All language subtitles for Because.This.Is.My.First.Life.E05.171023.720p-540p-450p-360p-XViD-NEXT fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:13,600 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe fauchée de viki 2 00:00:14,810 --> 00:00:16,910 Because this is my first life 3 00:00:18,210 --> 00:00:22,350 Oui, Ji Ho. Je suis là. 4 00:00:22,350 --> 00:00:24,530 Oui, prends ton temps. 5 00:00:25,640 --> 00:00:27,410 Bienvenue. 6 00:00:43,420 --> 00:00:45,560 Vous vous êtes vues les premières. 7 00:00:45,560 --> 00:00:47,180 Te voilà ? 8 00:00:52,410 --> 00:00:55,570 C'est quoi ça ? Tu as dit que toi et moi, toutes les deux, on mangerait ensemble. 9 00:00:55,570 --> 00:00:58,880 Qui devrait dire ça ? Tu n'avais pas dit qu'elle viendrait. 10 00:00:58,880 --> 00:01:01,860 Si je vous l'avais dit à l'avance, vous ne seriez pas venues. 11 00:01:01,860 --> 00:01:04,630 Mais pourquoi vous êtes assises dos à dos ? 12 00:01:04,630 --> 00:01:07,130 Si on se fait face, je devrais voir son visage. 13 00:01:07,830 --> 00:01:10,060 C'est quoi ce bordel. 14 00:01:10,060 --> 00:01:13,180 Vous savez quoi ? Je... 15 00:01:13,180 --> 00:01:15,930 J'ai demandé à ce que vous veniez pour vous dire quelque chose. 16 00:01:15,930 --> 00:01:17,810 Nous dire quoi ? 17 00:01:21,830 --> 00:01:25,570 C'est une chose que je dois vous dire à toutes les deux. 18 00:01:27,400 --> 00:01:29,940 Alors d'abord, faisons ceci. 19 00:01:29,940 --> 00:01:32,290 Prenez chacune un verre d'eau. 20 00:01:34,010 --> 00:01:36,270 Qu'est-ce qu'il y a ? Il s'est passé quelque chose ? 21 00:01:36,270 --> 00:01:40,120 Qu'est-ce que c'est ? Ça me rend mal à l'aise. C'est quoi ? 22 00:01:41,450 --> 00:01:43,780 Les filles, vous savez... 23 00:01:47,630 --> 00:01:49,280 Je... 24 00:01:50,320 --> 00:01:54,750 Pour la partie Uni Naturel, nous la calculerons après le SU. 25 00:01:54,750 --> 00:01:57,160 "Projet de mariage" D'autres idées de discussion ? 26 00:01:57,160 --> 00:01:59,090 Chose à faire : Le dire aux proches. 27 00:02:02,600 --> 00:02:04,100 Oui, Chef Nam ? 28 00:02:04,100 --> 00:02:05,700 À notre dernier dîner d'entreprise, lors de la 3ème tournée, 29 00:02:05,700 --> 00:02:10,650 qui d'entre vous a parié sur ma sexualité ? 30 00:02:12,330 --> 00:02:16,740 Quoi ? Quels paris ? Pourquoi ferions-nous une chose pareille ? 31 00:02:16,740 --> 00:02:18,360 Nous avons arrêté de parier. 32 00:02:18,360 --> 00:02:21,400 Sommes-nous des tirs au flanc qui n'ont rien à faire ? 33 00:02:21,400 --> 00:02:23,450 Oh, c'est scandaleux. 34 00:02:23,450 --> 00:02:27,480 Qui sont ceux qui ont parié que j'étais homosexuel ? 35 00:02:30,030 --> 00:02:32,140 Que j'étais hétérosexuel ? 36 00:02:33,590 --> 00:02:35,450 Asexué ? 37 00:02:37,830 --> 00:02:40,040 Félicitations, Bo Mi. 38 00:02:41,750 --> 00:02:44,730 Je vais me marier. 39 00:02:44,730 --> 00:02:46,450 Faire quoi ? 40 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 Nam, Chef Nam ? 41 00:02:50,570 --> 00:02:51,750 Il a dit qu'il allait faire quoi ? 42 00:02:51,750 --> 00:02:54,260 - Il va se marier. - Se marier ? 43 00:02:55,390 --> 00:02:57,490 Aboulez, tout le monde. 50 billets. 44 00:02:58,290 --> 00:03:00,810 Euh, Chef Nam ? Peut-on avoir une rapide discussion ? 45 00:03:00,810 --> 00:03:05,950 Est-ce que ce serait parce que nous avons parié derrière ton dos et que tu fais ceci pour nous clouer le bec ? 46 00:03:05,950 --> 00:03:07,660 C'est ça ? Oui, pas vrai ? 47 00:03:07,660 --> 00:03:09,790 As-tu allongé les 50 billets ? 48 00:03:11,220 --> 00:03:14,070 Hé. Tu vas te marier ? Te marier pour de vrai ? 49 00:03:14,070 --> 00:03:17,030 Mariage ? "Wedding" ? Le mariage qui passe par 4 rituels : l'entrée dans l'âge adulte, le mariage, les funérailles et les rites ancestraux ? 50 00:03:17,030 --> 00:03:18,830 Oui. 51 00:03:18,830 --> 00:03:20,560 Avec une femme, ton mariage à toi ? 52 00:03:20,560 --> 00:03:21,700 Oui. 53 00:03:21,700 --> 00:03:25,830 Arrête de blaguer ! Comment peux-tu te marier ? Tu es asexué. Comment peux-tu te marier ? 54 00:03:25,830 --> 00:03:28,100 Tu as cru que j'avalerais ça ? C'est un faux mariage, pas vrai ? 55 00:03:28,100 --> 00:03:31,870 Idiot ! Tu peux tromper quelqu'un d'autre, mais pas moi ! 56 00:03:31,870 --> 00:03:33,360 Elle est belle. 57 00:03:35,560 --> 00:03:37,970 - Oh, elle est belle ? - Oui. 58 00:03:41,310 --> 00:03:43,780 Très. 59 00:03:47,070 --> 00:03:50,000 Sae Hee est donc tombé amoureux. 60 00:03:50,000 --> 00:03:53,380 Sae Hee connaît enfin l'amour ! 61 00:03:55,270 --> 00:03:57,270 Tu vas... 62 00:03:57,270 --> 00:03:58,870 te marier, tu as dit ? 63 00:03:58,870 --> 00:04:01,010 Avec ton propriétaire ? 64 00:04:03,310 --> 00:04:04,890 C'est choquant ? 65 00:04:14,250 --> 00:04:16,410 Depuis quand avez-vous commencé à sortir ensemble ? 66 00:04:16,410 --> 00:04:18,010 Sortir ? 67 00:04:19,550 --> 00:04:22,900 Pour ce qui est de sortir, cela fait 1 mois ou 2. 68 00:04:22,900 --> 00:04:27,020 Donc, vous avez commencé à sortir ensemble depuis que tu as emménagé ? 69 00:04:27,020 --> 00:04:28,310 Plus ou moins. 70 00:04:28,310 --> 00:04:29,770 C'est là que vous avez commencé, tu as dit ? 71 00:04:29,770 --> 00:04:30,950 Oui, dès ce moment-là. 72 00:04:30,950 --> 00:04:32,670 Mais pourquoi tu ne nous l'as pas dit ? 73 00:04:32,670 --> 00:04:35,820 La dernière fois, tu disais qu'il n'y avait rien entre toi et lui. 74 00:04:35,820 --> 00:04:37,410 Pas vrai ? 75 00:04:37,410 --> 00:04:41,080 Oui. Même si c'était suspect puisque tu n'en démordais pas. 76 00:04:41,970 --> 00:04:45,620 C'est parce que ça ne faisait pas si longtemps. 77 00:04:45,620 --> 00:04:48,360 J'étais un peu embarrassée de vous le dire. Voilà pourquoi. 78 00:04:48,360 --> 00:04:50,890 Et tu l'épouses même si ça ne fait pas si longtemps ? 79 00:04:50,890 --> 00:04:53,450 Oui. Vous savez... 80 00:04:54,050 --> 00:04:57,810 Il y a beaucoup de gens qui se marient seulement 2 ou 3 mois après avoir fait connaissance. 81 00:04:57,810 --> 00:05:02,200 Ce sont les autres. Pas les autres, mais toi, Ji Ho ? 82 00:05:02,900 --> 00:05:03,720 Quoi moi ? 83 00:05:03,720 --> 00:05:07,110 Enfin, ça te prend des mois pour être amie avec quelqu'un. 84 00:05:07,110 --> 00:05:10,320 Tu sautes de la présentation directement au mariage, et c'est ça qui est bizarre. 85 00:05:10,320 --> 00:05:11,970 N'est-ce pas bizarre ? 86 00:05:13,210 --> 00:05:19,060 Mais, les relations entre personnes n'a pas toujours de rapport avec depuis combien de temps ils se connaissent. 87 00:05:20,240 --> 00:05:22,400 Ce que je veux donc dire, c'est que... 88 00:05:22,400 --> 00:05:26,820 Même si le temps de se connaître est court, si c'est quelqu'un dont tu sens avoir vraiment besoin dans la vie... 89 00:05:26,820 --> 00:05:28,580 Besoin ? 90 00:05:30,090 --> 00:05:31,620 Ah. 91 00:05:32,560 --> 00:05:38,560 "Besoin" peut-être un mot étrange à utiliser sur une personne. 92 00:05:38,560 --> 00:05:40,950 Donc où je veux en venir... 93 00:05:43,250 --> 00:05:46,330 Je sais ! Je sais pourquoi tu te maries. 94 00:05:46,330 --> 00:05:48,230 Hein ? 95 00:05:48,230 --> 00:05:50,220 Ji Ho, tu... 96 00:05:53,150 --> 00:05:55,530 as craqué pour lui au premier regard, hein ? 97 00:05:58,660 --> 00:06:00,770 Dès que tu l'as rencontré, tu en es tombée amoureuse, c'est ça ? 98 00:06:00,770 --> 00:06:04,720 Tu sais, dans les dramas et les films, quand tu es sonnée au premier regard. C'est ça, pas vrai ? 99 00:06:04,720 --> 00:06:06,830 Oui, c'est juste. 100 00:06:06,830 --> 00:06:08,710 Juste ? 101 00:06:09,340 --> 00:06:12,600 Bien, c'est ça en quelque sorte. 102 00:06:12,600 --> 00:06:17,580 C'était carrément comme sonnée au premier regard. 103 00:06:18,450 --> 00:06:22,090 Donc tu vas subitement l'épouser aussi ? 104 00:06:22,090 --> 00:06:23,690 Oui. 105 00:06:25,320 --> 00:06:27,550 Je pense que c'est le destin. 106 00:06:28,650 --> 00:06:31,320 Omo. 107 00:06:36,730 --> 00:06:38,590 Mon Dieu ! 108 00:06:41,260 --> 00:06:43,870 Je crois que c'est le destin. 109 00:06:45,120 --> 00:06:47,520 Tu es folle, sérieusement. 110 00:06:47,520 --> 00:06:51,380 Parce que tu es scénariste de dramas ? Faites place à l'actrice ! 111 00:07:10,130 --> 00:07:13,520 Allons-y. Par ici. 112 00:07:18,850 --> 00:07:21,770 Vous avez donc pu le dire à vos collègues de travail ? 113 00:07:21,770 --> 00:07:26,660 Oui. Par coïncidence, nous avons eu une réunion avec toute l'équipe, alors j'ai pu le régler du premier coup. 114 00:07:27,930 --> 00:07:31,080 Qu'en est-il de vos collègues auxquels vous pensiez que ce serait compliqué ? 115 00:07:31,080 --> 00:07:33,640 Étonnamment, ça s'est également résolu d'un coup, 116 00:07:33,640 --> 00:07:36,690 en utilisant la nature faible de l'évolution de l'homme. 117 00:07:36,690 --> 00:07:38,370 Comment ? 118 00:07:39,230 --> 00:07:40,350 Et vous, Ji Ho ? 119 00:07:40,350 --> 00:07:45,300 Puisque ce sont vos amies de longue date, il est peut-être difficile pour elles de comprendre. 120 00:07:45,300 --> 00:07:47,660 Eh bien, étonnamment moi aussi du premier coup... 121 00:07:47,660 --> 00:07:49,450 De quelle méthode avez-vous usée ? 122 00:07:49,450 --> 00:07:52,670 Oh bien, le dest... 123 00:07:52,670 --> 00:07:54,480 Hein ? 124 00:07:55,810 --> 00:07:58,080 J'ai été chanceuse. 125 00:07:58,080 --> 00:08:00,320 J'ai usé de quelques stratégies de narration. 126 00:08:00,320 --> 00:08:03,050 Qui aurait cru qu'être scénariste de dramas pouvait être utile dans des moments comme celui-ci ? 127 00:08:03,050 --> 00:08:05,070 Je vois. 128 00:08:10,510 --> 00:08:12,230 Nam Hee Bong 129 00:08:15,150 --> 00:08:17,980 Bien, et si on entrait ? 130 00:08:20,650 --> 00:08:25,150 Euh... est-ce que ça ira ? 131 00:08:25,150 --> 00:08:28,830 Oui. Je vais tenter le coup. 132 00:08:29,930 --> 00:08:35,640 Comme votre mère a suivi mon drama, ça ne devrait pas être compliqué. 133 00:08:36,310 --> 00:08:37,330 Votre père... 134 00:08:37,330 --> 00:08:39,230 Mon père ? 135 00:08:39,230 --> 00:08:42,900 Ne vous souciez simplement pas de lui. 136 00:08:58,890 --> 00:09:02,150 La mère de mon propriétaire. Jo Myeong Ja. 137 00:09:02,150 --> 00:09:06,460 Orginaire du district de Jongro à Séoul. Née en 1955. 138 00:09:08,580 --> 00:09:13,290 Une femme au foyer qui veut être considérée comme une épouse et une mère avisée aimable. 139 00:09:14,790 --> 00:09:15,890 Te voilà, fiston. 140 00:09:15,890 --> 00:09:17,160 Tu vas bien ? 141 00:09:17,160 --> 00:09:20,290 Tôt ou tard, elle sera disposée à voir son fils se marier. 142 00:09:20,290 --> 00:09:25,420 Le personnage de la mère typique qui tente de réclamer la paix dans la famille pour le maintien de la stabilité. 143 00:09:25,420 --> 00:09:28,290 Voici Ji Ho, celle dont je t'ai parlé. 144 00:09:28,290 --> 00:09:30,540 - Bonjour. - C'est vous. 145 00:09:30,540 --> 00:09:32,020 Était-ce difficile de venir ici ? 146 00:09:32,020 --> 00:09:33,520 Bien sûr que non. 147 00:09:33,520 --> 00:09:36,520 Voici... bien que je ne suis pas sûre si cela vous plaira. 148 00:09:36,520 --> 00:09:41,050 Oh, Seigneur. Existe-t-il une femme qui détesterait les fleurs ? 149 00:09:42,490 --> 00:09:44,500 Elles sentent si bon. 150 00:09:44,500 --> 00:09:46,920 Quand a été la dernière fois que j'ai reçu un bouquet ? 151 00:09:46,920 --> 00:09:49,000 Un personnage comme elle est ma spécialité. 152 00:09:49,140 --> 00:09:51,320 Ça paie d'avoir écrit tous les jours des dramas pendant si longtemps. 153 00:09:51,320 --> 00:09:56,630 Ton père est sur son chemin depuis l'aéroport et il revient d'un voyage avec ses amis. 154 00:09:56,630 --> 00:10:00,510 - Asseyez-vous. - Oui. 155 00:10:08,070 --> 00:10:11,250 Le père de mon propriétaire s'appelle Nam Hee Bong. 156 00:10:11,250 --> 00:10:14,800 Après avoir enseigné pendant 30 ans en tant que professeur d'éthique, 157 00:10:14,800 --> 00:10:18,000 il est parti à la retraite l'année dernière en tant que directeur. 158 00:10:18,630 --> 00:10:22,150 C'est le personnage typique du professeur. [Respectez vos professeurs et aimez vos étudiants. — Nam Hee Bong] 159 00:10:22,760 --> 00:10:25,030 C'est mon domaine de connaissance. 160 00:10:25,030 --> 00:10:28,470 Ce sera plus facile que je ne le pensais. 161 00:10:29,870 --> 00:10:31,820 Tu es là ? 162 00:10:49,270 --> 00:10:53,550 Vous aviez dit que vous étiez une locataire donc je pensais que vous n'étiez que la nouvelle locataire. 163 00:10:53,550 --> 00:10:56,960 C'est naturel d'entrer et sortir de la maison si vous êtes sur le point de vous marier. 164 00:10:56,960 --> 00:11:01,330 Tu pensais que je ne le comprendrais pas ? 165 00:11:01,720 --> 00:11:03,500 Tu n'as pas pensé ça ? 166 00:11:06,160 --> 00:11:09,390 Merci de votre compréhension. 167 00:11:09,390 --> 00:11:11,810 Je n'étais pas dans le bon état d'esprit la dernière fois. 168 00:11:11,810 --> 00:11:13,480 Bien sûr. 169 00:11:13,480 --> 00:11:16,870 C'est à ce moment où c'est bien que l'homme parle. 170 00:11:16,870 --> 00:11:19,650 Les hommes dans notre maison sont plutôt timides. 171 00:11:19,650 --> 00:11:25,550 Mais ce genre d'hommes prennent bien soin de nous dans les coulisses, pas vrai ? 172 00:11:25,550 --> 00:11:28,960 Qu'est-ce que c'est ? Des Tsundere ? (terme pour un caractère froid de l'extérieur mais attentif de l'intérieur.) 173 00:11:28,960 --> 00:11:31,030 N'est-ce pas ? 174 00:11:34,720 --> 00:11:39,340 - Je le sais puisque notre famille vient de Gyeongsangdo. - Vraiment ? 175 00:11:39,340 --> 00:11:41,430 - Où est Gyeongsangdo ? 176 00:11:41,430 --> 00:11:43,130 - Namhae. 177 00:11:43,130 --> 00:11:47,580 - C'est bien que vous soyez allée à l'université nationale de Séoul depuis Namhae. 178 00:11:47,580 --> 00:11:50,320 C'est si difficile d'être accepté dans une université de Séoul même si vous avez grandi à Séoul. 179 00:11:50,320 --> 00:11:51,990 N'est-ce pas ? 180 00:11:52,630 --> 00:11:56,650 Pourquoi veux-tu te marier ? 181 00:11:57,300 --> 00:12:01,090 Que veux-tu dire par là ? Les deux jeunes se marient parce qu'ils s'aiment. 182 00:12:01,090 --> 00:12:03,450 Pourquoi poses-tu une question si étrange ? 183 00:12:03,450 --> 00:12:08,110 Tu es allée dans une école prestigieuse et tu as dû être passionnée par tes scénarios. 184 00:12:08,110 --> 00:12:12,200 Pourquoi parles-tu soudainement de mariage ? Juste après avoir quitté ton travail. 185 00:12:13,920 --> 00:12:16,740 - C'est que— - Arrête s'il te plaît. 186 00:12:18,160 --> 00:12:20,670 Tu as poussé maman à me dire de me marier il n'y a pas longtemps. 187 00:12:20,670 --> 00:12:23,190 Maintenant, qu'est-ce que tu fais ? 188 00:12:23,190 --> 00:12:25,080 Je ne t'ai pas demandé. 189 00:12:25,080 --> 00:12:27,800 Oui, c-c'est que, 190 00:12:30,140 --> 00:12:33,750 je ne connais pas Sae Hee depuis très longtemps mais— 191 00:12:33,750 --> 00:12:37,310 Les couples ne s'appellent pas comme ça, n'est-ce pas ? 192 00:12:37,310 --> 00:12:40,210 Tu es née en 88 et non en 78. 193 00:12:40,210 --> 00:12:42,570 C'est comme ça que tu parles à la personne avec qui tu sors ? 194 00:12:42,570 --> 00:12:44,330 Tu fais une interview en mettant de la pression ? 195 00:12:44,330 --> 00:12:46,440 Je pose des questions raisonnables. 196 00:12:46,440 --> 00:12:50,010 - N'en fais pas trop. - Pourquoi poses-tu des questions comme pourquoi on se marie ? 197 00:12:50,010 --> 00:12:52,430 Un père ne peut pas le demander ? 198 00:12:53,550 --> 00:12:55,630 Oppa ! 199 00:12:56,820 --> 00:13:01,210 J—je l'aime. 200 00:13:17,740 --> 00:13:21,430 - Épisode 5 - Parce que c'est ma première promesse 201 00:13:25,580 --> 00:13:27,050 13 h 46. 202 00:13:29,440 --> 00:13:34,460 Toi et Ji Ho vous passez un bon week-end ? J'étais très touchée ce jour-là. 203 00:13:34,460 --> 00:13:36,690 Vous étiez tous les deux si amoureux ! 204 00:13:36,690 --> 00:13:39,330 - Ah, ça. - Fils, 205 00:13:39,330 --> 00:13:41,530 je t'aime. 206 00:13:48,620 --> 00:13:51,220 - Vous allez faire du sport ? - Oui. 207 00:13:51,820 --> 00:13:53,260 Vous mangez votre petit-déjeuner tardivement. 208 00:13:53,260 --> 00:13:56,600 Oui, puisque j'ai dormi tard. 209 00:13:57,980 --> 00:14:01,610 J'ai dû évacuer mon stress après avoir rencontré vos parents. 210 00:14:02,090 --> 00:14:04,900 Vous avez dû être très stressée ce jour-là. 211 00:14:04,900 --> 00:14:07,290 Oui, sûrement. 212 00:14:08,180 --> 00:14:11,930 Vous avez dû être stressée. Comment avez-vous— 213 00:14:11,930 --> 00:14:19,030 - Oui ? - J—j'aime Oppa. 214 00:14:20,140 --> 00:14:24,550 Vous avez dit ça grâce à votre expérience en drama ? 215 00:14:29,200 --> 00:14:31,930 Je suis encore surpris par vos talents pour prendre des décisions drastiques. 216 00:14:31,930 --> 00:14:33,630 Oui. 217 00:14:33,630 --> 00:14:37,260 D'après le caractère de votre père, j'ai pensé que nous avions besoin 218 00:14:37,260 --> 00:14:39,860 d'une progression. 219 00:14:39,860 --> 00:14:43,920 Je vois. C'est une progression à laquelle je n'aurai jamais pensé. 220 00:14:43,920 --> 00:14:46,650 J'étais aussi surpris que ce soit résolu par vous. 221 00:14:46,650 --> 00:14:49,930 Ce n'est pas le genre de personne à croire ces mots. 222 00:14:49,930 --> 00:14:55,890 J'avais l'impression que votre père attendait une telle déclaration. 223 00:14:57,950 --> 00:15:00,980 Je crois qu'il voulait vérifier 224 00:15:01,690 --> 00:15:05,030 que j'étais une personne sûre pour son fils. 225 00:15:05,030 --> 00:15:09,110 En vrai, c'est peut-être un peu évident, 226 00:15:09,110 --> 00:15:13,360 mais il n'y a pas de réponse plus catégorique que l'amour dans cette situation. 227 00:15:13,360 --> 00:15:17,570 C'est vrai. Il n'y a pas de mot plus facile à dire que celui-là non plus. 228 00:15:21,490 --> 00:15:24,900 Maintenant, la seule chose à faire, c'est la rencontre formelle de nos familles. 229 00:15:25,320 --> 00:15:29,100 Alors le processus entier sera terminé ? 230 00:15:29,100 --> 00:15:33,510 S'il n'y a pas de changements inattendus, oui. 231 00:15:34,980 --> 00:15:36,380 Je vais y aller. 232 00:15:37,680 --> 00:15:39,460 Passez un bon moment en courant. 233 00:15:52,090 --> 00:15:56,660 - Tout le monde est occupé aujourd'hui ? On dîne ensemble ? - Soo Ji : je ne peux pas. Je travaille en plus aujourd'hui. - D'accord, et toi Ho Rang ? 234 00:16:01,070 --> 00:16:04,500 C'est joli. 235 00:16:06,340 --> 00:16:08,400 Quoi ? 236 00:16:08,400 --> 00:16:10,320 La poussière fine. 237 00:16:12,560 --> 00:16:14,690 Ça a l'air fou, pas vrai ? 238 00:16:14,690 --> 00:16:16,790 Oui. 239 00:16:16,790 --> 00:16:18,960 Plus que Ji Ho ? 240 00:16:20,100 --> 00:16:22,130 Non. 241 00:16:24,230 --> 00:16:26,960 Soo Ji, est-ce que Ho Rang va bien ? 242 00:16:26,960 --> 00:16:30,630 Qu'est-ce que Ji Ho dit ? Elle demande si je vais bien ? 243 00:16:34,870 --> 00:16:36,460 Oui. 244 00:16:37,070 --> 00:16:41,530 Je n'avais pas l'air bien quand Ji Ho nous a parlé ? 245 00:16:41,530 --> 00:16:43,860 C'était vraiment évident que j'étais jalouse ? 246 00:16:44,870 --> 00:16:47,860 Non, juste un peu évident. 247 00:17:05,030 --> 00:17:09,990 Ji Ho, porte la robe que je t'ai donnée quand les familles se rencontreront demain, d'accord ? 248 00:17:11,990 --> 00:17:14,890 Je sais que c'est bizarre mais 249 00:17:14,890 --> 00:17:19,710 maintenant, que je me marie… 250 00:17:19,710 --> 00:17:21,590 j'en suis désolée. 251 00:17:24,510 --> 00:17:26,770 Je savais que tu serais comme ça. 252 00:17:28,450 --> 00:17:31,940 C'est vrai, sois désolée seulement jusqu'à aujourd'hui, d'accord ? 253 00:17:36,680 --> 00:17:39,980 Pourquoi est-elle désolée ? Ce n'est pas comme si elle m'avait volé mon mari et se mariait à lui. 254 00:17:39,980 --> 00:17:41,930 Elle a juste le coeur trop tendre. 255 00:17:43,880 --> 00:17:46,170 Tu n'as jamais vu beau-frère, pas vrai ? 256 00:17:46,170 --> 00:17:47,760 Qui est beau-frère ? 257 00:17:47,760 --> 00:17:51,290 Le fiancé de Ji Ho. Tu ne le connais pas vraiment non plus, pas vrai ? 258 00:17:51,290 --> 00:17:53,350 C'est déjà ton beau-frère ? 259 00:17:53,960 --> 00:17:57,980 Nous devons enquêter avant qu'ils ne décident d'une date. 260 00:17:57,980 --> 00:18:00,120 Notre fille au coeur tendre. J'ai peur qu'elle soit tombée amoureuse de la mauvaise personne. 261 00:18:00,120 --> 00:18:02,890 Demandons à Won Seok quand il viendra. 262 00:18:02,890 --> 00:18:05,820 Il le saura mieux. 263 00:18:08,160 --> 00:18:10,150 Quoi ? 264 00:18:10,150 --> 00:18:12,460 Vous ne vous êtes pas encore réconciliés ? 265 00:18:13,990 --> 00:18:17,970 Il n'est pas rentré depuis les cinq derniers jours. Sim Won Seok. 266 00:18:20,790 --> 00:18:22,520 Ils ne vont pas te rembourser ? 267 00:18:22,520 --> 00:18:26,410 Ils ont dit jamais. 268 00:18:32,060 --> 00:18:36,490 Tu ne rentres pas chez toi ? J'ai pris 23 bouteilles de soju en trois jours grâce à toi. 269 00:18:36,490 --> 00:18:39,770 J'ai l'impression que mes intestins ont brûlé et que mon foie a en partie fondu. 270 00:18:39,770 --> 00:18:43,170 Il doit y avoir une maison où je peux rentrer. Où est-elle ? 271 00:18:43,170 --> 00:18:47,660 Le loyer est à ton nom, mais la caution est payée par ta petite amie. Retourne dans cette maison du toit. 272 00:18:47,660 --> 00:18:52,600 Je ne veux pas, je n'irai pas ! Je suis si fâché ! Sais-tu quels efforts j'ai fait pour ce sofa ? 273 00:18:52,600 --> 00:18:56,150 J'ai même vendu ce clavier sans fil que j'adore à bas prix sur un site. 274 00:18:56,150 --> 00:18:59,260 Alors, pourquoi donc est-elle si en colère ? 275 00:18:59,260 --> 00:19:05,200 Tu lui as acheté un sofa quand elle l'a demandé. Si ça ne lui convient pas, qu'est-ce qu'elle veut ? 276 00:19:05,200 --> 00:19:08,320 Je ne sais pas. Comment pourrai-je connaître son esprit capricieux ? 277 00:19:09,540 --> 00:19:14,900 Peut-être qu'elle ne voulait pas le sofa mais autre chose ? 278 00:19:16,670 --> 00:19:22,060 Il t'a vraiment acheté le sofa. Ton Won Seok 279 00:19:22,060 --> 00:19:24,750 est intelligent et innocent. 280 00:19:26,760 --> 00:19:30,460 Mais c'est vraiment pas mal. 281 00:19:32,710 --> 00:19:37,600 Cet intelligent étudiant ingénieur petit comme un caillou. 282 00:19:37,600 --> 00:19:41,950 Je pensais que je l'avais taillé comme une pierre précieuse, 283 00:19:43,100 --> 00:19:47,630 mais je m'étais trompée. Une pierre reste une pierre. 284 00:19:47,630 --> 00:19:50,590 Alors, demande-le d'abord en mariage. 285 00:19:50,590 --> 00:19:52,570 - Tu es folle ? - Pourquoi pas ? 286 00:19:52,570 --> 00:19:54,840 La première personne qui le veut devrait le demander. 287 00:19:54,840 --> 00:19:57,080 Je ne veux pas ! 288 00:19:58,160 --> 00:20:01,070 Je ne veux pas avoir l'air désespérée. 289 00:20:07,140 --> 00:20:08,400 Se marier ? 290 00:20:08,400 --> 00:20:13,890 C'est ça ! Regarde. Le sofa, une maison pour les jeunes mariés, sa collègue de travail. Du coup, 291 00:20:13,890 --> 00:20:19,450 elle veut une maison de jeunes mariés dans laquelle on peut y mettre le sofa, comme sa collègue. Du coup, elle veut se marier. 292 00:20:19,450 --> 00:20:21,080 C'est ça ! 293 00:20:22,280 --> 00:20:24,290 Non. Impossible. 294 00:20:24,290 --> 00:20:27,940 Comment ça "impossible" ? Ça fait sept ans que vous sortez ensemble ! 295 00:20:27,940 --> 00:20:29,860 Puis généralement, les gens se marient. 296 00:20:29,860 --> 00:20:33,270 Hyungnim, ma Rang n'est pas cette femme comme les autres ! 297 00:20:33,270 --> 00:20:37,060 Quand j'écrivais ma thèse, tu sais ce qu'elle faisait ? Quand mon professeur partait en vacances en famille, 298 00:20:37,060 --> 00:20:40,880 et gardait leur chien, elle aidait même leurs enfants à faire les devoirs. 299 00:20:40,880 --> 00:20:44,530 Une fille comme elle sait mieux que quiconque que je suis dans la période la plus importante de ma vie. 300 00:20:44,530 --> 00:20:49,060 Se marier ? Oh, Hyung ! C'est parce que tu ne connais pas ma Rang. 301 00:20:49,510 --> 00:20:53,380 Mon Dieu. On a oublié ça ! 302 00:20:54,270 --> 00:20:58,950 Le sofa, c'était le modèle d'exposition. Voilà pourquoi ! 303 00:21:02,790 --> 00:21:04,600 Daebak ! Oh. 304 00:21:05,560 --> 00:21:10,190 Oh, c'est ça ! C'était ça ! Hyung, comment tu as su ça ? 305 00:21:10,190 --> 00:21:12,790 Oh, on a oublié ça ! 306 00:21:12,790 --> 00:21:14,400 Sérieusement. 307 00:21:14,400 --> 00:21:17,580 - Cette liqueur. - Mange quelque chose avec. 308 00:21:19,440 --> 00:21:22,080 C'était parce que ce sofa était le modèle d'exposition ! 309 00:21:32,350 --> 00:21:35,990 Ouais. Maman, tu ne dors pas ? 310 00:21:35,990 --> 00:21:37,550 Quoi ? 311 00:21:37,550 --> 00:21:39,680 Tu viens demain avec le bus du matin ? 312 00:21:39,680 --> 00:21:41,340 Oui. 313 00:21:41,340 --> 00:21:47,270 Ce n'est rien d'autre, mais je voulais te parler de la réunion de famille. 314 00:21:47,270 --> 00:21:50,300 Oh, Ji Ho ? Quoi ? 315 00:21:52,010 --> 00:21:54,970 Oh. Papa. Qu'est-il arrivé à maman ? 316 00:21:54,970 --> 00:21:57,910 Je ne sais pas ! Ta mère m'a donné le téléphone. 317 00:21:57,910 --> 00:22:00,620 Quoi ? Que se passe t-il maintenant ? 318 00:22:00,620 --> 00:22:02,380 Eh bien, c'est... 319 00:22:06,940 --> 00:22:10,840 Bien, Papa. Sois prudent en venant. Oui. 320 00:22:11,880 --> 00:22:14,250 - Vous êtes là. - Oui. 321 00:22:14,290 --> 00:22:15,830 C'était votre père ? 322 00:22:15,830 --> 00:22:20,560 Oui. Oh, je lui ai dit aujourd'hui que nous ne ferions pas de cérémonie de mariage. 323 00:22:20,560 --> 00:22:23,380 Je vois. Je leur ai dit aujourd'hui aussi. 324 00:22:23,380 --> 00:22:25,220 - Vraiment ? - Oui. 325 00:22:25,220 --> 00:22:30,190 Je pensais qu'il fallait que je leur dise en avance, que rien d'inattendu n'arrive demain. 326 00:22:30,190 --> 00:22:33,560 Comment allaient vos parents ? Ils ont bien accepté ? 327 00:22:33,560 --> 00:22:36,940 Oui. Heureusement, 328 00:22:36,940 --> 00:22:40,420 mon père n'a étonnamment rien dit. 329 00:22:40,420 --> 00:22:44,530 Je crois que c'est parce que mon frère ne s'est pas encore marié, ça nous a aidé. 330 00:22:44,530 --> 00:22:48,310 Je vois. Ma mère n'a pas eu d'opinion là-dessus non plus. 331 00:22:48,310 --> 00:22:52,360 Je pense que les coûts détaillés d'un mariage l'ont choquée. 332 00:22:52,360 --> 00:22:55,230 Je vois. Heureusement. 333 00:22:55,230 --> 00:22:57,460 Alors... 334 00:22:57,460 --> 00:23:02,310 Après cette réunion de famille, nous n'aurons plus de dépenses, n'est-ce pas ? 335 00:23:02,310 --> 00:23:08,490 Oui. Alors, et si nous terminions le contrat final demain, en rentrant de la réunion entre nos deux familles ? 336 00:23:08,490 --> 00:23:10,030 Oui. 337 00:23:11,780 --> 00:23:18,170 Mais Ji Ho, votre mère. Qu'en a t-elle pensé ? 338 00:23:18,170 --> 00:23:20,310 - Comment ? - Quand j'y pense, 339 00:23:20,310 --> 00:23:25,910 puisque nous sommes allés la voir la dernière fois, votre mère n'avait pas beaucoup d'opinions. 340 00:23:29,660 --> 00:23:32,300 M... Ma mère... 341 00:23:34,420 --> 00:23:38,110 Elle n'a pas souvent d'avis. 342 00:23:38,110 --> 00:23:42,190 Comme je vous l'ai dit, ma famille est une vraie patriarchie. 343 00:23:42,840 --> 00:23:48,470 Oh, maintenant que j'y pense, votre père n'a pas dit... 344 00:23:48,470 --> 00:23:51,690 - Et qu'en pense votre père ? - Ça ne m’intéresse pas. 345 00:23:52,450 --> 00:23:54,380 Comment ? 346 00:23:54,380 --> 00:23:57,820 C'est demain à cinq heures. J'attendrais au terminal. 347 00:23:57,820 --> 00:23:59,580 D'accord. 348 00:23:59,580 --> 00:24:02,090 Il fait froid à Séoul donc habillez-vous chaudement. 349 00:24:02,090 --> 00:24:03,680 Bien sûr ! 350 00:24:03,680 --> 00:24:06,810 Maman, assure-toi de prendre des médicaments contre les nausées. 351 00:24:08,020 --> 00:24:11,300 Comment se fait-il que maman ne réponde jamais ? 352 00:24:12,170 --> 00:24:14,260 Elle a aussi donné le téléphone à papa. 353 00:24:19,740 --> 00:24:22,360 Maman, tu dors ? 354 00:24:22,360 --> 00:24:24,150 Je dors. 355 00:24:26,660 --> 00:24:30,200 Comment peut-elle m'envoyer un message en dormant ? 356 00:24:39,210 --> 00:24:41,100 C'est quoi ça ? 357 00:24:41,100 --> 00:24:44,120 Ce sentiment comme si elle s'opposait à moi ? 358 00:24:49,410 --> 00:24:53,640 Se marier est un grand événement, n'est-ce pas ? 359 00:24:53,640 --> 00:24:57,360 Ce n'est pas n'importe quel événement, pas vrai ? 360 00:24:57,360 --> 00:25:00,500 Pour ça, acceptez que je vous serve un verre. 361 00:25:00,500 --> 00:25:02,940 Oui. Bien sûr. 362 00:25:04,960 --> 00:25:08,260 Les enfants sont si intelligents de nos jours. 363 00:25:08,260 --> 00:25:11,920 Au début quand ils ont dit qu'ils ne feraient pas de cérémonie, c'était un peu décevant. 364 00:25:11,920 --> 00:25:16,730 Mais si on y pense, c'est une décision si sage en ces temps de crise, pas vrai ? 365 00:25:16,730 --> 00:25:20,800 Oui, eh bien, je suis reconnaissant que vous y pensez de cette façon. 366 00:25:22,190 --> 00:25:24,900 Acceptez que je vous en serve un aussi, s'il vous plaît. 367 00:25:26,090 --> 00:25:28,120 Oui. Merci. 368 00:25:28,120 --> 00:25:31,430 Pouvoir aller à l'Université Nationale de Séoul en venant de Namhae, 369 00:25:31,430 --> 00:25:34,680 elle devait être si intelligente même lorsqu'elle était enfant. 370 00:25:34,680 --> 00:25:38,550 Non, comme les autres. 371 00:25:38,550 --> 00:25:41,820 Elle sait respecter ses aînés aussi, j'ai remarqué. 372 00:25:41,820 --> 00:25:44,020 Comme les autres. 373 00:25:44,020 --> 00:25:50,000 Elle est si gentille et aimable, pas comme les enfants d'aujourd'hui. 374 00:25:50,550 --> 00:25:52,330 Ce n'est pas vrai. 375 00:25:53,260 --> 00:25:55,540 Elle est comme les autres. 376 00:25:57,170 --> 00:25:59,830 - Oh, je vois. - Elle est exactement comme les autres. 377 00:25:59,830 --> 00:26:05,920 Elle est aussi immature et aussi égoïste que les enfants d'aujourd'hui. 378 00:26:05,920 --> 00:26:09,650 Elle est exactement comme ils sont de nos jours. Rien de plus. 379 00:26:10,900 --> 00:26:12,220 Je vois. 380 00:26:12,220 --> 00:26:15,950 Pourquoi tu dis des choses inutiles. 381 00:26:17,530 --> 00:26:21,530 Veuillez accepter que je vous serve un verre aussi, Madame. 382 00:26:21,530 --> 00:26:24,700 - Oui, devrais-je ? - C'est une bonne journée, aujourd'hui. 383 00:26:26,170 --> 00:26:27,570 Oui. 384 00:26:35,620 --> 00:26:37,430 Vous avez payé ? 385 00:26:37,430 --> 00:26:38,740 Oui. 386 00:26:38,740 --> 00:26:43,960 J'ai vu sur des blogs que c'était mieux de régler l'addition des repas de famille en avance. 387 00:26:46,230 --> 00:26:48,980 Devrions-nous régler les dépenses partagées comme celle-ci à la fin du mois ? 388 00:26:48,980 --> 00:26:51,930 Ça pourrait être un peu trop de devoir faire moitié-moitié à chaque fois. 389 00:26:51,930 --> 00:26:55,460 Après aujourd'hui, nous n'aurons plus de raisons pour ça de toute façon. 390 00:26:55,460 --> 00:26:57,460 Je vais m'en occuper aujourd'hui. 391 00:26:57,460 --> 00:27:00,520 Non. C'est cher ici. 392 00:27:00,520 --> 00:27:04,410 Mais vos parents ont fait tout le voyage jusqu'à Séoul. 393 00:27:04,410 --> 00:27:09,060 Nous devrions prendre en considération le coût de leur transport et aussi le dérangement. 394 00:27:09,060 --> 00:27:10,860 Oui. 395 00:27:23,360 --> 00:27:26,480 Oh. Non. 396 00:27:26,480 --> 00:27:29,630 Donc on se rencontre, on leur dit, 397 00:27:29,630 --> 00:27:35,330 et après quelques étapes, c'est terminé. 398 00:27:35,330 --> 00:27:38,870 C'est plus simple que je l'imaginais, de se marier. 399 00:27:38,870 --> 00:27:41,340 En fait, j'étais inquiète, honnêtement, 400 00:27:41,340 --> 00:27:44,830 que les familles aient du mal à comprendre. 401 00:27:44,830 --> 00:27:47,740 Je m'attendais à ce que ce soit aussi simple. 402 00:27:47,740 --> 00:27:50,520 - Vraiment ? - Oui. 403 00:27:51,050 --> 00:27:54,550 Puisque c'est plutôt une bonne collaboration. Nous deux. 404 00:27:57,230 --> 00:28:00,350 J'ai un crédit mais j'ai un logement. 405 00:28:00,350 --> 00:28:03,820 Vous êtes diplômée de grande école, mais vous êtes sans emploi. 406 00:28:03,820 --> 00:28:07,420 Je pense que ça a joué un rôle majeur pour les deux familles. 407 00:28:07,420 --> 00:28:11,520 Je comprends le premier, mais pourquoi le second ? 408 00:28:11,520 --> 00:28:15,830 Parce que socialement, ils veulent quelqu'un qui ajouterait de la réputation à leur famille de professeurs. 409 00:28:15,830 --> 00:28:20,040 Alors que personnellement, ils ne voudraient pas d'une belle-fille qui soit au-dessus d'eux. 410 00:28:20,040 --> 00:28:24,320 D'une certaine façon, vous correspondez aux deux demandes hypocrites de mes parents. 411 00:28:24,320 --> 00:28:26,130 Je vois. 412 00:28:26,130 --> 00:28:29,570 Me dire que je suis diplômée de grande école au chômage, 413 00:28:29,570 --> 00:28:34,360 je n'aurais jamais pensé pouvoir apporter une telle synergie. Quel soulagement. 414 00:28:34,360 --> 00:28:36,690 C'est moi qui suis reconnaissant. 415 00:28:44,100 --> 00:28:48,260 Qu'ai-je dit ? Qu'ai-je fait ? 416 00:28:49,290 --> 00:28:52,660 C'est quoi ton problème aujourd'hui ? 417 00:28:53,700 --> 00:28:55,660 Tu as bu ? 418 00:28:59,940 --> 00:29:03,090 Bien sûr. Je suis un peu saoul. 419 00:29:03,090 --> 00:29:06,010 Puisque je suis un peu saoul, je vais un peu dire ce que je veux dire. 420 00:29:06,010 --> 00:29:11,560 Nous ne sommes pas intéressés pour donner notre fille comme ça n'importe comment. 421 00:29:12,470 --> 00:29:16,510 - Comment ça, n'importe comment ? - Nous allons faire ce que font tout les autres aussi. 422 00:29:16,510 --> 00:29:18,530 Nous ferons aussi une cérémonie. 423 00:29:19,330 --> 00:29:21,740 Les enfants se sont déjà mis d'accord là-dessus. 424 00:29:21,740 --> 00:29:26,660 Nous sommes pareils. Il devrait y avoir une cérémonie de mariage. 425 00:29:42,230 --> 00:29:44,400 Tu es sénile ? 426 00:29:44,400 --> 00:29:46,840 Tu es malade ? 427 00:29:47,500 --> 00:29:50,670 Je crois que c'est le moment de la ménopause. 428 00:29:51,600 --> 00:29:56,930 Qu'est-ce qui ne va vraiment pas chez toi ? Tu essaies de gâcher le mariage de notre fille ? 429 00:29:56,930 --> 00:30:00,160 Quoi ? J'ai fait quoi ? 430 00:30:00,160 --> 00:30:04,000 Ils ont commencé à parler comme ça. 431 00:30:04,000 --> 00:30:07,700 À dire quoi ? Ils sont si biens. 432 00:30:07,700 --> 00:30:10,100 À dire qu'elle n'était pas comme les enfants d'aujourd'hui. 433 00:30:10,100 --> 00:30:12,890 Qu'elle était gentille et aimable. 434 00:30:12,890 --> 00:30:15,070 Mais ce sont des compliments pour une femme. 435 00:30:15,070 --> 00:30:19,150 S'ils travaillent tous les deux, ça coûtera plus cher d'élever des enfants. 436 00:30:19,150 --> 00:30:21,730 Donc elle a dit que c'était bien qu'elle ait quitté son travail pour rester à la maison. 437 00:30:21,730 --> 00:30:24,340 Mais c'est la vérité. 438 00:30:25,360 --> 00:30:30,140 Et la décision. En quoi elle me ressemble ? 439 00:30:33,270 --> 00:30:36,450 Maman, noona et toi vous vous ressemblez. 440 00:30:36,750 --> 00:30:39,530 Tu ne savais pas ça ? 441 00:30:55,450 --> 00:30:57,420 Maman ! 442 00:31:00,130 --> 00:31:03,220 Qu'est-ce qui ne va pas au juste ? 443 00:31:04,040 --> 00:31:10,590 Maman, la fois où tu as assisté au mariage de Young In Unni, tu disais que c'était un événement trop bruyant et aussi une perte d'argent. 444 00:31:10,590 --> 00:31:13,470 Maman, c'est déjà bien d'avoir une rencontre discrète entre familles. 445 00:31:13,470 --> 00:31:15,820 Pourquoi faut-il que ce soit absolument un mariage ? 446 00:31:17,310 --> 00:31:21,340 C'est parce qu'ils ont l'air de penser que tu te laisses marcher sur les pieds. 447 00:31:21,340 --> 00:31:23,910 Tu croyais que la gentillesse et l'amabilité étaient des compliments ? 448 00:31:23,910 --> 00:31:26,960 Tout ça signifie que tu es obéissante envers la belle-famille. 449 00:31:26,960 --> 00:31:29,670 Et pour te dire de ne pas faire de bruit. 450 00:31:29,670 --> 00:31:34,830 Et également, ne pas organiser de mariage. Si ce n'est pas parce qu'ils te méprisent car tu vis déjà avec lui, alors qu'est-ce que ce serait ? 451 00:31:36,190 --> 00:31:38,160 Pourquoi déformes-tu autant les choses ? 452 00:31:38,160 --> 00:31:40,190 Parce que c'est la vérité ! La vérité ! 453 00:31:40,190 --> 00:31:42,990 Très bien, puisqu'on en parle, laisse-moi te demander. 454 00:31:43,830 --> 00:31:48,990 Toi... pourquoi te maries-tu ? 455 00:31:48,990 --> 00:31:52,020 Pourquoi il y a un "pourquoi" quand on se marie ? 456 00:31:52,020 --> 00:31:55,680 Je veux dire, à 30 ans, se marier est une chose étrange ? 457 00:31:55,680 --> 00:31:57,220 Et ton travail ? 458 00:31:57,750 --> 00:31:59,400 Ton écriture ? 459 00:32:03,510 --> 00:32:05,530 Je n'écris plus. 460 00:32:06,940 --> 00:32:08,040 J'y ai mis fin. 461 00:32:08,040 --> 00:32:10,370 Alors, c'est comme obtenir un emploi. 462 00:32:10,370 --> 00:32:13,240 - Au lieu de te marier. - Et alors ? Je ne peux pas faire ça ? 463 00:32:13,240 --> 00:32:17,080 Crois-tu que j'ai payé tes frais scolaires pour te laisser aller à Séoul pour ça ? 464 00:32:17,080 --> 00:32:21,200 As-tu insisté pour devenir scénariste lorsque ton père t'a fait mener la vie dure pour ça ? 465 00:32:21,200 --> 00:32:23,330 Juste pour terminer de la sorte ? 466 00:32:23,330 --> 00:32:25,160 Et alors ? 467 00:32:25,160 --> 00:32:27,740 Croyais-tu que je serais devenue quelqu'un d'important ? 468 00:32:28,550 --> 00:32:33,630 Espérais-tu que je te donne de l'argent une fois que je serais devenue une scénariste reconnue ? 469 00:32:33,630 --> 00:32:36,530 Oui, c'est ce que je voulais, pourquoi ? 470 00:32:36,530 --> 00:32:39,600 Après t'avoir autant donné, j'ai juste l'impression que tout ça a été un tel gâchis. 471 00:32:39,600 --> 00:32:44,550 J'ai payé ton entrée à la fac et encore plus pour que tu puisses dépenser à Séoul à l'insu de ton père. 472 00:32:44,550 --> 00:32:48,780 Laisse la robe du centre commercial que tu as portée ici lors de la rencontre avant de partir. 473 00:32:53,060 --> 00:32:55,260 Si elle veut se marier en guise d'emploi... 474 00:32:56,380 --> 00:33:01,340 Tu n'as même pas pu te trouver un sac de luxe comme tous les autres. Vois comme tu es stupide. 475 00:33:03,590 --> 00:33:06,340 Tu dois posséder quelque chose pour avoir quelque chose. 476 00:33:07,390 --> 00:33:10,100 Qu'est-ce que nous avons à la maison ? 477 00:33:10,100 --> 00:33:12,420 Tu ne peux même pas offrir une chambre à ta fille. 478 00:33:12,420 --> 00:33:15,410 Qu'espérais-tu que j'obtienne ? Tu devrais écouter ce que tu es en train de dire ! 479 00:33:17,900 --> 00:33:23,420 Scénariste ? Pour pouvoir continuer ce genre de chose, tu dois venir d'une famille avec une bonne situation. 480 00:33:24,210 --> 00:33:28,100 Si tu n'as pas d'argent, alors tout ce que tu peux faire, c'est dormir. 481 00:33:30,560 --> 00:33:32,610 Les rêves, ça n'existe pas. 482 00:33:52,120 --> 00:33:57,260 Ce que ton père fait, c'est de prendre en considération sa famille. D'habitude, les hommes ne s'en soucient pas vraiment, 483 00:33:57,260 --> 00:34:00,900 mais normalement, la mariée devrait porter une robe de mariage et faire ce genre de choses. 484 00:34:00,900 --> 00:34:06,020 Ton leitmotiv dans la vie c'est de ne pas te soucier de ce que pensent les gens, n'est-ce pas ? 485 00:34:08,220 --> 00:34:10,640 Transmets-lui ce message, s'il te plaît. 486 00:34:13,390 --> 00:34:15,410 Bien, c'est que... 487 00:34:15,410 --> 00:34:21,280 Sae Hee dit qu'il est inutile d'organiser un mariage onéreux pour satisfaire les attentes des personnes extérieures. 488 00:34:21,280 --> 00:34:24,410 Ma belle-fille n'est pas une personne extérieure. 489 00:34:24,410 --> 00:34:26,210 Dis-lui que j'ai dit ceci. 490 00:34:30,910 --> 00:34:35,620 Ton père pense que le mariage est un jour heureux où l'on accueille un nouveau membre de la famille. 491 00:34:35,620 --> 00:34:38,690 Tout le monde devrait venir et se féliciter. 492 00:34:38,690 --> 00:34:42,120 Dis juste que tu as envie de gâcher tout l'argent que tu as dépensé en mariages. 493 00:34:42,120 --> 00:34:45,780 Cela paraît bien plus sincère venant de ta part. 494 00:34:45,780 --> 00:34:47,710 Sae Hee... 495 00:34:47,710 --> 00:34:52,170 Tu veux juste montrer combien tu as bien élevé ton fils 496 00:34:52,170 --> 00:34:55,210 et comment ta belle-fille a été diplômée d'une prestigieuse université. 497 00:34:55,210 --> 00:34:58,810 Je ne me marie pas pour te donner une bonne image. 498 00:35:02,180 --> 00:35:04,840 Tu avais promis qu'une fois que je serai marié, tu cesseras de menacer Maman de divorcer 499 00:35:04,840 --> 00:35:07,790 et de te mêler de mes affaires. 500 00:35:07,790 --> 00:35:09,510 Tiens-la, je t'en prie. 501 00:35:12,410 --> 00:35:17,880 En quoi est-ce un mariage, sans cérémonie ? Quel genre de mariage est-ce donc ? 502 00:35:18,980 --> 00:35:21,140 Je refuse. 503 00:35:23,570 --> 00:35:25,910 Retiens-toi. Pars vite. 504 00:35:25,910 --> 00:35:28,140 Va vite. 505 00:35:43,330 --> 00:35:45,730 Tu n'as pas eu de repas complet coréen au dîner ? 506 00:35:45,730 --> 00:35:48,560 J'ai tout digéré en me disputant avec ma mère. 507 00:35:50,510 --> 00:35:53,340 Sérieusement, tu ne vas pas organiser de cérémonie de mariage ? 508 00:35:55,030 --> 00:35:59,660 Comment organiser un mariage alors que je suis sans emploi, et 509 00:35:59,660 --> 00:36:00,830 les finances de mon propriétaires sont serrées, avec également un emprunt. Quel mariage ? 510 00:36:00,830 --> 00:36:03,050 Mais tu ne veux tout de même pas porter une robe de mariage ? 511 00:36:03,050 --> 00:36:05,300 Tu ne vas même pas prendre de photos de mariage ? 512 00:36:05,300 --> 00:36:09,270 Je ne sais pas. Le propriétaire et moi n'y avons pas vraiment pensé. 513 00:36:09,270 --> 00:36:13,140 Ji Ho, tu te maries, pas seulement pour toi. 514 00:36:13,140 --> 00:36:15,290 Ton opinion ne compte pas. 515 00:36:15,290 --> 00:36:18,110 Alors pourquoi organises-tu des conférences de presse avant la diffusion d'un drama ? 516 00:36:18,110 --> 00:36:24,050 Tu le fais pour attirer l'attention, pour que les investisseurs et les chaînes ne soient pas perdants. C'est pareil pour les mariages. 517 00:36:24,050 --> 00:36:26,470 C'est pourquoi je n'ai pas envie. 518 00:36:26,470 --> 00:36:31,230 Pourquoi on est obligé ? Et en quoi mes parents sont des investisseurs ? 519 00:36:31,230 --> 00:36:33,030 Peu importe, c'est à peu près pareil. 520 00:36:33,030 --> 00:36:36,530 Tu as dit que ta mère disait aussi la même chose, même si c'était sous la colère. 521 00:36:36,530 --> 00:36:40,860 Ce n'est pas uniquement pour l'argent, ils veulent être dédommagés émotionnellement. 522 00:36:40,860 --> 00:36:45,410 Oui, j'ai aussi envie de te voir dans une robe. Tu ne penses pas que ta mère est celle qui le désire le plus ? 523 00:36:45,410 --> 00:36:49,310 Je n'ai pas d'argent pour le mariage. 524 00:36:49,310 --> 00:36:52,130 Ni le propriétaire, ni moi. 525 00:36:54,330 --> 00:36:57,860 D'ailleurs, pourquoi tu appelles ton fiancé "propriétaire" depuis tout à l'heure ? 526 00:36:59,070 --> 00:37:00,540 Quoi ? 527 00:37:02,710 --> 00:37:04,610 J'ai fait ça ? 528 00:37:04,610 --> 00:37:06,810 Oui, deux fois jusqu'à présent. 529 00:37:07,450 --> 00:37:09,100 Ah oui ? 530 00:37:09,100 --> 00:37:10,800 Pourquoi j'ai fait ça ? 531 00:37:10,800 --> 00:37:13,040 Est-ce que par hasard, vous joueriez 532 00:37:13,040 --> 00:37:17,060 une sorte de jeu de rôle entre propriétaire et locataire ? 533 00:37:17,060 --> 00:37:19,510 "Votre loyer est impayé". 534 00:37:19,510 --> 00:37:21,780 "Ce soir, je vais vous donner une leçon". 535 00:37:22,960 --> 00:37:24,290 Soo Ji, j'adore ! 536 00:37:24,290 --> 00:37:25,810 Non ! Qu'est-ce que tu fais ? 537 00:37:25,810 --> 00:37:28,730 "Il n'y a que de l'eau froide qui sort de la douche". 538 00:37:28,730 --> 00:37:30,780 "Alors je vais vous réchauffer, 539 00:37:30,780 --> 00:37:33,260 avec mon corps !" 540 00:37:33,260 --> 00:37:35,720 Oh mon Dieu. C'est si sale ! 541 00:37:35,720 --> 00:37:38,220 J'ai dit que ce n'était pas ça. Franchement, vous êtes folles ? 542 00:37:41,720 --> 00:37:43,830 Hé, tu es encore sortie sans mettre de soutien-gorge ? 543 00:37:43,830 --> 00:37:45,360 Oui. 544 00:37:45,360 --> 00:37:47,090 C'est quoi ton problème, sérieusement ? 545 00:37:47,090 --> 00:37:48,600 Pourquoi tu es sortie sans ? 546 00:37:48,600 --> 00:37:53,190 Hé, réfléchis. Imagine un tour de poitrine parfait comme le mien être 547 00:37:53,190 --> 00:37:55,040 compressé comme ça toute la journée. 548 00:37:55,040 --> 00:37:56,260 Ce n'est pas dur pour toi ? 549 00:37:56,260 --> 00:37:58,710 Lâche. Je vais te tuer. 550 00:38:03,140 --> 00:38:05,060 Si je n'étais pas obligée de porter un soutien-gorge, j'aurais aimé aller travailler. 551 00:38:05,060 --> 00:38:08,730 Noona, Maman veut connaître le numéro de téléphone de ton petit ami. 552 00:38:16,990 --> 00:38:18,500 Ahjumma, nous allons prendre encore 500 ml de bière. 553 00:38:18,500 --> 00:38:20,640 Pas besoin ! 554 00:38:20,640 --> 00:38:22,480 Tu n'avais pas dit que tu voulais être saoul aujourd'hui ? 555 00:38:22,480 --> 00:38:25,240 Je le suis. C'est déjà suffisant. 556 00:38:25,240 --> 00:38:29,850 Tes neurones sont si rationnels, tu te sens déjà ivre avec juste 500 ml de bière. 557 00:38:29,850 --> 00:38:36,360 Toutefois, pourquoi ces neurones rationnels ne fonctionnent pas si bien avec le mariage ? 558 00:38:36,360 --> 00:38:40,320 - De quoi tu parles ? - Les mariages servent à recueillir de l'argent. 559 00:38:40,320 --> 00:38:45,640 Combien de fois t'ai-je dit que c'est un rituel étrange où les gens paient leurs propres repas et continuent de crier avec euphorie ? 560 00:38:45,640 --> 00:38:50,160 Tu organises uniquement une cérémonie afin de prendre leur argent. Au final, tu en tires forcément un bénéfice. 561 00:38:50,160 --> 00:38:53,540 Je n'ai pas l'intention d'être l'acolyte de mes parents pour récolter de l'argent. 562 00:38:54,410 --> 00:38:58,230 Parce que tu as refusé d'être l'acolyte une seule fois, tu veux souffrir pour le reste de ta vie ? 563 00:38:58,230 --> 00:39:00,200 Tu ne veux pas surmonter ça une heure ou deux, puis profiter d'une vie de marié agréable ? 564 00:39:00,200 --> 00:39:05,040 Tu es sûr de pouvoir supporter les reproches de tes parents pour n'avoir pas eu de cérémonie de mariage pour le reste de ta vie ? 565 00:39:06,950 --> 00:39:09,400 Fais-le simplement. Ça ne coûte pas autant. 566 00:39:09,400 --> 00:39:11,820 Devrais-je faire une estimation des coûts pour toi ? 567 00:39:11,820 --> 00:39:14,140 - C'est inutile. - D'accord. 568 00:39:14,140 --> 00:39:17,680 Les sommes perçues que tu recevrais couvrirait le repas. 569 00:39:17,680 --> 00:39:20,200 La robe de la mariée. Je connais un endroit pas cher. 570 00:39:20,200 --> 00:39:23,190 La robe traditionnelle, on zappe. 571 00:39:23,190 --> 00:39:24,680 Tiens, c'est à peu près que ça devrait faire. 572 00:39:24,680 --> 00:39:26,720 J'ai dit que c'était bon. 573 00:39:29,590 --> 00:39:31,820 C'est tout ce que ça coûtera ? 574 00:39:31,820 --> 00:39:35,430 Et on peut encore baisser en te servant des connaissances. 575 00:39:35,430 --> 00:39:37,410 Lui, par exemple. 576 00:39:38,860 --> 00:39:42,630 D'ailleurs, qui est cette personne qui dort ici depuis tout à l'heure ? 577 00:39:42,630 --> 00:39:44,810 Pas depuis tout à l'heure, mais depuis hier. 578 00:39:44,810 --> 00:39:49,760 Ah ! C'est lui. Celui qui t'a présenté à Ji Ho ! L'ami de Ji Ho. 579 00:39:49,760 --> 00:39:52,760 Hé ! Debout ! Debout ! 580 00:39:52,760 --> 00:39:55,120 - Aigoo. - Hé, fais attention avec ça. 581 00:39:59,860 --> 00:40:01,530 Enchanté de vous rencontrer. 582 00:40:01,530 --> 00:40:04,950 Je vais faire une invitation mobile pour vous. Gratuitement. 583 00:40:20,960 --> 00:40:23,980 Comment cela s'est passé avec votre mère ? 584 00:40:27,060 --> 00:40:30,990 Et qu'en est-il de votre père ? 585 00:40:52,270 --> 00:40:54,160 - Et si nous faisions simplement... - Et si nous faisions simplement... 586 00:40:56,390 --> 00:40:59,190 Veuillez parler en premier. 587 00:41:01,560 --> 00:41:06,530 Devrions-nous simplement... 588 00:41:07,190 --> 00:41:09,290 faire une cérémonie de mariage ? 589 00:41:13,430 --> 00:41:19,060 Cette semaine, veuillez prêter une attention toute particulière à la stabilisation du projet. Vous êtes tous au courant du dîner d'entreprise ce lundi, n'est-ce pas ? 590 00:41:19,060 --> 00:41:22,240 Qui fait des dîners d'entreprise le lundi ? Il y a un problème dans la culture d'entreprise. 591 00:41:22,240 --> 00:41:24,830 C'est la force de notre entreprise qui est libérale. 592 00:41:24,830 --> 00:41:28,550 Si tu n'aimes pas ça, tu devrais devenir PDG, d'accord ? 593 00:41:29,830 --> 00:41:32,660 Je pense que je devrais m'absenter du dîner d'affaires, cette fois. 594 00:41:33,210 --> 00:41:37,420 Vous êtes au courant que vous ne pouvez pas rater un dîner d'affaires sauf s'il y a un décès dans la famille, pas vrai, M. Nam ? 595 00:41:37,420 --> 00:41:39,620 Il y a un mariage lundi soir. subtitles ripped and synced by riri13 596 00:41:39,620 --> 00:41:42,250 Ah... Un mariage un lundi soir. 597 00:41:42,250 --> 00:41:45,120 C'est un bon lundi soir pour se marier. 598 00:41:45,120 --> 00:41:49,760 Quel genre de personne se marie un lundi soir ? C'est le mariage de qui ? 599 00:41:49,760 --> 00:41:52,180 C'est mon mariage. 600 00:41:52,180 --> 00:41:54,390 Donc, je dois y aller. 601 00:41:56,140 --> 00:41:58,830 C'était moins cher de se marier un lundi soir. 602 00:41:58,830 --> 00:42:04,810 Ah, vous êtes l'animateur, Président Ma. Vous ne pourrez pas y être à cause d'un dîner d'affaires ? 603 00:42:09,890 --> 00:42:13,130 ♪ ♬ ♪ Je pense à toi ♪ ♬ ♪ 604 00:42:13,130 --> 00:42:16,880 Elle a dit qu'elle ne l'avait portée qu'une fois pour prendre des photos. Elle est quasi neuve. 605 00:42:16,880 --> 00:42:20,410 Merci. Assure-toi de dire à ton amie que je l'inviterai à dîner. 606 00:42:20,410 --> 00:42:24,350 Mais quelqu'un a déjà porté cette robe. Ça va aller ? 607 00:42:24,350 --> 00:42:28,380 Puisque c'était pour des photos, c'est trop simple. Il n'y a pas de volume. 608 00:42:28,380 --> 00:42:31,720 Mon Dieu... Je ne la porterai que pour une heure. 609 00:42:31,720 --> 00:42:36,960 Elle est jolie. Et toutes les robes de mariée se ressemblent pour moi. 610 00:42:36,960 --> 00:42:39,850 Comment tu peux dire ça ? Tu es daltonienne ? 611 00:42:39,850 --> 00:42:41,950 C'est un soir de semaine. Tu attends beaucoup de monde ? 612 00:42:41,950 --> 00:42:48,180 Eh bien, la plupart d'entre eux sont des invités de mes parents. Nous n'avons pas beaucoup d'invités. Mon propriétaire... 613 00:42:48,180 --> 00:42:51,690 Quant à Sae Hee, ses collègues sont les seuls. 614 00:42:51,690 --> 00:42:57,080 Y'a t-il des personnes intéressantes parmi les amis de ton fiancé ? Ça fait un moment que je n'ai eu personne. 615 00:42:57,080 --> 00:43:00,280 Ça ne fait pas un moment que tu n'as personne. Tu veux juste dire que tu fais une pause dans ta vie sexuelle. 616 00:43:00,280 --> 00:43:05,590 Hé, cet homme avec lequel tu parlais. Il ne t’intéresse plus ? Tu as complètement coupé les ponts ? 617 00:43:05,590 --> 00:43:10,670 Il m'a l'air parfaitement bien, mais il bouge de trop. Ça me donne mal à la tête. 618 00:43:12,250 --> 00:43:15,100 Oh, ah oui, Rang. 619 00:43:15,100 --> 00:43:19,620 J'ai appelé Won Seok pour le mariage. 620 00:43:19,620 --> 00:43:20,960 Ah, vraiment ? 621 00:43:20,960 --> 00:43:24,210 Won Seok, je crois qu'il boit tous les jours en ce moment. 622 00:43:24,210 --> 00:43:26,870 Sa voix avait vraiment l'air mauvaise. 623 00:43:27,800 --> 00:43:29,690 Ah bon ? 624 00:43:29,690 --> 00:43:32,870 Tu ne vas pas l'appeler ? 625 00:43:34,380 --> 00:43:38,420 Pourquoi j'appellerais mon ex ? N'importe quoi. 626 00:43:38,420 --> 00:43:41,630 S'il n'appelle pas pendant une semaine, ça ne veut pas dire qu'il veut me quitter ? 627 00:43:41,630 --> 00:43:44,020 Je vais faire un blind date la semaine prochaine. 628 00:43:50,010 --> 00:43:51,830 Là. 629 00:43:53,060 --> 00:43:57,100 Quel genre de concept tu souhaites ? Melodrama, comédie romantique, ou comédie ? 630 00:43:57,100 --> 00:44:00,720 - C'est quoi ça ? - Le concept de ton mariage. Tu auras une chanson de célébration ? 631 00:44:00,720 --> 00:44:02,110 Non. 632 00:44:02,110 --> 00:44:07,930 Pour un mariage, faire un jeu de tournante, s'accroupir et sauter, faire des pompes. Ces concepts traditionnels sont marrants. 633 00:44:07,930 --> 00:44:11,960 - J'ai tellement hâte. - Ne fais rien. 634 00:44:15,270 --> 00:44:19,260 Quel genre de concept tu souhaites ? Melodrama, comédie romantique, ou comédie ? 635 00:44:19,260 --> 00:44:21,160 - C'est quoi ça ? - Le concept de ton mariage. 636 00:44:21,160 --> 00:44:24,350 Tu auras une chanson de célébration ? 637 00:44:24,350 --> 00:44:30,120 Pour un mariage, faire un jeu de tournante, s'accroupir et sauter, faire des pompes. Ces concepts traditionnels sont marrants. 638 00:44:30,120 --> 00:44:33,270 - J'ai tellement hâte. - Ne fais rien. 639 00:44:34,180 --> 00:44:39,770 Il n'y qu'une chose que tu devras faire, PDG Ma. Mettre un terme à la cérémonie de mariage le plus vite possible. 640 00:44:39,770 --> 00:44:44,130 Comment ça ? La cérémonie de mariage qui n'arrive qu'une fois dans une vie, tu veux y mettre fin comme ça ? 641 00:44:44,130 --> 00:44:49,530 Ouais. Une cérémonie de mariage dont personne ne se souviendra. Une reception de mariage courte, et très ordinaire. 642 00:44:49,950 --> 00:44:51,480 Je t'en supplie. 643 00:44:56,100 --> 00:44:59,650 Je suis certain qu'il prépare quelque chose. 644 00:45:02,150 --> 00:45:04,590 Et le costume du marié ? 645 00:45:04,590 --> 00:45:07,430 - Je pense que je porterai juste mon costume. - D'accord. J-70 : Choisir la robe de mariée et le costume. 646 00:45:08,860 --> 00:45:12,850 Quant aux robes Coréennes de nos parents... Mes parents disent qu'ils en emprunteront à des proches. 647 00:45:12,850 --> 00:45:14,890 Ma mère en a une aussi. 648 00:45:14,890 --> 00:45:18,630 D'accord. On s'en occupe plutôt facilement. J-70 : Commander les robes Coréennes. 649 00:45:18,630 --> 00:45:21,190 Donc, je pense que c'est tout bon, pas vrai ? 650 00:45:21,190 --> 00:45:24,590 Il y a une chose plus importante. Notre contrat. 651 00:45:24,590 --> 00:45:26,500 Ah, oui. 652 00:45:27,430 --> 00:45:30,160 Ce sur quoi nous devons nous mettre d'accord... 653 00:45:30,160 --> 00:45:31,930 Le coût des choses et... 654 00:45:31,930 --> 00:45:34,170 La terminaison du contrat. 655 00:45:34,170 --> 00:45:39,850 Oui, comme nous en avions parlé précédemment, nous dépenserons notre propre argent pour les vacances ou les dépenses familiales. 656 00:45:39,850 --> 00:45:41,350 Vous êtes d'accord avec ça ? 657 00:45:41,350 --> 00:45:42,780 Oui, ça me va. 658 00:45:42,780 --> 00:45:47,130 Nous allons dire que notre contrat expire dans deux ans. En cas de variable d'ici là, 659 00:45:47,130 --> 00:45:51,400 nous renégocierons. Vous êtes d'accord ? - Oui. 660 00:45:51,400 --> 00:45:52,930 Ah. 661 00:45:53,470 --> 00:45:58,900 Mais sous quelle forme expirerait le contrat ? 662 00:45:58,900 --> 00:46:03,430 Donc, serait-ce un divorce ? 663 00:46:03,430 --> 00:46:06,670 Évidemment, nous ne ferons pas enregistrer notre mariage, mais 664 00:46:06,670 --> 00:46:09,220 quand nous considérons comment nos proches nous connaîtront... 665 00:46:09,220 --> 00:46:11,790 Oui, j'imagine. 666 00:46:11,790 --> 00:46:14,860 Nous devrons annoncer la fin de notre contrat par la forme d'un divorce. 667 00:46:14,860 --> 00:46:19,550 À l'extérieur, on pourra dire que nous avons conclu à un divorce pour des différents irréconciliables. 668 00:46:19,550 --> 00:46:21,920 Qu'en pensez-vous ? 669 00:46:22,630 --> 00:46:25,070 Oui, je pense que ce serait bien. 670 00:46:25,070 --> 00:46:26,790 Je comprends. 671 00:46:35,150 --> 00:46:37,630 Qu'est-ce que tu m'apportes si tard ? 672 00:46:37,630 --> 00:46:39,600 Les plats d'accompagnement que maman a ramené pour la réunion de famille. 673 00:46:39,600 --> 00:46:42,040 Elle ne pouvait pas te les donner parce que tu es partie comme ça. 674 00:46:43,730 --> 00:46:47,330 Eh bien... Maman demande à avoir le numéro de téléphone de ton petit-ami. 675 00:46:47,330 --> 00:46:50,470 Dis-lui que tu ne le connais pas. Dis que je ne veux pas te le donner. 676 00:46:50,470 --> 00:46:52,690 Qu'est-ce qu'elle veut lui dire ? 677 00:46:52,690 --> 00:46:55,230 Qu'est-ce qui ne va pas avec maman en ce moment ? 678 00:46:55,230 --> 00:46:57,310 Pourquoi elle fait tant d'histoires ? 679 00:46:57,310 --> 00:46:59,240 J'en suis choqué moi-même. 680 00:46:59,920 --> 00:47:02,820 Je n'imaginais pas maman faire ça. Pour le mariage aussi. 681 00:47:02,820 --> 00:47:05,410 Surtout te demander de te faire offrir un sac de luxe par ton fiancé. C'était choquant. 682 00:47:05,410 --> 00:47:06,900 Je sais. 683 00:47:07,510 --> 00:47:10,530 Ne t'en fais pas. Tu dois juste te marier. 684 00:47:10,530 --> 00:47:13,900 Je raccompagnerai papa et maman à la maison sains et saufs. On se voit au mariage. 685 00:47:13,900 --> 00:47:15,590 Salut. 686 00:47:17,760 --> 00:47:19,310 Noona. 687 00:47:20,390 --> 00:47:22,120 Mais... 688 00:47:22,880 --> 00:47:25,830 Je crois que je sais un peu pourquoi maman agit comme ça. 689 00:47:26,570 --> 00:47:31,290 Le mariage, ce n'est pas aussi simple que tu le crois. 690 00:47:32,880 --> 00:47:36,190 Je suis sûr que tu sauras ce que je veux dire quand tu seras mariée. Salut. 691 00:47:37,620 --> 00:47:42,030 Les gens penseraient que ça fait six ans qu'il est marié. 692 00:47:42,030 --> 00:47:44,430 Ça ne fait que six mois qu'il est marié. 693 00:47:48,720 --> 00:47:51,750 D'après le sociologue Gary Becker, 694 00:47:51,750 --> 00:47:55,340 il doit y avoir un bénéfice plus important en se mariant qu'en vivant seul 695 00:47:55,340 --> 00:47:57,990 pour que deux personnes se marient. 696 00:48:00,960 --> 00:48:07,160 ♪ ♬ ♪ Je t'en prie, reste tranquille sans faire de bruit ♪ ♬ ♪ 697 00:48:08,190 --> 00:48:12,590 ♪ ♬ ♪ C'est comme si nous avions été réunis par coïncidence ♪ ♬ ♪ 698 00:48:16,270 --> 00:48:20,900 Je pensais que le mariage était une chose simple. Contrat de mariage de deux ans 699 00:48:21,990 --> 00:48:25,240 Quelque chose qu'on pouvait faire pour en bénéficier l'un l'autre. 700 00:48:25,240 --> 00:48:28,290 Sauf que dans nos bénéfices... 701 00:48:28,290 --> 00:48:30,530 il n'y a pas d'amour. 702 00:48:32,590 --> 00:48:36,260 Donc, je pensais que c'était 703 00:48:36,260 --> 00:48:37,960 beaucoup plus simple. 704 00:48:37,960 --> 00:48:40,900 ♪ ♬ ♪ Ça veut dire que je... ♪ ♬ ♪ 705 00:48:50,300 --> 00:48:53,720 ♪ ♬ ♪ Tu es tout pour moi ♪ ♬ ♪ 706 00:48:53,720 --> 00:49:00,200 ♪ ♬ ♪ Reste à mes côtés, chaque jour ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Tombe amoureux de moi ♪ ♬ ♪ 707 00:49:00,200 --> 00:49:07,500 ♪ ♬ ♪ Veux-tu être mon seul amour ? ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Regarde-moi ♪ ♬ ♪ 708 00:49:07,500 --> 00:49:09,770 ♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪ 709 00:49:09,770 --> 00:49:12,570 ♪ ♬ ♪ Je veux être spéciale pour toi ♪ ♬ ♪ 710 00:49:12,570 --> 00:49:13,990 Devrions-nous y aller ? 711 00:49:13,990 --> 00:49:15,560 Oui. 712 00:49:16,630 --> 00:49:20,510 Ça vous va mieux que je ne m'imaginais. 713 00:49:21,990 --> 00:49:23,460 Merci. 714 00:49:25,610 --> 00:49:29,530 Quoi ? Des bouchons ? Alors, combien de temps... 715 00:49:29,530 --> 00:49:32,530 Il doit y avoir un accident. Je crois qu'on en a encore pour plus d'une heure. Que faire ? 716 00:49:32,530 --> 00:49:33,770 Une heure ? 717 00:49:33,770 --> 00:49:36,900 Ji Ho, je crois que vous deux devriez y aller d'abord sinon vous serez en retard. 718 00:49:36,900 --> 00:49:40,300 Oh, d'accord. On se voit plus tard alors. 719 00:49:40,300 --> 00:49:44,720 Que devrions-nous faire ? Je crois que les amies qui devaient venir nous chercher sont bloquées. 720 00:49:44,720 --> 00:49:48,630 Oui, je regardais les conditions de circulation. Je crois qu'il y a eu un accident. 721 00:49:48,630 --> 00:49:51,960 Je pense que nous devrions y aller d'abord et prendre un taxi. Sinon, nous serons en retard. 722 00:49:51,960 --> 00:49:53,860 Oui, faisons ça. 723 00:49:57,730 --> 00:50:02,210 Ce bus. Il s'arrête juste devant la salle de reception. 724 00:50:02,210 --> 00:50:04,330 Je le sais. 725 00:50:04,330 --> 00:50:07,610 Si nous prenons un taxi, ça coûtera cher. 726 00:50:11,470 --> 00:50:12,900 Devrions-nous courir ? 727 00:50:12,900 --> 00:50:14,400 Oui. 728 00:50:14,400 --> 00:50:17,170 ♪ ♬ ♪ Tu es tout pour moi ♪ ♬ ♪ 729 00:50:17,170 --> 00:50:23,460 ♪ ♬ ♪ Ouvre mon cœur fermé ♪ ♬ ♪ 730 00:50:23,460 --> 00:50:27,100 ♪ ♬ ♪ Veux-tu être mon seul amour ? ♪ ♬ ♪ 731 00:50:27,100 --> 00:50:32,560 ♪ ♬ ♪ Regarde-moi ♪ ♬ ♪ ♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪ 732 00:50:32,560 --> 00:50:35,250 ♪ ♬ ♪ Je vais t'aimer, t'aimer, t'aimer, t'aimer, t'aimer ♪ ♬ ♪ 733 00:50:36,870 --> 00:50:38,800 Nous devrions être à l'heure, pas vrai ? 734 00:50:38,800 --> 00:50:40,940 Oui. Nous avons assez de temps. 735 00:50:45,170 --> 00:50:49,710 Par hasard, vous pensez avoir besoin d'un mouchoir ? 736 00:50:49,710 --> 00:50:51,930 Quoi ? Un mouchoir ? 737 00:50:51,930 --> 00:50:56,140 Mon ami qui est censé être animateur m'a demandé d'être sûr d'avoir un mouchoir. 738 00:50:56,720 --> 00:51:02,140 Quand la mariée pleure, le marié doit s'assurer de sécher ses larmes. 739 00:51:02,890 --> 00:51:05,630 Pleurer ? Moi ? 740 00:51:05,630 --> 00:51:09,300 Pas vrai ? Ça n'arrivera pas, n'est-ce pas ? 741 00:51:09,300 --> 00:51:11,000 Non. 742 00:51:11,570 --> 00:51:13,610 Vous vous inquiétez de tant de choses. 743 00:51:14,300 --> 00:51:18,950 Pourquoi je pleurerais ? Je ne suis pas comme ça. 744 00:51:18,950 --> 00:51:24,000 Oui. Je suis si content que vous ne le soyez pas. 745 00:51:26,770 --> 00:51:30,660 - Salut, Ji Ho. - Tu es si belle. 746 00:51:30,660 --> 00:51:33,460 - Ji Ho ! - Ji Ho ! 747 00:51:33,460 --> 00:51:35,630 Oh, mon dieu ! Tu es si belle ! 748 00:51:35,630 --> 00:51:39,080 Je m'y attendais, mais tu me fais battre le cœur. 749 00:51:40,030 --> 00:51:41,820 Les amies, asseyez-vous s'il vous plaît. Je vais prendre une photo. 750 00:51:41,820 --> 00:51:43,760 Oui. 751 00:51:45,500 --> 00:51:49,200 Hé, ton fiancé est mille fois mieux en vrai qu'en photo. 752 00:51:49,200 --> 00:51:51,650 Alors ? Tu disais que tu ne t'intéressais pas au physique. 753 00:51:51,650 --> 00:51:53,450 Oui ! J'étais vraiment choquée. Il est grand aussi. 754 00:51:53,450 --> 00:51:56,180 Vraiment ? Il est grand ? 755 00:51:56,180 --> 00:51:58,110 Hé, tu as mis du maquillage waterproof ? 756 00:51:58,110 --> 00:51:59,540 Waterproof ? 757 00:51:59,540 --> 00:52:05,090 Hé, ton maquillage va s'effacer quand tu pleureras plus tard. C'est pourquoi tu dois mettre un maquillage waterproof pour le mariage. Tu ne savais pas ? 758 00:52:05,090 --> 00:52:07,130 Je vais prendre la photo. 759 00:52:07,130 --> 00:52:09,350 Un, deux. 760 00:52:22,400 --> 00:52:24,380 Bonjour. 761 00:52:28,510 --> 00:52:30,060 Félicitations. 762 00:52:30,060 --> 00:52:31,520 Entrez s'il vous plaît. 763 00:52:34,690 --> 00:52:36,220 Où allez-vous ? 764 00:52:36,220 --> 00:52:37,910 Aux toilettes. 765 00:52:50,910 --> 00:52:53,180 La mariée est allée aux toilettes. 766 00:52:53,790 --> 00:52:55,400 Elle est allée ? 767 00:53:13,130 --> 00:53:17,160 Tu devais me voir pour quelque chose ? 768 00:53:17,960 --> 00:53:19,680 Rien. 769 00:53:19,680 --> 00:53:21,630 Pourquoi j'en aurai besoin ? 770 00:53:22,200 --> 00:53:24,540 Mais pourquoi tu sors de là ? 771 00:53:26,440 --> 00:53:29,800 Je pensais que c'était les toilettes, donc j'y suis entrée. 772 00:53:32,170 --> 00:53:33,950 Maman. 773 00:53:35,390 --> 00:53:39,640 Cette personne. Pourquoi lui as-tu demandé son numéro de téléphone ? 774 00:53:40,970 --> 00:53:46,810 Quoi ? Je ne peux pas demander le numéro de téléphone de mon futur gendre ? 775 00:53:48,250 --> 00:53:50,640 Pour lui dire quoi maintenant ? 776 00:53:50,640 --> 00:53:52,610 Quoi ? 777 00:53:52,610 --> 00:53:56,450 Maman, on fait ce mariage comme tu le voulais, 778 00:53:56,450 --> 00:53:59,680 donc ne dis plus rien d'acerbe. 779 00:53:59,680 --> 00:54:02,330 Si tu lui dis encore des choses bizarres, 780 00:54:02,330 --> 00:54:05,910 alors je vais vraiment me mettre en colère. 781 00:54:09,480 --> 00:54:11,220 D'accord ? 782 00:54:11,880 --> 00:54:13,440 Tu devrais aussi 783 00:54:15,090 --> 00:54:18,630 avoir une fille comme toi et l'éduquer. 784 00:54:33,370 --> 00:54:34,690 La cérémonie va bientôt commencer. 785 00:54:34,690 --> 00:54:36,260 Oui. 786 00:54:37,200 --> 00:54:41,210 Oh. Ce sac noir, c'est celui de Sae Hee, n'est-ce pas ? 787 00:54:41,210 --> 00:54:43,410 Oui, c'est celui-là. Pourquoi ? 788 00:54:43,410 --> 00:54:46,050 Plus tôt, votre mère a posé des questions à son sujet en disant qu'elle avait quelque chose à lui donner. 789 00:54:46,050 --> 00:54:47,650 Quoi ? Ma mère ? 790 00:54:47,650 --> 00:54:50,460 Oui. Elle a mis quelque chose dans le sac et elle est partie. 791 00:54:53,280 --> 00:54:55,810 Je le savais. 792 00:54:56,750 --> 00:54:58,420 Qu'est-ce que c'est ? 793 00:55:04,220 --> 00:55:10,480 Nous allons commencer la cérémonie de mariage du marié, M. Nam Sae Hee et de la mariée, Mlle Yoon Ji Ho. 794 00:55:10,480 --> 00:55:14,560 J'invite tous les invités à s'asseoir maintenant. 795 00:55:32,720 --> 00:55:34,420 Sae Hee. 796 00:55:36,630 --> 00:55:37,960 Quoi ? 797 00:55:40,540 --> 00:55:42,120 Sae Hee. 798 00:55:44,360 --> 00:55:45,850 Quoi ? Pourquoi ? 799 00:55:45,850 --> 00:55:47,900 Comment je saurais ? 800 00:55:50,920 --> 00:55:52,590 Hum… 801 00:55:53,170 --> 00:55:54,840 Ji Ho. 802 00:56:13,050 --> 00:56:16,980 Je suis la mère de Ji Ho. 803 00:56:16,980 --> 00:56:20,860 Je ne suis pas sûre de comment m'adresser à vous pour le moment. 804 00:56:20,860 --> 00:56:23,130 Puisque je ne vous ai vu que quelques fois. 805 00:56:24,390 --> 00:56:27,480 Pendant la rencontre de famille, je suis désolée pour cet incident. 806 00:56:28,330 --> 00:56:31,840 C'est comme ça pour la fille aînée. 807 00:56:31,840 --> 00:56:34,180 Quelques fois elle est comme mon mari. 808 00:56:34,180 --> 00:56:38,340 Et d'autre fois, elle est aussi comme une amie. 809 00:56:45,150 --> 00:56:50,200 Délaissée par son père et moins aimée que son petit frère. 810 00:56:52,520 --> 00:56:58,260 Fille d'une mère stupide, son coeur a dû souffrir à de multiples reprises, ma fille. 811 00:57:02,330 --> 00:57:06,160 Mais heureusement, elle n'a pas hérité de moi et elle est intelligente. 812 00:57:06,160 --> 00:57:09,030 Certificat d'excellence 813 00:57:09,030 --> 00:57:11,480 Au moins, elle ne vivra pas comme sa mère. 814 00:57:11,480 --> 00:57:14,150 Je pensais que c'était bien aussi. 815 00:57:24,910 --> 00:57:30,250 Mais à notre époque, on doit avoir de bons parents à la naissance. 816 00:57:31,120 --> 00:57:35,170 Je suppose que tout est inutile même si on est intelligent. 817 00:57:40,920 --> 00:57:42,850 Sae Hee. 818 00:57:42,850 --> 00:57:47,680 Si je vous fais deux demandes, 819 00:57:47,680 --> 00:57:49,670 est-ce que ça ira ? 820 00:57:51,540 --> 00:57:57,390 Ji Ho, si elle veut écrire plus tard, [Assistante de scénariste : Yoon Ji Ho] 821 00:57:57,390 --> 00:58:01,300 pouvez-vous faire en sorte qu'elle écrive ? [Assistante de scénariste : Yoon Ji Ho] 822 00:58:01,300 --> 00:58:04,730 Je viendrai aider pour toutes vos tâches ménagères. 823 00:58:04,730 --> 00:58:06,410 C'est pourquoi… 824 00:58:07,350 --> 00:58:11,840 même si c'est plus tard, faites en sorte qu'elle puisse écrire encore, 825 00:58:11,840 --> 00:58:15,970 ne pas abandonner son rêve, 826 00:58:16,790 --> 00:58:22,360 ne pas vivre comme sa mère. Aidez-la s'il vous plaît. 827 00:58:22,360 --> 00:58:24,410 Et aussi… 828 00:58:25,010 --> 00:58:31,210 Ma Ji Ho, une fois qu'elle pleure, elle ne s'arrête pas facilement. 829 00:58:32,080 --> 00:58:33,870 Donc… 830 00:58:34,770 --> 00:58:37,560 ne la laissez pas pleurer seule s'il vous plaît. 831 00:58:37,560 --> 00:58:43,860 Même si vous la faites pleurer, veuillez rester à ses côtés en toutes circonstances. 832 00:58:45,850 --> 00:58:48,270 Sae Hee. Ils ont dit qu'il était temps que le marié entre. Qu'allons-nous faire ? 833 00:58:51,470 --> 00:58:53,430 Allez-y. 834 00:58:54,600 --> 00:58:59,950 Je vais me débrouiller et venir. 835 00:58:59,950 --> 00:59:01,980 Donc allez-y d'abord. 836 00:59:03,050 --> 00:59:05,320 Oui, Sae Hee. Je vais bien m'occuper de la mariée. 837 00:59:05,320 --> 00:59:07,970 Entrez d'abord. Les invités attendent. 838 00:59:07,970 --> 00:59:09,710 Vite. 839 00:59:13,990 --> 00:59:16,190 Un mouchoir. 840 00:59:16,190 --> 00:59:18,250 Du maquillage. Des mouchoirs. 841 00:59:19,780 --> 00:59:22,140 Arrête, Ji Ho. 842 00:59:22,140 --> 00:59:26,100 ♪ ♬ ♪ Parfois, on fait la grimace ♪ ♬ ♪ 843 00:59:26,100 --> 00:59:29,740 ♪ ♬ ♪ et dit des insultes ♪ ♬ ♪ 844 00:59:29,740 --> 00:59:33,310 ♪ ♬ ♪ On dit des choses blessantes ♪ ♬ ♪ 845 00:59:33,310 --> 00:59:37,380 ♪ ♬ ♪ Puis on devient des étrangers ♪ ♬ ♪ 846 00:59:37,380 --> 00:59:40,840 ♪ ♬ ♪ Voilà ce que je ressens ♪ ♬ ♪ 847 00:59:40,840 --> 00:59:44,330 ♪ ♬ ♪ J'ai peur de ça ♪ ♬ ♪ 848 00:59:45,120 --> 00:59:47,980 ♪ ♬ ♪ C'est difficile pour moi ♪ ♬ ♪ 849 00:59:50,660 --> 00:59:55,230 Vos pleurs ne s'arrêtent pas ? 850 01:00:03,030 --> 01:00:07,150 Alors, allons-y ensemble. 851 01:00:11,100 --> 01:00:13,480 C'est bon si vous pleurez. 852 01:00:13,480 --> 01:00:16,060 Venez avec moi. 853 01:00:16,060 --> 01:00:18,060 Je serai à vos côtés. 854 01:00:23,620 --> 01:00:25,730 Je resterai avec vous. 855 01:00:35,640 --> 01:00:38,640 Je pensais que c'était quelque chose de facile. 856 01:00:38,640 --> 01:00:40,330 Se marier. 857 01:00:41,700 --> 01:00:47,160 La rencontre de vos bénéfices et des miens. 858 01:00:47,160 --> 01:00:49,210 Et peut-être 859 01:00:54,330 --> 01:00:57,760 la rencontre d'un coeur et d'un autre. 860 01:01:01,610 --> 01:01:04,590 C'est quelque chose qui n'est pas facile 861 01:01:04,590 --> 01:01:07,010 mais qui a commencé. 862 01:01:07,010 --> 01:01:11,160 ♪ ♬ ♪ Tu peux passer de temps en temps ♪ ♬ ♪ 863 01:01:11,160 --> 01:01:16,090 ♪ ♬ ♪ Et jetez un œil comme si de rien n'était ♪ ♬ ♪ 864 01:01:18,760 --> 01:01:26,160 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe fauchée de viki RipD973 865 01:01:27,710 --> 01:01:31,250 - Prochainement - 866 01:01:32,200 --> 01:01:35,520 Notre truc ? 867 01:01:35,520 --> 01:01:39,550 Oui, c'est notre truc. 868 01:01:39,550 --> 01:01:42,010 Oh mon dieu. On y va dès que les photos sont finies. Compris ? 869 01:01:42,010 --> 01:01:43,900 - Montez. - Moi ? - Allez à côté de la mariée. 870 01:01:43,900 --> 01:01:47,070 Pourquoi je le reconnaîtrais ? Je suis timide. 871 01:01:47,070 --> 01:01:49,000 J'aime vraiment quand on dit "nous". 872 01:01:49,000 --> 01:01:50,310 Tu veux dire que tu es excitée ? 873 01:01:50,310 --> 01:01:52,310 - Nous ! - Nous ? 874 01:01:52,310 --> 01:01:54,270 Je t'aime tant, 875 01:01:54,270 --> 01:01:57,670 mais je ne sais pas vraiment ce qu'est le mariage. 876 01:01:57,670 --> 01:02:02,370 Après tout, est-ce que l'amour et le mariage c'est vraiment la même chose ? [Nom : Sae Hee, surnom voulu : aucun, revenu voulu : assez pour payer la morgue avant la retraite, aime : les chats, déteste : ça] 877 01:02:02,370 --> 01:02:04,530 C'est le genre idéal de Sae Hee. D'après nos données. 878 01:02:04,530 --> 01:02:07,100 Elle est très jolie. 879 01:02:07,100 --> 01:02:12,080 Ji Ho, tu choisiras toujours le chemin vers ton bonheur.76882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.