All language subtitles for El Paso (1949).WebRip.x264.KG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,100 --> 00:00:12,192 BARREIRAS DE SANGUE 2 00:01:15,396 --> 00:01:19,492 CHARLESTON - 1865 No Final da Guerra 3 00:02:20,298 --> 00:02:22,509 Ol� querido! voc� ainda n�o est� vestido? 4 00:02:22,884 --> 00:02:24,385 Eu estou pronto, Mary Elizabeth! 5 00:02:25,511 --> 00:02:26,554 Entre! 6 00:02:28,848 --> 00:02:32,317 - Me desculpe querido, achei que... - Sim...deixe-me v�-la. 7 00:02:33,519 --> 00:02:34,478 Sabe de uma coisa? 8 00:02:34,520 --> 00:02:36,647 Voc� � a irm� mais bonita, que eu j� tive. 9 00:02:36,772 --> 00:02:38,732 Eu sou a �nica irm�, que voc� j� teve. 10 00:02:38,815 --> 00:02:43,369 Voc� n�o est� usando seu uniforme. Eu queria exibi-lo, hoje � noite. 11 00:02:43,820 --> 00:02:46,447 Mas eu n�o quero, ser exibido. 12 00:02:46,531 --> 00:02:48,032 S� hoje. Por favor! 13 00:02:48,099 --> 00:02:51,076 Falei para todos, qu�o lindo voc� fica de uniforme. 14 00:02:51,285 --> 00:02:55,038 E ningu�m vai acreditar, se voc� n�o estiver usando. 15 00:02:55,205 --> 00:02:59,751 Por favor, Clay, meu querido, pela sua irm�. 16 00:02:59,793 --> 00:03:01,544 Uma chatinha, voc� quer dizer. 17 00:03:03,004 --> 00:03:05,006 Voc� sabe como enganar um homem. 18 00:03:05,423 --> 00:03:09,677 - Ok, s� desta vez. - Obrigado Clayton, lhe adoro. 19 00:03:26,026 --> 00:03:28,236 Clay, voc� est� maravilhoso! 20 00:03:28,278 --> 00:03:30,613 Espero, que possamos, marchar juntos, 21 00:03:30,739 --> 00:03:32,073 na chegada, esta noite. 22 00:03:32,115 --> 00:03:35,284 Achei que �amos a um baile, n�o a uma manobra militar. 23 00:03:36,035 --> 00:03:37,995 N�o acha, que deveria nos apresentar. 24 00:03:38,162 --> 00:03:41,248 Ah, sim! Essas, s�o as minhas melhores amigas. 25 00:03:41,332 --> 00:03:43,000 � por isso, que vou dividi-lo com elas. 26 00:03:43,125 --> 00:03:44,918 � muita generosidade de sua parte. 27 00:03:45,002 --> 00:03:46,670 Esta � Ellen Francis, 28 00:03:46,920 --> 00:03:48,672 e Francine Mayland. 29 00:03:48,880 --> 00:03:50,131 N�o s�o lindas? 30 00:03:50,340 --> 00:03:53,718 Nunca tive a honra, de acompanhar tr�s mo�as t�o belas, 31 00:03:53,843 --> 00:03:55,511 para a mesma festa. 32 00:03:56,512 --> 00:03:59,005 Com licen�a, eu vou dar boa noite, ao av� Fletcher. 33 00:03:59,307 --> 00:04:02,893 Eu n�o disse? Ele n�o � impressionante? 34 00:04:05,896 --> 00:04:10,192 - Ah, bem na hora! Toma. - Obrigado. 35 00:04:11,109 --> 00:04:12,486 Pela sua volta! 36 00:04:12,527 --> 00:04:15,363 Obrigado vov�! Senhor Seton, Senhora Seton! 37 00:04:16,906 --> 00:04:19,742 Eu acho, que vai voltar, a sua atividade de advogado? 38 00:04:20,318 --> 00:04:22,055 Sim, � claro, que estou, mas... 39 00:04:22,184 --> 00:04:22,996 Voc� deve ter tido, 40 00:04:23,121 --> 00:04:24,664 as experi�ncias mais emocionantes, Clay? 41 00:04:24,706 --> 00:04:26,958 Quero que voc� me conte, tudo sobre a guerra! 42 00:04:27,417 --> 00:04:30,878 - Da guerra toda, Sra. Seton? - Sim! Cada detalhe. 43 00:04:31,420 --> 00:04:34,757 Quando a senhora tiver cinco anos, para me ouvir, me avisa. 44 00:04:35,424 --> 00:04:37,109 Agora com a sua licen�a, tenho tr�s belas mo�as, 45 00:04:37,217 --> 00:04:38,260 me esperando. 46 00:04:38,385 --> 00:04:41,096 N�o sei se vou como acompanhante, ou para tomar conta. 47 00:04:41,721 --> 00:04:43,807 - Com licen�a, Sr. Juiz. - Sim. 48 00:04:44,182 --> 00:04:46,267 Sr. Howard est� aqui, a respeito de Jeffers. 49 00:04:46,351 --> 00:04:47,393 Sim, claro. 50 00:04:47,518 --> 00:04:49,228 Com licen�a. 51 00:04:49,687 --> 00:04:52,898 Vov�, ele n�o est� falando, de Henry Jeffers, est�? 52 00:04:52,940 --> 00:04:56,527 - Sim, voc� o conhece? - Conhe�o a reputa��o. 53 00:04:56,735 --> 00:04:59,613 Ele era um dos mais famosos... advogados criminalistas no sul. 54 00:04:59,780 --> 00:05:02,240 Eu acho, que ele tinha uma filha, Susan. 55 00:05:02,532 --> 00:05:04,242 Voc� acha, que ele tinha uma filha, Susan? 56 00:05:04,325 --> 00:05:07,203 Quando chegou, perguntar por ela, foi a primeira coisa que fez. 57 00:05:07,287 --> 00:05:08,287 Ora, Sra. Seton... 58 00:05:09,330 --> 00:05:11,207 0 que aconteceu com os Jeffers, Vov�? 59 00:05:11,345 --> 00:05:12,519 Para onde eles foram? 60 00:05:12,542 --> 00:05:14,877 Eu realmente, n�o sei os detalhes. 61 00:05:14,919 --> 00:05:17,871 Eles fugiram em segredo. Ningu�m esperava. 62 00:05:17,971 --> 00:05:20,641 Ningu�m sabia, que tinham fugido, at� recentemente. 63 00:05:20,716 --> 00:05:23,677 Ent�o, para apurarmos o caso, de Susan Jeffers. 64 00:05:24,177 --> 00:05:27,222 N�s efetuamos uma busca, em todo do Estado. 65 00:05:27,430 --> 00:05:29,649 Localizamos no lugar, chamado El Paso. 66 00:05:29,708 --> 00:05:30,842 Diga... 67 00:05:30,942 --> 00:05:32,685 Desculpe o inc�modo, Sr. Fletcher, 68 00:05:32,769 --> 00:05:35,104 mas Chase Burrows, que cuidava do caso Jeffers, 69 00:05:35,313 --> 00:05:36,689 est� com febre. 70 00:05:36,856 --> 00:05:40,067 Vamos cancelar a passagem, ou prefere enviar outro? 71 00:05:40,109 --> 00:05:41,902 Vamos enviar outra pessoa, � claro. 72 00:05:42,194 --> 00:05:43,904 Quem poderemos enviar? 73 00:05:44,071 --> 00:05:45,113 Que tal... 74 00:05:45,614 --> 00:05:46,698 Vov�... 75 00:05:47,449 --> 00:05:49,034 Deixe, que eu v� para El Paso. 76 00:05:49,075 --> 00:05:53,788 Ah, n�o Clay, voc� acaba de voltar. Diz que n�o vov�! 77 00:05:53,955 --> 00:05:56,415 Mas, por que voc� quer ir? 78 00:05:56,457 --> 00:05:59,793 N�o sei. Acho, que ainda n�o estou pronto, 79 00:06:00,002 --> 00:06:01,879 para sossegar em um escrit�rio. 80 00:06:04,748 --> 00:06:07,459 - Que horas sai a dilig�ncia? - �s nove da noite. 81 00:06:07,876 --> 00:06:10,212 � melhor ter pressa, se quiser chegar a tempo. 82 00:06:11,004 --> 00:06:12,422 Obrigado vov�! 83 00:06:12,797 --> 00:06:14,132 E quanto a voc�, irm�... 84 00:06:14,591 --> 00:06:16,551 Eu a levo em uma festa, outra hora. 85 00:06:16,718 --> 00:06:18,136 As tr�s! 86 00:06:59,066 --> 00:07:01,777 Ent�o, ele estava l�, com meus dois 10 e seu par de �s... 87 00:07:01,902 --> 00:07:04,529 Mas ele come�ou a apostar, como se n�o tivesse nada. 88 00:07:04,696 --> 00:07:07,448 Eu estava em um dilema. Em um terr�vel dilema... 89 00:07:07,866 --> 00:07:10,001 E o que aconteceu, senhor? 90 00:07:10,101 --> 00:07:10,835 Tee � o meu nome... 91 00:07:11,077 --> 00:07:16,332 Pascalosi Wahoi Tee. Mas pode me chamar de Pesky. 92 00:07:16,373 --> 00:07:17,666 Mas onde eu estava? 93 00:07:17,833 --> 00:07:19,084 No tal dilema. 94 00:07:19,168 --> 00:07:21,336 � uma pena, que n�o ficou l�. 95 00:07:31,262 --> 00:07:32,430 Soldados... 96 00:07:32,471 --> 00:07:34,056 Quantos soldados... 97 00:07:34,140 --> 00:07:36,108 Onde ser�, que est�o indo? 98 00:07:36,308 --> 00:07:37,810 Est�o indo para casa. 99 00:07:37,851 --> 00:07:39,336 A guerra acabou. 100 00:07:39,436 --> 00:07:41,396 N�o ouviu falar? 101 00:07:50,822 --> 00:07:52,365 Aqui � Befall. 102 00:07:52,991 --> 00:07:55,493 Eu n�o vejo nada! Para nada! 103 00:07:55,618 --> 00:07:57,370 S� morro e vermelho. 104 00:07:58,412 --> 00:08:02,791 O Rio Grande, Senhor. Olhe e veja, enquanto pode. 105 00:08:03,542 --> 00:08:06,461 Aproveite as flores e a parada. 106 00:08:13,251 --> 00:08:15,870 - 0 que � isso? - Parecem �ndios, indo para guerra. 107 00:08:15,921 --> 00:08:19,966 N�o sei, pode ser... Mas eu n�o ficaria dando sopa! 108 00:09:12,698 --> 00:09:15,993 Tomara, que esses n�o sejam, os que tiram escalpos. 109 00:09:16,869 --> 00:09:20,038 Eu n�o quero, perder essa cabeleira bonita. 110 00:09:20,122 --> 00:09:24,042 Nem eu. Acabei, de pagar 50 d�lares por esta. 111 00:09:27,712 --> 00:09:29,839 Parece, que � um assalto. 112 00:09:29,881 --> 00:09:31,966 � melhor, voc�s me darem seus bens de valor. 113 00:09:32,675 --> 00:09:35,135 Eles n�o incomodam as mo�as. 114 00:09:52,377 --> 00:09:55,755 Ei, espere um minuto! � a dilig�ncia! 115 00:10:16,458 --> 00:10:21,004 �ndios! Eles nos alcan�aram! 0ra, relaxe, voc� est� em El Paso. 116 00:10:21,170 --> 00:10:23,423 Quero que conhe�a,dois dos nossos, mais proeminentes mercadores. 117 00:10:23,464 --> 00:10:25,424 Mexican Joe e Howard Pete. 118 00:10:25,716 --> 00:10:26,759 Ol�! 119 00:10:28,511 --> 00:10:32,022 Muito bem pessoal. Voc�s v�o ter que descer sozinhos. 120 00:10:35,983 --> 00:10:39,061 Dwight Pete, quer dizer, que voc� n�o vai me ajudar? 121 00:10:39,161 --> 00:10:41,956 Ah, eu n�o posso recusar, uma oferta dessas. 122 00:10:42,039 --> 00:10:43,415 Venha aqui! 123 00:10:45,292 --> 00:10:47,419 Ah, voc� ainda est� vivo. 124 00:10:48,670 --> 00:10:50,130 E como Nelly! 125 00:10:54,175 --> 00:10:56,469 Cuidado com a minha mercadoria! 126 00:10:57,094 --> 00:10:58,679 Pessoal! Se quiser coisa fina: 127 00:10:58,804 --> 00:11:02,641 a prataria do Sr. Tee, direto da Filad�lfia. 128 00:11:02,766 --> 00:11:04,768 A cidade do amor fraternal. 129 00:11:04,852 --> 00:11:06,895 Se quiserem negociar, me procurem amanh�. 130 00:11:06,979 --> 00:11:09,231 Tire a m�o da mercadoria! 131 00:11:15,278 --> 00:11:16,863 Tudo a�, Senhores! 132 00:11:21,117 --> 00:11:22,518 Voc� pode, me indicar o caminho para o hotel? 133 00:11:22,618 --> 00:11:25,921 Claro, logo ali no fim da rua. 134 00:11:26,155 --> 00:11:27,431 Qual o problema? 135 00:11:27,531 --> 00:11:28,891 Aquela mo�a, que estava na dilig�ncia. 136 00:11:28,975 --> 00:11:30,759 Eu dei minha carteira, para ela cuidar. 137 00:11:30,868 --> 00:11:32,519 Eu tamb�m! 138 00:11:37,465 --> 00:11:40,493 - Eu disse algo engra�ado? - Com certeza! 139 00:11:40,677 --> 00:11:44,088 Voc�s do leste, sempre caem nesse golpe. 140 00:11:46,223 --> 00:11:48,180 - Golpe! - Com certeza! 141 00:11:48,223 --> 00:11:52,049 Chamam ela de Nelly Dilig�ncia. Faz uma viagem por semana. 142 00:11:52,246 --> 00:11:54,248 J� pegou muitos outros. 143 00:11:54,665 --> 00:11:56,166 Por qu� n�o nos avisou? 144 00:11:56,208 --> 00:11:59,027 No Texas, a gente cuida da pr�pria vida. 145 00:11:59,127 --> 00:12:01,838 Aqui cada homem por si... 146 00:12:01,880 --> 00:12:03,756 E mulher tamb�m. 147 00:13:24,148 --> 00:13:25,274 O que �, xerife? 148 00:13:25,566 --> 00:13:27,443 Pegamos o sujeito, que deu o tiro no Buddy. 149 00:13:27,568 --> 00:13:30,279 Eu quero julgamento. N�o me importa como. 150 00:13:30,487 --> 00:13:31,822 Ainda tenho direitos. 151 00:13:32,114 --> 00:13:35,659 Claro, se ele quer um julgamento, d�-lhe um julgamento. 152 00:13:36,242 --> 00:13:38,494 � tudo aberto, jogo limpo, 153 00:13:38,578 --> 00:13:40,038 Vamos... 154 00:13:43,582 --> 00:13:44,917 Acorda Juiz! 155 00:13:47,044 --> 00:13:50,130 Ora, estou s� tirando uma soneca. 156 00:13:50,172 --> 00:13:52,507 Acorda Juiz, voc� tem, que instalar o tribunal. 157 00:13:52,632 --> 00:13:54,134 Ah, o tribunal. Sim... 158 00:13:58,346 --> 00:14:01,141 Levantem-se rapazes, Vamos ter um julgamento aqui. 159 00:14:18,698 --> 00:14:20,450 Ei, senhor... 160 00:14:21,117 --> 00:14:22,452 Olha! 161 00:14:26,212 --> 00:14:27,248 Aposto um d�lar. 162 00:14:27,348 --> 00:14:28,945 Est� aqui! 163 00:14:33,921 --> 00:14:35,339 Aquele ali. 164 00:14:37,133 --> 00:14:39,176 Ganhou! 165 00:14:48,351 --> 00:14:50,979 Esta corte est� agora em sess�o. 166 00:14:51,480 --> 00:14:54,080 - Tirem seus chap�us. - Vamos, tirem logo! 167 00:14:55,481 --> 00:14:58,581 Ouviram o Juiz? Tirem logo, seus arruaceiros! 168 00:15:00,137 --> 00:15:02,931 Ordem! Ordem! Ordem na corte! 169 00:15:03,055 --> 00:15:06,055 - Cad� o prisioneiro? - Aqui, Juiz. 170 00:15:07,411 --> 00:15:08,223 Tem que ter um j�ri, 171 00:15:08,323 --> 00:15:10,650 N�o se pode julgar um homem, sem um j�ri. 172 00:15:11,731 --> 00:15:14,435 Quem quer ser do j�ri? 173 00:15:16,328 --> 00:15:18,616 Voc�, Sr. Donaghi? 174 00:15:19,327 --> 00:15:21,998 Voc� � um cidad�o proeminente. 175 00:15:22,697 --> 00:15:25,902 Voc�, Sr. Wilks e Sr. Rither. 176 00:15:25,985 --> 00:15:28,984 Ambos com certeza, s�o cidad�os proeminentes. 177 00:15:29,066 --> 00:15:32,231 N�o v�o cumprir seu dever c�vico? 178 00:15:33,340 --> 00:15:34,450 � isso a� Juiz. 179 00:15:34,531 --> 00:15:36,175 � o dever de um homem, servir no j�ri. 180 00:15:36,339 --> 00:15:37,983 Vamos rapazes, vamos fazer um j�ri! 181 00:15:41,928 --> 00:15:44,065 Qual a acusa��o contra este homem? 182 00:15:44,188 --> 00:15:45,421 Homic�dio Merit�ssimo. 183 00:15:45,544 --> 00:15:48,215 Ele matou um dos meus delegados, quando resistiu � pris�o. 184 00:15:48,257 --> 00:15:50,436 Isso � muito ruim. 185 00:15:54,297 --> 00:15:55,735 Por qu� voc� matou o homem? 186 00:15:55,858 --> 00:15:58,941 - Atirei em leg�tima defesa. - Isso � bobagem! 187 00:15:59,516 --> 00:16:03,173 Sim xerife, mas � preciso, que haja alguma evid�ncia. 188 00:16:03,420 --> 00:16:06,337 Voc� viu a evid�ncia ontem, quando n�s o enterramos! 189 00:16:07,282 --> 00:16:10,693 - O que me diz? - Isso n�o cabe a mim decidir. 190 00:16:12,912 --> 00:16:15,008 O j�ri chegou a um veredicto? 191 00:16:15,788 --> 00:16:17,473 Sim, Merit�ssimo. Culpado! 192 00:16:17,515 --> 00:16:20,966 Recomendamos a pena de morte, por enforcamento. 193 00:16:22,979 --> 00:16:24,276 Se n�o tivesse visto, com meus olhos, 194 00:16:24,300 --> 00:16:25,327 n�o acreditaria. 195 00:16:25,369 --> 00:16:28,445 Eu vi com meus pr�prios olhos, e ainda n�o acredito. 196 00:16:28,691 --> 00:16:30,335 Voc� ouviu o veredicto. 197 00:16:30,787 --> 00:16:31,938 Leve-o embora! 198 00:16:32,019 --> 00:16:33,006 Sim senhor. 199 00:16:33,293 --> 00:16:34,567 Corte dispensada! 200 00:16:36,499 --> 00:16:37,608 Espere! 201 00:16:38,307 --> 00:16:40,361 � isso, que voc�s chamam de julgamento? 202 00:16:40,896 --> 00:16:42,827 0 homem nem teve chance, de se defender. 203 00:16:42,909 --> 00:16:44,923 O que voc� quer? Se meter nos nossos neg�cios? 204 00:16:45,005 --> 00:16:47,430 Isso � meu neg�cio. Acontece, que sou advogado. 205 00:16:47,799 --> 00:16:51,621 Ouviu isso, Juiz? O estranho est� lhe criticando. 206 00:16:51,703 --> 00:16:53,552 Devemos prend�-lo por desacato. 207 00:16:53,676 --> 00:16:58,032 Claro, ouvi o que voc� disse. 50 d�lares por desacato. 208 00:16:59,100 --> 00:17:00,272 Que sejam 100, se o senhor preferir. 209 00:17:00,354 --> 00:17:03,332 Mas eu ainda acho, que ele merece ser ouvido. 210 00:17:03,502 --> 00:17:07,154 N�o o desaponte Juiz. Que sejam 100. E bebidas pra todos! 211 00:17:07,565 --> 00:17:10,441 100 d�lares e bebidas para todos aqui. 212 00:17:13,318 --> 00:17:15,619 - Olha, eu... - Ah, n�o tem como pagar? 213 00:17:15,783 --> 00:17:18,205 A gente d� um jeito, Juiz. 214 00:17:18,306 --> 00:17:20,306 Que tal o chap�u, quem d� mais? 215 00:17:24,947 --> 00:17:26,755 Eu dou 10 d�lares! 216 00:17:26,878 --> 00:17:28,727 Vendido para o cavalheiro, por 10 d�lares. 217 00:17:29,632 --> 00:17:31,317 Agora o palet�, xerife! 218 00:17:31,727 --> 00:17:33,125 Levem o prisioneiro... 219 00:17:36,823 --> 00:17:37,932 Cavalheiros! 220 00:17:38,384 --> 00:17:39,658 Uma bela pe�a! 221 00:17:39,781 --> 00:17:42,753 Do melhor alfaiate do Leste. Quanto vale? 222 00:17:52,438 --> 00:17:53,876 Melhor que nada. 223 00:17:54,163 --> 00:17:56,547 30 d�lares a pe�a, rapazes! Paguem ao Juiz. 224 00:17:56,957 --> 00:17:59,464 Ainda precisamos de 30 d�lares. Peguem o colete. 225 00:18:01,724 --> 00:18:02,917 Vem pegar! 226 00:18:03,409 --> 00:18:05,628 J� que � assim, eu n�o tenho muita escolha. 227 00:18:49,203 --> 00:18:51,528 Ok, Juiz Jeffers, agora n�s pegamos esse colete. 228 00:18:58,720 --> 00:19:00,034 Voc�... 229 00:19:01,062 --> 00:19:02,477 Henry Jeffers? 230 00:19:02,705 --> 00:19:04,513 Ainda precisamos de 30 d�lares, cavalheiros. 231 00:19:05,130 --> 00:19:06,568 Vamos pegar as cal�as. 232 00:19:09,404 --> 00:19:12,444 - Um momento, senhores... - Dom Nacho Vasquez! 233 00:19:21,321 --> 00:19:23,211 Estou surpreso, Sr. Donner. 234 00:19:23,786 --> 00:19:26,170 Essa � a hospitalidade, que d�o a um estranho? 235 00:19:26,375 --> 00:19:28,306 0s rapazes, estavam se divertindo, Vasquez. 236 00:19:28,429 --> 00:19:30,443 - V�o em frente, peguem as cal�as! - Espere! 237 00:19:30,566 --> 00:19:31,799 Eu n�o faria isso! 238 00:19:31,882 --> 00:19:33,730 Eu dou as ordens aqui, Vasquez! 239 00:19:33,977 --> 00:19:37,346 Lembre-se senhor, voc� � sempre, um pouco lento demais. 240 00:19:38,209 --> 00:19:40,593 Talvez voc� devesse, devolver ao senhor, suas roupas? 241 00:19:41,908 --> 00:19:43,182 Pega ele! 242 00:19:43,839 --> 00:19:45,547 Eu duelo com voc�, pelas roupas dele. 243 00:19:45,647 --> 00:19:46,921 Se voc� deseja. 244 00:19:47,126 --> 00:19:48,277 Afastem-se rapazes. 245 00:19:52,715 --> 00:19:53,824 Voc� primeiro, senhor. 246 00:19:54,954 --> 00:19:56,818 Ok, Sam, pode jogar. 247 00:20:11,698 --> 00:20:14,558 - Sua vez Vasquez. - Pode jogar, senhor Sam. 248 00:20:23,470 --> 00:20:26,081 Agora talvez, voc� possa, devolver ao senhor, as suas roupas. 249 00:20:28,070 --> 00:20:29,438 Ok, rapazes. 250 00:20:39,261 --> 00:20:41,541 - Muito obrigado. - Foi um prazer, senhor. 251 00:20:48,835 --> 00:20:50,203 Adeus senhores! 252 00:21:05,000 --> 00:21:07,155 - Meu nome � Fletcher. - � um prazer conhec�-lo, 253 00:21:07,280 --> 00:21:08,315 Sr. Fletcher. 254 00:21:08,689 --> 00:21:12,501 Voc� pode me dizer, quem � voc�, e por que se importou em me ajudar. 255 00:21:12,543 --> 00:21:16,813 Meu nome � Nacho Vasquez, tenho um rancho perto de chiuaua. 256 00:21:16,937 --> 00:21:19,755 Ocasionalmente venho aqui, visitar minha irm� Lupita Montes. 257 00:21:19,796 --> 00:21:21,703 Ela tem um rancho ao norte. 258 00:21:22,450 --> 00:21:23,527 Quando vi um homem, 259 00:21:23,609 --> 00:21:25,392 que n�o tinha medo, de dizer a verdade. 260 00:21:25,433 --> 00:21:27,547 Eu vi que o Sr. era um homem, a quem valia a pena ajudar. 261 00:21:27,589 --> 00:21:28,832 N�o h� muitos por aqui, 262 00:21:28,956 --> 00:21:30,697 que tem coragem, de se opor a Donaghi. 263 00:21:31,485 --> 00:21:33,847 S�o uns ignorantes, na minha opini�o. 264 00:21:34,427 --> 00:21:36,541 Quem � esse Donner? 265 00:21:36,665 --> 00:21:39,567 Ele � dono do hotel. E isso n�o � tudo, meu amigo. 266 00:21:40,023 --> 00:21:41,332 Ele � o diretor da associa��o, 267 00:21:41,432 --> 00:21:44,126 para desenvolvimento da terra, em El Paso. 268 00:21:45,577 --> 00:21:47,235 Nome bonito, o que �? 269 00:21:47,483 --> 00:21:52,043 � um grupo de homens, que rouba e toma posse de toda terra, 270 00:21:52,085 --> 00:21:55,814 a 100 milhas em todas as dire��es, menos ao sul. 271 00:21:56,561 --> 00:21:58,550 As tropas mexicanas, est�o lutando contra Maximilian. 272 00:21:58,965 --> 00:22:02,985 N�o deixo que Donner e os homens, cruzem a fronteira, 273 00:22:03,067 --> 00:22:04,518 para atacar meu povo. 274 00:22:05,120 --> 00:22:07,295 E o Juiz Jeffers? 275 00:22:07,337 --> 00:22:10,031 Ele � uma farsa, meu amigo, uma piada. 276 00:22:10,860 --> 00:22:13,264 A maior parte do tempo, ele faz o que Donner manda. 277 00:22:13,347 --> 00:22:15,544 E no resto do tempo? 278 00:22:15,709 --> 00:22:17,118 fica b�bado. 279 00:22:17,740 --> 00:22:20,849 N�o tem ningu�m, para o povo de El Paso ir ver. 280 00:22:22,051 --> 00:22:23,915 Mas agora vai ser diferente. 281 00:22:24,455 --> 00:22:26,119 Voc� vai advogar aqui, n�o vai? 282 00:22:26,741 --> 00:22:30,424 Infelizmente, n�o. Eu vim aqui, ver o Juiz Jeffers, 283 00:22:30,548 --> 00:22:32,702 e sua filha Susan, a neg�cios. 284 00:22:32,966 --> 00:22:34,500 Ah, � uma pena. 285 00:22:34,914 --> 00:22:36,820 Digo... que voc� n�o vai advogar aqui. 286 00:22:37,401 --> 00:22:38,934 As pessoas aqui, precisam de prote��o. 287 00:22:39,830 --> 00:22:43,142 E eu acho, que um advogado, precisaria de prote��o tamb�m. 288 00:22:53,934 --> 00:22:56,139 Sabe onde o Sr. Jeffers mora? 289 00:22:56,264 --> 00:22:58,801 � claro. A Senhorita Jeffers, � muito bonita. 290 00:22:59,051 --> 00:23:01,007 N�o d� para esquec�-la, facilmente. 291 00:23:01,298 --> 00:23:02,796 Ela dirige a sombrereira. 292 00:23:03,088 --> 00:23:06,000 A loja de Chap�us femininos. Quer ir l� agora? 293 00:23:06,124 --> 00:23:08,745 Agora n�o. Eu preciso de um novo palet�. 294 00:23:08,828 --> 00:23:12,615 Minha irm� pode lhe dar um. N�o tem mais um marido, para usar. 295 00:23:12,781 --> 00:23:14,196 Lamento ouvir isso. 296 00:23:14,362 --> 00:23:17,026 O Sr. Montes, morreu como um homem corajoso. 297 00:23:17,108 --> 00:23:19,938 Deu sua vida, protegendo esse povo, de Donner. 298 00:23:27,992 --> 00:23:30,288 A lei anda r�pido por aqui. 299 00:23:30,664 --> 00:23:32,624 S� h� uma lei em El Paso amigo: 300 00:23:33,041 --> 00:23:35,963 se quiser viver, precisa aprender a atirar r�pido. 301 00:23:37,464 --> 00:23:39,217 Vamos, eu lhe mostro a pousada. 302 00:24:26,156 --> 00:24:27,838 Me perdoe... 303 00:24:29,151 --> 00:24:31,039 Nelly Dilig�ncia... 304 00:24:31,162 --> 00:24:32,803 Ora, eu estive procurando por voc�. 305 00:24:32,886 --> 00:24:36,702 Que coincid�ncia! Estive procurando por voc� tamb�m. 306 00:24:37,111 --> 00:24:38,754 Para lhe devolver sua carteira. 307 00:24:39,163 --> 00:24:40,724 - Toma. - Obrigado. 308 00:24:40,847 --> 00:24:41,872 Couro bonito 309 00:24:42,734 --> 00:24:44,212 Mas est� vazia! 310 00:24:44,252 --> 00:24:47,331 N�o diga! N�o � uma pena? 311 00:24:47,453 --> 00:24:49,177 Mocinha, havia dinheiro aqui! 312 00:24:49,833 --> 00:24:51,927 Voc� vai ter dificuldade, em provar isso. 313 00:24:52,829 --> 00:24:53,854 Adeus. 314 00:24:54,388 --> 00:24:56,153 Voc� estava falando comigo, Nelly? 315 00:24:58,615 --> 00:24:59,682 Clay... 316 00:25:02,185 --> 00:25:04,236 - Clay Fletcher! - Susan! 317 00:25:04,893 --> 00:25:06,288 Pelo menos, voc� n�o esqueceu de mim. 318 00:25:06,370 --> 00:25:08,546 � claro, que n�o. Eu estou feliz em v�-lo. 319 00:25:09,653 --> 00:25:13,717 Como est� seu av�, Mary Elizabeth. E todos em Charleston? 320 00:25:13,798 --> 00:25:15,481 Eles est�o bem, obrigado. 321 00:25:16,795 --> 00:25:18,476 Onde est� minha cliente? 322 00:25:18,844 --> 00:25:21,062 Nelly Dilig�ncia? Saiu correndo. 323 00:25:21,144 --> 00:25:24,139 Depois de devolver, minha carteira vazia. 324 00:25:25,001 --> 00:25:27,094 Ah n�o, voc� tamb�m Clay? 325 00:25:27,218 --> 00:25:28,612 Eu ainda n�o vejo, qual a gra�a nisso. 326 00:25:28,735 --> 00:25:30,253 Desculpe, � que... 327 00:25:30,418 --> 00:25:31,484 J� sei. 328 00:25:31,813 --> 00:25:34,194 � s� que n�o tem muito, do que rir por aqui. 329 00:25:34,357 --> 00:25:37,681 N�o. � que isso, � uma piada padr�o por aqui. 330 00:25:37,722 --> 00:25:39,487 Deixe-me provar, que ainda n�o esquecemos, 331 00:25:39,568 --> 00:25:40,717 como os civilizados vivem. 332 00:25:41,251 --> 00:25:42,483 Venha, eu fa�o um ch�. 333 00:25:42,524 --> 00:25:44,083 Acha, que � seguro? 334 00:25:44,288 --> 00:25:47,817 Essa n�o parece, uma cidade de bebedores de ch�. 335 00:25:52,331 --> 00:25:54,095 A sa�de do meu pai, piorou muito. 336 00:25:54,219 --> 00:25:56,270 A� o m�dico mandou, que mudasse de ares. 337 00:25:56,393 --> 00:25:59,055 Ent�o viemos para c�. Creme? 338 00:25:59,225 --> 00:26:00,210 N�o, obrigado. 339 00:26:00,867 --> 00:26:03,574 Depois de Charleston, era tudo t�o limpo e f�cil. 340 00:26:03,657 --> 00:26:06,284 As pessoas eram gentis e generosas. 341 00:26:06,652 --> 00:26:08,991 Um pouco impulsivas... 342 00:26:09,198 --> 00:26:10,550 talvez. 343 00:26:11,290 --> 00:26:12,479 Eu notei. 344 00:26:12,971 --> 00:26:15,147 Mas � ador�vel, Clay. Eu adoro. 345 00:26:15,597 --> 00:26:17,650 Mas voc� n�o prefere Charleston? 346 00:26:18,060 --> 00:26:20,235 Ah, n�o, aqui � uma gloriosa terra nova. 347 00:26:20,292 --> 00:26:22,724 Grande e cheia de liberdade e oportunidades. 348 00:26:23,795 --> 00:26:26,021 Meu pai e eu gostamos muito daqui. 349 00:26:27,381 --> 00:26:30,719 � um homem muito importante aqui. � o Juiz. 350 00:26:32,162 --> 00:26:33,522 Sim, eu sei. 351 00:26:35,006 --> 00:26:37,108 Voc� faz as coisas, soarem muito atraentes, Susan. 352 00:26:37,602 --> 00:26:40,198 Estou quase tentado a ficar e tentar minha sorte. 353 00:26:42,342 --> 00:26:43,990 Por que voc� n�o me escreveu? 354 00:26:46,052 --> 00:26:48,566 Ora Clay, com sua tropa, se movimentando tanto. 355 00:26:48,689 --> 00:26:50,585 Poderia ser, atrav�s da minha fam�lia. 356 00:26:50,915 --> 00:26:53,264 Voc� sabe, que eu queria, que voc� fizesse isso, lhe disse. 357 00:26:54,996 --> 00:26:56,314 Capit�o Fletcher... 358 00:26:56,355 --> 00:26:58,210 Voc� n�o espera, que uma mo�a acredite, 359 00:26:58,334 --> 00:27:00,683 em tudo que um oficial, sussurra no ano novo. 360 00:27:00,765 --> 00:27:02,950 Especialmente, em um ambiente como aquele, 361 00:27:03,279 --> 00:27:06,040 cheio de m�sica e a bela lua no c�u. 362 00:27:10,327 --> 00:27:12,099 Voc� sabia, que eu lhe amava, Susan. 363 00:27:13,377 --> 00:27:15,850 Por favor Fletcher, prefiro n�o conversar sobre isso. 364 00:27:15,862 --> 00:27:17,317 Susan! 365 00:27:20,584 --> 00:27:22,238 Susan, est� a�? 366 00:27:27,456 --> 00:27:29,533 Sim pai. Estou aqui. 367 00:27:56,420 --> 00:28:00,285 Obrigado, obrigado. 368 00:28:04,896 --> 00:28:06,421 Agora voc� sabe. 369 00:28:07,204 --> 00:28:12,108 Eu j� sabia. Vi o Juiz, realizando julgamento hoje na Casagrande. 370 00:28:16,230 --> 00:28:18,249 N�o h� muito mais o que dizer. 371 00:28:20,351 --> 00:28:21,829 Quando sa�mos de Charleston, 372 00:28:22,577 --> 00:28:25,791 os dias e as semanas, eram perfeitamente normais... 373 00:28:28,182 --> 00:28:30,861 agora voc� sabe, porque n�o podemos voltar, Clay. 374 00:28:33,087 --> 00:28:35,559 Eu gostaria que houvesse algo, que eu pudesse fazer por voc�. 375 00:28:35,684 --> 00:28:36,755 Ou por ele... 376 00:28:40,505 --> 00:28:42,814 H� sim, Clay. 377 00:28:43,061 --> 00:28:44,003 Quando voc� voltar a Charleston, 378 00:28:44,027 --> 00:28:46,152 n�o conte a ningu�m, o que voc� viu aqui. 379 00:28:46,646 --> 00:28:47,924 Eu prometo. 380 00:28:49,244 --> 00:28:52,087 0 Juiz precisa assinar, estes pap�is, como executor. 381 00:28:52,664 --> 00:28:54,147 Quando voc� acha, que poder�? 382 00:28:54,807 --> 00:28:57,527 Amanh� ao meio dia. � a hora, que ele acorda. 383 00:28:58,640 --> 00:29:00,083 Eu ainda estarei aqui. 384 00:29:00,330 --> 00:29:02,844 A dilig�ncia n�o sai, at� depois de amanh�. 385 00:29:05,729 --> 00:29:07,667 - E, Clay... - Sim? 386 00:29:09,068 --> 00:29:11,417 Eu n�o gosto daqui, nunca gostei. 387 00:29:11,664 --> 00:29:13,189 Eu odeio El Paso. 388 00:29:13,848 --> 00:29:14,961 Eu sei. 389 00:29:15,580 --> 00:29:17,640 Ei, tire suas m�os dai! 390 00:29:18,753 --> 00:29:20,484 0k, rapazes. Podem deix�-lo aqui. 391 00:29:23,452 --> 00:29:27,697 Cuidado, isso vale um ba� de ouro. Mandei trazer de New Orleans. 392 00:29:31,365 --> 00:29:32,478 Aqui est� querida! 393 00:29:33,178 --> 00:29:36,187 Um presentinho, para fazer El Paso, um pouco mais, como Charleston. 394 00:29:36,640 --> 00:29:38,083 0 que voc�, est� fazendo aqui? 395 00:29:38,207 --> 00:29:40,679 Eu poderia fazer a mesma pergunta, se n�o fosse �bvio. 396 00:29:40,803 --> 00:29:42,164 Voc�s dois se conhecem? 397 00:29:42,369 --> 00:29:44,389 N�s nos conhecemos, informalmente. 398 00:29:45,749 --> 00:29:47,604 Vejo, que voc� arranjou um novo palet�. 399 00:29:47,727 --> 00:29:48,757 Sim. 400 00:29:49,541 --> 00:29:51,643 0 palet� de um homem corajoso, que morreu, 401 00:29:51,848 --> 00:29:53,415 defendendo os direitos desse povo. 402 00:29:53,992 --> 00:29:55,929 H� dois buracos de balas, nas costas. 403 00:29:57,124 --> 00:29:58,773 Voc� ouviu, falar do Sr. Montez? 404 00:29:58,814 --> 00:30:01,246 Montez cometeu o erro, de se meter com a lei. 405 00:30:01,781 --> 00:30:02,936 Se for esperto, 406 00:30:03,059 --> 00:30:04,090 n�o cometer� o mesmo erro. 407 00:30:05,203 --> 00:30:06,975 Se eu cometer, Donner, eu vou me certificar, 408 00:30:07,098 --> 00:30:09,654 de n�o dar as costas a voc�. 409 00:30:11,055 --> 00:30:12,291 Adeus Susan. 410 00:30:40,029 --> 00:30:44,233 - Negociando peles agora, Pesky? - Pode apostar, parceiro! 411 00:30:45,923 --> 00:30:49,880 Acabei, de enganar aqueles dois bobos. 412 00:30:50,457 --> 00:30:54,084 Eles n�o tem a menor id�ia, de quanto valem essas peles. 413 00:31:00,554 --> 00:31:01,832 Voc� tem certeza, que sabe? 414 00:31:01,915 --> 00:31:05,459 Eu consigo 10 d�lares para cada, l� em New Orleans. 415 00:31:06,448 --> 00:31:07,808 Esperto, hein? 416 00:31:11,947 --> 00:31:13,702 Eu acho, que sim. 417 00:31:13,867 --> 00:31:15,515 Eu lhe vejo na pousada e... 418 00:31:15,722 --> 00:31:18,936 Se Nelly Dilig�ncia, quiser guardar algo, diz que n�o. 419 00:31:19,101 --> 00:31:20,708 Obrigado, parceiro. 420 00:31:21,532 --> 00:31:22,645 Pare, vai mat�-lo! 421 00:31:22,687 --> 00:31:24,706 Eu n�o gosto, que me chamem de ladr�o, 422 00:31:24,829 --> 00:31:25,860 e mentiroso. 423 00:31:27,962 --> 00:31:29,157 Seu lugar ser� vendido, 424 00:31:29,281 --> 00:31:30,806 pelos impostos amanh�, como eu disse! 425 00:31:31,712 --> 00:31:33,649 Eu tenho a impress�o, que um agente da lei, 426 00:31:33,773 --> 00:31:35,504 � contratado para manter a paz, n�o quebr�-la! 427 00:31:46,880 --> 00:31:48,776 Eu quero conversar com voc�, l� dentro! 428 00:31:54,257 --> 00:31:55,287 John? 429 00:31:57,637 --> 00:32:00,646 - Sargento John? - Sim. 430 00:32:02,913 --> 00:32:04,520 Lembra-se de mim, Capit�o Fletcher? 431 00:32:04,643 --> 00:32:07,652 Ah sim, Capit�o Fletcher. Esta � minha esposa. 432 00:32:07,734 --> 00:32:09,219 Obrigado por vir ajudar John. 433 00:32:09,836 --> 00:32:11,238 O que eles fizeram com voc�? 434 00:32:11,403 --> 00:32:12,969 Eles chutaram minhas costelas. 435 00:32:13,258 --> 00:32:14,783 � melhor levar voc� a um m�dico. 436 00:32:14,865 --> 00:32:16,885 S� h� o m�dico do ex�rcito e ele est� com a tropa. 437 00:32:17,379 --> 00:32:18,780 Eu vou ficar bem. 438 00:32:18,904 --> 00:32:20,181 Me d� uma m�o. 439 00:32:25,045 --> 00:32:26,817 Para onde agora, sargento? 440 00:32:27,600 --> 00:32:28,919 Acho, que para casa. 441 00:32:29,290 --> 00:32:30,980 Tenho uma carro�a ali, na esquina. 442 00:32:31,846 --> 00:32:34,112 Eu vou lhe fazer um curativo. 443 00:32:35,513 --> 00:32:37,286 - Est� muito apertado? - N�o. 444 00:32:37,987 --> 00:32:40,583 A guerra ensina uns truques �teis, hein, sargento? 445 00:32:41,160 --> 00:32:42,850 � melhor voc� colocar a camisa. 446 00:32:45,117 --> 00:32:47,177 Eu ouvi, o que o xerife falou, 447 00:32:47,260 --> 00:32:49,445 sobre tomar a sua terra, como impostos. 448 00:32:50,195 --> 00:32:51,307 Eles n�o fariam isso, fariam? 449 00:32:51,348 --> 00:32:53,984 Como voc� acha, que o Donner e o seu bando conseguiram terras? 450 00:32:54,108 --> 00:32:55,508 0 xerife tamb�m. 451 00:32:55,961 --> 00:32:58,392 Mas voc� � isento de imposto, enquanto est� no ex�rcito. 452 00:32:58,492 --> 00:33:00,121 Isso n�o faz diferen�a para eles. 453 00:33:00,286 --> 00:33:01,521 Eles roubaram terras, 454 00:33:01,604 --> 00:33:03,375 de dezenas de soldados, do mesmo jeito. 455 00:33:03,787 --> 00:33:06,381 S� v�o conseguir a minha, a base de tiro. 456 00:33:06,711 --> 00:33:08,811 - Cuidado, John. - Fique calmo, sargento. 457 00:33:15,401 --> 00:33:16,637 0 que voc� vai fazer? 458 00:33:16,925 --> 00:33:19,108 Vou lev�-lo at� em casa, se voc� n�o se importar. 459 00:33:19,272 --> 00:33:20,591 Claro que n�o, Capit�o. 460 00:33:20,631 --> 00:33:21,743 Como a gente chega? 461 00:33:21,785 --> 00:33:24,421 Direto em frente, a oeste, quando chegar na plan�cie do rio. 462 00:33:59,240 --> 00:34:03,194 Esses a�, perderam as terras, quando voltaram da guerra. 463 00:34:03,959 --> 00:34:07,502 Agora ficam por aqui, pela plan�cie do rio. 464 00:34:09,107 --> 00:34:10,343 Eu tive sorte. 465 00:34:11,043 --> 00:34:12,443 Voltei antes deles. 466 00:34:12,567 --> 00:34:14,832 Tenho que correr, para chegar antes dos ladr�es. 467 00:34:15,574 --> 00:34:18,992 Quando eles vierem, eu estarei esperando. 468 00:34:40,096 --> 00:34:43,126 John! 469 00:34:43,786 --> 00:34:45,187 A� vem o Jack. 470 00:34:54,653 --> 00:34:56,986 Donner est� vindo, com um punhado de homens. 471 00:34:57,086 --> 00:34:58,465 Est�o logo ali! 472 00:34:58,848 --> 00:35:00,384 L� vem eles! 473 00:35:09,692 --> 00:35:11,174 N�o John, n�o! 474 00:35:11,215 --> 00:35:12,245 Largue a arma, sargento. 475 00:35:12,369 --> 00:35:14,634 S� est�o, procurando uma desculpa, para atirar em voc�. 476 00:35:15,993 --> 00:35:17,722 Fique aqui e deixe-me cuidar disso. 477 00:35:38,881 --> 00:35:40,007 Abra o port�o! 478 00:35:40,107 --> 00:35:42,429 Quero conversar com o senhor, xerife, antes de abrir este port�o. 479 00:35:42,529 --> 00:35:44,092 Que direito voc� tem, de falar alguma coisa? 480 00:35:44,192 --> 00:35:46,366 O direito de advogado, que fala por seu cliente. 481 00:35:46,466 --> 00:35:49,247 Ele estava no ex�rcito, quando os impostos venceram. 482 00:35:49,383 --> 00:35:50,414 Ele merece a chance, 483 00:35:50,538 --> 00:35:51,774 de arrumar o dinheiro, para pag�-los. 484 00:35:51,898 --> 00:35:54,642 N�o podemos fazer nenhuma exce��o. Abra o port�o! 485 00:35:54,825 --> 00:35:58,192 - Meu cliente tem um direito legal! - Saia da minha frente! 486 00:36:20,176 --> 00:36:22,265 Estou aqui para coletar o imposto, voc� tem o dinheiro? 487 00:36:22,348 --> 00:36:24,062 Ah, John, meu Deus! 488 00:36:25,822 --> 00:36:28,379 Eu disse, que vou pagar, assim que tiver dinheiro! 489 00:36:28,461 --> 00:36:31,470 Agora saiam de minha terra! Todos voc�s! 490 00:36:31,594 --> 00:36:33,820 N�o � mais sua terra. Pertence ao Estado. 491 00:36:34,274 --> 00:36:35,510 Pegue a arma dele! 492 00:36:36,623 --> 00:36:38,354 Esta propriedade, de mais ou menos 2000 acres, 493 00:36:38,478 --> 00:36:40,416 ser� vendida pelos impostos. 494 00:36:40,992 --> 00:36:42,064 Saiam! 495 00:36:42,395 --> 00:36:43,548 Pega ele! 496 00:36:46,970 --> 00:36:49,195 Eu avisei! Eu disse, que atiraria! 497 00:36:49,237 --> 00:36:52,411 Agora saiam da minha terra! Todos voc�s, fora! 498 00:36:55,543 --> 00:36:57,151 Me d� essa arma, John. 499 00:37:05,024 --> 00:37:07,621 Voc� j� tem problemas demais. - Mas v�o mat�-lo! 500 00:37:07,744 --> 00:37:09,353 Fuja, John. 501 00:37:24,234 --> 00:37:25,512 Tem no��o, de onde ele vai? 502 00:37:25,677 --> 00:37:27,037 Provavelmente para o rio. 503 00:37:27,160 --> 00:37:28,603 Ele estar� seguro, se atravessar a fronteira 504 00:37:28,643 --> 00:37:31,565 V� por tr�s do rancho e d� a volta. 505 00:40:34,942 --> 00:40:38,378 V� para o rancho de Dom Nacho, eu lhe encontro l�! 506 00:40:40,116 --> 00:40:41,400 Sai do caminho! 507 00:40:42,268 --> 00:40:44,586 Infelizmente voc�s, v�o ter que dar a volta. 508 00:40:45,042 --> 00:40:47,153 Esse cavalo n�o parece, querer se mover. 509 00:40:47,774 --> 00:40:49,430 Eu n�o sei nada sobre cavalos. 510 00:40:49,720 --> 00:40:51,333 Para um homem, que n�o conhece cavalos, 511 00:40:51,416 --> 00:40:55,059 deu uma bela volta, pelo terreno. Agora sai! 512 00:40:55,266 --> 00:40:56,838 Se voc� se meter, nos nossos neg�cios de novo... 513 00:40:57,129 --> 00:40:59,032 Para! N�o queremos mais mortes. - Olha s�... 514 00:40:59,198 --> 00:41:01,143 Quieto! Prenda-o. 515 00:41:08,304 --> 00:41:09,421 Vamos! 516 00:41:09,463 --> 00:41:11,532 Voc� n�o quer a mim. Quer o John. 517 00:41:11,740 --> 00:41:12,857 Vou dizer uma coisa. 518 00:41:13,188 --> 00:41:16,458 Como seu advogado, eu lhe prometo, entregar John no dia do julgamento. 519 00:41:17,452 --> 00:41:18,570 Feito? 520 00:41:18,777 --> 00:41:20,225 Fechado, Fletcher. 521 00:41:22,460 --> 00:41:23,578 Tudo bem. 522 00:41:23,619 --> 00:41:25,772 Mas se n�o esque�a, que voc� est� preso, 523 00:41:25,896 --> 00:41:27,966 e n�o tente sair de El Paso, antes de entreg�-lo. 524 00:41:28,917 --> 00:41:30,945 A gente, cuida da sua volta a cidade. 525 00:41:32,994 --> 00:41:36,533 Quando eu peguei este palet�, ele tinha s� dois buracos de bala. 526 00:41:37,532 --> 00:41:40,548 Quero devolv�-lo no mesmo estado. 527 00:41:41,432 --> 00:41:43,239 Sigam � frente, Senhores. 528 00:41:53,364 --> 00:41:55,172 Que id�ia foi essa, Donner? 529 00:41:55,584 --> 00:41:57,078 O que acontece, � que Fletcher, 530 00:41:57,178 --> 00:41:59,956 precisa parecer, que morreu por acidente. 531 00:42:10,906 --> 00:42:12,583 Susan. 532 00:42:13,456 --> 00:42:15,401 Sim pai, estou indo. 533 00:42:15,773 --> 00:42:18,795 Reumatismo me deixa assim, nessa �poca do ano. 534 00:42:19,085 --> 00:42:21,568 - Aqui est� seu ch�, pai. - Obrigado, querida. 535 00:42:27,363 --> 00:42:29,971 - Agora voc� firme minhas m�os. - Sim, pai. 536 00:42:31,420 --> 00:42:32,826 Com calma. 537 00:42:39,449 --> 00:42:44,209 � um prazer conhec�-lo, jovem. Mande lembran�as ao seu av�. 538 00:42:44,623 --> 00:42:48,845 � uma pessoa incr�vel. Seu av� � um grande homem. 539 00:42:49,052 --> 00:42:51,867 Agora eu preciso ir. 540 00:42:51,950 --> 00:42:55,592 Preciso presidir um julgamento. Eu sou um Juiz, sabia? 541 00:42:55,841 --> 00:42:57,993 Sim senhor, nos veremos bastante. 542 00:42:58,077 --> 00:42:59,897 O que quer, dizer com isso, Clay? 543 00:43:00,146 --> 00:43:02,753 Acho que El Paso, � mesmo o que voc� disse. 544 00:43:02,794 --> 00:43:05,526 Terra de oportunidades. Especialmente para um advogado. 545 00:43:06,023 --> 00:43:07,223 Espero que o Senhor, n�o se importe, 546 00:43:07,348 --> 00:43:09,913 de estarmos em lados opostos, ocasionalmente. 547 00:43:10,038 --> 00:43:12,521 Isso � um erro senhor. Um grande erro. 548 00:43:12,899 --> 00:43:15,651 S�o terras novas. Primitivas e selvagens. 549 00:43:15,985 --> 00:43:18,571 Aceite meu conselho e v� embora. 550 00:43:19,738 --> 00:43:21,115 V� embora, antes que.. 551 00:43:21,240 --> 00:43:22,699 Antes que... 552 00:43:25,118 --> 00:43:27,370 Meu pai tem raz�o, Clay. Esta � uma terra primitiva. 553 00:43:27,621 --> 00:43:29,247 Se quiser manter a dignidade, 554 00:43:29,331 --> 00:43:30,999 � melhor voc� ir embora, na pr�xima dilig�ncia. 555 00:43:31,249 --> 00:43:33,626 - Voc� vir� comigo? - Voc� sabe que eu n�o posso! 556 00:43:35,670 --> 00:43:39,548 Vou sair da cidade por alguns dias. Volto para o julgamento de John. 557 00:43:40,215 --> 00:43:41,884 Nos vemos l�. 558 00:44:01,385 --> 00:44:03,485 Preciso de algu�m em que possa confiar. 559 00:44:03,586 --> 00:44:05,686 Estou a sua disposi��o, meu garoto! 560 00:44:05,787 --> 00:44:09,487 Eu sempre fui confi�vel, honesto. 561 00:44:09,788 --> 00:44:12,588 Em qualquer lugar que procurar, 562 00:44:12,689 --> 00:44:14,789 n�o encontrar� algu�m melhor. 563 00:44:14,888 --> 00:44:16,688 Voc� usaria esta pele? 564 00:44:16,789 --> 00:44:20,789 Vou preparar uma exposi��o dos produtos, 565 00:44:20,890 --> 00:44:24,490 com um "merchandise" de venda. 566 00:44:24,591 --> 00:44:27,091 na esta��o, aberta ao p�blico. 567 00:44:28,092 --> 00:44:29,792 A�, � s� pegar o dinheiro. 568 00:44:30,090 --> 00:44:31,790 - Veja bem... - Siga em frente, 569 00:44:31,891 --> 00:44:33,791 Vai ver roupas, chap�us, 570 00:44:33,792 --> 00:44:36,592 coisas que compram tendo como pe�a principal, esta pele. 571 00:44:36,791 --> 00:44:38,791 Podemos ter pre�o de mercado, parceiro. 572 00:44:38,892 --> 00:44:41,892 N�o � sobre isso, que eu quero falar com voc�. 573 00:44:41,993 --> 00:44:42,993 N�o �? 574 00:44:42,994 --> 00:44:47,294 Est� chegando o dia de levar John ao xerife, para o seu julgamento. 575 00:44:47,494 --> 00:44:49,794 Se o juiz n�o estiver b�bado, teremos uma chance, 576 00:44:49,895 --> 00:44:51,995 de liber�-lo, ficando quitada sua d�vida. 577 00:48:06,494 --> 00:48:09,694 Eles encontraram os chap�us para sua crian�as. Voc�s gostar�o. 578 00:48:09,795 --> 00:48:12,795 Sr. Nacho, Sr. Nacho. Dois homens a cavalo. 579 00:48:12,896 --> 00:48:14,196 Perd�o, Senhor. 580 00:48:18,297 --> 00:48:20,397 Ernesto, Roberto, Garcia! 581 00:48:22,598 --> 00:48:25,498 - Sr. Fletcher! - O qu� aconteceu? 582 00:48:25,698 --> 00:48:30,498 Sua irm� est� seriamente ferida, por balas endere�adas a mim. 583 00:48:30,999 --> 00:48:34,099 Pegue-a e leve ao m�dico, r�pido! 584 00:48:37,000 --> 00:48:38,400 Voc� est� ferido meu amigo? 585 00:48:38,501 --> 00:48:41,801 Me sinto bem, somente um pouco fraco. 586 00:48:41,802 --> 00:48:44,202 Preciso de dois cavalos para rodar por essas terras. 587 00:48:44,402 --> 00:48:47,502 - Pode me socorrer com isso. - Venha, sente-se! 588 00:48:47,603 --> 00:48:49,503 Vamos ajud�-lo. Tomemos uma bebida. 589 00:48:50,204 --> 00:48:53,504 Ernesto, prepare acomoda��o para o nosso convidado. 590 00:48:54,205 --> 00:48:57,305 Ficar um tempo de repouso, ser� bom para si, Senhor. 591 00:48:57,406 --> 00:48:58,506 Obrigado. 592 00:49:02,807 --> 00:49:04,007 Que far� agora, John? 593 00:49:04,108 --> 00:49:05,708 Eu n�o sei, Fletcher. 594 00:49:06,508 --> 00:49:08,308 Voc� tem que voltar. 595 00:49:09,509 --> 00:49:10,709 Tenho? 596 00:49:10,809 --> 00:49:12,809 Seu julgamento est� pr�ximo. 597 00:49:13,010 --> 00:49:15,010 N�o terei chance se irmos juntos. 598 00:49:15,411 --> 00:49:18,111 Mesmo sob risco de queda, nesse caminho longo, 599 00:49:18,212 --> 00:49:19,712 e dos homens que n�o querem v�-lo, nesse julgamento. 600 00:49:19,812 --> 00:49:23,112 Montar ferido assim, n�o ter� nenhuma chance. 601 00:49:23,213 --> 00:49:25,113 � a �nica chance que tenho. 602 00:49:25,214 --> 00:49:26,714 Uma boa chance. 603 00:49:27,215 --> 00:49:29,015 Uma boa viagem. 604 00:49:29,916 --> 00:49:32,116 Quanto mais demorar � pior. 605 00:49:36,517 --> 00:49:39,717 N�o ter� chance, estou dizendo. 606 00:49:44,809 --> 00:49:46,501 Voc� gosta. hein garoto? 607 00:49:47,822 --> 00:49:49,389 Mais um prato, Fernando! 608 00:49:53,717 --> 00:49:55,620 Agora voc� est� feliz, h�? 609 00:49:55,702 --> 00:49:59,292 Ah, voc� quer mais? Ok, eu vou lhe dar um bonito. 610 00:49:59,457 --> 00:50:02,428 Olha esse, hein? Ah, voc� gosta desse. 611 00:50:02,717 --> 00:50:04,161 Toma, Fernando! 612 00:50:11,712 --> 00:50:14,022 Excelente! Excelente! 613 00:50:14,188 --> 00:50:16,581 - Voc� � bom atirador. - Boa arma. 614 00:50:16,663 --> 00:50:18,974 No ex�rcito ou aprende a atirar, ou leva um tiro. 615 00:50:19,263 --> 00:50:22,852 Atirar certo � uma coisa, senhor. Atirar r�pido � outra. 616 00:50:22,976 --> 00:50:24,544 Ponha a arma no cinto. 617 00:50:25,865 --> 00:50:28,134 Agora vejamos, qu�o r�pido voc� pensa. 618 00:50:28,299 --> 00:50:29,660 Assim. 619 00:50:30,940 --> 00:50:34,819 - Saque a qualquer momento. - Mais um Fernando! 620 00:50:41,008 --> 00:50:44,515 - N�o pensou r�pido, o suficiente. - Acho, que voc� tem raz�o. 621 00:50:44,680 --> 00:50:45,959 N�s vamos tentar de novo. 622 00:50:50,924 --> 00:50:52,644 Joga um prato, Fernando! 623 00:51:20,619 --> 00:51:23,714 Igual mulher. Acha que � mais importante, 624 00:51:23,838 --> 00:51:25,695 ter pratos para comer, que para atirar. 625 00:51:25,860 --> 00:51:29,944 Vamos amigo, lhe arrumo umas armas, e n�s vamos atirar em outro lugar. 626 00:51:30,009 --> 00:51:31,677 Vamos Fernando! 627 00:51:32,646 --> 00:51:34,565 Joga o prato Fernando. 628 00:51:40,008 --> 00:51:41,951 Outra vez, Fernando! 629 00:51:49,728 --> 00:51:51,566 Outra vez, Fernando! 630 00:51:55,939 --> 00:51:58,704 Ao sacar, pressione o gatilho, quando sair do coldre. 631 00:52:34,285 --> 00:52:35,558 Muito bom! 632 00:52:36,432 --> 00:52:37,531 O que eu lhe disse, amigo? 633 00:52:38,449 --> 00:52:39,977 Agora voc� � r�pido demais, at� para Nacho, 634 00:52:40,059 --> 00:52:41,121 o melhor atirador de Chiuaua. 635 00:52:41,244 --> 00:52:42,524 Mais um dia? 636 00:52:42,647 --> 00:52:43,968 N�o d�, Nacho. 637 00:52:44,092 --> 00:52:46,661 John e eu partimos para El Paso, hoje a noite. 638 00:52:46,685 --> 00:52:47,930 Seu julgamento � amanh�. 639 00:52:48,631 --> 00:52:50,735 Eu espero, que Pesky, cumpra a parte dele. 640 00:52:51,354 --> 00:52:53,211 Tudo depende dele agora. 641 00:52:54,160 --> 00:52:57,263 Vamos l� Juiz, s� mais um pouco. 642 00:52:59,070 --> 00:53:01,587 � isso, que voc� est� dizendo, o dia todo. 643 00:53:02,247 --> 00:53:03,980 Eu quero um drinque. 644 00:53:04,062 --> 00:53:05,300 Claro, claro. Sirvo um, assim que chegarmos 645 00:53:05,589 --> 00:53:09,550 Vamos Juiz, vou lhe dar um drinque, quando acharmos a mina. 646 00:53:09,963 --> 00:53:13,264 Vamos, Juiz! Voc� est� indo bem. 647 00:53:16,524 --> 00:53:20,443 Voc� procura essa mina sozinho. Eu vou voltar pra cidade. 648 00:53:20,898 --> 00:53:23,497 O que voc� precisa, � de um drinque. Vem pegar. 649 00:53:24,157 --> 00:53:25,519 S� mais um pouquinho. 650 00:53:25,725 --> 00:53:28,489 Eu acho que estou, vendo uma das marcas, logo ali. 651 00:53:28,531 --> 00:53:29,728 Naquelas pedras. 652 00:53:35,091 --> 00:53:37,030 Juiz, olha. Ali tem uma marca. 653 00:53:40,010 --> 00:53:43,921 Vamos, eu lhe mostro, venha. 654 00:53:44,417 --> 00:53:46,934 Bem onde a �rvore est�. Onde o mapa indicava, que estava. 655 00:53:47,115 --> 00:53:48,938 N�o tem �rvore nenhuma. 656 00:53:49,038 --> 00:53:52,258 � claro que n�o, algu�m cortou e fez uma fogueira. 657 00:53:52,358 --> 00:53:56,341 - � uma marca, � sim! - Isto n�o � marca nenhuma, 658 00:53:56,465 --> 00:53:59,766 � s� um monte de pedras, para fogueira. 659 00:54:00,096 --> 00:54:01,829 - Me d� esta garrafa. - Ok, toma. 660 00:54:03,356 --> 00:54:04,717 Voc� quebrou a garrafa. 661 00:54:06,285 --> 00:54:08,224 Oh, desculpe, Juiz. Como eu sinto. 662 00:54:08,637 --> 00:54:10,990 Eu vou buscar outra garrafa. 663 00:54:11,113 --> 00:54:13,053 O Sr. fique por aqui! 664 00:54:26,492 --> 00:54:28,320 Pare seu idiota! 665 00:54:29,474 --> 00:54:31,951 O que voc� est� fazendo, seu louco, idiota? 666 00:54:32,240 --> 00:54:34,013 Voc� est�, assustando os cavalos! 667 00:54:35,293 --> 00:54:38,759 Seu idiota, porque voc� fez isso? 668 00:54:39,046 --> 00:54:41,770 Agora teremos, de caminhar de volta para El Paso. 669 00:54:42,513 --> 00:54:46,351 Tem raz�o, vamos ter que andar. Provavelmente, levar� a noite toda. 670 00:54:48,661 --> 00:54:50,435 Uh! N�s vamos ter que andar? Ah, meu Deus! 671 00:54:51,467 --> 00:54:53,448 Cavalinho! Cavalinho! 672 00:55:02,525 --> 00:55:04,052 Cavalinho! 673 00:55:36,514 --> 00:55:40,362 Voc� venceu, Juiz. V� em frente e me mate. 674 00:55:42,898 --> 00:55:46,275 Voc� est� sentando em um cacto, n�o d�i? 675 00:55:46,375 --> 00:55:49,964 � claro que d�i! Mas eu n�o tenho for�a para pular. 676 00:55:50,064 --> 00:55:53,504 E eu n�o tenho for�a, para lhe matar. 677 00:55:54,152 --> 00:55:55,969 Quanto a gente, ainda precisa andar? 678 00:55:56,069 --> 00:55:59,407 N�o sei. De manh�, estaremos em casa. 679 00:56:01,571 --> 00:56:04,185 Chupe um bot�o, vai manter sua boca �mida. 680 00:56:04,285 --> 00:56:06,687 � uma boa id�ia. 681 00:56:08,091 --> 00:56:09,947 � melhor, a gente ir andando, 682 00:56:10,153 --> 00:56:12,341 antes que a gente n�o consiga, mais levantar. 683 00:56:14,622 --> 00:56:16,755 Agora que n�o tenho mais... 684 00:56:16,837 --> 00:56:20,551 nem vontade, nem for�a para lhe matar, 685 00:56:20,675 --> 00:56:24,524 pode me dizer, para que espantou os cavalos? 686 00:56:24,624 --> 00:56:25,624 Sim. 687 00:56:25,724 --> 00:56:27,224 Para lhe deixar s�brio, 688 00:56:27,324 --> 00:56:28,677 para o julgamento amanh�. 689 00:56:28,777 --> 00:56:30,452 A id�ia foi do Fletcher. 690 00:56:30,683 --> 00:56:33,527 Ele quer ter certeza, de que haver� um julgamento justo. 691 00:56:34,028 --> 00:56:36,028 Oh, Fletcher, sim. 692 00:56:36,184 --> 00:56:39,201 Ah, o julgamento de John Elkins, claro. 693 00:56:40,909 --> 00:56:45,267 - Sem ressentimentos, Juiz? - Claro, tudo bem. 694 00:56:49,749 --> 00:56:53,091 Eu disse para chupar bot�es, n�o para comer. 695 00:56:53,191 --> 00:56:56,985 Eu vou comer tudo, que possa agora. 696 00:57:00,109 --> 00:57:02,172 Para poupar tempo, o julgamento de John Elkins, 697 00:57:02,379 --> 00:57:04,111 ser� debaixo desta �rvore, ter�a de manh�. 698 00:57:04,318 --> 00:57:05,968 O p�blico � bem-vindo, 699 00:57:06,092 --> 00:57:08,856 para testemunhar seu enforcamento. 700 00:57:30,726 --> 00:57:32,583 Vai ter gente, de at� 40 milhas daqui. 701 00:57:33,614 --> 00:57:35,347 Seria uma pena, decepcion�-los, xerife. 702 00:57:39,225 --> 00:57:40,339 N�o imaginei, 703 00:57:40,422 --> 00:57:41,660 tanta gente, em um enforcamento. 704 00:57:41,825 --> 00:57:44,795 N�o vieram ver um enforcamento. Vieram ver Elkins, ganhar o caso. 705 00:57:44,920 --> 00:57:46,983 Eles sabem, acontecer, v�o voltar para suas terras. 706 00:57:47,643 --> 00:57:49,912 - Certo Mahoney? - Est� certo. 707 00:57:50,118 --> 00:57:51,975 Voc� acha que o advogado, vai trazer o prisioneiro? 708 00:57:52,429 --> 00:57:54,616 H� um rumor, que eles morreram em um acidente. 709 00:57:54,740 --> 00:57:56,803 Tentando atravessar a fronteira. 710 00:57:57,918 --> 00:57:59,815 Ah, entendi... 711 00:58:05,180 --> 00:58:08,522 L� vem eles m�e! L� vem o pai! Olha, � o advogado! 712 00:58:12,070 --> 00:58:13,060 E Nacho! 713 00:58:22,137 --> 00:58:23,789 Eu achei, que voc� tinha dito.. 714 00:58:29,470 --> 00:58:32,000 - Espera... - Cala a boca! Como vamos fazer? 715 00:58:32,783 --> 00:58:33,774 Ainda temos o juiz. 716 00:58:33,897 --> 00:58:38,530 V�o atr�s do Juiz, com Farge, antes que eles ganhem. 717 00:58:39,055 --> 00:58:41,506 Voc�s ouviram, v�o logo. 718 00:58:43,347 --> 00:58:44,378 Pai? 719 00:58:44,501 --> 00:58:45,692 John, voc� est� bem? 720 00:58:45,733 --> 00:58:49,343 Eu estou bem. vai dar tudo certo. Voc� vai ver. 721 00:58:49,660 --> 00:58:52,848 - Cuida da sua m�e, filho? - Pode apostar que sim, pai. 722 00:59:04,266 --> 00:59:05,627 Seu prisioneiro, xerife. 723 00:59:11,322 --> 00:59:12,931 Qual o problema, Voc� parece surpreso? 724 00:59:14,376 --> 00:59:15,655 N�o esperava a minha volta? 725 00:59:16,026 --> 00:59:17,923 Eu lhe considero, pessoalmente, respons�vel, 726 00:59:18,007 --> 00:59:19,244 pela seguran�a do prisioneiro. 727 00:59:19,698 --> 00:59:21,349 Cuide, para que nada lhe aconte�a. 728 00:59:22,050 --> 00:59:23,123 Vamos. 729 00:59:43,135 --> 00:59:45,817 Ol� Susan. Voc� recebeu meu... 730 00:59:55,926 --> 00:59:59,020 - bilhete, sobre seu pai? - Sim, Clay. 731 01:00:00,919 --> 01:00:04,302 - Qual o problema? - Voc� mudou. Est� diferente. 732 01:00:05,251 --> 01:00:07,561 As roupas. Nacho me emprestou. S�o chique. 733 01:00:07,685 --> 01:00:10,863 N�o Clay, eu me refiro �s armas. O que isso significa? 734 01:00:11,412 --> 01:00:13,722 S� um par, de "argumentos legais" extra, 735 01:00:13,847 --> 01:00:15,084 caso eu precise 736 01:00:15,579 --> 01:00:17,518 Onde est�o os livros de direto, do juiz? 737 01:00:17,725 --> 01:00:18,963 Eu preciso, preparar a defesa. 738 01:00:19,086 --> 01:00:20,077 Aqui dentro. 739 01:00:41,781 --> 01:00:42,853 O que voc�s tem a�? 740 01:00:43,349 --> 01:00:46,731 - 0 galo de briga campe�o do mundo. - Do Texas tamb�m. 741 01:00:47,516 --> 01:00:49,703 Ganhamos 10.000 pesos, em uma semana. 742 01:00:50,528 --> 01:00:52,963 - Voc� n�o pode t�-lo! - Quem disse, que eu queria? 743 01:00:53,045 --> 01:00:54,654 Eu preciso, encontrar o Sr. Fletcher. 744 01:01:11,076 --> 01:01:12,809 Susan... 745 01:01:14,749 --> 01:01:16,564 Se tudo der certo como eu planejei. 746 01:01:17,348 --> 01:01:20,030 Se eu conseguir quebrar, a poder de Donner sobre seu pai.. 747 01:01:21,722 --> 01:01:23,083 Voc� volta comigo? 748 01:01:24,486 --> 01:01:26,425 Ah, � claro, Clay. 749 01:01:28,654 --> 01:01:29,727 Clay? 750 01:01:30,139 --> 01:01:31,295 Fletcher! 751 01:01:33,647 --> 01:01:36,064 - 0 que foi Pescky? Cad� o juiz? - � isso, que eu vim lhe avisar. 752 01:01:36,146 --> 01:01:39,588 Eu trouxe ele s�brio, como voc� tinha mandado. 753 01:01:39,960 --> 01:01:41,692 Mas n�o vai ficar, por muito tempo assim. 754 01:01:41,734 --> 01:01:45,736 Os homens do xerife, pegaram ele e o levaram para um drinque. 755 01:01:50,481 --> 01:01:51,513 Sirva-se! 756 01:01:51,637 --> 01:01:52,874 Eu j� disse, Donner, eu n�o quero beber. 757 01:01:52,998 --> 01:01:54,938 Em alguns minutos, vai haver um julgamento. 758 01:01:55,226 --> 01:01:57,001 N�o est� em condi��es, de presidir uma corte. 759 01:01:57,083 --> 01:01:58,528 Est� nervoso. Precisa de um gole. 760 01:01:58,733 --> 01:02:00,113 Faz mal para o organismo, 761 01:02:00,136 --> 01:02:02,170 parar assim de uma vez. Beba logo... 762 01:02:02,241 --> 01:02:03,698 Eu j� disse, que n�o quero. 763 01:02:03,780 --> 01:02:08,730 Um homem, ser� julgado por sua vida e eu preciso pensar claramente. 764 01:02:08,884 --> 01:02:10,115 Eu mandei beber! 765 01:02:10,157 --> 01:02:11,354 - Mas eu...eu... - Bebe logo! 766 01:02:11,401 --> 01:02:12,432 Pare, Juiz! 767 01:02:14,537 --> 01:02:16,652 - Fa�a, o que eu Falei! - Tire as suas m�os dele! 768 01:02:17,962 --> 01:02:19,612 Voc� sabe, o que lhe aconteceu, da �ltima vez, 769 01:02:19,694 --> 01:02:21,050 que se meteu, nos nossos neg�cios? 770 01:02:22,789 --> 01:02:26,874 Como diria Dom Nacho: Senhor, voc� � um pouco lento demais. 771 01:02:27,493 --> 01:02:28,608 Venha, Juiz. 772 01:02:30,423 --> 01:02:34,271 Para tirar qualquer d�vida, vamos rodar as canecas. 773 01:02:35,993 --> 01:02:38,221 Ok. Saiam do caminho, todos voc�s. 774 01:02:45,731 --> 01:02:48,166 Voc� primeiro, Donner. Pode rodar, Sam! 775 01:02:57,201 --> 01:03:02,023 - Sua vez Fletcher. - Quando quiser, Sam. 776 01:03:14,284 --> 01:03:15,480 Pronto, Juiz? 777 01:03:20,308 --> 01:03:22,124 Senhores, o tribunal ser� instalado, 778 01:03:22,248 --> 01:03:23,816 debaixo da �rvore do aviso, em vinte minutos. 779 01:03:35,287 --> 01:03:37,515 Onde est� o juiz? L� vem ele 780 01:03:37,845 --> 01:03:40,568 E vestindo uma toga, vejam! 781 01:03:55,628 --> 01:03:57,956 Tira essa roupa juiz, est� assustando meu cavalo! 782 01:04:00,198 --> 01:04:01,394 - Pai... - Sim querida. 783 01:04:01,436 --> 01:04:02,850 Olha para mim. 784 01:04:03,392 --> 01:04:06,044 Eu estou t�o orgulhosa de voc�. T�o orgulhosa. 785 01:04:06,304 --> 01:04:07,800 Obrigado, querida. 786 01:04:15,460 --> 01:04:18,099 0 que o Sr. est� presidindo, um circo? 787 01:04:18,500 --> 01:04:20,900 Rapazes, vai come�ar o show! 788 01:04:26,600 --> 01:04:28,333 Esta corte, deve ficar em ordem agora! 789 01:04:41,702 --> 01:04:44,508 Obrigado, minha querida. Obrigado. 790 01:04:46,819 --> 01:04:48,097 0 prisioneiro est� presente? 791 01:04:48,304 --> 01:04:50,903 Sim merit�ssimo, eu represento o r�u; 792 01:04:50,945 --> 01:04:53,627 Voc� � advogado, registrado e reconhecido? 793 01:04:53,874 --> 01:04:54,947 Eu sou! 794 01:04:55,071 --> 01:04:57,216 E quem � o promotor do Estado, neste caso? 795 01:04:58,124 --> 01:04:59,279 Sou eu 796 01:04:59,940 --> 01:05:03,282 - Seu nome � John Elkins? - Sim. 797 01:05:03,364 --> 01:05:05,881 Voc� est� ciente da acusa��o, que pesa sobre voc�? 798 01:05:06,046 --> 01:05:06,871 Estou. 799 01:05:06,995 --> 01:05:08,440 Culpado ou inocente. 800 01:05:09,306 --> 01:05:10,461 Inocente 801 01:05:10,668 --> 01:05:12,236 Ei, espere um minuto, Jeffers! 802 01:05:12,318 --> 01:05:14,422 Voc� se dirigir� � corte, xerife, apropriadamente. 803 01:05:14,546 --> 01:05:16,196 E apenas, quando for o momento. 804 01:05:16,445 --> 01:05:20,240 O promotor e o defensor, por favor, prossigam com a sele��o de um j�ri. 805 01:05:20,859 --> 01:05:23,211 Merit�ssimo, o r�u declina o seu direito a um j�ri. 806 01:05:25,770 --> 01:05:28,699 Eu protesto! Precisamos ter um j�ri, eu insisto! 807 01:05:29,359 --> 01:05:32,041 Pela constitui��o do Estado, o r�u n�o precisa, 808 01:05:32,124 --> 01:05:34,929 ser julgado por um j�ri, a menos que deseje. 809 01:05:36,126 --> 01:05:38,272 - 0 j�ri � o seu desejo? - N�o, Senhor. 810 01:05:38,809 --> 01:05:41,449 Eu n�o vejo porqu�, o Juiz Jeffers, n�o poderia julgar este homem, 811 01:05:41,531 --> 01:05:43,099 que � culpado. Tenho certeza, 812 01:05:43,223 --> 01:05:45,493 que ele tomar� uma decis�o, apropriada. 813 01:05:46,111 --> 01:05:48,299 Eu lhe agrade�o, por sua confian�a na corte. 814 01:05:49,454 --> 01:05:51,682 0 promotor, por favor apresente seu caso. 815 01:05:52,342 --> 01:05:54,694 Olha s�, Juiz Jeffers, o caso � o seguinte. 816 01:05:54,859 --> 01:05:56,964 Este homem, matou um delegado do xerife, 817 01:05:57,046 --> 01:05:59,110 e n�s temos testemunhas, para provar. 818 01:05:59,481 --> 01:06:01,131 A lei diz, que ele tem de pagar a pena. 819 01:06:01,231 --> 01:06:02,988 Este � o nosso caso, puro e simples. 820 01:06:03,070 --> 01:06:04,349 Quanto antes, voc� terminar com isso, 821 01:06:04,431 --> 01:06:07,526 mais cedo podemos entrar e tomar um drinque. 822 01:06:09,425 --> 01:06:11,529 O promotor encerra o caso? 823 01:06:11,942 --> 01:06:14,830 Ele n�o apenas encerra o caso, como descansa os p�s. 824 01:06:15,985 --> 01:06:18,255 Ordem na corte, por favor! 825 01:06:21,143 --> 01:06:24,609 Agora, o advogado da defesa, 826 01:06:25,930 --> 01:06:27,167 vai apresentar o caso. 827 01:06:28,240 --> 01:06:29,932 Merit�ssimo, eu tenho em m�os, 828 01:06:30,055 --> 01:06:32,407 uma c�pia da Constitui��o, do Estado do Texas. 829 01:06:33,108 --> 01:06:35,625 Com a sua permiss�o, irei ler a Constitui��o. 830 01:06:35,832 --> 01:06:37,111 Prossiga. 831 01:06:38,102 --> 01:06:40,948 Nenhum cidad�o, ser� privado da vida, 832 01:06:41,072 --> 01:06:43,136 liberdade ou propriedade... 833 01:06:43,465 --> 01:06:45,611 Exceto pelo reto processo da lei. 834 01:06:48,046 --> 01:06:50,976 Agora, a quest�o � que John Elkins, n�o recebeu prote��o, 835 01:06:51,058 --> 01:06:53,038 que a lei lhe assegura. 836 01:06:54,194 --> 01:06:56,793 Enquanto ele estava na guerra, lutando pelo Estado, 837 01:06:56,875 --> 01:06:58,443 que lhe garantiu esses direitos... 838 01:06:58,527 --> 01:07:02,611 A Lei foi deturpada, por interesses ego�stas e vis. 839 01:07:04,303 --> 01:07:08,594 Xerifes e Ju�zes, foram eleitos de forma fraudulenta. 840 01:07:09,502 --> 01:07:11,853 E se tornaram, as ferramentas de homens, 841 01:07:11,937 --> 01:07:14,412 cujos �nicos interesses, eram roubar. 842 01:07:14,536 --> 01:07:17,176 Por meio de furos t�cnicos na lei, � claro. 843 01:07:18,579 --> 01:07:22,664 Eu n�o preciso dizer os nomes! Eles s�o conhecidos de todos voc�s. 844 01:07:22,706 --> 01:07:23,820 Prossiga... 845 01:07:25,841 --> 01:07:28,482 Eu afirmo, que John Elkins, n�o cometeu homic�dio, 846 01:07:28,565 --> 01:07:29,926 na manh� em quest�o. 847 01:07:30,380 --> 01:07:32,567 Sim, ele matou um homem. � verdade! 848 01:07:32,732 --> 01:07:36,652 Mas o fez em defesa de seu lar, porque ladr�es queriam roub�-lo! 849 01:07:37,559 --> 01:07:40,283 John Elkins, n�o est� em julgamento, aqui hoje. 850 01:07:40,365 --> 01:07:42,676 Mas os tribunais de El Paso est�o, 851 01:07:43,584 --> 01:07:46,184 e os ju�zes e xerifes, que juraram proteg�-lo, 852 01:07:46,307 --> 01:07:47,958 enquanto ele estava na guerra. 853 01:07:50,268 --> 01:07:51,878 Isto � tudo, Merit�ssimo. 854 01:07:52,332 --> 01:07:55,261 � sua responsabilidade julgar, quem � o verdadeiro culpado. 855 01:08:05,742 --> 01:08:08,630 Eu considerei cuidadosamente as evid�ncias aqui apresentadas. 856 01:08:09,620 --> 01:08:13,870 E pela autoridade em mim investida, pelo Estado do Texas, 857 01:08:14,736 --> 01:08:17,873 eu declaro o r�u, John Elkins, 858 01:08:19,070 --> 01:08:20,348 inocente! 859 01:08:28,766 --> 01:08:31,902 Muito obrigado por libertar John. 860 01:08:32,067 --> 01:08:35,450 N�o foi John que eu libertei, foi a mim mesmo. 861 01:08:35,945 --> 01:08:39,122 Exonerando John Elkins, a corte reconhece, 862 01:08:39,204 --> 01:08:41,887 a verdade apresentada pela defesa. 863 01:08:42,010 --> 01:08:43,744 Me obriga a tomar uma posi��o. 864 01:08:44,693 --> 01:08:47,457 Eu ent�o, entrego meu cargo, 865 01:08:47,540 --> 01:08:49,933 de juiz do Condado de El Paso. 866 01:08:50,222 --> 01:08:53,028 E me entrego, para ser julgado. 867 01:08:57,277 --> 01:09:00,372 Eu vou precisar de um bom advogado, Senhor Flefcher. Me defenderia? 868 01:09:00,537 --> 01:09:02,889 Voc� j� foi julgado, pelo povo daqui. 869 01:09:02,972 --> 01:09:05,860 Eles querem, que voc� permane�a como Juiz. 870 01:09:06,438 --> 01:09:08,459 Agora eles podem contar com voc�. 871 01:09:10,353 --> 01:09:12,251 Voc� sabe o que isso significa. Hoje � noite, 872 01:09:12,333 --> 01:09:13,571 estar�o todos de volta, para suas terras. 873 01:09:13,736 --> 01:09:15,964 � responsabilidade sua, n�o deixar que eles fa�am isso. 874 01:09:20,215 --> 01:09:21,782 Isso pede uma comemora��o. 875 01:09:22,360 --> 01:09:25,207 John, traga a senhora Elkins e Jack para nossa casa. 876 01:09:25,372 --> 01:09:28,673 Muito obrigado Susan, mas quero ir logo para minha casa. 877 01:09:29,540 --> 01:09:30,612 Casa! 878 01:09:30,654 --> 01:09:32,139 � bom at� de falar. 879 01:09:33,336 --> 01:09:36,925 N�s entendemos. Boa sorte, John. Deus aben�oe a voc�s dois. 880 01:09:36,967 --> 01:09:38,081 Vamos! 881 01:09:39,153 --> 01:09:40,804 Juiz, gostar�amos, de conversar com voc�. 882 01:09:40,927 --> 01:09:43,940 Claro, Claro. Querida, v� indo, eu lhe encontro mais tarde. 883 01:09:44,064 --> 01:09:45,467 N�o se atrase. � quase hora do jantar. 884 01:09:45,549 --> 01:09:46,581 Pode deixar. 885 01:09:46,947 --> 01:09:48,392 Sobre as nossas terras, Juiz. 886 01:09:52,559 --> 01:09:55,076 Eu estou t�o feliz, Clay. Eles est�o indo pra casa! 887 01:09:55,241 --> 01:09:56,272 E voc�? 888 01:09:58,129 --> 01:09:59,078 Eu vou, onde quer que fique, 889 01:09:59,202 --> 01:10:01,059 o escrit�rio de advocacia, de meu marido. 890 01:10:01,306 --> 01:10:02,338 Susan! 891 01:10:02,833 --> 01:10:03,947 Querida! 892 01:10:06,051 --> 01:10:08,528 Clay! Clayton, meu rapaz! 893 01:10:11,127 --> 01:10:13,026 0 que � isto? 894 01:10:13,107 --> 01:10:14,138 Filho, 895 01:10:14,427 --> 01:10:18,182 Eu tenho, que pedir, que n�o use, esse tom desrespeitoso, 896 01:10:18,265 --> 01:10:21,621 para falar de El Furioso. 897 01:10:22,514 --> 01:10:23,629 Mas o que �? 898 01:10:23,753 --> 01:10:29,045 Ele, meu filho, � o galo de briga campe�o do mundo. Do Texas tamb�m. 899 01:10:29,308 --> 01:10:32,861 � um matador, � por isso, que o chamam de El Furioso. 900 01:10:33,903 --> 01:10:37,598 Transa��o limpa. Se eu ganhar a aposta de 3O0, 901 01:10:37,698 --> 01:10:41,130 em New Orleans, eu levo o campe�o pra casa. 902 01:10:41,165 --> 01:10:44,237 - Onde voc� conseguiu? - Espera um minuto. 903 01:10:51,976 --> 01:10:56,143 - Ah, n�o...n�o me diga...de novo? - Sim. Fui esperto? 904 01:11:02,002 --> 01:11:06,087 - N�o fui, n�? - O galo de briga campe�o do mundo? 905 01:11:53,679 --> 01:11:54,918 Madre de Dios! 906 01:11:55,165 --> 01:11:56,363 Senhorita Jeffers! 907 01:11:57,436 --> 01:11:58,633 Senhorita Jeffers! 908 01:11:58,674 --> 01:11:59,707 R�pido! 909 01:12:00,367 --> 01:12:02,060 Algo terr�vel aconteceu. Seu pai... 910 01:12:20,934 --> 01:12:22,090 Ele est� morto, Clay. 911 01:12:24,567 --> 01:12:25,600 Eles o mataram. 912 01:12:26,308 --> 01:12:28,944 N�s o levaremos para casa. Me ajudem aqui. 913 01:12:49,518 --> 01:12:51,198 Quer ficar s�? 914 01:12:53,023 --> 01:12:54,337 Por favor... 915 01:13:02,931 --> 01:13:04,328 Que pr�mio terr�vel, 916 01:13:04,411 --> 01:13:07,301 para sua coragem maravilhosa, essa tarde. 917 01:13:08,711 --> 01:13:10,687 Agora nenhum outro homem, 918 01:13:10,769 --> 01:13:12,833 ousar� levantar a m�o, contra Donner. 919 01:13:15,902 --> 01:13:17,499 Senhor Fletcher! 920 01:13:18,479 --> 01:13:20,307 � melhor vir r�pido, Senhor Fletcher. 921 01:13:20,431 --> 01:13:22,082 Est�o atr�s do meu pai e da minha m�e. 922 01:13:27,068 --> 01:13:28,606 Voc� fica aqui, Jack. 923 01:13:46,957 --> 01:13:48,589 Qual o problema? 924 01:13:49,841 --> 01:13:51,479 � a nossa casa! 925 01:15:10,234 --> 01:15:13,702 A lei! De que serve a lei, se n�o � cumprida? 926 01:15:13,909 --> 01:15:16,386 De que serve a justi�a, se todos temem, se submeter a ela? 927 01:15:17,253 --> 01:15:18,864 Voc�s viram, o que acontece, quando um tribunal, 928 01:15:18,987 --> 01:15:21,547 � tratado da maneira rid�cula, como foi. 929 01:15:21,919 --> 01:15:25,263 Voc�s viram um Juiz ser morto, por ter dado uma senten�a justa. 930 01:15:25,924 --> 01:15:27,038 Viram um homem e uma mulher, 931 01:15:27,121 --> 01:15:29,928 mortos brutalmente, por terem vencido no tribunal. 932 01:15:30,383 --> 01:15:33,934 As escalas da justi�a, j� se foram aqui em El Paso. 933 01:15:33,975 --> 01:15:37,319 S� h� um modo, de resolver o jogo: pela arma e pela corda! 934 01:15:39,797 --> 01:15:42,811 Chegou o tempo, de fazer a lei, com as nossas pr�prias m�os. 935 01:15:43,966 --> 01:15:45,701 - Voc�s est�o comigo! - Sim. 936 01:15:48,302 --> 01:15:50,573 Ok, Rebeldes do John Vamos l�! 937 01:15:53,462 --> 01:15:54,619 Espere amigo. 938 01:15:54,742 --> 01:15:59,120 Isso n�o � bom. Acima de todos, Voc� � que deveria respeitar a lei. 939 01:15:59,611 --> 01:16:02,518 N�o h� lei em El Paso, Dom Nacho. 940 01:16:02,618 --> 01:16:05,629 Apenas for�as organizadas, mascaradas de lei. 941 01:16:05,640 --> 01:16:08,121 Vamos responder for�a com for�a. 942 01:16:08,494 --> 01:16:09,768 Voc� est� do nosso lado? 943 01:16:09,868 --> 01:16:13,429 Para defender a lei: sim. Para quebr�-la: n�o. 944 01:16:13,636 --> 01:16:15,924 Eu n�o posso ir com voc�, meu amigo. 945 01:16:16,208 --> 01:16:19,103 Ent�o, adeus Dom Nacho. 946 01:17:28,229 --> 01:17:30,004 Muito bem, todo mundo faz uma fila ali. 947 01:17:30,376 --> 01:17:33,225 Voc�s a� do bar, virem-se, para que eu veja a caras de voc�s. 948 01:17:34,629 --> 01:17:37,066 � o advogado... � o garoto Elkins. 949 01:17:38,593 --> 01:17:40,164 Vamos logo! 950 01:17:42,848 --> 01:17:43,920 Anda! 951 01:17:45,408 --> 01:17:47,101 Jack, voc� reconhece algu�m? 952 01:17:59,904 --> 01:18:01,266 Continue, Jack! 953 01:18:17,823 --> 01:18:19,643 Ele � um! 954 01:18:20,523 --> 01:18:23,485 - Tem certeza, Jack? - Tenho sim. 955 01:18:23,845 --> 01:18:25,796 Eu vi ele do curral. 956 01:18:25,876 --> 01:18:28,563 Ele amea�ou botar fogo na casa, se o meu pai n�o sa�sse. 957 01:18:28,825 --> 01:18:31,579 Voc�, sai da fila e vem aqui! 958 01:18:31,823 --> 01:18:33,685 Voc� n�o vai me pegar! 959 01:18:44,070 --> 01:18:47,065 Voc� consegue identificar, mais algum desses homens, Jack? 960 01:18:57,839 --> 01:18:59,061 Ele! 961 01:18:59,161 --> 01:19:01,602 Ele arrastou a minha m�e, para fora de casa. 962 01:19:03,021 --> 01:19:04,797 � mentira! Eu n�o fiz nada! 963 01:20:29,386 --> 01:20:31,163 Tem alguma coisa no pulso dele. 964 01:20:35,994 --> 01:20:37,977 Xerife, aqui est� um de seus homens, 965 01:20:38,100 --> 01:20:41,611 morto pela morte de John Elkins e sua esposa. 966 01:20:42,437 --> 01:20:43,800 Haver� outros. 967 01:20:44,543 --> 01:20:46,483 N�o � um dos meus. Nunca o vi antes. 968 01:20:46,607 --> 01:20:47,722 Algu�m sabe quem �? 969 01:20:47,846 --> 01:20:50,036 Agora o Sr. sabe, porque o chamei, juiz Fletcher. 970 01:20:50,202 --> 01:20:51,521 Este, � mais uma obra de Clay. 971 01:20:51,646 --> 01:20:53,381 H� alguma maneira, de falarmos com ele? 972 01:20:53,629 --> 01:20:54,702 Com licen�a. 973 01:20:54,826 --> 01:20:57,509 H� um amigo dele na cidade, que lhe leva suprimentos. 974 01:20:57,633 --> 01:20:59,700 Talvez, ele possa lev�-los at� ele. 975 01:21:00,112 --> 01:21:01,722 Ah, isso seria bom, por favor. 976 01:21:32,736 --> 01:21:35,821 Voc�s dois podem, se esconder ali nos arbustos. 977 01:21:36,318 --> 01:21:39,815 O Capit�o Fletcher, pode fugir, se v�-los aqui. 978 01:21:53,731 --> 01:21:56,648 Ei Juiz, estou precisando de um dinheiro. 979 01:21:56,799 --> 01:22:00,310 Que tal me dar aqueles 10 d�lares, que me prometeu para traz�-lo aqui? 980 01:22:01,127 --> 01:22:03,273 Sim, � claro. Mas... 981 01:22:06,553 --> 01:22:08,583 Agora, me lembrei, 982 01:22:08,706 --> 01:22:11,296 no caminho para c�, 983 01:22:11,727 --> 01:22:14,798 dei a minha carteira, para uma jovem mo�a segurar. 984 01:22:14,920 --> 01:22:19,531 Nelly Dilig�ncia! Ela pegou voc� tamb�m. 985 01:22:20,194 --> 01:22:24,057 - Ora, n�o entendo motivo do riso. - N�o entenderia mesmo, venha. 986 01:22:25,068 --> 01:22:27,290 Voc�s dois se apressem. Eu acho, que ouvi ele vindo. 987 01:22:42,458 --> 01:22:43,929 Ol� Clay! 988 01:22:45,649 --> 01:22:48,432 - Conseguiu tudo? - tudo, menos o sab�o. 989 01:22:48,513 --> 01:22:52,561 Achei, que estavam sujos por fora e famintos por dentro. 990 01:22:53,870 --> 01:22:56,487 Foi bom voc� ter chegado, estamos ficando sem muni��o. 991 01:22:56,529 --> 01:22:59,841 Carreguem as armas e sirvam-se dos p�es. 992 01:23:00,333 --> 01:23:03,686 Como est� El Furioso? J� ganhou alguma briga? 993 01:23:04,626 --> 01:23:08,839 Ele est� com problemas dom�sticos, cuidando de 15 ovos. 994 01:23:09,699 --> 01:23:13,420 Ouviram isso? 0 galo de briga, campe�o do mundo e do Texas, 995 01:23:13,542 --> 01:23:14,771 vai ser m�e! 996 01:23:20,988 --> 01:23:22,093 Clay... 997 01:23:27,121 --> 01:23:28,350 Susan... 998 01:23:29,781 --> 01:23:31,785 Vov�, o que est� fazendo aqui? 999 01:23:32,605 --> 01:23:34,404 Eu vim lhe ver Clay. 1000 01:23:35,384 --> 01:23:39,842 E eu chego aqui e vejo meu neto, com um pr�mio pela sua cabe�a. 1001 01:23:39,966 --> 01:23:42,339 Espere um pouco vov�. O Sr. n�o acha melhor, 1002 01:23:42,420 --> 01:23:43,769 n�o julgar, at� saber todos os fatos? 1003 01:23:43,933 --> 01:23:45,897 Ele sabe dos fatos, Clay. Eu contei. 1004 01:23:47,206 --> 01:23:49,946 Voc� e esses homens mataram, 1005 01:23:50,026 --> 01:23:53,626 enforcaram, de casa em casa, por todo o condado. 1006 01:23:53,748 --> 01:23:56,163 Essa � a �nica maneira, que temos, de nos defender, mo�a. 1007 01:23:56,204 --> 01:23:58,208 Tim, tem raz�o, mo�a. N�s nunca tivemos uma chance. 1008 01:23:58,248 --> 01:24:00,866 Agora as coisas s�o diferentes, gra�as ao Capit�o Fletcher. 1009 01:24:00,965 --> 01:24:02,583 Capit�o Fletcher? 1010 01:24:02,842 --> 01:24:03,663 Voc� � um advogado! 1011 01:24:04,279 --> 01:24:05,715 Voc� jurou defender a lei. 1012 01:24:06,126 --> 01:24:08,671 Aqui n�o � Charleston, vov�. � El Paso. 1013 01:24:09,206 --> 01:24:11,379 Eles tiveram, que fazer justi�a, com as pr�prias m�os, 1014 01:24:11,461 --> 01:24:13,023 para defender os direitos, do seu povo. 1015 01:24:13,308 --> 01:24:14,500 Os direitos do povo... 1016 01:24:16,101 --> 01:24:19,385 Esta tem sido a desculpa, desde o come�o dos tempos. 1017 01:24:20,370 --> 01:24:22,136 � esta a sua justificativa, para os crimes horr�veis, 1018 01:24:22,259 --> 01:24:24,393 que voc�s cometeram? 1019 01:24:24,804 --> 01:24:26,691 - E n�o � o suficiente? - N�o, n�o �, Clay! 1020 01:24:27,842 --> 01:24:29,852 S� existe um jeito, de proteger os direitos do povo. 1021 01:24:30,469 --> 01:24:31,989 De todo o povo. 1022 01:24:32,809 --> 01:24:34,450 � legalmente, constituindo tribunais, 1023 01:24:34,574 --> 01:24:35,599 para a justi�a. 1024 01:24:35,722 --> 01:24:38,433 � onde acusado e acusador, possam se enfrentar, 1025 01:24:38,597 --> 01:24:39,992 Em termos justos. 1026 01:24:40,279 --> 01:24:42,045 Seu av� tem raz�o, Sr. Clay. 1027 01:24:43,194 --> 01:24:47,135 N�o v�, que se tornou t�o rude, quanto Donner e seu bando? 1028 01:24:47,750 --> 01:24:49,064 Tudo que precisa fazer, 1029 01:24:49,148 --> 01:24:53,046 � apontar o dedo a algum homem e ele est� condenado. 1030 01:24:53,621 --> 01:24:56,207 N�s t�nhamos, que revidar! � apenas justo! 1031 01:24:56,372 --> 01:24:57,889 Voc� acha justo, que os inocentes, 1032 01:24:58,013 --> 01:24:59,862 sejam punidos, junto com os culpados? 1033 01:25:00,928 --> 01:25:02,489 O homem que voc� arrastou, por El Paso ontem, 1034 01:25:02,569 --> 01:25:05,444 n�o tinha nada a ver, com a morte de John. 1035 01:25:06,757 --> 01:25:10,081 Jack cometeu um erro, aquele homem n�o era delegado. 1036 01:25:10,822 --> 01:25:13,245 Era um novo pastor, que tinha vindo abrir uma igreja. 1037 01:25:31,207 --> 01:25:34,581 Eu n�o sei o que dizer? H� alguma coisa, que possa fazer? 1038 01:25:36,807 --> 01:25:39,155 Tem sim, Clay. Pare antes, que seja tarde demais. 1039 01:25:41,050 --> 01:25:43,602 N�o h� nada, que nos prenda em El Paso, agora. 1040 01:25:44,219 --> 01:25:47,103 N�s podemos ir embora, para onde voc� quiser. 1041 01:25:48,214 --> 01:25:49,408 N�o posso, abandonar esses homens. 1042 01:25:49,449 --> 01:25:51,138 Ent�o arrume outra maneira, de resolver suas diferen�as, 1043 01:25:51,262 --> 01:25:52,991 com Donner e seu bando. 1044 01:25:54,186 --> 01:25:56,327 - Outra maneira? - Sim, Clay. 1045 01:25:57,068 --> 01:25:58,139 Voc� foi educado, 1046 01:25:58,263 --> 01:26:00,733 para brigar com as palavras, n�o com armas. 1047 01:26:01,803 --> 01:26:04,357 Sente com esses homens, converse com eles. 1048 01:26:04,810 --> 01:26:08,575 E converse com eles, de igual para igual. 1049 01:26:10,246 --> 01:26:15,282 Fa�a isso por mim. Ou por Susan. Se n�o, por voc� mesmo. 1050 01:26:25,482 --> 01:26:27,788 - O que voc�s me dizem? - Por mim, tudo bem. 1051 01:26:28,036 --> 01:26:30,260 Parece razo�vel, o que o homem diz. 1052 01:26:31,044 --> 01:26:33,513 Eu quero tentar, Capit�o. 1053 01:26:33,719 --> 01:26:35,654 Eu n�o gostaria, de cometer outro erro. 1054 01:26:38,085 --> 01:26:39,401 Tudo bem ent�o, vov�. 1055 01:26:40,060 --> 01:26:41,172 Vamos tentar do seu jeito. 1056 01:26:42,614 --> 01:26:44,136 Bom amigo. 1057 01:26:44,427 --> 01:26:45,826 � muito melhor assim, Clay. 1058 01:26:46,207 --> 01:26:50,562 Isto � o certo, Clay. Vou para El Paso, marcar a reuni�o. 1059 01:26:52,155 --> 01:26:53,649 Descarreguem a carro�a. 1060 01:26:53,733 --> 01:26:55,256 Pesky, voc� leva meu av� e a Srta. Jeffers, 1061 01:26:55,280 --> 01:26:56,804 para a cidade e retorna com a resposta. 1062 01:26:56,939 --> 01:26:57,971 Companheiro, 1063 01:26:58,071 --> 01:27:01,599 eu n�o poderia fazer isso, com maior alegria! 1064 01:27:02,315 --> 01:27:04,292 Eu vou esperar aqui com Clay, se voc� n�o se importar. 1065 01:27:04,663 --> 01:27:05,900 Eu compreendo. 1066 01:27:23,368 --> 01:27:26,376 Porque voc� n�o deixa crescer? Fica bonito de cabelo grande. 1067 01:27:26,539 --> 01:27:28,676 Pare de rir, voc� � o pr�ximo. 1068 01:27:31,897 --> 01:27:33,709 Ei, l� vem o Pesky. 1069 01:27:50,449 --> 01:27:51,877 E ent�o, Pesky? 1070 01:28:03,550 --> 01:28:05,103 � o Juiz Fletcher. 1071 01:28:09,707 --> 01:28:13,673 Me desculpe Clay. Eles me obrigaram a trazer. 1072 01:28:14,961 --> 01:28:16,310 Quem fez isso? 1073 01:28:16,800 --> 01:28:18,492 0 xerife. 1074 01:28:19,712 --> 01:28:21,458 Pode voltar para cidade. 1075 01:28:21,983 --> 01:28:23,600 Leve a senhorita Jeffers com voc�. 1076 01:28:24,890 --> 01:28:27,110 Dom Nacho, fa�a com que. ela chegue em seguran�a. 1077 01:28:27,280 --> 01:28:28,751 Sim, amigo. 1078 01:28:29,540 --> 01:28:31,348 E, Pesky, avise ao povo de El Paso, 1079 01:28:31,448 --> 01:28:33,819 para estar fora da cidade, amanh� ao meio dia. 1080 01:31:06,257 --> 01:31:10,690 O que est� acontecendo? Por qu� todo mundo foge para o rio? 1081 01:31:11,140 --> 01:31:12,867 Eles est�o fugindo do tiroteio, 1082 01:31:13,153 --> 01:31:14,917 o Capit�o Fletcher, estar� aqui ao meio dia. 1083 01:31:15,000 --> 01:31:16,026 Fletcher? 1084 01:31:16,190 --> 01:31:18,325 Por que acha que ele viria? 1085 01:31:18,448 --> 01:31:20,459 Ele vem com certeza. 1086 01:31:20,582 --> 01:31:23,454 Depois, do que fizeram com o av� dele. 1087 01:31:23,537 --> 01:31:25,918 Aquilo foi uma desgra�a! 1088 01:31:26,042 --> 01:31:29,940 Foi longe demais. Foi homic�dio a sangue frio. 1089 01:31:48,741 --> 01:31:50,790 - Quem matou o velho Fletcher? - por qu�? 1090 01:31:51,530 --> 01:31:53,172 � isso que eu quero saber. Por que? 1091 01:31:54,240 --> 01:31:56,557 Para mostrar para aquele advogado, quem manda. 1092 01:31:56,622 --> 01:31:57,976 E desde quando, voc� manda em El Paso? 1093 01:31:58,058 --> 01:31:59,001 A partir de agora. 1094 01:31:59,101 --> 01:32:00,520 Voc� est� me incomodando, h� muito tempo! 1095 01:32:00,642 --> 01:32:01,669 Entenda uma coisa: 1096 01:32:01,753 --> 01:32:04,062 Eu n�o vou me arriscar, para proteger voc�. 1097 01:32:04,084 --> 01:32:05,417 Voc� est� sozinho. 1098 01:32:06,799 --> 01:32:10,085 Voc� n�o precisa me proteger. Eu tomo conta de mim mesmo. 1099 01:32:10,207 --> 01:32:11,232 O que � isso? 1100 01:32:17,490 --> 01:32:18,762 Se isto for Fletcher e os homens dele, 1101 01:32:18,844 --> 01:32:20,687 voc� pode come�ar, a se cuidar agora mesmo! 1102 01:32:47,888 --> 01:32:50,188 A� est�o eles, vamos peg�-los! 1103 01:33:11,672 --> 01:33:13,435 Fique aqui, longe dos tiros. 1104 01:35:18,955 --> 01:35:21,623 Pare de me seguir! Fique aqui, fora da linha de tiro! 1105 01:37:36,951 --> 01:37:41,222 - Eles est�o fugindo para o rio! Vamos, rebeldes do John, vamos! 1106 01:37:52,672 --> 01:37:54,479 Senhora Montez, eu preciso de sua ajuda. 1107 01:37:54,684 --> 01:37:56,533 Voc�! Porque lhe ajudaria? 1108 01:37:57,311 --> 01:37:59,363 Quando dei o palet� de meu marido, 1109 01:37:59,568 --> 01:38:01,949 foi porque meu irm�o, Dom Nacho, 1110 01:38:02,031 --> 01:38:04,495 disse que voc� era algu�m de valor, para us�-lo! 1111 01:38:05,889 --> 01:38:07,779 Mas voc� n�o � melhor que o resto! 1112 01:38:07,860 --> 01:38:11,472 Tudo que voc� pensa, � matar, matar, matar! 1113 01:38:11,719 --> 01:38:14,141 Quando isso vai acabar, Senhor Fletcher? 1114 01:38:14,551 --> 01:38:15,743 Quando o senhor morrer? 1115 01:38:15,904 --> 01:38:18,531 Talvez, isso seja melhor para El Paso. 1116 01:38:24,691 --> 01:38:25,714 N�o � grave. 1117 01:38:27,234 --> 01:38:30,419 Voc� n�o estava satisfeito, em atirar em homens e mulheres? 1118 01:38:30,491 --> 01:38:32,036 Agora crian�as? 1119 01:38:39,876 --> 01:38:41,354 Cuide do garoto, por favor. 1120 01:40:34,723 --> 01:40:36,161 Parem. Tirem essas cordas. 1121 01:40:36,817 --> 01:40:38,581 Voc� vai precisar delas, para pegar as vacas, 1122 01:40:38,665 --> 01:40:39,897 quando voltar ao seu rancho. 1123 01:40:39,936 --> 01:40:41,003 Qual a id�ia Capit�o, 1124 01:40:41,086 --> 01:40:43,466 n�s n�o fizemos tudo isso, por nada, fizemos? 1125 01:40:43,590 --> 01:40:44,821 O que vai fazer disso? 1126 01:40:45,396 --> 01:40:46,463 Eu n�o sei... 1127 01:40:46,627 --> 01:40:48,556 O que sei, � que � hora, de come�armos a pensar, 1128 01:40:48,638 --> 01:40:49,992 para onde est� nos levando. 1129 01:40:50,074 --> 01:40:51,800 Fazendo mais um enforcamento. 1130 01:40:51,962 --> 01:40:53,316 0 que tem de errado com isso? 1131 01:40:53,688 --> 01:40:54,999 �, e onde est� Donner? 1132 01:40:55,206 --> 01:40:56,602 Donner est� morto! 1133 01:40:57,011 --> 01:40:59,474 A Associa��o de Terras, de El Paso acabou. 1134 01:40:59,556 --> 01:41:01,157 Os seus prisioneiros ser�o julgados. 1135 01:41:01,323 --> 01:41:03,175 Julgados? Eles? 1136 01:41:03,291 --> 01:41:05,220 Aquelas cordas, est�o boas demais para eles. 1137 01:41:06,250 --> 01:41:08,571 Espera! Espera! Me escutem! 1138 01:41:08,956 --> 01:41:10,187 Regras de motim n�o s�o boas, 1139 01:41:10,311 --> 01:41:12,253 n�o importa, como tentemos justific�-las. 1140 01:41:12,691 --> 01:41:14,415 N�s quebramos a lei, tamb�m. 1141 01:41:14,950 --> 01:41:17,904 J� pararam para pensar, no qu� ou quem, vai julgar um dia? 1142 01:41:21,886 --> 01:41:24,143 Ontem, em Waterhole, meu av� disse, 1143 01:41:24,266 --> 01:41:26,605 que havia apenas um modo, de proteger o povo. 1144 01:41:27,386 --> 01:41:30,135 E � por meio de tribunais legais, onde acusador e acusado, 1145 01:41:30,218 --> 01:41:33,213 t�m uma chance justa e igual. 1146 01:41:33,542 --> 01:41:35,884 Este tipo de tribunal, vai fazer a justi�a. 1147 01:41:35,965 --> 01:41:37,602 Mesmo com Farge aqui. 1148 01:41:38,347 --> 01:41:40,151 Eu estou disposto, a confiar minha sorte, 1149 01:41:40,357 --> 01:41:41,712 a um tribunal como este. 1150 01:41:42,449 --> 01:41:43,599 Voc�s est�o? 1151 01:41:44,173 --> 01:41:46,754 Para mim parece bom. Para mim tamb�m. 1152 01:41:49,797 --> 01:41:51,561 Ok, rapazes. Tirem essas cordas. 1153 01:41:52,179 --> 01:41:53,615 N�s temos trabalho a fazer. 1154 01:42:12,661 --> 01:42:15,328 Este � um grande dia, para El Paso, meu amigo. 1155 01:42:15,450 --> 01:42:17,135 E para o inferno, meu irm�o! 1156 01:42:17,462 --> 01:42:20,213 - Daqui para frente, somos s�cios! - Sim, Senhor! 1157 01:42:20,624 --> 01:42:24,030 De agora em diante, vamos ter lei, e ordem na nossa cidade. 1158 01:42:25,138 --> 01:42:26,944 Algu�m sabe a que horas, sai a pr�xima dilig�ncia, 1159 01:42:27,066 --> 01:42:28,581 para San Antonio? 1160 01:42:49,929 --> 01:42:53,956 by elizeuflu 89095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.