All language subtitles for j064

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,637 --> 00:00:28,136 I would need to run again if you reveal my past. 2 00:00:28,136 --> 00:00:29,877 I can't go back to being Eun-jae again. 3 00:00:29,877 --> 00:00:31,940 That's why, I need to take on another identity. 4 00:00:38,406 --> 00:00:42,703 Sohee, it's me. Listen carefully to what I have to say. 5 00:00:42,703 --> 00:00:45,602 It seems that Chairman Jung is investigating you. 6 00:00:45,602 --> 00:00:49,216 They have faxed the photo of the real Sohee to the office. 7 00:00:49,216 --> 00:00:50,967 I just took it off the fax machine. 8 00:00:50,967 --> 00:00:53,113 Quckly fax over a copy of your photo now. 9 00:00:53,113 --> 00:00:54,467 There's no time, do it now! 10 00:00:54,467 --> 00:00:57,358 Ok, I'll fax over now. 11 00:00:58,707 --> 00:01:01,772 Thank you, Gunwoo. Thank you very much. 12 00:01:08,395 --> 00:01:10,167 Looks like we need to survive on our own. 13 00:01:10,167 --> 00:01:11,891 I need to look for a job these few days. 14 00:01:15,904 --> 00:01:17,873 I'll accept it even if the pay is low. 15 00:01:17,873 --> 00:01:22,148 I should save money too. 16 00:01:34,504 --> 00:01:35,549 I'm back. 17 00:01:35,549 --> 00:01:36,750 Ok. 18 00:01:36,750 --> 00:01:38,004 Are you guys having a meal now? 19 00:01:38,644 --> 00:01:43,107 But mother, why only kimchi? Isn't there any other dishes? 20 00:01:43,107 --> 00:01:48,488 With that gold bars accusation, how can I have the mood to cook other dishes? 21 00:01:49,306 --> 00:01:51,362 What are you holding in your hand? 22 00:01:52,376 --> 00:01:56,399 Oh, this .. I was thinking of teaching Aunt how to read Korean, that's why I bought these two books. 23 00:01:56,399 --> 00:01:58,615 What? Are you crazy? 24 00:01:58,615 --> 00:02:02,115 These are for aunt? 25 00:02:02,115 --> 00:02:06,978 You want to teach her Korean? Why don't you have any common sense? 26 00:02:06,978 --> 00:02:09,900 I've already promised her and can't take back my words. 27 00:02:09,900 --> 00:02:13,226 What harm can it do to aunt? 28 00:02:15,368 --> 00:02:18,233 Then, why are you still having contact with that weird family? 29 00:02:18,233 --> 00:02:20,353 You are not even a trained teacher. 30 00:02:20,353 --> 00:02:23,118 You are inviting her over. 31 00:02:23,118 --> 00:02:26,540 Wouldn't you be giving her mixed signals? 32 00:02:36,218 --> 00:02:37,045 Hello. 33 00:02:37,045 --> 00:02:39,470 Is this Eun-jae's brother? Are you still wearing the ring? 34 00:02:39,470 --> 00:02:44,063 What? Yes, of course. 35 00:02:45,587 --> 00:02:49,593 This is so pretty, I'm afraid that my sister would snatch it away from me. 36 00:02:49,593 --> 00:02:51,826 I even wear it when I wash up. 37 00:02:51,826 --> 00:02:53,420 So, when we meet 38 00:02:53,420 --> 00:02:55,357 Eun-jae's brother must wear it too. 39 00:02:55,357 --> 00:02:59,219 I know, wait till we meet then. 40 00:03:00,356 --> 00:03:04,604 Where did I put it? Where is it? 41 00:03:10,121 --> 00:03:14,562 Mother, did you see a ring on my table? 42 00:03:14,562 --> 00:03:15,989 There is a stone in the middle. 43 00:03:15,989 --> 00:03:16,972 Ring? 44 00:03:17,822 --> 00:03:21,697 Oh, that. I threw it away when I was cleaning. 45 00:03:21,697 --> 00:03:24,453 Where did you get that cheap toy looking ring? 46 00:03:24,453 --> 00:03:26,900 Even the primary school kids don't wear that anymore. 47 00:03:26,900 --> 00:03:29,186 How can you throw it away? You threw it away without even asking me? 48 00:03:29,186 --> 00:03:30,466 Aiyoo, you scared me! 49 00:03:30,466 --> 00:03:34,040 You are getting mad over something not worth even a dollar? 50 00:03:34,040 --> 00:03:39,435 Is there somethimg wrong with you these days that you are wearing those rings? 51 00:03:39,435 --> 00:03:42,690 Aren't you afraid that kids wil laugh at you? 52 00:03:42,690 --> 00:03:45,073 Where did you throw it? At the front door? 53 00:03:45,073 --> 00:03:47,483 They can't have cleared the trash so fast? 54 00:03:49,466 --> 00:03:54,833 That brat? Is that so precious? 55 00:03:54,833 --> 00:03:59,103 What precious thing? It's just those from the vending machines. 56 00:03:59,103 --> 00:04:02,007 Could it be that he was playing with aunt with that? 57 00:04:02,007 --> 00:04:04,690 He's not going crazy like aunt, is he? 58 00:04:41,386 --> 00:04:42,697 I'm going to school. 59 00:04:42,697 --> 00:04:46,225 What school? Are you going to Eun-jae's house again? 60 00:04:47,417 --> 00:04:49,141 What's in this? 61 00:04:49,141 --> 00:04:52,279 You gave your expensive jewellry to Kang-jae, what else are you bringing over now? 62 00:04:54,871 --> 00:04:57,971 What is this? Pens and pencils? 63 00:04:57,971 --> 00:05:01,158 Why won't you trust what other says? 64 00:05:01,158 --> 00:05:04,353 I'm trying to study because I don't want to be as ignorant as you 65 00:05:04,353 --> 00:05:05,842 Why, is there something wrong with it? 66 00:05:05,842 --> 00:05:07,296 You are really going to school? 67 00:05:07,296 --> 00:05:09,652 Was it arranged by oppa(older brother)? 68 00:05:09,652 --> 00:05:15,133 Didn't you study before? My dream is to become a teacher. 69 00:05:15,926 --> 00:05:18,068 I'll study Korean a lot 70 00:05:18,068 --> 00:05:19,835 so please order Jjam-Ppong (Chinese spicy seafood noodle soup) for me tonight. 71 00:05:23,036 --> 00:05:26,213 When you will learn how to read and write and become a school teacher~ 72 00:05:26,213 --> 00:05:29,009 Can you really study? 73 00:05:29,009 --> 00:05:30,842 Sohee, it's me. 74 00:05:30,842 --> 00:05:33,184 Why haven't you fax over yet? 75 00:05:34,333 --> 00:05:36,023 I'm hanging up, Chairman is back. 76 00:05:37,059 --> 00:05:37,651 Chairman. 77 00:05:37,651 --> 00:05:41,238 Gun Woo, you're here. Anything the matter that you're looking for me? 78 00:05:41,238 --> 00:05:44,155 Ah.. I have a architectural blueprint of Incheon construction site to show you. 79 00:05:44,155 --> 00:05:48,914 Ah, I need to attend to something very important now. 80 00:05:48,914 --> 00:05:50,812 Come and look for me in the afternoon. 81 00:05:50,812 --> 00:05:54,012 Secretary Yoo, any progress on the matter I asked you to look into just now? 82 00:05:54,012 --> 00:05:56,071 If the documents arrived, please bring them to me 83 00:05:56,071 --> 00:05:57,404 Yes, Chairman. 84 00:06:17,710 --> 00:06:20,709 Her father passed away when she was born. 85 00:06:20,709 --> 00:06:23,021 Her mother is now a reputable business woman in make up business. 86 00:06:23,021 --> 00:06:25,089 But there's something unusual. 87 00:06:25,089 --> 00:06:26,012 What's that? 88 00:06:26,012 --> 00:06:30,161 Our manager, Gun Woo, is the brother of Sohee. 89 00:06:30,161 --> 00:06:36,296 What? Sohee is Gun Woo's sister? 90 00:06:36,296 --> 00:06:37,314 Yes. 91 00:06:38,568 --> 00:06:43,431 You don't have any other photos except this of her graduation? 92 00:06:43,431 --> 00:06:44,002 Yes, this. 93 00:06:46,884 --> 00:06:52,383 How can this be? There really is no relation to Eun-jae? 94 00:06:53,467 --> 00:06:56,828 I was also previously shocked to see how much she resembled your daughter-in-law. 95 00:06:56,828 --> 00:06:59,558 But upon closer look, there are a lot of differences. 96 00:06:59,558 --> 00:07:01,351 She has a mole on her face and her shape is smaller. 97 00:07:01,351 --> 00:07:05,517 If so, there's no need to investigate further. 98 00:07:05,517 --> 00:07:09,502 She lives in Do-Gok-Dong, and her mother has a make up business. 99 00:07:10,368 --> 00:07:11,378 It can't be Eun-jae. 100 00:07:11,953 --> 00:07:15,327 No need to carry on with the investigation, let's end it here. 101 00:07:15,327 --> 00:07:16,214 Yes, Chairman. 102 00:07:16,214 --> 00:07:17,909 Ah... yes. 103 00:07:19,062 --> 00:07:23,314 Go and investigate what Gyo-bin's wife is up to at her salon. 104 00:07:24,318 --> 00:07:26,146 Appoint someone to check on her. 105 00:07:26,146 --> 00:07:27,678 Report every little thing about her. 106 00:07:28,693 --> 00:07:33,556 Don't know what that woman will be up to next. 107 00:07:34,479 --> 00:07:38,590 These are the new natural cosmetic products from Vela. 108 00:07:38,590 --> 00:07:41,110 Vela produced new natural beauty products? 109 00:07:42,812 --> 00:07:44,014 Didn't hear that they will be doing this? 110 00:07:44,014 --> 00:07:46,586 They must have executed this project secretly. 111 00:07:46,586 --> 00:07:51,946 Today, they are going to sign a 3 million contract with Seo-hwa cosmetics. 112 00:07:51,946 --> 00:07:53,444 Really? 113 00:07:56,035 --> 00:08:01,690 They sabotaged our plan and now, they are going to produce their own products? 114 00:08:08,491 --> 00:08:09,762 What are you doing? 115 00:08:10,476 --> 00:08:13,214 I'm looking at products of other companies. 116 00:08:13,214 --> 00:08:16,919 Checking out what are their fragances, and ingredients. 117 00:08:17,686 --> 00:08:23,659 Bela is producing their own products and working out a 3 million deal with Seo-hwa cosmestics. 118 00:08:23,659 --> 00:08:28,387 What? Ae Ri is going to produce her own products? 119 00:08:29,945 --> 00:08:32,800 She doesn't has any experience with this. 120 00:08:33,620 --> 00:08:35,153 When did they start? 121 00:08:35,153 --> 00:08:38,714 Thinking about it makes me mad when they sabotaged ours. 122 00:08:38,714 --> 00:08:40,120 And, damaged our reputation. 123 00:08:40,935 --> 00:08:42,816 So, that was her motive. 124 00:08:49,111 --> 00:08:51,740 This is Bela's products? 125 00:08:51,740 --> 00:08:57,226 Yes, looks like it's of a high quality. 126 00:08:57,226 --> 00:08:59,377 The cintents too. 127 00:09:03,766 --> 00:09:05,202 No matter how, it looks strange. 128 00:09:05,202 --> 00:09:10,156 Bela's ingredients and those of France are very similar. 129 00:09:10,156 --> 00:09:13,038 These kind of fragrances are very hard to obtain in Korea. 130 00:09:13,038 --> 00:09:14,676 Is that true? 131 00:09:23,227 --> 00:09:25,383 What do you think? Aren't they similar? 132 00:09:26,936 --> 00:09:32,361 Yes, it's true. They are identical. 133 00:09:34,063 --> 00:09:36,348 But we can't do anything if we don't have any evidence. 134 00:09:36,348 --> 00:09:43,149 I'll go look for Ae Ri and see what I can uncover. 135 00:09:46,084 --> 00:09:49,580 Repeat after me, ga na da la. 136 00:09:50,290 --> 00:09:52,344 ga na da la. 137 00:09:52,344 --> 00:09:58,170 Well done. How do you read this? 138 00:09:59,445 --> 00:10:00,451 ga na da la 139 00:10:00,451 --> 00:10:03,847 No, I'm referring to this here. 140 00:10:03,847 --> 00:10:06,690 ga na da la, what's in the middle? 141 00:10:07,938 --> 00:10:09,586 I don't wish to learn this way. 142 00:10:09,586 --> 00:10:10,624 Quickly teach me how to write my name. 143 00:10:11,000 --> 00:10:12,593 Quickly teach me how to write my name. 144 00:10:12,593 --> 00:10:15,293 You don't even know ga na da la, 145 00:10:15,293 --> 00:10:17,818 how can you write your name? 146 00:10:17,818 --> 00:10:21,005 Why are you looking down on me? I am really smart! 147 00:10:21,005 --> 00:10:24,831 Quickly write for me, Jung Ha-neul. Goo Gang Jae. 148 00:10:24,831 --> 00:10:29,730 Ok. I'll write your name. Look carefully. 149 00:10:46,248 --> 00:10:50,114 Aiyoh, no, what are you doing? 150 00:10:50,114 --> 00:10:53,162 You are just doodling. Are those writings? 151 00:10:54,007 --> 00:10:55,931 Don't be so impatient. 152 00:10:55,931 --> 00:10:58,473 Learn the foundation with me first. 153 00:10:58,473 --> 00:11:01,865 Aunt, you are so clever. You will be able to write your name in no time, understand? 154 00:11:01,865 --> 00:11:03,114 Repeat after me 155 00:11:03,114 --> 00:11:05,161 ga na da la 156 00:11:05,161 --> 00:11:08,056 I'm not a child, how can I learn this way? 157 00:11:08,056 --> 00:11:09,754 So shameful. 158 00:11:09,754 --> 00:11:16,933 ga na da la 159 00:11:20,077 --> 00:11:22,184 Ma Ba Sa A 160 00:11:22,184 --> 00:11:28,296 Ma Ba Sa A 161 00:11:29,407 --> 00:11:32,328 Ja Cha Ka Ta 162 00:12:07,702 --> 00:12:09,370 Today is the launch, you must be alert. 163 00:12:09,370 --> 00:12:10,336 Be careful not to make any mistakes. 164 00:12:11,116 --> 00:12:13,915 If this is successful, we will be able to repay all our loans. 165 00:12:13,915 --> 00:12:15,373 I'll also give you a big bonus. 166 00:12:15,373 --> 00:12:17,489 Yes, President. 167 00:12:17,489 --> 00:12:22,866 If SeHwa company starts to sell the product, there must be huge demand for supply. 168 00:12:22,866 --> 00:12:24,647 Can we do it? 169 00:12:26,193 --> 00:12:28,509 Take the money first, then we'll think of a solution. 170 00:12:28,509 --> 00:12:31,278 Later, we will think of something. 171 00:12:31,278 --> 00:12:32,897 I'm a little scared. 172 00:12:32,897 --> 00:12:37,081 If someone finds out that we copied France's products, we'll be in big trouble. 173 00:12:37,081 --> 00:12:39,772 You don't have to worry. Just need to keep your mouth shut. 174 00:12:40,638 --> 00:12:44,234 Throw away those products, don't let anyone see that. 175 00:12:44,234 --> 00:12:44,949 Understand? 176 00:12:44,949 --> 00:12:49,410 Yes, President. I'll dispose of them now. Then, I'll leave first. 177 00:12:56,217 --> 00:12:57,504 Hello, President Shin. 178 00:12:58,014 --> 00:12:59,385 Congratulations. 179 00:12:59,385 --> 00:13:04,009 Heard that you are collaborating with Seo-hwa Cosmetics to produce your own products? 180 00:13:04,009 --> 00:13:05,448 Did you really come here to congratulate me? 181 00:13:05,448 --> 00:13:07,096 What is it now? 182 00:13:07,096 --> 00:13:12,351 Heard that your contract is worth 3 million. Shouldn't you return that money to me first? 183 00:13:12,351 --> 00:13:14,719 Your gold bars are of no good to me. 184 00:13:14,719 --> 00:13:19,430 What are you going to do after damaging the reputation of my company? 185 00:13:19,430 --> 00:13:21,542 I don't understand what you are saying? 186 00:13:21,542 --> 00:13:23,714 What gold bars? 187 00:13:23,714 --> 00:13:29,103 You won't admit it no matter what. Is that why you stole my cellphone? 188 00:13:29,103 --> 00:13:31,241 Do you have any proof? 189 00:13:34,590 --> 00:13:37,897 What gold bars and cellphone? I don't know what you are talking about. Please leave. 190 00:13:37,897 --> 00:13:41,110 I still have a lot of things to do. 191 00:13:42,545 --> 00:13:45,800 It is not possible that you can develop a product in so short a time. 192 00:13:45,800 --> 00:13:49,488 With so many problems at hand, you still have the time to produce your own products? 193 00:13:49,488 --> 00:13:52,279 I already researched this while I was studying in France. 194 00:13:52,279 --> 00:13:55,810 How can my products be compared to yours? 195 00:13:55,810 --> 00:13:58,517 That's why I said, whatever you do must have substance. 196 00:13:58,517 --> 00:14:04,207 You didn't study in this field and you want to compete with me? 197 00:14:04,207 --> 00:14:07,648 Who will win or lose? Only time will tell. 198 00:14:07,648 --> 00:14:09,498 Haven't been able to see my husband lately? 199 00:14:12,424 --> 00:14:16,525 Gyo-bin only needs me. 200 00:14:16,525 --> 00:14:19,179 He was only playing with you. 201 00:14:19,179 --> 00:14:21,521 I'll forgive you on behalf of Gyo-bin. 202 00:14:21,521 --> 00:14:26,034 A word of advice, don't be lingering to everything you own. 203 00:14:26,034 --> 00:14:28,724 husband, money, reputation. 204 00:14:28,724 --> 00:14:32,724 So you will be less miserable when you lose all that. 205 00:14:33,905 --> 00:14:36,034 I am only hearing this as you admitting my victory. 206 00:14:36,034 --> 00:14:38,024 If you think you won, 207 00:14:38,024 --> 00:14:40,207 enjoy your happiness as much as you want 208 00:14:40,207 --> 00:14:45,207 Even a hungry tiger will not eat dead meat. 209 00:14:45,207 --> 00:14:51,207 I will slowly bite you bit by bit when you are still alive. 210 00:14:51,207 --> 00:14:52,103 What?? 211 00:15:16,198 --> 00:15:18,470 What are you doing? Look where you are going! 212 00:15:18,470 --> 00:15:21,126 Sorry, sorry. I'll help you. 213 00:15:24,613 --> 00:15:26,149 Just leave it there. 214 00:15:47,346 --> 00:15:49,862 Ae Ri, so it has come to this? 215 00:15:51,521 --> 00:15:55,853 Using patented ingredients from other countries? 216 00:15:57,969 --> 00:16:01,194 You are really sly and in financial dire straits to resort to this. 217 00:16:13,668 --> 00:16:15,623 Seo-hwa Cosmetics? 218 00:16:15,623 --> 00:16:17,299 This is Min Sohee from Min Salon. 219 00:16:17,299 --> 00:16:22,567 Heard that you are collaborating with Vela. I need to tell you something. 220 00:16:22,567 --> 00:16:27,844 Vela's President Shin is capable of doing anything to make money. 221 00:16:27,844 --> 00:16:33,956 If you want to do a sound business, you shouldn't strike any deal with her. 222 00:16:33,956 --> 00:16:35,027 What? 223 00:16:35,628 --> 00:16:37,431 You need a guarantor? 224 00:16:38,327 --> 00:16:40,653 There wasn't such a condition in the beginning. 225 00:16:40,653 --> 00:16:42,268 Why need a guarantor now? 226 00:16:44,867 --> 00:16:47,022 Ok, I'll get you a guarantor. 227 00:16:47,022 --> 00:16:49,678 I can't even sign the contract without a guarantor? 228 00:17:03,022 --> 00:17:03,867 Gyobin, it's me. 229 00:17:03,867 --> 00:17:08,229 I need to go to Seo-hwa Cosmetics to formalise a deal. Can you go with me? 230 00:17:08,229 --> 00:17:12,539 I wish to go with you. I feel a little nervous going alone. 231 00:17:13,580 --> 00:17:15,787 Can you go with me? 232 00:17:15,787 --> 00:17:18,447 This should be complete. 233 00:17:18,447 --> 00:17:19,941 So fast? 234 00:17:19,941 --> 00:17:22,344 Ahh.. what a pity. 235 00:17:22,344 --> 00:17:25,191 I wouldn't be able to come here to see you anymore. 236 00:17:25,191 --> 00:17:26,548 Feel free to drop in whenever you want. 237 00:17:26,548 --> 00:17:28,683 I definitely have time for coffee with you. 238 00:17:28,683 --> 00:17:31,818 It's a crime to be kind any women. 239 00:17:31,818 --> 00:17:36,398 There is a need to be treat them coldly so they are not easily charmed by you. 240 00:17:36,398 --> 00:17:40,307 Are you not afraid that I'll like you? 241 00:17:40,307 --> 00:17:44,574 If I lose you, I'll use my father's clout. You are not afraid? 242 00:17:44,574 --> 00:17:46,795 I know that you are not that kind of a woman. You are a wise woman. 243 00:17:46,795 --> 00:17:48,702 That's why I decided to be your friend. 244 00:17:48,702 --> 00:17:50,191 Haha. 245 00:17:52,100 --> 00:17:53,769 Chairman, you are here? 246 00:17:53,769 --> 00:17:55,258 You are here too? 247 00:17:55,258 --> 00:17:56,059 Dad. 248 00:17:56,059 --> 00:17:58,201 Are you here to supervise us? 249 00:17:58,201 --> 00:18:02,590 How can we get things done if the Chairman come here? 250 00:18:02,590 --> 00:18:06,047 Is that right? I'm here to ask Gun Woo something. 251 00:18:06,047 --> 00:18:08,650 Then, I'll leave first. 252 00:18:08,650 --> 00:18:10,566 I still need to go down to the site. I need to finish the interior design work. 253 00:18:10,566 --> 00:18:12,124 Father, see you at home. 254 00:18:13,452 --> 00:18:15,102 Please take a seat, Chairman. 255 00:18:15,102 --> 00:18:18,142 Is there anything up? 256 00:18:18,142 --> 00:18:22,928 Do you have a sister? 257 00:18:22,928 --> 00:18:25,290 Yes, I have a sister. 258 00:18:25,290 --> 00:18:27,981 She's working at my mother's beauty salon. 259 00:18:27,981 --> 00:18:28,952 Ah... right. 260 00:18:30,602 --> 00:18:31,476 So, it's that. 261 00:18:39,327 --> 00:18:42,962 Is this a photo of your sister? 262 00:18:42,962 --> 00:18:44,266 Yes. 263 00:18:44,266 --> 00:18:47,964 She resembles someone I know. 264 00:18:47,964 --> 00:18:57,617 Do you know what relationship Gyo-bin has with your sister? 265 00:18:57,617 --> 00:19:03,116 I know about the relationship between the married Gyo-bin and my sister. I'm not too happy about that. 266 00:19:03,116 --> 00:19:04,724 It's right that you should be angry. 267 00:19:04,724 --> 00:19:07,513 But, you don't need to worry about that. 268 00:19:07,513 --> 00:19:11,031 Now that I know about it, you don't have to worry about that issue. 269 00:19:12,410 --> 00:19:13,034 Chairman. 270 00:19:14,431 --> 00:19:16,203 I also have something to ask you. 271 00:19:16,203 --> 00:19:18,249 What is it? 272 00:19:18,249 --> 00:19:22,316 A few days ago, in your office, I saw a photo of a woman carrying a child. 273 00:19:22,316 --> 00:19:26,790 How do you know that woman in the photo? 274 00:19:26,790 --> 00:19:29,376 That, I don't remember. 275 00:19:29,376 --> 00:19:30,997 Why are you asking this? 276 00:19:30,997 --> 00:19:33,766 She resembles someone I know. 277 00:19:33,766 --> 00:19:36,238 There's always someone in this world who looks like another. 278 00:19:36,238 --> 00:19:38,786 If you have done talking, I'm leaving then. 279 00:19:51,169 --> 00:19:51,920 Dad... 280 00:19:51,920 --> 00:19:52,714 I'm back. 281 00:19:52,714 --> 00:19:53,886 Ok. 282 00:19:55,066 --> 00:19:55,824 Right. 283 00:19:55,824 --> 00:19:59,024 Came back from the site? 284 00:19:59,024 --> 00:19:59,541 Yes. 285 00:19:59,541 --> 00:20:02,134 I've already done checks at the site. 286 00:20:02,134 --> 00:20:04,924 It will be a success this time. 287 00:20:04,924 --> 00:20:08,203 The moving of remaining residents is very smooth and we have plenty of resources for our construction. 288 00:20:08,203 --> 00:20:09,815 We will produce good result this time around. 289 00:20:09,815 --> 00:20:12,334 Don't be too happy first, wait till everything is completed. 290 00:20:12,334 --> 00:20:14,924 The issue of this enterprise affects the very existence of the company. 291 00:20:14,924 --> 00:20:16,990 Don't too be laxed. 292 00:20:16,990 --> 00:20:19,238 You must put all your efforts into this. 293 00:20:19,238 --> 00:20:20,100 Yes. 294 00:20:20,100 --> 00:20:20,751 Don't worry. 295 00:20:20,751 --> 00:20:22,059 Ah... right. 296 00:20:22,059 --> 00:20:23,828 What I discussed with you this morning 297 00:20:23,828 --> 00:20:25,128 What happened to the CCTV (closed-circuit television)? 298 00:20:25,128 --> 00:20:27,372 Are the recordings still retraceable? 299 00:20:27,372 --> 00:20:29,576 Is it damaged? 300 00:20:29,576 --> 00:20:30,962 Ah .. that 301 00:20:30,962 --> 00:20:32,472 I haven't asked yet. 302 00:20:32,472 --> 00:20:34,445 I'll go find out and inform you. 303 00:20:34,445 --> 00:20:36,238 I'm handing this responsibility to you. 304 00:20:36,238 --> 00:20:38,175 Don't tell Ae Ri anything. 305 00:20:38,175 --> 00:20:40,786 If you get the original recording, 306 00:20:40,786 --> 00:20:42,610 copy it and bring it to me right away. 307 00:20:49,448 --> 00:20:50,755 What? Guarantor? 308 00:20:50,755 --> 00:20:53,410 Why need a guarantor for the production? 309 00:20:53,410 --> 00:20:57,207 President Shin is confident that it's a good product. 310 00:20:57,207 --> 00:20:59,479 We are only the representative. 311 00:20:59,479 --> 00:21:01,334 and are just afraid that there may be problems in the future. 312 00:21:01,334 --> 00:21:03,790 For the interest of the company, we should clarify this. 313 00:21:05,824 --> 00:21:06,721 Ae Ri, what are you up to? 314 00:21:06,721 --> 00:21:09,645 You dragged me here to be your guarantor, isn't it? 315 00:21:09,645 --> 00:21:11,717 Don't embarass me further, please sign the agreement. 316 00:21:12,200 --> 00:21:16,014 This is just formal process. 317 00:21:16,014 --> 00:21:18,996 There was a problem with Min beauty salon the last time. 318 00:21:18,996 --> 00:21:21,160 That's why we included this term. 319 00:21:22,036 --> 00:21:26,411 Ah .. I heard that you are the president of Chunsil Construction. 320 00:21:26,411 --> 00:21:30,516 For the sake of your wife, you must help her with this small matter. 321 00:21:30,516 --> 00:21:31,400 He is a very meticulous person. 322 00:21:31,400 --> 00:21:33,856 He is a very meticulous person. 323 00:21:34,936 --> 00:21:35,898 What are you doing! 324 00:21:35,898 --> 00:21:37,778 Please, quickly sign it. 325 00:21:37,778 --> 00:21:39,211 I know. 326 00:21:39,211 --> 00:21:40,717 I was going to sign it. 327 00:21:42,250 --> 00:21:44,152 If you violate the contract, 328 00:21:44,152 --> 00:21:46,577 the amount of restitution is triple the contract amount. 329 00:21:53,774 --> 00:21:55,929 Then, let's have a good collaboration. 330 00:22:10,937 --> 00:22:11,759 You! 331 00:22:11,759 --> 00:22:13,383 Say honestly. 332 00:22:13,383 --> 00:22:16,057 From the beginning, you intended me to be your guarantor, isn't it? 333 00:22:16,057 --> 00:22:18,420 If my father finds out, I'll be in trouble. 334 00:22:18,420 --> 00:22:20,859 What he hates most is being a guarantor. 335 00:22:20,859 --> 00:22:21,956 What are you going to do? 336 00:22:21,956 --> 00:22:24,124 Will you lose 3 million by just being a guarantor? 337 00:22:24,124 --> 00:22:24,751 What are you taking about? 338 00:22:24,751 --> 00:22:26,544 What will you do if something happens? 339 00:22:26,544 --> 00:22:29,840 If something happens, ChunJi company is in danger. 340 00:22:29,840 --> 00:22:30,733 Are you going to be responsible for that? 341 00:22:30,733 --> 00:22:32,688 Something happens? Nothing will happen. 342 00:22:33,894 --> 00:22:34,956 Don't worry. 343 00:22:34,956 --> 00:22:36,532 I'll make my products succeed. 344 00:22:36,532 --> 00:22:38,465 And I'll treat you to drinks and food. 345 00:22:38,465 --> 00:22:40,285 Just trust me. 346 00:22:40,285 --> 00:22:41,173 Let's go. 347 00:22:59,437 --> 00:23:01,340 There are all kinds of strange things. 348 00:23:01,340 --> 00:23:04,771 Today, I met someone who looks exactly like Eun-jae. 349 00:23:04,771 --> 00:23:05,759 And, at my company. 350 00:23:05,759 --> 00:23:07,200 What? You met her too? 351 00:23:07,200 --> 00:23:09,525 The last time I went to Min Salon 352 00:23:09,525 --> 00:23:11,815 I saw someone who looks like Eun-jae. 353 00:23:11,815 --> 00:23:15,402 I could not sleep well for a while. 354 00:23:15,402 --> 00:23:17,562 It bothered me so much! 355 00:23:17,562 --> 00:23:19,660 You met her at Min Salon? 356 00:23:19,660 --> 00:23:21,280 Then, it should be the same person. 357 00:23:21,280 --> 00:23:22,978 She said that she works at Min Salon. 358 00:23:22,978 --> 00:23:24,200 That's right then. 359 00:23:24,200 --> 00:23:27,967 But she only resembles when look is concerned. 360 00:23:27,967 --> 00:23:29,717 Their personalities are as different as sky and earth. 361 00:23:29,717 --> 00:23:33,296 She has class and spirit too. 362 00:23:33,296 --> 00:23:34,707 Even if Eun-jae is resurrected 363 00:23:34,707 --> 00:23:35,890 she won't be like that. 364 00:23:35,890 --> 00:23:38,312 I don't know whether it's because I met someone who looks like Eun-jae 365 00:23:38,312 --> 00:23:39,979 that I kept thinking of her the whole day. 366 00:23:39,979 --> 00:23:43,057 The way she left, it's a shame to lose such a good girl. 367 00:23:43,057 --> 00:23:43,971 Right. 368 00:23:43,971 --> 00:23:46,819 but she shouldn't have married into our family, 369 00:23:46,819 --> 00:23:51,077 Married the wrong person, that's why she passed on so early. 370 00:23:51,077 --> 00:23:53,510 Left Gyo-bin to be a bad person. 371 00:23:53,510 --> 00:23:55,786 What a fate! 372 00:24:06,934 --> 00:24:07,545 Busy? 373 00:24:07,721 --> 00:24:08,993 No... 374 00:24:08,993 --> 00:24:09,821 I'm alright. 375 00:24:11,103 --> 00:24:12,419 Just finished work? 376 00:24:12,419 --> 00:24:17,131 Today, thank you very much. 377 00:24:18,776 --> 00:24:20,621 If not for you 378 00:24:20,621 --> 00:24:22,851 ..all my efforts will be wasted. 379 00:24:22,851 --> 00:24:24,855 Fortunately, it passed smoothly. 380 00:24:24,855 --> 00:24:26,690 If you really want to thank me 381 00:24:26,690 --> 00:24:28,414 can you keep me company today? 382 00:24:28,414 --> 00:24:30,790 I would like to go to the movies with Sohee. 383 00:24:30,790 --> 00:24:32,429 Can you go with me? 384 00:24:32,429 --> 00:24:32,855 Then 385 00:24:32,855 --> 00:24:34,379 Let's go with mother too. 386 00:24:34,379 --> 00:24:35,862 I'll go call mother. 387 00:24:35,862 --> 00:24:36,608 Today... 388 00:24:36,608 --> 00:24:39,555 I want only the both of us to go. 389 00:24:39,555 --> 00:24:41,338 Just listen to me for once, ok? 390 00:24:53,659 --> 00:24:55,448 Aiyoh, if you had given advance notice 391 00:24:55,448 --> 00:24:57,103 I would have prepared more nice dishes for you to eat. 392 00:24:57,103 --> 00:24:59,993 Is it ok that we only have this soup, President? 393 00:24:59,993 --> 00:25:03,134 I didn't want you to fuss too much, that's why I came without any notice. 394 00:25:03,134 --> 00:25:05,586 And, I love this soup. 395 00:25:05,586 --> 00:25:08,345 It smells really good, must be delicious. 396 00:25:10,069 --> 00:25:11,579 Don't know about others 397 00:25:11,579 --> 00:25:14,034 she's able to use the worst ingredient and 398 00:25:14,034 --> 00:25:16,372 can really prepare good dishes. 399 00:25:17,241 --> 00:25:19,207 It's nothng special. Please eat more, President. 400 00:25:19,207 --> 00:25:20,166 Ok. 401 00:25:20,166 --> 00:25:22,166 Thank you, I'll eat heartily. 402 00:25:25,900 --> 00:25:26,737 Hmmm 403 00:25:29,583 --> 00:25:33,606 Right, I have something strange to say. 404 00:25:34,913 --> 00:25:35,619 What if .. 405 00:25:35,619 --> 00:25:38,344 I said what if .. 406 00:25:39,580 --> 00:25:41,113 your deceased daughter is alive... 407 00:25:41,113 --> 00:25:43,586 and wish to marry another man? 408 00:25:43,586 --> 00:25:45,206 Would you give the approval? 409 00:25:45,206 --> 00:25:49,648 Our Eun-jae remarries? 410 00:25:49,648 --> 00:25:53,173 Of course she will have my approval! 411 00:25:53,173 --> 00:25:57,496 As a woman, she had a terrible marriage with a rogue. 412 00:25:57,496 --> 00:25:58,924 I hope she meets a good guy and is loved this time. 413 00:25:58,924 --> 00:26:00,984 Wouldn't that be fair? 414 00:26:00,984 --> 00:26:02,081 Wouldn't that be fair? 415 00:26:02,081 --> 00:26:03,361 I'll object. 416 00:26:03,361 --> 00:26:06,496 Look at that Jung son in law. 417 00:26:06,496 --> 00:26:08,568 He acted like he is going to make her happy 418 00:26:13,542 --> 00:26:15,413 He was counting the days until she died. 419 00:26:15,413 --> 00:26:17,037 Men are all the same. 420 00:26:19,131 --> 00:26:20,585 What are you saying? 421 00:26:20,585 --> 00:26:23,694 There are men like me in this world. 422 00:26:23,694 --> 00:26:26,367 Only one wife and I love only you. 423 00:26:26,367 --> 00:26:28,823 Pure love for all my life, forever. 424 00:26:29,101 --> 00:26:30,464 What's the use of that? 425 00:26:30,464 --> 00:26:33,960 Your "money" betrayed me lots of times. 426 00:26:33,960 --> 00:26:36,555 I'd rather see you have 10 lovers than poverty. 427 00:26:36,555 --> 00:26:39,006 It was so hard for me. 428 00:26:39,794 --> 00:26:40,756 Ah .. right. 429 00:26:41,440 --> 00:26:43,656 Why are you asking this? 430 00:26:43,939 --> 00:26:46,116 Oh, nothing really. 431 00:26:47,104 --> 00:26:49,607 My son seems to like someone. 432 00:26:49,607 --> 00:26:51,963 I don't know why I thought of him. 433 00:26:54,136 --> 00:26:56,169 I lost my daughter because of my stubbornness. 434 00:26:56,983 --> 00:26:59,904 Pressuring my son, it's heart-breaking. 435 00:27:02,241 --> 00:27:04,993 I can't really say what's the best thing to do as a parent. 436 00:27:06,596 --> 00:27:08,207 I don't have much confidence. 437 00:27:10,749 --> 00:27:12,291 Is it security service there? 438 00:27:12,291 --> 00:27:14,746 This is 35 Pyungchang Dong. 439 00:27:14,746 --> 00:27:18,203 You must have checked the CCTV this morning. 440 00:27:18,203 --> 00:27:20,776 What is the result? 441 00:27:20,776 --> 00:27:22,944 Fortunately, the orginal source wasn't damaged. 442 00:27:22,944 --> 00:27:24,711 We gave it to the lady who came here to pick it up. 443 00:27:24,711 --> 00:27:26,383 Um .. is that so? 444 00:27:27,285 --> 00:27:28,874 Ok, I know. 445 00:27:30,506 --> 00:27:31,691 Gyobin... 446 00:27:31,691 --> 00:27:33,189 You got a big project. 447 00:27:33,189 --> 00:27:34,255 Does that keep you here? 448 00:27:35,376 --> 00:27:36,715 Let's spend the day together with special moments. 449 00:27:36,715 --> 00:27:37,882 Shall we go for dinner together? 450 00:27:37,882 --> 00:27:40,128 I've made a reservation at an expensive Western restaurant. 451 00:27:40,128 --> 00:27:42,131 Gyo-bin, you'll like it. It's lobster. 452 00:27:42,131 --> 00:27:44,291 Well, I even signed the pledge for you. 453 00:27:44,291 --> 00:27:46,245 Lobster is nothing compared to what I've done for you. 454 00:27:46,245 --> 00:27:48,034 By the way, 455 00:27:48,034 --> 00:27:52,993 I was told the original source has been damaged. 456 00:27:52,993 --> 00:27:54,025 What? 457 00:27:54,025 --> 00:27:55,441 Damaged? 458 00:27:55,441 --> 00:27:58,203 I went there to check it out in person. 459 00:27:58,203 --> 00:28:00,166 But it turned out to be damaged. 460 00:28:00,786 --> 00:28:02,276 It's frustrating. 461 00:28:02,276 --> 00:28:05,571 It was the only evidence we can use to send Goo Kang Jae to the police. 462 00:28:06,517 --> 00:28:07,617 (The one who took the gold bars .. 463 00:28:07,617 --> 00:28:09,683 you don't need to look too far. 464 00:28:09,683 --> 00:28:13,066 Look in your room, especially the bed) 465 00:28:14,567 --> 00:28:15,234 Ae Ri, you .. 466 00:28:15,234 --> 00:28:17,579 What are you lying to me? 467 00:28:18,893 --> 00:28:20,583 I just made a telephone call. 468 00:28:20,583 --> 00:28:23,962 They told me the original source is intact. 469 00:28:23,962 --> 00:28:25,690 It was you who took it. 470 00:28:25,690 --> 00:28:26,303 No... 471 00:28:26,303 --> 00:28:27,966 I think he was confused. 472 00:28:27,966 --> 00:28:28,893 Stop it. 473 00:28:30,000 --> 00:28:31,721 Why are you lying to me? 474 00:28:31,721 --> 00:28:33,617 The gold bars were taken by you? 475 00:28:33,617 --> 00:28:35,759 Or are you trying to save Kang Jae because of compassion? 476 00:28:35,759 --> 00:28:37,517 Are you helping Kang-jae? 477 00:28:37,517 --> 00:28:38,203 What is it then? 478 00:28:38,203 --> 00:28:39,000 Answer me 479 00:28:39,000 --> 00:28:39,821 now! 480 00:28:39,821 --> 00:28:41,617 Please calm down. 481 00:28:42,172 --> 00:28:43,338 Hear what I have to say. 482 00:28:43,338 --> 00:28:44,966 I really saw 483 00:28:44,966 --> 00:28:46,993 When are you going to stop telling lies? 484 00:28:47,824 --> 00:28:49,821 Is Kang-jae telling the truth? 485 00:28:50,862 --> 00:28:51,897 Said that the thief is on my bed in my house. 486 00:28:51,897 --> 00:28:53,303 Isn't that you? 487 00:28:53,303 --> 00:28:55,752 How dare you stole my father's property? 488 00:28:55,752 --> 00:28:59,358 So brazen and shameless you are. 489 00:28:59,358 --> 00:29:01,200 You are such a toxic woman. 490 00:29:02,824 --> 00:29:04,621 No matter what you say next time .. 491 00:29:04,621 --> 00:29:06,097 I'll never believe you. 492 00:29:06,097 --> 00:29:08,583 You'll have to kneel down in front of me and beg forgiveness. 493 00:29:08,583 --> 00:29:11,028 I never want to see you again. 494 00:29:11,028 --> 00:29:12,441 Gyobin... 495 00:29:24,793 --> 00:29:25,786 Listen to me. 496 00:29:30,586 --> 00:29:31,305 Gyobin... 497 00:29:31,305 --> 00:29:32,579 Gyobin... 498 00:29:39,755 --> 00:29:42,683 Why did you buy so much? 499 00:29:42,683 --> 00:29:44,862 Just eat and don't need to watch the movie? 500 00:29:44,862 --> 00:29:47,441 I wish to see you eat more. 501 00:29:47,441 --> 00:29:50,062 Cuttlefish, popcorn and coffee are essential for watching movies! 502 00:29:54,000 --> 00:29:56,755 I haven't been to the movies for a long time. 503 00:29:57,824 --> 00:30:00,131 It has been more than five years since I watched a movie. 504 00:30:02,303 --> 00:30:03,272 It's almost time, let's go. 505 00:30:06,831 --> 00:30:07,616 Wait a minute. 506 00:30:11,572 --> 00:30:14,448 Gun Woo, I'm going to the washroom. 507 00:30:14,448 --> 00:30:15,514 Ok. 508 00:30:20,517 --> 00:30:21,855 Gyobin...It's me. 509 00:30:21,855 --> 00:30:22,959 What's up? 510 00:30:22,959 --> 00:30:24,859 I wanted to go for drinks and thought of you.. 511 00:30:25,407 --> 00:30:26,414 Are you free now? 512 00:30:28,307 --> 00:30:29,166 Of course. 513 00:30:29,166 --> 00:30:32,859 I'll definitely find the time to see you. 514 00:30:32,859 --> 00:30:35,755 Coincidentally, I was thinking of going for drinks. 515 00:30:35,755 --> 00:30:37,093 Where shall we meet? 516 00:30:47,931 --> 00:30:48,549 Gunwoo... 517 00:30:48,549 --> 00:30:49,269 I'm sorry. 518 00:30:49,752 --> 00:30:52,545 I need to attend to some matters. Let's go to see the movie another time. 519 00:30:52,545 --> 00:30:54,234 We'll watch a movie next time. 520 00:31:18,031 --> 00:31:18,855 This is Sohee. 521 00:31:18,855 --> 00:31:20,855 I'll be there in an hour. 522 00:31:20,855 --> 00:31:22,821 Please make it go smoothly like I requested it before. 39387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.