Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:36,876 --> 00:04:38,944
Bien...
2
00:04:40,580 --> 00:04:42,648
¿Bien...?
3
00:04:47,920 --> 00:04:49,988
Gracias por llevarme.
4
00:05:16,416 --> 00:05:17,516
¡Katie! ¡Mi chica!
5
00:05:17,518 --> 00:05:19,351
Hola papá.
6
00:05:19,353 --> 00:05:21,353
- ¿Comiste?
- Tenemos algo de comida viniendo.
7
00:05:21,355 --> 00:05:23,789
- Hola, Katie. ¿Cómo estás, cariño?
- ¿Cómo va el trabajo?
8
00:05:23,791 --> 00:05:25,390
¿Todavía estás salvando al mundo?
9
00:05:25,392 --> 00:05:27,392
Es más como salvar el ego
de los donantes que...
10
00:05:27,394 --> 00:05:29,761
quieren ser adorados por
tener ingresos disponibles.
11
00:05:29,763 --> 00:05:30,929
¿Dónde está Cody?
12
00:05:30,931 --> 00:05:32,564
Él tenía un trabajo así que...
13
00:05:32,566 --> 00:05:34,333
¡Ahí está!
14
00:05:42,542 --> 00:05:45,744
- Señor Boyle. Stephanie.
- Es bueno verte.
15
00:05:45,746 --> 00:05:48,914
Hola, Cody. La cosa del trabajo se
cancela o... ¿qué está sucediendo?
16
00:05:48,916 --> 00:05:50,682
No. No, no, no. Yo sólo...
17
00:05:51,818 --> 00:05:53,885
La última vez que hablamos
estabas en línea para una promoción.
18
00:05:53,887 --> 00:05:56,855
Sí. Es por eso que conseguí...
esta cosa del trabajo.
19
00:05:56,857 --> 00:05:59,124
¡Hola chicos! ¡Tomen una bebida!
20
00:05:59,126 --> 00:06:02,361
¡Aggie y yo nos sentimos como
unas alcohólicas gracias a estos dos!
21
00:06:02,363 --> 00:06:04,029
¿Qué eres, una Amish ahora?
22
00:06:04,031 --> 00:06:05,831
Esa es la primera
cosa que me dices...
23
00:06:05,833 --> 00:06:07,132
en la semana de mi boda.
24
00:06:07,134 --> 00:06:08,132
No. Es sólo...
25
00:06:08,134 --> 00:06:10,710
- Ni siquiera has dicho hola a Aggie...
- ¡No me diste una oportunidad!
26
00:06:10,734 --> 00:06:11,737
¡Nuevos comienzos! ¡Nuevos comienzos!
27
00:06:11,739 --> 00:06:14,806
Todos estamos contentos
de vernos, ¿verdad?
28
00:06:14,808 --> 00:06:17,609
Aggie, ésta es Kate.
Kate, Aggie.
29
00:06:17,611 --> 00:06:20,379
He oído que eres la normal.
30
00:06:20,381 --> 00:06:21,513
Gracias.
31
00:06:21,515 --> 00:06:23,048
¡Es un jodido elogio!
32
00:06:23,050 --> 00:06:25,617
Aggie solía pensar que
era tan rara y salvaje.
33
00:06:25,619 --> 00:06:26,617
Un espíritu libre.
34
00:06:26,619 --> 00:06:27,817
"Perdida" es cómo recuerdo
que lo pusiste.
35
00:06:27,819 --> 00:06:30,317
Bueno, hemos usado términos más
crudos a lo largo de los años, ¿no?
36
00:06:30,319 --> 00:06:32,991
Sí, pero hemos aprendido a
aceptarnos y respetarnos mutuamente.
37
00:06:32,993 --> 00:06:34,426
¿Qué terapeuta dijo eso?
38
00:06:34,428 --> 00:06:36,027
Todos ellos.
39
00:06:36,029 --> 00:06:37,662
Papá, ¿puedes traernos
un poco de champán?
40
00:06:37,664 --> 00:06:39,731
¡Tenemos que hacer un brindis!
41
00:06:39,733 --> 00:06:40,731
Papá, lo haré.
42
00:06:40,733 --> 00:06:42,667
Puedo pedir alcohol, cariño.
Han pasado nueve años.
43
00:06:42,669 --> 00:06:44,469
Sí, oficial.
44
00:06:44,471 --> 00:06:46,872
Permanezcan juntas, chicas.
45
00:06:46,874 --> 00:06:47,872
¡Sólo estoy bromeando!
46
00:06:47,874 --> 00:06:50,008
- Ha habido una ligera actualización...
- ¿Estás enfadada conmigo ahora?
47
00:06:50,010 --> 00:06:51,008
No, es sólo...
48
00:06:51,010 --> 00:06:54,513
- ella es sexy.
- Lo hice bien, ¿verdad?
49
00:06:54,515 --> 00:06:56,581
Sí. Creo que sí.
50
00:06:57,750 --> 00:06:59,418
Aquí tienes.
51
00:07:00,753 --> 00:07:04,856
Martinelli's, oficial.
52
00:07:04,858 --> 00:07:08,860
Un brindis por Rose y Aggie,
y por su futura vida juntos.
53
00:07:08,862 --> 00:07:11,696
Todos esperamos estar
celebrando tu boda...
54
00:07:11,698 --> 00:07:13,565
de la manera que querías.
55
00:07:13,567 --> 00:07:15,066
¡Gracias papi!
56
00:07:15,068 --> 00:07:17,102
Y si puedo hacer un
brindis por mi cuenta...
57
00:07:17,104 --> 00:07:18,870
aquí con Kate y Cody...
58
00:07:18,872 --> 00:07:21,039
quienes son la próxima
pareja en comprometerse!
59
00:07:21,041 --> 00:07:24,075
Supongo que el amor está en el aire.
60
00:07:24,077 --> 00:07:26,745
¡Eso es maravilloso!
61
00:07:39,625 --> 00:07:41,626
¡No lo sabía! ¡Él sólo
me dijo lo que sucedió!
62
00:07:41,628 --> 00:07:43,061
Qué cojones.
¿Qué pasa?
63
00:07:43,063 --> 00:07:44,661
No quería que fuera incómodo
para ti, ya sabes...
64
00:07:44,663 --> 00:07:46,031
Preguntándonos si debías decirnos
que te habías comprometido...
65
00:07:46,033 --> 00:07:47,499
porque eso estaría bien para mí.
66
00:07:47,501 --> 00:07:49,534
No soy así, como si
necesitara toda la atención.
67
00:07:49,536 --> 00:07:51,970
- Estás tan llena de mierda.
- Tú eres la que rompe su compromiso.
68
00:07:51,972 --> 00:07:53,505
¡Pero nunca nos comprometimos!
69
00:07:53,507 --> 00:07:54,673
Dije que no.
70
00:07:54,675 --> 00:07:56,741
¡No lo sabía!
71
00:07:58,678 --> 00:08:00,245
¿Todavía está ahí afuera?
72
00:08:00,247 --> 00:08:01,913
Le dije que no se fuera.
73
00:08:01,915 --> 00:08:02,913
¿Tú qué?
74
00:08:02,915 --> 00:08:04,683
¿No podrías jugar solo
por un par de días?
75
00:08:04,685 --> 00:08:06,918
¿Para que no tengamos que
amargar el humor de todos?
76
00:08:06,920 --> 00:08:07,918
Después de este fin de semana puedes...
77
00:08:07,920 --> 00:08:09,955
hacer cualquier cosa que desees
ya que tu compromiso ha terminado.
78
00:08:09,957 --> 00:08:10,955
Mi compromiso...
79
00:08:10,957 --> 00:08:11,957
¡Él también es mi amigo!
80
00:08:11,959 --> 00:08:13,959
Sí, ¿desde cuándo?
81
00:08:13,961 --> 00:08:16,761
Realmente quieres
arruinar mi boda, ¿no?
82
00:08:16,763 --> 00:08:18,797
¿No podrías dejar tu
drama en casa por una vez?
83
00:08:18,799 --> 00:08:20,265
Quiero decir, no sonar
como la princesa o algo así,
84
00:08:20,267 --> 00:08:22,100
este fin de semana se
supone que es acerca de mí.
85
00:08:22,102 --> 00:08:25,203
¿No es cada fin de semana y
día de la semana acerca de ti?
86
00:08:29,542 --> 00:08:31,810
Rose, lo siento.
87
00:08:36,582 --> 00:08:38,783
Siempre soy la chica mala.
88
00:08:41,090 --> 00:08:42,389
BAÑOS
89
00:08:44,090 --> 00:08:45,389
Oye, lo siento.
90
00:08:45,391 --> 00:08:47,859
No tenía ni idea de que Rose
iría abrir su enorme boca...
91
00:08:47,861 --> 00:08:49,859
Sí, ¿quién lo adivinaría?
92
00:08:49,861 --> 00:08:53,031
Deprisa, tortolitos. Necesitamos comer.
La gente se está volviendo loca.
93
00:09:30,937 --> 00:09:32,804
¡Esto parece una gran diversión!
94
00:09:32,806 --> 00:09:33,804
Llegas tarde.
95
00:09:33,806 --> 00:09:35,974
De verdad, parece que
llegué justo a tiempo.
96
00:09:35,976 --> 00:09:37,774
Escuchen, todos:
97
00:09:37,976 --> 00:09:42,047
El Papa, el presidente de México,
Martin Luther King,
98
00:09:42,049 --> 00:09:43,747
y un Boy Scout...
99
00:09:43,749 --> 00:09:44,983
No. No. No, no, no. Alto ahí.
100
00:09:44,985 --> 00:09:47,719
Tuvimos que hacer numerosas paradas.
101
00:09:47,721 --> 00:09:50,121
Mi vejiga es del tamaño
de una canica de un niño.
102
00:09:50,123 --> 00:09:52,190
Sí, bueno, bebiste dos grandes,
103
00:09:52,192 --> 00:09:54,693
así que no hay gran misterio en ello.
104
00:09:54,695 --> 00:09:57,028
Tres. Me tomé uno en el ferry.
105
00:09:57,030 --> 00:09:59,598
Paula, ¿has conocido a Aggie,
la prometida de Rose?
106
00:09:59,600 --> 00:10:03,168
¿Y Cody, el prometido de Katie?
107
00:10:09,308 --> 00:10:14,980
Realmente empezaron temprano.
108
00:10:14,982 --> 00:10:16,848
Oigan, se suponía que
este lugar sería...
109
00:10:16,850 --> 00:10:20,885
fabuloso, justo en el agua.
No han alquilado las casas...
110
00:10:20,887 --> 00:10:24,856
por años. Básicamente tuve
que prometerle a tu primogénito...
111
00:10:24,858 --> 00:10:26,656
para que todo esto sucediera.
112
00:10:26,858 --> 00:10:28,338
¿Explíquenme cómo va a funcionar eso?
113
00:10:29,095 --> 00:10:33,732
Sólo quiero decir que
te deseo lo mejor, Rose,
114
00:10:33,734 --> 00:10:35,867
y para ti también, Aggie.
115
00:10:35,869 --> 00:10:38,803
Tuvimos una infancia
difícil, a veces,
116
00:10:40,139 --> 00:10:42,007
nadie tiene la culpa, lo sé,
117
00:10:42,009 --> 00:10:45,076
felicitaciones.
118
00:10:45,311 --> 00:10:48,413
Será un fin de semana inolvidable.
119
00:11:17,511 --> 00:11:19,413
FORTALEZA GUNDERSON
PARQUE ESTATAL
120
00:11:19,415 --> 00:11:21,413
PARQUE CERRADO
PROHIBIDA LA ENTRADA
121
00:11:44,737 --> 00:11:49,240
Escucha, nuestro drama de antes,
122
00:11:49,242 --> 00:11:51,009
es un cíclope, una horrible,
123
00:11:51,011 --> 00:11:53,311
bestia mítica que nunca existió.
124
00:11:53,313 --> 00:11:54,779
Genial.
125
00:11:54,781 --> 00:11:57,248
Quiero decir, solo
por el fin de semana.
126
00:11:57,250 --> 00:12:01,920
También toleraré toda
la mierda de Rose,
127
00:12:01,922 --> 00:12:03,922
las travesuras del abuelo Marty,
128
00:12:03,924 --> 00:12:06,858
la grande y poderosa
dogma de Stephanie,
129
00:12:06,860 --> 00:12:11,229
y el intento desesperado de papá por
compensar nuestra terrible infancia.
130
00:12:11,231 --> 00:12:13,264
Así que estás cerrándote.
131
00:12:13,266 --> 00:12:17,001
Internamente. Para todos los observadores
externos, estaré bastante viva.
132
00:12:26,879 --> 00:12:29,180
Pequeño consejo:
133
00:12:29,182 --> 00:12:32,016
Siempre tener licor en la limusina.
134
00:12:32,018 --> 00:12:34,352
Seguro que no es un Hyundai.
135
00:12:34,354 --> 00:12:36,488
Esto es una fortaleza
del ejército, ¿verdad?
136
00:12:36,490 --> 00:12:38,990
Tiene que haber un comisario por aquí.
137
00:12:38,992 --> 00:12:43,995
Papá, disparan a viejos
ladrones en la península.
138
00:12:43,997 --> 00:12:47,465
Papá, eso no es considerado
bonito por aquí.
139
00:12:47,467 --> 00:12:48,965
En serio, puedes...
140
00:12:49,467 --> 00:12:50,168
Iba a abofetearlo,
141
00:12:50,170 --> 00:12:51,903
pero no pude encontrar un palo
lo suficientemente grande.
142
00:12:51,905 --> 00:12:52,971
Eso lo mataría.
143
00:12:52,973 --> 00:12:54,173
Lo sé, no estoy...
144
00:12:55,775 --> 00:12:56,773
Lo que quise decir fue,
145
00:12:56,775 --> 00:12:58,810
que no puedo ser la única
responsable de nuestro padre.
146
00:12:58,812 --> 00:13:00,478
Bueno, sí, pero me duele la espalda...
147
00:13:00,480 --> 00:13:03,815
De acuerdo, bien. Estoy
poniéndome vieja en el bosque.
148
00:13:03,817 --> 00:13:06,883
- ¡Lo siento!
- ¡Eso es genial!
149
00:13:06,885 --> 00:13:09,254
Así que vamos a violar la
ley en tierras del gobierno.
150
00:13:09,256 --> 00:13:12,290
No, es legal ahora.
151
00:13:14,561 --> 00:13:17,061
De acuerdo. Vamos a registrarnos.
152
00:13:17,063 --> 00:13:19,798
Necesitas hablar con los
Gundersons en alguna parte allí.
153
00:13:19,800 --> 00:13:21,366
Ayuda a papá con el equipaje.
154
00:13:21,368 --> 00:13:23,401
Probablemente debería
ir a buscar al abuelo.
155
00:13:23,403 --> 00:13:25,870
Debemos esperar al menos un desastre
de borrachos este fin de semana,
156
00:13:25,872 --> 00:13:28,072
pero es un poco temprano para eso.
157
00:13:28,074 --> 00:13:29,440
¿Debería ir contigo?
158
00:13:29,442 --> 00:13:32,143
Tomé clases de krav maga.
159
00:13:32,145 --> 00:13:34,913
¡Tomaste solo el curso de introducción!
160
00:13:52,064 --> 00:13:54,132
¿Cómo estás tan en forma?
161
00:13:55,334 --> 00:13:59,470
No has bebido agua
desde los años setenta.
162
00:14:32,605 --> 00:14:34,239
¿Abuelo?
163
00:15:47,246 --> 00:15:48,713
¿Abuelo?
164
00:16:21,580 --> 00:16:22,580
¿Perdida?
165
00:16:24,651 --> 00:16:26,351
No.
166
00:16:26,353 --> 00:16:30,154
¿Estás segura? Puedo ayudarte
a encontrar el camino.
167
00:16:31,290 --> 00:16:32,757
Estoy bien, gracias.
168
00:16:34,727 --> 00:16:37,128
Que el Señor te bendiga y te guarde.
169
00:16:59,418 --> 00:17:01,486
¿Hola?
170
00:17:03,818 --> 00:17:06,286
CASA DE VACACIONES
REGISTRARSE
POR FAVOR GOLPEE
171
00:18:10,190 --> 00:18:12,256
¿Estás aquí para la boda?
172
00:18:13,158 --> 00:18:15,226
Sí.
173
00:18:16,428 --> 00:18:17,595
¿Dónde nos registramos?
174
00:18:19,164 --> 00:18:20,665
Aquí no.
175
00:18:57,669 --> 00:18:59,570
Oye.
176
00:19:03,542 --> 00:19:04,809
¡Oye!
177
00:19:07,312 --> 00:19:08,746
¡Oye!
178
00:19:09,448 --> 00:19:10,882
¡Oye!
179
00:20:23,222 --> 00:20:26,824
¿Podría alguien por favor
venir a la playa?
180
00:20:32,831 --> 00:20:33,530
Hola.
181
00:20:33,532 --> 00:20:37,735
Cariño, me gustaría que
conocieras a la familia Sklar.
182
00:20:37,737 --> 00:20:40,304
Mi madre Eleanor,
183
00:20:40,306 --> 00:20:42,440
mi gran abuelo Marinus,
184
00:20:42,774 --> 00:20:43,874
mi abuela Anne,
185
00:20:43,876 --> 00:20:46,344
y mi padre Warren.
186
00:20:47,913 --> 00:20:49,981
¿Había alguno de ustedes en la playa?
187
00:20:52,918 --> 00:20:54,652
¿Cuándo es din din?
188
00:20:54,654 --> 00:20:56,487
¡Hank y yo estamos muriendo de hambre!
189
00:20:56,489 --> 00:20:58,689
Y este es mi querido hermano Henry.
190
00:21:00,592 --> 00:21:02,793
Creo que ustedes dos
ya se han encontrado.
191
00:21:50,009 --> 00:21:52,476
Así que entraron y
construyeron su fortaleza,
192
00:21:52,478 --> 00:21:55,079
¿sacaron la alfombra por debajo
de usted? ¿Sin advertencia?
193
00:21:55,081 --> 00:21:57,515
Había advertencia,
194
00:21:57,517 --> 00:22:00,084
pero era nuestra tierra.
195
00:22:00,086 --> 00:22:02,520
¿Adónde se supone que debemos ir?
196
00:22:02,721 --> 00:22:03,754
¿Dónde lo hiciste?
197
00:22:03,756 --> 00:22:06,991
Intentamos quedarnos.
198
00:22:06,993 --> 00:22:10,394
Era nuestra legítima tierra,
199
00:22:10,396 --> 00:22:14,332
reclamada conforme con la ley,
200
00:22:14,334 --> 00:22:17,034
pero no les importó
201
00:22:18,837 --> 00:22:22,373
nos sacrificaron
202
00:22:22,375 --> 00:22:25,543
y derribaron nuestras casas
203
00:22:25,545 --> 00:22:30,781
para colocar sus fortalezas y cruces.
204
00:22:30,783 --> 00:22:32,717
¿El gobierno?
205
00:22:32,719 --> 00:22:34,452
Los locales,
206
00:22:34,454 --> 00:22:37,488
si no son contratados por el gobierno,
207
00:22:37,490 --> 00:22:42,026
ciertamente no son
desalentados o castigados.
208
00:22:42,028 --> 00:22:46,697
Hemos sido perseguidos
dondequiera que hayamos ido.
209
00:22:46,699 --> 00:22:49,667
Es por eso que llegamos a
América en primer lugar.
210
00:22:49,868 --> 00:22:51,435
¿Conoces Salem?
211
00:22:51,437 --> 00:22:53,471
¿Ese eras tú?
212
00:22:53,473 --> 00:22:54,839
Era similar.
213
00:22:54,841 --> 00:22:58,509
Dijeron que es la
tierra de los libres.
214
00:22:58,511 --> 00:23:01,579
Es imperdonable lo que te hicieron.
215
00:23:01,581 --> 00:23:03,647
En eso estamos de acuerdo.
216
00:23:05,016 --> 00:23:07,084
Hemos seguido adelante,
217
00:23:09,020 --> 00:23:11,389
pero no lo hemos olvidado.
218
00:23:12,724 --> 00:23:14,158
¿Quieres oír hablar de rencores?
219
00:23:14,160 --> 00:23:16,827
Nadie quiere oír hablar de eso, papá.
220
00:23:16,829 --> 00:23:18,829
De acuerdo.
221
00:23:18,831 --> 00:23:20,898
Deberías comer algo.
222
00:23:20,900 --> 00:23:22,666
¿Crees que ella es exigente ahora?
223
00:23:22,668 --> 00:23:24,668
Deberías haberla visto
cuando eramos niñas.
224
00:23:24,670 --> 00:23:26,668
No creo que eso sea
totalmente cierto.
225
00:23:26,670 --> 00:23:28,706
Ella siempre lanzaba la cena
si no eran palitos de pescado
226
00:23:28,708 --> 00:23:30,040
o pepitas de pollo
227
00:23:30,042 --> 00:23:31,976
y ponía mala cara hasta el postre.
228
00:23:31,978 --> 00:23:33,010
¡Esa eras tú!
229
00:23:35,580 --> 00:23:37,648
Era un tiempo nebuloso.
230
00:23:39,951 --> 00:23:43,087
¿Qué hay de postre?
231
00:24:11,883 --> 00:24:14,952
¿Segura que no has bebido demasiado?
232
00:24:14,954 --> 00:24:18,022
Yo seré el juez de eso, mi amigo.
233
00:24:40,645 --> 00:24:42,046
Esto me recuerda a Nam.
234
00:24:42,048 --> 00:24:43,046
Dios.
235
00:24:43,048 --> 00:24:45,946
Los sklars no son tan
aficionados a los militares.
236
00:24:45,948 --> 00:24:50,154
14 horas jodiendo en los arbustos,
con la muerte en cada esquina.
237
00:24:50,156 --> 00:24:52,056
Déjame decirles,
238
00:24:52,058 --> 00:24:54,825
que una mujer habría
sido como el cielo.
239
00:24:55,893 --> 00:24:56,592
Tal vez dos.
240
00:24:56,594 --> 00:24:58,696
No has vivido hasta que hayas
tenido un par de mujeres
241
00:24:58,698 --> 00:24:59,530
y una caliente...
242
00:24:59,532 --> 00:25:00,598
¡Papá!
243
00:25:00,999 --> 00:25:01,998
Chuleta.
244
00:25:02,000 --> 00:25:03,567
¿Alguien más quiere vomitar?
245
00:25:03,569 --> 00:25:05,503
Mataría por una chuleta.
246
00:25:05,505 --> 00:25:06,770
Ahora, papá, vamos.
247
00:25:06,772 --> 00:25:09,540
La comida que han hecho es deliciosa.
248
00:25:09,542 --> 00:25:11,775
Sólo tenemos carne de tierra
en ocasiones especiales.
249
00:25:11,777 --> 00:25:13,644
Cariño perdóname,
250
00:25:13,646 --> 00:25:16,146
¿una boda no es una ocasión especial?
251
00:25:16,148 --> 00:25:19,083
La boda lo es, abuelo.
Esta hoguera no lo es.
252
00:25:19,085 --> 00:25:21,752
Habrá carne roja en la boda.
253
00:25:21,754 --> 00:25:23,854
Todos obtendrán algo que les guste.
254
00:25:24,556 --> 00:25:27,558
¿Por qué me miras?
No dije nada.
255
00:25:27,560 --> 00:25:29,627
Sólo pensé que podrías.
256
00:25:33,798 --> 00:25:36,567
Recuérdenme para que
permanezca en el lado bueno.
257
00:25:36,569 --> 00:25:38,202
¿Cuánto vino has tomado?
258
00:25:38,204 --> 00:25:40,104
Me alegra de que estés
haciendo un seguimiento.
259
00:25:40,106 --> 00:25:42,973
¿Tengo dos padres aquí ahora?
260
00:25:45,244 --> 00:25:46,777
No, gracias.
261
00:25:46,779 --> 00:25:48,045
¿Por qué eres tan grosera?
262
00:25:48,047 --> 00:25:49,246
¿Grosera? ¿Quién es grosera?
263
00:25:49,248 --> 00:25:50,646
¡No tengo hambre!
264
00:25:50,648 --> 00:25:52,246
Estás insultando a mi nueva familia...
265
00:25:52,248 --> 00:25:53,246
¿Quién está insultando? Dime.
266
00:25:53,248 --> 00:25:54,852
Muriéndote de hambre en
lugar de comer la comida.
267
00:25:54,854 --> 00:25:57,688
¡No estoy muriendome de hambre!
Traje algunas barras de granola.
268
00:25:57,690 --> 00:25:58,688
Dios mío...
269
00:25:58,690 --> 00:26:00,688
¿Qué? ¿Prefieres que
me enferme de algo?
270
00:26:00,690 --> 00:26:02,726
Así que ahora estás diciendo
que la comida te hará vomitar,
271
00:26:02,728 --> 00:26:05,095
cuando soy yo la que está
luchando contra la bulimia.
272
00:26:05,097 --> 00:26:06,997
- Con clase.
- ¿Bulimia?
273
00:26:06,999 --> 00:26:10,067
¿Desde cuando empezaste
pretendiendo tener eso?
274
00:26:11,970 --> 00:26:14,038
Kate, vamos a dar un paseo.
275
00:26:15,941 --> 00:26:18,642
Cuando colocas dos Boyles en una
habitación, obtienes una pelea.
276
00:26:18,644 --> 00:26:19,310
Cuando colocas cinco...
277
00:26:19,312 --> 00:26:20,678
Obtienes una guerra.
278
00:26:20,680 --> 00:26:22,947
Algo como eso.
279
00:26:22,949 --> 00:26:24,815
Escucha, Kate,
280
00:26:24,817 --> 00:26:27,117
si tienes un problema
con esto, solo dílo,
281
00:26:27,119 --> 00:26:30,721
pero, Rose preguntó si estaría bien.
282
00:26:33,858 --> 00:26:35,926
El anillo de mamá.
283
00:26:36,661 --> 00:26:39,096
Le dije que te preguntaría primero.
284
00:26:39,098 --> 00:26:42,099
Así que si no te sientes cómoda
con ella, se la haré saber.
285
00:26:42,101 --> 00:26:44,668
Sí. Eso sería una conversación
divertida para ti.
286
00:26:44,670 --> 00:26:46,737
Bueno, puedo soportarlo.
287
00:26:47,606 --> 00:26:50,107
Estoy bien. Dáselo a ella.
288
00:26:52,177 --> 00:26:55,245
En serio, estoy bien con eso.
289
00:27:01,329 --> 00:27:03,597
EXHALAR
290
00:27:03,599 --> 00:27:04,997
INHALAR
291
00:27:11,129 --> 00:27:13,197
Eso también funcionará.
292
00:27:19,070 --> 00:27:21,672
Todos se llevan bien.
293
00:27:21,674 --> 00:27:24,308
Quién sabría, todo lo
que nos tomó reunirnos...
294
00:27:24,310 --> 00:27:27,378
con una comida al aire
libre con la familia Addams.
295
00:27:30,682 --> 00:27:33,083
Ni siquiera me importa en este momento.
296
00:27:37,088 --> 00:27:39,156
¡Papi!
297
00:27:46,265 --> 00:27:49,333
Primera en llegar,
primera a servir, supongo.
298
00:28:09,020 --> 00:28:10,320
Mierda, esto es vino.
299
00:28:10,322 --> 00:28:12,222
- ¿Qué? ¡Lo bebiste!
- Perfecto.
300
00:28:12,224 --> 00:28:13,957
No, no. Él no puede tomar alcohol.
301
00:28:13,959 --> 00:28:14,957
Cariño, estoy bien.
302
00:28:14,959 --> 00:28:16,957
Creo que tienes mi taza.
Lo siento, papá.
303
00:28:16,959 --> 00:28:18,895
Son diez años de sobriedad
directo al desagüe.
304
00:28:18,897 --> 00:28:21,331
¿Se está muriendo?
¿Hay una lámpara en su cabeza?
305
00:28:21,333 --> 00:28:24,133
De acuerdo. ¡No sabes cómo es!
306
00:28:24,135 --> 00:28:25,233
¿Tener un palo en el culo?
307
00:28:25,235 --> 00:28:26,233
- No, no lo sé.
- Todos...
308
00:28:26,235 --> 00:28:27,304
- ¡Cómo te atreves!
- Un árbol entero.
309
00:28:27,306 --> 00:28:29,506
Gente, actuemos como adultos aquí.
310
00:28:29,508 --> 00:28:31,942
No es gran cosa. ¡Mira!
311
00:28:31,944 --> 00:28:32,942
O como niños.
312
00:28:32,944 --> 00:28:35,579
- ¡Chico Atta!
- ¡Eso es genial!
313
00:28:35,581 --> 00:28:37,614
¡Acabas de hacer una zambullida
de cisne directamente del vagón!
314
00:28:37,616 --> 00:28:39,116
Es un adulto. Sobrevivirá.
315
00:28:39,118 --> 00:28:41,317
¡No sabes eso!
No lo sabes...
316
00:28:41,319 --> 00:28:42,317
¡Tú tampoco, Stephanie!
317
00:28:42,319 --> 00:28:45,789
Dos años no es lo mismo que
toda una maldita infancia.
318
00:28:51,062 --> 00:28:52,896
¿Estás drogada?
319
00:28:52,898 --> 00:28:54,965
No.
320
00:28:55,133 --> 00:28:58,202
¿Te gustaría estarlo?
321
00:29:03,141 --> 00:29:05,242
Es exquisito...
322
00:29:05,244 --> 00:29:08,378
cómo estas personas pueden trabajar
juntas para convertirse en la...
323
00:29:08,380 --> 00:29:11,181
fuerza más insoportable en el mundo.
324
00:29:11,183 --> 00:29:15,786
Lo juro, esta es mi
última reunión familiar.
325
00:29:15,788 --> 00:29:18,021
En cuanto a futuros novios,
326
00:29:18,023 --> 00:29:19,523
crecí huérfana.
327
00:29:19,525 --> 00:29:21,158
Olivia Twist.
328
00:29:21,160 --> 00:29:24,161
Y no más Cody, por favor.
329
00:29:24,163 --> 00:29:27,965
Mi cita en la paternidad
planificada se asegurará de eso.
330
00:29:31,237 --> 00:29:34,304
Por eso has bebido tanto.
331
00:29:35,974 --> 00:29:38,842
Había un chico que me golpeó,
332
00:29:38,844 --> 00:29:43,046
un absoluto sociópata,
un tipo fuera de la cuadrícula.
333
00:29:43,048 --> 00:29:46,517
No sé lo que estaba pensando.
334
00:29:46,519 --> 00:29:49,119
Él... tenía más armas que toallas,
335
00:29:49,121 --> 00:29:55,392
Y sabía más acerca de vestir un
venado que agradar a una mujer.
336
00:29:55,394 --> 00:29:58,095
Creo que la última vez que Cody
consiguió todo por sí mismo,
337
00:29:58,097 --> 00:30:00,063
no creo que conociéramos
el apellido del otro.
338
00:30:11,409 --> 00:30:13,177
Son ellos.
339
00:30:13,179 --> 00:30:14,945
¿La matriarca?
340
00:30:14,947 --> 00:30:16,880
No por ahí,
341
00:30:16,882 --> 00:30:19,082
pero no viajarían sin ella.
342
00:30:19,084 --> 00:30:22,386
Ella ya sería anciana por ahora.
343
00:30:22,388 --> 00:30:24,121
Ya sabes cómo son.
344
00:30:24,123 --> 00:30:27,991
¿Creen que todos han olvidado?
345
00:30:27,993 --> 00:30:31,895
Ellos saben lo que están haciendo.
346
00:30:31,897 --> 00:30:34,932
Te dije que Boyle prácticamente
me rogaba por teléfono...
347
00:30:34,934 --> 00:30:38,368
para que reabriera
esas casas de vacaciones.
348
00:30:38,370 --> 00:30:41,338
Parecían tan normales.
349
00:30:41,340 --> 00:30:43,338
Llamaré a Gus.
350
00:30:55,587 --> 00:30:59,022
Felicidades, supongo.
351
00:31:02,427 --> 00:31:05,896
No sabes lo cerca que llegaste...
352
00:31:05,898 --> 00:31:09,633
a ser borrado de la faz
de esta tierra para siempre.
353
00:31:14,472 --> 00:31:18,542
Mucha gente por aquí
recuerda lo que eres.
354
00:31:29,354 --> 00:31:32,456
Disfruta de esto mientras puedas.
355
00:31:32,458 --> 00:31:34,191
Muerto.
356
00:31:34,425 --> 00:31:35,425
Muerto.
357
00:31:36,027 --> 00:31:37,027
Muerto.
358
00:31:37,562 --> 00:31:38,562
Muerto.
359
00:31:39,030 --> 00:31:40,364
Muerto.
360
00:31:43,434 --> 00:31:45,002
Muerta.
361
00:32:15,300 --> 00:32:17,299
¿Conoces esa pequeña caricatura
362
00:32:17,301 --> 00:32:19,236
donde el San Bernardo
tiene un barril de licor,
363
00:32:19,238 --> 00:32:21,571
y lo lleva a la persona
en la nieve y lo calienta?
364
00:32:21,573 --> 00:32:22,571
Creo que sí.
365
00:32:22,573 --> 00:32:26,209
Una mierda total. Estoy llena
de vino y estoy helando.
366
00:32:26,211 --> 00:32:28,278
Sólo un día más...
367
00:32:28,613 --> 00:32:30,681
¿Ahora qué?
368
00:32:31,316 --> 00:32:33,383
Dios.
369
00:32:33,618 --> 00:32:37,354
Deberíamos darles algo
de privacidad. Vamos.
370
00:32:40,425 --> 00:32:42,960
Vamos, esa es tu hermana.
371
00:32:47,533 --> 00:32:49,032
¿Qué...?
372
00:32:49,034 --> 00:32:50,032
¿Qué están haciendo?
373
00:32:50,034 --> 00:32:52,436
¿Realmente necesitas que te explique?
374
00:32:52,438 --> 00:32:54,037
Cuando una mujer ama a otra mujer...
375
00:32:54,039 --> 00:32:56,473
No están teniendo sexo.
376
00:33:05,316 --> 00:33:07,484
¿Qué pasa?
377
00:33:09,053 --> 00:33:10,052
Bueno, esto es...
378
00:33:10,054 --> 00:33:13,657
¿Es diferente de su regreso a
casa con un tatuaje a los 14?
379
00:33:13,659 --> 00:33:15,657
Quiero decir, no realmente.
380
00:33:15,659 --> 00:33:19,763
¿O intentar suicidarse cada
semestre en la escuela secundaria?
381
00:33:19,765 --> 00:33:21,698
Espera, ya he visto eso.
382
00:33:21,700 --> 00:33:24,234
Mira, esto es probablemente
sólo otra de esas...
383
00:33:24,236 --> 00:33:26,570
cosas locas de los Sklar.
384
00:33:26,572 --> 00:33:28,372
No necesitamos ver esto.
385
00:33:35,346 --> 00:33:37,748
Dios mío.
386
00:33:45,023 --> 00:33:47,022
Esa es la mujer que vi...
387
00:33:47,024 --> 00:33:49,326
Vamos, vamos. Déjalas.
388
00:34:04,475 --> 00:34:06,510
Así que, esa no era,
no sé, ¿la abuela de Aggie?
389
00:34:06,512 --> 00:34:10,280
No. No. Era una persona
completamente diferente.
390
00:34:10,282 --> 00:34:11,581
Estás borracha y drogada.
391
00:34:11,583 --> 00:34:13,581
¡Antes no estaba!
392
00:34:13,583 --> 00:34:15,585
Bueno, yo no estaba allí
antes, pero, ya sabes,
393
00:34:15,587 --> 00:34:19,456
los informes de testigos oculares
son notoriamente poco fiables.
394
00:34:19,458 --> 00:34:21,458
Tal vez fue una morsa o algo así.
395
00:34:21,460 --> 00:34:24,661
No era una maldita
morsa por Dios. Vamos.
396
00:34:24,663 --> 00:34:28,065
Quiero decir, ¿no puedes simplemente
tener la idea de que tal vez haya
397
00:34:28,067 --> 00:34:31,368
alguna vieja espeluznante
vagando por aquí y...
398
00:34:31,370 --> 00:34:34,438
¿Ayudando a tu hermana con
una modificación corporal?
399
00:34:36,274 --> 00:34:38,341
Mira quiénes son los mejores amigos.
400
00:34:39,710 --> 00:34:41,111
Me ha hablado de...
401
00:34:41,113 --> 00:34:46,550
las complejidades
del fútbol colegial.
402
00:34:46,552 --> 00:34:49,586
Suena como una abrasadora conversación.
403
00:34:49,588 --> 00:34:52,422
Estaré en alguna parte, no aquí.
404
00:34:52,424 --> 00:34:54,558
¿Quieres ir a la cama?
405
00:34:54,560 --> 00:34:57,127
Yo lo haré.
406
00:34:57,129 --> 00:35:01,164
Prefiriría que no te
vayas todavía a la cama.
407
00:35:01,166 --> 00:35:03,733
Estoy disfrutando esta charla.
408
00:35:05,604 --> 00:35:11,208
Bueno, voy a ir mi cama
seguramente girando.
409
00:35:11,210 --> 00:35:12,642
Buenas noches.
410
00:35:12,644 --> 00:35:16,480
Buenas noches.
411
00:35:16,482 --> 00:35:18,715
Entonces,...
412
00:36:05,931 --> 00:36:08,231
Creo...
413
00:36:08,233 --> 00:36:12,802
El amor es un poco más complicado
que eso. Quiero decir...
414
00:36:12,804 --> 00:36:15,872
Es tan simple como lo quieres que sea.
415
00:36:15,874 --> 00:36:16,806
Hola.
416
00:36:16,808 --> 00:36:19,276
¡Hola!
417
00:36:19,278 --> 00:36:20,644
¿Dónde has estado?
418
00:36:20,646 --> 00:36:23,713
¡Sólo, justo aquí!
419
00:36:23,715 --> 00:36:25,348
Buena noches.
420
00:36:25,350 --> 00:36:28,285
Así que Cody, ¿cómo estás?
421
00:36:28,287 --> 00:36:29,285
Yo...
422
00:36:29,287 --> 00:36:33,390
Estoy sorprendentemente bien.
423
00:36:33,392 --> 00:36:35,458
Vamos.
424
00:36:43,668 --> 00:36:45,902
¿A dónde vamos?
425
00:36:45,904 --> 00:36:48,605
El aire es diferente aquí afuera, ¿no?
426
00:36:48,607 --> 00:36:50,740
Viví sola en Seattle por un corto tiempo,
427
00:36:50,742 --> 00:36:52,542
y me sentí como si
estuviera ahogándome.
428
00:36:52,544 --> 00:36:55,378
Sí. Sé exactamente a que te refieres.
429
00:36:55,380 --> 00:36:57,614
Se siente libre,
430
00:36:57,616 --> 00:37:00,717
como si no tuviéramos
que preocuparnos por nada.
431
00:37:00,719 --> 00:37:03,920
Sin reglas, sin juicios.
432
00:37:03,922 --> 00:37:05,920
Vivimos una vida diferente aquí.
433
00:37:05,922 --> 00:37:08,792
No tenemos que pensar la forma
en que lo haremos en otros lugares.
434
00:37:08,794 --> 00:37:10,493
Es hermoso.
435
00:37:10,495 --> 00:37:16,733
Tú eres hermosa.
436
00:37:18,003 --> 00:37:19,903
¿Qué estamos haciendo?
437
00:37:19,905 --> 00:37:22,672
Como si no lo supieras...
438
00:37:29,681 --> 00:37:30,647
Esto no es correcto.
439
00:37:30,649 --> 00:37:31,781
¿No es así?
440
00:37:31,783 --> 00:37:33,383
Te he visto mirándonos.
441
00:37:33,385 --> 00:37:34,818
¿Qué?
442
00:37:34,820 --> 00:37:39,356
No, no lo he hecho.
443
00:37:39,358 --> 00:37:42,325
Uds. dos se van a casar mañana.
444
00:37:42,327 --> 00:37:45,729
Entonces, deberías darnos
lo que queremos, ¿no?
445
00:37:45,731 --> 00:37:47,330
Ella dijo que no.
446
00:37:47,332 --> 00:37:49,399
Deberías decir que sí.
447
00:38:13,491 --> 00:38:14,824
Te quiero dentro de mí.
448
00:38:14,826 --> 00:38:16,793
Yo... yo.
449
00:38:16,795 --> 00:38:18,793
No tengo condón...
450
00:41:04,728 --> 00:41:08,031
Hazlo.
451
00:41:08,033 --> 00:41:09,732
¡Hazlo!
452
00:43:24,802 --> 00:43:27,370
Lo que sea que coma,
subirá de nuevo.
453
00:43:27,372 --> 00:43:28,805
Vamos.
454
00:43:28,807 --> 00:43:30,707
No es la resaca.
455
00:43:39,683 --> 00:43:40,682
¿Qué?
456
00:43:40,684 --> 00:43:42,051
¿Por qué no comes?
457
00:43:42,053 --> 00:43:43,786
¿De verdad tenemos que
pasar por esto otra vez?
458
00:43:43,788 --> 00:43:46,055
No. Pero, ¿por qué no comes?
459
00:43:46,057 --> 00:43:48,257
Porque no quiero.
460
00:43:48,259 --> 00:43:50,093
¿Y por qué te importa?
461
00:43:50,095 --> 00:43:51,894
¿Estás un poco sensible
esta mañana o algo así?
462
00:43:51,896 --> 00:43:54,630
- ¿Qué se supone que significa eso?
- No lo sé. ¿Por qué no me lo dices?
463
00:43:54,632 --> 00:43:55,230
Chicas.
464
00:43:55,232 --> 00:43:56,299
No. ¿Por qué no me cuentas?
465
00:43:56,301 --> 00:43:58,267
¿Algo que quieras decir?
466
00:43:58,269 --> 00:44:00,336
¿Has estado escondiéndote en
la oscuridad espiando a la gente?
467
00:44:00,338 --> 00:44:02,018
¿Tienes miedo de lo
que podría haber visto?
468
00:44:04,274 --> 00:44:06,309
Sólo...
469
00:44:06,311 --> 00:44:09,245
Lo que sea, bien.
Rechazas nuestra hospitalidad.
470
00:44:09,247 --> 00:44:12,048
El agua está deliciosa, gracias.
471
00:44:12,050 --> 00:44:14,651
Cody no tiene ningún problema
en aceptar lo que se le ofrece.
472
00:44:14,653 --> 00:44:15,651
Ni siquiera voy a intentar...
473
00:44:15,653 --> 00:44:17,887
de interpretar lo que
se supone que significa eso.
474
00:44:17,889 --> 00:44:20,256
¿Es un gran problema para ti
el que bajes de tu trono para,
475
00:44:20,258 --> 00:44:22,825
como, un día dejar de ser
una puta tan nerviosa?
476
00:44:22,827 --> 00:44:24,894
Rosemary.
477
00:44:27,798 --> 00:44:29,432
Me voy.
478
00:44:29,434 --> 00:44:30,432
¿Qué?
479
00:44:30,434 --> 00:44:33,435
Esto es cosa de familia,
y yo no soy...
480
00:44:33,437 --> 00:44:35,071
No, no, cariño.
481
00:44:35,073 --> 00:44:37,273
No te vayas. Eres más
que bienvenido aquí.
482
00:44:37,275 --> 00:44:41,744
Gracias, pero no me siento cómodo,
483
00:44:41,746 --> 00:44:42,845
y tengo esa cosa del trabajo.
484
00:44:42,847 --> 00:44:43,845
Sí, es cierto.
485
00:44:43,847 --> 00:44:46,783
Sería una sorpresa que
pudieras terminarlo.
486
00:44:57,161 --> 00:44:59,195
Es temprano para eso.
487
00:44:59,197 --> 00:45:00,797
Te burlas de mí.
488
00:45:00,799 --> 00:45:03,066
Sostengo mi licor como Dean Martin.
489
00:45:03,068 --> 00:45:04,066
Sólo digo.
490
00:45:04,068 --> 00:45:07,837
Si me meto en ese océano me estaré
exponiendo a una hipotermia,
491
00:45:07,839 --> 00:45:09,706
voy a estar entumecido.
492
00:45:09,708 --> 00:45:11,107
Hasta las rodillas.
493
00:45:11,109 --> 00:45:13,109
Luego regresas de nuevo a por el fuego.
494
00:45:13,111 --> 00:45:15,478
Comes, bebes y eres feliz.
495
00:45:15,480 --> 00:45:17,447
¿Qué, es más extraña que
una boda cristiana?
496
00:45:17,449 --> 00:45:19,215
¿Si realmente piensas en ello?
497
00:45:19,217 --> 00:45:22,285
Alejando a la gente,
mostrando su privilegio.
498
00:47:59,978 --> 00:48:01,110
Gorgeous.
499
00:48:01,112 --> 00:48:03,179
Las dos se ven impresionantes.
500
00:48:08,051 --> 00:48:09,352
¿Te sientes bien?
501
00:48:09,354 --> 00:48:11,554
Un poco de resaca.
502
00:48:11,556 --> 00:48:15,458
No. Quiero decir,
me siento realmente cansada.
503
00:48:15,460 --> 00:48:17,426
¿Vienes?
504
00:48:17,428 --> 00:48:19,428
Paula se siente mal.
505
00:48:19,430 --> 00:48:21,428
Sí. También me siento un poco mal,
506
00:48:21,430 --> 00:48:24,901
pero vamos a divertirnos, ¿no, hermana?
El aire fresco nos hará bien.
507
00:48:24,903 --> 00:48:25,901
No querrás perdértela.
508
00:48:25,903 --> 00:48:28,271
No lo haremos. Sólo...
necesito ir a atender esto.
509
00:48:28,273 --> 00:48:30,139
¿De verdad? ¿En el día de mi boda?
510
00:48:30,141 --> 00:48:31,674
- Oye, vete a la mierda.
- Estaremos ahí.
511
00:48:31,676 --> 00:48:34,944
Simplemente... nos pondremos al día.
512
00:48:50,427 --> 00:48:54,363
Finalmente lo estoy usando
por propósitos medicinales.
513
00:48:56,633 --> 00:49:01,437
Así que supongo que deberíamos
simplemente, ¿ir a la playa?
514
00:49:01,439 --> 00:49:03,439
En un minuto.
515
00:49:29,367 --> 00:49:31,701
Lo vi ayer.
516
00:49:31,703 --> 00:49:33,369
Supuse que era algo
que ver con la guerra,
517
00:49:33,371 --> 00:49:35,571
pero ese maldito símbolo...
518
00:49:35,573 --> 00:49:36,505
Sí.
519
00:49:36,507 --> 00:49:38,574
Lo sé.
520
00:49:39,576 --> 00:49:41,577
Dame eso.
521
00:49:41,579 --> 00:49:43,412
¿Qué sucede con el bebé?
522
00:50:09,774 --> 00:50:12,041
¿Quién es esa?
523
00:50:19,316 --> 00:50:21,450
¿Kate?
524
00:50:21,452 --> 00:50:25,254
Esto no estuvo aquí ayer.
525
00:50:25,256 --> 00:50:30,092
Quiero decir, estuvo quemándose
desde entonces, hasta hoy.
526
00:50:30,094 --> 00:50:31,560
¿Cazadores?
527
00:50:31,562 --> 00:50:34,663
No. He estado cazando
un millón de veces.
528
00:50:34,665 --> 00:50:36,732
Los cazadores nunca harían esto.
529
00:50:39,370 --> 00:50:41,470
Dios mío.
530
00:50:41,472 --> 00:50:44,240
- Tenemos que...
- Sí.
531
00:50:45,479 --> 00:50:46,408
SIN SEÑAL
532
00:50:46,410 --> 00:50:48,611
- Joder.
- ¿Katie?
533
00:50:49,479 --> 00:50:50,579
No vengas por aquí.
534
00:50:50,581 --> 00:50:53,349
- ¿Qué?
- ¡No, no!
535
00:51:17,340 --> 00:51:20,643
Gracias a todos por estar aquí hoy.
536
00:51:20,645 --> 00:51:22,578
A la familia Boyle,
537
00:51:22,580 --> 00:51:26,182
le damos la bienvenida y
gracias por estar aquí
538
00:51:26,184 --> 00:51:29,418
y darnos este día.
539
00:51:29,420 --> 00:51:33,189
Ha pasado tanto tiempo desde que
hemos celebrado esta ceremonia
540
00:51:33,191 --> 00:51:37,426
y nunca he experimentado uno.
541
00:51:37,428 --> 00:51:40,162
Pero estamos aquí ahora,
542
00:51:40,164 --> 00:51:42,498
en nuestra tierra,
543
00:51:42,500 --> 00:51:48,637
y todo estará bien nuevamente.
544
00:51:48,639 --> 00:51:53,843
Nuestro amor no es nuevo.
545
00:51:53,845 --> 00:51:56,745
Es viejo como cualquier cosa.
546
00:51:56,747 --> 00:51:59,315
Viejo como los árboles.
547
00:51:59,317 --> 00:52:01,383
Viejo como el mar.
548
00:52:06,423 --> 00:52:08,491
Bienaventurados.
549
00:52:11,628 --> 00:52:14,396
Todos ustedes.
550
00:52:24,908 --> 00:52:27,176
¿Hola? ¡Oigan!
551
00:52:34,651 --> 00:52:36,719
Jesucristo.
552
00:52:39,456 --> 00:52:41,524
Quién hubiera adivinado.
553
00:52:54,704 --> 00:52:58,908
Rara vez traemos a otro
a nuestro pliegue.
554
00:52:58,910 --> 00:53:03,179
Hay unos pocos que
conocen estos votos.
555
00:53:03,181 --> 00:53:07,650
Menos aún los han presenciado.
556
00:53:07,652 --> 00:53:14,223
Nuestra sangre fluye
de antiguas esferas.
557
00:53:14,225 --> 00:53:18,961
Es nuestro deber permanecer.
558
00:53:18,963 --> 00:53:25,267
Ellos perecerán.
559
00:53:25,269 --> 00:53:32,775
Tu sacrificio sirve a un
propósito mayor que a ti mismo.
560
00:53:33,243 --> 00:53:40,449
El dolor que sientes
no persistirá por mucho.
561
00:53:40,451 --> 00:53:42,518
Rose,
562
00:53:43,353 --> 00:53:45,955
¿estás lista?
563
00:53:47,424 --> 00:53:49,491
Sí.
564
00:53:50,827 --> 00:53:51,525
Arriba.
565
00:53:51,527 --> 00:53:52,825
- ¿Qué?
- Ve arriba.
566
00:53:52,827 --> 00:53:55,296
Ve, tranca la puerta.
Hazlo fuerte, no seas obvia.
567
00:53:55,298 --> 00:53:57,218
- Pero ven... - ¡Ve! ¡No
pelees conmigo por esto!
568
00:54:22,026 --> 00:54:24,293
¡No!
569
00:55:37,801 --> 00:55:42,871
Los que mienten arriba mienten abajo,
570
00:55:44,107 --> 00:55:48,610
lo que mora en el
cielo mora en el agua,
571
00:55:50,981 --> 00:55:57,453
lo que viene del mar, regresa al mar.
572
00:55:57,455 --> 00:56:00,656
Lo que nace de la carne,
573
00:56:00,658 --> 00:56:03,092
muere en la carne.
574
00:56:03,094 --> 00:56:08,630
Lo que se da a uno es tomado por otro.
575
00:56:08,632 --> 00:56:12,067
Hoy vivimos.
576
00:56:28,518 --> 00:56:29,852
¡Espera! ¡Espera!
577
00:56:29,854 --> 00:56:33,055
¡No! ¡No! Espera.
578
00:56:35,792 --> 00:56:39,561
¡No! ¡No! ¡No!
579
00:56:39,563 --> 00:56:43,632
¡Esto no debía suceder!
¡No! ¡No!
580
00:56:57,414 --> 00:57:00,482
¡No!
581
00:57:06,656 --> 00:57:10,058
- ¡Tenemos que irnos! ¡Vamos!
- ¡Déjame hacer esto!
582
00:57:15,832 --> 00:57:17,433
¡Vamos!
583
00:57:27,710 --> 00:57:29,511
¡Espera!
584
00:57:29,513 --> 00:57:32,114
Está muy lejos.
585
00:57:32,116 --> 00:57:33,449
Es demasiado lejos para mí.
586
00:57:34,050 --> 00:57:35,050
¿Estás loca? ¡Vámonos!
587
00:57:35,052 --> 00:57:36,585
No seas estúpida.
588
00:57:36,587 --> 00:57:38,520
Comí su comida, tú no
lo hiciste. Mírame.
589
00:57:38,522 --> 00:57:39,455
Yo sé lo que estoy sintiendo.
590
00:57:39,457 --> 00:57:41,956
¡Te ayudaré! ¡Te cargaré
si tengo que hacerlo!
591
00:57:41,958 --> 00:57:43,025
Dame eso. Dame eso.
592
00:57:43,027 --> 00:57:44,059
¿Qué estás haciendo?
593
00:57:44,061 --> 00:57:45,594
Observa.
594
00:57:45,596 --> 00:57:47,996
Solo haces esto y luego deslizas esto.
595
00:57:47,998 --> 00:57:48,996
Es fácil.
596
00:57:48,998 --> 00:57:50,996
¡Es fácil, vamos a volver
allí y mataremos a todos!
597
00:57:50,998 --> 00:57:51,867
Hay demasiados.
598
00:57:51,869 --> 00:57:53,001
¿De qué estás hablando?
599
00:57:53,003 --> 00:57:55,570
- Respiras, entonces disparas.
- Paula, vete a la mierda.
600
00:57:55,572 --> 00:57:57,570
- ¿Todavía tiene tu teléfono?
- No voy a discutir contigo.
601
00:57:57,572 --> 00:57:59,875
Corre hasta que obtengas una
señal y luego llama a la policía.
602
00:57:59,877 --> 00:58:01,810
Llamá al 911.
Llama a un ataque aéreo.
603
00:58:01,812 --> 00:58:02,810
Podemos encargarnos de esto.
604
00:58:02,812 --> 00:58:05,814
No te estoy dando una opción.
¡Oigan! ¡Por aquí!
605
00:58:05,816 --> 00:58:06,814
¿Qué estás haciendo?
606
00:58:06,816 --> 00:58:13,589
¡Alguien! ¡Vete!
No puedo caminar.
607
00:58:13,591 --> 00:58:15,791
Esta maldita familia.
608
00:58:15,793 --> 00:58:17,860
Aléjate de esta maldita familia,
609
00:58:17,862 --> 00:58:22,931
quiero que al menos uno de
nosotras sobreviva. Vete.
610
00:58:33,109 --> 00:58:35,777
Te quiero, puta obstinada.
611
00:58:35,779 --> 00:58:39,848
Toma uno para conocer uno. ¡Ahora, ve!
612
00:58:44,654 --> 00:58:46,555
¡Yo también te amo!
613
00:59:12,148 --> 00:59:16,985
Ella se ha ido, se ha ido, se ha ido.
614
00:59:17,687 --> 00:59:20,756
Corrió cruzando el campo.
615
00:59:20,758 --> 00:59:23,825
Probablemente está a medio
camino del 101 en este momento.
616
00:59:24,827 --> 00:59:26,995
Esa es la cosa plana gris
que los coches siguen,
617
00:59:26,997 --> 00:59:30,098
malditos fenómenos.
618
00:59:36,273 --> 00:59:38,874
No quiero un duelo contigo.
619
00:59:38,876 --> 00:59:40,976
Sólo quería mostrar cómo te robé...
620
00:59:40,978 --> 00:59:44,046
tu enfermo placer.
621
00:59:50,787 --> 00:59:53,689
Buen vino.
622
01:01:40,129 --> 01:01:41,897
¿No tienes hambre?
623
01:01:41,899 --> 01:01:44,032
Me mentiste.
624
01:01:44,034 --> 01:01:45,867
No hice nada de eso.
625
01:01:45,869 --> 01:01:53,869
Todos fingieron gustarme.
Fingía que no eras esto.
626
01:01:54,211 --> 01:01:57,279
¿A eso le llamas fingir?
627
01:01:57,747 --> 01:02:00,949
Dijiste que me amabas,
incondicionalmente.
628
01:02:00,951 --> 01:02:03,251
Fue un acto de amor.
629
01:02:03,253 --> 01:02:05,487
Nuestros caminos son nuestros
caminos, y siempre lo ha sido.
630
01:02:05,489 --> 01:02:06,922
¿Qué sucederá con mi familia?
631
01:02:06,924 --> 01:02:09,858
Dijiste que los odiabas.
632
01:02:10,860 --> 01:02:13,328
No necesitas estar triste.
633
01:02:13,330 --> 01:02:17,833
Ves esto como tu padre.
No lo es.
634
01:02:17,835 --> 01:02:23,905
Es un recipiente para transmitir
la vida de un plano a otro.
635
01:02:25,875 --> 01:02:28,810
Sólo mátame.
No quiero vivir.
636
01:02:28,812 --> 01:02:31,079
Ahora estás siendo tonta.
637
01:02:31,081 --> 01:02:36,051
Es una noche hermosa. Eres hermosa.
638
01:02:36,053 --> 01:02:39,454
Ahora eres parte de nuestra familia.
639
01:02:39,456 --> 01:02:43,525
Te estamos dando la
casa que nunca tuviste.
640
01:02:45,361 --> 01:02:47,429
Simplemente me mataré.
641
01:02:48,898 --> 01:02:53,001
No creo que empieces a
tener éxito con eso ahora.
642
01:03:34,010 --> 01:03:38,079
Lo siento mucho. No lo sabía.
643
01:03:46,556 --> 01:03:54,556
Lo siento...
644
01:03:55,966 --> 01:04:03,966
Lo siento. Lo siento.
645
01:04:13,449 --> 01:04:15,116
Perdóname. Lo siento mucho.
646
01:04:19,322 --> 01:04:21,389
Lo sientes.
647
01:04:22,124 --> 01:04:24,192
Por favor...
648
01:04:25,161 --> 01:04:27,229
¡No!
649
01:07:57,841 --> 01:08:01,109
¿Qué mierda es tan gracioso?
650
01:09:40,741 --> 01:09:48,741
7 Witches (2017)
Una traducción de Fhercho06
46400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.