All language subtitles for 7f4Cl04VTZA.vtt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,207 --> 00:00:44,207 www.titlovi.com 2 00:00:47,207 --> 00:00:51,253 Film je snimljen prema istinitim događajima. 3 00:00:51,488 --> 00:00:56,506 Neke priče su izmišljene. Svako podudaranje nije slučajno. 4 00:01:04,087 --> 00:01:07,039 Obala reke Halkin Gol 1939 g. 5 00:01:10,688 --> 00:01:14,357 Evo, 20 mm, protivtenkovsko oružje! 6 00:01:14,604 --> 00:01:16,665 Videli? 7 00:01:18,032 --> 00:01:21,562 Postoji još od 37 mm. Ovako probije! 8 00:01:21,797 --> 00:01:23,845 Kao glava. 9 00:01:24,067 --> 00:01:26,965 Tu je negde bila. 10 00:01:28,078 --> 00:01:30,825 Ne razumem, to vam je kao neko opravdanje? 11 00:01:31,060 --> 00:01:33,638 Nisam ovde da bih se pravdao, druže komadante, 12 00:01:34,815 --> 00:01:37,733 ipak ne vidim svoju krivicu. -Stvarno? 13 00:01:38,242 --> 00:01:40,251 Tako je. 14 00:01:40,549 --> 00:01:44,836 Poslao sam vojnike u bitku, sa štitom koji je samo za paradu. 15 00:01:45,208 --> 00:01:47,369 Pri tome, dobrovoljno. 16 00:01:47,604 --> 00:01:51,818 Bojim se da sa takvom disciplinom nećete još dugo izdržati. 17 00:01:56,222 --> 00:01:58,339 Ne znam koliko ih je ostalo meni, 18 00:01:58,647 --> 00:02:01,929 ali Crvenoj armiji nije ostala ni jedna bitka. 19 00:02:02,206 --> 00:02:04,401 Verovatno. 20 00:02:04,899 --> 00:02:07,085 Sigurno! 21 00:02:08,517 --> 00:02:11,007 Za pobedu su potrebni tenkovi. 22 00:02:11,242 --> 00:02:13,253 Pravi. 23 00:02:13,453 --> 00:02:15,703 Takvi da ih ni pakao ne istopi! 24 00:02:52,363 --> 00:02:55,502 Prevela: nAnaD 25 00:02:56,302 --> 00:03:01,115 TENKOVI 26 00:03:07,636 --> 00:03:10,651 Tovarenje eksperimentalnih prototipova tenkova, 27 00:03:11,461 --> 00:03:17,022 za vladinu komisiju u Moskvi - zabranjujem! 28 00:03:23,489 --> 00:03:25,704 FABRIKA HARKOV No. 183 1940. GODINA 29 00:04:40,903 --> 00:04:46,825 Još jednom ponavljam: otkažite teret, Mihailo Iljiču! 30 00:04:52,218 --> 00:04:54,755 Šta ste očekivali? 31 00:04:55,033 --> 00:04:58,955 Odmah sam vam rekao, bez testiranja neće pustiti tenkove na pregled. 32 00:05:14,954 --> 00:05:17,685 Ako neće da ga tovarimo, onda nećemo! 33 00:05:18,535 --> 00:05:20,986 Dobar posao. 34 00:05:58,795 --> 00:06:02,438 "Ne dozvoljavam da ga tovarite na platformu". 35 00:06:02,673 --> 00:06:06,122 Tako ovde piše! Nisu zabranili da ih dovezemo. 36 00:06:06,357 --> 00:06:07,879 Tako da - idemo! 37 00:06:08,114 --> 00:06:12,153 Mihailo Iljiču... -U Moskvi 1000 vrsta! Ovo je neozbiljno! -I obrnuto! 38 00:06:12,388 --> 00:06:14,490 I nema 1000 vrsta! Ne izmišljaj! 39 00:06:14,690 --> 00:06:16,792 Dobro, dosta je! -Čega je dosta? 40 00:06:17,862 --> 00:06:22,435 Sami ćemo da pređemo put! -Idem sa vama. 41 00:06:23,003 --> 00:06:26,210 Ma, gde ćeš sa njim? Idi da radiš, Kataeva! 42 00:06:26,937 --> 00:06:29,001 Niko neće nigde da ide! 43 00:06:48,371 --> 00:06:50,938 Harkov - Moskva. 44 00:06:53,265 --> 00:06:55,869 Skoro 800km. -Tačno tako, 45 00:06:56,104 --> 00:06:58,298 ali to su tenkovi, možda negde da srežemo. 46 00:06:58,498 --> 00:07:00,707 1,5 tona dizela po tenku, minimum. 47 00:07:00,942 --> 00:07:03,053 Dodatne rezervoare ćemo okačiti na branik. 48 00:07:03,288 --> 00:07:05,650 Plus, uzećemo jedan ZIS i držaćemo sve u njemu. 49 00:07:05,863 --> 00:07:09,560 Proći ćete kroz Kursk, Areol, Tulu. 50 00:07:11,046 --> 00:07:13,677 U principu, možemo organizovati dodatno punjenje. 51 00:07:13,912 --> 00:07:17,377 Pretpostavimo da se to desi. -Bolje pretpostavite da se ne desi. 52 00:07:17,612 --> 00:07:19,644 Sačekajte, Nikolaje Aleksejeviču. 53 00:07:19,844 --> 00:07:23,113 Za koliko dana planirate da pređete putanju? -Sada ću isplanirati. 54 00:07:23,348 --> 00:07:27,429 Smotra je 17-og. Moramo uspeti. 55 00:07:27,664 --> 00:07:29,837 Jedan dan pripreme, 7 dana putovanja. 56 00:07:30,037 --> 00:07:34,934 Uključujući zaustavljanje i popravke. Polako, 200 km dnevno. 57 00:07:36,068 --> 00:07:38,472 Ovako, ne zvuči loše. 58 00:07:39,248 --> 00:07:41,372 Odnosno, ako ne bude iznenađenja. 59 00:07:41,607 --> 00:07:44,363 Plus, ovo je minimum terenskih ispitivanja. 60 00:07:44,563 --> 00:07:47,033 Svakako su nam potrebna. -Tako je, sve plusevi. 61 00:07:47,233 --> 00:07:51,198 Prilika da vozimo i da demonstriramo mogućnosti nove sovjetske tehnike. 62 00:07:51,433 --> 00:07:55,016 Šta je smešno? Takva distanca, a samostalno idu. 63 00:07:55,251 --> 00:07:57,958 I na kakvom tenku bi uopšte postavili ovakvu zaštitu?! 64 00:07:58,193 --> 00:08:01,089 Da, ali još ne znamo da li je to u domašaju naših tenkova. 65 00:08:01,289 --> 00:08:03,855 Sve ti znaš Aleksandre Aleksandroviču. 66 00:08:04,297 --> 00:08:08,610 Idemo na smotru, kao što sam i obećao! I gde su minusi? 67 00:08:08,845 --> 00:08:10,417 Nema se šta više razmišljati. 68 00:08:10,652 --> 00:08:12,880 Minus je u tome, Mihailo Iljiču 69 00:08:13,279 --> 00:08:15,730 što vi, izvinite, radi sopstvenih ambicija, 70 00:08:16,687 --> 00:08:18,800 nameravate da pređete pola zemlje, 71 00:08:19,035 --> 00:08:21,302 sa dva modela tajne vojne tehnike. 72 00:08:21,885 --> 00:08:25,768 Time ugrožavate, ne samo ljude 73 00:08:26,393 --> 00:08:28,540 nego i državnu bezbednost. 74 00:08:29,468 --> 00:08:33,042 Bez naredbe sa vrha, moja komanda se neće složiti. 75 00:08:33,370 --> 00:08:35,723 Što se tiče ambicija, Pjotre Andrejeviču, 76 00:08:36,878 --> 00:08:39,036 u pravu ste. 77 00:08:39,312 --> 00:08:41,794 I što se tiče odnosa prema naredbama, takođe. 78 00:09:06,567 --> 00:09:09,788 Hoćete da vozite sami? Po putu? 79 00:09:10,023 --> 00:09:12,233 Kako? Mimo puta? 80 00:09:12,778 --> 00:09:15,078 Ravnicom? 81 00:09:15,313 --> 00:09:17,327 Da li će moći tako? 82 00:09:18,304 --> 00:09:20,730 Razumem da su to tenkovi. 83 00:09:25,477 --> 00:09:27,523 Slažem se. 84 00:09:27,723 --> 00:09:30,716 Slažem se da će biti impresivno, ali rizik nije mali. 85 00:09:35,201 --> 00:09:37,512 Dobro, Mihailo Iljiču, aj ovako... 86 00:09:38,001 --> 00:09:40,366 Smatrajte da imate moju dozvolu. 87 00:09:40,601 --> 00:09:44,072 Upozoriću vrhovno rukovodstvo, ali nikoga više. 88 00:09:44,439 --> 00:09:48,528 Prototipovi su tajni, tako da je i vaša operacija tajna! 89 00:09:48,763 --> 00:09:51,232 I postarajte se da bude bez iznenađenja. 90 00:09:51,467 --> 00:09:55,090 Nemojte me izneveriti. Onda 17-og, da ste tačni. 91 00:09:55,325 --> 00:09:57,467 Čekam! -Hvala, druže Žukov. 92 00:10:02,965 --> 00:10:05,363 Hajde da popričamo, Mihailo Iljiču. 93 00:10:06,134 --> 00:10:08,715 Prvo - idem sa vama. -Prvo - nema smisla. 94 00:10:08,950 --> 00:10:11,870 Nema svrhe raspravljati. To nije moja odluka. 95 00:10:12,105 --> 00:10:14,522 U sastavu posade, mora da bude član NKVD-a. 96 00:10:15,662 --> 00:10:19,115 Slažem se. -Drugo, vi komandujete, 97 00:10:19,350 --> 00:10:22,979 ali ja imam ovlašćenja da prekinem operaciju, pri najmanjoj žrtvi 98 00:10:23,277 --> 00:10:26,075 ili najmanjem odstupanju od plana. Jasno? 99 00:10:26,275 --> 00:10:28,671 Pjotre Andrejeviču, kao da me ne poznajete. 100 00:10:28,936 --> 00:10:31,746 To me i brine. -Onda, nema razloga. 101 00:10:31,981 --> 00:10:34,666 Krenite da se razonodite. Ponesite neku knjigu 102 00:10:35,144 --> 00:10:37,310 i kupaći. 103 00:11:44,834 --> 00:11:49,323 Kataeva, kakva je ovo predstava? Samo ovo mi još fali. 104 00:11:49,922 --> 00:11:53,411 Za motor, uzmete majstora. Za šasiju inženjera. 105 00:11:53,646 --> 00:11:55,209 Gde da idem bez njih? 106 00:11:55,409 --> 00:11:58,642 Agregati u tenku su oko 5 tona, sve ostalo je oklop. 107 00:11:58,842 --> 00:12:01,908 Daj, da ne raspravljamo. -Ovde sam i dan i noć. 108 00:12:02,143 --> 00:12:05,675 Verovatno ćemo imati testiranje. Ko će o tome izvestiti druga Staljina? 109 00:12:05,875 --> 00:12:07,921 Zbog druga Staljina tako dramiš? 110 00:12:08,156 --> 00:12:10,565 Zbog oklopa, sastava, načina kaljena, zbog... 111 00:12:10,870 --> 00:12:14,987 Glavni proektant će da kaže, i o tome o čemu ti dramiš! 112 00:12:15,307 --> 00:12:18,657 Mihailo Iljiču, zašto vam smetam? Povedite me, radiću. 113 00:12:18,892 --> 00:12:20,655 Kuvaću! 114 00:12:20,890 --> 00:12:22,928 Eto, kad se vratimo ispećeš nam pitu. 115 00:12:23,128 --> 00:12:25,992 Ali da si mehaničar, to je nešto drugo. 116 00:12:26,227 --> 00:12:28,422 Molim vas. 117 00:12:28,859 --> 00:12:31,676 Ne! Ne! Čega sve nema na tom putu! 118 00:12:32,061 --> 00:12:34,606 Hladnoća, komarci, desetčasovno truckanje. 119 00:12:34,841 --> 00:12:37,035 Nije dobro za mladu devojku. 120 00:12:37,629 --> 00:12:40,338 Zar sam ovde na odmoru? -Dosta! Razgovor završen! 121 00:12:41,027 --> 00:12:44,542 Ostaješ! I prestani da plačeš! 122 00:13:47,348 --> 00:13:50,409 ISKORISTI RADNI SAT 123 00:13:53,922 --> 00:13:55,450 AUSTRIJA 124 00:13:55,690 --> 00:13:59,949 Ovaj ruski napredak nas može mnogo koštati u budućnosti. 125 00:14:00,284 --> 00:14:04,066 Kažete da su ih već napravili? -Tako je, druže pukovniče! 126 00:14:04,301 --> 00:14:07,478 Dva prototipa će da idu od Harkova do Moskve, samostalno. 127 00:14:08,685 --> 00:14:11,508 Samostalno, kažeš? -Tako je! 128 00:14:12,074 --> 00:14:14,204 Dva tenka? 129 00:14:24,701 --> 00:14:28,667 Javite našem čoveku u Harkovu, da odmah organizuje diverzantsku grupu, 130 00:14:28,902 --> 00:14:31,014 i dajte mu instrukcije. 131 00:14:33,748 --> 00:14:37,862 Negde između Harkova i Moskve, ti tenkovi moraju nestati. 132 00:14:38,958 --> 00:14:41,028 Biće urađeno, gospodine pukovniče! 133 00:14:54,146 --> 00:15:08,644 HARKOV - BELGOROD - KURSK - OREL - TULA - MOSKVA 134 00:16:17,179 --> 00:16:19,329 Pažnja, grupo! Ovo je naš cilj! 135 00:16:19,550 --> 00:16:21,590 Puna borbena spremnost. 136 00:16:21,825 --> 00:16:24,893 Od ovog trenutka, svaki razgovor samo na ruskom! 137 00:17:06,076 --> 00:17:11,214 I? Hoćemo li se ovako vući? Daj da malo stisnemo gas, a? 138 00:17:11,449 --> 00:17:17,974 Voleo bih, ali Vasilij neće da žuri. -Prestigni ga. Ču, neće da žuri! 139 00:17:32,006 --> 00:17:34,194 Hajde, hajde! 140 00:17:36,803 --> 00:17:41,466 Šta se dešava? -Ne znam, testiraju valjda. 141 00:17:41,701 --> 00:17:43,752 Ma, kakvo testiranje? 142 00:17:51,780 --> 00:17:54,700 Pogledaj ti njega. Sada ću da ti pokažem! 143 00:17:55,855 --> 00:17:58,917 Šta to rade? Trubi im! 144 00:18:27,589 --> 00:18:30,004 Obiđi ih, Arkadije. 145 00:18:30,239 --> 00:18:32,255 Tako... 146 00:18:41,667 --> 00:18:44,027 Šta kažeš Mihailo Iljiču, neće moći! 147 00:19:28,984 --> 00:19:31,378 Dosta! Vozite za mnom! 148 00:19:37,603 --> 00:19:40,149 E, tako! 149 00:20:38,093 --> 00:20:40,299 Ko bi drugi?! 150 00:20:40,534 --> 00:20:42,631 Odakle ti tu? 151 00:20:42,866 --> 00:20:45,729 Arkadije Pavloviču, ova boca, može da pukne svakog trena! 152 00:20:45,929 --> 00:20:48,017 Ventil je bio polomljen i zavijen krpom! 153 00:20:48,939 --> 00:20:51,146 O, bože! 154 00:20:51,381 --> 00:20:53,460 Ovo je neka diverzija! 155 00:20:57,426 --> 00:20:59,443 Kataeva, ići ćeš na sud! 156 00:21:00,411 --> 00:21:04,419 Razumete li šta ste uradili? -Nisam ja, ovo je uradio neko u hangaru. 157 00:21:04,619 --> 00:21:07,098 Postavljena je tako da padne. Ja sam je uhvatila. 158 00:21:07,298 --> 00:21:09,848 Ne bih kucala, ali nisam imala više snage da držim. 159 00:21:10,083 --> 00:21:12,477 Koga si ostavila u laboratoriji?-Semjonova. 160 00:21:12,712 --> 00:21:14,727 Napisala sam mu plan testiranja. 161 00:21:14,927 --> 00:21:18,389 Mihailo Iljiču, moramo se rešiti boca. Imaju 140 kg kiseonika. 162 00:21:18,624 --> 00:21:21,751 Ventil neće izdržati! Svakog trena može da eksplodira, 163 00:21:21,951 --> 00:21:23,975 a moglo je i sad da nije bilo mene! 164 00:21:24,175 --> 00:21:25,763 Umukni više, Kataeva! 165 00:21:26,077 --> 00:21:30,254 Da li si odlučila da upropastiš projekat? Dođavola, streljaću te ovde! 166 00:21:30,454 --> 00:21:32,748 Druže pukovniče, ajde da pustimo ovo... 167 00:21:32,948 --> 00:21:35,142 Pusti ga neka me strelja, neka me strelja! 168 00:21:35,342 --> 00:21:37,511 Prvo uklonite boce iz kamiona 169 00:21:37,711 --> 00:21:40,057 ili bar to nemojte posle zaboraviti da uradite! 170 00:21:41,052 --> 00:21:43,112 Iznesi bocu, Arkadije! 171 00:21:43,347 --> 00:21:46,032 To je 40 litara kiseonika. Tek tako da ga bacimo? 172 00:21:46,251 --> 00:21:49,283 Ovako, vraćamo se! Zamolio sam vas, Mihailo Iljiču! 173 00:21:49,518 --> 00:21:52,768 Arkaša, ne bacaj, samo ga izvadi. Ne dramite, Pjotre Andrejeviču! 174 00:21:52,968 --> 00:21:55,761 Ovo je namerno sabotiranje zadatka od državnog značaja! 175 00:21:55,974 --> 00:21:58,291 Ovo je prekršaj! Da li vi... 176 00:21:58,491 --> 00:22:01,994 da li vi razumete koja je kazna za ovo? 177 00:22:02,194 --> 00:22:04,231 Pa, već ste obećali da ćete me streljati. 178 00:22:04,549 --> 00:22:06,829 Kataeva, ti baš namerila da me zezaš? 179 00:22:08,884 --> 00:22:10,899 Da se nisi usudio da me dodiruješ! 180 00:22:11,134 --> 00:22:13,296 Dosta! Prekini sa drekom! 181 00:22:13,920 --> 00:22:15,941 Pjotre Andrejeviču, smirite se! 182 00:22:16,951 --> 00:22:19,465 Hajde da porazgovaramo na miru, bez dreke! 183 00:22:19,700 --> 00:22:21,933 Prihvatićemo odluku, kako se ponašati... 184 00:22:22,235 --> 00:22:25,470 s Kataevom, sa bocom i nastavljamo dalje! 185 00:22:25,805 --> 00:22:27,945 Za sada se ništa nije dogodilo. 186 00:22:52,100 --> 00:22:55,229 Sad bar ne moramo da odlučujemo šta sa radimo sa bocom. 187 00:22:55,902 --> 00:22:59,058 Nema potrebe da išta odlučujemo. Vraćamo se! 188 00:23:01,226 --> 00:23:06,195 Šta je uticalo na vašu odluku? -Zar nije očigledno? 189 00:23:06,430 --> 00:23:08,775 Ovo je diverzija. Među nama je izdajica. 190 00:23:09,010 --> 00:23:11,026 Moramo ga naći. 191 00:23:12,352 --> 00:23:16,164 Slažem se, ali šta je napravio? 192 00:23:16,399 --> 00:23:18,456 Ovu prokletu diverziju? 193 00:23:19,344 --> 00:23:23,188 Da nam izmeni planove? 194 00:23:23,423 --> 00:23:25,423 Bez sumnje. 195 00:23:25,623 --> 00:23:27,891 Ako se vratimo, znači da je uspeo? 196 00:23:44,903 --> 00:23:47,189 Uopšte nemamo goriva. 197 00:23:47,424 --> 00:23:50,552 Namirnice, rezervni delovi, sve je dignuto u vazduh. 198 00:24:03,188 --> 00:24:06,457 Od gvožđa su. Šta im se može desiti? 199 00:24:07,422 --> 00:24:10,878 Gorivo ćemo naći usput. Od gladi, nećemo umreti. 200 00:24:12,072 --> 00:24:15,621 Neko će nas već nahraniti. 201 00:24:20,237 --> 00:24:22,260 Pa... 202 00:24:35,821 --> 00:24:38,164 Znači, ovako... 203 00:24:39,888 --> 00:24:42,535 Kataevu i Arkadija, ostavljamo ovde. -Aha. 204 00:24:42,770 --> 00:24:46,100 Neka odu do najbližeg mesta i pozovu u pomoć fabriku. 205 00:24:50,046 --> 00:24:52,103 Slažem se. 206 00:25:22,734 --> 00:25:25,603 Da li ste oženjeni, Pjotre Andrejeviču? 207 00:25:25,836 --> 00:25:27,866 Ne. 208 00:25:28,611 --> 00:25:31,455 Zar je bitno? 209 00:25:31,690 --> 00:25:33,783 Samo tako, razmišljam. 210 00:25:34,018 --> 00:25:37,352 Zašto ste onako grubi sa Kataevom? 211 00:26:26,984 --> 00:26:29,005 Lido! 212 00:26:30,409 --> 00:26:32,475 Lido! 213 00:26:32,710 --> 00:26:35,809 Dođi! Uskoro će mrak. 214 00:26:37,198 --> 00:26:39,227 Lido! 215 00:26:56,856 --> 00:26:59,331 Ko će ga znati? 216 00:26:59,531 --> 00:27:02,152 Ona gusenica, 217 00:27:02,387 --> 00:27:05,662 možda je traktor ili neko vozilo. 218 00:27:05,897 --> 00:27:10,109 Farovi svetle, i sa strane gomila vrednog prtljaga, 219 00:27:10,344 --> 00:27:12,553 da ne poveruješ. 220 00:27:19,707 --> 00:27:24,217 Vredan prtljag, kažeš? -Aha, cela gomila! Grane lome. 221 00:27:24,949 --> 00:27:27,288 Kažem ti Batja, kao da su pokrali nekog! 222 00:27:30,497 --> 00:27:32,527 Šta ako su vojnici? 223 00:27:32,762 --> 00:27:36,147 Ma, kakvi vojnici! Civili, civili! 224 00:27:36,382 --> 00:27:38,964 Nije ih puno, najviše petero. 225 00:27:39,199 --> 00:27:44,484 Ja razmišljam, ko bi dobrovoljno sad išao kroz blato? 226 00:27:45,044 --> 00:27:48,338 Samo lopovi. -Lopovi, a? 227 00:27:48,573 --> 00:27:52,354 Uči od njih! Vidiš li da traktore kradu. 228 00:27:52,955 --> 00:27:58,469 Ne, ja to govorim u smislu da ih maznem? 229 00:27:58,841 --> 00:28:02,864 A šta, kao da su njihovi? 230 00:28:07,395 --> 00:28:10,180 Dobro, okupi ljude. 231 00:28:10,617 --> 00:28:13,890 Odradićemo posao sa traktorima. 232 00:28:18,973 --> 00:28:21,924 Svi spavaju, jedan stražari. Možemo dejstvovati. 233 00:28:22,534 --> 00:28:25,984 Dva na brdo, dva na put. Ti sa mnom! 234 00:28:26,815 --> 00:28:28,822 Na znak. 235 00:28:29,128 --> 00:28:31,203 U zaklon! 236 00:29:10,686 --> 00:29:13,459 Brzo u tenk! Pod luk! 237 00:29:30,553 --> 00:29:32,893 Pali motor! Idemo! 238 00:29:34,993 --> 00:29:37,517 Nismo pokupili stvari. -Pa, pokupi. 239 00:29:37,908 --> 00:29:42,476 Mogli bi ih gađati. -Vrapcima? 240 00:29:43,959 --> 00:29:46,736 Gazi, sami će odustati. 241 00:29:51,528 --> 00:29:55,131 Stani! Ne idemo nikuda! -Mihail Iljič je već otišao. 242 00:29:55,366 --> 00:29:58,849 Zar ne vidiš da nisam u uniformi? Bez kaputa ne idem! 243 00:30:04,497 --> 00:30:06,733 Hajde, pregazi gadove! -Evo, odmah! 244 00:30:20,094 --> 00:30:22,341 Ne... izgleda da smo već stigli. 245 00:30:28,537 --> 00:30:32,225 Izlazite, golupčići, da porazgovaramo. 246 00:30:38,958 --> 00:30:41,426 Idem. -Sedite, Pjotre Andrejeviču. 247 00:30:41,923 --> 00:30:45,123 Ovi iz partije će da srede. 248 00:30:46,013 --> 00:30:49,097 Hej! Tako polako, izađite! 249 00:30:49,680 --> 00:30:52,228 Ako se ne budeš ponašao kao divljak, 250 00:30:52,463 --> 00:30:55,206 neću ti povrediti devojku. 251 00:31:05,344 --> 00:31:08,124 Predaj devojku, ja silazim. 252 00:31:08,704 --> 00:31:10,762 Ne! Neće moći. 253 00:31:11,044 --> 00:31:13,222 Izlazi! Kome govorim? 254 00:31:13,509 --> 00:31:16,185 Reci to i svom drugu. 255 00:31:16,420 --> 00:31:19,141 Neka otvori svoj traktor. 256 00:31:19,505 --> 00:31:22,103 Ne boj se! Dogovorićemo se. 257 00:31:22,438 --> 00:31:27,107 Nemojte sumnjati, nemate drugih varijanti. 258 00:31:37,016 --> 00:31:39,091 Mirna! 259 00:31:39,319 --> 00:31:42,121 Izađi. 260 00:31:48,413 --> 00:31:51,072 Hajde, drži ga. 261 00:31:55,446 --> 00:31:57,636 Pokrij mu glavu! 262 00:32:02,339 --> 00:32:04,831 Ti, aj... ajde, pa... pali! 263 00:32:05,066 --> 00:32:07,205 Ili ću da te stre... streljam. 264 00:33:40,316 --> 00:33:44,976 Da, takoreći, sve je u redu, Georgije Konstantinoviču. 265 00:33:45,211 --> 00:33:49,226 Da, mali problemi, ali šta bi bez njih?! 266 00:33:49,461 --> 00:33:51,876 U Moskvu će stići na vreme. 267 00:33:52,111 --> 00:33:55,353 Znate Koškina. -To je dobra vest. 268 00:33:56,072 --> 00:33:59,461 Kad uspostavite vezu prenesite im pozdrave. 269 00:33:59,661 --> 00:34:01,222 E, da... 270 00:34:01,422 --> 00:34:05,978 recite im da sam već rekao drugu Staljinu da će mašine biti prikazane na smotri. 271 00:34:06,254 --> 00:34:08,317 Svako dobro. 272 00:35:04,083 --> 00:35:06,095 Šta kažu? 273 00:35:06,330 --> 00:35:11,351 Gde su ti oči bile? Ne razlikuješ traktor od tenka? 274 00:35:11,632 --> 00:35:14,607 Ko će ga znati, nije se videlo. 275 00:35:14,842 --> 00:35:17,806 Niste videli, ma šta kažeš! 276 00:35:18,041 --> 00:35:22,139 Dovukao mi ovde oklopne mašine sa čekistima. 277 00:35:22,563 --> 00:35:26,697 Tenkovi... nisu plen? -Gde ti je glava? 278 00:35:27,017 --> 00:35:31,059 Doneo si mečku u kuću! 279 00:35:31,294 --> 00:35:33,935 Šta sad da radim sa ovim plenom? 280 00:35:34,175 --> 00:35:36,197 Radićemo šta god da je potrebno. 281 00:35:36,432 --> 00:35:38,496 Hoćemo? 282 00:35:38,945 --> 00:35:42,863 Tražiće ih! Pod svećom i usred dana 283 00:35:44,144 --> 00:35:46,517 sve dok nas pronađu. 284 00:35:48,284 --> 00:35:51,057 Moramo ih se rešiti! 285 00:35:53,819 --> 00:35:57,193 A mi da se sklonimo, 286 00:35:57,428 --> 00:36:00,214 i odemo u pakao, preko močvare. 287 00:36:00,549 --> 00:36:03,481 Da se sakrijemo pre nečijeg dolaska. 288 00:36:06,389 --> 00:36:09,412 Botja, tamo su neki Nemci. 289 00:36:09,647 --> 00:36:11,809 Kažu da hoće da porazgovaraju sa tobom. 290 00:36:12,044 --> 00:36:14,046 Da ih streljamo? 291 00:36:18,620 --> 00:36:21,324 Rekao si da ste sve uhvatili. 292 00:36:21,742 --> 00:36:24,068 Pa... 293 00:36:29,087 --> 00:36:32,346 Žive od lova i razbojništva. 294 00:36:33,718 --> 00:36:37,455 Nisu prihvatili sovjetsku vlast i već 20 godina lutaju po šumama. 295 00:36:37,797 --> 00:36:41,632 Neprihvatljivo. Ubiće nas. 296 00:36:41,867 --> 00:36:44,041 Zašto nas odmah nisu ubili? 297 00:36:44,865 --> 00:36:48,466 Uplašili se da se neće snaći sa tehnikom. 298 00:36:48,702 --> 00:36:50,805 Verovatno. 299 00:36:51,005 --> 00:36:55,159 Hteli da se pohvale plenom pred vođom, ali on nije budala, kao oni. 300 00:36:55,394 --> 00:37:00,775 Shvata da mu Sovjeti neće tek tako dati dva tenka. 301 00:37:01,143 --> 00:37:03,345 Onda nas možda puste? -Neće. 302 00:37:04,374 --> 00:37:06,576 Kažem vam, nije budala. 303 00:37:09,028 --> 00:37:14,128 Obećao bih mu da nećemo nikome reći, ali neće poverovati. 304 00:37:14,814 --> 00:37:17,757 Ne bih mu rekao istinu o nama. 305 00:37:19,180 --> 00:37:21,341 A kako bez istine? 306 00:37:26,077 --> 00:37:28,238 Moramo da pobegnemo. 307 00:37:33,056 --> 00:37:37,477 Što vitlaš novcem predamnom? Znaš moju cenu? 308 00:37:37,712 --> 00:37:39,792 Cena je takva, da će te kupiti. 309 00:37:40,027 --> 00:37:42,164 Osim toga, ne vidim nikog drugog. 310 00:37:42,387 --> 00:37:45,691 Ja tebe nisam k sebi pozvao. 311 00:37:45,926 --> 00:37:48,057 Ovo nije trgovina, već sve suprotno. 312 00:37:48,564 --> 00:37:50,815 Spokojan život, na tihom mestu. 313 00:37:51,050 --> 00:37:53,950 Niko ne zna, niko ne traži milost. 314 00:37:54,630 --> 00:37:57,525 Kad bi tako i ostalo. 315 00:38:01,137 --> 00:38:03,257 Ti to mene zastrašuješ? 316 00:38:03,592 --> 00:38:05,634 Bože sačuvaj! 317 00:38:06,469 --> 00:38:10,710 A šta će vama ovi tenkovi? Rešili da ratujete? 318 00:38:12,186 --> 00:38:14,303 Oni su moji. 319 00:38:14,538 --> 00:38:16,678 Ti si vlasnik? 320 00:38:34,216 --> 00:38:36,610 Sad je dovoljno? -Da. 321 00:38:38,320 --> 00:38:41,123 Sada, stavi još toliko i biće dovoljno... 322 00:38:42,552 --> 00:38:44,687 ... za svaki tenk. 323 00:38:47,076 --> 00:38:49,837 Gazda, dobro bi bilo da se ne svađamo. 324 00:38:50,369 --> 00:38:52,560 Bilo bi dobro, zato idi. 325 00:38:53,783 --> 00:38:56,461 Hajde, idi! Nađi još para. 326 00:38:57,664 --> 00:38:59,820 Kad pronađeš, dođi. 327 00:39:06,061 --> 00:39:08,204 Idi, smelo! 328 00:39:36,848 --> 00:39:40,476 Momci, trebao sam sa vama nešto da uradim 329 00:39:40,676 --> 00:39:43,206 ili da vas utopim u močvari. 330 00:39:48,064 --> 00:39:50,084 Pomeri se! 331 00:39:50,353 --> 00:39:53,972 Čuj, došao je kupac za tvoje tenkove. 332 00:39:54,543 --> 00:39:56,659 Šta da radim, da ih prodajem? 333 00:40:04,560 --> 00:40:07,360 Kakav kupac? -Jedan, đavo bi ga znao. 334 00:40:07,595 --> 00:40:09,729 Ja želim tebe da pitam. 335 00:40:10,275 --> 00:40:14,159 On, takoreći, paradira sa parama. 336 00:40:14,394 --> 00:40:18,636 Kaže, to su moji tenkovi. Prodaj mi ili ću te ubiti. 337 00:40:19,771 --> 00:40:21,969 Ozbiljno? 338 00:40:22,674 --> 00:40:25,747 Pogledaj, kaparu ostavio. 339 00:40:25,990 --> 00:40:29,704 Vidite li Mihailo Iljiču, a vi mislite da imamo malo neprijatelja. 340 00:40:39,640 --> 00:40:45,551 Ovi neprijatelji, ko su oni? -Ko će to znati. Odavde... 341 00:40:45,946 --> 00:40:49,483 Pretpostavljaš? -Kakva je razlika - neprijatelji! 342 00:40:50,982 --> 00:40:55,433 Ovi tenkovi su potrebni svima i samo neprijatelj može pokušati da dođe do njih. 343 00:41:05,962 --> 00:41:09,803 Trebao sam sinoć da vas potopim u močvaru, zajedno sa vašom tehnikom. 344 00:41:10,038 --> 00:41:12,182 Danas ćemo da nastradamo, zbog vas! 345 00:41:15,220 --> 00:41:17,620 Pusti nas! Pobiće ti sve ljude! 346 00:41:18,040 --> 00:41:20,099 Idemo do tenkova i odgovorićemo im. 347 00:41:21,170 --> 00:41:23,934 Lezi! -Gađaćemo ih topovima! 348 00:41:24,169 --> 00:41:26,199 Da, baš ti verujem! 349 00:41:26,466 --> 00:41:28,518 Kakve još imate opcije? 350 00:41:29,212 --> 00:41:32,069 Daj, poveruj! Potrebni su nam tenkovi. 351 00:41:46,909 --> 00:41:49,877 Idite dođavola, sa svojim tenkovima. 352 00:41:50,535 --> 00:41:52,589 Hajde, brzo! 353 00:42:00,296 --> 00:42:02,427 Idite bez mene, sad ću ja. 354 00:42:02,662 --> 00:42:04,748 Kuda ćeš? 355 00:42:23,200 --> 00:42:26,637 Pomozite! Pomozite, ovde sam! 356 00:42:26,872 --> 00:42:30,273 Pomozite! 357 00:42:34,095 --> 00:42:36,238 Gde idemo? -Na plažu! 358 00:42:44,100 --> 00:42:47,502 Da udarimo topovima, na vreme je poverovao! 359 00:42:48,471 --> 00:42:50,721 Šteta samo što nemamo čime. 360 00:42:50,956 --> 00:42:53,055 A sad bih ih baš povredio. 361 00:42:54,637 --> 00:42:56,803 Sada ću pogledati, Mihailo Iljiču. 362 00:43:21,584 --> 00:43:23,813 Vidi šta sam pronašao! 363 00:43:26,048 --> 00:43:30,033 Odakle tu? Zašto si ga poneo? 364 00:43:30,294 --> 00:43:32,973 Pomislio sam da će nam biti potrebna za pozdrav. 365 00:43:33,191 --> 00:43:35,455 Ili za nešto drugo. 366 00:43:37,739 --> 00:43:40,146 Šta god daš, Kolja! 367 00:43:52,766 --> 00:43:54,907 Halo? Da. 368 00:43:55,329 --> 00:43:57,623 Ne znam, druže kapetane! 369 00:43:58,756 --> 00:44:00,861 Naravno, slušam. 370 00:44:06,849 --> 00:44:08,375 Šta? 371 00:44:08,610 --> 00:44:10,216 Šta ja mogu sam? 372 00:44:10,416 --> 00:44:12,577 Tamo kao da je pravi rat. 373 00:44:19,422 --> 00:44:22,314 Mihailo Iljiču, aj malo napred, ne postižemo ugao. 374 00:44:27,349 --> 00:44:30,660 Pojačanje? Bilo bi dobro. 375 00:44:30,938 --> 00:44:33,050 Razumeo! 376 00:44:33,510 --> 00:44:35,563 Dosta! 377 00:45:01,098 --> 00:45:03,208 Daj, pomoći ću ti. 378 00:45:03,408 --> 00:45:06,454 Kataeva, da si ostala u Harkovu, bila bi korisna, 379 00:45:06,824 --> 00:45:09,343 a ovo ću sam. 380 00:45:12,085 --> 00:45:16,680 Momci, gubite mi se s očiju, zajedno sa svojim tenkovima! 381 00:45:17,234 --> 00:45:19,866 Dok se nisam predomislio! 382 00:45:20,101 --> 00:45:24,289 Nećemo. Vidi šta se desilo dok smo se borili za tebe. 383 00:45:24,524 --> 00:45:29,030 Ovi dušmani su došli zbog vaših tenkova, sami ste se za sebe borili. 384 00:45:29,265 --> 00:45:31,558 Niste trebali da nam zaplenjujete tenkove! 385 00:45:31,793 --> 00:45:34,033 Da nas niste pljačkali, ne bi imali problem. 386 00:45:34,233 --> 00:45:40,628 Ako do sutra ne nestanete, sve ću vas tamo potopiti! I neprijatelje vaše. 387 00:45:40,863 --> 00:45:44,994 Šta? Ispade da ti dugujemo? 388 00:45:45,229 --> 00:45:50,200 Za sada ne, ali mislim da ćete mi uskoro postati dužnici. 389 00:45:52,043 --> 00:45:54,298 Hajde, idemo. 390 00:45:58,172 --> 00:46:02,213 Da idem sa vama, Mihailo Iljiču? -Nema potrebe, mislim da on... 391 00:46:02,448 --> 00:46:04,708 Povedi ga. Trebaće ti. 392 00:46:31,941 --> 00:46:34,624 Nije moguće! 393 00:46:34,859 --> 00:46:37,081 Otvori! 394 00:46:55,647 --> 00:46:58,862 Ne mogu da verujem. -Pazi se. 395 00:47:21,493 --> 00:47:23,831 Odakle vam ovo? 396 00:47:24,066 --> 00:47:26,547 Kaži prijatelju da ne postavlja pitanja! 397 00:47:26,782 --> 00:47:29,425 I mene interesuje dosta stvari! 398 00:47:29,685 --> 00:47:31,927 Hajde, uzmi koliko ti je potrebno! 399 00:47:32,446 --> 00:47:37,264 Da bi ti vaši tenkovi otišli od mene na drugi kraj zemlje. 400 00:47:44,119 --> 00:47:46,259 Pa? 401 00:49:18,352 --> 00:49:21,343 Šta kaže kalendar, Mihailo Iljiču, da li uspevamo? 402 00:49:23,204 --> 00:49:28,181 Uspevamo. Ako ne bude još avantura. 403 00:50:05,412 --> 00:50:07,575 Zašto si se ovako zaustavio? 404 00:50:08,293 --> 00:50:10,535 Kako zašto? Pogledajte sami. 405 00:50:19,179 --> 00:50:23,843 Svi da ste izašli iz mašine! Pokažite dokumenta! 406 00:50:24,347 --> 00:50:26,489 I pripremite se da me sledite! 407 00:50:28,127 --> 00:50:31,096 Ne možemo ga slediti. 408 00:50:31,672 --> 00:50:35,101 Bez sumnje, rešićemo ovo, ali će potrajati. 409 00:50:35,336 --> 00:50:40,314 Predlažem sledeće: zatvaramo luk i polako napred! 410 00:50:40,549 --> 00:50:43,782 Vikaće, pratiće nas, dozivaće nas, zaostajati, 411 00:50:43,990 --> 00:50:47,534 onda će se smiriti, rezultat isti, 412 00:50:47,769 --> 00:50:49,938 a mi nećemo izgubiti vreme. 413 00:50:50,954 --> 00:50:54,119 Mihailo Iljiču, stalno vučete na neke kriminalne radnje. 414 00:50:54,354 --> 00:50:57,215 Uz vas sam, nema potrebe ni da pitate. 415 00:50:59,038 --> 00:51:02,773 Osim toga, treba da predamo Kataevu vlastima. 416 00:51:12,289 --> 00:51:14,381 Pozdravljam vas, kapetane! 417 00:51:14,670 --> 00:51:18,002 Poručnik specijalnog odeljena NKVD, Pjotar Mizolin. 418 00:51:18,237 --> 00:51:20,304 Pratim specijalni karavan. 419 00:51:20,504 --> 00:51:23,193 Predajte svoje dokumente! -Naravno. 420 00:51:30,041 --> 00:51:32,085 Minuta. 421 00:51:38,938 --> 00:51:41,796 S druge strane, sasvim je u redu da samo nastavimo. 422 00:51:42,653 --> 00:51:44,873 Ima logike. 423 00:52:01,794 --> 00:52:03,799 Stoj! 424 00:52:04,074 --> 00:52:07,775 Druže kapetane, šta da radimo? -Šta da radimo? Zvaćemo vojsku! 425 00:52:08,010 --> 00:52:10,261 Kad već neće milom! 426 00:52:11,697 --> 00:52:14,176 Hajde! 427 00:52:20,819 --> 00:52:22,959 To je jednostavna stvar! 428 00:52:24,400 --> 00:52:27,186 Zbog čega, grupa prvoklasnih specijalaca 429 00:52:27,421 --> 00:52:29,738 ne može da izađe na kraj sa 5 civila? 430 00:52:31,938 --> 00:52:34,336 I povrh svega, imaju gubitaka! 431 00:52:41,227 --> 00:52:43,866 Aktivirajte Šulca! 432 00:52:44,540 --> 00:52:46,861 I pozovite čistačicu! 433 00:53:27,736 --> 00:53:33,580 Odlično! Pripremite još dva parkinga, za svaki slučaj! 434 00:53:34,015 --> 00:53:36,715 Negde ovde. -Dobro, druže generale. 435 00:53:36,950 --> 00:53:39,378 Da ga nekako označim, ili bez ičega? 436 00:53:39,579 --> 00:53:43,607 Napišite "Tenk No. 34" ili samo 34. 437 00:53:45,012 --> 00:53:48,752 Ili još bolje "T-34". 438 00:57:01,474 --> 00:57:05,296 Kakva je sad ovo opet glupost?! 439 00:57:05,531 --> 00:57:07,543 Šta se desilo? 440 00:57:08,187 --> 00:57:11,405 Neki problem, sada ćemo da vidimo. 441 00:57:12,405 --> 00:57:16,978 Pažnja! Posada da odmah napusti mašinu! 442 00:57:17,627 --> 00:57:22,528 Ukoliko odbijete, uzvratićemo protivtenkovskom vatrom! 443 00:57:27,203 --> 00:57:30,207 Šta sad, Mihailo Iljiču? U rikverc? 444 00:57:30,442 --> 00:57:33,235 Ne znam. Treba da osmotrim. 445 00:57:48,094 --> 00:57:50,293 To je to! Kraj. 446 00:57:52,756 --> 00:57:56,337 Zaigrao se Koškin. -Šta tamo vidite? 447 00:57:58,681 --> 00:58:02,256 Nevolju. Ovaj put neće proći na mufte. 448 00:58:02,491 --> 00:58:04,501 Nisu naoružani mačevima. 449 00:58:05,505 --> 00:58:07,686 Daj da pogledam! 450 00:58:27,226 --> 00:58:30,290 Idem Koškinu. Hoće li nas iznenaditi sa nečim dobrim? 451 00:58:30,589 --> 00:58:32,921 Slušaj, ne izlazi poručniče. 452 00:58:33,544 --> 00:58:35,731 Streljaće te. 453 00:58:36,114 --> 00:58:38,501 Neće. 454 00:58:38,736 --> 00:58:40,943 Pjotre Andrejeviču, ne bi trebao da... 455 00:59:19,305 --> 00:59:21,426 To je to, druže Koškine. 456 00:59:21,661 --> 00:59:25,018 Hajde da se više ne zezamo nego da izađemo. 457 00:59:25,800 --> 00:59:28,225 Vidim da nije šala. 458 00:59:28,460 --> 00:59:32,344 Dajem vam minutu da napustite vozilo i da se predate! 459 00:59:33,047 --> 00:59:36,314 Posle minute otvaram paljbu! 460 00:59:39,867 --> 00:59:42,456 Ako se predamo, nećemo uspeti. 461 00:59:42,656 --> 00:59:46,007 Ovako ćemo upropastiti tenkove i ljude. 462 00:59:46,500 --> 00:59:49,414 Da li će nam ova smotra stvarno pomoći? -Kako misliš? 463 00:59:49,649 --> 00:59:52,856 Kao što razumete, Petja, to je stvar dana, a možda i časa. 464 00:59:53,087 --> 00:59:55,898 Rat može početi sutra. -Znam. 465 00:59:56,133 --> 00:59:58,362 Znam i da bez ovih tenkova nećemo pobediti. 466 00:59:58,597 --> 01:00:01,227 Ako ne uspemo na smotri, nema serijske proizvodnje. 467 01:00:01,462 --> 01:00:05,294 Odluka će biti tad doneta. -Ne osporavam da su tenkovi predivni, 468 01:00:05,529 --> 01:00:08,559 ali tamo je vojska Crvene armije i imaju oružje. 469 01:00:10,218 --> 01:00:12,730 Mi imamo oklopno vozilo! 470 01:00:15,102 --> 01:00:17,251 Ozbiljni ste? 471 01:00:17,451 --> 01:00:19,793 Gluposti! Ja izlazim, vi kako hoćete! 472 01:00:22,551 --> 01:00:24,852 Sačekaj! 473 01:00:32,864 --> 01:00:34,926 Ja idem prvi, vi za mnom. 474 01:00:49,694 --> 01:00:51,818 Pali čika Vasja, idemo! 475 01:00:52,053 --> 01:00:55,296 Počeće pucati! Izlazi, Kataeva. 476 01:00:55,531 --> 01:00:57,827 Nema izlaska, svakako će početi pucati! 477 01:00:58,085 --> 01:01:00,426 Devojko, jesi li poludela? Mrš, gore! 478 01:01:00,701 --> 01:01:03,552 Imaju samo 45-ice. Pod tim uglom neće probiti oklop. 479 01:01:03,787 --> 01:01:05,945 Neće ni boju zagrebati! 480 01:01:06,180 --> 01:01:08,366 Uh, baš si mi važna! 45-ica. 481 01:01:09,009 --> 01:01:11,919 Možda nisi videla dobro? Možda imaju 76 mm. 482 01:01:12,154 --> 01:01:14,966 Ni 76-ica neće probiti. Nećemo stajati kao budale. 483 01:01:15,166 --> 01:01:19,103 Ne znam. -Šta ne znaš, čika Vasja? Izađi! 484 01:01:19,338 --> 01:01:23,230 Tako si neodlučan! -Ko je neodlučan? Ja? 485 01:01:30,468 --> 01:01:32,508 Neodlučan! 486 01:01:39,329 --> 01:01:42,574 Vasja, kuda? Šta to radiš? 487 01:01:44,418 --> 01:01:46,438 Stani! 488 01:01:56,126 --> 01:01:58,220 Pali! 489 01:02:38,442 --> 01:02:41,165 Daj mi to! Ko te učio da pucaš? 490 01:02:43,816 --> 01:02:46,685 Tamo... Vasilij... krenuo. Pali, Kolja! 491 01:02:46,915 --> 01:02:50,640 Kuda je krenuo? -Tuda! -Zašto? -Ne znam. 492 01:02:50,875 --> 01:02:52,570 Stani! 493 01:02:52,770 --> 01:02:54,969 Zašto? Ko mu je naredio? Je li Lida sa njim? 494 01:02:55,169 --> 01:02:57,764 Kad ga stignemo, saznaćemo! -Kreći, Kolja! -Ne! 495 01:02:57,999 --> 01:03:01,083 Da ili ne? Opredelite se, dođavola! 496 01:03:05,971 --> 01:03:08,699 Vozi, Kolja! 497 01:03:15,318 --> 01:03:17,331 Šta ovo bi? 498 01:03:18,374 --> 01:03:20,829 Borbeno vozilo? -Tačno! 499 01:03:37,692 --> 01:03:40,816 Prošli putem. Ignorisali sva upozorenja. 500 01:03:41,051 --> 01:03:43,214 Naše oružje im ništa nije učinilo. 501 01:03:43,414 --> 01:03:45,616 Tenkovi su ušli u šumu, na područje Bistrova. 502 01:03:46,251 --> 01:03:48,322 Odlično! 503 01:03:48,557 --> 01:03:50,756 Oprostite, druže generale? 504 01:03:51,056 --> 01:03:53,763 Kažem odlično! Sve ste dobro uradili. 505 01:03:54,809 --> 01:03:57,845 Zašto mi niste odmah raportirali? -Kriv sam, druže generale! 506 01:03:58,045 --> 01:04:00,484 Hteo sam da završim zadatak, pa da onda prijavim. 507 01:04:00,818 --> 01:04:03,012 Dobro. 508 01:04:07,861 --> 01:04:11,200 Povodom zadatka, slušaj me pažljivo! 509 01:04:34,641 --> 01:04:37,293 Hajde Pjotre, budi ljude. Vreme je da krenemo. 510 01:04:37,818 --> 01:04:40,493 Odmah, Mihailo Iljiču, samo da se umijem. 511 01:05:34,837 --> 01:05:36,865 Mi smo ovde. 512 01:05:37,100 --> 01:05:39,464 Predlažem... 513 01:05:40,439 --> 01:05:43,853 direktno. Ceo deo je bez naselja. 514 01:05:44,167 --> 01:05:47,527 Ispravno. Svakako se moramo držati dalje od puteva. 515 01:05:47,762 --> 01:05:50,359 Još jedan ovakav susret i gotovi smo. -Nema sumnje. 516 01:05:50,594 --> 01:05:55,057 Sreća pa nije ništa oštećeno. -Ima dosta blata. 517 01:05:55,292 --> 01:05:57,727 Izguraćemo, imamo dva tenka. 518 01:06:01,067 --> 01:06:03,576 Dobro, treba da se pakujemo. 519 01:06:05,471 --> 01:06:07,585 Hajde, hajde. 520 01:08:36,608 --> 01:08:39,797 Ne, Mihailo Iljiču, ne možemo, tamo je močvara. 521 01:08:40,032 --> 01:08:42,074 Moramo putem. 522 01:08:42,333 --> 01:08:44,411 Karjat, samo napred! 523 01:09:47,391 --> 01:09:49,510 Stigli smo! 524 01:09:51,932 --> 01:09:54,637 Bravo, Vasilij! -Za šta sam ja kriv? 525 01:09:56,004 --> 01:09:59,686 Zakačila ili ne, odavde se svakako ne možemo iščupati. 526 01:09:59,921 --> 01:10:02,132 Vidiš kako je propao? -Da. 527 01:10:03,435 --> 01:10:05,482 Smatrajte ovo kao protivtenkovski rov. 528 01:10:05,742 --> 01:10:08,244 Šta ako ga povučemo unazad? 529 01:10:10,961 --> 01:10:15,423 Ako ga izvadimo unazad, kako ćemo da stignemo do tamo? 530 01:10:15,822 --> 01:10:18,676 Pa... znači... ako... 531 01:10:18,911 --> 01:10:21,459 ...obiđemo močvaru, to je oko 6km. 532 01:10:21,694 --> 01:10:25,134 Možda bi mogli pored jezera, ali bi se onda morali vratiti. 533 01:10:25,455 --> 01:10:27,544 Izgubićemo dan. 534 01:10:30,551 --> 01:10:32,761 Koje su nam opcije? 535 01:10:46,411 --> 01:10:51,255 Idite, Mihailo Iljiču. Smisliću već nešto. 536 01:10:58,591 --> 01:11:01,095 Ne, nećemo te ovde ostaviti. 537 01:11:14,280 --> 01:11:18,388 Ispravno. Odavde do Moskve, nije puno ostalo. 538 01:11:18,926 --> 01:11:22,232 Snaći ćete se bez mene. Ja ću ostati sa Kajaratom. 539 01:11:31,421 --> 01:11:33,616 Idemo, Vasilije! -Aha. 540 01:11:36,330 --> 01:11:38,509 Hvala. 541 01:11:42,621 --> 01:11:45,396 Mogu li ja sa vama? 542 01:13:06,935 --> 01:13:09,120 Zaustavi, Vasilij! 543 01:13:21,193 --> 01:13:23,466 Moram da proverim rutu. 544 01:13:23,912 --> 01:13:26,931 Mihailo Iljiču, mogu li ja napolje, dok vi to sredite? 545 01:13:27,166 --> 01:13:29,235 Hajde, brzo! 546 01:13:55,149 --> 01:13:57,229 Mihailo Iljiču! 547 01:13:57,945 --> 01:14:00,067 Šta je? 548 01:14:31,040 --> 01:14:35,812 O, Mihailo Iljiču, kako se osećate? 549 01:14:37,465 --> 01:14:40,645 Oprosti što je ovako ispalo. 550 01:14:41,118 --> 01:14:44,766 Jednostavno, ne bi drugačije razgovarao sa mnom. 551 01:14:45,055 --> 01:14:47,896 Tek što ne bi pred devojkom. 552 01:14:50,299 --> 01:14:52,341 Ne, ne. 553 01:14:52,916 --> 01:14:56,058 Ne, šta si mislio? 554 01:14:56,293 --> 01:14:59,326 Dobro je ona, ne brini se. 555 01:14:59,750 --> 01:15:02,540 Malo će lutati, ali će se snaći. 556 01:15:03,575 --> 01:15:07,036 Snalažljiva devojka, neće propasti. 557 01:15:08,224 --> 01:15:11,327 Misliš da sam čudovište. 558 01:15:12,224 --> 01:15:15,177 A ja želim najbolje, kao i ti. 559 01:15:15,957 --> 01:15:18,169 Samo ti ne razumeš najvažnije. 560 01:15:19,193 --> 01:15:21,983 Nisi izabrao prave vođe. 561 01:15:22,266 --> 01:15:24,404 Nisi. 562 01:15:24,738 --> 01:15:27,908 Oni neće ceniti tvoje tenkove. 563 01:15:28,473 --> 01:15:31,731 Neće ceniti tvoj talenat i tvoj trud. 564 01:15:31,966 --> 01:15:35,838 Hteli su da pljuju po svim tvojim naporima. 565 01:15:36,186 --> 01:15:38,642 Interesuje ih samo jedno, 566 01:15:38,877 --> 01:15:44,745 kada ćeš, Koškine, da pogrešiš i da te razbiju 567 01:15:44,980 --> 01:15:48,767 sažvakaće te kao i mnoge druge 568 01:15:49,125 --> 01:15:54,403 zato što su ovo varvari i tako će da bude zauvek! 569 01:15:54,717 --> 01:15:57,123 Predlažem ti nešto drugo, 570 01:15:57,456 --> 01:16:01,054 čiste gradove, obrazovane ljude, 571 01:16:01,543 --> 01:16:05,733 najnovije fabrike, tehnologiju, opremu. 572 01:16:05,968 --> 01:16:08,837 I najvažnije, napravićeš isto, 573 01:16:09,414 --> 01:16:11,966 samo ćeš dobiti novac i poštovanje. 574 01:16:12,201 --> 01:16:16,338 Ma, kakav novac, Mihailo Iljiču, ući ćeš u istoriju! 575 01:16:16,573 --> 01:16:20,304 Deca će o tebi da uče u udžbenicima. 576 01:16:20,603 --> 01:16:22,802 Razumeš li? 577 01:16:31,822 --> 01:16:36,694 Hvala ti, Vasilij, na brizi, 578 01:16:36,929 --> 01:16:39,128 samo što... 579 01:16:40,618 --> 01:16:42,899 evo ti iznenađenje. 580 01:16:44,353 --> 01:16:47,415 Ne radim ni za jednu vladu. 581 01:16:49,151 --> 01:16:53,227 Radim za narod, odnosno za sebe jer sam deo naroda. 582 01:16:54,053 --> 01:16:56,569 To moraš razumeti na sledeći način: 583 01:17:01,376 --> 01:17:08,385 prelepe gradove i najbolje fabrike nameravam da izgradim ovde. 584 01:17:09,527 --> 01:17:12,046 A novac će već da se nekako nađe. 585 01:17:12,281 --> 01:17:14,359 I najvažnije... 586 01:17:16,609 --> 01:17:19,588 Ne volim izdajnike! 587 01:17:22,761 --> 01:17:24,895 Budalo. 588 01:17:38,459 --> 01:17:41,598 Šta je sad? Mrdni se! 589 01:17:41,833 --> 01:17:45,704 Parazitu! Gade! 590 01:17:46,147 --> 01:17:49,419 Nema veze. 591 01:17:51,216 --> 01:17:53,335 Majku ti! 592 01:17:55,230 --> 01:17:57,325 Ustani! 593 01:17:57,525 --> 01:18:01,853 Sam si me prisilio. Hajde, izlazi! 594 01:18:32,489 --> 01:18:35,065 Oprosti, Mihailo Iljiču, 595 01:18:35,972 --> 01:18:38,221 ali ti si me prinudio. 596 01:18:47,931 --> 01:18:50,171 Mihailo Iljiču, da li ste dobro? 597 01:18:57,826 --> 01:19:00,553 Ipak si uspela da skočiš na branik. 598 01:19:17,229 --> 01:19:19,910 Ne brini, brzo ćemo se vratiti. 599 01:19:20,484 --> 01:19:22,752 Obećavam. 600 01:19:49,805 --> 01:19:53,111 Treba da idemo ka brdu. Jeste duže, ali je put bolji. 601 01:19:53,346 --> 01:19:55,497 Tiho! 602 01:19:55,986 --> 01:19:58,012 Hajde, za svaki slučaj 603 01:19:58,576 --> 01:20:00,596 da se pomerimo sa tenka. 604 01:20:00,872 --> 01:20:03,059 Za sada. 605 01:21:26,448 --> 01:21:30,048 Gde su vam tenkovi, druže Koškine? 606 01:21:54,672 --> 01:21:56,937 Druže Staljine, 607 01:21:57,149 --> 01:22:00,797 da bi se sprovela terenska ispitivanja, u uslovima bliske borbe, 608 01:22:01,156 --> 01:22:03,414 eksperimentalni prototip tenka T-34... 609 01:22:09,906 --> 01:22:12,097 Dva. 610 01:22:12,634 --> 01:22:14,970 Dva eksperimentalna prototipa tenka T-34, 611 01:22:15,862 --> 01:22:18,372 samostalno su prešli put od Harakova do Moskve. 612 01:22:18,607 --> 01:22:21,435 Tenkovi su se pokazali idealnim u svim borbenim uslovima. 613 01:22:27,756 --> 01:22:30,239 Samostalno? -Tačno, druže Staljine! 614 01:22:30,642 --> 01:22:33,047 Pored činjenice da su prešli 700km, 615 01:22:33,559 --> 01:22:35,858 ovo su odlični pokazatelji performansi! 616 01:22:36,134 --> 01:22:38,279 Ovo su uradili za 7 dana! 617 01:22:38,514 --> 01:22:42,265 Prenos dodatnog rezervoara, pri ovakvom rastojanju, 618 01:22:42,814 --> 01:22:46,734 umesto drumom ili železnicom je neverovatan strateška prednost! 619 01:22:46,969 --> 01:22:49,822 Tokom putovanja, tenkovi su pokazali... 620 01:23:10,814 --> 01:23:12,990 Odakle vi? 621 01:23:13,225 --> 01:23:15,338 Da ne poveruješ, Mihailo Iljiču! 622 01:24:05,420 --> 01:24:07,497 Hajde! 623 01:24:28,707 --> 01:24:30,848 Gde je put? 624 01:25:14,065 --> 01:25:19,592 ima pouzdan oklop koji štiti od 37 mm i 50 mm protivtenkovskog oružja. 625 01:25:22,374 --> 01:25:24,639 Petja zna i tenkom da upravlja? 626 01:25:24,874 --> 01:25:27,031 Zašto da ne, Mihailo Iljiču? 627 01:25:27,307 --> 01:25:31,752 Medved u cirkusu vozi bicikl, na jednom točku. 628 01:25:31,980 --> 01:25:34,550 a on je poručnik NKVD-a. 629 01:25:37,383 --> 01:25:39,548 Bravo, poručniče! 630 01:25:41,702 --> 01:25:43,817 Šta je sa Vasilijem? 631 01:25:44,039 --> 01:25:45,584 Ništa. 632 01:25:45,819 --> 01:25:49,203 Mogli ste poruku ostaviti. Umalo da ga odvežem. 633 01:25:49,438 --> 01:25:51,635 Dobro je pa je Petja sumnjičav. 634 01:25:52,465 --> 01:25:54,701 Znači, ne sećaš se kako su vas napali? 635 01:25:54,936 --> 01:25:58,148 A ni zašto nisu tebe uhvatili? -Kako bih znao? 636 01:25:58,383 --> 01:26:01,546 A otkud znaš da su akumulatori u tenku skinuti? 637 01:26:06,902 --> 01:26:10,163 Dobro, a gde je sad? -Kako gde? 638 01:26:10,947 --> 01:26:13,242 Pa, u tenku? 639 01:27:21,687 --> 01:27:26,889 Ovo će da bude "lastavica" naših odbrambenih snaga! 640 01:28:43,148 --> 01:28:48,859 TENKOVI Posvećeno kreatorima tenka T-34 641 01:28:52,868 --> 01:28:56,323 Mihailo Iljič Koškin (1898-1940) Sovjetski inženjer projektant. 642 01:28:56,523 --> 01:28:59,454 Načelnik projektnog biroa mašinogradnje u Harkovu 643 01:28:59,654 --> 01:29:03,014 i fabrike lokomotiva "KOMITERNA". Glavni kreator tenka T-34. 644 01:29:03,214 --> 01:29:07,069 Kokreatori T-34, se s pravom smatraju Aleksandar Aleksandrovič Marozov 645 01:29:07,269 --> 01:29:09,535 Nikolaj Aleksejevič Kučerenko. 646 01:29:09,735 --> 01:29:13,346 Na inicijativu M.I. Koškina, dva prototipa tenka T-34 su poslata 647 01:29:13,546 --> 01:29:15,778 samostalno pred državnu komisiju u Moskvu. 648 01:29:15,978 --> 01:29:18,273 Putovanje se odvijalo u martu 1940. godine. 649 01:29:18,473 --> 01:29:21,890 U tom trenutku, ni jedan analitičar nije mogao da pretpostavi 650 01:29:22,090 --> 01:29:26,620 da je moguće preći toliku udaljenost bez osnovnih remonta u fabričkim uslovima. 651 01:29:26,820 --> 01:29:29,497 Ova prednost sovjetske oklopne tehnike je ostala do kraja 652 01:29:29,697 --> 01:29:31,718 Drugog svetskog rata. 653 01:29:32,994 --> 01:29:39,058 Prevela: nAnaD hvala MarLo 654 01:29:42,058 --> 01:29:46,058 Preuzeto sa www.titlovi.com 48173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.