Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,886 --> 00:01:43,305
Oh, God!
2
00:01:43,918 --> 00:01:47,046
[Indistinct chatter]
3
00:01:53,111 --> 00:01:55,004
What has happened?
4
00:02:00,413 --> 00:02:01,834
What has happened?
5
00:02:12,138 --> 00:02:17,611
Oh, God! We have sinned
to suffer like this!
6
00:02:18,979 --> 00:02:21,951
Isn't there anyone who can help us?
7
00:02:31,833 --> 00:02:33,864
Listen.
- Get inside.
8
00:02:33,944 --> 00:02:35,759
This is the last warning for you.
9
00:02:35,952 --> 00:02:39,142
Badrinarayana,
our boss is planning to build,
10
00:02:39,222 --> 00:02:41,627
a multinational
company on this land.
11
00:02:42,009 --> 00:02:43,745
Mother and daughter!
12
00:02:43,825 --> 00:02:47,385
Vacate this place with your carts.
13
00:02:48,208 --> 00:02:52,609
Priest! You should leave
this place with your God.
14
00:02:52,839 --> 00:02:55,513
These shops must close soon.
15
00:02:55,593 --> 00:02:56,944
Otherwise, you will die!
16
00:02:59,164 --> 00:03:01,086
Understand?
- Where are you going?
17
00:03:01,166 --> 00:03:02,308
You will suffer if you go against
my orders. - Where are you going?
18
00:03:02,388 --> 00:03:03,581
You cannot catch me!
- Where are you trying to run?
19
00:03:03,661 --> 00:03:05,580
You cannot catch me.
You cannot catch me.
20
00:03:07,617 --> 00:03:10,579
Oh, God! I am sorry, rowdy baby.
21
00:03:11,298 --> 00:03:12,409
Let us go.
22
00:03:12,489 --> 00:03:14,173
How dare he ask us
to vacate our slum?
23
00:03:14,800 --> 00:03:15,895
Look at his face!
24
00:03:18,475 --> 00:03:22,191
How dare you laugh at me?
25
00:03:25,237 --> 00:03:26,297
Who is that?
26
00:03:26,377 --> 00:03:29,041
You must vacate this slum.
-How dare you laugh at me?
27
00:03:29,820 --> 00:03:31,783
Look for him. Where is he?
28
00:03:34,363 --> 00:03:35,741
He looks like our leader.
29
00:03:35,821 --> 00:03:37,870
Brother, have you seen your face?
30
00:03:39,344 --> 00:03:41,150
Of course. Who else will see it?
31
00:03:41,230 --> 00:03:43,827
Look there! A painting that
depicts people thrashing you.
32
00:03:51,551 --> 00:03:52,991
Hey, painter!
33
00:03:55,427 --> 00:03:58,480
Will it happen just
because you have drawn it?
34
00:03:58,860 --> 00:04:01,191
Who has the guts to stamp me?
35
00:04:02,385 --> 00:04:03,583
Have you come?
36
00:04:03,663 --> 00:04:06,474
I knew you would
come but not so soon.
37
00:04:06,554 --> 00:04:08,391
Are you good?
Your time is not good. Go away.
38
00:04:09,020 --> 00:04:11,878
Just wait. I will draw you properly.
39
00:04:15,532 --> 00:04:18,462
Call him. I am the daring
tiger sent by Badrinarayan.
40
00:04:18,542 --> 00:04:20,683
Call that guy.
I will wait here till he comes.
41
00:04:20,763 --> 00:04:21,799
Call him...
42
00:04:22,329 --> 00:04:23,313
Wait. He will come now.
43
00:04:23,393 --> 00:04:25,132
I will not leave this place.
I will be here.
44
00:04:25,212 --> 00:04:27,173
Yes, go there and pose
for my painting. - Call him...
45
00:04:27,253 --> 00:04:29,368
Sit in the auto. Who is that guy?
46
00:04:30,349 --> 00:04:32,854
Look under the auto.
- Under the auto?
47
00:04:32,934 --> 00:04:34,257
Is he not there?
48
00:04:34,337 --> 00:04:35,719
Where is he?
- Look up at the sky.
49
00:04:35,799 --> 00:04:36,717
He may drop down from there.
- Where is he?
50
00:04:36,797 --> 00:04:39,109
Is he not there? Oh, God!
- Where is he?
51
00:04:44,319 --> 00:04:45,421
Water tank?
52
00:04:45,980 --> 00:04:47,511
He is coming from
the direction of the water tank.
53
00:04:47,591 --> 00:04:48,591
He is coming from there.
54
00:04:48,671 --> 00:04:49,949
I am sure.
55
00:04:50,029 --> 00:04:52,312
Look there. Can't you see?
56
00:05:11,310 --> 00:05:15,304
Hey, Zakir! You do not
belong here...
57
00:05:15,384 --> 00:05:19,448
Yet you are trying
to dominate in our area?
58
00:05:19,987 --> 00:05:21,730
Silly fellow!
59
00:05:21,810 --> 00:05:26,363
You can get out of
here only when I decide.
60
00:06:08,609 --> 00:06:12,655
Buddy, don't mess with us.
61
00:06:12,735 --> 00:06:15,424
All of us are tigers here.
62
00:06:15,504 --> 00:06:17,572
No one can enter this place...
63
00:06:17,652 --> 00:06:21,233
If someone does
enter... he cannot go out.
64
00:07:40,474 --> 00:07:42,334
They are leading their lives.
65
00:07:42,414 --> 00:07:44,272
Why are you troubling
them off and on?
66
00:07:44,570 --> 00:07:46,951
That place is their only possession.
67
00:07:47,031 --> 00:07:49,415
If you grab that from them,
where will they go?
68
00:07:51,657 --> 00:07:54,957
Zakir, do you need only
that land for construction?
69
00:07:55,037 --> 00:07:56,408
Doctor...
- Keep your advice to yourself.
70
00:07:57,128 --> 00:07:58,375
May I come in?
71
00:08:00,027 --> 00:08:03,991
A doctor should only
treat his patients...
72
00:08:04,071 --> 00:08:06,324
And not give unsolicited advice.
73
00:08:06,404 --> 00:08:10,103
Show off to your nurse. Yes.
74
00:08:10,668 --> 00:08:11,748
Let us go out.
75
00:08:17,404 --> 00:08:19,946
You should always achieve your aim.
76
00:08:20,365 --> 00:08:22,424
Not get beaten!
77
00:08:24,122 --> 00:08:25,169
Never mind.
78
00:08:26,033 --> 00:08:27,727
Boss will be here in a month.
79
00:08:27,807 --> 00:08:29,287
Let us keep quiet till then.
80
00:08:29,367 --> 00:08:32,944
When he comes,
we will handle the people,
81
00:08:33,024 --> 00:08:37,750
in the slum and force
them to vacate it.
82
00:08:37,830 --> 00:08:41,183
People come to us to collect
money to celebrate Kannada,
83
00:08:41,263 --> 00:08:43,200
'Rajyotsava' or Ganesha festival...
84
00:08:43,516 --> 00:08:49,809
But Ram approached me to conduct
a health check-up for everyone here.
85
00:08:49,889 --> 00:08:52,091
Please come for the health check-up.
86
00:08:52,171 --> 00:08:55,589
We will try our level best to serve
you and cure your health problems.
87
00:08:56,705 --> 00:08:58,036
I do not deserve the applause.
88
00:08:58,116 --> 00:08:59,178
Please come.
- No, sir.
89
00:08:59,258 --> 00:09:01,091
Clap for our Ram.
90
00:09:01,171 --> 00:09:02,956
Ram is the person
responsible for this.
91
00:09:03,036 --> 00:09:04,460
I have arranged everything inside.
- Okay, sir.
92
00:09:04,540 --> 00:09:05,481
Send them.
- Okay.
93
00:09:05,561 --> 00:09:06,874
Come.
- Okay, sir.
94
00:09:17,246 --> 00:09:19,243
Has he picked up the call?
- No, sir.
95
00:09:19,323 --> 00:09:20,956
Bashir!
- Yes, boss.
96
00:09:21,036 --> 00:09:24,653
I am in trouble.
Where is Ram? I am feeling tense.
97
00:09:24,733 --> 00:09:25,743
You are his boss.
If you do not know,
98
00:09:25,823 --> 00:09:27,261
then how will I?
- Oh, God!
99
00:09:27,341 --> 00:09:31,287
He comes and goes at will.
100
00:09:31,367 --> 00:09:35,543
It is the month end.
And he has not achieved his target.
101
00:09:35,623 --> 00:09:38,964
My insurance company will suffer
losses if this continues.
102
00:09:39,044 --> 00:09:40,109
Close it down.
103
00:09:40,189 --> 00:09:41,116
Close it.
- Sir!
104
00:09:41,196 --> 00:09:42,250
Close it.
105
00:09:46,109 --> 00:09:47,209
Buddy!
106
00:09:47,289 --> 00:09:49,971
Get up.
- No, I will not.
107
00:09:50,051 --> 00:09:51,703
Death.
- What?
108
00:09:52,560 --> 00:09:53,487
Death!
109
00:10:03,409 --> 00:10:05,130
You look smart.
110
00:10:05,210 --> 00:10:07,029
You must have been
a doctor or an engineer?
111
00:10:07,109 --> 00:10:09,416
I missed it and ended
up being an insurance agent.
112
00:10:09,827 --> 00:10:12,041
You are right, mother.
Had I not failed,
113
00:10:12,121 --> 00:10:14,665
in six subjects in grade twelve,
I would have become...
114
00:10:15,466 --> 00:10:16,613
I just missed...
115
00:10:17,215 --> 00:10:18,516
Just missed?
116
00:10:18,596 --> 00:10:19,975
Okay, do not feel bad. Bye.
- Ready!
117
00:10:26,950 --> 00:10:30,310
You are the only one who has come
to a funeral fully dressed.
118
00:10:30,390 --> 00:10:32,746
Never mind. Is everything ready?
119
00:10:32,826 --> 00:10:35,706
Yes, everything is ready.
I am only waiting for your performance.
120
00:10:35,786 --> 00:10:39,365
Just wait and watch my performance.
121
00:10:40,451 --> 00:10:41,953
What is the name of the candidate?
122
00:10:42,033 --> 00:10:43,866
Ramesh Mukherji.
123
00:10:43,946 --> 00:10:45,322
Rummy?
- Yes.
124
00:10:45,516 --> 00:10:46,477
Right!
125
00:10:46,953 --> 00:10:50,121
Rummy!
126
00:10:50,850 --> 00:10:52,794
Rummy!
127
00:10:55,034 --> 00:10:57,138
Rummy!
128
00:10:58,214 --> 00:11:01,462
Rummy! Rummy!
129
00:11:01,998 --> 00:11:03,054
Rummy...
130
00:11:04,486 --> 00:11:09,015
We became friends
while playing Rummy.
131
00:11:10,422 --> 00:11:13,525
Rummy, I feel sorry
about your death.
132
00:11:14,537 --> 00:11:18,036
We have become 'dummy' without you.
133
00:11:18,116 --> 00:11:19,643
Dummy!
134
00:11:22,286 --> 00:11:23,774
Where is mother, sir?
135
00:11:25,193 --> 00:11:27,963
Mother...
136
00:11:28,043 --> 00:11:30,095
Mother...
137
00:11:31,314 --> 00:11:34,754
Do not cry. I am there for you.
138
00:11:34,834 --> 00:11:37,991
He was ready to
sign the application.
139
00:11:38,299 --> 00:11:42,609
The application is here...
But Rummy is not alive to sign it.
140
00:11:42,689 --> 00:11:43,712
How is it?
141
00:11:44,444 --> 00:11:47,726
Had he signed
today and died tomorrow,
142
00:11:49,083 --> 00:11:51,199
you would have got
the insurance money.
143
00:11:51,279 --> 00:11:52,554
How much, sir?
144
00:11:52,634 --> 00:11:54,595
Fifty million rupees.
145
00:11:54,675 --> 00:11:56,646
Father!
146
00:11:56,726 --> 00:11:58,047
My, dear!
147
00:11:58,127 --> 00:11:59,990
Father-in-law!
- Father!
148
00:12:00,070 --> 00:12:01,473
Grandpa,
149
00:12:01,553 --> 00:12:06,837
you wanted to take a policy
for fifty million rupees for us?
150
00:12:07,053 --> 00:12:11,183
Mother! Mother,
we have lost fifty million rupees.
151
00:12:11,519 --> 00:12:14,109
Why did you leave
us and go away so soon?
152
00:12:14,640 --> 00:12:19,028
Oh, God! Why did you
take him away so soon?
153
00:12:19,276 --> 00:12:23,300
Aunt, please do not cry.
Do not cry.
154
00:12:23,760 --> 00:12:25,106
Sir!
- Yes.
155
00:12:25,186 --> 00:12:27,774
Is he your son?
- Yes, sir.
156
00:12:30,665 --> 00:12:32,754
'He is dead. Chotu is eating chips.'
157
00:12:34,755 --> 00:12:35,983
My son must cry.
158
00:12:36,235 --> 00:12:37,287
My son must cry.
159
00:12:37,814 --> 00:12:40,312
My son must cry after my death.
160
00:12:40,392 --> 00:12:42,428
I will take an insurance
policy for a hundred million rupees.
161
00:12:42,508 --> 00:12:44,851
You come tomorrow.
- Why should you wait till tomorrow?
162
00:12:44,931 --> 00:12:47,419
Take the policy today
with your father's blessings.
163
00:12:47,499 --> 00:12:49,581
Madam, what do you say?
- Yes, son.
164
00:12:50,140 --> 00:12:53,249
Why tomorrow? He is right.
165
00:12:53,329 --> 00:12:54,710
Take the policy today.
166
00:12:54,790 --> 00:12:56,517
Yes brother, take it today.
167
00:12:56,597 --> 00:12:57,451
Do it now.
168
00:12:57,531 --> 00:12:59,018
I will buy the policy
for the sake of my child.
169
00:12:59,098 --> 00:13:00,060
I will also take a policy.
170
00:13:00,140 --> 00:13:00,956
Even I will buy one.
171
00:13:01,036 --> 00:13:02,175
Even I will...
- I will also take...
172
00:13:02,255 --> 00:13:04,636
I will also take.
- I will also take.
173
00:13:04,716 --> 00:13:05,568
I will also take.
- Thank you.
174
00:13:05,648 --> 00:13:08,408
Hail, Ramesh Mukherji!
175
00:13:08,488 --> 00:13:11,079
Hail Ramesh Mukherji!
176
00:13:11,554 --> 00:13:15,750
You are smart. You do the
entire month's work in a day.
177
00:13:15,830 --> 00:13:18,394
I do not work during the month.
178
00:13:18,720 --> 00:13:21,175
I work only for a day in a month...
179
00:13:23,210 --> 00:13:24,836
Move.
180
00:13:45,774 --> 00:13:47,584
Who is she, buddy?
181
00:13:47,664 --> 00:13:50,633
She is the friend of
the dead man's daughter.
182
00:13:51,837 --> 00:13:53,271
She is so emotional,
183
00:13:53,351 --> 00:13:55,263
and is crying so much for
her friend's father.
184
00:13:55,343 --> 00:13:57,933
Imagine how she will
be if her own father dies?
185
00:13:58,881 --> 00:13:59,856
You...
186
00:14:10,253 --> 00:14:12,282
Fool, do you know how
many months have passed,
187
00:14:12,362 --> 00:14:13,636
since we started our company?
188
00:14:13,716 --> 00:14:15,662
None of you have reached the target.
189
00:14:15,742 --> 00:14:19,188
Targets should increase,
not your hair.
190
00:14:19,268 --> 00:14:21,696
You fool! If this continues,
191
00:14:21,776 --> 00:14:25,536
I will have to fake my death
and claim insurance money.
192
00:14:26,295 --> 00:14:27,876
Hi, Ram. You look handsome.
193
00:14:27,956 --> 00:14:30,356
Thank you. - Ram, you said
we would go on a date today?
194
00:14:30,436 --> 00:14:31,604
I will come with you, baby.
195
00:14:33,252 --> 00:14:35,054
Buddy!
- Yes, boss.
196
00:14:35,134 --> 00:14:37,391
It is the end of the month but none
of us have achieved the target.
197
00:14:37,471 --> 00:14:38,808
Still... The company is open.
198
00:14:39,261 --> 00:14:40,602
Shut down shop!
199
00:14:40,682 --> 00:14:44,755
Ram!
- Greetings to all of you.
200
00:14:44,835 --> 00:14:46,147
Hi!
- Hi, brother!
201
00:14:46,813 --> 00:14:49,094
How do I scold him
to make him feel guilty?
202
00:14:49,174 --> 00:14:51,266
He will feel guilty if you die.
- What do you mean?
203
00:14:51,346 --> 00:14:52,717
Sir, please take the application.
204
00:14:52,797 --> 00:14:54,529
What about Ram's target?
205
00:14:54,609 --> 00:14:56,990
The monthly target is Twenty.
80 more. So, the total is...
206
00:14:57,070 --> 00:14:58,457
Hundred. Wow!
- Yes.
207
00:14:58,537 --> 00:15:02,000
Give me the commission. I'll
not come back till the end of the month.
208
00:15:02,080 --> 00:15:03,387
Bye, baby.
- Bye.
209
00:15:03,467 --> 00:15:05,609
Ram, you are my beautiful heart.
210
00:15:07,128 --> 00:15:08,567
The bill amount is forty
thousand rupees.
211
00:15:08,647 --> 00:15:10,597
Pay and then take your wife.
212
00:15:11,841 --> 00:15:14,934
She just fainted.
213
00:15:15,503 --> 00:15:17,381
Why are you charging
so high for that?
214
00:15:17,461 --> 00:15:19,861
What? Only fainted!
215
00:15:19,941 --> 00:15:24,219
Her BP shot up, sugar level dropped
and she was in the ICU for two days.
216
00:15:24,299 --> 00:15:27,480
You beg us to save
the patient during admission,
217
00:15:27,560 --> 00:15:29,828
but create a
fuss during the discharge process.
218
00:15:29,908 --> 00:15:32,838
I cannot pay, sir.
I only have twenty thousand rupees.
219
00:15:32,918 --> 00:15:36,097
Why do you come to multi-speciality
hospitals if you have no money?
220
00:15:36,373 --> 00:15:38,052
There are many government hospitals.
221
00:15:38,132 --> 00:15:40,174
Go there and die.
- Shut up.
222
00:15:40,764 --> 00:15:42,048
Mind your words.
223
00:15:42,843 --> 00:15:45,619
Is this the way to treat
those come to our hospital?
224
00:15:45,699 --> 00:15:47,305
He is saying he has
twenty thousand rupees.
225
00:15:47,385 --> 00:15:49,179
Take it and discharge his wife.
226
00:15:49,994 --> 00:15:53,587
Diseases do not differentiate
between rich and poor people.
227
00:15:53,865 --> 00:15:55,208
Doctors treat everyone
in the same way.
228
00:15:56,902 --> 00:15:58,255
Let us charge those
who can afford it.
229
00:15:58,632 --> 00:16:01,126
And do our bit for the needy.
230
00:16:01,523 --> 00:16:02,565
Look!
- Yes, sir.
231
00:16:02,645 --> 00:16:05,037
Collect whatever money
he has and discharge the patient.
232
00:16:05,117 --> 00:16:06,278
Sure, sir.
233
00:16:06,358 --> 00:16:07,358
And you...
234
00:16:07,791 --> 00:16:09,211
Get out of my hospital.
- Sir!
235
00:16:09,291 --> 00:16:10,243
Get out.
236
00:16:11,532 --> 00:16:12,549
Sir...
237
00:16:20,293 --> 00:16:24,546
Ram, what is the reason for
coming here early in the morning?
238
00:16:24,774 --> 00:16:27,137
Sir, please take
an insurance policy.
239
00:16:27,500 --> 00:16:32,655
Are you an insurance agent
or the owner of that company?
240
00:16:32,735 --> 00:16:33,536
That...
241
00:16:33,616 --> 00:16:36,370
You have forced us to take two life,
242
00:16:36,450 --> 00:16:38,589
health insurance
policies for me, my wife,
243
00:16:38,669 --> 00:16:40,961
my children and my housekeepers.
244
00:16:41,041 --> 00:16:44,519
Look, he is the
only person left out.
245
00:16:44,786 --> 00:16:47,082
He joined only day before.
246
00:16:47,701 --> 00:16:49,657
Yes. Let me take one
insurance policy for him also.
247
00:16:50,774 --> 00:16:54,460
Give your passport size photo and
Aadhar card to him. - Alright, sir.
248
00:16:54,540 --> 00:16:56,658
He will take an insurance
policy for you also.
249
00:16:56,738 --> 00:16:57,584
Okay...
250
00:16:58,466 --> 00:17:00,461
Sir...
- Yes.
251
00:17:00,977 --> 00:17:03,610
I was referring to
the people in our area.
252
00:17:04,086 --> 00:17:06,526
Poor people.
They have no money for treatment.
253
00:17:08,633 --> 00:17:12,880
The old man was struggling yesterday
to pay the hospital bill.
254
00:17:13,550 --> 00:17:17,559
Since it was Hariprasad's hospital,
he helped him.
255
00:17:18,213 --> 00:17:20,404
How much can he also do?
256
00:17:20,813 --> 00:17:25,452
It will be better if our
people here have some insurance.
257
00:17:25,532 --> 00:17:26,915
Our people!
258
00:17:31,406 --> 00:17:34,136
The people here revere me a lot.
259
00:17:34,932 --> 00:17:36,862
Whatever I have done for them
is less compared to that.
260
00:17:38,271 --> 00:17:41,265
Do not worry. We will do it.
261
00:17:41,764 --> 00:17:42,770
Okay.
262
00:17:43,318 --> 00:17:47,431
Sir, Gopal, sir is calling.
263
00:17:47,511 --> 00:17:48,684
Greetings, sir.
264
00:17:48,955 --> 00:17:49,973
Tell me, Gopal, sir.
265
00:17:50,518 --> 00:17:53,170
I am coming to your
area today for an election campaign.
266
00:17:53,250 --> 00:17:55,455
It will be good for me
if you join me.
267
00:17:55,879 --> 00:17:58,086
Okay.
- Thank you...
268
00:17:59,812 --> 00:18:03,375
I have decided to support Gopalan,
269
00:18:03,455 --> 00:18:06,237
during the ensuing
corporation election.
270
00:18:06,819 --> 00:18:08,066
What is your opinion?
271
00:18:08,146 --> 00:18:10,793
We come to you for all our problems.
272
00:18:10,873 --> 00:18:12,662
Raja, sir, we will not disobey you.
273
00:18:12,990 --> 00:18:15,029
Sir, why are you begging for votes?
274
00:18:15,109 --> 00:18:17,352
You are educating the
children of this area.
275
00:18:17,432 --> 00:18:19,990
We are happy about it.
You have a good heart.
276
00:18:20,546 --> 00:18:23,574
We will vote for
the person who you propose.
277
00:18:23,914 --> 00:18:26,007
What do you say?
- Of course.
278
00:18:26,087 --> 00:18:30,461
Just say one word. We will do it.
279
00:18:31,680 --> 00:18:34,643
Shut up. Everything did
not happen because of me.
280
00:18:35,371 --> 00:18:38,151
Now Gopalan, sir will speak.
281
00:18:39,881 --> 00:18:41,304
Greetings to all of you.
282
00:18:41,822 --> 00:18:43,797
I am pleased to see you all.
283
00:18:44,433 --> 00:18:49,823
You believe in Raja sir.
Raja sir believes in me.
284
00:18:50,025 --> 00:18:51,548
I will keep up both.
285
00:18:51,829 --> 00:18:56,294
Please vote for me and
give me a chance to serve you.
286
00:18:56,374 --> 00:18:58,924
I assure you that I will make
insurance policies for all of you.
287
00:18:59,004 --> 00:19:00,728
Thank you, sir.
- That is good.
288
00:19:00,808 --> 00:19:02,619
Okay.
- Do not feel,
289
00:19:03,282 --> 00:19:05,983
that I am paying it
as bribe to buy your votes.
290
00:19:06,063 --> 00:19:08,212
It is your right to cast a vote.
291
00:19:08,292 --> 00:19:10,317
Serving you is my duty.
292
00:19:10,661 --> 00:19:11,571
Greetings.
293
00:19:19,925 --> 00:19:22,250
The persons who had fought
in our area the other day,
294
00:19:23,083 --> 00:19:25,222
work for Badrinarayan constructions.
295
00:19:25,302 --> 00:19:28,361
They are not ordinary people
who came here to create a stir.
296
00:19:28,441 --> 00:19:33,355
Once they find an area, they
will not stop till they acquire it.
297
00:19:33,435 --> 00:19:35,698
Big shots support them.
That is the reason.
298
00:19:37,329 --> 00:19:39,858
That's why I will handle it.
299
00:19:40,687 --> 00:19:42,040
You remain quiet.
300
00:19:42,347 --> 00:19:47,641
Sir, I will fight and drive out
those who want to capture our area.
301
00:19:48,220 --> 00:19:49,532
I will not give up our place.
302
00:19:49,612 --> 00:19:54,585
Ram, that is why I am asking
you to cool down.
303
00:19:54,892 --> 00:19:56,162
But you do not listen to me.
304
00:19:58,094 --> 00:20:00,917
My dear boys and girls...
305
00:20:01,281 --> 00:20:04,402
Your target should not start
at the end of the month, like Ram.
306
00:20:04,482 --> 00:20:06,771
You should start at
the beginning of the month...
307
00:20:06,851 --> 00:20:10,548
And take my company
to great heights.
308
00:20:10,628 --> 00:20:12,643
Boys and girls...
- Yes, sir.
309
00:20:12,723 --> 00:20:14,090
Very good.
- Hi, Ram!
310
00:20:15,380 --> 00:20:16,496
He usually comes
at the end of the month.
311
00:20:16,576 --> 00:20:19,278
How come he has come
at the beginning? Why?
312
00:20:22,562 --> 00:20:23,851
Ram!
313
00:20:23,931 --> 00:20:25,070
What is this?
314
00:20:25,150 --> 00:20:29,349
You have reached the target fixed
for all of them single-handedly?
315
00:20:29,637 --> 00:20:31,106
Useless fellows!
316
00:20:31,186 --> 00:20:32,002
Do you think,
317
00:20:32,082 --> 00:20:34,751
I have come at the beginning
of the month for my commission?
318
00:20:35,934 --> 00:20:37,891
No. I have come for the
sake of the people in my area.
319
00:20:37,971 --> 00:20:40,480
How do you feel about the
care that I take for my people?
320
00:20:40,560 --> 00:20:43,420
Boss, no comments. Only likes.
321
00:20:44,207 --> 00:20:45,726
Application and soon confirmation.
322
00:20:45,806 --> 00:20:47,747
Cab coming to area.
- What?
323
00:20:47,827 --> 00:20:49,487
Can't you understand English
despite being a Kannadiga?
324
00:20:49,567 --> 00:20:52,352
Process these applications
soon and fix a health camp.
325
00:20:52,432 --> 00:20:53,351
Okay, boss?
- Yes.
326
00:20:53,431 --> 00:20:54,436
Bye.
327
00:20:56,911 --> 00:20:58,231
Sir, excuse me.
328
00:20:58,311 --> 00:21:01,353
This is my pet dog Chintu.
It is missing. Did you see it?
329
00:21:01,433 --> 00:21:02,526
No. I have not seen it anywhere.
330
00:21:02,606 --> 00:21:05,369
Sir, this is my dog Chintu.
Have you seen it anywhere?
331
00:21:05,449 --> 00:21:07,294
Do you think I have no other work?
Get lost.
332
00:21:07,665 --> 00:21:09,680
I am worried because
my dog is missing.
333
00:21:09,760 --> 00:21:12,072
Do not bother me.
- Sir, have you seen this puppy?
334
00:21:12,152 --> 00:21:13,312
No. Sorry.
335
00:21:13,392 --> 00:21:15,222
Who is this girl roaming,
336
00:21:15,302 --> 00:21:18,574
about enquiring about her puppy
early in the morning?
337
00:21:27,311 --> 00:21:28,454
Buddy!
338
00:21:38,542 --> 00:21:39,764
Hello, madam!
339
00:21:40,462 --> 00:21:44,327
You meant 'puppy'? I thought
it was a chicken. Come here.
340
00:21:45,088 --> 00:21:46,939
I love puppies.
Is it a male or female puppy?
341
00:21:47,019 --> 00:21:47,820
Right?
- Yes...
342
00:21:47,900 --> 00:21:50,146
How long is it since
it went missing?
343
00:21:50,226 --> 00:21:52,089
It has been five minutes.
- Five minutes!
344
00:21:52,169 --> 00:21:53,519
Only five minutes?
345
00:21:53,599 --> 00:21:55,171
You just keep quiet.
346
00:21:56,325 --> 00:21:57,126
It has been five long minutes.
347
00:21:57,206 --> 00:22:00,350
It must be hungry.
It might not have taken food.
348
00:22:00,430 --> 00:22:03,458
Hop on. Let us search.
- Start the bike.
349
00:22:06,259 --> 00:22:08,010
You go left.
You right. You straight.
350
00:22:08,090 --> 00:22:08,968
Buddy, you stay here.
351
00:22:09,048 --> 00:22:10,212
Madam, may I know your name, please?
- Khushi.
352
00:22:10,292 --> 00:22:11,828
Whose number is on the pamphlet?
- Mother.
353
00:22:12,166 --> 00:22:13,362
Take Khushi madam's number.
354
00:22:13,442 --> 00:22:15,689
Call us as soon as you
find Chintukumari. Right? - Yes.
355
00:22:15,769 --> 00:22:17,477
You will be with her.
We will call you.
356
00:22:17,557 --> 00:22:19,673
No. Call me as soon
as you find Chintukumari.
357
00:22:19,753 --> 00:22:21,589
We will call you as
soon as we find the puppy.
358
00:22:21,669 --> 00:22:23,190
Shut up.
- It is my bad time!
359
00:22:23,270 --> 00:22:25,315
My phone would have stopped.
- Yes...
360
00:22:25,395 --> 00:22:27,044
Who will you call then?
361
00:22:29,168 --> 00:22:31,003
I understood, you naughty boy.
362
00:22:31,325 --> 00:22:34,195
9742358...
363
00:22:36,015 --> 00:22:38,331
Hello! What is the matter, mother?
364
00:22:40,432 --> 00:22:41,767
Is it?
365
00:22:41,847 --> 00:22:43,641
Alright, I will come.
366
00:22:44,116 --> 00:22:47,578
Sir, Chintumari was
sleeping under the cot.
367
00:22:47,658 --> 00:22:49,207
Found her. See you.
368
00:22:49,532 --> 00:22:50,602
Thank you.
- Ram...
369
00:22:50,682 --> 00:22:52,483
Ram, thank you so much.
370
00:22:52,674 --> 00:22:53,560
Madam!
- Yes?
371
00:22:53,640 --> 00:22:54,902
It has been only five minutes
since the puppy went missing.
372
00:22:54,982 --> 00:22:56,284
Have you printed
the pamphlet so fast?
373
00:22:56,486 --> 00:22:57,425
Why are you bothered about it?
- Bye.
374
00:22:57,744 --> 00:22:58,810
Bye.
375
00:22:58,890 --> 00:23:00,482
It is her wish to print
a pamphlet or erect a tent.
376
00:23:00,562 --> 00:23:02,144
Why are you bothered?
I told you to take her number.
377
00:23:02,740 --> 00:23:04,939
Collect details about
her and report to me.
378
00:23:05,019 --> 00:23:06,399
Okay, boss. Okay.
- Okay?
379
00:23:06,479 --> 00:23:07,331
Yes.
380
00:23:07,883 --> 00:23:09,955
We have collected her details.
381
00:23:10,035 --> 00:23:11,157
Her name is Khushi.
382
00:23:11,237 --> 00:23:13,122
She wants to be always happy.
383
00:23:13,202 --> 00:23:14,519
She has studied law.
384
00:23:14,599 --> 00:23:16,177
She does not care for anyone.
385
00:23:16,257 --> 00:23:18,599
But she will never become a lawyer.
386
00:23:19,491 --> 00:23:20,897
Move. Move.
387
00:23:21,164 --> 00:23:22,224
Thank God!
388
00:23:22,304 --> 00:23:24,094
What happened? Have you passed?
389
00:23:24,174 --> 00:23:26,207
No. Failed in two
subjects this time.
390
00:23:26,287 --> 00:23:28,238
Ten subjects in total.
391
00:23:28,318 --> 00:23:31,737
I will clear all backlog
in one stroke. - Oh, God!
392
00:23:31,817 --> 00:23:33,416
When the cable operator
asked for money,
393
00:23:33,496 --> 00:23:34,557
she threatened to
file a case against him.
394
00:23:34,637 --> 00:23:36,024
If you have any doubts,
look at the flashback.
395
00:23:36,104 --> 00:23:38,876
As per IPC 497/420,
396
00:23:38,956 --> 00:23:41,261
the husband will be
jailed for five years
397
00:23:41,341 --> 00:23:45,250
If he cheats his wife
and has illicit relationships.
398
00:23:49,164 --> 00:23:52,902
Nice to hear it. Tell your husband
after marriage about this.
399
00:23:52,982 --> 00:23:54,977
Now pay me my dues.
400
00:23:55,057 --> 00:23:56,270
I will give. I will give.
401
00:23:56,350 --> 00:23:59,692
But if I give this to your wife,
402
00:23:59,772 --> 00:24:01,300
she will know that you were,
403
00:24:01,380 --> 00:24:05,652
spending time in Mala aunt's
house between 9.30 and 10.30 pm,
404
00:24:05,732 --> 00:24:07,498
under the pretext of
collecting the amount.
405
00:24:08,393 --> 00:24:10,924
According to the law the collection
has been misused by the collector.
406
00:24:11,004 --> 00:24:13,276
So, your collection is overruled.
That's all, your honour.
407
00:24:15,171 --> 00:24:16,854
Bill...
- You need not pay, madam.
408
00:24:16,934 --> 00:24:20,497
You will get a free
connection for the entire year.
409
00:24:20,577 --> 00:24:21,681
That's good.
410
00:24:22,852 --> 00:24:25,603
I was asked to pay
the price of ten cows for one cow.
411
00:24:25,683 --> 00:24:28,265
I made the mistake of
supplying milk to her house.
412
00:24:28,345 --> 00:24:31,165
So, I have
one cow where I had ten.
413
00:24:31,422 --> 00:24:34,052
Mostly that cow is also dead.
414
00:24:34,460 --> 00:24:37,326
According to the law, IPC 420 of
the food adulteration law,
415
00:24:37,406 --> 00:24:39,894
you will go to jail
if I file a case against you.
416
00:24:39,974 --> 00:24:42,778
It will take
five years for you to come out,
417
00:24:42,858 --> 00:24:45,882
because the lawyer
who will fight the case is me.
418
00:24:45,962 --> 00:24:48,577
Will I go to jail
for adding water to milk?
419
00:24:48,657 --> 00:24:50,165
If I have to pardon you,
420
00:24:50,245 --> 00:24:55,221
you must bring the cow here
daily and milk it before me.
421
00:24:55,301 --> 00:24:56,448
Cow!
422
00:25:00,270 --> 00:25:01,740
It has no standard degree.
423
00:25:03,705 --> 00:25:05,658
Mostly it has less protein.
424
00:25:05,738 --> 00:25:09,328
From now do not give normal
Horlicks. Give booster Horlicks.
425
00:25:09,408 --> 00:25:10,888
Booster Horlicks!
426
00:25:11,849 --> 00:25:14,045
Today the fat content is more.
427
00:25:14,125 --> 00:25:17,511
Take her for a walk for an
hour tomorrow before coming here.
428
00:25:17,591 --> 00:25:20,779
Oh, God! Walk!
429
00:25:21,097 --> 00:25:24,842
We will fix her.
430
00:25:24,922 --> 00:25:26,897
Let us make a plan.
431
00:25:26,977 --> 00:25:28,612
We will ask Peter.
- Come on.
432
00:25:29,019 --> 00:25:30,666
Peter! Peter!
- Peter!
433
00:25:30,746 --> 00:25:32,840
I heard your voice. I heard it.
434
00:25:32,920 --> 00:25:35,059
It smells good!
435
00:25:35,139 --> 00:25:37,935
We can smell it from
a long distance. - Keep quiet.
436
00:25:38,015 --> 00:25:38,821
Peter!
- Yes?
437
00:25:38,901 --> 00:25:40,650
Look here.
Both the arrows are together.
438
00:25:41,255 --> 00:25:42,100
Keep it there.
439
00:25:42,524 --> 00:25:44,217
That is my wife's first gift to me.
440
00:25:44,438 --> 00:25:45,320
Keep it there.
441
00:25:45,400 --> 00:25:46,855
Your wife has left you. What
is the use of keeping this watch?
442
00:25:46,935 --> 00:25:48,003
Are you a watchman?
443
00:25:48,418 --> 00:25:50,440
Keep the watch.
- Do not speak about my wife.
444
00:25:50,520 --> 00:25:52,669
Peter that is not the matter.
- Okay...
445
00:25:52,749 --> 00:25:55,162
I saw a girl, Peter.
446
00:25:55,242 --> 00:25:57,766
She is very beautiful, Peter.
447
00:25:57,846 --> 00:26:00,043
Do not fall for looks.
448
00:26:00,123 --> 00:26:02,474
Only one person built
the Taj Mahal for a beauty.
449
00:26:02,554 --> 00:26:05,413
All others lost.
450
00:26:05,493 --> 00:26:06,349
Look!
451
00:26:07,327 --> 00:26:10,931
If I have to share
my experience, love...
452
00:26:11,011 --> 00:26:12,547
Peter! The matter is serious.
453
00:26:12,920 --> 00:26:14,628
Serious...
- Do something.
454
00:26:14,708 --> 00:26:17,792
Give me a plan to flirt with her.
- Right!
455
00:26:17,872 --> 00:26:19,589
What is her name?
- Khushi.
456
00:26:19,669 --> 00:26:21,724
What is she studying?
- LLB.
457
00:26:21,971 --> 00:26:25,478
What does she like?
- Dogs.
458
00:26:25,558 --> 00:26:27,276
Shut up!
- Dog?
459
00:26:27,356 --> 00:26:29,159
Yes.
- Oh, God!
460
00:26:32,414 --> 00:26:34,404
Give me that tomato.
- Tomato!
461
00:26:36,284 --> 00:26:37,764
Give me the onion.
- Onion!
462
00:26:40,491 --> 00:26:42,517
It increases the strength.
463
00:26:42,597 --> 00:26:43,554
Now all of you come.
464
00:26:47,464 --> 00:26:49,363
Come on...
465
00:26:51,375 --> 00:26:52,918
It is smoking.
466
00:26:53,604 --> 00:26:55,531
Do you like this.
467
00:26:56,278 --> 00:26:58,404
Wow!
- Thank God!
468
00:27:03,165 --> 00:27:05,127
So, nice! Beautiful!
469
00:27:05,311 --> 00:27:10,603
Thank God!
Dear, my love, how are you?
470
00:27:10,683 --> 00:27:11,632
Ram!
471
00:27:11,712 --> 00:27:13,641
How do you know my name?
472
00:27:14,129 --> 00:27:16,775
Ram, I called you.
473
00:27:18,084 --> 00:27:20,377
Khushi! What a pleasant surprise!
474
00:27:20,457 --> 00:27:21,591
This is my house.
475
00:27:23,030 --> 00:27:25,014
How come you are here?
- I was passing by...
476
00:27:25,094 --> 00:27:28,091
Saw him.
I thought of my pet dog Kariya.
477
00:27:28,591 --> 00:27:29,786
So, I spoke to him.
478
00:27:30,091 --> 00:27:31,101
Kariya?
479
00:27:31,181 --> 00:27:32,504
I have many things to say about him.
480
00:27:33,387 --> 00:27:36,500
One day Kariya left me.
481
00:27:36,580 --> 00:27:39,656
I looked everywhere
and enquired with everyone.
482
00:27:40,674 --> 00:27:43,497
I look in different areas every day,
483
00:27:43,577 --> 00:27:44,964
in the hope that
I will find him.
484
00:27:45,501 --> 00:27:49,398
Today I was in
your area and I met you.
485
00:27:50,164 --> 00:27:51,665
What happened to Kariya after that?
486
00:27:51,745 --> 00:27:54,950
I could not find Kariya anywhere.
487
00:27:55,234 --> 00:27:59,436
But I did not stop
searching for him.
488
00:27:59,874 --> 00:28:01,915
Whenever I looked
in different areas,
489
00:28:02,269 --> 00:28:04,794
I found orphaned dogs like Kariya.
490
00:28:05,374 --> 00:28:06,290
Then I decided,
491
00:28:06,888 --> 00:28:09,491
to be a father to them
and started the 'Bhow' 'Bhow' ashram.
492
00:28:10,542 --> 00:28:12,245
I am there as their father.
493
00:28:13,263 --> 00:28:15,658
But there is no one
to take the mother's place.
494
00:28:16,156 --> 00:28:18,476
Oh, God! Why is this happening?
495
00:28:20,911 --> 00:28:21,987
Ram!
496
00:28:25,696 --> 00:28:28,615
I am there, Ram.
I will take the mother's place.
497
00:28:28,817 --> 00:28:29,880
Is it?
498
00:28:31,097 --> 00:28:33,183
Oh, God! Now I believe
that you are there.
499
00:28:34,008 --> 00:28:35,761
She has fallen into my trap so easily!
500
00:28:37,480 --> 00:28:38,808
Nothing, Khushi.
501
00:28:38,888 --> 00:28:40,240
As long as there
is a mother like you,
502
00:28:40,320 --> 00:28:42,215
no dog will be an orphan.
503
00:28:42,295 --> 00:28:44,195
No dog will be an orphan.
504
00:28:44,275 --> 00:28:46,246
Kariya, come here.
- Ram!
505
00:28:47,494 --> 00:28:50,992
It is my neighbour's dog.
It has parents.
506
00:28:51,072 --> 00:28:52,693
Yes.
- So, lucky!
507
00:28:53,135 --> 00:28:54,194
So, lucky!
508
00:28:55,673 --> 00:28:57,929
Tomorrow I will come
to your 'Bhow' ashram.
509
00:28:58,215 --> 00:28:59,781
I will bring Chintu along with me.
510
00:28:59,861 --> 00:29:01,480
To my 'Bhow' ashram?
- Yes.
511
00:29:01,817 --> 00:29:02,904
BOW BOW ASHRAM
ALWAYS AT YOUR SERVICE
512
00:29:04,053 --> 00:29:04,853
BOW BOW ASHRAM
DOG SHELTER HOUSE
513
00:29:04,933 --> 00:29:07,867
I have never seen such
a beautiful ashram anywhere.
514
00:29:07,947 --> 00:29:08,986
What is there to see?
515
00:29:09,691 --> 00:29:11,519
Nothing.
Come. I will show you the ashram.
516
00:29:11,599 --> 00:29:12,524
Move aside.
517
00:29:14,383 --> 00:29:18,571
Business is my profession
but service is my passion.
518
00:29:18,651 --> 00:29:21,108
By the way,
this is our service vehicle.
519
00:29:21,188 --> 00:29:22,561
'Bhow Bhow' ambulance.
520
00:29:22,641 --> 00:29:25,927
Whenever any dog barks, we bring it,
521
00:29:26,007 --> 00:29:30,489
to this vehicle out
of love and treat it here.
522
00:29:34,143 --> 00:29:38,292
Actually, the doctor slept here
because he treated till late night.
523
00:29:38,372 --> 00:29:39,680
Isn't it?
- Yes.
524
00:29:39,760 --> 00:29:41,177
Okay...
- It is morning time.
525
00:29:41,257 --> 00:29:42,308
Yes. Yes.
- I never realized.
526
00:29:43,508 --> 00:29:47,900
Sir, Ramesh got pig fever.
So, I cut the pig and joined it.
527
00:29:47,980 --> 00:29:52,600
If anyone gets a chicken fever, I will
skin it out and treat it like this.
528
00:29:53,582 --> 00:29:55,806
Who is he? - He is Manja,
works at the mutton shop.
529
00:29:56,193 --> 00:29:59,357
Ramesh...
- Ramesh is our dog's name.
530
00:29:59,642 --> 00:30:01,295
We give our human names to the dogs,
531
00:30:01,375 --> 00:30:03,084
and vice versa for therapy.
532
00:30:03,164 --> 00:30:06,187
That is what he is saying.
- Okay.
533
00:30:06,267 --> 00:30:07,088
Isn't it?
- Yes.
534
00:30:07,168 --> 00:30:08,150
Yes.
- Okay...
535
00:30:08,230 --> 00:30:11,672
But he spoke about
'pig' 'chicken' etc.. - That...
536
00:30:11,752 --> 00:30:15,771
He is saying,
he cured Ramesh of pig fever.
537
00:30:15,851 --> 00:30:20,823
If he gets a chicken fever
he will cure him in the same way.
538
00:30:20,903 --> 00:30:23,433
That... Actually, meet Doctor Jimmy.
539
00:30:23,513 --> 00:30:25,889
Hi! I am Jimmy.
- Go away.
540
00:30:25,969 --> 00:30:27,005
Look there.
541
00:30:27,535 --> 00:30:31,221
Germans gave this award
when we rescued a German shepherd.
542
00:30:31,301 --> 00:30:34,076
Award!
- Yes, an international award.
543
00:30:34,301 --> 00:30:36,336
'Trees are needed for our life.'
544
00:30:36,416 --> 00:30:38,783
'Dogs need flesh.'
545
00:30:39,035 --> 00:30:39,914
Wow!
546
00:30:40,266 --> 00:30:43,063
A small poem to inspire the dogs.
- Basha!
547
00:30:43,494 --> 00:30:44,440
Basha!
548
00:30:45,237 --> 00:30:46,559
Basha!
549
00:30:48,840 --> 00:30:51,011
Basha! Wait.
550
00:30:51,091 --> 00:30:53,668
I want to speak to Basha.
Sir, Sunday special.
551
00:30:53,748 --> 00:30:57,478
I have prepared chicken, mutton etc..
552
00:30:57,558 --> 00:31:03,881
Pivot Krishna did not eat
for three days. I fed him mutton.
553
00:31:04,364 --> 00:31:08,009
Sir, give me my payment.
- Ram! Ram, he is drunk.
554
00:31:09,229 --> 00:31:10,338
Great.
555
00:31:10,418 --> 00:31:12,361
Sir, you are great. Great.
556
00:31:13,155 --> 00:31:15,720
Actually,
Krishna is the name of our dog.
557
00:31:16,126 --> 00:31:18,439
I got it while rescuing Bharat.
558
00:31:18,858 --> 00:31:22,942
So, we have given it a pet name.
Pivot Krishna.
559
00:31:23,343 --> 00:31:25,741
It cannot eat without liquor smell.
560
00:31:25,821 --> 00:31:27,785
He is dedicated to them.
561
00:31:27,865 --> 00:31:31,395
So, he drinks in the
morning and feeds them.
562
00:31:32,672 --> 00:31:34,700
Meet our cook, Cocko.
563
00:31:34,780 --> 00:31:36,351
Hi!
- Khushi...
564
00:31:36,662 --> 00:31:38,419
Pay him more and send him away.
565
00:31:39,067 --> 00:31:42,510
Come on, take him away...
- Sir...
566
00:31:42,590 --> 00:31:44,681
Shall we see the ashram?
- Yes.
567
00:31:44,761 --> 00:31:45,611
Please come.
568
00:31:47,373 --> 00:31:50,029
I have seen humans meditating.
569
00:31:50,109 --> 00:31:52,487
I am seeing dog meditation
for the first time.
570
00:31:52,567 --> 00:31:55,513
I am doing this for my Kariya.
571
00:31:59,159 --> 00:32:02,609
Idiot! He is using
us for flirting with her.
572
00:32:02,689 --> 00:32:06,625
Hey, we can do
anything for her sake.
573
00:32:06,705 --> 00:32:09,133
Where is she?
- No. Look down.
574
00:32:09,213 --> 00:32:10,309
You are right.
575
00:32:10,389 --> 00:32:13,036
She is beautiful.
- Look at her lips!
576
00:32:13,116 --> 00:32:14,990
She is fabulous.
577
00:32:15,070 --> 00:32:17,031
She is looking so beautiful!
578
00:32:17,111 --> 00:32:18,895
She is looking very beautiful.
579
00:32:18,975 --> 00:32:20,640
She is mine.
580
00:32:20,720 --> 00:32:22,622
No. She is mine.
581
00:32:22,702 --> 00:32:23,517
She is mine.
582
00:32:23,597 --> 00:32:25,795
Can I allow Chintu to mix with them?
583
00:32:25,875 --> 00:32:27,977
She is going to come near us.
584
00:32:28,057 --> 00:32:30,270
Allow. They are very friendly.
- Okay.
585
00:32:30,350 --> 00:32:31,770
Please don't keep me down.
- Chintu...
586
00:32:31,850 --> 00:32:35,387
Run...
- Come on, she is going. Follow her.
587
00:32:35,467 --> 00:32:37,577
Ram! My Chintu!
588
00:32:47,604 --> 00:32:49,428
Oh, baby!
589
00:32:50,282 --> 00:32:51,947
What happened, baby?
590
00:32:52,350 --> 00:32:54,825
Shameless dogs! Keep quiet.
591
00:32:54,905 --> 00:32:55,762
What is this, sir?
592
00:32:55,842 --> 00:32:59,031
I set up an ashram of
dogs for the sake of your love...
593
00:32:59,111 --> 00:33:00,656
But the dogs have
shown their true nature.
594
00:33:00,736 --> 00:33:03,411
Ram, is this a set up?
595
00:33:03,491 --> 00:33:06,510
Set up...
- Shut up.
596
00:33:11,681 --> 00:33:13,863
What happened?
- Rape.
597
00:33:14,210 --> 00:33:17,416
Damn it!
598
00:33:18,474 --> 00:33:21,736
I will find each and
every person who raped you.
599
00:33:21,816 --> 00:33:27,584
I will shoot each one
of them on their back.
600
00:33:27,664 --> 00:33:30,145
Sir, not me.
601
00:33:30,397 --> 00:33:31,704
Then, who?
602
00:33:32,700 --> 00:33:34,570
Chintu, my dog.
603
00:33:34,960 --> 00:33:36,487
How dare they...
604
00:33:38,126 --> 00:33:40,185
Have they not spared even the dogs?
605
00:33:40,265 --> 00:33:41,802
I will kill those persons,
606
00:33:41,882 --> 00:33:47,735
whoever they may be
without bothering about court cases.
607
00:33:48,654 --> 00:33:50,239
Take the gun and start the jeep.
608
00:33:50,319 --> 00:33:51,183
Sir...
- Give me the gun.
609
00:33:51,263 --> 00:33:53,823
Sir, dogs raped my dog.
610
00:33:55,527 --> 00:33:58,249
It is natural for
two dogs to have sex.
611
00:33:58,329 --> 00:33:59,758
You must have told me before.
612
00:33:59,838 --> 00:34:03,376
I became emotional,
broke the glass, and I am bleeding.
613
00:34:03,719 --> 00:34:05,040
Call the doctor.
- Call the nurse.
614
00:34:05,120 --> 00:34:05,961
Okay, sir.
615
00:34:06,041 --> 00:34:07,619
She will give good treatment.
That is why.
616
00:34:07,699 --> 00:34:09,380
Sir, do not talk nonsense.
617
00:34:09,460 --> 00:34:14,031
They lied about the
ashram and tied street dogs there.
618
00:34:14,797 --> 00:34:18,414
Chintu became their
target and was gang-raped.
619
00:34:19,599 --> 00:34:22,775
As per IPC 228/A,
620
00:34:22,855 --> 00:34:26,882
you have to immediately arrest those
dogs who raped Chintu.
621
00:34:27,410 --> 00:34:29,876
Otherwise, you will be...
- I understood.
622
00:34:33,443 --> 00:34:34,570
You are under arrest.
623
00:34:35,126 --> 00:34:36,764
Let's go.
- Why hasn't anyone called me?
624
00:34:36,844 --> 00:34:38,075
Call me. Hello...
- Peter...
625
00:34:40,019 --> 00:34:40,874
Let us go.
626
00:34:42,774 --> 00:34:44,196
Chintu, my poor dog.
627
00:34:44,276 --> 00:34:45,284
Sir!
628
00:34:46,892 --> 00:34:49,797
I have not worn this
uniform for pleasure.
629
00:34:49,992 --> 00:34:53,003
I have worn this
to do my duty sincerely.
630
00:34:53,083 --> 00:34:55,139
I have many characters.
631
00:34:56,165 --> 00:34:58,850
Each character is a chapter.
632
00:34:58,930 --> 00:35:03,594
Rogues, I will thrash you
for doing this. Will punch you.
633
00:35:04,173 --> 00:35:05,303
Sudip, sir!
634
00:35:07,000 --> 00:35:08,201
He is Kicha Sudip. Isn't it?
635
00:35:08,516 --> 00:35:10,744
He is Kicha Sudip. Right?
- Yes.
636
00:35:10,824 --> 00:35:11,690
Really?
- My, God!
637
00:35:11,770 --> 00:35:13,692
Do I look like Sudip, sir?
638
00:35:13,772 --> 00:35:14,977
Are you not Sudip, sir?
639
00:35:15,057 --> 00:35:16,446
No. I am Krantikumar.
640
00:35:17,415 --> 00:35:19,859
I got confused. I thought
you were Sudip, sir. - Thank you.
641
00:35:21,056 --> 00:35:22,735
Sorry, sir.
- I broke the glass out of excitement.
642
00:35:22,965 --> 00:35:25,730
Okay. Sir, will you repeat it.
643
00:35:25,810 --> 00:35:28,373
Especially the last punch.
644
00:35:29,723 --> 00:35:31,361
They are my fans.
645
00:35:31,441 --> 00:35:33,111
Look, he will do as he does.
646
00:35:33,345 --> 00:35:34,877
I will punch you.
647
00:35:35,674 --> 00:35:37,724
Thank God! Super, sir.
- Super, sir. Super.
648
00:35:37,804 --> 00:35:38,663
Super, sir.
- Super.
649
00:35:38,743 --> 00:35:40,240
Exactly like Sudip, sir.
650
00:35:40,320 --> 00:35:42,701
We are your followers.
- Do not lie.
651
00:35:42,781 --> 00:35:44,306
I will kick you with my boots.
- No, sir.
652
00:35:44,386 --> 00:35:46,552
We are the first persons
to like your videos. - Is it?
653
00:35:46,632 --> 00:35:48,580
We are members of your
fan association club.
654
00:35:48,660 --> 00:35:49,855
Is it?
- Yes, sir.
655
00:35:49,935 --> 00:35:50,804
Are these the four people?
656
00:35:50,884 --> 00:35:52,460
You uploaded a video
like Darshan, sir.
657
00:35:52,865 --> 00:35:54,959
Is it?
- What an act it was!
658
00:35:55,500 --> 00:35:57,355
You are of a different level.
- Super, sir.
659
00:35:57,435 --> 00:35:59,803
Please do it again. Please, sir...
- I will do. I will do that.
660
00:36:00,174 --> 00:36:01,464
I will do.
- He will show us.
661
00:36:01,544 --> 00:36:02,849
He will show us.
- 340...
662
00:36:02,929 --> 00:36:05,108
Take out the mobiles.
- Give him.
663
00:36:06,916 --> 00:36:08,829
These are the moustaches
of each character.
664
00:36:09,056 --> 00:36:10,485
This is of Rajkumar,
this one is of Ambarish,
665
00:36:10,565 --> 00:36:11,388
this one of Shankar...
666
00:36:11,795 --> 00:36:14,474
Look at this. This is of challenging
star Darshan. - Super, sir.
667
00:36:21,312 --> 00:36:23,686
Do I look like Darshan, sir?
- Exactly, sir.
668
00:36:23,766 --> 00:36:25,230
Thank you.
- Okay...
669
00:36:25,310 --> 00:36:26,979
Take pictures from different angles.
- Yes...
670
00:36:27,059 --> 00:36:27,900
Why?
671
00:36:27,980 --> 00:36:29,203
Ready, sir! Action.
672
00:36:30,005 --> 00:36:31,606
Cadburys!
673
00:36:32,981 --> 00:36:34,829
I am on the way. Tie it.
674
00:36:35,095 --> 00:36:38,671
We protect
the lives of women.
675
00:36:38,751 --> 00:36:42,857
We have not spared anyone
who tried to kill their husbands.
676
00:36:42,937 --> 00:36:47,586
Do you think we will spare
them if they touch the women?
677
00:36:48,021 --> 00:36:49,216
Hail!
678
00:36:49,296 --> 00:36:53,225
Very good. Please wait.
- There is still some more.
679
00:36:53,305 --> 00:36:55,766
I will deliver the full dialogue.
Thank, God!
680
00:36:55,959 --> 00:36:57,294
Sir, please keep your
hand on the moustache.
681
00:36:58,441 --> 00:37:01,123
Why are you being cheap and
getting involved in this dog case?
682
00:37:01,203 --> 00:37:04,709
You are at a higher level.
683
00:37:04,789 --> 00:37:06,927
You have to handle the case
of an elephant, lion or a tiger.
684
00:37:07,007 --> 00:37:08,752
Even I like it that way.
685
00:37:09,177 --> 00:37:10,439
This girl is a law student.
686
00:37:10,983 --> 00:37:12,212
She threatened me.
687
00:37:13,136 --> 00:37:14,383
What shall I do?
688
00:37:14,463 --> 00:37:17,132
Sir! Sir, arrest us. Arrest us, sir.
689
00:37:17,212 --> 00:37:18,721
It is our good fortune
that you will arrest us.
690
00:37:18,801 --> 00:37:20,069
Arrest us, sir. Arrest us.
- Oh no.
691
00:37:20,149 --> 00:37:22,233
I mustn't not arrest my fans.
Then I will not get 'likes'.
692
00:37:22,313 --> 00:37:23,586
What shall I do then?
- Chintu!
693
00:37:23,666 --> 00:37:24,705
Boys!
694
00:37:25,145 --> 00:37:26,842
Why are you surrounding me?
- Nothing...
695
00:37:26,922 --> 00:37:29,049
Your moustache...
696
00:37:30,182 --> 00:37:32,102
Please sit here.
697
00:37:34,891 --> 00:37:37,927
Dear, you look angry.
698
00:37:38,007 --> 00:37:43,588
If your dog can show
us the dog that raped her,
699
00:37:43,668 --> 00:37:45,705
we are ready to get
her married to our dog.
700
00:37:45,785 --> 00:37:47,048
Ask, sir, if he is ready?
701
00:37:47,128 --> 00:37:48,430
Sir, do you agree to this?
- Yes.
702
00:37:48,510 --> 00:37:50,632
Madam, are you ready?
- What? No way.
703
00:37:51,142 --> 00:37:52,569
One second.
704
00:37:52,649 --> 00:37:54,776
How will a dog tie nuptial
thread to another dog?
705
00:37:55,178 --> 00:37:57,367
You are right sir, absolutely right.
- Thank you.
706
00:37:58,274 --> 00:38:01,252
I am ready to tie the nuptial
thread for the sake of my dog.
707
00:38:01,831 --> 00:38:05,076
Ask her if she is ready to
marry me for the sake of her dog?
708
00:38:05,241 --> 00:38:07,069
Naughty boy!
- Are you ready, madam?
709
00:38:08,075 --> 00:38:08,877
Shit!
710
00:38:08,957 --> 00:38:11,759
Hey, wait.
- For the sake of your dog...
711
00:38:15,180 --> 00:38:16,344
Leave me.
712
00:38:20,483 --> 00:38:22,723
You still have no children.
713
00:38:22,803 --> 00:38:24,830
You do business for
a living.
714
00:38:25,440 --> 00:38:27,778
Such a lovely wife!
715
00:38:29,465 --> 00:38:31,800
You lead a good life.
716
00:38:31,880 --> 00:38:34,789
Why are you obsessed with
your house and refuse to sell it?
717
00:38:34,869 --> 00:38:37,542
My buildings are coming
up around your lands.
718
00:38:37,856 --> 00:38:41,194
My brother wants to
build a swimming pool here.
719
00:38:41,619 --> 00:38:43,036
Feel it, son. Feel it.
720
00:38:43,116 --> 00:38:48,756
It will be lovely to swim
and look at the buildings.
721
00:38:48,836 --> 00:38:50,167
Sign.
722
00:38:50,247 --> 00:38:53,242
I will not give this land
to you even if I have to die.
723
00:38:53,322 --> 00:38:54,551
We would not have
entered this house,
724
00:38:54,631 --> 00:38:56,549
if we wanted to grab this
house without killing someone.
725
00:38:57,147 --> 00:38:59,630
Your hands are so beautiful.
726
00:39:00,424 --> 00:39:06,472
How beautiful will your body be!
727
00:39:07,340 --> 00:39:08,704
Let me go.
728
00:39:17,334 --> 00:39:19,711
Boss, they are very good people.
729
00:39:20,554 --> 00:39:24,179
They signed without creating a fuss.
730
00:39:26,744 --> 00:39:31,681
Good people like us find good persons,
like the people in the slum.
731
00:39:31,761 --> 00:39:35,348
I feel that will not come
to us unless you come here.
732
00:39:35,843 --> 00:39:38,411
I am coming to India
in another ten days.
733
00:39:38,582 --> 00:39:40,519
Wait until then.
734
00:39:42,236 --> 00:39:46,875
I understood.
We have to act silently.
735
00:39:47,346 --> 00:39:48,794
Greetings, sir.
- Greetings.
736
00:39:48,874 --> 00:39:49,931
This viral fever,
737
00:39:50,011 --> 00:39:51,521
is due to the weather change.
- Greetings, doctor.
738
00:39:51,601 --> 00:39:52,996
It is more nowadays.
- Okay.
739
00:39:53,396 --> 00:39:54,767
Is your daughter fine?
- Yes, doctor.
740
00:40:08,544 --> 00:40:09,784
Take the tablet twice
a day for a week.
741
00:40:09,864 --> 00:40:11,240
You will be fine.
- Okay, doctor.
742
00:40:11,956 --> 00:40:13,991
Give the tablets that
I have brought. - Okay.
743
00:40:14,071 --> 00:40:16,707
Also, take their blood samples
and come to the hospital. - Okay.
744
00:40:16,787 --> 00:40:17,965
Do not forget.
- Sure, sir.
745
00:40:18,045 --> 00:40:19,517
Ram, I will go now.
746
00:40:19,597 --> 00:40:20,862
Hope all are fine?
747
00:40:20,942 --> 00:40:22,814
This area is not so clean.
So, it is shared.
748
00:40:22,894 --> 00:40:24,509
Nothing to worry.
- Please come, doctor.
749
00:40:24,589 --> 00:40:26,740
You stay here and take care.
I will go.
750
00:40:28,624 --> 00:40:30,173
Where is Peter?
751
00:40:30,253 --> 00:40:33,179
Has he gone to Bharti Bhavan
early in the morning?
752
00:40:33,259 --> 00:40:34,760
We could have checked
him also if he was here.
753
00:40:34,840 --> 00:40:36,365
May be, he was not well.
754
00:40:43,657 --> 00:40:44,816
Janaki!
755
00:40:46,427 --> 00:40:52,553
Look, I would not have left
you if we were to be together.
756
00:40:52,988 --> 00:40:55,385
Do not come and trouble me.
757
00:40:55,465 --> 00:40:58,593
Trouble? Please do not say that.
758
00:40:59,164 --> 00:41:02,465
We united on this day and
we got separated on the same day.
759
00:41:02,902 --> 00:41:05,198
This is the only special
day for me in a year.
760
00:41:05,646 --> 00:41:08,760
I know your heart will
not melt despite my efforts.
761
00:41:09,423 --> 00:41:11,169
But I will not stop my efforts.
762
00:41:11,988 --> 00:41:16,328
I am living only in the hope
that I will see my daughter once.
763
00:41:17,120 --> 00:41:22,074
Janaki, please let me
see my daughter, just once.
764
00:41:22,386 --> 00:41:24,447
It is impossible.
765
00:41:25,294 --> 00:41:29,279
I will not pardon you for
your mistakes and your words to me.
766
00:41:29,359 --> 00:41:31,081
Do not come to see us ever.
767
00:41:31,914 --> 00:41:33,589
I have brought
our daughter up in a way,
768
00:41:33,669 --> 00:41:34,840
that she does not need a father.
769
00:41:35,485 --> 00:41:38,514
Please go away from here.
770
00:41:38,594 --> 00:41:40,099
Janaki, please...
771
00:42:08,579 --> 00:42:09,382
It is my mother.
772
00:42:12,132 --> 00:42:14,078
Hello!
- What are you doing, Khushi?
773
00:42:15,145 --> 00:42:16,486
Studying for the exams.
774
00:42:17,068 --> 00:42:20,432
Stop your tantrums.
Study well and try to pass the exam.
775
00:42:20,861 --> 00:42:23,140
Do not worry.
776
00:42:23,220 --> 00:42:27,613
I will definitely pass
this time and become a lawyer.
777
00:42:27,693 --> 00:42:28,691
Okay?
778
00:42:29,778 --> 00:42:30,998
Alright.
- Bye.
779
00:42:37,847 --> 00:42:38,666
Peter...
780
00:42:38,746 --> 00:42:42,038
You will pay for the drinks
this time and I will pay for food.
781
00:42:43,859 --> 00:42:46,017
Peter likes pickles. Give him.
- Yes...
782
00:42:46,097 --> 00:42:47,811
Give me pickles.
783
00:42:47,891 --> 00:42:49,651
Is everything ready? Start.
784
00:42:50,196 --> 00:42:51,433
Peter!
785
00:42:51,814 --> 00:42:53,243
Leave it.
- Peter!
786
00:42:53,323 --> 00:42:54,133
Leave.
787
00:42:54,213 --> 00:42:55,476
I will not give drinks to you today.
788
00:42:55,556 --> 00:42:58,741
I have been trying to tell
you my story since you were a child.
789
00:42:58,821 --> 00:43:01,360
But you drank cool
drinks and ran away.
790
00:43:01,440 --> 00:43:02,796
Now you are grown up
and are drinking liquor.
791
00:43:02,876 --> 00:43:05,813
You will drink this and leave me.
To whom shall I tell my story?
792
00:43:06,310 --> 00:43:07,128
To whom shall I tell my story?
793
00:43:07,208 --> 00:43:08,726
Peter! Please do not joke, Peter.
794
00:43:08,806 --> 00:43:10,922
We never refused to hear your story.
- Yes.
795
00:43:11,002 --> 00:43:14,105
Once you open the bottle,
we can concentrate well.
796
00:43:14,185 --> 00:43:15,959
Then see our emotion.
797
00:43:16,039 --> 00:43:17,858
We will hear your story.
- No...
798
00:43:17,938 --> 00:43:19,237
What did you do last time?
799
00:43:19,627 --> 00:43:22,926
You drank and then slept.
800
00:43:23,006 --> 00:43:29,918
I was telling my story
to every nut and bolt here.
801
00:43:29,998 --> 00:43:32,938
Don't you ever feel
like listening to my story?
802
00:43:33,420 --> 00:43:35,025
Today I will not give you drinks.
803
00:43:35,105 --> 00:43:36,995
You have to listen to my story.
Be silent.
804
00:43:37,498 --> 00:43:39,479
Is it a joke for you?
- Give some.
805
00:43:39,559 --> 00:43:40,969
Is it a joke?
806
00:43:41,885 --> 00:43:43,163
Please. Little...
- No!
807
00:43:43,497 --> 00:43:44,843
I will hold it carefully.
- No need.
808
00:43:53,530 --> 00:43:54,879
He is drinking without giving to us.
809
00:43:54,959 --> 00:43:56,388
Ram!
- Yes?
810
00:43:56,468 --> 00:43:57,444
Who am I?
811
00:43:57,524 --> 00:43:58,776
Peter.
- No.
812
00:43:59,467 --> 00:44:01,776
Who am I?
813
00:44:01,922 --> 00:44:02,889
An artist.
814
00:44:02,969 --> 00:44:07,596
Yes. An artist has a heart. Right?
815
00:44:08,561 --> 00:44:10,530
the heart has feelings.
816
00:44:11,481 --> 00:44:14,546
And feelings have love.
817
00:44:15,845 --> 00:44:19,129
The name of that love is Janaki.
818
00:44:20,669 --> 00:44:22,418
As soon as I uttered
Janaki's name...
819
00:44:24,337 --> 00:44:25,860
Can you hear it?
820
00:44:26,665 --> 00:44:30,127
My heart beat increased.
821
00:44:36,937 --> 00:44:41,652
'One day I was collecting money by
painting to help school children.'
822
00:44:41,732 --> 00:44:44,213
'Janaki also contributed
to help the children.'
823
00:44:44,446 --> 00:44:49,986
'I drew her picture.
She drew my picture in her heart.'
824
00:44:50,066 --> 00:44:53,375
'Our friendship began,'
825
00:44:53,455 --> 00:44:57,099
'with a cup of coffee
and turned into love,'
826
00:44:57,179 --> 00:44:58,441
'before we finished it.'
827
00:44:58,855 --> 00:45:00,445
'Janaki weds Peter.'
828
00:45:00,686 --> 00:45:02,574
'Sounds great. Right?'
829
00:45:03,066 --> 00:45:04,054
'But what to do?'
830
00:45:04,134 --> 00:45:06,523
'Janaki's family and our
society did not accept it.'
831
00:45:06,934 --> 00:45:10,701
'Janaki's brother brought goons and
attacked me on the marriage day.'
832
00:45:10,988 --> 00:45:14,250
'I wanted to be with Janaki.
So, I hit her brother.'
833
00:45:14,330 --> 00:45:15,370
'I should not have done it.'
834
00:45:15,450 --> 00:45:19,200
'After that Janaki became pregnant.'
835
00:45:19,280 --> 00:45:20,653
'Everything was going on well.'
836
00:45:20,819 --> 00:45:22,208
'But it was my bad luck.'
837
00:45:22,288 --> 00:45:24,674
'I could not earn during
the Dasara exhibition.'
838
00:45:24,754 --> 00:45:28,041
'I took a lot of loans
and was struggling.'
839
00:45:28,121 --> 00:45:32,768
'Janaki could not bear to see it.
She sought her brother's help.'
840
00:45:33,149 --> 00:45:35,918
'She said that we had to do
it for the sake of our child.'
841
00:45:35,998 --> 00:45:37,985
'She told me to
work for her brother.'
842
00:45:38,300 --> 00:45:40,075
'We started fighting.'
843
00:45:40,155 --> 00:45:44,926
'Our temper rose, and I screamed, 'do
we need this wretched child now?'
844
00:45:45,006 --> 00:45:49,259
'Janaki left me before dawn
for having spoken like that.'
845
00:45:49,634 --> 00:45:51,012
'I searched the entire
Mysore for her.'
846
00:45:51,544 --> 00:45:52,571
'I could not find her.'
847
00:45:53,433 --> 00:45:55,438
'After four years,
I came to know that she was,'
848
00:45:55,518 --> 00:45:57,277
'working as a school
teacher in Bangalore.'
849
00:45:58,372 --> 00:45:59,955
'I went and met her there.'
850
00:46:00,035 --> 00:46:02,716
'Janaki rejected me outright.'
851
00:46:03,215 --> 00:46:05,479
'I requested her to show
me the child at least once.'
852
00:46:05,801 --> 00:46:09,648
'She pointed to a group of children
and told me to find my child.'
853
00:46:09,728 --> 00:46:11,922
'I did not know whether
it was a male or female child.'
854
00:46:12,002 --> 00:46:15,316
'I searched for my child
among all the children.'
855
00:46:15,797 --> 00:46:16,968
'Then she said that
it is a female child.'
856
00:46:17,048 --> 00:46:20,341
'But it is her child.'
857
00:46:20,821 --> 00:46:26,417
'She said that she would
die if I try to see the child.'
858
00:46:27,761 --> 00:46:29,678
'She is a self-respecting lady.'
859
00:46:31,544 --> 00:46:32,817
'She will do as she says.'
860
00:46:33,618 --> 00:46:37,707
Yes. Out of fear,
I did not try to see my daughter.
861
00:46:41,560 --> 00:46:43,561
Every year,
on our wedding anniversary,
862
00:46:44,242 --> 00:46:45,942
I go and meet her, wherever I am.
863
00:46:47,245 --> 00:46:50,195
But she is hard hearted.
I have not seen my daughter.
864
00:46:50,275 --> 00:46:52,016
She still has the same mentality.
865
00:46:53,405 --> 00:46:59,172
I am happy today because of you.
866
00:47:01,555 --> 00:47:04,328
I am fortunate to have got you.
867
00:47:12,768 --> 00:47:14,341
Take. Start.
868
00:47:15,677 --> 00:47:16,644
Start.
869
00:47:21,233 --> 00:47:22,106
Peter!
870
00:47:23,875 --> 00:47:31,335
We will bring
your daughter to you one day.
871
00:47:38,261 --> 00:47:39,963
Distinguishing the features,
872
00:47:40,043 --> 00:47:43,039
of which jurisdiction of
Supreme court and high court and...
873
00:47:45,461 --> 00:47:46,276
Okay. Okay. Next question.
874
00:47:46,356 --> 00:47:47,648
What are the types of bailments?
875
00:47:49,841 --> 00:47:52,702
One. For the benefit
of the bailor and bailee.
876
00:47:52,782 --> 00:47:55,070
Two. For the sole benefit of...
877
00:47:56,165 --> 00:47:57,767
For the sole benefit of...
878
00:48:01,309 --> 00:48:02,632
Who is that?
879
00:48:06,471 --> 00:48:07,776
Is the camera on?
- Yes, boss.
880
00:48:07,856 --> 00:48:09,304
Zoom in.
- Zoom in, boss.
881
00:48:09,384 --> 00:48:11,140
Yes. Give me the microphone.
882
00:48:12,209 --> 00:48:15,302
Final year law students,
883
00:48:15,382 --> 00:48:19,446
taking exams with
the help of blue tooth.
884
00:48:19,526 --> 00:48:24,976
Let us talk about this
exclusive program. Welcome.
885
00:48:25,056 --> 00:48:25,933
Tell us, madam.
886
00:48:26,013 --> 00:48:29,779
You are helping your
friend to pass the exam.
887
00:48:29,859 --> 00:48:33,032
Our channel appreciates
your bravery. Now you talk.
888
00:48:33,112 --> 00:48:35,917
Here.
- Hello, you are talking nonsense.
889
00:48:35,997 --> 00:48:38,041
We are doing group study.
890
00:48:38,121 --> 00:48:39,572
Isn't it?
- Yes.
891
00:48:39,652 --> 00:48:43,803
They are lying though we have proof.
892
00:48:43,883 --> 00:48:45,958
Hello, what proof do you have?
893
00:48:46,038 --> 00:48:48,360
Hello sting reporter, Mr Satish.
894
00:48:49,295 --> 00:48:50,642
Sir, take.
895
00:48:53,473 --> 00:48:56,956
'You read the questions
from here one by one.' - Oh, no.
896
00:48:57,036 --> 00:49:00,373
'If a question is there,
I will cough once.'
897
00:49:01,623 --> 00:49:03,998
'Otherwise, I will cough twice.'
898
00:49:05,226 --> 00:49:07,721
Is this proof enough
or do you want more?
899
00:49:07,801 --> 00:49:09,228
Only one more question is left.
900
00:49:09,308 --> 00:49:10,803
Please help us, sir.
901
00:49:11,167 --> 00:49:13,997
She is my lover.
I will surely help her.
902
00:49:14,675 --> 00:49:15,717
Thank you, sir.
- Thank you, sir.
903
00:49:15,797 --> 00:49:17,383
Now give me the phone.
- Sir, phone...
904
00:49:19,090 --> 00:49:20,165
Dear!
905
00:49:22,298 --> 00:49:23,575
You?
906
00:49:24,748 --> 00:49:27,591
Dear, even I want
an answer to a question.
907
00:49:27,671 --> 00:49:30,081
You also want an
answer to a question.
908
00:49:30,161 --> 00:49:32,499
Answer my question first.
909
00:49:32,579 --> 00:49:35,477
Then we will answer your question.
910
00:49:35,803 --> 00:49:37,531
My question is...
911
00:49:37,611 --> 00:49:40,600
Dear, I love you.
912
00:49:41,004 --> 00:49:43,245
If you agree, cough once.
913
00:49:44,766 --> 00:49:47,101
Otherwise, cough twice.
914
00:49:47,307 --> 00:49:50,671
If you cough twice,
915
00:49:50,751 --> 00:49:53,223
I will come there
and trap you with proof.
916
00:49:53,396 --> 00:49:54,707
Now say.
917
00:49:54,787 --> 00:49:57,004
Is it a yes or a no?
918
00:54:28,755 --> 00:54:31,389
Calm down.
We will get it. You will be fine.
919
00:54:31,652 --> 00:54:33,788
Did you get the blood?
- Yes, got it. I am on my way.
920
00:54:33,868 --> 00:54:34,950
Okay. Okay.
921
00:54:35,736 --> 00:54:37,630
Boss, the tire is punctured.
922
00:54:46,723 --> 00:54:51,257
Brother! Ten fighters are waiting
in the nearby garage. Come soon.
923
00:55:53,180 --> 00:55:54,025
Hit him.
924
00:56:59,150 --> 00:57:00,576
I made a mistake. Please take.
925
00:57:04,950 --> 00:57:05,945
It is my boss.
926
00:57:07,239 --> 00:57:08,570
Is the work over?
927
00:57:09,616 --> 00:57:12,454
Badri, not only your boys,
928
00:57:12,937 --> 00:57:16,467
even you cannot snatch
my area from me.
929
00:57:16,547 --> 00:57:18,266
I will come. I will come,
930
00:57:18,346 --> 00:57:20,827
and show you the effect
of my presence there.
931
00:57:20,907 --> 00:57:22,373
Come...
932
00:57:22,958 --> 00:57:26,636
But bring a good batch
of goons with you this time.
933
00:57:30,414 --> 00:57:34,139
Ram, I said I would donate my blood.
934
00:57:34,219 --> 00:57:37,148
But they wanted A- blood.
935
00:57:37,743 --> 00:57:41,725
You appeared like God and
saved my daughter and the child.
936
00:57:45,666 --> 00:57:47,985
Please do not be emotional.
937
00:57:49,583 --> 00:57:50,695
Brother, enough of your acting.
938
00:57:50,775 --> 00:57:52,080
Is it enough?
- Yes.
939
00:57:52,396 --> 00:57:55,289
We will be happy if you
give tea without asking for money.
940
00:57:55,838 --> 00:57:56,693
Okay?
941
00:57:56,773 --> 00:57:58,247
Look at the child and be happy.
942
00:58:19,143 --> 00:58:21,411
Wow!
- Very beautiful. Isn't it?
943
00:58:21,491 --> 00:58:22,687
Thank you.
944
00:58:26,276 --> 00:58:27,305
Uncle!
945
00:58:29,284 --> 00:58:31,108
You have painted very well.
946
00:58:31,188 --> 00:58:32,658
Thank you.
- I am Khushi.
947
00:58:33,715 --> 00:58:34,680
Peter.
948
00:58:34,980 --> 00:58:39,511
I felt the emotion which
I lost in my life in your painting.
949
00:58:39,789 --> 00:58:41,687
So, I felt sad.
950
00:58:42,529 --> 00:58:43,553
I am sorry.
951
00:58:44,149 --> 00:58:45,016
It is okay.
952
00:58:45,330 --> 00:58:46,838
I felt very happy,
953
00:58:46,918 --> 00:58:49,741
on seeing you helping the poor
kids with your art.
954
00:58:49,821 --> 00:58:53,027
Yes, dear. There are
studious children in our area.
955
00:58:53,339 --> 00:58:58,190
I help them by giving
books and bags.
956
00:58:58,270 --> 00:59:00,604
I will also contribute
to your cause.
957
00:59:01,147 --> 00:59:02,474
Will make my painting?
958
00:59:02,554 --> 00:59:05,426
Thank you. Please come...
- Thank you.
959
00:59:06,212 --> 00:59:07,335
Come.
- Hold this.
960
00:59:09,453 --> 00:59:10,820
Sit there. Come on.
- Yes.
961
00:59:39,757 --> 00:59:41,202
Wow!
962
00:59:44,099 --> 00:59:45,383
Wow!
963
00:59:46,085 --> 00:59:47,504
It is beautiful, uncle.
964
00:59:48,119 --> 00:59:49,798
Do you paint here every day?
965
00:59:49,878 --> 00:59:52,639
Today I am here.
Tomorrow, I'll be somewhere else.
966
00:59:52,719 --> 00:59:55,276
Uncle, I feel like
seeing all your paintings.
967
00:59:55,356 --> 00:59:56,841
You are free to come to my house.
968
00:59:56,921 --> 00:59:59,043
If you have no other work,
come tomorrow.
969
00:59:59,764 --> 01:00:02,229
This looks like some painting.
Isn't it?
970
01:00:03,242 --> 01:00:04,895
Please come. Yes.
971
01:00:06,127 --> 01:00:08,051
Where will you sit?
972
01:00:13,302 --> 01:00:14,297
Wow!
973
01:00:15,034 --> 01:00:18,340
Uncle, is this a
house or an exhibition?
974
01:00:19,085 --> 01:00:20,936
It is so beautiful.
975
01:00:21,580 --> 01:00:23,504
What inspires you to paint so well?
976
01:00:23,584 --> 01:00:27,923
I feel happy and
sad when I see these paintings.
977
01:00:28,003 --> 01:00:32,010
Because I cannot become
young to play like children.
978
01:00:32,090 --> 01:00:36,724
And I definitely do not have
a child's heart now. - So true.
979
01:00:44,651 --> 01:00:46,122
Excuse me...
980
01:00:51,655 --> 01:00:52,565
It is okay.
981
01:00:53,631 --> 01:00:54,668
Okay...
982
01:00:55,591 --> 01:00:56,972
Is it neat and clean now?
983
01:00:57,335 --> 01:00:58,982
It is an artist's place.
You should not look at the floor.
984
01:00:59,062 --> 01:01:00,439
Look at the walls.
985
01:01:01,317 --> 01:01:02,658
What will you have? Coffee or tea?
986
01:01:02,738 --> 01:01:04,965
Uncle, is aunt not there?
987
01:01:05,427 --> 01:01:06,612
Aunt...
988
01:01:07,599 --> 01:01:08,472
She is in Dubai.
989
01:01:08,696 --> 01:01:10,157
She comes once a year.
990
01:01:10,237 --> 01:01:11,329
Only once?
- Yes.
991
01:01:11,409 --> 01:01:12,668
That is why I could paint so much.
992
01:01:14,297 --> 01:01:16,892
Forget about her.
Do you want coffee or tea?
993
01:01:17,771 --> 01:01:19,461
You say. Is coffee okay?
994
01:01:19,822 --> 01:01:21,905
How can I say in my house...
995
01:01:21,985 --> 01:01:23,638
Uncle, you sit.
- It is dirty here.
996
01:01:23,718 --> 01:01:25,034
I will prepare coffee.
997
01:01:25,880 --> 01:01:28,434
Khushi filter coffee.
You must drink it.
998
01:01:30,453 --> 01:01:31,442
Uncle!
- Yes?
999
01:01:31,522 --> 01:01:34,089
Where is the milk?
- It is in a steel vessel.
1000
01:01:34,169 --> 01:01:35,831
Coffee?
- Brown box.
1001
01:01:35,911 --> 01:01:38,084
Sugar?
- Red box.
1002
01:01:44,187 --> 01:01:47,563
Even my wife used
to ask such questions,
1003
01:01:47,643 --> 01:01:50,502
when we were newly married.
1004
01:02:08,625 --> 01:02:11,016
Take this. It is hot.
1005
01:02:15,150 --> 01:02:16,914
Hello!
- Where are you, Khushi?
1006
01:02:17,678 --> 01:02:19,811
College over. I am on the way home.
1007
01:02:19,891 --> 01:02:21,819
Okay. Go home carefully.
1008
01:02:21,899 --> 01:02:22,814
Okay. Bye.
1009
01:02:23,243 --> 01:02:26,472
The coffee is very nice.
- Thank you.
1010
01:02:26,552 --> 01:02:28,399
Our area is very interesting.
1011
01:02:28,479 --> 01:02:29,576
Come. I will introduce
you to all of them.
1012
01:02:29,656 --> 01:02:31,239
Okay.
- Come.
1013
01:02:33,050 --> 01:02:35,738
Pramod, collect the
blood test reports fast.
1014
01:02:36,221 --> 01:02:38,552
We can give them insurance
cards if we get it soon.
1015
01:02:38,632 --> 01:02:40,162
Ram, do not worry.
1016
01:02:40,242 --> 01:02:41,902
I will collect all
their blood reports,
1017
01:02:41,982 --> 01:02:44,081
and issue them cards in three days.
It is my responsibility.
1018
01:02:44,161 --> 01:02:45,303
Okay? Over?
1019
01:02:45,887 --> 01:02:48,456
Abdullah. He presses clothes.
1020
01:02:48,536 --> 01:02:52,477
He is coughing Venkateswarlu.
Called as 'corona' Venkateshwar.
1021
01:02:52,557 --> 01:02:53,437
Ram!
1022
01:02:54,623 --> 01:02:55,598
Everything is okay.
1023
01:02:57,267 --> 01:02:59,140
My friend, Khushi.
1024
01:03:00,115 --> 01:03:01,033
Is it he?
1025
01:03:01,113 --> 01:03:05,953
Peter, don't you know
our level and area range?
1026
01:03:06,033 --> 01:03:06,835
Why? What happened?
1027
01:03:06,915 --> 01:03:09,588
Why have you brought
useless people here?
1028
01:03:09,668 --> 01:03:11,315
Hello, mind your tongue.
1029
01:03:11,395 --> 01:03:13,046
She is speaking in English!
1030
01:03:14,125 --> 01:03:17,371
Talk to the cable operator
or milkman like this. Not to me.
1031
01:03:17,685 --> 01:03:21,445
What are you doing?
- Give way. Why are you fighting?
1032
01:03:21,525 --> 01:03:22,471
Do you know her?
1033
01:03:22,551 --> 01:03:24,730
Yes. Hey, you say.
1034
01:03:24,991 --> 01:03:29,075
Listen, she is the girl he
was referring to in his love story.
1035
01:03:29,155 --> 01:03:30,634
I see.
- Super!
1036
01:03:30,714 --> 01:03:32,528
He made a mess of
the whole thing. Right? - Yes.
1037
01:03:32,608 --> 01:03:34,798
I knew this would not work out.
- Baby...
1038
01:03:34,878 --> 01:03:36,946
You were asking for a housemaid.
1039
01:03:37,205 --> 01:03:38,990
Is this modern girl right for you?
1040
01:03:39,070 --> 01:03:41,704
I like this modern girl.
1041
01:03:41,784 --> 01:03:43,382
Okay, right?
- Please come.
1042
01:03:43,462 --> 01:03:45,603
I am sorry.
- Peter, I am going home. Bye.
1043
01:03:45,683 --> 01:03:47,707
Come early in the
morning to wash vessels.
1044
01:03:47,787 --> 01:03:49,890
Such a beautiful
girl to wash vessels!
1045
01:03:50,808 --> 01:03:52,756
Hail our leader Gopalan!
1046
01:03:52,836 --> 01:03:54,690
Hail our leader Gopalan!
1047
01:03:54,770 --> 01:03:56,869
Hail our leader Gopalan!
1048
01:03:58,002 --> 01:03:59,546
Congratulations, Gopalan, sir.
1049
01:03:59,626 --> 01:04:01,341
Hello! Sir...
1050
01:04:01,855 --> 01:04:02,928
Bless you.
1051
01:04:03,008 --> 01:04:06,135
I won because of the
people's love for you.
1052
01:04:06,215 --> 01:04:11,661
I consider this as an
opportunity to serve the people,
1053
01:04:11,741 --> 01:04:13,883
and not as my power.
1054
01:04:13,963 --> 01:04:16,091
I wanted a good service
oriented person like you,
1055
01:04:16,171 --> 01:04:19,168
to become a good leader.
1056
01:04:19,555 --> 01:04:21,375
This is the victory of democracy.
1057
01:04:21,455 --> 01:04:23,210
Thank you. Thank you, Raja, sir.
Thank you.
1058
01:04:23,290 --> 01:04:24,902
Hail our leader Gopalan!
1059
01:04:24,982 --> 01:04:26,774
Hail our leader Gopalan!
1060
01:04:29,528 --> 01:04:30,430
Venkatesa!
1061
01:04:30,932 --> 01:04:33,094
Why didn't you consult the
doctor when he came here yesterday?
1062
01:04:33,174 --> 01:04:35,626
You are coughing so much
that I fear you are spreading,
1063
01:04:35,706 --> 01:04:37,107
TB instead of tea.
1064
01:04:37,187 --> 01:04:38,434
Tie a curtain here.
1065
01:04:38,644 --> 01:04:40,085
Look at him. He is too much.
1066
01:04:40,165 --> 01:04:43,923
It is not TB.
My heart is paining due to cough.
1067
01:04:44,352 --> 01:04:46,646
You started again... Why?
1068
01:04:46,726 --> 01:04:49,258
Hello, Bapanna died.
- Who?
1069
01:04:50,277 --> 01:04:52,677
Is Bapanna dead?
- Yes, buddy.
1070
01:04:52,757 --> 01:04:55,583
I will come with
my assistant this time.
1071
01:04:55,663 --> 01:04:57,403
Who is that assistant?
1072
01:04:57,483 --> 01:04:59,205
Your friend Khushi.
1073
01:04:59,285 --> 01:05:00,498
Poor girl.
1074
01:05:00,578 --> 01:05:02,247
Do not pity her.
- Yes.
1075
01:05:02,327 --> 01:05:04,815
I will send her such a message,
1076
01:05:04,895 --> 01:05:07,329
that she will come to me begging.
1077
01:05:07,409 --> 01:05:08,515
Will you see?
1078
01:05:13,260 --> 01:05:15,403
What is it?
1079
01:05:16,457 --> 01:05:17,697
Is it him?
1080
01:05:23,752 --> 01:05:24,808
Hello, dear.
1081
01:05:24,888 --> 01:05:25,990
I am in the class.
1082
01:05:26,070 --> 01:05:30,255
If you do not come to
the location and act your part,
1083
01:05:30,561 --> 01:05:33,147
I will share your video
with the entire college.
1084
01:05:33,227 --> 01:05:34,451
Bye, dear.
1085
01:05:34,531 --> 01:05:36,688
Hello! Hello!
1086
01:05:40,252 --> 01:05:42,829
Yellamma! Maramma! Alamelamma!
1087
01:05:42,909 --> 01:05:47,129
Patalamma! Your mother
is greater than all of them.
1088
01:05:47,209 --> 01:05:50,533
Hail Annamma!
- Hail!
1089
01:05:50,936 --> 01:05:52,297
What a performance?
1090
01:05:52,928 --> 01:05:57,087
Hey, Bapanna, why did you cheat me?
1091
01:05:57,167 --> 01:05:58,936
What did I tell you?
1092
01:05:59,793 --> 01:06:01,079
What did I say?
1093
01:06:01,159 --> 01:06:05,153
What did you say, and
what did he hear? Tell me.
1094
01:06:05,233 --> 01:06:08,302
I told you to take
an insurance policy.
1095
01:06:08,382 --> 01:06:12,967
I asked you how my
daughter will survive,
1096
01:06:13,047 --> 01:06:17,241
if you die due to heavy drinking.
1097
01:06:18,056 --> 01:06:19,668
There is still time.
1098
01:06:19,748 --> 01:06:22,390
Even I want to come
whenever you call me.
1099
01:06:22,470 --> 01:06:23,997
But what to do?
1100
01:06:24,077 --> 01:06:26,353
I have a busy schedule.
That is why I have appointed,
1101
01:06:26,433 --> 01:06:28,967
insurance agents in every area.
1102
01:06:29,707 --> 01:06:31,564
They are all my children.
1103
01:06:31,644 --> 01:06:33,297
Why don't you understand?
1104
01:06:33,377 --> 01:06:35,265
We understood.
1105
01:06:35,345 --> 01:06:38,039
What should we do? Say.
1106
01:06:39,714 --> 01:06:41,078
I will tell.
1107
01:06:41,566 --> 01:06:42,975
I will tell.
1108
01:06:43,055 --> 01:06:45,859
Hey, son! Come here.
1109
01:06:46,167 --> 01:06:47,641
Go.
- Coming...
1110
01:06:47,721 --> 01:06:50,637
Not you. That boy...
- You...
1111
01:06:50,717 --> 01:06:51,539
Boss!
1112
01:06:52,219 --> 01:06:54,070
People here believe that
God has possessed her.
1113
01:06:54,150 --> 01:06:56,161
Better go.
Otherwise, they will beat you.
1114
01:06:56,241 --> 01:06:58,400
Go.
- Sit.
1115
01:07:05,336 --> 01:07:08,733
He is my disciple.
1116
01:07:08,813 --> 01:07:11,386
I have sent him here to serve you.
1117
01:07:11,466 --> 01:07:14,031
Son, where is the paper?
1118
01:07:15,012 --> 01:07:17,357
What paper?
- Application...
1119
01:07:17,437 --> 01:07:18,542
I agree.
1120
01:07:18,854 --> 01:07:21,153
Listen, buddy!
- Yes, buddy.
1121
01:07:21,233 --> 01:07:22,780
Distribute insurance policy
applications to all of them,
1122
01:07:22,860 --> 01:07:26,030
and take their consent.
Do it for free for this lady.
1123
01:07:26,110 --> 01:07:27,974
Madam, God instructed me just now...
1124
01:07:29,349 --> 01:07:33,528
Goddess! Do you have any other wish?
- Take. Here you go.
1125
01:07:33,608 --> 01:07:35,926
Child, come and take my blessings.
- Here, take it.
1126
01:07:36,006 --> 01:07:37,711
You...
- Take.
1127
01:07:37,791 --> 01:07:39,270
Never mind. I have blessed you.
1128
01:07:39,350 --> 01:07:41,303
My work is over.
1129
01:07:41,383 --> 01:07:43,145
I am leaving now.
- Oh, Goddess Annamma!
1130
01:07:43,225 --> 01:07:45,506
I am leaving now.
- Oh, Goddess Annamma!
1131
01:07:47,135 --> 01:07:50,330
The Goddess has left.
You can start the rituals.
1132
01:07:50,410 --> 01:07:51,439
Okay. Thank you.
1133
01:07:52,816 --> 01:07:54,734
'He looks handsome.'
1134
01:07:55,066 --> 01:07:56,772
'But why am I behaving like this?'
1135
01:07:58,300 --> 01:07:59,914
My boss could get a hundred
applications if he went alone.
1136
01:08:00,324 --> 01:08:02,861
But with Madam we
got two hundred applications.
1137
01:08:03,220 --> 01:08:06,590
The collection is good.
We will get a lot of commission.
1138
01:08:06,670 --> 01:08:07,785
Commission?
- Yes.
1139
01:08:07,865 --> 01:08:09,906
How much will you get?
- Lots of it, madam.
1140
01:08:09,986 --> 01:08:11,667
Boss is extremely rich.
1141
01:08:11,876 --> 01:08:15,289
Actually, he stays in
a slum in fear of an IT raid.
1142
01:08:15,369 --> 01:08:16,334
Is it?
- Yes.
1143
01:08:17,158 --> 01:08:18,232
Ram, I love you.
1144
01:08:23,150 --> 01:08:27,535
Buddy, is she still
possessed by God?
1145
01:08:27,615 --> 01:08:30,148
Ram, I really love you.
1146
01:08:33,771 --> 01:08:36,066
I hope it is not a dream!
- Not at all.
1147
01:08:37,063 --> 01:08:39,373
I love you too.
1148
01:08:39,628 --> 01:08:40,995
But on one condition.
1149
01:08:41,702 --> 01:08:44,568
Do not go and listen songs now.
1150
01:08:45,369 --> 01:08:46,620
What to do then?
1151
01:08:48,253 --> 01:08:49,411
Oh, God!
1152
01:08:58,265 --> 01:09:00,362
Beautiful frame!
1153
01:09:00,759 --> 01:09:02,095
My evil eye may fall on you!
1154
01:09:03,253 --> 01:09:04,787
She is very sweet.
1155
01:09:04,867 --> 01:09:06,788
Naughty boy,
somehow you succeeded in love.
1156
01:09:07,717 --> 01:09:08,567
Peter!
- Yes.
1157
01:09:08,647 --> 01:09:10,250
Many girls fall for me.
- Yes.
1158
01:09:10,330 --> 01:09:11,458
But I liked only her.
1159
01:09:11,538 --> 01:09:13,647
You know about me.
- Ram!
1160
01:09:13,727 --> 01:09:15,565
No...
1161
01:09:15,645 --> 01:09:18,256
Dear, you should not
fight in public. - Yes.
1162
01:09:18,336 --> 01:09:20,095
After reaching home,
he will punch you.
1163
01:09:20,175 --> 01:09:21,955
Then you punch him.
1164
01:09:23,972 --> 01:09:27,571
Dear, Ram is a very good boy.
1165
01:09:27,651 --> 01:09:30,887
If I had a daughter,
I would have got her married to him.
1166
01:09:31,681 --> 01:09:35,596
You mean that Khushi
is not your daughter, right?
1167
01:09:35,676 --> 01:09:38,945
Let us go. Do not believe him.
- Oh, no! I did not mean it.
1168
01:09:39,260 --> 01:09:41,510
Alright. You are also my daughter.
1169
01:09:42,931 --> 01:09:45,120
This is a good time
to fall at his feet.
1170
01:09:45,200 --> 01:09:48,453
Yes. May you get married soon,
1171
01:09:48,533 --> 01:09:53,477
and lead a happy life!
1172
01:09:54,048 --> 01:09:56,150
I bless you.
1173
01:10:29,229 --> 01:10:31,527
Oh, God!
No, please leave her. Oh, God!
1174
01:10:36,455 --> 01:10:37,897
Why are you hitting us?
1175
01:10:38,746 --> 01:10:40,113
Oh, God!
1176
01:10:47,753 --> 01:10:48,834
Oh, God!
1177
01:10:49,649 --> 01:10:55,898
Nobody else has fought
against me like you.
1178
01:10:56,714 --> 01:11:01,283
I am going to build a huge
multinational company here.
1179
01:11:01,912 --> 01:11:08,377
I am telling you to work
under me there in an a/c room.
1180
01:11:08,457 --> 01:11:10,578
But you refuse to listen to me.
1181
01:11:11,473 --> 01:11:15,175
If you had taken
my warning seriously,
1182
01:11:15,936 --> 01:11:18,446
none of you would
have met with this fate.
1183
01:11:18,526 --> 01:11:24,156
Ram forced me to come to this slum.
1184
01:11:24,236 --> 01:11:25,706
I will not spare him.
1185
01:11:43,155 --> 01:11:45,323
Boss, he is Ram.
1186
01:13:24,127 --> 01:13:25,953
Badrinarayan!
1187
01:13:27,486 --> 01:13:28,765
You are selfish,
1188
01:13:28,845 --> 01:13:33,238
and build huge companies
at the cost of poor people.
1189
01:13:33,984 --> 01:13:36,386
But you do not know me.
1190
01:13:36,929 --> 01:13:41,558
I can quash any number
of people like you.
1191
01:13:41,638 --> 01:13:44,383
I will not allow you to
seize even a foot of our land.
1192
01:13:45,694 --> 01:13:46,787
Do not come here.
1193
01:13:47,490 --> 01:13:48,425
Let's go.
1194
01:13:49,014 --> 01:13:50,254
Leave me.
- No, brother.
1195
01:13:51,024 --> 01:13:52,368
Go away.
- Come on, let's go.
1196
01:13:52,448 --> 01:13:54,976
Go away. Do not come near.
1197
01:13:55,196 --> 01:13:57,272
Let me free.
- Boss, please come away.
1198
01:13:58,061 --> 01:13:59,347
Leave me..
- Do not come close.
1199
01:14:01,230 --> 01:14:02,477
Don't come close.
1200
01:14:03,083 --> 01:14:07,393
Ram, I will not spare you.
1201
01:14:08,857 --> 01:14:10,606
Do not come.
- I will not spare you.
1202
01:14:10,686 --> 01:14:11,651
Come on.
- Let me go.
1203
01:14:11,731 --> 01:14:12,833
Come on.
- Let me go.
1204
01:14:12,913 --> 01:14:14,389
I am saying this in public.
1205
01:14:15,042 --> 01:14:16,272
Let's go.
1206
01:14:20,950 --> 01:14:21,914
This side...
1207
01:14:21,994 --> 01:14:24,227
I do not care for people
like Badrinarayan. - Go that side.
1208
01:14:24,698 --> 01:14:26,016
Nothing will happen to us.
1209
01:14:26,299 --> 01:14:28,164
Forget it. Eat now.
1210
01:14:35,138 --> 01:14:36,983
Oh, God! Power off.
1211
01:14:45,309 --> 01:14:46,313
Who is that?
1212
01:14:46,658 --> 01:14:47,772
The transformer burst.
1213
01:14:48,104 --> 01:14:49,147
We are from the electricity board.
1214
01:15:03,871 --> 01:15:05,050
Who are you?
1215
01:15:08,305 --> 01:15:09,357
Oh, God!
1216
01:15:25,125 --> 01:15:25,935
Oh, God!
1217
01:15:27,835 --> 01:15:28,694
Oh, God!
1218
01:15:29,053 --> 01:15:29,890
Stop.
1219
01:15:32,798 --> 01:15:33,949
They are goons.
- Oh, God!
1220
01:15:45,323 --> 01:15:47,786
Oh, God!
- Come on...
1221
01:15:48,233 --> 01:15:50,655
Oh, God...
- What has happened?
1222
01:15:50,735 --> 01:15:52,491
Take them to the hospital.
1223
01:16:11,568 --> 01:16:14,654
Ram, I cannot afford to
have all these people inside.
1224
01:16:15,237 --> 01:16:16,091
Please take them out.
1225
01:16:16,221 --> 01:16:18,279
Please take them
out and console them.
1226
01:16:18,704 --> 01:16:19,742
God is great!
1227
01:16:31,943 --> 01:16:33,067
Come.
1228
01:16:33,147 --> 01:16:35,537
Hail, the Lord!
1229
01:16:47,010 --> 01:16:47,913
Ram!
1230
01:16:49,795 --> 01:16:51,332
The situation has
gone out of control.
1231
01:16:52,448 --> 01:16:55,358
Tragedy has struck.
1232
01:16:56,576 --> 01:16:57,642
I am really sorry.
1233
01:17:13,195 --> 01:17:14,236
Dear...
1234
01:17:16,702 --> 01:17:17,723
Ram!
1235
01:17:18,095 --> 01:17:19,197
Oh, God!
1236
01:17:19,621 --> 01:17:20,828
My son...
1237
01:17:24,045 --> 01:17:27,145
[Indistinct chatter
1238
01:17:36,405 --> 01:17:37,725
Oh, God!
1239
01:18:50,199 --> 01:18:52,397
Whoever has done
this horrendous thing,
1240
01:18:52,477 --> 01:18:58,344
I will find them, punish them and
bring justice to all these people.
1241
01:18:58,672 --> 01:19:01,395
I have been doing service
for so many years.
1242
01:19:01,475 --> 01:19:05,402
But I could not save even
one person despite my efforts.
1243
01:19:05,482 --> 01:19:07,612
This definitely is a mass murder.
1244
01:19:07,692 --> 01:19:09,887
Look! The investigation
has begun.
1245
01:19:10,514 --> 01:19:13,561
We cannot comment
on this matter now.
1246
01:19:13,753 --> 01:19:17,206
We will take legal action
against the guilty.
1247
01:19:51,821 --> 01:19:55,062
Such a tragedy took place
when I was not in town.
1248
01:19:56,599 --> 01:19:58,236
I told you before.
1249
01:19:58,316 --> 01:20:01,253
Big shots are behind this.
1250
01:20:01,466 --> 01:20:02,877
I advised you to come,
1251
01:20:02,957 --> 01:20:04,669
to a settlement
without antagonising them.
1252
01:20:04,749 --> 01:20:06,901
But none of you listened to me.
1253
01:20:07,196 --> 01:20:09,562
Who is responsible
for this disaster?
1254
01:20:09,642 --> 01:20:15,344
Sir, don't we have the
right to live in our place?
1255
01:20:15,424 --> 01:20:17,973
You are right.
1256
01:20:18,681 --> 01:20:21,935
But I warned you that
they are dreadful people.
1257
01:20:22,015 --> 01:20:24,516
You did not realise it.
1258
01:20:25,675 --> 01:20:27,165
Do you want us to
be quiet for that reason?
1259
01:20:27,245 --> 01:20:28,711
They attacked womenfolk
and did not care for children.
1260
01:20:28,791 --> 01:20:30,031
Do you want us to be quiet?
1261
01:20:30,240 --> 01:20:31,466
Do you want us to sit quietly?
1262
01:20:32,687 --> 01:20:36,760
My son died
while I looked on!
1263
01:20:38,748 --> 01:20:40,842
He was so cheerful.
1264
01:20:41,598 --> 01:20:43,649
But they killed him.
1265
01:20:43,964 --> 01:20:49,568
Look, corporator Gopalan,
who we voted to power is with us.
1266
01:20:50,185 --> 01:20:52,526
I have told him about this incident.
1267
01:20:53,166 --> 01:20:54,944
He will give us justice.
1268
01:20:55,210 --> 01:20:58,664
If we keep quiet after
this horrific incident,
1269
01:20:59,760 --> 01:21:03,784
this will also be covered up
like all other incidents in history.
1270
01:21:05,104 --> 01:21:07,687
Badrinarayana will prove,
1271
01:21:07,767 --> 01:21:12,261
that all the murders
were actually, suicide.
1272
01:21:12,964 --> 01:21:19,273
Ram, I am advising
you to control your temper.
1273
01:21:19,641 --> 01:21:22,036
Your anger is the
cause for this tragedy.
1274
01:21:22,355 --> 01:21:25,653
Sir, we will not get justice if
we remain peaceful on your advice.
1275
01:21:26,786 --> 01:21:33,334
If war is the remedy for this,
I am prepared even for that.
1276
01:21:34,305 --> 01:21:36,717
Let any number of people die.
1277
01:21:37,760 --> 01:21:40,626
I will kill each one of them.
1278
01:21:55,092 --> 01:21:57,272
Oh, Supreme mother!
1279
01:21:57,799 --> 01:21:58,763
Mother Earth...
1280
01:21:59,309 --> 01:22:00,350
Protect us.
1281
01:22:01,707 --> 01:22:02,844
Hail, the Lord!
1282
01:22:19,880 --> 01:22:22,016
No one should get out of this place.
1283
01:22:53,144 --> 01:22:55,200
All of you come.
1284
01:23:10,523 --> 01:23:12,023
[Indistinct chatter]
1285
01:23:25,345 --> 01:23:26,493
Smash them.
1286
01:24:17,089 --> 01:24:19,574
Please spare me. I beg of you.
1287
01:24:19,757 --> 01:24:20,881
Oh, God!
1288
01:24:21,277 --> 01:24:22,487
No, Ram!
1289
01:24:26,933 --> 01:24:29,914
I swear on my mother. Believe me.
1290
01:24:29,994 --> 01:24:31,267
I did not kill...
1291
01:24:31,347 --> 01:24:35,510
You are a wretched fellow.
I do not believe your promise.
1292
01:24:35,590 --> 01:24:38,602
You are acting because
your death is close.
1293
01:24:38,682 --> 01:24:42,029
Madam! Madam!
He will kill me, madam.
1294
01:24:42,362 --> 01:24:43,961
Please forbid him from killing me.
1295
01:24:44,331 --> 01:24:48,011
Grandma!
Grandma! Grandma, I did not kill.
1296
01:24:48,091 --> 01:24:51,073
Grandpa. I did not kill, grandpa.
1297
01:24:52,682 --> 01:24:56,047
Sir! Sir! Sir, I did not kill.
1298
01:24:56,127 --> 01:24:59,791
At least you believe me.
I plead with you.
1299
01:24:59,871 --> 01:25:01,230
Sir...
1300
01:25:04,899 --> 01:25:07,117
Believe me. I did not kill.
1301
01:25:07,197 --> 01:25:11,064
I indeed planned
to kill and seize your land.
1302
01:25:11,144 --> 01:25:13,849
I had planned to kill
at least two hundred people.
1303
01:25:13,929 --> 01:25:17,186
But someone else killed before me.
1304
01:25:17,592 --> 01:25:23,402
There is no connection between
me and this massacre.
1305
01:25:23,482 --> 01:25:26,424
Why will I stay back
in Bangalore, if I had killed them?
1306
01:25:26,504 --> 01:25:28,517
I would have settled down
in Dubai or some foreign country,
1307
01:25:28,597 --> 01:25:30,780
and arranged for police,
lawyers etc..
1308
01:25:30,860 --> 01:25:32,339
I promise on my mother.
1309
01:25:32,419 --> 01:25:35,015
I am not the cause of the murders.
1310
01:25:35,095 --> 01:25:36,981
Please believe me.
1311
01:25:38,335 --> 01:25:40,894
You are the only one
who wanted to seize our land.
1312
01:25:40,974 --> 01:25:44,637
Nobody, other than you,
will dare to kill us.
1313
01:25:44,717 --> 01:25:47,264
You are acting to escape from us.
- No!
1314
01:25:47,344 --> 01:25:48,766
No, Ram!
- Ram.
1315
01:25:48,846 --> 01:25:50,014
No!
1316
01:25:50,094 --> 01:25:51,528
I think he is telling the truth.
1317
01:25:52,304 --> 01:25:54,458
He would not have been
here if he had killed.
1318
01:25:55,492 --> 01:25:56,710
Somebody else
is responsible for this.
1319
01:25:59,403 --> 01:26:00,536
Oh, God!
1320
01:26:01,777 --> 01:26:08,409
Even the thought of
killing us was a mistake.
1321
01:26:08,880 --> 01:26:11,715
I will find
the person behind this.
1322
01:26:12,249 --> 01:26:18,437
Meanwhile,
this man is greedy for land...
1323
01:26:18,517 --> 01:26:20,927
Dig a grave for him.
1324
01:26:33,621 --> 01:26:35,154
What makes you think,
1325
01:26:35,234 --> 01:26:37,565
that Badrinarayan
did not commit these murders?
1326
01:26:38,352 --> 01:26:42,115
No one will lie when
they are about to die.
1327
01:26:42,195 --> 01:26:43,762
Then who has done it, Ram?
1328
01:26:43,842 --> 01:26:47,452
I do not know who has done it
or the reason for doing it.
1329
01:26:47,532 --> 01:26:50,431
But he is a real demon.
1330
01:26:50,856 --> 01:26:56,668
He may be living in a fortress
with a lot of henchmen.
1331
01:26:57,690 --> 01:27:02,044
I do not care.
1332
01:27:02,401 --> 01:27:07,704
I will kill him in
front of his men.
1333
01:27:08,221 --> 01:27:10,548
I will kill him brutally.
1334
01:27:21,889 --> 01:27:25,534
Ram, I have never loved anyone
in my life, as I love you.
1335
01:27:26,374 --> 01:27:30,758
After father left us,
mother was scared of this society,
1336
01:27:30,838 --> 01:27:32,564
and brought me up
with strict values.
1337
01:27:34,284 --> 01:27:40,616
I realised the meaning of
love after you came into my life.
1338
01:27:41,889 --> 01:27:43,485
She is a very self-respecting woman.
1339
01:27:44,102 --> 01:27:46,749
She will go to any level
to maintain her dignity.
1340
01:27:47,514 --> 01:27:51,322
Now you are the target
of her self-respect.
1341
01:27:51,646 --> 01:27:56,784
She has decided to get me married
to her friend's son next month.
1342
01:27:57,280 --> 01:28:03,078
I know you are grieving over the
death of your near and dear ones.
1343
01:28:04,216 --> 01:28:05,798
I am not a selfish girl,
1344
01:28:06,426 --> 01:28:09,831
to tell you to come
and talk for me in this situation.
1345
01:28:10,167 --> 01:28:13,952
Even if you come,
my mother will not agree.
1346
01:28:16,236 --> 01:28:19,243
I do not know how my life
will be in future, without you.
1347
01:28:23,781 --> 01:28:25,034
I will miss you, Ram.
1348
01:28:38,946 --> 01:28:41,634
Madam, my name is Ram.
1349
01:28:41,878 --> 01:28:42,870
That...
1350
01:28:43,236 --> 01:28:45,720
You have come to say that
you love my daughter Khushi...
1351
01:28:45,800 --> 01:28:48,452
You want to marry her?
1352
01:28:48,532 --> 01:28:53,210
And you will take care of her
like a queen. Am I right?
1353
01:28:54,830 --> 01:28:58,673
I believed in the same
words twenty-two years ago.
1354
01:28:58,924 --> 01:29:01,654
But today I and my
daughter lead a lonely life,
1355
01:29:02,608 --> 01:29:04,530
though we have everything.
1356
01:29:09,640 --> 01:29:11,705
Peter is responsible for this.
1357
01:29:15,298 --> 01:29:16,956
What?
- I will never allow,
1358
01:29:17,036 --> 01:29:19,079
my daughter to be
betrayed like I was.
1359
01:29:20,589 --> 01:29:23,128
Peter... Khushi are they...
1360
01:29:24,819 --> 01:29:25,925
Madam, are you Janaki?
1361
01:29:27,127 --> 01:29:28,528
Did he tell you about me?
1362
01:29:29,104 --> 01:29:30,095
What did he say?
1363
01:29:30,689 --> 01:29:33,388
Did he say that he loved
a girl and then deserted her?
1364
01:29:33,468 --> 01:29:36,765
Madam, you have misunderstood Peter.
1365
01:29:36,993 --> 01:29:38,620
How do you say that
I misunderstood him?
1366
01:29:39,614 --> 01:29:43,746
He cursed the unborn child.
Is it a misunderstanding?
1367
01:29:44,577 --> 01:29:46,831
I was in the final stages
of pregnancy when I left the house.
1368
01:29:46,911 --> 01:29:49,701
But he never bothered to
console me and bring me back.
1369
01:29:49,906 --> 01:29:51,164
Is it a misunderstanding?
1370
01:29:51,534 --> 01:29:54,339
I informed him after
the child was born.
1371
01:29:54,419 --> 01:29:55,832
But he did not come
home to see his daughter.
1372
01:29:55,912 --> 01:29:57,260
Did I misunderstand him for that?
1373
01:29:57,643 --> 01:29:59,446
I can understand your pain.
1374
01:30:00,006 --> 01:30:02,668
But you have deceived
yourself all these years,
1375
01:30:02,949 --> 01:30:07,234
without knowing the truth
or understanding Peter.
1376
01:30:09,518 --> 01:30:12,389
Madam, you think that
Peter did not look for you.
1377
01:30:13,124 --> 01:30:15,409
Actually, Peter came
in search of you.
1378
01:30:16,203 --> 01:30:20,033
He came to your house
to see you and the child.
1379
01:30:20,113 --> 01:30:24,397
Though you were there, your brother
gave a missing complaint about you,
1380
01:30:24,580 --> 01:30:28,463
held Peter responsible for that
and did not allow you both to unite.
1381
01:30:28,543 --> 01:30:31,597
The police tortured Peter a lot.
1382
01:30:31,677 --> 01:30:34,939
Peter had to undergo punishment
though he was innocent.
1383
01:30:35,267 --> 01:30:39,142
He searched the entire city of
Mysore to meet you and the child,
1384
01:30:39,222 --> 01:30:41,208
and to ask for your forgiveness.
1385
01:30:41,288 --> 01:30:42,534
But he could not find you.
1386
01:30:42,909 --> 01:30:45,382
When he came to know
that you are in Bangalore,
1387
01:30:45,638 --> 01:30:48,243
he shifted and started
living here for your sake.
1388
01:30:48,323 --> 01:30:52,197
We have never seen a day pass
without Peter thinking about you.
1389
01:30:52,409 --> 01:30:56,426
Had you been patient and
listened to Peter at least once,
1390
01:30:57,090 --> 01:31:00,916
Khushi would have
got a father's love also.
1391
01:31:15,703 --> 01:31:17,933
I committed a grave mistake, Ram.
1392
01:31:18,655 --> 01:31:20,758
It was a big mistake.
1393
01:31:22,289 --> 01:31:27,181
I want to see Peter and ask
him to forgive me. Will you take me?
1394
01:31:27,698 --> 01:31:29,220
Please take me.
1395
01:31:29,991 --> 01:31:33,086
I will call him just
now and ask for his location.
1396
01:31:37,030 --> 01:31:41,574
'The number you are calling
is switched off now.'
1397
01:31:41,812 --> 01:31:43,451
'Please call after some time.'
1398
01:31:44,408 --> 01:31:48,020
Peter's line is switched off.
1399
01:31:48,100 --> 01:31:51,924
I will come tomorrow
morning and take you.
1400
01:31:55,757 --> 01:31:56,708
Thank you, Ram.
1401
01:32:05,812 --> 01:32:08,424
The day Peter came to my house,
1402
01:32:09,657 --> 01:32:14,668
if I had not been angry
and spoken to him calmly,
1403
01:32:17,079 --> 01:32:19,959
we would not have been separated.
1404
01:32:22,249 --> 01:32:23,126
Mother...
1405
01:32:52,025 --> 01:32:53,614
'He is the same person!'
1406
01:32:53,694 --> 01:32:56,062
What are you doing?
1407
01:32:56,142 --> 01:32:57,960
Come on.
1408
01:32:58,494 --> 01:33:00,507
Hey, move.
1409
01:33:00,587 --> 01:33:01,487
'Who is he?'
1410
01:33:03,590 --> 01:33:05,533
Boss, you are naughty.
1411
01:33:14,938 --> 01:33:16,493
[Indistinct chatter]
1412
01:33:30,829 --> 01:33:33,271
It was nice...
1413
01:33:37,254 --> 01:33:38,109
Boss...
1414
01:33:49,410 --> 01:33:50,229
We wouldn't have been so tense,
1415
01:33:50,309 --> 01:33:52,598
if you had killed Ram
along with those twenty people.
1416
01:33:53,274 --> 01:33:57,297
He has pledged in public
that he will kill us.
1417
01:33:57,377 --> 01:34:01,028
Look, kill him before
he comes to us.
1418
01:34:01,108 --> 01:34:03,565
He should not know who
is behind those murders.
1419
01:34:03,645 --> 01:34:06,983
Boss, do not worry.
1420
01:34:07,318 --> 01:34:12,150
He will be confused
why our boys attacked him.
1421
01:34:16,392 --> 01:34:20,482
I will kill him for a silly reason.
1422
01:34:27,841 --> 01:34:28,906
Gopal, sir!
1423
01:34:30,671 --> 01:34:31,531
Gopal, sir!
1424
01:34:31,611 --> 01:34:34,554
Oh, God! Peter has seen us.
1425
01:34:34,634 --> 01:34:35,725
Go and kill him.
1426
01:34:36,578 --> 01:34:37,458
Kill him first.
1427
01:34:38,407 --> 01:34:40,946
Gopalan, sir, they are the killers.
1428
01:34:42,495 --> 01:34:44,862
They killed our people.
1429
01:34:57,379 --> 01:34:58,562
Gopalan, sir!
1430
01:35:01,501 --> 01:35:03,856
People treated you as their God.
1431
01:35:03,936 --> 01:35:05,712
You are a sinner.
1432
01:35:06,306 --> 01:35:07,408
You will not live.
1433
01:35:43,048 --> 01:35:44,479
Peter!
1434
01:35:57,043 --> 01:35:59,152
Oh, God!
1435
01:37:02,913 --> 01:37:05,314
Father...
1436
01:38:05,122 --> 01:38:06,735
Father...
1437
01:39:44,340 --> 01:39:46,044
Sir, do not worry.
1438
01:39:46,794 --> 01:39:49,093
It is my responsibility
to clear the slums soon,
1439
01:39:49,173 --> 01:39:51,695
and hand over the land to you.
1440
01:39:52,673 --> 01:39:55,101
This is also a type
of service to the country.
1441
01:39:58,945 --> 01:40:02,028
Boss, do not worry. I am here.
1442
01:40:02,108 --> 01:40:03,546
Consider your work done.
1443
01:40:07,516 --> 01:40:10,493
Ram, it is not wrong
to fight against injustice.
1444
01:40:11,353 --> 01:40:14,380
But we should not lose
our people in that fight.
1445
01:40:14,761 --> 01:40:16,670
I do not mean that
your anger is a mistake.
1446
01:40:17,081 --> 01:40:19,522
But there is no remedy to
the disaster that happened.
1447
01:40:19,602 --> 01:40:23,014
If you had not acted in vengeance,
we could have saved Peter.
1448
01:40:24,107 --> 01:40:26,179
All these days, I thought
that Badrinarayan is our enemy,
1449
01:40:26,259 --> 01:40:27,556
and was fighting against him.
1450
01:40:28,850 --> 01:40:31,419
But Peter has been killed.
1451
01:40:32,520 --> 01:40:35,106
It means Peter knows
the real culprit.
1452
01:40:35,699 --> 01:40:39,510
Raja, sir, I feel he is
amongst us and is betraying us.
1453
01:40:39,858 --> 01:40:41,523
Why don't you understand?
1454
01:40:42,466 --> 01:40:44,241
Many children have
lost their parents...
1455
01:40:44,321 --> 01:40:45,475
And parents have
lost their children.
1456
01:40:46,372 --> 01:40:48,015
They have some security
in life because of,
1457
01:40:48,095 --> 01:40:50,458
the life and health insurance policy
that you made them take.
1458
01:40:53,865 --> 01:40:54,691
Listen!
1459
01:40:55,587 --> 01:40:57,000
Take responsibility,
1460
01:40:57,270 --> 01:41:00,785
to get the insurance money
for the aggrieved families.
1461
01:41:01,088 --> 01:41:03,674
Do not be furious.
Do what is required now.
1462
01:41:06,124 --> 01:41:08,195
Greetings to your family.
1463
01:41:08,482 --> 01:41:10,873
Greetings.
- Welcome to the Insurance company.
1464
01:41:11,125 --> 01:41:12,225
You are welcome.
1465
01:41:13,200 --> 01:41:17,360
What benefit will I get if I take
a policy from your company?
1466
01:41:17,440 --> 01:41:21,989
I mean, will you take
us to Bangkok or Pattaya?
1467
01:41:22,823 --> 01:41:24,181
You can flatter him later.
1468
01:41:24,600 --> 01:41:26,642
Now listen to the need
for taking insurance.
1469
01:41:26,722 --> 01:41:28,200
Boss will speak now.
1470
01:41:28,280 --> 01:41:31,186
Sir, what will you do
if you meet with an accident,
1471
01:41:31,266 --> 01:41:33,675
while you were coming to our office?
1472
01:41:33,755 --> 01:41:34,746
Say something.
1473
01:41:34,826 --> 01:41:35,925
We would have gone to the hospital.
1474
01:41:36,494 --> 01:41:37,503
You would have gone
and paid the bill.
1475
01:41:37,644 --> 01:41:39,255
But if you had taken
insurance from our company,
1476
01:41:39,335 --> 01:41:40,292
our boss would have paid for it.
1477
01:41:40,487 --> 01:41:43,605
If you had not taken
insurance policy from us,
1478
01:41:43,685 --> 01:41:47,480
and died while walking on the road,
what would you have done?
1479
01:41:47,560 --> 01:41:50,415
Boss, we pity them for not
taken an insurance policy.
1480
01:41:50,750 --> 01:41:55,150
Suppose both of you had died
and your daughter had survived,
1481
01:41:55,230 --> 01:41:56,290
what would you have done?
1482
01:41:56,370 --> 01:41:58,500
Boss, where will she live then?
1483
01:41:58,580 --> 01:42:00,525
They have not taken
insurance policy.
1484
01:42:00,605 --> 01:42:03,513
Suppose you and your
daughter had died...
1485
01:42:03,868 --> 01:42:04,674
Oh, God!
1486
01:42:04,754 --> 01:42:09,191
And only your wife had survived,
what would you have done?
1487
01:42:09,271 --> 01:42:12,448
The locals would not have
spared her. Aunt has a good figure.
1488
01:42:13,357 --> 01:42:16,637
Everyone will be ready to marry her.
1489
01:42:16,717 --> 01:42:18,430
If you had taken our
company insurance policy,
1490
01:42:18,510 --> 01:42:19,783
our boss would have married her.
1491
01:42:19,863 --> 01:42:22,581
Shut up, you rascal.
Do not blabber.
1492
01:42:22,661 --> 01:42:24,715
He speaks nonsense.
1493
01:42:24,795 --> 01:42:29,638
I mean that our company
will serve her as a husband.
1494
01:42:29,934 --> 01:42:32,018
I meant it would serve
her like a husband.
1495
01:42:32,854 --> 01:42:33,755
Listen to me.
1496
01:42:33,989 --> 01:42:38,824
You will be in severe problem
if anything happens to you.
1497
01:42:38,904 --> 01:42:40,936
If you take insurance
from our company,
1498
01:42:41,016 --> 01:42:42,816
suppose you lose your hand...
1499
01:42:43,039 --> 01:42:44,285
We will help you.
1500
01:42:44,876 --> 01:42:45,924
If you lose your leg?
1501
01:42:46,230 --> 01:42:48,000
We will help you
lead a secure life.
1502
01:42:48,080 --> 01:42:50,641
Suppose you die...
- Sir!
1503
01:42:57,907 --> 01:42:58,821
I am sorry, sir.
1504
01:43:01,178 --> 01:43:04,371
No one should be in trouble.
1505
01:43:05,978 --> 01:43:11,491
More than us, our dependents
should not have any problem.
1506
01:43:13,709 --> 01:43:15,660
Suppose anything happens to you...
1507
01:43:17,283 --> 01:43:18,325
No, I do not wish for it.
1508
01:43:19,793 --> 01:43:25,734
If it happens, the insurance
will help your family.
1509
01:43:27,846 --> 01:43:29,282
It is not in
the way he is explaining.
1510
01:43:30,569 --> 01:43:32,839
Sorry, sir.
- Never mind.
1511
01:43:33,911 --> 01:43:34,745
Sorry.
1512
01:43:35,637 --> 01:43:38,738
Sir, please get the
insurance claim amount,
1513
01:43:39,332 --> 01:43:41,549
of all the deceased
persons in our area soon.
1514
01:43:41,740 --> 01:43:42,570
Sure.
1515
01:43:42,757 --> 01:43:43,570
Bashir!
- Boss?
1516
01:43:43,650 --> 01:43:44,962
Bring the file.
- Okay, boss.
1517
01:43:46,373 --> 01:43:51,500
I will follow it up. I will
get the insurance claims settled.
1518
01:43:51,580 --> 01:43:52,555
Do not worry.
- Thank you, sir.
1519
01:43:52,867 --> 01:43:53,718
Boss!
1520
01:44:12,909 --> 01:44:14,985
'I said I will give my blood.'
1521
01:44:15,065 --> 01:44:17,733
But they wanted A -ve group.
1522
01:44:18,124 --> 01:44:19,394
'A -ve?'
1523
01:44:25,234 --> 01:44:28,757
Brother, what is aunt's
blood group?
1524
01:44:28,837 --> 01:44:30,066
O +ve.
1525
01:44:30,330 --> 01:44:31,663
'It is B +ve here.'
1526
01:44:32,001 --> 01:44:35,706
Suresh, what is mother
and sister's blood group?
1527
01:44:35,786 --> 01:44:40,092
Mother is A -ve, sister's is AB +ve.
1528
01:44:40,870 --> 01:44:42,380
'AB +ve?'
1529
01:44:43,434 --> 01:44:44,674
It is A +ve here.
1530
01:44:45,183 --> 01:44:49,266
Sir, the blood groups of
our people have changed.
1531
01:44:49,531 --> 01:44:53,630
No. It is in the same order.
1532
01:44:53,879 --> 01:44:57,128
No, sir.
Everybody's group has changed.
1533
01:44:58,648 --> 01:44:59,619
Just a minute.
1534
01:44:59,699 --> 01:45:00,548
Bashir!
- Yes, boss?
1535
01:45:00,628 --> 01:45:02,529
Bring the other file.
- Okay, boss.
1536
01:45:07,567 --> 01:45:08,475
Boss, take.
1537
01:45:09,331 --> 01:45:10,509
This file has all the details.
1538
01:45:21,137 --> 01:45:25,091
Hey! What is your blood group?
- B +ve.
1539
01:45:25,171 --> 01:45:28,910
Kumar, what is your blood group?
- O -ve.
1540
01:45:28,990 --> 01:45:30,945
Sir, all these are right.
1541
01:45:31,619 --> 01:45:36,233
It means only the blood groups
of the dead persons are different.
1542
01:45:41,371 --> 01:45:42,491
Khushi!
- 'Yes, Ram.'
1543
01:45:42,571 --> 01:45:46,265
Go to all house in your area
and collect death certificates.
1544
01:45:46,345 --> 01:45:47,152
'Okay.'
1545
01:45:47,352 --> 01:45:51,487
Sir, which lab gave
the health report?
1546
01:45:56,948 --> 01:45:57,797
I am sorry.
1547
01:46:00,908 --> 01:46:04,120
Sir, I need to take a blood test.
1548
01:46:04,489 --> 01:46:05,838
We are closing now.
Come in the morning.
1549
01:46:06,072 --> 01:46:07,416
Blood group change?
1550
01:46:11,355 --> 01:46:12,185
Who are you?
1551
01:46:12,265 --> 01:46:14,723
You changed
the blood group of twenty people?
1552
01:46:15,283 --> 01:46:16,855
Can't you do it for me?
1553
01:46:18,147 --> 01:46:20,153
Do you know who
is responsible for this?
1554
01:46:20,233 --> 01:46:22,823
I have come to know that.
1555
01:46:23,736 --> 01:46:27,467
Please leave me.
I cannot tell you his name.
1556
01:46:27,547 --> 01:46:31,016
If you utter his name, you and
your family will die. Right?
1557
01:46:32,432 --> 01:46:35,660
You are ready to die for your family
but not ready to tell the truth.
1558
01:46:35,740 --> 01:46:36,900
I will not tell.
- Will you not say?
1559
01:46:36,980 --> 01:46:37,901
No. I will not.
1560
01:46:41,149 --> 01:46:41,985
God!
1561
01:46:51,065 --> 01:46:53,260
You are unable to bear this pain.
1562
01:46:53,340 --> 01:46:55,466
Do you have the guts to die?
1563
01:46:57,874 --> 01:46:59,675
I will say.
1564
01:47:01,632 --> 01:47:02,467
Who is he?
1565
01:47:03,214 --> 01:47:05,352
Corporator Gopal, sir.
1566
01:47:06,858 --> 01:47:08,405
Gopal, sir!
1567
01:47:14,078 --> 01:47:15,401
What are you saying?
1568
01:47:16,325 --> 01:47:18,354
Why does he do this?
1569
01:47:18,434 --> 01:47:21,213
Sir, I do not know the reason.
1570
01:47:21,555 --> 01:47:24,113
But I was forced into it.
1571
01:47:25,173 --> 01:47:26,309
Do you want me to believe this?
1572
01:47:27,067 --> 01:47:29,407
I swear on my mother.
I am telling the truth.
1573
01:47:29,610 --> 01:47:32,167
Please believe me.
Leave me.
1574
01:47:32,247 --> 01:47:33,559
Please spare me.
1575
01:47:33,869 --> 01:47:35,465
How dare you come to my house,
1576
01:47:35,545 --> 01:47:38,777
and ask me to vacate
it before my boys?
1577
01:47:42,431 --> 01:47:44,371
'Sir, nothing will happen.'
1578
01:47:45,399 --> 01:47:46,211
'Be calm.'
1579
01:47:46,819 --> 01:47:47,927
'Kill him.'
1580
01:47:49,152 --> 01:47:50,274
'Right.'
1581
01:47:54,993 --> 01:47:56,009
Come on.
1582
01:47:59,823 --> 01:48:01,406
Sir!
- Ram, save me.
1583
01:48:01,533 --> 01:48:03,266
Sir! Sir!
- They will kill me.
1584
01:48:03,346 --> 01:48:05,414
Please, Ram. They attacked me.
1585
01:48:05,494 --> 01:48:08,865
Someone is chasing me.
They will kill me.
1586
01:48:08,945 --> 01:48:11,060
Sir, do one thing.
- Please, Ram. Save me.
1587
01:48:11,140 --> 01:48:13,016
Send me your live location.
- Okay, okay.
1588
01:48:15,866 --> 01:48:16,707
Darn!
1589
01:48:18,895 --> 01:48:19,744
Stop!
1590
01:48:23,518 --> 01:48:25,203
Ram, where are you?
- Very close.
1591
01:48:25,283 --> 01:48:28,214
Come soon. - Protect yourself
for a few minutes.
1592
01:48:28,592 --> 01:48:31,556
Then no one will be
able to save them from me.
1593
01:48:41,841 --> 01:48:42,671
Leave me.
1594
01:48:43,293 --> 01:48:44,113
Leave me.
1595
01:48:46,460 --> 01:48:47,394
Ram!
1596
01:48:53,157 --> 01:48:54,044
Leave me.
1597
01:48:55,672 --> 01:48:56,512
No!
1598
01:49:01,105 --> 01:49:02,013
No!
1599
01:49:32,743 --> 01:49:33,594
Ram!
1600
01:50:04,000 --> 01:50:04,804
Ram!
1601
01:50:12,696 --> 01:50:14,616
Come on. Run away.
1602
01:50:17,968 --> 01:50:18,809
Come.
1603
01:50:24,144 --> 01:50:26,064
Ram, who are they?
1604
01:50:26,276 --> 01:50:28,123
Why are they trying to kill me?
1605
01:50:28,203 --> 01:50:30,697
What was my mistake?
What mistake did I make?
1606
01:50:30,777 --> 01:50:33,649
They are
Corporator Gopal, sir's henchmen.
1607
01:50:34,449 --> 01:50:35,544
Gopal, sir!
1608
01:50:36,717 --> 01:50:41,506
I have seen our
people suffer and die.
1609
01:50:41,870 --> 01:50:43,665
We should not spare that sinner.
1610
01:50:44,013 --> 01:50:45,544
We have to attack him.
1611
01:51:43,380 --> 01:51:47,454
Ram, all their blood groups
match in the death certificates.
1612
01:51:47,969 --> 01:51:48,858
But...
1613
01:51:58,682 --> 01:51:59,508
Ram!
1614
01:52:02,510 --> 01:52:04,515
Sir, be alert.
1615
01:52:05,748 --> 01:52:08,824
You are our only saviour.
1616
01:52:09,110 --> 01:52:10,400
No harm should befall you.
1617
01:52:14,858 --> 01:52:15,668
Ram!
1618
01:52:20,280 --> 01:52:21,654
We have to believe...
1619
01:52:22,642 --> 01:52:25,157
Only then betrayal is possible.
1620
01:52:26,150 --> 01:52:30,400
He called himself
our protector but betrayed us.
1621
01:52:32,358 --> 01:52:35,895
I am scared.
I feel it will not stop here.
1622
01:52:35,975 --> 01:52:39,702
Twenty murders. Peter was killed.
And then the Corporator.
1623
01:52:39,934 --> 01:52:41,434
Attack me on the same day.
1624
01:52:41,628 --> 01:52:45,032
I feel you are the next target.
1625
01:52:45,247 --> 01:52:47,650
I am damn sure.
You have to be careful.
1626
01:52:47,821 --> 01:52:49,083
Do not worry about me.
1627
01:52:49,984 --> 01:52:52,059
Let this matter remain
only between us.
1628
01:52:53,031 --> 01:52:55,579
I will take care of the rest.
1629
01:52:58,660 --> 01:52:59,482
Ram!
1630
01:53:08,652 --> 01:53:09,599
What happened?
1631
01:53:10,322 --> 01:53:14,544
Raja, sir, is the person
who kills people in our area.
1632
01:53:15,091 --> 01:53:15,904
Shut up.
1633
01:53:16,955 --> 01:53:17,906
It is true.
1634
01:53:18,514 --> 01:53:19,349
It is true.
1635
01:53:22,229 --> 01:53:23,038
See this.
1636
01:53:23,118 --> 01:53:24,492
'Hey, brother!'
- 'Brother?'
1637
01:53:24,572 --> 01:53:26,976
'Call the boys who
killed twenty persons in the slum,'
1638
01:53:27,320 --> 01:53:30,255
'and the boys who killed Peter.'
1639
01:53:31,037 --> 01:53:32,756
'Do not miss even a single person.'
1640
01:53:33,648 --> 01:53:35,583
'Payment will be double.
Understand?'
1641
01:53:36,708 --> 01:53:38,398
'You go and bring Ram.'
1642
01:53:39,207 --> 01:53:41,925
'I will go and bring the doctor.'
1643
01:53:42,902 --> 01:53:47,090
'We will kill both
of them in your den.'
1644
01:54:42,251 --> 01:54:43,961
Ram!
1645
01:54:52,104 --> 01:54:52,939
Ram!
1646
01:54:57,190 --> 01:54:58,390
Ram!
1647
01:55:00,037 --> 01:55:01,618
Ram, they have bashed
you up so hard.
1648
01:55:01,872 --> 01:55:03,699
I told you to be careful.
1649
01:55:03,779 --> 01:55:05,151
I said they are not good people.
1650
01:55:07,493 --> 01:55:10,772
They have committed mass murder.
1651
01:55:10,959 --> 01:55:12,258
It means they have
the backing of big shots.
1652
01:55:12,338 --> 01:55:15,669
Did you not know that
we should be silent?
1653
01:55:15,749 --> 01:55:16,714
Did you not know?
1654
01:55:17,409 --> 01:55:19,165
It is over. They will kill us.
1655
01:55:19,427 --> 01:55:22,029
They will kill you and me.
1656
01:55:22,270 --> 01:55:24,508
Everything is over.
1657
01:55:27,850 --> 01:55:31,661
I did not have a single black
mark in my profession till now.
1658
01:55:33,168 --> 01:55:37,402
But today, my life will
become futile because of you.
1659
01:55:40,216 --> 01:55:42,482
Are the dead people
your brothers and sisters,
1660
01:55:42,562 --> 01:55:44,704
your parents or relatives?
1661
01:55:47,212 --> 01:55:49,520
You have fallen to this level.
1662
01:55:49,811 --> 01:55:52,638
Raja, sir is not
responsible for this.
1663
01:55:53,282 --> 01:55:54,116
I am responsible.
1664
01:55:56,587 --> 01:56:00,651
All the deaths in your
area happened because of me.
1665
01:56:07,716 --> 01:56:10,415
Hey! Do you know where this started?
1666
01:56:10,576 --> 01:56:12,250
'The day you took
me to do the free health check-up,'
1667
01:56:12,330 --> 01:56:13,411
'for the people in your area.'
1668
01:56:13,491 --> 01:56:17,440
'Have I built a free hospital
to give free treatment to all?'
1669
01:56:17,520 --> 01:56:19,786
'It was a pure health camp for you.'
1670
01:56:20,037 --> 01:56:23,010
'But I did pure business.'
1671
01:56:23,164 --> 01:56:26,332
'I selected twenty people and
injected the virus into them.'
1672
01:56:26,412 --> 01:56:29,810
'I used them to find out
if the new tablet invented by me,'
1673
01:56:29,890 --> 01:56:32,143
'for the virus actually works.'
1674
01:56:33,086 --> 01:56:36,507
'Gopal, sir joined me
in this medical mafia.'
1675
01:56:36,735 --> 01:56:39,508
'So, I made him contest for the
post of Corporator in your area.'
1676
01:56:39,588 --> 01:56:42,879
'I was giving free treatment
to the people in your area,'
1677
01:56:42,959 --> 01:56:44,528
'so that no one will doubt me.'
1678
01:56:44,777 --> 01:56:46,886
'When I was called
to treat those twenty people,'
1679
01:56:47,173 --> 01:56:51,100
'because they were not well,
I realised from the blood report,'
1680
01:56:51,548 --> 01:56:55,160
'that my medicine has affected them
and my experiment was a failure.'
1681
01:56:55,500 --> 01:56:58,560
'At that time,
I used Badrinarayan's name,'
1682
01:56:58,966 --> 01:57:01,660
'and killed those twenty people.'
1683
01:57:03,606 --> 01:57:06,782
'I thought I was safe.'
1684
01:57:07,200 --> 01:57:12,933
'But Peter saw Gopal, sir
and I killed him.'
1685
01:57:20,672 --> 01:57:21,848
It was confirmed that,
1686
01:57:22,196 --> 01:57:24,400
the people in your area will
die due to my experiment.
1687
01:57:24,700 --> 01:57:26,272
I would have given
a report of natural death,
1688
01:57:26,352 --> 01:57:27,377
and led a peaceful life.
1689
01:57:27,632 --> 01:57:29,210
'But I was tense,'
1690
01:57:29,339 --> 01:57:32,546
'because of the insurance policies
that you had taken for your people.'
1691
01:57:34,436 --> 01:57:37,129
Gopal, sir, why did you
agree to do the insurance?
1692
01:57:37,851 --> 01:57:41,535
Why? I did so that
they will vote for me.
1693
01:57:41,722 --> 01:57:43,554
Fool, damn it!
1694
01:57:44,503 --> 01:57:47,695
Idiot! Who will insure sick people?
1695
01:57:48,421 --> 01:57:50,377
Oh, God! I forgot about it.
1696
01:57:50,715 --> 01:57:53,299
I have injected the virus
into twenty people.
1697
01:57:53,622 --> 01:57:56,444
If the insurance guys
conduct blood tests and report,
1698
01:57:57,513 --> 01:57:58,914
I will be caught.
1699
01:57:59,316 --> 01:58:02,102
Exchange the blood samples
and change the reports.
1700
01:58:02,182 --> 01:58:04,482
'I came to know from my aide that,'
1701
01:58:04,562 --> 01:58:05,933
'the lab reporter
has told the truth.'
1702
01:58:06,057 --> 01:58:08,805
I am sorry. - 'So, your role
comes to an end today.'
1703
01:58:11,071 --> 01:58:12,703
You have to die.
1704
01:58:25,474 --> 01:58:27,581
Hello, Ram, save me.
1705
01:58:27,661 --> 01:58:28,980
I am very scared.
1706
01:58:29,060 --> 01:58:31,623
I am very scared.
They will kill me.
1707
01:58:31,703 --> 01:58:32,573
Please, Ram.
1708
01:58:38,456 --> 01:58:39,286
Is it okay?
1709
01:58:39,499 --> 01:58:41,318
Ram! Hello, Ram!
1710
01:58:41,398 --> 01:58:43,438
Ram! Save me.
1711
01:58:43,518 --> 01:58:46,628
'I sent Bikli to Raja, sir
to keep an eye on him.'
1712
01:58:46,708 --> 01:58:48,870
He joined for work
only a day before.
1713
01:58:49,269 --> 01:58:52,487
But I did not know
that we will join hands.
1714
01:58:52,684 --> 01:58:56,228
If we had joined hands earlier,
our work would have been easier.
1715
01:58:59,301 --> 01:59:03,172
Never mind. Both of us
belong to the same category now.
1716
01:59:03,810 --> 01:59:06,939
You need people
and I need the place.
1717
01:59:07,019 --> 01:59:09,186
Both of us want...
- Ram.
1718
01:59:09,970 --> 01:59:11,407
How is it possible?
1719
01:59:11,983 --> 01:59:16,477
We spend millions of rupees to study
medicine and to build hospitals.
1720
01:59:16,795 --> 01:59:20,391
Do you want us to take
a paltry sum as fees and keep quiet?
1721
01:59:22,020 --> 01:59:22,834
Idiot!
1722
01:59:23,333 --> 01:59:26,026
If there is no disease,
what work will we have?
1723
01:59:26,172 --> 01:59:29,015
So, we create new viruses.
1724
01:59:29,706 --> 01:59:32,134
We invent anonymous diseases.
1725
01:59:32,214 --> 01:59:34,345
And we discover medicines for that.
1726
01:59:34,755 --> 01:59:37,940
We get orphans, poor people,
1727
01:59:38,020 --> 01:59:40,473
and slum dwellers like
you to carry out our experiments.
1728
01:59:41,776 --> 01:59:44,402
We make good use of them.
1729
01:59:46,203 --> 01:59:47,834
Despite committing
so many murders,
1730
01:59:47,914 --> 01:59:49,803
I did not touch your family.
1731
01:59:50,377 --> 01:59:51,966
You should have kept quiet.
1732
01:59:53,394 --> 01:59:55,341
I should not have allowed
you to reach this stage.
1733
01:59:56,217 --> 01:59:58,114
But I will not spare you today.
1734
01:59:59,043 --> 02:00:00,965
Kill him.
1735
02:00:14,400 --> 02:00:15,218
Darn!
1736
02:00:25,824 --> 02:00:29,757
Wait for two minutes.
I will come now.
1737
02:00:32,551 --> 02:00:34,788
Hey, Hariprasad!
1738
02:00:36,163 --> 02:00:41,979
I knew that you betrayed us.
1739
02:00:43,933 --> 02:00:46,248
What sin did our people do?
1740
02:00:47,193 --> 02:00:49,792
One person comes
and demands our land.
1741
02:00:50,746 --> 02:00:53,681
Another person turns
us into a vote bank.
1742
02:00:56,348 --> 02:00:59,868
And people like you come
to us to take our lives.
1743
02:01:04,654 --> 02:01:08,440
A doctor always
tries to save a life.
1744
02:01:08,661 --> 02:01:11,725
But you treated our
people as guinea pigs,
1745
02:01:11,805 --> 02:01:15,340
for your greed.
1746
02:01:16,864 --> 02:01:19,875
You have killed innocent people.
1747
02:01:24,549 --> 02:01:27,845
You killed our beliefs.
1748
02:01:32,100 --> 02:01:35,579
You killed humanity.
1749
02:01:38,326 --> 02:01:43,907
Hey, Hariprasad,
you carried out your plan...
1750
02:01:44,597 --> 02:01:50,405
But only two persons
will get out of here.
1751
02:02:17,918 --> 02:02:21,182
'When I went to claim
insurance money for our people,'
1752
02:02:21,262 --> 02:02:23,512
'I saw that their blood groups
were changed.'
1753
02:02:23,807 --> 02:02:26,703
'When I came to know that
Gopal, sir, was responsible for this,'
1754
02:02:27,035 --> 02:02:28,270
'you called me.'
1755
02:02:38,494 --> 02:02:41,535
'Do you know when
the scene reversed?'
1756
02:02:43,600 --> 02:02:47,561
Ram, all their blood groups
match in the death certificate.
1757
02:02:47,821 --> 02:02:50,128
But their autopsy report shows,
1758
02:02:50,208 --> 02:02:53,566
that they had
multi organ failure. - What?
1759
02:02:54,381 --> 02:02:57,152
Had they not been killed,
1760
02:02:57,232 --> 02:03:02,232
they would have died of
multi-organ failure in a few days.
1761
02:03:05,008 --> 02:03:08,075
Why did you allow
this to become severe?
1762
02:03:08,548 --> 02:03:11,187
If you had done a simple
blood test at the initial stage,
1763
02:03:11,267 --> 02:03:12,517
you would have known.
1764
02:03:13,021 --> 02:03:13,981
Blood test?
1765
02:03:17,478 --> 02:03:19,909
Take their blood samples
and come to the hospital.
1766
02:03:19,989 --> 02:03:20,794
Okay, sir.
- Do not forget.
1767
02:03:20,874 --> 02:03:23,217
Okay, sir.
- Ram, let me go now.
1768
02:03:23,297 --> 02:03:24,390
Doctor, are all of them fine?
1769
02:03:24,470 --> 02:03:27,307
This area is little dirty.
So, it is shared. Nothing to worry about.
1770
02:03:27,387 --> 02:03:33,166
No, sir. Our doctor examined them and
said there are no major problems.
1771
02:03:33,426 --> 02:03:35,896
He also gave some medicines to them.
1772
02:03:36,166 --> 02:03:38,932
What did you say?
Was he giving medicines?
1773
02:03:39,493 --> 02:03:43,831
Did he give these tablets
after conducting the blood test?
1774
02:03:45,475 --> 02:03:47,452
This is really shocking.
1775
02:03:48,204 --> 02:03:50,440
You say he is a good doctor.
1776
02:03:50,859 --> 02:03:53,329
But see here.
There is no tablet name here.
1777
02:03:53,521 --> 02:03:54,855
The company name is not there.
1778
02:03:55,259 --> 02:03:56,593
No batch number.
1779
02:03:57,143 --> 02:04:00,697
These are unapproved medicines.
1780
02:04:00,777 --> 02:04:03,245
These are prepared only
for experimental purpose.
1781
02:04:03,437 --> 02:04:06,944
It is illegal to give
them to the patients.
1782
02:04:07,125 --> 02:04:09,180
It is a crime as per the law.
1783
02:04:09,876 --> 02:04:13,949
Whenever a new medicine is invented,
1784
02:04:14,229 --> 02:04:17,036
we use it on animals first.
1785
02:04:17,805 --> 02:04:20,394
Those animals are
called guinea pigs.
1786
02:04:21,074 --> 02:04:23,108
After observing the success rate,
1787
02:04:23,880 --> 02:04:28,042
and then making sure that
it is not harmful to human beings,
1788
02:04:28,122 --> 02:04:31,596
we give those medicines
to the patients.
1789
02:04:31,845 --> 02:04:32,854
That is the procedure.
1790
02:04:33,020 --> 02:04:35,008
But sometimes, instead of this,
1791
02:04:35,478 --> 02:04:39,626
these medicines are
used directly on humans.
1792
02:04:39,962 --> 02:04:42,395
We call them human guinea pigs.
1793
02:04:42,475 --> 02:04:44,151
Human guinea pigs.
1794
02:04:46,674 --> 02:04:48,098
That is illegal.
1795
02:04:48,343 --> 02:04:50,996
It is an unpardonable
offence as per law.
1796
02:04:52,104 --> 02:04:52,984
Look here.
1797
02:04:54,707 --> 02:04:57,646
In Maharashtra,
Madhya Pradesh & Rajasthan,
1798
02:04:57,916 --> 02:05:03,358
humans were used as
guinea pigs and many died.
1799
02:05:03,727 --> 02:05:07,330
But only a few have been exposed.
1800
02:05:07,807 --> 02:05:09,459
Do you know who they target?
1801
02:05:09,820 --> 02:05:11,639
The poor people of our country.
1802
02:05:12,137 --> 02:05:16,135
They take advantage of
their helplessness and ignorance.
1803
02:05:16,215 --> 02:05:18,674
Then turn them into
their guinea pigs,
1804
02:05:18,754 --> 02:05:24,447
for their experiments under
the pretext of treating them.
1805
02:05:24,802 --> 02:05:29,779
This is a very ugly
face of the medical mafia.
1806
02:05:41,971 --> 02:05:43,590
Useless fellows.
1807
02:05:43,930 --> 02:05:47,218
Could you not kill one person?
1808
02:05:49,655 --> 02:05:51,587
'When I sneaked and saw
you shouting at the boys,'
1809
02:05:51,817 --> 02:05:54,578
'I realised that
Raja, sir is in danger.'
1810
02:05:59,864 --> 02:06:00,673
I think someone came.
1811
02:06:00,753 --> 02:06:03,355
Go and see.
- Okay, sir.
1812
02:06:06,569 --> 02:06:10,247
You are our only saviour.
1813
02:06:10,327 --> 02:06:11,587
You should not come to any harm.
1814
02:06:13,829 --> 02:06:17,386
Raja, sir,
all this is Hariprasad's doing.
1815
02:06:17,938 --> 02:06:19,108
What are you saying?
1816
02:06:20,134 --> 02:06:20,997
Our doctor!
1817
02:06:21,965 --> 02:06:23,310
We should not let him go scot free.
1818
02:06:23,674 --> 02:06:25,410
We will finish him off now.
- No.
1819
02:06:28,676 --> 02:06:30,316
Not only him.
1820
02:06:31,250 --> 02:06:35,415
We will trap all those,
1821
02:06:36,316 --> 02:06:38,686
who are involved with him.
1822
02:06:41,178 --> 02:06:45,939
'At that time,
Raja, sir, called you through Bitta.'
1823
02:06:49,595 --> 02:06:50,454
'Never mind.'
1824
02:06:51,002 --> 02:06:53,617
'Now both of us belong
to the same category.'
1825
02:06:54,094 --> 02:06:57,228
'You need people
and I want the place.'
1826
02:06:57,365 --> 02:06:59,681
'Both of us want...'
- 'Ram.'
1827
02:07:00,430 --> 02:07:01,550
'We want Ram.'
1828
02:07:02,311 --> 02:07:07,312
'But it is not easy to beat him.'
1829
02:07:07,392 --> 02:07:08,205
'Damn it.'
1830
02:07:09,110 --> 02:07:10,272
'Doctor!
- 'Tell me.'
1831
02:07:10,442 --> 02:07:14,199
'If he knows
that I am responsible for this,'
1832
02:07:14,518 --> 02:07:16,145
'he will be very angry.'
1833
02:07:16,780 --> 02:07:18,106
'We should hit him at that time.'
1834
02:07:19,227 --> 02:07:20,039
'Correct.'
1835
02:07:20,119 --> 02:07:22,624
'If you go and tell him this,'
1836
02:07:22,890 --> 02:07:24,214
'he will not believe it.
- What to do?'
1837
02:07:25,152 --> 02:07:26,040
'Take your mobile.'
1838
02:07:26,626 --> 02:07:28,448
'Take your mobile and record it.'
1839
02:07:29,537 --> 02:07:30,907
'Hey, brother!'
- Brother?'
1840
02:07:30,987 --> 02:07:33,410
'Call the boys who killed
twenty persons in the slum.'
1841
02:07:34,207 --> 02:07:35,624
'and the boys who killed Peter.'
1842
02:07:36,428 --> 02:07:38,169
'Do not miss even a single person.'
1843
02:07:38,645 --> 02:07:41,240
'I will go and bring the doctor.'
1844
02:07:43,665 --> 02:07:45,973
We did not imagine that a person,
1845
02:07:47,161 --> 02:07:49,594
who is supposed to save
lives will kill people.
1846
02:07:50,046 --> 02:07:51,810
You have no humane feelings.
1847
02:07:52,724 --> 02:07:55,168
But our people
treated you as God.
1848
02:07:55,412 --> 02:07:58,790
Whenever a demon like you is born,
a person like Ram,
1849
02:07:58,870 --> 02:08:00,237
is also born to kill you.
1850
02:08:01,840 --> 02:08:03,941
You will not be pardoned
even in death.
1851
02:08:04,097 --> 02:08:06,883
A doctor is considered
as God and revered.
1852
02:08:07,449 --> 02:08:11,985
But we did not know
that you are so lowly.
1853
02:08:13,437 --> 02:08:17,464
You died the moment
I came to know the truth.
1854
02:08:18,460 --> 02:08:23,354
Now I should just
make you aware of death.
1855
02:08:24,566 --> 02:08:26,196
Raja, sir!
1856
02:08:30,846 --> 02:08:31,785
Kill him.
1857
02:09:49,729 --> 02:09:50,761
Kill him.
1858
02:10:17,079 --> 02:10:17,909
Go.
1859
02:10:18,486 --> 02:10:19,814
Attack him.
1860
02:11:05,915 --> 02:11:07,025
Do not spare him.
1861
02:11:22,552 --> 02:11:23,471
Kill him.
1862
02:11:34,500 --> 02:11:35,314
No.
1863
02:11:35,950 --> 02:11:36,764
No, Ram.
1864
02:11:54,806 --> 02:11:55,624
'Ram!'
1865
02:11:56,501 --> 02:12:01,202
'The whole world must
know his real identity.'
1866
02:12:02,168 --> 02:12:03,289
'No, sir.'
1867
02:12:03,688 --> 02:12:06,501
'One bad doctor should
not be a blotch,'
1868
02:12:06,978 --> 02:12:12,432
'on the entire medical community
who serve us selflessly.'
1869
02:12:12,999 --> 02:12:15,837
'Our people thought of him as God.'
1870
02:12:16,242 --> 02:12:18,655
'Let him stay that way.'
136381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.