Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,811 --> 00:01:39,173
Oh, God!
2
00:01:39,761 --> 00:01:42,764
[Indistinct chatter]
3
00:01:48,587 --> 00:01:50,404
What has happened?
4
00:01:55,596 --> 00:01:56,961
What has happened?
5
00:02:06,852 --> 00:02:12,107
Oh, God! We have sinned
to suffer like this!
6
00:02:13,420 --> 00:02:16,273
Isn't there anyone who can help us?
7
00:02:25,760 --> 00:02:27,709
Listen.
- Get inside.
8
00:02:27,786 --> 00:02:29,529
This is the last warning for you.
9
00:02:29,714 --> 00:02:32,776
Badrinarayana,
our boss is planning to build,
10
00:02:32,853 --> 00:02:35,162
a multinational
company on this land.
11
00:02:35,529 --> 00:02:37,195
Mother and daughter!
12
00:02:37,272 --> 00:02:40,690
Vacate this place with your carts.
13
00:02:41,480 --> 00:02:45,705
Priest! You should leave
this place with your God.
14
00:02:45,925 --> 00:02:48,492
These shops must close soon.
15
00:02:48,569 --> 00:02:49,866
Otherwise, you will die!
16
00:02:51,997 --> 00:02:53,843
Understand?
- Where are you going?
17
00:02:53,919 --> 00:02:55,016
You will suffer if you go against
my orders. - Where are you going?
18
00:02:55,092 --> 00:02:56,238
You cannot catch me!
- Where are you trying to run?
19
00:02:56,315 --> 00:02:58,157
You cannot catch me.
You cannot catch me.
20
00:03:00,112 --> 00:03:02,956
Oh, God! I am sorry, rowdy baby.
21
00:03:03,646 --> 00:03:04,713
Let us go.
22
00:03:04,789 --> 00:03:06,406
How dare he ask us
to vacate our slum?
23
00:03:07,008 --> 00:03:08,059
Look at his face!
24
00:03:10,536 --> 00:03:14,103
How dare you laugh at me?
25
00:03:17,028 --> 00:03:18,045
Who is that?
26
00:03:18,122 --> 00:03:20,679
You must vacate this slum.
-How dare you laugh at me?
27
00:03:21,427 --> 00:03:23,312
Look for him. Where is he?
28
00:03:25,788 --> 00:03:27,111
He looks like our leader.
29
00:03:27,188 --> 00:03:29,155
Brother, have you seen your face?
30
00:03:30,570 --> 00:03:32,304
Of course. Who else will see it?
31
00:03:32,381 --> 00:03:34,874
Look there! A painting that
depicts people thrashing you.
32
00:03:42,289 --> 00:03:43,671
Hey, painter!
33
00:03:46,010 --> 00:03:48,941
Will it happen just
because you have drawn it?
34
00:03:49,306 --> 00:03:51,543
Who has the guts to stamp me?
35
00:03:52,690 --> 00:03:53,840
Have you come?
36
00:03:53,916 --> 00:03:56,615
I knew you would
come but not so soon.
37
00:03:56,692 --> 00:03:58,455
Are you good?
Your time is not good. Go away.
38
00:03:59,059 --> 00:04:01,803
Just wait. I will draw you properly.
39
00:04:05,311 --> 00:04:08,124
Call him. I am the daring
tiger sent by Badrinarayan.
40
00:04:08,200 --> 00:04:10,256
Call that guy.
I will wait here till he comes.
41
00:04:10,332 --> 00:04:11,327
Call him...
42
00:04:11,836 --> 00:04:12,780
Wait. He will come now.
43
00:04:12,857 --> 00:04:14,527
I will not leave this place.
I will be here.
44
00:04:14,604 --> 00:04:16,486
Yes, go there and pose
for my painting. - Call him...
45
00:04:16,563 --> 00:04:18,593
Sit in the auto. Who is that guy?
46
00:04:19,535 --> 00:04:21,940
Look under the auto.
- Under the auto?
47
00:04:22,017 --> 00:04:23,287
Is he not there?
48
00:04:23,364 --> 00:04:24,690
Where is he?
- Look up at the sky.
49
00:04:24,767 --> 00:04:25,648
He may drop down from there.
- Where is he?
50
00:04:25,725 --> 00:04:27,945
Is he not there? Oh, God!
- Where is he?
51
00:04:32,946 --> 00:04:34,004
Water tank?
52
00:04:34,541 --> 00:04:36,011
He is coming from
the direction of the water tank.
53
00:04:36,087 --> 00:04:37,047
He is coming from there.
54
00:04:37,124 --> 00:04:38,351
I am sure.
55
00:04:38,428 --> 00:04:40,620
Look there. Can't you see?
56
00:04:58,858 --> 00:05:02,692
Hey, Zakir! You do not
belong here...
57
00:05:02,769 --> 00:05:06,670
Yet you are trying
to dominate in our area?
58
00:05:07,188 --> 00:05:08,861
Silly fellow!
59
00:05:08,938 --> 00:05:13,308
You can get out of
here only when I decide.
60
00:05:53,865 --> 00:05:57,749
Buddy, don't mess with us.
61
00:05:57,826 --> 00:06:00,407
All of us are tigers here.
62
00:06:00,484 --> 00:06:02,469
No one can enter this place...
63
00:06:02,546 --> 00:06:05,984
If someone does
enter... he cannot go out.
64
00:07:22,055 --> 00:07:23,841
They are leading their lives.
65
00:07:23,917 --> 00:07:25,701
Why are you troubling
them off and on?
66
00:07:25,987 --> 00:07:28,273
That place is their only possession.
67
00:07:28,350 --> 00:07:30,638
If you grab that from them,
where will they go?
68
00:07:32,791 --> 00:07:35,959
Zakir, do you need only
that land for construction?
69
00:07:36,036 --> 00:07:37,352
Doctor...
- Keep your advice to yourself.
70
00:07:38,043 --> 00:07:39,240
May I come in?
71
00:07:40,826 --> 00:07:44,631
A doctor should only
treat his patients...
72
00:07:44,708 --> 00:07:46,871
And not give unsolicited advice.
73
00:07:46,948 --> 00:07:50,499
Show off to your nurse. Yes.
74
00:07:51,041 --> 00:07:52,078
Let us go out.
75
00:07:57,508 --> 00:07:59,948
You should always achieve your aim.
76
00:08:00,350 --> 00:08:02,327
Not get beaten!
77
00:08:03,957 --> 00:08:04,962
Never mind.
78
00:08:05,792 --> 00:08:07,418
Boss will be here in a month.
79
00:08:07,495 --> 00:08:08,916
Let us keep quiet till then.
80
00:08:08,992 --> 00:08:12,426
When he comes,
we will handle the people,
81
00:08:12,503 --> 00:08:17,040
in the slum and force
them to vacate it.
82
00:08:17,117 --> 00:08:20,336
People come to us to collect
money to celebrate Kannada,
83
00:08:20,412 --> 00:08:22,272
'Rajyotsava' or Ganesha festival...
84
00:08:22,575 --> 00:08:28,617
But Ram approached me to conduct
a health check-up for everyone here.
85
00:08:28,693 --> 00:08:30,807
Please come for the health check-up.
86
00:08:30,884 --> 00:08:34,165
We will try our level best to serve
you and cure your health problems.
87
00:08:35,237 --> 00:08:36,515
I do not deserve the applause.
88
00:08:36,591 --> 00:08:37,611
Please come.
- No, sir.
89
00:08:37,688 --> 00:08:39,447
Clap for our Ram.
90
00:08:39,524 --> 00:08:41,238
Ram is the person
responsible for this.
91
00:08:41,315 --> 00:08:42,682
I have arranged everything inside.
- Okay, sir.
92
00:08:42,758 --> 00:08:43,662
Send them.
- Okay.
93
00:08:43,739 --> 00:08:44,999
Come.
- Okay, sir.
94
00:08:54,956 --> 00:08:56,873
Has he picked up the call?
- No, sir.
95
00:08:56,950 --> 00:08:58,518
Bashir!
- Yes, boss.
96
00:08:58,595 --> 00:09:02,067
I am in trouble.
Where is Ram? I am feeling tense.
97
00:09:02,144 --> 00:09:03,113
You are his boss.
If you do not know,
98
00:09:03,190 --> 00:09:04,571
then how will I?
- Oh, God!
99
00:09:04,647 --> 00:09:08,436
He comes and goes at will.
100
00:09:08,512 --> 00:09:12,521
It is the month end.
And he has not achieved his target.
101
00:09:12,598 --> 00:09:15,805
My insurance company will suffer
losses if this continues.
102
00:09:15,882 --> 00:09:16,905
Close it down.
103
00:09:16,981 --> 00:09:17,871
Close it.
- Sir!
104
00:09:17,948 --> 00:09:18,960
Close it.
105
00:09:22,665 --> 00:09:23,721
Buddy!
106
00:09:23,797 --> 00:09:26,372
Get up.
- No, I will not.
107
00:09:26,449 --> 00:09:28,035
Death.
- What?
108
00:09:28,858 --> 00:09:29,748
Death!
109
00:09:39,273 --> 00:09:40,925
You look smart.
110
00:09:41,002 --> 00:09:42,748
You must have been
a doctor or an engineer?
111
00:09:42,825 --> 00:09:45,039
I missed it and ended
up being an insurance agent.
112
00:09:45,434 --> 00:09:47,559
You are right, mother.
Had I not failed,
113
00:09:47,636 --> 00:09:50,078
in six subjects in grade twelve,
I would have become...
114
00:09:50,847 --> 00:09:51,948
I just missed...
115
00:09:52,526 --> 00:09:53,775
Just missed?
116
00:09:53,852 --> 00:09:55,176
Okay, do not feel bad. Bye.
- Ready!
117
00:10:01,872 --> 00:10:05,098
You are the only one who has come
to a funeral fully dressed.
118
00:10:05,174 --> 00:10:07,436
Never mind. Is everything ready?
119
00:10:07,513 --> 00:10:10,278
Yes, everything is ready.
I am only waiting for your performance.
120
00:10:10,355 --> 00:10:13,790
Just wait and watch my performance.
121
00:10:14,833 --> 00:10:16,275
What is the name of the candidate?
122
00:10:16,352 --> 00:10:18,111
Ramesh Mukherji.
123
00:10:18,188 --> 00:10:19,509
Rummy?
- Yes.
124
00:10:19,695 --> 00:10:20,618
Right!
125
00:10:21,075 --> 00:10:24,116
Rummy!
126
00:10:24,816 --> 00:10:26,682
Rummy!
127
00:10:28,833 --> 00:10:30,852
Rummy!
128
00:10:31,885 --> 00:10:35,004
Rummy! Rummy!
129
00:10:35,518 --> 00:10:36,532
Rummy...
130
00:10:37,907 --> 00:10:42,254
We became friends
while playing Rummy.
131
00:10:43,605 --> 00:10:46,584
Rummy, I feel sorry
about your death.
132
00:10:47,556 --> 00:10:50,915
We have become 'dummy' without you.
133
00:10:50,991 --> 00:10:52,457
Dummy!
134
00:10:54,995 --> 00:10:56,423
Where is mother, sir?
135
00:10:57,785 --> 00:11:00,444
Mother...
136
00:11:00,521 --> 00:11:02,491
Mother...
137
00:11:03,661 --> 00:11:06,964
Do not cry. I am there for you.
138
00:11:07,041 --> 00:11:10,071
He was ready to
sign the application.
139
00:11:10,367 --> 00:11:14,505
The application is here...
But Rummy is not alive to sign it.
140
00:11:14,581 --> 00:11:15,564
How is it?
141
00:11:16,266 --> 00:11:19,417
Had he signed
today and died tomorrow,
142
00:11:20,720 --> 00:11:22,751
you would have got
the insurance money.
143
00:11:22,828 --> 00:11:24,052
How much, sir?
144
00:11:24,129 --> 00:11:26,011
Fifty million rupees.
145
00:11:26,088 --> 00:11:27,980
Father!
146
00:11:28,057 --> 00:11:29,325
My, dear!
147
00:11:29,402 --> 00:11:31,190
Father-in-law!
- Father!
148
00:11:31,267 --> 00:11:32,614
Grandpa,
149
00:11:32,691 --> 00:11:37,764
you wanted to take a policy
for fifty million rupees for us?
150
00:11:37,971 --> 00:11:41,936
Mother! Mother,
we have lost fifty million rupees.
151
00:11:42,258 --> 00:11:44,745
Why did you leave
us and go away so soon?
152
00:11:45,254 --> 00:11:49,467
Oh, God! Why did you
take him away so soon?
153
00:11:49,705 --> 00:11:53,568
Aunt, please do not cry.
Do not cry.
154
00:11:54,010 --> 00:11:55,302
Sir!
- Yes.
155
00:11:55,379 --> 00:11:57,863
Is he your son?
- Yes, sir.
156
00:12:00,638 --> 00:12:02,644
'He is dead. Chotu is eating chips.'
157
00:12:04,565 --> 00:12:05,744
My son must cry.
158
00:12:05,986 --> 00:12:06,996
My son must cry.
159
00:12:07,501 --> 00:12:09,900
My son must cry after my death.
160
00:12:09,976 --> 00:12:11,931
I will take an insurance
policy for a hundred million rupees.
161
00:12:12,008 --> 00:12:14,257
You come tomorrow.
- Why should you wait till tomorrow?
162
00:12:14,334 --> 00:12:16,722
Take the policy today
with your father's blessings.
163
00:12:16,799 --> 00:12:18,798
Madam, what do you say?
- Yes, son.
164
00:12:19,334 --> 00:12:22,319
Why tomorrow? He is right.
165
00:12:22,396 --> 00:12:23,722
Take the policy today.
166
00:12:23,798 --> 00:12:25,456
Yes brother, take it today.
167
00:12:25,533 --> 00:12:26,353
Do it now.
168
00:12:26,430 --> 00:12:27,857
I will buy the policy
for the sake of my child.
169
00:12:27,934 --> 00:12:28,858
I will also take a policy.
170
00:12:28,934 --> 00:12:29,718
Even I will buy one.
171
00:12:29,795 --> 00:12:30,888
Even I will...
- I will also take...
172
00:12:30,965 --> 00:12:33,251
I will also take.
- I will also take.
173
00:12:33,327 --> 00:12:34,145
I will also take.
- Thank you.
174
00:12:34,222 --> 00:12:36,872
Hail, Ramesh Mukherji!
175
00:12:36,948 --> 00:12:39,436
Hail Ramesh Mukherji!
176
00:12:39,892 --> 00:12:43,920
You are smart. You do the
entire month's work in a day.
177
00:12:43,997 --> 00:12:46,458
I do not work during the month.
178
00:12:46,771 --> 00:12:49,128
I work only for a day in a month...
179
00:12:51,082 --> 00:12:52,643
Move.
180
00:13:12,743 --> 00:13:14,481
Who is she, buddy?
181
00:13:14,557 --> 00:13:17,408
She is the friend of
the dead man's daughter.
182
00:13:18,564 --> 00:13:19,940
She is so emotional,
183
00:13:20,017 --> 00:13:21,852
and is crying so much for
her friend's father.
184
00:13:21,929 --> 00:13:24,416
Imagine how she will
be if her own father dies?
185
00:13:25,326 --> 00:13:26,262
You...
186
00:13:36,243 --> 00:13:38,191
Fool, do you know how
many months have passed,
187
00:13:38,268 --> 00:13:39,491
since we started our company?
188
00:13:39,567 --> 00:13:41,436
None of you have reached the target.
189
00:13:41,512 --> 00:13:44,820
Targets should increase,
not your hair.
190
00:13:44,897 --> 00:13:47,228
You fool! If this continues,
191
00:13:47,305 --> 00:13:50,915
I will have to fake my death
and claim insurance money.
192
00:13:51,643 --> 00:13:53,161
Hi, Ram. You look handsome.
193
00:13:53,238 --> 00:13:55,542
Thank you. - Ram, you said
we would go on a date today?
194
00:13:55,619 --> 00:13:56,740
I will come with you, baby.
195
00:13:58,322 --> 00:14:00,052
Buddy!
- Yes, boss.
196
00:14:00,129 --> 00:14:02,295
It is the end of the month but none
of us have achieved the target.
197
00:14:02,372 --> 00:14:03,656
Still... The company is open.
198
00:14:04,091 --> 00:14:05,378
Shut down shop!
199
00:14:05,455 --> 00:14:09,365
Ram!
- Greetings to all of you.
200
00:14:09,442 --> 00:14:10,701
Hi!
- Hi, brother!
201
00:14:11,340 --> 00:14:13,530
How do I scold him
to make him feel guilty?
202
00:14:13,607 --> 00:14:15,615
He will feel guilty if you die.
- What do you mean?
203
00:14:15,692 --> 00:14:17,008
Sir, please take the application.
204
00:14:17,085 --> 00:14:18,748
What about Ram's target?
205
00:14:18,825 --> 00:14:21,110
The monthly target is Twenty.
80 more. So, the total is...
206
00:14:21,187 --> 00:14:22,519
Hundred. Wow!
- Yes.
207
00:14:22,596 --> 00:14:25,920
Give me the commission. I'll
not come back till the end of the month.
208
00:14:25,997 --> 00:14:27,252
Bye, baby.
- Bye.
209
00:14:27,328 --> 00:14:29,385
Ram, you are my beautiful heart.
210
00:14:30,843 --> 00:14:32,224
The bill amount is forty
thousand rupees.
211
00:14:32,301 --> 00:14:34,173
Pay and then take your wife.
212
00:14:35,367 --> 00:14:38,337
She just fainted.
213
00:14:38,883 --> 00:14:40,686
Why are you charging
so high for that?
214
00:14:40,763 --> 00:14:43,067
What? Only fainted!
215
00:14:43,143 --> 00:14:47,250
Her BP shot up, sugar level dropped
and she was in the ICU for two days.
216
00:14:47,327 --> 00:14:50,381
You beg us to save
the patient during admission,
217
00:14:50,458 --> 00:14:52,635
but create a
fuss during the discharge process.
218
00:14:52,712 --> 00:14:55,524
I cannot pay, sir.
I only have twenty thousand rupees.
219
00:14:55,601 --> 00:14:58,653
Why do you come to multi-speciality
hospitals if you have no money?
220
00:14:58,918 --> 00:15:00,530
There are many government hospitals.
221
00:15:00,607 --> 00:15:02,567
Go there and die.
- Shut up.
222
00:15:03,133 --> 00:15:04,366
Mind your words.
223
00:15:05,129 --> 00:15:07,794
Is this the way to treat
those come to our hospital?
224
00:15:07,871 --> 00:15:09,413
He is saying he has
twenty thousand rupees.
225
00:15:09,490 --> 00:15:11,212
Take it and discharge his wife.
226
00:15:11,994 --> 00:15:15,444
Diseases do not differentiate
between rich and poor people.
227
00:15:15,710 --> 00:15:16,000
Doctors treat everyone
in the same way.
228
00:15:18,626 --> 00:15:19,925
Let us charge those
who can afford it.
229
00:15:20,287 --> 00:15:22,681
And do our bit for the needy.
230
00:15:23,062 --> 00:15:24,062
Look!
- Yes, sir.
231
00:15:24,139 --> 00:15:26,436
Collect whatever money
he has and discharge the patient.
232
00:15:26,512 --> 00:15:27,627
Sure, sir.
233
00:15:27,704 --> 00:15:28,664
And you...
234
00:15:29,079 --> 00:15:30,443
Get out of my hospital.
- Sir!
235
00:15:30,519 --> 00:15:31,433
Get out.
236
00:15:32,671 --> 00:15:33,647
Sir...
237
00:15:41,081 --> 00:15:45,164
Ram, what is the reason for
coming here early in the morning?
238
00:15:45,383 --> 00:15:47,652
Sir, please take
an insurance policy.
239
00:15:48,000 --> 00:15:52,949
Are you an insurance agent
or the owner of that company?
240
00:15:53,026 --> 00:15:53,795
That...
241
00:15:53,871 --> 00:15:56,515
You have forced us to take two life,
242
00:15:56,592 --> 00:15:58,645
health insurance
policies for me, my wife,
243
00:15:58,722 --> 00:16:00,923
my children and my housekeepers.
244
00:16:00,999 --> 00:16:04,338
Look, he is the
only person left out.
245
00:16:04,595 --> 00:16:06,799
He joined only day before.
246
00:16:07,393 --> 00:16:09,271
Yes. Let me take one
insurance policy for him also.
247
00:16:10,343 --> 00:16:13,882
Give your passport size photo and
Aadhar card to him. - Alright, sir.
248
00:16:13,958 --> 00:16:15,992
He will take an insurance
policy for you also.
249
00:16:16,068 --> 00:16:16,881
Okay...
250
00:16:17,727 --> 00:16:19,643
Sir...
- Yes.
251
00:16:20,138 --> 00:16:22,666
I was referring to
the people in our area.
252
00:16:23,123 --> 00:16:25,465
Poor people.
They have no money for treatment.
253
00:16:27,488 --> 00:16:31,565
The old man was struggling yesterday
to pay the hospital bill.
254
00:16:32,208 --> 00:16:36,057
Since it was Hariprasad's hospital,
he helped him.
255
00:16:36,684 --> 00:16:38,788
How much can he also do?
256
00:16:39,180 --> 00:16:43,634
It will be better if our
people here have some insurance.
257
00:16:43,711 --> 00:16:45,038
Our people!
258
00:16:49,350 --> 00:16:51,971
The people here revere me a lot.
259
00:16:52,735 --> 00:16:54,588
Whatever I have done for them
is less compared to that.
260
00:16:55,940 --> 00:16:58,814
Do not worry. We will do it.
261
00:16:59,293 --> 00:17:00,259
Okay.
262
00:17:00,785 --> 00:17:04,734
Sir, Gopal, sir is calling.
263
00:17:04,811 --> 00:17:05,937
Greetings, sir.
264
00:17:06,197 --> 00:17:07,174
Tell me, Gopal, sir.
265
00:17:07,697 --> 00:17:10,243
I am coming to your
area today for an election campaign.
266
00:17:10,320 --> 00:17:12,437
It will be good for me
if you join me.
267
00:17:12,844 --> 00:17:14,963
Okay.
- Thank you...
268
00:17:16,620 --> 00:17:20,040
I have decided to support Gopalan,
269
00:17:20,117 --> 00:17:22,788
during the ensuing
corporation election.
270
00:17:23,346 --> 00:17:24,543
What is your opinion?
271
00:17:24,620 --> 00:17:27,161
We come to you for all our problems.
272
00:17:27,238 --> 00:17:28,956
Raja, sir, we will not disobey you.
273
00:17:29,270 --> 00:17:31,228
Sir, why are you begging for votes?
274
00:17:31,305 --> 00:17:33,458
You are educating the
children of this area.
275
00:17:33,535 --> 00:17:35,990
We are happy about it.
You have a good heart.
276
00:17:36,524 --> 00:17:39,431
We will vote for
the person who you propose.
277
00:17:39,757 --> 00:17:41,767
What do you say?
- Of course.
278
00:17:41,844 --> 00:17:46,043
Just say one word. We will do it.
279
00:17:47,213 --> 00:17:50,057
Shut up. Everything did
not happen because of me.
280
00:17:50,756 --> 00:17:53,425
Now Gopalan, sir will speak.
281
00:17:55,086 --> 00:17:56,452
Greetings to all of you.
282
00:17:56,949 --> 00:17:58,845
I am pleased to see you all.
283
00:17:59,456 --> 00:18:04,630
You believe in Raja sir.
Raja sir believes in me.
284
00:18:04,824 --> 00:18:06,286
I will keep up both.
285
00:18:06,556 --> 00:18:10,842
Please vote for me and
give me a chance to serve you.
286
00:18:10,919 --> 00:18:13,367
I assure you that I will make
insurance policies for all of you.
287
00:18:13,444 --> 00:18:15,099
Thank you, sir.
- That is good.
288
00:18:15,176 --> 00:18:16,914
Okay.
- Do not feel,
289
00:18:17,551 --> 00:18:20,144
that I am paying it
as bribe to buy your votes.
290
00:18:20,220 --> 00:18:22,284
It is your right to cast a vote.
291
00:18:22,360 --> 00:18:24,304
Serving you is my duty.
292
00:18:24,635 --> 00:18:25,508
Greetings.
293
00:18:33,528 --> 00:18:35,760
The persons who had fought
in our area the other day,
294
00:18:36,560 --> 00:18:38,613
work for Badrinarayan constructions.
295
00:18:38,690 --> 00:18:41,627
They are not ordinary people
who came here to create a stir.
296
00:18:41,703 --> 00:18:46,421
Once they find an area, they
will not stop till they acquire it.
297
00:18:46,498 --> 00:18:48,670
Big shots support them.
That is the reason.
298
00:18:50,236 --> 00:18:52,664
That's why I will handle it.
299
00:18:53,460 --> 00:18:54,758
You remain quiet.
300
00:18:55,053 --> 00:19:00,135
Sir, I will fight and drive out
those who want to capture our area.
301
00:19:00,691 --> 00:19:01,951
I will not give up our place.
302
00:19:02,028 --> 00:19:06,802
Ram, that is why I am asking
you to cool down.
303
00:19:07,096 --> 00:19:08,316
But you do not listen to me.
304
00:19:10,170 --> 00:19:12,880
My dear boys and girls...
305
00:19:13,230 --> 00:19:16,226
Your target should not start
at the end of the month, like Ram.
306
00:19:16,303 --> 00:19:18,500
You should start at
the beginning of the month...
307
00:19:18,577 --> 00:19:22,126
And take my company
to great heights.
308
00:19:22,203 --> 00:19:24,137
Boys and girls...
- Yes, sir.
309
00:19:24,214 --> 00:19:25,526
Very good.
- Hi, Ram!
310
00:19:26,765 --> 00:19:27,836
He usually comes
at the end of the month.
311
00:19:27,913 --> 00:19:30,507
How come he has come
at the beginning? Why?
312
00:19:33,660 --> 00:19:34,897
Ram!
313
00:19:34,974 --> 00:19:36,067
What is this?
314
00:19:36,144 --> 00:19:40,175
You have reached the target fixed
for all of them single-handedly?
315
00:19:40,452 --> 00:19:41,862
Useless fellows!
316
00:19:41,939 --> 00:19:42,722
Do you think,
317
00:19:42,799 --> 00:19:45,361
I have come at the beginning
of the month for my commission?
318
00:19:46,497 --> 00:19:48,375
No. I have come for the
sake of the people in my area.
319
00:19:48,452 --> 00:19:50,861
How do you feel about the
care that I take for my people?
320
00:19:50,938 --> 00:19:53,683
Boss, no comments. Only likes.
321
00:19:54,439 --> 00:19:55,897
Application and soon confirmation.
322
00:19:55,974 --> 00:19:57,837
Cab coming to area.
- What?
323
00:19:57,914 --> 00:19:59,508
Can't you understand English
despite being a Kannadiga?
324
00:19:59,584 --> 00:20:02,258
Process these applications
soon and fix a health camp.
325
00:20:02,335 --> 00:20:03,217
Okay, boss?
- Yes.
326
00:20:03,294 --> 00:20:04,259
Bye.
327
00:20:06,635 --> 00:20:07,902
Sir, excuse me.
328
00:20:07,979 --> 00:20:10,899
This is my pet dog Chintu.
It is missing. Did you see it?
329
00:20:10,976 --> 00:20:12,025
No. I have not seen it anywhere.
330
00:20:12,102 --> 00:20:14,754
Sir, this is my dog Chintu.
Have you seen it anywhere?
331
00:20:14,831 --> 00:20:16,602
Do you think I have no other work?
Get lost.
332
00:20:16,958 --> 00:20:18,893
I am worried because
my dog is missing.
333
00:20:18,970 --> 00:20:21,189
Do not bother me.
- Sir, have you seen this puppy?
334
00:20:21,266 --> 00:20:22,380
No. Sorry.
335
00:20:22,456 --> 00:20:24,213
Who is this girl roaming,
336
00:20:24,290 --> 00:20:27,431
about enquiring about her puppy
early in the morning?
337
00:20:35,819 --> 00:20:36,916
Buddy!
338
00:20:46,600 --> 00:20:47,773
Hello, madam!
339
00:20:48,444 --> 00:20:52,154
You meant 'puppy'? I thought
it was a chicken. Come here.
340
00:20:52,884 --> 00:20:54,661
I love puppies.
Is it a male or female puppy?
341
00:20:54,738 --> 00:20:55,507
Right?
- Yes...
342
00:20:55,584 --> 00:20:57,740
How long is it since
it went missing?
343
00:20:57,817 --> 00:20:59,605
It has been five minutes.
- Five minutes!
344
00:20:59,682 --> 00:21:00,978
Only five minutes?
345
00:21:01,055 --> 00:21:02,564
You just keep quiet.
346
00:21:03,672 --> 00:21:04,441
It has been five long minutes.
347
00:21:04,518 --> 00:21:07,536
It must be hungry.
It might not have taken food.
348
00:21:07,613 --> 00:21:10,520
Hop on. Let us search.
- Start the bike.
349
00:21:13,209 --> 00:21:14,890
You go left.
You right. You straight.
350
00:21:14,966 --> 00:21:15,809
Buddy, you stay here.
351
00:21:15,886 --> 00:21:17,004
Madam, may I know your name, please?
- Khushi.
352
00:21:17,080 --> 00:21:18,555
Whose number is on the pamphlet?
- Mother.
353
00:21:18,879 --> 00:21:20,028
Take Khushi madam's number.
354
00:21:20,104 --> 00:21:22,261
Call us as soon as you
find Chintukumari. Right? - Yes.
355
00:21:22,338 --> 00:21:23,978
You will be with her.
We will call you.
356
00:21:24,055 --> 00:21:26,086
No. Call me as soon
as you find Chintukumari.
357
00:21:26,163 --> 00:21:27,925
We will call you as
soon as we find the puppy.
358
00:21:28,002 --> 00:21:29,462
Shut up.
- It is my bad time!
359
00:21:29,539 --> 00:21:31,502
My phone would have stopped.
- Yes...
360
00:21:31,579 --> 00:21:33,162
Who will you call then?
361
00:21:35,201 --> 00:21:36,963
I understood, you naughty boy.
362
00:21:37,272 --> 00:21:40,027
9742358...
363
00:21:41,774 --> 00:21:43,998
Hello! What is the matter, mother?
364
00:21:46,015 --> 00:21:47,296
Is it?
365
00:21:47,373 --> 00:21:49,095
Alright, I will come.
366
00:21:49,551 --> 00:21:52,875
Sir, Chintumari was
sleeping under the cot.
367
00:21:52,952 --> 00:21:54,439
Found her. See you.
368
00:21:54,751 --> 00:21:55,778
Thank you.
- Ram...
369
00:21:55,855 --> 00:21:57,584
Ram, thank you so much.
370
00:21:57,767 --> 00:21:58,618
Madam!
- Yes?
371
00:21:58,694 --> 00:21:59,906
It has been only five minutes
since the puppy went missing.
372
00:21:59,983 --> 00:22:01,233
Have you printed
the pamphlet so fast?
373
00:22:01,427 --> 00:22:02,328
Why are you bothered about it?
- Bye.
374
00:22:02,634 --> 00:22:03,658
Bye.
375
00:22:03,734 --> 00:22:05,263
It is her wish to print
a pamphlet or erect a tent.
376
00:22:05,340 --> 00:22:06,858
Why are you bothered?
I told you to take her number.
377
00:22:07,430 --> 00:22:09,541
Collect details about
her and report to me.
378
00:22:09,618 --> 00:22:10,943
Okay, boss. Okay.
- Okay?
379
00:22:11,020 --> 00:22:11,838
Yes.
380
00:22:12,368 --> 00:22:14,357
We have collected her details.
381
00:22:14,434 --> 00:22:15,511
Her name is Khushi.
382
00:22:15,588 --> 00:22:17,397
She wants to be always happy.
383
00:22:17,474 --> 00:22:18,738
She has studied law.
384
00:22:18,815 --> 00:22:20,330
She does not care for anyone.
385
00:22:20,407 --> 00:22:22,655
But she will never become a lawyer.
386
00:22:23,511 --> 00:22:24,861
Move. Move.
387
00:22:25,117 --> 00:22:26,135
Thank God!
388
00:22:26,212 --> 00:22:27,930
What happened? Have you passed?
389
00:22:28,007 --> 00:22:29,959
No. Failed in two
subjects this time.
390
00:22:30,036 --> 00:22:31,908
Ten subjects in total.
391
00:22:31,985 --> 00:22:35,268
I will clear all backlog
in one stroke. - Oh, God!
392
00:22:35,344 --> 00:22:36,879
When the cable operator
asked for money,
393
00:22:36,956 --> 00:22:37,975
she threatened to
file a case against him.
394
00:22:38,052 --> 00:22:39,383
If you have any doubts,
look at the flashback.
395
00:22:39,460 --> 00:22:42,121
As per IPC 497/420,
396
00:22:42,198 --> 00:22:44,411
the husband will be
jailed for five years
397
00:22:44,487 --> 00:22:48,240
If he cheats his wife
and has illicit relationships.
398
00:22:51,997 --> 00:22:55,586
Nice to hear it. Tell your husband
after marriage about this.
399
00:22:55,663 --> 00:22:57,578
Now pay me my dues.
400
00:22:57,655 --> 00:22:58,819
I will give. I will give.
401
00:22:58,896 --> 00:23:02,104
But if I give this to your wife,
402
00:23:02,181 --> 00:23:03,648
she will know that you were,
403
00:23:03,725 --> 00:23:07,826
spending time in Mala aunt's
house between 9.30 and 10.30 pm,
404
00:23:07,903 --> 00:23:09,598
under the pretext of
collecting the amount.
405
00:23:10,457 --> 00:23:12,887
According to the law the collection
has been misused by the collector.
406
00:23:12,964 --> 00:23:15,145
So, your collection is overruled.
That's all, your honour.
407
00:23:16,964 --> 00:23:18,580
Bill...
- You need not pay, madam.
408
00:23:18,657 --> 00:23:22,077
You will get a free
connection for the entire year.
409
00:23:22,154 --> 00:23:23,214
That's good.
410
00:23:24,338 --> 00:23:26,979
I was asked to pay
the price of ten cows for one cow.
411
00:23:27,056 --> 00:23:29,534
I made the mistake of
supplying milk to her house.
412
00:23:29,611 --> 00:23:32,318
So, I have
one cow where I had ten.
413
00:23:32,565 --> 00:23:35,090
Mostly that cow is also dead.
414
00:23:35,482 --> 00:23:38,233
According to the law, IPC 420 of
the food adulteration law,
415
00:23:38,310 --> 00:23:40,698
you will go to jail
if I file a case against you.
416
00:23:40,775 --> 00:23:43,467
It will take
five years for you to come out,
417
00:23:43,544 --> 00:23:46,447
because the lawyer
who will fight the case is me.
418
00:23:46,524 --> 00:23:49,034
Will I go to jail
for adding water to milk?
419
00:23:49,111 --> 00:23:50,558
If I have to pardon you,
420
00:23:50,635 --> 00:23:55,412
you must bring the cow here
daily and milk it before me.
421
00:23:55,489 --> 00:23:56,590
Cow!
422
00:24:00,259 --> 00:24:01,670
It has no standard degree.
423
00:24:03,557 --> 00:24:05,432
Mostly it has less protein.
424
00:24:05,508 --> 00:24:08,955
From now do not give normal
Horlicks. Give booster Horlicks.
425
00:24:09,032 --> 00:24:10,452
Booster Horlicks!
426
00:24:11,375 --> 00:24:13,483
Today the fat content is more.
427
00:24:13,560 --> 00:24:16,811
Take her for a walk for an
hour tomorrow before coming here.
428
00:24:16,887 --> 00:24:19,948
Oh, God! Walk!
429
00:24:20,253 --> 00:24:23,848
We will fix her.
430
00:24:23,925 --> 00:24:25,821
Let us make a plan.
431
00:24:25,898 --> 00:24:27,468
We will ask Peter.
- Come on.
432
00:24:27,858 --> 00:24:29,439
Peter! Peter!
- Peter!
433
00:24:29,516 --> 00:24:31,526
I heard your voice. I heard it.
434
00:24:31,603 --> 00:24:33,657
It smells good!
435
00:24:33,733 --> 00:24:36,418
We can smell it from
a long distance. - Keep quiet.
436
00:24:36,494 --> 00:24:37,268
Peter!
- Yes?
437
00:24:37,345 --> 00:24:39,024
Look here.
Both the arrows are together.
438
00:24:39,605 --> 00:24:40,416
Keep it there.
439
00:24:40,823 --> 00:24:42,448
That is my wife's first gift to me.
440
00:24:42,660 --> 00:24:43,507
Keep it there.
441
00:24:43,584 --> 00:24:44,981
Your wife has left you. What
is the use of keeping this watch?
442
00:24:45,058 --> 00:24:46,083
Are you a watchman?
443
00:24:46,481 --> 00:24:48,422
Keep the watch.
- Do not speak about my wife.
444
00:24:48,499 --> 00:24:50,562
Peter that is not the matter.
- Okay...
445
00:24:50,639 --> 00:24:52,956
I saw a girl, Peter.
446
00:24:53,032 --> 00:24:55,455
She is very beautiful, Peter.
447
00:24:55,532 --> 00:24:57,641
Do not fall for looks.
448
00:24:57,718 --> 00:24:59,975
Only one person built
the Taj Mahal for a beauty.
449
00:25:00,052 --> 00:25:02,796
All others lost.
450
00:25:02,873 --> 00:25:03,695
Look!
451
00:25:04,634 --> 00:25:08,094
If I have to share
my experience, love...
452
00:25:08,171 --> 00:25:09,645
Peter! The matter is serious.
453
00:25:10,003 --> 00:25:11,643
Serious...
- Do something.
454
00:25:11,720 --> 00:25:14,680
Give me a plan to flirt with her.
- Right!
455
00:25:14,757 --> 00:25:16,405
What is her name?
- Khushi.
456
00:25:16,482 --> 00:25:18,455
What is she studying?
- LLB.
457
00:25:18,692 --> 00:25:22,059
What does she like?
- Dogs.
458
00:25:22,136 --> 00:25:23,785
Shut up!
- Dog?
459
00:25:23,862 --> 00:25:25,593
Yes.
- Oh, God!
460
00:25:28,717 --> 00:25:30,628
Give me that tomato.
- Tomato!
461
00:25:32,433 --> 00:25:33,853
Give me the onion.
- Onion!
462
00:25:36,471 --> 00:25:38,416
It increases the strength.
463
00:25:38,493 --> 00:25:39,412
Now all of you come.
464
00:25:43,165 --> 00:25:44,988
Come on...
465
00:25:46,920 --> 00:25:48,401
It is smoking.
466
00:25:49,060 --> 00:25:50,910
Do you like this.
467
00:25:51,627 --> 00:25:53,668
Wow!
- Thank God!
468
00:25:58,238 --> 00:26:00,122
So, nice! Beautiful!
469
00:26:00,299 --> 00:26:05,379
Thank God!
Dear, my love, how are you?
470
00:26:05,456 --> 00:26:06,367
Ram!
471
00:26:06,444 --> 00:26:08,295
How do you know my name?
472
00:26:08,764 --> 00:26:11,304
Ram, I called you.
473
00:26:12,561 --> 00:26:14,762
Khushi! What a pleasant surprise!
474
00:26:14,839 --> 00:26:15,927
This is my house.
475
00:26:17,309 --> 00:26:19,213
How come you are here?
- I was passing by...
476
00:26:19,290 --> 00:26:22,167
Saw him.
I thought of my pet dog Kariya.
477
00:26:22,647 --> 00:26:23,795
So, I spoke to him.
478
00:26:24,087 --> 00:26:25,057
Kariya?
479
00:26:25,134 --> 00:26:26,404
I have many things to say about him.
480
00:26:27,252 --> 00:26:30,240
One day Kariya left me.
481
00:26:30,317 --> 00:26:33,270
I looked everywhere
and enquired with everyone.
482
00:26:34,247 --> 00:26:36,957
I look in different areas every day,
483
00:26:37,034 --> 00:26:38,365
in the hope that
I will find him.
484
00:26:38,881 --> 00:26:42,622
Today I was in
your area and I met you.
485
00:26:43,357 --> 00:26:44,798
What happened to Kariya after that?
486
00:26:44,875 --> 00:26:47,952
I could not find Kariya anywhere.
487
00:26:48,225 --> 00:26:52,259
But I did not stop
searching for him.
488
00:26:52,679 --> 00:26:54,638
Whenever I looked
in different areas,
489
00:26:54,978 --> 00:26:57,402
I found orphaned dogs like Kariya.
490
00:26:57,959 --> 00:26:58,838
Then I decided,
491
00:26:59,412 --> 00:27:01,911
to be a father to them
and started the 'Bhow' 'Bhow' ashram.
492
00:27:02,920 --> 00:27:04,555
I am there as their father.
493
00:27:05,532 --> 00:27:07,832
But there is no one
to take the mother's place.
494
00:27:08,310 --> 00:27:10,537
Oh, God! Why is this happening?
495
00:27:12,875 --> 00:27:13,908
Ram!
496
00:27:17,468 --> 00:27:20,270
I am there, Ram.
I will take the mother's place.
497
00:27:20,464 --> 00:27:21,485
Is it?
498
00:27:22,653 --> 00:27:24,656
Oh, God! Now I believe
that you are there.
499
00:27:25,448 --> 00:27:27,131
She has fallen into my trap so easily!
500
00:27:28,781 --> 00:27:30,056
Nothing, Khushi.
501
00:27:30,132 --> 00:27:31,430
As long as there
is a mother like you,
502
00:27:31,507 --> 00:27:33,326
no dog will be an orphan.
503
00:27:33,403 --> 00:27:35,227
No dog will be an orphan.
504
00:27:35,304 --> 00:27:37,196
Kariya, come here.
- Ram!
505
00:27:38,394 --> 00:27:41,752
It is my neighbour's dog.
It has parents.
506
00:27:41,829 --> 00:27:43,385
Yes.
- So, lucky!
507
00:27:43,810 --> 00:27:44,826
So, lucky!
508
00:27:46,246 --> 00:27:48,412
Tomorrow I will come
to your 'Bhow' ashram.
509
00:27:48,686 --> 00:27:50,190
I will bring Chintu along with me.
510
00:27:50,267 --> 00:27:51,821
To my 'Bhow' ashram?
- Yes.
511
00:27:52,144 --> 00:27:53,188
BOW BOW ASHRAM
ALWAYS AT YOUR SERVICE
512
00:27:54,291 --> 00:27:55,059
BOW BOW ASHRAM
DOG SHELTER HOUSE
513
00:27:55,136 --> 00:27:57,952
I have never seen such
a beautiful ashram anywhere.
514
00:27:58,029 --> 00:27:59,027
What is there to see?
515
00:27:59,703 --> 00:28:01,458
Nothing.
Come. I will show you the ashram.
516
00:28:01,535 --> 00:28:02,423
Move aside.
517
00:28:04,208 --> 00:28:08,228
Business is my profession
but service is my passion.
518
00:28:08,305 --> 00:28:10,664
By the way,
this is our service vehicle.
519
00:28:10,740 --> 00:28:12,059
'Bhow Bhow' ambulance.
520
00:28:12,135 --> 00:28:15,290
Whenever any dog barks, we bring it,
521
00:28:15,367 --> 00:28:19,669
to this vehicle out
of love and treat it here.
522
00:28:23,177 --> 00:28:27,160
Actually, the doctor slept here
because he treated till late night.
523
00:28:27,237 --> 00:28:28,493
Isn't it?
- Yes.
524
00:28:28,570 --> 00:28:29,930
Okay...
- It is morning time.
525
00:28:30,007 --> 00:28:31,016
Yes. Yes.
- I never realized.
526
00:28:32,168 --> 00:28:36,384
Sir, Ramesh got pig fever.
So, I cut the pig and joined it.
527
00:28:36,461 --> 00:28:40,896
If anyone gets a chicken fever, I will
skin it out and treat it like this.
528
00:28:41,839 --> 00:28:43,974
Who is he? - He is Manja,
works at the mutton shop.
529
00:28:44,345 --> 00:28:47,383
Ramesh...
- Ramesh is our dog's name.
530
00:28:47,656 --> 00:28:49,243
We give our human names to the dogs,
531
00:28:49,320 --> 00:28:50,961
and vice versa for therapy.
532
00:28:51,037 --> 00:28:53,940
That is what he is saying.
- Okay.
533
00:28:54,016 --> 00:28:54,804
Isn't it?
- Yes.
534
00:28:54,881 --> 00:28:55,824
Yes.
- Okay...
535
00:28:55,901 --> 00:28:59,205
But he spoke about
'pig' 'chicken' etc.. - That...
536
00:28:59,282 --> 00:29:03,140
He is saying,
he cured Ramesh of pig fever.
537
00:29:03,217 --> 00:29:07,990
If he gets a chicken fever
he will cure him in the same way.
538
00:29:08,067 --> 00:29:10,496
That... Actually, meet Doctor Jimmy.
539
00:29:10,572 --> 00:29:12,853
Hi! I am Jimmy.
- Go away.
540
00:29:12,930 --> 00:29:13,925
Look there.
541
00:29:14,434 --> 00:29:17,972
Germans gave this award
when we rescued a German shepherd.
542
00:29:18,049 --> 00:29:20,713
Award!
- Yes, an international award.
543
00:29:20,929 --> 00:29:22,883
'Trees are needed for our life.'
544
00:29:22,959 --> 00:29:25,232
'Dogs need flesh.'
545
00:29:25,474 --> 00:29:26,317
Wow!
546
00:29:26,655 --> 00:29:29,340
A small poem to inspire the dogs.
- Basha!
547
00:29:29,754 --> 00:29:30,662
Basha!
548
00:29:31,428 --> 00:29:32,697
Basha!
549
00:29:34,886 --> 00:29:36,971
Basha! Wait.
550
00:29:37,047 --> 00:29:39,521
I want to speak to Basha.
Sir, Sunday special.
551
00:29:39,598 --> 00:29:43,179
I have prepared chicken, mutton etc..
552
00:29:43,256 --> 00:29:49,326
Pivot Krishna did not eat
for three days. I fed him mutton.
553
00:29:49,789 --> 00:29:53,289
Sir, give me my payment.
- Ram! Ram, he is drunk.
554
00:29:54,460 --> 00:29:55,524
Great.
555
00:29:55,601 --> 00:29:57,467
Sir, you are great. Great.
556
00:29:58,229 --> 00:30:00,691
Actually,
Krishna is the name of our dog.
557
00:30:01,081 --> 00:30:03,301
I got it while rescuing Bharat.
558
00:30:03,704 --> 00:30:07,624
So, we have given it a pet name.
Pivot Krishna.
559
00:30:08,009 --> 00:30:10,311
It cannot eat without liquor smell.
560
00:30:10,388 --> 00:30:12,274
He is dedicated to them.
561
00:30:12,350 --> 00:30:15,739
So, he drinks in the
morning and feeds them.
562
00:30:16,965 --> 00:30:18,912
Meet our cook, Cocko.
563
00:30:18,989 --> 00:30:20,497
Hi!
- Khushi...
564
00:30:20,796 --> 00:30:22,482
Pay him more and send him away.
565
00:30:23,104 --> 00:30:26,410
Come on, take him away...
- Sir...
566
00:30:26,486 --> 00:30:28,494
Shall we see the ashram?
- Yes.
567
00:30:28,571 --> 00:30:29,387
Please come.
568
00:30:31,078 --> 00:30:33,628
I have seen humans meditating.
569
00:30:33,705 --> 00:30:35,988
I am seeing dog meditation
for the first time.
570
00:30:36,064 --> 00:30:38,892
I am doing this for my Kariya.
571
00:30:42,393 --> 00:30:45,705
Idiot! He is using
us for flirting with her.
572
00:30:45,781 --> 00:30:49,560
Hey, we can do
anything for her sake.
573
00:30:49,637 --> 00:30:51,968
Where is she?
- No. Look down.
574
00:30:52,044 --> 00:30:53,097
You are right.
575
00:30:53,173 --> 00:30:55,715
She is beautiful.
- Look at her lips!
576
00:30:55,791 --> 00:30:57,590
She is fabulous.
577
00:30:57,667 --> 00:30:59,550
She is looking so beautiful!
578
00:30:59,627 --> 00:31:01,339
She is looking very beautiful.
579
00:31:01,416 --> 00:31:03,014
She is mine.
580
00:31:03,091 --> 00:31:04,917
No. She is mine.
581
00:31:04,994 --> 00:31:05,776
She is mine.
582
00:31:05,853 --> 00:31:07,963
Can I allow Chintu to mix with them?
583
00:31:08,040 --> 00:31:10,058
She is going to come near us.
584
00:31:10,135 --> 00:31:12,259
Allow. They are very friendly.
- Okay.
585
00:31:12,336 --> 00:31:13,699
Please don't keep me down.
- Chintu...
586
00:31:13,776 --> 00:31:17,172
Run...
- Come on, she is going. Follow her.
587
00:31:17,248 --> 00:31:19,274
Ram! My Chintu!
588
00:31:28,900 --> 00:31:30,651
Oh, baby!
589
00:31:31,471 --> 00:31:33,069
What happened, baby?
590
00:31:33,456 --> 00:31:35,832
Shameless dogs! Keep quiet.
591
00:31:35,909 --> 00:31:36,732
What is this, sir?
592
00:31:36,808 --> 00:31:39,870
I set up an ashram of
dogs for the sake of your love...
593
00:31:39,947 --> 00:31:41,430
But the dogs have
shown their true nature.
594
00:31:41,507 --> 00:31:44,075
Ram, is this a set up?
595
00:31:44,151 --> 00:31:47,050
Set up...
- Shut up.
596
00:31:52,014 --> 00:31:54,108
What happened?
- Rape.
597
00:31:54,442 --> 00:31:57,519
Damn it!
598
00:31:58,535 --> 00:32:01,667
I will find each and
every person who raped you.
599
00:32:01,743 --> 00:32:07,281
I will shoot each one
of them on their back.
600
00:32:07,357 --> 00:32:09,739
Sir, not me.
601
00:32:09,981 --> 00:32:11,236
Then, who?
602
00:32:12,192 --> 00:32:13,987
Chintu, my dog.
603
00:32:14,362 --> 00:32:15,828
How dare they...
604
00:32:17,401 --> 00:32:19,378
Have they not spared even the dogs?
605
00:32:19,454 --> 00:32:20,930
I will kill those persons,
606
00:32:21,007 --> 00:32:26,626
whoever they may be
without bothering about court cases.
607
00:32:27,508 --> 00:32:29,029
Take the gun and start the jeep.
608
00:32:29,106 --> 00:32:29,936
Sir...
- Give me the gun.
609
00:32:30,012 --> 00:32:32,470
Sir, dogs raped my dog.
610
00:32:34,106 --> 00:32:36,719
It is natural for
two dogs to have sex.
611
00:32:36,796 --> 00:32:38,168
You must have told me before.
612
00:32:38,244 --> 00:32:41,641
I became emotional,
broke the glass, and I am bleeding.
613
00:32:41,970 --> 00:32:43,238
Call the doctor.
- Call the nurse.
614
00:32:43,315 --> 00:32:44,123
Okay, sir.
615
00:32:44,199 --> 00:32:45,714
She will give good treatment.
That is why.
616
00:32:45,791 --> 00:32:47,405
Sir, do not talk nonsense.
617
00:32:47,482 --> 00:32:51,870
They lied about the
ashram and tied street dogs there.
618
00:32:52,605 --> 00:32:56,077
Chintu became their
target and was gang-raped.
619
00:32:57,215 --> 00:33:00,264
As per IPC 228/A,
620
00:33:00,341 --> 00:33:04,207
you have to immediately arrest those
dogs who raped Chintu.
621
00:33:04,714 --> 00:33:07,081
Otherwise, you will be...
- I understood.
622
00:33:10,505 --> 00:33:11,587
You are under arrest.
623
00:33:12,121 --> 00:33:13,693
Let's go.
- Why hasn't anyone called me?
624
00:33:13,770 --> 00:33:14,952
Call me. Hello...
- Peter...
625
00:33:16,818 --> 00:33:17,639
Let us go.
626
00:33:19,463 --> 00:33:20,828
Chintu, my poor dog.
627
00:33:20,905 --> 00:33:21,873
Sir!
628
00:33:23,416 --> 00:33:26,205
I have not worn this
uniform for pleasure.
629
00:33:26,392 --> 00:33:29,283
I have worn this
to do my duty sincerely.
630
00:33:29,360 --> 00:33:31,333
I have many characters.
631
00:33:32,318 --> 00:33:34,896
Each character is a chapter.
632
00:33:34,973 --> 00:33:39,450
Rogues, I will thrash you
for doing this. Will punch you.
633
00:33:40,006 --> 00:33:41,091
Sudip, sir!
634
00:33:42,720 --> 00:33:43,873
He is Kicha Sudip. Isn't it?
635
00:33:44,175 --> 00:33:46,314
He is Kicha Sudip. Right?
- Yes.
636
00:33:46,391 --> 00:33:47,222
Really?
- My, God!
637
00:33:47,299 --> 00:33:49,144
Do I look like Sudip, sir?
638
00:33:49,221 --> 00:33:50,378
Are you not Sudip, sir?
639
00:33:50,455 --> 00:33:51,788
No. I am Krantikumar.
640
00:33:52,718 --> 00:33:55,065
I got confused. I thought
you were Sudip, sir. - Thank you.
641
00:33:56,214 --> 00:33:57,826
Sorry, sir.
- I broke the glass out of excitement.
642
00:33:58,046 --> 00:34:00,701
Okay. Sir, will you repeat it.
643
00:34:00,778 --> 00:34:03,238
Especially the last punch.
644
00:34:04,534 --> 00:34:06,107
They are my fans.
645
00:34:06,183 --> 00:34:07,787
Look, he will do as he does.
646
00:34:08,011 --> 00:34:09,482
I will punch you.
647
00:34:10,247 --> 00:34:12,215
Thank God! Super, sir.
- Super, sir. Super.
648
00:34:12,292 --> 00:34:13,116
Super, sir.
- Super.
649
00:34:13,193 --> 00:34:14,630
Exactly like Sudip, sir.
650
00:34:14,707 --> 00:34:16,993
We are your followers.
- Do not lie.
651
00:34:17,070 --> 00:34:18,534
I will kick you with my boots.
- No, sir.
652
00:34:18,611 --> 00:34:20,690
We are the first persons
to like your videos. - Is it?
653
00:34:20,767 --> 00:34:22,637
We are members of your
fan association club.
654
00:34:22,714 --> 00:34:23,861
Is it?
- Yes, sir.
655
00:34:23,938 --> 00:34:24,772
Are these the four people?
656
00:34:24,849 --> 00:34:26,362
You uploaded a video
like Darshan, sir.
657
00:34:26,750 --> 00:34:28,761
Is it?
- What an act it was!
658
00:34:29,280 --> 00:34:31,061
You are of a different level.
- Super, sir.
659
00:34:31,138 --> 00:34:33,411
Please do it again. Please, sir...
- I will do. I will do that.
660
00:34:33,767 --> 00:34:35,005
I will do.
- He will show us.
661
00:34:35,082 --> 00:34:36,335
He will show us.
- 340...
662
00:34:36,412 --> 00:34:38,504
Take out the mobiles.
- Give him.
663
00:34:40,239 --> 00:34:42,076
These are the moustaches
of each character.
664
00:34:42,294 --> 00:34:43,666
This is of Rajkumar,
this one is of Ambarish,
665
00:34:43,742 --> 00:34:44,532
this one of Shankar...
666
00:34:44,923 --> 00:34:47,495
Look at this. This is of challenging
star Darshan. - Super, sir.
667
00:34:54,060 --> 00:34:56,339
Do I look like Darshan, sir?
- Exactly, sir.
668
00:34:56,415 --> 00:34:57,821
Thank you.
- Okay...
669
00:34:57,898 --> 00:34:59,500
Take pictures from different angles.
- Yes...
670
00:34:59,577 --> 00:35:00,384
Why?
671
00:35:00,461 --> 00:35:01,635
Ready, sir! Action.
672
00:35:02,405 --> 00:35:03,942
Cadburys!
673
00:35:05,262 --> 00:35:07,036
I am on the way. Tie it.
674
00:35:07,291 --> 00:35:10,724
We protect
the lives of women.
675
00:35:10,801 --> 00:35:14,743
We have not spared anyone
who tried to kill their husbands.
676
00:35:14,820 --> 00:35:19,283
Do you think we will spare
them if they touch the women?
677
00:35:19,700 --> 00:35:20,847
Hail!
678
00:35:20,924 --> 00:35:24,696
Very good. Please wait.
- There is still some more.
679
00:35:24,773 --> 00:35:27,135
I will deliver the full dialogue.
Thank, God!
680
00:35:27,321 --> 00:35:28,602
Sir, please keep your
hand on the moustache.
681
00:35:29,703 --> 00:35:32,278
Why are you being cheap and
getting involved in this dog case?
682
00:35:32,355 --> 00:35:35,721
You are at a higher level.
683
00:35:35,797 --> 00:35:37,850
You have to handle the case
of an elephant, lion or a tiger.
684
00:35:37,927 --> 00:35:39,602
Even I like it that way.
685
00:35:40,010 --> 00:35:41,221
This girl is a law student.
686
00:35:41,744 --> 00:35:42,924
She threatened me.
687
00:35:43,811 --> 00:35:45,008
What shall I do?
688
00:35:45,084 --> 00:35:47,647
Sir! Sir, arrest us. Arrest us, sir.
689
00:35:47,724 --> 00:35:49,172
It is our good fortune
that you will arrest us.
690
00:35:49,249 --> 00:35:50,466
Arrest us, sir. Arrest us.
- Oh no.
691
00:35:50,543 --> 00:35:52,544
I mustn't not arrest my fans.
Then I will not get 'likes'.
692
00:35:52,620 --> 00:35:53,843
What shall I do then?
- Chintu!
693
00:35:53,919 --> 00:35:54,917
Boys!
694
00:35:55,339 --> 00:35:56,968
Why are you surrounding me?
- Nothing...
695
00:35:57,045 --> 00:35:59,087
Your moustache...
696
00:36:00,175 --> 00:36:02,018
Please sit here.
697
00:36:04,695 --> 00:36:07,610
Dear, you look angry.
698
00:36:07,687 --> 00:36:13,044
If your dog can show
us the dog that raped her,
699
00:36:13,121 --> 00:36:15,077
we are ready to get
her married to our dog.
700
00:36:15,154 --> 00:36:16,366
Ask, sir, if he is ready?
701
00:36:16,443 --> 00:36:17,693
Sir, do you agree to this?
- Yes.
702
00:36:17,770 --> 00:36:19,807
Madam, are you ready?
- What? No way.
703
00:36:20,296 --> 00:36:21,666
One second.
704
00:36:21,743 --> 00:36:23,785
How will a dog tie nuptial
thread to another dog?
705
00:36:24,171 --> 00:36:26,272
You are right sir, absolutely right.
- Thank you.
706
00:36:27,143 --> 00:36:30,002
I am ready to tie the nuptial
thread for the sake of my dog.
707
00:36:30,558 --> 00:36:33,673
Ask her if she is ready to
marry me for the sake of her dog?
708
00:36:33,831 --> 00:36:35,586
Naughty boy!
- Are you ready, madam?
709
00:36:36,552 --> 00:36:37,322
Shit!
710
00:36:37,399 --> 00:36:40,089
Hey, wait.
- For the sake of your dog...
711
00:36:43,373 --> 00:36:44,490
Leave me.
712
00:36:48,464 --> 00:36:50,614
You still have no children.
713
00:36:50,691 --> 00:36:52,637
You do business for
a living.
714
00:36:53,222 --> 00:36:55,467
Such a lovely wife!
715
00:36:57,086 --> 00:36:59,328
You lead a good life.
716
00:36:59,405 --> 00:37:02,197
Why are you obsessed with
your house and refuse to sell it?
717
00:37:02,274 --> 00:37:04,840
My buildings are coming
up around your lands.
718
00:37:05,142 --> 00:37:08,346
My brother wants to
build a swimming pool here.
719
00:37:08,754 --> 00:37:10,115
Feel it, son. Feel it.
720
00:37:10,191 --> 00:37:15,606
It will be lovely to swim
and look at the buildings.
721
00:37:15,683 --> 00:37:16,960
Sign.
722
00:37:17,037 --> 00:37:19,912
I will not give this land
to you even if I have to die.
723
00:37:19,989 --> 00:37:21,169
We would not have
entered this house,
724
00:37:21,246 --> 00:37:23,087
if we wanted to grab this
house without killing someone.
725
00:37:23,661 --> 00:37:26,045
Your hands are so beautiful.
726
00:37:26,807 --> 00:37:32,613
How beautiful will your body be!
727
00:37:33,446 --> 00:37:34,756
Let me go.
728
00:37:43,041 --> 00:37:45,323
Boss, they are very good people.
729
00:37:46,132 --> 00:37:49,612
They signed without creating a fuss.
730
00:37:52,074 --> 00:37:56,814
Good people like us find good persons,
like the people in the slum.
731
00:37:56,891 --> 00:38:00,334
I feel that will not come
to us unless you come here.
732
00:38:00,809 --> 00:38:03,275
I am coming to India
in another ten days.
733
00:38:03,439 --> 00:38:05,298
Wait until then.
734
00:38:06,947 --> 00:38:11,400
I understood.
We have to act silently.
735
00:38:11,852 --> 00:38:13,242
Greetings, sir.
- Greetings.
736
00:38:13,319 --> 00:38:14,334
This viral fever,
737
00:38:14,411 --> 00:38:15,860
is due to the weather change.
- Greetings, doctor.
738
00:38:15,937 --> 00:38:17,276
It is more nowadays.
- Okay.
739
00:38:17,660 --> 00:38:18,976
Is your daughter fine?
- Yes, doctor.
740
00:38:32,202 --> 00:38:33,393
Take the tablet twice
a day for a week.
741
00:38:33,469 --> 00:38:34,790
You will be fine.
- Okay, doctor.
742
00:38:35,478 --> 00:38:37,431
Give the tablets that
I have brought. - Okay.
743
00:38:37,508 --> 00:38:40,039
Also, take their blood samples
and come to the hospital. - Okay.
744
00:38:40,116 --> 00:38:41,246
Do not forget.
- Sure, sir.
745
00:38:41,323 --> 00:38:42,736
Ram, I will go now.
746
00:38:42,813 --> 00:38:44,028
Hope all are fine?
747
00:38:44,104 --> 00:38:45,901
This area is not so clean.
So, it is shared.
748
00:38:45,978 --> 00:38:47,529
Nothing to worry.
- Please come, doctor.
749
00:38:47,605 --> 00:38:49,670
You stay here and take care.
I will go.
750
00:38:51,479 --> 00:38:52,966
Where is Peter?
751
00:38:53,043 --> 00:38:55,852
Has he gone to Bharti Bhavan
early in the morning?
752
00:38:55,929 --> 00:38:57,370
We could have checked
him also if he was here.
753
00:38:57,446 --> 00:38:58,910
May be, he was not well.
754
00:39:05,911 --> 00:39:07,023
Janaki!
755
00:39:08,570 --> 00:39:14,451
Look, I would not have left
you if we were to be together.
756
00:39:14,868 --> 00:39:17,170
Do not come and trouble me.
757
00:39:17,246 --> 00:39:20,249
Trouble? Please do not say that.
758
00:39:20,797 --> 00:39:23,966
We united on this day and
we got separated on the same day.
759
00:39:24,386 --> 00:39:26,590
This is the only special
day for me in a year.
760
00:39:27,020 --> 00:39:30,010
I know your heart will
not melt despite my efforts.
761
00:39:30,646 --> 00:39:32,322
But I will not stop my efforts.
762
00:39:33,108 --> 00:39:37,275
I am living only in the hope
that I will see my daughter once.
763
00:39:38,035 --> 00:39:42,791
Janaki, please let me
see my daughter, just once.
764
00:39:43,091 --> 00:39:45,069
It is impossible.
765
00:39:45,882 --> 00:39:49,708
I will not pardon you for
your mistakes and your words to me.
766
00:39:49,785 --> 00:39:51,438
Do not come to see us ever.
767
00:39:52,237 --> 00:39:53,845
I have brought
our daughter up in a way,
768
00:39:53,922 --> 00:39:55,046
that she does not need a father.
769
00:39:55,666 --> 00:39:58,573
Please go away from here.
770
00:39:58,650 --> 00:40:00,095
Janaki, please...
771
00:40:27,436 --> 00:40:28,207
It is my mother.
772
00:40:30,847 --> 00:40:32,715
Hello!
- What are you doing, Khushi?
773
00:40:33,739 --> 00:40:35,027
Studying for the exams.
774
00:40:35,585 --> 00:40:38,815
Stop your tantrums.
Study well and try to pass the exam.
775
00:40:39,227 --> 00:40:41,414
Do not worry.
776
00:40:41,491 --> 00:40:45,708
I will definitely pass
this time and become a lawyer.
777
00:40:45,785 --> 00:40:46,743
Okay?
778
00:40:47,787 --> 00:40:48,958
Alright.
- Bye.
779
00:40:55,533 --> 00:40:56,319
Peter...
780
00:40:56,396 --> 00:40:59,556
You will pay for the drinks
this time and I will pay for food.
781
00:41:01,305 --> 00:41:03,376
Peter likes pickles. Give him.
- Yes...
782
00:41:03,453 --> 00:41:05,099
Give me pickles.
783
00:41:05,175 --> 00:41:06,865
Is everything ready? Start.
784
00:41:07,388 --> 00:41:08,576
Peter!
785
00:41:08,941 --> 00:41:10,313
Leave it.
- Peter!
786
00:41:10,390 --> 00:41:11,168
Leave.
787
00:41:11,244 --> 00:41:12,457
I will not give drinks to you today.
788
00:41:12,534 --> 00:41:15,591
I have been trying to tell
you my story since you were a child.
789
00:41:15,668 --> 00:41:18,106
But you drank cool
drinks and ran away.
790
00:41:18,182 --> 00:41:19,484
Now you are grown up
and are drinking liquor.
791
00:41:19,561 --> 00:41:22,380
You will drink this and leave me.
To whom shall I tell my story?
792
00:41:22,858 --> 00:41:23,643
To whom shall I tell my story?
793
00:41:23,720 --> 00:41:25,177
Peter! Please do not joke, Peter.
794
00:41:25,254 --> 00:41:27,285
We never refused to hear your story.
- Yes.
795
00:41:27,362 --> 00:41:30,341
Once you open the bottle,
we can concentrate well.
796
00:41:30,418 --> 00:41:32,121
Then see our emotion.
797
00:41:32,197 --> 00:41:33,944
We will hear your story.
- No...
798
00:41:34,020 --> 00:41:35,268
What did you do last time?
799
00:41:35,642 --> 00:41:38,809
You drank and then slept.
800
00:41:38,886 --> 00:41:45,521
I was telling my story
to every nut and bolt here.
801
00:41:45,598 --> 00:41:48,420
Don't you ever feel
like listening to my story?
802
00:41:48,883 --> 00:41:50,424
Today I will not give you drinks.
803
00:41:50,501 --> 00:41:52,315
You have to listen to my story.
Be silent.
804
00:41:52,798 --> 00:41:54,700
Is it a joke for you?
- Give some.
805
00:41:54,777 --> 00:41:56,130
Is it a joke?
806
00:41:57,010 --> 00:41:58,236
Please. Little...
- No!
807
00:41:58,557 --> 00:41:59,849
I will hold it carefully.
- No need.
808
00:42:08,189 --> 00:42:09,484
He is drinking without giving to us.
809
00:42:09,561 --> 00:42:10,932
Ram!
- Yes?
810
00:42:11,009 --> 00:42:11,946
Who am I?
811
00:42:12,023 --> 00:42:13,225
Peter.
- No.
812
00:42:13,888 --> 00:42:16,105
Who am I?
813
00:42:16,245 --> 00:42:17,173
An artist.
814
00:42:17,250 --> 00:42:21,692
Yes. An artist has a heart. Right?
815
00:42:22,619 --> 00:42:24,509
the heart has feelings.
816
00:42:25,422 --> 00:42:28,364
And feelings have love.
817
00:42:29,611 --> 00:42:32,764
The name of that love is Janaki.
818
00:42:34,242 --> 00:42:35,921
As soon as I uttered
Janaki's name...
819
00:42:37,764 --> 00:42:39,226
Can you hear it?
820
00:42:39,998 --> 00:42:43,322
My heart beat increased.
821
00:42:49,860 --> 00:42:54,386
'One day I was collecting money by
painting to help school children.'
822
00:42:54,463 --> 00:42:56,844
'Janaki also contributed
to help the children.'
823
00:42:57,068 --> 00:43:02,387
'I drew her picture.
She drew my picture in her heart.'
824
00:43:02,463 --> 00:43:05,640
'Our friendship began,'
825
00:43:05,717 --> 00:43:09,215
'with a cup of coffee
and turned into love,'
826
00:43:09,292 --> 00:43:10,503
'before we finished it.'
827
00:43:10,901 --> 00:43:12,427
'Janaki weds Peter.'
828
00:43:12,659 --> 00:43:14,471
'Sounds great. Right?'
829
00:43:14,943 --> 00:43:15,892
'But what to do?'
830
00:43:15,969 --> 00:43:18,262
'Janaki's family and our
society did not accept it.'
831
00:43:18,657 --> 00:43:22,273
'Janaki's brother brought goons and
attacked me on the marriage day.'
832
00:43:22,548 --> 00:43:25,680
'I wanted to be with Janaki.
So, I hit her brother.'
833
00:43:25,757 --> 00:43:26,755
'I should not have done it.'
834
00:43:26,832 --> 00:43:30,432
'After that Janaki became pregnant.'
835
00:43:30,509 --> 00:43:31,827
'Everything was going on well.'
836
00:43:31,986 --> 00:43:33,320
'But it was my bad luck.'
837
00:43:33,396 --> 00:43:35,687
'I could not earn during
the Dasara exhibition.'
838
00:43:35,764 --> 00:43:38,919
'I took a lot of loans
and was struggling.'
839
00:43:38,996 --> 00:43:43,457
'Janaki could not bear to see it.
She sought her brother's help.'
840
00:43:43,823 --> 00:43:46,481
'She said that we had to do
it for the sake of our child.'
841
00:43:46,558 --> 00:43:48,466
'She told me to
work for her brother.'
842
00:43:48,768 --> 00:43:50,472
'We started fighting.'
843
00:43:50,549 --> 00:43:55,129
'Our temper rose, and I screamed, 'do
we need this wretched child now?'
844
00:43:55,206 --> 00:43:59,289
'Janaki left me before dawn
for having spoken like that.'
845
00:43:59,649 --> 00:44:00,972
'I searched the entire
Mysore for her.'
846
00:44:01,482 --> 00:44:02,468
'I could not find her.'
847
00:44:03,296 --> 00:44:05,220
'After four years,
I came to know that she was,'
848
00:44:05,297 --> 00:44:06,986
'working as a school
teacher in Bangalore.'
849
00:44:08,037 --> 00:44:09,557
'I went and met her there.'
850
00:44:09,634 --> 00:44:12,207
'Janaki rejected me outright.'
851
00:44:12,686 --> 00:44:14,860
'I requested her to show
me the child at least once.'
852
00:44:15,169 --> 00:44:18,862
'She pointed to a group of children
and told me to find my child.'
853
00:44:18,939 --> 00:44:21,045
'I did not know whether
it was a male or female child.'
854
00:44:21,122 --> 00:44:24,303
'I searched for my child
among all the children.'
855
00:44:24,765 --> 00:44:25,889
'Then she said that
it is a female child.'
856
00:44:25,966 --> 00:44:29,127
'But it is her child.'
857
00:44:29,588 --> 00:44:34,960
'She said that she would
die if I try to see the child.'
858
00:44:36,251 --> 00:44:38,091
'She is a self-respecting lady.'
859
00:44:39,882 --> 00:44:41,104
'She will do as she says.'
860
00:44:41,873 --> 00:44:45,799
Yes. Out of fear,
I did not try to see my daughter.
861
00:44:49,498 --> 00:44:51,419
Every year,
on our wedding anniversary,
862
00:44:52,072 --> 00:44:53,704
I go and meet her, wherever I am.
863
00:44:54,955 --> 00:44:57,787
But she is hard hearted.
I have not seen my daughter.
864
00:44:57,864 --> 00:44:59,535
She still has the same mentality.
865
00:45:00,869 --> 00:45:06,405
I am happy today because of you.
866
00:45:08,693 --> 00:45:11,355
I am fortunate to have got you.
867
00:45:19,457 --> 00:45:20,967
Take. Start.
868
00:45:22,250 --> 00:45:23,178
Start.
869
00:45:27,584 --> 00:45:28,422
Peter!
870
00:45:30,120 --> 00:45:37,282
We will bring
your daughter to you one day.
871
00:45:43,931 --> 00:45:45,564
Distinguishing the features,
872
00:45:45,641 --> 00:45:48,517
of which jurisdiction of
Supreme court and high court and...
873
00:45:50,843 --> 00:45:51,625
Okay. Okay. Next question.
874
00:45:51,702 --> 00:45:52,942
What are the types of bailments?
875
00:45:55,047 --> 00:45:57,794
One. For the benefit
of the bailor and bailee.
876
00:45:57,871 --> 00:46:00,067
Two. For the sole benefit of...
877
00:46:01,118 --> 00:46:02,656
For the sole benefit of...
878
00:46:06,057 --> 00:46:07,327
Who is that?
879
00:46:11,012 --> 00:46:12,265
Is the camera on?
- Yes, boss.
880
00:46:12,342 --> 00:46:13,732
Zoom in.
- Zoom in, boss.
881
00:46:13,809 --> 00:46:15,494
Yes. Give me the microphone.
882
00:46:16,521 --> 00:46:19,490
Final year law students,
883
00:46:19,567 --> 00:46:23,468
taking exams with
the help of blue tooth.
884
00:46:23,545 --> 00:46:28,777
Let us talk about this
exclusive program. Welcome.
885
00:46:28,854 --> 00:46:29,696
Tell us, madam.
886
00:46:29,772 --> 00:46:33,388
You are helping your
friend to pass the exam.
887
00:46:33,465 --> 00:46:36,511
Our channel appreciates
your bravery. Now you talk.
888
00:46:36,588 --> 00:46:39,280
Here.
- Hello, you are talking nonsense.
889
00:46:39,357 --> 00:46:41,319
We are doing group study.
890
00:46:41,396 --> 00:46:42,789
Isn't it?
- Yes.
891
00:46:42,866 --> 00:46:46,851
They are lying though we have proof.
892
00:46:46,928 --> 00:46:48,920
Hello, what proof do you have?
893
00:46:48,996 --> 00:46:51,226
Hello sting reporter, Mr Satish.
894
00:46:52,123 --> 00:46:53,416
Sir, take.
895
00:46:56,134 --> 00:46:59,478
'You read the questions
from here one by one.' - Oh, no.
896
00:46:59,555 --> 00:47:02,758
'If a question is there,
I will cough once.'
897
00:47:03,958 --> 00:47:06,238
'Otherwise, I will cough twice.'
898
00:47:07,417 --> 00:47:09,812
Is this proof enough
or do you want more?
899
00:47:09,889 --> 00:47:11,259
Only one more question is left.
900
00:47:11,336 --> 00:47:12,771
Please help us, sir.
901
00:47:13,120 --> 00:47:15,837
She is my lover.
I will surely help her.
902
00:47:16,488 --> 00:47:17,488
Thank you, sir.
- Thank you, sir.
903
00:47:17,565 --> 00:47:19,088
Now give me the phone.
- Sir, phone...
904
00:47:20,726 --> 00:47:21,758
Dear!
905
00:47:23,806 --> 00:47:25,032
You?
906
00:47:26,158 --> 00:47:28,887
Dear, even I want
an answer to a question.
907
00:47:28,964 --> 00:47:31,278
You also want an
answer to a question.
908
00:47:31,355 --> 00:47:33,599
Answer my question first.
909
00:47:33,676 --> 00:47:36,458
Then we will answer your question.
910
00:47:36,771 --> 00:47:38,430
My question is...
911
00:47:38,507 --> 00:47:41,376
Dear, I love you.
912
00:47:41,764 --> 00:47:43,915
If you agree, cough once.
913
00:47:45,375 --> 00:47:47,617
Otherwise, cough twice.
914
00:47:47,815 --> 00:47:51,044
If you cough twice,
915
00:47:51,121 --> 00:47:53,494
I will come there
and trap you with proof.
916
00:47:53,660 --> 00:47:54,919
Now say.
917
00:47:54,996 --> 00:47:57,124
Is it a yes or a no?
918
00:52:18,005 --> 00:52:20,533
Calm down.
We will get it. You will be fine.
919
00:52:20,786 --> 00:52:22,836
Did you get the blood?
- Yes, got it. I am on my way.
920
00:52:22,913 --> 00:52:23,952
Okay. Okay.
921
00:52:24,707 --> 00:52:26,525
Boss, the tire is punctured.
922
00:52:35,254 --> 00:52:39,607
Brother! Ten fighters are waiting
in the nearby garage. Come soon.
923
00:53:39,053 --> 00:53:39,864
Hit him.
924
00:54:42,384 --> 00:54:43,753
I made a mistake. Please take.
925
00:54:47,952 --> 00:54:48,907
It is my boss.
926
00:54:50,149 --> 00:54:51,427
Is the work over?
927
00:54:52,431 --> 00:54:55,156
Badri, not only your boys,
928
00:54:55,620 --> 00:54:59,008
even you cannot snatch
my area from me.
929
00:54:59,085 --> 00:55:00,735
I will come. I will come,
930
00:55:00,812 --> 00:55:03,194
and show you the effect
of my presence there.
931
00:55:03,271 --> 00:55:04,678
Come...
932
00:55:05,240 --> 00:55:08,771
But bring a good batch
of goons with you this time.
933
00:55:12,397 --> 00:55:15,973
Ram, I said I would donate my blood.
934
00:55:16,050 --> 00:55:18,862
But they wanted A- blood.
935
00:55:19,433 --> 00:55:23,256
You appeared like God and
saved my daughter and the child.
936
00:55:27,039 --> 00:55:29,266
Please do not be emotional.
937
00:55:30,800 --> 00:55:31,867
Brother, enough of your acting.
938
00:55:31,944 --> 00:55:33,197
Is it enough?
- Yes.
939
00:55:33,500 --> 00:55:36,277
We will be happy if you
give tea without asking for money.
940
00:55:36,804 --> 00:55:37,625
Okay?
941
00:55:37,702 --> 00:55:39,117
Look at the child and be happy.
942
00:55:59,177 --> 00:56:01,355
Wow!
- Very beautiful. Isn't it?
943
00:56:01,431 --> 00:56:02,580
Thank you.
944
00:56:06,025 --> 00:56:07,013
Uncle!
945
00:56:08,913 --> 00:56:10,664
You have painted very well.
946
00:56:10,740 --> 00:56:12,152
Thank you.
- I am Khushi.
947
00:56:13,166 --> 00:56:14,093
Peter.
948
00:56:14,381 --> 00:56:18,731
I felt the emotion which
I lost in my life in your painting.
949
00:56:18,997 --> 00:56:20,820
So, I felt sad.
950
00:56:21,628 --> 00:56:22,611
I am sorry.
951
00:56:23,183 --> 00:56:24,015
It is okay.
952
00:56:24,317 --> 00:56:25,764
I felt very happy,
953
00:56:25,841 --> 00:56:28,551
on seeing you helping the poor
kids with your art.
954
00:56:28,628 --> 00:56:31,706
Yes, dear. There are
studious children in our area.
955
00:56:32,005 --> 00:56:36,662
I help them by giving
books and bags.
956
00:56:36,739 --> 00:56:38,980
I will also contribute
to your cause.
957
00:56:39,501 --> 00:56:40,775
Will make my painting?
958
00:56:40,852 --> 00:56:43,609
Thank you. Please come...
- Thank you.
959
00:56:44,364 --> 00:56:45,442
Come.
- Hold this.
960
00:56:47,475 --> 00:56:48,787
Sit there. Come on.
- Yes.
961
00:57:16,567 --> 00:57:17,954
Wow!
962
00:57:20,735 --> 00:57:21,968
Wow!
963
00:57:22,642 --> 00:57:24,004
It is beautiful, uncle.
964
00:57:24,594 --> 00:57:26,206
Do you paint here every day?
965
00:57:26,283 --> 00:57:28,933
Today I am here.
Tomorrow, I'll be somewhere else.
966
00:57:29,010 --> 00:57:31,465
Uncle, I feel like
seeing all your paintings.
967
00:57:31,542 --> 00:57:32,967
You are free to come to my house.
968
00:57:33,044 --> 00:57:35,081
If you have no other work,
come tomorrow.
969
00:57:35,773 --> 00:57:38,140
This looks like some painting.
Isn't it?
970
00:57:39,112 --> 00:57:40,699
Please come. Yes.
971
00:57:41,882 --> 00:57:43,729
Where will you sit?
972
00:57:48,770 --> 00:57:49,725
Wow!
973
00:57:50,433 --> 00:57:53,606
Uncle, is this a
house or an exhibition?
974
00:57:54,322 --> 00:57:56,099
It is so beautiful.
975
00:57:56,717 --> 00:57:58,564
What inspires you to paint so well?
976
00:57:58,641 --> 00:58:02,806
I feel happy and
sad when I see these paintings.
977
00:58:02,883 --> 00:58:06,730
Because I cannot become
young to play like children.
978
00:58:06,806 --> 00:58:11,255
And I definitely do not have
a child's heart now. - So true.
979
00:58:18,865 --> 00:58:20,277
Excuse me...
980
00:58:25,589 --> 00:58:26,462
It is okay.
981
00:58:27,486 --> 00:58:28,481
Okay...
982
00:58:29,367 --> 00:58:30,693
Is it neat and clean now?
983
00:58:31,042 --> 00:58:32,623
It is an artist's place.
You should not look at the floor.
984
00:58:32,700 --> 00:58:34,021
Look at the walls.
985
00:58:34,864 --> 00:58:36,152
What will you have? Coffee or tea?
986
00:58:36,228 --> 00:58:38,366
Uncle, is aunt not there?
987
00:58:38,810 --> 00:58:39,948
Aunt...
988
00:58:40,895 --> 00:58:41,733
She is in Dubai.
989
00:58:41,948 --> 00:58:43,351
She comes once a year.
990
00:58:43,428 --> 00:58:44,476
Only once?
- Yes.
991
00:58:44,553 --> 00:58:45,761
That is why I could paint so much.
992
00:58:47,325 --> 00:58:49,816
Forget about her.
Do you want coffee or tea?
993
00:58:50,660 --> 00:58:52,283
You say. Is coffee okay?
994
00:58:52,629 --> 00:58:54,629
How can I say in my house...
995
00:58:54,706 --> 00:58:56,292
Uncle, you sit.
- It is dirty here.
996
00:58:56,369 --> 00:58:57,633
I will prepare coffee.
997
00:58:58,445 --> 00:59:00,897
Khushi filter coffee.
You must drink it.
998
00:59:02,835 --> 00:59:03,784
Uncle!
- Yes?
999
00:59:03,861 --> 00:59:06,325
Where is the milk?
- It is in a steel vessel.
1000
00:59:06,402 --> 00:59:07,998
Coffee?
- Brown box.
1001
00:59:08,075 --> 00:59:10,161
Sugar?
- Red box.
1002
00:59:16,020 --> 00:59:19,260
Even my wife used
to ask such questions,
1003
00:59:19,337 --> 00:59:22,082
when we were newly married.
1004
00:59:39,480 --> 00:59:41,775
Take this. It is hot.
1005
00:59:45,744 --> 00:59:47,437
Hello!
- Where are you, Khushi?
1006
00:59:48,171 --> 00:59:50,219
College over. I am on the way home.
1007
00:59:50,295 --> 00:59:52,146
Okay. Go home carefully.
1008
00:59:52,223 --> 00:59:53,101
Okay. Bye.
1009
00:59:53,513 --> 00:59:56,613
The coffee is very nice.
- Thank you.
1010
00:59:56,690 --> 00:59:58,463
Our area is very interesting.
1011
00:59:58,540 --> 00:59:59,593
Come. I will introduce
you to all of them.
1012
00:59:59,670 --> 01:00:01,189
Okay.
- Come.
1013
01:00:02,928 --> 01:00:05,508
Pramod, collect the
blood test reports fast.
1014
01:00:05,972 --> 01:00:08,210
We can give them insurance
cards if we get it soon.
1015
01:00:08,287 --> 01:00:09,756
Ram, do not worry.
1016
01:00:09,832 --> 01:00:11,426
I will collect all
their blood reports,
1017
01:00:11,503 --> 01:00:13,518
and issue them cards in three days.
It is my responsibility.
1018
01:00:13,595 --> 01:00:14,691
Okay? Over?
1019
01:00:15,252 --> 01:00:17,718
Abdullah. He presses clothes.
1020
01:00:17,795 --> 01:00:21,578
He is coughing Venkateswarlu.
Called as 'corona' Venkateshwar.
1021
01:00:21,655 --> 01:00:22,500
Ram!
1022
01:00:23,638 --> 01:00:24,574
Everything is okay.
1023
01:00:26,176 --> 01:00:27,974
My friend, Khushi.
1024
01:00:28,910 --> 01:00:29,792
Is it he?
1025
01:00:29,868 --> 01:00:34,515
Peter, don't you know
our level and area range?
1026
01:00:34,592 --> 01:00:35,362
Why? What happened?
1027
01:00:35,438 --> 01:00:38,004
Why have you brought
useless people here?
1028
01:00:38,081 --> 01:00:39,662
Hello, mind your tongue.
1029
01:00:39,739 --> 01:00:41,324
She is speaking in English!
1030
01:00:42,360 --> 01:00:45,476
Talk to the cable operator
or milkman like this. Not to me.
1031
01:00:45,778 --> 01:00:49,387
What are you doing?
- Give way. Why are you fighting?
1032
01:00:49,464 --> 01:00:50,372
Do you know her?
1033
01:00:50,449 --> 01:00:52,541
Yes. Hey, you say.
1034
01:00:52,791 --> 01:00:56,712
Listen, she is the girl he
was referring to in his love story.
1035
01:00:56,789 --> 01:00:58,209
I see.
- Super!
1036
01:00:58,285 --> 01:01:00,027
He made a mess of
the whole thing. Right? - Yes.
1037
01:01:00,104 --> 01:01:02,206
I knew this would not work out.
- Baby...
1038
01:01:02,283 --> 01:01:04,268
You were asking for a housemaid.
1039
01:01:04,517 --> 01:01:06,230
Is this modern girl right for you?
1040
01:01:06,307 --> 01:01:08,836
I like this modern girl.
1041
01:01:08,913 --> 01:01:10,447
Okay, right?
- Please come.
1042
01:01:10,524 --> 01:01:12,579
I am sorry.
- Peter, I am going home. Bye.
1043
01:01:12,656 --> 01:01:14,599
Come early in the
morning to wash vessels.
1044
01:01:14,676 --> 01:01:16,694
Such a beautiful
girl to wash vessels!
1045
01:01:17,576 --> 01:01:19,446
Hail our leader Gopalan!
1046
01:01:19,523 --> 01:01:21,302
Hail our leader Gopalan!
1047
01:01:21,379 --> 01:01:23,394
Hail our leader Gopalan!
1048
01:01:24,482 --> 01:01:25,964
Congratulations, Gopalan, sir.
1049
01:01:26,041 --> 01:01:27,687
Hello! Sir...
1050
01:01:28,181 --> 01:01:29,211
Bless you.
1051
01:01:29,288 --> 01:01:32,290
I won because of the
people's love for you.
1052
01:01:32,366 --> 01:01:37,595
I consider this as an
opportunity to serve the people,
1053
01:01:37,671 --> 01:01:39,728
and not as my power.
1054
01:01:39,804 --> 01:01:41,847
I wanted a good service
oriented person like you,
1055
01:01:41,924 --> 01:01:44,801
to become a good leader.
1056
01:01:45,173 --> 01:01:46,920
This is the victory of democracy.
1057
01:01:46,997 --> 01:01:48,682
Thank you. Thank you, Raja, sir.
Thank you.
1058
01:01:48,758 --> 01:01:50,306
Hail our leader Gopalan!
1059
01:01:50,383 --> 01:01:52,103
Hail our leader Gopalan!
1060
01:01:54,747 --> 01:01:55,613
Venkatesa!
1061
01:01:56,095 --> 01:01:58,170
Why didn't you consult the
doctor when he came here yesterday?
1062
01:01:58,247 --> 01:02:00,601
You are coughing so much
that I fear you are spreading,
1063
01:02:00,678 --> 01:02:02,023
TB instead of tea.
1064
01:02:02,100 --> 01:02:03,297
Tie a curtain here.
1065
01:02:03,498 --> 01:02:04,882
Look at him. He is too much.
1066
01:02:04,958 --> 01:02:08,566
It is not TB.
My heart is paining due to cough.
1067
01:02:08,978 --> 01:02:11,180
You started again... Why?
1068
01:02:11,257 --> 01:02:13,688
Hello, Bapanna died.
- Who?
1069
01:02:14,666 --> 01:02:16,970
Is Bapanna dead?
- Yes, buddy.
1070
01:02:17,047 --> 01:02:19,760
I will come with
my assistant this time.
1071
01:02:19,836 --> 01:02:21,507
Who is that assistant?
1072
01:02:21,584 --> 01:02:23,237
Your friend Khushi.
1073
01:02:23,314 --> 01:02:24,478
Poor girl.
1074
01:02:24,555 --> 01:02:26,157
Do not pity her.
- Yes.
1075
01:02:26,234 --> 01:02:28,622
I will send her such a message,
1076
01:02:28,699 --> 01:02:31,036
that she will come to me begging.
1077
01:02:31,113 --> 01:02:32,174
Will you see?
1078
01:02:36,730 --> 01:02:38,787
What is it?
1079
01:02:39,799 --> 01:02:40,989
Is it him?
1080
01:02:46,802 --> 01:02:47,816
Hello, dear.
1081
01:02:47,892 --> 01:02:48,950
I am in the class.
1082
01:02:49,027 --> 01:02:53,045
If you do not come to
the location and act your part,
1083
01:02:53,339 --> 01:02:55,821
I will share your video
with the entire college.
1084
01:02:55,898 --> 01:02:57,073
Bye, dear.
1085
01:02:57,150 --> 01:02:59,220
Hello! Hello!
1086
01:03:02,642 --> 01:03:05,116
Yellamma! Maramma! Alamelamma!
1087
01:03:05,193 --> 01:03:09,244
Patalamma! Your mother
is greater than all of them.
1088
01:03:09,321 --> 01:03:12,512
Hail Annamma!
- Hail!
1089
01:03:12,899 --> 01:03:14,205
What a performance?
1090
01:03:14,811 --> 01:03:18,804
Hey, Bapanna, why did you cheat me?
1091
01:03:18,880 --> 01:03:20,579
What did I tell you?
1092
01:03:21,401 --> 01:03:22,636
What did I say?
1093
01:03:22,713 --> 01:03:26,547
What did you say, and
what did he hear? Tell me.
1094
01:03:26,624 --> 01:03:29,570
I told you to take
an insurance policy.
1095
01:03:29,647 --> 01:03:34,048
I asked you how my
daughter will survive,
1096
01:03:34,125 --> 01:03:38,151
if you die due to heavy drinking.
1097
01:03:38,934 --> 01:03:40,481
There is still time.
1098
01:03:40,558 --> 01:03:43,094
Even I want to come
whenever you call me.
1099
01:03:43,171 --> 01:03:44,637
But what to do?
1100
01:03:44,714 --> 01:03:46,899
I have a busy schedule.
That is why I have appointed,
1101
01:03:46,976 --> 01:03:49,408
insurance agents in every area.
1102
01:03:50,119 --> 01:03:51,901
They are all my children.
1103
01:03:51,978 --> 01:03:53,565
Why don't you understand?
1104
01:03:53,642 --> 01:03:55,454
We understood.
1105
01:03:55,531 --> 01:03:58,117
What should we do? Say.
1106
01:03:59,725 --> 01:04:01,035
I will tell.
1107
01:04:01,503 --> 01:04:02,856
I will tell.
1108
01:04:02,933 --> 01:04:05,625
Hey, son! Come here.
1109
01:04:05,920 --> 01:04:07,335
Go.
- Coming...
1110
01:04:07,412 --> 01:04:10,212
Not you. That boy...
- You...
1111
01:04:10,288 --> 01:04:11,077
Boss!
1112
01:04:11,730 --> 01:04:13,507
People here believe that
God has possessed her.
1113
01:04:13,584 --> 01:04:15,515
Better go.
Otherwise, they will beat you.
1114
01:04:15,591 --> 01:04:17,664
Go.
- Sit.
1115
01:04:24,323 --> 01:04:27,584
He is my disciple.
1116
01:04:27,660 --> 01:04:30,131
I have sent him here to serve you.
1117
01:04:30,207 --> 01:04:32,670
Son, where is the paper?
1118
01:04:33,612 --> 01:04:35,863
What paper?
- Application...
1119
01:04:35,940 --> 01:04:37,000
I agree.
1120
01:04:37,300 --> 01:04:39,507
Listen, buddy!
- Yes, buddy.
1121
01:04:39,584 --> 01:04:41,069
Distribute insurance policy
applications to all of them,
1122
01:04:41,146 --> 01:04:44,189
and take their consent.
Do it for free for this lady.
1123
01:04:44,266 --> 01:04:46,055
Madam, God instructed me just now...
1124
01:04:47,375 --> 01:04:51,387
Goddess! Do you have any other wish?
- Take. Here you go.
1125
01:04:51,464 --> 01:04:53,689
Child, come and take my blessings.
- Here, take it.
1126
01:04:53,766 --> 01:04:55,403
You...
- Take.
1127
01:04:55,479 --> 01:04:56,899
Never mind. I have blessed you.
1128
01:04:56,976 --> 01:04:58,851
My work is over.
1129
01:04:58,928 --> 01:05:00,619
I am leaving now.
- Oh, Goddess Annamma!
1130
01:05:00,696 --> 01:05:02,886
I am leaving now.
- Oh, Goddess Annamma!
1131
01:05:04,450 --> 01:05:07,517
The Goddess has left.
You can start the rituals.
1132
01:05:07,594 --> 01:05:08,581
Okay. Thank you.
1133
01:05:09,903 --> 01:05:11,745
'He looks handsome.'
1134
01:05:12,063 --> 01:05:13,701
'But why am I behaving like this?'
1135
01:05:15,168 --> 01:05:16,717
My boss could get a hundred
applications if he went alone.
1136
01:05:17,111 --> 01:05:19,547
But with Madam we
got two hundred applications.
1137
01:05:19,891 --> 01:05:23,126
The collection is good.
We will get a lot of commission.
1138
01:05:23,203 --> 01:05:24,274
Commission?
- Yes.
1139
01:05:24,350 --> 01:05:26,310
How much will you get?
- Lots of it, madam.
1140
01:05:26,387 --> 01:05:28,000
Boss is extremely rich.
1141
01:05:28,201 --> 01:05:31,477
Actually, he stays in
a slum in fear of an IT raid.
1142
01:05:31,554 --> 01:05:32,481
Is it?
- Yes.
1143
01:05:33,272 --> 01:05:34,303
Ram, I love you.
1144
01:05:39,024 --> 01:05:43,234
Buddy, is she still
possessed by God?
1145
01:05:43,310 --> 01:05:45,742
Ram, I really love you.
1146
01:05:49,220 --> 01:05:51,423
I hope it is not a dream!
- Not at all.
1147
01:05:52,380 --> 01:05:54,598
I love you too.
1148
01:05:54,843 --> 01:05:56,155
But on one condition.
1149
01:05:56,834 --> 01:05:59,585
Do not go and listen songs now.
1150
01:06:00,354 --> 01:06:01,555
What to do then?
1151
01:06:03,123 --> 01:06:04,235
Oh, God!
1152
01:06:12,734 --> 01:06:14,748
Beautiful frame!
1153
01:06:15,129 --> 01:06:16,411
My evil eye may fall on you!
1154
01:06:17,523 --> 01:06:18,996
She is very sweet.
1155
01:06:19,072 --> 01:06:20,916
Naughty boy,
somehow you succeeded in love.
1156
01:06:21,808 --> 01:06:22,624
Peter!
- Yes.
1157
01:06:22,701 --> 01:06:24,240
Many girls fall for me.
- Yes.
1158
01:06:24,317 --> 01:06:25,400
But I liked only her.
1159
01:06:25,476 --> 01:06:27,501
You know about me.
- Ram!
1160
01:06:27,578 --> 01:06:29,342
No...
1161
01:06:29,419 --> 01:06:31,926
Dear, you should not
fight in public. - Yes.
1162
01:06:32,003 --> 01:06:33,691
After reaching home,
he will punch you.
1163
01:06:33,768 --> 01:06:35,477
Then you punch him.
1164
01:06:37,413 --> 01:06:40,868
Dear, Ram is a very good boy.
1165
01:06:40,945 --> 01:06:44,052
If I had a daughter,
I would have got her married to him.
1166
01:06:44,814 --> 01:06:48,572
You mean that Khushi
is not your daughter, right?
1167
01:06:48,649 --> 01:06:51,787
Let us go. Do not believe him.
- Oh, no! I did not mean it.
1168
01:06:52,090 --> 01:06:54,250
Alright. You are also my daughter.
1169
01:06:55,614 --> 01:06:57,715
This is a good time
to fall at his feet.
1170
01:06:57,792 --> 01:07:00,915
Yes. May you get married soon,
1171
01:07:00,992 --> 01:07:05,738
and lead a happy life!
1172
01:07:06,286 --> 01:07:08,304
I bless you.
1173
01:07:40,060 --> 01:07:42,266
Oh, God!
No, please leave her. Oh, God!
1174
01:07:46,997 --> 01:07:48,381
Why are you hitting us?
1175
01:07:49,196 --> 01:07:50,508
Oh, God!
1176
01:07:57,843 --> 01:07:58,881
Oh, God!
1177
01:07:59,663 --> 01:08:05,662
Nobody else has fought
against me like you.
1178
01:08:06,445 --> 01:08:10,832
I am going to build a huge
multinational company here.
1179
01:08:11,436 --> 01:08:17,642
I am telling you to work
under me there in an a/c room.
1180
01:08:17,719 --> 01:08:19,755
But you refuse to listen to me.
1181
01:08:20,614 --> 01:08:24,168
If you had taken
my warning seriously,
1182
01:08:24,899 --> 01:08:27,308
none of you would
have met with this fate.
1183
01:08:27,385 --> 01:08:32,790
Ram forced me to come to this slum.
1184
01:08:32,867 --> 01:08:34,278
I will not spare him.
1185
01:08:51,029 --> 01:08:53,110
Boss, he is Ram.
1186
01:10:27,962 --> 01:10:29,715
Badrinarayan!
1187
01:10:31,187 --> 01:10:32,414
You are selfish,
1188
01:10:32,491 --> 01:10:36,708
and build huge companies
at the cost of poor people.
1189
01:10:37,425 --> 01:10:39,731
But you do not know me.
1190
01:10:40,252 --> 01:10:44,696
I can quash any number
of people like you.
1191
01:10:44,772 --> 01:10:47,408
I will not allow you to
seize even a foot of our land.
1192
01:10:48,666 --> 01:10:49,716
Do not come here.
1193
01:10:50,390 --> 01:10:51,288
Let's go.
1194
01:10:51,853 --> 01:10:53,044
Leave me.
- No, brother.
1195
01:10:53,783 --> 01:10:55,073
Go away.
- Come on, let's go.
1196
01:10:55,150 --> 01:10:57,577
Go away. Do not come near.
1197
01:10:57,788 --> 01:10:59,781
Let me free.
- Boss, please come away.
1198
01:11:00,539 --> 01:11:01,773
Leave me..
- Do not come close.
1199
01:11:03,581 --> 01:11:04,778
Don't come close.
1200
01:11:05,360 --> 01:11:09,497
Ram, I will not spare you.
1201
01:11:10,903 --> 01:11:12,582
Do not come.
- I will not spare you.
1202
01:11:12,659 --> 01:11:13,585
Come on.
- Let me go.
1203
01:11:13,662 --> 01:11:14,720
Come on.
- Let me go.
1204
01:11:14,796 --> 01:11:16,213
I am saying this in public.
1205
01:11:16,840 --> 01:11:18,021
Let's go.
1206
01:11:22,512 --> 01:11:23,437
This side...
1207
01:11:23,514 --> 01:11:25,658
I do not care for people
like Badrinarayan. - Go that side.
1208
01:11:26,110 --> 01:11:27,375
Nothing will happen to us.
1209
01:11:27,647 --> 01:11:29,437
Forget it. Eat now.
1210
01:11:36,132 --> 01:11:37,904
Oh, God! Power off.
1211
01:11:45,897 --> 01:11:46,860
Who is that?
1212
01:11:47,192 --> 01:11:48,261
The transformer burst.
1213
01:11:48,580 --> 01:11:49,581
We are from the electricity board.
1214
01:12:03,716 --> 01:12:04,848
Who are you?
1215
01:12:07,973 --> 01:12:08,983
Oh, God!
1216
01:12:24,120 --> 01:12:24,898
Oh, God!
1217
01:12:26,722 --> 01:12:27,546
Oh, God!
1218
01:12:27,891 --> 01:12:28,694
Stop.
1219
01:12:31,486 --> 01:12:32,591
They are goons.
- Oh, God!
1220
01:12:43,510 --> 01:12:45,875
Oh, God!
- Come on...
1221
01:12:46,304 --> 01:12:48,629
Oh, God...
- What has happened?
1222
01:12:48,706 --> 01:12:50,391
Take them to the hospital.
1223
01:13:08,705 --> 01:13:11,668
Ram, I cannot afford to
have all these people inside.
1224
01:13:12,228 --> 01:13:13,047
Please take them out.
1225
01:13:13,172 --> 01:13:15,148
Please take them
out and console them.
1226
01:13:15,556 --> 01:13:16,552
God is great!
1227
01:13:28,265 --> 01:13:29,344
Come.
1228
01:13:29,421 --> 01:13:31,716
Hail, the Lord!
1229
01:13:42,730 --> 01:13:43,596
Ram!
1230
01:13:45,403 --> 01:13:46,879
The situation has
gone out of control.
1231
01:13:47,950 --> 01:13:50,744
Tragedy has struck.
1232
01:13:51,913 --> 01:13:52,936
I am really sorry.
1233
01:14:07,867 --> 01:14:08,867
Dear...
1234
01:14:11,234 --> 01:14:12,214
Ram!
1235
01:14:12,571 --> 01:14:13,629
Oh, God!
1236
01:14:14,036 --> 01:14:15,195
My son...
1237
01:14:18,283 --> 01:14:21,259
[Indistinct chatter
1238
01:14:30,149 --> 01:14:31,416
Oh, God!
1239
01:15:40,991 --> 01:15:43,101
Whoever has done
this horrendous thing,
1240
01:15:43,178 --> 01:15:48,810
I will find them, punish them and
bring justice to all these people.
1241
01:15:49,125 --> 01:15:51,739
I have been doing service
for so many years.
1242
01:15:51,816 --> 01:15:55,586
But I could not save even
one person despite my efforts.
1243
01:15:55,663 --> 01:15:57,708
This definitely is a mass murder.
1244
01:15:57,784 --> 01:15:59,892
Look! The investigation
has begun.
1245
01:16:00,493 --> 01:16:03,419
We cannot comment
on this matter now.
1246
01:16:03,603 --> 01:16:06,918
We will take legal action
against the guilty.
1247
01:16:40,148 --> 01:16:43,260
Such a tragedy took place
when I was not in town.
1248
01:16:44,735 --> 01:16:46,307
I told you before.
1249
01:16:46,383 --> 01:16:49,203
Big shots are behind this.
1250
01:16:49,407 --> 01:16:50,762
I advised you to come,
1251
01:16:50,839 --> 01:16:52,482
to a settlement
without antagonising them.
1252
01:16:52,559 --> 01:16:54,625
But none of you listened to me.
1253
01:16:54,908 --> 01:16:57,180
Who is responsible
for this disaster?
1254
01:16:57,256 --> 01:17:02,730
Sir, don't we have the
right to live in our place?
1255
01:17:02,807 --> 01:17:05,254
You are right.
1256
01:17:05,934 --> 01:17:09,058
But I warned you that
they are dreadful people.
1257
01:17:09,134 --> 01:17:11,535
You did not realise it.
1258
01:17:12,648 --> 01:17:14,078
Do you want us to
be quiet for that reason?
1259
01:17:14,155 --> 01:17:15,563
They attacked womenfolk
and did not care for children.
1260
01:17:15,639 --> 01:17:16,830
Do you want us to be quiet?
1261
01:17:17,030 --> 01:17:18,207
Do you want us to sit quietly?
1262
01:17:19,380 --> 01:17:23,290
My son died
while I looked on!
1263
01:17:25,198 --> 01:17:27,208
He was so cheerful.
1264
01:17:27,934 --> 01:17:29,903
But they killed him.
1265
01:17:30,205 --> 01:17:35,585
Look, corporator Gopalan,
who we voted to power is with us.
1266
01:17:36,178 --> 01:17:38,425
I have told him about this incident.
1267
01:17:39,039 --> 01:17:40,746
He will give us justice.
1268
01:17:41,002 --> 01:17:44,317
If we keep quiet after
this horrific incident,
1269
01:17:45,370 --> 01:17:49,233
this will also be covered up
like all other incidents in history.
1270
01:17:50,500 --> 01:17:52,980
Badrinarayana will prove,
1271
01:17:53,056 --> 01:17:57,371
that all the murders
were actually, suicide.
1272
01:17:58,045 --> 01:18:04,102
Ram, I am advising
you to control your temper.
1273
01:18:04,455 --> 01:18:06,755
Your anger is the
cause for this tragedy.
1274
01:18:07,061 --> 01:18:10,227
Sir, we will not get justice if
we remain peaceful on your advice.
1275
01:18:11,315 --> 01:18:17,601
If war is the remedy for this,
I am prepared even for that.
1276
01:18:18,533 --> 01:18:20,848
Let any number of people die.
1277
01:18:21,850 --> 01:18:24,601
I will kill each one of them.
1278
01:18:38,488 --> 01:18:40,581
Oh, Supreme mother!
1279
01:18:41,087 --> 01:18:42,012
Mother Earth...
1280
01:18:42,537 --> 01:18:43,536
Protect us.
1281
01:18:44,839 --> 01:18:45,930
Hail, the Lord!
1282
01:19:02,285 --> 01:19:04,335
No one should get out of this place.
1283
01:19:34,218 --> 01:19:36,192
All of you come.
1284
01:19:50,902 --> 01:19:52,342
[Indistinct chatter]
1285
01:20:05,131 --> 01:20:06,233
Smash them.
1286
01:20:54,805 --> 01:20:57,191
Please spare me. I beg of you.
1287
01:20:57,367 --> 01:20:58,446
Oh, God!
1288
01:20:58,826 --> 01:20:59,988
No, Ram!
1289
01:21:04,256 --> 01:21:07,117
I swear on my mother. Believe me.
1290
01:21:07,194 --> 01:21:08,416
I did not kill...
1291
01:21:08,493 --> 01:21:12,490
You are a wretched fellow.
I do not believe your promise.
1292
01:21:12,566 --> 01:21:15,458
You are acting because
your death is close.
1293
01:21:15,535 --> 01:21:18,748
Madam! Madam!
He will kill me, madam.
1294
01:21:19,068 --> 01:21:20,603
Please forbid him from killing me.
1295
01:21:20,958 --> 01:21:24,491
Grandma!
Grandma! Grandma, I did not kill.
1296
01:21:24,567 --> 01:21:27,430
Grandpa. I did not kill, grandpa.
1297
01:21:28,975 --> 01:21:32,205
Sir! Sir! Sir, I did not kill.
1298
01:21:32,282 --> 01:21:35,799
At least you believe me.
I plead with you.
1299
01:21:35,876 --> 01:21:37,181
Sir...
1300
01:21:40,703 --> 01:21:42,832
Believe me. I did not kill.
1301
01:21:42,909 --> 01:21:46,621
I indeed planned
to kill and seize your land.
1302
01:21:46,698 --> 01:21:49,295
I had planned to kill
at least two hundred people.
1303
01:21:49,372 --> 01:21:52,499
But someone else killed before me.
1304
01:21:52,888 --> 01:21:58,466
There is no connection between
me and this massacre.
1305
01:21:58,543 --> 01:22:01,367
Why will I stay back
in Bangalore, if I had killed them?
1306
01:22:01,444 --> 01:22:03,376
I would have settled down
in Dubai or some foreign country,
1307
01:22:03,453 --> 01:22:05,549
and arranged for police,
lawyers etc..
1308
01:22:05,626 --> 01:22:07,045
I promise on my mother.
1309
01:22:07,122 --> 01:22:09,614
I am not the cause of the murders.
1310
01:22:09,691 --> 01:22:11,502
Please believe me.
1311
01:22:12,802 --> 01:22:15,258
You are the only one
who wanted to seize our land.
1312
01:22:15,335 --> 01:22:18,852
Nobody, other than you,
will dare to kill us.
1313
01:22:18,928 --> 01:22:21,373
You are acting to escape from us.
- No!
1314
01:22:21,450 --> 01:22:22,815
No, Ram!
- Ram.
1315
01:22:22,892 --> 01:22:24,013
No!
1316
01:22:24,090 --> 01:22:25,467
I think he is telling the truth.
1317
01:22:26,212 --> 01:22:28,280
He would not have been
here if he had killed.
1318
01:22:29,272 --> 01:22:30,442
Somebody else
is responsible for this.
1319
01:22:33,027 --> 01:22:34,115
Oh, God!
1320
01:22:35,306 --> 01:22:41,673
Even the thought of
killing us was a mistake.
1321
01:22:42,125 --> 01:22:44,846
I will find
the person behind this.
1322
01:22:45,359 --> 01:22:51,300
Meanwhile,
this man is greedy for land...
1323
01:22:51,376 --> 01:22:53,690
Dig a grave for him.
1324
01:23:05,876 --> 01:23:07,348
What makes you think,
1325
01:23:07,425 --> 01:23:09,662
that Badrinarayan
did not commit these murders?
1326
01:23:10,418 --> 01:23:14,030
No one will lie when
they are about to die.
1327
01:23:14,107 --> 01:23:15,612
Then who has done it, Ram?
1328
01:23:15,688 --> 01:23:19,154
I do not know who has done it
or the reason for doing it.
1329
01:23:19,231 --> 01:23:22,014
But he is a real demon.
1330
01:23:22,422 --> 01:23:28,001
He may be living in a fortress
with a lot of henchmen.
1331
01:23:28,982 --> 01:23:33,162
I do not care.
1332
01:23:33,505 --> 01:23:38,596
I will kill him in
front of his men.
1333
01:23:39,092 --> 01:23:41,326
I will kill him brutally.
1334
01:23:52,213 --> 01:23:55,713
Ram, I have never loved anyone
in my life, as I love you.
1335
01:23:56,519 --> 01:24:00,728
After father left us,
mother was scared of this society,
1336
01:24:00,804 --> 01:24:02,461
and brought me up
with strict values.
1337
01:24:04,113 --> 01:24:10,191
I realised the meaning of
love after you came into my life.
1338
01:24:11,413 --> 01:24:12,946
She is a very self-respecting woman.
1339
01:24:13,538 --> 01:24:16,079
She will go to any level
to maintain her dignity.
1340
01:24:16,813 --> 01:24:20,469
Now you are the target
of her self-respect.
1341
01:24:20,780 --> 01:24:25,713
She has decided to get me married
to her friend's son next month.
1342
01:24:26,189 --> 01:24:31,755
I know you are grieving over the
death of your near and dear ones.
1343
01:24:32,847 --> 01:24:34,366
I am not a selfish girl,
1344
01:24:34,969 --> 01:24:38,238
to tell you to come
and talk for me in this situation.
1345
01:24:38,560 --> 01:24:42,194
Even if you come,
my mother will not agree.
1346
01:24:44,387 --> 01:24:47,273
I do not know how my life
will be in future, without you.
1347
01:24:51,630 --> 01:24:52,833
I will miss you, Ram.
1348
01:25:06,188 --> 01:25:08,769
Madam, my name is Ram.
1349
01:25:09,003 --> 01:25:09,955
That...
1350
01:25:10,307 --> 01:25:12,691
You have come to say that
you love my daughter Khushi...
1351
01:25:12,768 --> 01:25:15,314
You want to marry her?
1352
01:25:15,391 --> 01:25:19,882
And you will take care of her
like a queen. Am I right?
1353
01:25:21,437 --> 01:25:25,126
I believed in the same
words twenty-two years ago.
1354
01:25:25,367 --> 01:25:27,988
But today I and my
daughter lead a lonely life,
1355
01:25:28,904 --> 01:25:30,749
though we have everything.
1356
01:25:35,654 --> 01:25:37,637
Peter is responsible for this.
1357
01:25:41,086 --> 01:25:42,678
What?
- I will never allow,
1358
01:25:42,755 --> 01:25:44,716
my daughter to be
betrayed like I was.
1359
01:25:46,165 --> 01:25:48,603
Peter... Khushi are they...
1360
01:25:50,226 --> 01:25:51,288
Madam, are you Janaki?
1361
01:25:52,442 --> 01:25:53,787
Did he tell you about me?
1362
01:25:54,340 --> 01:25:55,291
What did he say?
1363
01:25:55,861 --> 01:25:58,452
Did he say that he loved
a girl and then deserted her?
1364
01:25:58,529 --> 01:26:01,694
Madam, you have misunderstood Peter.
1365
01:26:01,913 --> 01:26:03,475
How do you say that
I misunderstood him?
1366
01:26:04,429 --> 01:26:08,396
He cursed the unborn child.
Is it a misunderstanding?
1367
01:26:09,194 --> 01:26:11,358
I was in the final stages
of pregnancy when I left the house.
1368
01:26:11,435 --> 01:26:14,113
But he never bothered to
console me and bring me back.
1369
01:26:14,310 --> 01:26:15,517
Is it a misunderstanding?
1370
01:26:15,873 --> 01:26:18,565
I informed him after
the child was born.
1371
01:26:18,642 --> 01:26:19,999
But he did not come
home to see his daughter.
1372
01:26:20,076 --> 01:26:21,370
Did I misunderstand him for that?
1373
01:26:21,737 --> 01:26:23,468
I can understand your pain.
1374
01:26:24,006 --> 01:26:26,561
But you have deceived
yourself all these years,
1375
01:26:26,831 --> 01:26:30,945
without knowing the truth
or understanding Peter.
1376
01:26:33,137 --> 01:26:35,893
Madam, you think that
Peter did not look for you.
1377
01:26:36,599 --> 01:26:38,793
Actually, Peter came
in search of you.
1378
01:26:39,555 --> 01:26:43,232
He came to your house
to see you and the child.
1379
01:26:43,308 --> 01:26:47,421
Though you were there, your brother
gave a missing complaint about you,
1380
01:26:47,597 --> 01:26:51,324
held Peter responsible for that
and did not allow you both to unite.
1381
01:26:51,401 --> 01:26:54,333
The police tortured Peter a lot.
1382
01:26:54,410 --> 01:26:57,541
Peter had to undergo punishment
though he was innocent.
1383
01:26:57,856 --> 01:27:01,576
He searched the entire city of
Mysore to meet you and the child,
1384
01:27:01,653 --> 01:27:03,560
and to ask for your forgiveness.
1385
01:27:03,636 --> 01:27:04,833
But he could not find you.
1386
01:27:05,193 --> 01:27:07,567
When he came to know
that you are in Bangalore,
1387
01:27:07,812 --> 01:27:10,313
he shifted and started
living here for your sake.
1388
01:27:10,390 --> 01:27:14,109
We have never seen a day pass
without Peter thinking about you.
1389
01:27:14,313 --> 01:27:18,169
Had you been patient and
listened to Peter at least once,
1390
01:27:18,806 --> 01:27:22,479
Khushi would have
got a father's love also.
1391
01:27:36,675 --> 01:27:38,816
I committed a grave mistake, Ram.
1392
01:27:39,509 --> 01:27:41,528
It was a big mistake.
1393
01:27:42,997 --> 01:27:47,694
I want to see Peter and ask
him to forgive me. Will you take me?
1394
01:27:48,190 --> 01:27:49,651
Please take me.
1395
01:27:50,391 --> 01:27:53,363
I will call him just
now and ask for his location.
1396
01:27:57,149 --> 01:28:01,511
'The number you are calling
is switched off now.'
1397
01:28:01,740 --> 01:28:03,313
'Please call after some time.'
1398
01:28:04,232 --> 01:28:07,699
Peter's line is switched off.
1399
01:28:07,776 --> 01:28:11,447
I will come tomorrow
morning and take you.
1400
01:28:15,127 --> 01:28:16,040
Thank you, Ram.
1401
01:28:24,780 --> 01:28:27,287
The day Peter came to my house,
1402
01:28:28,471 --> 01:28:33,281
if I had not been angry
and spoken to him calmly,
1403
01:28:35,596 --> 01:28:38,361
we would not have been separated.
1404
01:28:40,559 --> 01:28:41,401
Mother...
1405
01:29:09,144 --> 01:29:10,669
'He is the same person!'
1406
01:29:10,746 --> 01:29:13,020
What are you doing?
1407
01:29:13,096 --> 01:29:14,842
Come on.
1408
01:29:15,354 --> 01:29:17,287
Hey, move.
1409
01:29:17,364 --> 01:29:18,228
'Who is he?'
1410
01:29:20,246 --> 01:29:22,112
Boss, you are naughty.
1411
01:29:31,140 --> 01:29:32,633
[Indistinct chatter]
1412
01:29:46,396 --> 01:29:48,740
It was nice...
1413
01:29:52,564 --> 01:29:53,385
Boss...
1414
01:30:04,234 --> 01:30:05,020
We wouldn't have been so tense,
1415
01:30:05,097 --> 01:30:07,294
if you had killed Ram
along with those twenty people.
1416
01:30:07,943 --> 01:30:11,805
He has pledged in public
that he will kill us.
1417
01:30:11,882 --> 01:30:15,387
Look, kill him before
he comes to us.
1418
01:30:15,464 --> 01:30:17,822
He should not know who
is behind those murders.
1419
01:30:17,899 --> 01:30:21,104
Boss, do not worry.
1420
01:30:21,425 --> 01:30:26,064
He will be confused
why our boys attacked him.
1421
01:30:30,136 --> 01:30:34,063
I will kill him for a silly reason.
1422
01:30:41,127 --> 01:30:42,150
Gopal, sir!
1423
01:30:43,844 --> 01:30:44,670
Gopal, sir!
1424
01:30:44,747 --> 01:30:47,572
Oh, God! Peter has seen us.
1425
01:30:47,649 --> 01:30:48,696
Go and kill him.
1426
01:30:49,515 --> 01:30:50,360
Kill him first.
1427
01:30:51,271 --> 01:30:53,708
Gopalan, sir, they are the killers.
1428
01:30:55,195 --> 01:30:57,468
They killed our people.
1429
01:31:09,484 --> 01:31:10,620
Gopalan, sir!
1430
01:31:13,441 --> 01:31:15,702
People treated you as their God.
1431
01:31:15,779 --> 01:31:17,484
You are a sinner.
1432
01:31:18,054 --> 01:31:19,112
You will not live.
1433
01:31:53,326 --> 01:31:54,700
Peter!
1434
01:32:06,761 --> 01:32:08,786
Oh, God!
1435
01:33:09,996 --> 01:33:12,301
Father...
1436
01:34:09,717 --> 01:34:11,266
Father...
1437
01:35:44,966 --> 01:35:46,602
Sir, do not worry.
1438
01:35:47,322 --> 01:35:49,529
It is my responsibility
to clear the slums soon,
1439
01:35:49,606 --> 01:35:52,027
and hand over the land to you.
1440
01:35:52,966 --> 01:35:55,297
This is also a type
of service to the country.
1441
01:35:58,987 --> 01:36:01,947
Boss, do not worry. I am here.
1442
01:36:02,024 --> 01:36:03,404
Consider your work done.
1443
01:36:07,215 --> 01:36:10,073
Ram, it is not wrong
to fight against injustice.
1444
01:36:10,899 --> 01:36:13,805
But we should not lose
our people in that fight.
1445
01:36:14,171 --> 01:36:16,003
I do not mean that
your anger is a mistake.
1446
01:36:16,398 --> 01:36:18,741
But there is no remedy to
the disaster that happened.
1447
01:36:18,818 --> 01:36:22,093
If you had not acted in vengeance,
we could have saved Peter.
1448
01:36:23,143 --> 01:36:25,132
All these days, I thought
that Badrinarayan is our enemy,
1449
01:36:25,209 --> 01:36:26,454
and was fighting against him.
1450
01:36:27,696 --> 01:36:30,162
But Peter has been killed.
1451
01:36:31,219 --> 01:36:33,702
It means Peter knows
the real culprit.
1452
01:36:34,271 --> 01:36:37,930
Raja, sir, I feel he is
amongst us and is betraying us.
1453
01:36:38,264 --> 01:36:39,862
Why don't you understand?
1454
01:36:40,767 --> 01:36:42,471
Many children have
lost their parents...
1455
01:36:42,548 --> 01:36:43,656
And parents have
lost their children.
1456
01:36:44,517 --> 01:36:46,094
They have some security
in life because of,
1457
01:36:46,171 --> 01:36:48,440
the life and health insurance policy
that you made them take.
1458
01:36:51,710 --> 01:36:52,503
Listen!
1459
01:36:53,364 --> 01:36:54,720
Take responsibility,
1460
01:36:54,979 --> 01:36:58,354
to get the insurance money
for the aggrieved families.
1461
01:36:58,644 --> 01:37:01,127
Do not be furious.
Do what is required now.
1462
01:37:03,479 --> 01:37:05,467
Greetings to your family.
1463
01:37:05,743 --> 01:37:08,038
Greetings.
- Welcome to the Insurance company.
1464
01:37:08,280 --> 01:37:09,336
You are welcome.
1465
01:37:10,272 --> 01:37:14,266
What benefit will I get if I take
a policy from your company?
1466
01:37:14,342 --> 01:37:18,709
I mean, will you take
us to Bangkok or Pattaya?
1467
01:37:19,510 --> 01:37:20,814
You can flatter him later.
1468
01:37:21,216 --> 01:37:23,176
Now listen to the need
for taking insurance.
1469
01:37:23,253 --> 01:37:24,672
Boss will speak now.
1470
01:37:24,749 --> 01:37:27,539
Sir, what will you do
if you meet with an accident,
1471
01:37:27,615 --> 01:37:29,928
while you were coming to our office?
1472
01:37:30,005 --> 01:37:30,956
Say something.
1473
01:37:31,033 --> 01:37:32,088
We would have gone to the hospital.
1474
01:37:32,634 --> 01:37:33,603
You would have gone
and paid the bill.
1475
01:37:33,738 --> 01:37:35,285
But if you had taken
insurance from our company,
1476
01:37:35,362 --> 01:37:36,280
our boss would have paid for it.
1477
01:37:36,468 --> 01:37:39,461
If you had not taken
insurance policy from us,
1478
01:37:39,538 --> 01:37:43,181
and died while walking on the road,
what would you have done?
1479
01:37:43,258 --> 01:37:45,998
Boss, we pity them for not
taken an insurance policy.
1480
01:37:46,320 --> 01:37:50,544
Suppose both of you had died
and your daughter had survived,
1481
01:37:50,621 --> 01:37:51,638
what would you have done?
1482
01:37:51,715 --> 01:37:53,760
Boss, where will she live then?
1483
01:37:53,837 --> 01:37:55,704
They have not taken
insurance policy.
1484
01:37:55,781 --> 01:37:58,572
Suppose you and your
daughter had died...
1485
01:37:58,913 --> 01:37:59,687
Oh, God!
1486
01:37:59,764 --> 01:38:04,023
And only your wife had survived,
what would you have done?
1487
01:38:04,100 --> 01:38:07,150
The locals would not have
spared her. Aunt has a good figure.
1488
01:38:08,023 --> 01:38:11,172
Everyone will be ready to marry her.
1489
01:38:11,248 --> 01:38:12,893
If you had taken our
company insurance policy,
1490
01:38:12,970 --> 01:38:14,192
our boss would have married her.
1491
01:38:14,268 --> 01:38:16,878
Shut up, you rascal.
Do not blabber.
1492
01:38:16,955 --> 01:38:18,926
He speaks nonsense.
1493
01:38:19,003 --> 01:38:23,652
I mean that our company
will serve her as a husband.
1494
01:38:23,937 --> 01:38:25,937
I meant it would serve
her like a husband.
1495
01:38:26,740 --> 01:38:27,605
Listen to me.
1496
01:38:27,829 --> 01:38:32,471
You will be in severe problem
if anything happens to you.
1497
01:38:32,548 --> 01:38:34,499
If you take insurance
from our company,
1498
01:38:34,575 --> 01:38:36,303
suppose you lose your hand...
1499
01:38:36,517 --> 01:38:37,714
We will help you.
1500
01:38:38,281 --> 01:38:39,287
If you lose your leg?
1501
01:38:39,581 --> 01:38:41,280
We will help you
lead a secure life.
1502
01:38:41,357 --> 01:38:43,815
Suppose you die...
- Sir!
1503
01:38:50,791 --> 01:38:51,668
I am sorry, sir.
1504
01:38:53,931 --> 01:38:56,996
No one should be in trouble.
1505
01:38:58,539 --> 01:39:03,831
More than us, our dependents
should not have any problem.
1506
01:39:05,961 --> 01:39:07,834
Suppose anything happens to you...
1507
01:39:09,392 --> 01:39:10,392
No, I do not wish for it.
1508
01:39:11,801 --> 01:39:17,505
If it happens, the insurance
will help your family.
1509
01:39:19,532 --> 01:39:20,911
It is not in
the way he is explaining.
1510
01:39:22,146 --> 01:39:24,325
Sorry, sir.
- Never mind.
1511
01:39:25,355 --> 01:39:26,155
Sorry.
1512
01:39:27,012 --> 01:39:29,988
Sir, please get the
insurance claim amount,
1513
01:39:30,559 --> 01:39:32,687
of all the deceased
persons in our area soon.
1514
01:39:32,870 --> 01:39:33,667
Sure.
1515
01:39:33,847 --> 01:39:34,627
Bashir!
- Boss?
1516
01:39:34,704 --> 01:39:35,964
Bring the file.
- Okay, boss.
1517
01:39:37,318 --> 01:39:42,240
I will follow it up. I will
get the insurance claims settled.
1518
01:39:42,317 --> 01:39:43,253
Do not worry.
- Thank you, sir.
1519
01:39:43,552 --> 01:39:44,369
Boss!
1520
01:40:02,793 --> 01:40:04,786
'I said I will give my blood.'
1521
01:40:04,862 --> 01:40:07,424
But they wanted A -ve group.
1522
01:40:07,799 --> 01:40:09,018
'A -ve?'
1523
01:40:14,625 --> 01:40:18,007
Brother, what is aunt's
blood group?
1524
01:40:18,084 --> 01:40:19,263
O +ve.
1525
01:40:19,517 --> 01:40:20,796
'It is B +ve here.'
1526
01:40:21,121 --> 01:40:24,678
Suresh, what is mother
and sister's blood group?
1527
01:40:24,755 --> 01:40:28,888
Mother is A -ve, sister's is AB +ve.
1528
01:40:29,635 --> 01:40:31,085
'AB +ve?'
1529
01:40:32,097 --> 01:40:33,287
It is A +ve here.
1530
01:40:33,776 --> 01:40:37,695
Sir, the blood groups of
our people have changed.
1531
01:40:37,950 --> 01:40:41,885
No. It is in the same order.
1532
01:40:42,124 --> 01:40:45,243
No, sir.
Everybody's group has changed.
1533
01:40:46,702 --> 01:40:47,634
Just a minute.
1534
01:40:47,711 --> 01:40:48,526
Bashir!
- Yes, boss?
1535
01:40:48,603 --> 01:40:50,428
Bring the other file.
- Okay, boss.
1536
01:40:55,264 --> 01:40:56,136
Boss, take.
1537
01:40:56,958 --> 01:40:58,089
This file has all the details.
1538
01:41:08,292 --> 01:41:12,087
Hey! What is your blood group?
- B +ve.
1539
01:41:12,164 --> 01:41:15,754
Kumar, what is your blood group?
- O -ve.
1540
01:41:15,830 --> 01:41:17,707
Sir, all these are right.
1541
01:41:18,354 --> 01:41:22,784
It means only the blood groups
of the dead persons are different.
1542
01:41:27,716 --> 01:41:28,791
Khushi!
- 'Yes, Ram.'
1543
01:41:28,868 --> 01:41:32,414
Go to all house in your area
and collect death certificates.
1544
01:41:32,491 --> 01:41:33,266
'Okay.'
1545
01:41:33,458 --> 01:41:37,428
Sir, which lab gave
the health report?
1546
01:41:42,670 --> 01:41:43,485
I am sorry.
1547
01:41:46,472 --> 01:41:49,555
Sir, I need to take a blood test.
1548
01:41:49,909 --> 01:41:51,204
We are closing now.
Come in the morning.
1549
01:41:51,429 --> 01:41:52,719
Blood group change?
1550
01:41:56,501 --> 01:41:57,298
Who are you?
1551
01:41:57,374 --> 01:41:59,734
You changed
the blood group of twenty people?
1552
01:42:00,272 --> 01:42:01,781
Can't you do it for me?
1553
01:42:03,021 --> 01:42:04,947
Do you know who
is responsible for this?
1554
01:42:05,024 --> 01:42:07,510
I have come to know that.
1555
01:42:08,387 --> 01:42:11,968
Please leave me.
I cannot tell you his name.
1556
01:42:12,045 --> 01:42:15,375
If you utter his name, you and
your family will die. Right?
1557
01:42:16,735 --> 01:42:19,834
You are ready to die for your family
but not ready to tell the truth.
1558
01:42:19,910 --> 01:42:21,024
I will not tell.
- Will you not say?
1559
01:42:21,101 --> 01:42:21,985
No. I will not.
1560
01:42:25,103 --> 01:42:25,906
God!
1561
01:42:34,622 --> 01:42:36,730
You are unable to bear this pain.
1562
01:42:36,806 --> 01:42:38,847
Do you have the guts to die?
1563
01:42:41,159 --> 01:42:42,888
I will say.
1564
01:42:44,767 --> 01:42:45,568
Who is he?
1565
01:42:46,285 --> 01:42:48,338
Corporator Gopal, sir.
1566
01:42:49,784 --> 01:42:51,269
Gopal, sir!
1567
01:42:56,715 --> 01:42:57,985
What are you saying?
1568
01:42:58,872 --> 01:43:00,820
Why does he do this?
1569
01:43:00,897 --> 01:43:03,564
Sir, I do not know the reason.
1570
01:43:03,893 --> 01:43:06,348
But I was forced into it.
1571
01:43:07,366 --> 01:43:08,457
Do you want me to believe this?
1572
01:43:09,184 --> 01:43:11,431
I swear on my mother.
I am telling the truth.
1573
01:43:11,626 --> 01:43:14,080
Please believe me.
Leave me.
1574
01:43:14,157 --> 01:43:15,417
Please spare me.
1575
01:43:15,714 --> 01:43:17,246
How dare you come to my house,
1576
01:43:17,323 --> 01:43:20,426
and ask me to vacate
it before my boys?
1577
01:43:23,934 --> 01:43:25,796
'Sir, nothing will happen.'
1578
01:43:26,783 --> 01:43:27,563
'Be calm.'
1579
01:43:28,146 --> 01:43:29,210
'Kill him.'
1580
01:43:30,386 --> 01:43:31,463
'Right.'
1581
01:43:35,993 --> 01:43:36,969
Come on.
1582
01:43:40,630 --> 01:43:42,150
Sir!
- Ram, save me.
1583
01:43:42,272 --> 01:43:43,935
Sir! Sir!
- They will kill me.
1584
01:43:44,012 --> 01:43:45,997
Please, Ram. They attacked me.
1585
01:43:46,074 --> 01:43:49,310
Someone is chasing me.
They will kill me.
1586
01:43:49,387 --> 01:43:51,418
Sir, do one thing.
- Please, Ram. Save me.
1587
01:43:51,494 --> 01:43:53,295
Send me your live location.
- Okay, okay.
1588
01:43:56,031 --> 01:43:56,839
Darn!
1589
01:43:58,939 --> 01:43:59,754
Stop!
1590
01:44:03,377 --> 01:44:04,995
Ram, where are you?
- Very close.
1591
01:44:05,072 --> 01:44:07,885
Come soon. - Protect yourself
for a few minutes.
1592
01:44:08,248 --> 01:44:11,094
Then no one will be
able to save them from me.
1593
01:44:20,967 --> 01:44:21,764
Leave me.
1594
01:44:22,361 --> 01:44:23,148
Leave me.
1595
01:44:25,402 --> 01:44:26,298
Ram!
1596
01:44:31,831 --> 01:44:32,682
Leave me.
1597
01:44:34,245 --> 01:44:35,052
No!
1598
01:44:39,461 --> 01:44:40,332
No!
1599
01:45:09,833 --> 01:45:10,650
Ram!
1600
01:45:39,840 --> 01:45:40,612
Ram!
1601
01:45:48,188 --> 01:45:50,031
Come on. Run away.
1602
01:45:53,249 --> 01:45:54,057
Come.
1603
01:45:59,178 --> 01:46:01,021
Ram, who are they?
1604
01:46:01,225 --> 01:46:02,998
Why are they trying to kill me?
1605
01:46:03,075 --> 01:46:05,469
What was my mistake?
What mistake did I make?
1606
01:46:05,546 --> 01:46:08,303
They are
Corporator Gopal, sir's henchmen.
1607
01:46:09,071 --> 01:46:10,122
Gopal, sir!
1608
01:46:11,248 --> 01:46:15,846
I have seen our
people suffer and die.
1609
01:46:16,195 --> 01:46:17,918
We should not spare that sinner.
1610
01:46:18,252 --> 01:46:19,722
We have to attack him.
1611
01:47:15,245 --> 01:47:19,156
Ram, all their blood groups
match in the death certificates.
1612
01:47:19,650 --> 01:47:20,504
But...
1613
01:47:29,935 --> 01:47:30,728
Ram!
1614
01:47:33,610 --> 01:47:35,534
Sir, be alert.
1615
01:47:36,718 --> 01:47:39,671
You are our only saviour.
1616
01:47:39,946 --> 01:47:41,184
No harm should befall you.
1617
01:47:45,464 --> 01:47:46,241
Ram!
1618
01:47:50,669 --> 01:47:51,988
We have to believe...
1619
01:47:52,936 --> 01:47:55,351
Only then betrayal is possible.
1620
01:47:56,304 --> 01:48:00,384
He called himself
our protector but betrayed us.
1621
01:48:02,264 --> 01:48:05,659
I am scared.
I feel it will not stop here.
1622
01:48:05,736 --> 01:48:09,314
Twenty murders. Peter was killed.
And then the Corporator.
1623
01:48:09,537 --> 01:48:10,977
Attack me on the same day.
1624
01:48:11,163 --> 01:48:14,431
I feel you are the next target.
1625
01:48:14,637 --> 01:48:16,944
I am damn sure.
You have to be careful.
1626
01:48:17,108 --> 01:48:18,320
Do not worry about me.
1627
01:48:19,185 --> 01:48:21,177
Let this matter remain
only between us.
1628
01:48:22,110 --> 01:48:24,556
I will take care of the rest.
1629
01:48:27,514 --> 01:48:28,303
Ram!
1630
01:48:37,106 --> 01:48:38,015
What happened?
1631
01:48:38,709 --> 01:48:42,762
Raja, sir, is the person
who kills people in our area.
1632
01:48:43,287 --> 01:48:44,068
Shut up.
1633
01:48:45,077 --> 01:48:45,990
It is true.
1634
01:48:46,573 --> 01:48:47,375
It is true.
1635
01:48:50,140 --> 01:48:50,916
See this.
1636
01:48:50,993 --> 01:48:52,312
'Hey, brother!'
- 'Brother?'
1637
01:48:52,389 --> 01:48:54,697
'Call the boys who
killed twenty persons in the slum,'
1638
01:48:55,027 --> 01:48:57,845
'and the boys who killed Peter.'
1639
01:48:58,596 --> 01:49:00,246
'Do not miss even a single person.'
1640
01:49:01,102 --> 01:49:02,960
'Payment will be double.
Understand?'
1641
01:49:04,040 --> 01:49:05,662
'You go and bring Ram.'
1642
01:49:06,439 --> 01:49:09,048
'I will go and bring the doctor.'
1643
01:49:09,986 --> 01:49:14,006
'We will kill both
of them in your den.'
1644
01:50:06,961 --> 01:50:08,603
Ram!
1645
01:50:16,420 --> 01:50:17,221
Ram!
1646
01:50:21,302 --> 01:50:22,454
Ram!
1647
01:50:24,036 --> 01:50:25,553
Ram, they have bashed
you up so hard.
1648
01:50:25,797 --> 01:50:27,551
I told you to be careful.
1649
01:50:27,628 --> 01:50:28,945
I said they are not good people.
1650
01:50:31,193 --> 01:50:34,341
They have committed mass murder.
1651
01:50:34,521 --> 01:50:35,768
It means they have
the backing of big shots.
1652
01:50:35,844 --> 01:50:39,042
Did you not know that
we should be silent?
1653
01:50:39,119 --> 01:50:40,045
Did you not know?
1654
01:50:40,713 --> 01:50:42,398
It is over. They will kill us.
1655
01:50:42,650 --> 01:50:45,148
They will kill you and me.
1656
01:50:45,379 --> 01:50:47,528
Everything is over.
1657
01:50:50,736 --> 01:50:54,395
I did not have a single black
mark in my profession till now.
1658
01:50:55,841 --> 01:50:59,906
But today, my life will
become futile because of you.
1659
01:51:02,607 --> 01:51:04,783
Are the dead people
your brothers and sisters,
1660
01:51:04,860 --> 01:51:06,916
your parents or relatives?
1661
01:51:09,324 --> 01:51:11,539
You have fallen to this level.
1662
01:51:11,819 --> 01:51:14,532
Raja, sir is not
responsible for this.
1663
01:51:15,151 --> 01:51:15,951
I am responsible.
1664
01:51:18,324 --> 01:51:22,225
All the deaths in your
area happened because of me.
1665
01:51:29,007 --> 01:51:31,598
Hey! Do you know where this started?
1666
01:51:31,753 --> 01:51:33,360
'The day you took
me to do the free health check-up,'
1667
01:51:33,437 --> 01:51:34,475
'for the people in your area.'
1668
01:51:34,551 --> 01:51:38,342
'Have I built a free hospital
to give free treatment to all?'
1669
01:51:38,419 --> 01:51:40,595
'It was a pure health camp for you.'
1670
01:51:40,836 --> 01:51:43,690
'But I did pure business.'
1671
01:51:43,837 --> 01:51:46,879
'I selected twenty people and
injected the virus into them.'
1672
01:51:46,956 --> 01:51:50,218
'I used them to find out
if the new tablet invented by me,'
1673
01:51:50,294 --> 01:51:52,457
'for the virus actually works.'
1674
01:51:53,363 --> 01:51:56,647
'Gopal, sir joined me
in this medical mafia.'
1675
01:51:56,866 --> 01:51:59,528
'So, I made him contest for the
post of Corporator in your area.'
1676
01:51:59,604 --> 01:52:02,764
'I was giving free treatment
to the people in your area,'
1677
01:52:02,841 --> 01:52:04,347
'so that no one will doubt me.'
1678
01:52:04,586 --> 01:52:06,611
'When I was called
to treat those twenty people,'
1679
01:52:06,886 --> 01:52:10,656
'because they were not well,
I realised from the blood report,'
1680
01:52:11,086 --> 01:52:14,554
'that my medicine has affected them
and my experiment was a failure.'
1681
01:52:14,880 --> 01:52:17,818
'At that time,
I used Badrinarayan's name,'
1682
01:52:18,207 --> 01:52:20,794
'and killed those twenty people.'
1683
01:52:22,662 --> 01:52:25,711
'I thought I was safe.'
1684
01:52:26,112 --> 01:52:31,616
'But Peter saw Gopal, sir
and I killed him.'
1685
01:52:39,045 --> 01:52:40,174
It was confirmed that,
1686
01:52:40,508 --> 01:52:42,624
the people in your area will
die due to my experiment.
1687
01:52:42,912 --> 01:52:44,421
I would have given
a report of natural death,
1688
01:52:44,498 --> 01:52:45,482
and led a peaceful life.
1689
01:52:45,727 --> 01:52:47,242
'But I was tense,'
1690
01:52:47,365 --> 01:52:50,444
'because of the insurance policies
that you had taken for your people.'
1691
01:52:52,259 --> 01:52:54,844
Gopal, sir, why did you
agree to do the insurance?
1692
01:52:55,537 --> 01:52:59,074
Why? I did so that
they will vote for me.
1693
01:52:59,253 --> 01:53:01,012
Fool, damn it!
1694
01:53:01,923 --> 01:53:04,987
Idiot! Who will insure sick people?
1695
01:53:05,684 --> 01:53:07,562
Oh, God! I forgot about it.
1696
01:53:07,886 --> 01:53:10,367
I have injected the virus
into twenty people.
1697
01:53:10,677 --> 01:53:13,386
If the insurance guys
conduct blood tests and report,
1698
01:53:14,412 --> 01:53:15,757
I will be caught.
1699
01:53:16,143 --> 01:53:18,818
Exchange the blood samples
and change the reports.
1700
01:53:18,895 --> 01:53:21,103
'I came to know from my aide that,'
1701
01:53:21,180 --> 01:53:22,496
'the lab reporter
has told the truth.'
1702
01:53:22,615 --> 01:53:25,253
I am sorry. - 'So, your role
comes to an end today.'
1703
01:53:27,428 --> 01:53:28,995
You have to die.
1704
01:53:41,255 --> 01:53:43,278
Hello, Ram, save me.
1705
01:53:43,355 --> 01:53:44,621
I am very scared.
1706
01:53:44,698 --> 01:53:47,158
I am very scared.
They will kill me.
1707
01:53:47,235 --> 01:53:48,070
Please, Ram.
1708
01:53:53,718 --> 01:53:54,515
Is it okay?
1709
01:53:54,719 --> 01:53:56,465
Ram! Hello, Ram!
1710
01:53:56,542 --> 01:53:58,500
Ram! Save me.
1711
01:53:58,577 --> 01:54:01,563
'I sent Bikli to Raja, sir
to keep an eye on him.'
1712
01:54:01,640 --> 01:54:03,715
He joined for work
only a day before.
1713
01:54:04,098 --> 01:54:07,188
But I did not know
that we will join hands.
1714
01:54:07,377 --> 01:54:10,779
If we had joined hands earlier,
our work would have been easier.
1715
01:54:13,729 --> 01:54:17,445
Never mind. Both of us
belong to the same category now.
1716
01:54:18,058 --> 01:54:21,061
You need people
and I need the place.
1717
01:54:21,138 --> 01:54:23,219
Both of us want...
- Ram.
1718
01:54:23,971 --> 01:54:25,351
How is it possible?
1719
01:54:25,904 --> 01:54:30,218
We spend millions of rupees to study
medicine and to build hospitals.
1720
01:54:30,523 --> 01:54:33,975
Do you want us to take
a paltry sum as fees and keep quiet?
1721
01:54:35,539 --> 01:54:36,321
Idiot!
1722
01:54:36,800 --> 01:54:39,385
If there is no disease,
what work will we have?
1723
01:54:39,525 --> 01:54:42,254
So, we create new viruses.
1724
01:54:42,918 --> 01:54:45,249
We invent anonymous diseases.
1725
01:54:45,325 --> 01:54:47,371
And we discover medicines for that.
1726
01:54:47,765 --> 01:54:50,822
We get orphans, poor people,
1727
01:54:50,899 --> 01:54:53,254
and slum dwellers like
you to carry out our experiments.
1728
01:54:54,505 --> 01:54:57,026
We make good use of them.
1729
01:54:58,755 --> 01:55:00,321
Despite committing
so many murders,
1730
01:55:00,397 --> 01:55:02,211
I did not touch your family.
1731
01:55:02,762 --> 01:55:04,287
You should have kept quiet.
1732
01:55:05,658 --> 01:55:07,527
I should not have allowed
you to reach this stage.
1733
01:55:08,368 --> 01:55:10,189
But I will not spare you today.
1734
01:55:11,081 --> 01:55:12,926
Kill him.
1735
01:55:25,824 --> 01:55:26,609
Darn!
1736
01:55:36,791 --> 01:55:40,567
Wait for two minutes.
I will come now.
1737
01:55:43,249 --> 01:55:45,396
Hey, Hariprasad!
1738
01:55:46,716 --> 01:55:52,300
I knew that you betrayed us.
1739
01:55:54,176 --> 01:55:56,398
What sin did our people do?
1740
01:55:57,305 --> 01:55:59,800
One person comes
and demands our land.
1741
01:56:00,716 --> 01:56:03,534
Another person turns
us into a vote bank.
1742
01:56:06,094 --> 01:56:09,473
And people like you come
to us to take our lives.
1743
01:56:14,068 --> 01:56:17,702
A doctor always
tries to save a life.
1744
01:56:17,915 --> 01:56:20,856
But you treated our
people as guinea pigs,
1745
01:56:20,933 --> 01:56:24,326
for your greed.
1746
01:56:25,789 --> 01:56:28,680
You have killed innocent people.
1747
01:56:33,167 --> 01:56:36,331
You killed our beliefs.
1748
01:56:40,416 --> 01:56:43,756
You killed humanity.
1749
01:56:46,393 --> 01:56:51,751
Hey, Hariprasad,
you carried out your plan...
1750
01:56:52,413 --> 01:56:57,989
But only two persons
will get out of here.
1751
01:57:24,401 --> 01:57:27,535
'When I went to claim
insurance money for our people,'
1752
01:57:27,612 --> 01:57:29,772
'I saw that their blood groups
were changed.'
1753
01:57:30,055 --> 01:57:32,835
'When I came to know that
Gopal, sir, was responsible for this,'
1754
01:57:33,154 --> 01:57:34,339
'you called me.'
1755
01:57:44,154 --> 01:57:47,074
'Do you know when
the scene reversed?'
1756
01:57:49,056 --> 01:57:52,859
Ram, all their blood groups
match in the death certificate.
1757
01:57:53,108 --> 01:57:55,323
But their autopsy report shows,
1758
01:57:55,400 --> 01:57:58,623
that they had
multi organ failure. - What?
1759
01:57:59,406 --> 01:58:02,066
Had they not been killed,
1760
01:58:02,143 --> 01:58:06,943
they would have died of
multi-organ failure in a few days.
1761
01:58:09,608 --> 01:58:12,552
Why did you allow
this to become severe?
1762
01:58:13,006 --> 01:58:15,540
If you had done a simple
blood test at the initial stage,
1763
01:58:15,616 --> 01:58:16,816
you would have known.
1764
01:58:17,300 --> 01:58:18,222
Blood test?
1765
01:58:21,579 --> 01:58:23,913
Take their blood samples
and come to the hospital.
1766
01:58:23,989 --> 01:58:24,762
Okay, sir.
- Do not forget.
1767
01:58:24,839 --> 01:58:27,088
Okay, sir.
- Ram, let me go now.
1768
01:58:27,165 --> 01:58:28,214
Doctor, are all of them fine?
1769
01:58:28,291 --> 01:58:31,015
This area is little dirty.
So, it is shared. Nothing to worry about.
1770
01:58:31,092 --> 01:58:36,639
No, sir. Our doctor examined them and
said there are no major problems.
1771
01:58:36,889 --> 01:58:39,260
He also gave some medicines to them.
1772
01:58:39,519 --> 01:58:42,175
What did you say?
Was he giving medicines?
1773
01:58:42,713 --> 01:58:46,878
Did he give these tablets
after conducting the blood test?
1774
01:58:48,456 --> 01:58:50,354
This is really shocking.
1775
01:58:51,076 --> 01:58:53,222
You say he is a good doctor.
1776
01:58:53,625 --> 01:58:55,996
But see here.
There is no tablet name here.
1777
01:58:56,180 --> 01:58:57,461
The company name is not there.
1778
01:58:57,849 --> 01:58:59,129
No batch number.
1779
01:58:59,657 --> 01:59:03,069
These are unapproved medicines.
1780
01:59:03,146 --> 01:59:05,515
These are prepared only
for experimental purpose.
1781
01:59:05,700 --> 01:59:09,066
It is illegal to give
them to the patients.
1782
01:59:09,240 --> 01:59:11,213
It is a crime as per the law.
1783
01:59:11,881 --> 01:59:15,791
Whenever a new medicine is invented,
1784
01:59:16,060 --> 01:59:18,755
we use it on animals first.
1785
01:59:19,493 --> 01:59:21,978
Those animals are
called guinea pigs.
1786
01:59:22,631 --> 01:59:24,584
After observing the success rate,
1787
01:59:25,325 --> 01:59:29,320
and then making sure that
it is not harmful to human beings,
1788
01:59:29,397 --> 01:59:32,732
we give those medicines
to the patients.
1789
01:59:32,971 --> 01:59:33,940
That is the procedure.
1790
01:59:34,099 --> 01:59:36,008
But sometimes, instead of this,
1791
01:59:36,459 --> 01:59:40,441
these medicines are
used directly on humans.
1792
01:59:40,764 --> 01:59:43,099
We call them human guinea pigs.
1793
01:59:43,176 --> 01:59:44,785
Human guinea pigs.
1794
01:59:47,207 --> 01:59:48,574
That is illegal.
1795
01:59:48,809 --> 01:59:51,356
It is an unpardonable
offence as per law.
1796
01:59:52,420 --> 01:59:53,265
Look here.
1797
01:59:54,919 --> 01:59:57,740
In Maharashtra,
Madhya Pradesh & Rajasthan,
1798
01:59:57,999 --> 02:00:03,224
humans were used as
guinea pigs and many died.
1799
02:00:03,578 --> 02:00:07,037
But only a few have been exposed.
1800
02:00:07,495 --> 02:00:09,081
Do you know who they target?
1801
02:00:09,427 --> 02:00:11,173
The poor people of our country.
1802
02:00:11,652 --> 02:00:15,490
They take advantage of
their helplessness and ignorance.
1803
02:00:15,566 --> 02:00:17,927
Then turn them into
their guinea pigs,
1804
02:00:18,004 --> 02:00:23,469
for their experiments under
the pretext of treating them.
1805
02:00:23,810 --> 02:00:28,588
This is a very ugly
face of the medical mafia.
1806
02:00:40,292 --> 02:00:41,846
Useless fellows.
1807
02:00:42,173 --> 02:00:45,329
Could you not kill one person?
1808
02:00:47,669 --> 02:00:49,524
'When I sneaked and saw
you shouting at the boys,'
1809
02:00:49,744 --> 02:00:52,395
'I realised that
Raja, sir is in danger.'
1810
02:00:57,469 --> 02:00:58,246
I think someone came.
1811
02:00:58,323 --> 02:01:00,821
Go and see.
- Okay, sir.
1812
02:01:03,906 --> 02:01:07,437
You are our only saviour.
1813
02:01:07,514 --> 02:01:08,724
You should not come to any harm.
1814
02:01:10,876 --> 02:01:14,291
Raja, sir,
all this is Hariprasad's doing.
1815
02:01:14,820 --> 02:01:15,944
What are you saying?
1816
02:01:16,929 --> 02:01:17,757
Our doctor!
1817
02:01:18,686 --> 02:01:19,978
We should not let him go scot free.
1818
02:01:20,327 --> 02:01:21,994
We will finish him off now.
- No.
1819
02:01:25,129 --> 02:01:26,703
Not only him.
1820
02:01:27,600 --> 02:01:31,598
We will trap all those,
1821
02:01:32,463 --> 02:01:34,739
who are involved with him.
1822
02:01:37,131 --> 02:01:41,701
'At that time,
Raja, sir, called you through Bitta.'
1823
02:01:45,211 --> 02:01:46,036
'Never mind.'
1824
02:01:46,562 --> 02:01:49,072
'Now both of us belong
to the same category.'
1825
02:01:49,530 --> 02:01:52,539
'You need people
and I want the place.'
1826
02:01:52,670 --> 02:01:54,894
'Both of us want...'
- 'Ram.'
1827
02:01:55,613 --> 02:01:56,688
'We want Ram.'
1828
02:01:57,419 --> 02:02:02,220
'But it is not easy to beat him.'
1829
02:02:02,296 --> 02:02:03,077
'Damn it.'
1830
02:02:03,946 --> 02:02:05,061
'Doctor!
- 'Tell me.'
1831
02:02:05,224 --> 02:02:08,831
'If he knows
that I am responsible for this,'
1832
02:02:09,137 --> 02:02:10,699
'he will be very angry.'
1833
02:02:11,309 --> 02:02:12,582
'We should hit him at that time.'
1834
02:02:13,658 --> 02:02:14,437
'Correct.'
1835
02:02:14,514 --> 02:02:16,919
'If you go and tell him this,'
1836
02:02:17,174 --> 02:02:18,445
'he will not believe it.
- What to do?'
1837
02:02:19,346 --> 02:02:20,198
'Take your mobile.'
1838
02:02:20,761 --> 02:02:22,510
'Take your mobile and record it.'
1839
02:02:23,556 --> 02:02:24,871
'Hey, brother!'
- Brother?'
1840
02:02:24,948 --> 02:02:27,274
'Call the boys who killed
twenty persons in the slum.'
1841
02:02:28,039 --> 02:02:29,399
'and the boys who killed Peter.'
1842
02:02:30,171 --> 02:02:31,842
'Do not miss even a single person.'
1843
02:02:32,299 --> 02:02:34,790
'I will go and bring the doctor.'
1844
02:02:37,118 --> 02:02:39,334
We did not imagine that a person,
1845
02:02:40,475 --> 02:02:42,810
who is supposed to save
lives will kill people.
1846
02:02:43,244 --> 02:02:44,938
You have no humane feelings.
1847
02:02:45,815 --> 02:02:48,161
But our people
treated you as God.
1848
02:02:48,396 --> 02:02:51,638
Whenever a demon like you is born,
a person like Ram,
1849
02:02:51,715 --> 02:02:53,028
is also born to kill you.
1850
02:02:54,566 --> 02:02:56,583
You will not be pardoned
even in death.
1851
02:02:56,733 --> 02:02:59,408
A doctor is considered
as God and revered.
1852
02:02:59,951 --> 02:03:04,306
But we did not know
that you are so lowly.
1853
02:03:05,700 --> 02:03:09,565
You died the moment
I came to know the truth.
1854
02:03:10,522 --> 02:03:15,220
Now I should just
make you aware of death.
1855
02:03:16,383 --> 02:03:17,948
Raja, sir!
1856
02:03:22,412 --> 02:03:23,314
Kill him.
1857
02:04:38,140 --> 02:04:39,131
Kill him.
1858
02:05:04,396 --> 02:05:05,193
Go.
1859
02:05:05,747 --> 02:05:07,021
Attack him.
1860
02:05:51,278 --> 02:05:52,344
Do not spare him.
1861
02:06:07,250 --> 02:06:08,132
Kill him.
1862
02:06:18,720 --> 02:06:19,501
No.
1863
02:06:20,112 --> 02:06:20,893
No, Ram.
1864
02:06:38,214 --> 02:06:38,999
'Ram!'
1865
02:06:39,841 --> 02:06:44,354
'The whole world must
know his real identity.'
1866
02:06:45,281 --> 02:06:46,357
'No, sir.'
1867
02:06:46,740 --> 02:06:49,441
'One bad doctor should
not be a blotch,'
1868
02:06:49,899 --> 02:06:55,135
'on the entire medical community
who serve us selflessly.'
1869
02:06:55,679 --> 02:06:58,404
'Our people thought of him as God.'
1870
02:06:58,792 --> 02:07:01,109
'Let him stay that way.'136377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.