All language subtitles for gliato 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:43,360 --> 00:10:44,400 Su whisky. 2 00:10:44,920 --> 00:10:46,960 -Si las cosas han ido así, la culpa no ha sido mía. 3 00:10:47,680 --> 00:10:50,320 -Sí, es verdad, pero trata de convencer a McKeel. 4 00:10:50,840 --> 00:10:52,800 Es muy duro de mollera. -Bueno, ¿y qué? 5 00:10:53,320 --> 00:10:54,720 Los hechos hablan por sí solos. 6 00:10:55,240 --> 00:10:56,760 Que no haya habido testigos... 7 00:10:57,280 --> 00:11:00,720 Además, he cumplido con mi trabajo. ¿Qué más quiere? 8 00:13:20,360 --> 00:13:23,160 (Disparos) 9 00:15:41,600 --> 00:15:44,800 (Música) 10 00:16:22,240 --> 00:16:25,560 (GRITAN) 11 00:16:29,320 --> 00:16:32,560 (Continúa la música) 12 00:16:39,640 --> 00:16:42,920 (GRITA) 13 00:17:13,040 --> 00:17:16,320 (Música) 14 00:19:34,640 --> 00:19:37,920 (Risas) 15 00:19:41,040 --> 00:19:42,600 (SE ACLARA LA VOZ) 16 00:19:43,120 --> 00:19:47,640 ¡Eh! Perdón, amigo. ¿Por dónde se va a Yellowstone? 17 00:19:48,600 --> 00:19:52,880 ¡Por allá, por allá! (RÍEN) 18 00:19:54,200 --> 00:19:55,760 Comprendido. 19 00:20:00,120 --> 00:20:01,560 Gracias. 20 00:20:06,240 --> 00:20:08,800 Oh... Oh... 21 00:20:32,160 --> 00:20:35,400 (Disparos) 22 00:21:18,160 --> 00:21:19,960 Ríndete, ladrón. 23 00:21:28,960 --> 00:21:33,480 Baja de ahí y suelta a la chica. Será mejor para ti. 24 00:21:34,000 --> 00:21:39,000 Indio, tira el revólver y entrégate. Oh... 25 00:21:40,640 --> 00:21:43,760 No escaparás. Ríndete. 26 00:21:48,480 --> 00:21:49,840 Oh... 27 00:21:50,360 --> 00:21:52,440 -Está bien, sheriff, me rindo. 28 00:21:57,720 --> 00:22:01,000 (Música) 29 00:23:02,040 --> 00:23:04,240 Carroña... 30 00:23:10,120 --> 00:23:12,440 No me había equivocado. 31 00:23:16,040 --> 00:23:17,520 Permita que lo dude. 32 00:23:18,040 --> 00:23:21,000 La compañía de seguros no pagará si no está todo bien claro. 33 00:23:22,440 --> 00:23:25,680 Entonces, ¿qué podemos hacer? 34 00:23:26,160 --> 00:23:28,080 Según parece, el tercer cómplice del atraco 35 00:23:28,600 --> 00:23:30,040 pertenecía al personal del banco. 36 00:23:30,560 --> 00:23:32,680 Y eso es lo que me han encargado que averigüe. 37 00:23:33,560 --> 00:23:36,080 ¿Y ha venido usted para eso de Londres? 38 00:23:36,600 --> 00:23:37,560 Yo lo habría evitado, 39 00:23:38,080 --> 00:23:40,320 pero las investigaciones me han obligado a venir. 40 00:23:40,840 --> 00:23:42,760 ¿Puede demostrar lo que dice? 41 00:23:43,280 --> 00:23:46,600 Oh... Disculpe, sheriff, olvidé enseñarle mis credenciales. 42 00:23:47,680 --> 00:23:49,000 Aquí tiene. 43 00:23:51,440 --> 00:23:53,080 (LEE) "Jonathan Pinkerton. 44 00:23:53,600 --> 00:23:55,840 Inspector de seguros del Lloyds de Londres". 45 00:23:56,360 --> 00:23:57,240 (ASIENTE) 46 00:23:59,160 --> 00:24:02,400 Y aquí hay una autorización del gobernador de Arizona. 47 00:24:02,920 --> 00:24:05,680 Me quedaré estos documentos para comprobarlos. 48 00:24:06,200 --> 00:24:07,760 Está en su derecho. 49 00:24:08,280 --> 00:24:10,200 Quiero que me dé algunos informes, 50 00:24:10,720 --> 00:24:12,960 pero ya lo hará cuando le parezca oportuno. 51 00:24:14,920 --> 00:24:16,160 Ah... 52 00:24:16,840 --> 00:24:19,160 ¿Sabe de un buen hotel en la ciudad? 53 00:24:19,680 --> 00:24:22,120 No sé si es bueno o malo, pero en 100 millas a la redonda 54 00:24:22,640 --> 00:24:24,560 el único hotel que conozco está ahí al lado. 55 00:24:27,080 --> 00:24:28,680 Gracias, sheriff. 56 00:24:44,640 --> 00:24:46,040 Bueno... 57 00:24:46,560 --> 00:24:51,440 Si no te gusta el hotel, me lo dices, ¿eh? Vamos allá. 58 00:25:05,440 --> 00:25:07,320 Lo siento, señor. 59 00:25:08,600 --> 00:25:11,960 Perdone, pero soy algo distraído. 60 00:25:14,480 --> 00:25:16,040 Sí, señor. 61 00:25:28,600 --> 00:25:30,960 Si quieres, te vendo también la silla de montar. 62 00:25:31,480 --> 00:25:32,920 -Si la incluyes al mismo precio... 63 00:25:50,760 --> 00:25:53,880 -Eh, Torres, estaba preocupado. 64 00:25:54,400 --> 00:25:56,120 ¿Dónde has estado estos dos días? 65 00:25:56,640 --> 00:25:58,600 Todo va bien, todo va bien, tranquilízate. 66 00:25:59,120 --> 00:26:00,880 Pero... ¿Y de aquel asunto? 67 00:26:01,400 --> 00:26:02,440 ¿Qué me dices? 68 00:26:02,960 --> 00:26:05,600 Ahora podré darte lo que necesitas. ¿Sí? 69 00:26:07,280 --> 00:26:09,920 -¿Qué desea el señor? Una habitación tranquila. 70 00:26:10,440 --> 00:26:14,040 Estoy cansado y quiero dormir. Sí, claro. Por favor. 71 00:26:19,200 --> 00:26:20,960 La número 7. 72 00:26:27,560 --> 00:26:29,480 Bien. Gracias. 73 00:26:30,000 --> 00:26:31,040 Hasta luego. 74 00:26:44,560 --> 00:26:46,200 ¿Ha hablado ya? 75 00:26:47,280 --> 00:26:48,600 Aún no. 76 00:26:51,400 --> 00:26:53,080 Pues continúa. 77 00:26:59,120 --> 00:27:02,600 Habla, Teddy. Te lo aconsejo. 78 00:27:03,120 --> 00:27:05,680 No tengo piedad para los criminales como tú. 79 00:27:07,000 --> 00:27:08,840 (Llaman a la puerta) 80 00:27:09,360 --> 00:27:10,280 Adelante. 81 00:27:15,600 --> 00:27:17,960 Gracias, muy amable. 82 00:27:18,800 --> 00:27:22,120 Pero preferiría un poco de agua caliente para bañarme. 83 00:27:22,640 --> 00:27:25,080 Sé que para ustedes, los ingleses, el té es lo primero. 84 00:27:25,600 --> 00:27:27,120 Para el baño tendrá que esperar un poco, 85 00:27:27,640 --> 00:27:29,720 están calentando el agua. Muy bien. 86 00:27:30,240 --> 00:27:34,920 Mi primer té aprendí a prepararlo en Londres, en mi juventud. 87 00:27:35,440 --> 00:27:40,560 Es de suponer que su presencia aquí se debe a una razón muy importante. 88 00:27:41,080 --> 00:27:42,240 Bueno... 89 00:27:42,760 --> 00:27:45,120 Digamos que son vacaciones con premio. 90 00:27:45,640 --> 00:27:47,160 ¿Con premio? (ASIENTE) 91 00:27:47,680 --> 00:27:50,400 Un modesto premio de 1 millón de dólares. 92 00:27:55,040 --> 00:27:58,440 (Música de salón) 93 00:28:18,640 --> 00:28:20,280 Basta, dejadlo. 94 00:28:25,400 --> 00:28:28,760 Si te sorprendo otra vez haciendo trampas en mi local, 95 00:28:29,280 --> 00:28:31,440 te cortaré las manos yo mismo. 96 00:28:32,400 --> 00:28:34,240 Echadle de aquí. 97 00:28:35,840 --> 00:28:39,160 (Continúa la música) 98 00:29:02,360 --> 00:29:04,400 Dos, cuatro y seis para mí. 99 00:29:07,520 --> 00:29:09,480 -A ver si esta vez hay suerte. 100 00:29:10,240 --> 00:29:11,880 -Hola, ¿qué tal? 101 00:29:12,400 --> 00:29:15,400 ¿Me invitáis a un trago? -Es de lo mejorcito de aquí. 102 00:29:16,640 --> 00:29:19,600 -Vamos, juega ya. -¿Qué, bebemos algo? 103 00:29:20,120 --> 00:29:21,800 Para mí, un whisky. 104 00:29:27,440 --> 00:29:29,920 Eh... ¿No acaba de llenar el vaso, señorita? 105 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 Lo siento mucho, señor. 106 00:29:32,440 --> 00:29:34,160 Quisiera hablar con el dueño. 107 00:29:34,680 --> 00:29:37,600 (Risas) 108 00:29:41,720 --> 00:29:45,600 Yo soy el dueño. Ah, bien. 109 00:29:46,360 --> 00:29:48,880 Así que... es usted el dueño. 110 00:29:50,160 --> 00:29:51,680 Sí, claro. 111 00:29:56,520 --> 00:29:58,880 (RÍE) 112 00:30:03,640 --> 00:30:08,120 Bueno, siendo así... ¿querrá usted indicarme 113 00:30:08,640 --> 00:30:10,840 dónde puedo encontrar un buen barbero? 114 00:30:11,360 --> 00:30:14,360 Hay uno aquí, en la esquina. Gracias. 115 00:30:25,760 --> 00:30:29,200 Mira quién está aquí. -Vámonos, este tipo no me gusta. 116 00:30:29,720 --> 00:30:33,280 -Sí, alejémonos de cierta gente. -No se por qué le dejan entrar aquí. 117 00:30:33,800 --> 00:30:35,880 -Anda, vámonos. -No soporta que le estaba ganando. 118 00:30:36,400 --> 00:30:37,600 -Cuando se vaya, volveremos. 119 00:30:59,920 --> 00:31:03,960 ¿Vas a afeitarme con esa mano? Oh, no es nada. Tranquilícese. 120 00:31:04,480 --> 00:31:07,240 ¿Estás en baja forma o quizá es debido a la emoción... 121 00:31:07,760 --> 00:31:09,120 de tu primer afeitado? 122 00:31:09,640 --> 00:31:12,920 (RÍE) No, señor Londres. Es una larga historia. 123 00:31:13,440 --> 00:31:15,280 Adelante, cuenta. Verá usted... 124 00:31:17,200 --> 00:31:20,400 (Música) 125 00:32:30,800 --> 00:32:34,040 (Silbidos) 126 00:32:57,360 --> 00:32:59,000 Hola, sheriff. 127 00:32:59,680 --> 00:33:01,720 Siempre trabajando, ¿eh? 128 00:33:02,240 --> 00:33:03,720 Es duro mantener la ley. 129 00:33:04,240 --> 00:33:06,440 No hago otra cosa que perseguir a los cuatreros. 130 00:33:08,480 --> 00:33:11,240 Dígame, sheriff, el rancho de Clinton, 131 00:33:11,760 --> 00:33:13,040 ¿está muy lejos? 132 00:33:14,480 --> 00:33:17,800 En esa dirección, a unas dos millas. 133 00:33:18,320 --> 00:33:19,600 Gracias. 134 00:33:34,320 --> 00:33:37,680 (Música) 135 00:33:45,640 --> 00:33:48,760 ¿Cómo vienes a estas horas? Ya no te esperaba esta noche. 136 00:33:49,280 --> 00:33:51,120 -Mi marido tuvo que marcharse de repente. 137 00:33:51,640 --> 00:33:53,360 Regresará de madrugada. -¿Adónde ha ido? 138 00:33:53,880 --> 00:33:56,760 -No me lo ha dicho. Estaba muy nervioso. 139 00:33:57,280 --> 00:33:58,400 ¿Se ha decidido? 140 00:33:58,920 --> 00:34:01,640 -No, aún no. Pero déjame hacer a mí. 141 00:34:02,160 --> 00:34:03,880 Recuerda que me obligaste a casarme con él. 142 00:34:04,400 --> 00:34:05,920 -Necesito ese dinero a toda costa. 143 00:34:06,440 --> 00:34:09,080 -Lo tendrás, amor mío. -Señor Clinton... 144 00:34:12,200 --> 00:34:14,000 Señor Clinton... -¿Qué ocurre? 145 00:34:14,520 --> 00:34:16,840 -Un hombre quiere hablarle. Dice que viene de Londres. 146 00:34:17,360 --> 00:34:18,360 -Está bien. Hazle subir. 147 00:34:19,680 --> 00:34:24,520 Es el nombre que esperaba. Vuelve al salón. Luego nos veremos. 148 00:34:59,880 --> 00:35:03,240 Hola. Bienvenido a Casa Clinton. 149 00:35:04,040 --> 00:35:06,400 Perdone si le he hecho esperar un poco. 150 00:35:06,920 --> 00:35:08,000 Por favor, siéntese. 151 00:35:08,800 --> 00:35:11,400 ¿Qué quiere usted tomar? Un whisky. Gracias. 152 00:35:11,920 --> 00:35:13,840 Hace tiempo que esperaba su visita. 153 00:35:14,360 --> 00:35:15,720 Bueno, esto me hace suponer 154 00:35:16,240 --> 00:35:18,520 que mi propuesta de exportación ha sido aceptada. 155 00:35:19,360 --> 00:35:20,880 Por favor... 156 00:35:21,400 --> 00:35:23,360 Temía no conseguirlo. Gracias. 157 00:35:23,880 --> 00:35:26,240 Últimamente, he tenido ciertas dificultades. 158 00:35:26,760 --> 00:35:29,080 Los negocios, a menudo, traen consigo preocupaciones. 159 00:35:29,600 --> 00:35:30,760 Pero ya está todo arreglado. 160 00:35:31,280 --> 00:35:34,400 He resuelto las dificultades y podemos tratar tranquilamente. 161 00:35:34,920 --> 00:35:37,280 Empezaremos con un envío de 3000 cabezas. 162 00:35:37,800 --> 00:35:39,000 Cobraré la mitad por adelantado 163 00:35:39,520 --> 00:35:41,080 y el resto en el momento de la entrega. 164 00:35:41,600 --> 00:35:42,280 ¿De acuerdo? 165 00:35:42,800 --> 00:35:45,280 Es un buen negocio vender 3000 cabezas de ganado. 166 00:35:49,520 --> 00:35:52,000 Pero déjeme que me presente, no soy quien cree. 167 00:35:52,520 --> 00:35:55,600 Me llamo Jonathan Pinkerton y trabajo para el Lloyds de Londres. 168 00:35:56,120 --> 00:35:57,840 Estoy aquí para investigar un atraco 169 00:35:58,360 --> 00:36:00,280 realizado hace algún tiempo en Honeyville. 170 00:36:00,800 --> 00:36:03,440 Según parece, dos de los bandidos han muerto. 171 00:36:03,960 --> 00:36:05,360 Pero había un tercer hombre. 172 00:36:05,880 --> 00:36:07,400 Mi compañía deberá pagar una fuerte suma 173 00:36:07,920 --> 00:36:08,960 si no descubro quién era. 174 00:36:11,640 --> 00:36:15,880 Lo siento, pero este es el negocio por el cual me encuentro aquí. 175 00:36:16,600 --> 00:36:19,440 Está bien. No tiene importancia. 176 00:36:20,280 --> 00:36:22,800 ¿Y quiere ser tan amable de explicarme 177 00:36:23,320 --> 00:36:24,840 qué tengo yo que ver en este asunto? 178 00:36:25,360 --> 00:36:26,680 De momento, nada. 179 00:36:27,200 --> 00:36:29,200 Pero yo tengo que investigar, ¿comprende? 180 00:36:29,720 --> 00:36:31,760 Y un hombre como usted, señor Clinton, 181 00:36:32,640 --> 00:36:34,880 si quisiera, podría ayudarme mucho. 182 00:36:35,400 --> 00:36:37,600 Está bien. Pero ¿de qué modo? 183 00:36:38,120 --> 00:36:40,800 Busco a alguien que haya llegado a esta ciudad hace poco. 184 00:36:41,320 --> 00:36:45,440 Yo resido aquí hace solo dos años, pero puedo asegurarle, señor... 185 00:36:45,960 --> 00:36:47,800 ¿Señor...? Pinkerton. 186 00:36:48,320 --> 00:36:52,480 Pinkerton, ya... Que no soy un desvalijador de bancos. 187 00:36:53,000 --> 00:36:55,240 Volveré a verle, si no le molesta. 188 00:36:55,760 --> 00:36:59,200 Pero quiero que sepa, señor Clinton, que... 189 00:37:00,440 --> 00:37:02,960 yo no he hablado de ningún banco. 190 00:37:04,680 --> 00:37:06,640 Dígame, ¿puedo volver? 191 00:37:08,400 --> 00:37:11,280 Claro, cuando usted quiera. 192 00:37:22,520 --> 00:37:25,800 (Risas) 193 00:37:27,040 --> 00:37:30,360 (Música de salón) 194 00:37:34,960 --> 00:37:36,800 Hola, Mark, ¿qué hay? 195 00:37:40,000 --> 00:37:44,320 Eh... Discúlpenme. ¿Es aquel el despacho del dueño? 196 00:37:48,000 --> 00:37:53,280 (RÍE) Ey, señor Londres, eres obtuso. 197 00:37:53,800 --> 00:37:56,000 ¿No has entendido aún que el dueño soy yo? 198 00:38:37,680 --> 00:38:40,240 Y no quiero que me molesten. 199 00:38:45,680 --> 00:38:49,560 Anda, despierta. Ánimo. Solo tienes facha. 200 00:38:50,080 --> 00:38:53,160 -Déjame, por favor, quiero dormir. 201 00:38:54,360 --> 00:38:56,240 ¿Y qué tengo yo que ver? 202 00:38:57,040 --> 00:38:58,720 A decir verdad, 203 00:38:59,240 --> 00:39:02,320 usted podría participar de muchas maneras. 204 00:39:02,840 --> 00:39:06,400 Como inculpado, por ejemplo. O si lo prefiere, como... 205 00:39:07,320 --> 00:39:11,160 Como colaborador mío. Indirecto, desde luego. ¿Está claro? 206 00:39:11,680 --> 00:39:14,000 Quizá no me haya explicado bien, señor Karl. 207 00:39:14,520 --> 00:39:16,880 mi compañía tendría que pagar una importante cantidad 208 00:39:17,400 --> 00:39:20,360 si cierto empleado de aquel banco no resultase culpable. 209 00:39:20,880 --> 00:39:23,120 Y como quiere evitarse tener que pagarla, 210 00:39:23,640 --> 00:39:25,080 está dispuesta a ofrecer... 211 00:39:25,640 --> 00:39:29,920 200 000 dólares a la persona que me ayude a descubrir 212 00:39:30,440 --> 00:39:31,640 si era o no culpable. 213 00:39:35,000 --> 00:39:37,440 200 000 dólares... 214 00:39:37,960 --> 00:39:40,560 Es una cifra escalofriante. 215 00:39:41,960 --> 00:39:44,240 Con ese dinero, podría hacer... 216 00:39:44,760 --> 00:39:47,560 una gran cantidad de cosas. Cierto. 217 00:39:48,080 --> 00:39:52,720 Como comprar un rancho o marcharse de aquí... para siempre. 218 00:39:53,720 --> 00:39:56,640 Sin duda, la vida sería mucho más fácil. 219 00:39:57,440 --> 00:39:59,720 Sí, podría volver al Mississippi 220 00:40:00,240 --> 00:40:02,280 y poner otra vez a flote mi viejo barco. 221 00:40:02,800 --> 00:40:04,200 Es una buena idea. 222 00:40:04,720 --> 00:40:06,640 Qué tiempos aquellos, señor Pinkerton. 223 00:40:07,240 --> 00:40:09,480 200 000 dólares... 224 00:40:10,040 --> 00:40:13,480 Pero ¿qué debería hacer? Eso es lo que no comprendo. 225 00:40:14,240 --> 00:40:16,440 Ayudarme a encontrar al tercer bandido. 226 00:40:16,960 --> 00:40:18,840 Con los dos, desapareció un cajero del banco. 227 00:40:19,360 --> 00:40:20,960 Y yo he de demostrar... 228 00:40:21,480 --> 00:40:23,360 si participó o no en el atraco. 229 00:40:23,880 --> 00:40:25,400 ¿Por qué he de ser, precisamente, yo? 230 00:40:25,920 --> 00:40:27,560 ¿Por qué me hace a mí esta proposición? 231 00:40:28,080 --> 00:40:29,760 Porque es usted importante. 232 00:40:30,280 --> 00:40:32,720 Todas las indagaciones me han traído hasta aquí. 233 00:40:33,240 --> 00:40:35,200 Estoy convencido de que el hombre a quien busco 234 00:40:35,720 --> 00:40:36,720 se encuentra en esta ciudad 235 00:40:37,240 --> 00:40:38,800 y quién mejor que usted puede ayudarme. 236 00:40:39,320 --> 00:40:40,080 ¿Por qué? 237 00:40:40,760 --> 00:40:43,320 Por favor... El salón es suyo. 238 00:40:43,840 --> 00:40:46,560 Y supongo que todos los ciudadanos y los tratantes de ganado 239 00:40:47,080 --> 00:40:49,320 acuden a él. Eso es verdad. 240 00:40:50,680 --> 00:40:51,880 ¿Entonces? 241 00:40:52,400 --> 00:40:53,560 Imagino, señor Londres, 242 00:40:54,080 --> 00:40:56,880 y perdone que le llame por el apodo que se le conoce en la ciudad, 243 00:40:57,400 --> 00:40:59,160 que no tengo otra alternativa, ¿es así? 244 00:41:00,640 --> 00:41:02,680 Sí, así es. 245 00:41:05,280 --> 00:41:08,880 200 000 dólares... ¿Y si no aceptara? 246 00:41:12,360 --> 00:41:15,680 Quieto ahí. No te preocupes por tu patrón. 247 00:41:16,200 --> 00:41:18,680 Parece que vuelan más serpientes que moscas en este lugar. 248 00:41:19,200 --> 00:41:20,400 Las hay en todas partes. 249 00:41:20,960 --> 00:41:22,160 Vete. 250 00:41:22,720 --> 00:41:24,200 Maldito Torres... 251 00:41:24,720 --> 00:41:27,040 Sus serpientes empiezan a ser una verdadera pesadilla. 252 00:41:27,560 --> 00:41:28,200 ¿Por qué? 253 00:41:28,720 --> 00:41:31,280 El último sheriff murió a causa de una mordedura de serpiente. 254 00:41:31,800 --> 00:41:32,720 A propósito, 255 00:41:33,240 --> 00:41:36,240 señor Londres, ¿quién sabía que venía usted a verme? 256 00:41:36,720 --> 00:41:38,200 Yo diría que toda la ciudad. 257 00:41:38,800 --> 00:41:41,720 En fin, seguiremos la conversación mañana. 258 00:41:42,680 --> 00:41:47,120 Ah, señor Pinkerton, le buscaba. Aquí tiene sus documentos. 259 00:41:47,960 --> 00:41:49,480 Gracias, sheriff. 260 00:41:50,000 --> 00:41:52,440 Mañana iré a verle para que me dé aquellos informes. 261 00:41:52,960 --> 00:41:54,320 ¿Le parece bien? Eh, Lewis, 262 00:41:54,880 --> 00:41:58,240 hay que solucionar de una vez lo de las serpientes de Torres. 263 00:41:58,760 --> 00:42:01,360 Claro, Karl. Yo lo arreglaré. 264 00:42:04,600 --> 00:42:05,840 (Puerta) 265 00:42:12,640 --> 00:42:14,120 ¿Cómo? ¿Ya cierran? 266 00:42:14,640 --> 00:42:18,360 Sí, las serpientes, señor, las serpientes. 267 00:42:26,640 --> 00:42:28,120 Hasta mañana. 268 00:42:28,640 --> 00:42:31,520 (Disparos) 269 00:42:47,000 --> 00:42:50,240 Ha huido, está fuera de tiro. Déjemelo a mí. 270 00:42:56,400 --> 00:42:59,720 (Música) 271 00:43:12,440 --> 00:43:14,800 Buen trabajo, te felicito. 272 00:43:15,320 --> 00:43:17,080 Ya que lo has dejado escapar 273 00:43:17,640 --> 00:43:21,360 y que por poco nos mata, búscalo. 274 00:43:21,880 --> 00:43:23,360 Quiero que vuelva. 275 00:43:23,880 --> 00:43:27,680 Tráelo aunque se ha muerto o te mataré a ti en su lugar. 276 00:43:28,400 --> 00:43:29,720 ¿Está claro? 277 00:43:34,240 --> 00:43:37,320 (ESCRIBE) "Falleció de muerte violenta". 278 00:43:38,400 --> 00:43:42,120 Es interesante, sí, pero ¿qué significa? 279 00:43:42,920 --> 00:43:45,120 Muy sencillo, señor Londres. 280 00:43:45,640 --> 00:43:49,320 Contrariamente a lo que todos creen, yo no soy un charlatán. 281 00:43:49,840 --> 00:43:52,160 Soy un médico, un científico. 282 00:43:52,680 --> 00:43:56,560 El azar me trajo aquí. Es una historia muy larga de contar. 283 00:43:57,080 --> 00:44:00,800 Como científico, catalogo siempre a todos mis animales. 284 00:44:01,320 --> 00:44:05,160 Su muerte y los resultados de mis experimentos. 285 00:44:05,680 --> 00:44:08,760 En esta carpeta está toda la historia de Camilo, 286 00:44:09,280 --> 00:44:11,240 la serpiente que usted ha matado. 287 00:44:12,720 --> 00:44:16,480 Estaba tratando de encontrar un antídoto a su propio veneno. 288 00:44:17,160 --> 00:44:20,880 Y la que mató al anterior sheriff, ¿cómo se llamaba? ¿Sartana? 289 00:44:21,400 --> 00:44:23,200 ¿Le han dicho eso también? 290 00:44:24,200 --> 00:44:26,320 Qué más da, se lo cuentan a todos... 291 00:44:26,840 --> 00:44:29,240 Cuando Slim Gallagher fue mordido por una serpiente, 292 00:44:29,760 --> 00:44:32,680 yo me encontraba en el desierto efectuando investigaciones. 293 00:44:33,200 --> 00:44:37,600 Eso fue suficiente para el jurado, pero no para la gente. 294 00:44:38,560 --> 00:44:40,000 Yo le creo, 295 00:44:40,520 --> 00:44:43,720 pero ¿qué hay de la serpiente que maté ayer? 296 00:44:44,240 --> 00:44:46,560 ¿También efectuaba usted investigaciones? 297 00:44:47,080 --> 00:44:49,720 No, alguien me la robó, sin duda. 298 00:44:50,440 --> 00:44:52,840 Acaba de hacer usted una acusación muy grave. 299 00:44:53,360 --> 00:44:57,720 Por otra parte, es evidente que su profesión es muy peligrosa. 300 00:44:58,240 --> 00:45:00,840 Ciertamente. Pero le digo la verdad. 301 00:45:01,360 --> 00:45:02,840 Además, con mi fama, 302 00:45:03,360 --> 00:45:06,240 ¿quién se hubiera arriesgado a ir corriendo por la ciudad 303 00:45:06,760 --> 00:45:08,440 gritando que le han robado una serpiente 304 00:45:08,960 --> 00:45:10,520 o que se le ha escapado? 305 00:45:11,040 --> 00:45:14,760 Y... ¿quién supone usted que puede habérsela robado? 306 00:45:15,280 --> 00:45:18,040 Un enemigo suyo o un enemigo de Karl. 307 00:45:18,560 --> 00:45:22,000 A propósito, ¿es cierta la historia de los 200 000 dólares? 308 00:45:23,200 --> 00:45:24,320 Lo es. 309 00:45:24,840 --> 00:45:27,280 Considéreme interesado en el negocio. 310 00:45:27,800 --> 00:45:29,800 En público, todos me evitan. 311 00:45:30,320 --> 00:45:35,560 Pero cuando vienen aquí a pedirme ayuda, hablan y hablan... 312 00:45:36,080 --> 00:45:39,960 Acostumbran todos a contarme sus preocupaciones. 313 00:45:40,480 --> 00:45:45,600 Y... es posible que alguno hable más de la cuenta, 314 00:45:46,120 --> 00:45:47,080 ¿no le parece? 315 00:45:48,560 --> 00:45:52,440 Pero es una vieja historia de hace un par de años. 316 00:45:53,400 --> 00:45:57,440 Somos muchos los que llegamos por aquel entonces, señor Londres. 317 00:45:57,960 --> 00:46:01,440 Y desde los más diversos lugares de la nación. 318 00:46:07,760 --> 00:46:09,960 Hola, Kate. -Hola. 319 00:46:15,640 --> 00:46:17,880 -Ve a vigilar la caja, Irma. -Voy. 320 00:46:18,400 --> 00:46:19,720 -Dame algo que me anime. 321 00:46:20,240 --> 00:46:22,200 -Pero si eres tú quien ha de animar a los demás. 322 00:46:22,720 --> 00:46:24,840 -Sí, como si eso fuera tan fácil. 323 00:46:32,920 --> 00:46:34,960 Dame whisky del bueno, 324 00:46:35,480 --> 00:46:37,960 no del que nos sirves cuando estamos con los clientes. 325 00:46:39,360 --> 00:46:41,440 Aquello es agua sucia. 326 00:46:47,080 --> 00:46:48,520 -Ajá. 327 00:46:50,840 --> 00:46:52,640 Buenas noches, Karl. 328 00:46:53,160 --> 00:46:56,240 (RÍE) Por fin. Hace rato que esperamos. 329 00:46:59,800 --> 00:47:01,320 ¿Empezamos? 330 00:47:02,560 --> 00:47:05,080 El resto de costumbre, ¿no? 331 00:47:05,840 --> 00:47:07,280 Sí, claro. 332 00:47:27,560 --> 00:47:29,040 Karl... 333 00:47:42,160 --> 00:47:45,440 (Música de salón) 334 00:47:49,120 --> 00:47:50,880 Enseguida, señores. 335 00:47:53,920 --> 00:47:56,520 ¿Todo marcha bien? Sí, gracias. 336 00:47:57,160 --> 00:48:00,880 Forastero, ¿me invitas a tomar algo? 337 00:48:01,560 --> 00:48:04,320 ¿Por qué no? Ten. ¿Tú no bebes? 338 00:48:05,480 --> 00:48:06,720 -¡Estela! 339 00:48:10,480 --> 00:48:13,120 Buenas noches, señor Londres. 340 00:48:13,640 --> 00:48:15,600 Buenas noches, señorita. Encantado de verla. 341 00:48:16,120 --> 00:48:18,400 Quiero aprovechar la ocasión para disculparme... 342 00:48:18,920 --> 00:48:20,240 por lo que pasó ayer noche. 343 00:48:20,760 --> 00:48:21,760 No es necesario, 344 00:48:22,280 --> 00:48:24,920 aquí no es costumbre pedir excusas... después. 345 00:48:25,960 --> 00:48:28,240 Sí, lo imaginaba. 346 00:48:28,880 --> 00:48:30,760 De todos modos, no debe pensar 347 00:48:31,280 --> 00:48:33,360 que me gusta enfrentarme con los débiles. 348 00:48:34,760 --> 00:48:37,000 Es preciso que hable con usted. 349 00:48:38,120 --> 00:48:39,880 ¿Conmigo? ¿Sobre qué? 350 00:48:40,400 --> 00:48:43,600 Esa proposición que anda usted haciendo a tanta gente, 351 00:48:44,120 --> 00:48:45,560 me interesa mucho. 352 00:48:47,120 --> 00:48:48,400 Dos. 353 00:48:49,200 --> 00:48:50,480 Una para mí. 354 00:49:05,320 --> 00:49:06,480 100. 355 00:49:12,800 --> 00:49:14,240 Otros 100. 356 00:49:17,120 --> 00:49:18,760 Subo a 400. 357 00:49:40,120 --> 00:49:41,920 (RÍE) 358 00:49:48,640 --> 00:49:53,760 Eh, Londres, te he dicho que te vayas. Y deprisa. 359 00:49:59,840 --> 00:50:01,440 A tu salud. 360 00:50:03,760 --> 00:50:06,160 Aún tengo que pagar el whisky. 361 00:50:06,960 --> 00:50:10,160 (Gritos) 362 00:50:17,200 --> 00:50:18,760 Voy a esos 100. 363 00:50:19,280 --> 00:50:21,000 Bien por mí. ¿Cuántas cartas, Karl? 364 00:50:21,680 --> 00:50:23,040 Dos. 365 00:50:24,040 --> 00:50:26,240 (Golpes en el exterior) 366 00:51:05,080 --> 00:51:06,360 Déjalo. 367 00:51:08,400 --> 00:51:09,680 Juega. 368 00:51:21,800 --> 00:51:23,280 200. 369 00:51:25,720 --> 00:51:27,120 300. 370 00:51:27,640 --> 00:51:29,160 Aquí están. 371 00:51:29,680 --> 00:51:31,000 Paso. 372 00:51:35,400 --> 00:51:37,080 Full de ases. 373 00:51:38,360 --> 00:51:39,680 Color. 374 00:51:50,320 --> 00:51:53,160 Las luces... Encended las luces. 375 00:52:04,200 --> 00:52:05,480 Póquer. 376 00:52:09,240 --> 00:52:11,240 No lo intentes, muchacho. 377 00:52:23,000 --> 00:52:25,560 Ya está bien por esta noche, ¿de acuerdo? 378 00:52:26,080 --> 00:52:27,600 Bueno. De acuerdo. 379 00:52:28,360 --> 00:52:31,880 Las reses que quedan de mi ganado están a tu disposición. 380 00:52:46,360 --> 00:52:48,320 Adiós, Kate. -Buenas noches. 381 00:52:49,640 --> 00:52:51,640 A juzgar por la forma en que se van, 382 00:52:52,160 --> 00:52:54,040 se diría que los has arruinado a todos. 383 00:52:54,560 --> 00:52:57,280 Le amas aún, ¿verdad? Eso no te importa. 384 00:52:57,800 --> 00:52:59,120 Entonces, ¿de qué te preocupas? 385 00:52:59,640 --> 00:53:03,240 1500 cabezas de ganado son poca cosa para un tipo como Clinton. 386 00:53:04,600 --> 00:53:07,560 Además, ese ranchero tuyo exladrón de caballos 387 00:53:08,080 --> 00:53:09,920 dentro de unos meses, volverá a ser rico. 388 00:53:10,440 --> 00:53:11,720 Y tú, ¿cómo has hecho el dinero? 389 00:53:12,240 --> 00:53:14,720 ¿Crees que lo he olvidado? Tú y tu maldito barco... 390 00:53:15,240 --> 00:53:17,560 que se hundió con todos sus pasajeros aquella noche. 391 00:53:19,080 --> 00:53:20,560 Karl, confiesa, 392 00:53:21,080 --> 00:53:24,320 ese hombre de Londres parece comprensivo. Confiesa. 393 00:53:24,840 --> 00:53:26,560 Solo te saldrán dos o tres años. 394 00:53:27,080 --> 00:53:28,320 Y yo te esperaré. 395 00:53:28,720 --> 00:53:30,320 Luego, viviremos tranquilos. 396 00:53:31,160 --> 00:53:32,760 Hazlo por mí. 397 00:53:33,480 --> 00:53:36,640 No puedo más. Hazme caso, Karl. 398 00:53:37,680 --> 00:53:40,160 Kate, ¿he comprendido bien? 399 00:53:40,680 --> 00:53:43,640 ¿Tú te interesas por mí, por nuestro porvenir? 39067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.