All language subtitles for Devil in the Flesh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,443 --> 00:02:25,968 ...where you got it, the white tablecloth, 2 00:02:26,179 --> 00:02:28,340 as soon as dinner is finished! 3 00:02:28,548 --> 00:02:30,345 Look out, the dead are coming! 4 00:02:30,483 --> 00:02:32,781 The sad, pale dead! 5 00:02:33,019 --> 00:02:35,317 Later on in the same poem, TheTablecloth, 6 00:02:35,388 --> 00:02:37,379 a little later the poem continues: 7 00:02:38,191 --> 00:02:39,783 The little girl's already grown up: 8 00:02:39,826 --> 00:02:41,555 She looks after the house, and works... 9 00:02:41,628 --> 00:02:43,323 she does the washing and cooking, 10 00:02:43,429 --> 00:02:45,090 does everything as it was done then. 11 00:02:45,598 --> 00:02:49,295 She thinks of everything, but not of clearing the table. 12 00:02:49,435 --> 00:02:53,269 She lets the dead, the good, poor dead come. 13 00:02:53,339 --> 00:02:56,672 This means that the dead in Pascoli's poem 14 00:02:56,743 --> 00:03:00,304 are never frightening, persecuting presences, 15 00:03:00,380 --> 00:03:03,941 indeed they're the only presences with whom 16 00:03:04,017 --> 00:03:07,544 the poet can have a relationship, cry and be consoled. 17 00:03:07,620 --> 00:03:10,953 They're his own family: His dad, his mum... 18 00:03:11,024 --> 00:03:12,389 childhood happiness. 19 00:03:12,592 --> 00:03:14,355 All of this is highly idealised. 20 00:03:14,427 --> 00:03:16,224 The dead talk to him: 21 00:03:16,396 --> 00:03:18,489 There's a voice in my life... 22 00:03:19,065 --> 00:03:21,499 Precisely due to the goodness of these emotions 23 00:03:21,601 --> 00:03:26,163 and the cult of and attachment to the family, 24 00:03:26,239 --> 00:03:28,469 the unavoidable sense of duty... 25 00:03:28,641 --> 00:03:32,543 Pascoli became the poet par excellence in school books. 26 00:03:33,046 --> 00:03:35,742 Which, however, are never concerned enough 27 00:03:36,115 --> 00:03:37,207 Fuck off! 28 00:03:37,283 --> 00:03:39,080 With emphasising the extreme... 29 00:03:39,152 --> 00:03:40,084 Miss! Miss, look at me! 30 00:03:40,253 --> 00:03:41,242 What's happening? 31 00:03:42,088 --> 00:03:43,316 Don't move. What's happening? 32 00:03:44,324 --> 00:03:45,484 I told you not to move! 33 00:03:45,558 --> 00:03:48,220 Don't lean out, don't lean out! 34 00:03:55,802 --> 00:03:59,135 Leave me alone! 35 00:04:01,140 --> 00:04:04,337 Miss? Miss, look at me! 36 00:04:05,144 --> 00:04:06,270 Look at me! 37 00:04:22,028 --> 00:04:22,995 Look at me. 38 00:04:23,162 --> 00:04:27,997 You'll feel completely different in an hour. 39 00:04:28,101 --> 00:04:29,295 Calm down! 40 00:04:30,603 --> 00:04:32,070 Please, miss, calm down. 41 00:04:32,138 --> 00:04:35,198 Look, I'm a Catholic priest. Please look at me! 42 00:04:36,276 --> 00:04:37,743 Look at me, miss! 43 00:04:40,113 --> 00:04:43,207 Miss, Christ said our life isn't our own, it's God's. 44 00:04:45,118 --> 00:04:46,551 You can't cut it short. 45 00:04:47,720 --> 00:04:49,051 Please miss, look at me. 46 00:04:49,122 --> 00:04:51,613 Our life isn't ours, it's God's, it's he who decides. 47 00:04:54,127 --> 00:04:55,219 Think of other people! 48 00:04:55,595 --> 00:04:57,153 Think of people suffering more than you, 49 00:04:57,330 --> 00:04:58,592 the dying, the sick! 50 00:05:00,099 --> 00:05:01,589 Please look at me! 51 00:05:07,006 --> 00:05:08,701 Please look at me, miss. 52 00:05:09,375 --> 00:05:10,740 Think of... 53 00:05:11,177 --> 00:05:15,614 Look at me miss, I'm a Catholic priest. 54 00:05:17,483 --> 00:05:19,576 Alright maybe you're not a Catholic, 55 00:05:19,652 --> 00:05:21,711 but you'd definitely be a Christian, 56 00:05:21,788 --> 00:05:23,415 you'd believe in something. 57 00:05:23,756 --> 00:05:27,453 Think, think about your brother, your father and mother. 58 00:05:29,162 --> 00:05:33,599 Miss, I know that this is a sad time for you, 59 00:05:33,666 --> 00:05:35,998 a difficult moment. 60 00:05:36,669 --> 00:05:40,002 Maybe you'll think completel differently in an hour. 61 00:05:40,340 --> 00:05:44,140 Anita I beg you, don't do it. 62 00:05:44,644 --> 00:05:47,169 What have we done to you? 63 00:06:54,247 --> 00:06:55,407 Stop, she's going to jump. 64 00:06:55,548 --> 00:06:57,778 Don't lean out, for god's sake. 65 00:08:54,567 --> 00:08:57,092 Help me! 66 00:08:57,537 --> 00:08:59,061 Help me! 67 00:08:59,372 --> 00:09:00,896 Help me! 68 00:09:01,641 --> 00:09:03,302 Let me through, let me through. 69 00:09:05,411 --> 00:09:07,345 - Over here. - Take her. 70 00:09:08,481 --> 00:09:10,005 Careful. 71 00:09:10,082 --> 00:09:11,140 Take her to the principal's office. 72 00:09:11,250 --> 00:09:12,717 - No! - To the principal's office! 73 00:09:13,085 --> 00:09:14,950 Let her be for a moment, she feels bad. 74 00:09:15,021 --> 00:09:19,981 Lets go, come on! 75 00:09:21,594 --> 00:09:23,027 Come on, move. 76 00:09:43,382 --> 00:09:45,179 Father, be careful not to let water 77 00:09:45,251 --> 00:09:46,445 fall into the courtyard. 78 00:09:47,053 --> 00:09:48,179 Oh, I didn't realise. 79 00:10:03,336 --> 00:10:05,304 - Shall we go? - Lets go. 80 00:10:07,039 --> 00:10:08,529 Giulia, don't forget the flowers. 81 00:10:08,741 --> 00:10:10,106 Yes, mum. 82 00:10:13,779 --> 00:10:14,973 May I? 83 00:12:09,395 --> 00:12:12,990 COLONEL MARIO DOZZA VICTIM OFTERRORISM 84 00:13:06,318 --> 00:13:07,512 A document? 85 00:13:15,661 --> 00:13:17,094 Any metal objects? 86 00:13:26,338 --> 00:13:27,669 - Thank you. - No problem. 87 00:13:37,049 --> 00:13:41,486 We are approaching the decision of the competent judges. 88 00:13:42,221 --> 00:13:45,054 They base their guilty verdicts 89 00:13:45,825 --> 00:13:50,694 exclusively on the declarations of the repentants, 90 00:13:51,063 --> 00:13:53,031 the so-called super-grasses! 91 00:13:54,099 --> 00:13:56,033 They have great interest in making 92 00:13:56,101 --> 00:13:58,035 the most serious accusations 93 00:13:58,170 --> 00:13:59,797 given the enormous rewards, 94 00:14:00,406 --> 00:14:04,342 meaning the huge reductions in sentence given to them 95 00:14:04,410 --> 00:14:08,312 under the laws of 1979 and L.304 of 1982. 96 00:14:12,151 --> 00:14:15,143 Mr President, Honourable Judges, 97 00:14:16,422 --> 00:14:20,449 among the important criteria included in many sentences 98 00:14:21,193 --> 00:14:25,061 is so-called 'moral complicity', 99 00:14:26,498 --> 00:14:33,404 for which the member of an armed subversive organisation 100 00:14:33,572 --> 00:14:35,631 must answer for the sole reason of 101 00:14:35,708 --> 00:14:38,973 having participated in that organisation... - Can I help you? 102 00:14:39,545 --> 00:14:41,979 Would you mind taking this to Pulcini? 103 00:14:42,114 --> 00:14:44,480 Well, it's not permitted. 104 00:14:44,750 --> 00:14:46,547 Oh, please. 105 00:14:47,152 --> 00:14:48,449 Alright, I'll ask the Captain. 106 00:14:48,654 --> 00:14:50,144 - Thank you. - Give it to me. 107 00:14:51,724 --> 00:14:54,056 The accused, Ennio Giorgetti, 108 00:14:54,126 --> 00:14:59,029 has to answer to 2 murders, 109 00:14:59,098 --> 00:15:00,565 - Hi, Giulia. - Good morning, madam. 110 00:15:02,601 --> 00:15:06,264 Even though he has not committed any of those crimes, 111 00:15:06,438 --> 00:15:08,303 and even though there's no proof that 112 00:15:08,374 --> 00:15:12,208 he participated in the carrying out of those crimes, 113 00:15:12,611 --> 00:15:18,379 meaning in their preparation, creation or conclusion. 114 00:15:20,019 --> 00:15:23,147 In this case there's no proof 115 00:15:24,456 --> 00:15:26,447 of the participation of the accused 116 00:15:26,525 --> 00:15:28,493 in the previously-mentioned events, 117 00:15:29,028 --> 00:15:34,261 and hence there's no proof of his conscious voluntary 118 00:15:34,333 --> 00:15:37,063 contribution to the criminal events 119 00:15:37,636 --> 00:15:41,367 A contribution which - in any case- should have 120 00:15:41,440 --> 00:15:45,137 a direct motive linked with the criminal events. 121 00:15:46,645 --> 00:15:49,443 Now to sum up, Mr President and Honourable Judges... 122 00:16:20,079 --> 00:16:22,604 the 'disassociateds' contribution to the 123 00:16:22,681 --> 00:16:25,343 reconstruction of that unknown world, 124 00:16:25,751 --> 00:16:27,582 the subversive world. 125 00:16:28,520 --> 00:16:32,047 The so-called 'compartmentalisation' of the 126 00:16:32,124 --> 00:16:35,685 various clandestine structures constitutes a curtain, 127 00:16:36,295 --> 00:16:37,956 an inviolable wall preventing knowledge 128 00:16:38,030 --> 00:16:40,999 of the most terrible secrets of the organisation. 129 00:16:42,101 --> 00:16:46,333 But following Tartaglia and Gatti, 130 00:16:46,505 --> 00:16:48,166 others have collaborated 131 00:16:48,240 --> 00:16:50,970 in the dismantling of this apparatus 132 00:16:51,043 --> 00:16:55,241 and the annihilation of that 'geometrical force', 133 00:16:55,414 --> 00:16:58,747 as Piantanida loves to call it. 134 00:16:59,451 --> 00:17:03,182 Those who have bloodied our city's streets 135 00:17:03,389 --> 00:17:08,224 and left indelible signs in all of us. 136 00:17:08,627 --> 00:17:10,686 Mr President, 137 00:17:11,096 --> 00:17:12,324 gentlemen of the Court, 138 00:17:13,465 --> 00:17:17,060 there are men who hide their own guilt, 139 00:17:17,636 --> 00:17:21,367 others who make amends. 140 00:17:22,141 --> 00:17:24,439 There are unwritten laws 141 00:17:25,010 --> 00:17:27,672 where a conspiracy of silence isn't a crime. 142 00:17:28,080 --> 00:17:33,017 But the rule for the survival of criminal organisations... 143 00:17:40,059 --> 00:17:43,654 if someone tears the veil, they break the bonds 144 00:17:43,762 --> 00:17:47,493 which connected them to the subversive organisation 145 00:17:48,133 --> 00:17:53,400 and for this reason, gentlemen, they are called 'vile'. 146 00:18:04,383 --> 00:18:05,941 Look. 147 00:18:07,052 --> 00:18:11,113 - Where? - In the hard cases' cage. 148 00:18:12,691 --> 00:18:15,216 How many times in this Courtroom... 149 00:18:26,038 --> 00:18:29,235 ...reports of suffering and damage... 150 00:18:29,308 --> 00:18:30,707 Can't you see how they're moving? 151 00:18:32,611 --> 00:18:34,306 Oh yes, now I see them. 152 00:18:36,582 --> 00:18:39,176 - With the papers. - Yes. 153 00:18:41,053 --> 00:18:43,453 Bloody hell, they really are hard cases! 154 00:18:46,091 --> 00:18:47,456 Don't let them hear you. 155 00:19:09,181 --> 00:19:10,512 Don't look. 156 00:19:10,716 --> 00:19:12,183 - Why not? - Because... 157 00:19:13,752 --> 00:19:17,313 I don't know. You look too openly, 158 00:19:17,623 --> 00:19:20,990 they'll notice. What's your name? 159 00:19:21,994 --> 00:19:23,086 Andrea. 160 00:19:24,763 --> 00:19:27,231 My name's Giulia. 161 00:19:27,566 --> 00:19:30,000 ...concerning the collaboration. 162 00:19:30,135 --> 00:19:31,966 They gave decisive evidence 163 00:19:32,037 --> 00:19:34,972 for the reconstruction of historic events. 164 00:19:35,274 --> 00:19:37,401 Go to the cage immediately. 165 00:19:37,476 --> 00:19:39,569 Open the door, quickly! 166 00:20:17,349 --> 00:20:21,149 Let them finish! Let them finish! 167 00:21:35,427 --> 00:21:38,260 So, do you like it? 168 00:21:41,066 --> 00:21:42,431 Yes, it's lovely, 169 00:21:44,836 --> 00:21:47,669 it's enormous. 170 00:21:49,241 --> 00:21:50,265 Is it yours? 171 00:21:50,375 --> 00:21:53,173 Yes, after the wedding. 172 00:21:53,745 --> 00:21:57,146 It's a wedding present, I'm engaged to Giacomo Pulcini. 173 00:21:57,215 --> 00:22:00,343 Oh, right! GP 174 00:22:43,428 --> 00:22:44,622 Want to row? 175 00:22:45,030 --> 00:22:45,724 No, no. 176 00:22:54,506 --> 00:22:56,098 What are you laughing about? 177 00:23:21,199 --> 00:23:22,427 Stop it! 178 00:23:41,553 --> 00:23:43,453 Row, row row! 179 00:26:05,096 --> 00:26:07,087 Andrea didn't return for lunch. 180 00:26:08,767 --> 00:26:11,998 I'm a bit worried, why didn't he call? 181 00:26:13,638 --> 00:26:16,232 - They don't think, love. - What do they think about? 182 00:26:18,476 --> 00:26:19,966 Goodbye, doctor. 183 00:26:20,478 --> 00:26:21,968 Goodbye, thanks. 184 00:26:25,717 --> 00:26:27,207 Answer. 185 00:26:28,086 --> 00:26:30,054 Come on, it's completely normal. 186 00:26:34,659 --> 00:26:35,751 Hello. 187 00:26:36,328 --> 00:26:38,057 - Good afternoon, doctor. - Take a seat. 188 00:26:44,636 --> 00:26:47,002 What have pushers got to do with it? 189 00:26:50,609 --> 00:26:53,703 It's spring, Andrea's 18, there are girls... 190 00:27:02,587 --> 00:27:04,248 I've got to go now. 191 00:27:09,160 --> 00:27:11,287 I apologise, sir, we'll make it up at the end. 192 00:27:18,637 --> 00:27:20,468 Doctor, 193 00:27:21,206 --> 00:27:26,143 when I came in I inevitably overheard your call. 194 00:27:27,345 --> 00:27:31,679 You see, I saw your son this morning in court, 195 00:27:32,050 --> 00:27:33,677 and other times too. 196 00:27:34,653 --> 00:27:40,057 I recognised him because of that photo there on the desk. 197 00:27:41,993 --> 00:27:43,051 In court? 198 00:27:43,561 --> 00:27:46,758 Yes, at the Pulcini trial. 199 00:27:47,599 --> 00:27:48,759 What was he doing there? 200 00:27:49,334 --> 00:27:51,359 Ah, that I don't know. 201 00:27:52,070 --> 00:27:55,699 He was in the company of Giulia Dozza, 202 00:27:56,675 --> 00:27:58,643 they left together. 203 00:28:03,381 --> 00:28:07,078 Did I say something wrong? 204 00:28:07,552 --> 00:28:11,545 No. No, no, feel free. 205 00:28:12,457 --> 00:28:15,153 You see... I 206 00:28:15,326 --> 00:28:19,456 I don't know, 207 00:28:19,631 --> 00:28:21,531 when I start talking... 208 00:28:40,285 --> 00:28:41,980 Put your clothes on right away! 209 00:28:44,989 --> 00:28:46,183 Stop! 210 00:28:49,060 --> 00:28:52,154 Come on, go on, give me a kiss. 211 00:28:52,997 --> 00:28:54,089 Give me a kiss, 212 00:28:54,232 --> 00:28:55,358 what'll it cost you? 213 00:28:55,433 --> 00:28:57,298 Go away, go away! 214 00:29:05,009 --> 00:29:06,408 Come here. 215 00:29:11,249 --> 00:29:12,273 Come. 216 00:29:46,351 --> 00:29:47,511 Wait. 217 00:29:49,087 --> 00:29:50,349 Wait, Giulia. 218 00:29:57,362 --> 00:29:59,091 - Hi, Pietro. - Hi. 219 00:30:18,149 --> 00:30:20,014 I've got to look for... these. 220 00:30:28,359 --> 00:30:29,621 Andrea, do you have a minute? 221 00:30:34,098 --> 00:30:37,556 Andrea... 222 00:30:37,702 --> 00:30:41,138 Andrea, madness is a terrible thing, it's no joke. 223 00:30:42,340 --> 00:30:43,739 Giulia... 224 00:30:47,779 --> 00:30:49,178 I don't know what your relationship is with her, 225 00:30:49,247 --> 00:30:50,612 I'd rather not know, even though I hope... 226 00:30:50,748 --> 00:30:51,680 Get to the point, dad. 227 00:30:51,850 --> 00:30:54,148 I know Giulia well, she's completely mad. 228 00:30:56,521 --> 00:30:58,079 Andrea, listen, 229 00:30:59,724 --> 00:31:02,591 you don't spot truly mad people, they're really dangerous. 230 00:31:02,760 --> 00:31:03,749 They stick to you. 231 00:31:03,995 --> 00:31:06,156 I know what's necessary to stop them tearing you to pieces. 232 00:31:06,231 --> 00:31:08,096 What? She's fine. 233 00:31:08,299 --> 00:31:09,027 I know. 234 00:31:10,034 --> 00:31:11,126 So why are you talking to me like this? 235 00:31:11,336 --> 00:31:12,997 - Keep calm! - You keep calm! 236 00:31:14,606 --> 00:31:16,096 You came home at 10 at night 237 00:31:16,174 --> 00:31:17,641 without warning or phoning us. 238 00:31:18,142 --> 00:31:19,769 It's the first time you did that. 239 00:31:22,347 --> 00:31:24,542 It's also the first time I've fallen in love. 240 00:31:40,131 --> 00:31:41,120 Alright. 241 00:31:41,633 --> 00:31:43,567 Faced with love... 242 00:31:44,302 --> 00:31:46,532 Do what you want, you'll pay the price. 243 00:31:46,671 --> 00:31:49,765 But remember, when Giacomo Pulcini's out... 244 00:31:50,141 --> 00:31:51,233 - When he's out? - Yes, that's what I said. 245 00:31:51,309 --> 00:31:52,367 How will he get out? Isn't he a murderer? 246 00:31:52,477 --> 00:31:53,466 But he's a repentant, 247 00:31:53,645 --> 00:31:55,237 he comes under the law for repentants. 248 00:31:57,248 --> 00:31:58,715 Andrea wait. 249 00:31:59,117 --> 00:32:00,982 Take some money. Stop! 250 00:32:09,093 --> 00:32:12,085 Stretch it well. Otherwise... 251 00:32:15,700 --> 00:32:16,758 The cushions... 252 00:32:23,074 --> 00:32:24,063 I'll go. 253 00:32:34,319 --> 00:32:35,377 Yes? 254 00:32:38,189 --> 00:32:40,123 I'm sorry, I got the wrong floor. 255 00:33:02,213 --> 00:33:04,977 Giulia, I've already watered them. 256 00:33:11,189 --> 00:33:13,589 So, shall we go? 257 00:33:20,732 --> 00:33:23,963 I'll stay for a while... 258 00:33:24,635 --> 00:33:28,332 because I want to start getting used to the apartment. 259 00:33:29,774 --> 00:33:31,742 You'll have your whole life for that. 260 00:33:34,112 --> 00:33:37,013 Right, but Giacomo strongly advised me 261 00:33:37,081 --> 00:33:38,480 to pay attention to the noise 262 00:33:38,716 --> 00:33:41,014 at all times so I could insulate 263 00:33:41,085 --> 00:33:42,985 the bedroom if necessary. 264 00:33:44,622 --> 00:33:46,146 He wants complete silence, 265 00:33:46,224 --> 00:33:48,317 and if he comes out of prison soon... 266 00:33:48,793 --> 00:33:50,158 Whatever you want. 267 00:33:52,230 --> 00:33:54,790 You don't need to worry about me, I'll take a taxi. 268 00:33:55,266 --> 00:33:56,392 Yes, alright. 269 00:34:03,307 --> 00:34:04,740 - Goodbye. - Bye. 270 00:34:05,109 --> 00:34:06,508 - Close it. - Yes. 271 00:34:12,650 --> 00:34:15,175 - Close it. - Yes. 272 00:34:37,041 --> 00:34:38,565 What's up? 273 00:34:38,709 --> 00:34:40,677 Giulia, we've got to talk, it's important. 274 00:34:42,013 --> 00:34:43,105 Go on. 275 00:34:50,555 --> 00:34:52,386 I'm in love. 276 00:34:57,728 --> 00:34:59,992 With you! I'm in love with you! 277 00:35:03,000 --> 00:35:04,524 Someone's there, listen! 278 00:35:13,678 --> 00:35:16,374 I forgot to make a call. Will you make me a coffee? 279 00:35:16,581 --> 00:35:17,570 Yes. 280 00:35:18,749 --> 00:35:20,239 The phone's over there. 281 00:35:34,098 --> 00:35:35,065 I'm going for... 282 00:35:57,722 --> 00:35:59,917 Giulia, what happened? 283 00:36:00,458 --> 00:36:02,323 Giulia, what happened? 284 00:36:21,546 --> 00:36:23,343 There's not even one left. 285 00:36:25,183 --> 00:36:27,014 Who gave them to you? 286 00:36:32,123 --> 00:36:33,385 Do you still want the coffee? 287 00:36:35,059 --> 00:36:38,722 No, no... let's go. 288 00:39:18,155 --> 00:39:19,986 Andrea? 289 00:39:24,362 --> 00:39:25,351 I'm here. 290 00:39:36,073 --> 00:39:39,099 I was afraid you'd have left. 291 00:39:39,543 --> 00:39:42,068 How could I? You locked me inside. 292 00:39:46,684 --> 00:39:50,745 Oh yes, that's right. 293 00:40:03,334 --> 00:40:07,566 That bitch managed to make me angry. 294 00:40:07,772 --> 00:40:09,000 Did you see? 295 00:40:09,106 --> 00:40:12,041 - What did you do? - She didn't want to go away. 296 00:40:12,376 --> 00:40:14,003 How did you get rid of her? 297 00:40:37,134 --> 00:40:40,433 I got her to leave me outside a church. 298 00:41:21,145 --> 00:41:22,339 Take it. 299 00:42:24,508 --> 00:42:26,999 You know that when I was in there... 300 00:42:27,077 --> 00:42:31,343 she threw a shoe at me. She almost hit me. 301 00:43:03,013 --> 00:43:05,208 I was hanging on to the frame. 302 00:43:44,154 --> 00:43:46,054 Were you scared, 303 00:43:47,491 --> 00:43:49,584 when I dropped the plates? 304 00:43:54,198 --> 00:43:55,995 You saved me. 305 00:44:01,071 --> 00:44:06,373 You know, I really enjoyed doing it. 306 00:45:45,776 --> 00:45:48,176 DON'TCONTACTME. WE MUSTN'T SEE US ANYMORE. I CAN'TGETCRAZY. 307 00:46:10,134 --> 00:46:14,002 I didn't know what kind of ring you'd like, 308 00:46:14,304 --> 00:46:16,431 so I brought various models. 309 00:46:18,041 --> 00:46:19,508 There are normal ones, 310 00:46:20,677 --> 00:46:22,406 platinum ones... 311 00:46:26,216 --> 00:46:28,013 and others, 312 00:46:28,418 --> 00:46:30,477 these satin-finished ones, see? 313 00:46:39,363 --> 00:46:41,058 What's on your mind? 314 00:46:49,473 --> 00:46:51,668 The cat's got a cough. 315 00:46:51,775 --> 00:46:53,208 Giulia, don't joke. 316 00:46:53,710 --> 00:46:55,439 No, it's true. 317 00:46:55,712 --> 00:46:57,043 Is there someone else? 318 00:46:58,282 --> 00:47:03,015 Another cat? No! It's still the same one. 319 00:47:03,086 --> 00:47:04,485 Right... 320 00:47:24,675 --> 00:47:28,111 No, listen, nothing's changed. 321 00:47:29,513 --> 00:47:31,447 There's no reason for you to worry. 322 00:47:39,089 --> 00:47:42,422 Giulia, I want to have a normal life, really normal. 323 00:47:42,492 --> 00:47:45,325 - I want nothing else, okay? - Normal. 324 00:47:47,097 --> 00:47:50,260 Being in the majority. 325 00:47:55,005 --> 00:47:57,064 Giulia, I've understood one thing, 326 00:47:59,009 --> 00:48:01,341 an important thing: 327 00:48:04,047 --> 00:48:06,015 I've realised I'm mediocre. 328 00:48:06,083 --> 00:48:07,311 No. 329 00:48:08,018 --> 00:48:09,952 I'm mediocre and I'm proud of it. 330 00:48:13,590 --> 00:48:16,252 Pride in mediocrity, that's the discovery. 331 00:48:16,526 --> 00:48:18,960 Being like all the rest. 332 00:48:19,263 --> 00:48:20,525 Oh, yes... 333 00:48:25,168 --> 00:48:26,965 I've written a poem. 334 00:48:28,972 --> 00:48:30,633 Oh, will you read it to me? 335 00:48:35,479 --> 00:48:36,605 A nursery rhyme... 336 00:48:40,684 --> 00:48:41,946 Come on... 337 00:48:42,252 --> 00:48:45,050 Sunday lunch on theTyrrhenian Sea. 338 00:48:46,023 --> 00:48:48,014 Confirmations, communions, 339 00:48:48,091 --> 00:48:50,218 everyone has their own opinions. 340 00:48:50,527 --> 00:48:52,654 Everyone has their merits and defects. 341 00:48:53,563 --> 00:48:54,723 Bedrooms sleeping four, 342 00:48:54,798 --> 00:48:56,459 for all the reunited family. 343 00:48:58,335 --> 00:49:00,565 There are no more plates. 344 00:49:03,707 --> 00:49:06,039 Giulia's present, 345 00:49:07,377 --> 00:49:09,504 neither Marxist nor decadent, 346 00:49:11,248 --> 00:49:12,715 neither minimum nor maximum, 347 00:49:13,517 --> 00:49:15,712 absolute normal. 348 00:49:18,388 --> 00:49:20,049 Sleepless nights of love. 349 00:49:21,959 --> 00:49:24,018 Children with grandparents names. 350 00:49:25,696 --> 00:49:27,459 Bowing to the dead, 351 00:49:28,532 --> 00:49:29,965 recognising blame, 352 00:49:30,300 --> 00:49:32,165 my own personal blame. 353 00:49:36,139 --> 00:49:38,198 I'll pay back every penny. 354 00:49:40,744 --> 00:49:42,302 I want to arrive at the depths 355 00:49:43,613 --> 00:49:46,013 of the beautiful and the ugly in the world. 356 00:49:46,083 --> 00:49:47,072 Really lovely. 357 00:49:49,119 --> 00:49:51,053 Lives, existences, hopes. 358 00:49:53,423 --> 00:49:55,391 Enough culling, 359 00:49:55,492 --> 00:49:58,461 embrace the passers-by, defend the pregnant. 360 00:49:59,129 --> 00:50:01,597 Wheels with spokes, believe in the polls, 361 00:50:01,999 --> 00:50:05,298 in what people say, in those who don't count. 362 00:50:05,569 --> 00:50:08,663 Truly lovely, carry on. 363 00:50:12,709 --> 00:50:14,472 The sea has no more tuna. 364 00:50:15,078 --> 00:50:17,103 Blessed are the nephews, 365 00:50:18,081 --> 00:50:19,981 uncles, daughter-in-laws and cousins, 366 00:50:21,018 --> 00:50:23,418 the mother-in-laws and grandchildren. 367 00:50:24,821 --> 00:50:26,516 Sleep in the afternoon... 368 00:50:28,091 --> 00:50:29,752 Not so hard, you're hurting me. 369 00:50:30,727 --> 00:50:33,025 Oh, I'm sorry. 370 00:50:41,405 --> 00:50:44,135 ...and with their particular experience, 371 00:50:44,708 --> 00:50:46,198 for precisely this reason, 372 00:50:46,376 --> 00:50:49,777 looking at the living concrete man 373 00:50:50,113 --> 00:50:52,707 for Feuerbach can never signify... 374 00:50:52,783 --> 00:50:53,807 Giulia! 375 00:50:54,051 --> 00:50:56,212 ...enclosing oneself in the isolation of individuality. 376 00:50:56,453 --> 00:50:58,785 Because no single man has within 377 00:50:59,056 --> 00:51:01,115 himself the essence of mankind. 378 00:51:01,191 --> 00:51:02,021 Giulia! 379 00:51:02,225 --> 00:51:04,955 Indeed the essence of man can be 380 00:51:05,028 --> 00:51:08,088 found and realised only in the species. 381 00:51:08,365 --> 00:51:11,232 It's realised in the whole of humankind, 382 00:51:11,435 --> 00:51:15,565 meaning in the community of man with man. 383 00:51:16,106 --> 00:51:18,768 In effect this was the mystery, 384 00:51:19,042 --> 00:51:21,408 the main knot to be unravelled, 385 00:51:21,478 --> 00:51:24,003 both in religion and in philos... 386 00:51:25,449 --> 00:51:27,178 Raimondi, what are you doing? 387 00:51:27,751 --> 00:51:29,378 I'm coming in. 388 00:51:34,257 --> 00:51:37,488 Normally you enter by the door... 389 00:51:38,628 --> 00:51:40,027 Usually. 390 00:51:42,666 --> 00:51:43,758 The gate was closed, 391 00:51:43,834 --> 00:51:45,324 I didn't want to be alone. 392 00:51:47,537 --> 00:51:49,300 Do you feel alright? 393 00:51:51,141 --> 00:51:52,540 Well... 394 00:51:53,210 --> 00:51:55,007 Lets carry on, kids. 395 00:51:55,078 --> 00:51:58,047 I want to emphasise at this point that this was, 396 00:51:58,248 --> 00:52:01,979 in effect, the mystery, the main knot to unravel 397 00:52:02,052 --> 00:52:05,180 both in religion and Hegelian philosophy. 398 00:56:58,967 --> 00:57:01,993 That's a pretty useless cat! 399 00:57:14,883 --> 00:57:16,908 You're crazy, why did you do it? 400 00:57:16,985 --> 00:57:18,976 You could have killed yourself. 401 00:57:23,425 --> 00:57:25,222 You're totally crazy. 402 00:57:31,300 --> 00:57:33,461 Look, you're all wet. 403 00:57:33,535 --> 00:57:35,833 Come in, undress. 404 00:58:35,264 --> 00:58:37,562 Cover yourself, you'll get cold. 405 00:58:50,679 --> 00:58:53,443 You're still soaked in sweat, cover yourself. 406 01:02:54,122 --> 01:02:56,022 Excuse me, you're not translating? 407 01:02:56,091 --> 01:02:56,682 What? 408 01:02:56,925 --> 01:02:59,587 An hour's passed and your sheet's blank. 409 01:03:01,229 --> 01:03:03,322 How much time is left? 410 01:03:03,965 --> 01:03:06,365 What's up? 411 01:03:07,168 --> 01:03:09,227 Raimondi, stop your '68 attitude. 412 01:03:09,337 --> 01:03:11,362 Come on, this place is for work. 413 01:03:24,219 --> 01:03:27,245 Giulia, you should get dressed, it's late. 414 01:03:27,989 --> 01:03:29,581 Lets go, Giulia. 415 01:03:52,180 --> 01:03:54,876 Ottavio, Ottavio put it on the terrace, 416 01:03:55,050 --> 01:03:56,517 over there. 417 01:04:08,964 --> 01:04:12,491 Ottavio, put it where there's no sun. 418 01:04:20,275 --> 01:04:22,266 There's fine. It doesn't matter, 419 01:04:22,344 --> 01:04:23,606 come with me, thanks. 420 01:05:42,023 --> 01:05:43,217 Hello? 421 01:05:44,959 --> 01:05:46,358 This is Olga Pulcini. 422 01:05:46,494 --> 01:05:48,121 - Good day. - Is the doctor there? 423 01:05:49,230 --> 01:05:51,130 - Yes. - Could you get him please? Thanks. 424 01:05:51,566 --> 01:05:53,056 One moment please. 425 01:06:06,614 --> 01:06:08,878 - Doctor? - Good afternoon, madam. 426 01:06:09,284 --> 01:06:11,047 Good afternoon, doctor. 427 01:06:12,620 --> 01:06:14,884 A minute ago I found your son 428 01:06:14,989 --> 01:06:16,889 in my son Giacomo's double bed. 429 01:06:16,958 --> 01:06:19,051 He's relaxed and carefree. 430 01:06:19,494 --> 01:06:20,961 - Ah... - Eh! 431 01:06:21,229 --> 01:06:22,457 So you knew? 432 01:06:24,999 --> 01:06:25,897 I knew. 433 01:06:30,872 --> 01:06:32,533 Doctor, are you happy about 434 01:06:32,607 --> 01:06:34,507 your son's relationship with Giulia? 435 01:06:35,143 --> 01:06:36,041 No, no, doctor. 436 01:06:36,111 --> 01:06:38,045 At least admit it but, excuse me, 437 01:06:38,546 --> 01:06:40,571 you didn't even think you should... 438 01:06:40,915 --> 01:06:42,883 I'm really worried, terrified. 439 01:06:44,686 --> 01:06:46,586 Because my son... 440 01:06:49,357 --> 01:06:51,416 My son must get out, doctor. 441 01:06:52,227 --> 01:06:54,058 My son... 442 01:06:55,930 --> 01:06:58,296 My son must get out of prison, doctor. 443 01:06:58,900 --> 01:07:00,094 How's Giulia? 444 01:07:01,970 --> 01:07:03,961 Giulia's fine, she's in love. 445 01:07:08,510 --> 01:07:11,479 Yes, she's in love and doesn't realise 446 01:07:11,546 --> 01:07:14,481 she's got my son's destiny in her hands. 447 01:07:15,316 --> 01:07:16,977 No, she's not nasty, 448 01:07:17,418 --> 01:07:18,908 she's irresponsible. 449 01:07:20,088 --> 01:07:21,953 It's useless talking to her, 450 01:07:23,358 --> 01:07:26,225 but she went to the hearing this morning 451 01:07:27,028 --> 01:07:28,893 and laughed, she laughed alone. 452 01:07:31,366 --> 01:07:33,061 She was dressed and made-up 453 01:07:33,601 --> 01:07:35,091 as if she was going dancing. 454 01:08:35,196 --> 01:08:36,561 Wait. 455 01:08:40,935 --> 01:08:42,368 I've seen something... 456 01:08:46,507 --> 01:08:47,405 What? 457 01:08:53,448 --> 01:08:54,938 What's this? 458 01:08:55,583 --> 01:08:57,517 There's a thread. 459 01:09:04,492 --> 01:09:07,893 She's put threads everywhere. 460 01:09:08,429 --> 01:09:11,364 Mrs Pulcini's gone mad! 461 01:09:16,838 --> 01:09:18,567 Look. 462 01:09:26,014 --> 01:09:28,574 Well, what shall we do? 463 01:09:29,617 --> 01:09:30,845 Shall we leave? 464 01:09:55,009 --> 01:09:56,033 Wait! 465 01:12:35,670 --> 01:12:36,932 Laugh. 466 01:12:40,575 --> 01:12:42,008 Why are you laughing? 467 01:12:48,015 --> 01:12:49,380 Why are you laughing? 468 01:12:52,320 --> 01:12:54,185 What are you thinking, are you dreaming? 469 01:12:54,455 --> 01:12:56,082 Am I in it too? 470 01:12:57,592 --> 01:12:59,116 Don't laugh. 471 01:13:03,564 --> 01:13:05,361 Don't laugh! 472 01:13:34,228 --> 01:13:37,425 Be careful, I could cut it off. 473 01:13:37,932 --> 01:13:39,490 It won't take long, it's easy. 474 01:14:36,958 --> 01:14:38,255 Yes? 475 01:14:58,145 --> 01:14:59,305 Andrea. 476 01:14:59,947 --> 01:15:01,005 - Andrea? - Eh? 477 01:15:01,182 --> 01:15:03,377 Andrea, what were you dreaming? 478 01:15:03,985 --> 01:15:05,885 - Were you dreaming? - What are you talking about 479 01:15:05,953 --> 01:15:08,285 What were you dreaming? Tell me. 480 01:15:09,657 --> 01:15:12,023 Look at me, wake up. 481 01:15:12,326 --> 01:15:13,953 Look at me, what were you dreaming? 482 01:15:14,395 --> 01:15:15,862 Was I in it too? 483 01:15:16,030 --> 01:15:17,429 You were laughing all the time. 484 01:15:17,565 --> 01:15:19,294 - Me? - Yes, you were laughing! 485 01:15:19,967 --> 01:15:21,594 But don't laugh now, 486 01:15:21,669 --> 01:15:22,966 don't laugh. 487 01:15:26,607 --> 01:15:28,871 Tell me, what you were dreaming. 488 01:15:29,944 --> 01:15:31,138 Was I in it? 489 01:15:31,579 --> 01:15:33,877 Yes. 490 01:15:33,981 --> 01:15:36,211 - Hey, slow down! - And how did it finish? 491 01:15:37,184 --> 01:15:38,242 Who was in it? 492 01:15:39,186 --> 01:15:42,986 You woke me up, but if I go back to sleep now, 493 01:15:43,057 --> 01:15:44,649 I'll remember. 494 01:15:48,596 --> 01:15:51,997 - No, don't fall sleep. - No, no. 495 01:15:56,037 --> 01:15:59,029 If you love me, don't fall asleep. 496 01:16:05,079 --> 01:16:07,172 - Be with me. - Yes. 497 01:16:10,351 --> 01:16:13,514 - Will you help me to fall asleep? - Yes. 498 01:16:14,922 --> 01:16:16,014 Yes? 499 01:16:55,963 --> 01:16:56,952 No! 500 01:17:00,968 --> 01:17:02,833 You're disgusting! 501 01:17:24,592 --> 01:17:26,992 No. Stop, stop. 502 01:17:27,328 --> 01:17:28,522 Stop. 503 01:17:34,201 --> 01:17:36,169 Now you'll make me fall asleep. 504 01:17:37,538 --> 01:17:38,971 Please. 505 01:17:44,879 --> 01:17:47,006 Don't be scared, I won't do anything. 506 01:17:51,018 --> 01:17:53,316 If you don't make me fall asleep now, I'll kill you. 507 01:18:11,071 --> 01:18:13,164 Now, what have you got to tell me? 508 01:18:16,110 --> 01:18:17,907 I want a nice story. 509 01:18:23,250 --> 01:18:24,808 No, any one will do. 510 01:18:27,922 --> 01:18:29,355 Well... 511 01:18:35,963 --> 01:18:40,957 On the 3rd April 1917, 512 01:18:42,403 --> 01:18:47,466 Lenin arrived in St. Petersburg from Switzerland. 513 01:18:49,977 --> 01:18:53,936 There was an incredible crowd waiting 514 01:18:54,682 --> 01:18:56,274 for him at the station in the torchlight. 515 01:18:56,450 --> 01:18:59,010 Yes, that's right, torchlight. 516 01:19:04,124 --> 01:19:08,356 But he was a bit tired because, 517 01:19:08,429 --> 01:19:11,796 he'd stood all the way... 518 01:19:19,306 --> 01:19:21,331 And maybe he has a head cold... 519 01:19:23,344 --> 01:19:25,175 ...with his Cossack hat. 520 01:19:37,591 --> 01:19:39,218 Yes, it's true. 521 01:19:41,428 --> 01:19:44,158 Listen have you ever seen a photo 522 01:19:44,331 --> 01:19:47,494 of Lenin with a Cossack hat? 523 01:19:47,568 --> 01:19:48,933 He didn't wear a Cossack hat. 524 01:19:56,110 --> 01:20:01,446 Yes, maybe because he has some little problem... 525 01:20:28,108 --> 01:20:32,977 Lets not forget that Switzerland is the home of watches. 526 01:20:39,219 --> 01:20:40,982 At that time... 527 01:20:47,161 --> 01:20:50,562 there wasn't any competition... 528 01:20:50,631 --> 01:20:52,656 from Japan. 529 01:21:56,063 --> 01:21:57,325 Giulia. 530 01:22:00,034 --> 01:22:01,126 Giulia. 531 01:22:01,935 --> 01:22:03,266 I can't find the key. 532 01:22:08,108 --> 01:22:09,575 What time is it? 533 01:22:10,978 --> 01:22:12,377 It's 8:20, 534 01:22:12,579 --> 01:22:13,876 I must go to school. 535 01:22:18,352 --> 01:22:20,343 What? You're going to school? 536 01:22:21,689 --> 01:22:23,156 Yes. 537 01:22:26,960 --> 01:22:28,427 - No, come on, stay here. - I can't 538 01:22:28,495 --> 01:22:31,055 Come back to bed. 539 01:22:34,935 --> 01:22:36,926 You're already bored with me. 540 01:22:43,677 --> 01:22:46,305 Giulia, please, where did you put the keys? 541 01:22:46,380 --> 01:22:49,144 Find it yourself! Couldn't you wait till I woke up? 542 01:22:51,385 --> 01:22:53,478 I tried, but I didn't find it. 543 01:22:55,389 --> 01:22:57,323 Stay here and go in for the second hour. 544 01:22:57,524 --> 01:22:58,889 - No. - Yes. 545 01:22:59,159 --> 01:23:00,217 No. 546 01:23:08,001 --> 01:23:09,491 And I won't let you out. 547 01:23:13,273 --> 01:23:14,467 Why? 548 01:23:18,946 --> 01:23:20,971 Because I was born this way. I'm crazy. 549 01:24:27,514 --> 01:24:29,448 You're a real shit! 550 01:24:43,030 --> 01:24:45,362 Andrea! Andrea, forgive me... 551 01:24:58,612 --> 01:25:00,341 So, are you coming to the court? 552 01:25:03,350 --> 01:25:05,181 I'll have a shower and come. 553 01:25:27,407 --> 01:25:28,431 Yes? 554 01:25:28,542 --> 01:25:30,976 Doctor, it's Miss Dozza. 555 01:25:39,519 --> 01:25:40,918 Can you repeat that? 556 01:25:41,288 --> 01:25:43,882 Miss Dozza. 557 01:25:49,096 --> 01:25:50,927 How is she? What's she wearing? 558 01:25:51,899 --> 01:25:54,333 She's standing in front of me. 559 01:26:04,878 --> 01:26:07,403 Alright, let her in, but in a moment. 560 01:26:07,481 --> 01:26:09,176 Tell my wife I'll be late. 561 01:26:31,972 --> 01:26:33,439 - Good morning. - Good morning. 562 01:26:33,607 --> 01:26:35,939 - How's it going? - Fine. 563 01:26:37,177 --> 01:26:39,168 I'm pleased. 564 01:26:39,613 --> 01:26:42,104 You always look beautiful. 565 01:26:43,016 --> 01:26:44,608 Relax now. 566 01:26:50,457 --> 01:26:52,288 Make yourself comfortable. 567 01:26:52,526 --> 01:26:54,084 - Please... - Thanks. 568 01:27:25,926 --> 01:27:28,053 Lie down if you want to. 569 01:27:28,161 --> 01:27:29,958 Please! 570 01:27:52,386 --> 01:27:53,978 Wait... 571 01:27:54,121 --> 01:27:55,850 Here... 572 01:27:56,390 --> 01:27:58,915 The same lavender scent. 573 01:28:10,971 --> 01:28:12,836 Almost a year has passed. 574 01:28:23,450 --> 01:28:25,941 I never get tired of repeating that 575 01:28:25,986 --> 01:28:28,284 the first condition for this therapy 576 01:28:28,355 --> 01:28:30,380 to give results is to... 577 01:28:30,657 --> 01:28:35,253 recognise your precise motives. 578 01:28:40,467 --> 01:28:42,833 The world is what it is, and we are what we are. 579 01:28:42,903 --> 01:28:46,532 Psychoanalysis certainly doesn't have the aim of changing the world, 580 01:28:46,606 --> 01:28:50,167 but rather to help you to adapt to it in the best possible way. 581 01:28:59,019 --> 01:29:02,455 So, imagine this room empty, 582 01:29:03,457 --> 01:29:06,187 like a decompression chamber. 583 01:29:08,228 --> 01:29:09,889 I'm basically happy that you've returned, 584 01:29:09,963 --> 01:29:12,523 not for reasons of futile professional satisfaction, 585 01:29:12,599 --> 01:29:15,159 but because you've obviously decided to... 586 01:29:15,435 --> 01:29:18,063 re-establish that rule, that pact, 587 01:29:18,438 --> 01:29:20,872 without which no improvement is possible. 588 01:29:23,210 --> 01:29:24,802 No. 589 01:29:25,045 --> 01:29:28,913 Noooo! 590 01:30:03,216 --> 01:30:04,410 You're not going out. 591 01:30:05,952 --> 01:30:08,352 Look, I'm serious, you know! I'm not moving from here. 592 01:30:09,589 --> 01:30:11,147 - The whole evening? - The whole night. 593 01:30:11,324 --> 01:30:12,222 I've got the time. 594 01:30:15,595 --> 01:30:17,586 Look, if you want to punch me, I'm ready. 595 01:30:23,670 --> 01:30:25,137 Go on, laugh. 596 01:30:26,940 --> 01:30:28,032 You say that to me? 597 01:30:35,916 --> 01:30:40,376 You think I'm worth nothing, you do. 598 01:30:40,453 --> 01:30:43,183 I'm an idiot, aren't I? 599 01:30:43,256 --> 01:30:44,518 Because I didn't understand anything 600 01:30:44,591 --> 01:30:45,990 about Giulia because she's fine, 601 01:30:46,226 --> 01:30:48,592 and all she needed to get well was to fall in love. 602 01:30:48,662 --> 01:30:50,630 Great, but when you leave her?!! I won't lea ve her. 603 01:30:50,730 --> 01:30:52,391 You've got to think about it, you're not a kid! 604 01:31:03,476 --> 01:31:05,569 The psychoanalyst's first duty is 605 01:31:05,612 --> 01:31:07,842 not to go to bed with the patients. 606 01:31:08,014 --> 01:31:08,946 I don't understand. 607 01:31:09,015 --> 01:31:10,983 Because if I had to go to bed with all the patients 608 01:31:11,051 --> 01:31:12,951 who asked me I'd already be in a mad-house, 609 01:31:13,019 --> 01:31:15,249 because women send you to the mad-house, understand! 610 01:31:16,489 --> 01:31:18,013 But I'm not a psychoanalyst. 611 01:31:20,126 --> 01:31:22,060 I'd never be a psychiatrist like you! 612 01:31:23,330 --> 01:31:24,524 Right. 613 01:31:32,105 --> 01:31:34,232 Well go then, who's stopping you? 614 01:31:46,653 --> 01:31:50,020 Andrea, f... f... fine. 615 01:31:52,726 --> 01:31:55,286 Andrea remember that I may be mediocre 616 01:31:55,362 --> 01:31:57,455 and nothing will probably remain after my death, 617 01:31:57,664 --> 01:32:00,861 but I'm honest and this should be recognised, understand? 618 01:32:01,234 --> 01:32:02,166 I've never profited from my patients, 619 01:32:02,235 --> 01:32:04,226 even though I could have easily done so with impunity. 620 01:32:04,537 --> 01:32:06,562 Get out now, go. Go. 621 01:32:07,374 --> 01:32:09,274 Go, get out, get out. 622 01:32:09,909 --> 01:32:10,933 Go. 623 01:33:01,194 --> 01:33:02,320 Hi. 624 01:33:03,430 --> 01:33:04,488 Hi. 625 01:33:11,071 --> 01:33:12,333 What's wrong? 626 01:33:12,972 --> 01:33:15,998 - Nothing. - Hey, what's wrong? 627 01:33:19,145 --> 01:33:21,340 You're already tired of me? 628 01:33:21,614 --> 01:33:22,876 No. 629 01:33:30,390 --> 01:33:32,221 It's nothing, just that I had 630 01:33:32,292 --> 01:33:34,089 a little argument with my father. 631 01:33:35,028 --> 01:33:36,290 Little? 632 01:33:40,266 --> 01:33:41,392 What did he say? 633 01:33:43,670 --> 01:33:45,661 He's angry that we're seeing each other. 634 01:33:47,941 --> 01:33:49,374 Did he talk about me? 635 01:33:51,978 --> 01:33:53,206 Yes, once. 636 01:33:55,548 --> 01:33:57,345 He's convinced you're crazy. 637 01:34:02,455 --> 01:34:04,150 That's why he's so angry. 638 01:34:05,925 --> 01:34:07,153 And what do you think? 639 01:34:09,028 --> 01:34:10,518 Tell me what you think! 640 01:34:23,643 --> 01:34:25,133 Did you screw him? 641 01:34:30,950 --> 01:34:32,110 Answer. 642 01:34:39,359 --> 01:34:41,259 You seemed so sure of yourself. 643 01:34:44,063 --> 01:34:45,291 Did you screw him? 644 01:34:50,203 --> 01:34:51,602 Why do you ask? 645 01:34:59,879 --> 01:35:01,574 If you did it's... 646 01:35:04,951 --> 01:35:06,248 Did you screw him? 647 01:35:07,654 --> 01:35:08,450 I'm sorry. 648 01:35:09,255 --> 01:35:11,951 Yes, yes, yes, do it again, again, yes. 649 01:35:12,659 --> 01:35:14,422 - Well, did you screw him or not? - Beh? 650 01:35:24,904 --> 01:35:27,270 Right, who gives a shit anyway. 651 01:35:31,311 --> 01:35:32,539 You're disgusting. 652 01:35:48,995 --> 01:35:51,862 No, I didn't screw him. 653 01:36:02,909 --> 01:36:04,900 Ljust went to see him. 654 01:36:07,981 --> 01:36:09,380 - Lets go. - Where? 655 01:36:09,949 --> 01:36:12,884 Lets go. I don't know. 656 01:36:12,952 --> 01:36:14,214 Alright. 657 01:36:17,957 --> 01:36:20,050 Another one of these. 658 01:36:24,264 --> 01:36:25,390 Thank you. 659 01:36:35,642 --> 01:36:37,974 Listen these... 660 01:40:00,346 --> 01:40:00,747 I wrote to the Socialists but they haven't replied. 661 01:40:00,747 --> 01:40:02,977 I wrote to the Socialists but they haven't replied. 662 01:40:04,050 --> 01:40:06,883 I wrote to the CP and they shut the door in my face. 663 01:40:07,553 --> 01:40:10,886 I wrote to the Archbishop and he came, saying: 664 01:40:11,090 --> 01:40:13,615 "You wanted me? Here I am". 665 01:40:14,961 --> 01:40:18,192 Meaning that, without being polemical, 666 01:40:19,398 --> 01:40:21,332 I met people in the Church who prove 667 01:40:21,400 --> 01:40:22,867 they live Christian values 668 01:40:22,935 --> 01:40:28,032 without having designs on you or wanting to use you. 669 01:40:30,009 --> 01:40:33,672 So maybe you feel... 670 01:40:35,648 --> 01:40:38,276 that behind their faces someone's watching you, 671 01:40:39,318 --> 01:40:40,307 that 'someone' in whom you 672 01:40:40,386 --> 01:40:41,683 believed when you were a child. 673 01:40:43,623 --> 01:40:44,453 And today I... 674 01:40:56,469 --> 01:40:58,232 ...the glider pilot... 675 01:40:58,404 --> 01:41:02,500 ...in a society in which everything's violent. 676 01:43:37,697 --> 01:43:39,062 Would you hold onto this for me please? 677 01:43:48,040 --> 01:43:48,938 Handing it in already? 678 01:43:49,008 --> 01:43:50,942 There's still 3 hours left, use it. 679 01:43:51,644 --> 01:43:54,135 - I've finished. - I don't doubt it, but it's the Final. 680 01:43:54,380 --> 01:43:56,541 Read it again, trust me. 681 01:43:57,316 --> 01:43:59,216 - I'm sorry, I don't have time. - You don't have time? 682 01:43:59,552 --> 01:44:01,543 What's up, the Council of Ministers? 683 01:44:05,558 --> 01:44:07,958 Ludovica Colombo: Crimes combined, 684 01:44:08,027 --> 01:44:10,427 25 year prison sentence, 8 months since arrest. 685 01:44:11,030 --> 01:44:13,863 Maurizio Leto: Based on Article 3CP, 686 01:44:13,933 --> 01:44:18,927 3 year sentence, fined 500,000 lire plus legal costs. 687 01:44:19,338 --> 01:44:20,828 Agostino Banzi: 688 01:44:20,906 --> 01:44:23,466 13 year prison sentence, 689 01:44:23,976 --> 01:44:26,376 Roberta Fabbri: Crimes combined, 690 01:44:26,545 --> 01:44:29,605 21 year sentence, 691 01:44:29,915 --> 01:44:32,975 Pulcini Giacomo: Crimes combined, 692 01:44:33,052 --> 01:44:36,078 under Article 3 of Law 29/582, 693 01:44:36,155 --> 01:44:38,589 8 year 7 month sentence, 694 01:44:38,657 --> 01:44:42,286 600,000 lire fine plus legal costs. 695 01:44:42,495 --> 01:44:43,860 Angeli Daniela: 696 01:44:43,929 --> 01:44:46,898 6 year prison sentence, fined 500,000. 697 01:44:47,333 --> 01:44:50,097 Campoli Allessandro: Crimes combined, 698 01:44:50,169 --> 01:44:52,899 23 year sentence, 699 01:44:54,240 --> 01:44:57,641 With regard to the accused Pulcini Giacomo, 700 01:44:57,710 --> 01:45:01,146 based on Article 2 of Law 495 of 12th May '82 701 01:45:01,213 --> 01:45:05,377 this Court grants provisional liberty commencing today. 702 01:45:30,242 --> 01:45:32,039 - It's done. - Thanks. 703 01:46:21,093 --> 01:46:24,824 - Best wishes. Congratulations. - Thank you. 704 01:46:26,532 --> 01:46:28,864 Thank you. Hi. 705 01:46:30,469 --> 01:46:32,334 - Congratulations. - Thank you. 706 01:46:33,272 --> 01:46:34,637 Hi. 707 01:46:37,943 --> 01:46:40,969 - Hope you'll be very happy. - Thank you, lovely to see you. 708 01:46:42,181 --> 01:46:46,550 Giacomo, your ring... 709 01:46:55,694 --> 01:46:57,218 - Giacomo, hi. Congratulations. - Thank you. 710 01:46:58,964 --> 01:47:00,829 Best of luck. 711 01:47:24,957 --> 01:47:26,117 Giacomo, 712 01:47:27,426 --> 01:47:28,825 Giulia's not coming. 713 01:47:49,915 --> 01:47:50,847 Andrea. 714 01:47:51,917 --> 01:47:53,009 Andrea! 715 01:47:54,486 --> 01:47:57,182 Come on, it's your turn, come on. 716 01:48:07,266 --> 01:48:08,290 Andrea. 717 01:48:17,409 --> 01:48:20,071 You got lost in the corridors... 718 01:48:22,648 --> 01:48:27,108 My dear colleague, can we finally start the exam? 719 01:48:35,394 --> 01:48:36,861 Read and comment on the 720 01:48:36,929 --> 01:48:39,955 introduction to Cacciaguida's Prophecy. 721 01:48:45,271 --> 01:48:47,535 The contingency that outside your 722 01:48:47,606 --> 01:48:50,006 subject notebooks does not extend 723 01:48:50,609 --> 01:48:53,271 is depicted in the eternal presence. 724 01:48:53,912 --> 01:48:56,403 Necessity therefore is not felt 725 01:48:56,548 --> 01:48:59,039 if it is not like a face reflected in a mirror, 726 01:48:59,118 --> 01:49:01,416 or a boat descending a torrent. 727 01:49:01,487 --> 01:49:04,081 That's enough. Analyse those two tercets. 728 01:49:05,891 --> 01:49:10,328 The contingency would be the course of contingent events 729 01:49:10,396 --> 01:49:14,958 that are typical of the material, terrestrial world. 730 01:49:16,935 --> 01:49:21,963 This contingency is completely visible, 731 01:49:22,074 --> 01:49:23,336 depicted in God's mind. 732 01:49:23,542 --> 01:49:27,842 Aveterum, to be precise. Who's smoking? 733 01:49:29,915 --> 01:49:32,816 Despite this divine presence, 734 01:49:33,419 --> 01:49:35,444 the course of contingent events 735 01:49:35,521 --> 01:49:37,614 doesn't take the characteristics of necessity... 736 01:49:38,324 --> 01:49:40,952 Exactly like a boat 737 01:49:41,293 --> 01:49:47,857 descending a river's strong currents doesn't derive... 738 01:49:48,934 --> 01:49:51,402 the necessity of its own movement 739 01:49:53,405 --> 01:49:56,067 from the gaze of the observer who's contemplating it. 740 01:49:56,275 --> 01:50:02,839 Fine. To which theory is Dante referring in these verses? 741 01:50:03,015 --> 01:50:04,642 To the theory of free will. 742 01:50:05,284 --> 01:50:08,913 You give logical, unexceptionable answers, 743 01:50:09,922 --> 01:50:14,518 but the tone - indeed the monotone which is a bit boring - 744 01:50:14,693 --> 01:50:19,255 with which you answer perplexes me a bit. 745 01:50:19,531 --> 01:50:24,935 It's as if Dante interested you little or not at all. 746 01:50:25,003 --> 01:50:27,301 Just enough to pass the exam. 747 01:50:28,440 --> 01:50:36,142 It seems your seriousness belongs, ideologically as well, 748 01:50:36,215 --> 01:50:38,274 to some young people from, for example, 749 01:50:38,350 --> 01:50:40,614 Comunione e Liberazione. Is that the case? 750 01:50:41,053 --> 01:50:43,021 No, I'm not in Comunione e Liberazione. 751 01:50:43,055 --> 01:50:44,989 - Are you offended? - Not at all. 752 01:50:45,958 --> 01:50:48,290 - I don't know... Are you a pacifist? - No. 753 01:50:48,394 --> 01:50:49,918 Ecologist? 754 01:50:50,129 --> 01:50:52,188 - No. - Scared of the bomb? 755 01:50:52,998 --> 01:50:55,626 - Not particularly. - A Marxist then? 756 01:50:56,001 --> 01:50:57,901 No, I'm sorry. 757 01:50:58,737 --> 01:51:01,570 It doesn't matter, you can also survive 758 01:51:01,640 --> 01:51:03,073 without being a Marxist. 759 01:51:03,675 --> 01:51:06,838 So, Mrs Barante, shall we pass onto 760 01:51:06,912 --> 01:51:09,005 some questions about Greek? 761 01:51:09,381 --> 01:51:10,279 Alright. 762 01:51:11,183 --> 01:51:13,549 Shall we read a passage from Antigone? 763 01:51:14,653 --> 01:51:15,642 Yes. 764 01:51:18,490 --> 01:51:21,926 Lets open it at page 344 765 01:51:21,994 --> 01:51:25,191 and we'll read the first 4 verses 766 01:51:25,264 --> 01:51:27,926 starting with verse 1,339. 767 01:51:52,090 --> 01:51:54,923 I'd say the metrics are fine. 768 01:51:55,160 --> 01:51:57,355 Now lets hear the translation. 769 01:51:59,965 --> 01:52:05,164 O, take this poor fool away. 770 01:52:07,306 --> 01:52:09,604 I who killed you, my son, 771 01:52:09,975 --> 01:52:11,465 and I didn't want to. 772 01:52:11,910 --> 01:52:13,377 And I also killed you 773 01:52:13,445 --> 01:52:16,505 who are here in front of me, my woman. 774 01:52:16,582 --> 01:52:18,243 Another question: 775 01:52:19,418 --> 01:52:22,319 In your view, which position takes 776 01:52:22,387 --> 01:52:25,447 form in this dramatic contrast 777 01:52:25,524 --> 01:52:28,550 between Antigone and Creon? 778 01:52:31,964 --> 01:52:36,401 Fundamentally, they fight with all their differences. 779 01:52:37,069 --> 01:52:40,470 The positions are... 780 01:52:41,173 --> 01:52:44,165 the one who is the defender of human laws 781 01:52:44,943 --> 01:52:50,472 freed of the unwritten laws of the divinities: Antigone. 782 01:52:51,617 --> 01:52:57,920 The other honours the laws of the gods 783 01:52:57,990 --> 01:53:00,322 and the fathers instead and makes it the basis 784 01:53:00,425 --> 01:53:04,191 of his own existence and social life: Creon. 53782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.