Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:43,360 --> 00:10:44,400
Su whisky.
2
00:10:44,920 --> 00:10:46,960
-Si las cosas han ido así,
la culpa no ha sido mía.
3
00:10:47,680 --> 00:10:50,320
-Sí, es verdad, pero trata
de convencer a McKeel.
4
00:10:50,840 --> 00:10:52,800
Es muy duro de mollera.
-Bueno, ¿y qué?
5
00:10:53,320 --> 00:10:54,720
Los hechos hablan por sí solos.
6
00:10:55,240 --> 00:10:56,760
Que no haya habido testigos...
7
00:10:57,280 --> 00:11:00,720
Además, he cumplido con mi trabajo.
¿Qué más quiere?
8
00:13:20,360 --> 00:13:23,160
(Disparos)
9
00:15:41,600 --> 00:15:44,800
(Música)
10
00:16:22,240 --> 00:16:25,560
(GRITAN)
11
00:16:29,320 --> 00:16:32,560
(Continúa la música)
12
00:16:39,640 --> 00:16:42,920
(GRITA)
13
00:17:13,040 --> 00:17:16,320
(Música)
14
00:19:34,640 --> 00:19:37,920
(Risas)
15
00:19:41,040 --> 00:19:42,600
(SE ACLARA LA VOZ)
16
00:19:43,120 --> 00:19:47,640
¡Eh! Perdón, amigo.
¿Por dónde se va a Yellowstone?
17
00:19:48,600 --> 00:19:52,880
¡Por allá, por allá!
(RÍEN)
18
00:19:54,200 --> 00:19:55,760
Comprendido.
19
00:20:00,120 --> 00:20:01,560
Gracias.
20
00:20:06,240 --> 00:20:08,800
Oh... Oh...
21
00:20:32,160 --> 00:20:35,400
(Disparos)
22
00:21:18,160 --> 00:21:19,960
Ríndete, ladrón.
23
00:21:28,960 --> 00:21:33,480
Baja de ahí y suelta a la chica.
Será mejor para ti.
24
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
Indio, tira el revólver y entrégate.
Oh...
25
00:21:40,640 --> 00:21:43,760
No escaparás. Ríndete.
26
00:21:48,480 --> 00:21:49,840
Oh...
27
00:21:50,360 --> 00:21:52,440
-Está bien, sheriff, me rindo.
28
00:21:57,720 --> 00:22:01,000
(Música)
29
00:23:02,040 --> 00:23:04,240
Carroña...
30
00:23:10,120 --> 00:23:12,440
No me había equivocado.
31
00:23:16,040 --> 00:23:17,520
Permita que lo dude.
32
00:23:18,040 --> 00:23:21,000
La compañía de seguros no pagará
si no está todo bien claro.
33
00:23:22,440 --> 00:23:25,680
Entonces, ¿qué podemos hacer?
34
00:23:26,160 --> 00:23:28,080
Según parece,
el tercer cómplice del atraco
35
00:23:28,600 --> 00:23:30,040
pertenecía al personal del banco.
36
00:23:30,560 --> 00:23:32,680
Y eso es lo que me han encargado
que averigüe.
37
00:23:33,560 --> 00:23:36,080
¿Y ha venido usted
para eso de Londres?
38
00:23:36,600 --> 00:23:37,560
Yo lo habría evitado,
39
00:23:38,080 --> 00:23:40,320
pero las investigaciones
me han obligado a venir.
40
00:23:40,840 --> 00:23:42,760
¿Puede demostrar lo que dice?
41
00:23:43,280 --> 00:23:46,600
Oh... Disculpe, sheriff,
olvidé enseñarle mis credenciales.
42
00:23:47,680 --> 00:23:49,000
Aquí tiene.
43
00:23:51,440 --> 00:23:53,080
(LEE) "Jonathan Pinkerton.
44
00:23:53,600 --> 00:23:55,840
Inspector de seguros del Lloyds
de Londres".
45
00:23:56,360 --> 00:23:57,240
(ASIENTE)
46
00:23:59,160 --> 00:24:02,400
Y aquí hay una autorización
del gobernador de Arizona.
47
00:24:02,920 --> 00:24:05,680
Me quedaré estos documentos
para comprobarlos.
48
00:24:06,200 --> 00:24:07,760
Está en su derecho.
49
00:24:08,280 --> 00:24:10,200
Quiero que me dé algunos informes,
50
00:24:10,720 --> 00:24:12,960
pero ya lo hará
cuando le parezca oportuno.
51
00:24:14,920 --> 00:24:16,160
Ah...
52
00:24:16,840 --> 00:24:19,160
¿Sabe de un buen hotel en la ciudad?
53
00:24:19,680 --> 00:24:22,120
No sé si es bueno o malo,
pero en 100 millas a la redonda
54
00:24:22,640 --> 00:24:24,560
el único hotel que conozco
está ahí al lado.
55
00:24:27,080 --> 00:24:28,680
Gracias, sheriff.
56
00:24:44,640 --> 00:24:46,040
Bueno...
57
00:24:46,560 --> 00:24:51,440
Si no te gusta el hotel,
me lo dices, ¿eh? Vamos allá.
58
00:25:05,440 --> 00:25:07,320
Lo siento, señor.
59
00:25:08,600 --> 00:25:11,960
Perdone, pero soy algo distraído.
60
00:25:14,480 --> 00:25:16,040
Sí, señor.
61
00:25:28,600 --> 00:25:30,960
Si quieres, te vendo también
la silla de montar.
62
00:25:31,480 --> 00:25:32,920
-Si la incluyes al mismo precio...
63
00:25:50,760 --> 00:25:53,880
-Eh, Torres, estaba preocupado.
64
00:25:54,400 --> 00:25:56,120
¿Dónde has estado estos dos días?
65
00:25:56,640 --> 00:25:58,600
Todo va bien,
todo va bien, tranquilízate.
66
00:25:59,120 --> 00:26:00,880
Pero... ¿Y de aquel asunto?
67
00:26:01,400 --> 00:26:02,440
¿Qué me dices?
68
00:26:02,960 --> 00:26:05,600
Ahora podré darte lo que necesitas.
¿Sí?
69
00:26:07,280 --> 00:26:09,920
-¿Qué desea el señor?
Una habitación tranquila.
70
00:26:10,440 --> 00:26:14,040
Estoy cansado y quiero dormir.
Sí, claro. Por favor.
71
00:26:19,200 --> 00:26:20,960
La número 7.
72
00:26:27,560 --> 00:26:29,480
Bien.
Gracias.
73
00:26:30,000 --> 00:26:31,040
Hasta luego.
74
00:26:44,560 --> 00:26:46,200
¿Ha hablado ya?
75
00:26:47,280 --> 00:26:48,600
Aún no.
76
00:26:51,400 --> 00:26:53,080
Pues continúa.
77
00:26:59,120 --> 00:27:02,600
Habla, Teddy. Te lo aconsejo.
78
00:27:03,120 --> 00:27:05,680
No tengo piedad
para los criminales como tú.
79
00:27:07,000 --> 00:27:08,840
(Llaman a la puerta)
80
00:27:09,360 --> 00:27:10,280
Adelante.
81
00:27:15,600 --> 00:27:17,960
Gracias, muy amable.
82
00:27:18,800 --> 00:27:22,120
Pero preferiría un poco
de agua caliente para bañarme.
83
00:27:22,640 --> 00:27:25,080
Sé que para ustedes, los ingleses,
el té es lo primero.
84
00:27:25,600 --> 00:27:27,120
Para el baño
tendrá que esperar un poco,
85
00:27:27,640 --> 00:27:29,720
están calentando el agua.
Muy bien.
86
00:27:30,240 --> 00:27:34,920
Mi primer té aprendí a prepararlo
en Londres, en mi juventud.
87
00:27:35,440 --> 00:27:40,560
Es de suponer que su presencia aquí
se debe a una razón muy importante.
88
00:27:41,080 --> 00:27:42,240
Bueno...
89
00:27:42,760 --> 00:27:45,120
Digamos que son
vacaciones con premio.
90
00:27:45,640 --> 00:27:47,160
¿Con premio?
(ASIENTE)
91
00:27:47,680 --> 00:27:50,400
Un modesto premio
de 1 millón de dólares.
92
00:27:55,040 --> 00:27:58,440
(Música de salón)
93
00:28:18,640 --> 00:28:20,280
Basta, dejadlo.
94
00:28:25,400 --> 00:28:28,760
Si te sorprendo otra vez
haciendo trampas en mi local,
95
00:28:29,280 --> 00:28:31,440
te cortaré las manos yo mismo.
96
00:28:32,400 --> 00:28:34,240
Echadle de aquí.
97
00:28:35,840 --> 00:28:39,160
(Continúa la música)
98
00:29:02,360 --> 00:29:04,400
Dos, cuatro y seis para mí.
99
00:29:07,520 --> 00:29:09,480
-A ver si esta vez hay suerte.
100
00:29:10,240 --> 00:29:11,880
-Hola, ¿qué tal?
101
00:29:12,400 --> 00:29:15,400
¿Me invitáis a un trago?
-Es de lo mejorcito de aquí.
102
00:29:16,640 --> 00:29:19,600
-Vamos, juega ya.
-¿Qué, bebemos algo?
103
00:29:20,120 --> 00:29:21,800
Para mí, un whisky.
104
00:29:27,440 --> 00:29:29,920
Eh... ¿No acaba de llenar el vaso,
señorita?
105
00:29:30,440 --> 00:29:31,920
Lo siento mucho, señor.
106
00:29:32,440 --> 00:29:34,160
Quisiera hablar con el dueño.
107
00:29:34,680 --> 00:29:37,600
(Risas)
108
00:29:41,720 --> 00:29:45,600
Yo soy el dueño.
Ah, bien.
109
00:29:46,360 --> 00:29:48,880
Así que... es usted el dueño.
110
00:29:50,160 --> 00:29:51,680
Sí, claro.
111
00:29:56,520 --> 00:29:58,880
(RÍE)
112
00:30:03,640 --> 00:30:08,120
Bueno, siendo así...
¿querrá usted indicarme
113
00:30:08,640 --> 00:30:10,840
dónde puedo encontrar
un buen barbero?
114
00:30:11,360 --> 00:30:14,360
Hay uno aquí, en la esquina.
Gracias.
115
00:30:25,760 --> 00:30:29,200
Mira quién está aquí.
-Vámonos, este tipo no me gusta.
116
00:30:29,720 --> 00:30:33,280
-Sí, alejémonos de cierta gente.
-No se por qué le dejan entrar aquí.
117
00:30:33,800 --> 00:30:35,880
-Anda, vámonos.
-No soporta que le estaba ganando.
118
00:30:36,400 --> 00:30:37,600
-Cuando se vaya, volveremos.
119
00:30:59,920 --> 00:31:03,960
¿Vas a afeitarme con esa mano?
Oh, no es nada. Tranquilícese.
120
00:31:04,480 --> 00:31:07,240
¿Estás en baja forma
o quizá es debido a la emoción...
121
00:31:07,760 --> 00:31:09,120
de tu primer afeitado?
122
00:31:09,640 --> 00:31:12,920
(RÍE) No, señor Londres.
Es una larga historia.
123
00:31:13,440 --> 00:31:15,280
Adelante, cuenta.
Verá usted...
124
00:31:17,200 --> 00:31:20,400
(Música)
125
00:32:30,800 --> 00:32:34,040
(Silbidos)
126
00:32:57,360 --> 00:32:59,000
Hola, sheriff.
127
00:32:59,680 --> 00:33:01,720
Siempre trabajando, ¿eh?
128
00:33:02,240 --> 00:33:03,720
Es duro mantener la ley.
129
00:33:04,240 --> 00:33:06,440
No hago otra cosa
que perseguir a los cuatreros.
130
00:33:08,480 --> 00:33:11,240
Dígame, sheriff,
el rancho de Clinton,
131
00:33:11,760 --> 00:33:13,040
¿está muy lejos?
132
00:33:14,480 --> 00:33:17,800
En esa dirección, a unas dos millas.
133
00:33:18,320 --> 00:33:19,600
Gracias.
134
00:33:34,320 --> 00:33:37,680
(Música)
135
00:33:45,640 --> 00:33:48,760
¿Cómo vienes a estas horas?
Ya no te esperaba esta noche.
136
00:33:49,280 --> 00:33:51,120
-Mi marido
tuvo que marcharse de repente.
137
00:33:51,640 --> 00:33:53,360
Regresará de madrugada.
-¿Adónde ha ido?
138
00:33:53,880 --> 00:33:56,760
-No me lo ha dicho.
Estaba muy nervioso.
139
00:33:57,280 --> 00:33:58,400
¿Se ha decidido?
140
00:33:58,920 --> 00:34:01,640
-No, aún no. Pero déjame hacer a mí.
141
00:34:02,160 --> 00:34:03,880
Recuerda que me obligaste
a casarme con él.
142
00:34:04,400 --> 00:34:05,920
-Necesito ese dinero a toda costa.
143
00:34:06,440 --> 00:34:09,080
-Lo tendrás, amor mío.
-Señor Clinton...
144
00:34:12,200 --> 00:34:14,000
Señor Clinton...
-¿Qué ocurre?
145
00:34:14,520 --> 00:34:16,840
-Un hombre quiere hablarle.
Dice que viene de Londres.
146
00:34:17,360 --> 00:34:18,360
-Está bien. Hazle subir.
147
00:34:19,680 --> 00:34:24,520
Es el nombre que esperaba.
Vuelve al salón. Luego nos veremos.
148
00:34:59,880 --> 00:35:03,240
Hola. Bienvenido a Casa Clinton.
149
00:35:04,040 --> 00:35:06,400
Perdone
si le he hecho esperar un poco.
150
00:35:06,920 --> 00:35:08,000
Por favor, siéntese.
151
00:35:08,800 --> 00:35:11,400
¿Qué quiere usted tomar?
Un whisky. Gracias.
152
00:35:11,920 --> 00:35:13,840
Hace tiempo que esperaba su visita.
153
00:35:14,360 --> 00:35:15,720
Bueno, esto me hace suponer
154
00:35:16,240 --> 00:35:18,520
que mi propuesta de exportación
ha sido aceptada.
155
00:35:19,360 --> 00:35:20,880
Por favor...
156
00:35:21,400 --> 00:35:23,360
Temía no conseguirlo.
Gracias.
157
00:35:23,880 --> 00:35:26,240
Últimamente,
he tenido ciertas dificultades.
158
00:35:26,760 --> 00:35:29,080
Los negocios, a menudo,
traen consigo preocupaciones.
159
00:35:29,600 --> 00:35:30,760
Pero ya está todo arreglado.
160
00:35:31,280 --> 00:35:34,400
He resuelto las dificultades
y podemos tratar tranquilamente.
161
00:35:34,920 --> 00:35:37,280
Empezaremos
con un envío de 3000 cabezas.
162
00:35:37,800 --> 00:35:39,000
Cobraré la mitad por adelantado
163
00:35:39,520 --> 00:35:41,080
y el resto
en el momento de la entrega.
164
00:35:41,600 --> 00:35:42,280
¿De acuerdo?
165
00:35:42,800 --> 00:35:45,280
Es un buen negocio
vender 3000 cabezas de ganado.
166
00:35:49,520 --> 00:35:52,000
Pero déjeme que me presente,
no soy quien cree.
167
00:35:52,520 --> 00:35:55,600
Me llamo Jonathan Pinkerton
y trabajo para el Lloyds de Londres.
168
00:35:56,120 --> 00:35:57,840
Estoy aquí para investigar un atraco
169
00:35:58,360 --> 00:36:00,280
realizado hace algún tiempo
en Honeyville.
170
00:36:00,800 --> 00:36:03,440
Según parece,
dos de los bandidos han muerto.
171
00:36:03,960 --> 00:36:05,360
Pero había un tercer hombre.
172
00:36:05,880 --> 00:36:07,400
Mi compañía deberá pagar
una fuerte suma
173
00:36:07,920 --> 00:36:08,960
si no descubro quién era.
174
00:36:11,640 --> 00:36:15,880
Lo siento, pero este es el negocio
por el cual me encuentro aquí.
175
00:36:16,600 --> 00:36:19,440
Está bien. No tiene importancia.
176
00:36:20,280 --> 00:36:22,800
¿Y quiere ser tan amable
de explicarme
177
00:36:23,320 --> 00:36:24,840
qué tengo yo que ver en este asunto?
178
00:36:25,360 --> 00:36:26,680
De momento, nada.
179
00:36:27,200 --> 00:36:29,200
Pero yo tengo que investigar,
¿comprende?
180
00:36:29,720 --> 00:36:31,760
Y un hombre como usted,
señor Clinton,
181
00:36:32,640 --> 00:36:34,880
si quisiera, podría ayudarme mucho.
182
00:36:35,400 --> 00:36:37,600
Está bien. Pero ¿de qué modo?
183
00:36:38,120 --> 00:36:40,800
Busco a alguien que haya llegado
a esta ciudad hace poco.
184
00:36:41,320 --> 00:36:45,440
Yo resido aquí hace solo dos años,
pero puedo asegurarle, señor...
185
00:36:45,960 --> 00:36:47,800
¿Señor...?
Pinkerton.
186
00:36:48,320 --> 00:36:52,480
Pinkerton, ya...
Que no soy un desvalijador de bancos.
187
00:36:53,000 --> 00:36:55,240
Volveré a verle, si no le molesta.
188
00:36:55,760 --> 00:36:59,200
Pero quiero que sepa, señor Clinton,
que...
189
00:37:00,440 --> 00:37:02,960
yo no he hablado de ningún banco.
190
00:37:04,680 --> 00:37:06,640
Dígame, ¿puedo volver?
191
00:37:08,400 --> 00:37:11,280
Claro, cuando usted quiera.
192
00:37:22,520 --> 00:37:25,800
(Risas)
193
00:37:27,040 --> 00:37:30,360
(Música de salón)
194
00:37:34,960 --> 00:37:36,800
Hola, Mark, ¿qué hay?
195
00:37:40,000 --> 00:37:44,320
Eh... Discúlpenme.
¿Es aquel el despacho del dueño?
196
00:37:48,000 --> 00:37:53,280
(RÍE) Ey, señor Londres, eres obtuso.
197
00:37:53,800 --> 00:37:56,000
¿No has entendido aún
que el dueño soy yo?
198
00:38:37,680 --> 00:38:40,240
Y no quiero que me molesten.
199
00:38:45,680 --> 00:38:49,560
Anda, despierta. Ánimo.
Solo tienes facha.
200
00:38:50,080 --> 00:38:53,160
-Déjame, por favor, quiero dormir.
201
00:38:54,360 --> 00:38:56,240
¿Y qué tengo yo que ver?
202
00:38:57,040 --> 00:38:58,720
A decir verdad,
203
00:38:59,240 --> 00:39:02,320
usted podría participar
de muchas maneras.
204
00:39:02,840 --> 00:39:06,400
Como inculpado, por ejemplo.
O si lo prefiere, como...
205
00:39:07,320 --> 00:39:11,160
Como colaborador mío.
Indirecto, desde luego. ¿Está claro?
206
00:39:11,680 --> 00:39:14,000
Quizá no me haya explicado bien,
señor Karl.
207
00:39:14,520 --> 00:39:16,880
mi compañía tendría que pagar
una importante cantidad
208
00:39:17,400 --> 00:39:20,360
si cierto empleado de aquel banco
no resultase culpable.
209
00:39:20,880 --> 00:39:23,120
Y como quiere evitarse
tener que pagarla,
210
00:39:23,640 --> 00:39:25,080
está dispuesta a ofrecer...
211
00:39:25,640 --> 00:39:29,920
200 000 dólares a la persona
que me ayude a descubrir
212
00:39:30,440 --> 00:39:31,640
si era o no culpable.
213
00:39:35,000 --> 00:39:37,440
200 000 dólares...
214
00:39:37,960 --> 00:39:40,560
Es una cifra escalofriante.
215
00:39:41,960 --> 00:39:44,240
Con ese dinero, podría hacer...
216
00:39:44,760 --> 00:39:47,560
una gran cantidad de cosas.
Cierto.
217
00:39:48,080 --> 00:39:52,720
Como comprar un rancho
o marcharse de aquí... para siempre.
218
00:39:53,720 --> 00:39:56,640
Sin duda, la vida
sería mucho más fácil.
219
00:39:57,440 --> 00:39:59,720
Sí, podría volver al Mississippi
220
00:40:00,240 --> 00:40:02,280
y poner otra vez a flote
mi viejo barco.
221
00:40:02,800 --> 00:40:04,200
Es una buena idea.
222
00:40:04,720 --> 00:40:06,640
Qué tiempos aquellos,
señor Pinkerton.
223
00:40:07,240 --> 00:40:09,480
200 000 dólares...
224
00:40:10,040 --> 00:40:13,480
Pero ¿qué debería hacer?
Eso es lo que no comprendo.
225
00:40:14,240 --> 00:40:16,440
Ayudarme a encontrar
al tercer bandido.
226
00:40:16,960 --> 00:40:18,840
Con los dos,
desapareció un cajero del banco.
227
00:40:19,360 --> 00:40:20,960
Y yo he de demostrar...
228
00:40:21,480 --> 00:40:23,360
si participó o no en el atraco.
229
00:40:23,880 --> 00:40:25,400
¿Por qué he de ser,
precisamente, yo?
230
00:40:25,920 --> 00:40:27,560
¿Por qué me hace a mí
esta proposición?
231
00:40:28,080 --> 00:40:29,760
Porque es usted importante.
232
00:40:30,280 --> 00:40:32,720
Todas las indagaciones
me han traído hasta aquí.
233
00:40:33,240 --> 00:40:35,200
Estoy convencido
de que el hombre a quien busco
234
00:40:35,720 --> 00:40:36,720
se encuentra en esta ciudad
235
00:40:37,240 --> 00:40:38,800
y quién mejor que usted
puede ayudarme.
236
00:40:39,320 --> 00:40:40,080
¿Por qué?
237
00:40:40,760 --> 00:40:43,320
Por favor... El salón es suyo.
238
00:40:43,840 --> 00:40:46,560
Y supongo que todos los ciudadanos
y los tratantes de ganado
239
00:40:47,080 --> 00:40:49,320
acuden a él.
Eso es verdad.
240
00:40:50,680 --> 00:40:51,880
¿Entonces?
241
00:40:52,400 --> 00:40:53,560
Imagino, señor Londres,
242
00:40:54,080 --> 00:40:56,880
y perdone que le llame por el apodo
que se le conoce en la ciudad,
243
00:40:57,400 --> 00:40:59,160
que no tengo otra alternativa,
¿es así?
244
00:41:00,640 --> 00:41:02,680
Sí, así es.
245
00:41:05,280 --> 00:41:08,880
200 000 dólares...
¿Y si no aceptara?
246
00:41:12,360 --> 00:41:15,680
Quieto ahí.
No te preocupes por tu patrón.
247
00:41:16,200 --> 00:41:18,680
Parece que vuelan más serpientes
que moscas en este lugar.
248
00:41:19,200 --> 00:41:20,400
Las hay en todas partes.
249
00:41:20,960 --> 00:41:22,160
Vete.
250
00:41:22,720 --> 00:41:24,200
Maldito Torres...
251
00:41:24,720 --> 00:41:27,040
Sus serpientes empiezan a ser
una verdadera pesadilla.
252
00:41:27,560 --> 00:41:28,200
¿Por qué?
253
00:41:28,720 --> 00:41:31,280
El último sheriff murió a causa
de una mordedura de serpiente.
254
00:41:31,800 --> 00:41:32,720
A propósito,
255
00:41:33,240 --> 00:41:36,240
señor Londres, ¿quién sabía
que venía usted a verme?
256
00:41:36,720 --> 00:41:38,200
Yo diría que toda la ciudad.
257
00:41:38,800 --> 00:41:41,720
En fin,
seguiremos la conversación mañana.
258
00:41:42,680 --> 00:41:47,120
Ah, señor Pinkerton, le buscaba.
Aquí tiene sus documentos.
259
00:41:47,960 --> 00:41:49,480
Gracias, sheriff.
260
00:41:50,000 --> 00:41:52,440
Mañana iré a verle
para que me dé aquellos informes.
261
00:41:52,960 --> 00:41:54,320
¿Le parece bien?
Eh, Lewis,
262
00:41:54,880 --> 00:41:58,240
hay que solucionar de una vez
lo de las serpientes de Torres.
263
00:41:58,760 --> 00:42:01,360
Claro, Karl. Yo lo arreglaré.
264
00:42:04,600 --> 00:42:05,840
(Puerta)
265
00:42:12,640 --> 00:42:14,120
¿Cómo? ¿Ya cierran?
266
00:42:14,640 --> 00:42:18,360
Sí, las serpientes, señor,
las serpientes.
267
00:42:26,640 --> 00:42:28,120
Hasta mañana.
268
00:42:28,640 --> 00:42:31,520
(Disparos)
269
00:42:47,000 --> 00:42:50,240
Ha huido, está fuera de tiro.
Déjemelo a mí.
270
00:42:56,400 --> 00:42:59,720
(Música)
271
00:43:12,440 --> 00:43:14,800
Buen trabajo, te felicito.
272
00:43:15,320 --> 00:43:17,080
Ya que lo has dejado escapar
273
00:43:17,640 --> 00:43:21,360
y que por poco nos mata, búscalo.
274
00:43:21,880 --> 00:43:23,360
Quiero que vuelva.
275
00:43:23,880 --> 00:43:27,680
Tráelo aunque se ha muerto
o te mataré a ti en su lugar.
276
00:43:28,400 --> 00:43:29,720
¿Está claro?
277
00:43:34,240 --> 00:43:37,320
(ESCRIBE) "Falleció
de muerte violenta".
278
00:43:38,400 --> 00:43:42,120
Es interesante, sí,
pero ¿qué significa?
279
00:43:42,920 --> 00:43:45,120
Muy sencillo, señor Londres.
280
00:43:45,640 --> 00:43:49,320
Contrariamente a lo que todos creen,
yo no soy un charlatán.
281
00:43:49,840 --> 00:43:52,160
Soy un médico, un científico.
282
00:43:52,680 --> 00:43:56,560
El azar me trajo aquí.
Es una historia muy larga de contar.
283
00:43:57,080 --> 00:44:00,800
Como científico, catalogo siempre
a todos mis animales.
284
00:44:01,320 --> 00:44:05,160
Su muerte y los resultados
de mis experimentos.
285
00:44:05,680 --> 00:44:08,760
En esta carpeta
está toda la historia de Camilo,
286
00:44:09,280 --> 00:44:11,240
la serpiente que usted ha matado.
287
00:44:12,720 --> 00:44:16,480
Estaba tratando de encontrar
un antídoto a su propio veneno.
288
00:44:17,160 --> 00:44:20,880
Y la que mató al anterior sheriff,
¿cómo se llamaba? ¿Sartana?
289
00:44:21,400 --> 00:44:23,200
¿Le han dicho eso también?
290
00:44:24,200 --> 00:44:26,320
Qué más da, se lo cuentan a todos...
291
00:44:26,840 --> 00:44:29,240
Cuando Slim Gallagher
fue mordido por una serpiente,
292
00:44:29,760 --> 00:44:32,680
yo me encontraba en el desierto
efectuando investigaciones.
293
00:44:33,200 --> 00:44:37,600
Eso fue suficiente para el jurado,
pero no para la gente.
294
00:44:38,560 --> 00:44:40,000
Yo le creo,
295
00:44:40,520 --> 00:44:43,720
pero ¿qué hay de la serpiente
que maté ayer?
296
00:44:44,240 --> 00:44:46,560
¿También efectuaba usted
investigaciones?
297
00:44:47,080 --> 00:44:49,720
No, alguien me la robó, sin duda.
298
00:44:50,440 --> 00:44:52,840
Acaba de hacer usted
una acusación muy grave.
299
00:44:53,360 --> 00:44:57,720
Por otra parte, es evidente
que su profesión es muy peligrosa.
300
00:44:58,240 --> 00:45:00,840
Ciertamente. Pero le digo la verdad.
301
00:45:01,360 --> 00:45:02,840
Además, con mi fama,
302
00:45:03,360 --> 00:45:06,240
¿quién se hubiera arriesgado
a ir corriendo por la ciudad
303
00:45:06,760 --> 00:45:08,440
gritando que le han robado
una serpiente
304
00:45:08,960 --> 00:45:10,520
o que se le ha escapado?
305
00:45:11,040 --> 00:45:14,760
Y... ¿quién supone usted
que puede habérsela robado?
306
00:45:15,280 --> 00:45:18,040
Un enemigo suyo
o un enemigo de Karl.
307
00:45:18,560 --> 00:45:22,000
A propósito, ¿es cierta la historia
de los 200 000 dólares?
308
00:45:23,200 --> 00:45:24,320
Lo es.
309
00:45:24,840 --> 00:45:27,280
Considéreme interesado
en el negocio.
310
00:45:27,800 --> 00:45:29,800
En público, todos me evitan.
311
00:45:30,320 --> 00:45:35,560
Pero cuando vienen aquí
a pedirme ayuda, hablan y hablan...
312
00:45:36,080 --> 00:45:39,960
Acostumbran todos a contarme
sus preocupaciones.
313
00:45:40,480 --> 00:45:45,600
Y... es posible que alguno
hable más de la cuenta,
314
00:45:46,120 --> 00:45:47,080
¿no le parece?
315
00:45:48,560 --> 00:45:52,440
Pero es una vieja historia
de hace un par de años.
316
00:45:53,400 --> 00:45:57,440
Somos muchos los que llegamos
por aquel entonces, señor Londres.
317
00:45:57,960 --> 00:46:01,440
Y desde los más diversos lugares
de la nación.
318
00:46:07,760 --> 00:46:09,960
Hola, Kate.
-Hola.
319
00:46:15,640 --> 00:46:17,880
-Ve a vigilar la caja, Irma.
-Voy.
320
00:46:18,400 --> 00:46:19,720
-Dame algo que me anime.
321
00:46:20,240 --> 00:46:22,200
-Pero si eres tú
quien ha de animar a los demás.
322
00:46:22,720 --> 00:46:24,840
-Sí, como si eso fuera tan fácil.
323
00:46:32,920 --> 00:46:34,960
Dame whisky del bueno,
324
00:46:35,480 --> 00:46:37,960
no del que nos sirves
cuando estamos con los clientes.
325
00:46:39,360 --> 00:46:41,440
Aquello es agua sucia.
326
00:46:47,080 --> 00:46:48,520
-Ajá.
327
00:46:50,840 --> 00:46:52,640
Buenas noches, Karl.
328
00:46:53,160 --> 00:46:56,240
(RÍE) Por fin.
Hace rato que esperamos.
329
00:46:59,800 --> 00:47:01,320
¿Empezamos?
330
00:47:02,560 --> 00:47:05,080
El resto de costumbre, ¿no?
331
00:47:05,840 --> 00:47:07,280
Sí, claro.
332
00:47:27,560 --> 00:47:29,040
Karl...
333
00:47:42,160 --> 00:47:45,440
(Música de salón)
334
00:47:49,120 --> 00:47:50,880
Enseguida, señores.
335
00:47:53,920 --> 00:47:56,520
¿Todo marcha bien?
Sí, gracias.
336
00:47:57,160 --> 00:48:00,880
Forastero, ¿me invitas a tomar algo?
337
00:48:01,560 --> 00:48:04,320
¿Por qué no? Ten.
¿Tú no bebes?
338
00:48:05,480 --> 00:48:06,720
-¡Estela!
339
00:48:10,480 --> 00:48:13,120
Buenas noches, señor Londres.
340
00:48:13,640 --> 00:48:15,600
Buenas noches, señorita.
Encantado de verla.
341
00:48:16,120 --> 00:48:18,400
Quiero aprovechar la ocasión
para disculparme...
342
00:48:18,920 --> 00:48:20,240
por lo que pasó ayer noche.
343
00:48:20,760 --> 00:48:21,760
No es necesario,
344
00:48:22,280 --> 00:48:24,920
aquí no es costumbre
pedir excusas... después.
345
00:48:25,960 --> 00:48:28,240
Sí, lo imaginaba.
346
00:48:28,880 --> 00:48:30,760
De todos modos, no debe pensar
347
00:48:31,280 --> 00:48:33,360
que me gusta enfrentarme
con los débiles.
348
00:48:34,760 --> 00:48:37,000
Es preciso que hable con usted.
349
00:48:38,120 --> 00:48:39,880
¿Conmigo? ¿Sobre qué?
350
00:48:40,400 --> 00:48:43,600
Esa proposición que anda usted
haciendo a tanta gente,
351
00:48:44,120 --> 00:48:45,560
me interesa mucho.
352
00:48:47,120 --> 00:48:48,400
Dos.
353
00:48:49,200 --> 00:48:50,480
Una para mí.
354
00:49:05,320 --> 00:49:06,480
100.
355
00:49:12,800 --> 00:49:14,240
Otros 100.
356
00:49:17,120 --> 00:49:18,760
Subo a 400.
357
00:49:40,120 --> 00:49:41,920
(RÍE)
358
00:49:48,640 --> 00:49:53,760
Eh, Londres, te he dicho
que te vayas. Y deprisa.
359
00:49:59,840 --> 00:50:01,440
A tu salud.
360
00:50:03,760 --> 00:50:06,160
Aún tengo que pagar el whisky.
361
00:50:06,960 --> 00:50:10,160
(Gritos)
362
00:50:17,200 --> 00:50:18,760
Voy a esos 100.
363
00:50:19,280 --> 00:50:21,000
Bien por mí.
¿Cuántas cartas, Karl?
364
00:50:21,680 --> 00:50:23,040
Dos.
365
00:50:24,040 --> 00:50:26,240
(Golpes en el exterior)
366
00:51:05,080 --> 00:51:06,360
Déjalo.
367
00:51:08,400 --> 00:51:09,680
Juega.
368
00:51:21,800 --> 00:51:23,280
200.
369
00:51:25,720 --> 00:51:27,120
300.
370
00:51:27,640 --> 00:51:29,160
Aquí están.
371
00:51:29,680 --> 00:51:31,000
Paso.
372
00:51:35,400 --> 00:51:37,080
Full de ases.
373
00:51:38,360 --> 00:51:39,680
Color.
374
00:51:50,320 --> 00:51:53,160
Las luces... Encended las luces.
375
00:52:04,200 --> 00:52:05,480
Póquer.
376
00:52:09,240 --> 00:52:11,240
No lo intentes, muchacho.
377
00:52:23,000 --> 00:52:25,560
Ya está bien por esta noche,
¿de acuerdo?
378
00:52:26,080 --> 00:52:27,600
Bueno.
De acuerdo.
379
00:52:28,360 --> 00:52:31,880
Las reses que quedan de mi ganado
están a tu disposición.
380
00:52:46,360 --> 00:52:48,320
Adiós, Kate.
-Buenas noches.
381
00:52:49,640 --> 00:52:51,640
A juzgar por la forma en que se van,
382
00:52:52,160 --> 00:52:54,040
se diría
que los has arruinado a todos.
383
00:52:54,560 --> 00:52:57,280
Le amas aún, ¿verdad?
Eso no te importa.
384
00:52:57,800 --> 00:52:59,120
Entonces, ¿de qué te preocupas?
385
00:52:59,640 --> 00:53:03,240
1500 cabezas de ganado son poca cosa
para un tipo como Clinton.
386
00:53:04,600 --> 00:53:07,560
Además, ese ranchero tuyo
exladrón de caballos
387
00:53:08,080 --> 00:53:09,920
dentro de unos meses,
volverá a ser rico.
388
00:53:10,440 --> 00:53:11,720
Y tú, ¿cómo has hecho el dinero?
389
00:53:12,240 --> 00:53:14,720
¿Crees que lo he olvidado?
Tú y tu maldito barco...
390
00:53:15,240 --> 00:53:17,560
que se hundió con todos
sus pasajeros aquella noche.
391
00:53:19,080 --> 00:53:20,560
Karl, confiesa,
392
00:53:21,080 --> 00:53:24,320
ese hombre de Londres
parece comprensivo. Confiesa.
393
00:53:24,840 --> 00:53:26,560
Solo te saldrán dos o tres años.
394
00:53:27,080 --> 00:53:28,320
Y yo te esperaré.
395
00:53:28,720 --> 00:53:30,320
Luego, viviremos tranquilos.
396
00:53:31,160 --> 00:53:32,760
Hazlo por mí.
397
00:53:33,480 --> 00:53:36,640
No puedo más. Hazme caso, Karl.
398
00:53:37,680 --> 00:53:40,160
Kate, ¿he comprendido bien?
399
00:53:40,680 --> 00:53:43,640
¿Tú te interesas por mí,
por nuestro porvenir?
39067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.