All language subtitles for ramarjuna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,811 --> 00:01:39,173 Oh, God! 2 00:01:39,761 --> 00:01:42,764 [Indistinct chatter] 3 00:01:48,587 --> 00:01:50,404 What has happened? 4 00:01:55,596 --> 00:01:56,961 What has happened? 5 00:02:06,852 --> 00:02:12,107 Oh, God! We have sinned to suffer like this! 6 00:02:13,420 --> 00:02:16,273 Isn't there anyone who can help us? 7 00:02:25,760 --> 00:02:27,709 Listen. - Get inside. 8 00:02:27,786 --> 00:02:29,529 This is the last warning for you. 9 00:02:29,714 --> 00:02:32,776 Badrinarayana, our boss is planning to build, 10 00:02:32,853 --> 00:02:35,162 a multinational company on this land. 11 00:02:35,529 --> 00:02:37,195 Mother and daughter! 12 00:02:37,272 --> 00:02:40,690 Vacate this place with your carts. 13 00:02:41,480 --> 00:02:45,705 Priest! You should leave this place with your God. 14 00:02:45,925 --> 00:02:48,492 These shops must close soon. 15 00:02:48,569 --> 00:02:49,866 Otherwise, you will die! 16 00:02:51,997 --> 00:02:53,843 Understand? - Where are you going? 17 00:02:53,919 --> 00:02:55,016 You will suffer if you go against my orders. - Where are you going? 18 00:02:55,092 --> 00:02:56,238 You cannot catch me! - Where are you trying to run? 19 00:02:56,315 --> 00:02:58,157 You cannot catch me. You cannot catch me. 20 00:03:00,112 --> 00:03:02,956 Oh, God! I am sorry, rowdy baby. 21 00:03:03,646 --> 00:03:04,713 Let us go. 22 00:03:04,789 --> 00:03:06,406 How dare he ask us to vacate our slum? 23 00:03:07,008 --> 00:03:08,059 Look at his face! 24 00:03:10,536 --> 00:03:14,103 How dare you laugh at me? 25 00:03:17,028 --> 00:03:18,045 Who is that? 26 00:03:18,122 --> 00:03:20,679 You must vacate this slum. -How dare you laugh at me? 27 00:03:21,427 --> 00:03:23,312 Look for him. Where is he? 28 00:03:25,788 --> 00:03:27,111 He looks like our leader. 29 00:03:27,188 --> 00:03:29,155 Brother, have you seen your face? 30 00:03:30,570 --> 00:03:32,304 Of course. Who else will see it? 31 00:03:32,381 --> 00:03:34,874 Look there! A painting that depicts people thrashing you. 32 00:03:42,289 --> 00:03:43,671 Hey, painter! 33 00:03:46,010 --> 00:03:48,941 Will it happen just because you have drawn it? 34 00:03:49,306 --> 00:03:51,543 Who has the guts to stamp me? 35 00:03:52,690 --> 00:03:53,840 Have you come? 36 00:03:53,916 --> 00:03:56,615 I knew you would come but not so soon. 37 00:03:56,692 --> 00:03:58,455 Are you good? Your time is not good. Go away. 38 00:03:59,059 --> 00:04:01,803 Just wait. I will draw you properly. 39 00:04:05,311 --> 00:04:08,124 Call him. I am the daring tiger sent by Badrinarayan. 40 00:04:08,200 --> 00:04:10,256 Call that guy. I will wait here till he comes. 41 00:04:10,332 --> 00:04:11,327 Call him... 42 00:04:11,836 --> 00:04:12,780 Wait. He will come now. 43 00:04:12,857 --> 00:04:14,527 I will not leave this place. I will be here. 44 00:04:14,604 --> 00:04:16,486 Yes, go there and pose for my painting. - Call him... 45 00:04:16,563 --> 00:04:18,593 Sit in the auto. Who is that guy? 46 00:04:19,535 --> 00:04:21,940 Look under the auto. - Under the auto? 47 00:04:22,017 --> 00:04:23,287 Is he not there? 48 00:04:23,364 --> 00:04:24,690 Where is he? - Look up at the sky. 49 00:04:24,767 --> 00:04:25,648 He may drop down from there. - Where is he? 50 00:04:25,725 --> 00:04:27,945 Is he not there? Oh, God! - Where is he? 51 00:04:32,946 --> 00:04:34,004 Water tank? 52 00:04:34,541 --> 00:04:36,011 He is coming from the direction of the water tank. 53 00:04:36,087 --> 00:04:37,047 He is coming from there. 54 00:04:37,124 --> 00:04:38,351 I am sure. 55 00:04:38,428 --> 00:04:40,620 Look there. Can't you see? 56 00:04:58,858 --> 00:05:02,692 Hey, Zakir! You do not belong here... 57 00:05:02,769 --> 00:05:06,670 Yet you are trying to dominate in our area? 58 00:05:07,188 --> 00:05:08,861 Silly fellow! 59 00:05:08,938 --> 00:05:13,308 You can get out of here only when I decide. 60 00:05:53,865 --> 00:05:57,749 Buddy, don't mess with us. 61 00:05:57,826 --> 00:06:00,407 All of us are tigers here. 62 00:06:00,484 --> 00:06:02,469 No one can enter this place... 63 00:06:02,546 --> 00:06:05,984 If someone does enter... he cannot go out. 64 00:07:22,055 --> 00:07:23,841 They are leading their lives. 65 00:07:23,917 --> 00:07:25,701 Why are you troubling them off and on? 66 00:07:25,987 --> 00:07:28,273 That place is their only possession. 67 00:07:28,350 --> 00:07:30,638 If you grab that from them, where will they go? 68 00:07:32,791 --> 00:07:35,959 Zakir, do you need only that land for construction? 69 00:07:36,036 --> 00:07:37,352 Doctor... - Keep your advice to yourself. 70 00:07:38,043 --> 00:07:39,240 May I come in? 71 00:07:40,826 --> 00:07:44,631 A doctor should only treat his patients... 72 00:07:44,708 --> 00:07:46,871 And not give unsolicited advice. 73 00:07:46,948 --> 00:07:50,499 Show off to your nurse. Yes. 74 00:07:51,041 --> 00:07:52,078 Let us go out. 75 00:07:57,508 --> 00:07:59,948 You should always achieve your aim. 76 00:08:00,350 --> 00:08:02,327 Not get beaten! 77 00:08:03,957 --> 00:08:04,962 Never mind. 78 00:08:05,792 --> 00:08:07,418 Boss will be here in a month. 79 00:08:07,495 --> 00:08:08,916 Let us keep quiet till then. 80 00:08:08,992 --> 00:08:12,426 When he comes, we will handle the people, 81 00:08:12,503 --> 00:08:17,040 in the slum and force them to vacate it. 82 00:08:17,117 --> 00:08:20,336 People come to us to collect money to celebrate Kannada, 83 00:08:20,412 --> 00:08:22,272 'Rajyotsava' or Ganesha festival... 84 00:08:22,575 --> 00:08:28,617 But Ram approached me to conduct a health check-up for everyone here. 85 00:08:28,693 --> 00:08:30,807 Please come for the health check-up. 86 00:08:30,884 --> 00:08:34,165 We will try our level best to serve you and cure your health problems. 87 00:08:35,237 --> 00:08:36,515 I do not deserve the applause. 88 00:08:36,591 --> 00:08:37,611 Please come. - No, sir. 89 00:08:37,688 --> 00:08:39,447 Clap for our Ram. 90 00:08:39,524 --> 00:08:41,238 Ram is the person responsible for this. 91 00:08:41,315 --> 00:08:42,682 I have arranged everything inside. - Okay, sir. 92 00:08:42,758 --> 00:08:43,662 Send them. - Okay. 93 00:08:43,739 --> 00:08:44,999 Come. - Okay, sir. 94 00:08:54,956 --> 00:08:56,873 Has he picked up the call? - No, sir. 95 00:08:56,950 --> 00:08:58,518 Bashir! - Yes, boss. 96 00:08:58,595 --> 00:09:02,067 I am in trouble. Where is Ram? I am feeling tense. 97 00:09:02,144 --> 00:09:03,113 You are his boss. If you do not know, 98 00:09:03,190 --> 00:09:04,571 then how will I? - Oh, God! 99 00:09:04,647 --> 00:09:08,436 He comes and goes at will. 100 00:09:08,512 --> 00:09:12,521 It is the month end. And he has not achieved his target. 101 00:09:12,598 --> 00:09:15,805 My insurance company will suffer losses if this continues. 102 00:09:15,882 --> 00:09:16,905 Close it down. 103 00:09:16,981 --> 00:09:17,871 Close it. - Sir! 104 00:09:17,948 --> 00:09:18,960 Close it. 105 00:09:22,665 --> 00:09:23,721 Buddy! 106 00:09:23,797 --> 00:09:26,372 Get up. - No, I will not. 107 00:09:26,449 --> 00:09:28,035 Death. - What? 108 00:09:28,858 --> 00:09:29,748 Death! 109 00:09:39,273 --> 00:09:40,925 You look smart. 110 00:09:41,002 --> 00:09:42,748 You must have been a doctor or an engineer? 111 00:09:42,825 --> 00:09:45,039 I missed it and ended up being an insurance agent. 112 00:09:45,434 --> 00:09:47,559 You are right, mother. Had I not failed, 113 00:09:47,636 --> 00:09:50,078 in six subjects in grade twelve, I would have become... 114 00:09:50,847 --> 00:09:51,948 I just missed... 115 00:09:52,526 --> 00:09:53,775 Just missed? 116 00:09:53,852 --> 00:09:55,176 Okay, do not feel bad. Bye. - Ready! 117 00:10:01,872 --> 00:10:05,098 You are the only one who has come to a funeral fully dressed. 118 00:10:05,174 --> 00:10:07,436 Never mind. Is everything ready? 119 00:10:07,513 --> 00:10:10,278 Yes, everything is ready. I am only waiting for your performance. 120 00:10:10,355 --> 00:10:13,790 Just wait and watch my performance. 121 00:10:14,833 --> 00:10:16,275 What is the name of the candidate? 122 00:10:16,352 --> 00:10:18,111 Ramesh Mukherji. 123 00:10:18,188 --> 00:10:19,509 Rummy? - Yes. 124 00:10:19,695 --> 00:10:20,618 Right! 125 00:10:21,075 --> 00:10:24,116 Rummy! 126 00:10:24,816 --> 00:10:26,682 Rummy! 127 00:10:28,833 --> 00:10:30,852 Rummy! 128 00:10:31,885 --> 00:10:35,004 Rummy! Rummy! 129 00:10:35,518 --> 00:10:36,532 Rummy... 130 00:10:37,907 --> 00:10:42,254 We became friends while playing Rummy. 131 00:10:43,605 --> 00:10:46,584 Rummy, I feel sorry about your death. 132 00:10:47,556 --> 00:10:50,915 We have become 'dummy' without you. 133 00:10:50,991 --> 00:10:52,457 Dummy! 134 00:10:54,995 --> 00:10:56,423 Where is mother, sir? 135 00:10:57,785 --> 00:11:00,444 Mother... 136 00:11:00,521 --> 00:11:02,491 Mother... 137 00:11:03,661 --> 00:11:06,964 Do not cry. I am there for you. 138 00:11:07,041 --> 00:11:10,071 He was ready to sign the application. 139 00:11:10,367 --> 00:11:14,505 The application is here... But Rummy is not alive to sign it. 140 00:11:14,581 --> 00:11:15,564 How is it? 141 00:11:16,266 --> 00:11:19,417 Had he signed today and died tomorrow, 142 00:11:20,720 --> 00:11:22,751 you would have got the insurance money. 143 00:11:22,828 --> 00:11:24,052 How much, sir? 144 00:11:24,129 --> 00:11:26,011 Fifty million rupees. 145 00:11:26,088 --> 00:11:27,980 Father! 146 00:11:28,057 --> 00:11:29,325 My, dear! 147 00:11:29,402 --> 00:11:31,190 Father-in-law! - Father! 148 00:11:31,267 --> 00:11:32,614 Grandpa, 149 00:11:32,691 --> 00:11:37,764 you wanted to take a policy for fifty million rupees for us? 150 00:11:37,971 --> 00:11:41,936 Mother! Mother, we have lost fifty million rupees. 151 00:11:42,258 --> 00:11:44,745 Why did you leave us and go away so soon? 152 00:11:45,254 --> 00:11:49,467 Oh, God! Why did you take him away so soon? 153 00:11:49,705 --> 00:11:53,568 Aunt, please do not cry. Do not cry. 154 00:11:54,010 --> 00:11:55,302 Sir! - Yes. 155 00:11:55,379 --> 00:11:57,863 Is he your son? - Yes, sir. 156 00:12:00,638 --> 00:12:02,644 'He is dead. Chotu is eating chips.' 157 00:12:04,565 --> 00:12:05,744 My son must cry. 158 00:12:05,986 --> 00:12:06,996 My son must cry. 159 00:12:07,501 --> 00:12:09,900 My son must cry after my death. 160 00:12:09,976 --> 00:12:11,931 I will take an insurance policy for a hundred million rupees. 161 00:12:12,008 --> 00:12:14,257 You come tomorrow. - Why should you wait till tomorrow? 162 00:12:14,334 --> 00:12:16,722 Take the policy today with your father's blessings. 163 00:12:16,799 --> 00:12:18,798 Madam, what do you say? - Yes, son. 164 00:12:19,334 --> 00:12:22,319 Why tomorrow? He is right. 165 00:12:22,396 --> 00:12:23,722 Take the policy today. 166 00:12:23,798 --> 00:12:25,456 Yes brother, take it today. 167 00:12:25,533 --> 00:12:26,353 Do it now. 168 00:12:26,430 --> 00:12:27,857 I will buy the policy for the sake of my child. 169 00:12:27,934 --> 00:12:28,858 I will also take a policy. 170 00:12:28,934 --> 00:12:29,718 Even I will buy one. 171 00:12:29,795 --> 00:12:30,888 Even I will... - I will also take... 172 00:12:30,965 --> 00:12:33,251 I will also take. - I will also take. 173 00:12:33,327 --> 00:12:34,145 I will also take. - Thank you. 174 00:12:34,222 --> 00:12:36,872 Hail, Ramesh Mukherji! 175 00:12:36,948 --> 00:12:39,436 Hail Ramesh Mukherji! 176 00:12:39,892 --> 00:12:43,920 You are smart. You do the entire month's work in a day. 177 00:12:43,997 --> 00:12:46,458 I do not work during the month. 178 00:12:46,771 --> 00:12:49,128 I work only for a day in a month... 179 00:12:51,082 --> 00:12:52,643 Move. 180 00:13:12,743 --> 00:13:14,481 Who is she, buddy? 181 00:13:14,557 --> 00:13:17,408 She is the friend of the dead man's daughter. 182 00:13:18,564 --> 00:13:19,940 She is so emotional, 183 00:13:20,017 --> 00:13:21,852 and is crying so much for her friend's father. 184 00:13:21,929 --> 00:13:24,416 Imagine how she will be if her own father dies? 185 00:13:25,326 --> 00:13:26,262 You... 186 00:13:36,243 --> 00:13:38,191 Fool, do you know how many months have passed, 187 00:13:38,268 --> 00:13:39,491 since we started our company? 188 00:13:39,567 --> 00:13:41,436 None of you have reached the target. 189 00:13:41,512 --> 00:13:44,820 Targets should increase, not your hair. 190 00:13:44,897 --> 00:13:47,228 You fool! If this continues, 191 00:13:47,305 --> 00:13:50,915 I will have to fake my death and claim insurance money. 192 00:13:51,643 --> 00:13:53,161 Hi, Ram. You look handsome. 193 00:13:53,238 --> 00:13:55,542 Thank you. - Ram, you said we would go on a date today? 194 00:13:55,619 --> 00:13:56,740 I will come with you, baby. 195 00:13:58,322 --> 00:14:00,052 Buddy! - Yes, boss. 196 00:14:00,129 --> 00:14:02,295 It is the end of the month but none of us have achieved the target. 197 00:14:02,372 --> 00:14:03,656 Still... The company is open. 198 00:14:04,091 --> 00:14:05,378 Shut down shop! 199 00:14:05,455 --> 00:14:09,365 Ram! - Greetings to all of you. 200 00:14:09,442 --> 00:14:10,701 Hi! - Hi, brother! 201 00:14:11,340 --> 00:14:13,530 How do I scold him to make him feel guilty? 202 00:14:13,607 --> 00:14:15,615 He will feel guilty if you die. - What do you mean? 203 00:14:15,692 --> 00:14:17,008 Sir, please take the application. 204 00:14:17,085 --> 00:14:18,748 What about Ram's target? 205 00:14:18,825 --> 00:14:21,110 The monthly target is Twenty. 80 more. So, the total is... 206 00:14:21,187 --> 00:14:22,519 Hundred. Wow! - Yes. 207 00:14:22,596 --> 00:14:25,920 Give me the commission. I'll not come back till the end of the month. 208 00:14:25,997 --> 00:14:27,252 Bye, baby. - Bye. 209 00:14:27,328 --> 00:14:29,385 Ram, you are my beautiful heart. 210 00:14:30,843 --> 00:14:32,224 The bill amount is forty thousand rupees. 211 00:14:32,301 --> 00:14:34,173 Pay and then take your wife. 212 00:14:35,367 --> 00:14:38,337 She just fainted. 213 00:14:38,883 --> 00:14:40,686 Why are you charging so high for that? 214 00:14:40,763 --> 00:14:43,067 What? Only fainted! 215 00:14:43,143 --> 00:14:47,250 Her BP shot up, sugar level dropped and she was in the ICU for two days. 216 00:14:47,327 --> 00:14:50,381 You beg us to save the patient during admission, 217 00:14:50,458 --> 00:14:52,635 but create a fuss during the discharge process. 218 00:14:52,712 --> 00:14:55,524 I cannot pay, sir. I only have twenty thousand rupees. 219 00:14:55,601 --> 00:14:58,653 Why do you come to multi-speciality hospitals if you have no money? 220 00:14:58,918 --> 00:15:00,530 There are many government hospitals. 221 00:15:00,607 --> 00:15:02,567 Go there and die. - Shut up. 222 00:15:03,133 --> 00:15:04,366 Mind your words. 223 00:15:05,129 --> 00:15:07,794 Is this the way to treat those come to our hospital? 224 00:15:07,871 --> 00:15:09,413 He is saying he has twenty thousand rupees. 225 00:15:09,490 --> 00:15:11,212 Take it and discharge his wife. 226 00:15:11,994 --> 00:15:15,444 Diseases do not differentiate between rich and poor people. 227 00:15:15,710 --> 00:15:16,000 Doctors treat everyone in the same way. 228 00:15:18,626 --> 00:15:19,925 Let us charge those who can afford it. 229 00:15:20,287 --> 00:15:22,681 And do our bit for the needy. 230 00:15:23,062 --> 00:15:24,062 Look! - Yes, sir. 231 00:15:24,139 --> 00:15:26,436 Collect whatever money he has and discharge the patient. 232 00:15:26,512 --> 00:15:27,627 Sure, sir. 233 00:15:27,704 --> 00:15:28,664 And you... 234 00:15:29,079 --> 00:15:30,443 Get out of my hospital. - Sir! 235 00:15:30,519 --> 00:15:31,433 Get out. 236 00:15:32,671 --> 00:15:33,647 Sir... 237 00:15:41,081 --> 00:15:45,164 Ram, what is the reason for coming here early in the morning? 238 00:15:45,383 --> 00:15:47,652 Sir, please take an insurance policy. 239 00:15:48,000 --> 00:15:52,949 Are you an insurance agent or the owner of that company? 240 00:15:53,026 --> 00:15:53,795 That... 241 00:15:53,871 --> 00:15:56,515 You have forced us to take two life, 242 00:15:56,592 --> 00:15:58,645 health insurance policies for me, my wife, 243 00:15:58,722 --> 00:16:00,923 my children and my housekeepers. 244 00:16:00,999 --> 00:16:04,338 Look, he is the only person left out. 245 00:16:04,595 --> 00:16:06,799 He joined only day before. 246 00:16:07,393 --> 00:16:09,271 Yes. Let me take one insurance policy for him also. 247 00:16:10,343 --> 00:16:13,882 Give your passport size photo and Aadhar card to him. - Alright, sir. 248 00:16:13,958 --> 00:16:15,992 He will take an insurance policy for you also. 249 00:16:16,068 --> 00:16:16,881 Okay... 250 00:16:17,727 --> 00:16:19,643 Sir... - Yes. 251 00:16:20,138 --> 00:16:22,666 I was referring to the people in our area. 252 00:16:23,123 --> 00:16:25,465 Poor people. They have no money for treatment. 253 00:16:27,488 --> 00:16:31,565 The old man was struggling yesterday to pay the hospital bill. 254 00:16:32,208 --> 00:16:36,057 Since it was Hariprasad's hospital, he helped him. 255 00:16:36,684 --> 00:16:38,788 How much can he also do? 256 00:16:39,180 --> 00:16:43,634 It will be better if our people here have some insurance. 257 00:16:43,711 --> 00:16:45,038 Our people! 258 00:16:49,350 --> 00:16:51,971 The people here revere me a lot. 259 00:16:52,735 --> 00:16:54,588 Whatever I have done for them is less compared to that. 260 00:16:55,940 --> 00:16:58,814 Do not worry. We will do it. 261 00:16:59,293 --> 00:17:00,259 Okay. 262 00:17:00,785 --> 00:17:04,734 Sir, Gopal, sir is calling. 263 00:17:04,811 --> 00:17:05,937 Greetings, sir. 264 00:17:06,197 --> 00:17:07,174 Tell me, Gopal, sir. 265 00:17:07,697 --> 00:17:10,243 I am coming to your area today for an election campaign. 266 00:17:10,320 --> 00:17:12,437 It will be good for me if you join me. 267 00:17:12,844 --> 00:17:14,963 Okay. - Thank you... 268 00:17:16,620 --> 00:17:20,040 I have decided to support Gopalan, 269 00:17:20,117 --> 00:17:22,788 during the ensuing corporation election. 270 00:17:23,346 --> 00:17:24,543 What is your opinion? 271 00:17:24,620 --> 00:17:27,161 We come to you for all our problems. 272 00:17:27,238 --> 00:17:28,956 Raja, sir, we will not disobey you. 273 00:17:29,270 --> 00:17:31,228 Sir, why are you begging for votes? 274 00:17:31,305 --> 00:17:33,458 You are educating the children of this area. 275 00:17:33,535 --> 00:17:35,990 We are happy about it. You have a good heart. 276 00:17:36,524 --> 00:17:39,431 We will vote for the person who you propose. 277 00:17:39,757 --> 00:17:41,767 What do you say? - Of course. 278 00:17:41,844 --> 00:17:46,043 Just say one word. We will do it. 279 00:17:47,213 --> 00:17:50,057 Shut up. Everything did not happen because of me. 280 00:17:50,756 --> 00:17:53,425 Now Gopalan, sir will speak. 281 00:17:55,086 --> 00:17:56,452 Greetings to all of you. 282 00:17:56,949 --> 00:17:58,845 I am pleased to see you all. 283 00:17:59,456 --> 00:18:04,630 You believe in Raja sir. Raja sir believes in me. 284 00:18:04,824 --> 00:18:06,286 I will keep up both. 285 00:18:06,556 --> 00:18:10,842 Please vote for me and give me a chance to serve you. 286 00:18:10,919 --> 00:18:13,367 I assure you that I will make insurance policies for all of you. 287 00:18:13,444 --> 00:18:15,099 Thank you, sir. - That is good. 288 00:18:15,176 --> 00:18:16,914 Okay. - Do not feel, 289 00:18:17,551 --> 00:18:20,144 that I am paying it as bribe to buy your votes. 290 00:18:20,220 --> 00:18:22,284 It is your right to cast a vote. 291 00:18:22,360 --> 00:18:24,304 Serving you is my duty. 292 00:18:24,635 --> 00:18:25,508 Greetings. 293 00:18:33,528 --> 00:18:35,760 The persons who had fought in our area the other day, 294 00:18:36,560 --> 00:18:38,613 work for Badrinarayan constructions. 295 00:18:38,690 --> 00:18:41,627 They are not ordinary people who came here to create a stir. 296 00:18:41,703 --> 00:18:46,421 Once they find an area, they will not stop till they acquire it. 297 00:18:46,498 --> 00:18:48,670 Big shots support them. That is the reason. 298 00:18:50,236 --> 00:18:52,664 That's why I will handle it. 299 00:18:53,460 --> 00:18:54,758 You remain quiet. 300 00:18:55,053 --> 00:19:00,135 Sir, I will fight and drive out those who want to capture our area. 301 00:19:00,691 --> 00:19:01,951 I will not give up our place. 302 00:19:02,028 --> 00:19:06,802 Ram, that is why I am asking you to cool down. 303 00:19:07,096 --> 00:19:08,316 But you do not listen to me. 304 00:19:10,170 --> 00:19:12,880 My dear boys and girls... 305 00:19:13,230 --> 00:19:16,226 Your target should not start at the end of the month, like Ram. 306 00:19:16,303 --> 00:19:18,500 You should start at the beginning of the month... 307 00:19:18,577 --> 00:19:22,126 And take my company to great heights. 308 00:19:22,203 --> 00:19:24,137 Boys and girls... - Yes, sir. 309 00:19:24,214 --> 00:19:25,526 Very good. - Hi, Ram! 310 00:19:26,765 --> 00:19:27,836 He usually comes at the end of the month. 311 00:19:27,913 --> 00:19:30,507 How come he has come at the beginning? Why? 312 00:19:33,660 --> 00:19:34,897 Ram! 313 00:19:34,974 --> 00:19:36,067 What is this? 314 00:19:36,144 --> 00:19:40,175 You have reached the target fixed for all of them single-handedly? 315 00:19:40,452 --> 00:19:41,862 Useless fellows! 316 00:19:41,939 --> 00:19:42,722 Do you think, 317 00:19:42,799 --> 00:19:45,361 I have come at the beginning of the month for my commission? 318 00:19:46,497 --> 00:19:48,375 No. I have come for the sake of the people in my area. 319 00:19:48,452 --> 00:19:50,861 How do you feel about the care that I take for my people? 320 00:19:50,938 --> 00:19:53,683 Boss, no comments. Only likes. 321 00:19:54,439 --> 00:19:55,897 Application and soon confirmation. 322 00:19:55,974 --> 00:19:57,837 Cab coming to area. - What? 323 00:19:57,914 --> 00:19:59,508 Can't you understand English despite being a Kannadiga? 324 00:19:59,584 --> 00:20:02,258 Process these applications soon and fix a health camp. 325 00:20:02,335 --> 00:20:03,217 Okay, boss? - Yes. 326 00:20:03,294 --> 00:20:04,259 Bye. 327 00:20:06,635 --> 00:20:07,902 Sir, excuse me. 328 00:20:07,979 --> 00:20:10,899 This is my pet dog Chintu. It is missing. Did you see it? 329 00:20:10,976 --> 00:20:12,025 No. I have not seen it anywhere. 330 00:20:12,102 --> 00:20:14,754 Sir, this is my dog Chintu. Have you seen it anywhere? 331 00:20:14,831 --> 00:20:16,602 Do you think I have no other work? Get lost. 332 00:20:16,958 --> 00:20:18,893 I am worried because my dog is missing. 333 00:20:18,970 --> 00:20:21,189 Do not bother me. - Sir, have you seen this puppy? 334 00:20:21,266 --> 00:20:22,380 No. Sorry. 335 00:20:22,456 --> 00:20:24,213 Who is this girl roaming, 336 00:20:24,290 --> 00:20:27,431 about enquiring about her puppy early in the morning? 337 00:20:35,819 --> 00:20:36,916 Buddy! 338 00:20:46,600 --> 00:20:47,773 Hello, madam! 339 00:20:48,444 --> 00:20:52,154 You meant 'puppy'? I thought it was a chicken. Come here. 340 00:20:52,884 --> 00:20:54,661 I love puppies. Is it a male or female puppy? 341 00:20:54,738 --> 00:20:55,507 Right? - Yes... 342 00:20:55,584 --> 00:20:57,740 How long is it since it went missing? 343 00:20:57,817 --> 00:20:59,605 It has been five minutes. - Five minutes! 344 00:20:59,682 --> 00:21:00,978 Only five minutes? 345 00:21:01,055 --> 00:21:02,564 You just keep quiet. 346 00:21:03,672 --> 00:21:04,441 It has been five long minutes. 347 00:21:04,518 --> 00:21:07,536 It must be hungry. It might not have taken food. 348 00:21:07,613 --> 00:21:10,520 Hop on. Let us search. - Start the bike. 349 00:21:13,209 --> 00:21:14,890 You go left. You right. You straight. 350 00:21:14,966 --> 00:21:15,809 Buddy, you stay here. 351 00:21:15,886 --> 00:21:17,004 Madam, may I know your name, please? - Khushi. 352 00:21:17,080 --> 00:21:18,555 Whose number is on the pamphlet? - Mother. 353 00:21:18,879 --> 00:21:20,028 Take Khushi madam's number. 354 00:21:20,104 --> 00:21:22,261 Call us as soon as you find Chintukumari. Right? - Yes. 355 00:21:22,338 --> 00:21:23,978 You will be with her. We will call you. 356 00:21:24,055 --> 00:21:26,086 No. Call me as soon as you find Chintukumari. 357 00:21:26,163 --> 00:21:27,925 We will call you as soon as we find the puppy. 358 00:21:28,002 --> 00:21:29,462 Shut up. - It is my bad time! 359 00:21:29,539 --> 00:21:31,502 My phone would have stopped. - Yes... 360 00:21:31,579 --> 00:21:33,162 Who will you call then? 361 00:21:35,201 --> 00:21:36,963 I understood, you naughty boy. 362 00:21:37,272 --> 00:21:40,027 9742358... 363 00:21:41,774 --> 00:21:43,998 Hello! What is the matter, mother? 364 00:21:46,015 --> 00:21:47,296 Is it? 365 00:21:47,373 --> 00:21:49,095 Alright, I will come. 366 00:21:49,551 --> 00:21:52,875 Sir, Chintumari was sleeping under the cot. 367 00:21:52,952 --> 00:21:54,439 Found her. See you. 368 00:21:54,751 --> 00:21:55,778 Thank you. - Ram... 369 00:21:55,855 --> 00:21:57,584 Ram, thank you so much. 370 00:21:57,767 --> 00:21:58,618 Madam! - Yes? 371 00:21:58,694 --> 00:21:59,906 It has been only five minutes since the puppy went missing. 372 00:21:59,983 --> 00:22:01,233 Have you printed the pamphlet so fast? 373 00:22:01,427 --> 00:22:02,328 Why are you bothered about it? - Bye. 374 00:22:02,634 --> 00:22:03,658 Bye. 375 00:22:03,734 --> 00:22:05,263 It is her wish to print a pamphlet or erect a tent. 376 00:22:05,340 --> 00:22:06,858 Why are you bothered? I told you to take her number. 377 00:22:07,430 --> 00:22:09,541 Collect details about her and report to me. 378 00:22:09,618 --> 00:22:10,943 Okay, boss. Okay. - Okay? 379 00:22:11,020 --> 00:22:11,838 Yes. 380 00:22:12,368 --> 00:22:14,357 We have collected her details. 381 00:22:14,434 --> 00:22:15,511 Her name is Khushi. 382 00:22:15,588 --> 00:22:17,397 She wants to be always happy. 383 00:22:17,474 --> 00:22:18,738 She has studied law. 384 00:22:18,815 --> 00:22:20,330 She does not care for anyone. 385 00:22:20,407 --> 00:22:22,655 But she will never become a lawyer. 386 00:22:23,511 --> 00:22:24,861 Move. Move. 387 00:22:25,117 --> 00:22:26,135 Thank God! 388 00:22:26,212 --> 00:22:27,930 What happened? Have you passed? 389 00:22:28,007 --> 00:22:29,959 No. Failed in two subjects this time. 390 00:22:30,036 --> 00:22:31,908 Ten subjects in total. 391 00:22:31,985 --> 00:22:35,268 I will clear all backlog in one stroke. - Oh, God! 392 00:22:35,344 --> 00:22:36,879 When the cable operator asked for money, 393 00:22:36,956 --> 00:22:37,975 she threatened to file a case against him. 394 00:22:38,052 --> 00:22:39,383 If you have any doubts, look at the flashback. 395 00:22:39,460 --> 00:22:42,121 As per IPC 497/420, 396 00:22:42,198 --> 00:22:44,411 the husband will be jailed for five years 397 00:22:44,487 --> 00:22:48,240 If he cheats his wife and has illicit relationships. 398 00:22:51,997 --> 00:22:55,586 Nice to hear it. Tell your husband after marriage about this. 399 00:22:55,663 --> 00:22:57,578 Now pay me my dues. 400 00:22:57,655 --> 00:22:58,819 I will give. I will give. 401 00:22:58,896 --> 00:23:02,104 But if I give this to your wife, 402 00:23:02,181 --> 00:23:03,648 she will know that you were, 403 00:23:03,725 --> 00:23:07,826 spending time in Mala aunt's house between 9.30 and 10.30 pm, 404 00:23:07,903 --> 00:23:09,598 under the pretext of collecting the amount. 405 00:23:10,457 --> 00:23:12,887 According to the law the collection has been misused by the collector. 406 00:23:12,964 --> 00:23:15,145 So, your collection is overruled. That's all, your honour. 407 00:23:16,964 --> 00:23:18,580 Bill... - You need not pay, madam. 408 00:23:18,657 --> 00:23:22,077 You will get a free connection for the entire year. 409 00:23:22,154 --> 00:23:23,214 That's good. 410 00:23:24,338 --> 00:23:26,979 I was asked to pay the price of ten cows for one cow. 411 00:23:27,056 --> 00:23:29,534 I made the mistake of supplying milk to her house. 412 00:23:29,611 --> 00:23:32,318 So, I have one cow where I had ten. 413 00:23:32,565 --> 00:23:35,090 Mostly that cow is also dead. 414 00:23:35,482 --> 00:23:38,233 According to the law, IPC 420 of the food adulteration law, 415 00:23:38,310 --> 00:23:40,698 you will go to jail if I file a case against you. 416 00:23:40,775 --> 00:23:43,467 It will take five years for you to come out, 417 00:23:43,544 --> 00:23:46,447 because the lawyer who will fight the case is me. 418 00:23:46,524 --> 00:23:49,034 Will I go to jail for adding water to milk? 419 00:23:49,111 --> 00:23:50,558 If I have to pardon you, 420 00:23:50,635 --> 00:23:55,412 you must bring the cow here daily and milk it before me. 421 00:23:55,489 --> 00:23:56,590 Cow! 422 00:24:00,259 --> 00:24:01,670 It has no standard degree. 423 00:24:03,557 --> 00:24:05,432 Mostly it has less protein. 424 00:24:05,508 --> 00:24:08,955 From now do not give normal Horlicks. Give booster Horlicks. 425 00:24:09,032 --> 00:24:10,452 Booster Horlicks! 426 00:24:11,375 --> 00:24:13,483 Today the fat content is more. 427 00:24:13,560 --> 00:24:16,811 Take her for a walk for an hour tomorrow before coming here. 428 00:24:16,887 --> 00:24:19,948 Oh, God! Walk! 429 00:24:20,253 --> 00:24:23,848 We will fix her. 430 00:24:23,925 --> 00:24:25,821 Let us make a plan. 431 00:24:25,898 --> 00:24:27,468 We will ask Peter. - Come on. 432 00:24:27,858 --> 00:24:29,439 Peter! Peter! - Peter! 433 00:24:29,516 --> 00:24:31,526 I heard your voice. I heard it. 434 00:24:31,603 --> 00:24:33,657 It smells good! 435 00:24:33,733 --> 00:24:36,418 We can smell it from a long distance. - Keep quiet. 436 00:24:36,494 --> 00:24:37,268 Peter! - Yes? 437 00:24:37,345 --> 00:24:39,024 Look here. Both the arrows are together. 438 00:24:39,605 --> 00:24:40,416 Keep it there. 439 00:24:40,823 --> 00:24:42,448 That is my wife's first gift to me. 440 00:24:42,660 --> 00:24:43,507 Keep it there. 441 00:24:43,584 --> 00:24:44,981 Your wife has left you. What is the use of keeping this watch? 442 00:24:45,058 --> 00:24:46,083 Are you a watchman? 443 00:24:46,481 --> 00:24:48,422 Keep the watch. - Do not speak about my wife. 444 00:24:48,499 --> 00:24:50,562 Peter that is not the matter. - Okay... 445 00:24:50,639 --> 00:24:52,956 I saw a girl, Peter. 446 00:24:53,032 --> 00:24:55,455 She is very beautiful, Peter. 447 00:24:55,532 --> 00:24:57,641 Do not fall for looks. 448 00:24:57,718 --> 00:24:59,975 Only one person built the Taj Mahal for a beauty. 449 00:25:00,052 --> 00:25:02,796 All others lost. 450 00:25:02,873 --> 00:25:03,695 Look! 451 00:25:04,634 --> 00:25:08,094 If I have to share my experience, love... 452 00:25:08,171 --> 00:25:09,645 Peter! The matter is serious. 453 00:25:10,003 --> 00:25:11,643 Serious... - Do something. 454 00:25:11,720 --> 00:25:14,680 Give me a plan to flirt with her. - Right! 455 00:25:14,757 --> 00:25:16,405 What is her name? - Khushi. 456 00:25:16,482 --> 00:25:18,455 What is she studying? - LLB. 457 00:25:18,692 --> 00:25:22,059 What does she like? - Dogs. 458 00:25:22,136 --> 00:25:23,785 Shut up! - Dog? 459 00:25:23,862 --> 00:25:25,593 Yes. - Oh, God! 460 00:25:28,717 --> 00:25:30,628 Give me that tomato. - Tomato! 461 00:25:32,433 --> 00:25:33,853 Give me the onion. - Onion! 462 00:25:36,471 --> 00:25:38,416 It increases the strength. 463 00:25:38,493 --> 00:25:39,412 Now all of you come. 464 00:25:43,165 --> 00:25:44,988 Come on... 465 00:25:46,920 --> 00:25:48,401 It is smoking. 466 00:25:49,060 --> 00:25:50,910 Do you like this. 467 00:25:51,627 --> 00:25:53,668 Wow! - Thank God! 468 00:25:58,238 --> 00:26:00,122 So, nice! Beautiful! 469 00:26:00,299 --> 00:26:05,379 Thank God! Dear, my love, how are you? 470 00:26:05,456 --> 00:26:06,367 Ram! 471 00:26:06,444 --> 00:26:08,295 How do you know my name? 472 00:26:08,764 --> 00:26:11,304 Ram, I called you. 473 00:26:12,561 --> 00:26:14,762 Khushi! What a pleasant surprise! 474 00:26:14,839 --> 00:26:15,927 This is my house. 475 00:26:17,309 --> 00:26:19,213 How come you are here? - I was passing by... 476 00:26:19,290 --> 00:26:22,167 Saw him. I thought of my pet dog Kariya. 477 00:26:22,647 --> 00:26:23,795 So, I spoke to him. 478 00:26:24,087 --> 00:26:25,057 Kariya? 479 00:26:25,134 --> 00:26:26,404 I have many things to say about him. 480 00:26:27,252 --> 00:26:30,240 One day Kariya left me. 481 00:26:30,317 --> 00:26:33,270 I looked everywhere and enquired with everyone. 482 00:26:34,247 --> 00:26:36,957 I look in different areas every day, 483 00:26:37,034 --> 00:26:38,365 in the hope that I will find him. 484 00:26:38,881 --> 00:26:42,622 Today I was in your area and I met you. 485 00:26:43,357 --> 00:26:44,798 What happened to Kariya after that? 486 00:26:44,875 --> 00:26:47,952 I could not find Kariya anywhere. 487 00:26:48,225 --> 00:26:52,259 But I did not stop searching for him. 488 00:26:52,679 --> 00:26:54,638 Whenever I looked in different areas, 489 00:26:54,978 --> 00:26:57,402 I found orphaned dogs like Kariya. 490 00:26:57,959 --> 00:26:58,838 Then I decided, 491 00:26:59,412 --> 00:27:01,911 to be a father to them and started the 'Bhow' 'Bhow' ashram. 492 00:27:02,920 --> 00:27:04,555 I am there as their father. 493 00:27:05,532 --> 00:27:07,832 But there is no one to take the mother's place. 494 00:27:08,310 --> 00:27:10,537 Oh, God! Why is this happening? 495 00:27:12,875 --> 00:27:13,908 Ram! 496 00:27:17,468 --> 00:27:20,270 I am there, Ram. I will take the mother's place. 497 00:27:20,464 --> 00:27:21,485 Is it? 498 00:27:22,653 --> 00:27:24,656 Oh, God! Now I believe that you are there. 499 00:27:25,448 --> 00:27:27,131 She has fallen into my trap so easily! 500 00:27:28,781 --> 00:27:30,056 Nothing, Khushi. 501 00:27:30,132 --> 00:27:31,430 As long as there is a mother like you, 502 00:27:31,507 --> 00:27:33,326 no dog will be an orphan. 503 00:27:33,403 --> 00:27:35,227 No dog will be an orphan. 504 00:27:35,304 --> 00:27:37,196 Kariya, come here. - Ram! 505 00:27:38,394 --> 00:27:41,752 It is my neighbour's dog. It has parents. 506 00:27:41,829 --> 00:27:43,385 Yes. - So, lucky! 507 00:27:43,810 --> 00:27:44,826 So, lucky! 508 00:27:46,246 --> 00:27:48,412 Tomorrow I will come to your 'Bhow' ashram. 509 00:27:48,686 --> 00:27:50,190 I will bring Chintu along with me. 510 00:27:50,267 --> 00:27:51,821 To my 'Bhow' ashram? - Yes. 511 00:27:52,144 --> 00:27:53,188 BOW BOW ASHRAM ALWAYS AT YOUR SERVICE 512 00:27:54,291 --> 00:27:55,059 BOW BOW ASHRAM DOG SHELTER HOUSE 513 00:27:55,136 --> 00:27:57,952 I have never seen such a beautiful ashram anywhere. 514 00:27:58,029 --> 00:27:59,027 What is there to see? 515 00:27:59,703 --> 00:28:01,458 Nothing. Come. I will show you the ashram. 516 00:28:01,535 --> 00:28:02,423 Move aside. 517 00:28:04,208 --> 00:28:08,228 Business is my profession but service is my passion. 518 00:28:08,305 --> 00:28:10,664 By the way, this is our service vehicle. 519 00:28:10,740 --> 00:28:12,059 'Bhow Bhow' ambulance. 520 00:28:12,135 --> 00:28:15,290 Whenever any dog barks, we bring it, 521 00:28:15,367 --> 00:28:19,669 to this vehicle out of love and treat it here. 522 00:28:23,177 --> 00:28:27,160 Actually, the doctor slept here because he treated till late night. 523 00:28:27,237 --> 00:28:28,493 Isn't it? - Yes. 524 00:28:28,570 --> 00:28:29,930 Okay... - It is morning time. 525 00:28:30,007 --> 00:28:31,016 Yes. Yes. - I never realized. 526 00:28:32,168 --> 00:28:36,384 Sir, Ramesh got pig fever. So, I cut the pig and joined it. 527 00:28:36,461 --> 00:28:40,896 If anyone gets a chicken fever, I will skin it out and treat it like this. 528 00:28:41,839 --> 00:28:43,974 Who is he? - He is Manja, works at the mutton shop. 529 00:28:44,345 --> 00:28:47,383 Ramesh... - Ramesh is our dog's name. 530 00:28:47,656 --> 00:28:49,243 We give our human names to the dogs, 531 00:28:49,320 --> 00:28:50,961 and vice versa for therapy. 532 00:28:51,037 --> 00:28:53,940 That is what he is saying. - Okay. 533 00:28:54,016 --> 00:28:54,804 Isn't it? - Yes. 534 00:28:54,881 --> 00:28:55,824 Yes. - Okay... 535 00:28:55,901 --> 00:28:59,205 But he spoke about 'pig' 'chicken' etc.. - That... 536 00:28:59,282 --> 00:29:03,140 He is saying, he cured Ramesh of pig fever. 537 00:29:03,217 --> 00:29:07,990 If he gets a chicken fever he will cure him in the same way. 538 00:29:08,067 --> 00:29:10,496 That... Actually, meet Doctor Jimmy. 539 00:29:10,572 --> 00:29:12,853 Hi! I am Jimmy. - Go away. 540 00:29:12,930 --> 00:29:13,925 Look there. 541 00:29:14,434 --> 00:29:17,972 Germans gave this award when we rescued a German shepherd. 542 00:29:18,049 --> 00:29:20,713 Award! - Yes, an international award. 543 00:29:20,929 --> 00:29:22,883 'Trees are needed for our life.' 544 00:29:22,959 --> 00:29:25,232 'Dogs need flesh.' 545 00:29:25,474 --> 00:29:26,317 Wow! 546 00:29:26,655 --> 00:29:29,340 A small poem to inspire the dogs. - Basha! 547 00:29:29,754 --> 00:29:30,662 Basha! 548 00:29:31,428 --> 00:29:32,697 Basha! 549 00:29:34,886 --> 00:29:36,971 Basha! Wait. 550 00:29:37,047 --> 00:29:39,521 I want to speak to Basha. Sir, Sunday special. 551 00:29:39,598 --> 00:29:43,179 I have prepared chicken, mutton etc.. 552 00:29:43,256 --> 00:29:49,326 Pivot Krishna did not eat for three days. I fed him mutton. 553 00:29:49,789 --> 00:29:53,289 Sir, give me my payment. - Ram! Ram, he is drunk. 554 00:29:54,460 --> 00:29:55,524 Great. 555 00:29:55,601 --> 00:29:57,467 Sir, you are great. Great. 556 00:29:58,229 --> 00:30:00,691 Actually, Krishna is the name of our dog. 557 00:30:01,081 --> 00:30:03,301 I got it while rescuing Bharat. 558 00:30:03,704 --> 00:30:07,624 So, we have given it a pet name. Pivot Krishna. 559 00:30:08,009 --> 00:30:10,311 It cannot eat without liquor smell. 560 00:30:10,388 --> 00:30:12,274 He is dedicated to them. 561 00:30:12,350 --> 00:30:15,739 So, he drinks in the morning and feeds them. 562 00:30:16,965 --> 00:30:18,912 Meet our cook, Cocko. 563 00:30:18,989 --> 00:30:20,497 Hi! - Khushi... 564 00:30:20,796 --> 00:30:22,482 Pay him more and send him away. 565 00:30:23,104 --> 00:30:26,410 Come on, take him away... - Sir... 566 00:30:26,486 --> 00:30:28,494 Shall we see the ashram? - Yes. 567 00:30:28,571 --> 00:30:29,387 Please come. 568 00:30:31,078 --> 00:30:33,628 I have seen humans meditating. 569 00:30:33,705 --> 00:30:35,988 I am seeing dog meditation for the first time. 570 00:30:36,064 --> 00:30:38,892 I am doing this for my Kariya. 571 00:30:42,393 --> 00:30:45,705 Idiot! He is using us for flirting with her. 572 00:30:45,781 --> 00:30:49,560 Hey, we can do anything for her sake. 573 00:30:49,637 --> 00:30:51,968 Where is she? - No. Look down. 574 00:30:52,044 --> 00:30:53,097 You are right. 575 00:30:53,173 --> 00:30:55,715 She is beautiful. - Look at her lips! 576 00:30:55,791 --> 00:30:57,590 She is fabulous. 577 00:30:57,667 --> 00:30:59,550 She is looking so beautiful! 578 00:30:59,627 --> 00:31:01,339 She is looking very beautiful. 579 00:31:01,416 --> 00:31:03,014 She is mine. 580 00:31:03,091 --> 00:31:04,917 No. She is mine. 581 00:31:04,994 --> 00:31:05,776 She is mine. 582 00:31:05,853 --> 00:31:07,963 Can I allow Chintu to mix with them? 583 00:31:08,040 --> 00:31:10,058 She is going to come near us. 584 00:31:10,135 --> 00:31:12,259 Allow. They are very friendly. - Okay. 585 00:31:12,336 --> 00:31:13,699 Please don't keep me down. - Chintu... 586 00:31:13,776 --> 00:31:17,172 Run... - Come on, she is going. Follow her. 587 00:31:17,248 --> 00:31:19,274 Ram! My Chintu! 588 00:31:28,900 --> 00:31:30,651 Oh, baby! 589 00:31:31,471 --> 00:31:33,069 What happened, baby? 590 00:31:33,456 --> 00:31:35,832 Shameless dogs! Keep quiet. 591 00:31:35,909 --> 00:31:36,732 What is this, sir? 592 00:31:36,808 --> 00:31:39,870 I set up an ashram of dogs for the sake of your love... 593 00:31:39,947 --> 00:31:41,430 But the dogs have shown their true nature. 594 00:31:41,507 --> 00:31:44,075 Ram, is this a set up? 595 00:31:44,151 --> 00:31:47,050 Set up... - Shut up. 596 00:31:52,014 --> 00:31:54,108 What happened? - Rape. 597 00:31:54,442 --> 00:31:57,519 Damn it! 598 00:31:58,535 --> 00:32:01,667 I will find each and every person who raped you. 599 00:32:01,743 --> 00:32:07,281 I will shoot each one of them on their back. 600 00:32:07,357 --> 00:32:09,739 Sir, not me. 601 00:32:09,981 --> 00:32:11,236 Then, who? 602 00:32:12,192 --> 00:32:13,987 Chintu, my dog. 603 00:32:14,362 --> 00:32:15,828 How dare they... 604 00:32:17,401 --> 00:32:19,378 Have they not spared even the dogs? 605 00:32:19,454 --> 00:32:20,930 I will kill those persons, 606 00:32:21,007 --> 00:32:26,626 whoever they may be without bothering about court cases. 607 00:32:27,508 --> 00:32:29,029 Take the gun and start the jeep. 608 00:32:29,106 --> 00:32:29,936 Sir... - Give me the gun. 609 00:32:30,012 --> 00:32:32,470 Sir, dogs raped my dog. 610 00:32:34,106 --> 00:32:36,719 It is natural for two dogs to have sex. 611 00:32:36,796 --> 00:32:38,168 You must have told me before. 612 00:32:38,244 --> 00:32:41,641 I became emotional, broke the glass, and I am bleeding. 613 00:32:41,970 --> 00:32:43,238 Call the doctor. - Call the nurse. 614 00:32:43,315 --> 00:32:44,123 Okay, sir. 615 00:32:44,199 --> 00:32:45,714 She will give good treatment. That is why. 616 00:32:45,791 --> 00:32:47,405 Sir, do not talk nonsense. 617 00:32:47,482 --> 00:32:51,870 They lied about the ashram and tied street dogs there. 618 00:32:52,605 --> 00:32:56,077 Chintu became their target and was gang-raped. 619 00:32:57,215 --> 00:33:00,264 As per IPC 228/A, 620 00:33:00,341 --> 00:33:04,207 you have to immediately arrest those dogs who raped Chintu. 621 00:33:04,714 --> 00:33:07,081 Otherwise, you will be... - I understood. 622 00:33:10,505 --> 00:33:11,587 You are under arrest. 623 00:33:12,121 --> 00:33:13,693 Let's go. - Why hasn't anyone called me? 624 00:33:13,770 --> 00:33:14,952 Call me. Hello... - Peter... 625 00:33:16,818 --> 00:33:17,639 Let us go. 626 00:33:19,463 --> 00:33:20,828 Chintu, my poor dog. 627 00:33:20,905 --> 00:33:21,873 Sir! 628 00:33:23,416 --> 00:33:26,205 I have not worn this uniform for pleasure. 629 00:33:26,392 --> 00:33:29,283 I have worn this to do my duty sincerely. 630 00:33:29,360 --> 00:33:31,333 I have many characters. 631 00:33:32,318 --> 00:33:34,896 Each character is a chapter. 632 00:33:34,973 --> 00:33:39,450 Rogues, I will thrash you for doing this. Will punch you. 633 00:33:40,006 --> 00:33:41,091 Sudip, sir! 634 00:33:42,720 --> 00:33:43,873 He is Kicha Sudip. Isn't it? 635 00:33:44,175 --> 00:33:46,314 He is Kicha Sudip. Right? - Yes. 636 00:33:46,391 --> 00:33:47,222 Really? - My, God! 637 00:33:47,299 --> 00:33:49,144 Do I look like Sudip, sir? 638 00:33:49,221 --> 00:33:50,378 Are you not Sudip, sir? 639 00:33:50,455 --> 00:33:51,788 No. I am Krantikumar. 640 00:33:52,718 --> 00:33:55,065 I got confused. I thought you were Sudip, sir. - Thank you. 641 00:33:56,214 --> 00:33:57,826 Sorry, sir. - I broke the glass out of excitement. 642 00:33:58,046 --> 00:34:00,701 Okay. Sir, will you repeat it. 643 00:34:00,778 --> 00:34:03,238 Especially the last punch. 644 00:34:04,534 --> 00:34:06,107 They are my fans. 645 00:34:06,183 --> 00:34:07,787 Look, he will do as he does. 646 00:34:08,011 --> 00:34:09,482 I will punch you. 647 00:34:10,247 --> 00:34:12,215 Thank God! Super, sir. - Super, sir. Super. 648 00:34:12,292 --> 00:34:13,116 Super, sir. - Super. 649 00:34:13,193 --> 00:34:14,630 Exactly like Sudip, sir. 650 00:34:14,707 --> 00:34:16,993 We are your followers. - Do not lie. 651 00:34:17,070 --> 00:34:18,534 I will kick you with my boots. - No, sir. 652 00:34:18,611 --> 00:34:20,690 We are the first persons to like your videos. - Is it? 653 00:34:20,767 --> 00:34:22,637 We are members of your fan association club. 654 00:34:22,714 --> 00:34:23,861 Is it? - Yes, sir. 655 00:34:23,938 --> 00:34:24,772 Are these the four people? 656 00:34:24,849 --> 00:34:26,362 You uploaded a video like Darshan, sir. 657 00:34:26,750 --> 00:34:28,761 Is it? - What an act it was! 658 00:34:29,280 --> 00:34:31,061 You are of a different level. - Super, sir. 659 00:34:31,138 --> 00:34:33,411 Please do it again. Please, sir... - I will do. I will do that. 660 00:34:33,767 --> 00:34:35,005 I will do. - He will show us. 661 00:34:35,082 --> 00:34:36,335 He will show us. - 340... 662 00:34:36,412 --> 00:34:38,504 Take out the mobiles. - Give him. 663 00:34:40,239 --> 00:34:42,076 These are the moustaches of each character. 664 00:34:42,294 --> 00:34:43,666 This is of Rajkumar, this one is of Ambarish, 665 00:34:43,742 --> 00:34:44,532 this one of Shankar... 666 00:34:44,923 --> 00:34:47,495 Look at this. This is of challenging star Darshan. - Super, sir. 667 00:34:54,060 --> 00:34:56,339 Do I look like Darshan, sir? - Exactly, sir. 668 00:34:56,415 --> 00:34:57,821 Thank you. - Okay... 669 00:34:57,898 --> 00:34:59,500 Take pictures from different angles. - Yes... 670 00:34:59,577 --> 00:35:00,384 Why? 671 00:35:00,461 --> 00:35:01,635 Ready, sir! Action. 672 00:35:02,405 --> 00:35:03,942 Cadburys! 673 00:35:05,262 --> 00:35:07,036 I am on the way. Tie it. 674 00:35:07,291 --> 00:35:10,724 We protect the lives of women. 675 00:35:10,801 --> 00:35:14,743 We have not spared anyone who tried to kill their husbands. 676 00:35:14,820 --> 00:35:19,283 Do you think we will spare them if they touch the women? 677 00:35:19,700 --> 00:35:20,847 Hail! 678 00:35:20,924 --> 00:35:24,696 Very good. Please wait. - There is still some more. 679 00:35:24,773 --> 00:35:27,135 I will deliver the full dialogue. Thank, God! 680 00:35:27,321 --> 00:35:28,602 Sir, please keep your hand on the moustache. 681 00:35:29,703 --> 00:35:32,278 Why are you being cheap and getting involved in this dog case? 682 00:35:32,355 --> 00:35:35,721 You are at a higher level. 683 00:35:35,797 --> 00:35:37,850 You have to handle the case of an elephant, lion or a tiger. 684 00:35:37,927 --> 00:35:39,602 Even I like it that way. 685 00:35:40,010 --> 00:35:41,221 This girl is a law student. 686 00:35:41,744 --> 00:35:42,924 She threatened me. 687 00:35:43,811 --> 00:35:45,008 What shall I do? 688 00:35:45,084 --> 00:35:47,647 Sir! Sir, arrest us. Arrest us, sir. 689 00:35:47,724 --> 00:35:49,172 It is our good fortune that you will arrest us. 690 00:35:49,249 --> 00:35:50,466 Arrest us, sir. Arrest us. - Oh no. 691 00:35:50,543 --> 00:35:52,544 I mustn't not arrest my fans. Then I will not get 'likes'. 692 00:35:52,620 --> 00:35:53,843 What shall I do then? - Chintu! 693 00:35:53,919 --> 00:35:54,917 Boys! 694 00:35:55,339 --> 00:35:56,968 Why are you surrounding me? - Nothing... 695 00:35:57,045 --> 00:35:59,087 Your moustache... 696 00:36:00,175 --> 00:36:02,018 Please sit here. 697 00:36:04,695 --> 00:36:07,610 Dear, you look angry. 698 00:36:07,687 --> 00:36:13,044 If your dog can show us the dog that raped her, 699 00:36:13,121 --> 00:36:15,077 we are ready to get her married to our dog. 700 00:36:15,154 --> 00:36:16,366 Ask, sir, if he is ready? 701 00:36:16,443 --> 00:36:17,693 Sir, do you agree to this? - Yes. 702 00:36:17,770 --> 00:36:19,807 Madam, are you ready? - What? No way. 703 00:36:20,296 --> 00:36:21,666 One second. 704 00:36:21,743 --> 00:36:23,785 How will a dog tie nuptial thread to another dog? 705 00:36:24,171 --> 00:36:26,272 You are right sir, absolutely right. - Thank you. 706 00:36:27,143 --> 00:36:30,002 I am ready to tie the nuptial thread for the sake of my dog. 707 00:36:30,558 --> 00:36:33,673 Ask her if she is ready to marry me for the sake of her dog? 708 00:36:33,831 --> 00:36:35,586 Naughty boy! - Are you ready, madam? 709 00:36:36,552 --> 00:36:37,322 Shit! 710 00:36:37,399 --> 00:36:40,089 Hey, wait. - For the sake of your dog... 711 00:36:43,373 --> 00:36:44,490 Leave me. 712 00:36:48,464 --> 00:36:50,614 You still have no children. 713 00:36:50,691 --> 00:36:52,637 You do business for a living. 714 00:36:53,222 --> 00:36:55,467 Such a lovely wife! 715 00:36:57,086 --> 00:36:59,328 You lead a good life. 716 00:36:59,405 --> 00:37:02,197 Why are you obsessed with your house and refuse to sell it? 717 00:37:02,274 --> 00:37:04,840 My buildings are coming up around your lands. 718 00:37:05,142 --> 00:37:08,346 My brother wants to build a swimming pool here. 719 00:37:08,754 --> 00:37:10,115 Feel it, son. Feel it. 720 00:37:10,191 --> 00:37:15,606 It will be lovely to swim and look at the buildings. 721 00:37:15,683 --> 00:37:16,960 Sign. 722 00:37:17,037 --> 00:37:19,912 I will not give this land to you even if I have to die. 723 00:37:19,989 --> 00:37:21,169 We would not have entered this house, 724 00:37:21,246 --> 00:37:23,087 if we wanted to grab this house without killing someone. 725 00:37:23,661 --> 00:37:26,045 Your hands are so beautiful. 726 00:37:26,807 --> 00:37:32,613 How beautiful will your body be! 727 00:37:33,446 --> 00:37:34,756 Let me go. 728 00:37:43,041 --> 00:37:45,323 Boss, they are very good people. 729 00:37:46,132 --> 00:37:49,612 They signed without creating a fuss. 730 00:37:52,074 --> 00:37:56,814 Good people like us find good persons, like the people in the slum. 731 00:37:56,891 --> 00:38:00,334 I feel that will not come to us unless you come here. 732 00:38:00,809 --> 00:38:03,275 I am coming to India in another ten days. 733 00:38:03,439 --> 00:38:05,298 Wait until then. 734 00:38:06,947 --> 00:38:11,400 I understood. We have to act silently. 735 00:38:11,852 --> 00:38:13,242 Greetings, sir. - Greetings. 736 00:38:13,319 --> 00:38:14,334 This viral fever, 737 00:38:14,411 --> 00:38:15,860 is due to the weather change. - Greetings, doctor. 738 00:38:15,937 --> 00:38:17,276 It is more nowadays. - Okay. 739 00:38:17,660 --> 00:38:18,976 Is your daughter fine? - Yes, doctor. 740 00:38:32,202 --> 00:38:33,393 Take the tablet twice a day for a week. 741 00:38:33,469 --> 00:38:34,790 You will be fine. - Okay, doctor. 742 00:38:35,478 --> 00:38:37,431 Give the tablets that I have brought. - Okay. 743 00:38:37,508 --> 00:38:40,039 Also, take their blood samples and come to the hospital. - Okay. 744 00:38:40,116 --> 00:38:41,246 Do not forget. - Sure, sir. 745 00:38:41,323 --> 00:38:42,736 Ram, I will go now. 746 00:38:42,813 --> 00:38:44,028 Hope all are fine? 747 00:38:44,104 --> 00:38:45,901 This area is not so clean. So, it is shared. 748 00:38:45,978 --> 00:38:47,529 Nothing to worry. - Please come, doctor. 749 00:38:47,605 --> 00:38:49,670 You stay here and take care. I will go. 750 00:38:51,479 --> 00:38:52,966 Where is Peter? 751 00:38:53,043 --> 00:38:55,852 Has he gone to Bharti Bhavan early in the morning? 752 00:38:55,929 --> 00:38:57,370 We could have checked him also if he was here. 753 00:38:57,446 --> 00:38:58,910 May be, he was not well. 754 00:39:05,911 --> 00:39:07,023 Janaki! 755 00:39:08,570 --> 00:39:14,451 Look, I would not have left you if we were to be together. 756 00:39:14,868 --> 00:39:17,170 Do not come and trouble me. 757 00:39:17,246 --> 00:39:20,249 Trouble? Please do not say that. 758 00:39:20,797 --> 00:39:23,966 We united on this day and we got separated on the same day. 759 00:39:24,386 --> 00:39:26,590 This is the only special day for me in a year. 760 00:39:27,020 --> 00:39:30,010 I know your heart will not melt despite my efforts. 761 00:39:30,646 --> 00:39:32,322 But I will not stop my efforts. 762 00:39:33,108 --> 00:39:37,275 I am living only in the hope that I will see my daughter once. 763 00:39:38,035 --> 00:39:42,791 Janaki, please let me see my daughter, just once. 764 00:39:43,091 --> 00:39:45,069 It is impossible. 765 00:39:45,882 --> 00:39:49,708 I will not pardon you for your mistakes and your words to me. 766 00:39:49,785 --> 00:39:51,438 Do not come to see us ever. 767 00:39:52,237 --> 00:39:53,845 I have brought our daughter up in a way, 768 00:39:53,922 --> 00:39:55,046 that she does not need a father. 769 00:39:55,666 --> 00:39:58,573 Please go away from here. 770 00:39:58,650 --> 00:40:00,095 Janaki, please... 771 00:40:27,436 --> 00:40:28,207 It is my mother. 772 00:40:30,847 --> 00:40:32,715 Hello! - What are you doing, Khushi? 773 00:40:33,739 --> 00:40:35,027 Studying for the exams. 774 00:40:35,585 --> 00:40:38,815 Stop your tantrums. Study well and try to pass the exam. 775 00:40:39,227 --> 00:40:41,414 Do not worry. 776 00:40:41,491 --> 00:40:45,708 I will definitely pass this time and become a lawyer. 777 00:40:45,785 --> 00:40:46,743 Okay? 778 00:40:47,787 --> 00:40:48,958 Alright. - Bye. 779 00:40:55,533 --> 00:40:56,319 Peter... 780 00:40:56,396 --> 00:40:59,556 You will pay for the drinks this time and I will pay for food. 781 00:41:01,305 --> 00:41:03,376 Peter likes pickles. Give him. - Yes... 782 00:41:03,453 --> 00:41:05,099 Give me pickles. 783 00:41:05,175 --> 00:41:06,865 Is everything ready? Start. 784 00:41:07,388 --> 00:41:08,576 Peter! 785 00:41:08,941 --> 00:41:10,313 Leave it. - Peter! 786 00:41:10,390 --> 00:41:11,168 Leave. 787 00:41:11,244 --> 00:41:12,457 I will not give drinks to you today. 788 00:41:12,534 --> 00:41:15,591 I have been trying to tell you my story since you were a child. 789 00:41:15,668 --> 00:41:18,106 But you drank cool drinks and ran away. 790 00:41:18,182 --> 00:41:19,484 Now you are grown up and are drinking liquor. 791 00:41:19,561 --> 00:41:22,380 You will drink this and leave me. To whom shall I tell my story? 792 00:41:22,858 --> 00:41:23,643 To whom shall I tell my story? 793 00:41:23,720 --> 00:41:25,177 Peter! Please do not joke, Peter. 794 00:41:25,254 --> 00:41:27,285 We never refused to hear your story. - Yes. 795 00:41:27,362 --> 00:41:30,341 Once you open the bottle, we can concentrate well. 796 00:41:30,418 --> 00:41:32,121 Then see our emotion. 797 00:41:32,197 --> 00:41:33,944 We will hear your story. - No... 798 00:41:34,020 --> 00:41:35,268 What did you do last time? 799 00:41:35,642 --> 00:41:38,809 You drank and then slept. 800 00:41:38,886 --> 00:41:45,521 I was telling my story to every nut and bolt here. 801 00:41:45,598 --> 00:41:48,420 Don't you ever feel like listening to my story? 802 00:41:48,883 --> 00:41:50,424 Today I will not give you drinks. 803 00:41:50,501 --> 00:41:52,315 You have to listen to my story. Be silent. 804 00:41:52,798 --> 00:41:54,700 Is it a joke for you? - Give some. 805 00:41:54,777 --> 00:41:56,130 Is it a joke? 806 00:41:57,010 --> 00:41:58,236 Please. Little... - No! 807 00:41:58,557 --> 00:41:59,849 I will hold it carefully. - No need. 808 00:42:08,189 --> 00:42:09,484 He is drinking without giving to us. 809 00:42:09,561 --> 00:42:10,932 Ram! - Yes? 810 00:42:11,009 --> 00:42:11,946 Who am I? 811 00:42:12,023 --> 00:42:13,225 Peter. - No. 812 00:42:13,888 --> 00:42:16,105 Who am I? 813 00:42:16,245 --> 00:42:17,173 An artist. 814 00:42:17,250 --> 00:42:21,692 Yes. An artist has a heart. Right? 815 00:42:22,619 --> 00:42:24,509 the heart has feelings. 816 00:42:25,422 --> 00:42:28,364 And feelings have love. 817 00:42:29,611 --> 00:42:32,764 The name of that love is Janaki. 818 00:42:34,242 --> 00:42:35,921 As soon as I uttered Janaki's name... 819 00:42:37,764 --> 00:42:39,226 Can you hear it? 820 00:42:39,998 --> 00:42:43,322 My heart beat increased. 821 00:42:49,860 --> 00:42:54,386 'One day I was collecting money by painting to help school children.' 822 00:42:54,463 --> 00:42:56,844 'Janaki also contributed to help the children.' 823 00:42:57,068 --> 00:43:02,387 'I drew her picture. She drew my picture in her heart.' 824 00:43:02,463 --> 00:43:05,640 'Our friendship began,' 825 00:43:05,717 --> 00:43:09,215 'with a cup of coffee and turned into love,' 826 00:43:09,292 --> 00:43:10,503 'before we finished it.' 827 00:43:10,901 --> 00:43:12,427 'Janaki weds Peter.' 828 00:43:12,659 --> 00:43:14,471 'Sounds great. Right?' 829 00:43:14,943 --> 00:43:15,892 'But what to do?' 830 00:43:15,969 --> 00:43:18,262 'Janaki's family and our society did not accept it.' 831 00:43:18,657 --> 00:43:22,273 'Janaki's brother brought goons and attacked me on the marriage day.' 832 00:43:22,548 --> 00:43:25,680 'I wanted to be with Janaki. So, I hit her brother.' 833 00:43:25,757 --> 00:43:26,755 'I should not have done it.' 834 00:43:26,832 --> 00:43:30,432 'After that Janaki became pregnant.' 835 00:43:30,509 --> 00:43:31,827 'Everything was going on well.' 836 00:43:31,986 --> 00:43:33,320 'But it was my bad luck.' 837 00:43:33,396 --> 00:43:35,687 'I could not earn during the Dasara exhibition.' 838 00:43:35,764 --> 00:43:38,919 'I took a lot of loans and was struggling.' 839 00:43:38,996 --> 00:43:43,457 'Janaki could not bear to see it. She sought her brother's help.' 840 00:43:43,823 --> 00:43:46,481 'She said that we had to do it for the sake of our child.' 841 00:43:46,558 --> 00:43:48,466 'She told me to work for her brother.' 842 00:43:48,768 --> 00:43:50,472 'We started fighting.' 843 00:43:50,549 --> 00:43:55,129 'Our temper rose, and I screamed, 'do we need this wretched child now?' 844 00:43:55,206 --> 00:43:59,289 'Janaki left me before dawn for having spoken like that.' 845 00:43:59,649 --> 00:44:00,972 'I searched the entire Mysore for her.' 846 00:44:01,482 --> 00:44:02,468 'I could not find her.' 847 00:44:03,296 --> 00:44:05,220 'After four years, I came to know that she was,' 848 00:44:05,297 --> 00:44:06,986 'working as a school teacher in Bangalore.' 849 00:44:08,037 --> 00:44:09,557 'I went and met her there.' 850 00:44:09,634 --> 00:44:12,207 'Janaki rejected me outright.' 851 00:44:12,686 --> 00:44:14,860 'I requested her to show me the child at least once.' 852 00:44:15,169 --> 00:44:18,862 'She pointed to a group of children and told me to find my child.' 853 00:44:18,939 --> 00:44:21,045 'I did not know whether it was a male or female child.' 854 00:44:21,122 --> 00:44:24,303 'I searched for my child among all the children.' 855 00:44:24,765 --> 00:44:25,889 'Then she said that it is a female child.' 856 00:44:25,966 --> 00:44:29,127 'But it is her child.' 857 00:44:29,588 --> 00:44:34,960 'She said that she would die if I try to see the child.' 858 00:44:36,251 --> 00:44:38,091 'She is a self-respecting lady.' 859 00:44:39,882 --> 00:44:41,104 'She will do as she says.' 860 00:44:41,873 --> 00:44:45,799 Yes. Out of fear, I did not try to see my daughter. 861 00:44:49,498 --> 00:44:51,419 Every year, on our wedding anniversary, 862 00:44:52,072 --> 00:44:53,704 I go and meet her, wherever I am. 863 00:44:54,955 --> 00:44:57,787 But she is hard hearted. I have not seen my daughter. 864 00:44:57,864 --> 00:44:59,535 She still has the same mentality. 865 00:45:00,869 --> 00:45:06,405 I am happy today because of you. 866 00:45:08,693 --> 00:45:11,355 I am fortunate to have got you. 867 00:45:19,457 --> 00:45:20,967 Take. Start. 868 00:45:22,250 --> 00:45:23,178 Start. 869 00:45:27,584 --> 00:45:28,422 Peter! 870 00:45:30,120 --> 00:45:37,282 We will bring your daughter to you one day. 871 00:45:43,931 --> 00:45:45,564 Distinguishing the features, 872 00:45:45,641 --> 00:45:48,517 of which jurisdiction of Supreme court and high court and... 873 00:45:50,843 --> 00:45:51,625 Okay. Okay. Next question. 874 00:45:51,702 --> 00:45:52,942 What are the types of bailments? 875 00:45:55,047 --> 00:45:57,794 One. For the benefit of the bailor and bailee. 876 00:45:57,871 --> 00:46:00,067 Two. For the sole benefit of... 877 00:46:01,118 --> 00:46:02,656 For the sole benefit of... 878 00:46:06,057 --> 00:46:07,327 Who is that? 879 00:46:11,012 --> 00:46:12,265 Is the camera on? - Yes, boss. 880 00:46:12,342 --> 00:46:13,732 Zoom in. - Zoom in, boss. 881 00:46:13,809 --> 00:46:15,494 Yes. Give me the microphone. 882 00:46:16,521 --> 00:46:19,490 Final year law students, 883 00:46:19,567 --> 00:46:23,468 taking exams with the help of blue tooth. 884 00:46:23,545 --> 00:46:28,777 Let us talk about this exclusive program. Welcome. 885 00:46:28,854 --> 00:46:29,696 Tell us, madam. 886 00:46:29,772 --> 00:46:33,388 You are helping your friend to pass the exam. 887 00:46:33,465 --> 00:46:36,511 Our channel appreciates your bravery. Now you talk. 888 00:46:36,588 --> 00:46:39,280 Here. - Hello, you are talking nonsense. 889 00:46:39,357 --> 00:46:41,319 We are doing group study. 890 00:46:41,396 --> 00:46:42,789 Isn't it? - Yes. 891 00:46:42,866 --> 00:46:46,851 They are lying though we have proof. 892 00:46:46,928 --> 00:46:48,920 Hello, what proof do you have? 893 00:46:48,996 --> 00:46:51,226 Hello sting reporter, Mr Satish. 894 00:46:52,123 --> 00:46:53,416 Sir, take. 895 00:46:56,134 --> 00:46:59,478 'You read the questions from here one by one.' - Oh, no. 896 00:46:59,555 --> 00:47:02,758 'If a question is there, I will cough once.' 897 00:47:03,958 --> 00:47:06,238 'Otherwise, I will cough twice.' 898 00:47:07,417 --> 00:47:09,812 Is this proof enough or do you want more? 899 00:47:09,889 --> 00:47:11,259 Only one more question is left. 900 00:47:11,336 --> 00:47:12,771 Please help us, sir. 901 00:47:13,120 --> 00:47:15,837 She is my lover. I will surely help her. 902 00:47:16,488 --> 00:47:17,488 Thank you, sir. - Thank you, sir. 903 00:47:17,565 --> 00:47:19,088 Now give me the phone. - Sir, phone... 904 00:47:20,726 --> 00:47:21,758 Dear! 905 00:47:23,806 --> 00:47:25,032 You? 906 00:47:26,158 --> 00:47:28,887 Dear, even I want an answer to a question. 907 00:47:28,964 --> 00:47:31,278 You also want an answer to a question. 908 00:47:31,355 --> 00:47:33,599 Answer my question first. 909 00:47:33,676 --> 00:47:36,458 Then we will answer your question. 910 00:47:36,771 --> 00:47:38,430 My question is... 911 00:47:38,507 --> 00:47:41,376 Dear, I love you. 912 00:47:41,764 --> 00:47:43,915 If you agree, cough once. 913 00:47:45,375 --> 00:47:47,617 Otherwise, cough twice. 914 00:47:47,815 --> 00:47:51,044 If you cough twice, 915 00:47:51,121 --> 00:47:53,494 I will come there and trap you with proof. 916 00:47:53,660 --> 00:47:54,919 Now say. 917 00:47:54,996 --> 00:47:57,124 Is it a yes or a no? 918 00:52:18,005 --> 00:52:20,533 Calm down. We will get it. You will be fine. 919 00:52:20,786 --> 00:52:22,836 Did you get the blood? - Yes, got it. I am on my way. 920 00:52:22,913 --> 00:52:23,952 Okay. Okay. 921 00:52:24,707 --> 00:52:26,525 Boss, the tire is punctured. 922 00:52:35,254 --> 00:52:39,607 Brother! Ten fighters are waiting in the nearby garage. Come soon. 923 00:53:39,053 --> 00:53:39,864 Hit him. 924 00:54:42,384 --> 00:54:43,753 I made a mistake. Please take. 925 00:54:47,952 --> 00:54:48,907 It is my boss. 926 00:54:50,149 --> 00:54:51,427 Is the work over? 927 00:54:52,431 --> 00:54:55,156 Badri, not only your boys, 928 00:54:55,620 --> 00:54:59,008 even you cannot snatch my area from me. 929 00:54:59,085 --> 00:55:00,735 I will come. I will come, 930 00:55:00,812 --> 00:55:03,194 and show you the effect of my presence there. 931 00:55:03,271 --> 00:55:04,678 Come... 932 00:55:05,240 --> 00:55:08,771 But bring a good batch of goons with you this time. 933 00:55:12,397 --> 00:55:15,973 Ram, I said I would donate my blood. 934 00:55:16,050 --> 00:55:18,862 But they wanted A- blood. 935 00:55:19,433 --> 00:55:23,256 You appeared like God and saved my daughter and the child. 936 00:55:27,039 --> 00:55:29,266 Please do not be emotional. 937 00:55:30,800 --> 00:55:31,867 Brother, enough of your acting. 938 00:55:31,944 --> 00:55:33,197 Is it enough? - Yes. 939 00:55:33,500 --> 00:55:36,277 We will be happy if you give tea without asking for money. 940 00:55:36,804 --> 00:55:37,625 Okay? 941 00:55:37,702 --> 00:55:39,117 Look at the child and be happy. 942 00:55:59,177 --> 00:56:01,355 Wow! - Very beautiful. Isn't it? 943 00:56:01,431 --> 00:56:02,580 Thank you. 944 00:56:06,025 --> 00:56:07,013 Uncle! 945 00:56:08,913 --> 00:56:10,664 You have painted very well. 946 00:56:10,740 --> 00:56:12,152 Thank you. - I am Khushi. 947 00:56:13,166 --> 00:56:14,093 Peter. 948 00:56:14,381 --> 00:56:18,731 I felt the emotion which I lost in my life in your painting. 949 00:56:18,997 --> 00:56:20,820 So, I felt sad. 950 00:56:21,628 --> 00:56:22,611 I am sorry. 951 00:56:23,183 --> 00:56:24,015 It is okay. 952 00:56:24,317 --> 00:56:25,764 I felt very happy, 953 00:56:25,841 --> 00:56:28,551 on seeing you helping the poor kids with your art. 954 00:56:28,628 --> 00:56:31,706 Yes, dear. There are studious children in our area. 955 00:56:32,005 --> 00:56:36,662 I help them by giving books and bags. 956 00:56:36,739 --> 00:56:38,980 I will also contribute to your cause. 957 00:56:39,501 --> 00:56:40,775 Will make my painting? 958 00:56:40,852 --> 00:56:43,609 Thank you. Please come... - Thank you. 959 00:56:44,364 --> 00:56:45,442 Come. - Hold this. 960 00:56:47,475 --> 00:56:48,787 Sit there. Come on. - Yes. 961 00:57:16,567 --> 00:57:17,954 Wow! 962 00:57:20,735 --> 00:57:21,968 Wow! 963 00:57:22,642 --> 00:57:24,004 It is beautiful, uncle. 964 00:57:24,594 --> 00:57:26,206 Do you paint here every day? 965 00:57:26,283 --> 00:57:28,933 Today I am here. Tomorrow, I'll be somewhere else. 966 00:57:29,010 --> 00:57:31,465 Uncle, I feel like seeing all your paintings. 967 00:57:31,542 --> 00:57:32,967 You are free to come to my house. 968 00:57:33,044 --> 00:57:35,081 If you have no other work, come tomorrow. 969 00:57:35,773 --> 00:57:38,140 This looks like some painting. Isn't it? 970 00:57:39,112 --> 00:57:40,699 Please come. Yes. 971 00:57:41,882 --> 00:57:43,729 Where will you sit? 972 00:57:48,770 --> 00:57:49,725 Wow! 973 00:57:50,433 --> 00:57:53,606 Uncle, is this a house or an exhibition? 974 00:57:54,322 --> 00:57:56,099 It is so beautiful. 975 00:57:56,717 --> 00:57:58,564 What inspires you to paint so well? 976 00:57:58,641 --> 00:58:02,806 I feel happy and sad when I see these paintings. 977 00:58:02,883 --> 00:58:06,730 Because I cannot become young to play like children. 978 00:58:06,806 --> 00:58:11,255 And I definitely do not have a child's heart now. - So true. 979 00:58:18,865 --> 00:58:20,277 Excuse me... 980 00:58:25,589 --> 00:58:26,462 It is okay. 981 00:58:27,486 --> 00:58:28,481 Okay... 982 00:58:29,367 --> 00:58:30,693 Is it neat and clean now? 983 00:58:31,042 --> 00:58:32,623 It is an artist's place. You should not look at the floor. 984 00:58:32,700 --> 00:58:34,021 Look at the walls. 985 00:58:34,864 --> 00:58:36,152 What will you have? Coffee or tea? 986 00:58:36,228 --> 00:58:38,366 Uncle, is aunt not there? 987 00:58:38,810 --> 00:58:39,948 Aunt... 988 00:58:40,895 --> 00:58:41,733 She is in Dubai. 989 00:58:41,948 --> 00:58:43,351 She comes once a year. 990 00:58:43,428 --> 00:58:44,476 Only once? - Yes. 991 00:58:44,553 --> 00:58:45,761 That is why I could paint so much. 992 00:58:47,325 --> 00:58:49,816 Forget about her. Do you want coffee or tea? 993 00:58:50,660 --> 00:58:52,283 You say. Is coffee okay? 994 00:58:52,629 --> 00:58:54,629 How can I say in my house... 995 00:58:54,706 --> 00:58:56,292 Uncle, you sit. - It is dirty here. 996 00:58:56,369 --> 00:58:57,633 I will prepare coffee. 997 00:58:58,445 --> 00:59:00,897 Khushi filter coffee. You must drink it. 998 00:59:02,835 --> 00:59:03,784 Uncle! - Yes? 999 00:59:03,861 --> 00:59:06,325 Where is the milk? - It is in a steel vessel. 1000 00:59:06,402 --> 00:59:07,998 Coffee? - Brown box. 1001 00:59:08,075 --> 00:59:10,161 Sugar? - Red box. 1002 00:59:16,020 --> 00:59:19,260 Even my wife used to ask such questions, 1003 00:59:19,337 --> 00:59:22,082 when we were newly married. 1004 00:59:39,480 --> 00:59:41,775 Take this. It is hot. 1005 00:59:45,744 --> 00:59:47,437 Hello! - Where are you, Khushi? 1006 00:59:48,171 --> 00:59:50,219 College over. I am on the way home. 1007 00:59:50,295 --> 00:59:52,146 Okay. Go home carefully. 1008 00:59:52,223 --> 00:59:53,101 Okay. Bye. 1009 00:59:53,513 --> 00:59:56,613 The coffee is very nice. - Thank you. 1010 00:59:56,690 --> 00:59:58,463 Our area is very interesting. 1011 00:59:58,540 --> 00:59:59,593 Come. I will introduce you to all of them. 1012 00:59:59,670 --> 01:00:01,189 Okay. - Come. 1013 01:00:02,928 --> 01:00:05,508 Pramod, collect the blood test reports fast. 1014 01:00:05,972 --> 01:00:08,210 We can give them insurance cards if we get it soon. 1015 01:00:08,287 --> 01:00:09,756 Ram, do not worry. 1016 01:00:09,832 --> 01:00:11,426 I will collect all their blood reports, 1017 01:00:11,503 --> 01:00:13,518 and issue them cards in three days. It is my responsibility. 1018 01:00:13,595 --> 01:00:14,691 Okay? Over? 1019 01:00:15,252 --> 01:00:17,718 Abdullah. He presses clothes. 1020 01:00:17,795 --> 01:00:21,578 He is coughing Venkateswarlu. Called as 'corona' Venkateshwar. 1021 01:00:21,655 --> 01:00:22,500 Ram! 1022 01:00:23,638 --> 01:00:24,574 Everything is okay. 1023 01:00:26,176 --> 01:00:27,974 My friend, Khushi. 1024 01:00:28,910 --> 01:00:29,792 Is it he? 1025 01:00:29,868 --> 01:00:34,515 Peter, don't you know our level and area range? 1026 01:00:34,592 --> 01:00:35,362 Why? What happened? 1027 01:00:35,438 --> 01:00:38,004 Why have you brought useless people here? 1028 01:00:38,081 --> 01:00:39,662 Hello, mind your tongue. 1029 01:00:39,739 --> 01:00:41,324 She is speaking in English! 1030 01:00:42,360 --> 01:00:45,476 Talk to the cable operator or milkman like this. Not to me. 1031 01:00:45,778 --> 01:00:49,387 What are you doing? - Give way. Why are you fighting? 1032 01:00:49,464 --> 01:00:50,372 Do you know her? 1033 01:00:50,449 --> 01:00:52,541 Yes. Hey, you say. 1034 01:00:52,791 --> 01:00:56,712 Listen, she is the girl he was referring to in his love story. 1035 01:00:56,789 --> 01:00:58,209 I see. - Super! 1036 01:00:58,285 --> 01:01:00,027 He made a mess of the whole thing. Right? - Yes. 1037 01:01:00,104 --> 01:01:02,206 I knew this would not work out. - Baby... 1038 01:01:02,283 --> 01:01:04,268 You were asking for a housemaid. 1039 01:01:04,517 --> 01:01:06,230 Is this modern girl right for you? 1040 01:01:06,307 --> 01:01:08,836 I like this modern girl. 1041 01:01:08,913 --> 01:01:10,447 Okay, right? - Please come. 1042 01:01:10,524 --> 01:01:12,579 I am sorry. - Peter, I am going home. Bye. 1043 01:01:12,656 --> 01:01:14,599 Come early in the morning to wash vessels. 1044 01:01:14,676 --> 01:01:16,694 Such a beautiful girl to wash vessels! 1045 01:01:17,576 --> 01:01:19,446 Hail our leader Gopalan! 1046 01:01:19,523 --> 01:01:21,302 Hail our leader Gopalan! 1047 01:01:21,379 --> 01:01:23,394 Hail our leader Gopalan! 1048 01:01:24,482 --> 01:01:25,964 Congratulations, Gopalan, sir. 1049 01:01:26,041 --> 01:01:27,687 Hello! Sir... 1050 01:01:28,181 --> 01:01:29,211 Bless you. 1051 01:01:29,288 --> 01:01:32,290 I won because of the people's love for you. 1052 01:01:32,366 --> 01:01:37,595 I consider this as an opportunity to serve the people, 1053 01:01:37,671 --> 01:01:39,728 and not as my power. 1054 01:01:39,804 --> 01:01:41,847 I wanted a good service oriented person like you, 1055 01:01:41,924 --> 01:01:44,801 to become a good leader. 1056 01:01:45,173 --> 01:01:46,920 This is the victory of democracy. 1057 01:01:46,997 --> 01:01:48,682 Thank you. Thank you, Raja, sir. Thank you. 1058 01:01:48,758 --> 01:01:50,306 Hail our leader Gopalan! 1059 01:01:50,383 --> 01:01:52,103 Hail our leader Gopalan! 1060 01:01:54,747 --> 01:01:55,613 Venkatesa! 1061 01:01:56,095 --> 01:01:58,170 Why didn't you consult the doctor when he came here yesterday? 1062 01:01:58,247 --> 01:02:00,601 You are coughing so much that I fear you are spreading, 1063 01:02:00,678 --> 01:02:02,023 TB instead of tea. 1064 01:02:02,100 --> 01:02:03,297 Tie a curtain here. 1065 01:02:03,498 --> 01:02:04,882 Look at him. He is too much. 1066 01:02:04,958 --> 01:02:08,566 It is not TB. My heart is paining due to cough. 1067 01:02:08,978 --> 01:02:11,180 You started again... Why? 1068 01:02:11,257 --> 01:02:13,688 Hello, Bapanna died. - Who? 1069 01:02:14,666 --> 01:02:16,970 Is Bapanna dead? - Yes, buddy. 1070 01:02:17,047 --> 01:02:19,760 I will come with my assistant this time. 1071 01:02:19,836 --> 01:02:21,507 Who is that assistant? 1072 01:02:21,584 --> 01:02:23,237 Your friend Khushi. 1073 01:02:23,314 --> 01:02:24,478 Poor girl. 1074 01:02:24,555 --> 01:02:26,157 Do not pity her. - Yes. 1075 01:02:26,234 --> 01:02:28,622 I will send her such a message, 1076 01:02:28,699 --> 01:02:31,036 that she will come to me begging. 1077 01:02:31,113 --> 01:02:32,174 Will you see? 1078 01:02:36,730 --> 01:02:38,787 What is it? 1079 01:02:39,799 --> 01:02:40,989 Is it him? 1080 01:02:46,802 --> 01:02:47,816 Hello, dear. 1081 01:02:47,892 --> 01:02:48,950 I am in the class. 1082 01:02:49,027 --> 01:02:53,045 If you do not come to the location and act your part, 1083 01:02:53,339 --> 01:02:55,821 I will share your video with the entire college. 1084 01:02:55,898 --> 01:02:57,073 Bye, dear. 1085 01:02:57,150 --> 01:02:59,220 Hello! Hello! 1086 01:03:02,642 --> 01:03:05,116 Yellamma! Maramma! Alamelamma! 1087 01:03:05,193 --> 01:03:09,244 Patalamma! Your mother is greater than all of them. 1088 01:03:09,321 --> 01:03:12,512 Hail Annamma! - Hail! 1089 01:03:12,899 --> 01:03:14,205 What a performance? 1090 01:03:14,811 --> 01:03:18,804 Hey, Bapanna, why did you cheat me? 1091 01:03:18,880 --> 01:03:20,579 What did I tell you? 1092 01:03:21,401 --> 01:03:22,636 What did I say? 1093 01:03:22,713 --> 01:03:26,547 What did you say, and what did he hear? Tell me. 1094 01:03:26,624 --> 01:03:29,570 I told you to take an insurance policy. 1095 01:03:29,647 --> 01:03:34,048 I asked you how my daughter will survive, 1096 01:03:34,125 --> 01:03:38,151 if you die due to heavy drinking. 1097 01:03:38,934 --> 01:03:40,481 There is still time. 1098 01:03:40,558 --> 01:03:43,094 Even I want to come whenever you call me. 1099 01:03:43,171 --> 01:03:44,637 But what to do? 1100 01:03:44,714 --> 01:03:46,899 I have a busy schedule. That is why I have appointed, 1101 01:03:46,976 --> 01:03:49,408 insurance agents in every area. 1102 01:03:50,119 --> 01:03:51,901 They are all my children. 1103 01:03:51,978 --> 01:03:53,565 Why don't you understand? 1104 01:03:53,642 --> 01:03:55,454 We understood. 1105 01:03:55,531 --> 01:03:58,117 What should we do? Say. 1106 01:03:59,725 --> 01:04:01,035 I will tell. 1107 01:04:01,503 --> 01:04:02,856 I will tell. 1108 01:04:02,933 --> 01:04:05,625 Hey, son! Come here. 1109 01:04:05,920 --> 01:04:07,335 Go. - Coming... 1110 01:04:07,412 --> 01:04:10,212 Not you. That boy... - You... 1111 01:04:10,288 --> 01:04:11,077 Boss! 1112 01:04:11,730 --> 01:04:13,507 People here believe that God has possessed her. 1113 01:04:13,584 --> 01:04:15,515 Better go. Otherwise, they will beat you. 1114 01:04:15,591 --> 01:04:17,664 Go. - Sit. 1115 01:04:24,323 --> 01:04:27,584 He is my disciple. 1116 01:04:27,660 --> 01:04:30,131 I have sent him here to serve you. 1117 01:04:30,207 --> 01:04:32,670 Son, where is the paper? 1118 01:04:33,612 --> 01:04:35,863 What paper? - Application... 1119 01:04:35,940 --> 01:04:37,000 I agree. 1120 01:04:37,300 --> 01:04:39,507 Listen, buddy! - Yes, buddy. 1121 01:04:39,584 --> 01:04:41,069 Distribute insurance policy applications to all of them, 1122 01:04:41,146 --> 01:04:44,189 and take their consent. Do it for free for this lady. 1123 01:04:44,266 --> 01:04:46,055 Madam, God instructed me just now... 1124 01:04:47,375 --> 01:04:51,387 Goddess! Do you have any other wish? - Take. Here you go. 1125 01:04:51,464 --> 01:04:53,689 Child, come and take my blessings. - Here, take it. 1126 01:04:53,766 --> 01:04:55,403 You... - Take. 1127 01:04:55,479 --> 01:04:56,899 Never mind. I have blessed you. 1128 01:04:56,976 --> 01:04:58,851 My work is over. 1129 01:04:58,928 --> 01:05:00,619 I am leaving now. - Oh, Goddess Annamma! 1130 01:05:00,696 --> 01:05:02,886 I am leaving now. - Oh, Goddess Annamma! 1131 01:05:04,450 --> 01:05:07,517 The Goddess has left. You can start the rituals. 1132 01:05:07,594 --> 01:05:08,581 Okay. Thank you. 1133 01:05:09,903 --> 01:05:11,745 'He looks handsome.' 1134 01:05:12,063 --> 01:05:13,701 'But why am I behaving like this?' 1135 01:05:15,168 --> 01:05:16,717 My boss could get a hundred applications if he went alone. 1136 01:05:17,111 --> 01:05:19,547 But with Madam we got two hundred applications. 1137 01:05:19,891 --> 01:05:23,126 The collection is good. We will get a lot of commission. 1138 01:05:23,203 --> 01:05:24,274 Commission? - Yes. 1139 01:05:24,350 --> 01:05:26,310 How much will you get? - Lots of it, madam. 1140 01:05:26,387 --> 01:05:28,000 Boss is extremely rich. 1141 01:05:28,201 --> 01:05:31,477 Actually, he stays in a slum in fear of an IT raid. 1142 01:05:31,554 --> 01:05:32,481 Is it? - Yes. 1143 01:05:33,272 --> 01:05:34,303 Ram, I love you. 1144 01:05:39,024 --> 01:05:43,234 Buddy, is she still possessed by God? 1145 01:05:43,310 --> 01:05:45,742 Ram, I really love you. 1146 01:05:49,220 --> 01:05:51,423 I hope it is not a dream! - Not at all. 1147 01:05:52,380 --> 01:05:54,598 I love you too. 1148 01:05:54,843 --> 01:05:56,155 But on one condition. 1149 01:05:56,834 --> 01:05:59,585 Do not go and listen songs now. 1150 01:06:00,354 --> 01:06:01,555 What to do then? 1151 01:06:03,123 --> 01:06:04,235 Oh, God! 1152 01:06:12,734 --> 01:06:14,748 Beautiful frame! 1153 01:06:15,129 --> 01:06:16,411 My evil eye may fall on you! 1154 01:06:17,523 --> 01:06:18,996 She is very sweet. 1155 01:06:19,072 --> 01:06:20,916 Naughty boy, somehow you succeeded in love. 1156 01:06:21,808 --> 01:06:22,624 Peter! - Yes. 1157 01:06:22,701 --> 01:06:24,240 Many girls fall for me. - Yes. 1158 01:06:24,317 --> 01:06:25,400 But I liked only her. 1159 01:06:25,476 --> 01:06:27,501 You know about me. - Ram! 1160 01:06:27,578 --> 01:06:29,342 No... 1161 01:06:29,419 --> 01:06:31,926 Dear, you should not fight in public. - Yes. 1162 01:06:32,003 --> 01:06:33,691 After reaching home, he will punch you. 1163 01:06:33,768 --> 01:06:35,477 Then you punch him. 1164 01:06:37,413 --> 01:06:40,868 Dear, Ram is a very good boy. 1165 01:06:40,945 --> 01:06:44,052 If I had a daughter, I would have got her married to him. 1166 01:06:44,814 --> 01:06:48,572 You mean that Khushi is not your daughter, right? 1167 01:06:48,649 --> 01:06:51,787 Let us go. Do not believe him. - Oh, no! I did not mean it. 1168 01:06:52,090 --> 01:06:54,250 Alright. You are also my daughter. 1169 01:06:55,614 --> 01:06:57,715 This is a good time to fall at his feet. 1170 01:06:57,792 --> 01:07:00,915 Yes. May you get married soon, 1171 01:07:00,992 --> 01:07:05,738 and lead a happy life! 1172 01:07:06,286 --> 01:07:08,304 I bless you. 1173 01:07:40,060 --> 01:07:42,266 Oh, God! No, please leave her. Oh, God! 1174 01:07:46,997 --> 01:07:48,381 Why are you hitting us? 1175 01:07:49,196 --> 01:07:50,508 Oh, God! 1176 01:07:57,843 --> 01:07:58,881 Oh, God! 1177 01:07:59,663 --> 01:08:05,662 Nobody else has fought against me like you. 1178 01:08:06,445 --> 01:08:10,832 I am going to build a huge multinational company here. 1179 01:08:11,436 --> 01:08:17,642 I am telling you to work under me there in an a/c room. 1180 01:08:17,719 --> 01:08:19,755 But you refuse to listen to me. 1181 01:08:20,614 --> 01:08:24,168 If you had taken my warning seriously, 1182 01:08:24,899 --> 01:08:27,308 none of you would have met with this fate. 1183 01:08:27,385 --> 01:08:32,790 Ram forced me to come to this slum. 1184 01:08:32,867 --> 01:08:34,278 I will not spare him. 1185 01:08:51,029 --> 01:08:53,110 Boss, he is Ram. 1186 01:10:27,962 --> 01:10:29,715 Badrinarayan! 1187 01:10:31,187 --> 01:10:32,414 You are selfish, 1188 01:10:32,491 --> 01:10:36,708 and build huge companies at the cost of poor people. 1189 01:10:37,425 --> 01:10:39,731 But you do not know me. 1190 01:10:40,252 --> 01:10:44,696 I can quash any number of people like you. 1191 01:10:44,772 --> 01:10:47,408 I will not allow you to seize even a foot of our land. 1192 01:10:48,666 --> 01:10:49,716 Do not come here. 1193 01:10:50,390 --> 01:10:51,288 Let's go. 1194 01:10:51,853 --> 01:10:53,044 Leave me. - No, brother. 1195 01:10:53,783 --> 01:10:55,073 Go away. - Come on, let's go. 1196 01:10:55,150 --> 01:10:57,577 Go away. Do not come near. 1197 01:10:57,788 --> 01:10:59,781 Let me free. - Boss, please come away. 1198 01:11:00,539 --> 01:11:01,773 Leave me.. - Do not come close. 1199 01:11:03,581 --> 01:11:04,778 Don't come close. 1200 01:11:05,360 --> 01:11:09,497 Ram, I will not spare you. 1201 01:11:10,903 --> 01:11:12,582 Do not come. - I will not spare you. 1202 01:11:12,659 --> 01:11:13,585 Come on. - Let me go. 1203 01:11:13,662 --> 01:11:14,720 Come on. - Let me go. 1204 01:11:14,796 --> 01:11:16,213 I am saying this in public. 1205 01:11:16,840 --> 01:11:18,021 Let's go. 1206 01:11:22,512 --> 01:11:23,437 This side... 1207 01:11:23,514 --> 01:11:25,658 I do not care for people like Badrinarayan. - Go that side. 1208 01:11:26,110 --> 01:11:27,375 Nothing will happen to us. 1209 01:11:27,647 --> 01:11:29,437 Forget it. Eat now. 1210 01:11:36,132 --> 01:11:37,904 Oh, God! Power off. 1211 01:11:45,897 --> 01:11:46,860 Who is that? 1212 01:11:47,192 --> 01:11:48,261 The transformer burst. 1213 01:11:48,580 --> 01:11:49,581 We are from the electricity board. 1214 01:12:03,716 --> 01:12:04,848 Who are you? 1215 01:12:07,973 --> 01:12:08,983 Oh, God! 1216 01:12:24,120 --> 01:12:24,898 Oh, God! 1217 01:12:26,722 --> 01:12:27,546 Oh, God! 1218 01:12:27,891 --> 01:12:28,694 Stop. 1219 01:12:31,486 --> 01:12:32,591 They are goons. - Oh, God! 1220 01:12:43,510 --> 01:12:45,875 Oh, God! - Come on... 1221 01:12:46,304 --> 01:12:48,629 Oh, God... - What has happened? 1222 01:12:48,706 --> 01:12:50,391 Take them to the hospital. 1223 01:13:08,705 --> 01:13:11,668 Ram, I cannot afford to have all these people inside. 1224 01:13:12,228 --> 01:13:13,047 Please take them out. 1225 01:13:13,172 --> 01:13:15,148 Please take them out and console them. 1226 01:13:15,556 --> 01:13:16,552 God is great! 1227 01:13:28,265 --> 01:13:29,344 Come. 1228 01:13:29,421 --> 01:13:31,716 Hail, the Lord! 1229 01:13:42,730 --> 01:13:43,596 Ram! 1230 01:13:45,403 --> 01:13:46,879 The situation has gone out of control. 1231 01:13:47,950 --> 01:13:50,744 Tragedy has struck. 1232 01:13:51,913 --> 01:13:52,936 I am really sorry. 1233 01:14:07,867 --> 01:14:08,867 Dear... 1234 01:14:11,234 --> 01:14:12,214 Ram! 1235 01:14:12,571 --> 01:14:13,629 Oh, God! 1236 01:14:14,036 --> 01:14:15,195 My son... 1237 01:14:18,283 --> 01:14:21,259 [Indistinct chatter 1238 01:14:30,149 --> 01:14:31,416 Oh, God! 1239 01:15:40,991 --> 01:15:43,101 Whoever has done this horrendous thing, 1240 01:15:43,178 --> 01:15:48,810 I will find them, punish them and bring justice to all these people. 1241 01:15:49,125 --> 01:15:51,739 I have been doing service for so many years. 1242 01:15:51,816 --> 01:15:55,586 But I could not save even one person despite my efforts. 1243 01:15:55,663 --> 01:15:57,708 This definitely is a mass murder. 1244 01:15:57,784 --> 01:15:59,892 Look! The investigation has begun. 1245 01:16:00,493 --> 01:16:03,419 We cannot comment on this matter now. 1246 01:16:03,603 --> 01:16:06,918 We will take legal action against the guilty. 1247 01:16:40,148 --> 01:16:43,260 Such a tragedy took place when I was not in town. 1248 01:16:44,735 --> 01:16:46,307 I told you before. 1249 01:16:46,383 --> 01:16:49,203 Big shots are behind this. 1250 01:16:49,407 --> 01:16:50,762 I advised you to come, 1251 01:16:50,839 --> 01:16:52,482 to a settlement without antagonising them. 1252 01:16:52,559 --> 01:16:54,625 But none of you listened to me. 1253 01:16:54,908 --> 01:16:57,180 Who is responsible for this disaster? 1254 01:16:57,256 --> 01:17:02,730 Sir, don't we have the right to live in our place? 1255 01:17:02,807 --> 01:17:05,254 You are right. 1256 01:17:05,934 --> 01:17:09,058 But I warned you that they are dreadful people. 1257 01:17:09,134 --> 01:17:11,535 You did not realise it. 1258 01:17:12,648 --> 01:17:14,078 Do you want us to be quiet for that reason? 1259 01:17:14,155 --> 01:17:15,563 They attacked womenfolk and did not care for children. 1260 01:17:15,639 --> 01:17:16,830 Do you want us to be quiet? 1261 01:17:17,030 --> 01:17:18,207 Do you want us to sit quietly? 1262 01:17:19,380 --> 01:17:23,290 My son died while I looked on! 1263 01:17:25,198 --> 01:17:27,208 He was so cheerful. 1264 01:17:27,934 --> 01:17:29,903 But they killed him. 1265 01:17:30,205 --> 01:17:35,585 Look, corporator Gopalan, who we voted to power is with us. 1266 01:17:36,178 --> 01:17:38,425 I have told him about this incident. 1267 01:17:39,039 --> 01:17:40,746 He will give us justice. 1268 01:17:41,002 --> 01:17:44,317 If we keep quiet after this horrific incident, 1269 01:17:45,370 --> 01:17:49,233 this will also be covered up like all other incidents in history. 1270 01:17:50,500 --> 01:17:52,980 Badrinarayana will prove, 1271 01:17:53,056 --> 01:17:57,371 that all the murders were actually, suicide. 1272 01:17:58,045 --> 01:18:04,102 Ram, I am advising you to control your temper. 1273 01:18:04,455 --> 01:18:06,755 Your anger is the cause for this tragedy. 1274 01:18:07,061 --> 01:18:10,227 Sir, we will not get justice if we remain peaceful on your advice. 1275 01:18:11,315 --> 01:18:17,601 If war is the remedy for this, I am prepared even for that. 1276 01:18:18,533 --> 01:18:20,848 Let any number of people die. 1277 01:18:21,850 --> 01:18:24,601 I will kill each one of them. 1278 01:18:38,488 --> 01:18:40,581 Oh, Supreme mother! 1279 01:18:41,087 --> 01:18:42,012 Mother Earth... 1280 01:18:42,537 --> 01:18:43,536 Protect us. 1281 01:18:44,839 --> 01:18:45,930 Hail, the Lord! 1282 01:19:02,285 --> 01:19:04,335 No one should get out of this place. 1283 01:19:34,218 --> 01:19:36,192 All of you come. 1284 01:19:50,902 --> 01:19:52,342 [Indistinct chatter] 1285 01:20:05,131 --> 01:20:06,233 Smash them. 1286 01:20:54,805 --> 01:20:57,191 Please spare me. I beg of you. 1287 01:20:57,367 --> 01:20:58,446 Oh, God! 1288 01:20:58,826 --> 01:20:59,988 No, Ram! 1289 01:21:04,256 --> 01:21:07,117 I swear on my mother. Believe me. 1290 01:21:07,194 --> 01:21:08,416 I did not kill... 1291 01:21:08,493 --> 01:21:12,490 You are a wretched fellow. I do not believe your promise. 1292 01:21:12,566 --> 01:21:15,458 You are acting because your death is close. 1293 01:21:15,535 --> 01:21:18,748 Madam! Madam! He will kill me, madam. 1294 01:21:19,068 --> 01:21:20,603 Please forbid him from killing me. 1295 01:21:20,958 --> 01:21:24,491 Grandma! Grandma! Grandma, I did not kill. 1296 01:21:24,567 --> 01:21:27,430 Grandpa. I did not kill, grandpa. 1297 01:21:28,975 --> 01:21:32,205 Sir! Sir! Sir, I did not kill. 1298 01:21:32,282 --> 01:21:35,799 At least you believe me. I plead with you. 1299 01:21:35,876 --> 01:21:37,181 Sir... 1300 01:21:40,703 --> 01:21:42,832 Believe me. I did not kill. 1301 01:21:42,909 --> 01:21:46,621 I indeed planned to kill and seize your land. 1302 01:21:46,698 --> 01:21:49,295 I had planned to kill at least two hundred people. 1303 01:21:49,372 --> 01:21:52,499 But someone else killed before me. 1304 01:21:52,888 --> 01:21:58,466 There is no connection between me and this massacre. 1305 01:21:58,543 --> 01:22:01,367 Why will I stay back in Bangalore, if I had killed them? 1306 01:22:01,444 --> 01:22:03,376 I would have settled down in Dubai or some foreign country, 1307 01:22:03,453 --> 01:22:05,549 and arranged for police, lawyers etc.. 1308 01:22:05,626 --> 01:22:07,045 I promise on my mother. 1309 01:22:07,122 --> 01:22:09,614 I am not the cause of the murders. 1310 01:22:09,691 --> 01:22:11,502 Please believe me. 1311 01:22:12,802 --> 01:22:15,258 You are the only one who wanted to seize our land. 1312 01:22:15,335 --> 01:22:18,852 Nobody, other than you, will dare to kill us. 1313 01:22:18,928 --> 01:22:21,373 You are acting to escape from us. - No! 1314 01:22:21,450 --> 01:22:22,815 No, Ram! - Ram. 1315 01:22:22,892 --> 01:22:24,013 No! 1316 01:22:24,090 --> 01:22:25,467 I think he is telling the truth. 1317 01:22:26,212 --> 01:22:28,280 He would not have been here if he had killed. 1318 01:22:29,272 --> 01:22:30,442 Somebody else is responsible for this. 1319 01:22:33,027 --> 01:22:34,115 Oh, God! 1320 01:22:35,306 --> 01:22:41,673 Even the thought of killing us was a mistake. 1321 01:22:42,125 --> 01:22:44,846 I will find the person behind this. 1322 01:22:45,359 --> 01:22:51,300 Meanwhile, this man is greedy for land... 1323 01:22:51,376 --> 01:22:53,690 Dig a grave for him. 1324 01:23:05,876 --> 01:23:07,348 What makes you think, 1325 01:23:07,425 --> 01:23:09,662 that Badrinarayan did not commit these murders? 1326 01:23:10,418 --> 01:23:14,030 No one will lie when they are about to die. 1327 01:23:14,107 --> 01:23:15,612 Then who has done it, Ram? 1328 01:23:15,688 --> 01:23:19,154 I do not know who has done it or the reason for doing it. 1329 01:23:19,231 --> 01:23:22,014 But he is a real demon. 1330 01:23:22,422 --> 01:23:28,001 He may be living in a fortress with a lot of henchmen. 1331 01:23:28,982 --> 01:23:33,162 I do not care. 1332 01:23:33,505 --> 01:23:38,596 I will kill him in front of his men. 1333 01:23:39,092 --> 01:23:41,326 I will kill him brutally. 1334 01:23:52,213 --> 01:23:55,713 Ram, I have never loved anyone in my life, as I love you. 1335 01:23:56,519 --> 01:24:00,728 After father left us, mother was scared of this society, 1336 01:24:00,804 --> 01:24:02,461 and brought me up with strict values. 1337 01:24:04,113 --> 01:24:10,191 I realised the meaning of love after you came into my life. 1338 01:24:11,413 --> 01:24:12,946 She is a very self-respecting woman. 1339 01:24:13,538 --> 01:24:16,079 She will go to any level to maintain her dignity. 1340 01:24:16,813 --> 01:24:20,469 Now you are the target of her self-respect. 1341 01:24:20,780 --> 01:24:25,713 She has decided to get me married to her friend's son next month. 1342 01:24:26,189 --> 01:24:31,755 I know you are grieving over the death of your near and dear ones. 1343 01:24:32,847 --> 01:24:34,366 I am not a selfish girl, 1344 01:24:34,969 --> 01:24:38,238 to tell you to come and talk for me in this situation. 1345 01:24:38,560 --> 01:24:42,194 Even if you come, my mother will not agree. 1346 01:24:44,387 --> 01:24:47,273 I do not know how my life will be in future, without you. 1347 01:24:51,630 --> 01:24:52,833 I will miss you, Ram. 1348 01:25:06,188 --> 01:25:08,769 Madam, my name is Ram. 1349 01:25:09,003 --> 01:25:09,955 That... 1350 01:25:10,307 --> 01:25:12,691 You have come to say that you love my daughter Khushi... 1351 01:25:12,768 --> 01:25:15,314 You want to marry her? 1352 01:25:15,391 --> 01:25:19,882 And you will take care of her like a queen. Am I right? 1353 01:25:21,437 --> 01:25:25,126 I believed in the same words twenty-two years ago. 1354 01:25:25,367 --> 01:25:27,988 But today I and my daughter lead a lonely life, 1355 01:25:28,904 --> 01:25:30,749 though we have everything. 1356 01:25:35,654 --> 01:25:37,637 Peter is responsible for this. 1357 01:25:41,086 --> 01:25:42,678 What? - I will never allow, 1358 01:25:42,755 --> 01:25:44,716 my daughter to be betrayed like I was. 1359 01:25:46,165 --> 01:25:48,603 Peter... Khushi are they... 1360 01:25:50,226 --> 01:25:51,288 Madam, are you Janaki? 1361 01:25:52,442 --> 01:25:53,787 Did he tell you about me? 1362 01:25:54,340 --> 01:25:55,291 What did he say? 1363 01:25:55,861 --> 01:25:58,452 Did he say that he loved a girl and then deserted her? 1364 01:25:58,529 --> 01:26:01,694 Madam, you have misunderstood Peter. 1365 01:26:01,913 --> 01:26:03,475 How do you say that I misunderstood him? 1366 01:26:04,429 --> 01:26:08,396 He cursed the unborn child. Is it a misunderstanding? 1367 01:26:09,194 --> 01:26:11,358 I was in the final stages of pregnancy when I left the house. 1368 01:26:11,435 --> 01:26:14,113 But he never bothered to console me and bring me back. 1369 01:26:14,310 --> 01:26:15,517 Is it a misunderstanding? 1370 01:26:15,873 --> 01:26:18,565 I informed him after the child was born. 1371 01:26:18,642 --> 01:26:19,999 But he did not come home to see his daughter. 1372 01:26:20,076 --> 01:26:21,370 Did I misunderstand him for that? 1373 01:26:21,737 --> 01:26:23,468 I can understand your pain. 1374 01:26:24,006 --> 01:26:26,561 But you have deceived yourself all these years, 1375 01:26:26,831 --> 01:26:30,945 without knowing the truth or understanding Peter. 1376 01:26:33,137 --> 01:26:35,893 Madam, you think that Peter did not look for you. 1377 01:26:36,599 --> 01:26:38,793 Actually, Peter came in search of you. 1378 01:26:39,555 --> 01:26:43,232 He came to your house to see you and the child. 1379 01:26:43,308 --> 01:26:47,421 Though you were there, your brother gave a missing complaint about you, 1380 01:26:47,597 --> 01:26:51,324 held Peter responsible for that and did not allow you both to unite. 1381 01:26:51,401 --> 01:26:54,333 The police tortured Peter a lot. 1382 01:26:54,410 --> 01:26:57,541 Peter had to undergo punishment though he was innocent. 1383 01:26:57,856 --> 01:27:01,576 He searched the entire city of Mysore to meet you and the child, 1384 01:27:01,653 --> 01:27:03,560 and to ask for your forgiveness. 1385 01:27:03,636 --> 01:27:04,833 But he could not find you. 1386 01:27:05,193 --> 01:27:07,567 When he came to know that you are in Bangalore, 1387 01:27:07,812 --> 01:27:10,313 he shifted and started living here for your sake. 1388 01:27:10,390 --> 01:27:14,109 We have never seen a day pass without Peter thinking about you. 1389 01:27:14,313 --> 01:27:18,169 Had you been patient and listened to Peter at least once, 1390 01:27:18,806 --> 01:27:22,479 Khushi would have got a father's love also. 1391 01:27:36,675 --> 01:27:38,816 I committed a grave mistake, Ram. 1392 01:27:39,509 --> 01:27:41,528 It was a big mistake. 1393 01:27:42,997 --> 01:27:47,694 I want to see Peter and ask him to forgive me. Will you take me? 1394 01:27:48,190 --> 01:27:49,651 Please take me. 1395 01:27:50,391 --> 01:27:53,363 I will call him just now and ask for his location. 1396 01:27:57,149 --> 01:28:01,511 'The number you are calling is switched off now.' 1397 01:28:01,740 --> 01:28:03,313 'Please call after some time.' 1398 01:28:04,232 --> 01:28:07,699 Peter's line is switched off. 1399 01:28:07,776 --> 01:28:11,447 I will come tomorrow morning and take you. 1400 01:28:15,127 --> 01:28:16,040 Thank you, Ram. 1401 01:28:24,780 --> 01:28:27,287 The day Peter came to my house, 1402 01:28:28,471 --> 01:28:33,281 if I had not been angry and spoken to him calmly, 1403 01:28:35,596 --> 01:28:38,361 we would not have been separated. 1404 01:28:40,559 --> 01:28:41,401 Mother... 1405 01:29:09,144 --> 01:29:10,669 'He is the same person!' 1406 01:29:10,746 --> 01:29:13,020 What are you doing? 1407 01:29:13,096 --> 01:29:14,842 Come on. 1408 01:29:15,354 --> 01:29:17,287 Hey, move. 1409 01:29:17,364 --> 01:29:18,228 'Who is he?' 1410 01:29:20,246 --> 01:29:22,112 Boss, you are naughty. 1411 01:29:31,140 --> 01:29:32,633 [Indistinct chatter] 1412 01:29:46,396 --> 01:29:48,740 It was nice... 1413 01:29:52,564 --> 01:29:53,385 Boss... 1414 01:30:04,234 --> 01:30:05,020 We wouldn't have been so tense, 1415 01:30:05,097 --> 01:30:07,294 if you had killed Ram along with those twenty people. 1416 01:30:07,943 --> 01:30:11,805 He has pledged in public that he will kill us. 1417 01:30:11,882 --> 01:30:15,387 Look, kill him before he comes to us. 1418 01:30:15,464 --> 01:30:17,822 He should not know who is behind those murders. 1419 01:30:17,899 --> 01:30:21,104 Boss, do not worry. 1420 01:30:21,425 --> 01:30:26,064 He will be confused why our boys attacked him. 1421 01:30:30,136 --> 01:30:34,063 I will kill him for a silly reason. 1422 01:30:41,127 --> 01:30:42,150 Gopal, sir! 1423 01:30:43,844 --> 01:30:44,670 Gopal, sir! 1424 01:30:44,747 --> 01:30:47,572 Oh, God! Peter has seen us. 1425 01:30:47,649 --> 01:30:48,696 Go and kill him. 1426 01:30:49,515 --> 01:30:50,360 Kill him first. 1427 01:30:51,271 --> 01:30:53,708 Gopalan, sir, they are the killers. 1428 01:30:55,195 --> 01:30:57,468 They killed our people. 1429 01:31:09,484 --> 01:31:10,620 Gopalan, sir! 1430 01:31:13,441 --> 01:31:15,702 People treated you as their God. 1431 01:31:15,779 --> 01:31:17,484 You are a sinner. 1432 01:31:18,054 --> 01:31:19,112 You will not live. 1433 01:31:53,326 --> 01:31:54,700 Peter! 1434 01:32:06,761 --> 01:32:08,786 Oh, God! 1435 01:33:09,996 --> 01:33:12,301 Father... 1436 01:34:09,717 --> 01:34:11,266 Father... 1437 01:35:44,966 --> 01:35:46,602 Sir, do not worry. 1438 01:35:47,322 --> 01:35:49,529 It is my responsibility to clear the slums soon, 1439 01:35:49,606 --> 01:35:52,027 and hand over the land to you. 1440 01:35:52,966 --> 01:35:55,297 This is also a type of service to the country. 1441 01:35:58,987 --> 01:36:01,947 Boss, do not worry. I am here. 1442 01:36:02,024 --> 01:36:03,404 Consider your work done. 1443 01:36:07,215 --> 01:36:10,073 Ram, it is not wrong to fight against injustice. 1444 01:36:10,899 --> 01:36:13,805 But we should not lose our people in that fight. 1445 01:36:14,171 --> 01:36:16,003 I do not mean that your anger is a mistake. 1446 01:36:16,398 --> 01:36:18,741 But there is no remedy to the disaster that happened. 1447 01:36:18,818 --> 01:36:22,093 If you had not acted in vengeance, we could have saved Peter. 1448 01:36:23,143 --> 01:36:25,132 All these days, I thought that Badrinarayan is our enemy, 1449 01:36:25,209 --> 01:36:26,454 and was fighting against him. 1450 01:36:27,696 --> 01:36:30,162 But Peter has been killed. 1451 01:36:31,219 --> 01:36:33,702 It means Peter knows the real culprit. 1452 01:36:34,271 --> 01:36:37,930 Raja, sir, I feel he is amongst us and is betraying us. 1453 01:36:38,264 --> 01:36:39,862 Why don't you understand? 1454 01:36:40,767 --> 01:36:42,471 Many children have lost their parents... 1455 01:36:42,548 --> 01:36:43,656 And parents have lost their children. 1456 01:36:44,517 --> 01:36:46,094 They have some security in life because of, 1457 01:36:46,171 --> 01:36:48,440 the life and health insurance policy that you made them take. 1458 01:36:51,710 --> 01:36:52,503 Listen! 1459 01:36:53,364 --> 01:36:54,720 Take responsibility, 1460 01:36:54,979 --> 01:36:58,354 to get the insurance money for the aggrieved families. 1461 01:36:58,644 --> 01:37:01,127 Do not be furious. Do what is required now. 1462 01:37:03,479 --> 01:37:05,467 Greetings to your family. 1463 01:37:05,743 --> 01:37:08,038 Greetings. - Welcome to the Insurance company. 1464 01:37:08,280 --> 01:37:09,336 You are welcome. 1465 01:37:10,272 --> 01:37:14,266 What benefit will I get if I take a policy from your company? 1466 01:37:14,342 --> 01:37:18,709 I mean, will you take us to Bangkok or Pattaya? 1467 01:37:19,510 --> 01:37:20,814 You can flatter him later. 1468 01:37:21,216 --> 01:37:23,176 Now listen to the need for taking insurance. 1469 01:37:23,253 --> 01:37:24,672 Boss will speak now. 1470 01:37:24,749 --> 01:37:27,539 Sir, what will you do if you meet with an accident, 1471 01:37:27,615 --> 01:37:29,928 while you were coming to our office? 1472 01:37:30,005 --> 01:37:30,956 Say something. 1473 01:37:31,033 --> 01:37:32,088 We would have gone to the hospital. 1474 01:37:32,634 --> 01:37:33,603 You would have gone and paid the bill. 1475 01:37:33,738 --> 01:37:35,285 But if you had taken insurance from our company, 1476 01:37:35,362 --> 01:37:36,280 our boss would have paid for it. 1477 01:37:36,468 --> 01:37:39,461 If you had not taken insurance policy from us, 1478 01:37:39,538 --> 01:37:43,181 and died while walking on the road, what would you have done? 1479 01:37:43,258 --> 01:37:45,998 Boss, we pity them for not taken an insurance policy. 1480 01:37:46,320 --> 01:37:50,544 Suppose both of you had died and your daughter had survived, 1481 01:37:50,621 --> 01:37:51,638 what would you have done? 1482 01:37:51,715 --> 01:37:53,760 Boss, where will she live then? 1483 01:37:53,837 --> 01:37:55,704 They have not taken insurance policy. 1484 01:37:55,781 --> 01:37:58,572 Suppose you and your daughter had died... 1485 01:37:58,913 --> 01:37:59,687 Oh, God! 1486 01:37:59,764 --> 01:38:04,023 And only your wife had survived, what would you have done? 1487 01:38:04,100 --> 01:38:07,150 The locals would not have spared her. Aunt has a good figure. 1488 01:38:08,023 --> 01:38:11,172 Everyone will be ready to marry her. 1489 01:38:11,248 --> 01:38:12,893 If you had taken our company insurance policy, 1490 01:38:12,970 --> 01:38:14,192 our boss would have married her. 1491 01:38:14,268 --> 01:38:16,878 Shut up, you rascal. Do not blabber. 1492 01:38:16,955 --> 01:38:18,926 He speaks nonsense. 1493 01:38:19,003 --> 01:38:23,652 I mean that our company will serve her as a husband. 1494 01:38:23,937 --> 01:38:25,937 I meant it would serve her like a husband. 1495 01:38:26,740 --> 01:38:27,605 Listen to me. 1496 01:38:27,829 --> 01:38:32,471 You will be in severe problem if anything happens to you. 1497 01:38:32,548 --> 01:38:34,499 If you take insurance from our company, 1498 01:38:34,575 --> 01:38:36,303 suppose you lose your hand... 1499 01:38:36,517 --> 01:38:37,714 We will help you. 1500 01:38:38,281 --> 01:38:39,287 If you lose your leg? 1501 01:38:39,581 --> 01:38:41,280 We will help you lead a secure life. 1502 01:38:41,357 --> 01:38:43,815 Suppose you die... - Sir! 1503 01:38:50,791 --> 01:38:51,668 I am sorry, sir. 1504 01:38:53,931 --> 01:38:56,996 No one should be in trouble. 1505 01:38:58,539 --> 01:39:03,831 More than us, our dependents should not have any problem. 1506 01:39:05,961 --> 01:39:07,834 Suppose anything happens to you... 1507 01:39:09,392 --> 01:39:10,392 No, I do not wish for it. 1508 01:39:11,801 --> 01:39:17,505 If it happens, the insurance will help your family. 1509 01:39:19,532 --> 01:39:20,911 It is not in the way he is explaining. 1510 01:39:22,146 --> 01:39:24,325 Sorry, sir. - Never mind. 1511 01:39:25,355 --> 01:39:26,155 Sorry. 1512 01:39:27,012 --> 01:39:29,988 Sir, please get the insurance claim amount, 1513 01:39:30,559 --> 01:39:32,687 of all the deceased persons in our area soon. 1514 01:39:32,870 --> 01:39:33,667 Sure. 1515 01:39:33,847 --> 01:39:34,627 Bashir! - Boss? 1516 01:39:34,704 --> 01:39:35,964 Bring the file. - Okay, boss. 1517 01:39:37,318 --> 01:39:42,240 I will follow it up. I will get the insurance claims settled. 1518 01:39:42,317 --> 01:39:43,253 Do not worry. - Thank you, sir. 1519 01:39:43,552 --> 01:39:44,369 Boss! 1520 01:40:02,793 --> 01:40:04,786 'I said I will give my blood.' 1521 01:40:04,862 --> 01:40:07,424 But they wanted A -ve group. 1522 01:40:07,799 --> 01:40:09,018 'A -ve?' 1523 01:40:14,625 --> 01:40:18,007 Brother, what is aunt's blood group? 1524 01:40:18,084 --> 01:40:19,263 O +ve. 1525 01:40:19,517 --> 01:40:20,796 'It is B +ve here.' 1526 01:40:21,121 --> 01:40:24,678 Suresh, what is mother and sister's blood group? 1527 01:40:24,755 --> 01:40:28,888 Mother is A -ve, sister's is AB +ve. 1528 01:40:29,635 --> 01:40:31,085 'AB +ve?' 1529 01:40:32,097 --> 01:40:33,287 It is A +ve here. 1530 01:40:33,776 --> 01:40:37,695 Sir, the blood groups of our people have changed. 1531 01:40:37,950 --> 01:40:41,885 No. It is in the same order. 1532 01:40:42,124 --> 01:40:45,243 No, sir. Everybody's group has changed. 1533 01:40:46,702 --> 01:40:47,634 Just a minute. 1534 01:40:47,711 --> 01:40:48,526 Bashir! - Yes, boss? 1535 01:40:48,603 --> 01:40:50,428 Bring the other file. - Okay, boss. 1536 01:40:55,264 --> 01:40:56,136 Boss, take. 1537 01:40:56,958 --> 01:40:58,089 This file has all the details. 1538 01:41:08,292 --> 01:41:12,087 Hey! What is your blood group? - B +ve. 1539 01:41:12,164 --> 01:41:15,754 Kumar, what is your blood group? - O -ve. 1540 01:41:15,830 --> 01:41:17,707 Sir, all these are right. 1541 01:41:18,354 --> 01:41:22,784 It means only the blood groups of the dead persons are different. 1542 01:41:27,716 --> 01:41:28,791 Khushi! - 'Yes, Ram.' 1543 01:41:28,868 --> 01:41:32,414 Go to all house in your area and collect death certificates. 1544 01:41:32,491 --> 01:41:33,266 'Okay.' 1545 01:41:33,458 --> 01:41:37,428 Sir, which lab gave the health report? 1546 01:41:42,670 --> 01:41:43,485 I am sorry. 1547 01:41:46,472 --> 01:41:49,555 Sir, I need to take a blood test. 1548 01:41:49,909 --> 01:41:51,204 We are closing now. Come in the morning. 1549 01:41:51,429 --> 01:41:52,719 Blood group change? 1550 01:41:56,501 --> 01:41:57,298 Who are you? 1551 01:41:57,374 --> 01:41:59,734 You changed the blood group of twenty people? 1552 01:42:00,272 --> 01:42:01,781 Can't you do it for me? 1553 01:42:03,021 --> 01:42:04,947 Do you know who is responsible for this? 1554 01:42:05,024 --> 01:42:07,510 I have come to know that. 1555 01:42:08,387 --> 01:42:11,968 Please leave me. I cannot tell you his name. 1556 01:42:12,045 --> 01:42:15,375 If you utter his name, you and your family will die. Right? 1557 01:42:16,735 --> 01:42:19,834 You are ready to die for your family but not ready to tell the truth. 1558 01:42:19,910 --> 01:42:21,024 I will not tell. - Will you not say? 1559 01:42:21,101 --> 01:42:21,985 No. I will not. 1560 01:42:25,103 --> 01:42:25,906 God! 1561 01:42:34,622 --> 01:42:36,730 You are unable to bear this pain. 1562 01:42:36,806 --> 01:42:38,847 Do you have the guts to die? 1563 01:42:41,159 --> 01:42:42,888 I will say. 1564 01:42:44,767 --> 01:42:45,568 Who is he? 1565 01:42:46,285 --> 01:42:48,338 Corporator Gopal, sir. 1566 01:42:49,784 --> 01:42:51,269 Gopal, sir! 1567 01:42:56,715 --> 01:42:57,985 What are you saying? 1568 01:42:58,872 --> 01:43:00,820 Why does he do this? 1569 01:43:00,897 --> 01:43:03,564 Sir, I do not know the reason. 1570 01:43:03,893 --> 01:43:06,348 But I was forced into it. 1571 01:43:07,366 --> 01:43:08,457 Do you want me to believe this? 1572 01:43:09,184 --> 01:43:11,431 I swear on my mother. I am telling the truth. 1573 01:43:11,626 --> 01:43:14,080 Please believe me. Leave me. 1574 01:43:14,157 --> 01:43:15,417 Please spare me. 1575 01:43:15,714 --> 01:43:17,246 How dare you come to my house, 1576 01:43:17,323 --> 01:43:20,426 and ask me to vacate it before my boys? 1577 01:43:23,934 --> 01:43:25,796 'Sir, nothing will happen.' 1578 01:43:26,783 --> 01:43:27,563 'Be calm.' 1579 01:43:28,146 --> 01:43:29,210 'Kill him.' 1580 01:43:30,386 --> 01:43:31,463 'Right.' 1581 01:43:35,993 --> 01:43:36,969 Come on. 1582 01:43:40,630 --> 01:43:42,150 Sir! - Ram, save me. 1583 01:43:42,272 --> 01:43:43,935 Sir! Sir! - They will kill me. 1584 01:43:44,012 --> 01:43:45,997 Please, Ram. They attacked me. 1585 01:43:46,074 --> 01:43:49,310 Someone is chasing me. They will kill me. 1586 01:43:49,387 --> 01:43:51,418 Sir, do one thing. - Please, Ram. Save me. 1587 01:43:51,494 --> 01:43:53,295 Send me your live location. - Okay, okay. 1588 01:43:56,031 --> 01:43:56,839 Darn! 1589 01:43:58,939 --> 01:43:59,754 Stop! 1590 01:44:03,377 --> 01:44:04,995 Ram, where are you? - Very close. 1591 01:44:05,072 --> 01:44:07,885 Come soon. - Protect yourself for a few minutes. 1592 01:44:08,248 --> 01:44:11,094 Then no one will be able to save them from me. 1593 01:44:20,967 --> 01:44:21,764 Leave me. 1594 01:44:22,361 --> 01:44:23,148 Leave me. 1595 01:44:25,402 --> 01:44:26,298 Ram! 1596 01:44:31,831 --> 01:44:32,682 Leave me. 1597 01:44:34,245 --> 01:44:35,052 No! 1598 01:44:39,461 --> 01:44:40,332 No! 1599 01:45:09,833 --> 01:45:10,650 Ram! 1600 01:45:39,840 --> 01:45:40,612 Ram! 1601 01:45:48,188 --> 01:45:50,031 Come on. Run away. 1602 01:45:53,249 --> 01:45:54,057 Come. 1603 01:45:59,178 --> 01:46:01,021 Ram, who are they? 1604 01:46:01,225 --> 01:46:02,998 Why are they trying to kill me? 1605 01:46:03,075 --> 01:46:05,469 What was my mistake? What mistake did I make? 1606 01:46:05,546 --> 01:46:08,303 They are Corporator Gopal, sir's henchmen. 1607 01:46:09,071 --> 01:46:10,122 Gopal, sir! 1608 01:46:11,248 --> 01:46:15,846 I have seen our people suffer and die. 1609 01:46:16,195 --> 01:46:17,918 We should not spare that sinner. 1610 01:46:18,252 --> 01:46:19,722 We have to attack him. 1611 01:47:15,245 --> 01:47:19,156 Ram, all their blood groups match in the death certificates. 1612 01:47:19,650 --> 01:47:20,504 But... 1613 01:47:29,935 --> 01:47:30,728 Ram! 1614 01:47:33,610 --> 01:47:35,534 Sir, be alert. 1615 01:47:36,718 --> 01:47:39,671 You are our only saviour. 1616 01:47:39,946 --> 01:47:41,184 No harm should befall you. 1617 01:47:45,464 --> 01:47:46,241 Ram! 1618 01:47:50,669 --> 01:47:51,988 We have to believe... 1619 01:47:52,936 --> 01:47:55,351 Only then betrayal is possible. 1620 01:47:56,304 --> 01:48:00,384 He called himself our protector but betrayed us. 1621 01:48:02,264 --> 01:48:05,659 I am scared. I feel it will not stop here. 1622 01:48:05,736 --> 01:48:09,314 Twenty murders. Peter was killed. And then the Corporator. 1623 01:48:09,537 --> 01:48:10,977 Attack me on the same day. 1624 01:48:11,163 --> 01:48:14,431 I feel you are the next target. 1625 01:48:14,637 --> 01:48:16,944 I am damn sure. You have to be careful. 1626 01:48:17,108 --> 01:48:18,320 Do not worry about me. 1627 01:48:19,185 --> 01:48:21,177 Let this matter remain only between us. 1628 01:48:22,110 --> 01:48:24,556 I will take care of the rest. 1629 01:48:27,514 --> 01:48:28,303 Ram! 1630 01:48:37,106 --> 01:48:38,015 What happened? 1631 01:48:38,709 --> 01:48:42,762 Raja, sir, is the person who kills people in our area. 1632 01:48:43,287 --> 01:48:44,068 Shut up. 1633 01:48:45,077 --> 01:48:45,990 It is true. 1634 01:48:46,573 --> 01:48:47,375 It is true. 1635 01:48:50,140 --> 01:48:50,916 See this. 1636 01:48:50,993 --> 01:48:52,312 'Hey, brother!' - 'Brother?' 1637 01:48:52,389 --> 01:48:54,697 'Call the boys who killed twenty persons in the slum,' 1638 01:48:55,027 --> 01:48:57,845 'and the boys who killed Peter.' 1639 01:48:58,596 --> 01:49:00,246 'Do not miss even a single person.' 1640 01:49:01,102 --> 01:49:02,960 'Payment will be double. Understand?' 1641 01:49:04,040 --> 01:49:05,662 'You go and bring Ram.' 1642 01:49:06,439 --> 01:49:09,048 'I will go and bring the doctor.' 1643 01:49:09,986 --> 01:49:14,006 'We will kill both of them in your den.' 1644 01:50:06,961 --> 01:50:08,603 Ram! 1645 01:50:16,420 --> 01:50:17,221 Ram! 1646 01:50:21,302 --> 01:50:22,454 Ram! 1647 01:50:24,036 --> 01:50:25,553 Ram, they have bashed you up so hard. 1648 01:50:25,797 --> 01:50:27,551 I told you to be careful. 1649 01:50:27,628 --> 01:50:28,945 I said they are not good people. 1650 01:50:31,193 --> 01:50:34,341 They have committed mass murder. 1651 01:50:34,521 --> 01:50:35,768 It means they have the backing of big shots. 1652 01:50:35,844 --> 01:50:39,042 Did you not know that we should be silent? 1653 01:50:39,119 --> 01:50:40,045 Did you not know? 1654 01:50:40,713 --> 01:50:42,398 It is over. They will kill us. 1655 01:50:42,650 --> 01:50:45,148 They will kill you and me. 1656 01:50:45,379 --> 01:50:47,528 Everything is over. 1657 01:50:50,736 --> 01:50:54,395 I did not have a single black mark in my profession till now. 1658 01:50:55,841 --> 01:50:59,906 But today, my life will become futile because of you. 1659 01:51:02,607 --> 01:51:04,783 Are the dead people your brothers and sisters, 1660 01:51:04,860 --> 01:51:06,916 your parents or relatives? 1661 01:51:09,324 --> 01:51:11,539 You have fallen to this level. 1662 01:51:11,819 --> 01:51:14,532 Raja, sir is not responsible for this. 1663 01:51:15,151 --> 01:51:15,951 I am responsible. 1664 01:51:18,324 --> 01:51:22,225 All the deaths in your area happened because of me. 1665 01:51:29,007 --> 01:51:31,598 Hey! Do you know where this started? 1666 01:51:31,753 --> 01:51:33,360 'The day you took me to do the free health check-up,' 1667 01:51:33,437 --> 01:51:34,475 'for the people in your area.' 1668 01:51:34,551 --> 01:51:38,342 'Have I built a free hospital to give free treatment to all?' 1669 01:51:38,419 --> 01:51:40,595 'It was a pure health camp for you.' 1670 01:51:40,836 --> 01:51:43,690 'But I did pure business.' 1671 01:51:43,837 --> 01:51:46,879 'I selected twenty people and injected the virus into them.' 1672 01:51:46,956 --> 01:51:50,218 'I used them to find out if the new tablet invented by me,' 1673 01:51:50,294 --> 01:51:52,457 'for the virus actually works.' 1674 01:51:53,363 --> 01:51:56,647 'Gopal, sir joined me in this medical mafia.' 1675 01:51:56,866 --> 01:51:59,528 'So, I made him contest for the post of Corporator in your area.' 1676 01:51:59,604 --> 01:52:02,764 'I was giving free treatment to the people in your area,' 1677 01:52:02,841 --> 01:52:04,347 'so that no one will doubt me.' 1678 01:52:04,586 --> 01:52:06,611 'When I was called to treat those twenty people,' 1679 01:52:06,886 --> 01:52:10,656 'because they were not well, I realised from the blood report,' 1680 01:52:11,086 --> 01:52:14,554 'that my medicine has affected them and my experiment was a failure.' 1681 01:52:14,880 --> 01:52:17,818 'At that time, I used Badrinarayan's name,' 1682 01:52:18,207 --> 01:52:20,794 'and killed those twenty people.' 1683 01:52:22,662 --> 01:52:25,711 'I thought I was safe.' 1684 01:52:26,112 --> 01:52:31,616 'But Peter saw Gopal, sir and I killed him.' 1685 01:52:39,045 --> 01:52:40,174 It was confirmed that, 1686 01:52:40,508 --> 01:52:42,624 the people in your area will die due to my experiment. 1687 01:52:42,912 --> 01:52:44,421 I would have given a report of natural death, 1688 01:52:44,498 --> 01:52:45,482 and led a peaceful life. 1689 01:52:45,727 --> 01:52:47,242 'But I was tense,' 1690 01:52:47,365 --> 01:52:50,444 'because of the insurance policies that you had taken for your people.' 1691 01:52:52,259 --> 01:52:54,844 Gopal, sir, why did you agree to do the insurance? 1692 01:52:55,537 --> 01:52:59,074 Why? I did so that they will vote for me. 1693 01:52:59,253 --> 01:53:01,012 Fool, damn it! 1694 01:53:01,923 --> 01:53:04,987 Idiot! Who will insure sick people? 1695 01:53:05,684 --> 01:53:07,562 Oh, God! I forgot about it. 1696 01:53:07,886 --> 01:53:10,367 I have injected the virus into twenty people. 1697 01:53:10,677 --> 01:53:13,386 If the insurance guys conduct blood tests and report, 1698 01:53:14,412 --> 01:53:15,757 I will be caught. 1699 01:53:16,143 --> 01:53:18,818 Exchange the blood samples and change the reports. 1700 01:53:18,895 --> 01:53:21,103 'I came to know from my aide that,' 1701 01:53:21,180 --> 01:53:22,496 'the lab reporter has told the truth.' 1702 01:53:22,615 --> 01:53:25,253 I am sorry. - 'So, your role comes to an end today.' 1703 01:53:27,428 --> 01:53:28,995 You have to die. 1704 01:53:41,255 --> 01:53:43,278 Hello, Ram, save me. 1705 01:53:43,355 --> 01:53:44,621 I am very scared. 1706 01:53:44,698 --> 01:53:47,158 I am very scared. They will kill me. 1707 01:53:47,235 --> 01:53:48,070 Please, Ram. 1708 01:53:53,718 --> 01:53:54,515 Is it okay? 1709 01:53:54,719 --> 01:53:56,465 Ram! Hello, Ram! 1710 01:53:56,542 --> 01:53:58,500 Ram! Save me. 1711 01:53:58,577 --> 01:54:01,563 'I sent Bikli to Raja, sir to keep an eye on him.' 1712 01:54:01,640 --> 01:54:03,715 He joined for work only a day before. 1713 01:54:04,098 --> 01:54:07,188 But I did not know that we will join hands. 1714 01:54:07,377 --> 01:54:10,779 If we had joined hands earlier, our work would have been easier. 1715 01:54:13,729 --> 01:54:17,445 Never mind. Both of us belong to the same category now. 1716 01:54:18,058 --> 01:54:21,061 You need people and I need the place. 1717 01:54:21,138 --> 01:54:23,219 Both of us want... - Ram. 1718 01:54:23,971 --> 01:54:25,351 How is it possible? 1719 01:54:25,904 --> 01:54:30,218 We spend millions of rupees to study medicine and to build hospitals. 1720 01:54:30,523 --> 01:54:33,975 Do you want us to take a paltry sum as fees and keep quiet? 1721 01:54:35,539 --> 01:54:36,321 Idiot! 1722 01:54:36,800 --> 01:54:39,385 If there is no disease, what work will we have? 1723 01:54:39,525 --> 01:54:42,254 So, we create new viruses. 1724 01:54:42,918 --> 01:54:45,249 We invent anonymous diseases. 1725 01:54:45,325 --> 01:54:47,371 And we discover medicines for that. 1726 01:54:47,765 --> 01:54:50,822 We get orphans, poor people, 1727 01:54:50,899 --> 01:54:53,254 and slum dwellers like you to carry out our experiments. 1728 01:54:54,505 --> 01:54:57,026 We make good use of them. 1729 01:54:58,755 --> 01:55:00,321 Despite committing so many murders, 1730 01:55:00,397 --> 01:55:02,211 I did not touch your family. 1731 01:55:02,762 --> 01:55:04,287 You should have kept quiet. 1732 01:55:05,658 --> 01:55:07,527 I should not have allowed you to reach this stage. 1733 01:55:08,368 --> 01:55:10,189 But I will not spare you today. 1734 01:55:11,081 --> 01:55:12,926 Kill him. 1735 01:55:25,824 --> 01:55:26,609 Darn! 1736 01:55:36,791 --> 01:55:40,567 Wait for two minutes. I will come now. 1737 01:55:43,249 --> 01:55:45,396 Hey, Hariprasad! 1738 01:55:46,716 --> 01:55:52,300 I knew that you betrayed us. 1739 01:55:54,176 --> 01:55:56,398 What sin did our people do? 1740 01:55:57,305 --> 01:55:59,800 One person comes and demands our land. 1741 01:56:00,716 --> 01:56:03,534 Another person turns us into a vote bank. 1742 01:56:06,094 --> 01:56:09,473 And people like you come to us to take our lives. 1743 01:56:14,068 --> 01:56:17,702 A doctor always tries to save a life. 1744 01:56:17,915 --> 01:56:20,856 But you treated our people as guinea pigs, 1745 01:56:20,933 --> 01:56:24,326 for your greed. 1746 01:56:25,789 --> 01:56:28,680 You have killed innocent people. 1747 01:56:33,167 --> 01:56:36,331 You killed our beliefs. 1748 01:56:40,416 --> 01:56:43,756 You killed humanity. 1749 01:56:46,393 --> 01:56:51,751 Hey, Hariprasad, you carried out your plan... 1750 01:56:52,413 --> 01:56:57,989 But only two persons will get out of here. 1751 01:57:24,401 --> 01:57:27,535 'When I went to claim insurance money for our people,' 1752 01:57:27,612 --> 01:57:29,772 'I saw that their blood groups were changed.' 1753 01:57:30,055 --> 01:57:32,835 'When I came to know that Gopal, sir, was responsible for this,' 1754 01:57:33,154 --> 01:57:34,339 'you called me.' 1755 01:57:44,154 --> 01:57:47,074 'Do you know when the scene reversed?' 1756 01:57:49,056 --> 01:57:52,859 Ram, all their blood groups match in the death certificate. 1757 01:57:53,108 --> 01:57:55,323 But their autopsy report shows, 1758 01:57:55,400 --> 01:57:58,623 that they had multi organ failure. - What? 1759 01:57:59,406 --> 01:58:02,066 Had they not been killed, 1760 01:58:02,143 --> 01:58:06,943 they would have died of multi-organ failure in a few days. 1761 01:58:09,608 --> 01:58:12,552 Why did you allow this to become severe? 1762 01:58:13,006 --> 01:58:15,540 If you had done a simple blood test at the initial stage, 1763 01:58:15,616 --> 01:58:16,816 you would have known. 1764 01:58:17,300 --> 01:58:18,222 Blood test? 1765 01:58:21,579 --> 01:58:23,913 Take their blood samples and come to the hospital. 1766 01:58:23,989 --> 01:58:24,762 Okay, sir. - Do not forget. 1767 01:58:24,839 --> 01:58:27,088 Okay, sir. - Ram, let me go now. 1768 01:58:27,165 --> 01:58:28,214 Doctor, are all of them fine? 1769 01:58:28,291 --> 01:58:31,015 This area is little dirty. So, it is shared. Nothing to worry about. 1770 01:58:31,092 --> 01:58:36,639 No, sir. Our doctor examined them and said there are no major problems. 1771 01:58:36,889 --> 01:58:39,260 He also gave some medicines to them. 1772 01:58:39,519 --> 01:58:42,175 What did you say? Was he giving medicines? 1773 01:58:42,713 --> 01:58:46,878 Did he give these tablets after conducting the blood test? 1774 01:58:48,456 --> 01:58:50,354 This is really shocking. 1775 01:58:51,076 --> 01:58:53,222 You say he is a good doctor. 1776 01:58:53,625 --> 01:58:55,996 But see here. There is no tablet name here. 1777 01:58:56,180 --> 01:58:57,461 The company name is not there. 1778 01:58:57,849 --> 01:58:59,129 No batch number. 1779 01:58:59,657 --> 01:59:03,069 These are unapproved medicines. 1780 01:59:03,146 --> 01:59:05,515 These are prepared only for experimental purpose. 1781 01:59:05,700 --> 01:59:09,066 It is illegal to give them to the patients. 1782 01:59:09,240 --> 01:59:11,213 It is a crime as per the law. 1783 01:59:11,881 --> 01:59:15,791 Whenever a new medicine is invented, 1784 01:59:16,060 --> 01:59:18,755 we use it on animals first. 1785 01:59:19,493 --> 01:59:21,978 Those animals are called guinea pigs. 1786 01:59:22,631 --> 01:59:24,584 After observing the success rate, 1787 01:59:25,325 --> 01:59:29,320 and then making sure that it is not harmful to human beings, 1788 01:59:29,397 --> 01:59:32,732 we give those medicines to the patients. 1789 01:59:32,971 --> 01:59:33,940 That is the procedure. 1790 01:59:34,099 --> 01:59:36,008 But sometimes, instead of this, 1791 01:59:36,459 --> 01:59:40,441 these medicines are used directly on humans. 1792 01:59:40,764 --> 01:59:43,099 We call them human guinea pigs. 1793 01:59:43,176 --> 01:59:44,785 Human guinea pigs. 1794 01:59:47,207 --> 01:59:48,574 That is illegal. 1795 01:59:48,809 --> 01:59:51,356 It is an unpardonable offence as per law. 1796 01:59:52,420 --> 01:59:53,265 Look here. 1797 01:59:54,919 --> 01:59:57,740 In Maharashtra, Madhya Pradesh & Rajasthan, 1798 01:59:57,999 --> 02:00:03,224 humans were used as guinea pigs and many died. 1799 02:00:03,578 --> 02:00:07,037 But only a few have been exposed. 1800 02:00:07,495 --> 02:00:09,081 Do you know who they target? 1801 02:00:09,427 --> 02:00:11,173 The poor people of our country. 1802 02:00:11,652 --> 02:00:15,490 They take advantage of their helplessness and ignorance. 1803 02:00:15,566 --> 02:00:17,927 Then turn them into their guinea pigs, 1804 02:00:18,004 --> 02:00:23,469 for their experiments under the pretext of treating them. 1805 02:00:23,810 --> 02:00:28,588 This is a very ugly face of the medical mafia. 1806 02:00:40,292 --> 02:00:41,846 Useless fellows. 1807 02:00:42,173 --> 02:00:45,329 Could you not kill one person? 1808 02:00:47,669 --> 02:00:49,524 'When I sneaked and saw you shouting at the boys,' 1809 02:00:49,744 --> 02:00:52,395 'I realised that Raja, sir is in danger.' 1810 02:00:57,469 --> 02:00:58,246 I think someone came. 1811 02:00:58,323 --> 02:01:00,821 Go and see. - Okay, sir. 1812 02:01:03,906 --> 02:01:07,437 You are our only saviour. 1813 02:01:07,514 --> 02:01:08,724 You should not come to any harm. 1814 02:01:10,876 --> 02:01:14,291 Raja, sir, all this is Hariprasad's doing. 1815 02:01:14,820 --> 02:01:15,944 What are you saying? 1816 02:01:16,929 --> 02:01:17,757 Our doctor! 1817 02:01:18,686 --> 02:01:19,978 We should not let him go scot free. 1818 02:01:20,327 --> 02:01:21,994 We will finish him off now. - No. 1819 02:01:25,129 --> 02:01:26,703 Not only him. 1820 02:01:27,600 --> 02:01:31,598 We will trap all those, 1821 02:01:32,463 --> 02:01:34,739 who are involved with him. 1822 02:01:37,131 --> 02:01:41,701 'At that time, Raja, sir, called you through Bitta.' 1823 02:01:45,211 --> 02:01:46,036 'Never mind.' 1824 02:01:46,562 --> 02:01:49,072 'Now both of us belong to the same category.' 1825 02:01:49,530 --> 02:01:52,539 'You need people and I want the place.' 1826 02:01:52,670 --> 02:01:54,894 'Both of us want...' - 'Ram.' 1827 02:01:55,613 --> 02:01:56,688 'We want Ram.' 1828 02:01:57,419 --> 02:02:02,220 'But it is not easy to beat him.' 1829 02:02:02,296 --> 02:02:03,077 'Damn it.' 1830 02:02:03,946 --> 02:02:05,061 'Doctor! - 'Tell me.' 1831 02:02:05,224 --> 02:02:08,831 'If he knows that I am responsible for this,' 1832 02:02:09,137 --> 02:02:10,699 'he will be very angry.' 1833 02:02:11,309 --> 02:02:12,582 'We should hit him at that time.' 1834 02:02:13,658 --> 02:02:14,437 'Correct.' 1835 02:02:14,514 --> 02:02:16,919 'If you go and tell him this,' 1836 02:02:17,174 --> 02:02:18,445 'he will not believe it. - What to do?' 1837 02:02:19,346 --> 02:02:20,198 'Take your mobile.' 1838 02:02:20,761 --> 02:02:22,510 'Take your mobile and record it.' 1839 02:02:23,556 --> 02:02:24,871 'Hey, brother!' - Brother?' 1840 02:02:24,948 --> 02:02:27,274 'Call the boys who killed twenty persons in the slum.' 1841 02:02:28,039 --> 02:02:29,399 'and the boys who killed Peter.' 1842 02:02:30,171 --> 02:02:31,842 'Do not miss even a single person.' 1843 02:02:32,299 --> 02:02:34,790 'I will go and bring the doctor.' 1844 02:02:37,118 --> 02:02:39,334 We did not imagine that a person, 1845 02:02:40,475 --> 02:02:42,810 who is supposed to save lives will kill people. 1846 02:02:43,244 --> 02:02:44,938 You have no humane feelings. 1847 02:02:45,815 --> 02:02:48,161 But our people treated you as God. 1848 02:02:48,396 --> 02:02:51,638 Whenever a demon like you is born, a person like Ram, 1849 02:02:51,715 --> 02:02:53,028 is also born to kill you. 1850 02:02:54,566 --> 02:02:56,583 You will not be pardoned even in death. 1851 02:02:56,733 --> 02:02:59,408 A doctor is considered as God and revered. 1852 02:02:59,951 --> 02:03:04,306 But we did not know that you are so lowly. 1853 02:03:05,700 --> 02:03:09,565 You died the moment I came to know the truth. 1854 02:03:10,522 --> 02:03:15,220 Now I should just make you aware of death. 1855 02:03:16,383 --> 02:03:17,948 Raja, sir! 1856 02:03:22,412 --> 02:03:23,314 Kill him. 1857 02:04:38,140 --> 02:04:39,131 Kill him. 1858 02:05:04,396 --> 02:05:05,193 Go. 1859 02:05:05,747 --> 02:05:07,021 Attack him. 1860 02:05:51,278 --> 02:05:52,344 Do not spare him. 1861 02:06:07,250 --> 02:06:08,132 Kill him. 1862 02:06:18,720 --> 02:06:19,501 No. 1863 02:06:20,112 --> 02:06:20,893 No, Ram. 1864 02:06:38,214 --> 02:06:38,999 'Ram!' 1865 02:06:39,841 --> 02:06:44,354 'The whole world must know his real identity.' 1866 02:06:45,281 --> 02:06:46,357 'No, sir.' 1867 02:06:46,740 --> 02:06:49,441 'One bad doctor should not be a blotch,' 1868 02:06:49,899 --> 02:06:55,135 'on the entire medical community who serve us selflessly.' 1869 02:06:55,679 --> 02:06:58,404 'Our people thought of him as God.' 1870 02:06:58,792 --> 02:07:01,109 'Let him stay that way.'136377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.