Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:13,600
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe fauchée de viki
2
00:00:14,810 --> 00:00:16,910
Because this is my first life
3
00:00:18,210 --> 00:00:22,350
Oui, Ji Ho. Je suis là.
4
00:00:22,350 --> 00:00:24,530
Oui, prends ton temps.
5
00:00:25,640 --> 00:00:27,410
Bienvenue.
6
00:00:43,420 --> 00:00:45,560
Vous vous êtes vues les premières.
7
00:00:45,560 --> 00:00:47,180
Te voilà ?
8
00:00:52,410 --> 00:00:55,570
C'est quoi ça ? Tu as dit que toi et moi, toutes les deux, on mangerait ensemble.
9
00:00:55,570 --> 00:00:58,880
Qui devrait dire ça ? Tu n'avais pas dit qu'elle viendrait.
10
00:00:58,880 --> 00:01:01,860
Si je vous l'avais dit à l'avance, vous ne seriez pas venues.
11
00:01:01,860 --> 00:01:04,630
Mais pourquoi vous êtes assises dos à dos ?
12
00:01:04,630 --> 00:01:07,130
Si on se fait face, je devrais voir son visage.
13
00:01:07,830 --> 00:01:10,060
C'est quoi ce bordel.
14
00:01:10,060 --> 00:01:13,180
Vous savez quoi ? Je...
15
00:01:13,180 --> 00:01:15,930
J'ai demandé à ce que vous veniez pour vous dire quelque chose.
16
00:01:15,930 --> 00:01:17,810
Nous dire quoi ?
17
00:01:21,830 --> 00:01:25,570
C'est une chose que je dois vous dire à toutes les deux.
18
00:01:27,400 --> 00:01:29,940
Alors d'abord, faisons ceci.
19
00:01:29,940 --> 00:01:32,290
Prenez chacune un verre d'eau.
20
00:01:34,010 --> 00:01:36,270
Qu'est-ce qu'il y a ? Il s'est passé quelque chose ?
21
00:01:36,270 --> 00:01:40,120
Qu'est-ce que c'est ? Ça me rend mal à l'aise. C'est quoi ?
22
00:01:41,450 --> 00:01:43,780
Les filles, vous savez...
23
00:01:47,630 --> 00:01:49,280
Je...
24
00:01:50,320 --> 00:01:54,750
Pour la partie Uni Naturel, nous la calculerons après le SU.
25
00:01:54,750 --> 00:01:57,160
"Projet de mariage"
D'autres idées de discussion ?
26
00:01:57,160 --> 00:01:59,090
Chose à faire : Le dire aux proches.
27
00:02:02,600 --> 00:02:04,100
Oui, Chef Nam ?
28
00:02:04,100 --> 00:02:05,700
À notre dernier dîner d'entreprise, lors de la 3ème tournée,
29
00:02:05,700 --> 00:02:10,650
qui d'entre vous a parié sur ma sexualité ?
30
00:02:12,330 --> 00:02:16,740
Quoi ? Quels paris ? Pourquoi ferions-nous une chose pareille ?
31
00:02:16,740 --> 00:02:18,360
Nous avons arrêté de parier.
32
00:02:18,360 --> 00:02:21,400
Sommes-nous des tirs au flanc qui n'ont rien à faire ?
33
00:02:21,400 --> 00:02:23,450
Oh, c'est scandaleux.
34
00:02:23,450 --> 00:02:27,480
Qui sont ceux qui ont parié que j'étais homosexuel ?
35
00:02:30,030 --> 00:02:32,140
Que j'étais hétérosexuel ?
36
00:02:33,590 --> 00:02:35,450
Asexué ?
37
00:02:37,830 --> 00:02:40,040
Félicitations, Bo Mi.
38
00:02:41,750 --> 00:02:44,730
Je vais me marier.
39
00:02:44,730 --> 00:02:46,450
Faire quoi ?
40
00:02:47,500 --> 00:02:49,500
Nam, Chef Nam ?
41
00:02:50,570 --> 00:02:51,750
Il a dit qu'il allait faire quoi ?
42
00:02:51,750 --> 00:02:54,260
- Il va se marier.
- Se marier ?
43
00:02:55,390 --> 00:02:57,490
Aboulez, tout le monde. 50 billets.
44
00:02:58,290 --> 00:03:00,810
Euh, Chef Nam ? Peut-on avoir une rapide discussion ?
45
00:03:00,810 --> 00:03:05,950
Est-ce que ce serait parce que nous avons parié derrière ton dos et que tu fais ceci pour nous clouer le bec ?
46
00:03:05,950 --> 00:03:07,660
C'est ça ? Oui, pas vrai ?
47
00:03:07,660 --> 00:03:09,790
As-tu allongé les 50 billets ?
48
00:03:11,220 --> 00:03:14,070
Hé. Tu vas te marier ? Te marier pour de vrai ?
49
00:03:14,070 --> 00:03:17,030
Mariage ? "Wedding" ? Le mariage qui passe par 4 rituels : l'entrée dans l'âge adulte, le mariage, les funérailles et les rites ancestraux ?
50
00:03:17,030 --> 00:03:18,830
Oui.
51
00:03:18,830 --> 00:03:20,560
Avec une femme, ton mariage à toi ?
52
00:03:20,560 --> 00:03:21,700
Oui.
53
00:03:21,700 --> 00:03:25,830
Arrête de blaguer ! Comment peux-tu te marier ? Tu es asexué. Comment peux-tu te marier ?
54
00:03:25,830 --> 00:03:28,100
Tu as cru que j'avalerais ça ? C'est un faux mariage, pas vrai ?
55
00:03:28,100 --> 00:03:31,870
Idiot ! Tu peux tromper quelqu'un d'autre, mais pas moi !
56
00:03:31,870 --> 00:03:33,360
Elle est belle.
57
00:03:35,560 --> 00:03:37,970
- Oh, elle est belle ?
- Oui.
58
00:03:41,310 --> 00:03:43,780
Très.
59
00:03:47,070 --> 00:03:50,000
Sae Hee est donc tombé amoureux.
60
00:03:50,000 --> 00:03:53,380
Sae Hee connaît enfin l'amour !
61
00:03:55,270 --> 00:03:57,270
Tu vas...
62
00:03:57,270 --> 00:03:58,870
te marier, tu as dit ?
63
00:03:58,870 --> 00:04:01,010
Avec ton propriétaire ?
64
00:04:03,310 --> 00:04:04,890
C'est choquant ?
65
00:04:14,250 --> 00:04:16,410
Depuis quand avez-vous commencé à sortir ensemble ?
66
00:04:16,410 --> 00:04:18,010
Sortir ?
67
00:04:19,550 --> 00:04:22,900
Pour ce qui est de sortir, cela fait 1 mois ou 2.
68
00:04:22,900 --> 00:04:27,020
Donc, vous avez commencé à sortir ensemble depuis que tu as emménagé ?
69
00:04:27,020 --> 00:04:28,310
Plus ou moins.
70
00:04:28,310 --> 00:04:29,770
C'est là que vous avez commencé, tu as dit ?
71
00:04:29,770 --> 00:04:30,950
Oui, dès ce moment-là.
72
00:04:30,950 --> 00:04:32,670
Mais pourquoi tu ne nous l'as pas dit ?
73
00:04:32,670 --> 00:04:35,820
La dernière fois, tu disais qu'il n'y avait rien entre toi et lui.
74
00:04:35,820 --> 00:04:37,410
Pas vrai ?
75
00:04:37,410 --> 00:04:41,080
Oui. Même si c'était suspect puisque tu n'en démordais pas.
76
00:04:41,970 --> 00:04:45,620
C'est parce que ça ne faisait pas si longtemps.
77
00:04:45,620 --> 00:04:48,360
J'étais un peu embarrassée de vous le dire. Voilà pourquoi.
78
00:04:48,360 --> 00:04:50,890
Et tu l'épouses même si ça ne fait pas si longtemps ?
79
00:04:50,890 --> 00:04:53,450
Oui. Vous savez...
80
00:04:54,050 --> 00:04:57,810
Il y a beaucoup de gens qui se marient seulement 2 ou 3 mois après avoir fait connaissance.
81
00:04:57,810 --> 00:05:02,200
Ce sont les autres. Pas les autres, mais toi, Ji Ho ?
82
00:05:02,900 --> 00:05:03,720
Quoi moi ?
83
00:05:03,720 --> 00:05:07,110
Enfin, ça te prend des mois pour être amie avec quelqu'un.
84
00:05:07,110 --> 00:05:10,320
Tu sautes de la présentation directement au mariage, et c'est ça qui est bizarre.
85
00:05:10,320 --> 00:05:11,970
N'est-ce pas bizarre ?
86
00:05:13,210 --> 00:05:19,060
Mais, les relations entre personnes n'a pas toujours de rapport avec depuis combien de temps ils se connaissent.
87
00:05:20,240 --> 00:05:22,400
Ce que je veux donc dire, c'est que...
88
00:05:22,400 --> 00:05:26,820
Même si le temps de se connaître est court, si c'est quelqu'un dont tu sens avoir vraiment besoin dans la vie...
89
00:05:26,820 --> 00:05:28,580
Besoin ?
90
00:05:30,090 --> 00:05:31,620
Ah.
91
00:05:32,560 --> 00:05:38,560
"Besoin" peut-être un mot étrange à utiliser sur une personne.
92
00:05:38,560 --> 00:05:40,950
Donc où je veux en venir...
93
00:05:43,250 --> 00:05:46,330
Je sais ! Je sais pourquoi tu te maries.
94
00:05:46,330 --> 00:05:48,230
Hein ?
95
00:05:48,230 --> 00:05:50,220
Ji Ho, tu...
96
00:05:53,150 --> 00:05:55,530
as craqué pour lui au premier regard, hein ?
97
00:05:58,660 --> 00:06:00,770
Dès que tu l'as rencontré, tu en es tombée amoureuse, c'est ça ?
98
00:06:00,770 --> 00:06:04,720
Tu sais, dans les dramas et les films, quand tu es sonnée au premier regard. C'est ça, pas vrai ?
99
00:06:04,720 --> 00:06:06,830
Oui, c'est juste.
100
00:06:06,830 --> 00:06:08,710
Juste ?
101
00:06:09,340 --> 00:06:12,600
Bien, c'est ça en quelque sorte.
102
00:06:12,600 --> 00:06:17,580
C'était carrément comme sonnée au premier regard.
103
00:06:18,450 --> 00:06:22,090
Donc tu vas subitement l'épouser aussi ?
104
00:06:22,090 --> 00:06:23,690
Oui.
105
00:06:25,320 --> 00:06:27,550
Je pense que c'est le destin.
106
00:06:28,650 --> 00:06:31,320
Omo.
107
00:06:36,730 --> 00:06:38,590
Mon Dieu !
108
00:06:41,260 --> 00:06:43,870
Je crois que c'est le destin.
109
00:06:45,120 --> 00:06:47,520
Tu es folle, sérieusement.
110
00:06:47,520 --> 00:06:51,380
Parce que tu es scénariste de dramas ? Faites place à l'actrice !
111
00:07:10,130 --> 00:07:13,520
Allons-y. Par ici.
112
00:07:18,850 --> 00:07:21,770
Vous avez donc pu le dire à vos collègues de travail ?
113
00:07:21,770 --> 00:07:26,660
Oui. Par coïncidence, nous avons eu une réunion avec toute l'équipe, alors j'ai pu le régler du premier coup.
114
00:07:27,930 --> 00:07:31,080
Qu'en est-il de vos collègues auxquels vous pensiez que ce serait compliqué ?
115
00:07:31,080 --> 00:07:33,640
Étonnamment, ça s'est également résolu d'un coup,
116
00:07:33,640 --> 00:07:36,690
en utilisant la nature faible de l'évolution de l'homme.
117
00:07:36,690 --> 00:07:38,370
Comment ?
118
00:07:39,230 --> 00:07:40,350
Et vous, Ji Ho ?
119
00:07:40,350 --> 00:07:45,300
Puisque ce sont vos amies de longue date, il est peut-être difficile pour elles de comprendre.
120
00:07:45,300 --> 00:07:47,660
Eh bien, étonnamment moi aussi du premier coup...
121
00:07:47,660 --> 00:07:49,450
De quelle méthode avez-vous usée ?
122
00:07:49,450 --> 00:07:52,670
Oh bien, le dest...
123
00:07:52,670 --> 00:07:54,480
Hein ?
124
00:07:55,810 --> 00:07:58,080
J'ai été chanceuse.
125
00:07:58,080 --> 00:08:00,320
J'ai usé de quelques stratégies de narration.
126
00:08:00,320 --> 00:08:03,050
Qui aurait cru qu'être scénariste de dramas pouvait être utile dans des moments comme celui-ci ?
127
00:08:03,050 --> 00:08:05,070
Je vois.
128
00:08:10,510 --> 00:08:12,230
Nam Hee Bong
129
00:08:15,150 --> 00:08:17,980
Bien, et si on entrait ?
130
00:08:20,650 --> 00:08:25,150
Euh... est-ce que ça ira ?
131
00:08:25,150 --> 00:08:28,830
Oui. Je vais tenter le coup.
132
00:08:29,930 --> 00:08:35,640
Comme votre mère a suivi mon drama, ça ne devrait pas être compliqué.
133
00:08:36,310 --> 00:08:37,330
Votre père...
134
00:08:37,330 --> 00:08:39,230
Mon père ?
135
00:08:39,230 --> 00:08:42,900
Ne vous souciez simplement pas de lui.
136
00:08:58,890 --> 00:09:02,150
La mère de mon propriétaire. Jo Myeong Ja.
137
00:09:02,150 --> 00:09:06,460
Orginaire du district de Jongro à Séoul. Née en 1955.
138
00:09:08,580 --> 00:09:13,290
Une femme au foyer qui veut être considérée comme une épouse et une mère avisée aimable.
139
00:09:14,790 --> 00:09:15,890
Te voilà, fiston.
140
00:09:15,890 --> 00:09:17,160
Tu vas bien ?
141
00:09:17,160 --> 00:09:20,290
Tôt ou tard, elle sera disposée à voir son fils se marier.
142
00:09:20,290 --> 00:09:25,420
Le personnage de la mère typique qui tente de réclamer la paix dans la famille pour le maintien de la stabilité.
143
00:09:25,420 --> 00:09:28,290
Voici Ji Ho, celle dont je t'ai parlé.
144
00:09:28,290 --> 00:09:30,540
- Bonjour.
- C'est vous.
145
00:09:30,540 --> 00:09:32,020
Était-ce difficile de venir ici ?
146
00:09:32,020 --> 00:09:33,520
Bien sûr que non.
147
00:09:33,520 --> 00:09:36,520
Voici... bien que je ne suis pas sûre si cela vous plaira.
148
00:09:36,520 --> 00:09:41,050
Oh, Seigneur. Existe-t-il une femme qui détesterait les fleurs ?
149
00:09:42,490 --> 00:09:44,500
Elles sentent si bon.
150
00:09:44,500 --> 00:09:46,920
Quand a été la dernière fois que j'ai reçu un bouquet ?
151
00:09:46,920 --> 00:09:49,000
Un personnage comme elle est ma spécialité.
152
00:09:49,140 --> 00:09:51,320
Ça paie d'avoir écrit tous les jours des dramas pendant si longtemps.
153
00:09:51,320 --> 00:09:56,630
Ton père est sur son chemin depuis l'aéroport et il revient d'un voyage avec ses amis.
154
00:09:56,630 --> 00:10:00,510
- Asseyez-vous.
- Oui.
155
00:10:08,070 --> 00:10:11,250
Le père de mon propriétaire s'appelle Nam Hee Bong.
156
00:10:11,250 --> 00:10:14,800
Après avoir enseigné pendant 30 ans en tant que professeur d'éthique,
157
00:10:14,800 --> 00:10:18,000
il est parti à la retraite l'année dernière en tant que directeur.
158
00:10:18,630 --> 00:10:22,150
C'est le personnage typique du professeur.
[Respectez vos professeurs et aimez vos étudiants.
— Nam Hee Bong]
159
00:10:22,760 --> 00:10:25,030
C'est mon domaine de connaissance.
160
00:10:25,030 --> 00:10:28,470
Ce sera plus facile que je ne le pensais.
161
00:10:29,870 --> 00:10:31,820
Tu es là ?
162
00:10:49,270 --> 00:10:53,550
Vous aviez dit que vous étiez une locataire donc je pensais que vous n'étiez que la nouvelle locataire.
163
00:10:53,550 --> 00:10:56,960
C'est naturel d'entrer et sortir de la maison si vous êtes sur le point de vous marier.
164
00:10:56,960 --> 00:11:01,330
Tu pensais que je ne le comprendrais pas ?
165
00:11:01,720 --> 00:11:03,500
Tu n'as pas pensé ça ?
166
00:11:06,160 --> 00:11:09,390
Merci de votre compréhension.
167
00:11:09,390 --> 00:11:11,810
Je n'étais pas dans le bon état d'esprit la dernière fois.
168
00:11:11,810 --> 00:11:13,480
Bien sûr.
169
00:11:13,480 --> 00:11:16,870
C'est à ce moment où c'est bien que l'homme parle.
170
00:11:16,870 --> 00:11:19,650
Les hommes dans notre maison sont plutôt timides.
171
00:11:19,650 --> 00:11:25,550
Mais ce genre d'hommes prennent bien soin de nous dans les coulisses, pas vrai ?
172
00:11:25,550 --> 00:11:28,960
Qu'est-ce que c'est ? Des Tsundere ? (terme pour un caractère froid de l'extérieur mais attentif de l'intérieur.)
173
00:11:28,960 --> 00:11:31,030
N'est-ce pas ?
174
00:11:34,720 --> 00:11:39,340
- Je le sais puisque notre famille vient de Gyeongsangdo.
- Vraiment ?
175
00:11:39,340 --> 00:11:41,430
- Où est Gyeongsangdo ?
176
00:11:41,430 --> 00:11:43,130
- Namhae.
177
00:11:43,130 --> 00:11:47,580
- C'est bien que vous soyez allée à l'université nationale de Séoul depuis Namhae.
178
00:11:47,580 --> 00:11:50,320
C'est si difficile d'être accepté dans une université de Séoul même si vous avez grandi à Séoul.
179
00:11:50,320 --> 00:11:51,990
N'est-ce pas ?
180
00:11:52,630 --> 00:11:56,650
Pourquoi veux-tu te marier ?
181
00:11:57,300 --> 00:12:01,090
Que veux-tu dire par là ? Les deux jeunes se marient parce qu'ils s'aiment.
182
00:12:01,090 --> 00:12:03,450
Pourquoi poses-tu une question si étrange ?
183
00:12:03,450 --> 00:12:08,110
Tu es allée dans une école prestigieuse et tu as dû être passionnée par tes scénarios.
184
00:12:08,110 --> 00:12:12,200
Pourquoi parles-tu soudainement de mariage ? Juste après avoir quitté ton travail.
185
00:12:13,920 --> 00:12:16,740
- C'est que—
- Arrête s'il te plaît.
186
00:12:18,160 --> 00:12:20,670
Tu as poussé maman à me dire de me marier il n'y a pas longtemps.
187
00:12:20,670 --> 00:12:23,190
Maintenant, qu'est-ce que tu fais ?
188
00:12:23,190 --> 00:12:25,080
Je ne t'ai pas demandé.
189
00:12:25,080 --> 00:12:27,800
Oui, c-c'est que,
190
00:12:30,140 --> 00:12:33,750
je ne connais pas Sae Hee depuis très longtemps mais—
191
00:12:33,750 --> 00:12:37,310
Les couples ne s'appellent pas comme ça, n'est-ce pas ?
192
00:12:37,310 --> 00:12:40,210
Tu es née en 88 et non en 78.
193
00:12:40,210 --> 00:12:42,570
C'est comme ça que tu parles à la personne avec qui tu sors ?
194
00:12:42,570 --> 00:12:44,330
Tu fais une interview en mettant de la pression ?
195
00:12:44,330 --> 00:12:46,440
Je pose des questions raisonnables.
196
00:12:46,440 --> 00:12:50,010
- N'en fais pas trop.
- Pourquoi poses-tu des questions comme pourquoi on se marie ?
197
00:12:50,010 --> 00:12:52,430
Un père ne peut pas le demander ?
198
00:12:53,550 --> 00:12:55,630
Oppa !
199
00:12:56,820 --> 00:13:01,210
J—je l'aime.
200
00:13:17,740 --> 00:13:21,430
- Épisode 5 -
Parce que c'est ma première promesse
201
00:13:25,580 --> 00:13:27,050
13 h 46.
202
00:13:29,440 --> 00:13:34,460
Toi et Ji Ho vous passez un bon week-end ? J'étais très touchée ce jour-là.
203
00:13:34,460 --> 00:13:36,690
Vous étiez tous les deux si amoureux !
204
00:13:36,690 --> 00:13:39,330
- Ah, ça.
- Fils,
205
00:13:39,330 --> 00:13:41,530
je t'aime.
206
00:13:48,620 --> 00:13:51,220
- Vous allez faire du sport ?
- Oui.
207
00:13:51,820 --> 00:13:53,260
Vous mangez votre petit-déjeuner tardivement.
208
00:13:53,260 --> 00:13:56,600
Oui, puisque j'ai dormi tard.
209
00:13:57,980 --> 00:14:01,610
J'ai dû évacuer mon stress après avoir rencontré vos parents.
210
00:14:02,090 --> 00:14:04,900
Vous avez dû être très stressée ce jour-là.
211
00:14:04,900 --> 00:14:07,290
Oui, sûrement.
212
00:14:08,180 --> 00:14:11,930
Vous avez dû être stressée. Comment avez-vous—
213
00:14:11,930 --> 00:14:19,030
- Oui ?
- J—j'aime Oppa.
214
00:14:20,140 --> 00:14:24,550
Vous avez dit ça grâce à votre expérience en drama ?
215
00:14:29,200 --> 00:14:31,930
Je suis encore surpris par vos talents pour prendre des décisions drastiques.
216
00:14:31,930 --> 00:14:33,630
Oui.
217
00:14:33,630 --> 00:14:37,260
D'après le caractère de votre père, j'ai pensé que nous avions besoin
218
00:14:37,260 --> 00:14:39,860
d'une progression.
219
00:14:39,860 --> 00:14:43,920
Je vois. C'est une progression à laquelle je n'aurai jamais pensé.
220
00:14:43,920 --> 00:14:46,650
J'étais aussi surpris que ce soit résolu par vous.
221
00:14:46,650 --> 00:14:49,930
Ce n'est pas le genre de personne à croire ces mots.
222
00:14:49,930 --> 00:14:55,890
J'avais l'impression que votre père attendait une telle déclaration.
223
00:14:57,950 --> 00:15:00,980
Je crois qu'il voulait vérifier
224
00:15:01,690 --> 00:15:05,030
que j'étais une personne sûre pour son fils.
225
00:15:05,030 --> 00:15:09,110
En vrai, c'est peut-être un peu évident,
226
00:15:09,110 --> 00:15:13,360
mais il n'y a pas de réponse plus catégorique que l'amour dans cette situation.
227
00:15:13,360 --> 00:15:17,570
C'est vrai. Il n'y a pas de mot plus facile à dire que celui-là non plus.
228
00:15:21,490 --> 00:15:24,900
Maintenant, la seule chose à faire, c'est la rencontre formelle de nos familles.
229
00:15:25,320 --> 00:15:29,100
Alors le processus entier sera terminé ?
230
00:15:29,100 --> 00:15:33,510
S'il n'y a pas de changements inattendus, oui.
231
00:15:34,980 --> 00:15:36,380
Je vais y aller.
232
00:15:37,680 --> 00:15:39,460
Passez un bon moment en courant.
233
00:15:52,090 --> 00:15:56,660
- Tout le monde est occupé aujourd'hui ? On dîne ensemble ?
- Soo Ji : je ne peux pas. Je travaille en plus aujourd'hui.
- D'accord, et toi Ho Rang ?
234
00:16:01,070 --> 00:16:04,500
C'est joli.
235
00:16:06,340 --> 00:16:08,400
Quoi ?
236
00:16:08,400 --> 00:16:10,320
La poussière fine.
237
00:16:12,560 --> 00:16:14,690
Ça a l'air fou, pas vrai ?
238
00:16:14,690 --> 00:16:16,790
Oui.
239
00:16:16,790 --> 00:16:18,960
Plus que Ji Ho ?
240
00:16:20,100 --> 00:16:22,130
Non.
241
00:16:24,230 --> 00:16:26,960
Soo Ji, est-ce que Ho Rang va bien ?
242
00:16:26,960 --> 00:16:30,630
Qu'est-ce que Ji Ho dit ? Elle demande si je vais bien ?
243
00:16:34,870 --> 00:16:36,460
Oui.
244
00:16:37,070 --> 00:16:41,530
Je n'avais pas l'air bien quand Ji Ho nous a parlé ?
245
00:16:41,530 --> 00:16:43,860
C'était vraiment évident que j'étais jalouse ?
246
00:16:44,870 --> 00:16:47,860
Non, juste un peu évident.
247
00:17:05,030 --> 00:17:09,990
Ji Ho, porte la robe que je t'ai donnée quand les familles se rencontreront demain, d'accord ?
248
00:17:11,990 --> 00:17:14,890
Je sais que c'est bizarre mais
249
00:17:14,890 --> 00:17:19,710
maintenant, que je me marie…
250
00:17:19,710 --> 00:17:21,590
j'en suis désolée.
251
00:17:24,510 --> 00:17:26,770
Je savais que tu serais comme ça.
252
00:17:28,450 --> 00:17:31,940
C'est vrai, sois désolée seulement jusqu'à aujourd'hui, d'accord ?
253
00:17:36,680 --> 00:17:39,980
Pourquoi est-elle désolée ? Ce n'est pas comme si elle m'avait volé mon mari et se mariait à lui.
254
00:17:39,980 --> 00:17:41,930
Elle a juste le coeur trop tendre.
255
00:17:43,880 --> 00:17:46,170
Tu n'as jamais vu beau-frère, pas vrai ?
256
00:17:46,170 --> 00:17:47,760
Qui est beau-frère ?
257
00:17:47,760 --> 00:17:51,290
Le fiancé de Ji Ho. Tu ne le connais pas vraiment non plus, pas vrai ?
258
00:17:51,290 --> 00:17:53,350
C'est déjà ton beau-frère ?
259
00:17:53,960 --> 00:17:57,980
Nous devons enquêter avant qu'ils ne décident d'une date.
260
00:17:57,980 --> 00:18:00,120
Notre fille au coeur tendre. J'ai peur qu'elle soit tombée amoureuse de la mauvaise personne.
261
00:18:00,120 --> 00:18:02,890
Demandons à Won Seok quand il viendra.
262
00:18:02,890 --> 00:18:05,820
Il le saura mieux.
263
00:18:08,160 --> 00:18:10,150
Quoi ?
264
00:18:10,150 --> 00:18:12,460
Vous ne vous êtes pas encore réconciliés ?
265
00:18:13,990 --> 00:18:17,970
Il n'est pas rentré depuis les cinq derniers jours. Sim Won Seok.
266
00:18:20,790 --> 00:18:22,520
Ils ne vont pas te rembourser ?
267
00:18:22,520 --> 00:18:26,410
Ils ont dit jamais.
268
00:18:32,060 --> 00:18:36,490
Tu ne rentres pas chez toi ? J'ai pris 23 bouteilles de soju en trois jours grâce à toi.
269
00:18:36,490 --> 00:18:39,770
J'ai l'impression que mes intestins ont brûlé et que mon foie a en partie fondu.
270
00:18:39,770 --> 00:18:43,170
Il doit y avoir une maison où je peux rentrer. Où est-elle ?
271
00:18:43,170 --> 00:18:47,660
Le loyer est à ton nom, mais la caution est payée par ta petite amie. Retourne dans cette maison du toit.
272
00:18:47,660 --> 00:18:52,600
Je ne veux pas, je n'irai pas ! Je suis si fâché ! Sais-tu quels efforts j'ai fait pour ce sofa ?
273
00:18:52,600 --> 00:18:56,150
J'ai même vendu ce clavier sans fil que j'adore à bas prix sur un site.
274
00:18:56,150 --> 00:18:59,260
Alors, pourquoi donc est-elle si en colère ?
275
00:18:59,260 --> 00:19:05,200
Tu lui as acheté un sofa quand elle l'a demandé. Si ça ne lui convient pas, qu'est-ce qu'elle veut ?
276
00:19:05,200 --> 00:19:08,320
Je ne sais pas. Comment pourrai-je connaître son esprit capricieux ?
277
00:19:09,540 --> 00:19:14,900
Peut-être qu'elle ne voulait pas le sofa mais autre chose ?
278
00:19:16,670 --> 00:19:22,060
Il t'a vraiment acheté le sofa. Ton Won Seok
279
00:19:22,060 --> 00:19:24,750
est intelligent et innocent.
280
00:19:26,760 --> 00:19:30,460
Mais c'est vraiment pas mal.
281
00:19:32,710 --> 00:19:37,600
Cet intelligent étudiant ingénieur petit comme un caillou.
282
00:19:37,600 --> 00:19:41,950
Je pensais que je l'avais taillé comme une pierre précieuse,
283
00:19:43,100 --> 00:19:47,630
mais je m'étais trompée. Une pierre reste une pierre.
284
00:19:47,630 --> 00:19:50,590
Alors, demande-le d'abord en mariage.
285
00:19:50,590 --> 00:19:52,570
- Tu es folle ?
- Pourquoi pas ?
286
00:19:52,570 --> 00:19:54,840
La première personne qui le veut devrait le demander.
287
00:19:54,840 --> 00:19:57,080
Je ne veux pas !
288
00:19:58,160 --> 00:20:01,070
Je ne veux pas avoir l'air désespérée.
289
00:20:07,140 --> 00:20:08,400
Se marier ?
290
00:20:08,400 --> 00:20:13,890
C'est ça ! Regarde. Le sofa, une maison pour les jeunes mariés, sa collègue de travail. Du coup,
291
00:20:13,890 --> 00:20:19,450
elle veut une maison de jeunes mariés dans laquelle on peut y mettre le sofa, comme sa collègue. Du coup, elle veut se marier.
292
00:20:19,450 --> 00:20:21,080
C'est ça !
293
00:20:22,280 --> 00:20:24,290
Non. Impossible.
294
00:20:24,290 --> 00:20:27,940
Comment ça "impossible" ? Ça fait sept ans que vous sortez ensemble !
295
00:20:27,940 --> 00:20:29,860
Puis généralement, les gens se marient.
296
00:20:29,860 --> 00:20:33,270
Hyungnim, ma Rang n'est pas cette femme comme les autres !
297
00:20:33,270 --> 00:20:37,060
Quand j'écrivais ma thèse, tu sais ce qu'elle faisait ? Quand mon professeur partait en vacances en famille,
298
00:20:37,060 --> 00:20:40,880
et gardait leur chien, elle aidait même leurs enfants à faire les devoirs.
299
00:20:40,880 --> 00:20:44,530
Une fille comme elle sait mieux que quiconque que je suis dans la période la plus importante de ma vie.
300
00:20:44,530 --> 00:20:49,060
Se marier ? Oh, Hyung ! C'est parce que tu ne connais pas ma Rang.
301
00:20:49,510 --> 00:20:53,380
Mon Dieu. On a oublié ça !
302
00:20:54,270 --> 00:20:58,950
Le sofa, c'était le modèle d'exposition. Voilà pourquoi !
303
00:21:02,790 --> 00:21:04,600
Daebak ! Oh.
304
00:21:05,560 --> 00:21:10,190
Oh, c'est ça ! C'était ça ! Hyung, comment tu as su ça ?
305
00:21:10,190 --> 00:21:12,790
Oh, on a oublié ça !
306
00:21:12,790 --> 00:21:14,400
Sérieusement.
307
00:21:14,400 --> 00:21:17,580
- Cette liqueur.
- Mange quelque chose avec.
308
00:21:19,440 --> 00:21:22,080
C'était parce que ce sofa était le modèle d'exposition !
309
00:21:32,350 --> 00:21:35,990
Ouais. Maman, tu ne dors pas ?
310
00:21:35,990 --> 00:21:37,550
Quoi ?
311
00:21:37,550 --> 00:21:39,680
Tu viens demain avec le bus du matin ?
312
00:21:39,680 --> 00:21:41,340
Oui.
313
00:21:41,340 --> 00:21:47,270
Ce n'est rien d'autre, mais je voulais te parler de la réunion de famille.
314
00:21:47,270 --> 00:21:50,300
Oh, Ji Ho ? Quoi ?
315
00:21:52,010 --> 00:21:54,970
Oh. Papa. Qu'est-il arrivé à maman ?
316
00:21:54,970 --> 00:21:57,910
Je ne sais pas ! Ta mère m'a donné le téléphone.
317
00:21:57,910 --> 00:22:00,620
Quoi ? Que se passe t-il maintenant ?
318
00:22:00,620 --> 00:22:02,380
Eh bien, c'est...
319
00:22:06,940 --> 00:22:10,840
Bien, Papa. Sois prudent en venant. Oui.
320
00:22:11,880 --> 00:22:14,250
- Vous êtes là.
- Oui.
321
00:22:14,290 --> 00:22:15,830
C'était votre père ?
322
00:22:15,830 --> 00:22:20,560
Oui. Oh, je lui ai dit aujourd'hui que nous ne ferions pas de cérémonie de mariage.
323
00:22:20,560 --> 00:22:23,380
Je vois. Je leur ai dit aujourd'hui aussi.
324
00:22:23,380 --> 00:22:25,220
- Vraiment ?
- Oui.
325
00:22:25,220 --> 00:22:30,190
Je pensais qu'il fallait que je leur dise en avance, que rien d'inattendu n'arrive demain.
326
00:22:30,190 --> 00:22:33,560
Comment allaient vos parents ? Ils ont bien accepté ?
327
00:22:33,560 --> 00:22:36,940
Oui. Heureusement,
328
00:22:36,940 --> 00:22:40,420
mon père n'a étonnamment rien dit.
329
00:22:40,420 --> 00:22:44,530
Je crois que c'est parce que mon frère ne s'est pas encore marié, ça nous a aidé.
330
00:22:44,530 --> 00:22:48,310
Je vois. Ma mère n'a pas eu d'opinion là-dessus non plus.
331
00:22:48,310 --> 00:22:52,360
Je pense que les coûts détaillés d'un mariage l'ont choquée.
332
00:22:52,360 --> 00:22:55,230
Je vois. Heureusement.
333
00:22:55,230 --> 00:22:57,460
Alors...
334
00:22:57,460 --> 00:23:02,310
Après cette réunion de famille, nous n'aurons plus de dépenses, n'est-ce pas ?
335
00:23:02,310 --> 00:23:08,490
Oui. Alors, et si nous terminions le contrat final demain, en rentrant de la réunion entre nos deux familles ?
336
00:23:08,490 --> 00:23:10,030
Oui.
337
00:23:11,780 --> 00:23:18,170
Mais Ji Ho, votre mère. Qu'en a t-elle pensé ?
338
00:23:18,170 --> 00:23:20,310
- Comment ?
- Quand j'y pense,
339
00:23:20,310 --> 00:23:25,910
puisque nous sommes allés la voir la dernière fois, votre mère n'avait pas beaucoup d'opinions.
340
00:23:29,660 --> 00:23:32,300
M... Ma mère...
341
00:23:34,420 --> 00:23:38,110
Elle n'a pas souvent d'avis.
342
00:23:38,110 --> 00:23:42,190
Comme je vous l'ai dit, ma famille est une vraie patriarchie.
343
00:23:42,840 --> 00:23:48,470
Oh, maintenant que j'y pense, votre père n'a pas dit...
344
00:23:48,470 --> 00:23:51,690
- Et qu'en pense votre père ?
- Ça ne m’intéresse pas.
345
00:23:52,450 --> 00:23:54,380
Comment ?
346
00:23:54,380 --> 00:23:57,820
C'est demain à cinq heures. J'attendrais au terminal.
347
00:23:57,820 --> 00:23:59,580
D'accord.
348
00:23:59,580 --> 00:24:02,090
Il fait froid à Séoul donc habillez-vous chaudement.
349
00:24:02,090 --> 00:24:03,680
Bien sûr !
350
00:24:03,680 --> 00:24:06,810
Maman, assure-toi de prendre des médicaments contre les nausées.
351
00:24:08,020 --> 00:24:11,300
Comment se fait-il que maman ne réponde jamais ?
352
00:24:12,170 --> 00:24:14,260
Elle a aussi donné le téléphone à papa.
353
00:24:19,740 --> 00:24:22,360
Maman, tu dors ?
354
00:24:22,360 --> 00:24:24,150
Je dors.
355
00:24:26,660 --> 00:24:30,200
Comment peut-elle m'envoyer un message en dormant ?
356
00:24:39,210 --> 00:24:41,100
C'est quoi ça ?
357
00:24:41,100 --> 00:24:44,120
Ce sentiment comme si elle s'opposait à moi ?
358
00:24:49,410 --> 00:24:53,640
Se marier est un grand événement, n'est-ce pas ?
359
00:24:53,640 --> 00:24:57,360
Ce n'est pas n'importe quel événement, pas vrai ?
360
00:24:57,360 --> 00:25:00,500
Pour ça, acceptez que je vous serve un verre.
361
00:25:00,500 --> 00:25:02,940
Oui. Bien sûr.
362
00:25:04,960 --> 00:25:08,260
Les enfants sont si intelligents de nos jours.
363
00:25:08,260 --> 00:25:11,920
Au début quand ils ont dit qu'ils ne feraient pas de cérémonie, c'était un peu décevant.
364
00:25:11,920 --> 00:25:16,730
Mais si on y pense, c'est une décision si sage en ces temps de crise, pas vrai ?
365
00:25:16,730 --> 00:25:20,800
Oui, eh bien, je suis reconnaissant que vous y pensez de cette façon.
366
00:25:22,190 --> 00:25:24,900
Acceptez que je vous en serve un aussi, s'il vous plaît.
367
00:25:26,090 --> 00:25:28,120
Oui. Merci.
368
00:25:28,120 --> 00:25:31,430
Pouvoir aller à l'Université Nationale de Séoul en venant de Namhae,
369
00:25:31,430 --> 00:25:34,680
elle devait être si intelligente même lorsqu'elle était enfant.
370
00:25:34,680 --> 00:25:38,550
Non, comme les autres.
371
00:25:38,550 --> 00:25:41,820
Elle sait respecter ses aînés aussi, j'ai remarqué.
372
00:25:41,820 --> 00:25:44,020
Comme les autres.
373
00:25:44,020 --> 00:25:50,000
Elle est si gentille et aimable, pas comme les enfants d'aujourd'hui.
374
00:25:50,550 --> 00:25:52,330
Ce n'est pas vrai.
375
00:25:53,260 --> 00:25:55,540
Elle est comme les autres.
376
00:25:57,170 --> 00:25:59,830
- Oh, je vois.
- Elle est exactement comme les autres.
377
00:25:59,830 --> 00:26:05,920
Elle est aussi immature et aussi égoïste que les enfants d'aujourd'hui.
378
00:26:05,920 --> 00:26:09,650
Elle est exactement comme ils sont de nos jours. Rien de plus.
379
00:26:10,900 --> 00:26:12,220
Je vois.
380
00:26:12,220 --> 00:26:15,950
Pourquoi tu dis des choses inutiles.
381
00:26:17,530 --> 00:26:21,530
Veuillez accepter que je vous serve un verre aussi, Madame.
382
00:26:21,530 --> 00:26:24,700
- Oui, devrais-je ?
- C'est une bonne journée, aujourd'hui.
383
00:26:26,170 --> 00:26:27,570
Oui.
384
00:26:35,620 --> 00:26:37,430
Vous avez payé ?
385
00:26:37,430 --> 00:26:38,740
Oui.
386
00:26:38,740 --> 00:26:43,960
J'ai vu sur des blogs que c'était mieux de régler l'addition des repas de famille en avance.
387
00:26:46,230 --> 00:26:48,980
Devrions-nous régler les dépenses partagées comme celle-ci à la fin du mois ?
388
00:26:48,980 --> 00:26:51,930
Ça pourrait être un peu trop de devoir faire moitié-moitié à chaque fois.
389
00:26:51,930 --> 00:26:55,460
Après aujourd'hui, nous n'aurons plus de raisons pour ça de toute façon.
390
00:26:55,460 --> 00:26:57,460
Je vais m'en occuper aujourd'hui.
391
00:26:57,460 --> 00:27:00,520
Non. C'est cher ici.
392
00:27:00,520 --> 00:27:04,410
Mais vos parents ont fait tout le voyage jusqu'à Séoul.
393
00:27:04,410 --> 00:27:09,060
Nous devrions prendre en considération le coût de leur transport et aussi le dérangement.
394
00:27:09,060 --> 00:27:10,860
Oui.
395
00:27:23,360 --> 00:27:26,480
Oh. Non.
396
00:27:26,480 --> 00:27:29,630
Donc on se rencontre, on leur dit,
397
00:27:29,630 --> 00:27:35,330
et après quelques étapes, c'est terminé.
398
00:27:35,330 --> 00:27:38,870
C'est plus simple que je l'imaginais, de se marier.
399
00:27:38,870 --> 00:27:41,340
En fait, j'étais inquiète, honnêtement,
400
00:27:41,340 --> 00:27:44,830
que les familles aient du mal à comprendre.
401
00:27:44,830 --> 00:27:47,740
Je m'attendais à ce que ce soit aussi simple.
402
00:27:47,740 --> 00:27:50,520
- Vraiment ?
- Oui.
403
00:27:51,050 --> 00:27:54,550
Puisque c'est plutôt une bonne collaboration. Nous deux.
404
00:27:57,230 --> 00:28:00,350
J'ai un crédit mais j'ai un logement.
405
00:28:00,350 --> 00:28:03,820
Vous êtes diplômée de grande école, mais vous êtes sans emploi.
406
00:28:03,820 --> 00:28:07,420
Je pense que ça a joué un rôle majeur pour les deux familles.
407
00:28:07,420 --> 00:28:11,520
Je comprends le premier, mais pourquoi le second ?
408
00:28:11,520 --> 00:28:15,830
Parce que socialement, ils veulent quelqu'un qui ajouterait de la réputation à leur famille de professeurs.
409
00:28:15,830 --> 00:28:20,040
Alors que personnellement, ils ne voudraient pas d'une belle-fille qui soit au-dessus d'eux.
410
00:28:20,040 --> 00:28:24,320
D'une certaine façon, vous correspondez aux deux demandes hypocrites de mes parents.
411
00:28:24,320 --> 00:28:26,130
Je vois.
412
00:28:26,130 --> 00:28:29,570
Me dire que je suis diplômée de grande école au chômage,
413
00:28:29,570 --> 00:28:34,360
je n'aurais jamais pensé pouvoir apporter une telle synergie. Quel soulagement.
414
00:28:34,360 --> 00:28:36,690
C'est moi qui suis reconnaissant.
415
00:28:44,100 --> 00:28:48,260
Qu'ai-je dit ? Qu'ai-je fait ?
416
00:28:49,290 --> 00:28:52,660
C'est quoi ton problème aujourd'hui ?
417
00:28:53,700 --> 00:28:55,660
Tu as bu ?
418
00:28:59,940 --> 00:29:03,090
Bien sûr. Je suis un peu saoul.
419
00:29:03,090 --> 00:29:06,010
Puisque je suis un peu saoul, je vais un peu dire ce que je veux dire.
420
00:29:06,010 --> 00:29:11,560
Nous ne sommes pas intéressés pour donner notre fille comme ça n'importe comment.
421
00:29:12,470 --> 00:29:16,510
- Comment ça, n'importe comment ?
- Nous allons faire ce que font tout les autres aussi.
422
00:29:16,510 --> 00:29:18,530
Nous ferons aussi une cérémonie.
423
00:29:19,330 --> 00:29:21,740
Les enfants se sont déjà mis d'accord là-dessus.
424
00:29:21,740 --> 00:29:26,660
Nous sommes pareils. Il devrait y avoir une cérémonie de mariage.
425
00:29:42,230 --> 00:29:44,400
Tu es sénile ?
426
00:29:44,400 --> 00:29:46,840
Tu es malade ?
427
00:29:47,500 --> 00:29:50,670
Je crois que c'est le moment de la ménopause.
428
00:29:51,600 --> 00:29:56,930
Qu'est-ce qui ne va vraiment pas chez toi ? Tu essaies de gâcher le mariage de notre fille ?
429
00:29:56,930 --> 00:30:00,160
Quoi ? J'ai fait quoi ?
430
00:30:00,160 --> 00:30:04,000
Ils ont commencé à parler comme ça.
431
00:30:04,000 --> 00:30:07,700
À dire quoi ? Ils sont si biens.
432
00:30:07,700 --> 00:30:10,100
À dire qu'elle n'était pas comme les enfants d'aujourd'hui.
433
00:30:10,100 --> 00:30:12,890
Qu'elle était gentille et aimable.
434
00:30:12,890 --> 00:30:15,070
Mais ce sont des compliments pour une femme.
435
00:30:15,070 --> 00:30:19,150
S'ils travaillent tous les deux, ça coûtera plus cher d'élever des enfants.
436
00:30:19,150 --> 00:30:21,730
Donc elle a dit que c'était bien qu'elle ait quitté son travail pour rester à la maison.
437
00:30:21,730 --> 00:30:24,340
Mais c'est la vérité.
438
00:30:25,360 --> 00:30:30,140
Et la décision. En quoi elle me ressemble ?
439
00:30:33,270 --> 00:30:36,450
Maman, noona et toi vous vous ressemblez.
440
00:30:36,750 --> 00:30:39,530
Tu ne savais pas ça ?
441
00:30:55,450 --> 00:30:57,420
Maman !
442
00:31:00,130 --> 00:31:03,220
Qu'est-ce qui ne va pas au juste ?
443
00:31:04,040 --> 00:31:10,590
Maman, la fois où tu as assisté au mariage de Young In Unni, tu disais que c'était un événement trop bruyant et aussi une perte d'argent.
444
00:31:10,590 --> 00:31:13,470
Maman, c'est déjà bien d'avoir une rencontre discrète entre familles.
445
00:31:13,470 --> 00:31:15,820
Pourquoi faut-il que ce soit absolument un mariage ?
446
00:31:17,310 --> 00:31:21,340
C'est parce qu'ils ont l'air de penser que tu te laisses marcher sur les pieds.
447
00:31:21,340 --> 00:31:23,910
Tu croyais que la gentillesse et l'amabilité étaient des compliments ?
448
00:31:23,910 --> 00:31:26,960
Tout ça signifie que tu es obéissante envers la belle-famille.
449
00:31:26,960 --> 00:31:29,670
Et pour te dire de ne pas faire de bruit.
450
00:31:29,670 --> 00:31:34,830
Et également, ne pas organiser de mariage. Si ce n'est pas parce qu'ils te méprisent car tu vis déjà avec lui, alors qu'est-ce que ce serait ?
451
00:31:36,190 --> 00:31:38,160
Pourquoi déformes-tu autant les choses ?
452
00:31:38,160 --> 00:31:40,190
Parce que c'est la vérité ! La vérité !
453
00:31:40,190 --> 00:31:42,990
Très bien, puisqu'on en parle, laisse-moi te demander.
454
00:31:43,830 --> 00:31:48,990
Toi... pourquoi te maries-tu ?
455
00:31:48,990 --> 00:31:52,020
Pourquoi il y a un "pourquoi" quand on se marie ?
456
00:31:52,020 --> 00:31:55,680
Je veux dire, à 30 ans, se marier est une chose étrange ?
457
00:31:55,680 --> 00:31:57,220
Et ton travail ?
458
00:31:57,750 --> 00:31:59,400
Ton écriture ?
459
00:32:03,510 --> 00:32:05,530
Je n'écris plus.
460
00:32:06,940 --> 00:32:08,040
J'y ai mis fin.
461
00:32:08,040 --> 00:32:10,370
Alors, c'est comme obtenir un emploi.
462
00:32:10,370 --> 00:32:13,240
- Au lieu de te marier.
- Et alors ? Je ne peux pas faire ça ?
463
00:32:13,240 --> 00:32:17,080
Crois-tu que j'ai payé tes frais scolaires pour te laisser aller à Séoul pour ça ?
464
00:32:17,080 --> 00:32:21,200
As-tu insisté pour devenir scénariste lorsque ton père t'a fait mener la vie dure pour ça ?
465
00:32:21,200 --> 00:32:23,330
Juste pour terminer de la sorte ?
466
00:32:23,330 --> 00:32:25,160
Et alors ?
467
00:32:25,160 --> 00:32:27,740
Croyais-tu que je serais devenue quelqu'un d'important ?
468
00:32:28,550 --> 00:32:33,630
Espérais-tu que je te donne de l'argent une fois que je serais devenue une scénariste reconnue ?
469
00:32:33,630 --> 00:32:36,530
Oui, c'est ce que je voulais, pourquoi ?
470
00:32:36,530 --> 00:32:39,600
Après t'avoir autant donné, j'ai juste l'impression que tout ça a été un tel gâchis.
471
00:32:39,600 --> 00:32:44,550
J'ai payé ton entrée à la fac et encore plus pour que tu puisses dépenser à Séoul à l'insu de ton père.
472
00:32:44,550 --> 00:32:48,780
Laisse la robe du centre commercial que tu as portée ici lors de la rencontre avant de partir.
473
00:32:53,060 --> 00:32:55,260
Si elle veut se marier en guise d'emploi...
474
00:32:56,380 --> 00:33:01,340
Tu n'as même pas pu te trouver un sac de luxe comme tous les autres. Vois comme tu es stupide.
475
00:33:03,590 --> 00:33:06,340
Tu dois posséder quelque chose pour avoir quelque chose.
476
00:33:07,390 --> 00:33:10,100
Qu'est-ce que nous avons à la maison ?
477
00:33:10,100 --> 00:33:12,420
Tu ne peux même pas offrir une chambre à ta fille.
478
00:33:12,420 --> 00:33:15,410
Qu'espérais-tu que j'obtienne ? Tu devrais écouter ce que tu es en train de dire !
479
00:33:17,900 --> 00:33:23,420
Scénariste ? Pour pouvoir continuer ce genre de chose, tu dois venir d'une famille avec une bonne situation.
480
00:33:24,210 --> 00:33:28,100
Si tu n'as pas d'argent, alors tout ce que tu peux faire, c'est dormir.
481
00:33:30,560 --> 00:33:32,610
Les rêves, ça n'existe pas.
482
00:33:52,120 --> 00:33:57,260
Ce que ton père fait, c'est de prendre en considération sa famille. D'habitude, les hommes ne s'en soucient pas vraiment,
483
00:33:57,260 --> 00:34:00,900
mais normalement, la mariée devrait porter une robe de mariage et faire ce genre de choses.
484
00:34:00,900 --> 00:34:06,020
Ton leitmotiv dans la vie c'est de ne pas te soucier de ce que pensent les gens, n'est-ce pas ?
485
00:34:08,220 --> 00:34:10,640
Transmets-lui ce message, s'il te plaît.
486
00:34:13,390 --> 00:34:15,410
Bien, c'est que...
487
00:34:15,410 --> 00:34:21,280
Sae Hee dit qu'il est inutile d'organiser un mariage onéreux pour satisfaire les attentes des personnes extérieures.
488
00:34:21,280 --> 00:34:24,410
Ma belle-fille n'est pas une personne extérieure.
489
00:34:24,410 --> 00:34:26,210
Dis-lui que j'ai dit ceci.
490
00:34:30,910 --> 00:34:35,620
Ton père pense que le mariage est un jour heureux où l'on accueille un nouveau membre de la famille.
491
00:34:35,620 --> 00:34:38,690
Tout le monde devrait venir et se féliciter.
492
00:34:38,690 --> 00:34:42,120
Dis juste que tu as envie de gâcher tout l'argent que tu as dépensé en mariages.
493
00:34:42,120 --> 00:34:45,780
Cela paraît bien plus sincère venant de ta part.
494
00:34:45,780 --> 00:34:47,710
Sae Hee...
495
00:34:47,710 --> 00:34:52,170
Tu veux juste montrer combien tu as bien élevé ton fils
496
00:34:52,170 --> 00:34:55,210
et comment ta belle-fille a été diplômée d'une prestigieuse université.
497
00:34:55,210 --> 00:34:58,810
Je ne me marie pas pour te donner une bonne image.
498
00:35:02,180 --> 00:35:04,840
Tu avais promis qu'une fois que je serai marié, tu cesseras de menacer Maman de divorcer
499
00:35:04,840 --> 00:35:07,790
et de te mêler de mes affaires.
500
00:35:07,790 --> 00:35:09,510
Tiens-la, je t'en prie.
501
00:35:12,410 --> 00:35:17,880
En quoi est-ce un mariage, sans cérémonie ? Quel genre de mariage est-ce donc ?
502
00:35:18,980 --> 00:35:21,140
Je refuse.
503
00:35:23,570 --> 00:35:25,910
Retiens-toi. Pars vite.
504
00:35:25,910 --> 00:35:28,140
Va vite.
505
00:35:43,330 --> 00:35:45,730
Tu n'as pas eu de repas complet coréen au dîner ?
506
00:35:45,730 --> 00:35:48,560
J'ai tout digéré en me disputant avec ma mère.
507
00:35:50,510 --> 00:35:53,340
Sérieusement, tu ne vas pas organiser de cérémonie de mariage ?
508
00:35:55,030 --> 00:35:59,660
Comment organiser un mariage alors que je suis sans emploi, et
509
00:35:59,660 --> 00:36:00,830
les finances de mon propriétaires sont serrées, avec également un emprunt. Quel mariage ?
510
00:36:00,830 --> 00:36:03,050
Mais tu ne veux tout de même pas porter une robe de mariage ?
511
00:36:03,050 --> 00:36:05,300
Tu ne vas même pas prendre de photos de mariage ?
512
00:36:05,300 --> 00:36:09,270
Je ne sais pas. Le propriétaire et moi n'y avons pas vraiment pensé.
513
00:36:09,270 --> 00:36:13,140
Ji Ho, tu te maries, pas seulement pour toi.
514
00:36:13,140 --> 00:36:15,290
Ton opinion ne compte pas.
515
00:36:15,290 --> 00:36:18,110
Alors pourquoi organises-tu des conférences de presse avant la diffusion d'un drama ?
516
00:36:18,110 --> 00:36:24,050
Tu le fais pour attirer l'attention, pour que les investisseurs et les chaînes ne soient pas perdants. C'est pareil pour les mariages.
517
00:36:24,050 --> 00:36:26,470
C'est pourquoi je n'ai pas envie.
518
00:36:26,470 --> 00:36:31,230
Pourquoi on est obligé ? Et en quoi mes parents sont des investisseurs ?
519
00:36:31,230 --> 00:36:33,030
Peu importe, c'est à peu près pareil.
520
00:36:33,030 --> 00:36:36,530
Tu as dit que ta mère disait aussi la même chose, même si c'était sous la colère.
521
00:36:36,530 --> 00:36:40,860
Ce n'est pas uniquement pour l'argent, ils veulent être dédommagés émotionnellement.
522
00:36:40,860 --> 00:36:45,410
Oui, j'ai aussi envie de te voir dans une robe. Tu ne penses pas que ta mère est celle qui le désire le plus ?
523
00:36:45,410 --> 00:36:49,310
Je n'ai pas d'argent pour le mariage.
524
00:36:49,310 --> 00:36:52,130
Ni le propriétaire, ni moi.
525
00:36:54,330 --> 00:36:57,860
D'ailleurs, pourquoi tu appelles ton fiancé "propriétaire" depuis tout à l'heure ?
526
00:36:59,070 --> 00:37:00,540
Quoi ?
527
00:37:02,710 --> 00:37:04,610
J'ai fait ça ?
528
00:37:04,610 --> 00:37:06,810
Oui, deux fois jusqu'à présent.
529
00:37:07,450 --> 00:37:09,100
Ah oui ?
530
00:37:09,100 --> 00:37:10,800
Pourquoi j'ai fait ça ?
531
00:37:10,800 --> 00:37:13,040
Est-ce que par hasard, vous joueriez
532
00:37:13,040 --> 00:37:17,060
une sorte de jeu de rôle entre propriétaire et locataire ?
533
00:37:17,060 --> 00:37:19,510
"Votre loyer est impayé".
534
00:37:19,510 --> 00:37:21,780
"Ce soir, je vais vous donner une leçon".
535
00:37:22,960 --> 00:37:24,290
Soo Ji, j'adore !
536
00:37:24,290 --> 00:37:25,810
Non ! Qu'est-ce que tu fais ?
537
00:37:25,810 --> 00:37:28,730
"Il n'y a que de l'eau froide qui sort de la douche".
538
00:37:28,730 --> 00:37:30,780
"Alors je vais vous réchauffer,
539
00:37:30,780 --> 00:37:33,260
avec mon corps !"
540
00:37:33,260 --> 00:37:35,720
Oh mon Dieu. C'est si sale !
541
00:37:35,720 --> 00:37:38,220
J'ai dit que ce n'était pas ça. Franchement, vous êtes folles ?
542
00:37:41,720 --> 00:37:43,830
Hé, tu es encore sortie sans mettre de soutien-gorge ?
543
00:37:43,830 --> 00:37:45,360
Oui.
544
00:37:45,360 --> 00:37:47,090
C'est quoi ton problème, sérieusement ?
545
00:37:47,090 --> 00:37:48,600
Pourquoi tu es sortie sans ?
546
00:37:48,600 --> 00:37:53,190
Hé, réfléchis. Imagine un tour de poitrine parfait comme le mien être
547
00:37:53,190 --> 00:37:55,040
compressé comme ça toute la journée.
548
00:37:55,040 --> 00:37:56,260
Ce n'est pas dur pour toi ?
549
00:37:56,260 --> 00:37:58,710
Lâche. Je vais te tuer.
550
00:38:03,140 --> 00:38:05,060
Si je n'étais pas obligée de porter un soutien-gorge, j'aurais aimé aller travailler.
551
00:38:05,060 --> 00:38:08,730
Noona, Maman veut connaître le numéro de téléphone de ton petit ami.
552
00:38:16,990 --> 00:38:18,500
Ahjumma, nous allons prendre encore 500 ml de bière.
553
00:38:18,500 --> 00:38:20,640
Pas besoin !
554
00:38:20,640 --> 00:38:22,480
Tu n'avais pas dit que tu voulais être saoul aujourd'hui ?
555
00:38:22,480 --> 00:38:25,240
Je le suis. C'est déjà suffisant.
556
00:38:25,240 --> 00:38:29,850
Tes neurones sont si rationnels, tu te sens déjà ivre avec juste 500 ml de bière.
557
00:38:29,850 --> 00:38:36,360
Toutefois, pourquoi ces neurones rationnels ne fonctionnent pas si bien avec le mariage ?
558
00:38:36,360 --> 00:38:40,320
- De quoi tu parles ?
- Les mariages servent à recueillir de l'argent.
559
00:38:40,320 --> 00:38:45,640
Combien de fois t'ai-je dit que c'est un rituel étrange où les gens paient leurs propres repas et continuent de crier avec euphorie ?
560
00:38:45,640 --> 00:38:50,160
Tu organises uniquement une cérémonie afin de prendre leur argent. Au final, tu en tires forcément un bénéfice.
561
00:38:50,160 --> 00:38:53,540
Je n'ai pas l'intention d'être l'acolyte de mes parents pour récolter de l'argent.
562
00:38:54,410 --> 00:38:58,230
Parce que tu as refusé d'être l'acolyte une seule fois, tu veux souffrir pour le reste de ta vie ?
563
00:38:58,230 --> 00:39:00,200
Tu ne veux pas surmonter ça une heure ou deux, puis profiter d'une vie de marié agréable ?
564
00:39:00,200 --> 00:39:05,040
Tu es sûr de pouvoir supporter les reproches de tes parents pour n'avoir pas eu de cérémonie de mariage pour le reste de ta vie ?
565
00:39:06,950 --> 00:39:09,400
Fais-le simplement. Ça ne coûte pas autant.
566
00:39:09,400 --> 00:39:11,820
Devrais-je faire une estimation des coûts pour toi ?
567
00:39:11,820 --> 00:39:14,140
- C'est inutile.
- D'accord.
568
00:39:14,140 --> 00:39:17,680
Les sommes perçues que tu recevrais couvrirait le repas.
569
00:39:17,680 --> 00:39:20,200
La robe de la mariée. Je connais un endroit pas cher.
570
00:39:20,200 --> 00:39:23,190
La robe traditionnelle, on zappe.
571
00:39:23,190 --> 00:39:24,680
Tiens, c'est à peu près que ça devrait faire.
572
00:39:24,680 --> 00:39:26,720
J'ai dit que c'était bon.
573
00:39:29,590 --> 00:39:31,820
C'est tout ce que ça coûtera ?
574
00:39:31,820 --> 00:39:35,430
Et on peut encore baisser en te servant des connaissances.
575
00:39:35,430 --> 00:39:37,410
Lui, par exemple.
576
00:39:38,860 --> 00:39:42,630
D'ailleurs, qui est cette personne qui dort ici depuis tout à l'heure ?
577
00:39:42,630 --> 00:39:44,810
Pas depuis tout à l'heure, mais depuis hier.
578
00:39:44,810 --> 00:39:49,760
Ah ! C'est lui. Celui qui t'a présenté à Ji Ho ! L'ami de Ji Ho.
579
00:39:49,760 --> 00:39:52,760
Hé ! Debout ! Debout !
580
00:39:52,760 --> 00:39:55,120
- Aigoo.
- Hé, fais attention avec ça.
581
00:39:59,860 --> 00:40:01,530
Enchanté de vous rencontrer.
582
00:40:01,530 --> 00:40:04,950
Je vais faire une invitation mobile pour vous. Gratuitement.
583
00:40:20,960 --> 00:40:23,980
Comment cela s'est passé avec votre mère ?
584
00:40:27,060 --> 00:40:30,990
Et qu'en est-il de votre père ?
585
00:40:52,270 --> 00:40:54,160
- Et si nous faisions simplement...
- Et si nous faisions simplement...
586
00:40:56,390 --> 00:40:59,190
Veuillez parler en premier.
587
00:41:01,560 --> 00:41:06,530
Devrions-nous simplement...
588
00:41:07,190 --> 00:41:09,290
faire une cérémonie de mariage ?
589
00:41:13,430 --> 00:41:19,060
Cette semaine, veuillez prêter une attention toute particulière à la stabilisation du projet. Vous êtes tous au courant du dîner d'entreprise ce lundi, n'est-ce pas ?
590
00:41:19,060 --> 00:41:22,240
Qui fait des dîners d'entreprise le lundi ? Il y a un problème dans la culture d'entreprise.
591
00:41:22,240 --> 00:41:24,830
C'est la force de notre entreprise qui est libérale.
592
00:41:24,830 --> 00:41:28,550
Si tu n'aimes pas ça, tu devrais devenir PDG, d'accord ?
593
00:41:29,830 --> 00:41:32,660
Je pense que je devrais m'absenter du dîner d'affaires, cette fois.
594
00:41:33,210 --> 00:41:37,420
Vous êtes au courant que vous ne pouvez pas rater un dîner d'affaires sauf s'il y a un décès dans la famille, pas vrai, M. Nam ?
595
00:41:37,420 --> 00:41:39,620
Il y a un mariage lundi soir.
subtitles ripped and synced by riri13
596
00:41:39,620 --> 00:41:42,250
Ah... Un mariage un lundi soir.
597
00:41:42,250 --> 00:41:45,120
C'est un bon lundi soir pour se marier.
598
00:41:45,120 --> 00:41:49,760
Quel genre de personne se marie un lundi soir ? C'est le mariage de qui ?
599
00:41:49,760 --> 00:41:52,180
C'est mon mariage.
600
00:41:52,180 --> 00:41:54,390
Donc, je dois y aller.
601
00:41:56,140 --> 00:41:58,830
C'était moins cher de se marier un lundi soir.
602
00:41:58,830 --> 00:42:04,810
Ah, vous êtes l'animateur, Président Ma. Vous ne pourrez pas y être à cause d'un dîner d'affaires ?
603
00:42:09,890 --> 00:42:13,130
♪ ♬ ♪ Je pense à toi ♪ ♬ ♪
604
00:42:13,130 --> 00:42:16,880
Elle a dit qu'elle ne l'avait portée qu'une fois pour prendre des photos. Elle est quasi neuve.
605
00:42:16,880 --> 00:42:20,410
Merci. Assure-toi de dire à ton amie que je l'inviterai à dîner.
606
00:42:20,410 --> 00:42:24,350
Mais quelqu'un a déjà porté cette robe. Ça va aller ?
607
00:42:24,350 --> 00:42:28,380
Puisque c'était pour des photos, c'est trop simple. Il n'y a pas de volume.
608
00:42:28,380 --> 00:42:31,720
Mon Dieu... Je ne la porterai que pour une heure.
609
00:42:31,720 --> 00:42:36,960
Elle est jolie. Et toutes les robes de mariée se ressemblent pour moi.
610
00:42:36,960 --> 00:42:39,850
Comment tu peux dire ça ? Tu es daltonienne ?
611
00:42:39,850 --> 00:42:41,950
C'est un soir de semaine. Tu attends beaucoup de monde ?
612
00:42:41,950 --> 00:42:48,180
Eh bien, la plupart d'entre eux sont des invités de mes parents. Nous n'avons pas beaucoup d'invités. Mon propriétaire...
613
00:42:48,180 --> 00:42:51,690
Quant à Sae Hee, ses collègues sont les seuls.
614
00:42:51,690 --> 00:42:57,080
Y'a t-il des personnes intéressantes parmi les amis de ton fiancé ? Ça fait un moment que je n'ai eu personne.
615
00:42:57,080 --> 00:43:00,280
Ça ne fait pas un moment que tu n'as personne. Tu veux juste dire que tu fais une pause dans ta vie sexuelle.
616
00:43:00,280 --> 00:43:05,590
Hé, cet homme avec lequel tu parlais. Il ne t’intéresse plus ? Tu as complètement coupé les ponts ?
617
00:43:05,590 --> 00:43:10,670
Il m'a l'air parfaitement bien, mais il bouge de trop. Ça me donne mal à la tête.
618
00:43:12,250 --> 00:43:15,100
Oh, ah oui, Rang.
619
00:43:15,100 --> 00:43:19,620
J'ai appelé Won Seok pour le mariage.
620
00:43:19,620 --> 00:43:20,960
Ah, vraiment ?
621
00:43:20,960 --> 00:43:24,210
Won Seok, je crois qu'il boit tous les jours en ce moment.
622
00:43:24,210 --> 00:43:26,870
Sa voix avait vraiment l'air mauvaise.
623
00:43:27,800 --> 00:43:29,690
Ah bon ?
624
00:43:29,690 --> 00:43:32,870
Tu ne vas pas l'appeler ?
625
00:43:34,380 --> 00:43:38,420
Pourquoi j'appellerais mon ex ? N'importe quoi.
626
00:43:38,420 --> 00:43:41,630
S'il n'appelle pas pendant une semaine, ça ne veut pas dire qu'il veut me quitter ?
627
00:43:41,630 --> 00:43:44,020
Je vais faire un blind date la semaine prochaine.
628
00:43:50,010 --> 00:43:51,830
Là.
629
00:43:53,060 --> 00:43:57,100
Quel genre de concept tu souhaites ? Melodrama, comédie romantique, ou comédie ?
630
00:43:57,100 --> 00:44:00,720
- C'est quoi ça ?
- Le concept de ton mariage. Tu auras une chanson de célébration ?
631
00:44:00,720 --> 00:44:02,110
Non.
632
00:44:02,110 --> 00:44:07,930
Pour un mariage, faire un jeu de tournante, s'accroupir et sauter, faire des pompes. Ces concepts traditionnels sont marrants.
633
00:44:07,930 --> 00:44:11,960
- J'ai tellement hâte.
- Ne fais rien.
634
00:44:15,270 --> 00:44:19,260
Quel genre de concept tu souhaites ? Melodrama, comédie romantique, ou comédie ?
635
00:44:19,260 --> 00:44:21,160
- C'est quoi ça ?
- Le concept de ton mariage.
636
00:44:21,160 --> 00:44:24,350
Tu auras une chanson de célébration ?
637
00:44:24,350 --> 00:44:30,120
Pour un mariage, faire un jeu de tournante, s'accroupir et sauter, faire des pompes. Ces concepts traditionnels sont marrants.
638
00:44:30,120 --> 00:44:33,270
- J'ai tellement hâte.
- Ne fais rien.
639
00:44:34,180 --> 00:44:39,770
Il n'y qu'une chose que tu devras faire, PDG Ma. Mettre un terme à la cérémonie de mariage le plus vite possible.
640
00:44:39,770 --> 00:44:44,130
Comment ça ? La cérémonie de mariage qui n'arrive qu'une fois dans une vie, tu veux y mettre fin comme ça ?
641
00:44:44,130 --> 00:44:49,530
Ouais. Une cérémonie de mariage dont personne ne se souviendra. Une reception de mariage courte, et très ordinaire.
642
00:44:49,950 --> 00:44:51,480
Je t'en supplie.
643
00:44:56,100 --> 00:44:59,650
Je suis certain qu'il prépare quelque chose.
644
00:45:02,150 --> 00:45:04,590
Et le costume du marié ?
645
00:45:04,590 --> 00:45:07,430
- Je pense que je porterai juste mon costume.
- D'accord.
J-70 : Choisir la robe de mariée et le costume.
646
00:45:08,860 --> 00:45:12,850
Quant aux robes Coréennes de nos parents... Mes parents disent qu'ils en emprunteront à des proches.
647
00:45:12,850 --> 00:45:14,890
Ma mère en a une aussi.
648
00:45:14,890 --> 00:45:18,630
D'accord. On s'en occupe plutôt facilement.
J-70 : Commander les robes Coréennes.
649
00:45:18,630 --> 00:45:21,190
Donc, je pense que c'est tout bon, pas vrai ?
650
00:45:21,190 --> 00:45:24,590
Il y a une chose plus importante. Notre contrat.
651
00:45:24,590 --> 00:45:26,500
Ah, oui.
652
00:45:27,430 --> 00:45:30,160
Ce sur quoi nous devons nous mettre d'accord...
653
00:45:30,160 --> 00:45:31,930
Le coût des choses et...
654
00:45:31,930 --> 00:45:34,170
La terminaison du contrat.
655
00:45:34,170 --> 00:45:39,850
Oui, comme nous en avions parlé précédemment, nous dépenserons notre propre argent pour les vacances ou les dépenses familiales.
656
00:45:39,850 --> 00:45:41,350
Vous êtes d'accord avec ça ?
657
00:45:41,350 --> 00:45:42,780
Oui, ça me va.
658
00:45:42,780 --> 00:45:47,130
Nous allons dire que notre contrat expire dans deux ans. En cas de variable d'ici là,
659
00:45:47,130 --> 00:45:51,400
nous renégocierons. Vous êtes d'accord ?
- Oui.
660
00:45:51,400 --> 00:45:52,930
Ah.
661
00:45:53,470 --> 00:45:58,900
Mais sous quelle forme expirerait le contrat ?
662
00:45:58,900 --> 00:46:03,430
Donc, serait-ce un divorce ?
663
00:46:03,430 --> 00:46:06,670
Évidemment, nous ne ferons pas enregistrer notre mariage, mais
664
00:46:06,670 --> 00:46:09,220
quand nous considérons comment nos proches nous connaîtront...
665
00:46:09,220 --> 00:46:11,790
Oui, j'imagine.
666
00:46:11,790 --> 00:46:14,860
Nous devrons annoncer la fin de notre contrat par la forme d'un divorce.
667
00:46:14,860 --> 00:46:19,550
À l'extérieur, on pourra dire que nous avons conclu à un divorce pour des différents irréconciliables.
668
00:46:19,550 --> 00:46:21,920
Qu'en pensez-vous ?
669
00:46:22,630 --> 00:46:25,070
Oui, je pense que ce serait bien.
670
00:46:25,070 --> 00:46:26,790
Je comprends.
671
00:46:35,150 --> 00:46:37,630
Qu'est-ce que tu m'apportes si tard ?
672
00:46:37,630 --> 00:46:39,600
Les plats d'accompagnement que maman a ramené pour la réunion de famille.
673
00:46:39,600 --> 00:46:42,040
Elle ne pouvait pas te les donner parce que tu es partie comme ça.
674
00:46:43,730 --> 00:46:47,330
Eh bien... Maman demande à avoir le numéro de téléphone de ton petit-ami.
675
00:46:47,330 --> 00:46:50,470
Dis-lui que tu ne le connais pas. Dis que je ne veux pas te le donner.
676
00:46:50,470 --> 00:46:52,690
Qu'est-ce qu'elle veut lui dire ?
677
00:46:52,690 --> 00:46:55,230
Qu'est-ce qui ne va pas avec maman en ce moment ?
678
00:46:55,230 --> 00:46:57,310
Pourquoi elle fait tant d'histoires ?
679
00:46:57,310 --> 00:46:59,240
J'en suis choqué moi-même.
680
00:46:59,920 --> 00:47:02,820
Je n'imaginais pas maman faire ça. Pour le mariage aussi.
681
00:47:02,820 --> 00:47:05,410
Surtout te demander de te faire offrir un sac de luxe par ton fiancé. C'était choquant.
682
00:47:05,410 --> 00:47:06,900
Je sais.
683
00:47:07,510 --> 00:47:10,530
Ne t'en fais pas. Tu dois juste te marier.
684
00:47:10,530 --> 00:47:13,900
Je raccompagnerai papa et maman à la maison sains et saufs. On se voit au mariage.
685
00:47:13,900 --> 00:47:15,590
Salut.
686
00:47:17,760 --> 00:47:19,310
Noona.
687
00:47:20,390 --> 00:47:22,120
Mais...
688
00:47:22,880 --> 00:47:25,830
Je crois que je sais un peu pourquoi maman agit comme ça.
689
00:47:26,570 --> 00:47:31,290
Le mariage, ce n'est pas aussi simple que tu le crois.
690
00:47:32,880 --> 00:47:36,190
Je suis sûr que tu sauras ce que je veux dire quand tu seras mariée. Salut.
691
00:47:37,620 --> 00:47:42,030
Les gens penseraient que ça fait six ans qu'il est marié.
692
00:47:42,030 --> 00:47:44,430
Ça ne fait que six mois qu'il est marié.
693
00:47:48,720 --> 00:47:51,750
D'après le sociologue Gary Becker,
694
00:47:51,750 --> 00:47:55,340
il doit y avoir un bénéfice plus important en se mariant qu'en vivant seul
695
00:47:55,340 --> 00:47:57,990
pour que deux personnes se marient.
696
00:48:00,960 --> 00:48:07,160
♪ ♬ ♪ Je t'en prie, reste tranquille sans faire de bruit ♪ ♬ ♪
697
00:48:08,190 --> 00:48:12,590
♪ ♬ ♪ C'est comme si nous avions été réunis par coïncidence ♪ ♬ ♪
698
00:48:16,270 --> 00:48:20,900
Je pensais que le mariage était une chose simple.
Contrat de mariage de deux ans
699
00:48:21,990 --> 00:48:25,240
Quelque chose qu'on pouvait faire pour en bénéficier l'un l'autre.
700
00:48:25,240 --> 00:48:28,290
Sauf que dans nos bénéfices...
701
00:48:28,290 --> 00:48:30,530
il n'y a pas d'amour.
702
00:48:32,590 --> 00:48:36,260
Donc, je pensais que c'était
703
00:48:36,260 --> 00:48:37,960
beaucoup plus simple.
704
00:48:37,960 --> 00:48:40,900
♪ ♬ ♪ Ça veut dire que je... ♪ ♬ ♪
705
00:48:50,300 --> 00:48:53,720
♪ ♬ ♪ Tu es tout pour moi ♪ ♬ ♪
706
00:48:53,720 --> 00:49:00,200
♪ ♬ ♪ Reste à mes côtés, chaque jour ♪ ♬ ♪
♪ ♬ ♪ Tombe amoureux de moi ♪ ♬ ♪
707
00:49:00,200 --> 00:49:07,500
♪ ♬ ♪ Veux-tu être mon seul amour ? ♪ ♬ ♪
♪ ♬ ♪ Regarde-moi ♪ ♬ ♪
708
00:49:07,500 --> 00:49:09,770
♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪
709
00:49:09,770 --> 00:49:12,570
♪ ♬ ♪ Je veux être spéciale pour toi ♪ ♬ ♪
710
00:49:12,570 --> 00:49:13,990
Devrions-nous y aller ?
711
00:49:13,990 --> 00:49:15,560
Oui.
712
00:49:16,630 --> 00:49:20,510
Ça vous va mieux que je ne m'imaginais.
713
00:49:21,990 --> 00:49:23,460
Merci.
714
00:49:25,610 --> 00:49:29,530
Quoi ? Des bouchons ? Alors, combien de temps...
715
00:49:29,530 --> 00:49:32,530
Il doit y avoir un accident. Je crois qu'on en a encore pour plus d'une heure. Que faire ?
716
00:49:32,530 --> 00:49:33,770
Une heure ?
717
00:49:33,770 --> 00:49:36,900
Ji Ho, je crois que vous deux devriez y aller d'abord sinon vous serez en retard.
718
00:49:36,900 --> 00:49:40,300
Oh, d'accord. On se voit plus tard alors.
719
00:49:40,300 --> 00:49:44,720
Que devrions-nous faire ? Je crois que les amies qui devaient venir nous chercher sont bloquées.
720
00:49:44,720 --> 00:49:48,630
Oui, je regardais les conditions de circulation. Je crois qu'il y a eu un accident.
721
00:49:48,630 --> 00:49:51,960
Je pense que nous devrions y aller d'abord et prendre un taxi. Sinon, nous serons en retard.
722
00:49:51,960 --> 00:49:53,860
Oui, faisons ça.
723
00:49:57,730 --> 00:50:02,210
Ce bus. Il s'arrête juste devant la salle de reception.
724
00:50:02,210 --> 00:50:04,330
Je le sais.
725
00:50:04,330 --> 00:50:07,610
Si nous prenons un taxi, ça coûtera cher.
726
00:50:11,470 --> 00:50:12,900
Devrions-nous courir ?
727
00:50:12,900 --> 00:50:14,400
Oui.
728
00:50:14,400 --> 00:50:17,170
♪ ♬ ♪ Tu es tout pour moi ♪ ♬ ♪
729
00:50:17,170 --> 00:50:23,460
♪ ♬ ♪ Ouvre mon cœur fermé ♪ ♬ ♪
730
00:50:23,460 --> 00:50:27,100
♪ ♬ ♪ Veux-tu être mon seul amour ? ♪ ♬ ♪
731
00:50:27,100 --> 00:50:32,560
♪ ♬ ♪ Regarde-moi ♪ ♬ ♪
♪ ♬ ♪ Pour toujours ♪ ♬ ♪
732
00:50:32,560 --> 00:50:35,250
♪ ♬ ♪ Je vais t'aimer, t'aimer, t'aimer, t'aimer, t'aimer ♪ ♬ ♪
733
00:50:36,870 --> 00:50:38,800
Nous devrions être à l'heure, pas vrai ?
734
00:50:38,800 --> 00:50:40,940
Oui. Nous avons assez de temps.
735
00:50:45,170 --> 00:50:49,710
Par hasard, vous pensez avoir besoin d'un mouchoir ?
736
00:50:49,710 --> 00:50:51,930
Quoi ? Un mouchoir ?
737
00:50:51,930 --> 00:50:56,140
Mon ami qui est censé être animateur m'a demandé d'être sûr d'avoir un mouchoir.
738
00:50:56,720 --> 00:51:02,140
Quand la mariée pleure, le marié doit s'assurer de sécher ses larmes.
739
00:51:02,890 --> 00:51:05,630
Pleurer ? Moi ?
740
00:51:05,630 --> 00:51:09,300
Pas vrai ? Ça n'arrivera pas, n'est-ce pas ?
741
00:51:09,300 --> 00:51:11,000
Non.
742
00:51:11,570 --> 00:51:13,610
Vous vous inquiétez de tant de choses.
743
00:51:14,300 --> 00:51:18,950
Pourquoi je pleurerais ? Je ne suis pas comme ça.
744
00:51:18,950 --> 00:51:24,000
Oui. Je suis si content que vous ne le soyez pas.
745
00:51:26,770 --> 00:51:30,660
- Salut, Ji Ho.
- Tu es si belle.
746
00:51:30,660 --> 00:51:33,460
- Ji Ho !
- Ji Ho !
747
00:51:33,460 --> 00:51:35,630
Oh, mon dieu ! Tu es si belle !
748
00:51:35,630 --> 00:51:39,080
Je m'y attendais, mais tu me fais battre le cœur.
749
00:51:40,030 --> 00:51:41,820
Les amies, asseyez-vous s'il vous plaît. Je vais prendre une photo.
750
00:51:41,820 --> 00:51:43,760
Oui.
751
00:51:45,500 --> 00:51:49,200
Hé, ton fiancé est mille fois mieux en vrai qu'en photo.
752
00:51:49,200 --> 00:51:51,650
Alors ? Tu disais que tu ne t'intéressais pas au physique.
753
00:51:51,650 --> 00:51:53,450
Oui ! J'étais vraiment choquée. Il est grand aussi.
754
00:51:53,450 --> 00:51:56,180
Vraiment ? Il est grand ?
755
00:51:56,180 --> 00:51:58,110
Hé, tu as mis du maquillage waterproof ?
756
00:51:58,110 --> 00:51:59,540
Waterproof ?
757
00:51:59,540 --> 00:52:05,090
Hé, ton maquillage va s'effacer quand tu pleureras plus tard. C'est pourquoi tu dois mettre un maquillage waterproof pour le mariage. Tu ne savais pas ?
758
00:52:05,090 --> 00:52:07,130
Je vais prendre la photo.
759
00:52:07,130 --> 00:52:09,350
Un, deux.
760
00:52:22,400 --> 00:52:24,380
Bonjour.
761
00:52:28,510 --> 00:52:30,060
Félicitations.
762
00:52:30,060 --> 00:52:31,520
Entrez s'il vous plaît.
763
00:52:34,690 --> 00:52:36,220
Où allez-vous ?
764
00:52:36,220 --> 00:52:37,910
Aux toilettes.
765
00:52:50,910 --> 00:52:53,180
La mariée est allée aux toilettes.
766
00:52:53,790 --> 00:52:55,400
Elle est allée ?
767
00:53:13,130 --> 00:53:17,160
Tu devais me voir pour quelque chose ?
768
00:53:17,960 --> 00:53:19,680
Rien.
769
00:53:19,680 --> 00:53:21,630
Pourquoi j'en aurai besoin ?
770
00:53:22,200 --> 00:53:24,540
Mais pourquoi tu sors de là ?
771
00:53:26,440 --> 00:53:29,800
Je pensais que c'était les toilettes, donc j'y suis entrée.
772
00:53:32,170 --> 00:53:33,950
Maman.
773
00:53:35,390 --> 00:53:39,640
Cette personne. Pourquoi lui as-tu demandé son numéro de téléphone ?
774
00:53:40,970 --> 00:53:46,810
Quoi ? Je ne peux pas demander le numéro de téléphone de mon futur gendre ?
775
00:53:48,250 --> 00:53:50,640
Pour lui dire quoi maintenant ?
776
00:53:50,640 --> 00:53:52,610
Quoi ?
777
00:53:52,610 --> 00:53:56,450
Maman, on fait ce mariage comme tu le voulais,
778
00:53:56,450 --> 00:53:59,680
donc ne dis plus rien d'acerbe.
779
00:53:59,680 --> 00:54:02,330
Si tu lui dis encore des choses bizarres,
780
00:54:02,330 --> 00:54:05,910
alors je vais vraiment me mettre en colère.
781
00:54:09,480 --> 00:54:11,220
D'accord ?
782
00:54:11,880 --> 00:54:13,440
Tu devrais aussi
783
00:54:15,090 --> 00:54:18,630
avoir une fille comme toi et l'éduquer.
784
00:54:33,370 --> 00:54:34,690
La cérémonie va bientôt commencer.
785
00:54:34,690 --> 00:54:36,260
Oui.
786
00:54:37,200 --> 00:54:41,210
Oh. Ce sac noir, c'est celui de Sae Hee, n'est-ce pas ?
787
00:54:41,210 --> 00:54:43,410
Oui, c'est celui-là. Pourquoi ?
788
00:54:43,410 --> 00:54:46,050
Plus tôt, votre mère a posé des questions à son sujet en disant qu'elle avait quelque chose à lui donner.
789
00:54:46,050 --> 00:54:47,650
Quoi ? Ma mère ?
790
00:54:47,650 --> 00:54:50,460
Oui. Elle a mis quelque chose dans le sac et elle est partie.
791
00:54:53,280 --> 00:54:55,810
Je le savais.
792
00:54:56,750 --> 00:54:58,420
Qu'est-ce que c'est ?
793
00:55:04,220 --> 00:55:10,480
Nous allons commencer la cérémonie de mariage du marié, M. Nam Sae Hee et de la mariée, Mlle Yoon Ji Ho.
794
00:55:10,480 --> 00:55:14,560
J'invite tous les invités à s'asseoir maintenant.
795
00:55:32,720 --> 00:55:34,420
Sae Hee.
796
00:55:36,630 --> 00:55:37,960
Quoi ?
797
00:55:40,540 --> 00:55:42,120
Sae Hee.
798
00:55:44,360 --> 00:55:45,850
Quoi ? Pourquoi ?
799
00:55:45,850 --> 00:55:47,900
Comment je saurais ?
800
00:55:50,920 --> 00:55:52,590
Hum…
801
00:55:53,170 --> 00:55:54,840
Ji Ho.
802
00:56:13,050 --> 00:56:16,980
Je suis la mère de Ji Ho.
803
00:56:16,980 --> 00:56:20,860
Je ne suis pas sûre de comment m'adresser à vous pour le moment.
804
00:56:20,860 --> 00:56:23,130
Puisque je ne vous ai vu que quelques fois.
805
00:56:24,390 --> 00:56:27,480
Pendant la rencontre de famille, je suis désolée pour cet incident.
806
00:56:28,330 --> 00:56:31,840
C'est comme ça pour la fille aînée.
807
00:56:31,840 --> 00:56:34,180
Quelques fois elle est comme mon mari.
808
00:56:34,180 --> 00:56:38,340
Et d'autre fois, elle est aussi comme une amie.
809
00:56:45,150 --> 00:56:50,200
Délaissée par son père et moins aimée que son petit frère.
810
00:56:52,520 --> 00:56:58,260
Fille d'une mère stupide, son coeur a dû souffrir à de multiples reprises, ma fille.
811
00:57:02,330 --> 00:57:06,160
Mais heureusement, elle n'a pas hérité de moi et elle est intelligente.
812
00:57:06,160 --> 00:57:09,030
Certificat d'excellence
813
00:57:09,030 --> 00:57:11,480
Au moins, elle ne vivra pas comme sa mère.
814
00:57:11,480 --> 00:57:14,150
Je pensais que c'était bien aussi.
815
00:57:24,910 --> 00:57:30,250
Mais à notre époque, on doit avoir de bons parents à la naissance.
816
00:57:31,120 --> 00:57:35,170
Je suppose que tout est inutile même si on est intelligent.
817
00:57:40,920 --> 00:57:42,850
Sae Hee.
818
00:57:42,850 --> 00:57:47,680
Si je vous fais deux demandes,
819
00:57:47,680 --> 00:57:49,670
est-ce que ça ira ?
820
00:57:51,540 --> 00:57:57,390
Ji Ho, si elle veut écrire plus tard,
[Assistante de scénariste : Yoon Ji Ho]
821
00:57:57,390 --> 00:58:01,300
pouvez-vous faire en sorte qu'elle écrive ?
[Assistante de scénariste : Yoon Ji Ho]
822
00:58:01,300 --> 00:58:04,730
Je viendrai aider pour toutes vos tâches ménagères.
823
00:58:04,730 --> 00:58:06,410
C'est pourquoi…
824
00:58:07,350 --> 00:58:11,840
même si c'est plus tard, faites en sorte qu'elle puisse écrire encore,
825
00:58:11,840 --> 00:58:15,970
ne pas abandonner son rêve,
826
00:58:16,790 --> 00:58:22,360
ne pas vivre comme sa mère. Aidez-la s'il vous plaît.
827
00:58:22,360 --> 00:58:24,410
Et aussi…
828
00:58:25,010 --> 00:58:31,210
Ma Ji Ho, une fois qu'elle pleure, elle ne s'arrête pas facilement.
829
00:58:32,080 --> 00:58:33,870
Donc…
830
00:58:34,770 --> 00:58:37,560
ne la laissez pas pleurer seule s'il vous plaît.
831
00:58:37,560 --> 00:58:43,860
Même si vous la faites pleurer, veuillez rester à ses côtés en toutes circonstances.
832
00:58:45,850 --> 00:58:48,270
Sae Hee. Ils ont dit qu'il était temps que le marié entre. Qu'allons-nous faire ?
833
00:58:51,470 --> 00:58:53,430
Allez-y.
834
00:58:54,600 --> 00:58:59,950
Je vais me débrouiller et venir.
835
00:58:59,950 --> 00:59:01,980
Donc allez-y d'abord.
836
00:59:03,050 --> 00:59:05,320
Oui, Sae Hee. Je vais bien m'occuper de la mariée.
837
00:59:05,320 --> 00:59:07,970
Entrez d'abord. Les invités attendent.
838
00:59:07,970 --> 00:59:09,710
Vite.
839
00:59:13,990 --> 00:59:16,190
Un mouchoir.
840
00:59:16,190 --> 00:59:18,250
Du maquillage. Des mouchoirs.
841
00:59:19,780 --> 00:59:22,140
Arrête, Ji Ho.
842
00:59:22,140 --> 00:59:26,100
♪ ♬ ♪ Parfois, on fait la grimace ♪ ♬ ♪
843
00:59:26,100 --> 00:59:29,740
♪ ♬ ♪ et dit des insultes ♪ ♬ ♪
844
00:59:29,740 --> 00:59:33,310
♪ ♬ ♪ On dit des choses blessantes ♪ ♬ ♪
845
00:59:33,310 --> 00:59:37,380
♪ ♬ ♪ Puis on devient des étrangers ♪ ♬ ♪
846
00:59:37,380 --> 00:59:40,840
♪ ♬ ♪ Voilà ce que je ressens ♪ ♬ ♪
847
00:59:40,840 --> 00:59:44,330
♪ ♬ ♪ J'ai peur de ça ♪ ♬ ♪
848
00:59:45,120 --> 00:59:47,980
♪ ♬ ♪ C'est difficile pour moi ♪ ♬ ♪
849
00:59:50,660 --> 00:59:55,230
Vos pleurs ne s'arrêtent pas ?
850
01:00:03,030 --> 01:00:07,150
Alors, allons-y ensemble.
851
01:00:11,100 --> 01:00:13,480
C'est bon si vous pleurez.
852
01:00:13,480 --> 01:00:16,060
Venez avec moi.
853
01:00:16,060 --> 01:00:18,060
Je serai à vos côtés.
854
01:00:23,620 --> 01:00:25,730
Je resterai avec vous.
855
01:00:35,640 --> 01:00:38,640
Je pensais que c'était quelque chose de facile.
856
01:00:38,640 --> 01:00:40,330
Se marier.
857
01:00:41,700 --> 01:00:47,160
La rencontre de vos bénéfices et des miens.
858
01:00:47,160 --> 01:00:49,210
Et peut-être
859
01:00:54,330 --> 01:00:57,760
la rencontre d'un coeur et d'un autre.
860
01:01:01,610 --> 01:01:04,590
C'est quelque chose qui n'est pas facile
861
01:01:04,590 --> 01:01:07,010
mais qui a commencé.
862
01:01:07,010 --> 01:01:11,160
♪ ♬ ♪ Tu peux passer de temps en temps ♪ ♬ ♪
863
01:01:11,160 --> 01:01:16,090
♪ ♬ ♪ Et jetez un œil comme si de rien n'était ♪ ♬ ♪
864
01:01:18,760 --> 01:01:26,160
Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe fauchée de viki RipD973
865
01:01:27,710 --> 01:01:31,250
- Prochainement -
866
01:01:32,200 --> 01:01:35,520
Notre truc ?
867
01:01:35,520 --> 01:01:39,550
Oui, c'est notre truc.
868
01:01:39,550 --> 01:01:42,010
Oh mon dieu. On y va dès que les photos sont finies. Compris ?
869
01:01:42,010 --> 01:01:43,900
- Montez.
- Moi ?
- Allez à côté de la mariée.
870
01:01:43,900 --> 01:01:47,070
Pourquoi je le reconnaîtrais ? Je suis timide.
871
01:01:47,070 --> 01:01:49,000
J'aime vraiment quand on dit "nous".
872
01:01:49,000 --> 01:01:50,310
Tu veux dire que tu es excitée ?
873
01:01:50,310 --> 01:01:52,310
- Nous !
- Nous ?
874
01:01:52,310 --> 01:01:54,270
Je t'aime tant,
875
01:01:54,270 --> 01:01:57,670
mais je ne sais pas vraiment ce qu'est le mariage.
876
01:01:57,670 --> 01:02:02,370
Après tout, est-ce que l'amour et le mariage c'est vraiment la même chose ?
[Nom : Sae Hee, surnom voulu : aucun, revenu voulu : assez pour payer la morgue avant la retraite, aime : les chats, déteste : ça]
877
01:02:02,370 --> 01:02:04,530
C'est le genre idéal de Sae Hee. D'après nos données.
878
01:02:04,530 --> 01:02:07,100
Elle est très jolie.
879
01:02:07,100 --> 01:02:12,080
Ji Ho, tu choisiras toujours le chemin vers ton bonheur.76882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.