Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,633 --> 00:00:29,188
O AMANH� � ETERNO
(1946)
2
00:01:23,381 --> 00:01:26,401
Tradu��o e legendas:
mawricio58
3
00:01:41,600 --> 00:01:43,852
- Sr. Lawrence.
- Obrigado, Ambrose.
4
00:01:44,061 --> 00:01:45,437
Devo dizer, Sr. Lawrence.
5
00:01:45,646 --> 00:01:47,147
� o vinho do seu av�.
6
00:01:47,356 --> 00:01:48,982
Entrem, entrem.
7
00:01:49,274 --> 00:01:51,610
N�o � sempre que se v�
o fim de uma guerra.
8
00:01:53,320 --> 00:01:54,571
Cavalheiros
9
00:01:56,115 --> 00:01:57,741
e damas!
10
00:01:57,950 --> 00:01:59,910
Desculpem por omiti-las,
11
00:02:00,077 --> 00:02:03,956
mas antigamente voc�s decoravam
a casa, n�o o escrit�rio.
12
00:02:05,541 --> 00:02:07,626
Gostaria de propor um brinde.
13
00:02:08,210 --> 00:02:11,463
� a terceira guerra que a fam�lia
Hamilton ajudou a vencer.
14
00:02:11,839 --> 00:02:13,674
A terceira vez
em nossa hist�ria.
15
00:02:14,219 --> 00:02:16,809
Eles est�o brindando.
16
00:02:16,844 --> 00:02:18,387
produ��o em tempo de guerra.
17
00:02:18,595 --> 00:02:22,808
1860, 1898, 1917.
18
00:02:23,225 --> 00:02:26,061
Lincoln, McKinley, Wilson.
19
00:02:26,478 --> 00:02:27,896
Tr�s comandantes-em-chefe.
20
00:02:28,147 --> 00:02:31,650
Servimos ao nosso pa�s
fazendo o melhor poss�vel.
21
00:02:32,192 --> 00:02:34,153
Agora vamos brindar pela paz.
22
00:02:34,695 --> 00:02:37,030
Paz e prosperidade para
todos os homens
23
00:02:37,531 --> 00:02:38,824
em todos os lugares.
24
00:02:44,945 --> 00:02:49,126
Meu filho e eu decretamos
o resto do dia, feriado.
25
00:03:01,096 --> 00:03:04,641
Sra. MacDonald, voc�
parece estar muita calma.
26
00:03:05,392 --> 00:03:06,935
N�o estou calma.
27
00:03:07,394 --> 00:03:09,354
Estou ansiosa, mal respiro.
28
00:03:09,605 --> 00:03:12,900
- � mesmo?
- Meu marido vai voltar.
29
00:03:13,108 --> 00:03:16,778
Da Fran�a?
Quando ele foi?
30
00:03:17,196 --> 00:03:20,282
Em agosto,
mas parecem anos.
31
00:03:21,450 --> 00:03:22,826
Ele teve sorte.
32
00:03:23,202 --> 00:03:25,787
Eu tentei, mas me ordenaram
que voltasse ao trabalho.
33
00:03:26,163 --> 00:03:27,789
Talvez seja mais importante.
34
00:03:27,998 --> 00:03:29,666
Mas nunca me sentirei
bem com isso.
35
00:03:29,875 --> 00:03:32,878
Sou solteiro, sem la�os,
nada me prende aqui.
36
00:03:33,253 --> 00:03:35,297
Mesmo que tivesse,
voc� ainda gostaria de ir.
37
00:03:35,589 --> 00:03:37,758
Como John, se ele fosse
for�ado a ficar
38
00:03:37,966 --> 00:03:40,385
nada o teria
feito sentir bem.
39
00:03:40,594 --> 00:03:44,264
- Nem mesmo voc�?
- Nem mesmo eu e eu tentei.
40
00:03:45,432 --> 00:03:46,934
Onde foram todos?
41
00:03:47,184 --> 00:03:49,978
Meu pai decretou feriado,
n�o ouviu?
42
00:03:51,230 --> 00:03:53,232
Receio que n�o.
43
00:04:00,822 --> 00:04:03,492
O que a Sra. MacDonald
faz aqui?
44
00:04:03,700 --> 00:04:06,954
- Estenografia?
- N�o, trabalha na biblioteca.
45
00:04:07,287 --> 00:04:08,830
E � muito eficiente.
46
00:04:09,039 --> 00:04:11,667
- Seu marido est� na Europa.
- Eu sei.
47
00:04:13,377 --> 00:04:14,503
Um homem de sorte.
48
00:05:06,912 --> 00:05:09,751
GOSTAR�AMOS DE INFORM�-LA
QUE JOHN MACDONALD
49
00:05:09,791 --> 00:05:13,051
FOI DECLARADO OFICIALMENTE
MORTO EM A��O
50
00:05:13,191 --> 00:05:15,591
EM 5 DE NOVEMBRO DE 1918.
51
00:06:09,451 --> 00:06:10,744
Elizabeth.
52
00:06:13,163 --> 00:06:16,750
Elizabeth. Tenho uma
surpresa para voc�.
53
00:06:16,958 --> 00:06:18,835
Fique a�, eu j� volto.
54
00:06:23,673 --> 00:06:24,758
O que �?
55
00:06:25,801 --> 00:06:27,594
- Eu vou entrar!
- N�o vai!
56
00:06:27,803 --> 00:06:29,179
Fique onde est�.
57
00:06:29,429 --> 00:06:32,432
Mas n�o � justo.
Diga-me que tipo de surpresa.
58
00:06:32,849 --> 00:06:36,395
Um terno novo.
Comprei sozinho, sem voc�.
59
00:06:37,187 --> 00:06:39,689
Ent�o j� n�o � mais
um menino.
60
00:06:39,898 --> 00:06:42,401
- Voc� est� perto da porta?
- Encostada.
61
00:06:42,609 --> 00:06:45,737
Afaste-se um pouco.
� uma roupa incomum.
62
00:06:45,946 --> 00:06:48,240
Precisa de alguma perspectiva.
63
00:06:49,658 --> 00:06:51,868
Se estiver brincando comigo...
64
00:06:52,077 --> 00:06:54,329
L� vou eu, pronta ou n�o.
65
00:07:02,587 --> 00:07:03,630
Ent�o?
66
00:07:06,633 --> 00:07:10,178
Est� me pedindo para dizer algo ou,
� tarde demais?
67
00:07:11,054 --> 00:07:12,389
Depende.
68
00:07:13,765 --> 00:07:16,101
Eu n�o espero que voc�
mostre muito entusiasmo
69
00:07:16,309 --> 00:07:19,062
sobre outro impulso meu,
70
00:07:19,271 --> 00:07:21,690
mas isso...
71
00:07:24,151 --> 00:07:26,611
Voc� sabe que tenho
que ir, n�o �?
72
00:07:27,446 --> 00:07:30,824
N�o sei por qu�.
Eu sabia que voc� queria.
73
00:07:31,491 --> 00:07:32,739
Quem queria?
74
00:07:32,979 --> 00:07:36,702
Querida, se eu n�o fizer isso,
eles vir�o atr�s de mim.
75
00:07:36,781 --> 00:07:39,708
Gostaria que eles revirassem
a casa procurando por mim?
76
00:07:41,751 --> 00:07:43,128
Porque n�o me contou?
77
00:07:44,796 --> 00:07:46,006
Tive medo.
78
00:07:46,715 --> 00:07:49,551
Mas John, seu trabalho.
Est� indo t�o bem aqui.
79
00:07:50,051 --> 00:07:53,054
Acontece que eu fiz um
bom neg�cio com eles.
80
00:07:53,263 --> 00:07:56,683
Come�o como segundo tenente
recebendo como primeiro.
81
00:07:57,100 --> 00:07:58,351
Fez isso por escrito?
82
00:07:58,894 --> 00:08:00,937
- Claro.
- Um contrato?
83
00:08:01,146 --> 00:08:03,773
Peguei o ex�rcito com
m�os e p�s amarrados.
84
00:08:04,316 --> 00:08:06,985
N�o posso me mover
sem sua permiss�o.
85
00:08:07,194 --> 00:08:10,030
Eu sabia que voc� seria
mais esperto do que eles.
86
00:08:10,238 --> 00:08:12,240
- O que mais?
- Sem combater.
87
00:08:12,407 --> 00:08:13,658
Hora nenhuma?
88
00:08:14,034 --> 00:08:16,703
Ao primeiro gesto de
hostilidade inimiga,
89
00:08:16,912 --> 00:08:21,750
eles param tudo e me levam
para um lugar seguro.
90
00:08:24,002 --> 00:08:25,378
Vou sentir sua falta.
91
00:08:26,338 --> 00:08:28,882
Sinta, mas n�o tenha medo.
92
00:08:32,010 --> 00:08:33,762
Devo deix�-lo ir, n�o �?
93
00:08:34,095 --> 00:08:35,305
Sim.
94
00:08:35,972 --> 00:08:37,807
Deixe-me am�-la do meu jeito.
95
00:08:39,100 --> 00:08:42,395
Deix�-lo me amar
com seu jeito louco.
96
00:08:48,026 --> 00:08:49,694
Prometa que voc� vai voltar.
97
00:08:50,237 --> 00:08:52,948
- Prometo n�o me esquecer.
- John.
98
00:08:56,409 --> 00:08:57,869
Eu vou voltar.
99
00:08:59,287 --> 00:09:00,622
Eu prometo.
100
00:09:02,874 --> 00:09:04,209
Eu vou voltar.
101
00:09:21,142 --> 00:09:22,269
Biblioteca.
102
00:09:24,688 --> 00:09:26,773
A Sra. MacDonald j� voltou?
103
00:09:26,982 --> 00:09:29,111
Ela disse que sairia de casa
ao meio dia.
104
00:09:29,380 --> 00:09:30,511
Est� demorando.
105
00:09:34,906 --> 00:09:37,951
- Desculpe, estou atrasada.
- N�o se sente bem?
106
00:09:38,285 --> 00:09:40,704
Sim, estou bem, obrigada.
107
00:09:49,796 --> 00:09:50,922
Traga �gua, r�pido.
108
00:09:56,219 --> 00:09:57,554
O que foi?
O que aconteceu?
109
00:09:57,762 --> 00:09:59,556
� a Sra. MacDonald.
Desmaiou.
110
00:10:00,432 --> 00:10:03,310
- Ambrose, traga conhaque.
- Sim, Sr. Lawrence.
111
00:10:06,479 --> 00:10:09,107
- Onde ela mora?
- Na Rua George.
112
00:10:09,316 --> 00:10:11,067
- Com a fam�lia?
- N�o, sozinha.
113
00:10:13,153 --> 00:10:14,904
Pegue o carro
e traga-o para a porta.
114
00:10:15,572 --> 00:10:16,531
Sim, senhor.
115
00:10:16,740 --> 00:10:18,533
Cuide dela at� o carro chegar.
116
00:10:42,599 --> 00:10:43,892
O que o m�dico disse?
117
00:10:44,100 --> 00:10:45,727
- Ainda est� l�.
- Eu sei.
118
00:10:45,977 --> 00:10:47,771
O que ele disse?
Est� muito doente?
119
00:10:48,772 --> 00:10:51,191
Larry, quem � ela?
120
00:10:51,483 --> 00:10:53,610
� a Sra. MacDonald,
trabalha no escrit�rio.
121
00:10:54,944 --> 00:10:56,154
Ela vai ter um beb�.
122
00:10:56,946 --> 00:11:00,331
O marido dela morreu na guerra,
e ela era muito apaixonada.
123
00:11:01,576 --> 00:11:03,912
Os pr�ximos meses
ser�o muito dif�ceis.
124
00:11:04,954 --> 00:11:06,665
Voc� poderia cuidar dela?
125
00:11:07,248 --> 00:11:09,793
Ela n�o pode passar
por isso sozinha.
126
00:11:10,168 --> 00:11:12,295
N�o, claro que n�o.
127
00:11:14,714 --> 00:11:17,300
Ela estava t�o feliz pensando
que seu marido voltaria.
128
00:11:19,094 --> 00:11:20,345
Agora ele est� morto.
129
00:11:35,329 --> 00:11:39,672
Hospital para prisioneiros
de guerra N�mero 54.
130
00:11:54,938 --> 00:11:59,038
"Nome: Desconhecido
Tenente americano."
131
00:12:09,436 --> 00:12:11,062
Me d� algo para morrer.
132
00:12:11,521 --> 00:12:13,732
- Sil�ncio.
- N�o estou pedindo muito.
133
00:12:14,607 --> 00:12:15,775
Sil�ncio.
134
00:12:15,984 --> 00:12:18,862
Mata-se um cachorro
quando ele � atropelado.
135
00:12:19,070 --> 00:12:20,328
Por que n�o me deixa morrer?
136
00:12:21,288 --> 00:12:24,112
Meu rosto est� desfigurado,
os m�dicos dizem.
137
00:12:24,576 --> 00:12:27,370
Significa que �
um caso perdido. Perdido.
138
00:12:27,871 --> 00:12:30,206
Sim, � o que parece.
139
00:12:31,207 --> 00:12:33,793
- Perdido.
- Mas eu n�o concordo.
140
00:12:35,003 --> 00:12:36,629
� dif�cil dizer isso,
141
00:12:36,838 --> 00:12:39,591
talvez eu n�o possa dizer,
mas vou tentar.
142
00:12:40,341 --> 00:12:44,387
Para mim, voc� n�o � apenas
um homem, � a humanidade.
143
00:12:44,846 --> 00:12:47,515
Se voc� n�o quer viver,
tudo bem.
144
00:12:48,057 --> 00:12:51,519
Mas o que eu aprender com
voc� ajudar� os homens
145
00:12:51,728 --> 00:12:53,146
que querem viver.
146
00:12:53,480 --> 00:12:55,064
Eu quero morrer.
147
00:12:55,732 --> 00:12:56,858
Morrer.
148
00:12:58,860 --> 00:13:00,236
Elizabeth.
149
00:13:04,532 --> 00:13:06,701
Assinado apenas "Elizabeth".
150
00:13:10,163 --> 00:13:12,791
Ainda se recusa
a nos dizer quem � ela?
151
00:13:14,334 --> 00:13:17,045
Essa Elizabeth, � sua esposa?
152
00:13:20,131 --> 00:13:22,675
N�o quer que ela saiba
que voc� est� vivo?
153
00:13:31,893 --> 00:13:33,603
Voc� parece n�o entender.
154
00:13:34,813 --> 00:13:36,731
Quando o encontraram
no campo de batalha,
155
00:13:37,148 --> 00:13:39,943
voc� tinha apenas essa carta.
156
00:13:40,318 --> 00:13:43,238
Sua placa de identidade
n�o foi encontrada.
157
00:13:43,571 --> 00:13:48,034
Se fosse, voc� seria
oficialmente declarado morto.
158
00:13:49,369 --> 00:13:51,037
Chama isto de vida?
159
00:13:52,622 --> 00:13:56,709
Se tivesse perdido seus
bra�os ou ficado cego,
160
00:13:57,126 --> 00:13:59,045
n�s poder�amos
fazer muito por voc�.
161
00:13:59,796 --> 00:14:01,256
A vida ainda pode ser boa.
162
00:14:02,173 --> 00:14:04,843
Eu posso ter olhos,
mas n�o tenho rosto.
163
00:14:05,468 --> 00:14:08,471
Amigo,
existe a cirurgia pl�stica.
164
00:14:08,888 --> 00:14:10,682
Podemos dar-lhe um rosto.
165
00:14:11,224 --> 00:14:13,810
Mas n�o podemos
dar-lhe um nome.
166
00:14:14,310 --> 00:14:17,397
N�o pergunte sobre quem sou
e fa�a o que quiser.
167
00:14:17,605 --> 00:14:19,232
Me d� o nome que quiser.
168
00:14:20,108 --> 00:14:23,135
Sabe que sua esposa j� pode
ter sido informada
169
00:14:23,267 --> 00:14:24,445
que voc� morreu?
170
00:14:24,946 --> 00:14:26,865
Ela est� chorando por voc�,
171
00:14:27,240 --> 00:14:28,908
chora sua perda.
172
00:14:29,784 --> 00:14:31,536
Ela � jovem, n�o tem filhos,
173
00:14:31,744 --> 00:14:33,538
nada que a ligue a mim.
174
00:14:34,330 --> 00:14:37,292
Nada... s� piedade.
175
00:14:37,500 --> 00:14:39,252
H� muito mais que piedade.
176
00:14:39,502 --> 00:14:41,963
Existe um grande amor e
uma grande necessidade.
177
00:14:42,547 --> 00:14:44,883
Enquanto voc� estiver vivo,
haver� amor por voc�,
178
00:14:45,091 --> 00:14:46,634
por suas defici�ncias.
179
00:14:46,968 --> 00:14:48,803
Ela gostaria de ser
suas m�os, seus p�s,
180
00:14:49,012 --> 00:14:51,389
cada parte ferida de voc�.
181
00:14:52,473 --> 00:14:54,100
Eu s� posso cur�-lo.
182
00:14:54,976 --> 00:14:56,060
Mas ela...
183
00:14:57,020 --> 00:14:58,730
ela pode complet�-lo.
184
00:14:59,731 --> 00:15:02,609
Dr. Ludwig, o que mais
pode me prometer?
185
00:15:03,151 --> 00:15:04,861
O uso de um bra�o?
186
00:15:05,194 --> 00:15:07,405
Caminhar com a ajuda
de muletas?
187
00:15:08,031 --> 00:15:10,638
E por esse peda�o de vida,
188
00:15:10,773 --> 00:15:12,869
destruir toda minha vida anterior?
189
00:15:13,912 --> 00:15:17,999
Cure o que puder,
mas fa�a o que lhe pedi.
190
00:15:19,042 --> 00:15:21,711
Se n�o fizer isso,
juro que
191
00:15:22,629 --> 00:15:25,673
acabo com minha vida
assim que puder.
192
00:15:27,842 --> 00:15:29,510
N�o me deixou escolha.
193
00:15:30,386 --> 00:15:35,141
Eu devo ajud�-lo a cometer
esse erro terr�vel.
194
00:15:37,936 --> 00:15:39,729
Voc� tem um grande amor,
195
00:15:41,189 --> 00:15:43,149
e tudo o que faz � destru�-lo.
196
00:16:15,574 --> 00:16:16,808
Ela est� dormindo.
197
00:16:22,146 --> 00:16:24,691
- Como ela est�?
- O doutor n�o est� satisfeito.
198
00:16:27,777 --> 00:16:28,739
Fora!
199
00:16:28,940 --> 00:16:32,248
S�o flores para voc�
e o barulho foi desse gato velho.
200
00:16:32,249 --> 00:16:33,422
Larry veio te ver.
201
00:16:33,616 --> 00:16:37,495
- Como est�, Elizabeth?
- Estou t�o pregui�osa.
202
00:16:37,745 --> 00:16:39,706
A Srta. Hamilton n�o
me deixa fazer nada.
203
00:16:39,914 --> 00:16:42,750
Bobagem. Faz companhia
para uma velha solteirona.
204
00:16:43,292 --> 00:16:45,336
Este pacote chegou ontem.
205
00:16:45,545 --> 00:16:46,622
Obrigada.
206
00:16:48,548 --> 00:16:49,757
Posso ajudar?
207
00:17:04,063 --> 00:17:05,023
O que foi?
208
00:17:05,982 --> 00:17:08,151
Que estupidez, era algo �bvio.
209
00:17:08,359 --> 00:17:10,862
N�o. Deixe.
210
00:17:12,780 --> 00:17:14,407
Eu quero ver.
211
00:17:24,959 --> 00:17:28,212
Tenente John A. MacDonald.
212
00:17:29,839 --> 00:17:33,134
- O "A" � de Andrew.
- � um nome escoc�s.
213
00:17:34,719 --> 00:17:36,512
O pai dele nasceu na Esc�cia.
214
00:17:39,724 --> 00:17:44,395
Uma vez fomos a uma festa
e o convenci a usar um kilt.
215
00:17:45,813 --> 00:17:47,315
Ele odiou.
216
00:17:48,649 --> 00:17:50,526
Mas ele ficou t�o bonito.
217
00:18:09,420 --> 00:18:12,131
Dei-lhe isso na noite
anterior a sua partida.
218
00:18:26,521 --> 00:18:28,856
Passamos uma semana
juntos em Nova York.
219
00:18:30,691 --> 00:18:34,028
Era agosto, e todos os
parques estavam floridos.
220
00:18:35,321 --> 00:18:39,242
Nos sentamos e ficamos
olhando as luzes da cidade,
221
00:18:40,118 --> 00:18:41,702
planejando o futuro.
222
00:18:44,288 --> 00:18:45,998
Agora n�o h� mais futuro.
223
00:18:46,666 --> 00:18:47,750
H� sim.
224
00:18:49,460 --> 00:18:50,670
N�o para o John.
225
00:18:51,379 --> 00:18:53,631
O filho de um homem
� o futuro dele.
226
00:18:57,051 --> 00:18:58,636
Isso � o que me assusta.
227
00:18:59,929 --> 00:19:01,681
Se algo acontecer...
228
00:19:03,558 --> 00:19:05,351
n�o ser� apenas outro beb�
que nasceu.
229
00:19:05,560 --> 00:19:08,729
� John.
A extens�o de John.
230
00:19:11,649 --> 00:19:13,234
Se eu perder o beb�,
231
00:19:14,527 --> 00:19:16,863
seria como se John
morresse novamente.
232
00:19:34,422 --> 00:19:36,424
Essa � a parte
que eu mais gosto,
233
00:19:36,632 --> 00:19:38,926
trazer o beb� para o pai
pela primeira vez.
234
00:19:42,930 --> 00:19:44,223
N�o � um lindo garoto?
235
00:19:49,979 --> 00:19:52,023
Larry,
voc� est� mimando ele.
236
00:19:52,231 --> 00:19:54,317
Tome, jovem.
237
00:19:54,483 --> 00:19:57,153
Ele n�o tem boas maneiras
gra�as a voc�.
238
00:19:57,320 --> 00:20:00,323
� s� um brinquedo. Eu queria
dar-lhe um cachorrinho.
239
00:20:00,531 --> 00:20:03,993
N�o! Fico feliz por
n�o ter feito isso.
240
00:20:04,285 --> 00:20:06,579
N�o sei o que farei
quando voltarmos para casa.
241
00:20:08,080 --> 00:20:11,500
- Para casa?
- N�o podemos ficar aqui indefinidamente.
242
00:20:13,461 --> 00:20:16,130
Bem,
eu tive uma ideia sobre isso.
243
00:20:16,422 --> 00:20:18,841
- Uma ideia?
- Sim.
244
00:20:19,425 --> 00:20:21,552
Acho que voc� deveria
vender sua casa.
245
00:20:22,970 --> 00:20:25,306
Acho que voc� n�o deveria
voltar para l�.
246
00:20:25,514 --> 00:20:28,226
Sei o que ela significou
para voc�.
247
00:20:28,601 --> 00:20:31,979
Eu admito que sinto medo.
Estou sendo covarde?
248
00:20:32,271 --> 00:20:34,148
N�o, n�o acho.
249
00:20:35,775 --> 00:20:38,861
Olha, Elizabeth, tenho uma
casa perfeita para voc�,
250
00:20:39,403 --> 00:20:40,780
um tipo diferente de casa.
251
00:20:40,988 --> 00:20:42,198
Para vender ou alugar?
252
00:20:42,907 --> 00:20:44,659
Bem, � uma casa antiga,
253
00:20:44,867 --> 00:20:47,662
com salas amplas
e tetos altos.
254
00:20:48,037 --> 00:20:49,497
� uma casa feliz.
255
00:20:49,830 --> 00:20:51,123
Tem um lindo jardim,
256
00:20:51,624 --> 00:20:53,542
e fica � margem do rio.
257
00:20:54,377 --> 00:20:57,171
Seria um bom lugar para
criar esse garoto.
258
00:20:59,215 --> 00:21:01,342
Larry, � a sua casa.
259
00:21:01,926 --> 00:21:05,012
� sua.
Se voc� quiser.
260
00:21:06,514 --> 00:21:10,268
N�o vou fingir que n�o
sabia que voc� diria isso.
261
00:21:11,060 --> 00:21:13,354
At� tentei encontrar uma
resposta em minha mente.
262
00:21:17,066 --> 00:21:20,528
Veja, Larry, no ano em que John
e eu estivemos casados,
263
00:21:20,736 --> 00:21:22,905
fui incrivelmente feliz.
264
00:21:23,656 --> 00:21:25,616
Se ele tivesse sobrevivido
seria diferente,
265
00:21:25,825 --> 00:21:29,704
mas ele n�o sobreviveu e vou
sempre me lembrar disso.
266
00:21:30,871 --> 00:21:33,374
Se as coisas tivessem
sido diferentes,
267
00:21:33,749 --> 00:21:35,876
voc� poderia ser
outra mulher agora.
268
00:21:36,502 --> 00:21:37,962
E talvez eu n�o te amasse.
269
00:21:39,755 --> 00:21:42,216
Larry, voc� foi t�o
bom para mim.
270
00:21:43,301 --> 00:21:45,011
Nem consigo falar sobre isso.
271
00:21:46,429 --> 00:21:48,472
Eu tenho que ser
sincera com voc�.
272
00:21:49,849 --> 00:21:52,268
Nunca amarei outra pessoa
como amei John.
273
00:21:53,185 --> 00:21:55,604
Voc� ainda n�o disse
se quer casar comigo.
274
00:21:56,188 --> 00:21:58,941
- Quero ter certeza...
- Nasceu um dente.
275
00:21:59,150 --> 00:22:01,610
- Veja, veja!
- Deixe-me ver.
276
00:22:02,819 --> 00:22:04,822
John Andrew, tem mesmo!
277
00:22:08,659 --> 00:22:10,870
O que acha de cham�-lo de Drew?
278
00:22:17,335 --> 00:22:21,005
Drew! Drew!
279
00:22:22,214 --> 00:22:24,633
Drew, seu irm�o
est� com problemas.
280
00:22:24,842 --> 00:22:27,303
Venha me ajudar,
eu n�o alcan�o!
281
00:22:37,938 --> 00:22:39,523
O leme quebrou.
282
00:22:40,024 --> 00:22:42,443
O que houve?
Voc� se atrasou.
283
00:22:42,693 --> 00:22:44,945
- Drew queria jogar golfe.
- Nesse calor?
284
00:22:45,154 --> 00:22:47,782
Eu sei, sou um tolo.
Ele est� jogando muito bem.
285
00:22:48,157 --> 00:22:49,950
- Ele ganhou?
- Claro que n�o.
286
00:22:50,159 --> 00:22:53,412
Ganhei por 2 tacadas.
287
00:22:53,621 --> 00:22:56,123
Pai, podemos jogar softball?
288
00:22:56,332 --> 00:22:58,250
Claro. Voc� tamb�m, Liz.
289
00:22:58,459 --> 00:23:02,129
- N�o, e n�o me chame de Liz.
- Vamos, Liz!
290
00:23:02,338 --> 00:23:05,341
- Chega, j� � o suficiente.
- Sim, m�e.
291
00:23:05,549 --> 00:23:06,801
Ol�!
292
00:23:08,511 --> 00:23:10,179
J� voltou de Washington?
293
00:23:10,638 --> 00:23:13,224
Vim direto para c�.
Espero n�o interromper nada.
294
00:23:13,432 --> 00:23:15,643
� s� o time dos Hamilton.
295
00:23:15,935 --> 00:23:17,603
- Ol�, Sr. Norton.
- Boa tarde.
296
00:23:17,812 --> 00:23:19,980
- Entre.
- Ol�, crian�as.
297
00:23:20,189 --> 00:23:22,525
L� se vai nosso jogo.
298
00:23:22,942 --> 00:23:25,319
N�o pode evitar.
Agora, recolha tudo.
299
00:23:25,694 --> 00:23:28,864
- Brian, vou ajud�-lo com isso.
- Com o avi�o tamb�m?
300
00:23:29,073 --> 00:23:31,033
- Duas bebidas, Daniel.
- Sim senhor.
301
00:23:35,579 --> 00:23:36,872
Algo errado?
302
00:23:37,331 --> 00:23:40,835
A not�cia que ele trouxe de
Washington, n�o � muito boa.
303
00:23:41,377 --> 00:23:43,254
- Para os neg�cios?
- Indiretamente.
304
00:23:44,171 --> 00:23:45,965
A Pol�nia ser� invadida
a qualquer momento.
305
00:23:47,591 --> 00:23:48,717
N�o acha que...
306
00:23:49,093 --> 00:23:51,095
N�o significa guerra
para n�s, n�o �?
307
00:23:51,595 --> 00:23:54,390
Talvez n�o, acho que estou
sendo alarmista.
308
00:23:55,182 --> 00:23:56,892
- U�sque e soda?
- Obrigado.
309
00:23:57,435 --> 00:23:59,311
- Termina sozinho?
- Claro.
310
00:23:59,645 --> 00:24:03,190
Drew. S�o 18 hs,
sintonize nas not�cias.
311
00:24:06,610 --> 00:24:09,196
Na �ltima guerra t�nhamos
que esperar pelos jornais.
312
00:24:09,572 --> 00:24:12,825
- Esta parece estar mais pr�xima.
- Ainda n�o � a guerra.
313
00:24:13,033 --> 00:24:16,495
"� imposs�vel neste momento,
evitar a guerra na Europa."
314
00:24:17,037 --> 00:24:20,124
"Est� amanhecendo na Pol�nia.
A Alemanha est� pronta."
315
00:24:20,332 --> 00:24:22,543
Faz calor em
Washington, n�o?
316
00:24:22,835 --> 00:24:25,421
Meu tio trabalhou
na Biblioteca do Congresso.
317
00:24:25,629 --> 00:24:27,965
Ele dizia que at�
os livros suavam.
318
00:24:28,215 --> 00:24:30,009
Por favor, m�e,
estamos ouvindo.
319
00:24:30,217 --> 00:24:32,553
"Eles s� esperam a ordem."
320
00:24:32,970 --> 00:24:34,597
"A Alemanha entregou
as exig�ncias."
321
00:24:34,805 --> 00:24:36,474
Ent�o � isso.
322
00:24:36,682 --> 00:24:39,185
"O prazo � imposs�vel
de ser cumprido."
323
00:24:39,560 --> 00:24:41,020
"A Gr�-Bretanha e a Fran�a
324
00:24:41,228 --> 00:24:43,439
apoiar�o a Pol�nia
se a Alemanha atacar."
325
00:24:46,942 --> 00:24:49,778
"... o conselho de seis homens
para a defesa da p�tria."
326
00:24:50,070 --> 00:24:53,491
"A esperan�a de um acordo
pac�fico desapareceu."
327
00:24:54,200 --> 00:24:56,243
Malditos alem�es.
n�o h� como det�-los.
328
00:24:57,828 --> 00:24:59,371
Esqueci que voc� era alem�o.
329
00:24:59,747 --> 00:25:00,664
Austr�aco.
330
00:25:01,624 --> 00:25:05,169
N�o tenha medo, � s� um
homem falando ao microfone.
331
00:25:05,336 --> 00:25:08,506
Ela se lembra do dia em que os
nazistas entraram em Viena.
332
00:25:12,760 --> 00:25:16,514
N�o. E o ingl�s que
aprendemos em Londres?
333
00:25:16,722 --> 00:25:18,724
- Londres?
- Onde passamos os �ltimos anos.
334
00:25:18,933 --> 00:25:20,851
Ela fala ingl�s muito bem.
335
00:25:21,101 --> 00:25:23,771
- Voc� tamb�m.
- Obrigado.
336
00:25:24,355 --> 00:25:26,941
Vamos, Margaret.
J� � hora de jantar.
337
00:25:28,400 --> 00:25:32,947
Com a emo��o da chegada,
ela n�o se alimentou bem.
338
00:25:33,155 --> 00:25:36,367
Vamos, Margaret.
N�s vamos dormir,
339
00:25:36,617 --> 00:25:41,330
e ent�o, pela manh�,
vamos acordar
340
00:25:41,580 --> 00:25:43,582
e voc� ver� a
Est�tua da Liberdade.
341
00:25:44,166 --> 00:25:46,168
N�o quer perder isso, n�o �?
342
00:25:46,460 --> 00:25:48,045
N�o, sargento.
343
00:25:49,129 --> 00:25:50,548
Papai.
344
00:25:51,173 --> 00:25:52,800
Pa-pai.
345
00:25:53,509 --> 00:25:56,387
Espl�ndido.
Sabe, Margaret?
346
00:25:57,096 --> 00:26:00,599
Logo vai falar ingl�s como
as meninas da Am�rica.
347
00:26:14,905 --> 00:26:16,907
Aqui est�. Pr�ximo.
348
00:26:18,617 --> 00:26:20,926
Kessler, Eric.
349
00:26:20,961 --> 00:26:23,664
- Este � seu passaporte?
- Sim.
350
00:26:24,957 --> 00:26:26,834
Sim, Eric Kessler, qu�mico.
351
00:26:27,042 --> 00:26:28,335
Nascido em Viena.
352
00:26:30,045 --> 00:26:32,756
Aqui est�, e a filha Margaret.
353
00:26:33,632 --> 00:26:35,926
Entra no pa�s como especialista.
354
00:26:36,135 --> 00:26:38,429
Vejo que tem autoriza��o.
355
00:26:38,637 --> 00:26:42,474
- Vai ficar em Nova York?
- N�o, vou ficar em Baltimore.
356
00:26:42,683 --> 00:26:45,269
- Baltimore?
- H� uma carta com o visto.
357
00:26:45,477 --> 00:26:47,438
Sim, eu sei. J� vi.
358
00:26:47,646 --> 00:26:50,274
Parece que seus pap�is
est�o em ordem.
359
00:26:50,733 --> 00:26:53,902
Poderia esperar um minuto,
Sr. Kessler?
360
00:26:54,153 --> 00:26:55,821
- Sim.
- Obrigado.
361
00:26:56,030 --> 00:26:58,073
- Venha.
- Doutor.
362
00:26:58,616 --> 00:27:02,953
- Sim, inspetor?
- O que fazemos com ele?
363
00:27:03,162 --> 00:27:06,956
Veja seu exame f�sico de Londres.
N�o � nada bom.
364
00:27:07,583 --> 00:27:09,918
Podemos ir agora, papai?
365
00:27:10,669 --> 00:27:12,296
Acho que sim, Margaret.
366
00:27:12,504 --> 00:27:15,341
Ele n�o veio aqui
para cavar trincheiras.
367
00:27:15,549 --> 00:27:17,635
- Eu n�o me preocuparia.
- Obrigado, doutor.
368
00:27:18,302 --> 00:27:19,553
Sr. Kessler.
369
00:27:20,763 --> 00:27:22,264
Parece estar tudo em ordem.
370
00:27:28,687 --> 00:27:29,855
Aqui est�.
371
00:27:31,690 --> 00:27:33,525
Tome, querida.
Pr�ximo.
372
00:27:49,792 --> 00:27:52,336
Eu gosto de Baltimore, papai.
373
00:27:52,878 --> 00:27:54,505
Talvez n�o fiquemos aqui.
374
00:27:54,838 --> 00:27:57,383
Mas voc� disse que
faria nossa casa aqui.
375
00:27:58,842 --> 00:28:01,136
Talvez seja melhor sairmos.
376
00:28:01,637 --> 00:28:05,724
Sairemos pelo mesmo motivo
que sa�mos de Viena?
377
00:28:05,933 --> 00:28:09,520
N�o, n�o. Nada disso.
A Am�rica � um pa�s grande.
378
00:28:09,728 --> 00:28:11,271
Existem outras cidades.
379
00:28:12,189 --> 00:28:13,273
Belas cidades.
380
00:28:34,753 --> 00:28:37,297
Vamos visitar algu�m aqui,
papai?
381
00:28:38,549 --> 00:28:42,177
N�o, Margaret.
Como v�, ningu�m mora aqui.
382
00:28:42,970 --> 00:28:45,389
� apenas uma casa vazia.
383
00:28:46,515 --> 00:28:48,142
Uma casa antiga.
384
00:28:50,185 --> 00:28:51,770
Ningu�m mora aqui.
385
00:28:53,564 --> 00:28:54,982
Com licen�a.
386
00:28:55,858 --> 00:28:59,486
Voc� sabe por quanto tempo
essa casa est� desocupada?
387
00:28:59,778 --> 00:29:02,156
Ningu�m morou nela
nos �ltimos 3 anos.
388
00:29:02,406 --> 00:29:04,992
Poderia me dizer
de quem era?
389
00:29:05,492 --> 00:29:07,119
Sim, de uma fam�lia italiana.
390
00:29:07,786 --> 00:29:11,665
Spumoni ou Baroni.
Eles tiveram muitos filhos.
391
00:29:11,874 --> 00:29:13,792
A casa ficou pequena para eles.
392
00:29:15,919 --> 00:29:17,296
Obrigado.
393
00:29:20,215 --> 00:29:22,551
Vamos embora logo, papai?
394
00:29:25,304 --> 00:29:26,304
Embora?
395
00:29:26,405 --> 00:29:28,682
Voc� disse que talvez
f�ssemos embora daqui.
396
00:29:31,477 --> 00:29:33,187
N�o.
397
00:29:33,687 --> 00:29:37,232
N�o penso em ir embora
agora, Margaret.
398
00:29:42,196 --> 00:29:44,990
N�o � preciso ir embora.
399
00:30:05,928 --> 00:30:07,679
Kessler.
400
00:30:08,347 --> 00:30:11,809
Quero que veja os planos
da Divis�o de Pl�sticos.
401
00:30:14,728 --> 00:30:18,148
Tivemos os melhores arquitetos
e engenheiros trabalhando nele
402
00:30:18,357 --> 00:30:21,109
e esses planos n�o
podiam ser melhores.
403
00:30:21,777 --> 00:30:23,111
Mas houve diferen�as
de opini�o
404
00:30:23,320 --> 00:30:25,739
quanto ao espa�o
para os departamentos
405
00:30:26,281 --> 00:30:29,618
e gostaria de saber sua opini�o
sobre esses n�meros.
406
00:30:29,827 --> 00:30:33,705
Quero examin�-los bem, antes
de dar uma opini�o t�o importante.
407
00:30:33,914 --> 00:30:35,874
Claro.
408
00:30:39,002 --> 00:30:40,462
Sua esposa ao telefone.
409
00:30:40,712 --> 00:30:41,588
Com licen�a.
410
00:30:42,589 --> 00:30:45,342
- Ol�, querida.
- Pode me fazer um favor?
411
00:30:45,551 --> 00:30:47,636
Traga para casa
6 kg de sorvete.
412
00:30:47,886 --> 00:30:50,180
6 kg? Daremos uma festa?
413
00:30:51,265 --> 00:30:52,850
Os garotos v�o fazer.
414
00:30:53,559 --> 00:30:55,018
Bem, qual � o sabor?
415
00:30:55,394 --> 00:30:56,687
Vamos ver.
416
00:30:57,062 --> 00:31:00,274
Tr�s de chocolate, um de
framboesa e dois de baunilha.
417
00:31:00,983 --> 00:31:01,942
Muito bem, senhora.
418
00:31:02,401 --> 00:31:05,362
Vai demorar? As crian�as
querem nadar com voc�.
419
00:31:07,030 --> 00:31:08,115
E estou com saudades.
420
00:31:08,448 --> 00:31:10,617
Bem, j� resolvi.
Estou indo.
421
00:31:11,493 --> 00:31:12,286
At� logo.
422
00:31:12,536 --> 00:31:14,955
Gostaria de analis�-los sozinho,
se n�o se importar.
423
00:31:15,372 --> 00:31:19,793
Eu esperava que pud�ssemos
revis�-los mais tarde.
424
00:31:20,002 --> 00:31:21,837
Talvez �s 17 hs?
425
00:31:22,045 --> 00:31:24,256
N�o, prometi �s crian�as
que iria para casa nadar.
426
00:31:24,464 --> 00:31:25,883
- Oh.
- Faremos assim.
427
00:31:26,091 --> 00:31:28,343
Trabalhe neles esta tarde,
428
00:31:28,552 --> 00:31:30,888
traga-os para minha
casa e fique para jantar.
429
00:31:31,096 --> 00:31:33,223
- N�o quero incomodar.
- Bobagem.
430
00:31:33,432 --> 00:31:35,350
Os garotos far�o uma festa,
mas n�o v�o nos incomodar.
431
00:31:35,726 --> 00:31:39,062
Haver� uma reuni�o na segunda
feira e quero acelerar os planos.
432
00:31:39,271 --> 00:31:42,441
- Mando um carro busc�-lo �s 6:30.
- Est� bem.
433
00:31:42,649 --> 00:31:44,693
- Vejo voc� esta noite.
- Obrigado.
434
00:31:48,906 --> 00:31:51,283
Querida, convidei uma
pessoa para jantar.
435
00:31:51,491 --> 00:31:54,286
- Nosso novo qu�mico.
- O da Inglaterra?
436
00:31:54,912 --> 00:31:57,331
- Ele � horrivelmente ingl�s?
- Ele � austr�aco.
437
00:31:57,873 --> 00:32:00,459
- Um refugiado?
- N�o, um especialista.
438
00:32:00,667 --> 00:32:02,252
Tive sorte em consegui-lo.
439
00:32:02,461 --> 00:32:03,754
Ele me trar� um relat�rio.
440
00:32:05,584 --> 00:32:08,256
� um buffet,
um a mais n�o importa.
441
00:32:09,259 --> 00:32:10,928
Ele tem um defeito f�sico.
442
00:32:11,094 --> 00:32:13,513
- Algum acidente?
- N�o, a �ltima guerra.
443
00:32:15,140 --> 00:32:17,476
- Era do ex�rcito alem�o?
- Austr�aco.
444
00:32:18,477 --> 00:32:20,312
Ambos lutaram contra n�s.
445
00:32:20,520 --> 00:32:22,731
Ele � um homem decente.
446
00:32:22,940 --> 00:32:25,317
- Entre.
- Eu atendo, querida.
447
00:32:31,949 --> 00:32:34,868
Como estou, Sra. Hamilton?
Boa noite, Sr. Hamilton.
448
00:32:35,077 --> 00:32:36,662
Parece muito bonita, n�o?
449
00:32:36,870 --> 00:32:38,747
Sim,
mas n�o fique entusiasmado.
450
00:32:39,081 --> 00:32:41,083
Ela n�o se importa
com o que pensamos.
451
00:32:41,333 --> 00:32:43,919
S� est� interessada
na opini�o do Drew.
452
00:32:44,753 --> 00:32:47,005
Voc� nunca esteve t�o bonita.
453
00:32:47,214 --> 00:32:48,214
Pare�o adulta?
454
00:32:48,415 --> 00:32:50,467
Esse � o efeito que
deseja criar esta noite?
455
00:32:50,676 --> 00:32:52,970
- Uh-huh.
- Bem, vamos ver.
456
00:32:54,179 --> 00:32:57,099
Talvez possamos dar
um toque a mais.
457
00:33:01,103 --> 00:33:02,813
Sra. Hamilton.
458
00:33:03,313 --> 00:33:04,606
Posso us�-los?
459
00:33:05,232 --> 00:33:08,652
Por que quer parecer adulta?
Drew � apenas um garoto.
460
00:33:08,860 --> 00:33:14,408
Ele far� 21 anos no ano que vem
e vai poder votar e tudo mais.
461
00:33:14,992 --> 00:33:16,910
Est�vamos falando
esta tarde...
462
00:33:17,411 --> 00:33:19,997
Deve ser o nosso convidado.
463
00:33:20,247 --> 00:33:21,581
Coloque os brincos.
464
00:34:01,496 --> 00:34:03,457
Boa noite, Sr. Kessler,
� um prazer v�-lo.
465
00:34:03,665 --> 00:34:05,459
Elizabeth, este � o Sr. Kessler.
466
00:34:05,876 --> 00:34:08,295
Como vai?
Fico feliz que tenha vindo.
467
00:34:08,837 --> 00:34:09,796
Obrigado.
468
00:34:10,464 --> 00:34:13,258
- Vamos para a sala de jogos.
- �timo, vamos.
469
00:34:13,467 --> 00:34:15,719
Vou ver como os jovens est�o.
470
00:34:17,453 --> 00:34:20,307
Fiz algumas anota��es
sobre os planos.
471
00:34:21,141 --> 00:34:24,644
Os planos s�o bons, mas eu
gostaria de dar minha opini�o.
472
00:34:24,853 --> 00:34:26,438
Veremos isso mais tarde.
473
00:34:26,646 --> 00:34:29,149
Eu n�o quero incomodar
seus convidados.
474
00:34:29,399 --> 00:34:32,486
N�o vai incomodar,
quero que conhe�a meus filhos.
475
00:34:32,694 --> 00:34:37,282
Sr. Hamilton, h� algo sobre
o qual eu quero falar.
476
00:34:38,241 --> 00:34:41,286
N�o sei se poderei ficar
em Baltimore.
477
00:34:41,495 --> 00:34:45,707
Est� pensando em nos deixar
agora que precisamos de voc�?
478
00:34:45,916 --> 00:34:50,087
� o clima. Minha sa�de n�o
est� exatamente como deveria.
479
00:34:50,295 --> 00:34:53,340
N�o ser� exigido demais.
Esque�a os neg�cios,
480
00:34:53,548 --> 00:34:55,467
relaxe e divirta-se.
481
00:34:56,767 --> 00:34:57,719
Tia Jessie.
482
00:35:01,473 --> 00:35:03,350
Tia Jessie, este � Eric Kessler.
483
00:35:03,558 --> 00:35:05,852
O novo qu�mico.
Minha tia, Sra. Hamilton.
484
00:35:06,311 --> 00:35:07,729
O que vai beber, Martini?
485
00:35:07,979 --> 00:35:10,232
- N�o, n�o, obrigado.
- Um para mim.
486
00:35:10,398 --> 00:35:11,310
Sabe Sr. Kessler,
487
00:35:11,411 --> 00:35:12,984
estou tentando recuperar
minha juventude.
488
00:35:13,235 --> 00:35:17,239
No meu tempo, as mulheres
n�o faziam nada por prazer.
489
00:35:17,489 --> 00:35:19,699
- Petiscos?
- Eles est�o bons?
490
00:35:19,908 --> 00:35:21,493
- �timos.
- Meu filho, Brian.
491
00:35:21,701 --> 00:35:24,412
� um buffet.
Tem todo tipo de comida.
492
00:35:24,788 --> 00:35:27,958
Comeremos l� fora.
Mostre a mesa ao Sr. Kessler.
493
00:35:28,250 --> 00:35:30,794
- Certo.
- Drew, pode levar comida
494
00:35:31,002 --> 00:35:33,380
para o Sr. Kessler e sua m�e?
495
00:35:35,132 --> 00:35:37,342
Coloque um disco, Pugh,
temos alguns novos.
496
00:35:39,010 --> 00:35:41,138
Sr. Kessler, pode vir aqui?
497
00:35:41,346 --> 00:35:43,306
Esta � a mesa dos adultos.
498
00:35:49,479 --> 00:35:51,857
- Vai nos servir, Drew?
- Sim, mam�e.
499
00:35:52,399 --> 00:35:55,235
J� conheceu meu filho?
Drew, ele � o Sr. Kessler.
500
00:35:55,443 --> 00:35:57,112
Como vai, Sr. Kessler?
501
00:35:58,613 --> 00:36:01,199
Eu nunca pensei que...
502
00:36:01,950 --> 00:36:04,494
tivesse um filho t�o grande.
503
00:36:06,788 --> 00:36:09,583
Os europeus sempre lisonjeiam
as norte-americanas.
504
00:36:09,791 --> 00:36:12,169
N�s devemos ter um
complexo com a idade.
505
00:36:12,419 --> 00:36:15,630
Garanto que tenho idade suficiente
para ter um filho de 20 anos.
506
00:36:15,839 --> 00:36:18,175
- 20.
- Farei 21 em abril.
507
00:36:18,425 --> 00:36:19,801
Quer algo mais?
508
00:36:21,052 --> 00:36:22,387
N�o, muito obrigado.
509
00:36:22,596 --> 00:36:24,848
- Mam�e?
- Obrigada, est� tudo bem.
510
00:36:28,476 --> 00:36:30,854
Sue Ellen?
Sue Ellen Davis.
511
00:36:31,062 --> 00:36:32,731
- Pugh.
- Sim, Sra. Hamilton.
512
00:36:32,939 --> 00:36:35,025
- Quero um pouco de tudo.
- Certo.
513
00:36:35,984 --> 00:36:37,360
Horr�vel.
514
00:36:37,569 --> 00:36:40,197
N�o, n�o a comida.
A m�sica.
515
00:36:41,823 --> 00:36:44,201
Drew, pode levar um caf�
para o Sr. Kessler?
516
00:36:44,409 --> 00:36:45,619
Para voc� tamb�m?
517
00:36:54,044 --> 00:36:57,547
- Aqui est� o seu caf�.
- Sente-se, por favor.
518
00:36:59,758 --> 00:37:01,051
N�o � sempre que eu
519
00:37:01,843 --> 00:37:03,803
tenho a chance de falar com
520
00:37:05,305 --> 00:37:06,806
jovens do seu pa�s.
521
00:37:07,182 --> 00:37:09,851
- Voc� vai para a faculdade?
- Sim, Universidade de Maryland.
522
00:37:10,143 --> 00:37:11,686
A fam�lia inteira estudou l�.
523
00:37:12,270 --> 00:37:15,523
At� meu bisav�, quando ainda
era uma faculdade de medicina.
524
00:37:16,024 --> 00:37:18,401
Al�m disso, � perto de casa
e isso � bom.
525
00:37:22,614 --> 00:37:23,490
O que foi, senhor?
526
00:37:24,241 --> 00:37:25,659
Estava pensando.
527
00:37:27,661 --> 00:37:29,829
Que coisa formid�vel
� ter um filho.
528
00:37:30,747 --> 00:37:32,624
Drew, minha irm� est�
te procurando.
529
00:37:32,832 --> 00:37:34,125
Com licen�a.
530
00:37:34,334 --> 00:37:36,670
Drew...
� seu nome verdadeiro?
531
00:37:37,003 --> 00:37:40,090
Na verdade � John Andrew.
Drew � meu apelido.
532
00:37:46,012 --> 00:37:47,722
John Andrew.
533
00:37:50,308 --> 00:37:53,436
Sr. Kessler, n�o somos
selvagens,
534
00:37:53,645 --> 00:37:56,273
embora isso pare�a
uma reuni�o de �ndios.
535
00:37:57,774 --> 00:38:02,112
- Posso trazer um caf�?
- N�o consigo te ouvir.
536
00:38:02,320 --> 00:38:04,781
Quando acabarem com isso,
vou ativar isso.
537
00:38:05,282 --> 00:38:07,409
Como a tia Jessica tem
um novo aparelho auditivo...
538
00:38:08,994 --> 00:38:10,370
Algo errado, Sr. Kessler?
539
00:38:12,497 --> 00:38:13,915
N�o, nada.
540
00:38:14,666 --> 00:38:16,376
Est� arrependido
de ter vindo aqui?
541
00:38:17,252 --> 00:38:18,795
Por favor, foi maravilhoso.
542
00:38:20,130 --> 00:38:21,631
Conheci seus filhos,
543
00:38:23,049 --> 00:38:25,093
- sua esposa.
- Venha de novo.
544
00:38:25,677 --> 00:38:26,970
Fiquei sabendo
que tem uma garotinha.
545
00:38:27,262 --> 00:38:28,555
Devia traz�-la tamb�m.
546
00:38:29,931 --> 00:38:31,308
Muito obrigado.
547
00:38:35,895 --> 00:38:37,230
Falou com mam�e?
548
00:38:37,439 --> 00:38:39,899
- Como soube?
- Est� usando os brincos dela.
549
00:38:40,108 --> 00:38:41,651
Voc� � esperto.
550
00:38:41,860 --> 00:38:43,320
O que ela disse?
551
00:38:43,528 --> 00:38:47,365
Quando �amos conversar ela
foi chamada, e teve que descer.
552
00:38:59,210 --> 00:39:03,006
Sabem, tenho a sensa��o
de estar sonhando.
553
00:39:04,591 --> 00:39:06,843
M�sica, dan�a,
554
00:39:08,094 --> 00:39:09,721
pessoas alegres...
555
00:39:12,057 --> 00:39:13,808
Isso faz a Europa
parecer t�o longe.
556
00:39:14,142 --> 00:39:15,602
Est� longe.
557
00:39:16,603 --> 00:39:19,189
A Europa com suas
guerras e problemas,
558
00:39:20,190 --> 00:39:21,983
deve ser mantida longe.
559
00:39:23,068 --> 00:39:24,736
Espero que possamos.
560
00:39:25,820 --> 00:39:27,655
N�o parece muito otimista.
561
00:39:29,157 --> 00:39:31,201
Talvez eu tenha visto demais.
562
00:39:31,409 --> 00:39:33,078
Voc� teve sorte de sair.
563
00:39:33,286 --> 00:39:34,954
Trouxe sua esposa com voc�?
564
00:39:37,332 --> 00:39:38,750
Eu n�o tenho esposa.
565
00:39:39,542 --> 00:39:41,461
S� tenho Margaret.
566
00:39:43,254 --> 00:39:45,548
Sr. Hamilton, � melhor
examinar os relat�rios.
567
00:39:45,757 --> 00:39:48,134
- Se n�o estiver cansado.
- Claro que n�o.
568
00:39:48,343 --> 00:39:50,261
Bem, ent�o, com licen�a.
569
00:39:57,060 --> 00:39:58,853
Que homem encantador.
570
00:39:59,813 --> 00:40:02,565
- T�o distinto.
- Voc� acha?
571
00:40:04,067 --> 00:40:06,694
Mam�e, eu poderia falar
com voc� e o papai?
572
00:40:06,986 --> 00:40:09,655
Sim, espere no quarto,
n�s j� vamos.
573
00:40:09,656 --> 00:40:12,909
- Obrigado por ter vindo.
- Boa noite, Sr. Kessler.
574
00:40:13,410 --> 00:40:15,495
Boa noite.
Muito obrigado.
575
00:40:15,703 --> 00:40:16,871
Boa noite.
576
00:40:21,292 --> 00:40:22,836
N�o foi t�o ruim, foi?
577
00:40:23,086 --> 00:40:27,090
Larry, quando desci
as escadas e o vi parado ali,
578
00:40:27,715 --> 00:40:29,300
tive uma sensa��o estranha.
579
00:40:29,509 --> 00:40:31,594
- Algo mais, senhor?
- N�o, obrigado. Boa noite.
580
00:40:31,803 --> 00:40:33,138
Boa noite.
581
00:40:46,484 --> 00:40:48,153
Drew, o que faz aqui?
582
00:40:48,486 --> 00:40:49,696
Eu queria falar com voc�s.
583
00:40:49,988 --> 00:40:52,365
- Quanto vai me custar?
- N�o � isso.
584
00:40:52,699 --> 00:40:54,409
Acho que sei o que �.
585
00:40:54,868 --> 00:40:56,077
Olhe, querido,
586
00:40:56,911 --> 00:40:58,455
eu gosto muito da Sherry.
587
00:40:58,663 --> 00:41:01,291
Acho que � a melhor garota
que eu j� conheci.
588
00:41:01,791 --> 00:41:03,334
Mas voc�s s�o muito jovens.
589
00:41:03,543 --> 00:41:05,795
N�o � Sherry.
N�o � ningu�m.
590
00:41:06,004 --> 00:41:08,882
Se fosse algu�m seria Sherry,
mas n�o �.
591
00:41:09,090 --> 00:41:10,884
Sou apenas um
espectador inocente,
592
00:41:11,092 --> 00:41:14,094
mas seria bom se algu�m
me explicasse tudo isso.
593
00:41:14,095 --> 00:41:16,723
Tem algo realmente
s�rio em mente?
594
00:41:18,933 --> 00:41:20,477
Quero me juntar � RAF.
595
00:41:21,895 --> 00:41:23,855
- A qu�?
- � For�a A�rea Brit�nica.
596
00:41:24,022 --> 00:41:27,609
Eles precisam de pilotos.
Pugh e Ted querem ir.
597
00:41:27,817 --> 00:41:29,903
A gente se alista no Canad�
e treina l�.
598
00:41:30,111 --> 00:41:32,322
Eles precisam de pilotos.
599
00:41:32,530 --> 00:41:34,908
- Claro que sim.
- Ent�o v�o me deixar ir?
600
00:41:35,575 --> 00:41:39,329
Deix�-lo ir? Acha que �
isso que devemos fazer?
601
00:41:39,579 --> 00:41:42,165
- Mas, m�e...
- Por favor, Drew.
602
00:41:42,540 --> 00:41:44,876
Quem colocou essa ideia
louca na sua cabe�a?
603
00:41:45,335 --> 00:41:47,003
Se foi Pugh,
n�o voltar� mais aqui.
604
00:41:47,295 --> 00:41:49,255
N�o � ideia dele, � minha.
605
00:41:49,714 --> 00:41:51,716
O que voc� sabe
sobre a guerra?
606
00:41:52,342 --> 00:41:54,135
Quer ser um her�i, n�o �?
607
00:41:54,385 --> 00:41:55,970
Sabe o que acontece
aos her�is?
608
00:41:56,304 --> 00:41:59,849
Eles morrem. Larry, n�o vou
passar por isso, n�o posso.
609
00:42:00,391 --> 00:42:03,478
Lembro-me da �ltima guerra.
Sei algo a respeito, voc� n�o.
610
00:42:04,238 --> 00:42:05,164
Drew, � tarde.
611
00:42:05,273 --> 00:42:08,441
V� dormir e falaremos
sobre isso amanh�.
612
00:42:08,650 --> 00:42:10,193
Nunca mais falaremos
sobre isso.
613
00:42:11,110 --> 00:42:12,153
Boa noite.
614
00:42:17,492 --> 00:42:19,494
N�o vou deix�-lo ir, Larry.
615
00:42:20,036 --> 00:42:22,205
Querida, voc� est� cansada
e chateada.
616
00:42:22,413 --> 00:42:24,290
N�o pense nisso hoje.
617
00:42:24,499 --> 00:42:26,584
Depois de dormir,
voc� se sentir� melhor.
618
00:42:26,918 --> 00:42:28,878
Eu n�o vou mudar de ideia.
619
00:42:29,087 --> 00:42:32,382
Nenhum pai gosta de ver seu
filho ir para a guerra.
620
00:42:32,840 --> 00:42:35,134
Mas eles escondem seus
sentimentos quando saem.
621
00:42:35,885 --> 00:42:38,137
Mas n�o h� guerra.
Ele n�o foi convocado.
622
00:42:38,346 --> 00:42:39,889
N�o me pe�a para deix�-lo ir.
623
00:42:40,306 --> 00:42:42,934
Elizabeth, eu n�o quero
que ele v�.
624
00:42:43,268 --> 00:42:46,229
Mas lembre-se que em alguns
meses ele far� 21 anos.
625
00:42:46,437 --> 00:42:49,983
Ent�o n�o precisar�
pedir nossa permiss�o.
626
00:42:56,864 --> 00:42:58,658
Se alguma coisa acontecer
com Drew,
627
00:42:59,409 --> 00:43:01,953
seria como se John
morresse novamente.
628
00:43:03,329 --> 00:43:04,956
Depois de todos esses anos.
629
00:43:06,958 --> 00:43:09,210
N�o, querido,
eu quase esqueci.
630
00:43:09,419 --> 00:43:11,379
Voc� fez tudo por mim.
631
00:43:11,588 --> 00:43:13,590
Mas n�o deve acontecer
com Drew.
632
00:43:14,173 --> 00:43:16,009
Eu n�o suportaria.
633
00:43:16,509 --> 00:43:20,012
Ele ainda n�o partiu
e nada aconteceu com ele.
634
00:43:20,013 --> 00:43:22,056
Oh, Larry.
635
00:43:22,348 --> 00:43:25,226
Fale com ele,
tente faz�-lo entender.
636
00:43:25,602 --> 00:43:27,103
Eu gostaria de poder.
637
00:43:27,729 --> 00:43:30,898
N�o quero que seja a �nica coisa
que n�o pude fazer por voc�.
638
00:43:35,862 --> 00:43:37,113
Margaret?
639
00:43:38,364 --> 00:43:40,199
Por que n�o est� na cama?
640
00:43:40,408 --> 00:43:43,995
Eu estava lendo um livro
que a professora me deu.
641
00:43:45,288 --> 00:43:48,373
Ela disse que se eu estudar
muito, vou falar ingl�s
642
00:43:48,374 --> 00:43:51,669
t�o bem quanto ela,
em um ano.
643
00:43:51,919 --> 00:43:55,173
Est� bem, mas voc� deveria
estar dormindo agora.
644
00:43:55,381 --> 00:43:58,343
Foi bom na casa do
Sr. Hamilton?
645
00:43:58,551 --> 00:44:00,637
- Muito agrad�vel.
- � um lugar bonito?
646
00:44:00,845 --> 00:44:02,263
Um lugar muito bonito.
647
00:44:03,765 --> 00:44:05,016
Eles me disseram,
648
00:44:05,642 --> 00:44:08,144
que da pr�xima vez
era para levar voc�.
649
00:44:09,604 --> 00:44:10,813
Agora v� para a cama.
650
00:44:11,481 --> 00:44:13,399
Tem crian�as l�?
651
00:44:13,858 --> 00:44:14,776
Duas.
652
00:44:16,069 --> 00:44:18,404
Dois garotos.
653
00:44:18,738 --> 00:44:20,907
- Da minha idade?
- Mais velhos.
654
00:44:21,157 --> 00:44:24,243
Um tem 12 ou 13
e o outro tem 20.
655
00:44:24,744 --> 00:44:27,830
20? � quase um homem.
656
00:44:28,081 --> 00:44:29,457
Sim.
657
00:44:31,542 --> 00:44:32,960
Quase um homem.
658
00:44:33,836 --> 00:44:34,796
V� dormir agora.
659
00:44:35,546 --> 00:44:36,656
Seu rem�dio.
660
00:44:37,562 --> 00:44:39,342
Vou buscar �gua.
661
00:44:39,759 --> 00:44:42,136
Eu n�o quero
tomar o rem�dio.
662
00:44:42,553 --> 00:44:44,597
Mas voc� n�o vai
conseguir dormir.
663
00:44:44,806 --> 00:44:46,599
Tudo bem, n�o faz mal.
664
00:44:46,933 --> 00:44:50,311
- Boa noite, Margaret.
- Boa noite.
665
00:45:32,687 --> 00:45:36,566
Quero que minhas cartas
sejam completas e satisfat�rias,
666
00:45:37,066 --> 00:45:40,111
mas tamb�m quero guardar
coisas �ntimas e importantes
667
00:45:40,319 --> 00:45:42,196
para dizer quando
puder olhar para voc�
668
00:45:42,905 --> 00:45:44,907
e sentir minha m�o na sua.
669
00:45:45,116 --> 00:45:46,617
Eu me esfor�o muito,
670
00:45:46,909 --> 00:45:48,911
mas seria muito ego�sta
671
00:45:49,287 --> 00:45:52,290
se eu guardasse algo
especialmente agrad�vel
672
00:45:52,915 --> 00:45:55,209
para quando ficarmos
juntos novamente?
673
00:45:59,881 --> 00:46:01,466
Meu nome � John Andrew.
674
00:46:02,091 --> 00:46:04,093
Drew � meu apelido.
675
00:46:13,436 --> 00:46:15,688
Vamos, Drew.
Mais um para empatar.
676
00:46:15,897 --> 00:46:17,899
Est� bem, a� vai.
677
00:46:19,484 --> 00:46:22,487
� o l�der.
Sua vez, Brian.
678
00:46:22,737 --> 00:46:24,697
Direto para a pr�xima casa.
679
00:46:28,576 --> 00:46:29,327
Droga.
680
00:46:29,535 --> 00:46:31,579
Que pena.
Devia ter acertado essa.
681
00:46:32,997 --> 00:46:35,374
- Bom dia, Sr. Kessler.
- Bom dia, Sra. Hamilton.
682
00:46:35,583 --> 00:46:37,919
E essa deve ser Margaret.
Ol�!
683
00:46:38,127 --> 00:46:40,630
Esses s�o Drew e Brian.
684
00:46:40,838 --> 00:46:42,048
Ol�, jovem.
685
00:46:42,340 --> 00:46:44,300
Voc� trouxe flores.
686
00:46:44,509 --> 00:46:47,428
- N�o � preciso escond�-las.
- N�o entendo.
687
00:46:47,678 --> 00:46:51,140
Em seu pa�s, muitas
coisas foram proibidas.
688
00:46:51,390 --> 00:46:53,267
Diga o nome das flores.
689
00:46:54,018 --> 00:46:55,770
Essas s�o �steres,
690
00:46:55,978 --> 00:46:57,772
e essas s�o
691
00:46:58,147 --> 00:47:00,942
Cris�ntemos.
692
00:47:01,609 --> 00:47:03,820
Isso � espl�ndido.
693
00:47:04,437 --> 00:47:05,637
Vamos, Drew.
694
00:47:05,797 --> 00:47:08,197
Eu vou parar.
Tenho que estudar matem�tica.
695
00:47:08,317 --> 00:47:11,157
Agora que eu estava
come�ando a ganhar.
696
00:47:11,494 --> 00:47:13,371
Vamos jogar ferraduras?
697
00:47:13,579 --> 00:47:15,039
Eu n�o sei como se faz.
698
00:47:15,248 --> 00:47:18,042
Mam�e vai te ensinar.
� a melhor da fam�lia.
699
00:47:18,209 --> 00:47:19,585
Jogaremos contra os homens.
700
00:47:19,836 --> 00:47:21,254
Larry, vamos come�ar.
Venha, Brian.
701
00:47:21,462 --> 00:47:23,506
Vamos ganhar de "lavada".
702
00:47:26,133 --> 00:47:27,552
Isso � g�ria americana.
703
00:47:27,718 --> 00:47:29,804
Significa ganhar,
mas eles n�o v�o.
704
00:47:29,971 --> 00:47:31,889
Vamos lan��-las daqui.
705
00:47:33,724 --> 00:47:36,352
Agora, segure assim,
706
00:47:37,186 --> 00:47:39,397
e ent�o jogue assim.
707
00:47:39,647 --> 00:47:41,148
Consegue fazer?
708
00:47:41,440 --> 00:47:43,526
Eu vou tentar.
709
00:47:43,734 --> 00:47:45,236
Bem, ent�o tente.
710
00:47:48,573 --> 00:47:51,450
Estava certa.
Isso � maravilhoso.
711
00:47:54,787 --> 00:47:55,997
C�lculo?
712
00:47:56,555 --> 00:47:59,395
- Como est� em matem�tica?
- Muito mal.
713
00:47:59,475 --> 00:48:02,515
Eu tamb�m era. Qual
a sua mat�ria favorita?
714
00:48:02,595 --> 00:48:04,956
- Hist�ria.
- Hist�ria.
715
00:48:05,036 --> 00:48:09,115
Estou vivendo uma parte dela,
eu poderia me especializar.
716
00:48:09,343 --> 00:48:12,430
Sr. Kessler, o que o senhor
acha da guerra?
717
00:48:13,973 --> 00:48:15,433
Antes do almo�o?
718
00:48:15,915 --> 00:48:18,755
Voc� veio da Europa
e eu gostaria de
719
00:48:18,915 --> 00:48:21,657
ter algumas informa��es
em primeira m�o.
720
00:48:21,692 --> 00:48:24,400
Aqui � muito dif�cil
ter uma vis�o clara.
721
00:48:25,776 --> 00:48:27,945
- Voc� me surpreende.
- Por qu�?
722
00:48:28,654 --> 00:48:31,741
Suas ideias
sobre essas coisas.
723
00:48:33,075 --> 00:48:36,203
Quer ter uma vis�o clara,
como se diz.
724
00:48:37,204 --> 00:48:42,126
Quando estamos na fraternidade,
conversamos e pensamos muito.
725
00:48:42,293 --> 00:48:43,878
E o que voc�s acham?
726
00:48:44,086 --> 00:48:46,464
Achamos que n�o �
uma guerra de mentira.
727
00:48:46,839 --> 00:48:50,384
Claro que n�o, mas o que
faz voc� pensar isso?
728
00:48:51,385 --> 00:48:54,680
Dizem que a viagem mais
longa come�a com um passo.
729
00:48:54,889 --> 00:48:56,849
A maior refei��o come�a
com uma mordida.
730
00:48:57,183 --> 00:48:59,393
A Alemanha est� dando
sua primeira mordida.
731
00:48:59,602 --> 00:49:01,938
Sua inten��o � comer
a Europa em peda�os.
732
00:49:02,897 --> 00:49:04,982
- Mas n�o a Am�rica.
- � a� que se engana.
733
00:49:05,191 --> 00:49:08,486
A Europa � s� o come�o,
logo vai comer o mundo inteiro.
734
00:49:08,694 --> 00:49:11,364
Como disse um dos rapazes,
� um pa�s canibal.
735
00:49:12,823 --> 00:49:15,701
S� falta o microfone,
comecei a discursar.
736
00:49:16,285 --> 00:49:18,079
V� em frente, fale.
737
00:49:18,579 --> 00:49:19,830
N�o estou lhe aborrecendo?
738
00:49:21,415 --> 00:49:22,667
Me aborrecendo?
739
00:49:25,294 --> 00:49:28,589
� a �ltima coisa
que voc� poderia fazer.
740
00:49:30,174 --> 00:49:31,592
Agora, continue.
741
00:49:31,801 --> 00:49:34,303
Mas eu que comecei
fazendo perguntas.
742
00:49:36,013 --> 00:49:38,349
Por que me pergunta
esse tipo de coisa?
743
00:49:39,433 --> 00:49:42,853
Talvez voc� possa encontrar
algumas respostas, ali.
744
00:49:44,271 --> 00:49:46,315
Se for verdade que a hist�ria
se repete,
745
00:49:46,524 --> 00:49:49,527
as respostas est�o aqui,
se souber como encontr�-las.
746
00:49:49,912 --> 00:49:53,312
Eu li algo esta manh�
sobre Tom Paine.
747
00:49:53,352 --> 00:49:55,985
Talvez voc� n�o o conhe�a.
748
00:49:56,020 --> 00:49:58,619
Bem, ele disse, aqui est�:
749
00:49:59,161 --> 00:50:01,747
"O dono de uma taberna
estava parado na porta
750
00:50:02,123 --> 00:50:05,377
com uma linda crian�a
de 8 ou 9 anos de idade.
751
00:50:05,412 --> 00:50:08,631
Depois de dizer o que
pensava t�o livremente
752
00:50:08,711 --> 00:50:11,791
como era prudente, terminou
com esta afirma��o:
753
00:50:11,951 --> 00:50:14,433
"D�-me paz nos meus dias".
754
00:50:14,468 --> 00:50:16,804
Foi o que Chamberlain disse
quando voltou de Munique.
755
00:50:17,013 --> 00:50:18,305
"Paz no nosso tempo."
756
00:50:18,848 --> 00:50:22,309
Um pai mais generoso diria:
se houver problemas,
757
00:50:22,518 --> 00:50:24,270
que seja nos meus dias,
758
00:50:25,229 --> 00:50:28,065
para que meu filho tenha paz."
759
00:50:32,278 --> 00:50:33,696
Sabe?
760
00:50:34,238 --> 00:50:36,282
Se eu tivesse um filho,
761
00:50:38,200 --> 00:50:41,620
eu repetiria isso todos os dias.
762
00:50:47,918 --> 00:50:51,422
O que seu pai pensa
dessas ideias?
763
00:50:52,590 --> 00:50:55,509
- Ainda n�o falei com ele.
- Mas deveria.
764
00:50:56,886 --> 00:50:58,554
Voc� n�o sabe o que significa
para um pai
765
00:50:58,763 --> 00:51:00,973
ouvir seu filho falar assim.
766
00:51:02,475 --> 00:51:04,894
Voc� n�o deve engan�-lo
com essa experi�ncia.
767
00:51:05,978 --> 00:51:09,982
Ele tem estado muito ocupado
e � um pouco dif�cil para explicar.
768
00:51:10,524 --> 00:51:12,026
Eu sei o que a mam�e pensa.
769
00:51:12,443 --> 00:51:15,488
Qualquer conversa sobre
a guerra parece chate�-la muito.
770
00:51:15,738 --> 00:51:19,116
E n�o quero provocar
discuss�o entre eles.
771
00:51:19,366 --> 00:51:21,327
Ambos s�o t�o bons e
t�o felizes juntos,
772
00:51:21,535 --> 00:51:24,455
que naturalmente eu evito
que algo possa estragar isso.
773
00:51:25,706 --> 00:51:26,624
Naturalmente.
774
00:51:27,124 --> 00:51:30,711
N�o tenho certeza de ter
ideias para falar com eles.
775
00:51:31,295 --> 00:51:34,715
Nem de saber do que se trata,
exceto o que eu disse,
776
00:51:35,341 --> 00:51:37,051
sobre agress�o e conquista.
777
00:51:37,426 --> 00:51:40,638
Os nazistas chamam isso
de uma nova ordem.
778
00:51:40,846 --> 00:51:43,849
Super-homens e escravos.
779
00:51:44,934 --> 00:51:47,603
Eles est�o tentando trazer
de volta a Idade M�dia,
780
00:51:47,812 --> 00:51:49,105
trazer de volta o passado.
781
00:51:49,355 --> 00:51:51,524
Por que algu�m quer
deter o futuro?
782
00:51:52,274 --> 00:51:54,527
Porque a ideia de futuro
783
00:51:54,777 --> 00:51:58,823
� a de uma vida melhor e
mais completa para mais pessoas.
784
00:51:59,406 --> 00:52:01,909
Esses homens acreditam que
mais para muitos
785
00:52:02,118 --> 00:52:04,161
significa menos para poucos.
786
00:52:04,703 --> 00:52:07,206
Eles tentam parar o rel�gio.
787
00:52:07,414 --> 00:52:09,792
Mas n�o se pode fazer isso com
as pessoas. Eles n�o suportar�o.
788
00:52:10,751 --> 00:52:12,086
A� est� sua resposta.
789
00:52:13,379 --> 00:52:14,755
A� est� sua guerra.
790
00:52:18,008 --> 00:52:20,553
�, acho que tem raz�o.
791
00:52:23,973 --> 00:52:25,224
Ol�, Margaret.
792
00:52:25,641 --> 00:52:28,269
Veja, papai.
Aprendi mais dois nomes:
793
00:52:28,561 --> 00:52:30,980
zinia e pet�nia.
794
00:52:31,438 --> 00:52:33,149
- Vamos almo�ar agora?
- Obrigado.
795
00:52:33,691 --> 00:52:34,984
Vamos, Margaret.
796
00:52:37,653 --> 00:52:40,739
Nadar � f�cil. Vou lhe ensinar
no pr�ximo ver�o.
797
00:52:41,240 --> 00:52:45,161
- E vou ensin�-la a mergulhar.
- Voc� deve ser um bom nadador.
798
00:52:45,369 --> 00:52:46,871
Bem, ele parece ser.
799
00:52:50,291 --> 00:52:52,668
Margaret � uma garota
ador�vel, Sr. Kessler.
800
00:52:54,962 --> 00:52:57,089
Seu filho mais novo tem sido
muito gentil com ela.
801
00:52:57,298 --> 00:53:01,552
E o mais velho,
� um jovem maravilhoso.
802
00:53:01,760 --> 00:53:04,346
Liga��o para o Sr. Drew.
� o Sr. Pugh.
803
00:53:04,597 --> 00:53:07,641
- Ligue mais tarde. Diga...
- N�o, pode ser importante.
804
00:53:12,271 --> 00:53:13,189
Oi, Pugh.
805
00:53:15,274 --> 00:53:17,651
� maravilhoso quando
se � jovem, n�o �?
806
00:53:18,903 --> 00:53:21,238
Quando tudo � t�o importante.
807
00:53:22,698 --> 00:53:24,783
Por Deus, � bom demais
para ser verdade.
808
00:53:26,410 --> 00:53:28,329
N�o, ainda n�o.
809
00:53:28,621 --> 00:53:30,456
Certo, at� logo.
810
00:53:33,083 --> 00:53:34,877
- O que foi, Drew?
- Nada.
811
00:53:35,586 --> 00:53:37,880
Bem, isso n�o nos diz muito,
n�o �?
812
00:53:38,881 --> 00:53:42,051
Muito bem, era Pugh.
Ele vai se alistar.
813
00:53:42,259 --> 00:53:43,594
Seus pais v�o deix�-lo ir.
814
00:53:43,969 --> 00:53:46,263
- Para onde?
- Para a RAF.
815
00:53:46,597 --> 00:53:48,682
Por que sua m�e
n�o pode saber?
816
00:53:49,266 --> 00:53:51,352
Porque ele quer ir, tia Jessie.
817
00:53:52,061 --> 00:53:55,731
Drew, voc� quer
se juntar � RAF?
818
00:53:56,106 --> 00:53:59,193
- N�o estamos em guerra.
- Acha que n�o iremos?
819
00:53:59,401 --> 00:54:01,862
Estava falando sobre isso
com o Sr. Kessler.
820
00:54:03,906 --> 00:54:06,533
Bem, Drew, n�o exatamente.
821
00:54:06,867 --> 00:54:10,496
S�o coisas que voc� deve
falar com seus pais.
822
00:54:11,789 --> 00:54:13,999
N�o quis de maneira
alguma influenci�-lo.
823
00:54:14,792 --> 00:54:18,712
Esta guerra � da Europa
e o pa�s dele est� envolvido.
824
00:54:18,921 --> 00:54:22,758
Ele n�o achou que voc� aplicaria
seus pontos de vista.
825
00:54:23,092 --> 00:54:25,386
Um novo mundo est� nascendo
e nada pode det�-lo.
826
00:54:25,594 --> 00:54:27,554
Isso � o que est� acontecendo.
827
00:54:27,763 --> 00:54:31,433
Precisa se decidir, quer
ajud�-lo ou quer det�-lo?
828
00:54:32,184 --> 00:54:33,435
Eu j� me decidi.
829
00:54:35,229 --> 00:54:36,313
Com licen�a, por favor.
830
00:54:42,194 --> 00:54:45,155
- Posso sair tamb�m?
- N�o terminou sua sobremesa.
831
00:54:45,781 --> 00:54:48,659
- N�o quero mais.
- Brian, voc� tem uma convidada.
832
00:54:49,076 --> 00:54:51,704
E Margaret quer
terminar a dela, n�o �?
833
00:54:52,037 --> 00:54:53,956
Seria muito bom.
834
00:54:56,250 --> 00:54:59,461
Todas as meninas gostam
de sorvete rosa.
835
00:54:59,837 --> 00:55:02,423
Quando eu era pequena
e tinha uma festa,
836
00:55:02,631 --> 00:55:05,134
eu queria que o sorvete fosse
da cor do meu vestido.
837
00:55:05,759 --> 00:55:07,970
Uma vez eu usava
um vestido azul,
838
00:55:08,178 --> 00:55:10,514
e n�o entendia por que
n�o me deram sorvete azul.
839
00:55:11,056 --> 00:55:13,142
Lembro que chorei muito.
840
00:55:13,600 --> 00:55:14,810
Eu n�o era boba?
841
00:55:15,352 --> 00:55:18,105
As crian�as n�o precisam
esperar o caf�, n�o �?
842
00:55:18,772 --> 00:55:19,773
N�o.
843
00:55:19,982 --> 00:55:24,028
Certo. Brian, vamos levar
Margaret para ver suas cole��es.
844
00:55:24,361 --> 00:55:26,488
Sabe Margaret, Brian
� um colecionador nato.
845
00:55:30,367 --> 00:55:33,912
Drew tem idade suficiente
para decidir-se,
846
00:55:34,121 --> 00:55:37,124
e se um homem n�o pode
fazer o que quer,
847
00:55:37,541 --> 00:55:39,251
eu sei como me sentiria.
848
00:55:40,210 --> 00:55:42,087
Eu me sentiria como
Patrick Henry.
849
00:55:42,379 --> 00:55:44,965
"Me d� a liberdade ou
me d� a morte. "
850
00:55:53,349 --> 00:55:57,311
Elizabeth, querida, n�o deve
deixar isso afet�-la assim.
851
00:55:58,103 --> 00:56:01,523
Ele estava sendo um garoto
engra�ado, honesto e infeliz.
852
00:56:01,774 --> 00:56:05,110
N�o posso ajud�-lo.
853
00:56:06,487 --> 00:56:08,030
N�o posso ajud�-lo.
854
00:56:08,405 --> 00:56:11,617
N�o com essa ideia de Drew
pairando sobre mim.
855
00:56:11,825 --> 00:56:13,243
Por favor, Elizabeth.
856
00:56:14,328 --> 00:56:17,331
Talvez o Sr. Kessler ache que
esta guerra seja nobre
857
00:56:17,539 --> 00:56:21,043
por um mundo melhor,
mas eu n�o vejo assim.
858
00:56:22,086 --> 00:56:25,798
S� posso v�-la com base
em meu filho.
859
00:56:28,050 --> 00:56:29,968
Voc� n�o acha que
eu sinto, o mesmo?
860
00:56:30,302 --> 00:56:32,930
N�o, n�o acho.
861
00:56:33,305 --> 00:56:35,808
N�o se desespera como eu.
862
00:56:36,016 --> 00:56:38,685
E sabe por qu�?
Porque ele n�o � seu filho.
863
00:56:38,894 --> 00:56:41,647
Se fosse, voc� sentiria
o mesmo que eu.
864
00:56:41,939 --> 00:56:44,691
Drew � meu filho, desde o
momento em que nasceu,
865
00:56:45,484 --> 00:56:47,820
desde o momento em que
o trouxeram no hospital.
866
00:56:48,654 --> 00:56:49,905
E vai deix�-lo ir?
867
00:56:50,114 --> 00:56:53,909
Vou deix�-lo fazer o que for
melhor para ele, ir ou ficar.
868
00:56:55,327 --> 00:56:57,079
� melhor falarmos
sobre isso mais tarde.
869
00:56:58,038 --> 00:56:59,331
N�o h� mais nada a dizer.
870
00:57:00,958 --> 00:57:02,000
N�o, obrigado.
871
00:57:03,043 --> 00:57:04,336
Caf�, Sr. Hamilton?
872
00:57:17,766 --> 00:57:21,019
- N�o sabe o quanto eu sinto.
- Por favor, n�o.
873
00:57:21,437 --> 00:57:24,148
Voc� n�o me deve explica��es.
874
00:57:24,857 --> 00:57:27,109
N�o, mas minha esposa deve.
875
00:57:27,317 --> 00:57:29,528
Eu n�o quero que
a julgue mal.
876
00:57:31,155 --> 00:57:32,865
Ent�o se eu n�o estiver errado,
877
00:57:34,408 --> 00:57:37,619
Drew n�o sabe que
voc� n�o � o pai dele?
878
00:57:38,328 --> 00:57:39,538
Isso mesmo.
879
00:57:40,831 --> 00:57:43,041
Decidimos que criar�amos
a crian�a como se fosse
880
00:57:43,250 --> 00:57:44,460
de n�s dois.
881
00:57:45,169 --> 00:57:47,629
Quando ela foi notificada
que seu marido estava morto,
882
00:57:48,130 --> 00:57:49,798
ela vivia completamente s�.
883
00:57:50,424 --> 00:57:51,925
Ent�o eu a trouxe para c�
com a tia Jessie,
884
00:57:52,134 --> 00:57:55,679
e tentamos ajud�-la a passar
por esse momento dif�cil.
885
00:57:57,347 --> 00:58:00,142
Eu j� estava apaixonado
por ela, mas n�o percebi.
886
00:58:00,601 --> 00:58:03,645
Ela s� precisava de algu�m
para se apoiar,
887
00:58:04,271 --> 00:58:06,773
ficar com ela e proteg�-la,
888
00:58:07,024 --> 00:58:08,775
para que a vida
n�o a magoasse mais.
889
00:58:09,359 --> 00:58:10,861
Mas eu estava errado.
890
00:58:11,153 --> 00:58:15,199
Eu n�o a deixei crescer,
nem a encarar a realidade.
891
00:58:16,033 --> 00:58:17,567
Agora que ela deve
fazer isso,
892
00:58:17,618 --> 00:58:20,329
ela simplesmente n�o pode.
A culpa � minha.
893
00:58:20,746 --> 00:58:23,624
N�o, na verdade n�o.
894
00:58:24,416 --> 00:58:27,794
Voc� fez tudo o que
se poderia esperar.
895
00:58:28,587 --> 00:58:31,632
Todo esse amor e devo��o
pela esposa,
896
00:58:31,840 --> 00:58:35,719
todo esse cuidado
e compreens�o com a crian�a,
897
00:58:36,261 --> 00:58:39,723
que afinal, n�o � seu filho.
898
00:58:39,973 --> 00:58:42,601
Sim, mas eu n�o posso
mand�-lo para a guerra.
899
00:58:43,101 --> 00:58:44,186
Elizabeth deve fazer isso.
900
00:58:45,395 --> 00:58:46,480
Sim.
901
00:58:48,482 --> 00:58:50,609
Elizabeth deve fazer isso.
902
00:58:52,528 --> 00:58:55,822
Quero me desculpar papai,
e a voc� tamb�m, Sr. Kessler.
903
00:58:56,114 --> 00:58:58,617
- Lamento ter sido descort�s.
- Desculpe-me tamb�m.
904
00:58:58,825 --> 00:59:00,535
N�o me interprete mal,
Sr. Kessler.
905
00:59:00,536 --> 00:59:04,039
Pela mam�e, quero dizer.
Ela � �tima com tudo.
906
00:59:04,289 --> 00:59:07,668
Mas tem uma fixa��o de que
se eu colocar um uniforme,
907
00:59:07,876 --> 00:59:08,961
estou morto.
908
00:59:09,711 --> 00:59:11,171
Eu compreendo muito bem.
909
00:59:11,380 --> 00:59:14,841
Lamento voc� estar passando
por isso, Drew. Com licen�a.
910
00:59:15,259 --> 00:59:17,719
Por que est� comigo
e n�o com sua m�e?
911
00:59:22,975 --> 00:59:26,019
- Seu anivers�rio � em abril, n�o?
- Sim, senhor.
912
00:59:26,228 --> 00:59:27,771
- Far� 21 anos.
- Sim, senhor.
913
00:59:28,146 --> 00:59:30,983
E terminar� o seu �ltimo ano
em junho, certo?
914
00:59:31,275 --> 00:59:34,403
N�o acha que um pouco de
paci�ncia seria uma boa ideia?
915
00:59:34,611 --> 00:59:37,864
- Hitler n�o vai esperar.
- S� voc�s dois n�o o deter�o.
916
00:59:38,115 --> 00:59:39,491
Somos milhares, pai.
917
00:59:40,367 --> 00:59:43,662
Mam�e n�o entende que isso
� algo que deve ser feito?
918
00:59:46,415 --> 00:59:47,708
Sr. Kessler.
919
00:59:49,459 --> 00:59:50,419
Sim.
920
00:59:54,464 --> 00:59:56,091
Quero lhe dizer algo,
921
00:59:56,425 --> 00:59:58,760
porque infelizmente parece
que voc� se tornou parte
922
00:59:58,969 --> 01:00:01,179
do que � um
assunto de fam�lia.
923
01:00:02,472 --> 01:00:05,058
Desculpe,
n�o entendi a situa��o.
924
01:00:05,267 --> 01:00:07,143
Agora que sabe
que j� fui casada,
925
01:00:07,144 --> 01:00:09,187
que mataram meu marido
na guerra,
926
01:00:09,354 --> 01:00:11,315
deve entender como me sinto.
927
01:00:12,357 --> 01:00:14,276
� como se dissessem,
928
01:00:14,735 --> 01:00:16,653
"Vamos te dar um descanso
entre os golpes,
929
01:00:17,362 --> 01:00:19,406
mas apenas o suficiente
para que tenha consci�ncia
930
01:00:19,615 --> 01:00:21,658
e esteja pronta para o pr�ximo."
931
01:00:22,242 --> 01:00:23,869
"Vamos come�ar outra guerra
932
01:00:24,202 --> 01:00:28,332
quando seu filho tiver idade
suficiente para ser morto�.
933
01:00:29,583 --> 01:00:31,668
N�o deveria acontecer
de novo, eu...
934
01:00:34,713 --> 01:00:36,465
Gostaria de poder ajudar.
935
01:00:38,133 --> 01:00:41,261
N�o pode.
Voc� s� iria piorar.
936
01:00:42,721 --> 01:00:44,931
Toda vez que o vejo, penso
937
01:00:46,391 --> 01:00:48,477
que um homem como voc�
matou meu marido.
938
01:00:52,522 --> 01:00:53,607
Pode ser verdade.
939
01:00:55,692 --> 01:00:59,321
Sei que estou sendo grosseira
e serei ainda mais.
940
01:01:00,656 --> 01:01:03,075
Sr. Kessler, prefiro que voc�
n�o venha mais aqui.
941
01:01:04,117 --> 01:01:07,329
Sua presen�a nesta casa
n�o � bem-vinda.
942
01:01:13,460 --> 01:01:15,128
- O que aconteceu?
- Um tiro.
943
01:01:15,295 --> 01:01:17,381
- Um tiro?
- N�o, foi s� um brinquedo.
944
01:01:19,099 --> 01:01:22,941
Ele perguntou como funcionava,
eu fui mostrar e ela chorou.
945
01:01:23,220 --> 01:01:24,930
O que foi, Margaret?
946
01:01:31,228 --> 01:01:33,522
O que h� de errado, Kessler?
947
01:01:33,689 --> 01:01:36,316
O som lembrou-lhe uma arma.
948
01:01:36,566 --> 01:01:39,528
Ela se lembrou de quando os
nazistas assassinaram sua m�e.
949
01:01:39,736 --> 01:01:42,447
E o meu pai, meu pai.
950
01:01:43,031 --> 01:01:45,450
Meu pai...
Pensei que fosse o pai dela.
951
01:01:45,867 --> 01:01:48,995
N�o. Posso ver uma dessas
coisas, por favor?
952
01:01:53,083 --> 01:01:56,378
Esta vendo, Margaret, � s�
um brinquedo de papel.
953
01:01:56,586 --> 01:01:58,880
Est� vendo esses cord�es?
Est�o unidos no centro,
954
01:01:59,172 --> 01:02:00,757
com p�lvora, n�o muita.
955
01:02:00,966 --> 01:02:03,969
Quando voc� tira
h� uma pequena explos�o.
956
01:02:04,761 --> 01:02:06,513
Voc� n�o esperava
e se assustou.
957
01:02:06,722 --> 01:02:08,682
Vamos puxar,
para explodir novamente.
958
01:02:17,566 --> 01:02:19,067
Ela disse sangue?
959
01:02:19,401 --> 01:02:20,909
Ela se lembra
960
01:02:20,910 --> 01:02:24,573
n�o s� do som
mas tamb�m do cheiro de p�lvora
961
01:02:24,990 --> 01:02:26,491
e da vis�o de sangue.
962
01:02:26,700 --> 01:02:29,035
Meu Deus,
certamente ela n�o viu...
963
01:02:30,287 --> 01:02:31,580
Sim, ela viu.
964
01:02:35,125 --> 01:02:39,045
O pai de Margaret
era um grande m�dico
965
01:02:39,463 --> 01:02:41,298
em Viena, o Dr. Ludwig.
966
01:02:41,757 --> 01:02:44,092
Ele salvou minha vida
durante a �ltima guerra.
967
01:02:44,676 --> 01:02:48,054
N�o apenas um grande m�dico,
mas um grande homem.
968
01:02:48,555 --> 01:02:50,557
E apesar de Margaret me
chamar de pai,
969
01:02:50,766 --> 01:02:53,477
porque era a �nica maneira
de tir�-la da �ustria,
970
01:02:53,894 --> 01:02:57,272
ela nunca deve esquecer
que ele era seu pai...
971
01:02:57,689 --> 01:03:01,234
- e deve se sentir orgulhosa.
- Eu nunca vou esquecer.
972
01:03:03,361 --> 01:03:05,363
Quando os nazistas chegaram,
973
01:03:06,072 --> 01:03:08,742
viram que o pai dela
era um homem muito teimoso.
974
01:03:10,118 --> 01:03:14,706
Ele achava que um m�dico
devia dedicar-se a humanidade,
975
01:03:15,457 --> 01:03:18,919
e quando era chamado
para curar um ferido,
976
01:03:19,252 --> 01:03:20,295
n�o o deixaria sangrar,
977
01:03:20,587 --> 01:03:22,798
mesmo questionando
suas cren�as pol�ticas.
978
01:03:24,174 --> 01:03:25,675
E eles o mataram por isso?
979
01:03:26,635 --> 01:03:29,471
Sim, e sua esposa tamb�m,
980
01:03:30,555 --> 01:03:32,265
porque ele tentou salv�-lo.
981
01:03:34,059 --> 01:03:36,228
Os nazistas n�o s�o
muito pacientes
982
01:03:36,436 --> 01:03:39,898
com esse tipo de... tolice.
983
01:03:42,484 --> 01:03:45,862
Quando um homem morre,
sua vida continua
984
01:03:46,321 --> 01:03:47,823
se ele tiver um filho.
985
01:03:48,907 --> 01:03:52,118
Ent�o Margaret deve seguir
o trabalho de seu pai,
986
01:03:52,410 --> 01:03:55,789
e o direito de continuar
sua vida.
987
01:03:56,164 --> 01:03:58,667
Ela deve ser muito corajosa,
muito boa,
988
01:03:59,334 --> 01:04:03,380
muito forte e nunca ter
medo de nada.
989
01:04:11,179 --> 01:04:13,849
Me desculpem,
eu fiz uma confus�o.
990
01:04:14,474 --> 01:04:17,644
- Pe�o desculpas.
- N�s j� esquecemos.
991
01:04:17,853 --> 01:04:21,898
- Agora devemos ir para casa.
- Fiquem para o jantar.
992
01:04:22,107 --> 01:04:23,441
Pegue suas coisas, Margaret.
993
01:04:23,650 --> 01:04:25,694
Eu pego.
Vem comigo, Margaret?
994
01:04:25,861 --> 01:04:28,905
- Sim, obrigada.
- N�o tenha medo, Margaret.
995
01:04:29,447 --> 01:04:31,783
Neste pa�s,
coisas assim n�o acontecem.
996
01:04:32,158 --> 01:04:33,451
E nem v�o acontecer.
997
01:04:34,035 --> 01:04:36,997
- Acredita em mim?
- Sim, eu acredito em voc�.
998
01:04:37,205 --> 01:04:39,332
Bem, ent�o,
que tal um sorriso?
999
01:04:40,750 --> 01:04:43,503
- Isso mesmo, Peggy.
- O que � Peggy?
1000
01:04:43,712 --> 01:04:45,714
� como chamamos
quem se chama Margaret.
1001
01:04:45,922 --> 01:04:48,633
Minha m�e me chamava
de Gretel.
1002
01:04:49,050 --> 01:04:50,886
Eu mesmo vou
lev�-lo em casa.
1003
01:04:51,094 --> 01:04:52,804
- Posso pegar o carro?
- Obrigado.
1004
01:04:53,471 --> 01:04:54,806
Sr. Kessler...
1005
01:04:55,599 --> 01:04:58,310
- Eu sinto muit�ssimo.
- Sobre Margaret?
1006
01:04:58,852 --> 01:05:01,521
� terr�vel saber que uma
menina sofreu tanto.
1007
01:05:02,731 --> 01:05:05,400
Eu lamento ter dito
para n�o voltar aqui.
1008
01:05:06,776 --> 01:05:09,571
Acho que eu teria
feito o mesmo.
1009
01:05:11,156 --> 01:05:14,659
- Compreendo perfeitamente.
- Voc� � muito bondoso.
1010
01:05:16,119 --> 01:05:18,538
- Adeus, Sra. Hamilton.
- Adeus, Sr. Kessler.
1011
01:05:46,733 --> 01:05:48,193
Aquela pobrezinha.
1012
01:05:49,402 --> 01:05:52,697
� melhor nem pensar nisso,
vou ficar deprimida.
1013
01:06:00,872 --> 01:06:02,707
Est� quente para ser outubro.
1014
01:06:04,417 --> 01:06:06,628
John amava
essa �poca do ano.
1015
01:06:07,837 --> 01:06:09,881
Faz�amos longos passeios
pelo bosque.
1016
01:06:11,800 --> 01:06:14,970
Ainda sinto o barulho
das folhas sob nossos p�s.
1017
01:06:16,763 --> 01:06:20,850
Ainda posso sentir o cheiro
da n�voa que pendia sobre tudo.
1018
01:06:22,519 --> 01:06:25,647
Por que come�ou a
falar sobre John?
1019
01:06:28,400 --> 01:06:29,734
N�o sei.
1020
01:06:29,943 --> 01:06:32,320
Talvez seu anivers�rio
de casamento.
1021
01:06:32,612 --> 01:06:33,550
N�o.
1022
01:06:34,454 --> 01:06:36,920
N�o, n�o foi.
Ainda n�o.
1023
01:06:43,373 --> 01:06:45,417
Ele tem uma m�o t�o forte.
1024
01:06:45,959 --> 01:06:46,918
Quem?
1025
01:06:48,503 --> 01:06:49,754
O Sr. Kessler.
1026
01:06:52,298 --> 01:06:54,676
Ainda posso sentir a press�o.
1027
01:07:10,904 --> 01:07:13,947
John e eu em frente
a nossa casa, 15/12/1917
1028
01:07:17,831 --> 01:07:23,562
Nossa casa no dia do nosso
casamento 20/12/1917
1029
01:07:26,753 --> 01:07:29,850
Quarta-feira
20 de dezembro
1030
01:09:05,765 --> 01:09:07,058
Elizabeth.
1031
01:09:08,184 --> 01:09:11,271
Elizabeth. Tenho uma
surpresa para voc�.
1032
01:09:12,063 --> 01:09:14,149
Fique a�, eu j� volto.
1033
01:09:14,440 --> 01:09:16,943
- Eu vou entrar!
- N�o vai!
1034
01:09:17,110 --> 01:09:20,572
- Fique onde est�.
- Mas n�o � justo.
1035
01:09:20,822 --> 01:09:22,490
Diga-me que tipo de surpresa.
1036
01:09:22,782 --> 01:09:26,578
Um terno novo.
Comprei sozinho, sem voc�.
1037
01:09:26,786 --> 01:09:29,789
Ent�o j� n�o � mais crian�a.
1038
01:09:29,998 --> 01:09:32,709
- Voc� est� perto da porta?
- Encostada.
1039
01:09:32,917 --> 01:09:36,045
Afaste-se um pouco.
� uma roupa incomum.
1040
01:09:36,254 --> 01:09:38,548
Precisa de alguma perspectiva.
1041
01:09:39,424 --> 01:09:41,801
Se estiver brincando comigo...
1042
01:09:42,010 --> 01:09:44,554
L� vou eu, pronta ou n�o.
1043
01:09:46,848 --> 01:09:49,851
Sra. Hamilton.
Voc� est� bem?
1044
01:09:51,853 --> 01:09:53,313
Sim, querido.
1045
01:10:00,313 --> 01:10:03,152
Sim, estou bem, obrigada.
1046
01:10:08,369 --> 01:10:09,954
Eu morava nesta casa.
1047
01:10:12,872 --> 01:10:14,832
Com John.
1048
01:10:16,586 --> 01:10:18,880
Foi onde moramos
depois que nos casamos.
1049
01:10:20,131 --> 01:10:23,301
Foi onde nos despedimos
quando ele foi para a guerra.
1050
01:10:25,511 --> 01:10:28,264
Aqui recebi o telegrama que
dizia que ele morreu.
1051
01:10:29,182 --> 01:10:31,768
Me desculpe, n�o
queria incomodar.
1052
01:10:32,268 --> 01:10:34,646
Foi num dia assim,
1053
01:10:34,854 --> 01:10:36,356
frio e feio.
1054
01:10:37,106 --> 01:10:39,525
A guerra havia acabado e eu
j� n�o tinha mais medo.
1055
01:10:40,026 --> 01:10:44,489
Eu comprei uma �rvore de Natal
e a casa estava pronta.
1056
01:10:46,241 --> 01:10:48,660
Eu n�o tinha a menor d�vida,
entende?
1057
01:10:49,410 --> 01:10:51,371
Nenhuma d�vida.
1058
01:10:53,831 --> 01:10:56,709
At� que encontrei
o telegrama.
1059
01:10:57,919 --> 01:10:59,212
Vem sempre aqui?
1060
01:11:02,340 --> 01:11:06,344
� a primeira vez desde que
a deixei h� 19 anos.
1061
01:11:09,472 --> 01:11:10,515
Por que est� aqui?
1062
01:11:11,099 --> 01:11:14,102
Estava s� passando,
venho da biblioteca,
1063
01:11:14,394 --> 01:11:16,562
e vi voc� aqui.
1064
01:11:18,439 --> 01:11:19,983
� alguma ocasi�o especial?
1065
01:11:22,235 --> 01:11:24,195
Sim, � uma ocasi�o especial.
1066
01:11:25,738 --> 01:11:27,532
20 de dezembro.
1067
01:11:28,199 --> 01:11:29,867
� nosso anivers�rio
de casamento.
1068
01:11:30,785 --> 01:11:32,704
� muito tempo pra se lembrar.
1069
01:11:35,623 --> 01:11:38,501
N�o significa nada para voc�?
20 de dezembro?
1070
01:11:39,043 --> 01:11:40,712
N�o, por que deveria?
1071
01:11:47,135 --> 01:11:48,928
Ele disse que voltaria.
1072
01:11:49,762 --> 01:11:52,682
Ele disse: "Eu vou voltar,
eu prometo, eu vou voltar".
1073
01:11:53,308 --> 01:11:55,560
Todos diziam isso
naquela �poca.
1074
01:11:56,352 --> 01:11:57,979
Eles acreditavam nisso.
1075
01:12:00,064 --> 01:12:02,483
Mas alguns n�o conseguiram
cumprir a promessa.
1076
01:12:05,570 --> 01:12:07,655
Suponha que ele
n�o esteja morto.
1077
01:12:08,197 --> 01:12:10,658
Suponha que ele
ainda esteja vivo,
1078
01:12:10,867 --> 01:12:12,403
e n�o tenha
voltado para mim,
1079
01:12:12,744 --> 01:12:14,620
por causa de algo
que aconteceu.
1080
01:12:15,663 --> 01:12:19,208
Algum ferimento,
uma ferida horr�vel e dolorosa,
1081
01:12:19,417 --> 01:12:21,669
que o deixou com
vergonha de voltar.
1082
01:12:23,421 --> 01:12:27,008
Isso seria t�o desumano
da parte dele, t�o cruel.
1083
01:12:27,800 --> 01:12:30,261
Voc� se tortura tanto.
1084
01:12:31,929 --> 01:12:32,889
Por qu�?
1085
01:12:35,558 --> 01:12:38,811
Suponha, que ele
ainda esteja vivo.
1086
01:12:39,896 --> 01:12:41,022
Suponha...
1087
01:12:42,148 --> 01:12:43,900
embora pare�a incr�vel,
1088
01:12:44,484 --> 01:12:45,902
que ele tenha escolhido,
1089
01:12:46,444 --> 01:12:49,113
por qualquer motivo est�pido,
1090
01:12:49,781 --> 01:12:51,282
n�o voltar.
1091
01:12:52,325 --> 01:12:54,744
Voc� n�o sofreu
todos esses anos.
1092
01:12:55,536 --> 01:12:56,954
Voc� foi feliz.
1093
01:12:58,414 --> 01:12:59,957
Sim, eu sou feliz.
1094
01:13:00,917 --> 01:13:03,211
Voc� tem um marido dedicado,
1095
01:13:03,419 --> 01:13:05,671
e dois lindos filhos.
1096
01:13:05,963 --> 01:13:07,799
Voc� tem uma vida boa.
1097
01:13:09,634 --> 01:13:11,177
E deve continuar assim.
1098
01:13:18,976 --> 01:13:22,313
Devo dizer a Drew que ele
n�o � filho de Larry?
1099
01:13:22,688 --> 01:13:25,942
- N�o.
- Ele n�o deveria saber?
1100
01:13:27,110 --> 01:13:29,320
Isso o faria perder
o pai duas vezes.
1101
01:13:30,446 --> 01:13:32,281
Roubaria o pai que ele tem,
1102
01:13:32,573 --> 01:13:34,283
diria que seu pai
verdadeiro morreu,
1103
01:13:34,450 --> 01:13:35,910
deixando-o sem nada.
1104
01:13:36,661 --> 01:13:38,329
O que h� de bom nisso?
1105
01:13:42,250 --> 01:13:44,377
Por que n�o usou a
biblioteca da f�brica?
1106
01:13:46,087 --> 01:13:47,964
Esses livros est�o em alem�o.
1107
01:13:48,548 --> 01:13:50,883
H� uma cole��o alem� l�.
1108
01:13:51,785 --> 01:13:54,425
PROPRIEDADE DA
BIBLIOTECA HAMILTON
1109
01:13:59,225 --> 01:14:00,935
Voc� mentiu para mim.
1110
01:14:05,481 --> 01:14:07,108
Voc� � John MacDonald.
1111
01:14:08,192 --> 01:14:11,696
Sou Eric Kessler,
um qu�mico austr�aco.
1112
01:14:12,238 --> 01:14:14,031
Toda a minha vida trabalhei
na minha profiss�o,
1113
01:14:14,323 --> 01:14:16,950
exceto nos anos
em que fui um soldado.
1114
01:14:16,951 --> 01:14:18,911
Tenho boas raz�es para
recordar esses anos.
1115
01:14:20,079 --> 01:14:21,205
Eu tamb�m.
1116
01:14:23,166 --> 01:14:25,251
J� lhe disse quem eu sou.
1117
01:14:26,752 --> 01:14:29,839
N�o h� nenhuma raz�o
para se meter na minha vida.
1118
01:14:31,924 --> 01:14:33,468
Bom dia, Sra. Hamilton.
1119
01:15:05,541 --> 01:15:07,168
Escrit�rio do Sr. Hamilton.
1120
01:15:07,418 --> 01:15:09,462
O Sr. Hamilton
est� em Washington.
1121
01:15:09,629 --> 01:15:12,298
O Sr. Hamilton me pediu para
rever alguns relat�rios.
1122
01:15:13,007 --> 01:15:15,092
Est�o na mesa dele,
vou peg�-los para voc�.
1123
01:15:15,301 --> 01:15:16,594
Pode deixar, eu mesmo pego.
1124
01:15:17,512 --> 01:15:19,305
Vou pedir para ele te ligar.
1125
01:15:20,681 --> 01:15:21,933
Ol�, Sr. Kessler.
1126
01:15:23,643 --> 01:15:25,102
Ol�, Drew.
1127
01:15:30,441 --> 01:15:33,444
� bom te ver, Sr. Kessler.
Termino num instante.
1128
01:15:37,907 --> 01:15:41,077
Eu queria ver meu pai,
n�o sabia que ele iria a Washington.
1129
01:15:41,619 --> 01:15:45,248
- Ele volta amanh�.
- Sim, mas queria v�-lo hoje.
1130
01:15:45,581 --> 01:15:46,666
Com licen�a.
1131
01:15:55,049 --> 01:15:57,051
Faz tempo que voc�
n�o vai l� em casa.
1132
01:15:59,053 --> 01:16:00,555
Estive bastante ocupado.
1133
01:16:05,351 --> 01:16:07,144
Como est� indo
em matem�tica?
1134
01:16:07,436 --> 01:16:10,106
Bem. Estudei e tive
boas notas.
1135
01:16:10,606 --> 01:16:13,317
Estudando um pouco mais,
poderei passar no exame para...
1136
01:16:13,734 --> 01:16:15,027
para ser piloto.
1137
01:16:15,987 --> 01:16:19,657
- Ainda n�o foi resolvido?
- N�o, mas n�o vai demorar.
1138
01:16:20,658 --> 01:16:23,202
Adeus, Sr. Kessler.
Foi um prazer v�-lo novamente.
1139
01:16:23,953 --> 01:16:25,162
Adeus.
1140
01:16:25,496 --> 01:16:27,582
Papai ver� essa carta ali?
1141
01:16:27,748 --> 01:16:29,375
Sim, claro.
1142
01:16:39,844 --> 01:16:41,387
J� est� dormindo, mam�e?
1143
01:16:42,888 --> 01:16:45,224
- Ainda est� acordada.
- Sim, querido.
1144
01:16:45,891 --> 01:16:47,560
- Mam�e...
- O qu�, querido?
1145
01:16:48,436 --> 01:16:51,272
- Quem � esse?
- Voc� n�o o conhece.
1146
01:16:51,731 --> 01:16:53,566
Parece com algu�m
que eu conhe�o.
1147
01:16:54,233 --> 01:16:56,527
- Com quem?
- Deixe-me ver.
1148
01:16:59,071 --> 01:17:00,781
J� sei, parece o Drew.
1149
01:17:01,490 --> 01:17:02,533
Drew?
1150
01:17:03,159 --> 01:17:05,202
Quase esqueci
porque vim aqui.
1151
01:17:05,620 --> 01:17:09,415
- Drew n�o est� em casa.
- N�o � t�o tarde.
1152
01:17:09,624 --> 01:17:10,958
Tamb�m havia
uma festa esta noite.
1153
01:17:11,167 --> 01:17:13,502
J� terminou h� horas.
Eu liguei l�.
1154
01:17:13,669 --> 01:17:14,837
Por qu�?
1155
01:17:15,504 --> 01:17:18,215
- Eu estava preocupado.
- Preocupado com o qu�?
1156
01:17:18,424 --> 01:17:19,550
Com o Drew.
1157
01:17:20,134 --> 01:17:22,386
M�e,
o arm�rio dele est� vazio.
1158
01:17:22,678 --> 01:17:24,472
Ele est� agindo de forma
estranha ultimamente,
1159
01:17:24,722 --> 01:17:27,725
e hoje ele me deu
seus tacos de golfe.
1160
01:17:27,892 --> 01:17:30,227
Aqueles que ele adora.
1161
01:17:34,857 --> 01:17:38,569
E ele foi ao escrit�rio
esta tarde para ver o papai.
1162
01:17:38,903 --> 01:17:40,821
Ele deve ter algo em mente.
1163
01:17:41,739 --> 01:17:45,034
- Achei melhor te contar.
- Sim. Acenda a luz.
1164
01:17:58,047 --> 01:17:59,882
N�o consigo entender.
1165
01:18:00,091 --> 01:18:02,884
Hoje n�o tivemos problemas
com as misturas de rea��o.
1166
01:18:02,885 --> 01:18:04,887
Liga��o para o senhor,
Sr. Kessler.
1167
01:18:05,096 --> 01:18:07,890
Diga que estou ocupado.
1168
01:18:08,140 --> 01:18:10,935
- Quando come�ou esse lote?
- Pouco antes do jantar.
1169
01:18:11,143 --> 01:18:13,771
� a Sra. Hamilton.
1170
01:18:14,772 --> 01:18:16,232
Sra. Hamilton?
1171
01:18:19,193 --> 01:18:21,028
Ela est� na linha privada.
1172
01:18:21,278 --> 01:18:22,822
Diga que j� vou atender.
1173
01:18:23,948 --> 01:18:25,574
Tente outro lote, sim?
1174
01:18:26,826 --> 01:18:29,578
- Verifique as temperaturas.
- Sim, Sr. Kessler.
1175
01:18:30,121 --> 01:18:31,330
Eu j� volto.
1176
01:18:32,540 --> 01:18:34,208
Ele est� vindo,
Sra. Hamilton.
1177
01:18:34,875 --> 01:18:35,835
Obrigado.
1178
01:18:45,636 --> 01:18:47,096
Ol�, Sra. Hamilton.
1179
01:18:48,973 --> 01:18:52,351
Acho que n�o posso contatar
seu marido por telefone.
1180
01:18:52,810 --> 01:18:55,271
Est� em reuni�o com
alguns compradores ingleses.
1181
01:18:55,563 --> 01:18:57,356
Acho que deve demorar.
1182
01:18:58,190 --> 01:18:58,899
Como disse?
1183
01:19:00,317 --> 01:19:03,362
Drew? Ele esteve aqui
esta tarde.
1184
01:19:05,614 --> 01:19:06,991
Ainda n�o voltou para casa?
1185
01:19:07,783 --> 01:19:09,368
N�o voltou para casa.
1186
01:19:10,077 --> 01:19:12,955
Sim. Sim.
1187
01:19:13,414 --> 01:19:15,207
� claro que voc�
est� preocupada.
1188
01:19:16,792 --> 01:19:18,127
Ou�a, Sra. Hamilton,
1189
01:19:19,003 --> 01:19:22,214
talvez eu possa descobrir
onde ele foi.
1190
01:19:24,258 --> 01:19:27,720
Pe�o que seja paciente,
sei que � dif�cil.
1191
01:19:31,223 --> 01:19:32,224
Sim.
1192
01:19:33,476 --> 01:19:35,269
Se eu encontr�-lo,
o levarei para casa.
1193
01:19:37,146 --> 01:19:38,314
Adeus.
1194
01:20:24,527 --> 01:20:26,529
- Chame um t�xi.
- Sim, senhor.
1195
01:21:41,854 --> 01:21:43,230
Pode me dar um charuto?
1196
01:21:44,148 --> 01:21:46,025
- Ol�, Sr. Kessler.
- Drew.
1197
01:21:46,358 --> 01:21:50,446
- Voc� vai a algum lugar?
- Ia lhe perguntar o mesmo.
1198
01:21:50,738 --> 01:21:54,158
Vim me despedir de uns amigos.
Eles v�o viajar.
1199
01:21:54,700 --> 01:21:57,620
- Voc� n�o vai com eles?
- Eu?
1200
01:21:57,870 --> 01:22:00,247
- O que o faz pensar isso?
- Drew.
1201
01:22:01,165 --> 01:22:03,167
Vamos indo.
Temos s� 10 minutos.
1202
01:22:03,375 --> 01:22:05,961
- Estarei l� em um minuto.
- Apresse-se.
1203
01:22:06,962 --> 01:22:10,257
Est� tomando as r�deas
com suas pr�prias m�os.
1204
01:22:10,507 --> 01:22:12,635
Espero que n�o tente
me impedir.
1205
01:22:13,719 --> 01:22:16,972
- � por isso que vim aqui.
- Ent�o perdeu a viagem.
1206
01:22:17,181 --> 01:22:18,515
� o �nico jeito de fazer isso.
1207
01:22:19,600 --> 01:22:21,310
Como sabia que me
encontraria aqui?
1208
01:22:23,354 --> 01:22:26,265
- Abri sua carta.
- Minha carta?
1209
01:22:26,774 --> 01:22:28,192
A que deixou no escrit�rio.
1210
01:22:28,400 --> 01:22:31,695
- Voc� abriu e leu?
- Sim.
1211
01:22:32,071 --> 01:22:33,614
Era para o meu pai.
1212
01:22:35,282 --> 01:22:38,243
Eu sei, Drew, mas tinha
que saber onde voc� estava.
1213
01:22:38,661 --> 01:22:40,579
Por qu�?
� da sua conta?
1214
01:22:43,248 --> 01:22:44,792
Esqueceu-se de sua m�e?
1215
01:22:46,460 --> 01:22:49,473
Conhe�o mam�e e essa � a �nica
maneira de lidar com isso.
1216
01:22:49,608 --> 01:22:50,965
Desse jeito ela vai superar.
1217
01:22:53,342 --> 01:22:54,551
E quanto a voc�, Drew?
1218
01:22:55,135 --> 01:22:58,137
- O que quer dizer?
- Voc� vai superar?
1219
01:22:58,138 --> 01:23:01,767
Drew, estamos indo.
Pegue sua passagem.
1220
01:23:01,976 --> 01:23:04,019
- Ele n�o vai.
- N�o vai?
1221
01:23:04,228 --> 01:23:06,021
Claro que vou.
Ou�a Sr. Kessler,
1222
01:23:06,271 --> 01:23:08,315
sei que tem boas inten��es,
mas me d� os bilhetes.
1223
01:23:09,149 --> 01:23:11,443
� melhor se apressar.
Vai perder o trem.
1224
01:23:12,403 --> 01:23:15,239
- V�, Pugh, j� estou indo.
- Certo.
1225
01:23:16,365 --> 01:23:19,159
Voc� est� mandando muito,
quem voc� pensa que �?
1226
01:23:21,495 --> 01:23:23,497
Sou um amigo do seu pai.
1227
01:23:24,665 --> 01:23:29,003
Apenas fa�o o que ele faria,
se estivesse em meu lugar.
1228
01:23:29,503 --> 01:23:32,256
N�o posso continuar falando.
Eu quero esses bilhetes.
1229
01:23:33,090 --> 01:23:35,759
Voc� pode tom�-los facilmente.
1230
01:23:37,761 --> 01:23:39,352
mas acho que n�o far� isso.
1231
01:23:40,639 --> 01:23:42,516
Tudo bem,
irei sem os bilhetes.
1232
01:23:43,392 --> 01:23:45,060
Tamb�m acho que
n�o far� isso.
1233
01:23:45,728 --> 01:23:49,564
Veja, Drew, n�o se esque�a
que voc� � menor de idade,
1234
01:23:49,565 --> 01:23:52,443
e que eles podem
det�-lo legalmente.
1235
01:23:53,152 --> 01:23:55,551
E eu n�o quero ter que
chamar um policial.
1236
01:23:55,686 --> 01:23:59,450
O trem vai sair imediatamente.
1237
01:24:00,284 --> 01:24:02,077
Todos a bordo.
1238
01:24:02,870 --> 01:24:04,329
Muito bem, voc� venceu.
1239
01:24:05,039 --> 01:24:06,415
Vamos, Drew.
1240
01:24:11,545 --> 01:24:14,339
Desculpem, amigos, mas
minha bab� veio me buscar.
1241
01:24:16,759 --> 01:24:20,387
N�o me decepcione, dissemos
que far�amos isso juntos.
1242
01:24:20,596 --> 01:24:22,890
N�o desista,
nos veremos em abril.
1243
01:24:23,098 --> 01:24:24,892
Todos a bordo.
1244
01:24:25,476 --> 01:24:26,602
Depressa, Pugh.
1245
01:24:45,454 --> 01:24:47,072
Muito bem, general,
para onde vamos?
1246
01:24:47,289 --> 01:24:48,624
Pegar um t�xi.
1247
01:25:39,007 --> 01:25:41,969
Sua m�e estava preocupada.
Boa noite, Sr. Kessler.
1248
01:25:42,302 --> 01:25:44,471
Ela est� l� em cima
ligando para o seu pai.
1249
01:25:44,888 --> 01:25:47,599
Estou feliz por t�-lo encontrado.
1250
01:25:47,850 --> 01:25:49,852
Elizabeth vai querer
lhe agradecer.
1251
01:25:50,060 --> 01:25:51,103
J� � tarde.
1252
01:25:52,813 --> 01:25:56,650
- Estou muito cansado.
- N�o vai fazer um relat�rio?
1253
01:25:57,276 --> 01:25:59,444
Acho que voc� j� tem idade
para fazer isso.
1254
01:25:59,903 --> 01:26:01,405
Voc� est� doente.
1255
01:26:01,697 --> 01:26:04,283
- Drew, leve o Sr. Kessler � lareira.
- N�o � nada.
1256
01:26:05,733 --> 01:26:07,244
Vou pegar um conhaque.
1257
01:26:27,931 --> 01:26:29,558
Acho que isso � seu.
1258
01:26:33,395 --> 01:26:35,105
Devia ter pensado
nisso antes.
1259
01:26:41,361 --> 01:26:42,404
Drew...
1260
01:26:43,655 --> 01:26:46,374
Diga a sua m�e que voc� voltou.
Ela est� agitada.
1261
01:26:46,575 --> 01:26:48,243
E diga que o Sr. Kessler
est� aqui.
1262
01:26:51,330 --> 01:26:52,581
Tome, beba isso.
1263
01:26:56,919 --> 01:26:57,961
Obrigado.
1264
01:27:06,845 --> 01:27:10,015
Deixe-me ajud�-lo a tirar o
casaco. Eu insisto.
1265
01:27:16,271 --> 01:27:19,066
Elizabeth, o Sr. Kessler
ia sair sem lhe ver,
1266
01:27:19,274 --> 01:27:22,611
mas n�o deixei, porque
ele parece estar doente.
1267
01:27:23,362 --> 01:27:25,130
Quero que d�
uma olhada nisso.
1268
01:27:25,280 --> 01:27:28,283
- Mas Elizabeth...
- Talvez possa identific�-la.
1269
01:27:29,493 --> 01:27:30,869
Isso, por exemplo.
1270
01:27:32,454 --> 01:27:33,705
Leia a inscri��o.
1271
01:27:38,710 --> 01:27:40,087
Leia.
1272
01:27:45,050 --> 01:27:49,346
"Para John, de Elizabeth...
1273
01:27:51,223 --> 01:27:52,849
com todo o meu amor."
1274
01:27:54,351 --> 01:27:55,560
Lembra-se?
1275
01:27:56,270 --> 01:27:58,939
Tudo isso fez seus pensamentos
voltarem ao passado.
1276
01:27:59,189 --> 01:28:00,941
Guarde isso.
1277
01:28:01,275 --> 01:28:02,150
Lembra-se?
1278
01:28:02,359 --> 01:28:05,153
Como ele vai se lembrar de um
homem que nunca conheceu?
1279
01:28:05,445 --> 01:28:08,448
- Mas ele conheceu John.
- � mesmo?
1280
01:28:12,953 --> 01:28:14,496
Quem pode dizer?
1281
01:28:16,206 --> 01:28:18,250
Na guerra fizemos
muitos prisioneiros.
1282
01:28:19,167 --> 01:28:20,961
Ele o conhecia muito bem.
1283
01:28:22,421 --> 01:28:25,173
- Ele o matou.
- Elizabeth.
1284
01:28:26,466 --> 01:28:28,427
Seria muito dif�cil negar.
1285
01:28:30,178 --> 01:28:32,139
Quando um soldado atira,
1286
01:28:33,890 --> 01:28:35,851
quem pode dizer
em quem acertou?
1287
01:28:37,019 --> 01:28:41,398
Voc� n�o tem considera��o.
O Sr. Kessler ajudou voc�,
1288
01:28:41,648 --> 01:28:44,192
e voc� o paga acusando
de matar seu marido.
1289
01:28:44,359 --> 01:28:47,612
Por que n�o o agradece
e vai para a cama?
1290
01:28:47,821 --> 01:28:49,448
� onde todos dev�amos estar.
1291
01:28:50,282 --> 01:28:54,077
- N�o, ainda n�o.
- Bom, eu vou. Boa noite.
1292
01:28:54,286 --> 01:28:56,913
- Posso fazer algo por voc�?
- N�o, obrigado.
1293
01:28:57,622 --> 01:28:59,958
Elizabeth, acho que
est� sendo muito m�rbida.
1294
01:29:03,337 --> 01:29:04,463
Abra.
1295
01:29:19,770 --> 01:29:21,396
� muito bonita.
1296
01:29:23,607 --> 01:29:25,567
Foi o que voc� disse
quando eu dei a voc�.
1297
01:29:30,197 --> 01:29:32,032
Se quiser acreditar...
1298
01:29:33,075 --> 01:29:36,370
que sou John MacDonald,
pode convencer-se de que eu sou.
1299
01:29:39,581 --> 01:29:41,208
Vai me dizer a verdade?
1300
01:29:43,377 --> 01:29:44,795
Esta � a verdade.
1301
01:29:46,630 --> 01:29:48,366
Se quiser parar
de viver o presente,
1302
01:29:48,382 --> 01:29:50,384
olhe para o passado.
1303
01:29:52,260 --> 01:29:54,346
Mas nunca vai recuperar
o que perdeu.
1304
01:29:56,431 --> 01:29:58,225
Voc� s� perder� o que tem.
1305
01:30:00,394 --> 01:30:02,396
E voc� tem muito mais
a perder agora,
1306
01:30:04,147 --> 01:30:05,732
do que h� 20 anos.
1307
01:30:08,944 --> 01:30:10,404
Por que n�o voltou?
1308
01:30:10,821 --> 01:30:12,823
Prometeu que voltaria.
Por que n�o fez isso?
1309
01:30:14,533 --> 01:30:15,742
Diga.
1310
01:30:17,077 --> 01:30:19,395
Foi porque voc� ficou
t�o terrivelmente ferido
1311
01:30:20,038 --> 01:30:23,250
que temia que eu me
afastasse de voc�?
1312
01:30:23,708 --> 01:30:25,919
Que eu n�o fosse forte
o suficiente por n�s dois?
1313
01:30:28,463 --> 01:30:30,507
N�o sabia o quanto
eu precisava de voc�?
1314
01:30:31,091 --> 01:30:34,803
Eu iria ajud�-lo, n�o importa
o que teria acontecido.
1315
01:30:43,311 --> 01:30:45,355
N�o se lembra
do quanto te amei?
1316
01:30:46,606 --> 01:30:48,275
N�o se lembra das noites
em que fic�vamos sentados
1317
01:30:48,483 --> 01:30:50,402
na frente do fogo
naquela casinha?
1318
01:30:52,779 --> 01:30:54,489
Minha cabe�a estava
no seu colo,
1319
01:30:54,990 --> 01:30:57,242
e voc� se sentava
naquela velha cadeira marrom.
1320
01:30:58,326 --> 01:31:01,538
Lembra? A que pertencia
a voc� antes de nos casarmos,
1321
01:31:02,122 --> 01:31:03,790
e voc� n�o queria
se desfazer dela?
1322
01:31:07,544 --> 01:31:10,422
N�o havia nada no mundo,
exceto n�s.
1323
01:31:12,382 --> 01:31:15,051
� maravilhoso
ter sido t�o amado.
1324
01:31:17,429 --> 01:31:20,724
E ter sido t�o lembrado.
1325
01:31:29,608 --> 01:31:34,488
Voc� pegava meu rosto
e colocava ao lado do seu.
1326
01:31:40,243 --> 01:31:41,620
Mesmo se seu marido,
1327
01:31:43,163 --> 01:31:45,665
de alguma forma milagrosa
tivesse voltado,
1328
01:31:50,003 --> 01:31:52,138
voc� n�o ia quer�-lo de volta.
1329
01:31:56,092 --> 01:31:58,720
Por mais que voc�
gostasse dele.
1330
01:32:02,307 --> 01:32:04,935
Olhe para mim e diga
que voc� n�o me ama.
1331
01:32:05,769 --> 01:32:06,520
Diga.
1332
01:32:08,605 --> 01:32:11,608
Acha que um homem voltaria
para compartilhar seu corpo,
1333
01:32:12,192 --> 01:32:13,235
com uma mulher,
1334
01:32:14,903 --> 01:32:16,905
para destruir uma mem�ria
de 20 anos?
1335
01:32:26,331 --> 01:32:29,417
Se eu fosse seu marido,
1336
01:32:30,460 --> 01:32:32,045
e tivesse voltado,
1337
01:32:34,172 --> 01:32:35,749
� isso que eu diria.
1338
01:32:37,717 --> 01:32:38,593
John.
1339
01:32:39,261 --> 01:32:40,512
Eu n�o sou John.
1340
01:32:43,098 --> 01:32:45,141
Sra. Hamilton,
se voc� permitir,
1341
01:32:45,475 --> 01:32:48,895
eu direi por que voc�
quer que eu seja John.
1342
01:32:52,816 --> 01:32:55,402
� porque voc� s� quer o passado.
1343
01:32:55,986 --> 01:32:59,656
N�o suporta o presente,
ent�o tenta escapar dele.
1344
01:33:00,490 --> 01:33:03,326
Em seu cora��o, seu filho e
seu primeiro marido
1345
01:33:03,535 --> 01:33:05,078
sempre estar�o unidos.
1346
01:33:05,412 --> 01:33:07,581
Agora, o rapaz,
como fez seu pai,
1347
01:33:08,373 --> 01:33:09,374
quer ir � guerra.
1348
01:33:10,041 --> 01:33:12,085
A guerra arruinou sua vida.
1349
01:33:12,294 --> 01:33:14,629
Voc� teme que ela seja
destru�da novamente.
1350
01:33:14,796 --> 01:33:17,591
Voc� anseia pelos dias
de seu primeiro casamento,
1351
01:33:18,216 --> 01:33:20,176
mas n�o por ele.
1352
01:33:21,803 --> 01:33:22,971
N�o por John.
1353
01:33:24,514 --> 01:33:27,350
Voc� quer a juventude alegre
e despreocupada
1354
01:33:27,559 --> 01:33:29,269
e o que isso
significou para voc�.
1355
01:33:30,437 --> 01:33:32,439
Eu entrei em sua vida,
1356
01:33:33,148 --> 01:33:35,609
um sobrevivente de guerra,
um austr�aco,
1357
01:33:35,817 --> 01:33:38,945
um homem que ainda pode
estar vivo porque John morreu.
1358
01:33:39,154 --> 01:33:41,698
De alguma forma,
voc� juntou tudo isso.
1359
01:33:42,699 --> 01:33:46,494
Ent�o, seu filho se
rebela contra voc�.
1360
01:33:47,704 --> 01:33:48,788
Entende?
1361
01:33:49,789 --> 01:33:53,126
Voc� nem sequer deixa
seu filho fugir da morte.
1362
01:33:53,335 --> 01:33:56,087
Voc� n�o pode libert�-lo
porque voc� n�o � livre.
1363
01:33:56,296 --> 01:33:58,632
Est� presa ao passado.
1364
01:34:00,884 --> 01:34:04,704
E o passado com tudo
de bom e ruim,
1365
01:34:04,839 --> 01:34:06,514
est� al�m do nosso alcance.
1366
01:34:07,599 --> 01:34:08,892
Ele se foi.
1367
01:34:10,101 --> 01:34:11,853
Tudo se foi.
1368
01:34:14,189 --> 01:34:15,940
Devemos aprender a esquecer,
1369
01:34:17,025 --> 01:34:19,444
voc� e eu, todos n�s...
1370
01:34:20,195 --> 01:34:21,321
o mundo.
1371
01:34:23,239 --> 01:34:24,991
Devemos viver o amanh�,
1372
01:34:26,201 --> 01:34:27,619
porque...
1373
01:34:30,330 --> 01:34:32,123
O amanh� � para sempre.
1374
01:34:41,466 --> 01:34:43,093
Obrigada.
1375
01:34:59,943 --> 01:35:02,112
H� um homem que
est� lhe esperando.
1376
01:35:03,029 --> 01:35:05,198
Nenhum outro homem
� seu marido.
1377
01:35:12,247 --> 01:35:15,291
Querida, terminei tudo
e resolvi vir dirigindo.
1378
01:35:16,626 --> 01:35:18,002
O que foi, Elizabeth?
1379
01:35:18,253 --> 01:35:20,463
Kessler? Algo errado?
1380
01:35:20,672 --> 01:35:22,799
N�o, nada s�rio.
� sobre seu filho.
1381
01:35:23,049 --> 01:35:25,260
- Drew? Ele est� machucado?
- N�o, est� l� em cima.
1382
01:35:25,552 --> 01:35:27,345
Eu vou falar com ele agora.
1383
01:35:27,721 --> 01:35:29,756
O Sr. Kessler vai contar
o que aconteceu.
1384
01:35:30,724 --> 01:35:33,351
- Estou t�o agradecida.
- N�o foi nada.
1385
01:35:34,352 --> 01:35:37,355
- Boa noite, Sra. Hamilton.
- Boa noite, Sr. Kessler.
1386
01:35:40,150 --> 01:35:41,901
Eu n�o quero atras�-lo,
1387
01:35:42,110 --> 01:35:44,070
mas conte-me o que
houve com Drew.
1388
01:35:45,071 --> 01:35:47,406
Ele teve uma pequena
experi�ncia...
1389
01:35:58,877 --> 01:36:01,337
Elizabeth, voc� est� bem?
1390
01:36:01,681 --> 01:36:03,081
Sim.
1391
01:36:03,181 --> 01:36:05,077
Sim, tia Jessie.
1392
01:36:10,346 --> 01:36:13,369
PARA JOHN, DE ELIZABETH,
COM TODO MEU AMOR.
1393
01:36:22,901 --> 01:36:23,943
Entre.
1394
01:36:44,255 --> 01:36:45,507
Est� com a chave?
1395
01:37:08,571 --> 01:37:11,574
S�rio, Drew, voc� �
p�ssimo em fazer uma mala.
1396
01:37:12,283 --> 01:37:13,660
Isso importa?
1397
01:37:31,177 --> 01:37:33,805
Voc� n�o sabe que agora
est� frio no Canad�?
1398
01:37:35,807 --> 01:37:36,975
M�e.
1399
01:37:38,434 --> 01:37:40,812
Vai me deixar ir, Liz?
1400
01:37:41,020 --> 01:37:42,605
Se pegar o avi�o cedo,
1401
01:37:42,814 --> 01:37:44,732
ainda pode encontrar Pugh
em Nova Iorque.
1402
01:37:48,194 --> 01:37:49,904
E n�o me chame de Liz.
1403
01:37:54,475 --> 01:37:56,952
Voc� tamb�m n�o � boa
em fazer uma mala.
1404
01:38:13,303 --> 01:38:16,180
Nenhuma lei me impede de dizer
que voc� � �tima, n�o �?
1405
01:38:17,765 --> 01:38:19,976
N�o agrade�a a mim, querido.
1406
01:38:20,268 --> 01:38:22,186
Deve agradecer ao Sr. Kessler.
1407
01:38:22,437 --> 01:38:23,646
Kessler?
1408
01:38:24,105 --> 01:38:26,624
Sim, ele me fez ver
muitas coisas.
1409
01:38:26,858 --> 01:38:29,527
Voc� disse Kessler?
Por Deus, m�e.
1410
01:38:29,861 --> 01:38:32,196
- Qual � o problema?
- Fui grosseiro com ele.
1411
01:38:32,447 --> 01:38:34,490
Voc� n�o disse nada horr�vel,
n�o �?
1412
01:38:34,657 --> 01:38:37,076
- Horr�vel � pouco.
- O que voc� disse?
1413
01:38:37,285 --> 01:38:39,537
Foi ruim dizer a ele
e n�o vou repetir para voc�.
1414
01:38:39,787 --> 01:38:42,415
Ele estava se intrometendo.
Eu n�o sabia.
1415
01:38:42,916 --> 01:38:44,417
Voc� tem que dizer a ele.
1416
01:38:44,626 --> 01:38:46,502
Voc� deve explicar que...
1417
01:38:47,045 --> 01:38:49,172
Voc� saber� o que
dizer, n�o �?
1418
01:38:51,090 --> 01:38:52,508
Sim, eu saberei o que dizer.
1419
01:38:53,259 --> 01:38:56,095
Vou v�-lo amanh� assim que
te deixar no avi�o.
1420
01:38:56,471 --> 01:38:59,182
Mas se ele queria que eu fosse,
por que me trouxe de volta?
1421
01:38:59,641 --> 01:39:01,059
Por que n�o me deixou ir?
1422
01:39:04,270 --> 01:39:08,232
Ele o trouxe para casa,
para que eu deixasse voc� ir.
1423
01:41:02,555 --> 01:41:04,599
N�o se lembra o quanto
te amei?
1424
01:41:05,975 --> 01:41:07,935
N�o se lembra das noites
em que fic�vamos sentados
1425
01:41:08,144 --> 01:41:10,563
na frente do fogo naquela
casinha?
1426
01:41:10,938 --> 01:41:13,941
N�o havia nada no mundo,
exceto n�s.
1427
01:41:40,093 --> 01:41:43,012
Seria bom se Drew tivesse
ligado para o Kessler.
1428
01:41:43,221 --> 01:41:47,767
O importante para o Kessler
ser� saber que Drew partiu.
1429
01:41:47,975 --> 01:41:49,977
- Certo, querida.
- N�o vou demorar.
1430
01:41:52,480 --> 01:41:55,274
- Bom dia, Dr. Cameron.
- Bom dia, Sra. Hamilton.
1431
01:41:57,485 --> 01:41:59,028
Bom dia, Cameron.
1432
01:42:00,113 --> 01:42:01,197
Bom dia.
1433
01:42:02,531 --> 01:42:03,950
O que faz por aqui?
1434
01:42:04,158 --> 01:42:06,160
- Seu amigo, Kessler.
- Kessler?
1435
01:42:06,452 --> 01:42:07,703
Ele n�o est� doente, est�?
1436
01:42:08,079 --> 01:42:10,873
Voc� n�o sabe?
N�o foi avisado?
1437
01:42:28,683 --> 01:42:32,270
Margaret, querida,
o que aconteceu?
1438
01:42:32,478 --> 01:42:35,523
Todas as pessoas
de quem eu gosto morrem.
1439
01:42:42,446 --> 01:42:44,949
Como chegou aqui t�o cedo?
1440
01:42:45,616 --> 01:42:46,993
Voc� sabia que eu viria?
1441
01:42:47,618 --> 01:42:50,913
Papai sempre disse que se
alguma coisa acontecesse,
1442
01:42:51,122 --> 01:42:52,450
voc� viria.
1443
01:42:57,652 --> 01:42:59,463
Vamos pegar suas coisas.
1444
01:43:07,180 --> 01:43:08,264
Eu a levo.
1445
01:43:11,058 --> 01:43:12,810
Para onde vamos?
1446
01:43:13,060 --> 01:43:14,520
Para casa, querida.
1447
01:43:20,901 --> 01:43:24,356
Tradu��o e legendas:
mawricio58108583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.