All language subtitles for 7.Witches.2017.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:36,876 --> 00:04:38,944 Bien... 2 00:04:40,580 --> 00:04:42,648 ¿Bien...? 3 00:04:47,920 --> 00:04:49,988 Gracias por llevarme. 4 00:05:16,416 --> 00:05:17,516 ¡Katie! ¡Mi chica! 5 00:05:17,518 --> 00:05:19,351 Hola papá. 6 00:05:19,353 --> 00:05:21,353 - ¿Comiste? - Tenemos algo de comida viniendo. 7 00:05:21,355 --> 00:05:23,789 - Hola, Katie. ¿Cómo estás, cariño? - ¿Cómo va el trabajo? 8 00:05:23,791 --> 00:05:25,390 ¿Todavía estás salvando al mundo? 9 00:05:25,392 --> 00:05:27,392 Es más como salvar el ego de los donantes que... 10 00:05:27,394 --> 00:05:29,761 quieren ser adorados por tener ingresos disponibles. 11 00:05:29,763 --> 00:05:30,929 ¿Dónde está Cody? 12 00:05:30,931 --> 00:05:32,564 Él tenía un trabajo así que... 13 00:05:32,566 --> 00:05:34,333 ¡Ahí está! 14 00:05:42,542 --> 00:05:45,744 - Señor Boyle. Stephanie. - Es bueno verte. 15 00:05:45,746 --> 00:05:48,914 Hola, Cody. La cosa del trabajo se cancela o... ¿qué está sucediendo? 16 00:05:48,916 --> 00:05:50,682 No. No, no, no. Yo sólo... 17 00:05:51,818 --> 00:05:53,885 La última vez que hablamos estabas en línea para una promoción. 18 00:05:53,887 --> 00:05:56,855 Sí. Es por eso que conseguí... esta cosa del trabajo. 19 00:05:56,857 --> 00:05:59,124 ¡Hola chicos! ¡Tomen una bebida! 20 00:05:59,126 --> 00:06:02,361 ¡Aggie y yo nos sentimos como unas alcohólicas gracias a estos dos! 21 00:06:02,363 --> 00:06:04,029 ¿Qué eres, una Amish ahora? 22 00:06:04,031 --> 00:06:05,831 Esa es la primera cosa que me dices... 23 00:06:05,833 --> 00:06:07,132 en la semana de mi boda. 24 00:06:07,134 --> 00:06:08,132 No. Es sólo... 25 00:06:08,134 --> 00:06:10,710 - Ni siquiera has dicho hola a Aggie... - ¡No me diste una oportunidad! 26 00:06:10,734 --> 00:06:11,737 ¡Nuevos comienzos! ¡Nuevos comienzos! 27 00:06:11,739 --> 00:06:14,806 Todos estamos contentos de vernos, ¿verdad? 28 00:06:14,808 --> 00:06:17,609 Aggie, ésta es Kate. Kate, Aggie. 29 00:06:17,611 --> 00:06:20,379 He oído que eres la normal. 30 00:06:20,381 --> 00:06:21,513 Gracias. 31 00:06:21,515 --> 00:06:23,048 ¡Es un jodido elogio! 32 00:06:23,050 --> 00:06:25,617 Aggie solía pensar que era tan rara y salvaje. 33 00:06:25,619 --> 00:06:26,617 Un espíritu libre. 34 00:06:26,619 --> 00:06:27,817 "Perdida" es cómo recuerdo que lo pusiste. 35 00:06:27,819 --> 00:06:30,317 Bueno, hemos usado términos más crudos a lo largo de los años, ¿no? 36 00:06:30,319 --> 00:06:32,991 Sí, pero hemos aprendido a aceptarnos y respetarnos mutuamente. 37 00:06:32,993 --> 00:06:34,426 ¿Qué terapeuta dijo eso? 38 00:06:34,428 --> 00:06:36,027 Todos ellos. 39 00:06:36,029 --> 00:06:37,662 Papá, ¿puedes traernos un poco de champán? 40 00:06:37,664 --> 00:06:39,731 ¡Tenemos que hacer un brindis! 41 00:06:39,733 --> 00:06:40,731 Papá, lo haré. 42 00:06:40,733 --> 00:06:42,667 Puedo pedir alcohol, cariño. Han pasado nueve años. 43 00:06:42,669 --> 00:06:44,469 Sí, oficial. 44 00:06:44,471 --> 00:06:46,872 Permanezcan juntas, chicas. 45 00:06:46,874 --> 00:06:47,872 ¡Sólo estoy bromeando! 46 00:06:47,874 --> 00:06:50,008 - Ha habido una ligera actualización... - ¿Estás enfadada conmigo ahora? 47 00:06:50,010 --> 00:06:51,008 No, es sólo... 48 00:06:51,010 --> 00:06:54,513 - ella es sexy. - Lo hice bien, ¿verdad? 49 00:06:54,515 --> 00:06:56,581 Sí. Creo que sí. 50 00:06:57,750 --> 00:06:59,418 Aquí tienes. 51 00:07:00,753 --> 00:07:04,856 Martinelli's, oficial. 52 00:07:04,858 --> 00:07:08,860 Un brindis por Rose y Aggie, y por su futura vida juntos. 53 00:07:08,862 --> 00:07:11,696 Todos esperamos estar celebrando tu boda... 54 00:07:11,698 --> 00:07:13,565 de la manera que querías. 55 00:07:13,567 --> 00:07:15,066 ¡Gracias papi! 56 00:07:15,068 --> 00:07:17,102 Y si puedo hacer un brindis por mi cuenta... 57 00:07:17,104 --> 00:07:18,870 aquí con Kate y Cody... 58 00:07:18,872 --> 00:07:21,039 quienes son la próxima pareja en comprometerse! 59 00:07:21,041 --> 00:07:24,075 Supongo que el amor está en el aire. 60 00:07:24,077 --> 00:07:26,745 ¡Eso es maravilloso! 61 00:07:39,625 --> 00:07:41,626 ¡No lo sabía! ¡Él sólo me dijo lo que sucedió! 62 00:07:41,628 --> 00:07:43,061 Qué cojones. ¿Qué pasa? 63 00:07:43,063 --> 00:07:44,661 No quería que fuera incómodo para ti, ya sabes... 64 00:07:44,663 --> 00:07:46,031 Preguntándonos si debías decirnos que te habías comprometido... 65 00:07:46,033 --> 00:07:47,499 porque eso estaría bien para mí. 66 00:07:47,501 --> 00:07:49,534 No soy así, como si necesitara toda la atención. 67 00:07:49,536 --> 00:07:51,970 - Estás tan llena de mierda. - Tú eres la que rompe su compromiso. 68 00:07:51,972 --> 00:07:53,505 ¡Pero nunca nos comprometimos! 69 00:07:53,507 --> 00:07:54,673 Dije que no. 70 00:07:54,675 --> 00:07:56,741 ¡No lo sabía! 71 00:07:58,678 --> 00:08:00,245 ¿Todavía está ahí afuera? 72 00:08:00,247 --> 00:08:01,913 Le dije que no se fuera. 73 00:08:01,915 --> 00:08:02,913 ¿Tú qué? 74 00:08:02,915 --> 00:08:04,683 ¿No podrías jugar solo por un par de días? 75 00:08:04,685 --> 00:08:06,918 ¿Para que no tengamos que amargar el humor de todos? 76 00:08:06,920 --> 00:08:07,918 Después de este fin de semana puedes... 77 00:08:07,920 --> 00:08:09,955 hacer cualquier cosa que desees ya que tu compromiso ha terminado. 78 00:08:09,957 --> 00:08:10,955 Mi compromiso... 79 00:08:10,957 --> 00:08:11,957 ¡Él también es mi amigo! 80 00:08:11,959 --> 00:08:13,959 Sí, ¿desde cuándo? 81 00:08:13,961 --> 00:08:16,761 Realmente quieres arruinar mi boda, ¿no? 82 00:08:16,763 --> 00:08:18,797 ¿No podrías dejar tu drama en casa por una vez? 83 00:08:18,799 --> 00:08:20,265 Quiero decir, no sonar como la princesa o algo así, 84 00:08:20,267 --> 00:08:22,100 este fin de semana se supone que es acerca de mí. 85 00:08:22,102 --> 00:08:25,203 ¿No es cada fin de semana y día de la semana acerca de ti? 86 00:08:29,542 --> 00:08:31,810 Rose, lo siento. 87 00:08:36,582 --> 00:08:38,783 Siempre soy la chica mala. 88 00:08:41,090 --> 00:08:42,389 BAÑOS 89 00:08:44,090 --> 00:08:45,389 Oye, lo siento. 90 00:08:45,391 --> 00:08:47,859 No tenía ni idea de que Rose iría abrir su enorme boca... 91 00:08:47,861 --> 00:08:49,859 Sí, ¿quién lo adivinaría? 92 00:08:49,861 --> 00:08:53,031 Deprisa, tortolitos. Necesitamos comer. La gente se está volviendo loca. 93 00:09:30,937 --> 00:09:32,804 ¡Esto parece una gran diversión! 94 00:09:32,806 --> 00:09:33,804 Llegas tarde. 95 00:09:33,806 --> 00:09:35,974 De verdad, parece que llegué justo a tiempo. 96 00:09:35,976 --> 00:09:37,774 Escuchen, todos: 97 00:09:37,976 --> 00:09:42,047 El Papa, el presidente de México, Martin Luther King, 98 00:09:42,049 --> 00:09:43,747 y un Boy Scout... 99 00:09:43,749 --> 00:09:44,983 No. No. No, no, no. Alto ahí. 100 00:09:44,985 --> 00:09:47,719 Tuvimos que hacer numerosas paradas. 101 00:09:47,721 --> 00:09:50,121 Mi vejiga es del tamaño de una canica de un niño. 102 00:09:50,123 --> 00:09:52,190 Sí, bueno, bebiste dos grandes, 103 00:09:52,192 --> 00:09:54,693 así que no hay gran misterio en ello. 104 00:09:54,695 --> 00:09:57,028 Tres. Me tomé uno en el ferry. 105 00:09:57,030 --> 00:09:59,598 Paula, ¿has conocido a Aggie, la prometida de Rose? 106 00:09:59,600 --> 00:10:03,168 ¿Y Cody, el prometido de Katie? 107 00:10:09,308 --> 00:10:14,980 Realmente empezaron temprano. 108 00:10:14,982 --> 00:10:16,848 Oigan, se suponía que este lugar sería... 109 00:10:16,850 --> 00:10:20,885 fabuloso, justo en el agua. No han alquilado las casas... 110 00:10:20,887 --> 00:10:24,856 por años. Básicamente tuve que prometerle a tu primogénito... 111 00:10:24,858 --> 00:10:26,656 para que todo esto sucediera. 112 00:10:26,858 --> 00:10:28,338 ¿Explíquenme cómo va a funcionar eso? 113 00:10:29,095 --> 00:10:33,732 Sólo quiero decir que te deseo lo mejor, Rose, 114 00:10:33,734 --> 00:10:35,867 y para ti también, Aggie. 115 00:10:35,869 --> 00:10:38,803 Tuvimos una infancia difícil, a veces, 116 00:10:40,139 --> 00:10:42,007 nadie tiene la culpa, lo sé, 117 00:10:42,009 --> 00:10:45,076 felicitaciones. 118 00:10:45,311 --> 00:10:48,413 Será un fin de semana inolvidable. 119 00:11:17,511 --> 00:11:19,413 FORTALEZA GUNDERSON PARQUE ESTATAL 120 00:11:19,415 --> 00:11:21,413 PARQUE CERRADO PROHIBIDA LA ENTRADA 121 00:11:44,737 --> 00:11:49,240 Escucha, nuestro drama de antes, 122 00:11:49,242 --> 00:11:51,009 es un cíclope, una horrible, 123 00:11:51,011 --> 00:11:53,311 bestia mítica que nunca existió. 124 00:11:53,313 --> 00:11:54,779 Genial. 125 00:11:54,781 --> 00:11:57,248 Quiero decir, solo por el fin de semana. 126 00:11:57,250 --> 00:12:01,920 También toleraré toda la mierda de Rose, 127 00:12:01,922 --> 00:12:03,922 las travesuras del abuelo Marty, 128 00:12:03,924 --> 00:12:06,858 la grande y poderosa dogma de Stephanie, 129 00:12:06,860 --> 00:12:11,229 y el intento desesperado de papá por compensar nuestra terrible infancia. 130 00:12:11,231 --> 00:12:13,264 Así que estás cerrándote. 131 00:12:13,266 --> 00:12:17,001 Internamente. Para todos los observadores externos, estaré bastante viva. 132 00:12:26,879 --> 00:12:29,180 Pequeño consejo: 133 00:12:29,182 --> 00:12:32,016 Siempre tener licor en la limusina. 134 00:12:32,018 --> 00:12:34,352 Seguro que no es un Hyundai. 135 00:12:34,354 --> 00:12:36,488 Esto es una fortaleza del ejército, ¿verdad? 136 00:12:36,490 --> 00:12:38,990 Tiene que haber un comisario por aquí. 137 00:12:38,992 --> 00:12:43,995 Papá, disparan a viejos ladrones en la península. 138 00:12:43,997 --> 00:12:47,465 Papá, eso no es considerado bonito por aquí. 139 00:12:47,467 --> 00:12:48,965 En serio, puedes... 140 00:12:49,467 --> 00:12:50,168 Iba a abofetearlo, 141 00:12:50,170 --> 00:12:51,903 pero no pude encontrar un palo lo suficientemente grande. 142 00:12:51,905 --> 00:12:52,971 Eso lo mataría. 143 00:12:52,973 --> 00:12:54,173 Lo sé, no estoy... 144 00:12:55,775 --> 00:12:56,773 Lo que quise decir fue, 145 00:12:56,775 --> 00:12:58,810 que no puedo ser la única responsable de nuestro padre. 146 00:12:58,812 --> 00:13:00,478 Bueno, sí, pero me duele la espalda... 147 00:13:00,480 --> 00:13:03,815 De acuerdo, bien. Estoy poniéndome vieja en el bosque. 148 00:13:03,817 --> 00:13:06,883 - ¡Lo siento! - ¡Eso es genial! 149 00:13:06,885 --> 00:13:09,254 Así que vamos a violar la ley en tierras del gobierno. 150 00:13:09,256 --> 00:13:12,290 No, es legal ahora. 151 00:13:14,561 --> 00:13:17,061 De acuerdo. Vamos a registrarnos. 152 00:13:17,063 --> 00:13:19,798 Necesitas hablar con los Gundersons en alguna parte allí. 153 00:13:19,800 --> 00:13:21,366 Ayuda a papá con el equipaje. 154 00:13:21,368 --> 00:13:23,401 Probablemente debería ir a buscar al abuelo. 155 00:13:23,403 --> 00:13:25,870 Debemos esperar al menos un desastre de borrachos este fin de semana, 156 00:13:25,872 --> 00:13:28,072 pero es un poco temprano para eso. 157 00:13:28,074 --> 00:13:29,440 ¿Debería ir contigo? 158 00:13:29,442 --> 00:13:32,143 Tomé clases de krav maga. 159 00:13:32,145 --> 00:13:34,913 ¡Tomaste solo el curso de introducción! 160 00:13:52,064 --> 00:13:54,132 ¿Cómo estás tan en forma? 161 00:13:55,334 --> 00:13:59,470 No has bebido agua desde los años setenta. 162 00:14:32,605 --> 00:14:34,239 ¿Abuelo? 163 00:15:47,246 --> 00:15:48,713 ¿Abuelo? 164 00:16:21,580 --> 00:16:22,580 ¿Perdida? 165 00:16:24,651 --> 00:16:26,351 No. 166 00:16:26,353 --> 00:16:30,154 ¿Estás segura? Puedo ayudarte a encontrar el camino. 167 00:16:31,290 --> 00:16:32,757 Estoy bien, gracias. 168 00:16:34,727 --> 00:16:37,128 Que el Señor te bendiga y te guarde. 169 00:16:59,418 --> 00:17:01,486 ¿Hola? 170 00:17:03,818 --> 00:17:06,286 CASA DE VACACIONES REGISTRARSE POR FAVOR GOLPEE 171 00:18:10,190 --> 00:18:12,256 ¿Estás aquí para la boda? 172 00:18:13,158 --> 00:18:15,226 Sí. 173 00:18:16,428 --> 00:18:17,595 ¿Dónde nos registramos? 174 00:18:19,164 --> 00:18:20,665 Aquí no. 175 00:18:57,669 --> 00:18:59,570 Oye. 176 00:19:03,542 --> 00:19:04,809 ¡Oye! 177 00:19:07,312 --> 00:19:08,746 ¡Oye! 178 00:19:09,448 --> 00:19:10,882 ¡Oye! 179 00:20:23,222 --> 00:20:26,824 ¿Podría alguien por favor venir a la playa? 180 00:20:32,831 --> 00:20:33,530 Hola. 181 00:20:33,532 --> 00:20:37,735 Cariño, me gustaría que conocieras a la familia Sklar. 182 00:20:37,737 --> 00:20:40,304 Mi madre Eleanor, 183 00:20:40,306 --> 00:20:42,440 mi gran abuelo Marinus, 184 00:20:42,774 --> 00:20:43,874 mi abuela Anne, 185 00:20:43,876 --> 00:20:46,344 y mi padre Warren. 186 00:20:47,913 --> 00:20:49,981 ¿Había alguno de ustedes en la playa? 187 00:20:52,918 --> 00:20:54,652 ¿Cuándo es din din? 188 00:20:54,654 --> 00:20:56,487 ¡Hank y yo estamos muriendo de hambre! 189 00:20:56,489 --> 00:20:58,689 Y este es mi querido hermano Henry. 190 00:21:00,592 --> 00:21:02,793 Creo que ustedes dos ya se han encontrado. 191 00:21:50,009 --> 00:21:52,476 Así que entraron y construyeron su fortaleza, 192 00:21:52,478 --> 00:21:55,079 ¿sacaron la alfombra por debajo de usted? ¿Sin advertencia? 193 00:21:55,081 --> 00:21:57,515 Había advertencia, 194 00:21:57,517 --> 00:22:00,084 pero era nuestra tierra. 195 00:22:00,086 --> 00:22:02,520 ¿Adónde se supone que debemos ir? 196 00:22:02,721 --> 00:22:03,754 ¿Dónde lo hiciste? 197 00:22:03,756 --> 00:22:06,991 Intentamos quedarnos. 198 00:22:06,993 --> 00:22:10,394 Era nuestra legítima tierra, 199 00:22:10,396 --> 00:22:14,332 reclamada conforme con la ley, 200 00:22:14,334 --> 00:22:17,034 pero no les importó 201 00:22:18,837 --> 00:22:22,373 nos sacrificaron 202 00:22:22,375 --> 00:22:25,543 y derribaron nuestras casas 203 00:22:25,545 --> 00:22:30,781 para colocar sus fortalezas y cruces. 204 00:22:30,783 --> 00:22:32,717 ¿El gobierno? 205 00:22:32,719 --> 00:22:34,452 Los locales, 206 00:22:34,454 --> 00:22:37,488 si no son contratados por el gobierno, 207 00:22:37,490 --> 00:22:42,026 ciertamente no son desalentados o castigados. 208 00:22:42,028 --> 00:22:46,697 Hemos sido perseguidos dondequiera que hayamos ido. 209 00:22:46,699 --> 00:22:49,667 Es por eso que llegamos a América en primer lugar. 210 00:22:49,868 --> 00:22:51,435 ¿Conoces Salem? 211 00:22:51,437 --> 00:22:53,471 ¿Ese eras tú? 212 00:22:53,473 --> 00:22:54,839 Era similar. 213 00:22:54,841 --> 00:22:58,509 Dijeron que es la tierra de los libres. 214 00:22:58,511 --> 00:23:01,579 Es imperdonable lo que te hicieron. 215 00:23:01,581 --> 00:23:03,647 En eso estamos de acuerdo. 216 00:23:05,016 --> 00:23:07,084 Hemos seguido adelante, 217 00:23:09,020 --> 00:23:11,389 pero no lo hemos olvidado. 218 00:23:12,724 --> 00:23:14,158 ¿Quieres oír hablar de rencores? 219 00:23:14,160 --> 00:23:16,827 Nadie quiere oír hablar de eso, papá. 220 00:23:16,829 --> 00:23:18,829 De acuerdo. 221 00:23:18,831 --> 00:23:20,898 Deberías comer algo. 222 00:23:20,900 --> 00:23:22,666 ¿Crees que ella es exigente ahora? 223 00:23:22,668 --> 00:23:24,668 Deberías haberla visto cuando eramos niñas. 224 00:23:24,670 --> 00:23:26,668 No creo que eso sea totalmente cierto. 225 00:23:26,670 --> 00:23:28,706 Ella siempre lanzaba la cena si no eran palitos de pescado 226 00:23:28,708 --> 00:23:30,040 o pepitas de pollo 227 00:23:30,042 --> 00:23:31,976 y ponía mala cara hasta el postre. 228 00:23:31,978 --> 00:23:33,010 ¡Esa eras tú! 229 00:23:35,580 --> 00:23:37,648 Era un tiempo nebuloso. 230 00:23:39,951 --> 00:23:43,087 ¿Qué hay de postre? 231 00:24:11,883 --> 00:24:14,952 ¿Segura que no has bebido demasiado? 232 00:24:14,954 --> 00:24:18,022 Yo seré el juez de eso, mi amigo. 233 00:24:40,645 --> 00:24:42,046 Esto me recuerda a Nam. 234 00:24:42,048 --> 00:24:43,046 Dios. 235 00:24:43,048 --> 00:24:45,946 Los sklars no son tan aficionados a los militares. 236 00:24:45,948 --> 00:24:50,154 14 horas jodiendo en los arbustos, con la muerte en cada esquina. 237 00:24:50,156 --> 00:24:52,056 Déjame decirles, 238 00:24:52,058 --> 00:24:54,825 que una mujer habría sido como el cielo. 239 00:24:55,893 --> 00:24:56,592 Tal vez dos. 240 00:24:56,594 --> 00:24:58,696 No has vivido hasta que hayas tenido un par de mujeres 241 00:24:58,698 --> 00:24:59,530 y una caliente... 242 00:24:59,532 --> 00:25:00,598 ¡Papá! 243 00:25:00,999 --> 00:25:01,998 Chuleta. 244 00:25:02,000 --> 00:25:03,567 ¿Alguien más quiere vomitar? 245 00:25:03,569 --> 00:25:05,503 Mataría por una chuleta. 246 00:25:05,505 --> 00:25:06,770 Ahora, papá, vamos. 247 00:25:06,772 --> 00:25:09,540 La comida que han hecho es deliciosa. 248 00:25:09,542 --> 00:25:11,775 Sólo tenemos carne de tierra en ocasiones especiales. 249 00:25:11,777 --> 00:25:13,644 Cariño perdóname, 250 00:25:13,646 --> 00:25:16,146 ¿una boda no es una ocasión especial? 251 00:25:16,148 --> 00:25:19,083 La boda lo es, abuelo. Esta hoguera no lo es. 252 00:25:19,085 --> 00:25:21,752 Habrá carne roja en la boda. 253 00:25:21,754 --> 00:25:23,854 Todos obtendrán algo que les guste. 254 00:25:24,556 --> 00:25:27,558 ¿Por qué me miras? No dije nada. 255 00:25:27,560 --> 00:25:29,627 Sólo pensé que podrías. 256 00:25:33,798 --> 00:25:36,567 Recuérdenme para que permanezca en el lado bueno. 257 00:25:36,569 --> 00:25:38,202 ¿Cuánto vino has tomado? 258 00:25:38,204 --> 00:25:40,104 Me alegra de que estés haciendo un seguimiento. 259 00:25:40,106 --> 00:25:42,973 ¿Tengo dos padres aquí ahora? 260 00:25:45,244 --> 00:25:46,777 No, gracias. 261 00:25:46,779 --> 00:25:48,045 ¿Por qué eres tan grosera? 262 00:25:48,047 --> 00:25:49,246 ¿Grosera? ¿Quién es grosera? 263 00:25:49,248 --> 00:25:50,646 ¡No tengo hambre! 264 00:25:50,648 --> 00:25:52,246 Estás insultando a mi nueva familia... 265 00:25:52,248 --> 00:25:53,246 ¿Quién está insultando? Dime. 266 00:25:53,248 --> 00:25:54,852 Muriéndote de hambre en lugar de comer la comida. 267 00:25:54,854 --> 00:25:57,688 ¡No estoy muriendome de hambre! Traje algunas barras de granola. 268 00:25:57,690 --> 00:25:58,688 Dios mío... 269 00:25:58,690 --> 00:26:00,688 ¿Qué? ¿Prefieres que me enferme de algo? 270 00:26:00,690 --> 00:26:02,726 Así que ahora estás diciendo que la comida te hará vomitar, 271 00:26:02,728 --> 00:26:05,095 cuando soy yo la que está luchando contra la bulimia. 272 00:26:05,097 --> 00:26:06,997 - Con clase. - ¿Bulimia? 273 00:26:06,999 --> 00:26:10,067 ¿Desde cuando empezaste pretendiendo tener eso? 274 00:26:11,970 --> 00:26:14,038 Kate, vamos a dar un paseo. 275 00:26:15,941 --> 00:26:18,642 Cuando colocas dos Boyles en una habitación, obtienes una pelea. 276 00:26:18,644 --> 00:26:19,310 Cuando colocas cinco... 277 00:26:19,312 --> 00:26:20,678 Obtienes una guerra. 278 00:26:20,680 --> 00:26:22,947 Algo como eso. 279 00:26:22,949 --> 00:26:24,815 Escucha, Kate, 280 00:26:24,817 --> 00:26:27,117 si tienes un problema con esto, solo dílo, 281 00:26:27,119 --> 00:26:30,721 pero, Rose preguntó si estaría bien. 282 00:26:33,858 --> 00:26:35,926 El anillo de mamá. 283 00:26:36,661 --> 00:26:39,096 Le dije que te preguntaría primero. 284 00:26:39,098 --> 00:26:42,099 Así que si no te sientes cómoda con ella, se la haré saber. 285 00:26:42,101 --> 00:26:44,668 Sí. Eso sería una conversación divertida para ti. 286 00:26:44,670 --> 00:26:46,737 Bueno, puedo soportarlo. 287 00:26:47,606 --> 00:26:50,107 Estoy bien. Dáselo a ella. 288 00:26:52,177 --> 00:26:55,245 En serio, estoy bien con eso. 289 00:27:01,329 --> 00:27:03,597 EXHALAR 290 00:27:03,599 --> 00:27:04,997 INHALAR 291 00:27:11,129 --> 00:27:13,197 Eso también funcionará. 292 00:27:19,070 --> 00:27:21,672 Todos se llevan bien. 293 00:27:21,674 --> 00:27:24,308 Quién sabría, todo lo que nos tomó reunirnos... 294 00:27:24,310 --> 00:27:27,378 con una comida al aire libre con la familia Addams. 295 00:27:30,682 --> 00:27:33,083 Ni siquiera me importa en este momento. 296 00:27:37,088 --> 00:27:39,156 ¡Papi! 297 00:27:46,265 --> 00:27:49,333 Primera en llegar, primera a servir, supongo. 298 00:28:09,020 --> 00:28:10,320 Mierda, esto es vino. 299 00:28:10,322 --> 00:28:12,222 - ¿Qué? ¡Lo bebiste! - Perfecto. 300 00:28:12,224 --> 00:28:13,957 No, no. Él no puede tomar alcohol. 301 00:28:13,959 --> 00:28:14,957 Cariño, estoy bien. 302 00:28:14,959 --> 00:28:16,957 Creo que tienes mi taza. Lo siento, papá. 303 00:28:16,959 --> 00:28:18,895 Son diez años de sobriedad directo al desagüe. 304 00:28:18,897 --> 00:28:21,331 ¿Se está muriendo? ¿Hay una lámpara en su cabeza? 305 00:28:21,333 --> 00:28:24,133 De acuerdo. ¡No sabes cómo es! 306 00:28:24,135 --> 00:28:25,233 ¿Tener un palo en el culo? 307 00:28:25,235 --> 00:28:26,233 - No, no lo sé. - Todos... 308 00:28:26,235 --> 00:28:27,304 - ¡Cómo te atreves! - Un árbol entero. 309 00:28:27,306 --> 00:28:29,506 Gente, actuemos como adultos aquí. 310 00:28:29,508 --> 00:28:31,942 No es gran cosa. ¡Mira! 311 00:28:31,944 --> 00:28:32,942 O como niños. 312 00:28:32,944 --> 00:28:35,579 - ¡Chico Atta! - ¡Eso es genial! 313 00:28:35,581 --> 00:28:37,614 ¡Acabas de hacer una zambullida de cisne directamente del vagón! 314 00:28:37,616 --> 00:28:39,116 Es un adulto. Sobrevivirá. 315 00:28:39,118 --> 00:28:41,317 ¡No sabes eso! No lo sabes... 316 00:28:41,319 --> 00:28:42,317 ¡Tú tampoco, Stephanie! 317 00:28:42,319 --> 00:28:45,789 Dos años no es lo mismo que toda una maldita infancia. 318 00:28:51,062 --> 00:28:52,896 ¿Estás drogada? 319 00:28:52,898 --> 00:28:54,965 No. 320 00:28:55,133 --> 00:28:58,202 ¿Te gustaría estarlo? 321 00:29:03,141 --> 00:29:05,242 Es exquisito... 322 00:29:05,244 --> 00:29:08,378 cómo estas personas pueden trabajar juntas para convertirse en la... 323 00:29:08,380 --> 00:29:11,181 fuerza más insoportable en el mundo. 324 00:29:11,183 --> 00:29:15,786 Lo juro, esta es mi última reunión familiar. 325 00:29:15,788 --> 00:29:18,021 En cuanto a futuros novios, 326 00:29:18,023 --> 00:29:19,523 crecí huérfana. 327 00:29:19,525 --> 00:29:21,158 Olivia Twist. 328 00:29:21,160 --> 00:29:24,161 Y no más Cody, por favor. 329 00:29:24,163 --> 00:29:27,965 Mi cita en la paternidad planificada se asegurará de eso. 330 00:29:31,237 --> 00:29:34,304 Por eso has bebido tanto. 331 00:29:35,974 --> 00:29:38,842 Había un chico que me golpeó, 332 00:29:38,844 --> 00:29:43,046 un absoluto sociópata, un tipo fuera de la cuadrícula. 333 00:29:43,048 --> 00:29:46,517 No sé lo que estaba pensando. 334 00:29:46,519 --> 00:29:49,119 Él... tenía más armas que toallas, 335 00:29:49,121 --> 00:29:55,392 Y sabía más acerca de vestir un venado que agradar a una mujer. 336 00:29:55,394 --> 00:29:58,095 Creo que la última vez que Cody consiguió todo por sí mismo, 337 00:29:58,097 --> 00:30:00,063 no creo que conociéramos el apellido del otro. 338 00:30:11,409 --> 00:30:13,177 Son ellos. 339 00:30:13,179 --> 00:30:14,945 ¿La matriarca? 340 00:30:14,947 --> 00:30:16,880 No por ahí, 341 00:30:16,882 --> 00:30:19,082 pero no viajarían sin ella. 342 00:30:19,084 --> 00:30:22,386 Ella ya sería anciana por ahora. 343 00:30:22,388 --> 00:30:24,121 Ya sabes cómo son. 344 00:30:24,123 --> 00:30:27,991 ¿Creen que todos han olvidado? 345 00:30:27,993 --> 00:30:31,895 Ellos saben lo que están haciendo. 346 00:30:31,897 --> 00:30:34,932 Te dije que Boyle prácticamente me rogaba por teléfono... 347 00:30:34,934 --> 00:30:38,368 para que reabriera esas casas de vacaciones. 348 00:30:38,370 --> 00:30:41,338 Parecían tan normales. 349 00:30:41,340 --> 00:30:43,338 Llamaré a Gus. 350 00:30:55,587 --> 00:30:59,022 Felicidades, supongo. 351 00:31:02,427 --> 00:31:05,896 No sabes lo cerca que llegaste... 352 00:31:05,898 --> 00:31:09,633 a ser borrado de la faz de esta tierra para siempre. 353 00:31:14,472 --> 00:31:18,542 Mucha gente por aquí recuerda lo que eres. 354 00:31:29,354 --> 00:31:32,456 Disfruta de esto mientras puedas. 355 00:31:32,458 --> 00:31:34,191 Muerto. 356 00:31:34,425 --> 00:31:35,425 Muerto. 357 00:31:36,027 --> 00:31:37,027 Muerto. 358 00:31:37,562 --> 00:31:38,562 Muerto. 359 00:31:39,030 --> 00:31:40,364 Muerto. 360 00:31:43,434 --> 00:31:45,002 Muerta. 361 00:32:15,300 --> 00:32:17,299 ¿Conoces esa pequeña caricatura 362 00:32:17,301 --> 00:32:19,236 donde el San Bernardo tiene un barril de licor, 363 00:32:19,238 --> 00:32:21,571 y lo lleva a la persona en la nieve y lo calienta? 364 00:32:21,573 --> 00:32:22,571 Creo que sí. 365 00:32:22,573 --> 00:32:26,209 Una mierda total. Estoy llena de vino y estoy helando. 366 00:32:26,211 --> 00:32:28,278 Sólo un día más... 367 00:32:28,613 --> 00:32:30,681 ¿Ahora qué? 368 00:32:31,316 --> 00:32:33,383 Dios. 369 00:32:33,618 --> 00:32:37,354 Deberíamos darles algo de privacidad. Vamos. 370 00:32:40,425 --> 00:32:42,960 Vamos, esa es tu hermana. 371 00:32:47,533 --> 00:32:49,032 ¿Qué...? 372 00:32:49,034 --> 00:32:50,032 ¿Qué están haciendo? 373 00:32:50,034 --> 00:32:52,436 ¿Realmente necesitas que te explique? 374 00:32:52,438 --> 00:32:54,037 Cuando una mujer ama a otra mujer... 375 00:32:54,039 --> 00:32:56,473 No están teniendo sexo. 376 00:33:05,316 --> 00:33:07,484 ¿Qué pasa? 377 00:33:09,053 --> 00:33:10,052 Bueno, esto es... 378 00:33:10,054 --> 00:33:13,657 ¿Es diferente de su regreso a casa con un tatuaje a los 14? 379 00:33:13,659 --> 00:33:15,657 Quiero decir, no realmente. 380 00:33:15,659 --> 00:33:19,763 ¿O intentar suicidarse cada semestre en la escuela secundaria? 381 00:33:19,765 --> 00:33:21,698 Espera, ya he visto eso. 382 00:33:21,700 --> 00:33:24,234 Mira, esto es probablemente sólo otra de esas... 383 00:33:24,236 --> 00:33:26,570 cosas locas de los Sklar. 384 00:33:26,572 --> 00:33:28,372 No necesitamos ver esto. 385 00:33:35,346 --> 00:33:37,748 Dios mío. 386 00:33:45,023 --> 00:33:47,022 Esa es la mujer que vi... 387 00:33:47,024 --> 00:33:49,326 Vamos, vamos. Déjalas. 388 00:34:04,475 --> 00:34:06,510 Así que, esa no era, no sé, ¿la abuela de Aggie? 389 00:34:06,512 --> 00:34:10,280 No. No. Era una persona completamente diferente. 390 00:34:10,282 --> 00:34:11,581 Estás borracha y drogada. 391 00:34:11,583 --> 00:34:13,581 ¡Antes no estaba! 392 00:34:13,583 --> 00:34:15,585 Bueno, yo no estaba allí antes, pero, ya sabes, 393 00:34:15,587 --> 00:34:19,456 los informes de testigos oculares son notoriamente poco fiables. 394 00:34:19,458 --> 00:34:21,458 Tal vez fue una morsa o algo así. 395 00:34:21,460 --> 00:34:24,661 No era una maldita morsa por Dios. Vamos. 396 00:34:24,663 --> 00:34:28,065 Quiero decir, ¿no puedes simplemente tener la idea de que tal vez haya 397 00:34:28,067 --> 00:34:31,368 alguna vieja espeluznante vagando por aquí y... 398 00:34:31,370 --> 00:34:34,438 ¿Ayudando a tu hermana con una modificación corporal? 399 00:34:36,274 --> 00:34:38,341 Mira quiénes son los mejores amigos. 400 00:34:39,710 --> 00:34:41,111 Me ha hablado de... 401 00:34:41,113 --> 00:34:46,550 las complejidades del fútbol colegial. 402 00:34:46,552 --> 00:34:49,586 Suena como una abrasadora conversación. 403 00:34:49,588 --> 00:34:52,422 Estaré en alguna parte, no aquí. 404 00:34:52,424 --> 00:34:54,558 ¿Quieres ir a la cama? 405 00:34:54,560 --> 00:34:57,127 Yo lo haré. 406 00:34:57,129 --> 00:35:01,164 Prefiriría que no te vayas todavía a la cama. 407 00:35:01,166 --> 00:35:03,733 Estoy disfrutando esta charla. 408 00:35:05,604 --> 00:35:11,208 Bueno, voy a ir mi cama seguramente girando. 409 00:35:11,210 --> 00:35:12,642 Buenas noches. 410 00:35:12,644 --> 00:35:16,480 Buenas noches. 411 00:35:16,482 --> 00:35:18,715 Entonces,... 412 00:36:05,931 --> 00:36:08,231 Creo... 413 00:36:08,233 --> 00:36:12,802 El amor es un poco más complicado que eso. Quiero decir... 414 00:36:12,804 --> 00:36:15,872 Es tan simple como lo quieres que sea. 415 00:36:15,874 --> 00:36:16,806 Hola. 416 00:36:16,808 --> 00:36:19,276 ¡Hola! 417 00:36:19,278 --> 00:36:20,644 ¿Dónde has estado? 418 00:36:20,646 --> 00:36:23,713 ¡Sólo, justo aquí! 419 00:36:23,715 --> 00:36:25,348 Buena noches. 420 00:36:25,350 --> 00:36:28,285 Así que Cody, ¿cómo estás? 421 00:36:28,287 --> 00:36:29,285 Yo... 422 00:36:29,287 --> 00:36:33,390 Estoy sorprendentemente bien. 423 00:36:33,392 --> 00:36:35,458 Vamos. 424 00:36:43,668 --> 00:36:45,902 ¿A dónde vamos? 425 00:36:45,904 --> 00:36:48,605 El aire es diferente aquí afuera, ¿no? 426 00:36:48,607 --> 00:36:50,740 Viví sola en Seattle por un corto tiempo, 427 00:36:50,742 --> 00:36:52,542 y me sentí como si estuviera ahogándome. 428 00:36:52,544 --> 00:36:55,378 Sí. Sé exactamente a que te refieres. 429 00:36:55,380 --> 00:36:57,614 Se siente libre, 430 00:36:57,616 --> 00:37:00,717 como si no tuviéramos que preocuparnos por nada. 431 00:37:00,719 --> 00:37:03,920 Sin reglas, sin juicios. 432 00:37:03,922 --> 00:37:05,920 Vivimos una vida diferente aquí. 433 00:37:05,922 --> 00:37:08,792 No tenemos que pensar la forma en que lo haremos en otros lugares. 434 00:37:08,794 --> 00:37:10,493 Es hermoso. 435 00:37:10,495 --> 00:37:16,733 Tú eres hermosa. 436 00:37:18,003 --> 00:37:19,903 ¿Qué estamos haciendo? 437 00:37:19,905 --> 00:37:22,672 Como si no lo supieras... 438 00:37:29,681 --> 00:37:30,647 Esto no es correcto. 439 00:37:30,649 --> 00:37:31,781 ¿No es así? 440 00:37:31,783 --> 00:37:33,383 Te he visto mirándonos. 441 00:37:33,385 --> 00:37:34,818 ¿Qué? 442 00:37:34,820 --> 00:37:39,356 No, no lo he hecho. 443 00:37:39,358 --> 00:37:42,325 Uds. dos se van a casar mañana. 444 00:37:42,327 --> 00:37:45,729 Entonces, deberías darnos lo que queremos, ¿no? 445 00:37:45,731 --> 00:37:47,330 Ella dijo que no. 446 00:37:47,332 --> 00:37:49,399 Deberías decir que sí. 447 00:38:13,491 --> 00:38:14,824 Te quiero dentro de mí. 448 00:38:14,826 --> 00:38:16,793 Yo... yo. 449 00:38:16,795 --> 00:38:18,793 No tengo condón... 450 00:41:04,728 --> 00:41:08,031 Hazlo. 451 00:41:08,033 --> 00:41:09,732 ¡Hazlo! 452 00:43:24,802 --> 00:43:27,370 Lo que sea que coma, subirá de nuevo. 453 00:43:27,372 --> 00:43:28,805 Vamos. 454 00:43:28,807 --> 00:43:30,707 No es la resaca. 455 00:43:39,683 --> 00:43:40,682 ¿Qué? 456 00:43:40,684 --> 00:43:42,051 ¿Por qué no comes? 457 00:43:42,053 --> 00:43:43,786 ¿De verdad tenemos que pasar por esto otra vez? 458 00:43:43,788 --> 00:43:46,055 No. Pero, ¿por qué no comes? 459 00:43:46,057 --> 00:43:48,257 Porque no quiero. 460 00:43:48,259 --> 00:43:50,093 ¿Y por qué te importa? 461 00:43:50,095 --> 00:43:51,894 ¿Estás un poco sensible esta mañana o algo así? 462 00:43:51,896 --> 00:43:54,630 - ¿Qué se supone que significa eso? - No lo sé. ¿Por qué no me lo dices? 463 00:43:54,632 --> 00:43:55,230 Chicas. 464 00:43:55,232 --> 00:43:56,299 No. ¿Por qué no me cuentas? 465 00:43:56,301 --> 00:43:58,267 ¿Algo que quieras decir? 466 00:43:58,269 --> 00:44:00,336 ¿Has estado escondiéndote en la oscuridad espiando a la gente? 467 00:44:00,338 --> 00:44:02,018 ¿Tienes miedo de lo que podría haber visto? 468 00:44:04,274 --> 00:44:06,309 Sólo... 469 00:44:06,311 --> 00:44:09,245 Lo que sea, bien. Rechazas nuestra hospitalidad. 470 00:44:09,247 --> 00:44:12,048 El agua está deliciosa, gracias. 471 00:44:12,050 --> 00:44:14,651 Cody no tiene ningún problema en aceptar lo que se le ofrece. 472 00:44:14,653 --> 00:44:15,651 Ni siquiera voy a intentar... 473 00:44:15,653 --> 00:44:17,887 de interpretar lo que se supone que significa eso. 474 00:44:17,889 --> 00:44:20,256 ¿Es un gran problema para ti el que bajes de tu trono para, 475 00:44:20,258 --> 00:44:22,825 como, un día dejar de ser una puta tan nerviosa? 476 00:44:22,827 --> 00:44:24,894 Rosemary. 477 00:44:27,798 --> 00:44:29,432 Me voy. 478 00:44:29,434 --> 00:44:30,432 ¿Qué? 479 00:44:30,434 --> 00:44:33,435 Esto es cosa de familia, y yo no soy... 480 00:44:33,437 --> 00:44:35,071 No, no, cariño. 481 00:44:35,073 --> 00:44:37,273 No te vayas. Eres más que bienvenido aquí. 482 00:44:37,275 --> 00:44:41,744 Gracias, pero no me siento cómodo, 483 00:44:41,746 --> 00:44:42,845 y tengo esa cosa del trabajo. 484 00:44:42,847 --> 00:44:43,845 Sí, es cierto. 485 00:44:43,847 --> 00:44:46,783 Sería una sorpresa que pudieras terminarlo. 486 00:44:57,161 --> 00:44:59,195 Es temprano para eso. 487 00:44:59,197 --> 00:45:00,797 Te burlas de mí. 488 00:45:00,799 --> 00:45:03,066 Sostengo mi licor como Dean Martin. 489 00:45:03,068 --> 00:45:04,066 Sólo digo. 490 00:45:04,068 --> 00:45:07,837 Si me meto en ese océano me estaré exponiendo a una hipotermia, 491 00:45:07,839 --> 00:45:09,706 voy a estar entumecido. 492 00:45:09,708 --> 00:45:11,107 Hasta las rodillas. 493 00:45:11,109 --> 00:45:13,109 Luego regresas de nuevo a por el fuego. 494 00:45:13,111 --> 00:45:15,478 Comes, bebes y eres feliz. 495 00:45:15,480 --> 00:45:17,447 ¿Qué, es más extraña que una boda cristiana? 496 00:45:17,449 --> 00:45:19,215 ¿Si realmente piensas en ello? 497 00:45:19,217 --> 00:45:22,285 Alejando a la gente, mostrando su privilegio. 498 00:47:59,978 --> 00:48:01,110 Gorgeous. 499 00:48:01,112 --> 00:48:03,179 Las dos se ven impresionantes. 500 00:48:08,051 --> 00:48:09,352 ¿Te sientes bien? 501 00:48:09,354 --> 00:48:11,554 Un poco de resaca. 502 00:48:11,556 --> 00:48:15,458 No. Quiero decir, me siento realmente cansada. 503 00:48:15,460 --> 00:48:17,426 ¿Vienes? 504 00:48:17,428 --> 00:48:19,428 Paula se siente mal. 505 00:48:19,430 --> 00:48:21,428 Sí. También me siento un poco mal, 506 00:48:21,430 --> 00:48:24,901 pero vamos a divertirnos, ¿no, hermana? El aire fresco nos hará bien. 507 00:48:24,903 --> 00:48:25,901 No querrás perdértela. 508 00:48:25,903 --> 00:48:28,271 No lo haremos. Sólo... necesito ir a atender esto. 509 00:48:28,273 --> 00:48:30,139 ¿De verdad? ¿En el día de mi boda? 510 00:48:30,141 --> 00:48:31,674 - Oye, vete a la mierda. - Estaremos ahí. 511 00:48:31,676 --> 00:48:34,944 Simplemente... nos pondremos al día. 512 00:48:50,427 --> 00:48:54,363 Finalmente lo estoy usando por propósitos medicinales. 513 00:48:56,633 --> 00:49:01,437 Así que supongo que deberíamos simplemente, ¿ir a la playa? 514 00:49:01,439 --> 00:49:03,439 En un minuto. 515 00:49:29,367 --> 00:49:31,701 Lo vi ayer. 516 00:49:31,703 --> 00:49:33,369 Supuse que era algo que ver con la guerra, 517 00:49:33,371 --> 00:49:35,571 pero ese maldito símbolo... 518 00:49:35,573 --> 00:49:36,505 Sí. 519 00:49:36,507 --> 00:49:38,574 Lo sé. 520 00:49:39,576 --> 00:49:41,577 Dame eso. 521 00:49:41,579 --> 00:49:43,412 ¿Qué sucede con el bebé? 522 00:50:09,774 --> 00:50:12,041 ¿Quién es esa? 523 00:50:19,316 --> 00:50:21,450 ¿Kate? 524 00:50:21,452 --> 00:50:25,254 Esto no estuvo aquí ayer. 525 00:50:25,256 --> 00:50:30,092 Quiero decir, estuvo quemándose desde entonces, hasta hoy. 526 00:50:30,094 --> 00:50:31,560 ¿Cazadores? 527 00:50:31,562 --> 00:50:34,663 No. He estado cazando un millón de veces. 528 00:50:34,665 --> 00:50:36,732 Los cazadores nunca harían esto. 529 00:50:39,370 --> 00:50:41,470 Dios mío. 530 00:50:41,472 --> 00:50:44,240 - Tenemos que... - Sí. 531 00:50:45,479 --> 00:50:46,408 SIN SEÑAL 532 00:50:46,410 --> 00:50:48,611 - Joder. - ¿Katie? 533 00:50:49,479 --> 00:50:50,579 No vengas por aquí. 534 00:50:50,581 --> 00:50:53,349 - ¿Qué? - ¡No, no! 535 00:51:17,340 --> 00:51:20,643 Gracias a todos por estar aquí hoy. 536 00:51:20,645 --> 00:51:22,578 A la familia Boyle, 537 00:51:22,580 --> 00:51:26,182 le damos la bienvenida y gracias por estar aquí 538 00:51:26,184 --> 00:51:29,418 y darnos este día. 539 00:51:29,420 --> 00:51:33,189 Ha pasado tanto tiempo desde que hemos celebrado esta ceremonia 540 00:51:33,191 --> 00:51:37,426 y nunca he experimentado uno. 541 00:51:37,428 --> 00:51:40,162 Pero estamos aquí ahora, 542 00:51:40,164 --> 00:51:42,498 en nuestra tierra, 543 00:51:42,500 --> 00:51:48,637 y todo estará bien nuevamente. 544 00:51:48,639 --> 00:51:53,843 Nuestro amor no es nuevo. 545 00:51:53,845 --> 00:51:56,745 Es viejo como cualquier cosa. 546 00:51:56,747 --> 00:51:59,315 Viejo como los árboles. 547 00:51:59,317 --> 00:52:01,383 Viejo como el mar. 548 00:52:06,423 --> 00:52:08,491 Bienaventurados. 549 00:52:11,628 --> 00:52:14,396 Todos ustedes. 550 00:52:24,908 --> 00:52:27,176 ¿Hola? ¡Oigan! 551 00:52:34,651 --> 00:52:36,719 Jesucristo. 552 00:52:39,456 --> 00:52:41,524 Quién hubiera adivinado. 553 00:52:54,704 --> 00:52:58,908 Rara vez traemos a otro a nuestro pliegue. 554 00:52:58,910 --> 00:53:03,179 Hay unos pocos que conocen estos votos. 555 00:53:03,181 --> 00:53:07,650 Menos aún los han presenciado. 556 00:53:07,652 --> 00:53:14,223 Nuestra sangre fluye de antiguas esferas. 557 00:53:14,225 --> 00:53:18,961 Es nuestro deber permanecer. 558 00:53:18,963 --> 00:53:25,267 Ellos perecerán. 559 00:53:25,269 --> 00:53:32,775 Tu sacrificio sirve a un propósito mayor que a ti mismo. 560 00:53:33,243 --> 00:53:40,449 El dolor que sientes no persistirá por mucho. 561 00:53:40,451 --> 00:53:42,518 Rose, 562 00:53:43,353 --> 00:53:45,955 ¿estás lista? 563 00:53:47,424 --> 00:53:49,491 Sí. 564 00:53:50,827 --> 00:53:51,525 Arriba. 565 00:53:51,527 --> 00:53:52,825 - ¿Qué? - Ve arriba. 566 00:53:52,827 --> 00:53:55,296 Ve, tranca la puerta. Hazlo fuerte, no seas obvia. 567 00:53:55,298 --> 00:53:57,218 - Pero ven... - ¡Ve! ¡No pelees conmigo por esto! 568 00:54:22,026 --> 00:54:24,293 ¡No! 569 00:55:37,801 --> 00:55:42,871 Los que mienten arriba mienten abajo, 570 00:55:44,107 --> 00:55:48,610 lo que mora en el cielo mora en el agua, 571 00:55:50,981 --> 00:55:57,453 lo que viene del mar, regresa al mar. 572 00:55:57,455 --> 00:56:00,656 Lo que nace de la carne, 573 00:56:00,658 --> 00:56:03,092 muere en la carne. 574 00:56:03,094 --> 00:56:08,630 Lo que se da a uno es tomado por otro. 575 00:56:08,632 --> 00:56:12,067 Hoy vivimos. 576 00:56:28,518 --> 00:56:29,852 ¡Espera! ¡Espera! 577 00:56:29,854 --> 00:56:33,055 ¡No! ¡No! Espera. 578 00:56:35,792 --> 00:56:39,561 ¡No! ¡No! ¡No! 579 00:56:39,563 --> 00:56:43,632 ¡Esto no debía suceder! ¡No! ¡No! 580 00:56:57,414 --> 00:57:00,482 ¡No! 581 00:57:06,656 --> 00:57:10,058 - ¡Tenemos que irnos! ¡Vamos! - ¡Déjame hacer esto! 582 00:57:15,832 --> 00:57:17,433 ¡Vamos! 583 00:57:27,710 --> 00:57:29,511 ¡Espera! 584 00:57:29,513 --> 00:57:32,114 Está muy lejos. 585 00:57:32,116 --> 00:57:33,449 Es demasiado lejos para mí. 586 00:57:34,050 --> 00:57:35,050 ¿Estás loca? ¡Vámonos! 587 00:57:35,052 --> 00:57:36,585 No seas estúpida. 588 00:57:36,587 --> 00:57:38,520 Comí su comida, tú no lo hiciste. Mírame. 589 00:57:38,522 --> 00:57:39,455 Yo sé lo que estoy sintiendo. 590 00:57:39,457 --> 00:57:41,956 ¡Te ayudaré! ¡Te cargaré si tengo que hacerlo! 591 00:57:41,958 --> 00:57:43,025 Dame eso. Dame eso. 592 00:57:43,027 --> 00:57:44,059 ¿Qué estás haciendo? 593 00:57:44,061 --> 00:57:45,594 Observa. 594 00:57:45,596 --> 00:57:47,996 Solo haces esto y luego deslizas esto. 595 00:57:47,998 --> 00:57:48,996 Es fácil. 596 00:57:48,998 --> 00:57:50,996 ¡Es fácil, vamos a volver allí y mataremos a todos! 597 00:57:50,998 --> 00:57:51,867 Hay demasiados. 598 00:57:51,869 --> 00:57:53,001 ¿De qué estás hablando? 599 00:57:53,003 --> 00:57:55,570 - Respiras, entonces disparas. - Paula, vete a la mierda. 600 00:57:55,572 --> 00:57:57,570 - ¿Todavía tiene tu teléfono? - No voy a discutir contigo. 601 00:57:57,572 --> 00:57:59,875 Corre hasta que obtengas una señal y luego llama a la policía. 602 00:57:59,877 --> 00:58:01,810 Llamá al 911. Llama a un ataque aéreo. 603 00:58:01,812 --> 00:58:02,810 Podemos encargarnos de esto. 604 00:58:02,812 --> 00:58:05,814 No te estoy dando una opción. ¡Oigan! ¡Por aquí! 605 00:58:05,816 --> 00:58:06,814 ¿Qué estás haciendo? 606 00:58:06,816 --> 00:58:13,589 ¡Alguien! ¡Vete! No puedo caminar. 607 00:58:13,591 --> 00:58:15,791 Esta maldita familia. 608 00:58:15,793 --> 00:58:17,860 Aléjate de esta maldita familia, 609 00:58:17,862 --> 00:58:22,931 quiero que al menos uno de nosotras sobreviva. Vete. 610 00:58:33,109 --> 00:58:35,777 Te quiero, puta obstinada. 611 00:58:35,779 --> 00:58:39,848 Toma uno para conocer uno. ¡Ahora, ve! 612 00:58:44,654 --> 00:58:46,555 ¡Yo también te amo! 613 00:59:12,148 --> 00:59:16,985 Ella se ha ido, se ha ido, se ha ido. 614 00:59:17,687 --> 00:59:20,756 Corrió cruzando el campo. 615 00:59:20,758 --> 00:59:23,825 Probablemente está a medio camino del 101 en este momento. 616 00:59:24,827 --> 00:59:26,995 Esa es la cosa plana gris que los coches siguen, 617 00:59:26,997 --> 00:59:30,098 malditos fenómenos. 618 00:59:36,273 --> 00:59:38,874 No quiero un duelo contigo. 619 00:59:38,876 --> 00:59:40,976 Sólo quería mostrar cómo te robé... 620 00:59:40,978 --> 00:59:44,046 tu enfermo placer. 621 00:59:50,787 --> 00:59:53,689 Buen vino. 622 01:01:40,129 --> 01:01:41,897 ¿No tienes hambre? 623 01:01:41,899 --> 01:01:44,032 Me mentiste. 624 01:01:44,034 --> 01:01:45,867 No hice nada de eso. 625 01:01:45,869 --> 01:01:53,869 Todos fingieron gustarme. Fingía que no eras esto. 626 01:01:54,211 --> 01:01:57,279 ¿A eso le llamas fingir? 627 01:01:57,747 --> 01:02:00,949 Dijiste que me amabas, incondicionalmente. 628 01:02:00,951 --> 01:02:03,251 Fue un acto de amor. 629 01:02:03,253 --> 01:02:05,487 Nuestros caminos son nuestros caminos, y siempre lo ha sido. 630 01:02:05,489 --> 01:02:06,922 ¿Qué sucederá con mi familia? 631 01:02:06,924 --> 01:02:09,858 Dijiste que los odiabas. 632 01:02:10,860 --> 01:02:13,328 No necesitas estar triste. 633 01:02:13,330 --> 01:02:17,833 Ves esto como tu padre. No lo es. 634 01:02:17,835 --> 01:02:23,905 Es un recipiente para transmitir la vida de un plano a otro. 635 01:02:25,875 --> 01:02:28,810 Sólo mátame. No quiero vivir. 636 01:02:28,812 --> 01:02:31,079 Ahora estás siendo tonta. 637 01:02:31,081 --> 01:02:36,051 Es una noche hermosa. Eres hermosa. 638 01:02:36,053 --> 01:02:39,454 Ahora eres parte de nuestra familia. 639 01:02:39,456 --> 01:02:43,525 Te estamos dando la casa que nunca tuviste. 640 01:02:45,361 --> 01:02:47,429 Simplemente me mataré. 641 01:02:48,898 --> 01:02:53,001 No creo que empieces a tener éxito con eso ahora. 642 01:03:34,010 --> 01:03:38,079 Lo siento mucho. No lo sabía. 643 01:03:46,556 --> 01:03:54,556 Lo siento... 644 01:03:55,966 --> 01:04:03,966 Lo siento. Lo siento. 645 01:04:13,449 --> 01:04:15,116 Perdóname. Lo siento mucho. 646 01:04:19,322 --> 01:04:21,389 Lo sientes. 647 01:04:22,124 --> 01:04:24,192 Por favor... 648 01:04:25,161 --> 01:04:27,229 ¡No! 649 01:07:57,841 --> 01:08:01,109 ¿Qué mierda es tan gracioso? 650 01:09:40,741 --> 01:09:48,741 7 Witches (2017) Una traducción de Fhercho06 46400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.