! 29 00:03:33,416 --> 00:03:34,500 C'est pour rire. 30 00:03:36,000 --> 00:03:37,916 Va mourir, Tau ! 31 00:03:38,083 --> 00:03:39,833 Tu parles d'un guerrier... 32 00:03:42,875 --> 00:03:45,166 Tau, tu lances des cailloux ? 33 00:03:49,375 --> 00:03:50,625 Ça suffit. 34 00:03:53,708 --> 00:03:54,791 On y va. 35 00:04:37,916 --> 00:04:41,208 L'unique changement sera une intensification 36 00:04:41,333 --> 00:04:43,833 du conflit intérieur en Afrique du Sud. 37 00:04:44,291 --> 00:04:45,500 C'est inéluctable : 38 00:04:46,208 --> 00:04:49,625 au lieu de modifier la Constitution pour accéder 39 00:04:49,750 --> 00:04:52,833 aux demandes légitimes de la majorité des gens, 40 00:04:53,458 --> 00:04:55,916 ils modifient la Constitution 41 00:04:56,083 --> 00:04:58,091 pour perpétuer le statu quo. 42 00:04:59,250 --> 00:05:01,758 Ce qui a pour résultante, 43 00:05:01,958 --> 00:05:03,900 bien sûr, la poursuite 44 00:05:04,000 --> 00:05:06,416 de la lutte armée en Afrique du Sud. 45 00:05:06,791 --> 00:05:09,458 Elle sera aussi violente que... 46 00:05:11,916 --> 00:05:12,916 Tau. 47 00:05:18,041 --> 00:05:19,041 Unathi. 48 00:05:20,833 --> 00:05:21,875 Luyanda. 49 00:05:23,541 --> 00:05:24,583 Bongani. 50 00:05:25,750 --> 00:05:27,333 C'est la fin du mois. 51 00:05:28,458 --> 00:05:30,333 C'est toujours là qu'ils viennent. 52 00:05:32,791 --> 00:05:34,500 Gardons notre sang-froid 53 00:05:34,958 --> 00:05:37,000 et personne sera blessé. 54 00:05:38,916 --> 00:05:41,750 On se défendra longtemps avec des bâtons ? 55 00:05:43,791 --> 00:05:45,333 Eux ont des fusils. 56 00:05:47,458 --> 00:05:49,875 Il faut s'armer, qu'ils nous craignent. 57 00:05:50,000 --> 00:05:51,375 Ça suffit ! 58 00:05:52,208 --> 00:05:54,708 Si on dérape, ils déraperont. 59 00:05:55,083 --> 00:05:56,333 Qu'est-ce qui te prend ? 60 00:05:57,375 --> 00:05:59,791 Que dirait ta mère ou ton père ? 61 00:06:00,708 --> 00:06:02,625 Personne le saura jamais. 62 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Berger, 63 00:06:15,708 --> 00:06:17,375 t'étudies pas la Bible ? 64 00:06:33,916 --> 00:06:36,083 La terre, voilà notre texte sacré. 65 00:06:36,333 --> 00:06:39,958 Elle était là avant nous et le sera bien après. 66 00:06:41,041 --> 00:06:42,041 Notre devoir 67 00:06:42,166 --> 00:06:43,583 est de la protéger. 68 00:06:44,500 --> 00:06:45,500 Même de nous. 69 00:06:48,125 --> 00:06:49,708 La journée a été longue. 70 00:06:50,125 --> 00:06:52,666 Berger, fais ton office. 71 00:06:57,125 --> 00:06:59,208 Vous la connaissez peut-être. 72 00:07:01,166 --> 00:07:02,458 Voici l'histoire 73 00:07:02,791 --> 00:07:04,625 de cinq guerriers 74 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 et de leurs bien-aimées. 75 00:07:09,000 --> 00:07:10,833 Cinq guerriers amis 76 00:07:11,333 --> 00:07:12,541 et devenus frères, 77 00:07:12,916 --> 00:07:14,916 qu'un même but unissait : 78 00:07:15,666 --> 00:07:17,666 chevaucher ensemble 79 00:07:18,125 --> 00:07:21,291 jusqu'à ce que leur lutte soit enfin gagnée. 80 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Zulu, 81 00:07:26,041 --> 00:07:27,291 le chef 82 00:07:27,875 --> 00:07:29,375 sans peur. 83 00:07:31,666 --> 00:07:32,958 Lerato, 84 00:07:33,291 --> 00:07:34,916 leur corps et âme. 85 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 Unathi, 86 00:07:39,083 --> 00:07:40,958 qu'ils appelaient le "Berger". 87 00:07:41,083 --> 00:07:43,458 Celui qui racontait les histoires. 88 00:07:45,041 --> 00:07:47,791 Et Luyanda, l'estropié, 89 00:07:48,291 --> 00:07:50,291 qu'ils appelaient le "Cafard". 90 00:07:50,750 --> 00:07:52,208 Va mourir, mec. 91 00:07:56,375 --> 00:07:57,375 Bongani, 92 00:07:57,875 --> 00:07:59,375 appelé "Popoches" 93 00:07:59,500 --> 00:08:01,791 parce que c'était le plus riche. 94 00:08:03,541 --> 00:08:05,916 Puis Tau, le "Lion", 95 00:08:06,458 --> 00:08:09,625 impitoyable et plus rapide que l'éclair. 96 00:08:10,208 --> 00:08:11,750 Parfois méchant. 97 00:08:11,916 --> 00:08:13,208 Très très méchant. 98 00:08:19,041 --> 00:08:21,666 Ces cinq-là luttaient pour la liberté, 99 00:08:22,416 --> 00:08:24,666 quand d'autres se croisaient les bras. 100 00:08:25,750 --> 00:08:28,000 Ensemble ils luttaient 101 00:08:28,333 --> 00:08:31,708 et tomberaient peut-être, pour leur terre natale. 102 00:08:33,958 --> 00:08:36,458 Les cinq doigts de la main. 103 00:08:55,833 --> 00:08:56,833 Salut, papa. 104 00:08:57,625 --> 00:08:58,625 Bonsoir, maman. 105 00:09:08,375 --> 00:09:09,916 Pourquoi tu rentres si tard ? 106 00:09:10,541 --> 00:09:11,958 Pardon, Jonah. 107 00:09:13,083 --> 00:09:14,541 Va te débarbouiller. 108 00:09:21,666 --> 00:09:22,666 Tau. 109 00:09:27,708 --> 00:09:29,458 J'ai besoin de toi. 110 00:09:29,958 --> 00:09:30,958 Monte ! 111 00:09:34,208 --> 00:09:35,666 C'est quoi au juste 112 00:09:35,916 --> 00:09:38,250 ton problème, mon garçon ? 113 00:09:43,875 --> 00:09:46,083 Encore des moutons sur la voie. 114 00:09:46,375 --> 00:09:50,041 C'est si difficile d'arrêter un train 115 00:09:50,166 --> 00:09:53,000 quand il est en pleine accélération. 116 00:09:54,208 --> 00:09:58,458 Une fois qu'il est parti, il continue d'avancer 117 00:09:58,583 --> 00:10:00,208 jusqu'à la collision. 118 00:10:02,416 --> 00:10:04,666 Lui seul sait quand il s'arrêtera. 119 00:10:05,583 --> 00:10:06,583 Ça y est. 120 00:10:08,958 --> 00:10:10,750 Ça n'a rien d'un jeu. 121 00:10:32,416 --> 00:10:35,250 On dirait que t'as besoin de compagnie. 122 00:10:36,625 --> 00:10:38,875 Non, j'attends quelqu'un. 123 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 Qui donc ? 124 00:10:42,000 --> 00:10:44,083 Une fille que je vois parfois. 125 00:10:44,583 --> 00:10:45,833 Une fille ? 126 00:10:47,083 --> 00:10:49,125 Oui. Une fille... 127 00:10:49,875 --> 00:10:53,041 Plutôt jolie, sauf qu'elle s'habille bizarrement. 128 00:10:53,375 --> 00:10:54,791 Elle aime bien chanter. 129 00:10:55,166 --> 00:10:57,125 Tau, toi mon amour 130 00:11:02,166 --> 00:11:03,791 Viens avec moi. 131 00:11:06,083 --> 00:11:08,125 Je préfère rester ici. 132 00:11:10,291 --> 00:11:12,666 Inutile de veiller sur nous. 133 00:11:14,000 --> 00:11:16,375 - Ton frère... - Zulu n'est pas assez fort. 134 00:11:17,375 --> 00:11:20,000 Il croit l'être, mais non. 135 00:11:20,166 --> 00:11:21,708 Toi oui, par contre ? 136 00:11:22,000 --> 00:11:23,916 Je suis obligé d'être fort. 137 00:11:24,875 --> 00:11:26,708 Tu es sûr, Tau ? 138 00:11:54,916 --> 00:11:56,000 Merci, ma sœur. 139 00:12:00,583 --> 00:12:02,000 Au mois prochain. 140 00:12:28,500 --> 00:12:30,291 Vous allez nous ficher la paix ? 141 00:12:35,416 --> 00:12:36,458 Elle a du chien. 142 00:12:38,125 --> 00:12:40,000 Adulte, ce sera quelque chose. 143 00:12:40,458 --> 00:12:42,458 Un peu de respect pour mes dames. 144 00:12:43,208 --> 00:12:44,333 Toutes. 145 00:12:45,208 --> 00:12:46,208 S'il vous plaît. 146 00:12:46,625 --> 00:12:47,791 Cette grande gueule 147 00:12:48,208 --> 00:12:49,458 te vaudra des ennuis, 148 00:12:49,875 --> 00:12:50,875 vieil homme. 149 00:12:55,250 --> 00:12:56,291 Un œuf ! 150 00:12:56,833 --> 00:12:58,541 Vous croyez nous faire peur ? 151 00:12:58,666 --> 00:13:00,125 Attention la raclée ! 152 00:13:00,500 --> 00:13:02,750 On vous appartient pas. Notre argent ! 153 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 Viens le chercher ! 154 00:13:13,291 --> 00:13:14,416 Allons-nous-en. 155 00:13:14,666 --> 00:13:15,833 À bientôt, vieil homme ! 156 00:13:24,375 --> 00:13:25,583 Viens, Vorster. Bordel ! 157 00:13:26,750 --> 00:13:28,083 On se sauve ! 158 00:13:29,750 --> 00:13:31,041 Ça va mal finir. 159 00:13:31,750 --> 00:13:34,375 Une brique ? Bordel ! Roule ! 160 00:13:36,375 --> 00:13:37,875 Vous voulez qu'on tire ? 161 00:13:38,041 --> 00:13:39,208 Bande de merdeux ! 162 00:13:46,291 --> 00:13:47,291 Salope ! 163 00:13:57,416 --> 00:13:59,041 Contents, les petits cons ? 164 00:14:03,458 --> 00:14:04,875 Tau ! Réfléchis ! 165 00:15:09,958 --> 00:15:11,166 Lerato... 166 00:15:23,208 --> 00:15:24,416 Lerato... 167 00:15:26,458 --> 00:15:28,250 C'est ta faute, petit gars. 168 00:15:29,041 --> 00:15:30,333 Pose cette arme. 169 00:15:44,833 --> 00:15:45,875 Tau ! 170 00:16:16,750 --> 00:16:17,958 Pardon... 171 00:16:26,458 --> 00:16:27,458 Tau... 172 00:16:42,958 --> 00:16:45,166 Dis... tu te rends compte ? 173 00:17:16,208 --> 00:17:18,625 Maintenant, il faut se cacher. 174 00:17:23,500 --> 00:17:25,416 Papa, Dieu. 175 00:17:29,375 --> 00:17:31,375 Il va y avoir un combat. 176 00:17:49,500 --> 00:17:52,208 Détournez les yeux de moi 177 00:17:53,458 --> 00:17:55,625 jusqu'à ce qu'il soit fini. 178 00:18:01,208 --> 00:18:03,125 Les choses vont mal tourner. 179 00:18:08,583 --> 00:18:09,916 Très mal. 180 00:18:27,416 --> 00:18:32,441 FIVE FINGERS 181 00:19:03,875 --> 00:19:05,416 Jouez pas les héros. 182 00:19:20,291 --> 00:19:22,583 Y a que dalle à prendre ici. 183 00:19:25,416 --> 00:19:26,791 On fait quoi ? 184 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Chef ! 185 00:20:05,625 --> 00:20:06,791 Maman ? 186 00:20:16,500 --> 00:20:17,791 Maman ? 187 00:20:41,791 --> 00:20:43,041 Laisse tomber ! 188 00:21:28,458 --> 00:21:30,208 Le "Lion de Marseille" 189 00:21:31,958 --> 00:21:33,625 retourne à l'état sauvage. 190 00:21:35,083 --> 00:21:36,666 Dieu nous préserve. 191 00:21:42,375 --> 00:21:45,125 J'en ai marre de tout ça. 192 00:21:47,625 --> 00:21:49,041 J'ai une dame 193 00:21:49,750 --> 00:21:51,291 que je reverrais bien. 194 00:21:52,041 --> 00:21:53,583 Elle vient d'une petite ville. 195 00:21:54,458 --> 00:21:56,550 Peut-être que je pourrais bosser avec son père. 196 00:21:57,058 --> 00:21:58,266 Vous la verriez... 197 00:21:58,708 --> 00:22:00,666 Si tu crois qu'elle t'attend. 198 00:22:07,875 --> 00:22:09,833 Et toi, Slim ? 199 00:22:12,208 --> 00:22:13,666 Tu retournes en ville ? 200 00:22:14,750 --> 00:22:17,000 Trop vieux pour la jouer solo. 201 00:22:18,750 --> 00:22:20,583 Faut pas tenter le diable. 202 00:22:22,500 --> 00:22:24,375 On est ensemble depuis quand ? 203 00:22:25,458 --> 00:22:26,583 Quinze ans ? 204 00:22:28,125 --> 00:22:31,250 En tout ce temps, t'as jamais parlé de ta vie. 205 00:22:33,750 --> 00:22:35,250 Tu sais où te poser ? 206 00:22:44,541 --> 00:22:45,708 On sera là. 207 00:22:47,541 --> 00:22:48,708 Frères. 208 00:22:50,916 --> 00:22:52,208 Jusqu'à la fin. 209 00:23:46,375 --> 00:23:48,833 Bienvenue au "nouveau" Marseille 210 00:25:14,041 --> 00:25:17,166 Quand elles me verront, elles seront comme folles. 211 00:25:17,833 --> 00:25:19,458 Où que j'aille, 212 00:25:19,625 --> 00:25:22,083 toi, toi et toi, 213 00:25:22,291 --> 00:25:25,500 rappelez-vous la fois où elles me tiraient par l'oreille 214 00:25:25,666 --> 00:25:28,916 et disaient : "Dis donc, mon frère Thuto... 215 00:25:29,083 --> 00:25:32,083 Ce que t'es sexy, tu me rends dingue !" 216 00:25:32,250 --> 00:25:34,958 Alors du coup, moi je leur ai dit : 217 00:25:35,125 --> 00:25:37,666 "En rang, je vous prends l'une après l'autre." 218 00:25:42,458 --> 00:25:43,458 Whisky. 219 00:25:45,000 --> 00:25:47,500 On vend le whisky à la bouteille. 220 00:25:47,666 --> 00:25:49,708 Et si je veux pas de bouteille ? 221 00:25:50,333 --> 00:25:51,875 Tu vas le boire ailleurs. 222 00:25:52,375 --> 00:25:54,791 Crache le blé ou bois autre chose. 223 00:25:55,250 --> 00:25:56,625 Allez, je t'écoute. 224 00:25:56,791 --> 00:25:58,500 Un whisky et dans un verre. 225 00:25:59,250 --> 00:26:00,250 Écoute, 226 00:26:01,791 --> 00:26:03,625 on veut pas d'histoires ici. 227 00:26:10,333 --> 00:26:12,291 Bienvenue chez la... 228 00:26:12,958 --> 00:26:14,083 Dame En Gris. 229 00:26:16,166 --> 00:26:17,458 Je grisonne 230 00:26:18,750 --> 00:26:20,333 et la dame est de sortie. 231 00:26:22,875 --> 00:26:23,916 Whisky. 232 00:26:34,375 --> 00:26:36,583 Tout le monde m'aime. 233 00:26:37,016 --> 00:26:39,420 Toutes les filles du coin m'aiment. 234 00:26:40,525 --> 00:26:41,600 Regarde. 235 00:26:41,725 --> 00:26:42,925 Poupée ! 236 00:26:43,791 --> 00:26:47,166 Laisse tomber ces ringards et viens voir un peu. 237 00:26:54,958 --> 00:26:57,291 Une minute, là. 238 00:27:04,958 --> 00:27:07,291 Toutes les putains, dehors ! 239 00:27:08,000 --> 00:27:09,250 Dehors ! 240 00:27:18,375 --> 00:27:20,208 Tu connais les règles, papa. 241 00:27:21,875 --> 00:27:23,000 T'en as de bonnes... 242 00:27:26,625 --> 00:27:27,958 Lerato ! 243 00:27:28,541 --> 00:27:30,166 On fait quoi, maintenant ? 244 00:27:30,291 --> 00:27:32,000 On fait joujou tous les deux ? 245 00:27:32,916 --> 00:27:34,458 Si tu cherches des noises, 246 00:27:35,083 --> 00:27:36,916 va dans la rue. 247 00:27:38,916 --> 00:27:41,000 Pourquoi tu te joins pas à nous ? 248 00:27:42,125 --> 00:27:43,666 Rien qu'un peu. 249 00:27:44,375 --> 00:27:47,500 Tu pourrais nous chanter un truc. 250 00:27:48,916 --> 00:27:49,916 Excusez. 251 00:27:50,458 --> 00:27:52,833 Elle a arrêté de chanter. 252 00:27:57,541 --> 00:27:59,666 C'est quand même dommage. 253 00:28:00,875 --> 00:28:03,500 Y en a des cœurs brisés en ville. 254 00:28:04,291 --> 00:28:06,500 Ferme ta gueule, enfin ! 255 00:28:10,625 --> 00:28:12,041 C'est une dame. 256 00:28:14,708 --> 00:28:18,958 Je suis sur la route 48 semaines par an 257 00:28:19,625 --> 00:28:23,250 et tout ce que je veux, c'est boire un verre tranquille 258 00:28:23,750 --> 00:28:24,958 dans un endroit tranquille. 259 00:28:25,500 --> 00:28:28,375 Et j'ai droit à quoi dans ces bleds à la con ? 260 00:28:29,166 --> 00:28:30,666 Méfie-toi, petit homme. 261 00:28:31,916 --> 00:28:32,916 Petit homme... 262 00:28:33,291 --> 00:28:35,291 C'est sûr, je suis un petit homme. 263 00:28:35,458 --> 00:28:38,208 Un petit homme tout mou, disait ma femme. 264 00:28:42,833 --> 00:28:43,833 Hé ! 265 00:28:47,500 --> 00:28:48,875 Tu harcèles une dame 266 00:28:49,041 --> 00:28:51,583 et tu poignardes un homme soûl dans le dos ? 267 00:28:51,750 --> 00:28:53,166 Qui t'es, toi ? 268 00:28:53,708 --> 00:28:55,125 Va te faire mettre ! 269 00:29:01,250 --> 00:29:03,291 Je suis Personne. 270 00:29:06,250 --> 00:29:07,791 Tu sais qui je suis ? 271 00:29:08,416 --> 00:29:09,458 Non. 272 00:29:10,500 --> 00:29:11,625 Non ! 273 00:29:12,541 --> 00:29:15,125 Pas dans ma taverne ! 274 00:29:15,833 --> 00:29:16,833 Dehors ! 275 00:29:18,541 --> 00:29:20,041 J'ai dit dehors ! 276 00:29:22,791 --> 00:29:23,791 Va mourir ! 277 00:29:26,500 --> 00:29:28,916 Je vois que tu sais pas où t'es. 278 00:29:29,083 --> 00:29:30,125 T'es personne ! 279 00:29:30,250 --> 00:29:31,541 Et encore. 280 00:29:32,583 --> 00:29:34,166 Quand mon patron rentrera, 281 00:29:34,333 --> 00:29:36,208 tu sauras qui je suis. 282 00:29:36,458 --> 00:29:37,500 Et il arrive. 283 00:29:45,208 --> 00:29:46,333 Et merde ! 284 00:29:47,500 --> 00:29:50,250 J'ai tout ce que vous voulez. Tommy Hilfiger. 285 00:29:50,583 --> 00:29:51,875 Bijoux en or. 286 00:29:52,041 --> 00:29:53,416 Slips pour garçons. 287 00:29:53,583 --> 00:29:56,208 Certains trucs se vendent mieux que d'autres. 288 00:29:58,041 --> 00:29:59,958 J'ai du parfum pour votre amie. 289 00:30:07,416 --> 00:30:08,666 Un petit verre ? 290 00:30:09,691 --> 00:30:11,541 C'est pas le seul bar du coin. 291 00:30:15,000 --> 00:30:16,083 À votre guise. 292 00:30:16,183 --> 00:30:17,833 Je dépenserai moins. 293 00:30:20,916 --> 00:30:23,500 Je sais pas ce qui s'est passé là-dedans, 294 00:30:24,083 --> 00:30:25,791 mais vous m'avez sauvé la vie. 295 00:30:26,375 --> 00:30:27,458 Alors... 296 00:30:28,416 --> 00:30:29,500 Merci. 297 00:30:49,208 --> 00:30:51,166 Je cherche quelqu'un. 298 00:30:53,333 --> 00:30:55,291 Je crois pas 299 00:30:56,416 --> 00:30:58,208 qu'un homme comme toi 300 00:30:59,625 --> 00:31:03,833 trouve quelque chose qui l'intéresse dans cette ville. 301 00:33:25,083 --> 00:33:26,083 Mosemodi ? 302 00:33:27,416 --> 00:33:28,416 Zulu ? 303 00:33:29,666 --> 00:33:32,000 Qui vous êtes ? Pourquoi vous êtes là ? 304 00:33:34,541 --> 00:33:35,541 Zulu ! 305 00:33:58,201 --> 00:34:00,203 MOSEMODI "ZULU" 306 00:34:00,500 --> 00:34:03,001 Père d'un fils qu'il n'a jamais connu 307 00:34:34,000 --> 00:34:35,875 Je suis ici humblement 308 00:34:36,541 --> 00:34:38,875 car en tant que maire du Nouveau Marseille, 309 00:34:39,916 --> 00:34:45,166 j'ai vu des centaines de nouvelles maisons se construire, 310 00:34:47,041 --> 00:34:50,958 des investissements et de la croissance dans notre ville. 311 00:34:53,791 --> 00:34:56,041 Je n'aurais pas pu le faire sans vous. 312 00:34:57,333 --> 00:34:58,708 Et votre dur labeur ! 313 00:35:03,375 --> 00:35:05,958 Le même esprit qui a libéré Marseille. 314 00:35:06,083 --> 00:35:08,541 L'esprit du sacrifice. 315 00:35:08,875 --> 00:35:10,083 Bravo. 316 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 Popoches ? 317 00:35:13,333 --> 00:35:16,166 Nous avons la sécurité. 318 00:35:16,291 --> 00:35:18,708 Grâce au travail formidable 319 00:35:18,875 --> 00:35:20,500 de la police. 320 00:35:29,583 --> 00:35:30,666 Camarades. 321 00:35:31,291 --> 00:35:33,541 Fini le temps du vieux Marseille ! 322 00:35:34,083 --> 00:35:36,666 Grâce au forage de ce puits, 323 00:35:37,375 --> 00:35:40,541 nous aurons de l'eau propre, 324 00:35:40,708 --> 00:35:42,875 pour chacun et chaque foyer. 325 00:35:43,041 --> 00:35:44,625 M. Personne ! 326 00:35:46,125 --> 00:35:48,375 J'étais ivre mort hier soir. 327 00:35:48,541 --> 00:35:50,916 Je savais même pas si c'était la réalité 328 00:35:51,083 --> 00:35:53,041 ou si vous étiez un rêve. 329 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Bravo ! 330 00:35:55,791 --> 00:35:57,416 Ils le voient comme un héros. 331 00:35:58,833 --> 00:36:01,000 Mais il y a tellement de héros ici. 332 00:36:01,208 --> 00:36:03,375 Bravo, mes amis ! 333 00:36:04,250 --> 00:36:05,250 Droit devant. 334 00:36:14,291 --> 00:36:17,125 - T'étais passé où ? - Ici, me voilà ! 335 00:36:17,333 --> 00:36:18,583 Me voilà. 336 00:36:18,875 --> 00:36:20,416 Très bien. 337 00:36:20,916 --> 00:36:22,083 C'est un jour joyeux. 338 00:36:22,500 --> 00:36:24,458 Comme tous les jours de paye. 339 00:36:25,208 --> 00:36:26,250 Où est le reste ? 340 00:36:26,416 --> 00:36:27,420 S'il vous plaît. 341 00:36:27,520 --> 00:36:29,320 C'est tout ce qui me reste. 342 00:36:29,420 --> 00:36:30,462 On m'a cambriolé. 343 00:36:30,625 --> 00:36:32,250 J'ai appelé la police. 344 00:36:32,416 --> 00:36:33,666 Personne n'est venu. 345 00:36:34,208 --> 00:36:35,458 C'est notre faute ? 346 00:36:37,208 --> 00:36:38,500 Me mens pas ! 347 00:36:42,458 --> 00:36:43,458 Non. 348 00:36:43,958 --> 00:36:45,000 S'il vous plaît. 349 00:36:45,458 --> 00:36:46,708 Prenez. 350 00:36:47,541 --> 00:36:49,375 Fais attention, le Chinois. 351 00:36:49,708 --> 00:36:52,250 C'est notre ville, et nos règles. 352 00:36:53,250 --> 00:36:54,750 Sinon on te tuera. 353 00:37:00,291 --> 00:37:01,416 Des ennuis, chef ? 354 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 Va te faire foutre. 355 00:37:24,375 --> 00:37:26,416 Tout le monde n'est pas un héros. 356 00:37:32,250 --> 00:37:34,916 Si vous interposer est une habitude, 357 00:37:35,500 --> 00:37:37,958 cette ville a bien besoin de vous. 358 00:37:39,541 --> 00:37:40,625 J'ai dit une bêtise ? 359 00:37:49,291 --> 00:37:50,291 Lerato. 360 00:37:56,541 --> 00:37:57,791 Que dire... 361 00:37:59,291 --> 00:38:00,875 Tu l'as mérité. 362 00:38:01,958 --> 00:38:02,958 Lerato. 363 00:38:03,125 --> 00:38:05,708 Alors, tu vas réfléchir à mon offre ? 364 00:38:06,750 --> 00:38:07,791 Quitte la colline. 365 00:38:09,416 --> 00:38:13,083 Tu le sais, je t'aurai n'importe quelle maison ici. 366 00:38:13,416 --> 00:38:15,375 Le Rail, c'est chez moi. 367 00:38:15,583 --> 00:38:17,416 Le Rail, c'est fini. 368 00:38:18,375 --> 00:38:19,666 Pas pour nous. 369 00:38:20,416 --> 00:38:23,083 Je fais tout pour le Nouveau Marseille. 370 00:38:24,083 --> 00:38:25,958 Je peux pas sauver tout le monde, 371 00:38:26,333 --> 00:38:27,500 mais toi oui. 372 00:38:27,666 --> 00:38:29,291 Ton père et toi. 373 00:38:29,458 --> 00:38:32,333 Tu sais à quel point il tient à la taverne. 374 00:38:32,625 --> 00:38:34,125 Tout comme moi. 375 00:38:40,291 --> 00:38:41,625 Monsieur s'est sali, 376 00:38:42,166 --> 00:38:43,375 n'est-ce pas ? 377 00:38:48,083 --> 00:38:49,666 Tu l'as mérité, Bongani. 378 00:38:50,916 --> 00:38:52,000 Je suis fière de toi. 379 00:39:17,750 --> 00:39:18,750 Cafard ! 380 00:39:19,708 --> 00:39:23,416 Ton boulot est de surveiller qui entre et sort de la ville. 381 00:39:25,000 --> 00:39:26,791 Ce type était à la taverne avant-hier. 382 00:39:29,958 --> 00:39:30,958 Seul. 383 00:39:33,625 --> 00:39:34,625 Chef... 384 00:39:37,375 --> 00:39:38,416 Tiens-le à l'œil. 385 00:39:40,166 --> 00:39:41,291 Compris, chef ? 386 00:39:46,041 --> 00:39:47,041 Bien. 387 00:39:53,125 --> 00:39:55,125 Paraît qu'il revient. 388 00:39:56,000 --> 00:39:57,125 Le Fantôme. 389 00:39:58,958 --> 00:40:00,291 Qu'il vienne. 390 00:41:51,708 --> 00:41:53,041 Cafard. 391 00:43:03,125 --> 00:43:06,041 Notre chère petite ville... 392 00:43:09,625 --> 00:43:12,416 a fait du chemin. 393 00:44:46,208 --> 00:44:47,666 C'était à mon père. 394 00:44:56,791 --> 00:44:58,416 J'ai connu ton père. 395 00:45:06,000 --> 00:45:07,416 Vous étiez un guerrier ? 396 00:45:07,541 --> 00:45:08,541 Comme lui ? 397 00:45:10,333 --> 00:45:12,041 Tu es bon cavalier. 398 00:45:12,208 --> 00:45:13,916 Et bon tireur. 399 00:45:26,583 --> 00:45:28,208 Tu fais pareil avec les hommes ? 400 00:45:28,875 --> 00:45:30,291 Pour les voleurs de mouton. 401 00:45:31,708 --> 00:45:32,916 Comme mon père. 402 00:45:33,083 --> 00:45:34,166 Il faisait pareil. 403 00:45:36,541 --> 00:45:37,583 T'as faim ? 404 00:45:47,083 --> 00:45:48,416 Dites-moi une chose. 405 00:45:49,333 --> 00:45:51,041 Vous avez connu mon père où ? 406 00:45:59,625 --> 00:46:01,208 Vous avez été 407 00:46:02,541 --> 00:46:04,833 dans de vrais combats ? 408 00:46:21,041 --> 00:46:23,333 Vous devriez pas être ici. 409 00:46:24,625 --> 00:46:26,666 C'est le territoire de mon père. 410 00:46:30,083 --> 00:46:31,125 Tu veux 411 00:46:31,833 --> 00:46:33,291 me chasser, gamin ? 412 00:46:40,125 --> 00:46:41,291 Sizwe. 413 00:46:45,708 --> 00:46:47,041 Gamin... 414 00:46:48,250 --> 00:46:51,416 comment est mort ton père ? Tu le sais ? 415 00:46:54,541 --> 00:46:56,333 C'est son frère. 416 00:46:56,958 --> 00:46:58,333 Il l'a tué. 417 00:47:02,833 --> 00:47:03,833 Sizwe ! 418 00:47:53,291 --> 00:47:54,291 Hé ! 419 00:47:55,041 --> 00:47:56,250 Le voilà. 420 00:47:58,625 --> 00:48:00,708 Dis donc, mon vieux ! 421 00:48:01,791 --> 00:48:05,041 T'as du culot pour montrer ta bobine ici. 422 00:48:07,458 --> 00:48:09,083 Pour qui tu te prends ? 423 00:48:09,750 --> 00:48:11,916 T'oses ramener ta fraise ici. 424 00:48:13,125 --> 00:48:14,333 J'ai entendu. 425 00:48:15,875 --> 00:48:17,416 Tu fais le malin ? 426 00:48:22,125 --> 00:48:25,083 Si par hasard il ressemble 427 00:48:25,250 --> 00:48:29,958 de près ou de loin à l'un de ces bâtards, 428 00:48:30,625 --> 00:48:32,958 et qu'il grogne comme un bâtard, 429 00:48:33,958 --> 00:48:36,333 mieux vaut se méfier 430 00:48:36,500 --> 00:48:40,208 car il te brisera les os. 431 00:48:42,708 --> 00:48:45,666 Vous êtes bien dans votre cage. 432 00:48:46,208 --> 00:48:49,791 Mais n'oubliez pas, les fantômes entrent partout. 433 00:48:55,750 --> 00:48:56,750 Lerato. 434 00:48:58,125 --> 00:49:00,750 Ce gentleman est-il de tes amis ? 435 00:49:03,708 --> 00:49:05,208 Je peux ? 436 00:49:21,250 --> 00:49:24,708 Apporte un verre pour mon ami 437 00:49:25,333 --> 00:49:29,875 et une bière Sesotho pour moi, Umqombothi. 438 00:49:44,041 --> 00:49:46,041 Pas de marques. 439 00:49:47,833 --> 00:49:49,833 Pas de compagnie. 440 00:49:51,375 --> 00:49:53,750 Un paquet de cicatrices. 441 00:49:54,666 --> 00:49:57,583 Ce qui me fait dire ceci : 442 00:49:58,250 --> 00:50:00,958 tu n'es pas un gangster. 443 00:50:01,333 --> 00:50:04,208 Pas maintenant en tout cas. 444 00:50:04,375 --> 00:50:07,333 Mais je connais ceux dans ton genre. 445 00:50:08,708 --> 00:50:10,791 On est pas à la ville ici. 446 00:50:11,875 --> 00:50:14,208 Il y a qu'une loi chez nous : 447 00:50:14,875 --> 00:50:17,250 le gros chien mange le petit. 448 00:50:22,208 --> 00:50:24,041 Comme tu le vois, 449 00:50:25,541 --> 00:50:27,625 je suis béni. 450 00:50:29,916 --> 00:50:31,583 J'ai reçu l'onction 451 00:50:31,875 --> 00:50:34,041 et je suis maudit. 452 00:50:35,208 --> 00:50:38,416 Je peux être le Diable. 453 00:50:40,250 --> 00:50:41,291 Et... 454 00:50:41,750 --> 00:50:43,666 je peux être le Messie. 455 00:50:46,208 --> 00:50:47,208 Le pacificateur. 456 00:50:51,583 --> 00:50:53,458 Je suis un juge. 457 00:50:56,291 --> 00:50:59,041 Tu as dû entendre parler de moi. 458 00:50:59,458 --> 00:51:00,916 On m'appelle Sepoko. 459 00:51:01,833 --> 00:51:03,875 "Le Fantôme". 460 00:51:05,250 --> 00:51:07,875 Mes associés se font appeler 461 00:51:08,041 --> 00:51:10,083 les Coureurs de la Nuit. 462 00:51:12,166 --> 00:51:14,916 Maintenant, à toi de te présenter. 463 00:51:45,666 --> 00:51:47,250 Merci pour le verre. 464 00:51:54,166 --> 00:51:56,041 Sois poli, mon vieux ! 465 00:51:59,583 --> 00:52:02,541 Il dit s'appeler "Personne". 466 00:52:03,916 --> 00:52:06,333 Personne s'appelle "Personne". 467 00:52:10,208 --> 00:52:13,041 Le patron offre un verre à un inconnu, 468 00:52:13,791 --> 00:52:16,000 lui fait poliment la conversation. 469 00:52:17,083 --> 00:52:21,208 Et l'inconnu se tire sans même se présenter. 470 00:52:21,916 --> 00:52:22,916 Merde alors... 471 00:52:23,250 --> 00:52:24,916 c'est pas très poli. 472 00:52:25,541 --> 00:52:26,958 C'est un bagarreur 473 00:52:27,250 --> 00:52:29,041 qui joue les durs. 474 00:52:33,208 --> 00:52:35,916 On va jouer à un jeu. 475 00:52:36,625 --> 00:52:39,750 Qui dit bagarreur dit bagarre. 476 00:52:42,083 --> 00:52:43,333 Angelot ! 477 00:53:04,166 --> 00:53:05,166 Angelot... 478 00:53:09,250 --> 00:53:10,541 Approche. 479 00:53:14,000 --> 00:53:15,833 Allez, on arrête là. 480 00:53:16,291 --> 00:53:17,291 Papa ! 481 00:53:18,250 --> 00:53:20,166 Pourquoi, vieil homme ? 482 00:53:20,541 --> 00:53:21,750 Je suis chez moi. 483 00:53:22,625 --> 00:53:24,625 T'y feras pas ce que tu veux. 484 00:53:36,541 --> 00:53:38,125 Bon Dieu, Tau ! 485 00:53:39,458 --> 00:53:41,333 Fais quelque chose ! 486 00:54:04,041 --> 00:54:06,416 Il y a les histoires qu'on entend... 487 00:54:08,000 --> 00:54:10,500 sur ces hommes réputés durs. 488 00:54:13,833 --> 00:54:17,291 Et il y a celles qu'on raconte sur un lion. 489 00:54:18,375 --> 00:54:20,666 Le Lion de Marseille. 490 00:54:22,833 --> 00:54:25,250 Pourquoi le Lion reviendrait-il, 491 00:54:25,916 --> 00:54:29,500 après si longtemps ? 492 00:54:31,166 --> 00:54:33,500 Va-t-il rester les bras croisés 493 00:54:34,208 --> 00:54:36,708 alors que ceux qu'il aime 494 00:54:36,875 --> 00:54:38,250 se font frapper ? 495 00:55:41,291 --> 00:55:44,000 Que de squelettes dans cette ville... 496 00:55:45,666 --> 00:55:48,208 Nous resterons quelque temps. 497 00:56:09,875 --> 00:56:11,000 Comment ? 498 00:56:14,208 --> 00:56:16,125 Comment tu as pu, salaud ? 499 00:56:18,791 --> 00:56:20,791 Qu'est-ce que tu es devenu ? 500 00:56:30,833 --> 00:56:33,125 On n'était plus des enfants. 501 00:56:34,333 --> 00:56:36,000 Si la police frappait, 502 00:56:36,625 --> 00:56:38,500 les Doigts frappaient aussi. 503 00:56:38,666 --> 00:56:39,666 Violemment. 504 00:56:41,125 --> 00:56:42,958 Il y eut de dures années. 505 00:56:43,833 --> 00:56:46,541 Les flics ont tendu un guet-apens. 506 00:56:49,041 --> 00:56:50,041 Zulu... 507 00:56:50,333 --> 00:56:53,166 n'aura même pas connu son fils. 508 00:56:55,041 --> 00:56:56,166 Notre fils. 509 00:56:57,875 --> 00:56:59,833 Si les choses avaient été différentes... 510 00:57:01,791 --> 00:57:03,708 Si tu avais été différent... 511 00:57:12,041 --> 00:57:13,708 On a tant perdu. 512 00:57:16,458 --> 00:57:18,000 Mais je suis en paix. 513 00:57:52,625 --> 00:57:53,750 Vous partez ? 514 00:58:03,041 --> 00:58:05,000 On y travaille. 515 00:58:36,291 --> 00:58:37,458 C'est ta femme ? 516 00:58:43,666 --> 00:58:44,666 Tau... 517 00:58:45,916 --> 00:58:47,541 Je me suis jamais marié. 518 00:58:47,708 --> 00:58:49,083 Trop occupé ! 519 00:58:49,250 --> 00:58:51,791 Une ville à bâtir, c'est pas rien. 520 00:58:56,291 --> 00:58:57,375 Aux vieux amis. 521 00:59:03,583 --> 00:59:04,666 Mangeons. 522 00:59:24,791 --> 00:59:27,041 J'imagine que tu veux savoir. 523 00:59:31,583 --> 00:59:32,875 Ils nous ont piégés. 524 00:59:33,750 --> 00:59:35,291 Ils avaient des chiens. 525 00:59:37,000 --> 00:59:39,125 Zulu pensait les semer dans le col. 526 00:59:40,583 --> 00:59:41,750 Et là, accident ! 527 00:59:42,250 --> 00:59:43,333 Il a chuté. 528 00:59:48,833 --> 00:59:49,916 Luyanda, 529 00:59:50,875 --> 00:59:52,000 le "Cafard", 530 00:59:52,458 --> 00:59:54,000 a voulu repousser les chiens. 531 00:59:54,708 --> 00:59:57,041 Ils l'ont pris. 532 01:00:02,416 --> 01:00:03,958 Et l'ont gardé longtemps. 533 01:00:06,458 --> 01:00:07,791 L'ont torturé. 534 01:00:08,541 --> 01:00:09,750 Il t'a mis en cause. 535 01:00:11,958 --> 01:00:13,375 Quand il est rentré... 536 01:00:15,208 --> 01:00:16,416 c'était plus le même. 537 01:00:17,583 --> 01:00:18,708 Il avait changé. 538 01:00:21,416 --> 01:00:22,500 Ces salauds, 539 01:00:23,791 --> 01:00:25,458 on a fini par les avoir. 540 01:00:27,083 --> 01:00:28,958 J'ai commencé à reconstruire. 541 01:00:31,541 --> 01:00:33,125 Zulu l'aurait voulu ainsi. 542 01:00:34,916 --> 01:00:37,041 Zulu serait à ma place aujourd'hui : 543 01:00:37,208 --> 01:00:38,208 maire. 544 01:00:40,625 --> 01:00:41,916 Écoute, Tau. 545 01:00:42,583 --> 01:00:45,000 Je fais... de mon mieux. 546 01:00:46,958 --> 01:00:48,750 Qui dit changement... 547 01:00:48,916 --> 01:00:50,750 dit sacrifice. 548 01:00:52,333 --> 01:00:53,375 Et le Rail ? 549 01:00:55,916 --> 01:00:56,958 Le Fantôme ? 550 01:00:58,875 --> 01:01:01,000 J'ai élargi l'invitation à Lerato. 551 01:01:01,666 --> 01:01:03,583 Ça me semblait normal. 552 01:01:04,291 --> 01:01:06,666 Pour prendre soin d'elle et du garçon. 553 01:01:07,958 --> 01:01:09,458 Elle a refusé. 554 01:01:10,375 --> 01:01:11,375 Bien sûr. 555 01:01:12,833 --> 01:01:16,041 À moi de m'occuper d'eux, j'imagine. 556 01:01:17,500 --> 01:01:18,750 En tant que frère de Zulu. 557 01:01:19,583 --> 01:01:20,875 Tu restes pas, donc ? 558 01:01:24,041 --> 01:01:25,708 Il y a quoi ici pour toi ? 559 01:01:28,000 --> 01:01:31,083 Tout le monde m'encourage à partir. 560 01:01:32,000 --> 01:01:33,166 Non, l'ami. 561 01:01:36,333 --> 01:01:39,125 Si tu as pris ta décision... 562 01:01:42,916 --> 01:01:44,041 alors... 563 01:01:45,041 --> 01:01:46,541 à toi de t'occuper d'eux. 564 01:02:29,875 --> 01:02:33,750 Allez, reste pas planté là toute la journée. 565 01:02:50,625 --> 01:02:51,708 Bonjour ! 566 01:02:51,875 --> 01:02:52,875 C'est John ! 567 01:02:57,166 --> 01:02:58,166 On est fermé. 568 01:03:17,916 --> 01:03:19,625 Je veux combattre la police. 569 01:03:20,375 --> 01:03:21,791 Je suis pas votre homme. 570 01:03:22,291 --> 01:03:23,833 Pour ma famille ! 571 01:03:24,750 --> 01:03:26,791 Ça ne m'intéresse pas. 572 01:03:28,750 --> 01:03:30,250 Vous avez combattu la police. 573 01:03:32,208 --> 01:03:33,625 Vous combattez les méchants. 574 01:03:33,875 --> 01:03:35,833 Non, je suis un méchant. 575 01:03:36,333 --> 01:03:38,125 Laissez-moi tranquille ! 576 01:04:19,458 --> 01:04:21,000 Il s'installe. 577 01:04:21,958 --> 01:04:25,666 Il transporte des bouteilles pour ce vieux débile. 578 01:04:26,166 --> 01:04:30,458 Le garçon et la dame, quel est leur lien ? 579 01:04:34,750 --> 01:04:36,875 Ils sont proches. 580 01:04:43,958 --> 01:04:48,750 On pénètre sur ton territoire, M. le maire. 581 01:05:05,333 --> 01:05:08,083 Il va me briser les os, ce cheval. 582 01:05:09,583 --> 01:05:11,291 Vous êtes pas doué. 583 01:05:12,875 --> 01:05:15,666 Pas besoin de cheval, après tout. 584 01:05:19,916 --> 01:05:21,250 Pour garder les bêtes, 585 01:05:21,791 --> 01:05:24,458 on a encore rien inventé de mieux. 586 01:05:34,000 --> 01:05:35,875 Dis ce que t'as à dire, gamin. 587 01:05:37,375 --> 01:05:39,208 Je sais tout de vous. 588 01:05:46,375 --> 01:05:47,500 Par exemple ? 589 01:05:49,625 --> 01:05:51,791 Que vous êtes comme les flics. 590 01:05:53,250 --> 01:05:55,375 Ou n'importe quel mec du bar. 591 01:05:57,750 --> 01:06:00,416 Mon père, il aurait pas peur. 592 01:06:04,375 --> 01:06:06,958 Il restait pas les bras croisés, 593 01:06:07,125 --> 01:06:08,375 c'était un guerrier. 594 01:06:08,541 --> 01:06:09,583 Gamin... 595 01:06:11,083 --> 01:06:13,083 prends pas ce chemin sombre. 596 01:06:16,500 --> 01:06:18,000 Cherche pas à me ressembler. 597 01:06:20,125 --> 01:06:22,000 Vous ? Jamais. 598 01:06:22,791 --> 01:06:24,500 Je vous ressemblerai pas. 599 01:06:25,583 --> 01:06:26,958 Vous savez quoi ? 600 01:06:27,333 --> 01:06:29,833 En fait, vous êtes un lâche. 601 01:06:31,375 --> 01:06:33,166 Vous avez trahi mon père ! 602 01:06:35,041 --> 01:06:37,375 Vous l'avez laissé combattre seul. 603 01:06:38,041 --> 01:06:39,166 Et il est mort. 604 01:06:39,333 --> 01:06:40,583 Oui, mort ! 605 01:06:41,833 --> 01:06:43,125 Si tu me touches encore, 606 01:06:43,458 --> 01:06:44,458 je te troue la peau. 607 01:07:17,208 --> 01:07:19,166 Salut, gamin. 608 01:07:19,916 --> 01:07:21,166 Prends ta sarbacane 609 01:07:21,291 --> 01:07:23,583 et va voir ailleurs si j'y suis. 610 01:07:26,000 --> 01:07:27,041 Ouste ! 611 01:07:54,041 --> 01:07:58,375 Ma mère, elle a été frappée par la foudre. 612 01:07:59,125 --> 01:08:02,583 C'était la nuit où je suis né. 613 01:08:05,916 --> 01:08:07,666 J'ai lutté pour sortir 614 01:08:09,500 --> 01:08:13,583 de l'intérieur de son corps carbonisé. 615 01:08:17,791 --> 01:08:21,750 Tu veux savoir ce que j'attends de cette ville ? 616 01:08:23,458 --> 01:08:25,875 Rien de rien. 617 01:08:26,791 --> 01:08:30,250 J'en ai tellement vu des comme elle. 618 01:08:31,083 --> 01:08:34,250 Cette nouvelle ville libre, 619 01:08:35,041 --> 01:08:38,458 elle est pourrie, mort-née. 620 01:08:40,166 --> 01:08:42,750 Tu le vois toi aussi. 621 01:08:42,916 --> 01:08:47,125 Il faut un homme dur avec un cœur de pierre, 622 01:08:48,208 --> 01:08:49,625 pour la redresser. 623 01:08:51,458 --> 01:08:55,291 Laisse-moi te confier un secret. 624 01:08:57,500 --> 01:09:00,041 Cette ville ne veut qu'une chose : 625 01:09:00,208 --> 01:09:03,125 que tu partes le plus loin possible. 626 01:09:04,833 --> 01:09:07,750 Et ils ont peur de te le dire. 627 01:09:08,791 --> 01:09:13,750 Peur que tu leur fasses mal, comme tu leur as fait mal jadis. 628 01:09:15,791 --> 01:09:18,375 T'as pas ta place dans notre monde. 629 01:09:19,666 --> 01:09:22,416 Où que ce soit, d'ailleurs. 630 01:09:23,125 --> 01:09:24,916 On est frères. 631 01:09:26,458 --> 01:09:28,000 Mon frère, je l'ai tué. 632 01:09:37,166 --> 01:09:40,083 Je vais te montrer comme je suis dur. 633 01:09:54,541 --> 01:09:58,375 Qui dit changement dit sacrifice. 634 01:09:59,500 --> 01:10:00,666 Messieurs ! 635 01:10:01,833 --> 01:10:03,833 Montrons-leur qui on est ! 636 01:10:21,041 --> 01:10:22,666 Vieil homme... 637 01:10:24,416 --> 01:10:28,041 toi qui te caches sur cette colline depuis toujours 638 01:10:28,166 --> 01:10:30,291 et laisses les enfants lutter. 639 01:10:38,916 --> 01:10:42,000 Cette cage ne te protégera plus. 640 01:10:57,750 --> 01:10:59,208 Alors ça y est ? 641 01:11:00,125 --> 01:11:01,250 C'est la fin ? 642 01:11:14,416 --> 01:11:15,666 S'il vous plaît, 643 01:11:16,500 --> 01:11:17,666 touchez pas à la Dame. 644 01:12:24,375 --> 01:12:25,541 Bongani... 645 01:12:29,416 --> 01:12:30,875 Aide-nous. 646 01:12:48,583 --> 01:12:50,291 Faites quelque chose ! 647 01:12:50,791 --> 01:12:52,208 Réagissez ! 648 01:12:53,041 --> 01:12:54,041 Popoches ! 649 01:12:54,500 --> 01:12:56,125 C'est eux qui ont fait ça ! 650 01:12:56,958 --> 01:12:58,166 Popoches ! 651 01:13:09,708 --> 01:13:11,250 Espèce de salaud ! 652 01:13:11,416 --> 01:13:12,708 Salaud ! 653 01:13:17,833 --> 01:13:19,625 Je suis plus un cafard. 654 01:13:20,333 --> 01:13:22,000 Je suis un lion. 655 01:13:50,291 --> 01:13:53,583 Ta bande peut faire ce qu'elle veut au Rail. 656 01:13:56,458 --> 01:13:58,416 Tant qu'elle reste sur la colline. 657 01:14:02,458 --> 01:14:04,125 La police peut pas vous toucher. 658 01:14:05,083 --> 01:14:10,041 Tu m'as proposé ta maison d'enfance 659 01:14:11,125 --> 01:14:15,833 pour qu'on laisse tranquille ton Nouveau Marseille. 660 01:14:16,333 --> 01:14:21,125 Et regarde ce que c'est devenu 661 01:14:21,333 --> 01:14:28,250 depuis le jour où on a conclu ce marché, toi et moi. 662 01:14:35,375 --> 01:14:36,666 Je t'avais dit... 663 01:14:38,208 --> 01:14:39,750 de faire de mal à personne. 664 01:14:41,416 --> 01:14:43,833 Tu devais le chasser, rien de plus. 665 01:14:44,708 --> 01:14:47,291 T'as eu ce que tu voulais. 666 01:14:50,625 --> 01:14:53,125 Tu sens mauvais, M. le maire. 667 01:14:55,208 --> 01:14:56,791 Tu sens le pourri. 668 01:14:59,291 --> 01:15:01,916 Tu sens la honte. 669 01:15:03,208 --> 01:15:05,000 À en vomir. 670 01:15:23,458 --> 01:15:26,541 On se revoit très bientôt. 671 01:15:35,625 --> 01:15:37,000 C'est ça que t'es ? 672 01:15:38,750 --> 01:15:40,916 Le souffre-douleur de ces chiens de Sothos ? 673 01:16:07,041 --> 01:16:08,708 Plus personne te fera de mal. 674 01:16:21,000 --> 01:16:23,208 Il nous embêtera plus. 675 01:16:25,125 --> 01:16:26,833 On verra. 676 01:16:45,250 --> 01:16:46,500 Tu te montres... 677 01:16:49,000 --> 01:16:52,083 égal à toi-même. 678 01:16:52,916 --> 01:16:54,333 Dans cette vie 679 01:16:54,500 --> 01:16:56,000 ou dans une autre, 680 01:16:56,875 --> 01:16:58,416 je te collerai une balle 681 01:16:59,875 --> 01:17:01,541 dans la peau. 682 01:17:02,875 --> 01:17:06,333 Tu feras la queue, comme les autres. 683 01:17:48,333 --> 01:17:51,250 Tous en bas de la colline ! 684 01:18:22,833 --> 01:18:25,125 M. le maire ! 685 01:18:37,333 --> 01:18:39,708 M. le maire ! 686 01:18:41,250 --> 01:18:43,791 Liquidation totale ! 687 01:18:57,916 --> 01:19:00,416 Désolé, chef. 688 01:19:00,875 --> 01:19:03,000 T'as pas le droit d'être là. 689 01:19:04,750 --> 01:19:07,791 Les choses ont changé, tu sais. 690 01:19:09,250 --> 01:19:11,833 Tu as trois chances de t'en tirer. 691 01:19:30,375 --> 01:19:32,416 Dernière chance. 692 01:19:49,083 --> 01:19:52,416 Détale, Cafard ! 693 01:19:53,208 --> 01:19:55,625 Debout ! 694 01:19:57,500 --> 01:19:59,708 On se réveille ! 695 01:20:01,208 --> 01:20:04,500 Libre, libre Marseille ! 696 01:20:05,833 --> 01:20:10,416 Voyez ce que vos chefs sournois vous ont fait ! 697 01:21:12,708 --> 01:21:15,041 C'est toujours notre ville. 698 01:21:17,958 --> 01:21:20,416 C'est toujours notre ville ! 699 01:21:27,875 --> 01:21:30,916 Voici l'histoire de cinq guerriers. 700 01:21:32,250 --> 01:21:33,583 Cinq guerriers amis 701 01:21:34,291 --> 01:21:35,666 et devenus frères 702 01:21:35,958 --> 01:21:37,125 qu'un même but unissait. 703 01:21:38,166 --> 01:21:39,333 La terre, 704 01:21:39,458 --> 01:21:40,875 voilà notre texte sacré. 705 01:21:42,083 --> 01:21:44,083 Tau, le "Lion", 706 01:21:44,750 --> 01:21:46,041 Parfois méchant... 707 01:22:25,291 --> 01:22:26,708 De l'eau. 708 01:23:01,416 --> 01:23:03,916 Qu'est-ce que Dieu doit dire ? 709 01:23:06,666 --> 01:23:08,458 Pourquoi tu es revenu ? 710 01:23:11,291 --> 01:23:14,166 Autrefois tu as détruit notre monde et fui. 711 01:23:16,458 --> 01:23:19,708 Tu es revenu et ça recommence. 712 01:23:20,333 --> 01:23:22,291 Tu t'es jamais battu pour la liberté, 713 01:23:22,458 --> 01:23:24,625 tu t'es juste battu. 714 01:23:26,291 --> 01:23:27,708 On est ce qu'on est 715 01:23:27,875 --> 01:23:29,333 à cause de toi. 716 01:23:34,916 --> 01:23:37,708 Ce jour-là nous a tous changés. 717 01:23:41,375 --> 01:23:43,000 Et toi, Berger ? 718 01:23:44,125 --> 01:23:46,333 T'as fait quoi pour sauver Marseille ? 719 01:23:49,708 --> 01:23:51,750 J'ai promis à Dieu 720 01:23:51,916 --> 01:23:54,500 de renoncer à cette vie. 721 01:23:57,500 --> 01:23:59,125 Mais tu es là. 722 01:24:10,458 --> 01:24:12,708 Un souvenir. 723 01:24:47,500 --> 01:24:48,583 Sizwe... 724 01:24:50,416 --> 01:24:51,500 approche. 725 01:25:06,666 --> 01:25:07,875 Le représentant. 726 01:25:08,875 --> 01:25:11,083 Il peut vraiment trouver n'importe quoi ? 727 01:25:12,041 --> 01:25:13,583 N'importe où ? 728 01:25:23,875 --> 01:25:25,333 T'as tout gardé ? 729 01:25:30,250 --> 01:25:33,625 Il faut bien que quelqu'un raconte les histoires. 730 01:25:43,833 --> 01:25:46,291 Je dois confesser mes péchés, Berger ? 731 01:25:51,375 --> 01:25:53,750 Dieu ne m'entend plus, Tau. 732 01:26:32,250 --> 01:26:33,416 Nous cherchons un ami. 733 01:26:34,916 --> 01:26:36,458 On l'appelle le Lion. 734 01:26:36,750 --> 01:26:38,041 Il est mort. 735 01:26:55,125 --> 01:26:57,625 Dites à votre patron qu'il se prépare. 736 01:27:20,916 --> 01:27:22,000 Mon frère. 737 01:27:22,458 --> 01:27:23,666 Tu ressembles à rien. 738 01:27:24,458 --> 01:27:25,833 Les temps sont durs. 739 01:28:19,166 --> 01:28:20,458 Tu t'es vu ? 740 01:28:21,666 --> 01:28:24,208 Tu te terres comme un rat. 741 01:28:25,583 --> 01:28:28,000 Tellement tu as fait de mal. 742 01:28:30,875 --> 01:28:33,500 Deux hommes auraient pu résister. 743 01:28:34,750 --> 01:28:36,208 Ils sont morts aujourd'hui. 744 01:28:49,125 --> 01:28:50,541 Parce que tu crois 745 01:28:51,375 --> 01:28:52,791 que j'abandonne Marseille ? 746 01:28:54,416 --> 01:28:55,791 J'ai donné deux fois plus 747 01:28:55,958 --> 01:28:57,833 pour cette ville que Zulu. 748 01:28:58,166 --> 01:29:02,208 Pourtant, tu lui arrives vraiment pas à la cheville. 749 01:29:02,333 --> 01:29:04,500 Il y a un monde entre toi et Zulu. 750 01:29:19,083 --> 01:29:20,083 T'es pas... 751 01:29:24,500 --> 01:29:25,708 Mort ? 752 01:29:33,541 --> 01:29:34,708 Quoi ? 753 01:29:35,750 --> 01:29:36,916 Tu vas me tuer ? 754 01:29:39,000 --> 01:29:41,916 Marseille n'a jamais été libre, Bongani. 755 01:29:43,458 --> 01:29:45,125 Mais elle le deviendra. 756 01:29:52,333 --> 01:29:54,291 C'est peut-être un fantôme. 757 01:29:57,208 --> 01:29:59,125 Le Fantôme, c'est moi. 758 01:30:00,375 --> 01:30:01,875 Pas lui. 759 01:30:02,625 --> 01:30:04,708 J'attendrai. 760 01:30:26,000 --> 01:30:27,333 Tu vas faire quoi ? 761 01:31:20,541 --> 01:31:21,541 Tau. 762 01:31:23,250 --> 01:31:24,333 Pas question 763 01:31:24,708 --> 01:31:26,708 que je le perde lui aussi. 764 01:31:29,041 --> 01:31:30,875 Va avec elle, gamin. 765 01:31:32,083 --> 01:31:33,958 Et restes-y. 766 01:31:36,958 --> 01:31:38,083 Jamais. 767 01:31:39,875 --> 01:31:42,208 Je suis un guerrier, comme toi. 768 01:31:44,000 --> 01:31:45,791 Regarde-moi, Sizwe. 769 01:31:52,000 --> 01:31:54,041 Si je te recroise ici, 770 01:31:54,666 --> 01:31:56,875 je te tue de mes propres mains. 771 01:31:58,083 --> 01:31:59,083 Allez. 772 01:32:05,916 --> 01:32:09,708 S'il te plaît, qu'ils paient, ces salauds. 773 01:32:25,708 --> 01:32:28,041 Le Lion ? Il est donc vivant. 774 01:32:55,791 --> 01:32:57,416 L'heure est venue. 775 01:33:04,833 --> 01:33:06,875 La tienne, oui. 776 01:33:13,041 --> 01:33:16,833 C'est pour bientôt, on va rentrer chez nous. 777 01:33:39,833 --> 01:33:41,416 Ça en fait des trous ! 778 01:33:44,125 --> 01:33:45,291 Seize. 779 01:33:46,666 --> 01:33:48,000 Vingt ferait plus rond. 780 01:34:05,916 --> 01:34:07,041 Ils disent "le Chinois". 781 01:34:10,083 --> 01:34:11,416 Mais vous avez un nom ? 782 01:34:12,416 --> 01:34:13,500 Wei. 783 01:34:15,666 --> 01:34:16,875 Ça signifie "la force". 784 01:34:24,625 --> 01:34:26,458 Si vous voulez changer d'avis... 785 01:34:46,041 --> 01:34:47,083 Un. 786 01:34:50,166 --> 01:34:51,166 Deux. 787 01:34:52,666 --> 01:34:53,708 Trois. 788 01:35:01,750 --> 01:35:02,750 Quatre. 789 01:35:11,583 --> 01:35:12,583 Cinq. 790 01:35:14,708 --> 01:35:16,583 Moi, je veux combattre. 791 01:35:18,875 --> 01:35:21,541 Si c'est pas cette ville, ce sera la suivante. 792 01:35:22,041 --> 01:35:24,541 Parfois un homme doit prendre position. 793 01:35:42,791 --> 01:35:45,875 Cinq guerriers qui chevauchaient ensemble 794 01:35:46,333 --> 01:35:49,333 jusqu'à ce que leur lutte soit enfin gagnée. 795 01:35:51,166 --> 01:35:52,250 Frères. 796 01:35:54,416 --> 01:35:55,541 Jusqu'à la fin. 797 01:37:23,500 --> 01:37:24,583 Ton papa 798 01:37:25,458 --> 01:37:27,750 aurait été très fier de toi. 799 01:37:33,125 --> 01:37:35,000 Je suis fière de toi. 800 01:38:31,750 --> 01:38:33,625 Voilà M. Personne 801 01:38:34,125 --> 01:38:36,291 et ses chiens errants. 802 01:38:36,791 --> 01:38:38,708 Te voilà enfin. 803 01:39:28,958 --> 01:39:30,083 Sizwe. 804 01:40:14,875 --> 01:40:16,583 Tu as demandé à Dieu 805 01:40:17,875 --> 01:40:20,291 de détourner les yeux 806 01:40:20,833 --> 01:40:22,000 de toi 807 01:40:23,791 --> 01:40:25,208 jusqu'à... 808 01:40:26,125 --> 01:40:27,750 ce que le combat 809 01:40:27,875 --> 01:40:29,408 soit gagné. 810 01:40:31,208 --> 01:40:32,416 Ton combat 811 01:40:33,791 --> 01:40:36,266 n'est peut-être pas terminé. 812 01:40:46,291 --> 01:40:47,750 Montre-toi, le Chinois. 813 01:41:24,041 --> 01:41:25,041 Chef. 814 01:41:25,458 --> 01:41:26,458 À l'aide. 815 01:41:28,750 --> 01:41:29,875 À l'aide ! 816 01:42:13,791 --> 01:42:14,791 Debout ! 817 01:42:42,875 --> 01:42:44,041 Sizwe ! 818 01:42:56,250 --> 01:42:57,541 Le Fantôme ! 819 01:43:03,125 --> 01:43:05,250 Tu as tué tous mes hommes. 820 01:43:46,583 --> 01:43:48,958 C'est fini. 821 01:43:51,625 --> 01:43:53,791 Je comprends, le Lion. 822 01:43:54,791 --> 01:43:58,500 On t'a envoyé ici pour me juger. 823 01:44:01,791 --> 01:44:05,125 Mais je ne serai pas jugé. 824 01:44:33,041 --> 01:44:35,750 Maintenant je t'ai tué deux fois. 825 01:44:39,708 --> 01:44:41,041 Pas encore. 826 01:44:42,791 --> 01:44:43,791 Sorcière ! 827 01:44:54,041 --> 01:44:55,125 Fais pas ça. 828 01:44:56,916 --> 01:44:57,916 Sizwe... 829 01:45:04,000 --> 01:45:05,916 Allez, gamin. 830 01:45:06,416 --> 01:45:08,708 Tire si t'en es capable. 831 01:45:09,791 --> 01:45:11,208 Achève-moi. 832 01:45:21,000 --> 01:45:22,541 M. le maire... 833 01:45:30,250 --> 01:45:32,500 M. le maire ! 834 01:46:39,875 --> 01:46:41,208 Tu m'as détruit. 835 01:47:08,958 --> 01:47:10,541 Pas ici. 836 01:47:37,500 --> 01:47:39,708 La terre décidera. 837 01:47:41,916 --> 01:47:43,541 C'est notre devoir 838 01:47:44,291 --> 01:47:45,791 de la protéger. 839 01:47:46,916 --> 01:47:47,916 Même de nous. 840 01:48:24,708 --> 01:48:25,791 Tau. 841 01:48:44,750 --> 01:48:46,333 Pardon, gamin. 842 01:51:19,791 --> 01:51:21,500 Qu'est-ce qu'on fait ? 843 01:51:28,166 --> 01:51:29,916 On rebrousse chemin. 844 01:51:33,875 --> 01:51:35,791 Et on repart à zéro. 845 01:52:36,958 --> 01:52:39,961 FIVE FINGERS 846 01:58:34,000 --> 01:58:35,500 Sous-titrage : Guillaume Tricot & Fingersmaster 846 01:58:36,305 --> 01:58:42,670 Marre de streamer ? Apprends le code web Gratuit et non scolaire: www.becode.org 53396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.