All language subtitles for CSI - 16x01-02 - Immortality (1).HDTV.LOL.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,300 --> 00:00:37,500 Sara Sidle Directora do Laborat�rio 2 00:00:53,805 --> 00:00:56,105 Certo, pessoal. A bola est� a girar. 3 00:00:56,255 --> 00:00:57,705 � a �ltima chamada para apostar. 4 00:01:09,925 --> 00:01:11,327 Temos um vencedor! 5 00:01:11,329 --> 00:01:12,731 Est�o a ver isto? 6 00:01:13,247 --> 00:01:15,017 Camisa xadrez azul, a fazer passar 7 00:01:15,019 --> 00:01:17,319 fichas de chocolate na mesa R49? 8 00:01:17,566 --> 00:01:18,968 Temos que para-lo. 9 00:01:18,970 --> 00:01:20,372 A girar, l� vai ela, 10 00:01:20,374 --> 00:01:23,074 onde vai parar ningu�m sabe. 11 00:01:38,524 --> 00:01:39,926 Senhor, posso ajud�-lo? 12 00:01:42,213 --> 00:01:44,113 Desculpe, sim. Pode ajudar-me. 13 00:01:45,996 --> 00:01:47,596 Tem troco para um centavo? 14 00:02:21,680 --> 00:02:23,082 QG DO FBI LOS ANGELES 15 00:02:23,732 --> 00:02:25,134 O caso � Federal, senhor. 16 00:02:25,136 --> 00:02:26,538 Foi uma bomba. 17 00:02:26,588 --> 00:02:28,188 Eu sei que n�o � a minha jurisdi��o, 18 00:02:28,190 --> 00:02:29,592 mas � o meu casino. 19 00:02:29,594 --> 00:02:31,194 Vou no pr�ximo voo. 20 00:02:32,202 --> 00:02:34,002 Explos�o no Casino Eclipse Las Vegas 21 00:02:50,693 --> 00:02:52,095 �ptimo! 22 00:02:52,097 --> 00:02:54,297 Certo, precisamos de todos neste. 23 00:02:54,397 --> 00:02:57,420 A �rea da explos�o � aproximadamente 18 a 12 metros. 24 00:02:57,422 --> 00:02:59,872 Temos tr�s mortos e dezenas de feridos. 25 00:02:59,874 --> 00:03:01,276 Ent�o, vamos come�ar. 26 00:03:01,306 --> 00:03:03,056 Eu vou procurar os peda�os da bomba. 27 00:03:03,141 --> 00:03:04,543 Eu fotografo a area circundante. 28 00:03:04,545 --> 00:03:05,947 O Henry e eu vamos documentar 29 00:03:05,949 --> 00:03:07,351 a �rea da detona��o. 30 00:03:07,353 --> 00:03:09,145 Eu tiro as medidas tu fotografas. 31 00:03:09,147 --> 00:03:11,097 Ent�o, eu sei que... 32 00:03:11,099 --> 00:03:12,799 est�s a dedicar-te � directoria. 33 00:03:13,160 --> 00:03:15,660 O palco n�o podia ser maior que este, Sara. 34 00:03:15,662 --> 00:03:17,212 Queres este caso? 35 00:03:18,111 --> 00:03:20,261 �ptimo. � teu. 36 00:03:23,128 --> 00:03:25,428 Sei que isto vai parecer insens�vel, 37 00:03:25,430 --> 00:03:26,980 mas n�o achas que um homem bomba, 38 00:03:26,982 --> 00:03:28,384 vestido com um colete, 39 00:03:28,389 --> 00:03:30,639 n�o podia ter atingido mais pessoas do que isto? 40 00:03:30,641 --> 00:03:32,043 - Sim. - Ent�o... 41 00:03:32,045 --> 00:03:33,695 O qu�? Uma bomba defeituosa? 42 00:03:33,975 --> 00:03:36,575 Se colocares um colete assim num lugar p�blico, 43 00:03:36,577 --> 00:03:38,441 tenho que pensar que estas a planear levar 44 00:03:38,443 --> 00:03:40,476 o m�ximo de pessoas poss�vel contigo. 45 00:03:43,645 --> 00:03:45,395 Ent�o, o que achas? � primeira vista. 46 00:03:48,185 --> 00:03:49,735 Terrorismo. 47 00:03:50,288 --> 00:03:51,838 Porque dizes isso? 48 00:03:52,338 --> 00:03:54,018 Vegas fica apavorada. 49 00:03:56,460 --> 00:03:57,862 Vamos pela proa. 50 00:04:03,362 --> 00:04:05,162 PORTO DE SAN DIEGO 51 00:04:26,423 --> 00:04:28,203 Senhor? 52 00:04:28,359 --> 00:04:29,826 Policia Portu�ria. 53 00:04:29,828 --> 00:04:31,230 Sou o Agente Scinta. 54 00:04:31,232 --> 00:04:33,452 Estes homens s�o da Pol�cia de San Diego. 55 00:04:34,032 --> 00:04:36,132 Tenho ordens para retirar todos os invasores. 56 00:04:36,134 --> 00:04:37,904 Por favor, mostre-me as suas m�os. 57 00:04:40,437 --> 00:04:43,037 Vou dar-lhe dois segundos para se virar, 58 00:04:43,039 --> 00:04:45,141 ou vou consider�-lo uma amea�a, 59 00:04:45,143 --> 00:04:47,013 e atirar em si aqui mesmo neste barco. 60 00:04:50,815 --> 00:04:53,015 Barbatanas de tubar�o. 61 00:04:54,015 --> 00:04:56,285 Parece que algu�m embarcou um tubar�o. 62 00:05:07,685 --> 00:05:09,087 Chegaste r�pido. 63 00:05:09,089 --> 00:05:11,619 O FBI tem as suas vantagens. Quantos mortos? 64 00:05:11,669 --> 00:05:13,219 Tr�s. V�rios feridos. 65 00:05:13,419 --> 00:05:14,821 N�o temos um n�mero. 66 00:05:14,823 --> 00:05:16,225 Ela � uma das nossas. 67 00:05:16,227 --> 00:05:17,629 O nome dela � Romina Gonzalez. 68 00:05:17,631 --> 00:05:19,033 Eu vi o v�deo de vigil�ncia. 69 00:05:19,035 --> 00:05:20,829 Vais querer falar com ela agora. 70 00:05:20,831 --> 00:05:23,081 Ela foi a �ltima pessoa a falar com o homem bomba, 71 00:05:23,083 --> 00:05:24,485 antes dele auto-detonar-se. 72 00:05:24,487 --> 00:05:25,937 Romina, aguenta firme, querida. 73 00:05:25,939 --> 00:05:27,341 Sr.� Gonzalez, 74 00:05:27,343 --> 00:05:29,593 Sou a Catherine Willows, Agente Especial do FBI. 75 00:05:30,307 --> 00:05:32,307 Eu nem devia ter vindo trabalhar hoje. 76 00:05:32,309 --> 00:05:34,309 Mas precisava do dinheiro. 77 00:05:34,411 --> 00:05:36,411 Preciso de perguntar-lhe... 78 00:05:36,413 --> 00:05:38,413 consegue lembrar-se da conversa que teve 79 00:05:38,415 --> 00:05:39,817 com o homem bomba? 80 00:05:47,151 --> 00:05:48,553 S�o as suas filhas? 81 00:05:49,475 --> 00:05:51,835 - Sim, s�o os meus beb�s. - Bonitas. 82 00:05:51,837 --> 00:05:54,818 Charutos cubanos. 50 d�lares cada, certo? 83 00:05:59,277 --> 00:06:00,727 Podia vir comigo at� ao caixa? 84 00:06:00,729 --> 00:06:02,879 Preciso de trocar umas fichas primeiro? 85 00:06:04,055 --> 00:06:05,457 Claro. 86 00:06:06,154 --> 00:06:07,954 Ent�o, ele estava a ouvir algu�m 87 00:06:07,956 --> 00:06:09,506 do outro lado num auricular? 88 00:06:09,508 --> 00:06:10,910 Certo, verifiquem o fentanil. 89 00:06:11,710 --> 00:06:14,010 - O torniquete est� no sitio? - Est�. 90 00:06:14,012 --> 00:06:16,012 Os nomes das minhas filhas... 91 00:06:17,801 --> 00:06:19,501 s�o Helena e Maria. 92 00:06:21,197 --> 00:06:22,599 Est� bem. 93 00:06:22,828 --> 00:06:24,230 Os batimentos est�o a cair. 94 00:06:25,748 --> 00:06:27,348 Doutor, precisamos de ajuda aqui. 95 00:06:27,350 --> 00:06:28,752 Romina? 96 00:06:28,754 --> 00:06:30,204 Senhora, por favor afaste-se. 97 00:06:30,206 --> 00:06:31,608 Inicia as compress�es. 98 00:06:31,658 --> 00:06:33,608 Levem-na para o hospital, preparem a chegada. 99 00:06:34,908 --> 00:06:36,310 Vamos preparar para injectar. 100 00:06:57,453 --> 00:06:58,953 Agente Especial do FBI Willows. 101 00:06:58,955 --> 00:07:00,605 Estou autorizada pelo gabinete de L.A. 102 00:07:00,607 --> 00:07:02,009 para assumir este local de atentado. 103 00:07:05,027 --> 00:07:06,687 - Sara! - Catherine. Ol�! 104 00:07:07,464 --> 00:07:09,014 Sinto muito. 105 00:07:09,114 --> 00:07:10,516 Que confus�o. 106 00:07:10,518 --> 00:07:12,218 Acabei de chegar de L.A. Vi as imagens nas not�cias. 107 00:07:12,220 --> 00:07:13,622 Como posso ajudar? 108 00:07:13,624 --> 00:07:15,824 Bem, n�o tenho bem a certeza. 109 00:07:16,024 --> 00:07:18,024 � um conflito de interesses. 110 00:07:18,026 --> 00:07:19,726 Legalmente, eu sou dona do Eclipse. 111 00:07:19,728 --> 00:07:21,978 Este edif�cio e tudo dentro � da minha responsabilidade. 112 00:07:21,980 --> 00:07:23,382 Claro, sim. Sim, �. 113 00:07:23,384 --> 00:07:26,284 Mas... tu e eu sabemos que n�o podes estar aqui. 114 00:07:26,584 --> 00:07:28,934 Tr�s dos meus funcion�rios est�o mortos. 115 00:07:28,936 --> 00:07:30,338 O que � suposto eu fazer? 116 00:07:30,340 --> 00:07:31,742 Esperar na suite de hospitalidade? 117 00:07:36,022 --> 00:07:37,424 Ouve, Sara... 118 00:07:37,624 --> 00:07:39,424 N�o estou aqui para causar problemas, 119 00:07:39,426 --> 00:07:41,626 mas tamb�m n�o estou aqui para ficar de fora. 120 00:07:41,628 --> 00:07:43,030 E enquanto houver corpos 121 00:07:43,032 --> 00:07:44,434 no ch�o do casino do meu pai, 122 00:07:44,436 --> 00:07:46,586 preciso de continuar a trabalhar neste caso. 123 00:07:47,437 --> 00:07:49,187 Est� bem? 124 00:07:49,189 --> 00:07:50,649 Est� bem. 125 00:07:55,449 --> 00:07:56,851 Verifiquei o seu nome. 126 00:07:56,853 --> 00:07:59,593 Diz que costumava comandar o laborat�rio criminal de Las Vegas. 127 00:07:59,743 --> 00:08:01,743 - Foi h� muito tempo. - Importa-se de dizer-me, 128 00:08:01,745 --> 00:08:03,945 porque est� ilegalmente nesta embarca��o? 129 00:08:04,301 --> 00:08:05,703 Bem, vejamos... 130 00:08:06,303 --> 00:08:07,705 aquele ali � o meu barco. 131 00:08:07,792 --> 00:08:09,692 O pescador furtivo que � dono deste barco, 132 00:08:09,694 --> 00:08:12,634 violou o c�digo de Pesca e Ca�a 8599, 133 00:08:12,636 --> 00:08:15,486 que declara: '� ilegal cortar a barbatana dorsal 134 00:08:15,488 --> 00:08:18,288 de um Carcharodon Carcharias, 135 00:08:18,290 --> 00:08:20,690 a n�o ser que traga a carca�a inteira para terra.' 136 00:08:20,890 --> 00:08:22,890 Mas os tubar�es brancos s� podem ser levados 137 00:08:22,892 --> 00:08:26,692 para fins cient�ficos ou educacionais com licen�a. 138 00:08:27,294 --> 00:08:29,294 Este barco n�o tem licen�a. 139 00:08:29,594 --> 00:08:32,514 O meu trabalho � confiscar as evid�ncias, 140 00:08:32,516 --> 00:08:34,518 document�-las e prepar�-las 141 00:08:34,520 --> 00:08:37,470 para um tribunal internacional e ou nacional. 142 00:08:38,590 --> 00:08:39,992 Tinha de perguntar. 143 00:08:40,442 --> 00:08:42,242 Ent�o, agora � o qu�? 144 00:08:42,244 --> 00:08:43,646 Um CSI do mar? 145 00:08:44,226 --> 00:08:45,776 Mais ou menos. 146 00:08:46,376 --> 00:08:48,376 Sopa de barbatana � horr�vel. 147 00:08:49,276 --> 00:08:50,776 Vale a pena ser preso por isso. 148 00:09:01,276 --> 00:09:04,006 O desgra�ado mentiu sobre precisar de dinheiro do caixa. 149 00:09:04,406 --> 00:09:06,926 Ele atraiu a Romina depois de saber que ela tinha filhos. 150 00:09:08,151 --> 00:09:09,951 Bastante cruel. 151 00:09:18,192 --> 00:09:19,594 Terminamos por aqui. 152 00:09:19,596 --> 00:09:21,296 Entrega tudo a Sara. 153 00:09:21,298 --> 00:09:23,048 Quanto a este cretino, 154 00:09:23,050 --> 00:09:25,165 leva a foto dele e passa pelo NCIC, BICTOF, 155 00:09:25,167 --> 00:09:26,897 pela DGV local... eu quero um nome. 156 00:09:29,297 --> 00:09:30,897 Teria presumido isso se eu fosse 157 00:09:30,947 --> 00:09:32,927 uma freira ou uma judia ortodoxa? 158 00:09:33,227 --> 00:09:35,527 Eles tamb�m se cobrem com base nas suas cren�as religiosas. 159 00:09:35,529 --> 00:09:37,279 Considerando o que o seu marido fez, 160 00:09:37,281 --> 00:09:38,683 Sr.� Karmimi, eu presumia. 161 00:09:39,083 --> 00:09:40,485 Com v�u ou sem v�u, 162 00:09:40,487 --> 00:09:41,889 terrorismo n�o � imposs�vel 163 00:09:41,891 --> 00:09:43,891 se estiver do meu lado da lei. 164 00:09:44,891 --> 00:09:46,641 O meu marido converteu-se ao Isl�o 165 00:09:46,643 --> 00:09:48,683 porque nos apaixonamos, Srt� Sidle. 166 00:09:49,483 --> 00:09:50,885 Eu vim para a Am�rica 167 00:09:50,887 --> 00:09:53,647 para puder viver como uma mulher livre. 168 00:09:53,947 --> 00:09:55,697 Aqui, as mulheres t�m uma oportunidade 169 00:09:55,699 --> 00:09:58,099 de viver e de amar, 170 00:09:58,199 --> 00:10:00,199 sem serem apedrejadas at� a morte. 171 00:10:03,799 --> 00:10:05,249 Para si, ele � um criminoso. 172 00:10:06,829 --> 00:10:09,359 Mas para mim, ele era um marido. 173 00:10:11,099 --> 00:10:13,319 Ele era a minha salva��o. 174 00:10:17,646 --> 00:10:19,048 Sinto muito. 175 00:10:20,748 --> 00:10:22,498 N�o tive inten��o de ofend�-la. 176 00:10:24,288 --> 00:10:25,988 Sinto muito pela sua perda. 177 00:10:26,988 --> 00:10:29,728 Isso n�o vai perdoar o que ele fez aquelas pessoas. 178 00:10:29,758 --> 00:10:31,192 Eu sei. 179 00:10:31,292 --> 00:10:33,292 Sr.� Karmimi, ajude-me. 180 00:10:34,192 --> 00:10:35,594 Se n�o foi terrorismo... 181 00:10:35,994 --> 00:10:37,844 ent�o porque o seu marido 182 00:10:37,846 --> 00:10:40,286 amarrou uma bomba ao corpo dele e fez aquilo? 183 00:10:40,536 --> 00:10:42,186 N�o sei. 184 00:10:42,366 --> 00:10:45,116 O meu marido n�o � um terrorista. 185 00:10:47,336 --> 00:10:50,436 Se alguma coisa, ele tinha um problema com jogo. 186 00:10:51,486 --> 00:10:53,436 Eu levei-o ao nosso imam 187 00:10:53,438 --> 00:10:55,218 para falar com ele na mesquita. 188 00:10:55,220 --> 00:10:57,070 At� o levei para a terapia. 189 00:10:57,072 --> 00:10:59,172 Terapia por causa do v�cio dele? 190 00:10:59,174 --> 00:11:00,576 Sim. 191 00:11:01,156 --> 00:11:03,056 Ele estava a ir bem durante algum tempo. 192 00:11:04,056 --> 00:11:06,856 Mas depois, a terapeuta dele, 193 00:11:07,256 --> 00:11:10,206 inexplicavelmente fechou o seu consult�rio. 194 00:11:10,208 --> 00:11:12,658 E depois ele entrou em espiral. 195 00:11:35,090 --> 00:11:36,770 Que raios � aquilo? 196 00:11:40,513 --> 00:11:43,403 Voc�s homens do lixo encontraram algo dourado e quadrado, 197 00:11:43,405 --> 00:11:45,905 deste tamanho? Algo dourado e met�lico 198 00:11:45,907 --> 00:11:47,407 voou do colete do nosso homem bomba. 199 00:11:47,471 --> 00:11:49,521 Na altura do peito, do lado direito? 200 00:11:49,523 --> 00:11:51,493 Sim. Porqu�? 201 00:11:53,783 --> 00:11:56,403 Reparei nesta costura � m�o 202 00:11:56,903 --> 00:11:58,753 no forro do colete do homem bomba, 203 00:11:58,755 --> 00:12:00,545 quase como um bolso caseiro. 204 00:12:02,217 --> 00:12:03,619 Peda�o met�lico dourado. 205 00:12:04,619 --> 00:12:07,119 Encontrei-o mais cedo, mas n�o sabia o que era. 206 00:12:07,819 --> 00:12:10,667 Isto voou do bolso direito do homem bomba, 207 00:12:10,669 --> 00:12:13,372 mas este colete nem t�m bolsos interiores. 208 00:12:13,598 --> 00:12:15,888 Parece que este "seja o que for" dourado 209 00:12:15,890 --> 00:12:18,040 foi costurado de prop�sito dentro do colete. 210 00:12:18,042 --> 00:12:19,542 Bem visto. 211 00:12:19,544 --> 00:12:22,294 Agora, h� uma esp�cie de grava��o nele. 212 00:12:22,594 --> 00:12:24,394 Talvez consiga faz�-la aparecer. 213 00:13:19,094 --> 00:13:21,829 Perdoem-me, mas quem � a Lady Heather? 214 00:13:21,831 --> 00:13:23,881 � uma terapeuta sexual com quem o Grissom teve um caso 215 00:13:23,883 --> 00:13:25,533 antigamente 216 00:13:25,535 --> 00:13:27,305 N�o, do tipo, sexual, 217 00:13:27,405 --> 00:13:29,905 mais do tipo... intelectual. 218 00:13:29,907 --> 00:13:31,309 De qualquer forma, 219 00:13:31,311 --> 00:13:33,011 ele trabalhou em alguns casos com ela. 220 00:13:33,013 --> 00:13:34,613 E contra ela. 221 00:13:34,975 --> 00:13:36,377 Ent�o o que achamos? 222 00:13:36,379 --> 00:13:38,629 Que ela pode estar envolvida de alguma maneira? 223 00:13:38,631 --> 00:13:40,831 N�o sabemos, mas gost�vamos de descobrir 224 00:13:40,833 --> 00:13:43,403 porque este peda�o de metal com as iniciais da Lady Heather nele 225 00:13:43,405 --> 00:13:45,105 voou do colete do homem bomba. 226 00:13:48,753 --> 00:13:50,155 Sara. 227 00:13:50,925 --> 00:13:52,327 Espera. 228 00:13:52,807 --> 00:13:54,209 Isto vai parecer um pedido estranho, 229 00:13:54,211 --> 00:13:55,613 mas sabes onde est� o Grissom? 230 00:13:55,615 --> 00:13:57,265 - Grissom? - Sim. 231 00:13:57,267 --> 00:13:59,317 Deixa-me ver, agarra num globo terrestre, 232 00:13:59,319 --> 00:14:01,319 gira-o, procura o azul, e escolhe um oceano. 233 00:14:01,321 --> 00:14:03,171 Ele pode estar em qualquer lugar. Porqu�? 234 00:14:03,173 --> 00:14:04,575 Achamos que a Lady Heather 235 00:14:04,577 --> 00:14:06,277 talvez tenha alguma coisa a ver com o atentado. 236 00:14:06,279 --> 00:14:07,681 Lady Heather? 237 00:14:07,981 --> 00:14:10,131 Bem, mesmo se ela tiver, 238 00:14:10,231 --> 00:14:12,271 o que isso tem a ver com o meu ex-marido? 239 00:14:12,273 --> 00:14:14,448 A Lady Heather est� de volta, certo? 240 00:14:14,450 --> 00:14:16,450 Estamos a pedir um mandado para a casa dela, neste momento. 241 00:14:16,452 --> 00:14:17,854 V� l�! 242 00:14:17,856 --> 00:14:20,316 Se algu�m conhece esta mulher melhor que ningu�m, � o Grissom. 243 00:14:20,466 --> 00:14:22,566 Pensei que ele podia dar-nos uma vis�o mais profunda. 244 00:14:22,616 --> 00:14:24,076 Conrad, com todo o respeito, 245 00:14:24,078 --> 00:14:25,778 o edif�cio todo est� a trabalhar no caso da bomba. 246 00:14:25,780 --> 00:14:27,980 O Greg e eu temos um hist�rico com a Lady Heather, n�s tratamos disso. 247 00:14:27,982 --> 00:14:29,532 Eu sei Sara. Mas este atentado 248 00:14:29,534 --> 00:14:31,726 est� nas noticias internacionais agora. 249 00:14:31,728 --> 00:14:34,028 Ia sentir-me melhor se esgot�ssemos todos os recursos. 250 00:14:34,030 --> 00:14:35,480 Pelo menos tens o n�mero de telem�vel? 251 00:14:53,685 --> 00:14:55,635 Chamada de Laborat�rio Criminal Las Vegas 252 00:14:58,644 --> 00:15:00,194 Bem, se este for o caso, Conrad, 253 00:15:00,196 --> 00:15:01,746 ent�o tenho de ir at� ai. 254 00:15:02,346 --> 00:15:04,346 Mas vais ter que tirar-me disto primeiro. 255 00:15:07,436 --> 00:15:08,838 Estou. 256 00:15:09,438 --> 00:15:11,038 Deix�-lo ir? 257 00:15:12,474 --> 00:15:13,876 Tem a certeza disso, Xerife? 258 00:15:14,634 --> 00:15:16,036 Tudo bem. 259 00:15:16,038 --> 00:15:17,638 Vou providenciar um transporte 260 00:15:17,640 --> 00:15:19,411 e passa-lo para a sua cust�dia. 261 00:15:21,050 --> 00:15:22,550 � o seu dia de sorte, parceiro. 262 00:15:22,552 --> 00:15:24,352 Eu dizia-lhe para n�o sair da cidade, 263 00:15:24,354 --> 00:15:26,404 mas acho que vai para a cidade do pecado. 264 00:15:27,654 --> 00:15:29,056 Vegas. 265 00:15:58,592 --> 00:16:01,392 CSI-The Series Finale "Immortality" Tradu��o Pt-Pt:Rkocheckers 266 00:16:40,665 --> 00:16:42,067 Sr. Grissom? 267 00:16:43,134 --> 00:16:44,536 Meu Deus! Ol�! 268 00:16:44,538 --> 00:16:46,372 Bem-vindo de volta! 269 00:16:46,374 --> 00:16:48,274 J� faz algum tempo desde que o vi da �ltima vez. 270 00:16:48,276 --> 00:16:50,616 Mas, veja isto, CSI N�vel Um. 271 00:16:50,618 --> 00:16:52,118 Eu consegui! 272 00:16:52,213 --> 00:16:53,663 Sabe o que � mais louco? 273 00:16:53,665 --> 00:16:55,067 � o meu primeiro dia. 274 00:16:55,069 --> 00:16:56,471 Quer tirar o meu sangue 275 00:16:56,473 --> 00:16:58,823 ou oferecer-me um grilo com cobertura de chocolate? 276 00:16:58,825 --> 00:17:00,975 Mas, enfim, tenho de ir. 277 00:17:00,977 --> 00:17:02,477 Foi �ptimo v�-lo, como sempre. 278 00:17:02,479 --> 00:17:03,881 At� depois. 279 00:17:11,150 --> 00:17:12,552 Sara. 280 00:17:12,554 --> 00:17:13,956 Gil. 281 00:17:16,657 --> 00:17:18,059 Voltei. 282 00:17:18,293 --> 00:17:19,695 Estou a ver. 283 00:17:21,260 --> 00:17:22,662 Grissom. 284 00:17:25,233 --> 00:17:26,635 Obrigado por vires. 285 00:17:26,968 --> 00:17:28,968 Vamos at� ao escrit�rio do D.B., Sara. 286 00:17:29,370 --> 00:17:31,072 Quem � o D.B.? 287 00:17:32,072 --> 00:17:33,474 D.B., Grissom. 288 00:17:34,609 --> 00:17:37,009 Ol�, eu sou Diebenkorn Russell. 289 00:17:37,209 --> 00:17:39,109 � um prazer finalmente conhec�-lo, Gil. 290 00:17:40,122 --> 00:17:42,322 Os meus c�rebros costumavam estar naquela prateleira. 291 00:17:43,196 --> 00:17:45,196 Sim, troquei os c�rebros por cogumelos. 292 00:17:45,198 --> 00:17:46,600 Espero que n�o se importe. 293 00:17:46,602 --> 00:17:48,452 Gil, pod�amos usar algumas dicas 294 00:17:48,454 --> 00:17:49,856 sobre a Lady Heather. 295 00:17:49,956 --> 00:17:51,806 A quest�o mais importante � esta. 296 00:17:51,992 --> 00:17:53,394 Na �rea da explos�o, 297 00:17:53,396 --> 00:17:55,096 encontramos um peda�o de metal dourado, 298 00:17:55,098 --> 00:17:57,368 com as letras LHK inscritas nele. 299 00:17:57,618 --> 00:17:59,758 Voou do colete suicida do homem bomba. 300 00:18:00,258 --> 00:18:03,332 � log�tipo dela, mas n�o sei o que � isto. 301 00:18:03,832 --> 00:18:05,882 Quando foi a �ltima vez que falaste com ela? 302 00:18:06,508 --> 00:18:08,188 H� alguns dias atr�s, pelo telem�vel. 303 00:18:08,538 --> 00:18:10,188 Acho que a tua operadora de telem�vel 304 00:18:10,190 --> 00:18:11,740 � melhor do que era antes. 305 00:18:11,925 --> 00:18:13,547 Quem quer actualizar-me? 306 00:18:13,749 --> 00:18:15,151 Gil! 307 00:18:15,353 --> 00:18:17,013 Soube que ias aparecer. 308 00:18:17,063 --> 00:18:18,465 Catherine... 309 00:18:18,467 --> 00:18:20,717 como o teu nome est� na escritura do Eclipse, 310 00:18:20,719 --> 00:18:22,121 podia ser mais limpo, 311 00:18:22,123 --> 00:18:23,973 se pudesses trabalhar noutras �reas para n�s, est� bem? 312 00:18:23,975 --> 00:18:26,653 Claro. Vou trabalhar na linha cronol�gica, 313 00:18:26,655 --> 00:18:28,955 e no perfil psicol�gico da Lady Heather. 314 00:18:28,957 --> 00:18:30,657 Boa sorte com isso. 315 00:18:30,659 --> 00:18:32,359 Sara, o teu mandado chegou. 316 00:18:32,361 --> 00:18:34,061 A casa da Lady Heather � toda tua. 317 00:18:34,063 --> 00:18:35,465 Perfeito. 318 00:18:35,467 --> 00:18:37,017 O Grissom e eu vamos dar uma olhada. 319 00:18:51,518 --> 00:18:53,753 30 minutos no carro, nem um pio. 320 00:18:53,755 --> 00:18:56,735 Se estavas a jogar o jogo do sil�ncio no carro, definitivamente ganhaste. 321 00:18:58,859 --> 00:19:00,659 Pensei que est�vamos a conversar. 322 00:19:02,263 --> 00:19:04,530 Est� bem, ouve, antes de entrarmos l� dentro, 323 00:19:04,532 --> 00:19:07,182 e lidar com a Lady Heather, eu quero que reconhe�as 324 00:19:07,982 --> 00:19:10,268 que tu e eu n�o falamos muito desde do div�rcio, 325 00:19:10,270 --> 00:19:12,120 ou antes disso, j� agora. 326 00:19:12,122 --> 00:19:13,524 Fomos ambos para lados separados. 327 00:19:13,526 --> 00:19:15,026 Tu est�s a fazer a tua coisa de Jacques Cousteau, 328 00:19:15,028 --> 00:19:17,428 eu estou no terreno, as coisas acabam, eu percebo. 329 00:19:17,678 --> 00:19:19,478 Mas tu e eu somos profissionais, 330 00:19:20,012 --> 00:19:21,414 e como profissionais, 331 00:19:21,416 --> 00:19:23,716 acho que seria do melhor interesse para o caso, 332 00:19:23,718 --> 00:19:25,585 se fic�ssemos numa frente unida. 333 00:19:25,587 --> 00:19:27,137 Sabes, trabalhar como uma equipa. 334 00:19:27,706 --> 00:19:30,306 Ent�o, vamos p�r as nossas caras serias 335 00:19:30,706 --> 00:19:32,156 e sermos profissionais. 336 00:19:32,794 --> 00:19:36,029 Viste? A minha j� est�. 337 00:19:36,031 --> 00:19:37,530 Est�s pronto para entrar? 338 00:19:39,500 --> 00:19:43,036 Ver-te novamente deixou-me sem palavras. 339 00:19:45,139 --> 00:19:47,006 Vamos. 340 00:19:59,219 --> 00:20:01,521 Dra. Kessler? 341 00:20:01,523 --> 00:20:03,623 Laborat�rio criminal de Las Vegas. 342 00:20:25,713 --> 00:20:28,713 De 2000 at� 2006, a Lady Heather 343 00:20:28,763 --> 00:20:31,941 Geria um Quarto Vermelho de "brincadeiras" na casa dela. 344 00:20:32,330 --> 00:20:34,380 Chicotes, correntes, m�scaras de porcos, 345 00:20:34,382 --> 00:20:36,850 os jogos sexuais completos. 346 00:20:37,058 --> 00:20:39,996 Em 2006, ela fechou o Quarto Vermelho, 347 00:20:40,096 --> 00:20:42,196 depois da filha dela Zoe, ser assassinada. 348 00:20:42,996 --> 00:20:45,296 Da noite para o dia, os seus clientes do Quarto Vermelho, 349 00:20:45,298 --> 00:20:47,198 tornaram-se pacientes de terapia, onde ela abriu 350 00:20:47,200 --> 00:20:48,800 o seu consult�rio de psiquiatria. 351 00:20:48,802 --> 00:20:50,204 E h� tr�s meses atr�s, 352 00:20:50,206 --> 00:20:52,056 ela fechou abruptamente o consultorio dela. 353 00:20:52,058 --> 00:20:54,228 - Porqu�? - Aqui vai uma ideia. 354 00:20:54,442 --> 00:20:57,242 Este ano, a neta da Lady Heather, Alison, 355 00:20:57,244 --> 00:20:58,844 filha da Zoe, 356 00:20:58,846 --> 00:21:00,996 foi atropelada por um carro quando ia para a escola. 357 00:21:00,998 --> 00:21:02,598 Ela morreu h� tr�s meses atr�s, 358 00:21:02,600 --> 00:21:04,700 na mesma altura que desistiu do consult�rio. 359 00:21:04,702 --> 00:21:06,902 Achas que os dois incidentes est�o relacionados? 360 00:21:06,904 --> 00:21:08,306 N�o sei ainda. 361 00:21:09,435 --> 00:21:10,935 A Lady Heather disse-me uma coisa 362 00:21:10,937 --> 00:21:12,937 h� muito tempo atr�s que eu nunca esqueci. 363 00:21:14,355 --> 00:21:16,115 Ela disse-me que h� muitas coisas que 364 00:21:16,117 --> 00:21:17,767 podes dar a um homem... 365 00:21:17,769 --> 00:21:19,171 o teu corpo, o teu tempo, 366 00:21:19,173 --> 00:21:21,000 at� o teu cora��o, 367 00:21:21,002 --> 00:21:22,404 mas a �nica coisa que nunca, jamais 368 00:21:22,406 --> 00:21:24,656 jamais deves entregar � o teu poder. 369 00:21:26,306 --> 00:21:28,708 Acho que ela perdeu tudo o que era importante para ela, 370 00:21:28,710 --> 00:21:30,112 a filha e a neta? 371 00:21:30,114 --> 00:21:32,464 � doloroso o suficiente perder um filho, mas dois? 372 00:21:32,466 --> 00:21:34,306 Que mais raz�es tem ela para viver 373 00:21:34,308 --> 00:21:36,808 a n�o ser exercer o seu poder de vingan�a? 374 00:21:37,252 --> 00:21:39,152 Sem mencionar que estamos a lidar 375 00:21:39,154 --> 00:21:40,654 com uma mestre da mente humana. 376 00:21:40,704 --> 00:21:42,566 Sim, se algu�m consegue convencer 377 00:21:42,568 --> 00:21:44,476 uma pessoa a explodir-se, � ela. 378 00:22:01,543 --> 00:22:02,945 O que foi? 379 00:22:02,947 --> 00:22:04,349 Conseguiu alguma coisa? 380 00:22:04,351 --> 00:22:06,101 Acabei de atirar a minha cana a agua, 381 00:22:07,101 --> 00:22:08,901 e apanhei uma coisa. 382 00:22:09,401 --> 00:22:10,931 O que � isso? 383 00:22:13,280 --> 00:22:15,580 Lamento, gostava de ter not�cias melhores. 384 00:22:15,582 --> 00:22:17,082 Especialmente com todo o sangue 385 00:22:17,084 --> 00:22:19,134 que voc�s encontraram na casa da Lady Heather. 386 00:22:19,136 --> 00:22:20,538 Nenhuma das amostras de sangue pertence a Lady Heather. 387 00:22:20,540 --> 00:22:22,440 Nem uma. A amelogenina � XY. 388 00:22:22,442 --> 00:22:23,844 O doador � masculino. 389 00:22:23,846 --> 00:22:25,896 O ADN na carpete nem sequer corresponde ao homem bomba. 390 00:22:25,898 --> 00:22:27,448 Ent�o h� outro homem l� fora. 391 00:22:27,450 --> 00:22:28,852 Juntamente com a Lady Heather. 392 00:22:28,963 --> 00:22:31,213 O Robbins encontrou a outra metade do peda�o de metal dourado, 393 00:22:31,215 --> 00:22:32,955 dentro da uma das v�timas femininas. 394 00:22:33,255 --> 00:22:35,195 Parece ser uma esp�cie de chave. 395 00:22:44,309 --> 00:22:45,711 N�o � uma chave qualquer. 396 00:22:45,713 --> 00:22:47,705 � a chave do Quarto Vermelho da Heather. 397 00:22:48,146 --> 00:22:49,548 Onde � isso? 398 00:22:49,550 --> 00:22:51,150 Na masmorra. 399 00:23:57,050 --> 00:24:00,286 Heather, o que foi que fizeste agora? 400 00:24:26,454 --> 00:24:28,434 Interrompo alguma coisa? 401 00:24:30,524 --> 00:24:32,724 Apenas os meus preciosos pensamentos, Henry. 402 00:24:34,264 --> 00:24:35,666 Trouxeste o filme? 403 00:24:36,266 --> 00:24:37,668 Pen drive. 404 00:25:03,848 --> 00:25:06,748 Qual � a tua altura, Henry, 1,78m, e 72 kg? 405 00:25:07,448 --> 00:25:09,320 74. Porqu�? 406 00:25:10,491 --> 00:25:11,893 Vou fazer uma bomba. 407 00:25:12,717 --> 00:25:14,317 Vamos explodir-te. 408 00:25:15,539 --> 00:25:16,941 Est� bem. 409 00:25:16,943 --> 00:25:18,345 �ptimo. 410 00:25:20,215 --> 00:25:21,617 Ent�o... 411 00:25:21,619 --> 00:25:24,469 onde aprendeu a construir bombas caseiras? 412 00:25:25,109 --> 00:25:28,034 E... a bomba em que est� neste momento a trabalhar, 413 00:25:28,114 --> 00:25:31,294 tem alguma hip�tese de explodir-nos? 414 00:25:32,534 --> 00:25:34,234 Se a nossa organiza��o falhar 415 00:25:34,236 --> 00:25:37,046 em p�r pescadores furtivos na pris�o por pilharem os nossos oceanos, 416 00:25:37,048 --> 00:25:39,835 somos conhecidos por abrir buracos nos barcos deles. 417 00:25:40,237 --> 00:25:42,237 Pode fazer isso? 418 00:25:42,257 --> 00:25:43,659 Legalmente n�o. 419 00:25:46,066 --> 00:25:47,468 Pronto. 420 00:25:48,577 --> 00:25:49,979 Coloca o colete. 421 00:26:01,078 --> 00:26:03,012 Estou a ver que cheguei na hora certa. 422 00:26:04,961 --> 00:26:07,116 Certo, a bomba est� armada. 423 00:26:07,118 --> 00:26:08,818 Para tr�s do muro. 424 00:26:23,166 --> 00:26:25,586 Tr�s, dois, um... 425 00:26:46,790 --> 00:26:48,758 Olha a �rea da explos�o. 426 00:26:48,760 --> 00:26:50,162 Agora, 427 00:26:50,164 --> 00:26:52,330 olha para o padr�o da explos�o no casino. 428 00:26:53,107 --> 00:26:55,364 Sim, s�o id�nticos. 429 00:26:56,768 --> 00:26:58,170 Agora olha para isto. 430 00:27:03,440 --> 00:27:04,842 V�s o contorno, 431 00:27:04,844 --> 00:27:06,524 no embrulho do tijolo de C4? 432 00:27:06,724 --> 00:27:08,126 O rect�ngulo? 433 00:27:08,128 --> 00:27:09,613 H� explosivos suficientes aqui 434 00:27:09,615 --> 00:27:11,615 para explodir o andar inteiro do casino. 435 00:27:11,715 --> 00:27:14,265 Com base nas marcas, nas partes de cola, 436 00:27:14,267 --> 00:27:16,992 o homem bomba usou apenas um quarto do explosivo. 437 00:27:17,092 --> 00:27:19,142 Explica o porqu� de n�o ter havido mais v�timas. 438 00:27:20,691 --> 00:27:22,581 O que est� a incomodar-me � o C4 todo 439 00:27:22,583 --> 00:27:24,083 que ainda est� em falta. 440 00:27:55,136 --> 00:27:56,792 Mais perto das crian�as. 441 00:27:58,062 --> 00:27:59,464 Claro. 442 00:28:28,860 --> 00:28:30,262 Sente-se! 443 00:28:37,712 --> 00:28:39,114 Devo puxar agora? 444 00:28:41,338 --> 00:28:43,973 Vou puxar agora. 445 00:28:43,975 --> 00:28:45,341 Saia da frente! 446 00:28:45,343 --> 00:28:47,009 Senhora! 447 00:28:47,011 --> 00:28:49,512 Puxa agora. 448 00:28:50,447 --> 00:28:52,047 Est� bloquear a vis�o. 449 00:28:54,684 --> 00:28:57,019 Meu Deus, ela tem uma bomba! 450 00:28:57,021 --> 00:28:58,721 Meu Deus! V�o! 451 00:29:32,789 --> 00:29:34,390 Senhora? 452 00:29:34,392 --> 00:29:37,051 Sou da unidade anti-bombas de Las Vegas. 453 00:29:38,095 --> 00:29:40,296 Tudo bem se eu me aproximar? 454 00:29:47,056 --> 00:29:48,458 A senhora est� bem? 455 00:29:50,173 --> 00:29:51,623 Est� a ir muito bem. 456 00:29:52,743 --> 00:29:54,145 Quero apenas verificar. 457 00:29:55,545 --> 00:29:57,245 Pode dizer-me o seu nome? 458 00:30:01,853 --> 00:30:03,255 Senhora, eu... 459 00:30:04,155 --> 00:30:06,205 Vou ter que chegar mais perto para dar uma olhada. 460 00:30:30,213 --> 00:30:32,113 Vou tir�-la daqui em menos de nada. 461 00:30:34,251 --> 00:30:35,881 Correc��o. 462 00:30:35,891 --> 00:30:38,061 Eu � que vou tirar-nos daqui em menos de nada. 463 00:30:38,063 --> 00:30:39,465 N�o, n�o, n�o, n�o. 464 00:30:39,467 --> 00:30:40,869 N�o vai querer fazer isso, senhora. 465 00:30:40,871 --> 00:30:42,458 J� � uma hero�na hoje, senhora. 466 00:30:42,460 --> 00:30:44,426 Todas as crian�as sa�ram vivas. 467 00:30:44,428 --> 00:30:46,395 Porque ela me fez dizer isso? 468 00:30:48,098 --> 00:30:50,698 Algu�m est� a dar-lhe ordens, tal como ao homem bomba. 469 00:30:50,700 --> 00:30:52,650 Consegues ouvir o �udio da voz, masculina ou feminina? 470 00:30:52,652 --> 00:30:54,054 Anthony... 471 00:30:54,056 --> 00:30:56,306 consegues saber o g�nero da voz no ouvido dela? 472 00:30:56,406 --> 00:30:59,048 N�o, negativo. A voz est� muito baixa. 473 00:31:03,759 --> 00:31:05,469 Tenho quatro fios coloridos aqui. 474 00:31:06,628 --> 00:31:08,228 Vou ter que cort�-los por ordem. 475 00:31:08,230 --> 00:31:09,632 Tudo bem. 476 00:31:13,056 --> 00:31:14,931 Eu digo. Eu vou dizer-lhe. 477 00:31:16,960 --> 00:31:18,362 Senhor? 478 00:31:18,994 --> 00:31:20,396 Senhor? 479 00:31:20,398 --> 00:31:22,548 - Estou quase l�. - Pare! 480 00:31:25,635 --> 00:31:27,535 Acabou o tempo. 481 00:31:27,738 --> 00:31:29,271 S� falta mais um. 482 00:31:29,273 --> 00:31:31,873 Estou aqui pela Lady Heather. 483 00:31:35,473 --> 00:31:36,875 Vamos! Mexam-se! 484 00:31:39,155 --> 00:31:40,557 Meu Deus. 485 00:32:10,574 --> 00:32:11,976 N�o faz sentido. 486 00:32:12,351 --> 00:32:13,753 Porque a mulher-bomba n�o atingiu 487 00:32:13,755 --> 00:32:15,855 cada homem, mulher, e crian�a quando podia? 488 00:32:17,655 --> 00:32:20,105 Acho que quem estava do outro lado do auricular 489 00:32:20,155 --> 00:32:22,885 estava ainda a tentar exercer o controlo. 490 00:32:24,188 --> 00:32:25,590 Eu acho... 491 00:32:26,257 --> 00:32:28,637 que ele estava a enviar-nos uma mensagem. 492 00:32:28,639 --> 00:32:30,041 "Ele"? 493 00:32:30,043 --> 00:32:32,093 Nem sequer pensaste que h� uma possibilidade 494 00:32:32,095 --> 00:32:34,245 da Lady Heather estar do outro lado do auricular? 495 00:32:34,247 --> 00:32:35,649 N�o pensei. 496 00:32:35,651 --> 00:32:37,053 Gil, ela � uma manipuladora. 497 00:32:37,055 --> 00:32:39,305 Ela tem controlado pessoas para viver h� anos. 498 00:32:40,305 --> 00:32:42,455 Ent�o segundo a tua teoria, 499 00:32:42,457 --> 00:32:45,074 a Lady Heather � a dominante neste cen�rio, 500 00:32:45,076 --> 00:32:46,478 a dar as ordens. 501 00:32:46,480 --> 00:32:48,475 E a mulher bomba � a submissa, 502 00:32:48,477 --> 00:32:49,879 a obedecer as ordens, certo? 503 00:32:49,881 --> 00:32:51,531 - Certo. - Pelas regras, 504 00:32:51,533 --> 00:32:53,833 o dominante n�o pode magoar o submisso. 505 00:32:54,218 --> 00:32:56,185 E se, por algum raz�o, o fizerem 506 00:32:56,187 --> 00:32:58,237 o submisso pode usar a palavra de seguran�a 507 00:32:58,287 --> 00:33:00,017 e interromper a dor. 508 00:33:00,117 --> 00:33:01,617 Isto n�o � um jogo de fetiche. 509 00:33:01,619 --> 00:33:04,889 Sara, a Heather nunca ia magoar ningu�m, 510 00:33:04,891 --> 00:33:06,293 com a inten��o de matar, 511 00:33:06,295 --> 00:33:08,045 especialmente pessoas inocentes e crian�as. 512 00:33:08,245 --> 00:33:11,205 Vai contra tudo o que ela representa terapeuticamente. 513 00:33:14,555 --> 00:33:16,155 Qual era a tua palavra de seguran�a com ela? 514 00:33:19,223 --> 00:33:20,625 Para. 515 00:33:21,025 --> 00:33:23,275 Pod�amos certamente ter usado essa palavra hoje. 516 00:33:52,576 --> 00:33:54,376 Ol� meninas. 517 00:33:54,378 --> 00:33:56,312 O meu nome � Catherine Willows. 518 00:33:56,314 --> 00:33:58,414 Sou Agente Especial do FBI. 519 00:33:58,416 --> 00:34:00,516 Devem estar a perguntar-se porque est�o aqui. 520 00:34:04,355 --> 00:34:06,055 Na escola hoje, ouviram sobre 521 00:34:06,057 --> 00:34:08,517 alguma coisa que aconteceu nas noticias? 522 00:34:12,129 --> 00:34:14,929 Um rapaz disse que uma bomba explodiu? 523 00:34:14,931 --> 00:34:16,333 Isso mesmo. 524 00:34:16,433 --> 00:34:19,548 Houve uma explos�o no Hotel Eclipse. 525 00:34:21,338 --> 00:34:22,740 A nossa m�e trabalha l�. 526 00:34:24,690 --> 00:34:26,790 Eu sei querida, � por isso que estou aqui. 527 00:34:26,890 --> 00:34:28,740 Ela est� bem? 528 00:34:32,954 --> 00:34:34,434 Lamento querida... 529 00:34:35,736 --> 00:34:37,676 a vossa m�e morreu hoje cedo. 530 00:34:48,856 --> 00:34:50,258 Mas ou�am... 531 00:34:51,657 --> 00:34:53,059 Eu quero que saibam que 532 00:34:53,490 --> 00:34:55,147 eu estava com a vossa m�e, 533 00:34:55,149 --> 00:34:56,551 antes dela morrer, 534 00:34:57,061 --> 00:34:58,463 e ela segurou a minha m�o 535 00:34:58,465 --> 00:35:00,415 como estou a segurar as vossas agora... 536 00:35:01,843 --> 00:35:03,245 e ela disse-me 537 00:35:03,247 --> 00:35:06,137 como estava orgulhosa 538 00:35:06,139 --> 00:35:09,489 das filhas dela, Maria e Helena. 539 00:35:12,355 --> 00:35:14,245 O que vai acontecer agora? 540 00:35:16,052 --> 00:35:18,222 Quem vai cuidar de n�s? 541 00:35:19,963 --> 00:35:22,093 E o vosso pai? 542 00:35:22,338 --> 00:35:25,068 A m�e era tudo o que n�s t�nhamos. 543 00:35:25,070 --> 00:35:26,600 N�o temos mais ningu�m. 544 00:35:34,211 --> 00:35:35,811 Eu falei com o director. 545 00:35:35,813 --> 00:35:38,413 A mulher que se explodiu era professora aqui. 546 00:35:39,480 --> 00:35:41,450 Esta � a sala de aula dela. 547 00:35:41,452 --> 00:35:44,002 De acordo com ele, ela foi colocada em licen�a administrativa duas vezes 548 00:35:44,002 --> 00:35:45,106 por instabilidade mental. 549 00:35:45,108 --> 00:35:46,858 O conselho escolar pagou por um terapeuta. 550 00:35:47,558 --> 00:35:49,608 Nunca vais adivinhar o nome. 551 00:35:50,428 --> 00:35:52,008 Dra. Kessler. 552 00:35:59,895 --> 00:36:02,395 Que tipo de pessoa amarra uma bomba ao peito 553 00:36:02,397 --> 00:36:04,267 e auto-detona numa escola? 554 00:36:11,214 --> 00:36:13,349 Talvez algu�m sob a influ�ncia 555 00:36:13,351 --> 00:36:14,851 do "Sopro do Dem�nio." 556 00:36:17,638 --> 00:36:19,088 Burundanga. 557 00:36:19,090 --> 00:36:21,123 A droga mais perigosa do mundo. 558 00:36:21,125 --> 00:36:23,425 � uma flor que cresce abundantemente na Am�rica do Sul. 559 00:36:23,427 --> 00:36:25,727 Um cheiro do seu p�len pelas vias a�reas, 560 00:36:26,027 --> 00:36:28,382 e o receptor perde todo o controlo. 561 00:36:28,682 --> 00:36:30,952 Obedecem a todas as ordens, 562 00:36:30,954 --> 00:36:33,944 desde esvaziar a conta banc�ria para estranhos, 563 00:36:34,044 --> 00:36:37,074 at� colocar um colete suicida. 564 00:36:39,174 --> 00:36:41,314 Encontrei isto na mesa da professora. 565 00:36:42,014 --> 00:36:44,546 A minha teoria � que quem est� por tr�s das bombas, 566 00:36:44,548 --> 00:36:46,148 deu-lhe estas flores momentos antes, 567 00:36:46,150 --> 00:36:47,900 dela entrar na pe�a da escola. 568 00:36:49,954 --> 00:36:51,356 Obrigada. 569 00:36:52,056 --> 00:36:53,458 Isso � t�o simpatico. 570 00:36:54,588 --> 00:36:56,048 � um dos pais? 571 00:37:02,565 --> 00:37:05,301 Neurologicamente, a droga � t�o potente, 572 00:37:05,656 --> 00:37:07,059 que literalmente desligou 573 00:37:07,061 --> 00:37:09,111 os receptores de julgamento no c�rebro dela 574 00:37:09,113 --> 00:37:10,515 fazendo-a matar 575 00:37:10,517 --> 00:37:12,420 sem processar as consequ�ncias. 576 00:37:15,420 --> 00:37:17,520 Ent�o, o primeiro bombista, o homem no casino 577 00:37:17,522 --> 00:37:19,172 tinha o "Sopro do Dem�nio" no seu sistema. 578 00:37:19,174 --> 00:37:20,674 Segundo o relat�rio toxicol�gico, n�o. 579 00:37:20,676 --> 00:37:22,326 Bem, acho que o homem bomba 580 00:37:22,328 --> 00:37:23,928 n�o precisava de poder extra da flor. 581 00:37:23,930 --> 00:37:25,395 Ele j� estava irritado com o casino 582 00:37:25,397 --> 00:37:26,897 por ter perdido todo o seu dinheiro. 583 00:37:26,899 --> 00:37:30,159 Ent�o quais as liga��es entre os dois bombistas? 584 00:37:30,259 --> 00:37:32,059 Ambos eram pacientes da Lady Heather. 585 00:37:33,747 --> 00:37:36,607 Ela � a co-conspiradora nisto tudo, 586 00:37:36,657 --> 00:37:38,059 ou � o c�rebro? 587 00:37:38,069 --> 00:37:40,039 Acho que ela est� a ser incriminada. 588 00:37:43,976 --> 00:37:45,576 O Grissom tem uma teoria em que 589 00:37:45,578 --> 00:37:47,878 a Lady Heather est� a ser incriminada apesar dele n�o ter um motivo 590 00:37:47,880 --> 00:37:50,080 e usar todos os argumentos para validar a inoc�ncia dela, 591 00:37:50,082 --> 00:37:51,682 quando tudo o que ele nos ensinou 592 00:37:51,684 --> 00:37:54,084 sobre a santidade das evid�ncias... 593 00:37:54,184 --> 00:37:55,684 aponta para ela. 594 00:37:57,220 --> 00:37:59,020 Tudo o que disseste � verdade. 595 00:37:59,420 --> 00:38:01,370 Mas ainda n�o temos provas. 596 00:38:01,620 --> 00:38:03,370 Ent�o, e se n�o for ela? 597 00:38:04,260 --> 00:38:05,875 Quem mais pode ser? 598 00:38:07,068 --> 00:38:09,408 Quem podia ter acesso a coisas 599 00:38:09,410 --> 00:38:11,410 que n�o devia ter acesso? 600 00:39:15,832 --> 00:39:17,882 H� tr�s meses de grava��es em falta. 601 00:39:28,476 --> 00:39:29,878 Jim? 602 00:39:29,880 --> 00:39:31,282 Vai em frente, Sara. O que foi? 603 00:39:31,782 --> 00:39:33,802 Ol�? 604 00:39:38,805 --> 00:39:41,165 - Jim, ainda est�s a� fora? - Estou aqui. 605 00:39:41,167 --> 00:39:42,857 H� algu�m na casa. 606 00:39:48,131 --> 00:39:49,801 Dra. Kessler? 607 00:39:55,638 --> 00:39:57,040 Dra. Kessler! 608 00:39:57,808 --> 00:39:59,210 - Pare imediatamente! - Heather! 609 00:39:59,212 --> 00:40:00,614 Pare! N�o se mexa! 610 00:40:02,546 --> 00:40:03,948 Heather! 611 00:40:15,024 --> 00:40:17,024 Est�s bem? 612 00:40:17,026 --> 00:40:18,476 Sim, estou bem. Est� tudo bem. 613 00:40:20,491 --> 00:40:22,091 Tens queimaduras internas, est� bem? 614 00:40:22,093 --> 00:40:23,593 Precisamos levar-te ao hospital. 615 00:40:23,595 --> 00:40:25,495 Fica comigo, est� bem? Apoia-te em mim. 616 00:40:25,497 --> 00:40:26,899 Aqui � a CSI Sidle. 617 00:40:26,901 --> 00:40:28,951 Preciso de uma ambul�ncia e dos bombeiros. 618 00:41:16,704 --> 00:41:18,106 Sinto muito, Gil. 619 00:41:53,643 --> 00:41:55,877 Sim, estamos a contratar, por isso... 620 00:41:55,879 --> 00:41:58,145 Sim, bem, eu sei disso, mas... 621 00:41:58,147 --> 00:42:00,715 n�o paga muito. 622 00:42:07,916 --> 00:42:09,318 Ol�, Heather. 623 00:42:12,961 --> 00:42:14,363 Obrigada por vires. 624 00:42:19,243 --> 00:42:20,933 Ainda tens os teus an�is. 625 00:42:21,471 --> 00:42:23,104 Nunca tiras os teus an�is. 626 00:42:23,868 --> 00:42:25,270 Porque o faria? 627 00:42:31,027 --> 00:42:32,429 Tenho de entregar-te. 628 00:42:34,979 --> 00:42:37,179 Todos na pol�cia acham que �s respons�vel 629 00:42:37,181 --> 00:42:38,771 por aqueles atentados. 630 00:42:43,804 --> 00:42:45,206 Eu sou. 631 00:43:11,493 --> 00:43:12,895 Obrigado. 632 00:43:15,065 --> 00:43:16,905 N�o falei com ela sobre o caso, 633 00:43:16,907 --> 00:43:19,157 mas ela veio at� aqui voluntariamente, por isso... 634 00:43:19,159 --> 00:43:20,959 Por favor, tratem-na com respeito. 635 00:43:21,771 --> 00:43:23,173 Com certeza. 636 00:43:41,990 --> 00:43:43,392 Dra. Kessler, 637 00:43:43,394 --> 00:43:45,344 muito obrigado por ter vindo hoje. 638 00:43:45,728 --> 00:43:48,518 Obviamente, temos muitas perguntas a fazer-lhe 639 00:43:48,520 --> 00:43:49,922 sobre os atentados. 640 00:43:49,924 --> 00:43:52,124 E eu espero conseguir dar-vos respostas. 641 00:43:52,126 --> 00:43:53,716 Eu come�o, Dra. Kessler. 642 00:43:54,116 --> 00:43:56,736 Por mais que queira rebolar no tapete vermelho do "volunt�ria", 643 00:43:56,738 --> 00:43:58,838 e receb�-la na sua pr�pria festa explosiva, 644 00:43:58,840 --> 00:44:00,890 n�o encontro nos meus ossos forma de ignorar o meu est�mago, 645 00:44:00,892 --> 00:44:02,892 ent�o vou apenas fazer-lhe a pergunta mais �bvia. 646 00:44:03,232 --> 00:44:06,132 Est� ou n�o est� por tr�s dos atentados? 647 00:44:06,632 --> 00:44:09,832 A tua hostilidade demonstra ci�me e ressentimento. 648 00:44:09,834 --> 00:44:11,236 N�o combina contigo, Sara. 649 00:44:11,238 --> 00:44:13,288 Sabes que mais, n�o estou com disposi��o, Heather. 650 00:44:13,290 --> 00:44:15,040 Gostava que respondesses a minha pergunta. 651 00:44:15,540 --> 00:44:17,320 E eu gostava de mais ch�. 652 00:44:19,062 --> 00:44:21,812 Dr. Kessler, vamos trazer-lhe mais ch� daqui a pouco, mas... 653 00:44:22,132 --> 00:44:24,332 Eu tenho uma pergunta para si. 654 00:44:24,334 --> 00:44:26,384 Vim aqui para limpar o meu nome, pergunte � vontade. 655 00:44:26,484 --> 00:44:28,269 Na sua resid�ncia, os nossos CSIs 656 00:44:28,272 --> 00:44:30,322 encontraram bastante sangue na sua sala de estar. 657 00:44:30,422 --> 00:44:32,282 Nem uma gota era sua. 658 00:44:32,284 --> 00:44:33,686 Pode explicar isso? 659 00:44:34,226 --> 00:44:36,696 Cheguei a casa depois de um dia longo 660 00:44:36,698 --> 00:44:38,638 e fui surpreendida por um invasor. 661 00:44:46,239 --> 00:44:48,289 E n�o se deu ao trabalho de ligar para a pol�cia? 662 00:44:48,291 --> 00:44:49,693 N�o. 663 00:44:49,695 --> 00:44:51,685 Depois da morte da minha filha Zoe 664 00:44:51,785 --> 00:44:54,185 e o assassinato com carro da minha neta Alison. 665 00:44:54,435 --> 00:44:57,165 Perdi toda a minha f� nas autoridades. 666 00:44:57,567 --> 00:45:00,367 E quanto a sua s�sia na sua casa? 667 00:45:00,369 --> 00:45:02,509 A mulher que explodiu no seu carro? 668 00:45:02,959 --> 00:45:04,574 N�o sei quem ela era. 669 00:45:04,874 --> 00:45:06,674 Presumo que quem est� a incriminar-me 670 00:45:06,676 --> 00:45:09,026 enviou-a para levar a Sara a procurar no lado errado. 671 00:45:09,028 --> 00:45:11,428 A �nica que est� a levar-nos a procurar no lado errado �s tu. 672 00:45:11,728 --> 00:45:13,478 S� tens as tuas garras afiadas 673 00:45:13,480 --> 00:45:15,880 por causa da intimidade entre o teu ex-marido e eu. 674 00:45:16,620 --> 00:45:18,360 Agora quem � que est� a ser hostil? 675 00:45:18,410 --> 00:45:20,310 Podes picar, Sara. Afinal, 676 00:45:20,312 --> 00:45:22,012 j� estive em ambos os lados das picadas. 677 00:45:22,014 --> 00:45:23,416 Certo, tudo bem. 678 00:45:23,418 --> 00:45:25,718 Claramente a minha presen�a aqui � uma distrac��o. 679 00:45:25,720 --> 00:45:27,122 Vou sair daqui. 680 00:45:35,902 --> 00:45:37,304 Senhora... 681 00:45:38,674 --> 00:45:40,174 mencionou que est� a ser incriminada. 682 00:45:40,176 --> 00:45:41,716 Pode ter alguma coisa a ver 683 00:45:41,718 --> 00:45:44,218 com as grava��es dos clientes desaparecidas? 684 00:45:44,618 --> 00:45:47,308 A Sara encontrou tr�s meses de cassetes 685 00:45:47,508 --> 00:45:49,008 em falta no seu escrit�rio 686 00:45:50,953 --> 00:45:52,853 Acha que quem est� a incrimina-la... 687 00:45:52,855 --> 00:45:54,355 Sim. 688 00:45:54,357 --> 00:45:55,957 De que outra forma o bombista ia saber sobre 689 00:45:55,959 --> 00:45:57,509 os problemas mentais e de jogo 690 00:45:57,511 --> 00:45:58,913 dos meus pacientes? 691 00:46:00,063 --> 00:46:01,465 Apenas respira Sara. 692 00:46:01,467 --> 00:46:03,217 Ela est� apenas a tentar descontrolar-te. 693 00:46:03,219 --> 00:46:05,519 Quanto mais a deixares atingir-te, mais controlo ela tem. 694 00:46:05,521 --> 00:46:07,371 Eu sei. Desculpa, eu... 695 00:46:07,671 --> 00:46:09,471 Perdi a calma. 696 00:46:09,473 --> 00:46:10,973 Caramba. 697 00:46:10,975 --> 00:46:12,377 N�o te martirizes. 698 00:46:12,379 --> 00:46:14,429 N�o sinto o mesmo que tu sentes pelo Grissom, 699 00:46:14,481 --> 00:46:16,881 e quero matar a cabra com as minhas pr�prias m�os. 700 00:46:20,681 --> 00:46:22,781 Sou mulher, Sei o que isso � quando vejo. 701 00:46:23,281 --> 00:46:24,981 E ela tamb�m. 702 00:46:25,051 --> 00:46:26,453 Lembra-te disso. 703 00:46:28,861 --> 00:46:30,429 Eu vou voltar a entrar. 704 00:46:34,453 --> 00:46:35,855 Eu encerrei o meu consult�rio 705 00:46:35,857 --> 00:46:37,357 no dia em que a minha neta morreu. 706 00:46:37,507 --> 00:46:39,507 No instante em que ela deixou este mundo, 707 00:46:39,509 --> 00:46:41,409 perdi tudo com que alguma vez me importei, 708 00:46:41,411 --> 00:46:43,161 n�o consegui continuar. 709 00:46:43,411 --> 00:46:45,011 Dei aos meus pacientes tr�s meses de pr�-aviso 710 00:46:45,013 --> 00:46:46,603 e retirei-me. 711 00:46:46,605 --> 00:46:49,155 Foi por isso que enviou o seu paciente ao meu casino? 712 00:46:49,157 --> 00:46:51,057 Para espalhar a vingan�a pelo mundo? 713 00:46:51,647 --> 00:46:54,247 Disse ao Grissom que estava por tr�s dos atentados. 714 00:46:54,307 --> 00:46:56,107 - E estou. - Isso � uma confiss�o? 715 00:46:56,827 --> 00:46:58,767 N�o estou a implicar-me a mim pr�pria como o c�rebro 716 00:46:58,769 --> 00:47:00,569 por tr�s dos atentados ou dos bombistas. 717 00:47:00,571 --> 00:47:03,251 A minha suspeita � que algu�m est� a incriminar-me, 718 00:47:03,253 --> 00:47:05,683 e pode ser um dos meus ex-clientes do Quarto Vermelho. 719 00:47:05,685 --> 00:47:07,935 S� n�o sei quem ou porqu�. 720 00:47:08,625 --> 00:47:10,425 Pode fornecer-nos uma lista de nomes? 721 00:47:11,381 --> 00:47:12,783 Claro que posso. 722 00:47:17,683 --> 00:47:19,085 S�o todos. 723 00:47:19,185 --> 00:47:20,985 Todos os 13 membros da chave dourada. 724 00:47:22,275 --> 00:47:23,677 Posso? 725 00:47:26,977 --> 00:47:28,379 O que est� a fazer? 726 00:47:28,381 --> 00:47:30,631 O sangue encontrado na sua casa era masculino. 727 00:47:30,633 --> 00:47:33,033 Estou a eliminar as mulheres suspeitas por agora. 728 00:47:36,333 --> 00:47:37,833 Posso? 729 00:47:57,483 --> 00:47:58,885 Porque eles est�o eliminados? 730 00:47:58,887 --> 00:48:00,487 Est�o mortos. ataque de cora��o, 731 00:48:00,489 --> 00:48:02,839 aneurisma, overdose, cancro. 732 00:48:04,789 --> 00:48:06,191 Restam cinco. 733 00:48:06,618 --> 00:48:08,798 Na vossa opini�o, acham que um destes cinco homens 734 00:48:08,800 --> 00:48:11,080 � o c�rebro por tr�s dos atentados? 735 00:48:13,009 --> 00:48:15,209 Acho. 736 00:48:19,609 --> 00:48:21,011 Ent�o... 737 00:48:23,246 --> 00:48:25,021 Quem �s tu? 738 00:48:27,683 --> 00:48:29,085 Esse � o meu cart�o de cidad�o. 739 00:48:29,087 --> 00:48:31,487 Sou mec�nico no Aeroporto Internacional McCarran. 740 00:48:31,489 --> 00:48:33,489 Somos o 11� aeroporto mais movimentado do mundo, 741 00:48:33,491 --> 00:48:35,741 com mais de um milh�o de c�maras de vigil�ncia. 742 00:48:35,743 --> 00:48:37,443 Sr. Schember, tenho o seu consentimento 743 00:48:37,445 --> 00:48:39,595 para tirar da sua boca uma amostra de ADN? 744 00:48:39,597 --> 00:48:40,999 Sim. 745 00:48:47,438 --> 00:48:49,358 Sr. Wittington, j� terminei, senhor. 746 00:48:50,425 --> 00:48:52,225 Sr. Territo, pode abrir a sua boca, 747 00:48:52,227 --> 00:48:54,627 ou posso arranjar um mandado judicial para tirar o seu ADN de outra forma, 748 00:48:54,629 --> 00:48:56,279 mas acho que n�o vai gostar. 749 00:48:57,499 --> 00:48:58,901 Como � que vai... 750 00:48:59,741 --> 00:49:01,241 Obrigada. Pr�ximo! 751 00:49:01,243 --> 00:49:04,343 Fui o primeiro cliente dela, sabe, da Lady Heather. 752 00:49:04,345 --> 00:49:06,565 Parab�ns. Abra por favor. 753 00:49:06,567 --> 00:49:08,117 Quando ela o apanha na cama dela, 754 00:49:08,119 --> 00:49:09,559 n�o vai quer mais nada. 755 00:49:09,561 --> 00:49:10,963 Pode fazer-me um favor? 756 00:49:10,965 --> 00:49:12,825 Abra a boca e cale-se. 757 00:49:16,025 --> 00:49:17,427 Obrigada, Sr. Rooney. 758 00:49:17,707 --> 00:49:19,307 Obrigado a si 759 00:49:20,607 --> 00:49:22,407 Posso fazer-lhe uma pergunta pessoal? 760 00:49:22,409 --> 00:49:23,811 Por favor. 761 00:49:23,813 --> 00:49:25,813 H� quanto tempo est� nessa cadeira de rodas? 762 00:49:25,815 --> 00:49:27,615 Desde que eu me lembro. 763 00:49:29,979 --> 00:49:31,959 Negativo. Nenhum do ADN dos cinco suspeitos 764 00:49:31,961 --> 00:49:33,961 corresponde ao sangue que encontramos na casa da Lady Heather. 765 00:49:34,061 --> 00:49:35,535 � um beco sem sa�da. 766 00:49:35,635 --> 00:49:37,085 N�o vais conseguir mant�-los aqui. 767 00:49:37,087 --> 00:49:38,489 N�o. 768 00:49:38,491 --> 00:49:40,291 Acabei de chegar do hospital. O Brass vai ficar bem. 769 00:49:40,293 --> 00:49:42,293 A dar trabalho �s enfermeiras, � claro, 770 00:49:42,295 --> 00:49:44,045 mas mantendo-as entretidas. 771 00:49:44,495 --> 00:49:45,897 Ol�, tu! 772 00:49:45,899 --> 00:49:47,301 O que tens a�? 773 00:49:47,303 --> 00:49:48,705 Vais a algum lugar? 774 00:49:48,707 --> 00:49:50,707 Eu? N�o. � do Sr. Grissom. 775 00:49:51,707 --> 00:49:53,257 Esqueceu-se da sua bagagem? 776 00:49:53,357 --> 00:49:54,801 Encontrei-a l� fora na entrada. 777 00:49:55,409 --> 00:49:56,939 Isso n�o � meu. 778 00:49:57,409 --> 00:49:59,209 N�o �? 779 00:49:59,429 --> 00:50:01,329 Tem o seu nome nela. 780 00:50:04,946 --> 00:50:06,348 Bomba! 781 00:50:06,350 --> 00:50:08,150 Todos para fora! Agora! 782 00:50:08,152 --> 00:50:09,718 Todos! 783 00:50:55,064 --> 00:50:56,466 Aquilo � um corpo humano? 784 00:51:06,075 --> 00:51:07,535 Espere um pouco, Doc, pare! 785 00:51:11,497 --> 00:51:13,267 Acho que h� alguma coisa na boca dele. 786 00:51:26,212 --> 00:51:27,731 O que � isso? 787 00:51:27,741 --> 00:51:29,341 � um cart�o micro SD. 788 00:51:29,343 --> 00:51:31,493 "SD" � protegido digitalmente. 789 00:51:31,495 --> 00:51:33,465 Isto � o que voc�s encontraram dentro do cad�ver? 790 00:51:37,418 --> 00:51:39,018 O que raios � isso? 791 00:51:39,498 --> 00:51:42,048 Parece algum tipo de camuflador digital de identidade . 792 00:51:44,048 --> 00:51:45,498 Se est� a ver este v�deo, 793 00:51:45,818 --> 00:51:47,220 eu quero-o morto. 794 00:51:47,820 --> 00:51:49,920 Se n�o est� morto foi mantido vivo... 795 00:51:49,922 --> 00:51:52,372 para o prop�sito da tortura psicol�gica. 796 00:51:54,372 --> 00:51:55,922 Cabe�as humanas v�o ser arrancadas dos ombros. 797 00:51:57,422 --> 00:51:59,472 Ossos v�o ser partidos e voar�o da carne. 798 00:52:00,322 --> 00:52:02,422 Sangue inocente vai manchar e derramar. 799 00:52:03,522 --> 00:52:05,872 O homem do casino e a senhora professora... 800 00:52:06,872 --> 00:52:08,622 foram apenas o come�o. 801 00:52:09,832 --> 00:52:11,234 O grande final foi 802 00:52:11,236 --> 00:52:13,726 especificamente concebido para si. 803 00:52:16,226 --> 00:52:18,176 Tenho o resultado do ADN do homem torso. 804 00:52:18,666 --> 00:52:20,416 Um nome curioso apareceu no CODIS. 805 00:52:20,418 --> 00:52:21,820 Voc�s lembram-se de... 806 00:52:21,822 --> 00:52:24,052 um homem chamado Jacob Wolfowitz? 807 00:52:24,692 --> 00:52:27,592 Foi condenado por matar a filha da Lady Heather anos atr�s. 808 00:52:27,594 --> 00:52:29,584 Ele foi tamb�m o homem que a Lady Heather quase matou, 809 00:52:29,586 --> 00:52:31,046 at� teres intervindo. 810 00:52:33,936 --> 00:52:35,786 Heather! Para com isso! 811 00:52:35,788 --> 00:52:37,318 Deixa-me terminar! 812 00:52:41,268 --> 00:52:42,868 N�o podes fazer isto! 813 00:52:42,870 --> 00:52:44,920 - Por favor... - Estou a dizer... 814 00:52:44,922 --> 00:52:46,707 Para! 815 00:52:48,287 --> 00:52:50,487 Era o Wolfowitz naquela mala. 816 00:52:52,087 --> 00:52:53,837 Ele n�o foi condenado � pris�o perp�tua? 817 00:52:54,187 --> 00:52:55,589 Bem, ele saiu. 818 00:52:55,989 --> 00:52:57,639 Bem, metade dele, pelo menos. 819 00:52:57,641 --> 00:52:59,341 Ent�o, claramente algu�m l� fora 820 00:52:59,343 --> 00:53:00,893 est� obcecado pela Lady Heather, 821 00:53:00,895 --> 00:53:02,715 e pelo aspecto do que encontramos na mala... 822 00:53:04,015 --> 00:53:06,115 Algu�m pode estar obcecado por ti tamb�m. 823 00:53:25,724 --> 00:53:27,274 A trabalhar duro, estou a ver. 824 00:53:28,334 --> 00:53:29,736 Estou. 825 00:53:30,206 --> 00:53:32,006 A desenhar criaturas marinhas. 826 00:53:32,426 --> 00:53:33,926 Baleias e tubar�es. 827 00:53:34,416 --> 00:53:36,316 Uma met�fora para Vegas, se pensares bem. 828 00:53:37,416 --> 00:53:38,818 As baleias trazem o dinheiro, 829 00:53:38,820 --> 00:53:40,222 os tubar�es levam-no. 830 00:53:41,322 --> 00:53:43,552 As baleias s�o maiores em tamanho e estatura, 831 00:53:43,554 --> 00:53:44,956 mas elas s�o submissas. 832 00:53:45,406 --> 00:53:47,256 Os tubar�es s�o mais pequenos, mas s�o de longe 833 00:53:47,258 --> 00:53:48,660 os mais dominantes. 834 00:53:50,742 --> 00:53:53,042 Acho que algu�m l� fora est� a fazer de dominante, 835 00:53:53,044 --> 00:53:54,564 mas na verdade � o submisso. 836 00:53:55,564 --> 00:53:57,564 Certo 837 00:53:59,714 --> 00:54:01,116 Ouve... 838 00:54:01,216 --> 00:54:02,618 Preciso de um favor. 839 00:54:03,793 --> 00:54:05,195 A novata... 840 00:54:05,197 --> 00:54:06,997 ela est� a ter algumas dificuldades. 841 00:54:06,999 --> 00:54:08,449 Ela acha que decepcionou-te. 842 00:54:08,451 --> 00:54:09,953 Estava a espera que talvez pudesses 843 00:54:09,955 --> 00:54:11,505 ajud�-la a processar a mala, 844 00:54:11,507 --> 00:54:13,607 dar-lhe um pouco daquele amor e carinho de Grissom? 845 00:54:13,757 --> 00:54:15,857 - Acho que ia fazer-lhe bem. - Acho melhor n�o. 846 00:54:16,107 --> 00:54:17,509 Estou bastante satisfeito aqui. 847 00:54:18,959 --> 00:54:20,659 De onde � que aquela rapariga veio, afinal? 848 00:54:23,059 --> 00:54:24,461 Da minha vagina. 849 00:54:27,261 --> 00:54:28,811 N�o a reconheces? 850 00:54:30,388 --> 00:54:32,138 Grissom, � a Lindsey. 851 00:54:32,188 --> 00:54:33,590 Aquela � a minha filha. 852 00:54:35,890 --> 00:54:37,292 Olha para isto. 853 00:54:38,262 --> 00:54:39,664 Tenho uma orelha. 854 00:54:41,454 --> 00:54:42,856 Tenho uma orelha! 855 00:54:43,686 --> 00:54:46,436 Espera. Eu... eu ouvi bem? Tens uma orelha? 856 00:54:46,966 --> 00:54:49,416 Sim, chega aqui. Tenho... sim, tenho uma orelha. 857 00:54:49,418 --> 00:54:50,820 Esta coisa � incr�vel. 858 00:54:50,822 --> 00:54:53,022 Quem enviou este v�deo 859 00:54:53,024 --> 00:54:54,974 usou um software caseiro 860 00:54:54,976 --> 00:54:56,496 para retorcer a imagem, certo? 861 00:54:56,498 --> 00:54:58,298 Ent�o, pixel por pixel, 862 00:54:58,300 --> 00:55:01,070 estou a tentar reverter o camuflador digital. 863 00:55:01,570 --> 00:55:03,350 � como desfazer 864 00:55:03,352 --> 00:55:05,452 ovos mexidos ou assim, mas... 865 00:55:06,502 --> 00:55:08,102 Tenho uma orelha. 866 00:55:08,902 --> 00:55:11,492 E sabemos que o nosso bombista � caucasiano. 867 00:55:14,487 --> 00:55:16,937 Daquilo que consigo depreender da foto parcialmente remontada 868 00:55:16,939 --> 00:55:21,166 e da an�lise da voz, a pessoa no v�deo � caucasiano, talvez 40 anos. 869 00:55:21,286 --> 00:55:24,016 Tamb�m acreditamos que o g�nero n�o � feminino. 870 00:55:26,604 --> 00:55:28,079 Est�s a inocentar-me? 871 00:55:28,334 --> 00:55:30,874 Estou a inocentar-te de seres a pessoa no v�deo. 872 00:55:31,294 --> 00:55:33,454 Ainda n�o te exclui como suspeita. 873 00:55:35,284 --> 00:55:37,384 Mas n�o est�s aqui sozinha sem o Grissom 874 00:55:37,386 --> 00:55:40,036 para mostrar-me um rosto enrolado e um p�ssimo �udio. 875 00:55:40,038 --> 00:55:42,138 Est�s aqui por outra raz�o, n�o est�s? 876 00:55:42,838 --> 00:55:44,988 Eu estou aqui, com base no que acabei de mostrar-te, 877 00:55:44,990 --> 00:55:46,920 para perguntar-te se fazes alguma ideia 878 00:55:46,922 --> 00:55:48,572 de quem pode estar por tr�s disto. 879 00:55:52,872 --> 00:55:55,142 Tive milhares de clientes e pacientes, 880 00:55:55,144 --> 00:55:57,094 a passar pelo meu dom�nio durante anos. 881 00:55:57,096 --> 00:55:59,296 Qualquer um deles pode estar atr�s de mim 882 00:55:59,298 --> 00:56:01,098 por milh�es de raz�es imprevis�veis. 883 00:56:01,100 --> 00:56:03,300 N�o estou a falar sobre ti, Heather. 884 00:56:03,302 --> 00:56:04,932 Isto � sobre o Grissom. 885 00:56:05,532 --> 00:56:08,512 Porque algum dos teus clientes, ou pacientes podia ir atr�s dele? 886 00:56:09,286 --> 00:56:11,336 Se n�o est�s por tr�s disto, ent�o ajuda-me. 887 00:56:11,636 --> 00:56:13,236 Ajuda-o a ele. 888 00:56:16,981 --> 00:56:18,746 Tens medo por ele, n�o tens? 889 00:56:19,946 --> 00:56:21,348 Tenho. 890 00:56:25,298 --> 00:56:26,700 Amas ele? 891 00:56:30,080 --> 00:56:31,835 Amo. 892 00:56:34,635 --> 00:56:36,355 Eu acredito em ti. 893 00:56:36,655 --> 00:56:38,057 Devias. 894 00:56:39,957 --> 00:56:41,359 E tu? 895 00:56:44,459 --> 00:56:45,939 Eu o qu�? 896 00:56:46,239 --> 00:56:47,641 Amas ele. 897 00:56:53,003 --> 00:56:54,903 N�o. 898 00:56:55,703 --> 00:56:57,453 Receio que n�o posso ajudar-te. 899 00:57:06,929 --> 00:57:08,331 � assim que se faz, Lindsey. 900 00:57:09,231 --> 00:57:10,633 Est� tudo no pulso. 901 00:57:11,303 --> 00:57:12,753 Qual � o nosso lema? 902 00:57:13,453 --> 00:57:15,633 Se o p� for demasiado, a evidencia pode ter oxidado. 903 00:57:16,233 --> 00:57:18,188 Se o p� for sofrivel, fica pouco visivel. 904 00:57:21,065 --> 00:57:22,467 Tenho outra para ti. 905 00:57:23,867 --> 00:57:25,269 As evid�ncias podem ser claras, 906 00:57:25,271 --> 00:57:26,771 mesmo se forem raras. 907 00:57:28,271 --> 00:57:29,871 Mas � o que n�o vai l� estar, 908 00:57:31,071 --> 00:57:32,656 que te pode vir a assustar. 909 00:57:34,414 --> 00:57:35,864 � a minha favorita at� agora. 910 00:57:46,396 --> 00:57:48,696 Acho que talvez tenha uma para si. 911 00:57:50,596 --> 00:57:51,998 For�a. 912 00:57:52,148 --> 00:57:53,948 Acho que encontrei uma pista... 913 00:57:53,950 --> 00:57:55,352 para o enredo complicar. 914 00:57:57,252 --> 00:57:58,654 Aquilo que n�o pertence... 915 00:57:59,907 --> 00:58:01,507 � o "X" a marcar o lugar. 916 00:58:19,885 --> 00:58:21,287 Eu sei o que s�o estes n�meros. 917 00:58:22,437 --> 00:58:23,907 Latitude e longitude. 918 00:58:28,357 --> 00:58:30,127 Rapariga esperta. 919 00:58:52,393 --> 00:58:53,795 Quer companhia? 920 00:58:54,945 --> 00:58:56,347 Estou bem, Mitch. 921 01:00:50,564 --> 01:00:53,314 Dr. Grissom, apresento o Sr. SynDaver, 922 01:00:54,184 --> 01:00:56,564 A �ltima moda na ind�stria m�dica. 923 01:00:57,514 --> 01:00:59,764 Estes cad�veres sint�ticos 924 01:00:59,766 --> 01:01:02,901 fizeram furor o ano passado na confer�ncia de cirurgi�es 925 01:01:03,301 --> 01:01:04,703 realizada em Boston. 926 01:01:05,503 --> 01:01:07,683 Eles permitem aos m�dicos realizar cirurgias 927 01:01:07,685 --> 01:01:09,485 sem ter que usar corpos verdadeiros. 928 01:01:09,487 --> 01:01:12,387 - Eu prefiro os cad�veres verdadeiros. - Eu tamb�m. 929 01:01:17,357 --> 01:01:18,759 N�o se mexa Doc. 930 01:01:34,374 --> 01:01:36,724 Desculpa minha pequena Apis mellifera. 931 01:01:38,624 --> 01:01:40,084 Bom trabalho, Doc. 932 01:01:43,684 --> 01:01:45,086 Ent�o, o que acham? 933 01:01:45,088 --> 01:01:47,008 Torres de telem�vel? 934 01:01:48,038 --> 01:01:49,508 Insecticidas? 935 01:01:51,111 --> 01:01:53,681 Para voc�s confiarem na vossa rainha assim, 936 01:01:53,683 --> 01:01:55,133 deixando-a a defender-se sozinha 937 01:01:55,135 --> 01:01:56,835 na companhia de abelhas imaturas? 938 01:01:57,485 --> 01:01:59,585 N�o admira que o s�ndrome do colapso da col�nia 939 01:01:59,587 --> 01:02:01,637 seja um problema na vossa colmeia. 940 01:02:03,227 --> 01:02:04,629 Ol�. 941 01:02:04,899 --> 01:02:06,599 Estava a falar com as abelhas. 942 01:02:06,999 --> 01:02:08,689 Chocante. 943 01:02:12,539 --> 01:02:13,941 Soube que estavas aqui. 944 01:02:13,943 --> 01:02:15,793 Pensei que talvez precisasses de ajuda. 945 01:02:16,393 --> 01:02:17,795 Adorava alguma. 946 01:02:19,825 --> 01:02:21,675 Sinto falta de trabalhar lado a lado contigo. 947 01:02:25,555 --> 01:02:27,055 Tu e as abelhas. 948 01:02:29,555 --> 01:02:30,957 A pergunta �, 949 01:02:30,959 --> 01:02:32,809 como � que a abelha entrou no cad�ver? 950 01:02:32,909 --> 01:02:36,159 Eu creio que o Sr. Abelha... 951 01:02:36,161 --> 01:02:37,563 que descanse em paz, 952 01:02:37,663 --> 01:02:39,493 veio de boleia da floresta. 953 01:02:39,993 --> 01:02:41,395 A taxonomia chegou. 954 01:02:41,545 --> 01:02:43,445 Insecta, Hymenoptera, 955 01:02:43,447 --> 01:02:45,517 Aprocrita, Apoidea... 956 01:02:45,519 --> 01:02:46,921 Andrenidae. 957 01:02:49,371 --> 01:02:50,773 Uma abelha mineira. 958 01:02:50,775 --> 01:02:52,975 �rea florestal, Monte Charleston. 959 01:02:59,458 --> 01:03:00,860 Abelhas farejadoras. 960 01:03:01,510 --> 01:03:03,080 As melhores farejadoras do mundo. 961 01:03:03,730 --> 01:03:05,610 Ent�o, j� treinaste as abelhas com o n�ctar, 962 01:03:05,612 --> 01:03:07,212 e cada frasco com c�digo de cores 963 01:03:07,214 --> 01:03:08,914 tem sua pr�pria receita individual. 964 01:03:08,916 --> 01:03:10,766 E colocamos os frascos abertos, 965 01:03:10,768 --> 01:03:13,318 em seis regi�es diferentes no Monte Charleston, 966 01:03:13,320 --> 01:03:15,570 para cobrirmos a floresta inteira. 967 01:03:16,470 --> 01:03:19,250 Certo, rapaziada, levem-nos e deixem-nos no lugar. 968 01:03:19,480 --> 01:03:21,910 Tirem as tampas. Usem os mapas. 969 01:03:22,510 --> 01:03:24,030 Sigam os vossos mapas a risca. 970 01:03:24,032 --> 01:03:26,702 Agora, tudo o que temos de fazer � pintar as abelhas, 971 01:03:26,704 --> 01:03:28,304 para combinar com a cor da regi�o 972 01:03:28,306 --> 01:03:29,708 para sabermos onde estiveram. 973 01:03:29,710 --> 01:03:32,010 Verde... parte Noroeste da floresta, laranja... parte sudeste da floresta. 974 01:03:32,110 --> 01:03:34,160 Assim que forem pintadas, simplesmente dizemos adeus, 975 01:03:34,162 --> 01:03:35,564 e a busca come�a. 976 01:03:36,214 --> 01:03:38,114 Quando libertarmos as abelhas coloridas, 977 01:03:38,116 --> 01:03:39,816 a sua primeira prioridade � separarem-se 978 01:03:39,818 --> 01:03:41,220 e encontrarem o seu n�ctar. 979 01:03:41,222 --> 01:03:42,624 Durante o voo, 980 01:03:42,626 --> 01:03:44,676 elas inalam naturalmente tudo da floresta, 981 01:03:44,678 --> 01:03:46,678 ent�o quando regressarem, �s suas caixas coloridas, 982 01:03:46,680 --> 01:03:48,082 podemos testar as suas colmeias, 983 01:03:48,084 --> 01:03:50,334 para a presen�a de humanos em altitudes elevadas. 984 01:03:50,634 --> 01:03:52,384 Ent�o, se tivermos uma combina��o, 985 01:03:52,386 --> 01:03:54,086 vamos saber exactamente onde procurar. 986 01:03:57,186 --> 01:03:58,588 Primeira vez para tudo. 987 01:04:01,288 --> 01:04:02,690 Excelente. 988 01:04:02,692 --> 01:04:04,094 Bem feito. 989 01:04:18,594 --> 01:04:19,996 Catherine... 990 01:04:20,096 --> 01:04:21,498 A imagem distorcida... 991 01:04:21,500 --> 01:04:24,050 n�o foi feita apenas para camuflar o rosto. 992 01:04:24,052 --> 01:04:26,802 Tem picos de fric��o. � uma malha circular. 993 01:04:27,452 --> 01:04:30,102 N�o, n�o, � uma impress�o digital escondida. 994 01:05:13,382 --> 01:05:14,832 A laranja voltou. 995 01:05:16,442 --> 01:05:18,742 Laranja � a regi�o seis. Caramba, elas s�o r�pidas. 996 01:05:30,792 --> 01:05:32,194 Presen�a humana negativa. 997 01:05:32,196 --> 01:05:33,796 Ent�o ele n�o est� no lado sudeste. 998 01:05:33,798 --> 01:05:35,348 Podemos eliminar essa regi�o. 999 01:05:39,686 --> 01:05:41,186 Faltam mais cinco. 1000 01:06:00,708 --> 01:06:02,110 A verde voltou. 1001 01:06:14,680 --> 01:06:16,082 NEGATIVO 1002 01:06:29,552 --> 01:06:30,954 IMPRESS�O MONTADA 1003 01:06:32,054 --> 01:06:33,456 Meu Deus. 1004 01:06:33,458 --> 01:06:35,308 Aqui est�s tu. 1005 01:06:36,308 --> 01:06:37,710 A vermelha est� aqui. 1006 01:06:44,651 --> 01:06:46,053 POSITIVO 1007 01:06:46,203 --> 01:06:47,605 Finalmente, temos uma combina��o. 1008 01:06:47,889 --> 01:06:49,439 Vermelha, presen�a humana. 1009 01:06:49,539 --> 01:06:52,424 Regi�o dois. 7.500 p�s de altura. 1010 01:06:52,426 --> 01:06:53,926 � �ngreme, no topo da montanha. 1011 01:06:53,928 --> 01:06:55,728 A norte do Monte Charleston. 1012 01:06:56,258 --> 01:06:57,660 Pode ser um caminhante. 1013 01:06:57,662 --> 01:06:59,064 Sim. 1014 01:06:59,066 --> 01:07:00,516 Pode ser um assassino. 1015 01:07:01,702 --> 01:07:03,302 Vim o mais r�pido que eu pude. 1016 01:07:03,502 --> 01:07:04,932 Ainda a procura 1017 01:07:08,861 --> 01:07:10,263 IDENTIFICA��O ENCONTRADA 1018 01:07:10,563 --> 01:07:12,043 Funcionou. Temos uma combina��o. 1019 01:07:12,045 --> 01:07:13,695 A Sara interrogou esse tipo. 1020 01:07:13,697 --> 01:07:15,797 � um dos cincos suspeitos da chave dourada. 1021 01:07:16,497 --> 01:07:18,297 Greg, traz a Morgan. Estamos de sa�da. 1022 01:07:18,299 --> 01:07:20,249 Temos o nome e a resid�ncia do bombista, 1023 01:07:20,251 --> 01:07:22,031 1475 Coven Gardens Road. 1024 01:07:22,033 --> 01:07:23,435 Encontro-vos l�. 1025 01:07:24,435 --> 01:07:26,135 O apartamento do suspeito est� limpo, 1026 01:07:26,137 --> 01:07:28,287 mas temos informa��es de actividades suspeitas 1027 01:07:28,289 --> 01:07:29,789 na garagem. 1028 01:08:05,752 --> 01:08:07,154 Est�o a ver isto? 1029 01:08:07,156 --> 01:08:08,856 Os cron�metros est�o sincronizados. 1030 01:08:08,858 --> 01:08:11,008 Temos menos de 5 minutos para descobrirmos o que fazer. 1031 01:09:05,458 --> 01:09:07,558 Central, estamos aqui nos apartamentos Maggadino, 1032 01:09:07,560 --> 01:09:09,060 na sa�da de Coven Gardens. 1033 01:09:09,062 --> 01:09:12,362 A garagem toda est� armadilhada com explosivos cronometrados. 1034 01:09:12,364 --> 01:09:14,299 O edif�cio est� completamente ocupado. 1035 01:09:14,301 --> 01:09:15,731 Estamos em perigo iminente. 1036 01:09:15,733 --> 01:09:17,933 Repito, estamos em perigo iminente. 1037 01:09:20,983 --> 01:09:23,503 N�o atirem! Ele est� armadilhado! 1038 01:09:28,948 --> 01:09:30,350 Dalton Betton? 1039 01:09:30,352 --> 01:09:32,452 Como � que isto � poss�vel? 1040 01:09:35,424 --> 01:09:36,826 Sr. Grissom. 1041 01:09:37,926 --> 01:09:39,665 O ADN dele n�o teve correspond�ncia. 1042 01:09:42,765 --> 01:09:44,515 Eu aperto este bot�o, 1043 01:09:45,715 --> 01:09:47,117 os seus amigos morrem. 1044 01:09:48,317 --> 01:09:50,402 Puxo esta corda, 1045 01:09:50,404 --> 01:09:51,806 n�s morremos. 1046 01:09:53,756 --> 01:09:55,158 Finalmente... 1047 01:09:55,558 --> 01:09:57,558 Eu tenho todo o poder. 1048 01:10:07,268 --> 01:10:08,670 Odeio dizer isto, 1049 01:10:08,672 --> 01:10:10,522 mas n�o temos tempo para o esquadr�o anti-bombas. 1050 01:10:10,524 --> 01:10:12,774 - Este problema � nosso agora. - Que tipo de bomba � esta? 1051 01:10:12,776 --> 01:10:14,178 Uma bomba em cadeia. 1052 01:10:14,180 --> 01:10:15,880 Se uma explodir, explodem todas. 1053 01:10:15,882 --> 01:10:18,182 Para n�o mencionar que h� C4 suficiente aqui 1054 01:10:18,184 --> 01:10:20,434 para derrubar este complexo de apartamentos inteiro. 1055 01:10:20,436 --> 01:10:22,936 A �nica forma de resolver isto � cortarmos os fios ao mesmo tempo. 1056 01:10:22,938 --> 01:10:25,238 Um de n�s em cada carro, cortem ao meu comando. 1057 01:10:25,240 --> 01:10:27,990 Se formos um mil�simo de segundo mais cedo ou tarde as bombas v�o detonar. 1058 01:10:28,740 --> 01:10:30,290 Este edif�cio est� cheio de civis. 1059 01:10:30,292 --> 01:10:32,692 N�o podemos fugir disto. � tudo ou nada. 1060 01:10:32,792 --> 01:10:34,642 Fazer ou morrer. Est�o comigo? 1061 01:10:47,742 --> 01:10:50,142 Sr. Betton, a doen�a que est� a esconder, 1062 01:10:50,192 --> 01:10:52,072 � cancro? 1063 01:10:55,224 --> 01:10:56,626 Linfoma. 1064 01:10:56,628 --> 01:10:58,078 Se algu�m deixou o seu sangue 1065 01:10:58,080 --> 01:10:59,482 na casa da Lady Heather, 1066 01:10:59,484 --> 01:11:01,484 enquanto fazia um tratamento com c�lulas tronco, 1067 01:11:01,486 --> 01:11:04,216 alterando o formato gen�tico do seu ADN, 1068 01:11:05,406 --> 01:11:07,506 isso faz dele duas pessoas diferentes? 1069 01:11:08,506 --> 01:11:09,908 Cientificamente, 1070 01:11:09,910 --> 01:11:11,910 tenho duas composi��es gen�ticas. 1071 01:11:12,960 --> 01:11:15,010 A vossa recolha de amostras vai dizer-vos isso. 1072 01:11:16,100 --> 01:11:17,600 Filosoficamente, 1073 01:11:18,680 --> 01:11:20,380 Enviei aquelas pessoas para fazerem 1074 01:11:20,382 --> 01:11:21,784 o meu trabalho sujo. 1075 01:11:22,384 --> 01:11:23,786 Tudo com o prop�sito 1076 01:11:23,788 --> 01:11:26,888 de ficar cara-a-cara consigo. 1077 01:11:28,970 --> 01:11:30,390 H� quatro cores aqui. 1078 01:11:30,392 --> 01:11:32,492 Laranja, amarelo, vermelho e preto. 1079 01:11:33,226 --> 01:11:34,628 Vermelho e preto. 1080 01:11:34,630 --> 01:11:36,032 Vermelho e preto. 1081 01:11:36,672 --> 01:11:38,132 Fala comigo, Sam. 1082 01:11:41,662 --> 01:11:43,212 Certo, temos menos de dois minutos! 1083 01:11:43,214 --> 01:11:45,414 Quero que tirem com cuidado os vossos alicates 1084 01:11:45,416 --> 01:11:47,841 e mantenham firme as l�minas a volta da cobertura pl�stica 1085 01:11:47,843 --> 01:11:49,603 do fio vermelho! Repito! 1086 01:11:49,604 --> 01:11:51,084 Fio vermelho! 1087 01:11:54,104 --> 01:11:55,506 Tic-tac... 1088 01:11:56,106 --> 01:11:57,508 Tic-tac. 1089 01:11:57,578 --> 01:11:59,638 - O que quer? - A vida dele. 1090 01:12:00,538 --> 01:12:01,940 Ele arruinou-a. 1091 01:12:02,340 --> 01:12:03,940 Ele tirou-a de mim 1092 01:12:03,942 --> 01:12:05,822 no momento em que impediu a Lady Heather 1093 01:12:05,824 --> 01:12:07,394 de matar o Wolfowitz. 1094 01:12:08,894 --> 01:12:10,296 Eu fui o primeiro cliente. 1095 01:12:11,186 --> 01:12:12,588 Eu fui o primeiro homem 1096 01:12:12,590 --> 01:12:14,440 com quem ela dormiu na masmorra. 1097 01:12:15,535 --> 01:12:17,205 E depois apareceu 1098 01:12:17,207 --> 01:12:19,207 e transformou o cora��o dela. 1099 01:12:20,507 --> 01:12:22,657 Ela desistiu dos jogos por sua causa! 1100 01:12:23,207 --> 01:12:26,207 Ela desistiu do consult�rio por sua causa! 1101 01:12:28,507 --> 01:12:30,367 Ela desistiu de mim, 1102 01:12:32,457 --> 01:12:33,987 por sua causa! 1103 01:12:35,487 --> 01:12:36,889 E agora... 1104 01:12:36,989 --> 01:12:40,114 Tudo o que a Heather e eu tivemos... 1105 01:12:41,714 --> 01:12:43,116 desapareceu. 1106 01:12:44,090 --> 01:12:46,700 N�o pode perder uma coisa que nunca teve, Sr. Betton. 1107 01:12:48,100 --> 01:12:49,800 A Lady Heather nunca dormiu consigo. 1108 01:12:50,500 --> 01:12:52,500 Ela nunca dormiu com nenhum dos seus clientes 1109 01:12:52,502 --> 01:12:53,904 ou dos seus pacientes. 1110 01:12:54,656 --> 01:12:56,106 Mas esteve emocionalmente 1111 01:12:56,108 --> 01:12:58,708 ligado a ela. N�o esteve? 1112 01:13:00,608 --> 01:13:02,010 A pergunta agora �... 1113 01:13:04,100 --> 01:13:06,200 quanto � que est� ligado a essa bomba? 1114 01:13:08,603 --> 01:13:10,005 Muito bem! 1115 01:13:10,007 --> 01:13:11,837 Ou�am o som da minha voz! 1116 01:13:12,217 --> 01:13:13,697 Cortamos no "um." 1117 01:13:14,362 --> 01:13:15,764 Adoro-vos malta! 1118 01:13:17,264 --> 01:13:18,714 Contagem regressiva, em dez! 1119 01:13:18,716 --> 01:13:20,436 Nove! Oito! 1120 01:13:20,666 --> 01:13:22,101 - Sete! - Bolas! 1121 01:13:22,171 --> 01:13:23,741 Seis! Cinco! 1122 01:13:24,011 --> 01:13:25,631 - Apanhaste? - Sim. 1123 01:13:25,831 --> 01:13:27,233 Dois! 1124 01:13:27,773 --> 01:13:29,175 Um! 1125 01:13:33,605 --> 01:13:35,007 Os seus amigos est�o mortos. 1126 01:13:42,537 --> 01:13:43,957 N�o me parece. 1127 01:13:45,557 --> 01:13:47,457 Sabe, eu conhe�o as bombas. 1128 01:13:48,917 --> 01:13:50,437 Eu conhe�o os oceanos, tamb�m. 1129 01:13:52,047 --> 01:13:53,747 H� um grande mam�fero no oceano 1130 01:13:53,749 --> 01:13:55,979 conhecido como a baleia 52 hertz. 1131 01:13:56,679 --> 01:13:58,359 Todos os anos pratica 1132 01:13:58,361 --> 01:14:00,011 a sua can��o de amor para a f�mea. 1133 01:14:01,211 --> 01:14:03,261 Viaja milhares de milhas para encontr�-la. 1134 01:14:04,211 --> 01:14:05,861 Mas quando finalmente tem a oportunidade 1135 01:14:05,863 --> 01:14:07,265 de fazer-lhe uma serenata, 1136 01:14:07,835 --> 01:14:09,435 ela nem sequer lhe responde. 1137 01:14:10,985 --> 01:14:12,387 Porqu�? 1138 01:14:12,827 --> 01:14:15,427 A sua balada de amor � cantada a 52 hertz, 1139 01:14:16,627 --> 01:14:19,127 uma assinatura s�nica uma nota mais alta 1140 01:14:19,129 --> 01:14:20,979 que o menor som de uma tuba. 1141 01:14:22,879 --> 01:14:26,519 A f�mea m�dia ouve de 10 a 15 hertz. 1142 01:14:29,569 --> 01:14:31,269 Ent�o ela nunca ouve a can��o dele. 1143 01:14:33,799 --> 01:14:35,589 Chamam-lhe de baleia solit�ria. 1144 01:14:37,089 --> 01:14:39,309 E ano ap�s ano, durante cem anos, 1145 01:14:40,609 --> 01:14:42,179 ele trabalha numa nova can��o de amor, 1146 01:14:43,859 --> 01:14:45,789 e nunca, jamais recebe uma resposta. 1147 01:14:48,489 --> 01:14:49,989 Eventualmente, morre, 1148 01:14:51,289 --> 01:14:52,691 sozinho para sempre... 1149 01:14:55,571 --> 01:14:57,071 com o cora��o partido. 1150 01:14:59,771 --> 01:15:01,421 Mas tem estado a chamar tamb�m. 1151 01:15:02,521 --> 01:15:04,571 Tem estado a chamar pelo amor da Lady Heather. 1152 01:15:06,571 --> 01:15:08,521 Mas ela n�o est� a responder, pois n�o? 1153 01:15:11,481 --> 01:15:13,381 E a parte assustadora para si �... 1154 01:15:15,081 --> 01:15:16,731 que ela nunca vai faz�-lo. 1155 01:15:25,313 --> 01:15:26,715 N�o. 1156 01:15:26,995 --> 01:15:28,645 N�o tem todo o poder. 1157 01:15:30,545 --> 01:15:31,947 Pois n�o? 1158 01:15:32,697 --> 01:15:34,197 V� em frente. 1159 01:15:35,797 --> 01:15:37,397 Puxe. 1160 01:16:06,397 --> 01:16:08,447 Querida, est� tudo bem, est� tudo bem. 1161 01:16:09,327 --> 01:16:11,877 Conseguimos. Conseguimos. 1162 01:16:15,577 --> 01:16:17,247 Grande equipa. 1163 01:16:26,147 --> 01:16:27,549 Como � que sabias do colete? 1164 01:16:29,199 --> 01:16:31,029 Acho que o colete era apenas para assustar-nos. 1165 01:16:31,031 --> 01:16:32,731 Deu para perceber que n�o estava armado. 1166 01:16:34,031 --> 01:16:35,731 O Betton podia causar dor nos outros, 1167 01:16:35,733 --> 01:16:37,733 mas n�o podia tirar a sua pr�pria vida. 1168 01:16:40,433 --> 01:16:41,835 Ele amava a Heather demasiado. 1169 01:16:42,635 --> 01:16:45,135 Acho que ele n�o ia suportar deixar este mundo sem ela. 1170 01:16:48,805 --> 01:16:50,207 O que foi? 1171 01:16:56,118 --> 01:16:57,520 EM MEM�RIA DE JULIE FINLAY 1172 01:16:57,522 --> 01:16:59,272 FIM DE TURNO 15/02/2015 1173 01:17:00,272 --> 01:17:02,072 Jules. 1174 01:17:02,074 --> 01:17:04,494 Onde quer que eu v�, tu vais. 1175 01:17:06,194 --> 01:17:07,596 De sa�da? 1176 01:17:07,598 --> 01:17:09,118 Sim, estou... 1177 01:17:09,488 --> 01:17:11,666 N�o sou de grandes despedidas, 1178 01:17:11,966 --> 01:17:14,636 bolos, velas e hip-hurra! 1179 01:17:16,506 --> 01:17:17,908 Bem... 1180 01:17:17,910 --> 01:17:20,300 N�o sou de grandes despedidas tamb�m. 1181 01:17:20,302 --> 01:17:22,732 Por isso gostava 1182 01:17:22,734 --> 01:17:24,984 de colocar o meu nome na lista para essa posi��o de director. 1183 01:17:26,334 --> 01:17:28,034 Quer dizer, se a Sara n�o aceitar. 1184 01:17:29,004 --> 01:17:30,504 A s�rio? 1185 01:17:30,506 --> 01:17:32,356 Sim, estou a voltar para casa. 1186 01:17:32,926 --> 01:17:34,328 Vegas est� no meu sangue. 1187 01:17:34,330 --> 01:17:35,930 Tenho a minha filha Lindsey. 1188 01:17:36,290 --> 01:17:38,290 E... 1189 01:17:38,292 --> 01:17:40,842 muito do que meu o pai deixou para tr�s est� aqui. 1190 01:17:41,842 --> 01:17:43,342 Para n�o falar daquelas duas meninas 1191 01:17:43,344 --> 01:17:44,746 que n�o t�m ningu�m. 1192 01:17:45,496 --> 01:17:47,166 Tudo motivos para voltar, 1193 01:17:47,168 --> 01:17:49,558 para onde eu perten�o. A casa. 1194 01:17:51,558 --> 01:17:53,358 E tu est�s a ir para Leste? 1195 01:17:53,360 --> 01:17:55,580 Sim, sim! Uma oportunidade apareceu. 1196 01:17:55,582 --> 01:17:58,042 Nunca � demasiado tarde para come�ar um novo capitulo. 1197 01:17:58,044 --> 01:18:00,224 - Como costumam dizer. - Boa. 1198 01:18:01,764 --> 01:18:03,166 Ent�o... 1199 01:18:03,168 --> 01:18:04,918 Posso ajudar-te a levar alguma coisa? 1200 01:18:04,920 --> 01:18:06,810 N�o, na verdade, deixa comigo... 1201 01:18:09,910 --> 01:18:11,710 Tudo o que est� na minha mente, e... 1202 01:18:13,080 --> 01:18:15,930 e no meu cora��o, est� aqui nesta caixa. 1203 01:18:30,092 --> 01:18:31,559 Certo, certo. 1204 01:18:31,680 --> 01:18:33,082 Mais uma, mais uma. 1205 01:18:43,192 --> 01:18:44,594 Deste lado. 1206 01:18:45,694 --> 01:18:47,884 �ptimo, �ptimo. Obrigado pessoal. 1207 01:18:50,161 --> 01:18:52,261 - Parab�ns Sara. - Obrigada, Conrad. 1208 01:18:52,561 --> 01:18:54,261 Falo contigo mais tarde. 1209 01:18:57,771 --> 01:18:59,173 Obrigada. 1210 01:19:00,823 --> 01:19:02,873 Eu nunca pensei que veria este dia chegar. 1211 01:19:03,723 --> 01:19:05,703 - Mas com o D.B. a sair... - Tu mereces. 1212 01:19:06,453 --> 01:19:08,553 Vegas tem sorte em ter-te. 1213 01:19:08,555 --> 01:19:10,505 Os oceanos t�m sorte em ter-te a ti. 1214 01:19:13,705 --> 01:19:15,107 � ir�nico, n�o �? 1215 01:19:16,437 --> 01:19:18,537 Fui sempre aquela que queria sair de Vegas, 1216 01:19:18,539 --> 01:19:21,139 e tu aquele que pensava que nunca ia sair. 1217 01:19:22,511 --> 01:19:23,711 Sim. 1218 01:19:28,189 --> 01:19:29,591 Bem... 1219 01:19:33,071 --> 01:19:34,473 Ent�o... 1220 01:19:37,473 --> 01:19:39,923 Espero que encontres o que est�s a procura l� fora. 1221 01:19:42,653 --> 01:19:44,203 Adeus, Gil. 1222 01:20:03,993 --> 01:20:06,778 � tudo. Terminamos. 1223 01:20:07,698 --> 01:20:09,100 Obrigado pelo teu depoimento. 1224 01:20:09,102 --> 01:20:11,102 O promotor p�blico pode pedir-te para testemunhares, 1225 01:20:11,104 --> 01:20:12,604 mas a decis�o � inteiramente tua. 1226 01:20:12,644 --> 01:20:14,864 Claro. O que ajudar. 1227 01:20:17,714 --> 01:20:19,116 Heather... 1228 01:20:21,691 --> 01:20:23,391 Antes de eu voltar para o meu barco... 1229 01:20:25,591 --> 01:20:26,993 Quero agradecer-te. 1230 01:20:27,593 --> 01:20:29,173 Agradecer-me pelo que? 1231 01:20:36,103 --> 01:20:37,505 Quando nos conhecemos, eu... 1232 01:20:37,507 --> 01:20:40,187 tinha uma barreira no meu cora��o. 1233 01:20:43,187 --> 01:20:45,387 Tinha perdido a minha cren�a na humanidade. 1234 01:20:47,787 --> 01:20:49,189 A �nica verdade � que eu... 1235 01:20:49,719 --> 01:20:51,719 que eu conhecia era a ci�ncia emp�rica. 1236 01:20:53,819 --> 01:20:55,609 Queria apenas agradecer-te por... 1237 01:20:58,059 --> 01:20:59,461 Abrires o meu cora��o. 1238 01:21:01,908 --> 01:21:03,310 Atrav�s de ti, 1239 01:21:03,312 --> 01:21:04,992 aprendi a amar algu�m. 1240 01:21:08,492 --> 01:21:10,272 A sara? 1241 01:21:15,172 --> 01:21:17,552 Ela restaurou a minha f� no ser humano. 1242 01:21:21,052 --> 01:21:22,454 Al�m disso... 1243 01:21:22,914 --> 01:21:25,164 Ela ajudou-me com as minhas palavras cruzadas. 1244 01:21:28,564 --> 01:21:30,764 Ela tem sido a minha melhor amiga. 1245 01:21:34,424 --> 01:21:35,826 Vou sentir a falta dela. 1246 01:21:37,666 --> 01:21:39,556 Pelo resto da minha vida. 1247 01:21:46,907 --> 01:21:48,309 Sara, 1248 01:21:48,311 --> 01:21:50,561 a recep��o pediu-me para entregar isto. 1249 01:21:51,061 --> 01:21:52,463 � a cassete de v�deo 1250 01:21:52,465 --> 01:21:54,365 do interrogat�rio final da Lady Heather 1251 01:21:54,367 --> 01:21:55,769 antes do Grissom solta-la. 1252 01:21:55,869 --> 01:21:57,271 �ptimo. 1253 01:21:58,441 --> 01:21:59,911 Obrigada, Lindsey. 1254 01:22:09,611 --> 01:22:12,211 Eu... vi o interrogat�rio todo. 1255 01:22:13,721 --> 01:22:15,211 Aprendi muita coisa. 1256 01:22:16,471 --> 01:22:17,873 Especialmente o final. 1257 01:22:20,673 --> 01:22:22,873 Devias ver. 1258 01:22:36,622 --> 01:22:38,492 KESSLER, HEATHER DEPOIMENTO 1259 01:25:26,482 --> 01:25:28,432 F I M 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 90895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.