All language subtitles for Alias - 2x01 - The Enemy Walks In (FoV)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,069 --> 00:00:05,469 CIA profile: Agent Sydney Bristow. 2 00:00:05,538 --> 00:00:06,368 Okay. I'm in. 3 00:00:06,439 --> 00:00:09,499 Agent Bristow works undercover with her father, Jack Bristow. 4 00:00:09,576 --> 00:00:11,441 Also a double agent with CIA. 5 00:00:11,511 --> 00:00:12,603 Get down! 6 00:00:12,812 --> 00:00:15,007 I guess we'll have to learn to trust each other. 7 00:00:15,081 --> 00:00:17,276 Bristow's CIA contact: Michael Vaughn. 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,341 My guardian angel. 9 00:00:19,419 --> 00:00:24,015 Her current assignment: To infiltrate and destroy SD-6. 10 00:00:24,090 --> 00:00:26,490 A secret organization dealing in espionage, 11 00:00:26,559 --> 00:00:29,790 extortion, weapons sales, posing as the CIA. 12 00:00:29,863 --> 00:00:32,855 SD-6 has made over $400 million in arms sales alone. 13 00:00:32,932 --> 00:00:34,797 SD-6 director: Arvin Sloane. 14 00:00:34,868 --> 00:00:37,462 The sanctity of this agency requires the sacrifice 15 00:00:37,537 --> 00:00:39,004 of some personal freedoms. 16 00:00:39,072 --> 00:00:41,540 This is not about cutting off an arm of the monster. 17 00:00:41,608 --> 00:00:44,270 This is about killing the monster. 18 00:00:48,415 --> 00:00:50,406 [Chains rattling] 19 00:01:10,403 --> 00:01:13,133 You're Alexander Khasinau. 20 00:01:15,141 --> 00:01:18,338 - You should eat something. - I'm not hungry. 21 00:01:28,788 --> 00:01:30,585 Wait. 22 00:01:32,625 --> 00:01:35,185 I have questions for you. 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 You can ask my boss. 24 00:01:36,963 --> 00:01:38,988 Your boss? 25 00:01:39,999 --> 00:01:43,059 I thought "The Man" was the boss. 26 00:01:43,636 --> 00:01:45,297 Yes. 27 00:01:46,372 --> 00:01:49,034 Yes, but I am not "The Man." 28 00:02:10,864 --> 00:02:14,163 I've waited almost 30 years for this. 29 00:02:18,538 --> 00:02:20,199 Mom? 30 00:02:30,750 --> 00:02:34,811 You must have known this day would come. 31 00:02:37,357 --> 00:02:40,793 I could have prevented all this, of course. 32 00:02:40,860 --> 00:02:43,556 You were so small when you were born. 33 00:02:44,864 --> 00:02:47,662 It would have been so easy. 34 00:02:47,734 --> 00:02:49,395 Tell me. 35 00:02:51,070 --> 00:02:54,767 Sydney, who sent you here? 36 00:02:56,910 --> 00:02:59,606 You must tell me. 37 00:02:59,679 --> 00:03:01,169 Or what? 38 00:03:03,583 --> 00:03:04,845 I'm grounded? 39 00:03:04,918 --> 00:03:05,907 [Gun cocks] 40 00:03:05,985 --> 00:03:07,475 [Grunts] 41 00:03:07,554 --> 00:03:09,749 [Gasping] 42 00:03:13,059 --> 00:03:15,425 Tell you what. 43 00:03:15,495 --> 00:03:17,690 Think about it. 44 00:03:19,032 --> 00:03:21,933 I'll come back and ask you again. 45 00:03:25,505 --> 00:03:28,440 [Door opens, closes] 46 00:03:29,876 --> 00:03:33,869 DR. BARNETT: You were shot by your mother? 47 00:03:35,081 --> 00:03:36,514 Yes. 48 00:03:36,583 --> 00:03:38,380 And you don't have a problem? 49 00:03:38,451 --> 00:03:41,045 Yes, of course I have problems. 50 00:03:41,120 --> 00:03:44,112 The problems I have, I can handle. 51 00:03:45,391 --> 00:03:46,790 How did you escape? 52 00:03:46,859 --> 00:03:49,327 I'm sorry. But Agent Vaughn is missing. 53 00:03:49,395 --> 00:03:52,523 And my telling Houdini stories to a CIA shrink... 54 00:03:52,599 --> 00:03:54,692 no offense... is pointless. 55 00:03:54,767 --> 00:03:56,894 No one should be worrying about me. 56 00:03:56,970 --> 00:03:58,801 We should all be looking for him. 57 00:03:58,871 --> 00:04:02,466 You're frustrated because you're not part of the search team. 58 00:04:02,542 --> 00:04:04,305 But, Sydney, they're looking. 59 00:04:04,377 --> 00:04:07,608 And you've been ordered to come and talk to me. 60 00:04:12,485 --> 00:04:16,080 I couldn't get out of the room until I got out of the chair. 61 00:04:16,155 --> 00:04:19,022 It was an unreinforced aluminum chair. 62 00:04:21,394 --> 00:04:23,555 [Grunting] 63 00:04:35,074 --> 00:04:36,905 I wedged it against a water valve. 64 00:04:36,976 --> 00:04:39,274 Put stress on the weld points. 65 00:04:45,318 --> 00:04:46,945 [Grunting] 66 00:04:47,020 --> 00:04:49,011 [Metal creaking] 67 00:04:57,597 --> 00:05:01,294 Getting past the door was a little more complicated. 68 00:05:20,353 --> 00:05:22,480 [Man shouting in Chinese] 69 00:05:33,132 --> 00:05:37,398 And you did all this with a bullet in your shoulder? 70 00:05:37,470 --> 00:05:38,960 Do you not believe me? 71 00:05:39,038 --> 00:05:40,437 It's impressive. 72 00:05:40,506 --> 00:05:41,530 Not really. 73 00:05:41,607 --> 00:05:43,438 One thing I've learned doing this. 74 00:05:43,509 --> 00:05:45,272 There's no drug like adrenaline. 75 00:06:04,030 --> 00:06:06,362 [Beeping] 76 00:06:10,536 --> 00:06:12,128 JACK: Where the hell are you? 77 00:06:12,205 --> 00:06:15,504 I'm in the middle of Taipei. Is Vaughn with you? 78 00:06:15,575 --> 00:06:18,635 No. We haven't heard from him. Sydney, get to the plane. 79 00:06:18,711 --> 00:06:20,679 - I have to go back. - There's no time. 80 00:06:20,747 --> 00:06:23,011 The authorities will check this airstrip. 81 00:06:23,082 --> 00:06:24,640 I can't leave him behind. 82 00:06:24,717 --> 00:06:26,810 - Hold the plane. - Sydney, wait! 83 00:06:26,886 --> 00:06:28,376 [Beeping] 84 00:06:32,058 --> 00:06:33,150 Who's Vaughn? 85 00:06:33,226 --> 00:06:35,694 DR. BARNETT: Tell me about Vaughn. 86 00:06:35,762 --> 00:06:38,595 He's my CIA handler. 87 00:06:42,368 --> 00:06:45,769 For a long time, he was the only person I could trust. 88 00:06:47,039 --> 00:06:49,564 I think that still might be the case. 89 00:06:50,176 --> 00:06:52,906 Anyway, a good friend of mine, 90 00:06:52,979 --> 00:06:56,972 a civilian, Will Tippin, was kidnapped. 91 00:06:57,049 --> 00:07:00,746 Vaughn came to me. He offered to help. 92 00:07:00,820 --> 00:07:04,381 So the two of us and my father went to Taipei to get my friend. 93 00:07:04,457 --> 00:07:06,322 How did Vaughn go missing? 94 00:07:07,894 --> 00:07:09,361 The last time I saw Vaughn 95 00:07:09,429 --> 00:07:11,363 was the night before my mother shot me. 96 00:07:14,133 --> 00:07:15,964 While my father was paying a ransom 97 00:07:16,035 --> 00:07:19,232 in exchange for my friend, Vaughn and I went in to destroy 98 00:07:19,305 --> 00:07:21,865 one of the kidnappers' research facilities. 99 00:07:21,941 --> 00:07:25,240 We broke in through a club in the building next door. 100 00:07:25,311 --> 00:07:28,337 Along the way, we split up. 101 00:07:28,414 --> 00:07:32,077 When I got to the lab I was supposed to destroy... 102 00:07:33,386 --> 00:07:37,049 I found something... 103 00:07:37,123 --> 00:07:38,784 unusual. 104 00:07:41,160 --> 00:07:42,286 What was it? 105 00:07:42,361 --> 00:07:44,795 The short answer is I have no idea. 106 00:07:44,864 --> 00:07:47,355 But there was no time, and I did my job. 107 00:07:52,205 --> 00:07:56,039 By destroying Khasinau's lab, I flooded the building. 108 00:07:57,477 --> 00:07:59,604 [Rumbling] 109 00:08:40,686 --> 00:08:41,618 Hmm. 110 00:08:41,687 --> 00:08:44,986 When you woke up, you were handcuffed to an aluminum chair. 111 00:08:45,057 --> 00:08:49,426 After I escaped, I went back to the last place I'd seen him. 112 00:08:49,495 --> 00:08:53,431 There was a hazmat team cleaning up the mess, testing the water. 113 00:08:53,499 --> 00:08:55,831 I stole a suit and went in. 114 00:08:55,902 --> 00:08:59,702 [Beeping, electricity crackling] 115 00:09:19,692 --> 00:09:22,024 I found Vaughn's coat. 116 00:09:24,163 --> 00:09:26,996 When I finally made it back to the plane, 117 00:09:27,066 --> 00:09:28,966 Vaughn still hadn't shown up. 118 00:09:37,510 --> 00:09:38,738 Okay. Easy. 119 00:09:40,112 --> 00:09:41,204 [Groans] 120 00:09:42,949 --> 00:09:45,144 What happened to the guy who shot you? 121 00:09:48,120 --> 00:09:49,985 There was no guy. 122 00:09:52,391 --> 00:09:54,382 It was Mom. 123 00:09:57,463 --> 00:10:00,227 And it didn't seem like she worked for Khasinau. 124 00:10:00,299 --> 00:10:02,699 It seems that Khasinau works for her. 125 00:10:02,768 --> 00:10:04,565 Did you say you were shot by your mother? 126 00:10:04,637 --> 00:10:05,399 Sit down. 127 00:10:05,471 --> 00:10:09,168 [Cellular phone rings] 128 00:10:10,276 --> 00:10:11,504 Hello? 129 00:10:11,577 --> 00:10:13,670 Hey. Where are you? 130 00:10:13,746 --> 00:10:15,839 Just coming home from San Francisco. 131 00:10:15,915 --> 00:10:19,248 - Have you heard from Will? - Have I heard from Will? No. 132 00:10:19,318 --> 00:10:20,012 Me neither. 133 00:10:20,086 --> 00:10:22,316 There's this story on the news. 134 00:10:22,388 --> 00:10:24,879 Will wrote a story that wasn't supposed to get printed 135 00:10:24,957 --> 00:10:27,721 - unless he went missing. - What was Will's story about? 136 00:10:27,793 --> 00:10:30,853 It's about the murder of your fianc� and some conspiracy 137 00:10:30,930 --> 00:10:32,830 and some group called SD-6. 138 00:10:32,898 --> 00:10:35,025 What did you write about SD-6? 139 00:10:35,101 --> 00:10:38,696 Nothing! Just the name! I don't even know what it is! 140 00:10:38,771 --> 00:10:40,762 Why? Do you know what it is? 141 00:10:40,840 --> 00:10:44,571 Are they good? Are they bad? Do you work with them? 142 00:10:44,644 --> 00:10:46,908 Will was asking all the questions I would ask. 143 00:10:46,979 --> 00:10:49,709 What did you say to him? 144 00:10:49,782 --> 00:10:52,444 Without going into details, we told the truth. 145 00:10:52,518 --> 00:10:54,748 That my father and I work for the CIA. 146 00:10:54,820 --> 00:10:57,220 That we're working undercover at SD-6, 147 00:10:57,289 --> 00:11:00,747 one of a number of agencies based in various countries 148 00:11:00,826 --> 00:11:04,284 that trade in weapons, drugs, and intelligence that use 149 00:11:04,363 --> 00:11:06,888 covert means to undermine governments and industry 150 00:11:06,966 --> 00:11:09,264 in their attempts to take over the world. 151 00:11:09,335 --> 00:11:11,428 So, what was his reaction? 152 00:11:12,905 --> 00:11:14,463 Seriously? 153 00:11:14,540 --> 00:11:17,270 He thought it sounded preposterous. 154 00:11:17,343 --> 00:11:18,935 Which is appropriate. 155 00:11:19,011 --> 00:11:22,242 Did Will's article put you in danger at SD-6? 156 00:11:22,314 --> 00:11:26,080 My problems at SD-6 came from a different source. 157 00:11:26,152 --> 00:11:29,610 As you're aware, I was shot last year 158 00:11:29,689 --> 00:11:32,715 while on a mission with Agent Bristow. 159 00:11:32,792 --> 00:11:35,488 I was left with few memories of that day. 160 00:11:35,561 --> 00:11:38,792 The doctors said that type of memory loss was typical. 161 00:11:38,864 --> 00:11:43,767 But then, last week, I remembered something. 162 00:11:43,836 --> 00:11:46,703 I remembered Agent Bristow trying to save my life 163 00:11:46,772 --> 00:11:48,672 using a SatCom radio. 164 00:11:48,741 --> 00:11:52,541 What was unusual was that she I.D.'d herself 165 00:11:52,611 --> 00:11:55,603 with a call sign not issued by SD-6. 166 00:11:55,681 --> 00:11:57,478 Call sign "Freelancer." 167 00:11:57,550 --> 00:12:00,110 Last Thursday night, I followed Agent Bristow. 168 00:12:00,186 --> 00:12:03,053 I watched as she illegally gained access 169 00:12:03,122 --> 00:12:05,989 to an SD-6 facility in Santa Barbara. 170 00:12:06,058 --> 00:12:10,290 I prayed, sir, that there was an explanation. 171 00:12:10,362 --> 00:12:14,958 But when I confronted Sydney, she had none. 172 00:12:16,168 --> 00:12:18,796 As a servant of this country, 173 00:12:18,871 --> 00:12:23,535 despite the fact it breaks my heart to do so... 174 00:12:23,609 --> 00:12:26,134 I must report that I believe Sydney Bristow 175 00:12:26,212 --> 00:12:28,806 to be a double agent. 176 00:12:28,881 --> 00:12:32,339 SYDNEY: My father, of course, anticipated this. 177 00:12:32,418 --> 00:12:35,353 You and I need to assume Dixon's reported you. 178 00:12:35,421 --> 00:12:38,549 The best move is for me to take full responsibility. 179 00:12:38,624 --> 00:12:40,592 What about Will? 180 00:12:41,761 --> 00:12:44,161 You're gonna have a hard time. 181 00:12:45,998 --> 00:12:49,434 Then we landed and went back to SD-6. 182 00:12:49,502 --> 00:12:52,266 As my father predicted, they took me into custody. 183 00:12:52,338 --> 00:12:54,169 That's when he went to see Sloane. 184 00:12:54,240 --> 00:12:56,868 You gave Sydney the call sign "Freelancer." 185 00:12:56,942 --> 00:12:59,069 - Yes. That's right. - Why? 186 00:12:59,145 --> 00:13:01,170 Because I didn't trust you. 187 00:13:01,247 --> 00:13:03,181 Consider it a paternal instinct. 188 00:13:03,249 --> 00:13:05,615 I'm telling you because of Tippin's article. 189 00:13:05,684 --> 00:13:08,778 I should have had Tippin killed months ago. 190 00:13:11,157 --> 00:13:14,456 Tippin's kidnapping led us directly to Khasinau. 191 00:13:14,527 --> 00:13:16,222 Sydney destroyed their facility. 192 00:13:16,295 --> 00:13:18,559 Now Khasinau's organization is fractured. 193 00:13:18,631 --> 00:13:21,395 Those who didn't lose their lives are on the run. 194 00:13:21,467 --> 00:13:24,061 This is an opportunity. 195 00:13:24,136 --> 00:13:26,661 I understand that I broke protocol. 196 00:13:26,739 --> 00:13:30,766 That The Alliance would have me killed for what I've done. 197 00:13:30,843 --> 00:13:36,713 But if I weren't loyal to you, Arvin, to SD-6... 198 00:13:36,782 --> 00:13:39,080 I would not have returned. 199 00:13:39,151 --> 00:13:41,381 - What about Tippin? - It's insignificant. 200 00:13:41,453 --> 00:13:42,920 He doesn't know anything. 201 00:13:42,988 --> 00:13:45,752 And you can't kill him now. It'll call attention. 202 00:13:45,825 --> 00:13:49,659 I will see to it that he never writes another article again. 203 00:13:52,765 --> 00:13:55,928 [Rattling, beeping] 204 00:14:04,977 --> 00:14:08,572 [Sighs] Sloane just talked to me. 205 00:14:09,582 --> 00:14:14,178 There are times in life... 206 00:14:14,253 --> 00:14:18,519 when we don't listen to our heart. 207 00:14:19,758 --> 00:14:22,318 To what we know to be true. 208 00:14:23,028 --> 00:14:28,432 In those moments, we've lost who we are. 209 00:14:29,401 --> 00:14:31,699 We've betrayed ourselves. 210 00:14:33,539 --> 00:14:39,273 Questioning your loyalty, your virtue... 211 00:14:39,345 --> 00:14:42,109 was one of those lost times for me. 212 00:14:53,359 --> 00:14:55,623 SYDNEY: Dixon is a good man. 213 00:14:56,762 --> 00:14:59,390 He still believes, as I once did, 214 00:14:59,465 --> 00:15:03,299 that SD-6 is a classified division of the CIA. 215 00:15:05,404 --> 00:15:08,168 That's the hardest part about working undercover. 216 00:15:08,240 --> 00:15:12,267 Having to lie to the people that you care about? 217 00:15:18,083 --> 00:15:20,176 - Anything from Vaughn? - Nothing. 218 00:15:20,252 --> 00:15:21,310 What's being done? 219 00:15:21,387 --> 00:15:24,515 We've got a team in Taipei. They searched the warehouse. 220 00:15:24,590 --> 00:15:26,888 - I searched the damn warehouse. - They're tracking every lead. 221 00:15:26,959 --> 00:15:30,588 Don't give me the company line. Vaughn might not be in Taipei! 222 00:15:30,663 --> 00:15:32,824 He's my friend, too. 223 00:15:33,365 --> 00:15:36,732 Sydney, I promise you, we're looking as hard as we can. 224 00:15:37,569 --> 00:15:41,027 I know this is tough for you. But you have to focus. 225 00:15:41,106 --> 00:15:42,630 I know. 226 00:15:43,809 --> 00:15:46,937 SD-6 wants to send me on a mission to Cap Ferrat, France. 227 00:15:47,012 --> 00:15:48,604 Why? What's there? 228 00:15:48,681 --> 00:15:50,911 La Petite Rose. 229 00:15:50,983 --> 00:15:52,746 The estate of Jean-Marc Ravais. 230 00:15:52,818 --> 00:15:55,548 Member of the French National Assembly. 231 00:15:55,621 --> 00:15:56,849 Since the destruction 232 00:15:56,922 --> 00:16:00,050 of Khasinau and Derevko's headquarters in Taipei... 233 00:16:00,125 --> 00:16:01,615 thank you, Sydney... 234 00:16:01,694 --> 00:16:04,185 some of their organization have been exposed. 235 00:16:04,263 --> 00:16:05,924 Ravais is one of those men. 236 00:16:05,998 --> 00:16:08,364 We believe he helped finance their operation 237 00:16:08,434 --> 00:16:10,629 and is the key to finding Khasinau, 238 00:16:10,703 --> 00:16:13,137 your mother, others who have worked with them, 239 00:16:13,205 --> 00:16:14,763 and bringing them to justice. 240 00:16:14,840 --> 00:16:16,933 "Bringing them to justice." I love that. 241 00:16:17,009 --> 00:16:18,977 Arvin Sloane talking about justice. 242 00:16:19,044 --> 00:16:20,909 What does Sloane want you to do? 243 00:16:20,980 --> 00:16:22,743 Your mission is to gain entry 244 00:16:22,815 --> 00:16:25,750 into Ravais' house and plant a bug in his office, 245 00:16:25,818 --> 00:16:28,218 assuming that you're feeling up to it. 246 00:16:29,154 --> 00:16:31,247 I'll be fine. 247 00:16:33,692 --> 00:16:34,624 Marshall. 248 00:16:34,693 --> 00:16:36,558 Thank you. [Clears throat] 249 00:16:36,628 --> 00:16:37,720 Anyway. Uh, okay. 250 00:16:37,796 --> 00:16:40,424 What we have here is a phone. 251 00:16:40,499 --> 00:16:42,660 You might find... It's talking to... 252 00:16:42,735 --> 00:16:46,068 "Hello. Mom. Yeah. Mom, no. I will be there. 253 00:16:46,138 --> 00:16:48,663 Listen, is Aunt Ruthie gonna be there?" 254 00:16:52,978 --> 00:16:55,208 Ubiquitous object with infinite designs. 255 00:16:55,280 --> 00:16:56,713 Color, wiring, components. 256 00:16:56,782 --> 00:17:01,014 A guy like me, designing a bug, first I have to figure out 257 00:17:01,086 --> 00:17:03,816 what type of model the phone is that I'm bugging. 258 00:17:03,889 --> 00:17:07,586 And then I have to design it so it's invisible. 259 00:17:07,659 --> 00:17:09,320 Welcome to a new age. 260 00:17:09,395 --> 00:17:12,364 This bug, it's in the wire. 261 00:17:12,431 --> 00:17:14,296 All right. It's a universal design. 262 00:17:14,366 --> 00:17:16,357 Works on any phone. 263 00:17:16,435 --> 00:17:20,371 All you got to know is what country the phone's in. 264 00:17:20,439 --> 00:17:22,202 How you doin'? 265 00:17:22,274 --> 00:17:25,209 Bug's in the wire. That's good. 266 00:17:25,277 --> 00:17:27,507 We'll get CIA Tech to make you a delay transmitter. 267 00:17:27,579 --> 00:17:31,606 We can control what SD-6 hears. Meanwhile, CIA hears it all. 268 00:17:36,055 --> 00:17:39,889 Listen. About Vaughn. I'm praying, too. 269 00:17:42,661 --> 00:17:45,027 SYDNEY: So instead of going to Taipei, 270 00:17:45,097 --> 00:17:47,327 helping in the search for Vaughn, 271 00:17:47,399 --> 00:17:49,560 I'm leaving for France in half an hour. 272 00:17:49,635 --> 00:17:51,068 One more thing. 273 00:17:51,136 --> 00:17:54,196 You haven't said anything about your mother. 274 00:18:00,579 --> 00:18:04,345 What am I supposed to say? Something insightful? 275 00:18:04,416 --> 00:18:06,611 The first time I see my mother in 20 years, 276 00:18:06,685 --> 00:18:07,947 she almost kills me. 277 00:18:08,020 --> 00:18:11,854 Which would have made me the 1 3th CIA officer she's killed. 278 00:18:11,924 --> 00:18:14,688 She's former KGB. She's betrayed my father. 279 00:18:14,760 --> 00:18:17,092 She's betrayed me. She's betrayed this country. 280 00:18:17,162 --> 00:18:21,599 All anyone needs to know about that woman is she's a bad guy. 281 00:18:22,801 --> 00:18:25,065 I think this was a good beginning. 282 00:18:25,137 --> 00:18:27,571 Like I said... 283 00:18:27,639 --> 00:18:30,506 I can handle the problems I've got. 284 00:18:51,630 --> 00:18:54,656 Dr. Khasinau, Mr. Ravais is calling. 285 00:18:58,637 --> 00:19:00,969 [Speaking French] 286 00:19:24,530 --> 00:19:25,963 Bluebird, you close? 287 00:19:26,031 --> 00:19:27,555 SYDNEY: Almost there. 288 00:19:35,240 --> 00:19:36,502 Damn it! 289 00:19:36,575 --> 00:19:37,872 DIXON: You all right? 290 00:19:37,943 --> 00:19:40,605 Just my shoulder. I'm good. 291 00:19:52,124 --> 00:19:53,887 Okay. We go to stage one. 292 00:19:53,959 --> 00:19:55,483 Hors d'oeuvres are tasty. 293 00:19:55,561 --> 00:19:57,756 Don't forget. You can bring me back a few. 294 00:19:57,829 --> 00:19:59,387 Can you get upstairs? 295 00:19:59,464 --> 00:20:01,159 I think so. 296 00:20:09,007 --> 00:20:10,599 Second door on the right? 297 00:20:10,676 --> 00:20:13,008 Yes. Second door on the right. 298 00:20:26,358 --> 00:20:27,450 [Beeping] 299 00:20:30,362 --> 00:20:32,125 What's up? We got a signal? 300 00:20:32,197 --> 00:20:34,256 Yeah. We got a signal. 301 00:20:36,501 --> 00:20:37,695 [Beeping continues] 302 00:20:37,769 --> 00:20:40,966 Un, deux, trois, quatre, cinq, six. 303 00:20:41,039 --> 00:20:43,200 Let's let SD-6 hear that. 304 00:20:44,142 --> 00:20:46,872 Un, deux, trois, quatre, cinq, six. 305 00:20:46,945 --> 00:20:48,913 I got you, Bluebird. Get out of there. 306 00:20:50,415 --> 00:20:52,645 [Techno music plays] 307 00:21:21,913 --> 00:21:24,074 I'll be finished in 20 minutes. 308 00:21:24,149 --> 00:21:25,912 Yes, sir. 309 00:22:02,988 --> 00:22:04,114 - [Moans] - [Gasps] 310 00:22:35,320 --> 00:22:38,585 [Dr. Khasinau speaking Chinese] 311 00:22:38,657 --> 00:22:41,319 [Door opens, closes] 312 00:22:45,030 --> 00:22:47,464 [Beeping] 313 00:22:47,532 --> 00:22:48,863 [Groans] 314 00:22:53,505 --> 00:22:56,440 Vaughn, get up. We have to get out of here. 315 00:22:56,508 --> 00:22:59,534 [Vaughn mumbles] 316 00:22:59,611 --> 00:23:01,044 Come on. Come on. 317 00:23:01,113 --> 00:23:03,308 They're gonna be back in a second. 318 00:23:09,554 --> 00:23:11,044 Syd? 319 00:23:16,428 --> 00:23:19,761 I'm so sorry. I'm gonna shoot you with adrenaline. 320 00:23:19,831 --> 00:23:21,662 We have got to run. 321 00:23:22,467 --> 00:23:24,935 [Grunts] Don't do that. 322 00:23:27,439 --> 00:23:29,464 Aah! 323 00:23:31,042 --> 00:23:33,670 [Grunting] 324 00:23:33,745 --> 00:23:36,305 Come on! Come on! Come on! 325 00:23:49,828 --> 00:23:52,388 Ow. That hurt. 326 00:23:52,464 --> 00:23:54,489 - I'm sorry. - Don't be. 327 00:23:54,566 --> 00:23:55,863 Where are we? 328 00:23:55,934 --> 00:23:57,595 France. 329 00:23:57,669 --> 00:23:59,728 France? Really? France. 330 00:23:59,805 --> 00:24:01,500 There's too much to explain. 331 00:24:01,573 --> 00:24:03,564 I have to get back. 332 00:24:03,642 --> 00:24:06,270 You can get back to Los Angeles, right? 333 00:24:08,079 --> 00:24:09,706 What? 334 00:24:09,781 --> 00:24:12,682 You saved my life. 335 00:24:12,751 --> 00:24:14,810 I'll see you back in L.A. 336 00:24:32,737 --> 00:24:35,797 So, the operation in France must have gone well. 337 00:24:35,874 --> 00:24:38,104 Your spirits seem lifted. 338 00:24:38,176 --> 00:24:41,509 The doctor said Vaughn's going to be all right, so... 339 00:24:47,052 --> 00:24:50,146 Okay, I see what you're thinking, and the answer is no. 340 00:24:50,222 --> 00:24:52,656 There is no line being crossed. He's my handler. 341 00:24:52,724 --> 00:24:55,784 Vaughn and I have a professional relationship. 342 00:24:57,362 --> 00:25:01,992 Well, actually, I was thinking about your reporter friend. 343 00:25:03,835 --> 00:25:05,735 Oh. 344 00:25:10,876 --> 00:25:12,639 Will isn't doing so well. 345 00:25:12,711 --> 00:25:14,474 In Taipei, he was tortured. 346 00:25:14,546 --> 00:25:17,174 But in some ways, things have gotten even worse. 347 00:25:17,249 --> 00:25:19,274 JACK: The only way SD-6 will let you live 348 00:25:19,351 --> 00:25:21,979 is if you destroy the life you've got. 349 00:25:22,053 --> 00:25:25,318 But you can't think of another way than this? 350 00:25:25,390 --> 00:25:27,381 Yes, I can think of other ways. 351 00:25:27,459 --> 00:25:30,053 But they all involve your burial. 352 00:25:30,996 --> 00:25:33,157 Is that your idea of a joke? 353 00:25:33,231 --> 00:25:35,062 You're morbid, Jack. 354 00:25:39,037 --> 00:25:41,801 You'll be taken to a drug house in South Central. 355 00:25:41,873 --> 00:25:44,637 An hour later, there will be a raid. 356 00:25:44,709 --> 00:25:48,440 The most critical thing is that you face the press yourself. 357 00:25:48,513 --> 00:25:52,347 If you don't go public with this, you'll be a dead man. 358 00:25:53,585 --> 00:25:55,143 I'm scared. 359 00:25:58,456 --> 00:25:59,787 I know. 360 00:26:06,398 --> 00:26:08,195 You ready? 361 00:26:16,141 --> 00:26:18,405 [Dog barking] 362 00:26:18,476 --> 00:26:22,139 [Baby crying, indistinct talking on police radio] 363 00:26:46,605 --> 00:26:48,004 Heroin? 364 00:26:48,073 --> 00:26:52,100 Francie, I'll explain everything later, okay? 365 00:26:52,177 --> 00:26:53,508 We should go out the back. 366 00:26:53,578 --> 00:26:56,604 There's a bunch of reporters waiting for you. 367 00:26:56,681 --> 00:26:58,342 No. I want to go out the front. 368 00:26:58,416 --> 00:27:00,646 - Mr. Tippin! - Did SD-6 do this to you? 369 00:27:00,719 --> 00:27:04,951 Is it true you were found with heroin in your blood? 370 00:27:05,023 --> 00:27:08,424 My problem with heroin goes back three years. 371 00:27:08,493 --> 00:27:11,985 I'm embarrassed for myself and my family when I tell you 372 00:27:12,063 --> 00:27:15,123 most of what I've written during that time has been fiction, 373 00:27:15,200 --> 00:27:18,431 including my most recent report 374 00:27:18,503 --> 00:27:21,438 about an organization that I called SD-6. 375 00:27:21,506 --> 00:27:23,531 These were desperate... 376 00:27:25,377 --> 00:27:30,144 As hard as that is to watch, your friend is very lucky. 377 00:27:30,215 --> 00:27:33,480 It could have ended up much worse. 378 00:27:33,551 --> 00:27:36,987 You know how much I care about you, Sydney. 379 00:27:37,789 --> 00:27:41,452 I did it for you. Spared Will's life. 380 00:27:41,526 --> 00:27:45,121 I didn't want to see you lose someone else to SD-6. 381 00:27:46,931 --> 00:27:48,831 Thank you. 382 00:27:49,734 --> 00:27:52,294 And there's something else. 383 00:27:52,370 --> 00:27:54,600 Something I want to ask you. 384 00:27:56,074 --> 00:27:57,336 It would mean a great deal 385 00:27:57,409 --> 00:27:59,969 if you would speak at Emily's service. 386 00:28:04,182 --> 00:28:07,174 [Spitting, panting] 387 00:28:09,754 --> 00:28:11,244 [Knock on door] 388 00:28:16,227 --> 00:28:17,353 You okay? 389 00:28:17,429 --> 00:28:19,761 Fantastic. 390 00:28:19,831 --> 00:28:22,163 [Door opens] 391 00:28:30,909 --> 00:28:33,036 He's in the bathroom. 392 00:28:35,547 --> 00:28:37,242 How bad? 393 00:28:37,315 --> 00:28:40,079 It's just... 394 00:28:40,151 --> 00:28:41,778 bad. 395 00:28:43,054 --> 00:28:47,013 Look, I have to meet with my realtor. 396 00:28:47,926 --> 00:28:50,690 I'll be back in an hour. Can you watch him? 397 00:28:50,762 --> 00:28:52,093 Yeah. 398 00:28:52,897 --> 00:28:55,297 Francie. 399 00:28:55,366 --> 00:28:57,766 He's gonna be okay. 400 00:29:01,706 --> 00:29:03,571 WILL: I was just sitting there... 401 00:29:03,641 --> 00:29:07,304 putting my stuff from my desk into this cardboard box. 402 00:29:07,378 --> 00:29:08,310 And I look up, 403 00:29:08,379 --> 00:29:11,815 and everybody from the office is just staring at me. 404 00:29:11,883 --> 00:29:15,216 So I left my office this afternoon for the last time. 405 00:29:15,286 --> 00:29:17,754 I got a lot of, "Take care, man." 406 00:29:17,822 --> 00:29:21,258 - I got a lot of that. - I'm so sorry, Will. 407 00:29:21,326 --> 00:29:24,557 Hey, I'm sitting here. 408 00:29:24,629 --> 00:29:26,221 I'm on a couch. 409 00:29:26,297 --> 00:29:28,561 I'm alive. 410 00:29:32,270 --> 00:29:35,137 Is anybody listening to us right now? 411 00:29:35,206 --> 00:29:37,674 No. 412 00:29:37,742 --> 00:29:41,234 That lamp has a bug killer in it, so we're safe here. 413 00:29:41,312 --> 00:29:44,406 Hey, how's your mouth? 414 00:29:46,284 --> 00:29:48,218 I'm gonna be fine. 415 00:29:49,354 --> 00:29:51,117 I lose my health insurance 416 00:29:51,189 --> 00:29:53,089 the same day I need a root canal. 417 00:29:53,158 --> 00:29:54,785 [Chuckles] Oh. 418 00:29:54,859 --> 00:29:58,124 [Cellular phone rings] 419 00:30:02,667 --> 00:30:04,328 Who is it? 420 00:30:05,503 --> 00:30:09,405 Just say "good guys" or "bad guys." I'll understand. 421 00:30:09,474 --> 00:30:11,305 Good guys. 422 00:30:12,577 --> 00:30:14,067 Hey. 423 00:30:23,755 --> 00:30:26,519 VAUGHN: When I was a kid, I was a swimmer. 424 00:30:26,591 --> 00:30:30,823 I could swim the 1 00 meters in 68 seconds. 425 00:30:30,895 --> 00:30:32,988 I can't tell you how irrelevant that was 426 00:30:33,064 --> 00:30:35,794 that night we were in Taipei. 427 00:30:35,867 --> 00:30:40,270 There have been some incredible inventions over the years. 428 00:30:40,338 --> 00:30:43,501 But none more incredible than the screwdriver. 429 00:30:43,575 --> 00:30:45,236 None. [Chuckles] 430 00:30:57,188 --> 00:30:59,486 I thought I was home free. 431 00:31:01,659 --> 00:31:02,751 [Gun cocks] 432 00:31:02,827 --> 00:31:04,124 But they knocked me out. 433 00:31:04,195 --> 00:31:06,629 Next thing I knew, I was in France. 434 00:31:06,698 --> 00:31:08,495 When I saw you behind that window, 435 00:31:08,566 --> 00:31:11,660 I swear to God, I thought you were dead. 436 00:31:12,503 --> 00:31:14,334 [Fence rattles] 437 00:31:16,207 --> 00:31:19,335 We intercepted a call from one of Khasinau's operatives. 438 00:31:19,410 --> 00:31:22,004 They made reference to something called "the bible." 439 00:31:22,080 --> 00:31:23,240 - What is it? - A book. 440 00:31:23,314 --> 00:31:25,578 An operations manual for their cartel. 441 00:31:25,650 --> 00:31:28,141 Contacts, weapons and tech inventory, objectives. 442 00:31:28,219 --> 00:31:32,155 Information Khasinau and your mother need to rebuild. 443 00:31:32,223 --> 00:31:35,192 If we retrieve this book, we can prevent that. 444 00:31:35,260 --> 00:31:38,161 - Any idea where this bible is? - It was Taipei. 445 00:31:38,229 --> 00:31:40,026 When the lab was destroyed, 446 00:31:40,098 --> 00:31:43,090 this operative who called Khasinau grabbed the book. 447 00:31:43,167 --> 00:31:45,465 He's planning on handing it to Khasinau tomorrow 448 00:31:45,536 --> 00:31:48,664 at the Port of Barcelona, pier 347. 449 00:31:48,740 --> 00:31:51,402 - Does SD-6 know? - That's what's so genius. 450 00:31:51,476 --> 00:31:54,809 The delay transmitter lets us control the signal. 451 00:31:54,879 --> 00:31:56,471 We didn't let them hear the call. 452 00:31:56,547 --> 00:32:00,449 You're going to Spain. You leave in 30 minutes. 453 00:32:15,867 --> 00:32:16,959 SYDNEY: Anything? 454 00:32:17,035 --> 00:32:18,332 Not yet. 455 00:32:18,403 --> 00:32:22,066 So, there's some really good restaurants in Barcelona. 456 00:32:22,140 --> 00:32:23,698 Yeah, I know. 457 00:32:23,775 --> 00:32:25,743 You know what I was thinking? 458 00:32:25,810 --> 00:32:27,107 I think I do. 459 00:32:27,178 --> 00:32:28,873 If we could be seen in public, 460 00:32:28,947 --> 00:32:31,347 we'd get the bible and get a bite. 461 00:32:31,416 --> 00:32:34,249 Yeah, can the whole team come? We're starving. 462 00:32:34,319 --> 00:32:37,220 [Vehicle approaching] 463 00:32:48,900 --> 00:32:51,528 Okay. We've got Khasinau. 464 00:33:08,853 --> 00:33:11,253 Everyone hold position. 465 00:33:11,322 --> 00:33:13,654 Get ready to move. 466 00:33:29,674 --> 00:33:33,542 The courier's got a briefcase. It's got to be the bible. 467 00:33:38,783 --> 00:33:41,650 We move in on 3. 468 00:33:41,719 --> 00:33:43,311 Everybody into position. 469 00:33:53,097 --> 00:33:54,155 1... 470 00:33:56,534 --> 00:33:58,502 2... 471 00:33:59,404 --> 00:34:01,133 - Get out now! - Out of the car! 472 00:34:01,205 --> 00:34:03,765 - Let me see your hands! - Drop the case! 473 00:34:03,841 --> 00:34:05,001 Out of the car! 474 00:34:05,076 --> 00:34:06,509 Down on the ground! Now! 475 00:34:06,577 --> 00:34:08,807 Drop the case! Drop the case! 476 00:34:08,880 --> 00:34:11,007 Let me see your hands! Out of the car! 477 00:34:11,082 --> 00:34:12,014 Cover him! 478 00:34:12,083 --> 00:34:15,780 Now! Right now! Right now! 479 00:34:15,853 --> 00:34:17,480 [Gunfire] 480 00:34:33,071 --> 00:34:34,629 Who the hell is firing? 481 00:34:34,705 --> 00:34:36,832 Weiss, I'm going after the shooter. 482 00:34:36,908 --> 00:34:38,967 Bravo team, take the dry dock to the west! 483 00:34:39,043 --> 00:34:41,568 - Charlie team, to the east! - Weiss! 484 00:34:41,646 --> 00:34:43,978 [Gunfire continues] 485 00:34:48,052 --> 00:34:48,984 It's okay. 486 00:34:49,053 --> 00:34:52,022 - [Gasping] - It's okay. Relax. 487 00:34:52,090 --> 00:34:53,785 [Choking] 488 00:35:26,958 --> 00:35:28,425 Freeze! 489 00:35:29,794 --> 00:35:32,388 Drop the suitcase. 490 00:35:33,764 --> 00:35:36,733 Hands behind your head. On your knees. 491 00:35:36,801 --> 00:35:38,792 [Chuckles] 492 00:36:05,730 --> 00:36:07,721 [Panting] 493 00:36:10,935 --> 00:36:12,926 IRINA: Drop it. 494 00:36:53,044 --> 00:36:55,376 [Blood trickling] 495 00:37:06,824 --> 00:37:09,588 Hands behind your head. 496 00:37:09,660 --> 00:37:11,719 Get on your knees. 497 00:37:21,572 --> 00:37:23,631 Head to the ground. 498 00:37:40,124 --> 00:37:42,456 Truth takes time. 499 00:38:14,292 --> 00:38:15,782 Do you have a minute? 500 00:38:15,860 --> 00:38:17,851 You all right? 501 00:38:20,431 --> 00:38:22,296 Have you heard? 502 00:38:22,366 --> 00:38:23,526 What? 503 00:38:23,601 --> 00:38:25,501 Sit down. 504 00:38:35,346 --> 00:38:37,610 I had Emily's funeral this morning. 505 00:38:37,682 --> 00:38:38,944 Sloane's wife. 506 00:38:39,016 --> 00:38:41,917 You're eulogizing the bastard's wife? 507 00:38:41,986 --> 00:38:44,420 - Yes. - The devil's wife? 508 00:38:44,488 --> 00:38:46,786 The wife of the guy who had Danny killed. 509 00:38:46,857 --> 00:38:49,485 The guy who wanted to kill me. 510 00:38:49,560 --> 00:38:52,893 Despite being married to a truly horrible man, 511 00:38:52,963 --> 00:38:55,625 Emily was a good person. 512 00:38:55,700 --> 00:38:58,726 If the people who cared about her don't speak because of him, 513 00:38:58,803 --> 00:39:00,737 there's no justice in that. 514 00:39:00,805 --> 00:39:03,273 It just makes him stronger. 515 00:39:04,842 --> 00:39:07,003 You can't see this bruise, right? 516 00:39:11,015 --> 00:39:13,449 So this is what your life is? 517 00:39:13,517 --> 00:39:16,714 Lying to everybody all the time. 518 00:39:16,787 --> 00:39:20,985 I've only been doing it for a few days, and it's killing me. 519 00:39:21,058 --> 00:39:23,390 When you found out about me... 520 00:39:24,395 --> 00:39:26,522 I was just terrified. 521 00:39:26,597 --> 00:39:30,089 Because I saw what happened when Danny learned the truth. 522 00:39:32,036 --> 00:39:37,531 But I was also selfishly so relieved. 523 00:39:37,608 --> 00:39:40,008 Because it meant that you knew. 524 00:39:40,077 --> 00:39:43,808 That I didn't have to think every time we spoke. 525 00:39:43,881 --> 00:39:45,781 I could just be me. 526 00:39:46,851 --> 00:39:49,115 FRANCIE: Hello? 527 00:39:49,186 --> 00:39:51,177 We're back here. 528 00:39:51,255 --> 00:39:53,223 No bruises. 529 00:39:55,826 --> 00:39:57,589 - Hey. - Hey. 530 00:39:57,661 --> 00:40:00,061 I got the space. I'm opening a restaurant. 531 00:40:00,131 --> 00:40:01,894 - Congratulations. - That's great. 532 00:40:01,966 --> 00:40:03,797 Thank you. 533 00:40:05,703 --> 00:40:09,366 I met Emily shortly after I started working 534 00:40:09,440 --> 00:40:12,204 at Credit Dauphine. 535 00:40:12,276 --> 00:40:15,541 Like many young women, I was intimidated... 536 00:40:15,613 --> 00:40:17,877 by the world. 537 00:40:17,948 --> 00:40:20,746 I was sort of desperate for a little guidance. 538 00:40:20,818 --> 00:40:25,687 As he had been for most of my life, my father was working. 539 00:40:25,756 --> 00:40:29,658 I had lost my mother when I was 6. 540 00:40:29,727 --> 00:40:33,390 So I didn't have anyone to go to. 541 00:40:33,464 --> 00:40:35,557 No role model. 542 00:40:35,633 --> 00:40:39,091 Arvin invited me for dinner one night. 543 00:40:40,604 --> 00:40:45,166 I remember after dinner was over... 544 00:40:45,242 --> 00:40:48,040 Emily walked me out to the car. 545 00:40:50,181 --> 00:40:53,082 [Voice breaking] I didn't know her at all. 546 00:40:53,150 --> 00:40:59,521 And she said in this simple, reassuring voice... 547 00:41:01,292 --> 00:41:03,658 "You're gonna be okay." 548 00:41:08,265 --> 00:41:11,860 Thinking of Emily, I often wondered about my own mother 549 00:41:11,936 --> 00:41:17,465 and what she would have been like had she lived. 550 00:41:18,909 --> 00:41:23,369 Would she have been as strong as Emily, or as kind? 551 00:41:23,447 --> 00:41:25,278 As good? 552 00:41:26,984 --> 00:41:31,182 I always told myself that she would have had those qualities. 553 00:41:31,255 --> 00:41:34,782 And though I couldn't see them... 554 00:41:34,859 --> 00:41:37,089 I simply believed them. 555 00:41:37,161 --> 00:41:41,655 But Emily wasn't just the mother I never had. 556 00:41:43,234 --> 00:41:46,931 She was the mother all of us wish we had. 557 00:42:14,365 --> 00:42:16,299 Dad? 558 00:42:16,367 --> 00:42:18,733 Devlin just called. 559 00:42:18,802 --> 00:42:21,100 CIA had a walk-in. 560 00:42:22,306 --> 00:42:25,764 She just surrendered. 561 00:42:25,843 --> 00:42:27,811 She said she wants to cooperate. 562 00:42:27,878 --> 00:42:29,209 Who? 563 00:42:31,482 --> 00:42:32,813 Your mother. 564 00:42:44,361 --> 00:42:49,230 I'm not sure this is a problem I know how to handle. 40650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.