All language subtitles for www.1TamilMV.pw - Ramarjuna (2021) Kannada TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,886 --> 00:01:43,305 Oh, God! 2 00:01:43,918 --> 00:01:47,046 [Indistinct chatter] 3 00:01:53,111 --> 00:01:55,004 What has happened? 4 00:02:00,413 --> 00:02:01,834 What has happened? 5 00:02:12,138 --> 00:02:17,611 Oh, God! We have sinned to suffer like this! 6 00:02:18,979 --> 00:02:21,951 Isn't there anyone who can help us? 7 00:02:31,833 --> 00:02:33,864 Listen. - Get inside. 8 00:02:33,944 --> 00:02:35,759 This is the last warning for you. 9 00:02:35,952 --> 00:02:39,142 Badrinarayana, our boss is planning to build, 10 00:02:39,222 --> 00:02:41,627 a multinational company on this land. 11 00:02:42,009 --> 00:02:43,745 Mother and daughter! 12 00:02:43,825 --> 00:02:47,385 Vacate this place with your carts. 13 00:02:48,208 --> 00:02:52,609 Priest! You should leave this place with your God. 14 00:02:52,839 --> 00:02:55,513 These shops must close soon. 15 00:02:55,593 --> 00:02:56,944 Otherwise, you will die! 16 00:02:59,164 --> 00:03:01,086 Understand? - Where are you going? 17 00:03:01,166 --> 00:03:02,308 You will suffer if you go against my orders. - Where are you going? 18 00:03:02,388 --> 00:03:03,581 You cannot catch me! - Where are you trying to run? 19 00:03:03,661 --> 00:03:05,580 You cannot catch me. You cannot catch me. 20 00:03:07,617 --> 00:03:10,579 Oh, God! I am sorry, rowdy baby. 21 00:03:11,298 --> 00:03:12,409 Let us go. 22 00:03:12,489 --> 00:03:14,173 How dare he ask us to vacate our slum? 23 00:03:14,800 --> 00:03:15,895 Look at his face! 24 00:03:18,475 --> 00:03:22,191 How dare you laugh at me? 25 00:03:25,237 --> 00:03:26,297 Who is that? 26 00:03:26,377 --> 00:03:29,041 You must vacate this slum. -How dare you laugh at me? 27 00:03:29,820 --> 00:03:31,783 Look for him. Where is he? 28 00:03:34,363 --> 00:03:35,741 He looks like our leader. 29 00:03:35,821 --> 00:03:37,870 Brother, have you seen your face? 30 00:03:39,344 --> 00:03:41,150 Of course. Who else will see it? 31 00:03:41,230 --> 00:03:43,827 Look there! A painting that depicts people thrashing you. 32 00:03:51,551 --> 00:03:52,991 Hey, painter! 33 00:03:55,427 --> 00:03:58,480 Will it happen just because you have drawn it? 34 00:03:58,860 --> 00:04:01,191 Who has the guts to stamp me? 35 00:04:02,385 --> 00:04:03,583 Have you come? 36 00:04:03,663 --> 00:04:06,474 I knew you would come but not so soon. 37 00:04:06,554 --> 00:04:08,391 Are you good? Your time is not good. Go away. 38 00:04:09,020 --> 00:04:11,878 Just wait. I will draw you properly. 39 00:04:15,532 --> 00:04:18,462 Call him. I am the daring tiger sent by Badrinarayan. 40 00:04:18,542 --> 00:04:20,683 Call that guy. I will wait here till he comes. 41 00:04:20,763 --> 00:04:21,799 Call him... 42 00:04:22,329 --> 00:04:23,313 Wait. He will come now. 43 00:04:23,393 --> 00:04:25,132 I will not leave this place. I will be here. 44 00:04:25,212 --> 00:04:27,173 Yes, go there and pose for my painting. - Call him... 45 00:04:27,253 --> 00:04:29,368 Sit in the auto. Who is that guy? 46 00:04:30,349 --> 00:04:32,854 Look under the auto. - Under the auto? 47 00:04:32,934 --> 00:04:34,257 Is he not there? 48 00:04:34,337 --> 00:04:35,719 Where is he? - Look up at the sky. 49 00:04:35,799 --> 00:04:36,717 He may drop down from there. - Where is he? 50 00:04:36,797 --> 00:04:39,109 Is he not there? Oh, God! - Where is he? 51 00:04:44,319 --> 00:04:45,421 Water tank? 52 00:04:45,980 --> 00:04:47,511 He is coming from the direction of the water tank. 53 00:04:47,591 --> 00:04:48,591 He is coming from there. 54 00:04:48,671 --> 00:04:49,949 I am sure. 55 00:04:50,029 --> 00:04:52,312 Look there. Can't you see? 56 00:05:11,310 --> 00:05:15,304 Hey, Zakir! You do not belong here... 57 00:05:15,384 --> 00:05:19,448 Yet you are trying to dominate in our area? 58 00:05:19,987 --> 00:05:21,730 Silly fellow! 59 00:05:21,810 --> 00:05:26,363 You can get out of here only when I decide. 60 00:06:08,609 --> 00:06:12,655 Buddy, don't mess with us. 61 00:06:12,735 --> 00:06:15,424 All of us are tigers here. 62 00:06:15,504 --> 00:06:17,572 No one can enter this place... 63 00:06:17,652 --> 00:06:21,233 If someone does enter... he cannot go out. 64 00:07:40,474 --> 00:07:42,334 They are leading their lives. 65 00:07:42,414 --> 00:07:44,272 Why are you troubling them off and on? 66 00:07:44,570 --> 00:07:46,951 That place is their only possession. 67 00:07:47,031 --> 00:07:49,415 If you grab that from them, where will they go? 68 00:07:51,657 --> 00:07:54,957 Zakir, do you need only that land for construction? 69 00:07:55,037 --> 00:07:56,408 Doctor... - Keep your advice to yourself. 70 00:07:57,128 --> 00:07:58,375 May I come in? 71 00:08:00,027 --> 00:08:03,991 A doctor should only treat his patients... 72 00:08:04,071 --> 00:08:06,324 And not give unsolicited advice. 73 00:08:06,404 --> 00:08:10,103 Show off to your nurse. Yes. 74 00:08:10,668 --> 00:08:11,748 Let us go out. 75 00:08:17,404 --> 00:08:19,946 You should always achieve your aim. 76 00:08:20,365 --> 00:08:22,424 Not get beaten! 77 00:08:24,122 --> 00:08:25,169 Never mind. 78 00:08:26,033 --> 00:08:27,727 Boss will be here in a month. 79 00:08:27,807 --> 00:08:29,287 Let us keep quiet till then. 80 00:08:29,367 --> 00:08:32,944 When he comes, we will handle the people, 81 00:08:33,024 --> 00:08:37,750 in the slum and force them to vacate it. 82 00:08:37,830 --> 00:08:41,183 People come to us to collect money to celebrate Kannada, 83 00:08:41,263 --> 00:08:43,200 'Rajyotsava' or Ganesha festival... 84 00:08:43,516 --> 00:08:49,809 But Ram approached me to conduct a health check-up for everyone here. 85 00:08:49,889 --> 00:08:52,091 Please come for the health check-up. 86 00:08:52,171 --> 00:08:55,589 We will try our level best to serve you and cure your health problems. 87 00:08:56,705 --> 00:08:58,036 I do not deserve the applause. 88 00:08:58,116 --> 00:08:59,178 Please come. - No, sir. 89 00:08:59,258 --> 00:09:01,091 Clap for our Ram. 90 00:09:01,171 --> 00:09:02,956 Ram is the person responsible for this. 91 00:09:03,036 --> 00:09:04,460 I have arranged everything inside. - Okay, sir. 92 00:09:04,540 --> 00:09:05,481 Send them. - Okay. 93 00:09:05,561 --> 00:09:06,874 Come. - Okay, sir. 94 00:09:17,246 --> 00:09:19,243 Has he picked up the call? - No, sir. 95 00:09:19,323 --> 00:09:20,956 Bashir! - Yes, boss. 96 00:09:21,036 --> 00:09:24,653 I am in trouble. Where is Ram? I am feeling tense. 97 00:09:24,733 --> 00:09:25,743 You are his boss. If you do not know, 98 00:09:25,823 --> 00:09:27,261 then how will I? - Oh, God! 99 00:09:27,341 --> 00:09:31,287 He comes and goes at will. 100 00:09:31,367 --> 00:09:35,543 It is the month end. And he has not achieved his target. 101 00:09:35,623 --> 00:09:38,964 My insurance company will suffer losses if this continues. 102 00:09:39,044 --> 00:09:40,109 Close it down. 103 00:09:40,189 --> 00:09:41,116 Close it. - Sir! 104 00:09:41,196 --> 00:09:42,250 Close it. 105 00:09:46,109 --> 00:09:47,209 Buddy! 106 00:09:47,289 --> 00:09:49,971 Get up. - No, I will not. 107 00:09:50,051 --> 00:09:51,703 Death. - What? 108 00:09:52,560 --> 00:09:53,487 Death! 109 00:10:03,409 --> 00:10:05,130 You look smart. 110 00:10:05,210 --> 00:10:07,029 You must have been a doctor or an engineer? 111 00:10:07,109 --> 00:10:09,416 I missed it and ended up being an insurance agent. 112 00:10:09,827 --> 00:10:12,041 You are right, mother. Had I not failed, 113 00:10:12,121 --> 00:10:14,665 in six subjects in grade twelve, I would have become... 114 00:10:15,466 --> 00:10:16,613 I just missed... 115 00:10:17,215 --> 00:10:18,516 Just missed? 116 00:10:18,596 --> 00:10:19,975 Okay, do not feel bad. Bye. - Ready! 117 00:10:26,950 --> 00:10:30,310 You are the only one who has come to a funeral fully dressed. 118 00:10:30,390 --> 00:10:32,746 Never mind. Is everything ready? 119 00:10:32,826 --> 00:10:35,706 Yes, everything is ready. I am only waiting for your performance. 120 00:10:35,786 --> 00:10:39,365 Just wait and watch my performance. 121 00:10:40,451 --> 00:10:41,953 What is the name of the candidate? 122 00:10:42,033 --> 00:10:43,866 Ramesh Mukherji. 123 00:10:43,946 --> 00:10:45,322 Rummy? - Yes. 124 00:10:45,516 --> 00:10:46,477 Right! 125 00:10:46,953 --> 00:10:50,121 Rummy! 126 00:10:50,850 --> 00:10:52,794 Rummy! 127 00:10:55,034 --> 00:10:57,138 Rummy! 128 00:10:58,214 --> 00:11:01,462 Rummy! Rummy! 129 00:11:01,998 --> 00:11:03,054 Rummy... 130 00:11:04,486 --> 00:11:09,015 We became friends while playing Rummy. 131 00:11:10,422 --> 00:11:13,525 Rummy, I feel sorry about your death. 132 00:11:14,537 --> 00:11:18,036 We have become 'dummy' without you. 133 00:11:18,116 --> 00:11:19,643 Dummy! 134 00:11:22,286 --> 00:11:23,774 Where is mother, sir? 135 00:11:25,193 --> 00:11:27,963 Mother... 136 00:11:28,043 --> 00:11:30,095 Mother... 137 00:11:31,314 --> 00:11:34,754 Do not cry. I am there for you. 138 00:11:34,834 --> 00:11:37,991 He was ready to sign the application. 139 00:11:38,299 --> 00:11:42,609 The application is here... But Rummy is not alive to sign it. 140 00:11:42,689 --> 00:11:43,712 How is it? 141 00:11:44,444 --> 00:11:47,726 Had he signed today and died tomorrow, 142 00:11:49,083 --> 00:11:51,199 you would have got the insurance money. 143 00:11:51,279 --> 00:11:52,554 How much, sir? 144 00:11:52,634 --> 00:11:54,595 Fifty million rupees. 145 00:11:54,675 --> 00:11:56,646 Father! 146 00:11:56,726 --> 00:11:58,047 My, dear! 147 00:11:58,127 --> 00:11:59,990 Father-in-law! - Father! 148 00:12:00,070 --> 00:12:01,473 Grandpa, 149 00:12:01,553 --> 00:12:06,837 you wanted to take a policy for fifty million rupees for us? 150 00:12:07,053 --> 00:12:11,183 Mother! Mother, we have lost fifty million rupees. 151 00:12:11,519 --> 00:12:14,109 Why did you leave us and go away so soon? 152 00:12:14,640 --> 00:12:19,028 Oh, God! Why did you take him away so soon? 153 00:12:19,276 --> 00:12:23,300 Aunt, please do not cry. Do not cry. 154 00:12:23,760 --> 00:12:25,106 Sir! - Yes. 155 00:12:25,186 --> 00:12:27,774 Is he your son? - Yes, sir. 156 00:12:30,665 --> 00:12:32,754 'He is dead. Chotu is eating chips.' 157 00:12:34,755 --> 00:12:35,983 My son must cry. 158 00:12:36,235 --> 00:12:37,287 My son must cry. 159 00:12:37,814 --> 00:12:40,312 My son must cry after my death. 160 00:12:40,392 --> 00:12:42,428 I will take an insurance policy for a hundred million rupees. 161 00:12:42,508 --> 00:12:44,851 You come tomorrow. - Why should you wait till tomorrow? 162 00:12:44,931 --> 00:12:47,419 Take the policy today with your father's blessings. 163 00:12:47,499 --> 00:12:49,581 Madam, what do you say? - Yes, son. 164 00:12:50,140 --> 00:12:53,249 Why tomorrow? He is right. 165 00:12:53,329 --> 00:12:54,710 Take the policy today. 166 00:12:54,790 --> 00:12:56,517 Yes brother, take it today. 167 00:12:56,597 --> 00:12:57,451 Do it now. 168 00:12:57,531 --> 00:12:59,018 I will buy the policy for the sake of my child. 169 00:12:59,098 --> 00:13:00,060 I will also take a policy. 170 00:13:00,140 --> 00:13:00,956 Even I will buy one. 171 00:13:01,036 --> 00:13:02,175 Even I will... - I will also take... 172 00:13:02,255 --> 00:13:04,636 I will also take. - I will also take. 173 00:13:04,716 --> 00:13:05,568 I will also take. - Thank you. 174 00:13:05,648 --> 00:13:08,408 Hail, Ramesh Mukherji! 175 00:13:08,488 --> 00:13:11,079 Hail Ramesh Mukherji! 176 00:13:11,554 --> 00:13:15,750 You are smart. You do the entire month's work in a day. 177 00:13:15,830 --> 00:13:18,394 I do not work during the month. 178 00:13:18,720 --> 00:13:21,175 I work only for a day in a month... 179 00:13:23,210 --> 00:13:24,836 Move. 180 00:13:45,774 --> 00:13:47,584 Who is she, buddy? 181 00:13:47,664 --> 00:13:50,633 She is the friend of the dead man's daughter. 182 00:13:51,837 --> 00:13:53,271 She is so emotional, 183 00:13:53,351 --> 00:13:55,263 and is crying so much for her friend's father. 184 00:13:55,343 --> 00:13:57,933 Imagine how she will be if her own father dies? 185 00:13:58,881 --> 00:13:59,856 You... 186 00:14:10,253 --> 00:14:12,282 Fool, do you know how many months have passed, 187 00:14:12,362 --> 00:14:13,636 since we started our company? 188 00:14:13,716 --> 00:14:15,662 None of you have reached the target. 189 00:14:15,742 --> 00:14:19,188 Targets should increase, not your hair. 190 00:14:19,268 --> 00:14:21,696 You fool! If this continues, 191 00:14:21,776 --> 00:14:25,536 I will have to fake my death and claim insurance money. 192 00:14:26,295 --> 00:14:27,876 Hi, Ram. You look handsome. 193 00:14:27,956 --> 00:14:30,356 Thank you. - Ram, you said we would go on a date today? 194 00:14:30,436 --> 00:14:31,604 I will come with you, baby. 195 00:14:33,252 --> 00:14:35,054 Buddy! - Yes, boss. 196 00:14:35,134 --> 00:14:37,391 It is the end of the month but none of us have achieved the target. 197 00:14:37,471 --> 00:14:38,808 Still... The company is open. 198 00:14:39,261 --> 00:14:40,602 Shut down shop! 199 00:14:40,682 --> 00:14:44,755 Ram! - Greetings to all of you. 200 00:14:44,835 --> 00:14:46,147 Hi! - Hi, brother! 201 00:14:46,813 --> 00:14:49,094 How do I scold him to make him feel guilty? 202 00:14:49,174 --> 00:14:51,266 He will feel guilty if you die. - What do you mean? 203 00:14:51,346 --> 00:14:52,717 Sir, please take the application. 204 00:14:52,797 --> 00:14:54,529 What about Ram's target? 205 00:14:54,609 --> 00:14:56,990 The monthly target is Twenty. 80 more. So, the total is... 206 00:14:57,070 --> 00:14:58,457 Hundred. Wow! - Yes. 207 00:14:58,537 --> 00:15:02,000 Give me the commission. I'll not come back till the end of the month. 208 00:15:02,080 --> 00:15:03,387 Bye, baby. - Bye. 209 00:15:03,467 --> 00:15:05,609 Ram, you are my beautiful heart. 210 00:15:07,128 --> 00:15:08,567 The bill amount is forty thousand rupees. 211 00:15:08,647 --> 00:15:10,597 Pay and then take your wife. 212 00:15:11,841 --> 00:15:14,934 She just fainted. 213 00:15:15,503 --> 00:15:17,381 Why are you charging so high for that? 214 00:15:17,461 --> 00:15:19,861 What? Only fainted! 215 00:15:19,941 --> 00:15:24,219 Her BP shot up, sugar level dropped and she was in the ICU for two days. 216 00:15:24,299 --> 00:15:27,480 You beg us to save the patient during admission, 217 00:15:27,560 --> 00:15:29,828 but create a fuss during the discharge process. 218 00:15:29,908 --> 00:15:32,838 I cannot pay, sir. I only have twenty thousand rupees. 219 00:15:32,918 --> 00:15:36,097 Why do you come to multi-speciality hospitals if you have no money? 220 00:15:36,373 --> 00:15:38,052 There are many government hospitals. 221 00:15:38,132 --> 00:15:40,174 Go there and die. - Shut up. 222 00:15:40,764 --> 00:15:42,048 Mind your words. 223 00:15:42,843 --> 00:15:45,619 Is this the way to treat those come to our hospital? 224 00:15:45,699 --> 00:15:47,305 He is saying he has twenty thousand rupees. 225 00:15:47,385 --> 00:15:49,179 Take it and discharge his wife. 226 00:15:49,994 --> 00:15:53,587 Diseases do not differentiate between rich and poor people. 227 00:15:53,865 --> 00:15:55,208 Doctors treat everyone in the same way. 228 00:15:56,902 --> 00:15:58,255 Let us charge those who can afford it. 229 00:15:58,632 --> 00:16:01,126 And do our bit for the needy. 230 00:16:01,523 --> 00:16:02,565 Look! - Yes, sir. 231 00:16:02,645 --> 00:16:05,037 Collect whatever money he has and discharge the patient. 232 00:16:05,117 --> 00:16:06,278 Sure, sir. 233 00:16:06,358 --> 00:16:07,358 And you... 234 00:16:07,791 --> 00:16:09,211 Get out of my hospital. - Sir! 235 00:16:09,291 --> 00:16:10,243 Get out. 236 00:16:11,532 --> 00:16:12,549 Sir... 237 00:16:20,293 --> 00:16:24,546 Ram, what is the reason for coming here early in the morning? 238 00:16:24,774 --> 00:16:27,137 Sir, please take an insurance policy. 239 00:16:27,500 --> 00:16:32,655 Are you an insurance agent or the owner of that company? 240 00:16:32,735 --> 00:16:33,536 That... 241 00:16:33,616 --> 00:16:36,370 You have forced us to take two life, 242 00:16:36,450 --> 00:16:38,589 health insurance policies for me, my wife, 243 00:16:38,669 --> 00:16:40,961 my children and my housekeepers. 244 00:16:41,041 --> 00:16:44,519 Look, he is the only person left out. 245 00:16:44,786 --> 00:16:47,082 He joined only day before. 246 00:16:47,701 --> 00:16:49,657 Yes. Let me take one insurance policy for him also. 247 00:16:50,774 --> 00:16:54,460 Give your passport size photo and Aadhar card to him. - Alright, sir. 248 00:16:54,540 --> 00:16:56,658 He will take an insurance policy for you also. 249 00:16:56,738 --> 00:16:57,584 Okay... 250 00:16:58,466 --> 00:17:00,461 Sir... - Yes. 251 00:17:00,977 --> 00:17:03,610 I was referring to the people in our area. 252 00:17:04,086 --> 00:17:06,526 Poor people. They have no money for treatment. 253 00:17:08,633 --> 00:17:12,880 The old man was struggling yesterday to pay the hospital bill. 254 00:17:13,550 --> 00:17:17,559 Since it was Hariprasad's hospital, he helped him. 255 00:17:18,213 --> 00:17:20,404 How much can he also do? 256 00:17:20,813 --> 00:17:25,452 It will be better if our people here have some insurance. 257 00:17:25,532 --> 00:17:26,915 Our people! 258 00:17:31,406 --> 00:17:34,136 The people here revere me a lot. 259 00:17:34,932 --> 00:17:36,862 Whatever I have done for them is less compared to that. 260 00:17:38,271 --> 00:17:41,265 Do not worry. We will do it. 261 00:17:41,764 --> 00:17:42,770 Okay. 262 00:17:43,318 --> 00:17:47,431 Sir, Gopal, sir is calling. 263 00:17:47,511 --> 00:17:48,684 Greetings, sir. 264 00:17:48,955 --> 00:17:49,973 Tell me, Gopal, sir. 265 00:17:50,518 --> 00:17:53,170 I am coming to your area today for an election campaign. 266 00:17:53,250 --> 00:17:55,455 It will be good for me if you join me. 267 00:17:55,879 --> 00:17:58,086 Okay. - Thank you... 268 00:17:59,812 --> 00:18:03,375 I have decided to support Gopalan, 269 00:18:03,455 --> 00:18:06,237 during the ensuing corporation election. 270 00:18:06,819 --> 00:18:08,066 What is your opinion? 271 00:18:08,146 --> 00:18:10,793 We come to you for all our problems. 272 00:18:10,873 --> 00:18:12,662 Raja, sir, we will not disobey you. 273 00:18:12,990 --> 00:18:15,029 Sir, why are you begging for votes? 274 00:18:15,109 --> 00:18:17,352 You are educating the children of this area. 275 00:18:17,432 --> 00:18:19,990 We are happy about it. You have a good heart. 276 00:18:20,546 --> 00:18:23,574 We will vote for the person who you propose. 277 00:18:23,914 --> 00:18:26,007 What do you say? - Of course. 278 00:18:26,087 --> 00:18:30,461 Just say one word. We will do it. 279 00:18:31,680 --> 00:18:34,643 Shut up. Everything did not happen because of me. 280 00:18:35,371 --> 00:18:38,151 Now Gopalan, sir will speak. 281 00:18:39,881 --> 00:18:41,304 Greetings to all of you. 282 00:18:41,822 --> 00:18:43,797 I am pleased to see you all. 283 00:18:44,433 --> 00:18:49,823 You believe in Raja sir. Raja sir believes in me. 284 00:18:50,025 --> 00:18:51,548 I will keep up both. 285 00:18:51,829 --> 00:18:56,294 Please vote for me and give me a chance to serve you. 286 00:18:56,374 --> 00:18:58,924 I assure you that I will make insurance policies for all of you. 287 00:18:59,004 --> 00:19:00,728 Thank you, sir. - That is good. 288 00:19:00,808 --> 00:19:02,619 Okay. - Do not feel, 289 00:19:03,282 --> 00:19:05,983 that I am paying it as bribe to buy your votes. 290 00:19:06,063 --> 00:19:08,212 It is your right to cast a vote. 291 00:19:08,292 --> 00:19:10,317 Serving you is my duty. 292 00:19:10,661 --> 00:19:11,571 Greetings. 293 00:19:19,925 --> 00:19:22,250 The persons who had fought in our area the other day, 294 00:19:23,083 --> 00:19:25,222 work for Badrinarayan constructions. 295 00:19:25,302 --> 00:19:28,361 They are not ordinary people who came here to create a stir. 296 00:19:28,441 --> 00:19:33,355 Once they find an area, they will not stop till they acquire it. 297 00:19:33,435 --> 00:19:35,698 Big shots support them. That is the reason. 298 00:19:37,329 --> 00:19:39,858 That's why I will handle it. 299 00:19:40,687 --> 00:19:42,040 You remain quiet. 300 00:19:42,347 --> 00:19:47,641 Sir, I will fight and drive out those who want to capture our area. 301 00:19:48,220 --> 00:19:49,532 I will not give up our place. 302 00:19:49,612 --> 00:19:54,585 Ram, that is why I am asking you to cool down. 303 00:19:54,892 --> 00:19:56,162 But you do not listen to me. 304 00:19:58,094 --> 00:20:00,917 My dear boys and girls... 305 00:20:01,281 --> 00:20:04,402 Your target should not start at the end of the month, like Ram. 306 00:20:04,482 --> 00:20:06,771 You should start at the beginning of the month... 307 00:20:06,851 --> 00:20:10,548 And take my company to great heights. 308 00:20:10,628 --> 00:20:12,643 Boys and girls... - Yes, sir. 309 00:20:12,723 --> 00:20:14,090 Very good. - Hi, Ram! 310 00:20:15,380 --> 00:20:16,496 He usually comes at the end of the month. 311 00:20:16,576 --> 00:20:19,278 How come he has come at the beginning? Why? 312 00:20:22,562 --> 00:20:23,851 Ram! 313 00:20:23,931 --> 00:20:25,070 What is this? 314 00:20:25,150 --> 00:20:29,349 You have reached the target fixed for all of them single-handedly? 315 00:20:29,637 --> 00:20:31,106 Useless fellows! 316 00:20:31,186 --> 00:20:32,002 Do you think, 317 00:20:32,082 --> 00:20:34,751 I have come at the beginning of the month for my commission? 318 00:20:35,934 --> 00:20:37,891 No. I have come for the sake of the people in my area. 319 00:20:37,971 --> 00:20:40,480 How do you feel about the care that I take for my people? 320 00:20:40,560 --> 00:20:43,420 Boss, no comments. Only likes. 321 00:20:44,207 --> 00:20:45,726 Application and soon confirmation. 322 00:20:45,806 --> 00:20:47,747 Cab coming to area. - What? 323 00:20:47,827 --> 00:20:49,487 Can't you understand English despite being a Kannadiga? 324 00:20:49,567 --> 00:20:52,352 Process these applications soon and fix a health camp. 325 00:20:52,432 --> 00:20:53,351 Okay, boss? - Yes. 326 00:20:53,431 --> 00:20:54,436 Bye. 327 00:20:56,911 --> 00:20:58,231 Sir, excuse me. 328 00:20:58,311 --> 00:21:01,353 This is my pet dog Chintu. It is missing. Did you see it? 329 00:21:01,433 --> 00:21:02,526 No. I have not seen it anywhere. 330 00:21:02,606 --> 00:21:05,369 Sir, this is my dog Chintu. Have you seen it anywhere? 331 00:21:05,449 --> 00:21:07,294 Do you think I have no other work? Get lost. 332 00:21:07,665 --> 00:21:09,680 I am worried because my dog is missing. 333 00:21:09,760 --> 00:21:12,072 Do not bother me. - Sir, have you seen this puppy? 334 00:21:12,152 --> 00:21:13,312 No. Sorry. 335 00:21:13,392 --> 00:21:15,222 Who is this girl roaming, 336 00:21:15,302 --> 00:21:18,574 about enquiring about her puppy early in the morning? 337 00:21:27,311 --> 00:21:28,454 Buddy! 338 00:21:38,542 --> 00:21:39,764 Hello, madam! 339 00:21:40,462 --> 00:21:44,327 You meant 'puppy'? I thought it was a chicken. Come here. 340 00:21:45,088 --> 00:21:46,939 I love puppies. Is it a male or female puppy? 341 00:21:47,019 --> 00:21:47,820 Right? - Yes... 342 00:21:47,900 --> 00:21:50,146 How long is it since it went missing? 343 00:21:50,226 --> 00:21:52,089 It has been five minutes. - Five minutes! 344 00:21:52,169 --> 00:21:53,519 Only five minutes? 345 00:21:53,599 --> 00:21:55,171 You just keep quiet. 346 00:21:56,325 --> 00:21:57,126 It has been five long minutes. 347 00:21:57,206 --> 00:22:00,350 It must be hungry. It might not have taken food. 348 00:22:00,430 --> 00:22:03,458 Hop on. Let us search. - Start the bike. 349 00:22:06,259 --> 00:22:08,010 You go left. You right. You straight. 350 00:22:08,090 --> 00:22:08,968 Buddy, you stay here. 351 00:22:09,048 --> 00:22:10,212 Madam, may I know your name, please? - Khushi. 352 00:22:10,292 --> 00:22:11,828 Whose number is on the pamphlet? - Mother. 353 00:22:12,166 --> 00:22:13,362 Take Khushi madam's number. 354 00:22:13,442 --> 00:22:15,689 Call us as soon as you find Chintukumari. Right? - Yes. 355 00:22:15,769 --> 00:22:17,477 You will be with her. We will call you. 356 00:22:17,557 --> 00:22:19,673 No. Call me as soon as you find Chintukumari. 357 00:22:19,753 --> 00:22:21,589 We will call you as soon as we find the puppy. 358 00:22:21,669 --> 00:22:23,190 Shut up. - It is my bad time! 359 00:22:23,270 --> 00:22:25,315 My phone would have stopped. - Yes... 360 00:22:25,395 --> 00:22:27,044 Who will you call then? 361 00:22:29,168 --> 00:22:31,003 I understood, you naughty boy. 362 00:22:31,325 --> 00:22:34,195 9742358... 363 00:22:36,015 --> 00:22:38,331 Hello! What is the matter, mother? 364 00:22:40,432 --> 00:22:41,767 Is it? 365 00:22:41,847 --> 00:22:43,641 Alright, I will come. 366 00:22:44,116 --> 00:22:47,578 Sir, Chintumari was sleeping under the cot. 367 00:22:47,658 --> 00:22:49,207 Found her. See you. 368 00:22:49,532 --> 00:22:50,602 Thank you. - Ram... 369 00:22:50,682 --> 00:22:52,483 Ram, thank you so much. 370 00:22:52,674 --> 00:22:53,560 Madam! - Yes? 371 00:22:53,640 --> 00:22:54,902 It has been only five minutes since the puppy went missing. 372 00:22:54,982 --> 00:22:56,284 Have you printed the pamphlet so fast? 373 00:22:56,486 --> 00:22:57,425 Why are you bothered about it? - Bye. 374 00:22:57,744 --> 00:22:58,810 Bye. 375 00:22:58,890 --> 00:23:00,482 It is her wish to print a pamphlet or erect a tent. 376 00:23:00,562 --> 00:23:02,144 Why are you bothered? I told you to take her number. 377 00:23:02,740 --> 00:23:04,939 Collect details about her and report to me. 378 00:23:05,019 --> 00:23:06,399 Okay, boss. Okay. - Okay? 379 00:23:06,479 --> 00:23:07,331 Yes. 380 00:23:07,883 --> 00:23:09,955 We have collected her details. 381 00:23:10,035 --> 00:23:11,157 Her name is Khushi. 382 00:23:11,237 --> 00:23:13,122 She wants to be always happy. 383 00:23:13,202 --> 00:23:14,519 She has studied law. 384 00:23:14,599 --> 00:23:16,177 She does not care for anyone. 385 00:23:16,257 --> 00:23:18,599 But she will never become a lawyer. 386 00:23:19,491 --> 00:23:20,897 Move. Move. 387 00:23:21,164 --> 00:23:22,224 Thank God! 388 00:23:22,304 --> 00:23:24,094 What happened? Have you passed? 389 00:23:24,174 --> 00:23:26,207 No. Failed in two subjects this time. 390 00:23:26,287 --> 00:23:28,238 Ten subjects in total. 391 00:23:28,318 --> 00:23:31,737 I will clear all backlog in one stroke. - Oh, God! 392 00:23:31,817 --> 00:23:33,416 When the cable operator asked for money, 393 00:23:33,496 --> 00:23:34,557 she threatened to file a case against him. 394 00:23:34,637 --> 00:23:36,024 If you have any doubts, look at the flashback. 395 00:23:36,104 --> 00:23:38,876 As per IPC 497/420, 396 00:23:38,956 --> 00:23:41,261 the husband will be jailed for five years 397 00:23:41,341 --> 00:23:45,250 If he cheats his wife and has illicit relationships. 398 00:23:49,164 --> 00:23:52,902 Nice to hear it. Tell your husband after marriage about this. 399 00:23:52,982 --> 00:23:54,977 Now pay me my dues. 400 00:23:55,057 --> 00:23:56,270 I will give. I will give. 401 00:23:56,350 --> 00:23:59,692 But if I give this to your wife, 402 00:23:59,772 --> 00:24:01,300 she will know that you were, 403 00:24:01,380 --> 00:24:05,652 spending time in Mala aunt's house between 9.30 and 10.30 pm, 404 00:24:05,732 --> 00:24:07,498 under the pretext of collecting the amount. 405 00:24:08,393 --> 00:24:10,924 According to the law the collection has been misused by the collector. 406 00:24:11,004 --> 00:24:13,276 So, your collection is overruled. That's all, your honour. 407 00:24:15,171 --> 00:24:16,854 Bill... - You need not pay, madam. 408 00:24:16,934 --> 00:24:20,497 You will get a free connection for the entire year. 409 00:24:20,577 --> 00:24:21,681 That's good. 410 00:24:22,852 --> 00:24:25,603 I was asked to pay the price of ten cows for one cow. 411 00:24:25,683 --> 00:24:28,265 I made the mistake of supplying milk to her house. 412 00:24:28,345 --> 00:24:31,165 So, I have one cow where I had ten. 413 00:24:31,422 --> 00:24:34,052 Mostly that cow is also dead. 414 00:24:34,460 --> 00:24:37,326 According to the law, IPC 420 of the food adulteration law, 415 00:24:37,406 --> 00:24:39,894 you will go to jail if I file a case against you. 416 00:24:39,974 --> 00:24:42,778 It will take five years for you to come out, 417 00:24:42,858 --> 00:24:45,882 because the lawyer who will fight the case is me. 418 00:24:45,962 --> 00:24:48,577 Will I go to jail for adding water to milk? 419 00:24:48,657 --> 00:24:50,165 If I have to pardon you, 420 00:24:50,245 --> 00:24:55,221 you must bring the cow here daily and milk it before me. 421 00:24:55,301 --> 00:24:56,448 Cow! 422 00:25:00,270 --> 00:25:01,740 It has no standard degree. 423 00:25:03,705 --> 00:25:05,658 Mostly it has less protein. 424 00:25:05,738 --> 00:25:09,328 From now do not give normal Horlicks. Give booster Horlicks. 425 00:25:09,408 --> 00:25:10,888 Booster Horlicks! 426 00:25:11,849 --> 00:25:14,045 Today the fat content is more. 427 00:25:14,125 --> 00:25:17,511 Take her for a walk for an hour tomorrow before coming here. 428 00:25:17,591 --> 00:25:20,779 Oh, God! Walk! 429 00:25:21,097 --> 00:25:24,842 We will fix her. 430 00:25:24,922 --> 00:25:26,897 Let us make a plan. 431 00:25:26,977 --> 00:25:28,612 We will ask Peter. - Come on. 432 00:25:29,019 --> 00:25:30,666 Peter! Peter! - Peter! 433 00:25:30,746 --> 00:25:32,840 I heard your voice. I heard it. 434 00:25:32,920 --> 00:25:35,059 It smells good! 435 00:25:35,139 --> 00:25:37,935 We can smell it from a long distance. - Keep quiet. 436 00:25:38,015 --> 00:25:38,821 Peter! - Yes? 437 00:25:38,901 --> 00:25:40,650 Look here. Both the arrows are together. 438 00:25:41,255 --> 00:25:42,100 Keep it there. 439 00:25:42,524 --> 00:25:44,217 That is my wife's first gift to me. 440 00:25:44,438 --> 00:25:45,320 Keep it there. 441 00:25:45,400 --> 00:25:46,855 Your wife has left you. What is the use of keeping this watch? 442 00:25:46,935 --> 00:25:48,003 Are you a watchman? 443 00:25:48,418 --> 00:25:50,440 Keep the watch. - Do not speak about my wife. 444 00:25:50,520 --> 00:25:52,669 Peter that is not the matter. - Okay... 445 00:25:52,749 --> 00:25:55,162 I saw a girl, Peter. 446 00:25:55,242 --> 00:25:57,766 She is very beautiful, Peter. 447 00:25:57,846 --> 00:26:00,043 Do not fall for looks. 448 00:26:00,123 --> 00:26:02,474 Only one person built the Taj Mahal for a beauty. 449 00:26:02,554 --> 00:26:05,413 All others lost. 450 00:26:05,493 --> 00:26:06,349 Look! 451 00:26:07,327 --> 00:26:10,931 If I have to share my experience, love... 452 00:26:11,011 --> 00:26:12,547 Peter! The matter is serious. 453 00:26:12,920 --> 00:26:14,628 Serious... - Do something. 454 00:26:14,708 --> 00:26:17,792 Give me a plan to flirt with her. - Right! 455 00:26:17,872 --> 00:26:19,589 What is her name? - Khushi. 456 00:26:19,669 --> 00:26:21,724 What is she studying? - LLB. 457 00:26:21,971 --> 00:26:25,478 What does she like? - Dogs. 458 00:26:25,558 --> 00:26:27,276 Shut up! - Dog? 459 00:26:27,356 --> 00:26:29,159 Yes. - Oh, God! 460 00:26:32,414 --> 00:26:34,404 Give me that tomato. - Tomato! 461 00:26:36,284 --> 00:26:37,764 Give me the onion. - Onion! 462 00:26:40,491 --> 00:26:42,517 It increases the strength. 463 00:26:42,597 --> 00:26:43,554 Now all of you come. 464 00:26:47,464 --> 00:26:49,363 Come on... 465 00:26:51,375 --> 00:26:52,918 It is smoking. 466 00:26:53,604 --> 00:26:55,531 Do you like this. 467 00:26:56,278 --> 00:26:58,404 Wow! - Thank God! 468 00:27:03,165 --> 00:27:05,127 So, nice! Beautiful! 469 00:27:05,311 --> 00:27:10,603 Thank God! Dear, my love, how are you? 470 00:27:10,683 --> 00:27:11,632 Ram! 471 00:27:11,712 --> 00:27:13,641 How do you know my name? 472 00:27:14,129 --> 00:27:16,775 Ram, I called you. 473 00:27:18,084 --> 00:27:20,377 Khushi! What a pleasant surprise! 474 00:27:20,457 --> 00:27:21,591 This is my house. 475 00:27:23,030 --> 00:27:25,014 How come you are here? - I was passing by... 476 00:27:25,094 --> 00:27:28,091 Saw him. I thought of my pet dog Kariya. 477 00:27:28,591 --> 00:27:29,786 So, I spoke to him. 478 00:27:30,091 --> 00:27:31,101 Kariya? 479 00:27:31,181 --> 00:27:32,504 I have many things to say about him. 480 00:27:33,387 --> 00:27:36,500 One day Kariya left me. 481 00:27:36,580 --> 00:27:39,656 I looked everywhere and enquired with everyone. 482 00:27:40,674 --> 00:27:43,497 I look in different areas every day, 483 00:27:43,577 --> 00:27:44,964 in the hope that I will find him. 484 00:27:45,501 --> 00:27:49,398 Today I was in your area and I met you. 485 00:27:50,164 --> 00:27:51,665 What happened to Kariya after that? 486 00:27:51,745 --> 00:27:54,950 I could not find Kariya anywhere. 487 00:27:55,234 --> 00:27:59,436 But I did not stop searching for him. 488 00:27:59,874 --> 00:28:01,915 Whenever I looked in different areas, 489 00:28:02,269 --> 00:28:04,794 I found orphaned dogs like Kariya. 490 00:28:05,374 --> 00:28:06,290 Then I decided, 491 00:28:06,888 --> 00:28:09,491 to be a father to them and started the 'Bhow' 'Bhow' ashram. 492 00:28:10,542 --> 00:28:12,245 I am there as their father. 493 00:28:13,263 --> 00:28:15,658 But there is no one to take the mother's place. 494 00:28:16,156 --> 00:28:18,476 Oh, God! Why is this happening? 495 00:28:20,911 --> 00:28:21,987 Ram! 496 00:28:25,696 --> 00:28:28,615 I am there, Ram. I will take the mother's place. 497 00:28:28,817 --> 00:28:29,880 Is it? 498 00:28:31,097 --> 00:28:33,183 Oh, God! Now I believe that you are there. 499 00:28:34,008 --> 00:28:35,761 She has fallen into my trap so easily! 500 00:28:37,480 --> 00:28:38,808 Nothing, Khushi. 501 00:28:38,888 --> 00:28:40,240 As long as there is a mother like you, 502 00:28:40,320 --> 00:28:42,215 no dog will be an orphan. 503 00:28:42,295 --> 00:28:44,195 No dog will be an orphan. 504 00:28:44,275 --> 00:28:46,246 Kariya, come here. - Ram! 505 00:28:47,494 --> 00:28:50,992 It is my neighbour's dog. It has parents. 506 00:28:51,072 --> 00:28:52,693 Yes. - So, lucky! 507 00:28:53,135 --> 00:28:54,194 So, lucky! 508 00:28:55,673 --> 00:28:57,929 Tomorrow I will come to your 'Bhow' ashram. 509 00:28:58,215 --> 00:28:59,781 I will bring Chintu along with me. 510 00:28:59,861 --> 00:29:01,480 To my 'Bhow' ashram? - Yes. 511 00:29:01,817 --> 00:29:02,904 BOW BOW ASHRAM ALWAYS AT YOUR SERVICE 512 00:29:04,053 --> 00:29:04,853 BOW BOW ASHRAM DOG SHELTER HOUSE 513 00:29:04,933 --> 00:29:07,867 I have never seen such a beautiful ashram anywhere. 514 00:29:07,947 --> 00:29:08,986 What is there to see? 515 00:29:09,691 --> 00:29:11,519 Nothing. Come. I will show you the ashram. 516 00:29:11,599 --> 00:29:12,524 Move aside. 517 00:29:14,383 --> 00:29:18,571 Business is my profession but service is my passion. 518 00:29:18,651 --> 00:29:21,108 By the way, this is our service vehicle. 519 00:29:21,188 --> 00:29:22,561 'Bhow Bhow' ambulance. 520 00:29:22,641 --> 00:29:25,927 Whenever any dog barks, we bring it, 521 00:29:26,007 --> 00:29:30,489 to this vehicle out of love and treat it here. 522 00:29:34,143 --> 00:29:38,292 Actually, the doctor slept here because he treated till late night. 523 00:29:38,372 --> 00:29:39,680 Isn't it? - Yes. 524 00:29:39,760 --> 00:29:41,177 Okay... - It is morning time. 525 00:29:41,257 --> 00:29:42,308 Yes. Yes. - I never realized. 526 00:29:43,508 --> 00:29:47,900 Sir, Ramesh got pig fever. So, I cut the pig and joined it. 527 00:29:47,980 --> 00:29:52,600 If anyone gets a chicken fever, I will skin it out and treat it like this. 528 00:29:53,582 --> 00:29:55,806 Who is he? - He is Manja, works at the mutton shop. 529 00:29:56,193 --> 00:29:59,357 Ramesh... - Ramesh is our dog's name. 530 00:29:59,642 --> 00:30:01,295 We give our human names to the dogs, 531 00:30:01,375 --> 00:30:03,084 and vice versa for therapy. 532 00:30:03,164 --> 00:30:06,187 That is what he is saying. - Okay. 533 00:30:06,267 --> 00:30:07,088 Isn't it? - Yes. 534 00:30:07,168 --> 00:30:08,150 Yes. - Okay... 535 00:30:08,230 --> 00:30:11,672 But he spoke about 'pig' 'chicken' etc.. - That... 536 00:30:11,752 --> 00:30:15,771 He is saying, he cured Ramesh of pig fever. 537 00:30:15,851 --> 00:30:20,823 If he gets a chicken fever he will cure him in the same way. 538 00:30:20,903 --> 00:30:23,433 That... Actually, meet Doctor Jimmy. 539 00:30:23,513 --> 00:30:25,889 Hi! I am Jimmy. - Go away. 540 00:30:25,969 --> 00:30:27,005 Look there. 541 00:30:27,535 --> 00:30:31,221 Germans gave this award when we rescued a German shepherd. 542 00:30:31,301 --> 00:30:34,076 Award! - Yes, an international award. 543 00:30:34,301 --> 00:30:36,336 'Trees are needed for our life.' 544 00:30:36,416 --> 00:30:38,783 'Dogs need flesh.' 545 00:30:39,035 --> 00:30:39,914 Wow! 546 00:30:40,266 --> 00:30:43,063 A small poem to inspire the dogs. - Basha! 547 00:30:43,494 --> 00:30:44,440 Basha! 548 00:30:45,237 --> 00:30:46,559 Basha! 549 00:30:48,840 --> 00:30:51,011 Basha! Wait. 550 00:30:51,091 --> 00:30:53,668 I want to speak to Basha. Sir, Sunday special. 551 00:30:53,748 --> 00:30:57,478 I have prepared chicken, mutton etc.. 552 00:30:57,558 --> 00:31:03,881 Pivot Krishna did not eat for three days. I fed him mutton. 553 00:31:04,364 --> 00:31:08,009 Sir, give me my payment. - Ram! Ram, he is drunk. 554 00:31:09,229 --> 00:31:10,338 Great. 555 00:31:10,418 --> 00:31:12,361 Sir, you are great. Great. 556 00:31:13,155 --> 00:31:15,720 Actually, Krishna is the name of our dog. 557 00:31:16,126 --> 00:31:18,439 I got it while rescuing Bharat. 558 00:31:18,858 --> 00:31:22,942 So, we have given it a pet name. Pivot Krishna. 559 00:31:23,343 --> 00:31:25,741 It cannot eat without liquor smell. 560 00:31:25,821 --> 00:31:27,785 He is dedicated to them. 561 00:31:27,865 --> 00:31:31,395 So, he drinks in the morning and feeds them. 562 00:31:32,672 --> 00:31:34,700 Meet our cook, Cocko. 563 00:31:34,780 --> 00:31:36,351 Hi! - Khushi... 564 00:31:36,662 --> 00:31:38,419 Pay him more and send him away. 565 00:31:39,067 --> 00:31:42,510 Come on, take him away... - Sir... 566 00:31:42,590 --> 00:31:44,681 Shall we see the ashram? - Yes. 567 00:31:44,761 --> 00:31:45,611 Please come. 568 00:31:47,373 --> 00:31:50,029 I have seen humans meditating. 569 00:31:50,109 --> 00:31:52,487 I am seeing dog meditation for the first time. 570 00:31:52,567 --> 00:31:55,513 I am doing this for my Kariya. 571 00:31:59,159 --> 00:32:02,609 Idiot! He is using us for flirting with her. 572 00:32:02,689 --> 00:32:06,625 Hey, we can do anything for her sake. 573 00:32:06,705 --> 00:32:09,133 Where is she? - No. Look down. 574 00:32:09,213 --> 00:32:10,309 You are right. 575 00:32:10,389 --> 00:32:13,036 She is beautiful. - Look at her lips! 576 00:32:13,116 --> 00:32:14,990 She is fabulous. 577 00:32:15,070 --> 00:32:17,031 She is looking so beautiful! 578 00:32:17,111 --> 00:32:18,895 She is looking very beautiful. 579 00:32:18,975 --> 00:32:20,640 She is mine. 580 00:32:20,720 --> 00:32:22,622 No. She is mine. 581 00:32:22,702 --> 00:32:23,517 She is mine. 582 00:32:23,597 --> 00:32:25,795 Can I allow Chintu to mix with them? 583 00:32:25,875 --> 00:32:27,977 She is going to come near us. 584 00:32:28,057 --> 00:32:30,270 Allow. They are very friendly. - Okay. 585 00:32:30,350 --> 00:32:31,770 Please don't keep me down. - Chintu... 586 00:32:31,850 --> 00:32:35,387 Run... - Come on, she is going. Follow her. 587 00:32:35,467 --> 00:32:37,577 Ram! My Chintu! 588 00:32:47,604 --> 00:32:49,428 Oh, baby! 589 00:32:50,282 --> 00:32:51,947 What happened, baby? 590 00:32:52,350 --> 00:32:54,825 Shameless dogs! Keep quiet. 591 00:32:54,905 --> 00:32:55,762 What is this, sir? 592 00:32:55,842 --> 00:32:59,031 I set up an ashram of dogs for the sake of your love... 593 00:32:59,111 --> 00:33:00,656 But the dogs have shown their true nature. 594 00:33:00,736 --> 00:33:03,411 Ram, is this a set up? 595 00:33:03,491 --> 00:33:06,510 Set up... - Shut up. 596 00:33:11,681 --> 00:33:13,863 What happened? - Rape. 597 00:33:14,210 --> 00:33:17,416 Damn it! 598 00:33:18,474 --> 00:33:21,736 I will find each and every person who raped you. 599 00:33:21,816 --> 00:33:27,584 I will shoot each one of them on their back. 600 00:33:27,664 --> 00:33:30,145 Sir, not me. 601 00:33:30,397 --> 00:33:31,704 Then, who? 602 00:33:32,700 --> 00:33:34,570 Chintu, my dog. 603 00:33:34,960 --> 00:33:36,487 How dare they... 604 00:33:38,126 --> 00:33:40,185 Have they not spared even the dogs? 605 00:33:40,265 --> 00:33:41,802 I will kill those persons, 606 00:33:41,882 --> 00:33:47,735 whoever they may be without bothering about court cases. 607 00:33:48,654 --> 00:33:50,239 Take the gun and start the jeep. 608 00:33:50,319 --> 00:33:51,183 Sir... - Give me the gun. 609 00:33:51,263 --> 00:33:53,823 Sir, dogs raped my dog. 610 00:33:55,527 --> 00:33:58,249 It is natural for two dogs to have sex. 611 00:33:58,329 --> 00:33:59,758 You must have told me before. 612 00:33:59,838 --> 00:34:03,376 I became emotional, broke the glass, and I am bleeding. 613 00:34:03,719 --> 00:34:05,040 Call the doctor. - Call the nurse. 614 00:34:05,120 --> 00:34:05,961 Okay, sir. 615 00:34:06,041 --> 00:34:07,619 She will give good treatment. That is why. 616 00:34:07,699 --> 00:34:09,380 Sir, do not talk nonsense. 617 00:34:09,460 --> 00:34:14,031 They lied about the ashram and tied street dogs there. 618 00:34:14,797 --> 00:34:18,414 Chintu became their target and was gang-raped. 619 00:34:19,599 --> 00:34:22,775 As per IPC 228/A, 620 00:34:22,855 --> 00:34:26,882 you have to immediately arrest those dogs who raped Chintu. 621 00:34:27,410 --> 00:34:29,876 Otherwise, you will be... - I understood. 622 00:34:33,443 --> 00:34:34,570 You are under arrest. 623 00:34:35,126 --> 00:34:36,764 Let's go. - Why hasn't anyone called me? 624 00:34:36,844 --> 00:34:38,075 Call me. Hello... - Peter... 625 00:34:40,019 --> 00:34:40,874 Let us go. 626 00:34:42,774 --> 00:34:44,196 Chintu, my poor dog. 627 00:34:44,276 --> 00:34:45,284 Sir! 628 00:34:46,892 --> 00:34:49,797 I have not worn this uniform for pleasure. 629 00:34:49,992 --> 00:34:53,003 I have worn this to do my duty sincerely. 630 00:34:53,083 --> 00:34:55,139 I have many characters. 631 00:34:56,165 --> 00:34:58,850 Each character is a chapter. 632 00:34:58,930 --> 00:35:03,594 Rogues, I will thrash you for doing this. Will punch you. 633 00:35:04,173 --> 00:35:05,303 Sudip, sir! 634 00:35:07,000 --> 00:35:08,201 He is Kicha Sudip. Isn't it? 635 00:35:08,516 --> 00:35:10,744 He is Kicha Sudip. Right? - Yes. 636 00:35:10,824 --> 00:35:11,690 Really? - My, God! 637 00:35:11,770 --> 00:35:13,692 Do I look like Sudip, sir? 638 00:35:13,772 --> 00:35:14,977 Are you not Sudip, sir? 639 00:35:15,057 --> 00:35:16,446 No. I am Krantikumar. 640 00:35:17,415 --> 00:35:19,859 I got confused. I thought you were Sudip, sir. - Thank you. 641 00:35:21,056 --> 00:35:22,735 Sorry, sir. - I broke the glass out of excitement. 642 00:35:22,965 --> 00:35:25,730 Okay. Sir, will you repeat it. 643 00:35:25,810 --> 00:35:28,373 Especially the last punch. 644 00:35:29,723 --> 00:35:31,361 They are my fans. 645 00:35:31,441 --> 00:35:33,111 Look, he will do as he does. 646 00:35:33,345 --> 00:35:34,877 I will punch you. 647 00:35:35,674 --> 00:35:37,724 Thank God! Super, sir. - Super, sir. Super. 648 00:35:37,804 --> 00:35:38,663 Super, sir. - Super. 649 00:35:38,743 --> 00:35:40,240 Exactly like Sudip, sir. 650 00:35:40,320 --> 00:35:42,701 We are your followers. - Do not lie. 651 00:35:42,781 --> 00:35:44,306 I will kick you with my boots. - No, sir. 652 00:35:44,386 --> 00:35:46,552 We are the first persons to like your videos. - Is it? 653 00:35:46,632 --> 00:35:48,580 We are members of your fan association club. 654 00:35:48,660 --> 00:35:49,855 Is it? - Yes, sir. 655 00:35:49,935 --> 00:35:50,804 Are these the four people? 656 00:35:50,884 --> 00:35:52,460 You uploaded a video like Darshan, sir. 657 00:35:52,865 --> 00:35:54,959 Is it? - What an act it was! 658 00:35:55,500 --> 00:35:57,355 You are of a different level. - Super, sir. 659 00:35:57,435 --> 00:35:59,803 Please do it again. Please, sir... - I will do. I will do that. 660 00:36:00,174 --> 00:36:01,464 I will do. - He will show us. 661 00:36:01,544 --> 00:36:02,849 He will show us. - 340... 662 00:36:02,929 --> 00:36:05,108 Take out the mobiles. - Give him. 663 00:36:06,916 --> 00:36:08,829 These are the moustaches of each character. 664 00:36:09,056 --> 00:36:10,485 This is of Rajkumar, this one is of Ambarish, 665 00:36:10,565 --> 00:36:11,388 this one of Shankar... 666 00:36:11,795 --> 00:36:14,474 Look at this. This is of challenging star Darshan. - Super, sir. 667 00:36:21,312 --> 00:36:23,686 Do I look like Darshan, sir? - Exactly, sir. 668 00:36:23,766 --> 00:36:25,230 Thank you. - Okay... 669 00:36:25,310 --> 00:36:26,979 Take pictures from different angles. - Yes... 670 00:36:27,059 --> 00:36:27,900 Why? 671 00:36:27,980 --> 00:36:29,203 Ready, sir! Action. 672 00:36:30,005 --> 00:36:31,606 Cadburys! 673 00:36:32,981 --> 00:36:34,829 I am on the way. Tie it. 674 00:36:35,095 --> 00:36:38,671 We protect the lives of women. 675 00:36:38,751 --> 00:36:42,857 We have not spared anyone who tried to kill their husbands. 676 00:36:42,937 --> 00:36:47,586 Do you think we will spare them if they touch the women? 677 00:36:48,021 --> 00:36:49,216 Hail! 678 00:36:49,296 --> 00:36:53,225 Very good. Please wait. - There is still some more. 679 00:36:53,305 --> 00:36:55,766 I will deliver the full dialogue. Thank, God! 680 00:36:55,959 --> 00:36:57,294 Sir, please keep your hand on the moustache. 681 00:36:58,441 --> 00:37:01,123 Why are you being cheap and getting involved in this dog case? 682 00:37:01,203 --> 00:37:04,709 You are at a higher level. 683 00:37:04,789 --> 00:37:06,927 You have to handle the case of an elephant, lion or a tiger. 684 00:37:07,007 --> 00:37:08,752 Even I like it that way. 685 00:37:09,177 --> 00:37:10,439 This girl is a law student. 686 00:37:10,983 --> 00:37:12,212 She threatened me. 687 00:37:13,136 --> 00:37:14,383 What shall I do? 688 00:37:14,463 --> 00:37:17,132 Sir! Sir, arrest us. Arrest us, sir. 689 00:37:17,212 --> 00:37:18,721 It is our good fortune that you will arrest us. 690 00:37:18,801 --> 00:37:20,069 Arrest us, sir. Arrest us. - Oh no. 691 00:37:20,149 --> 00:37:22,233 I mustn't not arrest my fans. Then I will not get 'likes'. 692 00:37:22,313 --> 00:37:23,586 What shall I do then? - Chintu! 693 00:37:23,666 --> 00:37:24,705 Boys! 694 00:37:25,145 --> 00:37:26,842 Why are you surrounding me? - Nothing... 695 00:37:26,922 --> 00:37:29,049 Your moustache... 696 00:37:30,182 --> 00:37:32,102 Please sit here. 697 00:37:34,891 --> 00:37:37,927 Dear, you look angry. 698 00:37:38,007 --> 00:37:43,588 If your dog can show us the dog that raped her, 699 00:37:43,668 --> 00:37:45,705 we are ready to get her married to our dog. 700 00:37:45,785 --> 00:37:47,048 Ask, sir, if he is ready? 701 00:37:47,128 --> 00:37:48,430 Sir, do you agree to this? - Yes. 702 00:37:48,510 --> 00:37:50,632 Madam, are you ready? - What? No way. 703 00:37:51,142 --> 00:37:52,569 One second. 704 00:37:52,649 --> 00:37:54,776 How will a dog tie nuptial thread to another dog? 705 00:37:55,178 --> 00:37:57,367 You are right sir, absolutely right. - Thank you. 706 00:37:58,274 --> 00:38:01,252 I am ready to tie the nuptial thread for the sake of my dog. 707 00:38:01,831 --> 00:38:05,076 Ask her if she is ready to marry me for the sake of her dog? 708 00:38:05,241 --> 00:38:07,069 Naughty boy! - Are you ready, madam? 709 00:38:08,075 --> 00:38:08,877 Shit! 710 00:38:08,957 --> 00:38:11,759 Hey, wait. - For the sake of your dog... 711 00:38:15,180 --> 00:38:16,344 Leave me. 712 00:38:20,483 --> 00:38:22,723 You still have no children. 713 00:38:22,803 --> 00:38:24,830 You do business for a living. 714 00:38:25,440 --> 00:38:27,778 Such a lovely wife! 715 00:38:29,465 --> 00:38:31,800 You lead a good life. 716 00:38:31,880 --> 00:38:34,789 Why are you obsessed with your house and refuse to sell it? 717 00:38:34,869 --> 00:38:37,542 My buildings are coming up around your lands. 718 00:38:37,856 --> 00:38:41,194 My brother wants to build a swimming pool here. 719 00:38:41,619 --> 00:38:43,036 Feel it, son. Feel it. 720 00:38:43,116 --> 00:38:48,756 It will be lovely to swim and look at the buildings. 721 00:38:48,836 --> 00:38:50,167 Sign. 722 00:38:50,247 --> 00:38:53,242 I will not give this land to you even if I have to die. 723 00:38:53,322 --> 00:38:54,551 We would not have entered this house, 724 00:38:54,631 --> 00:38:56,549 if we wanted to grab this house without killing someone. 725 00:38:57,147 --> 00:38:59,630 Your hands are so beautiful. 726 00:39:00,424 --> 00:39:06,472 How beautiful will your body be! 727 00:39:07,340 --> 00:39:08,704 Let me go. 728 00:39:17,334 --> 00:39:19,711 Boss, they are very good people. 729 00:39:20,554 --> 00:39:24,179 They signed without creating a fuss. 730 00:39:26,744 --> 00:39:31,681 Good people like us find good persons, like the people in the slum. 731 00:39:31,761 --> 00:39:35,348 I feel that will not come to us unless you come here. 732 00:39:35,843 --> 00:39:38,411 I am coming to India in another ten days. 733 00:39:38,582 --> 00:39:40,519 Wait until then. 734 00:39:42,236 --> 00:39:46,875 I understood. We have to act silently. 735 00:39:47,346 --> 00:39:48,794 Greetings, sir. - Greetings. 736 00:39:48,874 --> 00:39:49,931 This viral fever, 737 00:39:50,011 --> 00:39:51,521 is due to the weather change. - Greetings, doctor. 738 00:39:51,601 --> 00:39:52,996 It is more nowadays. - Okay. 739 00:39:53,396 --> 00:39:54,767 Is your daughter fine? - Yes, doctor. 740 00:40:08,544 --> 00:40:09,784 Take the tablet twice a day for a week. 741 00:40:09,864 --> 00:40:11,240 You will be fine. - Okay, doctor. 742 00:40:11,956 --> 00:40:13,991 Give the tablets that I have brought. - Okay. 743 00:40:14,071 --> 00:40:16,707 Also, take their blood samples and come to the hospital. - Okay. 744 00:40:16,787 --> 00:40:17,965 Do not forget. - Sure, sir. 745 00:40:18,045 --> 00:40:19,517 Ram, I will go now. 746 00:40:19,597 --> 00:40:20,862 Hope all are fine? 747 00:40:20,942 --> 00:40:22,814 This area is not so clean. So, it is shared. 748 00:40:22,894 --> 00:40:24,509 Nothing to worry. - Please come, doctor. 749 00:40:24,589 --> 00:40:26,740 You stay here and take care. I will go. 750 00:40:28,624 --> 00:40:30,173 Where is Peter? 751 00:40:30,253 --> 00:40:33,179 Has he gone to Bharti Bhavan early in the morning? 752 00:40:33,259 --> 00:40:34,760 We could have checked him also if he was here. 753 00:40:34,840 --> 00:40:36,365 May be, he was not well. 754 00:40:43,657 --> 00:40:44,816 Janaki! 755 00:40:46,427 --> 00:40:52,553 Look, I would not have left you if we were to be together. 756 00:40:52,988 --> 00:40:55,385 Do not come and trouble me. 757 00:40:55,465 --> 00:40:58,593 Trouble? Please do not say that. 758 00:40:59,164 --> 00:41:02,465 We united on this day and we got separated on the same day. 759 00:41:02,902 --> 00:41:05,198 This is the only special day for me in a year. 760 00:41:05,646 --> 00:41:08,760 I know your heart will not melt despite my efforts. 761 00:41:09,423 --> 00:41:11,169 But I will not stop my efforts. 762 00:41:11,988 --> 00:41:16,328 I am living only in the hope that I will see my daughter once. 763 00:41:17,120 --> 00:41:22,074 Janaki, please let me see my daughter, just once. 764 00:41:22,386 --> 00:41:24,447 It is impossible. 765 00:41:25,294 --> 00:41:29,279 I will not pardon you for your mistakes and your words to me. 766 00:41:29,359 --> 00:41:31,081 Do not come to see us ever. 767 00:41:31,914 --> 00:41:33,589 I have brought our daughter up in a way, 768 00:41:33,669 --> 00:41:34,840 that she does not need a father. 769 00:41:35,485 --> 00:41:38,514 Please go away from here. 770 00:41:38,594 --> 00:41:40,099 Janaki, please... 771 00:42:08,579 --> 00:42:09,382 It is my mother. 772 00:42:12,132 --> 00:42:14,078 Hello! - What are you doing, Khushi? 773 00:42:15,145 --> 00:42:16,486 Studying for the exams. 774 00:42:17,068 --> 00:42:20,432 Stop your tantrums. Study well and try to pass the exam. 775 00:42:20,861 --> 00:42:23,140 Do not worry. 776 00:42:23,220 --> 00:42:27,613 I will definitely pass this time and become a lawyer. 777 00:42:27,693 --> 00:42:28,691 Okay? 778 00:42:29,778 --> 00:42:30,998 Alright. - Bye. 779 00:42:37,847 --> 00:42:38,666 Peter... 780 00:42:38,746 --> 00:42:42,038 You will pay for the drinks this time and I will pay for food. 781 00:42:43,859 --> 00:42:46,017 Peter likes pickles. Give him. - Yes... 782 00:42:46,097 --> 00:42:47,811 Give me pickles. 783 00:42:47,891 --> 00:42:49,651 Is everything ready? Start. 784 00:42:50,196 --> 00:42:51,433 Peter! 785 00:42:51,814 --> 00:42:53,243 Leave it. - Peter! 786 00:42:53,323 --> 00:42:54,133 Leave. 787 00:42:54,213 --> 00:42:55,476 I will not give drinks to you today. 788 00:42:55,556 --> 00:42:58,741 I have been trying to tell you my story since you were a child. 789 00:42:58,821 --> 00:43:01,360 But you drank cool drinks and ran away. 790 00:43:01,440 --> 00:43:02,796 Now you are grown up and are drinking liquor. 791 00:43:02,876 --> 00:43:05,813 You will drink this and leave me. To whom shall I tell my story? 792 00:43:06,310 --> 00:43:07,128 To whom shall I tell my story? 793 00:43:07,208 --> 00:43:08,726 Peter! Please do not joke, Peter. 794 00:43:08,806 --> 00:43:10,922 We never refused to hear your story. - Yes. 795 00:43:11,002 --> 00:43:14,105 Once you open the bottle, we can concentrate well. 796 00:43:14,185 --> 00:43:15,959 Then see our emotion. 797 00:43:16,039 --> 00:43:17,858 We will hear your story. - No... 798 00:43:17,938 --> 00:43:19,237 What did you do last time? 799 00:43:19,627 --> 00:43:22,926 You drank and then slept. 800 00:43:23,006 --> 00:43:29,918 I was telling my story to every nut and bolt here. 801 00:43:29,998 --> 00:43:32,938 Don't you ever feel like listening to my story? 802 00:43:33,420 --> 00:43:35,025 Today I will not give you drinks. 803 00:43:35,105 --> 00:43:36,995 You have to listen to my story. Be silent. 804 00:43:37,498 --> 00:43:39,479 Is it a joke for you? - Give some. 805 00:43:39,559 --> 00:43:40,969 Is it a joke? 806 00:43:41,885 --> 00:43:43,163 Please. Little... - No! 807 00:43:43,497 --> 00:43:44,843 I will hold it carefully. - No need. 808 00:43:53,530 --> 00:43:54,879 He is drinking without giving to us. 809 00:43:54,959 --> 00:43:56,388 Ram! - Yes? 810 00:43:56,468 --> 00:43:57,444 Who am I? 811 00:43:57,524 --> 00:43:58,776 Peter. - No. 812 00:43:59,467 --> 00:44:01,776 Who am I? 813 00:44:01,922 --> 00:44:02,889 An artist. 814 00:44:02,969 --> 00:44:07,596 Yes. An artist has a heart. Right? 815 00:44:08,561 --> 00:44:10,530 the heart has feelings. 816 00:44:11,481 --> 00:44:14,546 And feelings have love. 817 00:44:15,845 --> 00:44:19,129 The name of that love is Janaki. 818 00:44:20,669 --> 00:44:22,418 As soon as I uttered Janaki's name... 819 00:44:24,337 --> 00:44:25,860 Can you hear it? 820 00:44:26,665 --> 00:44:30,127 My heart beat increased. 821 00:44:36,937 --> 00:44:41,652 'One day I was collecting money by painting to help school children.' 822 00:44:41,732 --> 00:44:44,213 'Janaki also contributed to help the children.' 823 00:44:44,446 --> 00:44:49,986 'I drew her picture. She drew my picture in her heart.' 824 00:44:50,066 --> 00:44:53,375 'Our friendship began,' 825 00:44:53,455 --> 00:44:57,099 'with a cup of coffee and turned into love,' 826 00:44:57,179 --> 00:44:58,441 'before we finished it.' 827 00:44:58,855 --> 00:45:00,445 'Janaki weds Peter.' 828 00:45:00,686 --> 00:45:02,574 'Sounds great. Right?' 829 00:45:03,066 --> 00:45:04,054 'But what to do?' 830 00:45:04,134 --> 00:45:06,523 'Janaki's family and our society did not accept it.' 831 00:45:06,934 --> 00:45:10,701 'Janaki's brother brought goons and attacked me on the marriage day.' 832 00:45:10,988 --> 00:45:14,250 'I wanted to be with Janaki. So, I hit her brother.' 833 00:45:14,330 --> 00:45:15,370 'I should not have done it.' 834 00:45:15,450 --> 00:45:19,200 'After that Janaki became pregnant.' 835 00:45:19,280 --> 00:45:20,653 'Everything was going on well.' 836 00:45:20,819 --> 00:45:22,208 'But it was my bad luck.' 837 00:45:22,288 --> 00:45:24,674 'I could not earn during the Dasara exhibition.' 838 00:45:24,754 --> 00:45:28,041 'I took a lot of loans and was struggling.' 839 00:45:28,121 --> 00:45:32,768 'Janaki could not bear to see it. She sought her brother's help.' 840 00:45:33,149 --> 00:45:35,918 'She said that we had to do it for the sake of our child.' 841 00:45:35,998 --> 00:45:37,985 'She told me to work for her brother.' 842 00:45:38,300 --> 00:45:40,075 'We started fighting.' 843 00:45:40,155 --> 00:45:44,926 'Our temper rose, and I screamed, 'do we need this wretched child now?' 844 00:45:45,006 --> 00:45:49,259 'Janaki left me before dawn for having spoken like that.' 845 00:45:49,634 --> 00:45:51,012 'I searched the entire Mysore for her.' 846 00:45:51,544 --> 00:45:52,571 'I could not find her.' 847 00:45:53,433 --> 00:45:55,438 'After four years, I came to know that she was,' 848 00:45:55,518 --> 00:45:57,277 'working as a school teacher in Bangalore.' 849 00:45:58,372 --> 00:45:59,955 'I went and met her there.' 850 00:46:00,035 --> 00:46:02,716 'Janaki rejected me outright.' 851 00:46:03,215 --> 00:46:05,479 'I requested her to show me the child at least once.' 852 00:46:05,801 --> 00:46:09,648 'She pointed to a group of children and told me to find my child.' 853 00:46:09,728 --> 00:46:11,922 'I did not know whether it was a male or female child.' 854 00:46:12,002 --> 00:46:15,316 'I searched for my child among all the children.' 855 00:46:15,797 --> 00:46:16,968 'Then she said that it is a female child.' 856 00:46:17,048 --> 00:46:20,341 'But it is her child.' 857 00:46:20,821 --> 00:46:26,417 'She said that she would die if I try to see the child.' 858 00:46:27,761 --> 00:46:29,678 'She is a self-respecting lady.' 859 00:46:31,544 --> 00:46:32,817 'She will do as she says.' 860 00:46:33,618 --> 00:46:37,707 Yes. Out of fear, I did not try to see my daughter. 861 00:46:41,560 --> 00:46:43,561 Every year, on our wedding anniversary, 862 00:46:44,242 --> 00:46:45,942 I go and meet her, wherever I am. 863 00:46:47,245 --> 00:46:50,195 But she is hard hearted. I have not seen my daughter. 864 00:46:50,275 --> 00:46:52,016 She still has the same mentality. 865 00:46:53,405 --> 00:46:59,172 I am happy today because of you. 866 00:47:01,555 --> 00:47:04,328 I am fortunate to have got you. 867 00:47:12,768 --> 00:47:14,341 Take. Start. 868 00:47:15,677 --> 00:47:16,644 Start. 869 00:47:21,233 --> 00:47:22,106 Peter! 870 00:47:23,875 --> 00:47:31,335 We will bring your daughter to you one day. 871 00:47:38,261 --> 00:47:39,963 Distinguishing the features, 872 00:47:40,043 --> 00:47:43,039 of which jurisdiction of Supreme court and high court and... 873 00:47:45,461 --> 00:47:46,276 Okay. Okay. Next question. 874 00:47:46,356 --> 00:47:47,648 What are the types of bailments? 875 00:47:49,841 --> 00:47:52,702 One. For the benefit of the bailor and bailee. 876 00:47:52,782 --> 00:47:55,070 Two. For the sole benefit of... 877 00:47:56,165 --> 00:47:57,767 For the sole benefit of... 878 00:48:01,309 --> 00:48:02,632 Who is that? 879 00:48:06,471 --> 00:48:07,776 Is the camera on? - Yes, boss. 880 00:48:07,856 --> 00:48:09,304 Zoom in. - Zoom in, boss. 881 00:48:09,384 --> 00:48:11,140 Yes. Give me the microphone. 882 00:48:12,209 --> 00:48:15,302 Final year law students, 883 00:48:15,382 --> 00:48:19,446 taking exams with the help of blue tooth. 884 00:48:19,526 --> 00:48:24,976 Let us talk about this exclusive program. Welcome. 885 00:48:25,056 --> 00:48:25,933 Tell us, madam. 886 00:48:26,013 --> 00:48:29,779 You are helping your friend to pass the exam. 887 00:48:29,859 --> 00:48:33,032 Our channel appreciates your bravery. Now you talk. 888 00:48:33,112 --> 00:48:35,917 Here. - Hello, you are talking nonsense. 889 00:48:35,997 --> 00:48:38,041 We are doing group study. 890 00:48:38,121 --> 00:48:39,572 Isn't it? - Yes. 891 00:48:39,652 --> 00:48:43,803 They are lying though we have proof. 892 00:48:43,883 --> 00:48:45,958 Hello, what proof do you have? 893 00:48:46,038 --> 00:48:48,360 Hello sting reporter, Mr Satish. 894 00:48:49,295 --> 00:48:50,642 Sir, take. 895 00:48:53,473 --> 00:48:56,956 'You read the questions from here one by one.' - Oh, no. 896 00:48:57,036 --> 00:49:00,373 'If a question is there, I will cough once.' 897 00:49:01,623 --> 00:49:03,998 'Otherwise, I will cough twice.' 898 00:49:05,226 --> 00:49:07,721 Is this proof enough or do you want more? 899 00:49:07,801 --> 00:49:09,228 Only one more question is left. 900 00:49:09,308 --> 00:49:10,803 Please help us, sir. 901 00:49:11,167 --> 00:49:13,997 She is my lover. I will surely help her. 902 00:49:14,675 --> 00:49:15,717 Thank you, sir. - Thank you, sir. 903 00:49:15,797 --> 00:49:17,383 Now give me the phone. - Sir, phone... 904 00:49:19,090 --> 00:49:20,165 Dear! 905 00:49:22,298 --> 00:49:23,575 You? 906 00:49:24,748 --> 00:49:27,591 Dear, even I want an answer to a question. 907 00:49:27,671 --> 00:49:30,081 You also want an answer to a question. 908 00:49:30,161 --> 00:49:32,499 Answer my question first. 909 00:49:32,579 --> 00:49:35,477 Then we will answer your question. 910 00:49:35,803 --> 00:49:37,531 My question is... 911 00:49:37,611 --> 00:49:40,600 Dear, I love you. 912 00:49:41,004 --> 00:49:43,245 If you agree, cough once. 913 00:49:44,766 --> 00:49:47,101 Otherwise, cough twice. 914 00:49:47,307 --> 00:49:50,671 If you cough twice, 915 00:49:50,751 --> 00:49:53,223 I will come there and trap you with proof. 916 00:49:53,396 --> 00:49:54,707 Now say. 917 00:49:54,787 --> 00:49:57,004 Is it a yes or a no? 918 00:54:28,755 --> 00:54:31,389 Calm down. We will get it. You will be fine. 919 00:54:31,652 --> 00:54:33,788 Did you get the blood? - Yes, got it. I am on my way. 920 00:54:33,868 --> 00:54:34,950 Okay. Okay. 921 00:54:35,736 --> 00:54:37,630 Boss, the tire is punctured. 922 00:54:46,723 --> 00:54:51,257 Brother! Ten fighters are waiting in the nearby garage. Come soon. 923 00:55:53,180 --> 00:55:54,025 Hit him. 924 00:56:59,150 --> 00:57:00,576 I made a mistake. Please take. 925 00:57:04,950 --> 00:57:05,945 It is my boss. 926 00:57:07,239 --> 00:57:08,570 Is the work over? 927 00:57:09,616 --> 00:57:12,454 Badri, not only your boys, 928 00:57:12,937 --> 00:57:16,467 even you cannot snatch my area from me. 929 00:57:16,547 --> 00:57:18,266 I will come. I will come, 930 00:57:18,346 --> 00:57:20,827 and show you the effect of my presence there. 931 00:57:20,907 --> 00:57:22,373 Come... 932 00:57:22,958 --> 00:57:26,636 But bring a good batch of goons with you this time. 933 00:57:30,414 --> 00:57:34,139 Ram, I said I would donate my blood. 934 00:57:34,219 --> 00:57:37,148 But they wanted A- blood. 935 00:57:37,743 --> 00:57:41,725 You appeared like God and saved my daughter and the child. 936 00:57:45,666 --> 00:57:47,985 Please do not be emotional. 937 00:57:49,583 --> 00:57:50,695 Brother, enough of your acting. 938 00:57:50,775 --> 00:57:52,080 Is it enough? - Yes. 939 00:57:52,396 --> 00:57:55,289 We will be happy if you give tea without asking for money. 940 00:57:55,838 --> 00:57:56,693 Okay? 941 00:57:56,773 --> 00:57:58,247 Look at the child and be happy. 942 00:58:19,143 --> 00:58:21,411 Wow! - Very beautiful. Isn't it? 943 00:58:21,491 --> 00:58:22,687 Thank you. 944 00:58:26,276 --> 00:58:27,305 Uncle! 945 00:58:29,284 --> 00:58:31,108 You have painted very well. 946 00:58:31,188 --> 00:58:32,658 Thank you. - I am Khushi. 947 00:58:33,715 --> 00:58:34,680 Peter. 948 00:58:34,980 --> 00:58:39,511 I felt the emotion which I lost in my life in your painting. 949 00:58:39,789 --> 00:58:41,687 So, I felt sad. 950 00:58:42,529 --> 00:58:43,553 I am sorry. 951 00:58:44,149 --> 00:58:45,016 It is okay. 952 00:58:45,330 --> 00:58:46,838 I felt very happy, 953 00:58:46,918 --> 00:58:49,741 on seeing you helping the poor kids with your art. 954 00:58:49,821 --> 00:58:53,027 Yes, dear. There are studious children in our area. 955 00:58:53,339 --> 00:58:58,190 I help them by giving books and bags. 956 00:58:58,270 --> 00:59:00,604 I will also contribute to your cause. 957 00:59:01,147 --> 00:59:02,474 Will make my painting? 958 00:59:02,554 --> 00:59:05,426 Thank you. Please come... - Thank you. 959 00:59:06,212 --> 00:59:07,335 Come. - Hold this. 960 00:59:09,453 --> 00:59:10,820 Sit there. Come on. - Yes. 961 00:59:39,757 --> 00:59:41,202 Wow! 962 00:59:44,099 --> 00:59:45,383 Wow! 963 00:59:46,085 --> 00:59:47,504 It is beautiful, uncle. 964 00:59:48,119 --> 00:59:49,798 Do you paint here every day? 965 00:59:49,878 --> 00:59:52,639 Today I am here. Tomorrow, I'll be somewhere else. 966 00:59:52,719 --> 00:59:55,276 Uncle, I feel like seeing all your paintings. 967 00:59:55,356 --> 00:59:56,841 You are free to come to my house. 968 00:59:56,921 --> 00:59:59,043 If you have no other work, come tomorrow. 969 00:59:59,764 --> 01:00:02,229 This looks like some painting. Isn't it? 970 01:00:03,242 --> 01:00:04,895 Please come. Yes. 971 01:00:06,127 --> 01:00:08,051 Where will you sit? 972 01:00:13,302 --> 01:00:14,297 Wow! 973 01:00:15,034 --> 01:00:18,340 Uncle, is this a house or an exhibition? 974 01:00:19,085 --> 01:00:20,936 It is so beautiful. 975 01:00:21,580 --> 01:00:23,504 What inspires you to paint so well? 976 01:00:23,584 --> 01:00:27,923 I feel happy and sad when I see these paintings. 977 01:00:28,003 --> 01:00:32,010 Because I cannot become young to play like children. 978 01:00:32,090 --> 01:00:36,724 And I definitely do not have a child's heart now. - So true. 979 01:00:44,651 --> 01:00:46,122 Excuse me... 980 01:00:51,655 --> 01:00:52,565 It is okay. 981 01:00:53,631 --> 01:00:54,668 Okay... 982 01:00:55,591 --> 01:00:56,972 Is it neat and clean now? 983 01:00:57,335 --> 01:00:58,982 It is an artist's place. You should not look at the floor. 984 01:00:59,062 --> 01:01:00,439 Look at the walls. 985 01:01:01,317 --> 01:01:02,658 What will you have? Coffee or tea? 986 01:01:02,738 --> 01:01:04,965 Uncle, is aunt not there? 987 01:01:05,427 --> 01:01:06,612 Aunt... 988 01:01:07,599 --> 01:01:08,472 She is in Dubai. 989 01:01:08,696 --> 01:01:10,157 She comes once a year. 990 01:01:10,237 --> 01:01:11,329 Only once? - Yes. 991 01:01:11,409 --> 01:01:12,668 That is why I could paint so much. 992 01:01:14,297 --> 01:01:16,892 Forget about her. Do you want coffee or tea? 993 01:01:17,771 --> 01:01:19,461 You say. Is coffee okay? 994 01:01:19,822 --> 01:01:21,905 How can I say in my house... 995 01:01:21,985 --> 01:01:23,638 Uncle, you sit. - It is dirty here. 996 01:01:23,718 --> 01:01:25,034 I will prepare coffee. 997 01:01:25,880 --> 01:01:28,434 Khushi filter coffee. You must drink it. 998 01:01:30,453 --> 01:01:31,442 Uncle! - Yes? 999 01:01:31,522 --> 01:01:34,089 Where is the milk? - It is in a steel vessel. 1000 01:01:34,169 --> 01:01:35,831 Coffee? - Brown box. 1001 01:01:35,911 --> 01:01:38,084 Sugar? - Red box. 1002 01:01:44,187 --> 01:01:47,563 Even my wife used to ask such questions, 1003 01:01:47,643 --> 01:01:50,502 when we were newly married. 1004 01:02:08,625 --> 01:02:11,016 Take this. It is hot. 1005 01:02:15,150 --> 01:02:16,914 Hello! - Where are you, Khushi? 1006 01:02:17,678 --> 01:02:19,811 College over. I am on the way home. 1007 01:02:19,891 --> 01:02:21,819 Okay. Go home carefully. 1008 01:02:21,899 --> 01:02:22,814 Okay. Bye. 1009 01:02:23,243 --> 01:02:26,472 The coffee is very nice. - Thank you. 1010 01:02:26,552 --> 01:02:28,399 Our area is very interesting. 1011 01:02:28,479 --> 01:02:29,576 Come. I will introduce you to all of them. 1012 01:02:29,656 --> 01:02:31,239 Okay. - Come. 1013 01:02:33,050 --> 01:02:35,738 Pramod, collect the blood test reports fast. 1014 01:02:36,221 --> 01:02:38,552 We can give them insurance cards if we get it soon. 1015 01:02:38,632 --> 01:02:40,162 Ram, do not worry. 1016 01:02:40,242 --> 01:02:41,902 I will collect all their blood reports, 1017 01:02:41,982 --> 01:02:44,081 and issue them cards in three days. It is my responsibility. 1018 01:02:44,161 --> 01:02:45,303 Okay? Over? 1019 01:02:45,887 --> 01:02:48,456 Abdullah. He presses clothes. 1020 01:02:48,536 --> 01:02:52,477 He is coughing Venkateswarlu. Called as 'corona' Venkateshwar. 1021 01:02:52,557 --> 01:02:53,437 Ram! 1022 01:02:54,623 --> 01:02:55,598 Everything is okay. 1023 01:02:57,267 --> 01:02:59,140 My friend, Khushi. 1024 01:03:00,115 --> 01:03:01,033 Is it he? 1025 01:03:01,113 --> 01:03:05,953 Peter, don't you know our level and area range? 1026 01:03:06,033 --> 01:03:06,835 Why? What happened? 1027 01:03:06,915 --> 01:03:09,588 Why have you brought useless people here? 1028 01:03:09,668 --> 01:03:11,315 Hello, mind your tongue. 1029 01:03:11,395 --> 01:03:13,046 She is speaking in English! 1030 01:03:14,125 --> 01:03:17,371 Talk to the cable operator or milkman like this. Not to me. 1031 01:03:17,685 --> 01:03:21,445 What are you doing? - Give way. Why are you fighting? 1032 01:03:21,525 --> 01:03:22,471 Do you know her? 1033 01:03:22,551 --> 01:03:24,730 Yes. Hey, you say. 1034 01:03:24,991 --> 01:03:29,075 Listen, she is the girl he was referring to in his love story. 1035 01:03:29,155 --> 01:03:30,634 I see. - Super! 1036 01:03:30,714 --> 01:03:32,528 He made a mess of the whole thing. Right? - Yes. 1037 01:03:32,608 --> 01:03:34,798 I knew this would not work out. - Baby... 1038 01:03:34,878 --> 01:03:36,946 You were asking for a housemaid. 1039 01:03:37,205 --> 01:03:38,990 Is this modern girl right for you? 1040 01:03:39,070 --> 01:03:41,704 I like this modern girl. 1041 01:03:41,784 --> 01:03:43,382 Okay, right? - Please come. 1042 01:03:43,462 --> 01:03:45,603 I am sorry. - Peter, I am going home. Bye. 1043 01:03:45,683 --> 01:03:47,707 Come early in the morning to wash vessels. 1044 01:03:47,787 --> 01:03:49,890 Such a beautiful girl to wash vessels! 1045 01:03:50,808 --> 01:03:52,756 Hail our leader Gopalan! 1046 01:03:52,836 --> 01:03:54,690 Hail our leader Gopalan! 1047 01:03:54,770 --> 01:03:56,869 Hail our leader Gopalan! 1048 01:03:58,002 --> 01:03:59,546 Congratulations, Gopalan, sir. 1049 01:03:59,626 --> 01:04:01,341 Hello! Sir... 1050 01:04:01,855 --> 01:04:02,928 Bless you. 1051 01:04:03,008 --> 01:04:06,135 I won because of the people's love for you. 1052 01:04:06,215 --> 01:04:11,661 I consider this as an opportunity to serve the people, 1053 01:04:11,741 --> 01:04:13,883 and not as my power. 1054 01:04:13,963 --> 01:04:16,091 I wanted a good service oriented person like you, 1055 01:04:16,171 --> 01:04:19,168 to become a good leader. 1056 01:04:19,555 --> 01:04:21,375 This is the victory of democracy. 1057 01:04:21,455 --> 01:04:23,210 Thank you. Thank you, Raja, sir. Thank you. 1058 01:04:23,290 --> 01:04:24,902 Hail our leader Gopalan! 1059 01:04:24,982 --> 01:04:26,774 Hail our leader Gopalan! 1060 01:04:29,528 --> 01:04:30,430 Venkatesa! 1061 01:04:30,932 --> 01:04:33,094 Why didn't you consult the doctor when he came here yesterday? 1062 01:04:33,174 --> 01:04:35,626 You are coughing so much that I fear you are spreading, 1063 01:04:35,706 --> 01:04:37,107 TB instead of tea. 1064 01:04:37,187 --> 01:04:38,434 Tie a curtain here. 1065 01:04:38,644 --> 01:04:40,085 Look at him. He is too much. 1066 01:04:40,165 --> 01:04:43,923 It is not TB. My heart is paining due to cough. 1067 01:04:44,352 --> 01:04:46,646 You started again... Why? 1068 01:04:46,726 --> 01:04:49,258 Hello, Bapanna died. - Who? 1069 01:04:50,277 --> 01:04:52,677 Is Bapanna dead? - Yes, buddy. 1070 01:04:52,757 --> 01:04:55,583 I will come with my assistant this time. 1071 01:04:55,663 --> 01:04:57,403 Who is that assistant? 1072 01:04:57,483 --> 01:04:59,205 Your friend Khushi. 1073 01:04:59,285 --> 01:05:00,498 Poor girl. 1074 01:05:00,578 --> 01:05:02,247 Do not pity her. - Yes. 1075 01:05:02,327 --> 01:05:04,815 I will send her such a message, 1076 01:05:04,895 --> 01:05:07,329 that she will come to me begging. 1077 01:05:07,409 --> 01:05:08,515 Will you see? 1078 01:05:13,260 --> 01:05:15,403 What is it? 1079 01:05:16,457 --> 01:05:17,697 Is it him? 1080 01:05:23,752 --> 01:05:24,808 Hello, dear. 1081 01:05:24,888 --> 01:05:25,990 I am in the class. 1082 01:05:26,070 --> 01:05:30,255 If you do not come to the location and act your part, 1083 01:05:30,561 --> 01:05:33,147 I will share your video with the entire college. 1084 01:05:33,227 --> 01:05:34,451 Bye, dear. 1085 01:05:34,531 --> 01:05:36,688 Hello! Hello! 1086 01:05:40,252 --> 01:05:42,829 Yellamma! Maramma! Alamelamma! 1087 01:05:42,909 --> 01:05:47,129 Patalamma! Your mother is greater than all of them. 1088 01:05:47,209 --> 01:05:50,533 Hail Annamma! - Hail! 1089 01:05:50,936 --> 01:05:52,297 What a performance? 1090 01:05:52,928 --> 01:05:57,087 Hey, Bapanna, why did you cheat me? 1091 01:05:57,167 --> 01:05:58,936 What did I tell you? 1092 01:05:59,793 --> 01:06:01,079 What did I say? 1093 01:06:01,159 --> 01:06:05,153 What did you say, and what did he hear? Tell me. 1094 01:06:05,233 --> 01:06:08,302 I told you to take an insurance policy. 1095 01:06:08,382 --> 01:06:12,967 I asked you how my daughter will survive, 1096 01:06:13,047 --> 01:06:17,241 if you die due to heavy drinking. 1097 01:06:18,056 --> 01:06:19,668 There is still time. 1098 01:06:19,748 --> 01:06:22,390 Even I want to come whenever you call me. 1099 01:06:22,470 --> 01:06:23,997 But what to do? 1100 01:06:24,077 --> 01:06:26,353 I have a busy schedule. That is why I have appointed, 1101 01:06:26,433 --> 01:06:28,967 insurance agents in every area. 1102 01:06:29,707 --> 01:06:31,564 They are all my children. 1103 01:06:31,644 --> 01:06:33,297 Why don't you understand? 1104 01:06:33,377 --> 01:06:35,265 We understood. 1105 01:06:35,345 --> 01:06:38,039 What should we do? Say. 1106 01:06:39,714 --> 01:06:41,078 I will tell. 1107 01:06:41,566 --> 01:06:42,975 I will tell. 1108 01:06:43,055 --> 01:06:45,859 Hey, son! Come here. 1109 01:06:46,167 --> 01:06:47,641 Go. - Coming... 1110 01:06:47,721 --> 01:06:50,637 Not you. That boy... - You... 1111 01:06:50,717 --> 01:06:51,539 Boss! 1112 01:06:52,219 --> 01:06:54,070 People here believe that God has possessed her. 1113 01:06:54,150 --> 01:06:56,161 Better go. Otherwise, they will beat you. 1114 01:06:56,241 --> 01:06:58,400 Go. - Sit. 1115 01:07:05,336 --> 01:07:08,733 He is my disciple. 1116 01:07:08,813 --> 01:07:11,386 I have sent him here to serve you. 1117 01:07:11,466 --> 01:07:14,031 Son, where is the paper? 1118 01:07:15,012 --> 01:07:17,357 What paper? - Application... 1119 01:07:17,437 --> 01:07:18,542 I agree. 1120 01:07:18,854 --> 01:07:21,153 Listen, buddy! - Yes, buddy. 1121 01:07:21,233 --> 01:07:22,780 Distribute insurance policy applications to all of them, 1122 01:07:22,860 --> 01:07:26,030 and take their consent. Do it for free for this lady. 1123 01:07:26,110 --> 01:07:27,974 Madam, God instructed me just now... 1124 01:07:29,349 --> 01:07:33,528 Goddess! Do you have any other wish? - Take. Here you go. 1125 01:07:33,608 --> 01:07:35,926 Child, come and take my blessings. - Here, take it. 1126 01:07:36,006 --> 01:07:37,711 You... - Take. 1127 01:07:37,791 --> 01:07:39,270 Never mind. I have blessed you. 1128 01:07:39,350 --> 01:07:41,303 My work is over. 1129 01:07:41,383 --> 01:07:43,145 I am leaving now. - Oh, Goddess Annamma! 1130 01:07:43,225 --> 01:07:45,506 I am leaving now. - Oh, Goddess Annamma! 1131 01:07:47,135 --> 01:07:50,330 The Goddess has left. You can start the rituals. 1132 01:07:50,410 --> 01:07:51,439 Okay. Thank you. 1133 01:07:52,816 --> 01:07:54,734 'He looks handsome.' 1134 01:07:55,066 --> 01:07:56,772 'But why am I behaving like this?' 1135 01:07:58,300 --> 01:07:59,914 My boss could get a hundred applications if he went alone. 1136 01:08:00,324 --> 01:08:02,861 But with Madam we got two hundred applications. 1137 01:08:03,220 --> 01:08:06,590 The collection is good. We will get a lot of commission. 1138 01:08:06,670 --> 01:08:07,785 Commission? - Yes. 1139 01:08:07,865 --> 01:08:09,906 How much will you get? - Lots of it, madam. 1140 01:08:09,986 --> 01:08:11,667 Boss is extremely rich. 1141 01:08:11,876 --> 01:08:15,289 Actually, he stays in a slum in fear of an IT raid. 1142 01:08:15,369 --> 01:08:16,334 Is it? - Yes. 1143 01:08:17,158 --> 01:08:18,232 Ram, I love you. 1144 01:08:23,150 --> 01:08:27,535 Buddy, is she still possessed by God? 1145 01:08:27,615 --> 01:08:30,148 Ram, I really love you. 1146 01:08:33,771 --> 01:08:36,066 I hope it is not a dream! - Not at all. 1147 01:08:37,063 --> 01:08:39,373 I love you too. 1148 01:08:39,628 --> 01:08:40,995 But on one condition. 1149 01:08:41,702 --> 01:08:44,568 Do not go and listen songs now. 1150 01:08:45,369 --> 01:08:46,620 What to do then? 1151 01:08:48,253 --> 01:08:49,411 Oh, God! 1152 01:08:58,265 --> 01:09:00,362 Beautiful frame! 1153 01:09:00,759 --> 01:09:02,095 My evil eye may fall on you! 1154 01:09:03,253 --> 01:09:04,787 She is very sweet. 1155 01:09:04,867 --> 01:09:06,788 Naughty boy, somehow you succeeded in love. 1156 01:09:07,717 --> 01:09:08,567 Peter! - Yes. 1157 01:09:08,647 --> 01:09:10,250 Many girls fall for me. - Yes. 1158 01:09:10,330 --> 01:09:11,458 But I liked only her. 1159 01:09:11,538 --> 01:09:13,647 You know about me. - Ram! 1160 01:09:13,727 --> 01:09:15,565 No... 1161 01:09:15,645 --> 01:09:18,256 Dear, you should not fight in public. - Yes. 1162 01:09:18,336 --> 01:09:20,095 After reaching home, he will punch you. 1163 01:09:20,175 --> 01:09:21,955 Then you punch him. 1164 01:09:23,972 --> 01:09:27,571 Dear, Ram is a very good boy. 1165 01:09:27,651 --> 01:09:30,887 If I had a daughter, I would have got her married to him. 1166 01:09:31,681 --> 01:09:35,596 You mean that Khushi is not your daughter, right? 1167 01:09:35,676 --> 01:09:38,945 Let us go. Do not believe him. - Oh, no! I did not mean it. 1168 01:09:39,260 --> 01:09:41,510 Alright. You are also my daughter. 1169 01:09:42,931 --> 01:09:45,120 This is a good time to fall at his feet. 1170 01:09:45,200 --> 01:09:48,453 Yes. May you get married soon, 1171 01:09:48,533 --> 01:09:53,477 and lead a happy life! 1172 01:09:54,048 --> 01:09:56,150 I bless you. 1173 01:10:29,229 --> 01:10:31,527 Oh, God! No, please leave her. Oh, God! 1174 01:10:36,455 --> 01:10:37,897 Why are you hitting us? 1175 01:10:38,746 --> 01:10:40,113 Oh, God! 1176 01:10:47,753 --> 01:10:48,834 Oh, God! 1177 01:10:49,649 --> 01:10:55,898 Nobody else has fought against me like you. 1178 01:10:56,714 --> 01:11:01,283 I am going to build a huge multinational company here. 1179 01:11:01,912 --> 01:11:08,377 I am telling you to work under me there in an a/c room. 1180 01:11:08,457 --> 01:11:10,578 But you refuse to listen to me. 1181 01:11:11,473 --> 01:11:15,175 If you had taken my warning seriously, 1182 01:11:15,936 --> 01:11:18,446 none of you would have met with this fate. 1183 01:11:18,526 --> 01:11:24,156 Ram forced me to come to this slum. 1184 01:11:24,236 --> 01:11:25,706 I will not spare him. 1185 01:11:43,155 --> 01:11:45,323 Boss, he is Ram. 1186 01:13:24,127 --> 01:13:25,953 Badrinarayan! 1187 01:13:27,486 --> 01:13:28,765 You are selfish, 1188 01:13:28,845 --> 01:13:33,238 and build huge companies at the cost of poor people. 1189 01:13:33,984 --> 01:13:36,386 But you do not know me. 1190 01:13:36,929 --> 01:13:41,558 I can quash any number of people like you. 1191 01:13:41,638 --> 01:13:44,383 I will not allow you to seize even a foot of our land. 1192 01:13:45,694 --> 01:13:46,787 Do not come here. 1193 01:13:47,490 --> 01:13:48,425 Let's go. 1194 01:13:49,014 --> 01:13:50,254 Leave me. - No, brother. 1195 01:13:51,024 --> 01:13:52,368 Go away. - Come on, let's go. 1196 01:13:52,448 --> 01:13:54,976 Go away. Do not come near. 1197 01:13:55,196 --> 01:13:57,272 Let me free. - Boss, please come away. 1198 01:13:58,061 --> 01:13:59,347 Leave me.. - Do not come close. 1199 01:14:01,230 --> 01:14:02,477 Don't come close. 1200 01:14:03,083 --> 01:14:07,393 Ram, I will not spare you. 1201 01:14:08,857 --> 01:14:10,606 Do not come. - I will not spare you. 1202 01:14:10,686 --> 01:14:11,651 Come on. - Let me go. 1203 01:14:11,731 --> 01:14:12,833 Come on. - Let me go. 1204 01:14:12,913 --> 01:14:14,389 I am saying this in public. 1205 01:14:15,042 --> 01:14:16,272 Let's go. 1206 01:14:20,950 --> 01:14:21,914 This side... 1207 01:14:21,994 --> 01:14:24,227 I do not care for people like Badrinarayan. - Go that side. 1208 01:14:24,698 --> 01:14:26,016 Nothing will happen to us. 1209 01:14:26,299 --> 01:14:28,164 Forget it. Eat now. 1210 01:14:35,138 --> 01:14:36,983 Oh, God! Power off. 1211 01:14:45,309 --> 01:14:46,313 Who is that? 1212 01:14:46,658 --> 01:14:47,772 The transformer burst. 1213 01:14:48,104 --> 01:14:49,147 We are from the electricity board. 1214 01:15:03,871 --> 01:15:05,050 Who are you? 1215 01:15:08,305 --> 01:15:09,357 Oh, God! 1216 01:15:25,125 --> 01:15:25,935 Oh, God! 1217 01:15:27,835 --> 01:15:28,694 Oh, God! 1218 01:15:29,053 --> 01:15:29,890 Stop. 1219 01:15:32,798 --> 01:15:33,949 They are goons. - Oh, God! 1220 01:15:45,323 --> 01:15:47,786 Oh, God! - Come on... 1221 01:15:48,233 --> 01:15:50,655 Oh, God... - What has happened? 1222 01:15:50,735 --> 01:15:52,491 Take them to the hospital. 1223 01:16:11,568 --> 01:16:14,654 Ram, I cannot afford to have all these people inside. 1224 01:16:15,237 --> 01:16:16,091 Please take them out. 1225 01:16:16,221 --> 01:16:18,279 Please take them out and console them. 1226 01:16:18,704 --> 01:16:19,742 God is great! 1227 01:16:31,943 --> 01:16:33,067 Come. 1228 01:16:33,147 --> 01:16:35,537 Hail, the Lord! 1229 01:16:47,010 --> 01:16:47,913 Ram! 1230 01:16:49,795 --> 01:16:51,332 The situation has gone out of control. 1231 01:16:52,448 --> 01:16:55,358 Tragedy has struck. 1232 01:16:56,576 --> 01:16:57,642 I am really sorry. 1233 01:17:13,195 --> 01:17:14,236 Dear... 1234 01:17:16,702 --> 01:17:17,723 Ram! 1235 01:17:18,095 --> 01:17:19,197 Oh, God! 1236 01:17:19,621 --> 01:17:20,828 My son... 1237 01:17:24,045 --> 01:17:27,145 [Indistinct chatter 1238 01:17:36,405 --> 01:17:37,725 Oh, God! 1239 01:18:50,199 --> 01:18:52,397 Whoever has done this horrendous thing, 1240 01:18:52,477 --> 01:18:58,344 I will find them, punish them and bring justice to all these people. 1241 01:18:58,672 --> 01:19:01,395 I have been doing service for so many years. 1242 01:19:01,475 --> 01:19:05,402 But I could not save even one person despite my efforts. 1243 01:19:05,482 --> 01:19:07,612 This definitely is a mass murder. 1244 01:19:07,692 --> 01:19:09,887 Look! The investigation has begun. 1245 01:19:10,514 --> 01:19:13,561 We cannot comment on this matter now. 1246 01:19:13,753 --> 01:19:17,206 We will take legal action against the guilty. 1247 01:19:51,821 --> 01:19:55,062 Such a tragedy took place when I was not in town. 1248 01:19:56,599 --> 01:19:58,236 I told you before. 1249 01:19:58,316 --> 01:20:01,253 Big shots are behind this. 1250 01:20:01,466 --> 01:20:02,877 I advised you to come, 1251 01:20:02,957 --> 01:20:04,669 to a settlement without antagonising them. 1252 01:20:04,749 --> 01:20:06,901 But none of you listened to me. 1253 01:20:07,196 --> 01:20:09,562 Who is responsible for this disaster? 1254 01:20:09,642 --> 01:20:15,344 Sir, don't we have the right to live in our place? 1255 01:20:15,424 --> 01:20:17,973 You are right. 1256 01:20:18,681 --> 01:20:21,935 But I warned you that they are dreadful people. 1257 01:20:22,015 --> 01:20:24,516 You did not realise it. 1258 01:20:25,675 --> 01:20:27,165 Do you want us to be quiet for that reason? 1259 01:20:27,245 --> 01:20:28,711 They attacked womenfolk and did not care for children. 1260 01:20:28,791 --> 01:20:30,031 Do you want us to be quiet? 1261 01:20:30,240 --> 01:20:31,466 Do you want us to sit quietly? 1262 01:20:32,687 --> 01:20:36,760 My son died while I looked on! 1263 01:20:38,748 --> 01:20:40,842 He was so cheerful. 1264 01:20:41,598 --> 01:20:43,649 But they killed him. 1265 01:20:43,964 --> 01:20:49,568 Look, corporator Gopalan, who we voted to power is with us. 1266 01:20:50,185 --> 01:20:52,526 I have told him about this incident. 1267 01:20:53,166 --> 01:20:54,944 He will give us justice. 1268 01:20:55,210 --> 01:20:58,664 If we keep quiet after this horrific incident, 1269 01:20:59,760 --> 01:21:03,784 this will also be covered up like all other incidents in history. 1270 01:21:05,104 --> 01:21:07,687 Badrinarayana will prove, 1271 01:21:07,767 --> 01:21:12,261 that all the murders were actually, suicide. 1272 01:21:12,964 --> 01:21:19,273 Ram, I am advising you to control your temper. 1273 01:21:19,641 --> 01:21:22,036 Your anger is the cause for this tragedy. 1274 01:21:22,355 --> 01:21:25,653 Sir, we will not get justice if we remain peaceful on your advice. 1275 01:21:26,786 --> 01:21:33,334 If war is the remedy for this, I am prepared even for that. 1276 01:21:34,305 --> 01:21:36,717 Let any number of people die. 1277 01:21:37,760 --> 01:21:40,626 I will kill each one of them. 1278 01:21:55,092 --> 01:21:57,272 Oh, Supreme mother! 1279 01:21:57,799 --> 01:21:58,763 Mother Earth... 1280 01:21:59,309 --> 01:22:00,350 Protect us. 1281 01:22:01,707 --> 01:22:02,844 Hail, the Lord! 1282 01:22:19,880 --> 01:22:22,016 No one should get out of this place. 1283 01:22:53,144 --> 01:22:55,200 All of you come. 1284 01:23:10,523 --> 01:23:12,023 [Indistinct chatter] 1285 01:23:25,345 --> 01:23:26,493 Smash them. 1286 01:24:17,089 --> 01:24:19,574 Please spare me. I beg of you. 1287 01:24:19,757 --> 01:24:20,881 Oh, God! 1288 01:24:21,277 --> 01:24:22,487 No, Ram! 1289 01:24:26,933 --> 01:24:29,914 I swear on my mother. Believe me. 1290 01:24:29,994 --> 01:24:31,267 I did not kill... 1291 01:24:31,347 --> 01:24:35,510 You are a wretched fellow. I do not believe your promise. 1292 01:24:35,590 --> 01:24:38,602 You are acting because your death is close. 1293 01:24:38,682 --> 01:24:42,029 Madam! Madam! He will kill me, madam. 1294 01:24:42,362 --> 01:24:43,961 Please forbid him from killing me. 1295 01:24:44,331 --> 01:24:48,011 Grandma! Grandma! Grandma, I did not kill. 1296 01:24:48,091 --> 01:24:51,073 Grandpa. I did not kill, grandpa. 1297 01:24:52,682 --> 01:24:56,047 Sir! Sir! Sir, I did not kill. 1298 01:24:56,127 --> 01:24:59,791 At least you believe me. I plead with you. 1299 01:24:59,871 --> 01:25:01,230 Sir... 1300 01:25:04,899 --> 01:25:07,117 Believe me. I did not kill. 1301 01:25:07,197 --> 01:25:11,064 I indeed planned to kill and seize your land. 1302 01:25:11,144 --> 01:25:13,849 I had planned to kill at least two hundred people. 1303 01:25:13,929 --> 01:25:17,186 But someone else killed before me. 1304 01:25:17,592 --> 01:25:23,402 There is no connection between me and this massacre. 1305 01:25:23,482 --> 01:25:26,424 Why will I stay back in Bangalore, if I had killed them? 1306 01:25:26,504 --> 01:25:28,517 I would have settled down in Dubai or some foreign country, 1307 01:25:28,597 --> 01:25:30,780 and arranged for police, lawyers etc.. 1308 01:25:30,860 --> 01:25:32,339 I promise on my mother. 1309 01:25:32,419 --> 01:25:35,015 I am not the cause of the murders. 1310 01:25:35,095 --> 01:25:36,981 Please believe me. 1311 01:25:38,335 --> 01:25:40,894 You are the only one who wanted to seize our land. 1312 01:25:40,974 --> 01:25:44,637 Nobody, other than you, will dare to kill us. 1313 01:25:44,717 --> 01:25:47,264 You are acting to escape from us. - No! 1314 01:25:47,344 --> 01:25:48,766 No, Ram! - Ram. 1315 01:25:48,846 --> 01:25:50,014 No! 1316 01:25:50,094 --> 01:25:51,528 I think he is telling the truth. 1317 01:25:52,304 --> 01:25:54,458 He would not have been here if he had killed. 1318 01:25:55,492 --> 01:25:56,710 Somebody else is responsible for this. 1319 01:25:59,403 --> 01:26:00,536 Oh, God! 1320 01:26:01,777 --> 01:26:08,409 Even the thought of killing us was a mistake. 1321 01:26:08,880 --> 01:26:11,715 I will find the person behind this. 1322 01:26:12,249 --> 01:26:18,437 Meanwhile, this man is greedy for land... 1323 01:26:18,517 --> 01:26:20,927 Dig a grave for him. 1324 01:26:33,621 --> 01:26:35,154 What makes you think, 1325 01:26:35,234 --> 01:26:37,565 that Badrinarayan did not commit these murders? 1326 01:26:38,352 --> 01:26:42,115 No one will lie when they are about to die. 1327 01:26:42,195 --> 01:26:43,762 Then who has done it, Ram? 1328 01:26:43,842 --> 01:26:47,452 I do not know who has done it or the reason for doing it. 1329 01:26:47,532 --> 01:26:50,431 But he is a real demon. 1330 01:26:50,856 --> 01:26:56,668 He may be living in a fortress with a lot of henchmen. 1331 01:26:57,690 --> 01:27:02,044 I do not care. 1332 01:27:02,401 --> 01:27:07,704 I will kill him in front of his men. 1333 01:27:08,221 --> 01:27:10,548 I will kill him brutally. 1334 01:27:21,889 --> 01:27:25,534 Ram, I have never loved anyone in my life, as I love you. 1335 01:27:26,374 --> 01:27:30,758 After father left us, mother was scared of this society, 1336 01:27:30,838 --> 01:27:32,564 and brought me up with strict values. 1337 01:27:34,284 --> 01:27:40,616 I realised the meaning of love after you came into my life. 1338 01:27:41,889 --> 01:27:43,485 She is a very self-respecting woman. 1339 01:27:44,102 --> 01:27:46,749 She will go to any level to maintain her dignity. 1340 01:27:47,514 --> 01:27:51,322 Now you are the target of her self-respect. 1341 01:27:51,646 --> 01:27:56,784 She has decided to get me married to her friend's son next month. 1342 01:27:57,280 --> 01:28:03,078 I know you are grieving over the death of your near and dear ones. 1343 01:28:04,216 --> 01:28:05,798 I am not a selfish girl, 1344 01:28:06,426 --> 01:28:09,831 to tell you to come and talk for me in this situation. 1345 01:28:10,167 --> 01:28:13,952 Even if you come, my mother will not agree. 1346 01:28:16,236 --> 01:28:19,243 I do not know how my life will be in future, without you. 1347 01:28:23,781 --> 01:28:25,034 I will miss you, Ram. 1348 01:28:38,946 --> 01:28:41,634 Madam, my name is Ram. 1349 01:28:41,878 --> 01:28:42,870 That... 1350 01:28:43,236 --> 01:28:45,720 You have come to say that you love my daughter Khushi... 1351 01:28:45,800 --> 01:28:48,452 You want to marry her? 1352 01:28:48,532 --> 01:28:53,210 And you will take care of her like a queen. Am I right? 1353 01:28:54,830 --> 01:28:58,673 I believed in the same words twenty-two years ago. 1354 01:28:58,924 --> 01:29:01,654 But today I and my daughter lead a lonely life, 1355 01:29:02,608 --> 01:29:04,530 though we have everything. 1356 01:29:09,640 --> 01:29:11,705 Peter is responsible for this. 1357 01:29:15,298 --> 01:29:16,956 What? - I will never allow, 1358 01:29:17,036 --> 01:29:19,079 my daughter to be betrayed like I was. 1359 01:29:20,589 --> 01:29:23,128 Peter... Khushi are they... 1360 01:29:24,819 --> 01:29:25,925 Madam, are you Janaki? 1361 01:29:27,127 --> 01:29:28,528 Did he tell you about me? 1362 01:29:29,104 --> 01:29:30,095 What did he say? 1363 01:29:30,689 --> 01:29:33,388 Did he say that he loved a girl and then deserted her? 1364 01:29:33,468 --> 01:29:36,765 Madam, you have misunderstood Peter. 1365 01:29:36,993 --> 01:29:38,620 How do you say that I misunderstood him? 1366 01:29:39,614 --> 01:29:43,746 He cursed the unborn child. Is it a misunderstanding? 1367 01:29:44,577 --> 01:29:46,831 I was in the final stages of pregnancy when I left the house. 1368 01:29:46,911 --> 01:29:49,701 But he never bothered to console me and bring me back. 1369 01:29:49,906 --> 01:29:51,164 Is it a misunderstanding? 1370 01:29:51,534 --> 01:29:54,339 I informed him after the child was born. 1371 01:29:54,419 --> 01:29:55,832 But he did not come home to see his daughter. 1372 01:29:55,912 --> 01:29:57,260 Did I misunderstand him for that? 1373 01:29:57,643 --> 01:29:59,446 I can understand your pain. 1374 01:30:00,006 --> 01:30:02,668 But you have deceived yourself all these years, 1375 01:30:02,949 --> 01:30:07,234 without knowing the truth or understanding Peter. 1376 01:30:09,518 --> 01:30:12,389 Madam, you think that Peter did not look for you. 1377 01:30:13,124 --> 01:30:15,409 Actually, Peter came in search of you. 1378 01:30:16,203 --> 01:30:20,033 He came to your house to see you and the child. 1379 01:30:20,113 --> 01:30:24,397 Though you were there, your brother gave a missing complaint about you, 1380 01:30:24,580 --> 01:30:28,463 held Peter responsible for that and did not allow you both to unite. 1381 01:30:28,543 --> 01:30:31,597 The police tortured Peter a lot. 1382 01:30:31,677 --> 01:30:34,939 Peter had to undergo punishment though he was innocent. 1383 01:30:35,267 --> 01:30:39,142 He searched the entire city of Mysore to meet you and the child, 1384 01:30:39,222 --> 01:30:41,208 and to ask for your forgiveness. 1385 01:30:41,288 --> 01:30:42,534 But he could not find you. 1386 01:30:42,909 --> 01:30:45,382 When he came to know that you are in Bangalore, 1387 01:30:45,638 --> 01:30:48,243 he shifted and started living here for your sake. 1388 01:30:48,323 --> 01:30:52,197 We have never seen a day pass without Peter thinking about you. 1389 01:30:52,409 --> 01:30:56,426 Had you been patient and listened to Peter at least once, 1390 01:30:57,090 --> 01:31:00,916 Khushi would have got a father's love also. 1391 01:31:15,703 --> 01:31:17,933 I committed a grave mistake, Ram. 1392 01:31:18,655 --> 01:31:20,758 It was a big mistake. 1393 01:31:22,289 --> 01:31:27,181 I want to see Peter and ask him to forgive me. Will you take me? 1394 01:31:27,698 --> 01:31:29,220 Please take me. 1395 01:31:29,991 --> 01:31:33,086 I will call him just now and ask for his location. 1396 01:31:37,030 --> 01:31:41,574 'The number you are calling is switched off now.' 1397 01:31:41,812 --> 01:31:43,451 'Please call after some time.' 1398 01:31:44,408 --> 01:31:48,020 Peter's line is switched off. 1399 01:31:48,100 --> 01:31:51,924 I will come tomorrow morning and take you. 1400 01:31:55,757 --> 01:31:56,708 Thank you, Ram. 1401 01:32:05,812 --> 01:32:08,424 The day Peter came to my house, 1402 01:32:09,657 --> 01:32:14,668 if I had not been angry and spoken to him calmly, 1403 01:32:17,079 --> 01:32:19,959 we would not have been separated. 1404 01:32:22,249 --> 01:32:23,126 Mother... 1405 01:32:52,025 --> 01:32:53,614 'He is the same person!' 1406 01:32:53,694 --> 01:32:56,062 What are you doing? 1407 01:32:56,142 --> 01:32:57,960 Come on. 1408 01:32:58,494 --> 01:33:00,507 Hey, move. 1409 01:33:00,587 --> 01:33:01,487 'Who is he?' 1410 01:33:03,590 --> 01:33:05,533 Boss, you are naughty. 1411 01:33:14,938 --> 01:33:16,493 [Indistinct chatter] 1412 01:33:30,829 --> 01:33:33,271 It was nice... 1413 01:33:37,254 --> 01:33:38,109 Boss... 1414 01:33:49,410 --> 01:33:50,229 We wouldn't have been so tense, 1415 01:33:50,309 --> 01:33:52,598 if you had killed Ram along with those twenty people. 1416 01:33:53,274 --> 01:33:57,297 He has pledged in public that he will kill us. 1417 01:33:57,377 --> 01:34:01,028 Look, kill him before he comes to us. 1418 01:34:01,108 --> 01:34:03,565 He should not know who is behind those murders. 1419 01:34:03,645 --> 01:34:06,983 Boss, do not worry. 1420 01:34:07,318 --> 01:34:12,150 He will be confused why our boys attacked him. 1421 01:34:16,392 --> 01:34:20,482 I will kill him for a silly reason. 1422 01:34:27,841 --> 01:34:28,906 Gopal, sir! 1423 01:34:30,671 --> 01:34:31,531 Gopal, sir! 1424 01:34:31,611 --> 01:34:34,554 Oh, God! Peter has seen us. 1425 01:34:34,634 --> 01:34:35,725 Go and kill him. 1426 01:34:36,578 --> 01:34:37,458 Kill him first. 1427 01:34:38,407 --> 01:34:40,946 Gopalan, sir, they are the killers. 1428 01:34:42,495 --> 01:34:44,862 They killed our people. 1429 01:34:57,379 --> 01:34:58,562 Gopalan, sir! 1430 01:35:01,501 --> 01:35:03,856 People treated you as their God. 1431 01:35:03,936 --> 01:35:05,712 You are a sinner. 1432 01:35:06,306 --> 01:35:07,408 You will not live. 1433 01:35:43,048 --> 01:35:44,479 Peter! 1434 01:35:57,043 --> 01:35:59,152 Oh, God! 1435 01:37:02,913 --> 01:37:05,314 Father... 1436 01:38:05,122 --> 01:38:06,735 Father... 1437 01:39:44,340 --> 01:39:46,044 Sir, do not worry. 1438 01:39:46,794 --> 01:39:49,093 It is my responsibility to clear the slums soon, 1439 01:39:49,173 --> 01:39:51,695 and hand over the land to you. 1440 01:39:52,673 --> 01:39:55,101 This is also a type of service to the country. 1441 01:39:58,945 --> 01:40:02,028 Boss, do not worry. I am here. 1442 01:40:02,108 --> 01:40:03,546 Consider your work done. 1443 01:40:07,516 --> 01:40:10,493 Ram, it is not wrong to fight against injustice. 1444 01:40:11,353 --> 01:40:14,380 But we should not lose our people in that fight. 1445 01:40:14,761 --> 01:40:16,670 I do not mean that your anger is a mistake. 1446 01:40:17,081 --> 01:40:19,522 But there is no remedy to the disaster that happened. 1447 01:40:19,602 --> 01:40:23,014 If you had not acted in vengeance, we could have saved Peter. 1448 01:40:24,107 --> 01:40:26,179 All these days, I thought that Badrinarayan is our enemy, 1449 01:40:26,259 --> 01:40:27,556 and was fighting against him. 1450 01:40:28,850 --> 01:40:31,419 But Peter has been killed. 1451 01:40:32,520 --> 01:40:35,106 It means Peter knows the real culprit. 1452 01:40:35,699 --> 01:40:39,510 Raja, sir, I feel he is amongst us and is betraying us. 1453 01:40:39,858 --> 01:40:41,523 Why don't you understand? 1454 01:40:42,466 --> 01:40:44,241 Many children have lost their parents... 1455 01:40:44,321 --> 01:40:45,475 And parents have lost their children. 1456 01:40:46,372 --> 01:40:48,015 They have some security in life because of, 1457 01:40:48,095 --> 01:40:50,458 the life and health insurance policy that you made them take. 1458 01:40:53,865 --> 01:40:54,691 Listen! 1459 01:40:55,587 --> 01:40:57,000 Take responsibility, 1460 01:40:57,270 --> 01:41:00,785 to get the insurance money for the aggrieved families. 1461 01:41:01,088 --> 01:41:03,674 Do not be furious. Do what is required now. 1462 01:41:06,124 --> 01:41:08,195 Greetings to your family. 1463 01:41:08,482 --> 01:41:10,873 Greetings. - Welcome to the Insurance company. 1464 01:41:11,125 --> 01:41:12,225 You are welcome. 1465 01:41:13,200 --> 01:41:17,360 What benefit will I get if I take a policy from your company? 1466 01:41:17,440 --> 01:41:21,989 I mean, will you take us to Bangkok or Pattaya? 1467 01:41:22,823 --> 01:41:24,181 You can flatter him later. 1468 01:41:24,600 --> 01:41:26,642 Now listen to the need for taking insurance. 1469 01:41:26,722 --> 01:41:28,200 Boss will speak now. 1470 01:41:28,280 --> 01:41:31,186 Sir, what will you do if you meet with an accident, 1471 01:41:31,266 --> 01:41:33,675 while you were coming to our office? 1472 01:41:33,755 --> 01:41:34,746 Say something. 1473 01:41:34,826 --> 01:41:35,925 We would have gone to the hospital. 1474 01:41:36,494 --> 01:41:37,503 You would have gone and paid the bill. 1475 01:41:37,644 --> 01:41:39,255 But if you had taken insurance from our company, 1476 01:41:39,335 --> 01:41:40,292 our boss would have paid for it. 1477 01:41:40,487 --> 01:41:43,605 If you had not taken insurance policy from us, 1478 01:41:43,685 --> 01:41:47,480 and died while walking on the road, what would you have done? 1479 01:41:47,560 --> 01:41:50,415 Boss, we pity them for not taken an insurance policy. 1480 01:41:50,750 --> 01:41:55,150 Suppose both of you had died and your daughter had survived, 1481 01:41:55,230 --> 01:41:56,290 what would you have done? 1482 01:41:56,370 --> 01:41:58,500 Boss, where will she live then? 1483 01:41:58,580 --> 01:42:00,525 They have not taken insurance policy. 1484 01:42:00,605 --> 01:42:03,513 Suppose you and your daughter had died... 1485 01:42:03,868 --> 01:42:04,674 Oh, God! 1486 01:42:04,754 --> 01:42:09,191 And only your wife had survived, what would you have done? 1487 01:42:09,271 --> 01:42:12,448 The locals would not have spared her. Aunt has a good figure. 1488 01:42:13,357 --> 01:42:16,637 Everyone will be ready to marry her. 1489 01:42:16,717 --> 01:42:18,430 If you had taken our company insurance policy, 1490 01:42:18,510 --> 01:42:19,783 our boss would have married her. 1491 01:42:19,863 --> 01:42:22,581 Shut up, you rascal. Do not blabber. 1492 01:42:22,661 --> 01:42:24,715 He speaks nonsense. 1493 01:42:24,795 --> 01:42:29,638 I mean that our company will serve her as a husband. 1494 01:42:29,934 --> 01:42:32,018 I meant it would serve her like a husband. 1495 01:42:32,854 --> 01:42:33,755 Listen to me. 1496 01:42:33,989 --> 01:42:38,824 You will be in severe problem if anything happens to you. 1497 01:42:38,904 --> 01:42:40,936 If you take insurance from our company, 1498 01:42:41,016 --> 01:42:42,816 suppose you lose your hand... 1499 01:42:43,039 --> 01:42:44,285 We will help you. 1500 01:42:44,876 --> 01:42:45,924 If you lose your leg? 1501 01:42:46,230 --> 01:42:48,000 We will help you lead a secure life. 1502 01:42:48,080 --> 01:42:50,641 Suppose you die... - Sir! 1503 01:42:57,907 --> 01:42:58,821 I am sorry, sir. 1504 01:43:01,178 --> 01:43:04,371 No one should be in trouble. 1505 01:43:05,978 --> 01:43:11,491 More than us, our dependents should not have any problem. 1506 01:43:13,709 --> 01:43:15,660 Suppose anything happens to you... 1507 01:43:17,283 --> 01:43:18,325 No, I do not wish for it. 1508 01:43:19,793 --> 01:43:25,734 If it happens, the insurance will help your family. 1509 01:43:27,846 --> 01:43:29,282 It is not in the way he is explaining. 1510 01:43:30,569 --> 01:43:32,839 Sorry, sir. - Never mind. 1511 01:43:33,911 --> 01:43:34,745 Sorry. 1512 01:43:35,637 --> 01:43:38,738 Sir, please get the insurance claim amount, 1513 01:43:39,332 --> 01:43:41,549 of all the deceased persons in our area soon. 1514 01:43:41,740 --> 01:43:42,570 Sure. 1515 01:43:42,757 --> 01:43:43,570 Bashir! - Boss? 1516 01:43:43,650 --> 01:43:44,962 Bring the file. - Okay, boss. 1517 01:43:46,373 --> 01:43:51,500 I will follow it up. I will get the insurance claims settled. 1518 01:43:51,580 --> 01:43:52,555 Do not worry. - Thank you, sir. 1519 01:43:52,867 --> 01:43:53,718 Boss! 1520 01:44:12,909 --> 01:44:14,985 'I said I will give my blood.' 1521 01:44:15,065 --> 01:44:17,733 But they wanted A -ve group. 1522 01:44:18,124 --> 01:44:19,394 'A -ve?' 1523 01:44:25,234 --> 01:44:28,757 Brother, what is aunt's blood group? 1524 01:44:28,837 --> 01:44:30,066 O +ve. 1525 01:44:30,330 --> 01:44:31,663 'It is B +ve here.' 1526 01:44:32,001 --> 01:44:35,706 Suresh, what is mother and sister's blood group? 1527 01:44:35,786 --> 01:44:40,092 Mother is A -ve, sister's is AB +ve. 1528 01:44:40,870 --> 01:44:42,380 'AB +ve?' 1529 01:44:43,434 --> 01:44:44,674 It is A +ve here. 1530 01:44:45,183 --> 01:44:49,266 Sir, the blood groups of our people have changed. 1531 01:44:49,531 --> 01:44:53,630 No. It is in the same order. 1532 01:44:53,879 --> 01:44:57,128 No, sir. Everybody's group has changed. 1533 01:44:58,648 --> 01:44:59,619 Just a minute. 1534 01:44:59,699 --> 01:45:00,548 Bashir! - Yes, boss? 1535 01:45:00,628 --> 01:45:02,529 Bring the other file. - Okay, boss. 1536 01:45:07,567 --> 01:45:08,475 Boss, take. 1537 01:45:09,331 --> 01:45:10,509 This file has all the details. 1538 01:45:21,137 --> 01:45:25,091 Hey! What is your blood group? - B +ve. 1539 01:45:25,171 --> 01:45:28,910 Kumar, what is your blood group? - O -ve. 1540 01:45:28,990 --> 01:45:30,945 Sir, all these are right. 1541 01:45:31,619 --> 01:45:36,233 It means only the blood groups of the dead persons are different. 1542 01:45:41,371 --> 01:45:42,491 Khushi! - 'Yes, Ram.' 1543 01:45:42,571 --> 01:45:46,265 Go to all house in your area and collect death certificates. 1544 01:45:46,345 --> 01:45:47,152 'Okay.' 1545 01:45:47,352 --> 01:45:51,487 Sir, which lab gave the health report? 1546 01:45:56,948 --> 01:45:57,797 I am sorry. 1547 01:46:00,908 --> 01:46:04,120 Sir, I need to take a blood test. 1548 01:46:04,489 --> 01:46:05,838 We are closing now. Come in the morning. 1549 01:46:06,072 --> 01:46:07,416 Blood group change? 1550 01:46:11,355 --> 01:46:12,185 Who are you? 1551 01:46:12,265 --> 01:46:14,723 You changed the blood group of twenty people? 1552 01:46:15,283 --> 01:46:16,855 Can't you do it for me? 1553 01:46:18,147 --> 01:46:20,153 Do you know who is responsible for this? 1554 01:46:20,233 --> 01:46:22,823 I have come to know that. 1555 01:46:23,736 --> 01:46:27,467 Please leave me. I cannot tell you his name. 1556 01:46:27,547 --> 01:46:31,016 If you utter his name, you and your family will die. Right? 1557 01:46:32,432 --> 01:46:35,660 You are ready to die for your family but not ready to tell the truth. 1558 01:46:35,740 --> 01:46:36,900 I will not tell. - Will you not say? 1559 01:46:36,980 --> 01:46:37,901 No. I will not. 1560 01:46:41,149 --> 01:46:41,985 God! 1561 01:46:51,065 --> 01:46:53,260 You are unable to bear this pain. 1562 01:46:53,340 --> 01:46:55,466 Do you have the guts to die? 1563 01:46:57,874 --> 01:46:59,675 I will say. 1564 01:47:01,632 --> 01:47:02,467 Who is he? 1565 01:47:03,214 --> 01:47:05,352 Corporator Gopal, sir. 1566 01:47:06,858 --> 01:47:08,405 Gopal, sir! 1567 01:47:14,078 --> 01:47:15,401 What are you saying? 1568 01:47:16,325 --> 01:47:18,354 Why does he do this? 1569 01:47:18,434 --> 01:47:21,213 Sir, I do not know the reason. 1570 01:47:21,555 --> 01:47:24,113 But I was forced into it. 1571 01:47:25,173 --> 01:47:26,309 Do you want me to believe this? 1572 01:47:27,067 --> 01:47:29,407 I swear on my mother. I am telling the truth. 1573 01:47:29,610 --> 01:47:32,167 Please believe me. Leave me. 1574 01:47:32,247 --> 01:47:33,559 Please spare me. 1575 01:47:33,869 --> 01:47:35,465 How dare you come to my house, 1576 01:47:35,545 --> 01:47:38,777 and ask me to vacate it before my boys? 1577 01:47:42,431 --> 01:47:44,371 'Sir, nothing will happen.' 1578 01:47:45,399 --> 01:47:46,211 'Be calm.' 1579 01:47:46,819 --> 01:47:47,927 'Kill him.' 1580 01:47:49,152 --> 01:47:50,274 'Right.' 1581 01:47:54,993 --> 01:47:56,009 Come on. 1582 01:47:59,823 --> 01:48:01,406 Sir! - Ram, save me. 1583 01:48:01,533 --> 01:48:03,266 Sir! Sir! - They will kill me. 1584 01:48:03,346 --> 01:48:05,414 Please, Ram. They attacked me. 1585 01:48:05,494 --> 01:48:08,865 Someone is chasing me. They will kill me. 1586 01:48:08,945 --> 01:48:11,060 Sir, do one thing. - Please, Ram. Save me. 1587 01:48:11,140 --> 01:48:13,016 Send me your live location. - Okay, okay. 1588 01:48:15,866 --> 01:48:16,707 Darn! 1589 01:48:18,895 --> 01:48:19,744 Stop! 1590 01:48:23,518 --> 01:48:25,203 Ram, where are you? - Very close. 1591 01:48:25,283 --> 01:48:28,214 Come soon. - Protect yourself for a few minutes. 1592 01:48:28,592 --> 01:48:31,556 Then no one will be able to save them from me. 1593 01:48:41,841 --> 01:48:42,671 Leave me. 1594 01:48:43,293 --> 01:48:44,113 Leave me. 1595 01:48:46,460 --> 01:48:47,394 Ram! 1596 01:48:53,157 --> 01:48:54,044 Leave me. 1597 01:48:55,672 --> 01:48:56,512 No! 1598 01:49:01,105 --> 01:49:02,013 No! 1599 01:49:32,743 --> 01:49:33,594 Ram! 1600 01:50:04,000 --> 01:50:04,804 Ram! 1601 01:50:12,696 --> 01:50:14,616 Come on. Run away. 1602 01:50:17,968 --> 01:50:18,809 Come. 1603 01:50:24,144 --> 01:50:26,064 Ram, who are they? 1604 01:50:26,276 --> 01:50:28,123 Why are they trying to kill me? 1605 01:50:28,203 --> 01:50:30,697 What was my mistake? What mistake did I make? 1606 01:50:30,777 --> 01:50:33,649 They are Corporator Gopal, sir's henchmen. 1607 01:50:34,449 --> 01:50:35,544 Gopal, sir! 1608 01:50:36,717 --> 01:50:41,506 I have seen our people suffer and die. 1609 01:50:41,870 --> 01:50:43,665 We should not spare that sinner. 1610 01:50:44,013 --> 01:50:45,544 We have to attack him. 1611 01:51:43,380 --> 01:51:47,454 Ram, all their blood groups match in the death certificates. 1612 01:51:47,969 --> 01:51:48,858 But... 1613 01:51:58,682 --> 01:51:59,508 Ram! 1614 01:52:02,510 --> 01:52:04,515 Sir, be alert. 1615 01:52:05,748 --> 01:52:08,824 You are our only saviour. 1616 01:52:09,110 --> 01:52:10,400 No harm should befall you. 1617 01:52:14,858 --> 01:52:15,668 Ram! 1618 01:52:20,280 --> 01:52:21,654 We have to believe... 1619 01:52:22,642 --> 01:52:25,157 Only then betrayal is possible. 1620 01:52:26,150 --> 01:52:30,400 He called himself our protector but betrayed us. 1621 01:52:32,358 --> 01:52:35,895 I am scared. I feel it will not stop here. 1622 01:52:35,975 --> 01:52:39,702 Twenty murders. Peter was killed. And then the Corporator. 1623 01:52:39,934 --> 01:52:41,434 Attack me on the same day. 1624 01:52:41,628 --> 01:52:45,032 I feel you are the next target. 1625 01:52:45,247 --> 01:52:47,650 I am damn sure. You have to be careful. 1626 01:52:47,821 --> 01:52:49,083 Do not worry about me. 1627 01:52:49,984 --> 01:52:52,059 Let this matter remain only between us. 1628 01:52:53,031 --> 01:52:55,579 I will take care of the rest. 1629 01:52:58,660 --> 01:52:59,482 Ram! 1630 01:53:08,652 --> 01:53:09,599 What happened? 1631 01:53:10,322 --> 01:53:14,544 Raja, sir, is the person who kills people in our area. 1632 01:53:15,091 --> 01:53:15,904 Shut up. 1633 01:53:16,955 --> 01:53:17,906 It is true. 1634 01:53:18,514 --> 01:53:19,349 It is true. 1635 01:53:22,229 --> 01:53:23,038 See this. 1636 01:53:23,118 --> 01:53:24,492 'Hey, brother!' - 'Brother?' 1637 01:53:24,572 --> 01:53:26,976 'Call the boys who killed twenty persons in the slum,' 1638 01:53:27,320 --> 01:53:30,255 'and the boys who killed Peter.' 1639 01:53:31,037 --> 01:53:32,756 'Do not miss even a single person.' 1640 01:53:33,648 --> 01:53:35,583 'Payment will be double. Understand?' 1641 01:53:36,708 --> 01:53:38,398 'You go and bring Ram.' 1642 01:53:39,207 --> 01:53:41,925 'I will go and bring the doctor.' 1643 01:53:42,902 --> 01:53:47,090 'We will kill both of them in your den.' 1644 01:54:42,251 --> 01:54:43,961 Ram! 1645 01:54:52,104 --> 01:54:52,939 Ram! 1646 01:54:57,190 --> 01:54:58,390 Ram! 1647 01:55:00,037 --> 01:55:01,618 Ram, they have bashed you up so hard. 1648 01:55:01,872 --> 01:55:03,699 I told you to be careful. 1649 01:55:03,779 --> 01:55:05,151 I said they are not good people. 1650 01:55:07,493 --> 01:55:10,772 They have committed mass murder. 1651 01:55:10,959 --> 01:55:12,258 It means they have the backing of big shots. 1652 01:55:12,338 --> 01:55:15,669 Did you not know that we should be silent? 1653 01:55:15,749 --> 01:55:16,714 Did you not know? 1654 01:55:17,409 --> 01:55:19,165 It is over. They will kill us. 1655 01:55:19,427 --> 01:55:22,029 They will kill you and me. 1656 01:55:22,270 --> 01:55:24,508 Everything is over. 1657 01:55:27,850 --> 01:55:31,661 I did not have a single black mark in my profession till now. 1658 01:55:33,168 --> 01:55:37,402 But today, my life will become futile because of you. 1659 01:55:40,216 --> 01:55:42,482 Are the dead people your brothers and sisters, 1660 01:55:42,562 --> 01:55:44,704 your parents or relatives? 1661 01:55:47,212 --> 01:55:49,520 You have fallen to this level. 1662 01:55:49,811 --> 01:55:52,638 Raja, sir is not responsible for this. 1663 01:55:53,282 --> 01:55:54,116 I am responsible. 1664 01:55:56,587 --> 01:56:00,651 All the deaths in your area happened because of me. 1665 01:56:07,716 --> 01:56:10,415 Hey! Do you know where this started? 1666 01:56:10,576 --> 01:56:12,250 'The day you took me to do the free health check-up,' 1667 01:56:12,330 --> 01:56:13,411 'for the people in your area.' 1668 01:56:13,491 --> 01:56:17,440 'Have I built a free hospital to give free treatment to all?' 1669 01:56:17,520 --> 01:56:19,786 'It was a pure health camp for you.' 1670 01:56:20,037 --> 01:56:23,010 'But I did pure business.' 1671 01:56:23,164 --> 01:56:26,332 'I selected twenty people and injected the virus into them.' 1672 01:56:26,412 --> 01:56:29,810 'I used them to find out if the new tablet invented by me,' 1673 01:56:29,890 --> 01:56:32,143 'for the virus actually works.' 1674 01:56:33,086 --> 01:56:36,507 'Gopal, sir joined me in this medical mafia.' 1675 01:56:36,735 --> 01:56:39,508 'So, I made him contest for the post of Corporator in your area.' 1676 01:56:39,588 --> 01:56:42,879 'I was giving free treatment to the people in your area,' 1677 01:56:42,959 --> 01:56:44,528 'so that no one will doubt me.' 1678 01:56:44,777 --> 01:56:46,886 'When I was called to treat those twenty people,' 1679 01:56:47,173 --> 01:56:51,100 'because they were not well, I realised from the blood report,' 1680 01:56:51,548 --> 01:56:55,160 'that my medicine has affected them and my experiment was a failure.' 1681 01:56:55,500 --> 01:56:58,560 'At that time, I used Badrinarayan's name,' 1682 01:56:58,966 --> 01:57:01,660 'and killed those twenty people.' 1683 01:57:03,606 --> 01:57:06,782 'I thought I was safe.' 1684 01:57:07,200 --> 01:57:12,933 'But Peter saw Gopal, sir and I killed him.' 1685 01:57:20,672 --> 01:57:21,848 It was confirmed that, 1686 01:57:22,196 --> 01:57:24,400 the people in your area will die due to my experiment. 1687 01:57:24,700 --> 01:57:26,272 I would have given a report of natural death, 1688 01:57:26,352 --> 01:57:27,377 and led a peaceful life. 1689 01:57:27,632 --> 01:57:29,210 'But I was tense,' 1690 01:57:29,339 --> 01:57:32,546 'because of the insurance policies that you had taken for your people.' 1691 01:57:34,436 --> 01:57:37,129 Gopal, sir, why did you agree to do the insurance? 1692 01:57:37,851 --> 01:57:41,535 Why? I did so that they will vote for me. 1693 01:57:41,722 --> 01:57:43,554 Fool, damn it! 1694 01:57:44,503 --> 01:57:47,695 Idiot! Who will insure sick people? 1695 01:57:48,421 --> 01:57:50,377 Oh, God! I forgot about it. 1696 01:57:50,715 --> 01:57:53,299 I have injected the virus into twenty people. 1697 01:57:53,622 --> 01:57:56,444 If the insurance guys conduct blood tests and report, 1698 01:57:57,513 --> 01:57:58,914 I will be caught. 1699 01:57:59,316 --> 01:58:02,102 Exchange the blood samples and change the reports. 1700 01:58:02,182 --> 01:58:04,482 'I came to know from my aide that,' 1701 01:58:04,562 --> 01:58:05,933 'the lab reporter has told the truth.' 1702 01:58:06,057 --> 01:58:08,805 I am sorry. - 'So, your role comes to an end today.' 1703 01:58:11,071 --> 01:58:12,703 You have to die. 1704 01:58:25,474 --> 01:58:27,581 Hello, Ram, save me. 1705 01:58:27,661 --> 01:58:28,980 I am very scared. 1706 01:58:29,060 --> 01:58:31,623 I am very scared. They will kill me. 1707 01:58:31,703 --> 01:58:32,573 Please, Ram. 1708 01:58:38,456 --> 01:58:39,286 Is it okay? 1709 01:58:39,499 --> 01:58:41,318 Ram! Hello, Ram! 1710 01:58:41,398 --> 01:58:43,438 Ram! Save me. 1711 01:58:43,518 --> 01:58:46,628 'I sent Bikli to Raja, sir to keep an eye on him.' 1712 01:58:46,708 --> 01:58:48,870 He joined for work only a day before. 1713 01:58:49,269 --> 01:58:52,487 But I did not know that we will join hands. 1714 01:58:52,684 --> 01:58:56,228 If we had joined hands earlier, our work would have been easier. 1715 01:58:59,301 --> 01:59:03,172 Never mind. Both of us belong to the same category now. 1716 01:59:03,810 --> 01:59:06,939 You need people and I need the place. 1717 01:59:07,019 --> 01:59:09,186 Both of us want... - Ram. 1718 01:59:09,970 --> 01:59:11,407 How is it possible? 1719 01:59:11,983 --> 01:59:16,477 We spend millions of rupees to study medicine and to build hospitals. 1720 01:59:16,795 --> 01:59:20,391 Do you want us to take a paltry sum as fees and keep quiet? 1721 01:59:22,020 --> 01:59:22,834 Idiot! 1722 01:59:23,333 --> 01:59:26,026 If there is no disease, what work will we have? 1723 01:59:26,172 --> 01:59:29,015 So, we create new viruses. 1724 01:59:29,706 --> 01:59:32,134 We invent anonymous diseases. 1725 01:59:32,214 --> 01:59:34,345 And we discover medicines for that. 1726 01:59:34,755 --> 01:59:37,940 We get orphans, poor people, 1727 01:59:38,020 --> 01:59:40,473 and slum dwellers like you to carry out our experiments. 1728 01:59:41,776 --> 01:59:44,402 We make good use of them. 1729 01:59:46,203 --> 01:59:47,834 Despite committing so many murders, 1730 01:59:47,914 --> 01:59:49,803 I did not touch your family. 1731 01:59:50,377 --> 01:59:51,966 You should have kept quiet. 1732 01:59:53,394 --> 01:59:55,341 I should not have allowed you to reach this stage. 1733 01:59:56,217 --> 01:59:58,114 But I will not spare you today. 1734 01:59:59,043 --> 02:00:00,965 Kill him. 1735 02:00:14,400 --> 02:00:15,218 Darn! 1736 02:00:25,824 --> 02:00:29,757 Wait for two minutes. I will come now. 1737 02:00:32,551 --> 02:00:34,788 Hey, Hariprasad! 1738 02:00:36,163 --> 02:00:41,979 I knew that you betrayed us. 1739 02:00:43,933 --> 02:00:46,248 What sin did our people do? 1740 02:00:47,193 --> 02:00:49,792 One person comes and demands our land. 1741 02:00:50,746 --> 02:00:53,681 Another person turns us into a vote bank. 1742 02:00:56,348 --> 02:00:59,868 And people like you come to us to take our lives. 1743 02:01:04,654 --> 02:01:08,440 A doctor always tries to save a life. 1744 02:01:08,661 --> 02:01:11,725 But you treated our people as guinea pigs, 1745 02:01:11,805 --> 02:01:15,340 for your greed. 1746 02:01:16,864 --> 02:01:19,875 You have killed innocent people. 1747 02:01:24,549 --> 02:01:27,845 You killed our beliefs. 1748 02:01:32,100 --> 02:01:35,579 You killed humanity. 1749 02:01:38,326 --> 02:01:43,907 Hey, Hariprasad, you carried out your plan... 1750 02:01:44,597 --> 02:01:50,405 But only two persons will get out of here. 1751 02:02:17,918 --> 02:02:21,182 'When I went to claim insurance money for our people,' 1752 02:02:21,262 --> 02:02:23,512 'I saw that their blood groups were changed.' 1753 02:02:23,807 --> 02:02:26,703 'When I came to know that Gopal, sir, was responsible for this,' 1754 02:02:27,035 --> 02:02:28,270 'you called me.' 1755 02:02:38,494 --> 02:02:41,535 'Do you know when the scene reversed?' 1756 02:02:43,600 --> 02:02:47,561 Ram, all their blood groups match in the death certificate. 1757 02:02:47,821 --> 02:02:50,128 But their autopsy report shows, 1758 02:02:50,208 --> 02:02:53,566 that they had multi organ failure. - What? 1759 02:02:54,381 --> 02:02:57,152 Had they not been killed, 1760 02:02:57,232 --> 02:03:02,232 they would have died of multi-organ failure in a few days. 1761 02:03:05,008 --> 02:03:08,075 Why did you allow this to become severe? 1762 02:03:08,548 --> 02:03:11,187 If you had done a simple blood test at the initial stage, 1763 02:03:11,267 --> 02:03:12,517 you would have known. 1764 02:03:13,021 --> 02:03:13,981 Blood test? 1765 02:03:17,478 --> 02:03:19,909 Take their blood samples and come to the hospital. 1766 02:03:19,989 --> 02:03:20,794 Okay, sir. - Do not forget. 1767 02:03:20,874 --> 02:03:23,217 Okay, sir. - Ram, let me go now. 1768 02:03:23,297 --> 02:03:24,390 Doctor, are all of them fine? 1769 02:03:24,470 --> 02:03:27,307 This area is little dirty. So, it is shared. Nothing to worry about. 1770 02:03:27,387 --> 02:03:33,166 No, sir. Our doctor examined them and said there are no major problems. 1771 02:03:33,426 --> 02:03:35,896 He also gave some medicines to them. 1772 02:03:36,166 --> 02:03:38,932 What did you say? Was he giving medicines? 1773 02:03:39,493 --> 02:03:43,831 Did he give these tablets after conducting the blood test? 1774 02:03:45,475 --> 02:03:47,452 This is really shocking. 1775 02:03:48,204 --> 02:03:50,440 You say he is a good doctor. 1776 02:03:50,859 --> 02:03:53,329 But see here. There is no tablet name here. 1777 02:03:53,521 --> 02:03:54,855 The company name is not there. 1778 02:03:55,259 --> 02:03:56,593 No batch number. 1779 02:03:57,143 --> 02:04:00,697 These are unapproved medicines. 1780 02:04:00,777 --> 02:04:03,245 These are prepared only for experimental purpose. 1781 02:04:03,437 --> 02:04:06,944 It is illegal to give them to the patients. 1782 02:04:07,125 --> 02:04:09,180 It is a crime as per the law. 1783 02:04:09,876 --> 02:04:13,949 Whenever a new medicine is invented, 1784 02:04:14,229 --> 02:04:17,036 we use it on animals first. 1785 02:04:17,805 --> 02:04:20,394 Those animals are called guinea pigs. 1786 02:04:21,074 --> 02:04:23,108 After observing the success rate, 1787 02:04:23,880 --> 02:04:28,042 and then making sure that it is not harmful to human beings, 1788 02:04:28,122 --> 02:04:31,596 we give those medicines to the patients. 1789 02:04:31,845 --> 02:04:32,854 That is the procedure. 1790 02:04:33,020 --> 02:04:35,008 But sometimes, instead of this, 1791 02:04:35,478 --> 02:04:39,626 these medicines are used directly on humans. 1792 02:04:39,962 --> 02:04:42,395 We call them human guinea pigs. 1793 02:04:42,475 --> 02:04:44,151 Human guinea pigs. 1794 02:04:46,674 --> 02:04:48,098 That is illegal. 1795 02:04:48,343 --> 02:04:50,996 It is an unpardonable offence as per law. 1796 02:04:52,104 --> 02:04:52,984 Look here. 1797 02:04:54,707 --> 02:04:57,646 In Maharashtra, Madhya Pradesh & Rajasthan, 1798 02:04:57,916 --> 02:05:03,358 humans were used as guinea pigs and many died. 1799 02:05:03,727 --> 02:05:07,330 But only a few have been exposed. 1800 02:05:07,807 --> 02:05:09,459 Do you know who they target? 1801 02:05:09,820 --> 02:05:11,639 The poor people of our country. 1802 02:05:12,137 --> 02:05:16,135 They take advantage of their helplessness and ignorance. 1803 02:05:16,215 --> 02:05:18,674 Then turn them into their guinea pigs, 1804 02:05:18,754 --> 02:05:24,447 for their experiments under the pretext of treating them. 1805 02:05:24,802 --> 02:05:29,779 This is a very ugly face of the medical mafia. 1806 02:05:41,971 --> 02:05:43,590 Useless fellows. 1807 02:05:43,930 --> 02:05:47,218 Could you not kill one person? 1808 02:05:49,655 --> 02:05:51,587 'When I sneaked and saw you shouting at the boys,' 1809 02:05:51,817 --> 02:05:54,578 'I realised that Raja, sir is in danger.' 1810 02:05:59,864 --> 02:06:00,673 I think someone came. 1811 02:06:00,753 --> 02:06:03,355 Go and see. - Okay, sir. 1812 02:06:06,569 --> 02:06:10,247 You are our only saviour. 1813 02:06:10,327 --> 02:06:11,587 You should not come to any harm. 1814 02:06:13,829 --> 02:06:17,386 Raja, sir, all this is Hariprasad's doing. 1815 02:06:17,938 --> 02:06:19,108 What are you saying? 1816 02:06:20,134 --> 02:06:20,997 Our doctor! 1817 02:06:21,965 --> 02:06:23,310 We should not let him go scot free. 1818 02:06:23,674 --> 02:06:25,410 We will finish him off now. - No. 1819 02:06:28,676 --> 02:06:30,316 Not only him. 1820 02:06:31,250 --> 02:06:35,415 We will trap all those, 1821 02:06:36,316 --> 02:06:38,686 who are involved with him. 1822 02:06:41,178 --> 02:06:45,939 'At that time, Raja, sir, called you through Bitta.' 1823 02:06:49,595 --> 02:06:50,454 'Never mind.' 1824 02:06:51,002 --> 02:06:53,617 'Now both of us belong to the same category.' 1825 02:06:54,094 --> 02:06:57,228 'You need people and I want the place.' 1826 02:06:57,365 --> 02:06:59,681 'Both of us want...' - 'Ram.' 1827 02:07:00,430 --> 02:07:01,550 'We want Ram.' 1828 02:07:02,311 --> 02:07:07,312 'But it is not easy to beat him.' 1829 02:07:07,392 --> 02:07:08,205 'Damn it.' 1830 02:07:09,110 --> 02:07:10,272 'Doctor! - 'Tell me.' 1831 02:07:10,442 --> 02:07:14,199 'If he knows that I am responsible for this,' 1832 02:07:14,518 --> 02:07:16,145 'he will be very angry.' 1833 02:07:16,780 --> 02:07:18,106 'We should hit him at that time.' 1834 02:07:19,227 --> 02:07:20,039 'Correct.' 1835 02:07:20,119 --> 02:07:22,624 'If you go and tell him this,' 1836 02:07:22,890 --> 02:07:24,214 'he will not believe it. - What to do?' 1837 02:07:25,152 --> 02:07:26,040 'Take your mobile.' 1838 02:07:26,626 --> 02:07:28,448 'Take your mobile and record it.' 1839 02:07:29,537 --> 02:07:30,907 'Hey, brother!' - Brother?' 1840 02:07:30,987 --> 02:07:33,410 'Call the boys who killed twenty persons in the slum.' 1841 02:07:34,207 --> 02:07:35,624 'and the boys who killed Peter.' 1842 02:07:36,428 --> 02:07:38,169 'Do not miss even a single person.' 1843 02:07:38,645 --> 02:07:41,240 'I will go and bring the doctor.' 1844 02:07:43,665 --> 02:07:45,973 We did not imagine that a person, 1845 02:07:47,161 --> 02:07:49,594 who is supposed to save lives will kill people. 1846 02:07:50,046 --> 02:07:51,810 You have no humane feelings. 1847 02:07:52,724 --> 02:07:55,168 But our people treated you as God. 1848 02:07:55,412 --> 02:07:58,790 Whenever a demon like you is born, a person like Ram, 1849 02:07:58,870 --> 02:08:00,237 is also born to kill you. 1850 02:08:01,840 --> 02:08:03,941 You will not be pardoned even in death. 1851 02:08:04,097 --> 02:08:06,883 A doctor is considered as God and revered. 1852 02:08:07,449 --> 02:08:11,985 But we did not know that you are so lowly. 1853 02:08:13,437 --> 02:08:17,464 You died the moment I came to know the truth. 1854 02:08:18,460 --> 02:08:23,354 Now I should just make you aware of death. 1855 02:08:24,566 --> 02:08:26,196 Raja, sir! 1856 02:08:30,846 --> 02:08:31,785 Kill him. 1857 02:09:49,729 --> 02:09:50,761 Kill him. 1858 02:10:17,079 --> 02:10:17,909 Go. 1859 02:10:18,486 --> 02:10:19,814 Attack him. 1860 02:11:05,915 --> 02:11:07,025 Do not spare him. 1861 02:11:22,552 --> 02:11:23,471 Kill him. 1862 02:11:34,500 --> 02:11:35,314 No. 1863 02:11:35,950 --> 02:11:36,764 No, Ram. 1864 02:11:54,806 --> 02:11:55,624 'Ram!' 1865 02:11:56,501 --> 02:12:01,202 'The whole world must know his real identity.' 1866 02:12:02,168 --> 02:12:03,289 'No, sir.' 1867 02:12:03,688 --> 02:12:06,501 'One bad doctor should not be a blotch,' 1868 02:12:06,978 --> 02:12:12,432 'on the entire medical community who serve us selflessly.' 1869 02:12:12,999 --> 02:12:15,837 'Our people thought of him as God.' 1870 02:12:16,242 --> 02:12:18,655 'Let him stay that way.' 136381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.