Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,870
Ce programme inclut des publicités indirectes et virtuelles.
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,800
Because This Is My First Life
3
00:00:11,420 --> 00:00:18,450
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe fauchée de viki
4
00:00:19,940 --> 00:00:23,690
Ma famille a son rituel de préparation de kimchi cette semaine.
5
00:00:23,690 --> 00:00:28,250
Mais votre maison est à Namhae. Comment est-ce que je...
6
00:00:28,250 --> 00:00:30,840
Ce n'est pas à moi de trouver une solution.
7
00:00:30,840 --> 00:00:35,700
Je vous enverrai l'endroit et l'heure par texto.
8
00:00:47,940 --> 00:00:51,410
Vous vous êtes levée tôt.
9
00:00:52,000 --> 00:00:53,640
Oui.
10
00:01:02,280 --> 00:01:03,620
Extraits de ginseng rouge
11
00:01:03,620 --> 00:01:06,610
C'est mon ginseng rouge.
12
00:01:06,610 --> 00:01:08,790
Celui-là est à vous.
13
00:01:08,790 --> 00:01:10,950
Ah.
14
00:01:10,950 --> 00:01:12,450
Oui.
15
00:01:13,780 --> 00:01:15,830
Vous sortez déjà ?
16
00:01:15,830 --> 00:01:17,340
Oui.
17
00:01:17,340 --> 00:01:21,670
J'ai accepté de prendre le petit-déjeuner avec Bok Nam. Au café.
18
00:01:21,670 --> 00:01:23,880
Je vois.
19
00:01:23,880 --> 00:01:25,820
Ah.
20
00:01:25,820 --> 00:01:28,610
Notre accord de location mensuelle.
21
00:01:28,610 --> 00:01:30,260
Non.
22
00:01:30,260 --> 00:01:34,940
Notre contrat de mariage de location mensuelle. Je prends le mien avec moi.
23
00:01:34,940 --> 00:01:38,850
L'autre jour votre mère a ouvert tous les tiroirs ici, là et partout.
24
00:01:38,850 --> 00:01:42,140
Donc j'allais garder le mien au café. Ça semble plus sûr.
25
00:01:42,140 --> 00:01:46,860
Ah. Elle ne viendra plus. J'ai été clair avec elle et j'ai aussi changé le code.
26
00:01:46,860 --> 00:01:52,020
Oui. Les conversations entre une mère et son fils ne me regardent pas.
27
00:01:52,020 --> 00:01:56,650
Juste au cas où, je pense que c'est mieux que vous laissez le vôtre au bureau aussi, M. le propriétaire.
28
00:01:56,650 --> 00:02:01,960
Le contrat, s'il devait se trouver entre les mains d'autres personnes, ça serait dérangeant.
29
00:02:03,240 --> 00:02:04,940
Oui.
30
00:02:05,710 --> 00:02:07,370
Bon...
31
00:02:22,080 --> 00:02:26,340
Bien joué, Yoon Ji Ho. C'était parfait.
32
00:02:26,340 --> 00:02:29,350
J'ai totalement maîtrisé mes émotions.
33
00:02:30,040 --> 00:02:32,750
Poker face.
34
00:02:33,910 --> 00:02:38,540
Elle est vraiment énervée. Pas vrai ?
35
00:03:04,530 --> 00:03:06,050
Hein ?
36
00:03:07,640 --> 00:03:10,860
Oh, pourquoi tu es là-dedans maintenant ?
37
00:03:13,220 --> 00:03:15,100
Sortons de là.
38
00:03:19,290 --> 00:03:22,520
Ils nous attaquent négativement, c'est clair et net.
39
00:03:22,520 --> 00:03:25,960
On dirait qu'ils se moquent de notre nom "Rencontre sans mariage".
Nouveau nom d'app : "Laissez tomber les rencontres, marions-nous."
40
00:03:25,960 --> 00:03:27,950
Le problème c'est que ça marche.
41
00:03:27,950 --> 00:03:31,450
Ils sont déjà notés plus haut que nous dans l'app store. Environ un mois après leur lancement.
42
00:03:31,450 --> 00:03:33,260
Donc j'ai vu cette application,
43
00:03:33,260 --> 00:03:36,540
et elle montre même le travail des parents et le salaire annuel.
44
00:03:36,540 --> 00:03:39,240
Cela marche pour la clientèle qui est de manière inattendue traditionnelle et soucieuse d'avoir des enfants.
45
00:03:39,240 --> 00:03:44,590
Ceux qui sortent ensemble en ayant le mariage en tête veulent une relation sérieuse.
46
00:03:49,870 --> 00:03:54,110
Chef Nam, quelles sont vos impressions, sur cette crise urgente ?
47
00:03:55,240 --> 00:03:57,590
Le concept design
48
00:03:59,330 --> 00:04:01,280
est excellent.
49
00:04:02,100 --> 00:04:07,730
Mais s'il avaient mis cette bannière d’événement en bas du profil, ça aurait été bien mieux.
50
00:04:10,390 --> 00:04:12,250
Chef Nam ?
51
00:04:12,250 --> 00:04:17,000
Nous ne vous demandons pas vos impressions en tant que designer là.
52
00:04:18,740 --> 00:04:21,760
Peut-être qu'il serait temps qu'on change aussi notre concept principal ?
53
00:04:21,760 --> 00:04:26,120
L'hypothèse de dire que le marché des rencontres et le marché du mariage sont séparés est en elle-même assez risquée.
54
00:04:26,120 --> 00:04:27,080
Hm hm.
55
00:04:27,080 --> 00:04:31,000
Je pense que l'app a été mal nommée depuis le début. "Rencontre sans mariage" ?
56
00:04:31,000 --> 00:04:33,570
Qui l'a appelée comme ça ?
57
00:04:48,440 --> 00:04:52,210
Celui qui a fait ça est le seul qui est marié ici.
58
00:04:55,440 --> 00:04:58,370
Alors, continuons avec notre réunion de conception demain.
59
00:04:58,370 --> 00:05:01,800
Si nous devons continuer avec le même concept de la rencontre seule,
60
00:05:01,800 --> 00:05:04,390
ou si nous devons changer de concept et inclure le mariage.
61
00:05:04,390 --> 00:05:07,640
Rencontrons-nous demain après que tout le monde y a pensé un peu plus. D'accord ?
62
00:05:07,640 --> 00:05:09,750
Oui.
63
00:05:14,800 --> 00:05:20,470
Pourquoi êtes-vous venue aujourd'hui ? Alors vous auriez dû refuser après une période de temps convenable.
64
00:05:20,470 --> 00:05:23,440
Ou dire que vous deviez travailler.
65
00:05:23,440 --> 00:05:26,420
Pourquoi, quand vous êtes une personne qui vous défendez si bien ?
66
00:05:27,890 --> 00:05:32,310
Ji Ho, puisque ce n'était pas dans notre contrat,
67
00:05:33,610 --> 00:05:37,160
pour le dur labeur injustifié d'aujourd'hui que vous avez dû accomplir,
68
00:05:37,160 --> 00:05:39,230
j'espère que ça pourra le compenser.
69
00:05:39,230 --> 00:05:42,460
Ah !
70
00:05:42,460 --> 00:05:46,790
Est-ce qu'il est Won Bin ? C'est quoi ce "Combien suffira ?"
(référence au drama "L'automne dans mon cœur")
71
00:05:46,790 --> 00:05:49,240
Est-ce quelque chose est arrivé avec ton propriétaire ?
72
00:05:50,420 --> 00:05:52,940
Hé, quand as-tu... ?
73
00:05:53,880 --> 00:05:57,460
Je l'ai lu, et ça me semble assez bien. Je pense que je devrais moi aussi faire un contrat de mariage plus tard.
74
00:05:57,460 --> 00:06:00,480
Tu as une maison et une moto. Pourquoi tu ferais ça ?
75
00:06:00,480 --> 00:06:04,070
Avoir une maison et une voiture est complément différent d'avoir une personne.
76
00:06:04,070 --> 00:06:05,990
Je me sens seul à la maison sans personne ces jours-ci.
77
00:06:05,990 --> 00:06:10,040
Tu es au moins moins seule vu que ton mari est à la maison avec toi.
78
00:06:10,040 --> 00:06:14,530
Hé, tu sais pourquoi on appelle un mari "nam-pyeon" ?
79
00:06:14,530 --> 00:06:18,650
C'est parce que ça veut dire Nam (des autres) Pyeon (côté). Il y a un vieux proverbe qui dit:
80
00:06:18,650 --> 00:06:20,980
"Les bols de porridge, tu les fais laver par ta fille".
81
00:06:20,980 --> 00:06:25,420
"Mais tu fais laver les bols utilisés pour mélanger par ta belle-fille" (donner la tâche la plus difficile à la belle-fille). Ah ! Une belle-fille comme sa fille ?
82
00:06:25,420 --> 00:06:30,710
Si c'est ce qu'elle voulait, alors elle aurait dû faire de moi sa fille adoptive. Pourquoi est-ce qu'elle m'a prise comme belle-fille ?
83
00:06:34,550 --> 00:06:35,890
Qu'est-ce qu'il y a ?
84
00:06:35,890 --> 00:06:40,590
Noona. Tu ressembles beaucoup à quelqu'un que je connais là.
85
00:06:40,590 --> 00:06:41,760
Qui ?
86
00:06:41,760 --> 00:06:43,270
L'ahjumma d'à côté.
87
00:06:43,270 --> 00:06:43,920
Quoi ?
88
00:06:43,920 --> 00:06:46,360
Cette ahjumma, tous les jours...
89
00:06:47,140 --> 00:06:49,690
elle dit du mal de son mari avec ce même visage.
90
00:06:49,690 --> 00:06:52,300
Comment cette expression peut être exactement la même que la sienne ?
91
00:06:54,070 --> 00:06:59,570
Tu étais si innocente quand tu as commencé à travailler ici. Mais qui aurait cru que je finirai par voir le visage de cette ahjumma sur le tien.
92
00:07:00,280 --> 00:07:03,710
Je pense que je vais juste ne pas me marier.
93
00:07:17,150 --> 00:07:20,280
Je veux dire que l'approche était la mauvaise dès le début.
94
00:07:20,280 --> 00:07:24,890
Rencontre sans mariage ? Même le nom n'est pas affectueux ? C'est trop pessimiste.
95
00:07:24,890 --> 00:07:27,310
- Oui, c'est vrai.
- Je l'ai toujours pensé.
96
00:07:27,310 --> 00:07:30,150
Je l'ai aussi dit avant.
97
00:07:30,150 --> 00:07:31,350
Donc, maintenant,
98
00:07:31,350 --> 00:07:35,990
je pense que c'est bien pour notre app de mettre le mariage au premier plan.
99
00:07:35,990 --> 00:07:37,560
Oui.
100
00:07:37,560 --> 00:07:40,440
C'est une bonne idée.
101
00:07:45,700 --> 00:07:48,210
Tout le monde. Regardez ça.
102
00:07:48,210 --> 00:07:52,010
Au milieu de notre crise, un jour de semaine, quelqu'un a demandé un jour de congé.
103
00:07:52,010 --> 00:07:55,290
Est-ce que nous devrions essayer de deviner qui c'était ?
104
00:07:55,290 --> 00:07:56,370
Pas moi.
105
00:07:56,370 --> 00:07:58,790
Demande de jour de congé. Département ? Équipe de design.
106
00:07:58,790 --> 00:08:01,920
Nom ? Nam Sae Hee.
107
00:08:01,920 --> 00:08:03,940
Alors c'est Chef Nam.
108
00:08:03,940 --> 00:08:07,200
J'ai une raison personnelle. Inévitablement, un jour de semaine.
109
00:08:07,200 --> 00:08:11,870
Quel employé d'une compagnie aurait une raison personnelle si inévitable un jour de semaine ?
110
00:08:11,870 --> 00:08:15,700
Kimjang. Je dois aller faire ça.
111
00:08:15,700 --> 00:08:19,090
Kimjang ? (rituel annuel de préparation de kimchi)
112
00:08:19,090 --> 00:08:22,470
C'est quoi kimjang ?
C'est un programme récemment développé ?
113
00:08:22,470 --> 00:08:27,130
Vous voulez dire kimjang dans le sens de faire du kimchi ?
114
00:08:27,130 --> 00:08:30,060
Oui. Ce kimjang.
115
00:08:30,060 --> 00:08:34,440
Jusqu'où allez-vous pour faire du kimchi pour avoir besoin d'un jour de congé ?
116
00:08:34,440 --> 00:08:38,340
Namhae. La maison de ma femme.
117
00:08:38,340 --> 00:08:41,710
Non, la maison de mes beaux-parents. Je dois aller là-bas et faire du kimchi.
118
00:08:44,270 --> 00:08:46,920
Je n'ai pas demandé de jour de congé cette année.
119
00:08:46,920 --> 00:08:50,180
Je demande votre approbation rapide.
120
00:08:51,440 --> 00:08:55,990
Le nom de notre app, je pense que c'est mieux de garder "Rencontre sans mariage" en fin de compte.
121
00:08:55,990 --> 00:08:57,380
Oui.
122
00:08:57,380 --> 00:08:58,930
Le nom est bien comme ça.
123
00:08:58,930 --> 00:09:02,710
Oui. Le mariage, ça craint.
124
00:09:02,710 --> 00:09:06,470
Se marier est une chose vraiment effrayante. Son Seok-nim.
125
00:09:11,770 --> 00:09:17,560
Épisode 11
Parce que c'est ma première fois devant l'océan d'ajourd'hui
126
00:09:27,450 --> 00:09:31,670
Oh, Manager, vous êtes aussi sur cette app ? Gyeolmalrae (Rencontre sans mariage) ?
127
00:09:31,670 --> 00:09:35,560
Non, mon petit-ami travaille pour cette compagnie, alors je l'ai juste installée.
128
00:09:35,560 --> 00:09:37,340
Vraiment ?
129
00:09:37,340 --> 00:09:40,000
Oh. Vous avez reçu beaucoup de cœurs.
130
00:09:40,000 --> 00:09:41,920
Et bien, je n'y suis que pour m'amuser.
131
00:09:41,920 --> 00:09:44,610
C'est vrai. Vous serez bientôt une femme mariée.
132
00:09:44,610 --> 00:09:47,280
Est-ce que vous avez déjà choisi une date ?
133
00:09:47,280 --> 00:09:49,200
Hein ?
134
00:09:49,200 --> 00:09:53,880
On en parle toujours.
135
00:09:53,880 --> 00:09:55,950
Vous avez regardé les réservations d'ajourd'hui pour le déjeuner ?
136
00:09:55,950 --> 00:09:58,190
Oui.
137
00:10:06,240 --> 00:10:07,920
Allô ?
138
00:10:08,810 --> 00:10:10,620
Oui, Mère.
139
00:10:11,320 --> 00:10:15,090
Oui. Vous êtes ici à Séoul ?
140
00:10:15,930 --> 00:10:17,400
Quoi ?
141
00:10:18,200 --> 00:10:22,620
Juste devant ma compagnie ? Oui, je viens tout de suite.
142
00:10:31,400 --> 00:10:33,820
Vous devriez diner avec Rang et moi avant de repartir.
143
00:10:33,820 --> 00:10:38,740
Je dois rentrer à la maison et faire le diner pour son père. J'avais un peu de temps avant que mon bus ne parte,
144
00:10:38,740 --> 00:10:42,770
alors j'ai pensé que je devais venir voir le visage de mon beau-fils au lieu de celui de ma fille.
145
00:10:42,770 --> 00:10:45,090
Beau-fils ?
146
00:10:45,090 --> 00:10:49,170
J'ai vu la photo et la pierre sur la bague est très grosse.
147
00:10:49,170 --> 00:10:50,860
Je pense que tu en as trop fait...
148
00:10:50,860 --> 00:10:53,840
Non. Je devais au moins faire ça pour Rang.
149
00:10:53,840 --> 00:10:55,820
C'est vrai.
150
00:10:55,820 --> 00:10:58,870
Elle est ma fille, alors je peux dire ça.
151
00:10:58,870 --> 00:11:01,790
Ces jours-ci, tu ne peux pas trouver une fille comme ma Ho Rang.
152
00:11:01,790 --> 00:11:08,640
Une fois que tu l'épouses, elle est quelqu'un qui va s'occuper de la maison et être une bonne femme. Elle a appris depuis qu'elle est petite en me regardant.
153
00:11:08,640 --> 00:11:10,790
Je sais ça.
154
00:11:12,230 --> 00:11:14,860
Alors. . .
155
00:11:14,860 --> 00:11:18,280
Quand penses-tu avoir la cérémonie de mariage ?
156
00:11:18,280 --> 00:11:21,140
Qu'est-ce que tes parents ont dit ?
157
00:11:23,530 --> 00:11:27,840
Ah ça. Mère, je ne l'ai pas encore dit à ma famille.
158
00:11:27,840 --> 00:11:31,980
Tu devrais te dépêcher et leur dire. Ce n'est pas bien de faire durer les choses.
159
00:11:31,980 --> 00:11:36,860
Rang aussi. Elle ne peut pas vire avec Soo Ji dans cet appartement pour toujours.
160
00:11:36,860 --> 00:11:38,850
Oui. Bien sûr.
161
00:11:39,330 --> 00:11:44,760
Seok, tu vis toujours dans cet appartement sur le toit ?
162
00:11:44,760 --> 00:11:46,950
Oui, j'y vis toujours.
163
00:11:46,950 --> 00:11:49,920
Y a-t-il même de l'eau chaude ? C'est protégé contre le vent ?
164
00:11:49,920 --> 00:11:52,540
Oui, bien sûr. Tout se passe bien.
165
00:12:02,360 --> 00:12:04,560
Livret de compte de Sim Won Seok et de Yang Ho Rang
166
00:12:05,790 --> 00:12:10,540
Rang, que veux-tu dire par se marier dans un an ou deux ? Comment peut-on se marier dans un an ou deux ?
167
00:12:10,540 --> 00:12:14,210
Pourquoi on ne peut pas se marier dans un an ou deux ? Depuis tout ce temps, on a économisé tout cet argent.
168
00:12:18,700 --> 00:12:21,950
Enfin, on a tous les deux économisé chacun 500 ₩ pendant 2 ans, chaque salaire.
169
00:12:21,950 --> 00:12:25,860
Alors ça fait 1 000 ₩ fois 24 mois. Ce qui fait pas moins de...
170
00:12:25,860 --> 00:12:28,460
Veuillez récupérer votre livret.
171
00:12:28,460 --> 00:12:31,150
Pas moins de beaucoup !
172
00:12:43,550 --> 00:12:45,790
Où est-ce que je l'ai enlevé ?
173
00:12:46,580 --> 00:12:49,160
Peut-être que je n'en ai pas mis du tout un à la maison ?
174
00:12:52,750 --> 00:12:54,150
Oui, Adjoint Park.
175
00:12:54,150 --> 00:12:56,440
Adjointe Yoo, qu'est-ce qui te prend autant de temps ? Les plats arrivent.
176
00:12:56,440 --> 00:12:59,630
Oui, j'arrive.
177
00:13:08,830 --> 00:13:11,230
Je vais juste mettre mon manteau.
178
00:13:13,650 --> 00:13:16,590
C'est bon.
179
00:13:16,590 --> 00:13:19,750
Mangez beaucoup.
180
00:13:19,750 --> 00:13:21,770
Je transpire.
181
00:13:21,770 --> 00:13:24,640
Il fait chaud.
182
00:13:25,670 --> 00:13:29,250
Adjointe Yoo, tu n'as pas chaud ? Tu devrais retirer ça pendant que tu manges.
183
00:13:29,250 --> 00:13:31,640
Ça va pour moi.
184
00:13:37,000 --> 00:13:41,160
Oh, je suis désolé. Désolé.
185
00:13:41,160 --> 00:13:44,160
Ça s'est renversé. Un mouchoir mouillé.
186
00:13:44,160 --> 00:13:46,090
Donne-le-moi. Je vais le nettoyer.
187
00:13:46,090 --> 00:13:49,380
Je suis désolé. C'était glissant.
188
00:14:03,630 --> 00:14:06,650
Je vous l'avais dit. Elle n'en porte pas un. Je vous l'avais bien dit.
189
00:14:06,650 --> 00:14:11,410
Donnez. Donnez. 50 ₩ chacun. Donnez.
190
00:14:11,410 --> 00:14:15,390
Mais comment peut-elle sortir sans soutien-gorge ? Est-ce normal pour les femmes de nos jours ?
191
00:14:15,390 --> 00:14:17,250
Elle devrait faire du bonnet B, pas vrai ?
192
00:14:17,250 --> 00:14:21,230
B ? B ? Non, non, non. Un gros bonnet A.
193
00:14:21,230 --> 00:14:24,160
- Un gros bonnet A.
- Comment le savez-vous ?
194
00:14:24,160 --> 00:14:30,730
Regardez juste et vous verrez. Je suis très précis.
195
00:14:30,730 --> 00:14:33,960
Sérieusement, si je n'avais pas été marié,
196
00:14:33,960 --> 00:14:37,950
l'adjointe Yoo et moi ensemble, hein !
197
00:14:37,950 --> 00:14:41,020
J'aurais...
198
00:14:41,850 --> 00:14:43,460
Adjointe Yoo.
199
00:14:44,970 --> 00:14:47,380
Depuis combien de temps es-tu là ?
200
00:14:47,380 --> 00:14:49,200
Pouvez-vous me donner du feu ?
201
00:14:58,580 --> 00:15:00,280
Donc tu fumes bien.
202
00:15:00,280 --> 00:15:03,570
Vous avez beaucoup gagné ?
203
00:15:03,570 --> 00:15:07,690
Vous avez parié que je ne porterais pas de soutien-gorge.
204
00:15:07,690 --> 00:15:12,160
Je fais un bon bonnet A, comme vous pouvez voir, alors c'était assez évident, hein ?
205
00:15:15,680 --> 00:15:19,100
Adjoint Park, je crois que vous faites la même taille que moi.
206
00:15:19,100 --> 00:15:24,010
Faites-moi savoir si vous n'avez pas l'intention de perdre un peu de poids en faisant du sport. Je vous prêterai le mien.
207
00:15:37,730 --> 00:15:42,520
Éloigne ça. Ce regard qui ne révèle pas ton intention.
208
00:15:42,520 --> 00:15:45,400
Tu sais que je déteste ça.
209
00:15:46,280 --> 00:15:48,920
Que s'est-il exactement passé quand tu t'es marié ?
210
00:15:48,920 --> 00:15:51,340
Ton monde de technologie de l'information impénétrable,
211
00:15:51,340 --> 00:15:55,110
comment le kimjang et un jour de congé ont pu s'immiscer ? Par quelle route ?
212
00:15:55,110 --> 00:15:58,720
Eh bien, il fallait s'y attendre.
213
00:15:58,720 --> 00:16:04,190
"Seaworld" ("le monde des beaux-parents") a commencé et je compte rendre la pareille avec du travail.
214
00:16:04,190 --> 00:16:08,860
Elle a été appelée au service mémorial de ma famille. Ji Ho.
215
00:16:10,690 --> 00:16:14,120
Entendu. Tu connais Byeong Moon, pas vrai ? Eom Byeong Moon ?
216
00:16:14,120 --> 00:16:18,420
Après les vacances de Thanksgiving, il doit s'occuper comme un esclave de sa femme.
217
00:16:18,420 --> 00:16:22,150
Pourquoi ? Parce qu'elle dit qu'elle ne veut même pas regarder qui que ce soit portant le nom de Eom.
218
00:16:22,150 --> 00:16:25,430
Donc si on le fout à la porte, il s'allongera sur le canapé dans le séjour.
219
00:16:25,430 --> 00:16:29,210
Alors, quand ses parents viendront, il fera "Heum, heum" et jouera à nouveau le rôle de "chef de la famille".
220
00:16:29,210 --> 00:16:33,730
Je ne comprends vraiment pas de quoi il en retourne.
221
00:16:33,730 --> 00:16:37,630
Ce n'est rien d'autre que la maladie sociale créée par les parents coréens.
222
00:16:37,630 --> 00:16:40,590
Infliger un effort physique aux enfants des autres sous le prétexte de "famille".
223
00:16:40,590 --> 00:16:44,800
Et demander également un effort psychologique, et en retour, tout leur reprendre quand les conjoints de leurs enfants se disputent, puis divorcent.
224
00:16:44,800 --> 00:16:48,660
Pour un être humain qui réfléchit rationnellement,
225
00:16:48,660 --> 00:16:51,730
c'est un système qu'ils ne choisiraient jamais. C'est ça, le mariage.
226
00:16:51,730 --> 00:16:54,820
Alors, jamais...
227
00:16:57,830 --> 00:17:02,540
Mais comment se fait-il qu'une personne comme toi choisisse ce système ?
228
00:17:02,540 --> 00:17:05,760
C'est vraiment choquant, non ?
229
00:17:05,760 --> 00:17:10,390
Pourquoi un type qui a un cerveau gauche-crédit et le cerveau droit-chat choisirait un système aussi irrationnel ?
230
00:17:10,390 --> 00:17:15,560
Je veux dire, ta femme est la femme de chambre du chat ? Ou peut-être que tu collectes le loyer de ta femme ?
231
00:17:15,560 --> 00:17:19,100
Enfin, c'est très discutable.
232
00:17:20,780 --> 00:17:22,830
Elle est belle.
233
00:17:22,830 --> 00:17:25,090
Elle a beau être belle, tout de même...
234
00:17:25,090 --> 00:17:27,550
As-tu oublié ? Elle est belle, j'ai dit.
235
00:17:27,550 --> 00:17:29,950
Avec quelle faiblesse l'homme est-il un animal ?
236
00:17:29,950 --> 00:17:33,420
- La vue ?
- Donc si une femme jolie se trouve devant lui,
237
00:17:33,420 --> 00:17:35,850
- va-t-il la regarder ou pas ?
- Oui.
238
00:17:35,850 --> 00:17:41,050
Alors, si cet homme peut voir cette belle femme tous les jours, va-t-il se marier ou pas ?
239
00:17:41,050 --> 00:17:43,520
Il l'épousera quoi qu'il arrive.
240
00:17:43,520 --> 00:17:46,900
En effet. Donc tu comprends.
241
00:17:53,700 --> 00:17:57,270
Je suis à l'entrée du parking de ta société. Rapplique en moins de 20 min.
242
00:17:57,270 --> 00:18:01,890
Je dois vraiment évacuer ma frustration aujourd'hui, alors tiens-toi prêt.
243
00:18:01,890 --> 00:18:06,200
- Hé, pars avant. Je te verrai demain.
- PDG Ma, tu as dit que tu avais une réunion importante aujourd'hui.
244
00:18:06,200 --> 00:18:09,730
Une réunion bien plus importante est survenue. C'est le côté entrée ?
245
00:18:09,730 --> 00:18:13,620
Non. L'entrée est de ce côté.
246
00:18:13,620 --> 00:18:16,020
À plus tard.
247
00:18:16,020 --> 00:18:19,220
Oh, désolé. Je suis tellement occupé, en plus.
248
00:18:19,220 --> 00:18:22,280
Désolé. À demain. À plus.
249
00:18:32,120 --> 00:18:36,530
Tada. Salut, mon bébé.
250
00:18:39,960 --> 00:18:43,860
D'accord, d'accord, alors mangeons d'abord avant d'aller à notre rencart.
251
00:18:43,860 --> 00:18:48,160
Je te l'ai dit. Aujourd'hui, je dois évacuer ma frustration.
252
00:18:53,230 --> 00:18:55,300
Quoi ?
253
00:18:56,200 --> 00:18:58,830
Il a dû se passer quelque chose au travail aujourd'hui.
254
00:18:58,830 --> 00:19:01,020
Non. Qu'est-ce qui s'est passé ?
255
00:19:02,960 --> 00:19:07,010
Quoi ? Il ne s'est rien passé. C'est vrai.
256
00:19:10,110 --> 00:19:14,970
Dis-moi. Je veux dire, dis-le-moi, s'il te plaît. Il s'est passé quelque chose, pas vrai ?
257
00:19:17,970 --> 00:19:20,670
Il s'est juste passé quelque chose d'irritant.
258
00:19:20,670 --> 00:19:23,370
Les employés masculins ont parié sur moi.
259
00:19:23,370 --> 00:19:27,820
- Quel genre de pari ?
- Si je porterais ou pas un soutien-gorge. Pour 50 ₩.
260
00:19:27,820 --> 00:19:29,470
Quoi ?
261
00:19:30,830 --> 00:19:33,400
Ces salopards.
262
00:19:33,400 --> 00:19:37,690
Laisse tomber. Je leur ai déjà donnés un coup de poing.
263
00:19:37,690 --> 00:19:43,720
- Comment ?
- J'ai jeté mon mégot de cigarette dans le gobelet de café de ce connard d'adjoint Park, comme ça.
264
00:19:44,760 --> 00:19:48,050
Oh, ces salopards me rendent dingue.
265
00:19:48,050 --> 00:19:53,060
Je vais sérieusement gagner beaucoup d'argent et acheter ton entreprise, ainsi ces connards d'employés,
266
00:19:53,060 --> 00:19:55,830
je les réduirai à l'esclavage à vie.
267
00:19:55,830 --> 00:20:00,470
Ces enfoirés. C'est une chose sur laquelle parier ? Comment peuvent-ils prendre une personne tellement à la légère ?
268
00:20:00,470 --> 00:20:05,170
Enfin, quelle femme va au travail sans soutien-gorge ?
269
00:20:05,170 --> 00:20:07,290
Moi.
270
00:20:07,290 --> 00:20:11,730
- Quoi ?
- Moi. Aujourd'hui, je n'en porte pas.
271
00:20:13,390 --> 00:20:15,160
Vraiment ?
272
00:20:32,610 --> 00:20:35,160
Oui, quoi ?
273
00:20:35,160 --> 00:20:38,130
Je suis déjà en route pour la maison !
274
00:20:47,070 --> 00:20:50,000
Avez-vous dîné ?
275
00:20:50,000 --> 00:20:52,900
Est-ce que j'aurais mangé ? À cette heure ?
276
00:20:52,900 --> 00:20:56,930
Non. Je mangerai à la maison.
277
00:20:56,930 --> 00:21:02,400
Moi non plus. Et si nous sortions manger un bout ensemble ?
278
00:21:02,400 --> 00:21:04,760
Quoi ? Sortir manger ?
279
00:21:05,630 --> 00:21:10,690
Pourquoi dehors, alors que nos finances sont serrées ?
280
00:21:10,690 --> 00:21:15,410
- Je vais simplement manger à la maison...
- Sors juste ce qu'il y a dans le frigo et gave-toi !
281
00:21:16,660 --> 00:21:20,480
Il devrait réfléchir à ce qu'il fait avant de suggérer de manger dehors !
282
00:21:20,480 --> 00:21:23,960
Oh, ce n'est pas un mari, c'est mon ennemi juré.
283
00:21:23,960 --> 00:21:27,630
Oh, pourquoi me suis-je mariée ?
284
00:21:27,630 --> 00:21:31,190
Noona, tu ressembles beaucoup à une personne que je connais.
285
00:21:31,190 --> 00:21:36,300
- Qui ?
- La dame qui vit à côté de chez moi. Elle dit toujours du mal de son mari avec exactement ce visage.
286
00:21:36,300 --> 00:21:38,860
Comment se fait-il que ce soit la même expression ?
287
00:21:40,260 --> 00:21:43,610
Quoi ? "Ce n'est pas suffisant que je gagne de l'argent pour toi ?"
288
00:21:43,610 --> 00:21:46,370
Ce misérable petit supplément à nos dépenses quotidiennes ?
289
00:21:46,370 --> 00:21:50,790
Tout au long de l'année, il joue le fier. Ah, il me dégoûte.
290
00:21:50,790 --> 00:21:54,570
Aigoo, il me fait frissonner.
291
00:22:20,530 --> 00:22:25,200
Oh. Demain, j'ai pris un jour de congé.
292
00:22:25,200 --> 00:22:28,290
Oh, vraiment ?
293
00:22:28,290 --> 00:22:33,890
Oui. Si vous me communiquez l'adresse à Namhae, j'arriverai à temps pour la préparation du kimchi.
294
00:22:34,800 --> 00:22:38,470
Oui. Je vous l'enverrai.
295
00:22:42,760 --> 00:22:47,290
Oh, mais demain je ne peux pas y aller.
296
00:22:47,290 --> 00:22:51,690
Oui, je sais. Vous devez travailler au café.
297
00:22:53,360 --> 00:22:59,520
Vous êtes allée seule au rite commémoratif de ma famille donc je devrais me rendre aussi seul à la préparation du kimchi de votre famille.
298
00:22:59,520 --> 00:23:03,400
6 h de travail. Je prendrai le même temps que vous avez investi, et rentrerai à la maison.
299
00:23:07,400 --> 00:23:12,430
Oh. Ce contrat. L'avez-vous pris pour le conserver au travail ?
300
00:23:12,430 --> 00:23:16,830
Oh. Non. Je le garderai dans mon sac.
301
00:23:16,830 --> 00:23:20,140
Le PDG Ma a parfois tendance à fouiller dans les documents dans mon tiroir.
302
00:23:20,140 --> 00:23:21,920
Je pense donc que c'est plus sûr ainsi.
303
00:23:21,920 --> 00:23:26,610
Je vois. Oui, nous ne pouvons pas laisser le PDG Ma être au courant. Ce sera mauvais.
304
00:23:26,610 --> 00:23:28,970
En effet. Nous ne pouvons pas.
305
00:23:28,970 --> 00:23:32,130
Alors, Soo Ji le saura aussi.
306
00:23:32,780 --> 00:23:34,250
Comment ?
307
00:23:35,260 --> 00:23:37,180
Vous ne saviez pas ?
308
00:23:37,180 --> 00:23:41,170
Que le PDG Ma et Soo Ji sortent ensemble ?
309
00:23:41,170 --> 00:23:45,810
Ils sortent ensemble ? Je veux dire, comment le PDG Ma et Soo Ji ont fini ensemble ?
310
00:23:45,810 --> 00:23:51,110
C'est ce que je dis. Les êtres humains sont vraiment fascinants.
311
00:23:51,110 --> 00:23:55,980
Ils ne sont pas du tout faits l'un pour l'autre. Comment peuvent-ils sortir ensemble ?
312
00:23:59,030 --> 00:24:01,360
Qu'est-ce qu'il raconte ?
313
00:24:01,360 --> 00:24:04,010
Nous nous sommes même mariés.
314
00:24:18,040 --> 00:24:22,170
Pas de soutien-gorge ? Ma petite amie n'a pas de soutien-gorge ?
315
00:24:26,450 --> 00:24:28,710
Les autres auraient pu le voir.
316
00:24:28,710 --> 00:24:32,360
Tu crois que les autres l'ignorent, c'est ça ? Mais, quand ils regardent, ils comprennent tout de suite.
317
00:24:32,360 --> 00:24:35,180
S'ils regardent, c'est de leur faute. C'est la mienne ?
318
00:24:35,180 --> 00:24:39,450
C'est celui qui regarde qui est fautif. C'est très mal ! Mais !
319
00:24:40,550 --> 00:24:44,830
Dis-moi franchement. C'est déjà arrivé avant que tu ailles travailler ?
320
00:24:44,830 --> 00:24:46,660
Oui, quelques fois.
321
00:24:47,220 --> 00:24:49,540
Quand je travaille en dehors du bureau, je retire mon soutien-gorge et il y a des fois où j'oublie de le remettre.
322
00:24:49,540 --> 00:24:51,560
Mon Dieu !
323
00:24:51,560 --> 00:24:53,740
Tu es folle !
324
00:24:53,740 --> 00:24:57,320
Si j'avais été folle, je me serais baladée toute nue.
325
00:25:02,960 --> 00:25:05,460
Tu ne peux pas t'empêcher de trouver réponse à tout !
326
00:25:05,460 --> 00:25:09,170
Je te dis de me comprendre ! Je n'aime pas ça ! Non !
327
00:25:09,170 --> 00:25:11,610
Pourquoi tu es aussi furieux ?
328
00:25:12,490 --> 00:25:16,270
Yoo Soo Ji, tu n'entends pas la voix de mon cœur en ce moment ?
329
00:25:16,270 --> 00:25:19,820
Ce cœur honnête qui aime et s'inquiète pour sa petite amie ?
330
00:25:19,820 --> 00:25:24,370
Va savoir. À mes oreilles, on dirait que tu essaies de déguiser ta possessivité en affection
331
00:25:24,370 --> 00:25:26,410
pour expliquer ton comportement. Pourquoi donc ?
332
00:25:26,410 --> 00:25:30,720
Pourquoi ? Pourquoi tu l'entends de cette façon ?
333
00:25:31,500 --> 00:25:36,970
C'est différent de ce que dit le contrat. Pourquoi tu interviens dans ma vie privée ?
334
00:25:36,970 --> 00:25:41,870
Oh, tu as bien fait d'en parler. Tu sais ce que tu as écrit dans le contrat, pas vrai ?
335
00:25:45,330 --> 00:25:48,380
Regarde. C'est de la vie privée ? Hein ?
336
00:25:49,710 --> 00:25:52,630
C'est quoi ce contrat ? C'est bizarre.
337
00:25:52,630 --> 00:25:56,970
Donc maintenant, où as-tu pris cette mauvaise habitude d'essayer d'esquiver, hein ?
338
00:25:56,970 --> 00:26:01,670
Regarde là. Notre contrat de deux ans de mariage entre locataires.
339
00:26:01,670 --> 00:26:04,490
Ça, qu'est-ce que c'est que ça ?
340
00:26:06,600 --> 00:26:08,730
Qu'est-ce que c'est que ça ?
341
00:26:08,730 --> 00:26:11,370
Contrat amoureux
342
00:26:35,390 --> 00:26:38,090
Ji Ho. Aigoo.
343
00:26:38,090 --> 00:26:39,770
Vous devriez regarder ceci.
344
00:26:39,770 --> 00:26:42,520
Qu'est-ce que c'est ? Contrat amoureux ?
345
00:26:42,520 --> 00:26:47,110
Oui. Il semble qu'il y ait un contrat amoureux entre le PDG Ma et Soo Ji.
346
00:26:47,110 --> 00:26:51,490
Qu'avais-je dit ? Ils ne font pas un couple fait l'un pour l'autre.
347
00:26:52,240 --> 00:26:54,530
Et, regardez ici.
348
00:26:54,530 --> 00:26:59,430
Soo Ji est l'auteure, et le PDG Ma, le contracteur.
349
00:26:59,430 --> 00:27:03,840
Oh, c'est donc vrai. Ouah, cette fille...
350
00:27:03,840 --> 00:27:07,130
Qui rédigerait un contrat pour sortir ensemble ?
351
00:27:10,790 --> 00:27:13,590
Mais je suppose que nous ne sommes pas en position de commenter ceci.
352
00:27:13,590 --> 00:27:16,450
Mais comment vous êtes-vous retrouvé avec ceci ?
353
00:27:16,450 --> 00:27:18,870
Ah, tout à l'heure j'ai percuté le PDG Ma.
354
00:27:18,870 --> 00:27:21,920
Nos affaires se sont mélangées. Alors je me suis retrouvé avec ceci.
355
00:27:21,920 --> 00:27:24,620
Oh, ça s'est mélangé.
356
00:27:24,620 --> 00:27:28,830
Mais ce n'est pas comme si nous avions échangé nos contrats, non ?
357
00:27:35,720 --> 00:27:37,200
Si.
358
00:27:40,770 --> 00:27:42,830
Contrat de deux ans de mariage entre locataires
359
00:27:44,610 --> 00:27:46,650
Ça ne fait pas si longtemps, et déjà le mariage ?
360
00:27:46,650 --> 00:27:50,700
Beaucoup de personnes se marient après juste 2 ou 3 mois.
361
00:27:50,700 --> 00:27:54,470
Depuis tout à l'heure, pourquoi tu n'arrêtes pas d'appeler ton mari "propriétaire" ?
362
00:27:54,470 --> 00:27:58,290
- J'ai fait ça ?
- Un travail à temps partiel ? Pourquoi ?
363
00:27:59,030 --> 00:28:02,100
Oh, je dois travailler pour le loyer mens...
364
00:28:02,100 --> 00:28:05,670
Je dois payer les dépenses quotidiennes et ma facture de téléphone.
365
00:28:08,450 --> 00:28:10,760
Yoon Ji Ho, espèce de tarée !
366
00:28:30,860 --> 00:28:34,430
Qu'est-ce que tu voulais me donner si tard le soir ?
367
00:28:35,040 --> 00:28:39,410
La dernière fois, le crabe mariné qu'a envoyé ma mère.
368
00:28:39,410 --> 00:28:44,720
Elle me l'a donné pour que je partage avec les autres. Je ne t'ai pas encore donné le tien.
369
00:28:45,410 --> 00:28:50,120
Merci. Je ferais mieux de garder contact avec elle. Elle va bien, pas vrai ?
370
00:28:50,120 --> 00:28:53,060
- Oui, évidemment.
- Elle ne se sent pas mal ?
371
00:28:53,060 --> 00:28:54,860
Non, elle va bien.
372
00:28:54,860 --> 00:28:58,830
- Elle sait aussi que tu t'es mariée pour l'hébergement ?
- Oui, bien s...
373
00:29:01,000 --> 00:29:03,210
Le loyer mensuel est de 250 000 ₩.
374
00:29:03,210 --> 00:29:05,990
Hé, tu ne peux pas trouver de chambre à si bas prix de nos jours.
375
00:29:05,990 --> 00:29:07,500
Soo Ji, c'est que...
376
00:29:07,500 --> 00:29:12,520
Dans 2 ans, si ça ne te dérange pas, je peux m'y rendre en tant que prochaine épouse de ton mari ?
377
00:29:12,520 --> 00:29:15,020
- Hé !
- Quoi ?
378
00:29:15,020 --> 00:29:17,620
C'est toi qui as fait ceci.
379
00:29:17,620 --> 00:29:20,510
Aiyoo, espèce de cinglée.
380
00:29:21,830 --> 00:29:23,870
Espèce de cinglé.
381
00:29:29,520 --> 00:29:33,530
Quand même. Peu importe le problème, comment ? Le mariage ?
382
00:29:33,530 --> 00:29:36,960
Eh bien, les êtres humains ont divers moyens
383
00:29:36,960 --> 00:29:39,690
de vivre leurs vies.
384
00:29:39,690 --> 00:29:44,300
Mais comment, pour une maison ? Pour le loyer, par dessus tout ?
385
00:29:49,890 --> 00:29:52,160
Pour une maison, tu dis ?
386
00:29:53,030 --> 00:29:57,810
Pour une chose aussi insignifiante que le loyer ? Mais cette "maison" est vraiment importante.
387
00:29:57,810 --> 00:30:02,630
"L'argent"... peut être une chose si effrayante.
388
00:30:07,490 --> 00:30:10,190
Pour moi, je possédais juste une chambre disponible.
389
00:30:11,130 --> 00:30:16,360
Mais pour elle, c'était une chambre dont elle avait vraiment besoin. Un espace d'urgence.
390
00:30:17,170 --> 00:30:21,860
Alors je l'ai juste partagée en usant d'un système convenable.
391
00:30:21,860 --> 00:30:26,330
Bien, j'avais aussi besoin d'argent.
392
00:30:32,030 --> 00:30:34,700
Quand tu as vu Ji Ho,
393
00:30:37,920 --> 00:30:40,510
as-tu pensé à elle ?
394
00:30:57,430 --> 00:31:02,090
Je suis désolée de ne pas t'avoir dit que c'était un faux mariage.
395
00:31:02,090 --> 00:31:06,330
Bien sûr que tu n'aurais pas pu me le dire. Comment tu pourrais le dire à qui que ce soit ?
396
00:31:06,330 --> 00:31:09,600
Et pourquoi tu me demandes des excuses ?
397
00:31:09,600 --> 00:31:11,940
C'est toi qui es dans la galère.
398
00:31:18,270 --> 00:31:20,330
Tu vas réellement bien ?
399
00:31:20,330 --> 00:31:25,200
Oui. C'est ce que j'ai choisi.
400
00:31:25,200 --> 00:31:29,860
Pour moi, ça m'a toujours pris du temps pour prendre une décision,
401
00:31:29,860 --> 00:31:34,400
mais une fois que j'ai choisi, tu sais que d'habitude je ne le regrette pas.
402
00:31:35,000 --> 00:31:37,970
Mais ça ne semble pas être une mince affaire.
403
00:31:38,600 --> 00:31:44,060
J'ai l'impression que pour toi, ce mariage n'est pas qu'une question de transaction.
404
00:31:45,730 --> 00:31:48,440
Ji Ho, ton mari, non...
405
00:31:49,360 --> 00:31:52,440
je veux dire, tu aimes ton propriétaire.
406
00:31:53,830 --> 00:31:57,760
J'aime quelqu'un.
407
00:31:57,760 --> 00:32:01,290
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Hein ? Qui ?
408
00:32:01,290 --> 00:32:03,320
Mon mari.
409
00:32:05,430 --> 00:32:08,510
Je ne pense pas que tu l'aimais au début.
410
00:32:08,510 --> 00:32:11,260
As-tu commencé à l'aimer en vivant avec lui ?
411
00:32:11,260 --> 00:32:16,260
♪ ♬ ♪ Le passé que j'ai écrit sur des petits papiers en partie effacé ♪ ♬ ♪
412
00:32:16,260 --> 00:32:19,160
Non, ce n'est pas ça.
413
00:32:19,160 --> 00:32:22,720
Peut-être que je l'aimais depuis le début ?
414
00:32:24,330 --> 00:32:29,930
Je ne sais pas quand exactement.
415
00:32:29,930 --> 00:32:31,800
Et lui ?
416
00:32:32,670 --> 00:32:36,010
Est-ce qu'il t'aime aussi ?
417
00:32:36,010 --> 00:32:39,050
♪ ♬ ♪ Je ne peux même pas le toucher ♪ ♬ ♪
418
00:32:39,050 --> 00:32:41,860
♪ ♬ ♪ Comme aujourd'hui ♪ ♬ ♪
419
00:32:41,860 --> 00:32:44,960
Non.
420
00:32:44,960 --> 00:32:47,560
Il ignore
421
00:32:48,940 --> 00:32:51,060
que je l'aime.
422
00:32:51,060 --> 00:32:55,280
♪ ♬ ♪ Les mêmes idioties se répètent ♪ ♬ ♪
423
00:32:55,280 --> 00:32:59,050
♪ ♬ ♪ Toute seule, je me tiens à nouveau d'un seul côté ♪ ♬ ♪
424
00:32:59,050 --> 00:33:04,090
♪ ♬ ♪ Juste au cas où demain serait différent ♪ ♬ ♪
425
00:33:04,090 --> 00:33:06,840
♪ ♬ ♪ Juste au cas où demain serait différent ♪ ♬ ♪
426
00:33:07,610 --> 00:33:12,270
Même un cœur devrait se frayer un chemin.
427
00:33:12,270 --> 00:33:14,360
♪ ♬ ♪ Je n'arrive pas... ♪ ♬ ♪
428
00:33:21,630 --> 00:33:24,370
S'il existe un chemin,
429
00:33:24,370 --> 00:33:30,300
il devrait clairement y avoir un point de départ.
subtitles ripped and synced by riri13
430
00:33:30,300 --> 00:33:31,970
Rang !
431
00:33:33,800 --> 00:33:36,900
Rang ! Tada !
432
00:33:37,870 --> 00:33:40,460
Oh, tu as réussi ?
433
00:33:40,460 --> 00:33:43,510
Ouah, tu l'as aussi viré immédiatement. 500 ₩.
434
00:33:43,510 --> 00:33:46,950
Seok, versons vraiment 500 ₩ chaque mois comme on se l'était promis.
435
00:33:46,950 --> 00:33:50,910
On économisera assidûment et quand on déménagera dans 3 ans, trouvons un meilleur endroit. D'accord ?
436
00:33:50,910 --> 00:33:52,770
D'accord.
437
00:33:52,770 --> 00:33:55,330
Mais on a déjà 1 000 ₩ dedans !
438
00:33:55,330 --> 00:33:58,050
À ce stade, on pourrait finir par acheter une maison avec un jardin.
439
00:33:58,050 --> 00:34:00,780
Je préfère un appartement.
440
00:34:00,780 --> 00:34:03,120
Si tu veux un appartement...
441
00:34:04,830 --> 00:34:07,590
D'accord, un appartement !
442
00:34:23,940 --> 00:34:25,760
Relevé de versements (Yang Ho Rang a assuré la majorité des versements)
443
00:34:37,000 --> 00:34:40,240
Je me sens enfin rassurée.
444
00:34:40,240 --> 00:34:43,780
Même maintenant, il n'est pas trop tôt si vous voulez avoir des enfants et les élever.
445
00:34:43,780 --> 00:34:48,000
Donc ne fais pas souffrir notre Ho Rang, d'accord ?
446
00:34:48,000 --> 00:34:51,130
Oui, Mère.
447
00:34:55,030 --> 00:34:59,630
Ton cadeau pour avoir obtenu un travail. Travaille dur et longtemps à l'entreprise.
448
00:34:59,630 --> 00:35:04,670
Ne repense même pas à développer quelque chose tout seul. D'accord ?
449
00:35:04,670 --> 00:35:06,330
Oui. Merci pour ceci.
450
00:35:06,330 --> 00:35:08,200
Très bien.
451
00:35:31,170 --> 00:35:34,340
S'il existe un endroit où les émotions démarrent,
452
00:35:35,540 --> 00:35:37,860
alors il existe clairement quelque part
453
00:35:39,870 --> 00:35:45,330
un endroit pour qu'ils se rejoignent.
454
00:35:55,430 --> 00:35:57,780
Rang, tu dors ?
455
00:36:02,320 --> 00:36:07,200
Tu es là ? Tu es en retard.
456
00:36:08,510 --> 00:36:11,030
Tu sens le soju.
457
00:36:11,830 --> 00:36:14,070
J'ai un peu bu.
458
00:36:14,930 --> 00:36:20,080
Rang, est-ce qu'on devrait sortir ce week-end ?
459
00:36:21,120 --> 00:36:23,120
Sortir ?
460
00:36:23,120 --> 00:36:25,820
Oui, sortir.
461
00:36:25,820 --> 00:36:30,060
Ça fait un moment qu'on est pas sortis, qu'on ne s'est pas régalés,
462
00:36:30,060 --> 00:36:32,770
et qu'on n'a pas été voir un film.
463
00:36:34,460 --> 00:36:38,550
Tu n'avais pas dit qu'il y avait une pièce que tu voulais aller voir ?
464
00:36:38,550 --> 00:36:41,020
Je vais réserver les places.
465
00:36:43,310 --> 00:36:46,910
D'accord. Faisons ça.
466
00:36:49,270 --> 00:36:51,910
D'accord. Faisons ça.
467
00:37:05,690 --> 00:37:10,340
Là où se rencontrent nos cœurs
468
00:37:12,980 --> 00:37:18,090
sera t-il possible de prendre un nouveau chemin ?
469
00:37:19,870 --> 00:37:23,150
Mais la chose qui m'effraie le plus
470
00:37:24,290 --> 00:37:28,120
n'est pas que ton chemin et le mien soient différents
471
00:37:30,240 --> 00:37:35,110
ou que nos chemins ne se croisent jamais.
472
00:37:36,960 --> 00:37:39,010
C'est qu'il n'y ait pas du tout,
473
00:37:39,980 --> 00:37:44,440
J'ai parlé avec le PDG Ma. Je vais me coucher en premier.
474
00:37:44,440 --> 00:37:46,300
de chemin vers ton cœur.
475
00:37:47,150 --> 00:37:52,500
Il peut ne pas y avoir de chemin vers ton cœur
476
00:37:53,660 --> 00:37:59,120
du tout. C'est ce qui m'effraie le plus.
477
00:37:59,120 --> 00:38:00,620
J'ai reçu l'adresse.
478
00:38:00,620 --> 00:38:03,720
J'irai faire du kimchi et je reviendrai.
479
00:38:03,720 --> 00:38:06,080
Mais pour l'instant,
480
00:38:07,220 --> 00:38:09,680
je ne peux rien y faire.
481
00:38:11,250 --> 00:38:15,340
Même si je ne connais pas le chemin vers son cœur,
482
00:38:15,340 --> 00:38:20,620
il sait le chemin pour aller faire du kimchi. Et cet homme...
483
00:38:21,980 --> 00:38:27,790
♪ ♬ ♪ Je t'en prie, sois le refuge de mon âme épuisée ♪ ♬ ♪
484
00:38:27,790 --> 00:38:31,950
j'ai fini par l'aimer.
485
00:38:31,950 --> 00:38:34,710
Pour l'instant,
486
00:38:37,570 --> 00:38:38,730
c'est suffisant.
487
00:38:38,730 --> 00:38:41,960
♪ ♬ ♪ Tu n'as qu'à le regarder de temps en temps ♪ ♬ ♪
488
00:38:41,960 --> 00:38:47,060
Oh, c'est tout ? Un jour où on fait du kimchi, quelques bouteilles d'alcool de riz, c'est assez ?
489
00:38:47,060 --> 00:38:51,390
Tu dois m'en ramener un gros baril. Oui !
490
00:38:51,390 --> 00:38:53,960
D'accord, compris.
491
00:38:53,960 --> 00:38:57,450
Ji Seok sera bientôt là avec sa femme.
492
00:38:57,450 --> 00:39:02,140
C'est un événement national de faire du kimchi ? Comment tu peux demander à ta belle-fille enceinte de venir ?
493
00:39:02,140 --> 00:39:04,850
Quand Ji Ho a t-elle dit qu'elle viendrait ?
494
00:39:04,850 --> 00:39:07,500
Quand Ji Ho aurait-elle le temps de faire ça ?
495
00:39:07,500 --> 00:39:09,030
Elle est occupée à essayer de gagner sa vie à Séoul.
496
00:39:09,030 --> 00:39:11,900
C'est une femme au foyer, pourquoi serait-elle occupée ?
497
00:39:11,900 --> 00:39:15,950
Et ne devrait-elle pas apprendre à faire du kimchi puisqu'elle est mariée ?
498
00:39:15,950 --> 00:39:19,760
Vraiment ! Bon...
499
00:39:23,770 --> 00:39:25,780
Ji Ho, qu'est-ce qu'il y a ?
500
00:39:26,730 --> 00:39:29,190
Oh, tu viens ?
501
00:39:29,190 --> 00:39:31,230
Ouais, il vient pour vous aider dans un moment.
502
00:39:31,230 --> 00:39:32,820
Comment tu pourrais venir un jour de semaine ?
503
00:39:32,820 --> 00:39:37,390
Non, je ne peux pas venir. Attends, il va bientôt arriver.
504
00:39:37,390 --> 00:39:39,660
Tu parles de qui ?
505
00:39:55,680 --> 00:39:58,820
Il fait froid, fermez la fenêtre !
506
00:40:04,810 --> 00:40:11,710
♪ ♬ ♪ Je pense à toi ♪ ♬ ♪
507
00:40:11,710 --> 00:40:21,440
♪ ♬ ♪ En souriant tranquillement ♪ ♬ ♪
508
00:40:21,440 --> 00:40:25,490
♪ ♬ ♪ Sans que personne le sache ♪ ♬ ♪
509
00:40:25,490 --> 00:40:29,700
La maison de vos beaux-parents n'est pas par ici.
510
00:40:29,700 --> 00:40:31,940
Calcul en cours.
511
00:40:31,940 --> 00:40:37,570
♪ ♬ ♪ Sans que personne le sache ♪ ♬ ♪
512
00:40:37,570 --> 00:40:39,630
Seigneur, c'est sûr, tu as de grandes mains.
(préparer ou donner de grandes quantités de nourriture)
513
00:40:39,630 --> 00:40:42,390
Au fait, pourquoi tu as acheté 100 têtes de chou ? Tu n'as même pas assez de travailleurs pour tout ça !
514
00:40:42,390 --> 00:40:45,360
Oh, ne t'en fais pas.
515
00:40:45,360 --> 00:40:48,980
Ce sera fait d'ici là que vos maris viendront manger des wraps de porc.
516
00:40:50,630 --> 00:40:53,450
Mais Ji Ho a dit qu'elle ne venait pas ?
517
00:40:53,450 --> 00:40:55,180
- Ji Ho ?
- Oui.
518
00:40:55,180 --> 00:40:56,950
C'est vrai,
519
00:40:56,950 --> 00:41:01,030
elle a dit que quelqu'un d'autre venait à la place.
- Qui ?
520
00:41:01,890 --> 00:41:06,510
- Excusez-moi...
- Je ne sais pas, elle m'a dit d'attendre.
521
00:41:08,610 --> 00:41:13,280
Excusez-moi ! Bonjour.
522
00:41:14,720 --> 00:41:19,300
Aigoo. Sae Hee ?
523
00:41:19,300 --> 00:41:21,920
Pourquoi es-tu ici, gendre Nam ?
524
00:41:21,920 --> 00:41:23,750
- Oui.
- C'est le mari de Ji Ho !
525
00:41:23,750 --> 00:41:26,730
- Il est beau !
- Très beau.
526
00:41:26,730 --> 00:41:28,390
C'est un bel homme.
527
00:41:28,390 --> 00:41:31,460
- Peut-être qu'il devrait être ton mari.
- Ça me va !
528
00:41:31,460 --> 00:41:33,670
Mon Dieu, mais mettez-vous au travail.
529
00:41:33,670 --> 00:41:36,460
Le voisinage est devenu tout un coup plus lumineux !
530
00:41:36,460 --> 00:41:41,890
Je suis venu vous aider à préparer du kimchi.
531
00:41:43,300 --> 00:41:46,000
Alors quand elle a dit que quelqu'un allait venir -
532
00:41:46,000 --> 00:41:48,600
- Oui, c'était moi.
- Qui est là ?!
533
00:41:48,600 --> 00:41:52,900
Oh, notre gendre ! Waouh !
534
00:41:53,360 --> 00:41:55,850
Qu'est-ce ce qui t'amène ici ?
535
00:41:55,850 --> 00:41:59,130
Je suis venu faire du kimchi.
536
00:41:59,130 --> 00:42:01,120
Faire du kimchi ?
537
00:42:01,120 --> 00:42:02,790
Oui.
538
00:42:02,790 --> 00:42:07,980
C'est bien d'être venu. Rentre.
539
00:42:07,980 --> 00:42:12,640
Rentre. Une fois que le kimchi sera prêt, nous pourrons manger des sams de porcs.
(sams = morceau de porcs enroulés dans de la salade)
540
00:42:12,640 --> 00:42:14,800
- Assieds-toi.
- Non.
541
00:42:14,800 --> 00:42:18,780
Je ne suis pas venu pour manger des sams, mais pour aider à préparer le kimchi.
542
00:42:18,780 --> 00:42:22,240
Je dois faire du kimchi.
543
00:42:25,110 --> 00:42:30,160
A vrai dire, Ji Ho a aidé pour les rites ancestraux chez
544
00:42:30,160 --> 00:42:34,300
mes parents il y a quelques jours. Alors on a décidé de faire un échange
545
00:42:34,300 --> 00:42:36,290
pour la même quantité de labeur et d'effort.
546
00:42:36,290 --> 00:42:40,990
C'est quoi ces bêtises ? C'est normal pour la belle-fille de s'occuper des rites ancestraux !
547
00:42:40,990 --> 00:42:44,040
Elle a fait ça ? Les rites ancestraux ?
548
00:42:44,040 --> 00:42:46,020
Oui.
549
00:42:46,020 --> 00:42:48,950
Ne dis pas de bêtises et assieds-toi.
550
00:42:48,950 --> 00:42:50,540
Bois un verre avec moi.
551
00:42:50,540 --> 00:42:54,570
Est-ce que tu peux préparer le kimchi en portant ça ?
552
00:42:54,570 --> 00:42:56,900
Si tu vas le faire, tu dois d'abord te changer.
553
00:42:56,900 --> 00:42:59,120
Devrais-je te donner des vêtements de travail ?
554
00:42:59,120 --> 00:43:01,710
Oui, je serais reconnaissant si vous m'en donniez.
555
00:43:01,710 --> 00:43:03,230
D'accord.
556
00:43:22,590 --> 00:43:24,280
Je suis bien arrivé.
557
00:43:24,280 --> 00:43:28,870
Je vais maintenant commencer à préparer le kimchi.
558
00:43:28,870 --> 00:43:30,330
Quelque chose qui ne va pas ?
559
00:43:30,330 --> 00:43:33,290
Non.
560
00:43:34,670 --> 00:43:36,940
C'est Noona Soo Ji.
561
00:43:41,700 --> 00:43:45,700
Elle est belle aujourd'hui aussi. Totalement mon style de fille.
562
00:43:50,370 --> 00:43:52,380
Quoi ?
563
00:43:52,380 --> 00:43:58,130
Rien, tu changes rapidement
564
00:43:58,130 --> 00:44:00,730
le style de fille que tu aimes.
565
00:44:00,730 --> 00:44:04,990
Tu me disais que j'étais si jolie.
566
00:44:04,990 --> 00:44:07,600
Je pensais juste que tu étais mignonne.
567
00:44:07,600 --> 00:44:09,900
Tu n'es pas mon style au départ.
568
00:44:19,190 --> 00:44:23,130
Quoi ? Il est parti faire du kimchi ?
569
00:44:23,130 --> 00:44:24,360
Hm.
570
00:44:24,360 --> 00:44:29,330
Waouh, tu es un drôle de numéro, mais ton propriétaire de mari est celui qui est vraiment spécial.
571
00:44:29,330 --> 00:44:32,880
Et bien, c'est probablement pour ça que vous avez établi ce genre de contrat.
572
00:44:33,490 --> 00:44:36,820
Et s'il se fatigue tellement qu'il ne peut même pas revenir ?
573
00:44:36,820 --> 00:44:38,800
Ta mère a surement acheté 100 cœurs de choux, pas vrai ?
574
00:44:38,800 --> 00:44:43,320
Non, ma famille ne ferrait pas travailler leur gendre si durement.
575
00:44:43,320 --> 00:44:46,400
Il va probablement juste manger des sams de porcs et rentrer.
576
00:44:46,400 --> 00:44:49,960
Tu sais déjà qu'elle ne va pas vraiment lui faire faire du kimchi.
577
00:44:54,060 --> 00:44:57,670
Minuteur : 6 heures
578
00:45:09,790 --> 00:45:13,450
♪ ♬ ♪ nous vous souhaitons bonne chance ♪ ♬ ♪
579
00:45:13,450 --> 00:45:17,190
♪ ♬ ♪ nous donnerons de la chance à tout le monde ♪ ♬ ♪
580
00:45:17,190 --> 00:45:23,950
♪ ♬ ♪ nous ramassons de la chance pour vous dans un panier géant ♪ ♬ ♪
581
00:45:23,950 --> 00:45:28,050
♪ ♬ ♪ hourrah, encore et encore ♪ ♬ ♪
582
00:45:28,050 --> 00:45:32,030
♪ ♬ ♪ pour un enfant obéissant ♪ ♬ ♪
583
00:45:32,030 --> 00:45:35,590
♪ ♬ ♪ nous donnons plein de bonheur ♪ ♬ ♪
584
00:45:35,590 --> 00:45:39,170
♪ ♬ ♪ à un enfant enjoué ♪ ♬ ♪
585
00:45:39,170 --> 00:45:44,130
♪ ♬ ♪ nous donnons des bonbons aux enfants qui pleurent ♪ ♬ ♪
586
00:45:45,750 --> 00:45:48,250
- C'est assez stressant, hein ?
- Oui.
587
00:45:48,250 --> 00:45:51,880
Ils ont été trempés dans de la saumure, alors ils sont très salés.
588
00:45:51,880 --> 00:45:54,100
- Trempés.. dans de la... saumure ?
- C'est ça.
589
00:45:54,100 --> 00:45:56,650
Alors, en ne laissant pas les autres épices les toucher,
590
00:45:56,650 --> 00:45:59,660
fais-les tourner dans de l'eau plusieurs fois,
591
00:45:59,660 --> 00:46:02,230
secoue-les pour enlever l'eau, mets-les là,
592
00:46:02,230 --> 00:46:04,450
et c'est tout. Compris ?
593
00:46:04,450 --> 00:46:06,760
Fais ça dans de l'eau,
594
00:46:06,760 --> 00:46:10,760
et après que l'eau a coulé, les mettre.. là dedans ?
595
00:46:10,760 --> 00:46:12,830
Oui, essaie.
596
00:46:22,600 --> 00:46:25,330
Ne le fais pas mollement comme ça.
597
00:46:25,330 --> 00:46:28,860
Avec énergie, comme ça, comme ça.
598
00:46:28,860 --> 00:46:31,110
Oui, énergie.
599
00:46:32,970 --> 00:46:35,090
Que vas-tu faire avec un gendre aussi faible ?
600
00:46:35,090 --> 00:46:36,940
S'il continue comme ça, est-ce que tu verras un jour tes petits-enfants ?
601
00:46:36,940 --> 00:46:42,310
Aigoo, ne sais-tu pas que les maigres sont les meilleurs pour ce genre de choses ?
602
00:46:44,860 --> 00:46:46,320
Taisez-vous.
603
00:46:46,320 --> 00:46:49,520
Faites attention à ce que vous dîtes devant mon gendre.
604
00:47:05,140 --> 00:47:08,120
Aigoo, égoute-les encore une fois.
(en dialect, égouter = voler.)
605
00:47:08,120 --> 00:47:10,880
Vous voulez que je... vole ?...
606
00:47:10,880 --> 00:47:14,100
Non, comme ça. Elle te dit de le faire comme ça.
607
00:47:14,100 --> 00:47:17,850
Ha, oui. Comme ça.
608
00:47:17,850 --> 00:47:19,860
Je veux dire, juste une fois de plus,
609
00:47:19,860 --> 00:47:22,940
rince-les. Avec énergie.
610
00:47:24,830 --> 00:47:27,130
Oh, qu'est-ce qu'on va faire de lui ?
611
00:47:28,750 --> 00:47:32,830
Pourquoi est-ce que tu frappes mon gendre sur le dos comme ça ?
612
00:47:45,320 --> 00:47:48,310
Hein ? C'est quoi ça ?
613
00:47:48,310 --> 00:47:50,810
Il prépare vraiment du kimchi.
614
00:47:54,030 --> 00:47:57,530
Qu'est-ce que c'est ? Pourquoi le frappent-ils ?
615
00:47:57,530 --> 00:48:00,030
Ah, Ahjumma Psychopathe. Ce n'est pas une plaisanterie.
616
00:48:01,280 --> 00:48:03,500
J'aimerais commander, s'il vous plaît.
617
00:48:03,500 --> 00:48:05,400
Oui.
618
00:48:08,210 --> 00:48:10,260
Je vais prendre la commande, tu peux y aller.
619
00:48:10,260 --> 00:48:12,850
- Aller où ?
- Voir ton mari.
620
00:48:14,000 --> 00:48:17,270
Si tu es si inquiète pour lui, dépêche-toi d'y aller.
621
00:48:17,270 --> 00:48:19,870
Viens travailler à la place tout le week-end et prends ma relève, d'accord ?
622
00:48:29,490 --> 00:48:32,510
Aigoo, comme ceci, nous allons travailler toute la nuit.
623
00:48:34,240 --> 00:48:37,040
Fais-le un peu mieux, comme ceci.
624
00:48:52,280 --> 00:48:53,840
Hein ?
625
00:48:54,520 --> 00:48:56,120
Hein ?
626
00:49:08,650 --> 00:49:15,830
♪ ♬ ♪ Ce monde est si rempli de tristesse, ce monde est si froid ♪ ♬ ♪
627
00:49:15,830 --> 00:49:22,850
♪ ♬ ♪ Personne n'a aucune compassion, alors je ne peux pas y vivre ♪ ♬ ♪
628
00:49:22,850 --> 00:49:25,420
Gendre Nam !
629
00:49:25,420 --> 00:49:28,510
- Oui !
- Viens essorer ces choux.
630
00:49:28,510 --> 00:49:32,230
Pourquoi est-il accroupi près du feu ?
631
00:49:35,430 --> 00:49:38,060
Ouah, Beau-frère est vraiment venu faire du kimchi, hein ?
632
00:49:38,060 --> 00:49:42,220
Il est décidément bizarre.
633
00:49:42,220 --> 00:49:45,300
Essore bien.
634
00:49:49,670 --> 00:49:52,950
J'ai mis de la nourriture dans le bol de Chaton...
635
00:49:52,950 --> 00:49:55,380
mais où est-elle ?
636
00:49:55,380 --> 00:49:59,580
Chaton ? Chaton ?
637
00:50:03,360 --> 00:50:05,540
Tu étais là ?
638
00:50:10,530 --> 00:50:14,720
Te voilà ? Quand es-tu entrée là-dedans ?
639
00:50:16,890 --> 00:50:20,240
Aigoo, tu as causé des problèmes, hein ?
640
00:50:24,720 --> 00:50:28,460
Oh, je voulais tellement lire ce livre.
641
00:50:29,250 --> 00:50:32,780
Ce ne serait pas grave si j'empruntais ça, n'est-ce pas ?
642
00:50:34,790 --> 00:50:38,870
Je vais le lire très attentivement et m'assurerai de le rendre, d'accord ?
643
00:50:48,320 --> 00:50:51,030
Pour : Mon Tout. Mon amour Sae Hee, 24/12/2005
De : Ton Tout
644
00:50:58,950 --> 00:51:01,140
Pour : Mon Tout. Mon amour Sae Hee, 24/12/2005
De : Ton Tout
645
00:51:03,600 --> 00:51:07,180
Pour : Mon Tout. Mon amour Sae Hee, 24/12/2005
De : Ton Tout
646
00:51:12,520 --> 00:51:16,490
Ce livre est donc un cadeau de la part de quelqu'un.
647
00:51:33,050 --> 00:51:35,060
Maintenant ça suffit. Tu peux entrer à l'intérieur.
648
00:51:35,060 --> 00:51:38,760
Non, il reste encore du temps pour tenir ma promesse.
649
00:51:38,760 --> 00:51:42,620
Puisque j'ai pris un congé du travail, je dois terminer ceci.
650
00:51:43,990 --> 00:51:46,450
Gendre Nam, tout va bien ?
651
00:51:46,450 --> 00:51:47,860
Oui.
652
00:51:48,990 --> 00:51:51,020
Noona.
653
00:51:53,160 --> 00:52:02,470
♪ ♬ ♪ Tu es tout pour moi ♪ ♬ ♪
♪ ♬ ♪ Ouvre mon cœur fermé. Je t'aime ♪ ♬ ♪
654
00:52:02,470 --> 00:52:10,680
♪ ♬ ♪ Je suis amoureuse de toi ♪ ♬ ♪
♪ ♬ ♪ Tous les jours ♪ ♬ ♪
655
00:52:15,470 --> 00:52:19,300
Quoi de neuf ? Hier soir, tu hurlais et piquais une crise.
656
00:52:22,780 --> 00:52:27,290
Qu'est-ce que c'est ? Tu vas fermer ton application et commencer à vendre des sous-vêtements ?
657
00:52:27,290 --> 00:52:30,350
J'ai acheté le modèle le plus confortable dans toutes les marques.
658
00:52:30,350 --> 00:52:34,570
J'espère que quelques-uns pourront t'aller. Alors essaie-les juste, s'il te plaît.
659
00:52:34,570 --> 00:52:40,090
Si ça reste inconfortable, je ferai tout mon possible pour t'en trouver un autre.
660
00:52:40,090 --> 00:52:42,250
Quelque chose que tu trouves confortable.
661
00:52:45,290 --> 00:52:48,430
Si cela donnait l'impression de te donner la pression, ou que je m'en suis mêlé,
662
00:52:48,430 --> 00:52:51,570
je suis vraiment désolé. Je ferai de mon mieux pour y remédier.
663
00:52:51,570 --> 00:52:56,200
Mais sois un peu plus compréhensive à mon égard.
664
00:52:58,220 --> 00:53:01,230
Et pour être honnête, ça ne peut pas me déplaire.
665
00:53:01,230 --> 00:53:05,530
Que quelqu'un continue de regarder ma femme, et d'avoir des pensées impures,
666
00:53:05,530 --> 00:53:07,840
ça ne peut pas me déplaire.
667
00:53:08,490 --> 00:53:12,690
Très bien. Je suis désolée de penser uniquement que tu mets les pieds dans le plat.
668
00:53:13,570 --> 00:53:17,950
Et c'est pour ça que tu as éteint ton téléphone ? Pense à combien je serais anxieux !
669
00:53:17,950 --> 00:53:20,190
Je l'ai éteint à cause d'une réunion de travail.
670
00:53:21,220 --> 00:53:24,080
Patiente juste une heure. Ensuite dînons ensemble.
671
00:53:24,680 --> 00:53:27,710
- Dîner ?
- Reste dans le coin, d'accord ?
672
00:53:39,100 --> 00:53:43,350
Aish, je suis si heureux que je peux en mourir.
673
00:53:54,030 --> 00:53:55,870
Merci.
674
00:53:59,640 --> 00:54:01,980
Vous allez bien ?
675
00:54:01,980 --> 00:54:05,610
Vos épaules et votre dos, comment vous sentez-vous ?
676
00:54:05,610 --> 00:54:10,450
Eh bien, cela fait un peu mal, mais je suis sûr que ça ira mieux dans un petit instant.
677
00:54:11,010 --> 00:54:17,090
Non, avant que ça n'empire, je vais aller à la pharmacie acheter quelques médicaments et des patchs antidouleurs.
678
00:54:18,700 --> 00:54:20,560
Ji Ho.
679
00:54:21,130 --> 00:54:24,670
Pourquoi êtes-vous venue ici ? Et votre travail au café ?
680
00:54:24,670 --> 00:54:30,170
Ah, je m'en suis chargée donc il n'y aura pas de problèmes. Vous n'avez pas à vous en faire.
681
00:54:31,800 --> 00:54:37,920
Êtes-vous venue... parce que vous vous inquiétiez pour moi ?
682
00:54:41,190 --> 00:54:42,690
Oui.
683
00:54:43,760 --> 00:54:45,630
Je vois.
684
00:54:46,750 --> 00:54:52,700
J'étais vraiment content de vous voir quand vous êtes arrivée.
685
00:54:56,290 --> 00:54:58,130
Merci.
686
00:55:09,160 --> 00:55:15,750
Pharmacie Namhae
687
00:55:40,100 --> 00:55:43,530
Titre du livre : Île
688
00:55:48,030 --> 00:55:50,460
Que cette personne vienne rendre visite
(Poème : "Invité" par Jun Hyeon Jong)
689
00:55:51,740 --> 00:55:54,880
est une chose extraordinaire.
690
00:55:56,070 --> 00:56:02,340
Le passé de cette personne, son présent,
691
00:56:02,340 --> 00:56:06,490
et son avenir
692
00:56:06,490 --> 00:56:08,730
l'accompagnent tous.
693
00:56:09,840 --> 00:56:14,330
Parce que toute sa vie l'accompagne.
694
00:56:15,030 --> 00:56:18,630
Parce qu'il est fragile,
695
00:56:18,630 --> 00:56:20,660
il se peut qu'il ait déjà été brisé avant...
696
00:56:21,740 --> 00:56:25,100
ce cœur à lui vient.
697
00:56:28,320 --> 00:56:30,690
Quel est le chemin
698
00:56:32,240 --> 00:56:34,760
qui mène à ton cœur ?
699
00:56:36,130 --> 00:56:38,810
J'étais curieuse.
700
00:56:58,910 --> 00:57:01,610
Yoon Ji Ho !!!
701
00:57:14,130 --> 00:57:19,600
Et au moment où j'ai découvert le chemin
(Adieu. Retourne vivre comme si rien ne s'était passé. À la place, n'aime plus jamais, parce que tu n'as pas le droit d'aimer à nouveau)
702
00:57:21,150 --> 00:57:25,610
la raison pour laquelle mon cœur souffre autant
703
00:57:25,610 --> 00:57:28,060
n'était pas à cause de la jalousie
704
00:57:29,710 --> 00:57:33,630
ou du désespoir.
705
00:57:34,530 --> 00:57:37,740
Il y a 12 ans, en ce même jour précis
706
00:57:38,460 --> 00:57:39,670
21/12/2005. C'est le réveillon de Noël ! Pour fêter Noël, on a dit qu'on ferait nos souhaits pour notre avenir. Soo Ji, présidente de sa propre entreprise ! Ho Rang, bonne épouse, mère avisée ! Et moi... Amour ? Hé, hé, hé.
707
00:57:39,670 --> 00:57:42,270
J'ai rêvé de l'amour
708
00:57:42,270 --> 00:57:43,440
Adieu. Retourne vivre comme si rien ne s'était passé. À la place, n'aime plus jamais, parce que tu n'as pas le droit d'aimer à nouveau.
709
00:57:43,440 --> 00:57:50,200
et tu as mis fin au tien. Cette vérité
710
00:57:52,540 --> 00:57:57,440
m'a rendu un peu triste.
711
00:57:59,440 --> 00:58:03,940
Bien, buvons ! Oui.
712
00:58:08,090 --> 00:58:12,640
Aigoo, mon gendre.Tu as travaillé dur aujourd'hui.
713
00:58:14,080 --> 00:58:16,310
Accepte ce verre de ma part.
714
00:58:18,280 --> 00:58:21,480
Avez-vous déjà vu un tel gendre autre part ?
715
00:58:21,480 --> 00:58:26,050
Un gendre qui vient jusque chez ses beaux-parents pour aider à faire du kimchi ?
716
00:58:26,050 --> 00:58:29,550
Aigoo, ta femme doit tellement te mener par le bout du nez.
717
00:58:29,550 --> 00:58:32,850
Comment un homme peut venir chez ses beaux-parents pour faire du kimchi ?
718
00:58:32,850 --> 00:58:34,900
Mené par le bout du nez ? Mon Dieu, non.
719
00:58:34,900 --> 00:58:39,580
On dit que si un homme a une belle mariée, il s'inclinerait même devant un piquet en bois.
720
00:58:39,580 --> 00:58:41,930
Donc voyez combien notre Ji Ho est belle pour qu'il fasse ceci pour elle ?
721
00:58:41,930 --> 00:58:46,010
Aigoo, regardez-la, à se vanter de sa fille !
722
00:58:46,010 --> 00:58:49,790
C'est vrai ? Tu as fait tout ce chemin parce que ta mariée est si belle à tes yeux ?
723
00:58:49,790 --> 00:58:51,710
Dépêche-toi de me répondre !
724
00:58:52,240 --> 00:58:55,850
Aigoo, regardez-la, à se vanter de sa fille !
725
00:58:55,850 --> 00:58:58,980
C'est vrai ? Tu as fait tout ce chemin parce que ta mariée est si belle à tes yeux ?
726
00:58:58,980 --> 00:59:00,680
Dépêche-toi de me répondre !
727
00:59:00,680 --> 00:59:06,200
Oui. Elle est tellement belle. Oui, vous avez raison.
728
00:59:06,200 --> 00:59:08,080
Seigneur, je t'aime bien, mon garçon.
729
00:59:08,080 --> 00:59:10,270
Accepte un autre verre de ma part.
730
00:59:10,270 --> 00:59:13,040
Euh... j'en ai déjà eu un.
731
00:59:13,040 --> 00:59:16,270
Que fais-tu ? Tu devrais vite vider ça et accepter mon verre !
732
00:59:16,270 --> 00:59:17,780
Oui.
733
00:59:25,570 --> 00:59:27,270
Bois.
734
00:59:29,180 --> 00:59:31,010
Bois !
735
00:59:32,040 --> 00:59:33,660
Oui.
736
00:59:35,620 --> 00:59:37,710
Bois !
737
00:59:37,710 --> 00:59:41,030
Beau-frère ! Venez ici, s'il vous plaît !
738
00:59:41,030 --> 00:59:42,370
- Oui !
- Par ici !
739
00:59:42,370 --> 00:59:45,520
- Est-ce urgent ?
- Oui, oui, oui !
740
00:59:52,550 --> 00:59:55,510
Bien, buvons.
741
00:59:55,510 --> 00:59:58,610
Tout va bien ? Vous avez beaucoup bu.
742
00:59:58,610 --> 01:00:00,700
Je ne dirais pas que ça va.
743
01:00:03,400 --> 01:00:07,370
Non. Je ne suis encore qu'à quelques verres de ma limite.
744
01:00:07,370 --> 01:00:10,320
Où est passé le gendre de cette maison ?
745
01:00:10,320 --> 01:00:12,700
Vite ! Vite !
746
01:00:18,520 --> 01:00:20,850
Si vous vous faites attraper par cet ajusshi, vous ne vous en sortirez plus.
747
01:00:20,850 --> 01:00:24,710
Si vous buvez ce qu'il vous donne, vous mourrez.
748
01:00:24,710 --> 01:00:27,330
Vous auriez dû me faire part de cette information importante avant.
749
01:00:27,330 --> 01:00:29,950
Et Unni ? Elle est allée quelque part ?
750
01:00:29,950 --> 01:00:34,200
Ah ! Elle est allée m'acheter des médicaments et n'est pas encore revenue.
751
01:00:34,200 --> 01:00:38,470
Alors ne rentrez pas tout de suite. Allez vous balader.
752
01:00:38,470 --> 01:00:41,730
C'est vrai. Appelez Unni et profitez d'un moment ensemble.
753
01:00:41,730 --> 01:00:42,790
Oui.
754
01:00:42,790 --> 01:00:46,480
Allons-y.
755
01:01:07,560 --> 01:01:10,200
Tu sais que c'est la première fois qu'on mange ensemble ?
756
01:01:10,200 --> 01:01:12,010
Ah bon ?
757
01:01:12,010 --> 01:01:13,880
On a mangé ensemble la dernière fois, avant d'aller ailleurs.
758
01:01:13,880 --> 01:01:15,220
Comment ça, manger ?
759
01:01:15,220 --> 01:01:18,900
On a juste bu du vin de riz. C'est toi qui a bu six bouteilles, tu étais ivre. Aiyoo.
760
01:01:18,900 --> 01:01:21,620
Le vin de riz c'est du riz, ce n'est pas comme si on mangeait ?
761
01:01:22,600 --> 01:01:25,960
Désormais, on mangera ensemble comme ça
762
01:01:25,960 --> 01:01:29,770
au moins trois fois par semaine. C'est un ordre.
763
01:01:29,770 --> 01:01:31,080
Pourquoi faire des histoires pour manger ?
764
01:01:31,080 --> 01:01:33,300
Tu sais à quel point les repas sont importants, pas vrai ?
765
01:01:33,300 --> 01:01:36,750
Tu crois que les gens disent des trucs comme "la force du riz" ou "l'affection du riz" pour rien ?
766
01:01:36,750 --> 01:01:40,560
Il n'y a rien de tel qu'un repas pour alimenter l'attachement mutuel.
767
01:01:40,560 --> 01:01:42,240
Eh bien...
768
01:01:42,240 --> 01:01:45,150
C'est pour ça que Ji Ho est tombée.
769
01:01:45,150 --> 01:01:47,950
Hein ? Où est tombée ma belle-sœur ?
770
01:01:49,460 --> 01:01:51,790
C'est que...
771
01:01:52,780 --> 01:01:56,710
Ji Ho est tombée amoureuse de son propriétaire.
772
01:01:56,710 --> 01:02:00,350
Mon amie aime ton ami.
773
01:02:01,730 --> 01:02:04,910
Ne le dis pas à ton ami.
774
01:02:04,910 --> 01:02:07,810
On dirait que ce n'est pas réciproque.
775
01:02:12,720 --> 01:02:15,760
C'est vraiment à sens-unique ?
776
01:02:16,670 --> 01:02:17,570
Quoi ?
777
01:02:17,570 --> 01:02:20,770
Sae Hee ignorerait-il vraiment
778
01:02:20,770 --> 01:02:23,290
que Ji Ho l'aime ?
779
01:02:33,600 --> 01:02:35,630
Mlle Ji Ho !
780
01:02:37,110 --> 01:02:39,320
Mlle Ji Ho !
781
01:02:41,220 --> 01:02:43,690
Mlle Ji Ho !
782
01:03:23,570 --> 01:03:25,990
Que Ji Ho l'aime ?
783
01:03:27,240 --> 01:03:32,000
Et qu'en est-il de M. Sae Hee ? Quels sont ses sentiments pour Ji Ho ?
784
01:03:37,470 --> 01:03:41,280
C'est bon ici. Ça doit être une toute nouvelle récolte de riz.
785
01:03:41,280 --> 01:03:45,950
Ah ! Ji Ho est mo-sol. Elle ne sait rien de tout ça !
(Mo-sol : abbrev. de Mo-tae Sol-o, célibataire depuis la naissance).
786
01:03:45,950 --> 01:03:48,580
Je suis tellement inquiète.
787
01:03:54,650 --> 01:03:58,440
Sae Hee doit avoir peur puisqu'il sait.
788
01:04:01,250 --> 01:04:04,270
Il sait ce que c'est l'amour...
789
01:04:05,530 --> 01:04:08,940
Peut-être que Sae Hee pourrait avoir encore plus peur à cause de ça ?
790
01:04:09,890 --> 01:04:17,000
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe fauchée de viki RipD973
791
01:04:17,770 --> 01:04:21,860
Vous auriez dû refuser l'alcool de riz.
792
01:04:21,860 --> 01:04:26,900
Quelqu'un qui est pourtant si bon pour refuser les choses, pourquoi ne le pourriez-vous pas dans cette situation ?
793
01:04:31,990 --> 01:04:33,000
Oui ?
794
01:04:33,000 --> 01:04:35,450
C'est sûrement ce que vous avez ressenti.
795
01:04:36,070 --> 01:04:39,510
Quand je vous ai demandé pourquoi vous êtes allée au service commémoratif de ma famille.
796
01:04:43,300 --> 01:04:46,250
Ce sentiment regrettable.
797
01:04:51,240 --> 01:04:56,350
C'est beau, la mer. Ça faisait longtemps.
798
01:04:56,350 --> 01:05:00,270
Moi aussi. La mer...
799
01:05:01,430 --> 01:05:03,570
C'est la première fois,
800
01:05:06,430 --> 01:05:09,360
en dehors de ma famille et mes amis,
801
01:05:09,360 --> 01:05:12,470
que je viens voir la mer avec quelqu'un d'autre.
802
01:05:13,820 --> 01:05:15,770
Avec un homme...
803
01:05:16,460 --> 01:05:20,420
C'est la première fois que je la voie.
804
01:05:24,370 --> 01:05:28,850
Étonnement, il y a beaucoup de choses que vous n'avez jamais faites.
805
01:05:29,730 --> 01:05:31,810
C'est vrai.
806
01:05:32,530 --> 01:05:36,610
J'étais toujours occupée quand j'avais la vingtaine.
807
01:05:37,250 --> 01:05:39,820
C'est pourquoi il y a...
808
01:05:39,820 --> 01:05:42,730
beaucoup de choses, que je n'ai pas encore faites.
809
01:05:42,730 --> 01:05:45,880
C'est pourquoi il y a encore beaucoup de choses que je ne sais pas.
810
01:05:47,700 --> 01:05:49,420
Je...
811
01:05:50,020 --> 01:05:53,180
J'aimais un poème quand j'avais la vingtaine.
812
01:05:54,140 --> 01:05:56,780
Dans ce poème, il était écrit :
813
01:05:57,920 --> 01:06:00,720
Quand une personne vient
814
01:06:00,720 --> 01:06:03,920
toute sa vie vient avec elle.
815
01:06:03,920 --> 01:06:08,940
Il est fragile, et a peut-être déjà été brisé,
816
01:06:09,580 --> 01:06:12,120
ce cœur est arrivé.
817
01:06:13,260 --> 01:06:16,110
Quand j'aimais ce poème,
818
01:06:16,830 --> 01:06:20,200
je ne savais pas ce qu'il signifiait.
819
01:06:20,200 --> 01:06:22,690
Quand j'ai découvert sa signification,
820
01:06:23,900 --> 01:06:26,740
je n'ai plus jamais su l'apprécier.
821
01:06:27,640 --> 01:06:30,050
Une fois que l'on connait quelque chose,
822
01:06:30,050 --> 01:06:33,500
il y a beaucoup de choses qu'on ne peut plus faire. C'est la vie.
823
01:06:36,320 --> 01:06:38,320
C'est pourquoi je...
824
01:06:41,030 --> 01:06:43,450
vous envie, Ji Ho.
825
01:06:45,570 --> 01:06:47,810
Ne pas savoir
826
01:06:48,430 --> 01:06:50,660
est une bonne chose.
827
01:06:53,150 --> 01:06:55,530
C'est pourquoi,
828
01:06:55,530 --> 01:06:58,070
ne vous en faites pas trop.
829
01:07:04,420 --> 01:07:06,960
Pareil pour vous, Sae Hee.
830
01:07:08,370 --> 01:07:11,660
Même si c'est le même océan que j'ai déjà vu,
831
01:07:11,660 --> 01:07:16,670
aujourd'hui, cet océan, c'est une première pour moi.
832
01:07:16,670 --> 01:07:21,290
Même les choses que je sais, les choses que j'ai faites,
833
01:07:21,290 --> 01:07:26,380
à cet instant, avec cette personne, c'est quand même la première fois.
834
01:07:29,320 --> 01:07:33,550
Nous... Tout comme notre mariage.
835
01:07:34,950 --> 01:07:38,020
Comme le baiser à l'arrêt de bus.
836
01:07:40,180 --> 01:07:43,820
Les choses qui sont arrivées après cet instant...
837
01:07:44,950 --> 01:07:49,080
Je pense que ce n'est la faute de personne.
838
01:07:49,080 --> 01:07:51,680
C'est juste...
839
01:07:51,680 --> 01:07:54,140
C'est arrivé comme ça.
840
01:07:55,490 --> 01:07:59,650
Comme les vagues qui avancent,
841
01:07:59,650 --> 01:08:03,900
et celles qui se brisent.
842
01:08:06,640 --> 01:08:11,030
Ça arrive, c'est tout. C'est pourquoi...
843
01:08:12,640 --> 01:08:15,330
Sae Hee, vous aussi,
844
01:08:15,330 --> 01:08:18,130
ne devriez pas trop vous en faire.
845
01:08:20,580 --> 01:08:23,320
Ce n'est pas parce que vous avez vécu hier,
846
01:08:23,850 --> 01:08:26,820
que vous connaissez tout d'aujourd'hui.
847
01:08:26,820 --> 01:08:28,920
que vous connaissez tout d'aujourd'hui.
848
01:08:30,740 --> 01:08:32,630
Une personne qui arrive
849
01:08:32,630 --> 01:08:36,440
c'est en fait une chose extraordinaire.
850
01:08:37,660 --> 01:08:40,070
C'est parce que toute la vie d'une personne
851
01:08:40,070 --> 01:08:42,580
vient avec elle.
852
01:08:44,920 --> 01:08:47,200
Parce qu'il est fragile,
853
01:08:48,070 --> 01:08:49,760
et donc,
854
01:08:50,500 --> 01:08:53,170
il a peut-être déjà été brisé
855
01:08:54,950 --> 01:08:56,800
ce cœur
856
01:08:58,930 --> 01:09:01,050
est arrivé.
857
01:09:02,020 --> 01:09:06,170
Maintenant je comprends pourquoi les gens viennent voir l'océan quand ils sont frustrés.
858
01:09:07,430 --> 01:09:12,310
Ici, on peut se retrouver face à nos propres sentiments.
859
01:09:12,310 --> 01:09:14,120
Pardon ?
860
01:09:14,120 --> 01:09:15,820
Mais vous savez,
861
01:09:15,820 --> 01:09:19,910
il y a quelque chose que je voulais corriger depuis un moment.
862
01:09:20,700 --> 01:09:25,270
Ce que vous avez fait à l'arrêt de bus, ce n'était pas un baiser, c'était un bisou.
863
01:09:28,210 --> 01:09:29,910
Ah...
864
01:09:30,780 --> 01:09:33,460
Vous deviez vraiment... ?
865
01:09:33,460 --> 01:09:35,430
Oui.
866
01:09:35,430 --> 01:09:37,990
La vérité, c'est qu'on ne peut même pas appeler ça un bisou.
867
01:09:37,990 --> 01:09:40,200
Si on devait définir ça précisément,
868
01:09:40,200 --> 01:09:43,370
c'était juste un contact peau-à-peau, qui s'est avéré être sur les lèvres.
869
01:09:43,370 --> 01:09:45,950
Oui, ça serait une définition précise.
870
01:09:49,640 --> 01:09:52,650
Oui. Je comprends.
871
01:09:52,650 --> 01:09:55,630
On ne peut pas appeler ça un baiser.
872
01:09:58,770 --> 01:10:01,360
Ce n'est pas comme ça qu'on embrasse quelqu'un.
873
01:10:01,360 --> 01:10:04,110
J'ai dit que j’avais compris. Je ne l'ai pas bien fait.
874
01:10:04,110 --> 01:10:08,500
Oui. C'est ce que je dis. Un baiser...
875
01:10:09,640 --> 01:10:11,810
C'est ça.
876
01:10:11,810 --> 01:10:16,230
♪ ♬ ♪ Un ciel nocturne que j'ai rempli de mes rêves ♪ ♬ ♪
877
01:10:16,230 --> 01:10:20,310
♪ ♬ ♪ Un ciel nocturne que j'ai rempli de mes rêves ♪ ♬ ♪
878
01:10:20,310 --> 01:10:24,770
♪ ♬ ♪ Rêves qui perdent chacun leur sens. Une page après l'autre ♪ ♬ ♪
879
01:10:24,770 --> 01:10:31,480
♪ ♬ ♪ J'apprends que le passé ♪ ♬ ♪
880
01:10:31,480 --> 01:10:39,770
♪ ♬ ♪ Que j'ai écrit sur des petits papiers en partie effacé ♪ ♬ ♪
881
01:10:39,770 --> 01:10:43,840
Maintenant... Vous comprenez mieux ?
882
01:10:44,870 --> 01:10:46,590
Si non...
883
01:10:47,230 --> 01:10:49,810
Avez-vous besoin de recommencer ?
884
01:10:51,400 --> 01:10:55,240
Encore... Je veux recommencer.
885
01:10:55,240 --> 01:10:58,450
♪ ♬ ♪ Je ne peux même pas le toucher ♪ ♬ ♪
886
01:10:58,450 --> 01:11:03,190
♪ ♬ ♪ Comme aujourd'hui, bien que j'ai tenu le coup ♪ ♬ ♪
887
01:11:03,190 --> 01:11:10,340
♪ ♬ ♪ Je vis chaque jour comme il vient ♪ ♬ ♪
888
01:11:10,340 --> 01:11:15,960
♪ ♬ ♪ Et les mêmes idioties se répètent ♪ ♬ ♪
889
01:11:15,960 --> 01:11:20,130
Il est fragile
890
01:11:20,130 --> 01:11:25,820
et a donc peut-être déjà été brisé,
891
01:11:25,820 --> 01:11:32,480
mais son cœur...
892
01:11:32,480 --> 01:11:34,670
est venu à moi.
893
01:11:34,670 --> 01:11:38,950
♪ ♬ ♪ Je vis chaque jour comme il vient ♪ ♬ ♪
894
01:11:38,950 --> 01:11:43,340
♪ ♬ ♪ Et les mêmes idioties se répètent ♪ ♬ ♪
895
01:11:43,340 --> 01:11:47,040
♪ ♬ ♪ Toute seule, je me tiens à nouveau d'un seul côté ♪ ♬ ♪
896
01:11:47,040 --> 01:11:54,460
♪ ♬ ♪ Juste au cas où demain serait différent ♪ ♬ ♪
897
01:11:54,460 --> 01:11:58,700
Because This Is My First Life
898
01:11:58,700 --> 01:12:02,650
Toutes les cellules de romance de mon corps se sont réveillées.
899
01:12:02,650 --> 01:12:04,620
Cette femme est jolie.
900
01:12:04,620 --> 01:12:08,550
Tu n'as pas envie de le faire avec ton propriétaire ? Tu vis dans la même maison, ton corps...
901
01:12:08,550 --> 01:12:10,610
Allez vous doucher d'abord.
902
01:12:10,610 --> 01:12:12,360
Pourquoi j'ai fait ça ? Pourquoi ?
903
01:12:12,360 --> 01:12:14,840
Dans une journée, combien de fois
904
01:12:14,840 --> 01:12:19,050
je pense à l'embrasser ? Espèce de mo-sol !
905
01:12:19,050 --> 01:12:23,580
Pour notre mariage, tu peux attendre encore un peu ?
906
01:12:23,580 --> 01:12:26,710
Je suis juste curieux à propos de la maison de ma petite-amie.
907
01:12:26,710 --> 01:12:28,080
Tu es venue ?
908
01:12:28,080 --> 01:12:31,790
De nos jours, que font les gens en rendez-vous ?
909
01:12:31,790 --> 01:12:32,580
Oh ?
910
01:12:32,580 --> 01:12:34,690
J'ai... peur de moi-même
911
01:12:34,690 --> 01:12:39,070
au cas où je blesserais encore quelqu'un.78803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.