All language subtitles for el.cid.s02e01.french.720p.web.h264-sheeeit
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,480 --> 00:00:09,360
Ik kan je geen titel geven,
maar wel mijn zwaard.
2
00:00:09,680 --> 00:00:11,960
Maar je moet trouw zijn aan de koning.
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,360
Ik benoem je tot mijn schildknaap.
4
00:00:15,760 --> 00:00:17,080
Ik ga je ontmaskeren.
5
00:00:17,160 --> 00:00:19,360
Kruip terug naar waar je vandaan kwam.
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,000
Niemand herinnert zich je naam.
7
00:00:21,480 --> 00:00:23,000
Ik zou graag...
8
00:00:24,160 --> 00:00:25,000
vaarwel zeggen.
9
00:00:25,040 --> 00:00:27,640
Ik neem geen afscheid omdat je terugkomt.
10
00:00:30,840 --> 00:00:32,160
Wat heb je gedaan, idioot?
11
00:00:32,240 --> 00:00:34,240
Je hebt verboden huid aangeraakt.
12
00:00:34,320 --> 00:00:36,320
Hij heeft je ter dood veroordeeld.
13
00:00:37,040 --> 00:00:40,960
Het is aan u om te laten zien
of León een eigen koningin heeft.
14
00:00:41,040 --> 00:00:45,280
-Waarom ziet vader alleen Sancho?
-Sancho is de kroonprins.
15
00:00:45,360 --> 00:00:48,040
Omdat hij de eerstgeborene was
met een klokkenspel?
16
00:00:48,120 --> 00:00:50,240
-Het is de wet.
-De wet van mannen, moeder.
17
00:00:50,320 --> 00:00:52,000
Ben je zo onderdanig?
18
00:00:52,520 --> 00:00:55,280
Ik voelde je bidden voor mijn ondergang.
19
00:00:55,640 --> 00:00:57,640
Maar zie, hier ben ik.
20
00:00:58,040 --> 00:01:01,800
En ik ben nog steeds de man
die ooit jouw koning zal zijn.
21
00:01:02,920 --> 00:01:04,840
De troon eist geweld.
22
00:01:04,920 --> 00:01:09,160
Je moet bereid zijn om bloed te zien
vloeien van je geliefden. Dat ben ik.
23
00:01:12,640 --> 00:01:15,280
Lamshersenen. Mijn favoriet.
24
00:01:18,200 --> 00:01:20,200
-Wat is er? Ferdinand.
-Vader.
25
00:01:20,360 --> 00:01:22,560
Help.
26
00:01:22,920 --> 00:01:26,280
Mijn zoon Sancho wordt uitgeroepen
tot koning van Castiliƫ.
27
00:01:27,000 --> 00:01:30,200
Aan mijn zoon Alfonso
geef ik het koninkrijk van León.
28
00:01:30,360 --> 00:01:33,960
-Je splitst het koninkrijk op.
-Dit is Gods wil.
29
00:01:41,160 --> 00:01:43,000
Wie was het?
30
00:01:44,160 --> 00:01:47,960
Jij. Je zult sterven. Sterf.
31
00:01:52,880 --> 00:01:58,840
VIVAR. 11E EEUW
32
00:02:15,680 --> 00:02:18,360
Als de leeuwerik zingt,
verandert het weer.
33
00:02:20,760 --> 00:02:24,600
Als de nachtegaal antwoordt,
zul je de zon aan de horizon zien.
34
00:02:25,160 --> 00:02:27,320
De vogels vertellen ons alles.
35
00:02:27,720 --> 00:02:29,880
Je moet weten hoe je moet luisteren.
36
00:03:48,840 --> 00:03:51,200
Toen ik van de Slag bij Graus hoorde,
37
00:03:51,320 --> 00:03:54,960
heb ik drie dagen en nachten gebeden
dat jij er niet bij was.
38
00:03:55,680 --> 00:04:00,320
Toen hoorde ik over je overwinning
en dat je een held was, mijn zoon.
39
00:04:00,680 --> 00:04:02,560
Ik huilde van vreugde.
40
00:04:03,960 --> 00:04:07,280
Je bent alles geworden
waar je vader van gedroomd heeft.
41
00:04:07,360 --> 00:04:09,680
Een goede soldaat, een ridder.
42
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
Ik ben geen ridder, moeder.
43
00:04:14,960 --> 00:04:16,920
Dat geeft niet, jongen.
44
00:04:17,120 --> 00:04:20,200
Ik weet zeker
dat je vader in de hemel heel trots is.
45
00:04:20,280 --> 00:04:22,120
Als het me lukt dat te worden,
46
00:04:22,720 --> 00:04:25,920
als ik een titel,
grond en een kasteel heb,
47
00:04:26,040 --> 00:04:28,240
zal vader trots op me zijn.
48
00:04:29,360 --> 00:04:31,360
Dan zal ik zijn wat hij wilde.
49
00:04:33,640 --> 00:04:37,520
En jij, Rodrigo? Wil jij dat ook?
50
00:04:44,040 --> 00:04:46,240
Ga je met Sancho mee?
51
00:04:46,320 --> 00:04:48,920
Naar het hof van Burgos, neem ik aan.
52
00:04:49,000 --> 00:04:51,080
Moeder, waarom ga je niet mee?
53
00:04:53,160 --> 00:04:54,560
Jongen,
54
00:04:55,920 --> 00:04:58,720
je vader heeft je zijn zwaard gegeven
55
00:04:58,800 --> 00:05:01,800
en gezegd
dat je loyaal aan je koning moet zijn.
56
00:05:02,360 --> 00:05:04,440
Maar trap er niet in, Rodrigo.
57
00:05:04,880 --> 00:05:07,240
Je kunt vechten
en sterven voor een koning,
58
00:05:08,240 --> 00:05:10,880
maar voor hem
zul je slechts een ruilmiddel zijn
59
00:05:10,920 --> 00:05:13,600
om meer koninkrijken
en land te bemachtigen,
60
00:05:14,080 --> 00:05:17,760
zoiets vergankelijks als stof.
61
00:05:24,920 --> 00:05:27,800
-Moeder, gaat het wel?
-Ja, jongen.
62
00:05:29,560 --> 00:05:32,480
Het komt door de kou hier in Vivar.
63
00:07:14,280 --> 00:07:17,720
Ik weet dat je kleinzoon
mijn vader vermoord heeft.
64
00:08:00,640 --> 00:08:02,720
Hoe kon je dat doen?
65
00:08:04,680 --> 00:08:06,400
Wat, mijn vrouwe?
66
00:08:07,200 --> 00:08:09,040
De graaf van León doden.
67
00:08:11,280 --> 00:08:13,320
Denk je dat ik hem gedood heb?
68
00:08:14,680 --> 00:08:15,680
Is dat zo?
69
00:08:15,760 --> 00:08:18,160
Ik zweer voor God
dat ik FlaĆn niet gedood heb.
70
00:08:25,160 --> 00:08:26,680
Vergeef me.
71
00:08:30,080 --> 00:08:32,080
Ik had niet aan je moeten twijfelen.
72
00:08:35,480 --> 00:08:37,360
Ga je naar Burgos met Sancho?
73
00:08:39,480 --> 00:08:41,320
Ik ben zijn schildknaap.
74
00:08:41,880 --> 00:08:43,720
Hij is mijn heer en koning.
75
00:08:48,440 --> 00:08:50,520
Dan zien we elkaar misschien nooit meer.
76
00:09:06,120 --> 00:09:07,480
Jimena.
77
00:09:11,640 --> 00:09:14,880
Mijn vrouwe, je vertelde
dat je verloving met OrduƱo...
78
00:09:16,320 --> 00:09:17,760
Die is afgebroken.
79
00:09:22,480 --> 00:09:25,000
Ik ben maar een simpele schildknaap.
80
00:09:25,440 --> 00:09:27,760
De schildknaap die een held werd in Graus.
81
00:09:28,640 --> 00:09:30,240
Mijn vrouwe...
82
00:09:31,960 --> 00:09:33,720
Ik ben niemand.
83
00:09:35,880 --> 00:09:38,000
Ik heb niets te bieden.
84
00:09:38,960 --> 00:09:41,000
Maar als je op me wilt wachten,
85
00:09:42,120 --> 00:09:44,960
zweer ik alles te bemachtigen
wat je verdient,
86
00:09:46,240 --> 00:09:49,240
zodat ik de koning om je hand kan vragen.
87
00:10:03,640 --> 00:10:05,520
Dit bracht je ooit geluk.
88
00:10:10,200 --> 00:10:12,520
Neem het aan en hou je aan je belofte.
89
00:10:13,520 --> 00:10:15,480
Tot die dag zal ik op je wachten.
90
00:10:20,120 --> 00:10:22,640
Ik zal dit dicht bij mijn hart houden.
91
00:11:01,760 --> 00:11:05,600
Het duurde lang voordat je terug was
uit Vivar. Is je moeder in orde?
92
00:11:05,920 --> 00:11:07,160
Ja.
93
00:11:14,000 --> 00:11:15,400
Bedankt, grootvader.
94
00:11:16,400 --> 00:11:18,960
Ik zal nooit vergeten
wat je met FlaĆn gedaan hebt.
95
00:11:19,840 --> 00:11:22,000
Spreek er nooit meer over, Ruy.
96
00:11:22,920 --> 00:11:27,600
-En pas op met OrduƱo.
-Dat heb ik altijd al gedaan.
97
00:11:28,640 --> 00:11:30,200
Moest ik daarom komen?
98
00:11:32,520 --> 00:11:33,560
Nee.
99
00:11:47,760 --> 00:11:50,560
-Uwe hoogheid...
-Sta op, Ruy.
100
00:11:53,120 --> 00:11:56,520
Het plein deed me denken
aan de dag dat je aankwam in León.
101
00:11:58,600 --> 00:12:00,720
Dat is lang geleden, mijn heer.
102
00:12:02,640 --> 00:12:05,440
Mijn broer Sancho bofte
met jou aan zijn zijde.
103
00:12:05,760 --> 00:12:07,800
Dat is een compliment.
104
00:12:07,880 --> 00:12:10,480
Nu wil ik delen in dat geluk.
105
00:12:10,920 --> 00:12:13,360
Ik wil dat je hier in León blijft bij mij.
106
00:12:15,400 --> 00:12:17,160
-Maar, mijn heer...
-Het is goed.
107
00:12:17,240 --> 00:12:19,680
Je had niets te maken met FlaĆns dood.
108
00:12:23,960 --> 00:12:26,880
Ik heb geĆÆnformeerd.
Je grootvader komt uit León.
109
00:12:27,280 --> 00:12:31,520
Je vader was een LaĆnez,
een afstammeling van Leonees bloed.
110
00:12:33,560 --> 00:12:35,360
Jouw plek is hier, Ruy.
111
00:12:36,640 --> 00:12:39,760
Ik heb uw broer Sancho
van kinds af aan gediend.
112
00:12:40,920 --> 00:12:42,560
En je bent nog een schildknaap.
113
00:12:46,520 --> 00:12:48,600
Ik zal een ridder van je maken.
114
00:12:48,680 --> 00:12:51,720
Ik geef je een titel.
Je krijgt land en een kasteel.
115
00:12:56,480 --> 00:12:58,080
Wat wil je nog meer?
116
00:12:58,560 --> 00:13:00,360
Vraag het en je krijgt het.
117
00:13:06,000 --> 00:13:08,360
Zweer dat je erover na zult denken.
118
00:13:10,440 --> 00:13:11,920
Dat zweer ik, mijn heer.
119
00:13:27,000 --> 00:13:29,160
Zeg je de troon vaarwel, broer?
120
00:13:32,840 --> 00:13:34,920
Je geniet hiervan,
121
00:13:35,640 --> 00:13:36,920
nietwaar, Urraca?
122
00:13:38,320 --> 00:13:41,240
Het is zwaar als iets je afgenomen wordt.
123
00:13:42,680 --> 00:13:44,640
Begrijp je het nu beter?
124
00:13:46,080 --> 00:13:48,160
Ik heb je altijd begrepen.
125
00:13:50,560 --> 00:13:53,920
-Je hebt je plaats nooit geaccepteerd.
-Welke plaats?
126
00:13:54,560 --> 00:13:56,280
Die vader me gegeven heeft?
127
00:13:58,920 --> 00:14:02,600
Nu zul je moeten accepteren
welke hij voor jou gereserveerd heeft.
128
00:14:03,160 --> 00:14:04,600
Castiliƫ.
129
00:14:08,080 --> 00:14:10,600
Wat zou ik willen dat je een man was.
130
00:14:12,080 --> 00:14:15,840
Nee. Dat wil je niet,
want anders was ik jouw koning geweest.
131
00:14:19,440 --> 00:14:23,000
Ik gaf vader het idee
het koninkrijk te verdelen.
132
00:14:25,760 --> 00:14:27,200
Je liegt.
133
00:14:27,760 --> 00:14:29,040
Denk je dat?
134
00:14:37,600 --> 00:14:39,400
Jullie vader gaf jullie een erfgoed.
135
00:14:39,600 --> 00:14:41,280
Ik hoop dat jullie dat eren.
136
00:14:43,800 --> 00:14:46,080
Sancho, Alfonso, GarcĆa,
137
00:14:46,520 --> 00:14:48,720
Don Bernardo zal jullie kronen
138
00:14:48,800 --> 00:14:50,760
in de Basiliek van Sint Isidorus.
139
00:14:52,320 --> 00:14:55,960
Met deze kroningen wil ik
een boodschap van vereniging uitdragen.
140
00:14:56,560 --> 00:15:00,720
-Dat zou jullie vader gewild hebben.
-We komen zijn testament na.
141
00:15:01,360 --> 00:15:03,000
Urraca en Elvira,
142
00:15:03,440 --> 00:15:05,960
jullie vader heeft jullie
een erfgoed nagelaten.
143
00:15:06,040 --> 00:15:06,880
Moeder, ik...
144
00:15:06,960 --> 00:15:09,920
Je accepteert je vaders testament,
net als je zus Urraca.
145
00:15:10,120 --> 00:15:12,680
Jullie gaan
zodra de kroningen voorbij zijn.
146
00:15:13,720 --> 00:15:16,280
Nog iets anders, moeder?
147
00:15:18,360 --> 00:15:19,320
Nee.
148
00:15:22,320 --> 00:15:24,920
-Alfonso, wacht. Ik moet je spreken.
-Goed.
149
00:15:25,520 --> 00:15:27,240
Moeder, heb je een moment?
150
00:15:28,640 --> 00:15:29,680
Ga maar.
151
00:15:33,320 --> 00:15:35,480
Ik heb je sinds vaders dood
niet gesproken.
152
00:15:37,440 --> 00:15:40,240
Ik moest belangrijke zaken afhandelen.
153
00:15:41,040 --> 00:15:44,560
Ik had je kunnen helpen,
net zoals met vaders testament.
154
00:15:45,800 --> 00:15:47,160
Dochter...
155
00:15:48,840 --> 00:15:52,040
Dit was zonder jou
allemaal niet mogelijk geweest.
156
00:15:52,200 --> 00:15:55,120
Je vader wist dit
en daarom liet hij jou Zamora na.
157
00:15:55,440 --> 00:15:58,960
Als je broers gekroond zijn,
neem je de leiding over je landgoed.
158
00:16:00,920 --> 00:16:03,360
Mijn moeder blijft in León
159
00:16:04,800 --> 00:16:06,400
met Alfonso.
160
00:16:10,640 --> 00:16:12,600
Dit is mijn rechtmatige plaats.
161
00:16:36,680 --> 00:16:39,440
De kampioen is teruggekeerd naar León.
162
00:16:39,520 --> 00:16:41,760
En heeft ons gevonden in de taverne.
163
00:16:42,040 --> 00:16:45,040
-Dat was niet moeilijk.
-Je zult het niet geloven.
164
00:16:45,240 --> 00:16:47,400
NuƱo wil naar GaliciĆ« met GarcĆa.
165
00:16:47,520 --> 00:16:50,520
Vertel deze afvallige
dat hij met ons meegaat.
166
00:16:50,840 --> 00:16:54,200
-Laat hem.
-GarcĆa is altijd mijn heer geweest.
167
00:16:54,560 --> 00:16:58,640
-En wij altijd je vrienden.
-Alsof Lisardo je dat moet vertellen.
168
00:16:59,440 --> 00:17:03,640
Het enige wat ik zeker weet,
is dat ik ga waar Ruy gaat.
169
00:17:03,720 --> 00:17:05,400
Dus met Sancho mee, toch?
170
00:17:08,720 --> 00:17:11,080
Alfonso wil een ridder van me maken.
171
00:17:12,080 --> 00:17:14,320
Me een titel en een kasteel geven.
172
00:17:17,080 --> 00:17:19,760
-Verdomme.
-Wat ga je doen?
173
00:17:19,800 --> 00:17:23,480
Ik weet precies wat ik zou doen.
Wat heeft Sancho jou gegeven?
174
00:17:23,680 --> 00:17:27,080
Je hebt zijn leven gered
en hij heeft je niet eens geridderd.
175
00:17:27,160 --> 00:17:30,720
En Alfonso biedt je alles
waar we van gedroomd hebben.
176
00:17:31,000 --> 00:17:32,440
Ćlvar,
177
00:17:33,080 --> 00:17:36,800
-betekent loyaliteit niets voor je?
-Jawel.
178
00:17:37,760 --> 00:17:41,800
We moeten een koning dienen.
Maar niemand zei welke.
179
00:17:42,760 --> 00:17:45,800
-Met wie ga je dan mee?
-Met jou.
180
00:17:46,000 --> 00:17:49,560
Met NuƱo, Ruy, mijn vrienden.
Daar ligt mijn loyaliteit.
181
00:17:49,680 --> 00:17:52,520
Daarom vind ik het zo moeilijk
om Sancho te verlaten.
182
00:18:24,080 --> 00:18:25,520
Wat slecht, OrduƱo.
183
00:18:25,560 --> 00:18:28,400
Als ik je dood gewild had,
had hij in je nek gezeten.
184
00:18:28,520 --> 00:18:31,080
Oefen je je achterbaksheid?
185
00:18:33,720 --> 00:18:36,160
-Ik weet wat je gedaan hebt.
-Is dat zo?
186
00:18:36,800 --> 00:18:39,800
De graaf van León wil
mijn geheugen vast opfrissen.
187
00:18:39,920 --> 00:18:42,160
Je hebt mijn vader vermoord.
188
00:18:44,200 --> 00:18:46,280
Je vader was een verrader.
189
00:18:47,160 --> 00:18:49,080
Een man zonder eer.
190
00:18:49,720 --> 00:18:52,080
-Maar ik heb hem niet gedood.
-Je liegt.
191
00:18:52,520 --> 00:18:53,560
Lafaard.
192
00:18:53,640 --> 00:18:56,320
Nee, en dat weet jij beter
dan wie dan ook.
193
00:18:58,160 --> 00:19:01,040
Ik zal bewijs vinden
194
00:19:01,080 --> 00:19:04,000
en koning Alfonso zal
me voldoening schenken.
195
00:19:05,160 --> 00:19:08,520
Ik zal je kop zien rollen over dit plein.
196
00:19:09,280 --> 00:19:13,320
En als hij niet voor gerechtigheid zorgt,
dood ik je zelf.
197
00:19:24,640 --> 00:19:27,440
Je vader probeerde me te doden
met deze stiletto.
198
00:19:27,880 --> 00:19:30,680
Maar ik zweer
dat ik hem niet neergestoken heb.
199
00:20:08,000 --> 00:20:08,960
Nou?
200
00:20:12,160 --> 00:20:14,280
Ik wilde onze verloving bespreken.
201
00:20:15,080 --> 00:20:17,560
Wil je dat we het huwelijk versnellen?
202
00:20:19,040 --> 00:20:21,800
-Heeft je vader je niets verteld?
-Waarover?
203
00:20:22,760 --> 00:20:25,200
Hij stemde ermee in
de verloving te beƫindigen.
204
00:20:25,320 --> 00:20:27,680
-Jimena.
-Waar heb je het over?
205
00:20:28,880 --> 00:20:30,880
Vraag het de graaf van León.
206
00:20:43,400 --> 00:20:45,800
Ik heb mezelf opgedrongen
aan jullie dochter.
207
00:20:48,400 --> 00:20:51,200
Er gaat geen dag voorbij
dat ik mezelf niet vervloek.
208
00:20:53,320 --> 00:20:54,200
Jimena,
209
00:20:55,320 --> 00:20:59,800
voor de ogen van je ouders
bied ik mijn excuses aan.
210
00:21:05,200 --> 00:21:08,320
Mijn vader heeft niets gezegd
over een beƫindiging.
211
00:21:09,240 --> 00:21:10,760
Integendeel,
212
00:21:11,080 --> 00:21:13,920
hij was blij met ons huwelijk.
213
00:21:14,800 --> 00:21:16,400
Dat is niet waar.
214
00:21:18,920 --> 00:21:21,240
Ik ben nu de nieuwe graaf van León.
215
00:21:22,560 --> 00:21:25,480
De gemeente Oviedo schenkt
mij zijn vazallen.
216
00:21:26,680 --> 00:21:29,000
Maar als Don Celso
de verloving wil beƫindigen,
217
00:21:29,080 --> 00:21:31,320
accepteer ik zijn besluit.
218
00:21:36,320 --> 00:21:38,000
Mijn heer graaf,
219
00:21:39,400 --> 00:21:41,000
uw berouw siert u.
220
00:21:42,200 --> 00:21:44,400
Ik heb geen bezwaar tegen de verloving.
221
00:21:44,480 --> 00:21:46,080
-Hoe kun je...
-Jimena.
222
00:21:46,880 --> 00:21:50,240
-Ik trouw niet met OrduƱo.
-Hoe durf je?
223
00:21:51,800 --> 00:21:53,720
Vergeef me.
224
00:22:00,040 --> 00:22:01,400
Jimena.
225
00:22:02,480 --> 00:22:04,320
Jimena, wacht.
226
00:22:06,960 --> 00:22:08,480
Mijn dochter.
227
00:22:08,560 --> 00:22:11,360
-Je moet begrijpen...
-Wat, moeder?
228
00:22:11,520 --> 00:22:14,520
-Wat moet ik begrijpen?
-Je vader.
229
00:22:18,840 --> 00:22:20,480
Ik kan hem niet begrijpen.
230
00:22:21,960 --> 00:22:24,800
En ik begrijp niet
hoe mijn moeder dat wel kan.
231
00:22:30,120 --> 00:22:31,480
Dochter...
232
00:22:32,280 --> 00:22:37,080
In ruil voor je verloving met OrduƱo
maakte FlaĆn je vader graaf van Oviedo.
233
00:22:41,200 --> 00:22:43,320
Als de verloving verbroken wordt,
234
00:22:43,600 --> 00:22:47,160
verliest je vader zijn titel
en al zijn voorrechten.
235
00:22:57,360 --> 00:22:59,600
Hallo, schoonheid.
236
00:23:01,320 --> 00:23:02,440
Ruy.
237
00:23:03,360 --> 00:23:05,000
Meester.
238
00:23:05,640 --> 00:23:08,120
-Goed om je te zien. Hoe gaat het?
-Ruy.
239
00:23:08,720 --> 00:23:10,760
Ik kan geen wapen meer vasthouden.
240
00:23:12,640 --> 00:23:14,120
Het is afgelopen met me.
241
00:23:17,200 --> 00:23:19,800
Ik kan je nooit
genoeg bedanken voor alles.
242
00:23:20,440 --> 00:23:23,560
Mijn wapenmeester en vader
hebben me gevormd tot wie ik ben.
243
00:23:24,320 --> 00:23:27,400
Je bent een goede man. De beste.
244
00:23:28,640 --> 00:23:31,600
Vechten, dames. Ruy,
245
00:23:32,080 --> 00:23:36,440
jij gaat met mij mee.
Ik wil de kampioen heel graag verslaan.
246
00:23:38,240 --> 00:23:42,000
Waar ga je heen, meester?
Je bent nog steeds mijn wapenmeester.
247
00:23:42,600 --> 00:23:44,360
Geef mijn mannen leiding.
248
00:23:48,760 --> 00:23:50,040
Kom op.
249
00:23:51,720 --> 00:23:53,120
Ga opzij.
250
00:23:57,120 --> 00:24:00,120
-Velarde?
-Ik heb nieuws uit Zaragoza.
251
00:24:00,880 --> 00:24:05,360
-Heb je mijn goud meegebracht?
-Al-Muqtadir weigert belasting te betalen.
252
00:24:05,840 --> 00:24:08,120
Wat? Hoe durft hij?
253
00:24:08,200 --> 00:24:11,640
Hij weet niet
of hij León of Castilië moet betalen.
254
00:24:11,720 --> 00:24:14,240
Mijn vader verdiende dat recht als koning.
255
00:24:14,320 --> 00:24:15,160
Uwe hoogheid,
256
00:24:15,280 --> 00:24:18,640
Al-Muqtadir wil verdeeldheid zaaien
tussen mijn heer en Alfonso.
257
00:24:19,080 --> 00:24:22,840
Hij test onze kracht en vastberadenheid.
258
00:24:22,960 --> 00:24:25,320
We moeten snel terugvechten.
259
00:24:26,160 --> 00:24:29,520
Heer, ik kan met een leger gaan.
260
00:24:32,720 --> 00:24:35,720
Nee, Velarde. Ik heb je hier nodig.
261
00:24:36,480 --> 00:24:38,960
Ruy, ze respecteren jou.
262
00:24:39,560 --> 00:24:43,720
Ga met mijn leger naar Zaragoza
en haal dat goud voor me op.
263
00:24:45,960 --> 00:24:49,040
-Is er een probleem?
-Nee, mijn heer.
264
00:24:49,320 --> 00:24:50,800
We vertrekken direct.
265
00:24:54,400 --> 00:24:56,440
We hebben dat goud nodig.
266
00:24:56,520 --> 00:24:58,720
Mijn troepen zijn na Graus gedecimeerd.
267
00:24:58,800 --> 00:25:00,400
Ik heb een groter leger nodig
268
00:25:00,520 --> 00:25:03,960
en dat kan alleen
met belastinggeld van Zaragoza.
269
00:25:04,760 --> 00:25:06,520
Kom niet terug zonder.
270
00:25:06,760 --> 00:25:08,400
Velarde, met mij mee.
271
00:25:26,640 --> 00:25:28,520
Wat doet de vrouwe van Zamora hier?
272
00:25:28,600 --> 00:25:30,600
Ik zoek kruiden voor vrouwenkwalen.
273
00:25:30,880 --> 00:25:33,120
Wat doet de koning van León op de markt?
274
00:25:33,640 --> 00:25:35,040
Een inspecteur
275
00:25:35,160 --> 00:25:38,440
controleert de hygiƫne en orde.
276
00:25:38,520 --> 00:25:41,280
We zorgen
dat de nieuwe regels nageleefd worden.
277
00:25:41,680 --> 00:25:43,480
Nieuwe regels?
278
00:25:43,800 --> 00:25:46,680
Ik heb slachten op straat verboden.
279
00:25:46,960 --> 00:25:49,280
Dit is een markt, geen slachthuis.
280
00:25:49,520 --> 00:25:51,640
Heeft moeder je dit aanbevolen?
281
00:25:52,200 --> 00:25:54,040
Nee. Het was mijn idee.
282
00:25:54,120 --> 00:25:57,800
-Moeder was een goede koningin. Als...
-Waar doel je op, zus?
283
00:25:58,720 --> 00:26:00,560
Nergens op, broer.
284
00:26:03,320 --> 00:26:05,040
Je zult een goede koning zijn.
285
00:26:05,520 --> 00:26:07,320
Ik vertrouw je volledig.
286
00:26:07,640 --> 00:26:09,680
Je zult je eigen beslissingen nemen.
287
00:26:12,040 --> 00:26:14,160
Je denkt dat moeder me zal manipuleren.
288
00:26:14,240 --> 00:26:17,120
Nee. Daar zou je niet mee instemmen.
289
00:26:17,280 --> 00:26:19,280
Ze wil niet dat ik een adviseur heb.
290
00:26:19,360 --> 00:26:20,840
-Nee?
-Nee.
291
00:26:20,920 --> 00:26:24,160
Zij wil me adviseren.
Wie beter dan de koningin-moeder?
292
00:26:24,880 --> 00:26:27,760
Goed idee. Je ging natuurlijk akkoord.
293
00:26:28,000 --> 00:26:30,760
Nee. Ik zei dat ik erover na wilde denken.
294
00:26:32,240 --> 00:26:34,480
Wat vind je dat ik moet doen, Urraca?
295
00:26:35,480 --> 00:26:38,560
Ik zou akkoord gaan.
Wie kan dat beter dan zij?
296
00:26:39,320 --> 00:26:41,800
Let maar niet op mensen die denken
297
00:26:41,880 --> 00:26:44,920
dat je León bestuurt
van onder de rokken van je moeder.
298
00:26:58,320 --> 00:27:01,280
Zoon. Je bent precies op tijd.
299
00:27:08,320 --> 00:27:10,760
-De Wetten van León.
-Dat klopt.
300
00:27:11,680 --> 00:27:13,760
-Ik vind dat we...
-'We'?
301
00:27:15,000 --> 00:27:17,840
Moeder, je moet rusten.
302
00:27:18,640 --> 00:27:20,800
Waarom laat je dit niet aan mij over?
303
00:27:21,280 --> 00:27:22,960
Ik ben immers de koning.
304
00:27:28,080 --> 00:27:30,440
Sorry dat ik de regering van León stoor,
305
00:27:30,800 --> 00:27:33,040
maar het Castiliaanse leger vertrekt.
306
00:27:33,120 --> 00:27:35,000
Wat? Waarheen?
307
00:27:35,600 --> 00:27:37,000
Naar Zaragoza.
308
00:27:41,120 --> 00:27:43,360
Zus, er moet iets gedaan worden.
309
00:27:44,880 --> 00:27:46,840
Ik wilde Ruy in León houden.
310
00:27:47,480 --> 00:27:50,160
Ik heb hem
een aantrekkelijk aanbod gedaan.
311
00:27:50,240 --> 00:27:53,120
-Heb je hem een vrouw aangeboden?
-Nee.
312
00:27:54,200 --> 00:27:57,920
Alfonso, je moet nog veel leren
om een goede koning te worden.
313
00:28:01,520 --> 00:28:03,480
Ik wil niet dat je naar Zamora gaat.
314
00:28:04,240 --> 00:28:06,640
Ik wil dat je hier blijft, bij mij.
315
00:28:09,160 --> 00:28:11,520
Ik was nooit iets anders van plan.
316
00:28:54,520 --> 00:28:56,800
Volgens mij wachtten ze op ons, Ruy.
317
00:29:16,920 --> 00:29:18,320
Nou?
318
00:29:30,080 --> 00:29:34,040
Koning Al-Muqtadir koestert geen wrok
tegen koning Sancho van Castiliƫ.
319
00:29:34,240 --> 00:29:36,080
Zoals we zeiden tegen zijn adviseur.
320
00:29:37,320 --> 00:29:39,120
Dat is fijn om te horen,
321
00:29:39,200 --> 00:29:43,400
want dan zal Zaragoza
zonder problemen zijn belastingen betalen.
322
00:29:44,800 --> 00:29:47,600
Geen probleem. Die betalen we.
323
00:29:48,680 --> 00:29:49,880
Maar aan wie?
324
00:29:58,000 --> 00:30:00,520
Koning Ferdinand had
dat voorrecht voor Castiliƫ.
325
00:30:02,040 --> 00:30:04,960
Dat voorrecht heeft Sancho
met het koninkrijk geƫrfd.
326
00:30:05,400 --> 00:30:09,280
Voorrechten wisselen
net zo snel als de oorlog.
327
00:30:09,400 --> 00:30:12,320
Ik vertrek niet
zonder het goud van Castiliƫ.
328
00:30:12,400 --> 00:30:15,320
Ga je Zaragoza aanvallen
met dat handjevol mannen?
329
00:30:15,440 --> 00:30:18,680
Ik zal de belangen van mijn koning
zo goed mogelijk behartigen.
330
00:30:22,320 --> 00:30:24,040
Ik ben Joods
331
00:30:24,880 --> 00:30:27,520
en geloof niet in dit baraka-gedoe.
332
00:30:29,280 --> 00:30:31,680
Wil je de belangen
van je koning behartigen,
333
00:30:31,920 --> 00:30:33,200
kom dan als vriend.
334
00:30:38,560 --> 00:30:42,920
Vertel je vader dat hij vanaf vandaag
als ontrouwe vazal beschouwd wordt.
335
00:30:44,520 --> 00:30:46,800
Moet dat echt de boodschap zijn?
336
00:30:46,880 --> 00:30:48,640
Woord voor woord.
337
00:30:49,400 --> 00:30:51,920
Dat is het verschil
tussen León en Castilië.
338
00:31:16,400 --> 00:31:18,560
Je kunt degene met de baraka niet doden.
339
00:31:18,640 --> 00:31:20,080
Zijn lot is bezegeld.
340
00:31:20,360 --> 00:31:22,920
Allah heeft grote plannen voor hem
341
00:31:24,440 --> 00:31:26,000
en wij zullen ervan profiteren.
342
00:31:26,920 --> 00:31:28,600
Ik heb het gezien in de sterren.
343
00:31:32,880 --> 00:31:37,000
Dan heb je ook gezien
dat dit je laatste winter is.
344
00:32:00,400 --> 00:32:02,200
De Jood heeft gelijk.
345
00:32:02,760 --> 00:32:05,360
We zijn te klein
om zo'n grote stad te belegeren.
346
00:32:05,840 --> 00:32:07,880
Hem overmeesteren kost maanden.
347
00:32:08,160 --> 00:32:12,240
-Als het ons al lukt.
-We kunnen niet terug zonder belasting.
348
00:32:14,560 --> 00:32:17,880
Als de koekoek zingt, gaat de lente door.
349
00:32:18,000 --> 00:32:19,280
Ik haat koekoeken.
350
00:32:19,400 --> 00:32:23,480
Ze vernielen eitjes van andere vogels
om die van hen te laten uitbroeden.
351
00:32:26,520 --> 00:32:28,400
Dat is het.
352
00:32:28,640 --> 00:32:31,680
Lisardo, NuƱo,
jullie blijven hier met het leger.
353
00:32:31,760 --> 00:32:35,160
Ćlvar, kies 12 mannen uit.
We gaan naar Tortosa.
354
00:32:35,680 --> 00:32:37,160
Wat ga je doen?
355
00:32:38,200 --> 00:32:42,440
Iets waarvoor God
ons allemaal naar de hel kan sturen.
356
00:32:59,560 --> 00:33:01,480
Hier slaan we ons kamp op.
357
00:33:01,560 --> 00:33:04,000
Ik blijf iets voor en hou de wacht.
358
00:33:04,120 --> 00:33:06,600
Alleen? Ik blijf bij je.
359
00:33:06,680 --> 00:33:08,040
Nee.
360
00:33:09,080 --> 00:33:11,560
Ik moet nadenken, mijn vriend.
361
00:33:13,120 --> 00:33:15,360
Heb je de munt nog die ik je gegeven heb?
362
00:33:23,720 --> 00:33:25,520
We blijven hier.
363
00:33:31,640 --> 00:33:34,080
Jimena, je ontwijkt me al dagen.
364
00:33:35,360 --> 00:33:37,240
Geef me een moment, alsjeblieft.
365
00:33:41,160 --> 00:33:43,400
Kun je niet vergeten wat er gebeurd is?
366
00:33:44,040 --> 00:33:46,280
Ik heb een fout gemaakt. Ik was dronken.
367
00:33:47,400 --> 00:33:49,360
Wanneer vergeef je me?
368
00:33:53,560 --> 00:33:55,240
Als je echt van me houdt,
369
00:33:57,240 --> 00:33:58,640
laat je me gaan.
370
00:34:01,960 --> 00:34:03,680
Dat kan ik niet.
371
00:34:07,240 --> 00:34:09,600
Jij bent de enige
372
00:34:09,960 --> 00:34:12,440
die kan voorkomen
dat ik zoals mijn vader word.
373
00:34:14,640 --> 00:34:16,360
Ik heb je nodig.
374
00:34:21,560 --> 00:34:23,640
Je kunt me dwingen met je te trouwen,
375
00:34:26,600 --> 00:34:28,560
maar mijn hart zal nooit van jou zijn.
376
00:35:21,000 --> 00:35:22,760
Prachtige avond.
377
00:35:23,760 --> 00:35:26,520
Kom erbij
en deel brood en gezelschap met me.
378
00:35:26,600 --> 00:35:28,600
Daar ben ik niet voor gekomen.
379
00:35:35,840 --> 00:35:38,840
Je baraka beschermt je niet tegen mij.
380
00:35:46,800 --> 00:35:49,160
Die maliƫnkolder vertraagt je.
381
00:35:49,560 --> 00:35:51,440
Ik zou dood zijn zonder.
382
00:36:07,560 --> 00:36:08,760
Stop.
383
00:36:12,080 --> 00:36:14,520
Doe je wapens weg of sterf.
384
00:36:28,680 --> 00:36:30,040
Wat doen we met hem?
385
00:36:33,640 --> 00:36:37,360
-Laat je wapens hier en vertrek.
-Ruy, ben je gek geworden?
386
00:36:39,520 --> 00:36:41,760
Je bent nog steeds ter dood veroordeeld.
387
00:36:42,320 --> 00:36:45,920
-Maar dat komt later.
-Die dag zal komen,
388
00:36:46,440 --> 00:36:48,200
vogeljongen.
389
00:37:08,840 --> 00:37:12,120
Ik weet niet waar je vandaan kwam,
maar bedankt.
390
00:37:12,160 --> 00:37:15,320
Je bent me iets schuldig.
En wijn is niet genoeg.
391
00:37:26,760 --> 00:37:29,640
Nooit gedacht
dat ik hier zou lopen als koning van León.
392
00:37:30,120 --> 00:37:33,520
Sancho ook niet als koning van Castiliƫ
en kijk hem nu.
393
00:37:41,680 --> 00:37:44,640
-Ik heb je gezocht.
-Hoe kan ik je helpen, broer?
394
00:37:44,760 --> 00:37:45,920
Velarde.
395
00:37:46,000 --> 00:37:49,560
Hij was vaders adviseur in León,
maar wil mij dienen in Castiliƫ.
396
00:37:51,000 --> 00:37:53,520
-Zijn er bezwaren?
-Geen.
397
00:37:53,600 --> 00:37:56,000
-Fijn voor je. Hij is een goede vazal.
-Mooi.
398
00:37:57,120 --> 00:37:58,160
Wacht, Sancho.
399
00:38:01,840 --> 00:38:03,960
Ik moet je iets vertellen.
400
00:38:04,200 --> 00:38:06,200
Zeg het maar.
401
00:38:07,800 --> 00:38:09,800
Ik zal je missen als je in Burgos bent.
402
00:38:11,440 --> 00:38:14,400
Het gaat om Vellido.
Hij wil me dienen in Zamora.
403
00:38:15,600 --> 00:38:18,920
-Zijn er bezwaren?
-Vellido...
404
00:38:20,040 --> 00:38:22,080
Zijn liefde voor jou verraadt hem.
405
00:38:23,320 --> 00:38:24,320
Neem hem maar.
406
00:38:24,520 --> 00:38:27,360
Je hebt een hond nodig
onder die maagdelijke rokken.
407
00:38:27,560 --> 00:38:29,760
Zelfs je honden zijn je niet trouw.
408
00:38:31,040 --> 00:38:32,840
Je weet het van Ruy, toch?
409
00:38:33,480 --> 00:38:34,760
Heb je het niet gehoord?
410
00:38:35,600 --> 00:38:39,040
Alfonso heeft hem een bod gedaan
dat hij niet kan weigeren.
411
00:38:42,160 --> 00:38:44,600
Van ƩƩn ding ben ik zeker
412
00:38:44,840 --> 00:38:46,640
en dat is Ruys loyaliteit.
413
00:38:47,280 --> 00:38:48,880
Weet je dat zeker?
414
00:39:02,800 --> 00:39:06,120
Moeder, ik wachtte op je.
415
00:39:12,120 --> 00:39:13,960
Wat wil je van me, zoon?
416
00:39:14,280 --> 00:39:17,160
Velarde gaat naar Castiliƫ
en León zit zonder adviseur.
417
00:39:17,480 --> 00:39:19,520
Ik geef jou raad.
418
00:39:21,400 --> 00:39:24,800
Met mijn moeder als plaatsvervanger
lijk ik een zwakke koning.
419
00:39:24,880 --> 00:39:26,800
Wat denken mijn vazallen en vijanden?
420
00:39:26,880 --> 00:39:30,160
'Kijk, de kinderkoning.' Nee.
421
00:39:31,440 --> 00:39:34,400
-Ik heb mijn zus benoemd als adviseur.
-Urraca?
422
00:39:34,640 --> 00:39:37,800
Je zus moet naar Zamora.
Dat wilde jullie vader.
423
00:39:37,880 --> 00:39:40,320
Hij was heer van Zamora.
Hoe vaak ging hij?
424
00:39:40,440 --> 00:39:41,880
EƩn, twee keer?
425
00:39:42,160 --> 00:39:44,840
Arias Gonzalo bestuurde het.
426
00:39:45,160 --> 00:39:46,160
Dit is waanzin.
427
00:39:46,920 --> 00:39:48,920
-Waanzin.
-Moeder.
428
00:39:50,920 --> 00:39:54,800
Waarom ga je niet met Sancho
naar Castiliƫ? Hij heeft je harder nodig.
429
00:39:58,120 --> 00:39:59,440
Is dat wat je wilt?
430
00:40:01,600 --> 00:40:02,920
Ja.
431
00:40:33,840 --> 00:40:37,360
Een vredig hart is beter
dan een kist vol goud.
432
00:40:40,360 --> 00:40:44,320
Arm is hij die niet van schoonheid houdt.
433
00:40:45,040 --> 00:40:48,520
Hij is te min voor de zon die hem verlicht
434
00:40:49,480 --> 00:40:52,960
en de kus die onze bittere smart troost.
435
00:40:54,920 --> 00:40:56,400
Poƫzie is het pad
436
00:40:56,680 --> 00:40:59,800
dat ons allen draagt.
437
00:41:01,000 --> 00:41:03,560
Ik bespeur dat de wijze Abu Bakr
438
00:41:03,800 --> 00:41:05,640
iets van mij nodig heeft.
439
00:41:11,160 --> 00:41:12,200
Je wijsheid.
440
00:41:36,040 --> 00:41:38,280
-Mijn vrouwe.
-Wat doe je hier?
441
00:41:38,360 --> 00:41:40,280
Ik heb om discretie gevraagd.
442
00:41:43,760 --> 00:41:46,560
Moet ik de woorden uit je slaan? Spreek.
443
00:41:46,800 --> 00:41:50,440
Zaragoza heeft niet ingestemd
met Ruys verzoeken.
444
00:41:50,880 --> 00:41:53,200
Dus ze vervolgen uw plan.
445
00:41:58,840 --> 00:42:00,640
Zeg dat het niet waar is.
446
00:42:03,280 --> 00:42:04,640
Het spijt me, vader.
447
00:42:06,680 --> 00:42:09,640
Mundir probeerde de eer
van deze familie te verdedigen...
448
00:42:09,840 --> 00:42:10,800
Je zoon
449
00:42:11,120 --> 00:42:12,880
probeerde Ruy te doden
450
00:42:14,160 --> 00:42:15,760
zonder toestemming van de koning.
451
00:42:20,280 --> 00:42:23,320
Je moet een goede reden
voor je daden hebben.
452
00:42:24,040 --> 00:42:25,080
Ja.
453
00:42:25,480 --> 00:42:26,760
De waardigheid van dit huis.
454
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
Welke overtreding
heeft Ruy tegen ons begaan?
455
00:42:30,320 --> 00:42:33,200
De zucht van een jong meisje
is beter te horen
456
00:42:33,400 --> 00:42:35,880
dan de brul van een leeuw.
457
00:42:36,200 --> 00:42:40,480
We hebben Amina geleerd
vrij te zijn van lichaam en geest.
458
00:42:40,640 --> 00:42:43,680
Niet door iedereen aangeraakt te worden.
459
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Is het gebeurd?
460
00:42:52,200 --> 00:42:55,360
Dit is de laatste keer
dat jij iets besluit.
461
00:42:55,960 --> 00:42:59,120
Niemand komt aan Ruy zonder mijn bevel.
462
00:43:03,600 --> 00:43:04,880
En Amina's vrijheid
463
00:43:05,000 --> 00:43:08,560
is geen excuus
om geen verantwoordelijkheid te nemen.
464
00:43:35,880 --> 00:43:37,360
Moerbeibomen.
465
00:43:37,480 --> 00:43:40,080
Hier komt alle zijde van Zaragoza vandaan.
466
00:43:42,280 --> 00:43:44,360
Al-Muqtadirs witte goud.
467
00:43:44,600 --> 00:43:48,320
-Ik zie wat we gaan doen.
-Niemand mag gewond raken.
468
00:44:16,480 --> 00:44:17,560
Ruy.
469
00:44:32,040 --> 00:44:33,040
Ruy.
470
00:44:35,000 --> 00:44:36,840
Onthoud waarvoor we hier zijn.
471
00:45:06,320 --> 00:45:09,040
Ruy heeft ons meer kwaad gedaan
in ƩƩn avond
472
00:45:09,320 --> 00:45:12,760
dan tien jaar lang Aragonese campagnes.
473
00:45:13,920 --> 00:45:14,880
Vader...
474
00:45:15,280 --> 00:45:19,680
Laat me meegaan met de Syrische voorhoede
en ik leer ze een lesje.
475
00:45:23,320 --> 00:45:27,520
We hebben al genoeg vijanden
zonder iemand als Ruy er nog bij.
476
00:45:36,000 --> 00:45:37,840
Bereid de betaling voor en laat hem komen.
477
00:45:39,040 --> 00:45:41,880
Ik wil voorlopig liever
dat je in Zaragoza blijft.
478
00:45:44,840 --> 00:45:46,160
Zo zal het zijn.
479
00:45:47,600 --> 00:45:49,600
Maar de sterren hebben het niet mis.
480
00:45:49,960 --> 00:45:50,880
Jawel.
481
00:45:54,560 --> 00:45:55,920
Het is niet baraka.
482
00:45:57,280 --> 00:45:59,000
Het is een vloek.
483
00:46:00,680 --> 00:46:05,080
Ruy betekent ons einde.
484
00:46:10,040 --> 00:46:12,120
Ik wil geen mannen buiten het terrein.
485
00:46:12,200 --> 00:46:15,800
Er is hier iemand voor je.
486
00:46:22,040 --> 00:46:23,720
Wat wenst u, mijn vrouwe?
487
00:46:24,920 --> 00:46:27,120
Je verlangen heeft onze naam beschaamd.
488
00:46:29,880 --> 00:46:32,800
-Ik weet niet wat u bedoelt.
-Amina.
489
00:46:33,600 --> 00:46:37,960
Haar vader heeft haar opgesloten.
Haar levend begraven.
490
00:46:41,560 --> 00:46:43,120
Amina is een vrije geest.
491
00:46:43,840 --> 00:46:47,280
-Ze sterft als ze niet bevrijd wordt.
-Wat kan ik doen?
492
00:46:48,520 --> 00:46:50,560
Jouw mond heeft mijn dochter verdoemd.
493
00:46:50,640 --> 00:46:52,560
En jouw mond kan haar bevrijden.
494
00:47:05,320 --> 00:47:08,360
Je speelde vuil spel.
Maar het was effectief.
495
00:47:08,840 --> 00:47:11,720
Hopelijk hoef ik die grens
niet weer te overschrijden.
496
00:47:15,200 --> 00:47:17,360
Het belastinggeld ligt klaar.
497
00:47:18,600 --> 00:47:20,400
Je neemt de helft nu mee
498
00:47:20,840 --> 00:47:24,440
-en de rest na de kroning.
-Ik wil alles nu.
499
00:47:26,440 --> 00:47:28,520
Nadat onze velden zijn verbrand,
500
00:47:29,680 --> 00:47:31,120
is dat onmogelijk.
501
00:47:31,200 --> 00:47:34,920
Dan is er een gijzelaar nodig,
als verzekering. Dat is gebruikelijk.
502
00:47:36,320 --> 00:47:39,040
Iemand die dicht bij uwe hoogheid staat.
503
00:47:46,960 --> 00:47:48,520
Aan wie denk je?
504
00:48:02,440 --> 00:48:04,240
Van de 50.000
505
00:48:05,440 --> 00:48:07,160
zijn 30 goudstukken
506
00:48:08,280 --> 00:48:09,880
en de rest is zilver.
507
00:48:10,280 --> 00:48:12,680
Op de binnenplaats staan 12 ezels
508
00:48:13,160 --> 00:48:15,640
en twee paarden
als geschenk voor al-Sayed Ruy.
509
00:48:18,280 --> 00:48:21,360
Je bent een vrije geest.
En je tijd te ver vooruit.
510
00:48:21,880 --> 00:48:23,680
Ik ben de dochter van mijn vader.
511
00:48:25,720 --> 00:48:28,920
Je moet de ogen van je vader zijn
in het land van de Franken.
512
00:48:34,120 --> 00:48:35,200
Maar pas op.
513
00:48:35,760 --> 00:48:38,960
Als ik ontdek dat je Ruy je laat aanraken,
514
00:48:40,040 --> 00:48:42,760
weet ik dat ik een dochter kwijt ben.
515
00:48:43,360 --> 00:48:44,320
Luister.
516
00:48:47,080 --> 00:48:51,680
Pas op met haar.
Ze is gevaarlijker dan SƔdaba.
517
00:48:57,080 --> 00:49:01,200
Iemand in León wilde de belasting
zelf innen in plaats van voor Castiliƫ.
518
00:49:38,080 --> 00:49:40,440
Hier is wat u gevraagd hebt, mijn heer.
519
00:49:41,600 --> 00:49:43,160
Dat duurde lang.
520
00:49:43,640 --> 00:49:46,080
De Moren waren terughoudend.
521
00:49:48,640 --> 00:49:51,200
Iemand in León wilde de boel belazeren.
522
00:49:54,600 --> 00:49:56,600
Wanneer besloot je me te verraden?
523
00:51:09,440 --> 00:51:12,720
Met deze oliƫn
waarmee ik jullie gezalfd heb
524
00:51:13,520 --> 00:51:16,120
en deze kronen die jullie nu dragen,
525
00:51:17,080 --> 00:51:20,320
zijn jullie gekleed
met koninklijke waardigheid.
526
00:51:21,960 --> 00:51:24,840
Moge de Heer jullie begeleiden
tijdens jullie taken.
527
00:54:37,120 --> 00:54:39,120
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen
528
00:54:39,200 --> 00:54:41,200
Creatief supervisor
Maaike van der Heijden
37117