All language subtitles for fairy 174

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:04,649 ¡Ya ha llegado el momento de los combates del cuarto día! 2 00:00:04,650 --> 00:00:07,469 ¡Ya que Raven Tail ha sido descalificado, 3 00:00:07,470 --> 00:00:11,190 Fairy Tail A y B han tenido que unirse para poder luchar en el combate de dobles! 4 00:00:11,390 --> 00:00:13,390 ¡Sus oponentes son de Sabertooth! 5 00:00:13,780 --> 00:00:17,949 ¡Un combate épico de ensueño entre cuatro Dragon Slayers! 6 00:00:17,950 --> 00:00:20,610 ¿¡Quién ganará, las hadas o los tigres!? 7 00:01:51,830 --> 00:01:54,799 ¿¡Q-Qué es esto!? 8 00:01:54,800 --> 00:01:56,240 Sting y Rogue... 9 00:01:56,620 --> 00:01:59,990 los Dragones Gemelos del gremio más fuerte de Fiore... ¡están contra las cuerdas! 10 00:02:01,410 --> 00:02:04,560 Es muy fuerte... Cojonudo. 11 00:02:04,840 --> 00:02:05,840 Gajeel... 12 00:02:06,340 --> 00:02:10,340 ¿De verdad derrotasteis a vuestros dragones con eso? 13 00:02:10,870 --> 00:02:12,380 No los derrotamos... 14 00:02:13,240 --> 00:02:15,550 Los matamos con nuestras manos. 15 00:02:16,190 --> 00:02:18,230 ¿No eran vuestros padres? 16 00:02:18,620 --> 00:02:20,760 Eso a ti no te importa. 17 00:02:21,220 --> 00:02:24,570 ¡A partir de ahora, te enseñaré el verdadero poder para matar un dragón! 18 00:02:40,160 --> 00:02:44,460 Los Dragones Gemelos de Sabertooth, Sting y Rogue... 19 00:02:44,740 --> 00:02:47,630 son Dragon Slayers, igual que Natsu y Gajeel... 20 00:02:48,000 --> 00:02:50,460 Aunque desconocemos su elemento... 21 00:02:50,990 --> 00:02:53,880 Bueno, ya lo averiguaremos. 22 00:02:54,170 --> 00:02:57,180 Creo que se han estado probando entre ellos. 23 00:02:57,540 --> 00:03:00,900 ¡Ahora que van a luchar en serio, hay que animarlos! 24 00:03:01,750 --> 00:03:04,180 Se acabó, gremio basura. 25 00:03:04,760 --> 00:03:05,760 Sting... 26 00:03:05,990 --> 00:03:06,990 Sí... 27 00:03:07,490 --> 00:03:10,790 Mientras sus silenciosas miradas siguen desafiándose, 28 00:03:11,060 --> 00:03:14,360 la tensión del estadio entero crece por momentos. 29 00:03:14,960 --> 00:03:17,280 ¿¡Quién hará el primer movimiento!? 30 00:03:21,450 --> 00:03:23,620 ¡Sting, de Sabertooth, ha sido el primero en atacar! 31 00:03:24,050 --> 00:03:26,420 ¡Natsu, de Fairy Tail, está retrocediendo! 32 00:03:27,090 --> 00:03:31,050 ¡Arrodíllate ante el poder del Juicio Sacro Blanco! 33 00:03:32,570 --> 00:03:33,570 ¡Salamander! 34 00:03:39,440 --> 00:03:45,680 ¡Dios mío! ¡Parece que Gajeel también está en apuros enfrentándose al Shadow Drive de Rogue! 35 00:03:45,900 --> 00:03:48,340 No puedes atrapar a una sombra. 36 00:03:51,160 --> 00:03:52,550 ¡Atrapa esto! 37 00:03:58,070 --> 00:03:59,290 ¡Sal de en medio! 38 00:04:01,330 --> 00:04:04,590 ¿¡Discutiendo en medio de un combate!? ¡Sí que tenéis fe en la suerte! 39 00:04:07,450 --> 00:04:09,759 Su poder ha aumentado enormemente. 40 00:04:09,760 --> 00:04:12,010 ¿Será un tipo de magia de Dragon Slayer? 41 00:04:12,320 --> 00:04:15,119 ¡Ánimo, Natsu! 42 00:04:15,120 --> 00:04:18,259 ¿¡Qué cojones!? Solo vas un poco más deprisa que antes... 43 00:04:18,260 --> 00:04:21,810 ¡Venga, vamos, Natsu! ¿¡No puedes defenderte!? 44 00:04:26,710 --> 00:04:28,310 ¿Qué diablos...? 45 00:04:28,500 --> 00:04:30,410 Es una técnica de amplificación mágica. 46 00:04:30,640 --> 00:04:33,820 Y, además, su habilidad para coordinarse es impresionante. 47 00:04:34,670 --> 00:04:36,600 Así es como debería haber ido al principio. 48 00:04:37,040 --> 00:04:42,740 Comparado con los nuestros, parece que el dúo de Fairy Tail no se lleva muy bien. 49 00:04:43,120 --> 00:04:47,309 ¡Vamos! ¡Tenéis la victoria asegurada! 50 00:04:47,310 --> 00:04:49,480 ¡Fro opina lo mismo! 51 00:04:52,210 --> 00:04:53,910 ¡Cuatro Dragones! 52 00:04:56,550 --> 00:04:58,480 ¡Sabertooth! 53 00:05:04,760 --> 00:05:07,280 El tono de la afición ha cambiado... 54 00:05:07,630 --> 00:05:09,430 Natsu y Gajeel están... 55 00:05:09,970 --> 00:05:12,059 Puede que estén en problemas. 56 00:05:12,060 --> 00:05:15,960 Acaba de empezar, no seáis tan impacientes. 57 00:05:17,940 --> 00:05:21,000 ¡Siempre te he admirado! 58 00:05:22,480 --> 00:05:25,700 ¡Me marqué un único objetivo: superarte! 59 00:05:26,120 --> 00:05:29,090 ¡Y por fin ha llegado ese momento! 60 00:05:29,350 --> 00:05:30,350 ¡Natsu! 61 00:05:30,740 --> 00:05:32,210 Ese ataque... 62 00:05:32,590 --> 00:05:35,340 Su naturaleza es diferente a la de sus otros ataques. 63 00:05:36,650 --> 00:05:37,930 ¿Qué quieres decir? 64 00:05:38,500 --> 00:05:41,610 ¿¡Qué coño es eso!? Parece un círculo mágico... 65 00:05:45,000 --> 00:05:46,350 No puedo... 66 00:05:47,010 --> 00:05:48,530 moverme... 67 00:05:48,890 --> 00:05:51,900 La Garra del Dragón Blanco es un ataque sagrado. 68 00:05:52,470 --> 00:05:56,000 El cuerpo que queda marcado con ese estigma pierde su derecho a la libertad. 69 00:05:57,190 --> 00:06:00,580 ¡Con esto, te superaré! 70 00:06:05,620 --> 00:06:08,410 El dragon que se vuelve sombras oculta su presencia... 71 00:06:10,030 --> 00:06:12,580 ¡para cazar a su presa! 72 00:06:14,060 --> 00:06:16,430 Para cazar a su presa... 73 00:06:17,370 --> 00:06:19,030 ¿decías? 74 00:06:19,430 --> 00:06:21,029 ¡Bien! 75 00:06:21,030 --> 00:06:22,690 ¡Así se hace, Gajeel! 76 00:06:23,000 --> 00:06:26,230 ¡Lo ha cogido! ¡Y eso que antes no era capaz ni de tocarlo! 77 00:06:26,520 --> 00:06:31,150 ¡Por supuesto! Gajeel es de los que se adaptan al combate. 78 00:06:31,420 --> 00:06:33,769 ¡Natsu también puede conseguirlo! 79 00:06:33,770 --> 00:06:36,400 ¡Vamos, Natsu! 80 00:06:43,590 --> 00:06:45,250 ¿¡Cómo puedes moverte!? 81 00:06:47,980 --> 00:06:50,110 ¡Has quemado el estigma! 82 00:06:50,630 --> 00:06:52,520 Nada mal, la verdad. 83 00:06:53,300 --> 00:06:55,030 Pero aún te queda. 84 00:06:56,310 --> 00:07:00,209 Lo ha quemado... Los tiene bien puestos. 85 00:07:00,210 --> 00:07:03,050 "Solo Salamander es capaz de algo así", debería decir. 86 00:07:03,350 --> 00:07:06,130 Os lo tenéis muy creído, chavales. 87 00:07:07,820 --> 00:07:09,900 ¡Esto os pasa por vacilar a Fairy Tail! 88 00:07:13,180 --> 00:07:15,399 ¡Seguid así, chicos! 89 00:07:15,400 --> 00:07:17,309 ¡Ha sido genial, Gajeel! 90 00:07:17,310 --> 00:07:20,160 N-No puedo respirar... ¡Cálmate, Levy! 91 00:07:21,530 --> 00:07:26,110 ¡Impresionante! ¡El curso del combate ha vuelto a cambiar! 92 00:07:27,190 --> 00:07:30,320 Desde luego, sois los mejores. 93 00:07:33,600 --> 00:07:36,670 Tendré que darlo todo para vencerte. 94 00:07:37,710 --> 00:07:42,549 El Impacto del Dragón Blanco que reduce las llamas a la nada. 95 00:07:42,550 --> 00:07:45,920 ¿¡Qué es esa magia!? ¡La presión que emana es increíble! 96 00:07:46,140 --> 00:07:48,630 No me gusta esto... Puede que sea... 97 00:07:48,850 --> 00:07:52,200 ¡Q-Qué resplandor! ¡Yajima, ¿qué es esto?! 98 00:07:52,480 --> 00:07:57,030 Sting está concentrando todo su poder mágico en un solo punto. 99 00:07:57,890 --> 00:08:00,060 ¡Allá voy, Natsu! 100 00:08:00,320 --> 00:08:01,980 ¡Arte Secreta de Dragon Slayer! 101 00:08:24,140 --> 00:08:26,220 ¡Increíble! ¿¡Qué ha...!? 102 00:08:26,890 --> 00:08:31,410 ¡Ha detenido ese tremendo ataque con una sola mano! 103 00:08:32,330 --> 00:08:34,250 N-No puede ser... 104 00:08:34,670 --> 00:08:35,690 ¿Eh? 105 00:08:38,140 --> 00:08:39,140 Es imposible... 106 00:08:39,410 --> 00:08:42,340 No recuerdo que esa habilidad haya sido bloqueada nunca. 107 00:08:42,830 --> 00:08:44,020 Ya veo... 108 00:08:44,930 --> 00:08:48,320 Ahora entiendo por qué se lanzó a por todos en nuestro alojamiento. 109 00:08:48,870 --> 00:08:53,150 Me pregunto qué habría pasado si no le hubiésemos detenido... 110 00:08:54,460 --> 00:08:55,950 Sting... 111 00:08:56,330 --> 00:08:58,739 ¡Yajima, ¿qué opina de todo esto?! 112 00:08:58,740 --> 00:09:00,360 ¡Gajeel! 113 00:09:07,500 --> 00:09:09,060 Rogue... 114 00:09:11,750 --> 00:09:15,010 Así que los tres meses de entrenamiento y el Segundo Origen 115 00:09:15,650 --> 00:09:18,470 los han vuelto así de fuertes, ¿eh? 116 00:09:21,480 --> 00:09:23,700 Están a un nivel muy superior. 117 00:09:30,440 --> 00:09:32,120 Hasta yo puedo sentirlo. 118 00:09:32,440 --> 00:09:34,800 Los ánimos han vuelto a nuestro lado, ¿no? 119 00:09:35,140 --> 00:09:36,140 Sí. 120 00:09:38,090 --> 00:09:39,590 Lucy, ¿estás despierta? 121 00:09:39,920 --> 00:09:42,870 Sí... Es que no podía dormir. 122 00:09:44,600 --> 00:09:47,020 Natsu y Gajeel ganarán, ¿verdad? 123 00:09:48,380 --> 00:09:52,780 ¿¡Q-Quién se habría imaginado que las cosas irían así!? 124 00:09:53,100 --> 00:09:58,150 ¡Los Dragones Gemelos de Sabertooth están siendo arrasados por Fairy Tail! 125 00:09:58,530 --> 00:10:01,580 ¿¡Acabará así el combate!? 126 00:10:04,330 --> 00:10:06,020 Y una mierda acabará así... 127 00:10:06,300 --> 00:10:07,300 Sí... 128 00:10:07,510 --> 00:10:11,070 Sabía que esto no iba a ser fácil... 129 00:10:17,750 --> 00:10:19,210 Sting... 130 00:10:20,270 --> 00:10:23,190 Lo sé, Lector... 131 00:10:25,040 --> 00:10:28,120 Te hice una promesa, ¿no? 132 00:10:33,960 --> 00:10:35,280 No pienso perder. 133 00:10:41,240 --> 00:10:43,140 No puedo perder. 134 00:10:43,750 --> 00:10:45,290 Por el bien de Lector. 135 00:10:48,580 --> 00:10:51,150 ¿Qué es ese poder mágico? 136 00:10:51,670 --> 00:10:52,740 Eso es... 137 00:10:53,040 --> 00:10:55,250 ¿Q-Qué significa esto? 138 00:10:55,670 --> 00:10:59,609 Temblad ante el auténtico poder de la Tercera Generación. 139 00:10:59,610 --> 00:11:03,320 ¡Es imposible! ¿¡Pueden activarlo cuando quieran!? 140 00:11:04,510 --> 00:11:05,980 Dragon Force... 141 00:11:06,790 --> 00:11:10,210 Natsu hizo algo parecido en la Torre del Paraíso... 142 00:11:10,450 --> 00:11:12,160 Sí, excepto por el hecho 143 00:11:13,310 --> 00:11:17,310 de que consiguió su poder comiéndose el Etherion. 144 00:11:17,810 --> 00:11:22,980 Y contra Zero consiguió desatar todo su poder comiéndose mi magia. 145 00:11:23,860 --> 00:11:27,900 ¡Pero ¿estos dos pueden activar su poder de dragón a voluntad?! 146 00:11:31,240 --> 00:11:35,300 Esta es la Tercera Generación de Dragon Slayers. 147 00:11:36,190 --> 00:11:38,140 Rogue, apártate. 148 00:11:41,280 --> 00:11:43,460 Me basto yo solo. 149 00:11:59,910 --> 00:12:03,790 ¡Ha-Hasta hace un momento, Sabertooth estaba siendo dominado! 150 00:12:04,140 --> 00:12:06,470 ¡Y ahora, les ha desafiado a un dos contra uno! 151 00:12:06,980 --> 00:12:09,660 Está muy seguro de sus posibilidades, ¿eh? 152 00:12:09,970 --> 00:12:11,230 ¡Así es! 153 00:12:11,570 --> 00:12:15,240 Sting y Rogue tienen la Dragon Force. 154 00:12:15,530 --> 00:12:17,519 ¡Es imposible que pierdan! 155 00:12:17,520 --> 00:12:19,500 ¡Estaba preocupado por nada! 156 00:12:20,070 --> 00:12:23,250 ¡Fro también había olvidado lo de la Dragon Force! 157 00:12:23,900 --> 00:12:27,570 Nunca lo he visto, pero ¿de verdad es tan poderosa? 158 00:12:28,030 --> 00:12:30,520 Sí. Si esto sigue así, lo tendrán todo a favor. 159 00:12:31,680 --> 00:12:33,270 Se ha calmado todo... 160 00:12:33,810 --> 00:12:35,309 ¿Habrán terminado? 161 00:12:35,310 --> 00:12:37,390 No... Acaba de empezar. 162 00:12:37,750 --> 00:12:39,010 ¿Quieres que vaya a verlo? 163 00:12:39,340 --> 00:12:41,800 No, no tienes por qué. 164 00:12:42,560 --> 00:12:45,040 Estoy segura de que Natsu y Gajeel lo conseguirán. 165 00:12:52,330 --> 00:12:53,840 Nos está subestimando... 166 00:12:54,500 --> 00:12:56,060 Pero esta sensación... 167 00:12:56,940 --> 00:12:57,940 Es muy fuerte. 168 00:13:16,050 --> 00:13:17,509 H-Ha cambiado... 169 00:13:17,510 --> 00:13:19,279 ¡Es muy diferente a como era antes! 170 00:13:19,280 --> 00:13:20,280 Natsu... 171 00:13:37,490 --> 00:13:38,949 ¿¡Q-Qué ha sido eso!? 172 00:13:38,950 --> 00:13:41,410 ¿El temblor de su magia ha llegado hasta aquí? 173 00:13:42,630 --> 00:13:45,380 Eso es porque es una batalla entre Dragon Slayers. 174 00:13:45,890 --> 00:13:47,420 Causarán una gran destrucción. 175 00:13:48,770 --> 00:13:49,770 Natsu... 176 00:13:50,200 --> 00:13:51,200 Gajeel... 177 00:13:55,930 --> 00:13:59,299 ¡Alucinante! ¿¡Qué está pasando!? 178 00:13:59,300 --> 00:14:01,000 ¡El suelo de la arena...! 179 00:14:01,760 --> 00:14:03,219 ¿¡Lo ha destruido!? 180 00:14:03,220 --> 00:14:05,810 Ese rugido ha sido muy poderoso... 181 00:14:06,440 --> 00:14:07,990 Qué fuerza tan devastadora... 182 00:14:08,610 --> 00:14:12,910 ¿¡Este es el poder de la Tercera Generación de Dragon Slayer!? 183 00:14:13,570 --> 00:14:14,860 ¡Gajeel! 184 00:14:15,630 --> 00:14:16,900 ¡Natsu! 185 00:14:17,540 --> 00:14:20,820 ¡El combate se desplaza hacia el subsuelo del estadio, 186 00:14:21,110 --> 00:14:22,820 pero sigue su curso! 187 00:14:23,690 --> 00:14:27,010 ¡Que todo el mundo siga la batalla a través de la Lácrima de Visión! 188 00:14:28,850 --> 00:14:31,290 ¡Esto no ha hecho más que empezar! 189 00:14:54,160 --> 00:14:58,110 La luz del Dragón Blanco puede purificarlo todo... 190 00:15:07,780 --> 00:15:08,780 ¿¡Luz!? 191 00:15:09,710 --> 00:15:11,580 Magia de Elemento Sacro... 192 00:15:22,310 --> 00:15:23,310 Vuela. 193 00:15:26,060 --> 00:15:29,009 ¿¡Ni siquiera Natsu puede defenderse!? 194 00:15:29,010 --> 00:15:31,470 ¿¡Qué ha pasado con toda esa confianza de hace un segundo!? 195 00:15:49,270 --> 00:15:51,990 Sting es realmente fuerte, ¿eh? 196 00:15:52,230 --> 00:15:54,380 ¡Fro opina lo mismo! 197 00:15:55,120 --> 00:15:58,470 Lector, te hice una promesa... 198 00:16:00,280 --> 00:16:02,300 ¡y por ello, te juro que ganaré! 199 00:16:11,810 --> 00:16:14,360 ¿Se han vuelto a meter contigo, Lector? 200 00:16:15,220 --> 00:16:18,770 Es que... nadie me cree... 201 00:16:19,630 --> 00:16:22,849 ¡Les dije que venciste a un dragón, Sting! 202 00:16:22,850 --> 00:16:26,150 ¡No dije ninguna mentira! 203 00:16:27,550 --> 00:16:29,210 Lo sé. 204 00:16:29,450 --> 00:16:31,430 No les hagas caso. 205 00:16:31,780 --> 00:16:35,510 ¡No puedo! ¡Dijeron cosas muy feas de ti, Sting! 206 00:16:36,440 --> 00:16:38,210 No me importa. 207 00:16:38,720 --> 00:16:41,540 Yo... Yo... 208 00:16:42,170 --> 00:16:45,410 ¡Odio cuando la gente dice cosas malas de mi amigo! 209 00:16:49,290 --> 00:16:50,730 Bueno. 210 00:16:51,120 --> 00:16:53,970 Pues les demostraré que no eres un mentiroso. 211 00:16:57,100 --> 00:17:01,950 Ya no quedan muchos dragones, pero hay alguien llamado "Salamander", ¿no? 212 00:17:03,630 --> 00:17:07,910 Algún día lo derrotaré delante de todo el mundo. 213 00:17:09,130 --> 00:17:10,460 Te lo prometo. 214 00:17:27,040 --> 00:17:29,440 ¿Estás viendo esto, Lector? 215 00:17:30,920 --> 00:17:33,470 ¡Lo estoy viendo, Sting! 216 00:17:36,510 --> 00:17:39,120 Se ha vuelto a calmar... 217 00:17:39,610 --> 00:17:42,070 ¿Puede que el combate haya...? 218 00:17:43,400 --> 00:17:46,420 No os preocupéis. Estamos hablando de esos dos... 219 00:17:48,400 --> 00:17:49,430 ¿Verdad? 220 00:17:50,030 --> 00:17:52,560 Natsu... Gajeel... 221 00:17:54,460 --> 00:17:56,460 Los tiempos cambian... 222 00:17:57,610 --> 00:18:03,330 El intervalo de siete años nos ha permitido convertirnos en Dragon Slayers verdaderos. 223 00:18:04,090 --> 00:18:06,520 La era de la anterior generación ha terminado. 224 00:18:08,560 --> 00:18:09,560 Sí. 225 00:18:10,590 --> 00:18:14,040 ¡Dios mío! ¡No mueven ni un músculo! 226 00:18:14,330 --> 00:18:17,210 ¡Hasta ahora ha sido una batalla sin cuartel, 227 00:18:17,500 --> 00:18:21,130 pero ¿se habrá quedado Fairy Tail sin fuerzas?! 228 00:18:21,600 --> 00:18:22,750 Natsu... 229 00:18:23,550 --> 00:18:24,570 Gajeel... 230 00:18:24,810 --> 00:18:26,070 ¿¡Qué haces!? ¡Levántate! 231 00:18:26,650 --> 00:18:28,820 ¡Eres mucho más que esto! 232 00:18:29,120 --> 00:18:31,559 ¿¡Ni siquiera Natsu y Gajeel han podido derrotarlos!? 233 00:18:31,560 --> 00:18:34,030 Joder, me duele en el alma ver esto... 234 00:18:34,510 --> 00:18:37,930 ¡Natsu, levántate! 235 00:18:40,220 --> 00:18:43,340 Ambos sois realmente fuertes... 236 00:18:43,850 --> 00:18:46,180 Natsu... Gajeel... 237 00:18:47,300 --> 00:18:49,130 ¿¡Ambos están fuera de combate!? 238 00:18:50,220 --> 00:18:52,919 ¡Moved el culo, Natsu, Gajeel! 239 00:18:52,920 --> 00:18:55,220 ¡Podéis oírnos, ¿verdad?! 240 00:18:55,580 --> 00:18:59,210 ¡Todos los sentimientos de nuestro gremio se han unido y están con vosotros! 241 00:19:00,810 --> 00:19:03,650 ¿No veis que es inútil? 242 00:19:04,020 --> 00:19:05,020 ¡Sting! 243 00:19:05,220 --> 00:19:09,390 Ya... Perdona, me he cargado a Gajeel también. 244 00:19:10,070 --> 00:19:11,070 Pero bueno... 245 00:19:11,760 --> 00:19:14,530 He cumplido mi promesa. 246 00:19:15,070 --> 00:19:16,860 Esperad un momento... 247 00:19:18,410 --> 00:19:20,230 ¡¡Fairy Tail!! ¡¡Fairy Tail!! ¡¡Fairy Tail!! 248 00:19:20,231 --> 00:19:22,420 ¡¡Fairy Tail!! ¡¡Fairy Tail!! ¡¡Fairy Tail!! 249 00:19:22,421 --> 00:19:24,330 ¡¡Fairy Tail!! ¡¡Fairy Tail!! ¡¡Fairy Tail!! 250 00:19:27,920 --> 00:19:30,510 ¡Lucy, eso es...! 251 00:19:30,820 --> 00:19:35,410 Son ellos, no hay duda. No importa las veces que caigan, se volverán a levantar. 252 00:19:35,790 --> 00:19:38,360 No sé si llamarlo fuerza de voluntad o cabezonería... 253 00:19:38,640 --> 00:19:40,919 ¡Increíble! ¡Sabía que podrían! 254 00:19:40,920 --> 00:19:44,049 ¡Mira eso, Levy! ¡Nuestras voces les han llegado! 255 00:19:44,050 --> 00:19:46,239 ¡Se han levantado! 256 00:19:46,240 --> 00:19:48,620 No serían ellos si no lo hicieran. 257 00:19:49,660 --> 00:19:51,240 Ay... 258 00:19:51,460 --> 00:19:53,069 Sois mejores de lo que me pensaba. 259 00:19:53,070 --> 00:19:55,540 ¡Es impresionante, siguen vivitos y coleando! 260 00:19:56,670 --> 00:19:59,710 Ya me sé todos tus patrones. 261 00:20:00,090 --> 00:20:01,090 ¿Qué? 262 00:20:02,720 --> 00:20:05,140 Esto es una broma... No puede ser... 263 00:20:05,400 --> 00:20:08,530 Tiene que ser una pesadilla... 264 00:20:09,040 --> 00:20:11,720 Fro opina... lo mismo... 265 00:20:12,300 --> 00:20:16,020 La cadencia de tus ataques, tu postura al defenderte 266 00:20:16,300 --> 00:20:17,900 y hasta el ritmo de tu respiración... 267 00:20:18,440 --> 00:20:19,440 ¿¡Cómo!? 268 00:20:19,830 --> 00:20:23,779 ¡Eso es ridículo! ¡Estoy usando la Dragon Force! 269 00:20:23,780 --> 00:20:27,970 ¡Ya ves, y no veas que somanta de palos nos has dado, joder! 270 00:20:28,260 --> 00:20:30,630 No te dejes provocar, Sting. Es un farol. 271 00:20:31,820 --> 00:20:32,660 ¿Un farol? 272 00:20:32,740 --> 00:20:36,679 ¿¡En serio creéis que Salamander puede usar las dos neuronas que tiene para un truco como ese!? 273 00:20:36,680 --> 00:20:38,030 ¡Tú te callas! 274 00:20:39,030 --> 00:20:43,139 Por ejemplo, cuando atacas, pones tu pie base hacia las once en punto. 275 00:20:43,140 --> 00:20:45,039 No, hacia las diez. 276 00:20:45,040 --> 00:20:46,120 ¡Las once he dicho! 277 00:20:46,900 --> 00:20:51,039 ¡Si quieres lo dejamos en diez y media, pero no en once! 278 00:20:51,040 --> 00:20:54,019 ¡He dicho que once! ¡Las 23 también me vale! 279 00:20:54,020 --> 00:20:55,960 ¡Eso es dar una vuelta entera! 280 00:21:00,460 --> 00:21:04,089 ¿Qué están haciendo ese par de idiotas? 281 00:21:04,090 --> 00:21:08,440 Si tienen tanta energía para discutir, significa que aún pueden seguir luchando. 282 00:21:08,800 --> 00:21:10,930 Mira que ponerse a discutir en un momento así... 283 00:21:11,220 --> 00:21:14,250 Hay que ver... Me entran ganas de ir a darles. 284 00:21:14,600 --> 00:21:18,860 No digas esas cosas, que tú y Natsu sois calcados. 285 00:21:19,570 --> 00:21:21,790 ¿De verdad piensas eso de mí? 286 00:21:22,080 --> 00:21:23,830 ¡Deja de dar por culo! 287 00:21:25,090 --> 00:21:26,090 ¿¡Qu...!? 288 00:21:26,510 --> 00:21:27,969 ¡Oye, cabrón! 289 00:21:27,970 --> 00:21:29,350 ¿Q-Qué es esto? 290 00:21:33,870 --> 00:21:36,110 ¿Q-Qué estás haciendo? 291 00:21:36,450 --> 00:21:37,450 Gajeel... 292 00:21:38,950 --> 00:21:42,250 Me toca devolvérosla por habernos subestimado. 293 00:21:46,550 --> 00:21:48,630 Me basto yo solo. 294 00:21:48,960 --> 00:21:50,690 ¡Venid los dos a por mí! 295 00:21:51,900 --> 00:21:56,369 ¡Increíble! ¡Natsu, de Fairy Tail, 296 00:21:56,370 --> 00:21:59,690 acaba de retarlos a un dos contra uno! 297 00:22:01,220 --> 00:22:02,970 Estáis que ardéis, ¿verdad? 298 00:23:35,700 --> 00:23:38,650 ¡Te acordarás de esto, Salamander! 299 00:23:39,850 --> 00:23:42,090 Te juro que te... 300 00:23:56,870 --> 00:23:58,959 Natsu, confío en ti. 301 00:23:58,960 --> 00:24:00,399 Tranquilo, sigue confiando. 302 00:24:00,400 --> 00:24:02,349 Nunca traicionarías mi confianza, ¿verdad? 303 00:24:02,350 --> 00:24:04,759 Pensaba que te referías al combate... ¡Pues claro que no! 304 00:24:04,760 --> 00:24:07,509 ¡Natsu, tú nunca harías nada para ponerme triste, ¿verdad?! 305 00:24:07,510 --> 00:24:09,560 ¡No dejaré que nadie te ponga triste, Happy! 306 00:24:09,620 --> 00:24:14,490 Escucha... ¡Alguien se ha comido mi pescado! 307 00:24:14,980 --> 00:24:17,460 ¡Próximo episodio: Natsu vs. Dragones Gemelos! 308 00:24:18,210 --> 00:24:19,979 Happy, confía en mí. 309 00:24:19,980 --> 00:24:20,890 Natsu... 310 00:24:20,891 --> 00:24:23,819 ¡N-No sabía que era tuyo, Happy! 311 00:24:23,820 --> 00:24:25,879 ¡¡Natsu!! ¡¡Natsu!! ¡¡Natsu!! 23434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.