All language subtitles for Tomorrow is Forever (1946) Port-Br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,633 --> 00:00:29,188 O AMANH� � ETERNO (1946) 2 00:01:23,381 --> 00:01:26,401 Tradu��o e legendas: mawricio58 3 00:01:41,600 --> 00:01:43,852 - Sr. Lawrence. - Obrigado, Ambrose. 4 00:01:44,061 --> 00:01:45,437 Devo dizer, Sr. Lawrence. 5 00:01:45,646 --> 00:01:47,147 � o vinho do seu av�. 6 00:01:47,356 --> 00:01:48,982 Entrem, entrem. 7 00:01:49,274 --> 00:01:51,610 N�o � sempre que se v� o fim de uma guerra. 8 00:01:53,320 --> 00:01:54,571 Cavalheiros 9 00:01:56,115 --> 00:01:57,741 e damas! 10 00:01:57,950 --> 00:01:59,910 Desculpem por omiti-las, 11 00:02:00,077 --> 00:02:03,956 mas antigamente voc�s decoravam a casa, n�o o escrit�rio. 12 00:02:05,541 --> 00:02:07,626 Gostaria de propor um brinde. 13 00:02:08,210 --> 00:02:11,463 � a terceira guerra que a fam�lia Hamilton ajudou a vencer. 14 00:02:11,839 --> 00:02:13,674 A terceira vez em nossa hist�ria. 15 00:02:14,219 --> 00:02:16,809 Eles est�o brindando. 16 00:02:16,844 --> 00:02:18,387 produ��o em tempo de guerra. 17 00:02:18,595 --> 00:02:22,808 1860, 1898, 1917. 18 00:02:23,225 --> 00:02:26,061 Lincoln, McKinley, Wilson. 19 00:02:26,478 --> 00:02:27,896 Tr�s comandantes-em-chefe. 20 00:02:28,147 --> 00:02:31,650 Servimos ao nosso pa�s fazendo o melhor poss�vel. 21 00:02:32,192 --> 00:02:34,153 Agora vamos brindar pela paz. 22 00:02:34,695 --> 00:02:37,030 Paz e prosperidade para todos os homens 23 00:02:37,531 --> 00:02:38,824 em todos os lugares. 24 00:02:44,945 --> 00:02:49,126 Meu filho e eu decretamos o resto do dia, feriado. 25 00:03:01,096 --> 00:03:04,641 Sra. MacDonald, voc� parece estar muita calma. 26 00:03:05,392 --> 00:03:06,935 N�o estou calma. 27 00:03:07,394 --> 00:03:09,354 Estou ansiosa, mal respiro. 28 00:03:09,605 --> 00:03:12,900 - � mesmo? - Meu marido vai voltar. 29 00:03:13,108 --> 00:03:16,778 Da Fran�a? Quando ele foi? 30 00:03:17,196 --> 00:03:20,282 Em agosto, mas parecem anos. 31 00:03:21,450 --> 00:03:22,826 Ele teve sorte. 32 00:03:23,202 --> 00:03:25,787 Eu tentei, mas me ordenaram que voltasse ao trabalho. 33 00:03:26,163 --> 00:03:27,789 Talvez seja mais importante. 34 00:03:27,998 --> 00:03:29,666 Mas nunca me sentirei bem com isso. 35 00:03:29,875 --> 00:03:32,878 Sou solteiro, sem la�os, nada me prende aqui. 36 00:03:33,253 --> 00:03:35,297 Mesmo que tivesse, voc� ainda gostaria de ir. 37 00:03:35,589 --> 00:03:37,758 Como John, se ele fosse for�ado a ficar 38 00:03:37,966 --> 00:03:40,385 nada o teria feito sentir bem. 39 00:03:40,594 --> 00:03:44,264 - Nem mesmo voc�? - Nem mesmo eu e eu tentei. 40 00:03:45,432 --> 00:03:46,934 Onde foram todos? 41 00:03:47,184 --> 00:03:49,978 Meu pai decretou feriado, n�o ouviu? 42 00:03:51,230 --> 00:03:53,232 Receio que n�o. 43 00:04:00,822 --> 00:04:03,492 O que a Sra. MacDonald faz aqui? 44 00:04:03,700 --> 00:04:06,954 - Estenografia? - N�o, trabalha na biblioteca. 45 00:04:07,287 --> 00:04:08,830 E � muito eficiente. 46 00:04:09,039 --> 00:04:11,667 - Seu marido est� na Europa. - Eu sei. 47 00:04:13,377 --> 00:04:14,503 Um homem de sorte. 48 00:05:06,912 --> 00:05:09,751 GOSTAR�AMOS DE INFORM�-LA QUE JOHN MACDONALD 49 00:05:09,791 --> 00:05:13,051 FOI DECLARADO OFICIALMENTE MORTO EM A��O 50 00:05:13,191 --> 00:05:15,591 EM 5 DE NOVEMBRO DE 1918. 51 00:06:09,451 --> 00:06:10,744 Elizabeth. 52 00:06:13,163 --> 00:06:16,750 Elizabeth. Tenho uma surpresa para voc�. 53 00:06:16,958 --> 00:06:18,835 Fique a�, eu j� volto. 54 00:06:23,673 --> 00:06:24,758 O que �? 55 00:06:25,801 --> 00:06:27,594 - Eu vou entrar! - N�o vai! 56 00:06:27,803 --> 00:06:29,179 Fique onde est�. 57 00:06:29,429 --> 00:06:32,432 Mas n�o � justo. Diga-me que tipo de surpresa. 58 00:06:32,849 --> 00:06:36,395 Um terno novo. Comprei sozinho, sem voc�. 59 00:06:37,187 --> 00:06:39,689 Ent�o j� n�o � mais um menino. 60 00:06:39,898 --> 00:06:42,401 - Voc� est� perto da porta? - Encostada. 61 00:06:42,609 --> 00:06:45,737 Afaste-se um pouco. � uma roupa incomum. 62 00:06:45,946 --> 00:06:48,240 Precisa de alguma perspectiva. 63 00:06:49,658 --> 00:06:51,868 Se estiver brincando comigo... 64 00:06:52,077 --> 00:06:54,329 L� vou eu, pronta ou n�o. 65 00:07:02,587 --> 00:07:03,630 Ent�o? 66 00:07:06,633 --> 00:07:10,178 Est� me pedindo para dizer algo ou, � tarde demais? 67 00:07:11,054 --> 00:07:12,389 Depende. 68 00:07:13,765 --> 00:07:16,101 Eu n�o espero que voc� mostre muito entusiasmo 69 00:07:16,309 --> 00:07:19,062 sobre outro impulso meu, 70 00:07:19,271 --> 00:07:21,690 mas isso... 71 00:07:24,151 --> 00:07:26,611 Voc� sabe que tenho que ir, n�o �? 72 00:07:27,446 --> 00:07:30,824 N�o sei por qu�. Eu sabia que voc� queria. 73 00:07:31,491 --> 00:07:32,739 Quem queria? 74 00:07:32,979 --> 00:07:36,702 Querida, se eu n�o fizer isso, eles vir�o atr�s de mim. 75 00:07:36,781 --> 00:07:39,708 Gostaria que eles revirassem a casa procurando por mim? 76 00:07:41,751 --> 00:07:43,128 Porque n�o me contou? 77 00:07:44,796 --> 00:07:46,006 Tive medo. 78 00:07:46,715 --> 00:07:49,551 Mas John, seu trabalho. Est� indo t�o bem aqui. 79 00:07:50,051 --> 00:07:53,054 Acontece que eu fiz um bom neg�cio com eles. 80 00:07:53,263 --> 00:07:56,683 Come�o como segundo tenente recebendo como primeiro. 81 00:07:57,100 --> 00:07:58,351 Fez isso por escrito? 82 00:07:58,894 --> 00:08:00,937 - Claro. - Um contrato? 83 00:08:01,146 --> 00:08:03,773 Peguei o ex�rcito com m�os e p�s amarrados. 84 00:08:04,316 --> 00:08:06,985 N�o posso me mover sem sua permiss�o. 85 00:08:07,194 --> 00:08:10,030 Eu sabia que voc� seria mais esperto do que eles. 86 00:08:10,238 --> 00:08:12,240 - O que mais? - Sem combater. 87 00:08:12,407 --> 00:08:13,658 Hora nenhuma? 88 00:08:14,034 --> 00:08:16,703 Ao primeiro gesto de hostilidade inimiga, 89 00:08:16,912 --> 00:08:21,750 eles param tudo e me levam para um lugar seguro. 90 00:08:24,002 --> 00:08:25,378 Vou sentir sua falta. 91 00:08:26,338 --> 00:08:28,882 Sinta, mas n�o tenha medo. 92 00:08:32,010 --> 00:08:33,762 Devo deix�-lo ir, n�o �? 93 00:08:34,095 --> 00:08:35,305 Sim. 94 00:08:35,972 --> 00:08:37,807 Deixe-me am�-la do meu jeito. 95 00:08:39,100 --> 00:08:42,395 Deix�-lo me amar com seu jeito louco. 96 00:08:48,026 --> 00:08:49,694 Prometa que voc� vai voltar. 97 00:08:50,237 --> 00:08:52,948 - Prometo n�o me esquecer. - John. 98 00:08:56,409 --> 00:08:57,869 Eu vou voltar. 99 00:08:59,287 --> 00:09:00,622 Eu prometo. 100 00:09:02,874 --> 00:09:04,209 Eu vou voltar. 101 00:09:21,142 --> 00:09:22,269 Biblioteca. 102 00:09:24,688 --> 00:09:26,773 A Sra. MacDonald j� voltou? 103 00:09:26,982 --> 00:09:29,111 Ela disse que sairia de casa ao meio dia. 104 00:09:29,380 --> 00:09:30,511 Est� demorando. 105 00:09:34,906 --> 00:09:37,951 - Desculpe, estou atrasada. - N�o se sente bem? 106 00:09:38,285 --> 00:09:40,704 Sim, estou bem, obrigada. 107 00:09:49,796 --> 00:09:50,922 Traga �gua, r�pido. 108 00:09:56,219 --> 00:09:57,554 O que foi? O que aconteceu? 109 00:09:57,762 --> 00:09:59,556 � a Sra. MacDonald. Desmaiou. 110 00:10:00,432 --> 00:10:03,310 - Ambrose, traga conhaque. - Sim, Sr. Lawrence. 111 00:10:06,479 --> 00:10:09,107 - Onde ela mora? - Na Rua George. 112 00:10:09,316 --> 00:10:11,067 - Com a fam�lia? - N�o, sozinha. 113 00:10:13,153 --> 00:10:14,904 Pegue o carro e traga-o para a porta. 114 00:10:15,572 --> 00:10:16,531 Sim, senhor. 115 00:10:16,740 --> 00:10:18,533 Cuide dela at� o carro chegar. 116 00:10:42,599 --> 00:10:43,892 O que o m�dico disse? 117 00:10:44,100 --> 00:10:45,727 - Ainda est� l�. - Eu sei. 118 00:10:45,977 --> 00:10:47,771 O que ele disse? Est� muito doente? 119 00:10:48,772 --> 00:10:51,191 Larry, quem � ela? 120 00:10:51,483 --> 00:10:53,610 � a Sra. MacDonald, trabalha no escrit�rio. 121 00:10:54,944 --> 00:10:56,154 Ela vai ter um beb�. 122 00:10:56,946 --> 00:11:00,331 O marido dela morreu na guerra, e ela era muito apaixonada. 123 00:11:01,576 --> 00:11:03,912 Os pr�ximos meses ser�o muito dif�ceis. 124 00:11:04,954 --> 00:11:06,665 Voc� poderia cuidar dela? 125 00:11:07,248 --> 00:11:09,793 Ela n�o pode passar por isso sozinha. 126 00:11:10,168 --> 00:11:12,295 N�o, claro que n�o. 127 00:11:14,714 --> 00:11:17,300 Ela estava t�o feliz pensando que seu marido voltaria. 128 00:11:19,094 --> 00:11:20,345 Agora ele est� morto. 129 00:11:35,329 --> 00:11:39,672 Hospital para prisioneiros de guerra N�mero 54. 130 00:11:54,938 --> 00:11:59,038 "Nome: Desconhecido Tenente americano." 131 00:12:09,436 --> 00:12:11,062 Me d� algo para morrer. 132 00:12:11,521 --> 00:12:13,732 - Sil�ncio. - N�o estou pedindo muito. 133 00:12:14,607 --> 00:12:15,775 Sil�ncio. 134 00:12:15,984 --> 00:12:18,862 Mata-se um cachorro quando ele � atropelado. 135 00:12:19,070 --> 00:12:20,328 Por que n�o me deixa morrer? 136 00:12:21,288 --> 00:12:24,112 Meu rosto est� desfigurado, os m�dicos dizem. 137 00:12:24,576 --> 00:12:27,370 Significa que � um caso perdido. Perdido. 138 00:12:27,871 --> 00:12:30,206 Sim, � o que parece. 139 00:12:31,207 --> 00:12:33,793 - Perdido. - Mas eu n�o concordo. 140 00:12:35,003 --> 00:12:36,629 � dif�cil dizer isso, 141 00:12:36,838 --> 00:12:39,591 talvez eu n�o possa dizer, mas vou tentar. 142 00:12:40,341 --> 00:12:44,387 Para mim, voc� n�o � apenas um homem, � a humanidade. 143 00:12:44,846 --> 00:12:47,515 Se voc� n�o quer viver, tudo bem. 144 00:12:48,057 --> 00:12:51,519 Mas o que eu aprender com voc� ajudar� os homens 145 00:12:51,728 --> 00:12:53,146 que querem viver. 146 00:12:53,480 --> 00:12:55,064 Eu quero morrer. 147 00:12:55,732 --> 00:12:56,858 Morrer. 148 00:12:58,860 --> 00:13:00,236 Elizabeth. 149 00:13:04,532 --> 00:13:06,701 Assinado apenas "Elizabeth". 150 00:13:10,163 --> 00:13:12,791 Ainda se recusa a nos dizer quem � ela? 151 00:13:14,334 --> 00:13:17,045 Essa Elizabeth, � sua esposa? 152 00:13:20,131 --> 00:13:22,675 N�o quer que ela saiba que voc� est� vivo? 153 00:13:31,893 --> 00:13:33,603 Voc� parece n�o entender. 154 00:13:34,813 --> 00:13:36,731 Quando o encontraram no campo de batalha, 155 00:13:37,148 --> 00:13:39,943 voc� tinha apenas essa carta. 156 00:13:40,318 --> 00:13:43,238 Sua placa de identidade n�o foi encontrada. 157 00:13:43,571 --> 00:13:48,034 Se fosse, voc� seria oficialmente declarado morto. 158 00:13:49,369 --> 00:13:51,037 Chama isto de vida? 159 00:13:52,622 --> 00:13:56,709 Se tivesse perdido seus bra�os ou ficado cego, 160 00:13:57,126 --> 00:13:59,045 n�s poder�amos fazer muito por voc�. 161 00:13:59,796 --> 00:14:01,256 A vida ainda pode ser boa. 162 00:14:02,173 --> 00:14:04,843 Eu posso ter olhos, mas n�o tenho rosto. 163 00:14:05,468 --> 00:14:08,471 Amigo, existe a cirurgia pl�stica. 164 00:14:08,888 --> 00:14:10,682 Podemos dar-lhe um rosto. 165 00:14:11,224 --> 00:14:13,810 Mas n�o podemos dar-lhe um nome. 166 00:14:14,310 --> 00:14:17,397 N�o pergunte sobre quem sou e fa�a o que quiser. 167 00:14:17,605 --> 00:14:19,232 Me d� o nome que quiser. 168 00:14:20,108 --> 00:14:23,135 Sabe que sua esposa j� pode ter sido informada 169 00:14:23,267 --> 00:14:24,445 que voc� morreu? 170 00:14:24,946 --> 00:14:26,865 Ela est� chorando por voc�, 171 00:14:27,240 --> 00:14:28,908 chora sua perda. 172 00:14:29,784 --> 00:14:31,536 Ela � jovem, n�o tem filhos, 173 00:14:31,744 --> 00:14:33,538 nada que a ligue a mim. 174 00:14:34,330 --> 00:14:37,292 Nada... s� piedade. 175 00:14:37,500 --> 00:14:39,252 H� muito mais que piedade. 176 00:14:39,502 --> 00:14:41,963 Existe um grande amor e uma grande necessidade. 177 00:14:42,547 --> 00:14:44,883 Enquanto voc� estiver vivo, haver� amor por voc�, 178 00:14:45,091 --> 00:14:46,634 por suas defici�ncias. 179 00:14:46,968 --> 00:14:48,803 Ela gostaria de ser suas m�os, seus p�s, 180 00:14:49,012 --> 00:14:51,389 cada parte ferida de voc�. 181 00:14:52,473 --> 00:14:54,100 Eu s� posso cur�-lo. 182 00:14:54,976 --> 00:14:56,060 Mas ela... 183 00:14:57,020 --> 00:14:58,730 ela pode complet�-lo. 184 00:14:59,731 --> 00:15:02,609 Dr. Ludwig, o que mais pode me prometer? 185 00:15:03,151 --> 00:15:04,861 O uso de um bra�o? 186 00:15:05,194 --> 00:15:07,405 Caminhar com a ajuda de muletas? 187 00:15:08,031 --> 00:15:10,638 E por esse peda�o de vida, 188 00:15:10,773 --> 00:15:12,869 destruir toda minha vida anterior? 189 00:15:13,912 --> 00:15:17,999 Cure o que puder, mas fa�a o que lhe pedi. 190 00:15:19,042 --> 00:15:21,711 Se n�o fizer isso, juro que 191 00:15:22,629 --> 00:15:25,673 acabo com minha vida assim que puder. 192 00:15:27,842 --> 00:15:29,510 N�o me deixou escolha. 193 00:15:30,386 --> 00:15:35,141 Eu devo ajud�-lo a cometer esse erro terr�vel. 194 00:15:37,936 --> 00:15:39,729 Voc� tem um grande amor, 195 00:15:41,189 --> 00:15:43,149 e tudo o que faz � destru�-lo. 196 00:16:15,574 --> 00:16:16,808 Ela est� dormindo. 197 00:16:22,146 --> 00:16:24,691 - Como ela est�? - O doutor n�o est� satisfeito. 198 00:16:27,777 --> 00:16:28,739 Fora! 199 00:16:28,940 --> 00:16:32,248 S�o flores para voc� e o barulho foi desse gato velho. 200 00:16:32,249 --> 00:16:33,422 Larry veio te ver. 201 00:16:33,616 --> 00:16:37,495 - Como est�, Elizabeth? - Estou t�o pregui�osa. 202 00:16:37,745 --> 00:16:39,706 A Srta. Hamilton n�o me deixa fazer nada. 203 00:16:39,914 --> 00:16:42,750 Bobagem. Faz companhia para uma velha solteirona. 204 00:16:43,292 --> 00:16:45,336 Este pacote chegou ontem. 205 00:16:45,545 --> 00:16:46,622 Obrigada. 206 00:16:48,548 --> 00:16:49,757 Posso ajudar? 207 00:17:04,063 --> 00:17:05,023 O que foi? 208 00:17:05,982 --> 00:17:08,151 Que estupidez, era algo �bvio. 209 00:17:08,359 --> 00:17:10,862 N�o. Deixe. 210 00:17:12,780 --> 00:17:14,407 Eu quero ver. 211 00:17:24,959 --> 00:17:28,212 Tenente John A. MacDonald. 212 00:17:29,839 --> 00:17:33,134 - O "A" � de Andrew. - � um nome escoc�s. 213 00:17:34,719 --> 00:17:36,512 O pai dele nasceu na Esc�cia. 214 00:17:39,724 --> 00:17:44,395 Uma vez fomos a uma festa e o convenci a usar um kilt. 215 00:17:45,813 --> 00:17:47,315 Ele odiou. 216 00:17:48,649 --> 00:17:50,526 Mas ele ficou t�o bonito. 217 00:18:09,420 --> 00:18:12,131 Dei-lhe isso na noite anterior a sua partida. 218 00:18:26,521 --> 00:18:28,856 Passamos uma semana juntos em Nova York. 219 00:18:30,691 --> 00:18:34,028 Era agosto, e todos os parques estavam floridos. 220 00:18:35,321 --> 00:18:39,242 Nos sentamos e ficamos olhando as luzes da cidade, 221 00:18:40,118 --> 00:18:41,702 planejando o futuro. 222 00:18:44,288 --> 00:18:45,998 Agora n�o h� mais futuro. 223 00:18:46,666 --> 00:18:47,750 H� sim. 224 00:18:49,460 --> 00:18:50,670 N�o para o John. 225 00:18:51,379 --> 00:18:53,631 O filho de um homem � o futuro dele. 226 00:18:57,051 --> 00:18:58,636 Isso � o que me assusta. 227 00:18:59,929 --> 00:19:01,681 Se algo acontecer... 228 00:19:03,558 --> 00:19:05,351 n�o ser� apenas outro beb� que nasceu. 229 00:19:05,560 --> 00:19:08,729 � John. A extens�o de John. 230 00:19:11,649 --> 00:19:13,234 Se eu perder o beb�, 231 00:19:14,527 --> 00:19:16,863 seria como se John morresse novamente. 232 00:19:34,422 --> 00:19:36,424 Essa � a parte que eu mais gosto, 233 00:19:36,632 --> 00:19:38,926 trazer o beb� para o pai pela primeira vez. 234 00:19:42,930 --> 00:19:44,223 N�o � um lindo garoto? 235 00:19:49,979 --> 00:19:52,023 Larry, voc� est� mimando ele. 236 00:19:52,231 --> 00:19:54,317 Tome, jovem. 237 00:19:54,483 --> 00:19:57,153 Ele n�o tem boas maneiras gra�as a voc�. 238 00:19:57,320 --> 00:20:00,323 � s� um brinquedo. Eu queria dar-lhe um cachorrinho. 239 00:20:00,531 --> 00:20:03,993 N�o! Fico feliz por n�o ter feito isso. 240 00:20:04,285 --> 00:20:06,579 N�o sei o que farei quando voltarmos para casa. 241 00:20:08,080 --> 00:20:11,500 - Para casa? - N�o podemos ficar aqui indefinidamente. 242 00:20:13,461 --> 00:20:16,130 Bem, eu tive uma ideia sobre isso. 243 00:20:16,422 --> 00:20:18,841 - Uma ideia? - Sim. 244 00:20:19,425 --> 00:20:21,552 Acho que voc� deveria vender sua casa. 245 00:20:22,970 --> 00:20:25,306 Acho que voc� n�o deveria voltar para l�. 246 00:20:25,514 --> 00:20:28,226 Sei o que ela significou para voc�. 247 00:20:28,601 --> 00:20:31,979 Eu admito que sinto medo. Estou sendo covarde? 248 00:20:32,271 --> 00:20:34,148 N�o, n�o acho. 249 00:20:35,775 --> 00:20:38,861 Olha, Elizabeth, tenho uma casa perfeita para voc�, 250 00:20:39,403 --> 00:20:40,780 um tipo diferente de casa. 251 00:20:40,988 --> 00:20:42,198 Para vender ou alugar? 252 00:20:42,907 --> 00:20:44,659 Bem, � uma casa antiga, 253 00:20:44,867 --> 00:20:47,662 com salas amplas e tetos altos. 254 00:20:48,037 --> 00:20:49,497 � uma casa feliz. 255 00:20:49,830 --> 00:20:51,123 Tem um lindo jardim, 256 00:20:51,624 --> 00:20:53,542 e fica � margem do rio. 257 00:20:54,377 --> 00:20:57,171 Seria um bom lugar para criar esse garoto. 258 00:20:59,215 --> 00:21:01,342 Larry, � a sua casa. 259 00:21:01,926 --> 00:21:05,012 � sua. Se voc� quiser. 260 00:21:06,514 --> 00:21:10,268 N�o vou fingir que n�o sabia que voc� diria isso. 261 00:21:11,060 --> 00:21:13,354 At� tentei encontrar uma resposta em minha mente. 262 00:21:17,066 --> 00:21:20,528 Veja, Larry, no ano em que John e eu estivemos casados, 263 00:21:20,736 --> 00:21:22,905 fui incrivelmente feliz. 264 00:21:23,656 --> 00:21:25,616 Se ele tivesse sobrevivido seria diferente, 265 00:21:25,825 --> 00:21:29,704 mas ele n�o sobreviveu e vou sempre me lembrar disso. 266 00:21:30,871 --> 00:21:33,374 Se as coisas tivessem sido diferentes, 267 00:21:33,749 --> 00:21:35,876 voc� poderia ser outra mulher agora. 268 00:21:36,502 --> 00:21:37,962 E talvez eu n�o te amasse. 269 00:21:39,755 --> 00:21:42,216 Larry, voc� foi t�o bom para mim. 270 00:21:43,301 --> 00:21:45,011 Nem consigo falar sobre isso. 271 00:21:46,429 --> 00:21:48,472 Eu tenho que ser sincera com voc�. 272 00:21:49,849 --> 00:21:52,268 Nunca amarei outra pessoa como amei John. 273 00:21:53,185 --> 00:21:55,604 Voc� ainda n�o disse se quer casar comigo. 274 00:21:56,188 --> 00:21:58,941 - Quero ter certeza... - Nasceu um dente. 275 00:21:59,150 --> 00:22:01,610 - Veja, veja! - Deixe-me ver. 276 00:22:02,819 --> 00:22:04,822 John Andrew, tem mesmo! 277 00:22:08,659 --> 00:22:10,870 O que acha de cham�-lo de Drew? 278 00:22:17,335 --> 00:22:21,005 Drew! Drew! 279 00:22:22,214 --> 00:22:24,633 Drew, seu irm�o est� com problemas. 280 00:22:24,842 --> 00:22:27,303 Venha me ajudar, eu n�o alcan�o! 281 00:22:37,938 --> 00:22:39,523 O leme quebrou. 282 00:22:40,024 --> 00:22:42,443 O que houve? Voc� se atrasou. 283 00:22:42,693 --> 00:22:44,945 - Drew queria jogar golfe. - Nesse calor? 284 00:22:45,154 --> 00:22:47,782 Eu sei, sou um tolo. Ele est� jogando muito bem. 285 00:22:48,157 --> 00:22:49,950 - Ele ganhou? - Claro que n�o. 286 00:22:50,159 --> 00:22:53,412 Ganhei por 2 tacadas. 287 00:22:53,621 --> 00:22:56,123 Pai, podemos jogar softball? 288 00:22:56,332 --> 00:22:58,250 Claro. Voc� tamb�m, Liz. 289 00:22:58,459 --> 00:23:02,129 - N�o, e n�o me chame de Liz. - Vamos, Liz! 290 00:23:02,338 --> 00:23:05,341 - Chega, j� � o suficiente. - Sim, m�e. 291 00:23:05,549 --> 00:23:06,801 Ol�! 292 00:23:08,511 --> 00:23:10,179 J� voltou de Washington? 293 00:23:10,638 --> 00:23:13,224 Vim direto para c�. Espero n�o interromper nada. 294 00:23:13,432 --> 00:23:15,643 � s� o time dos Hamilton. 295 00:23:15,935 --> 00:23:17,603 - Ol�, Sr. Norton. - Boa tarde. 296 00:23:17,812 --> 00:23:19,980 - Entre. - Ol�, crian�as. 297 00:23:20,189 --> 00:23:22,525 L� se vai nosso jogo. 298 00:23:22,942 --> 00:23:25,319 N�o pode evitar. Agora, recolha tudo. 299 00:23:25,694 --> 00:23:28,864 - Brian, vou ajud�-lo com isso. - Com o avi�o tamb�m? 300 00:23:29,073 --> 00:23:31,033 - Duas bebidas, Daniel. - Sim senhor. 301 00:23:35,579 --> 00:23:36,872 Algo errado? 302 00:23:37,331 --> 00:23:40,835 A not�cia que ele trouxe de Washington, n�o � muito boa. 303 00:23:41,377 --> 00:23:43,254 - Para os neg�cios? - Indiretamente. 304 00:23:44,171 --> 00:23:45,965 A Pol�nia ser� invadida a qualquer momento. 305 00:23:47,591 --> 00:23:48,717 N�o acha que... 306 00:23:49,093 --> 00:23:51,095 N�o significa guerra para n�s, n�o �? 307 00:23:51,595 --> 00:23:54,390 Talvez n�o, acho que estou sendo alarmista. 308 00:23:55,182 --> 00:23:56,892 - U�sque e soda? - Obrigado. 309 00:23:57,435 --> 00:23:59,311 - Termina sozinho? - Claro. 310 00:23:59,645 --> 00:24:03,190 Drew. S�o 18 hs, sintonize nas not�cias. 311 00:24:06,610 --> 00:24:09,196 Na �ltima guerra t�nhamos que esperar pelos jornais. 312 00:24:09,572 --> 00:24:12,825 - Esta parece estar mais pr�xima. - Ainda n�o � a guerra. 313 00:24:13,033 --> 00:24:16,495 "� imposs�vel neste momento, evitar a guerra na Europa." 314 00:24:17,037 --> 00:24:20,124 "Est� amanhecendo na Pol�nia. A Alemanha est� pronta." 315 00:24:20,332 --> 00:24:22,543 Faz calor em Washington, n�o? 316 00:24:22,835 --> 00:24:25,421 Meu tio trabalhou na Biblioteca do Congresso. 317 00:24:25,629 --> 00:24:27,965 Ele dizia que at� os livros suavam. 318 00:24:28,215 --> 00:24:30,009 Por favor, m�e, estamos ouvindo. 319 00:24:30,217 --> 00:24:32,553 "Eles s� esperam a ordem." 320 00:24:32,970 --> 00:24:34,597 "A Alemanha entregou as exig�ncias." 321 00:24:34,805 --> 00:24:36,474 Ent�o � isso. 322 00:24:36,682 --> 00:24:39,185 "O prazo � imposs�vel de ser cumprido." 323 00:24:39,560 --> 00:24:41,020 "A Gr�-Bretanha e a Fran�a 324 00:24:41,228 --> 00:24:43,439 apoiar�o a Pol�nia se a Alemanha atacar." 325 00:24:46,942 --> 00:24:49,778 "... o conselho de seis homens para a defesa da p�tria." 326 00:24:50,070 --> 00:24:53,491 "A esperan�a de um acordo pac�fico desapareceu." 327 00:24:54,200 --> 00:24:56,243 Malditos alem�es. n�o h� como det�-los. 328 00:24:57,828 --> 00:24:59,371 Esqueci que voc� era alem�o. 329 00:24:59,747 --> 00:25:00,664 Austr�aco. 330 00:25:01,624 --> 00:25:05,169 N�o tenha medo, � s� um homem falando ao microfone. 331 00:25:05,336 --> 00:25:08,506 Ela se lembra do dia em que os nazistas entraram em Viena. 332 00:25:12,760 --> 00:25:16,514 N�o. E o ingl�s que aprendemos em Londres? 333 00:25:16,722 --> 00:25:18,724 - Londres? - Onde passamos os �ltimos anos. 334 00:25:18,933 --> 00:25:20,851 Ela fala ingl�s muito bem. 335 00:25:21,101 --> 00:25:23,771 - Voc� tamb�m. - Obrigado. 336 00:25:24,355 --> 00:25:26,941 Vamos, Margaret. J� � hora de jantar. 337 00:25:28,400 --> 00:25:32,947 Com a emo��o da chegada, ela n�o se alimentou bem. 338 00:25:33,155 --> 00:25:36,367 Vamos, Margaret. N�s vamos dormir, 339 00:25:36,617 --> 00:25:41,330 e ent�o, pela manh�, vamos acordar 340 00:25:41,580 --> 00:25:43,582 e voc� ver� a Est�tua da Liberdade. 341 00:25:44,166 --> 00:25:46,168 N�o quer perder isso, n�o �? 342 00:25:46,460 --> 00:25:48,045 N�o, sargento. 343 00:25:49,129 --> 00:25:50,548 Papai. 344 00:25:51,173 --> 00:25:52,800 Pa-pai. 345 00:25:53,509 --> 00:25:56,387 Espl�ndido. Sabe, Margaret? 346 00:25:57,096 --> 00:26:00,599 Logo vai falar ingl�s como as meninas da Am�rica. 347 00:26:14,905 --> 00:26:16,907 Aqui est�. Pr�ximo. 348 00:26:18,617 --> 00:26:20,926 Kessler, Eric. 349 00:26:20,961 --> 00:26:23,664 - Este � seu passaporte? - Sim. 350 00:26:24,957 --> 00:26:26,834 Sim, Eric Kessler, qu�mico. 351 00:26:27,042 --> 00:26:28,335 Nascido em Viena. 352 00:26:30,045 --> 00:26:32,756 Aqui est�, e a filha Margaret. 353 00:26:33,632 --> 00:26:35,926 Entra no pa�s como especialista. 354 00:26:36,135 --> 00:26:38,429 Vejo que tem autoriza��o. 355 00:26:38,637 --> 00:26:42,474 - Vai ficar em Nova York? - N�o, vou ficar em Baltimore. 356 00:26:42,683 --> 00:26:45,269 - Baltimore? - H� uma carta com o visto. 357 00:26:45,477 --> 00:26:47,438 Sim, eu sei. J� vi. 358 00:26:47,646 --> 00:26:50,274 Parece que seus pap�is est�o em ordem. 359 00:26:50,733 --> 00:26:53,902 Poderia esperar um minuto, Sr. Kessler? 360 00:26:54,153 --> 00:26:55,821 - Sim. - Obrigado. 361 00:26:56,030 --> 00:26:58,073 - Venha. - Doutor. 362 00:26:58,616 --> 00:27:02,953 - Sim, inspetor? - O que fazemos com ele? 363 00:27:03,162 --> 00:27:06,956 Veja seu exame f�sico de Londres. N�o � nada bom. 364 00:27:07,583 --> 00:27:09,918 Podemos ir agora, papai? 365 00:27:10,669 --> 00:27:12,296 Acho que sim, Margaret. 366 00:27:12,504 --> 00:27:15,341 Ele n�o veio aqui para cavar trincheiras. 367 00:27:15,549 --> 00:27:17,635 - Eu n�o me preocuparia. - Obrigado, doutor. 368 00:27:18,302 --> 00:27:19,553 Sr. Kessler. 369 00:27:20,763 --> 00:27:22,264 Parece estar tudo em ordem. 370 00:27:28,687 --> 00:27:29,855 Aqui est�. 371 00:27:31,690 --> 00:27:33,525 Tome, querida. Pr�ximo. 372 00:27:49,792 --> 00:27:52,336 Eu gosto de Baltimore, papai. 373 00:27:52,878 --> 00:27:54,505 Talvez n�o fiquemos aqui. 374 00:27:54,838 --> 00:27:57,383 Mas voc� disse que faria nossa casa aqui. 375 00:27:58,842 --> 00:28:01,136 Talvez seja melhor sairmos. 376 00:28:01,637 --> 00:28:05,724 Sairemos pelo mesmo motivo que sa�mos de Viena? 377 00:28:05,933 --> 00:28:09,520 N�o, n�o. Nada disso. A Am�rica � um pa�s grande. 378 00:28:09,728 --> 00:28:11,271 Existem outras cidades. 379 00:28:12,189 --> 00:28:13,273 Belas cidades. 380 00:28:34,753 --> 00:28:37,297 Vamos visitar algu�m aqui, papai? 381 00:28:38,549 --> 00:28:42,177 N�o, Margaret. Como v�, ningu�m mora aqui. 382 00:28:42,970 --> 00:28:45,389 � apenas uma casa vazia. 383 00:28:46,515 --> 00:28:48,142 Uma casa antiga. 384 00:28:50,185 --> 00:28:51,770 Ningu�m mora aqui. 385 00:28:53,564 --> 00:28:54,982 Com licen�a. 386 00:28:55,858 --> 00:28:59,486 Voc� sabe por quanto tempo essa casa est� desocupada? 387 00:28:59,778 --> 00:29:02,156 Ningu�m morou nela nos �ltimos 3 anos. 388 00:29:02,406 --> 00:29:04,992 Poderia me dizer de quem era? 389 00:29:05,492 --> 00:29:07,119 Sim, de uma fam�lia italiana. 390 00:29:07,786 --> 00:29:11,665 Spumoni ou Baroni. Eles tiveram muitos filhos. 391 00:29:11,874 --> 00:29:13,792 A casa ficou pequena para eles. 392 00:29:15,919 --> 00:29:17,296 Obrigado. 393 00:29:20,215 --> 00:29:22,551 Vamos embora logo, papai? 394 00:29:25,304 --> 00:29:26,304 Embora? 395 00:29:26,405 --> 00:29:28,682 Voc� disse que talvez f�ssemos embora daqui. 396 00:29:31,477 --> 00:29:33,187 N�o. 397 00:29:33,687 --> 00:29:37,232 N�o penso em ir embora agora, Margaret. 398 00:29:42,196 --> 00:29:44,990 N�o � preciso ir embora. 399 00:30:05,928 --> 00:30:07,679 Kessler. 400 00:30:08,347 --> 00:30:11,809 Quero que veja os planos da Divis�o de Pl�sticos. 401 00:30:14,728 --> 00:30:18,148 Tivemos os melhores arquitetos e engenheiros trabalhando nele 402 00:30:18,357 --> 00:30:21,109 e esses planos n�o podiam ser melhores. 403 00:30:21,777 --> 00:30:23,111 Mas houve diferen�as de opini�o 404 00:30:23,320 --> 00:30:25,739 quanto ao espa�o para os departamentos 405 00:30:26,281 --> 00:30:29,618 e gostaria de saber sua opini�o sobre esses n�meros. 406 00:30:29,827 --> 00:30:33,705 Quero examin�-los bem, antes de dar uma opini�o t�o importante. 407 00:30:33,914 --> 00:30:35,874 Claro. 408 00:30:39,002 --> 00:30:40,462 Sua esposa ao telefone. 409 00:30:40,712 --> 00:30:41,588 Com licen�a. 410 00:30:42,589 --> 00:30:45,342 - Ol�, querida. - Pode me fazer um favor? 411 00:30:45,551 --> 00:30:47,636 Traga para casa 6 kg de sorvete. 412 00:30:47,886 --> 00:30:50,180 6 kg? Daremos uma festa? 413 00:30:51,265 --> 00:30:52,850 Os garotos v�o fazer. 414 00:30:53,559 --> 00:30:55,018 Bem, qual � o sabor? 415 00:30:55,394 --> 00:30:56,687 Vamos ver. 416 00:30:57,062 --> 00:31:00,274 Tr�s de chocolate, um de framboesa e dois de baunilha. 417 00:31:00,983 --> 00:31:01,942 Muito bem, senhora. 418 00:31:02,401 --> 00:31:05,362 Vai demorar? As crian�as querem nadar com voc�. 419 00:31:07,030 --> 00:31:08,115 E estou com saudades. 420 00:31:08,448 --> 00:31:10,617 Bem, j� resolvi. Estou indo. 421 00:31:11,493 --> 00:31:12,286 At� logo. 422 00:31:12,536 --> 00:31:14,955 Gostaria de analis�-los sozinho, se n�o se importar. 423 00:31:15,372 --> 00:31:19,793 Eu esperava que pud�ssemos revis�-los mais tarde. 424 00:31:20,002 --> 00:31:21,837 Talvez �s 17 hs? 425 00:31:22,045 --> 00:31:24,256 N�o, prometi �s crian�as que iria para casa nadar. 426 00:31:24,464 --> 00:31:25,883 - Oh. - Faremos assim. 427 00:31:26,091 --> 00:31:28,343 Trabalhe neles esta tarde, 428 00:31:28,552 --> 00:31:30,888 traga-os para minha casa e fique para jantar. 429 00:31:31,096 --> 00:31:33,223 - N�o quero incomodar. - Bobagem. 430 00:31:33,432 --> 00:31:35,350 Os garotos far�o uma festa, mas n�o v�o nos incomodar. 431 00:31:35,726 --> 00:31:39,062 Haver� uma reuni�o na segunda feira e quero acelerar os planos. 432 00:31:39,271 --> 00:31:42,441 - Mando um carro busc�-lo �s 6:30. - Est� bem. 433 00:31:42,649 --> 00:31:44,693 - Vejo voc� esta noite. - Obrigado. 434 00:31:48,906 --> 00:31:51,283 Querida, convidei uma pessoa para jantar. 435 00:31:51,491 --> 00:31:54,286 - Nosso novo qu�mico. - O da Inglaterra? 436 00:31:54,912 --> 00:31:57,331 - Ele � horrivelmente ingl�s? - Ele � austr�aco. 437 00:31:57,873 --> 00:32:00,459 - Um refugiado? - N�o, um especialista. 438 00:32:00,667 --> 00:32:02,252 Tive sorte em consegui-lo. 439 00:32:02,461 --> 00:32:03,754 Ele me trar� um relat�rio. 440 00:32:05,584 --> 00:32:08,256 � um buffet, um a mais n�o importa. 441 00:32:09,259 --> 00:32:10,928 Ele tem um defeito f�sico. 442 00:32:11,094 --> 00:32:13,513 - Algum acidente? - N�o, a �ltima guerra. 443 00:32:15,140 --> 00:32:17,476 - Era do ex�rcito alem�o? - Austr�aco. 444 00:32:18,477 --> 00:32:20,312 Ambos lutaram contra n�s. 445 00:32:20,520 --> 00:32:22,731 Ele � um homem decente. 446 00:32:22,940 --> 00:32:25,317 - Entre. - Eu atendo, querida. 447 00:32:31,949 --> 00:32:34,868 Como estou, Sra. Hamilton? Boa noite, Sr. Hamilton. 448 00:32:35,077 --> 00:32:36,662 Parece muito bonita, n�o? 449 00:32:36,870 --> 00:32:38,747 Sim, mas n�o fique entusiasmado. 450 00:32:39,081 --> 00:32:41,083 Ela n�o se importa com o que pensamos. 451 00:32:41,333 --> 00:32:43,919 S� est� interessada na opini�o do Drew. 452 00:32:44,753 --> 00:32:47,005 Voc� nunca esteve t�o bonita. 453 00:32:47,214 --> 00:32:48,214 Pare�o adulta? 454 00:32:48,415 --> 00:32:50,467 Esse � o efeito que deseja criar esta noite? 455 00:32:50,676 --> 00:32:52,970 - Uh-huh. - Bem, vamos ver. 456 00:32:54,179 --> 00:32:57,099 Talvez possamos dar um toque a mais. 457 00:33:01,103 --> 00:33:02,813 Sra. Hamilton. 458 00:33:03,313 --> 00:33:04,606 Posso us�-los? 459 00:33:05,232 --> 00:33:08,652 Por que quer parecer adulta? Drew � apenas um garoto. 460 00:33:08,860 --> 00:33:14,408 Ele far� 21 anos no ano que vem e vai poder votar e tudo mais. 461 00:33:14,992 --> 00:33:16,910 Est�vamos falando esta tarde... 462 00:33:17,411 --> 00:33:19,997 Deve ser o nosso convidado. 463 00:33:20,247 --> 00:33:21,581 Coloque os brincos. 464 00:34:01,496 --> 00:34:03,457 Boa noite, Sr. Kessler, � um prazer v�-lo. 465 00:34:03,665 --> 00:34:05,459 Elizabeth, este � o Sr. Kessler. 466 00:34:05,876 --> 00:34:08,295 Como vai? Fico feliz que tenha vindo. 467 00:34:08,837 --> 00:34:09,796 Obrigado. 468 00:34:10,464 --> 00:34:13,258 - Vamos para a sala de jogos. - �timo, vamos. 469 00:34:13,467 --> 00:34:15,719 Vou ver como os jovens est�o. 470 00:34:17,453 --> 00:34:20,307 Fiz algumas anota��es sobre os planos. 471 00:34:21,141 --> 00:34:24,644 Os planos s�o bons, mas eu gostaria de dar minha opini�o. 472 00:34:24,853 --> 00:34:26,438 Veremos isso mais tarde. 473 00:34:26,646 --> 00:34:29,149 Eu n�o quero incomodar seus convidados. 474 00:34:29,399 --> 00:34:32,486 N�o vai incomodar, quero que conhe�a meus filhos. 475 00:34:32,694 --> 00:34:37,282 Sr. Hamilton, h� algo sobre o qual eu quero falar. 476 00:34:38,241 --> 00:34:41,286 N�o sei se poderei ficar em Baltimore. 477 00:34:41,495 --> 00:34:45,707 Est� pensando em nos deixar agora que precisamos de voc�? 478 00:34:45,916 --> 00:34:50,087 � o clima. Minha sa�de n�o est� exatamente como deveria. 479 00:34:50,295 --> 00:34:53,340 N�o ser� exigido demais. Esque�a os neg�cios, 480 00:34:53,548 --> 00:34:55,467 relaxe e divirta-se. 481 00:34:56,767 --> 00:34:57,719 Tia Jessie. 482 00:35:01,473 --> 00:35:03,350 Tia Jessie, este � Eric Kessler. 483 00:35:03,558 --> 00:35:05,852 O novo qu�mico. Minha tia, Sra. Hamilton. 484 00:35:06,311 --> 00:35:07,729 O que vai beber, Martini? 485 00:35:07,979 --> 00:35:10,232 - N�o, n�o, obrigado. - Um para mim. 486 00:35:10,398 --> 00:35:11,310 Sabe Sr. Kessler, 487 00:35:11,411 --> 00:35:12,984 estou tentando recuperar minha juventude. 488 00:35:13,235 --> 00:35:17,239 No meu tempo, as mulheres n�o faziam nada por prazer. 489 00:35:17,489 --> 00:35:19,699 - Petiscos? - Eles est�o bons? 490 00:35:19,908 --> 00:35:21,493 - �timos. - Meu filho, Brian. 491 00:35:21,701 --> 00:35:24,412 � um buffet. Tem todo tipo de comida. 492 00:35:24,788 --> 00:35:27,958 Comeremos l� fora. Mostre a mesa ao Sr. Kessler. 493 00:35:28,250 --> 00:35:30,794 - Certo. - Drew, pode levar comida 494 00:35:31,002 --> 00:35:33,380 para o Sr. Kessler e sua m�e? 495 00:35:35,132 --> 00:35:37,342 Coloque um disco, Pugh, temos alguns novos. 496 00:35:39,010 --> 00:35:41,138 Sr. Kessler, pode vir aqui? 497 00:35:41,346 --> 00:35:43,306 Esta � a mesa dos adultos. 498 00:35:49,479 --> 00:35:51,857 - Vai nos servir, Drew? - Sim, mam�e. 499 00:35:52,399 --> 00:35:55,235 J� conheceu meu filho? Drew, ele � o Sr. Kessler. 500 00:35:55,443 --> 00:35:57,112 Como vai, Sr. Kessler? 501 00:35:58,613 --> 00:36:01,199 Eu nunca pensei que... 502 00:36:01,950 --> 00:36:04,494 tivesse um filho t�o grande. 503 00:36:06,788 --> 00:36:09,583 Os europeus sempre lisonjeiam as norte-americanas. 504 00:36:09,791 --> 00:36:12,169 N�s devemos ter um complexo com a idade. 505 00:36:12,419 --> 00:36:15,630 Garanto que tenho idade suficiente para ter um filho de 20 anos. 506 00:36:15,839 --> 00:36:18,175 - 20. - Farei 21 em abril. 507 00:36:18,425 --> 00:36:19,801 Quer algo mais? 508 00:36:21,052 --> 00:36:22,387 N�o, muito obrigado. 509 00:36:22,596 --> 00:36:24,848 - Mam�e? - Obrigada, est� tudo bem. 510 00:36:28,476 --> 00:36:30,854 Sue Ellen? Sue Ellen Davis. 511 00:36:31,062 --> 00:36:32,731 - Pugh. - Sim, Sra. Hamilton. 512 00:36:32,939 --> 00:36:35,025 - Quero um pouco de tudo. - Certo. 513 00:36:35,984 --> 00:36:37,360 Horr�vel. 514 00:36:37,569 --> 00:36:40,197 N�o, n�o a comida. A m�sica. 515 00:36:41,823 --> 00:36:44,201 Drew, pode levar um caf� para o Sr. Kessler? 516 00:36:44,409 --> 00:36:45,619 Para voc� tamb�m? 517 00:36:54,044 --> 00:36:57,547 - Aqui est� o seu caf�. - Sente-se, por favor. 518 00:36:59,758 --> 00:37:01,051 N�o � sempre que eu 519 00:37:01,843 --> 00:37:03,803 tenho a chance de falar com 520 00:37:05,305 --> 00:37:06,806 jovens do seu pa�s. 521 00:37:07,182 --> 00:37:09,851 - Voc� vai para a faculdade? - Sim, Universidade de Maryland. 522 00:37:10,143 --> 00:37:11,686 A fam�lia inteira estudou l�. 523 00:37:12,270 --> 00:37:15,523 At� meu bisav�, quando ainda era uma faculdade de medicina. 524 00:37:16,024 --> 00:37:18,401 Al�m disso, � perto de casa e isso � bom. 525 00:37:22,614 --> 00:37:23,490 O que foi, senhor? 526 00:37:24,241 --> 00:37:25,659 Estava pensando. 527 00:37:27,661 --> 00:37:29,829 Que coisa formid�vel � ter um filho. 528 00:37:30,747 --> 00:37:32,624 Drew, minha irm� est� te procurando. 529 00:37:32,832 --> 00:37:34,125 Com licen�a. 530 00:37:34,334 --> 00:37:36,670 Drew... � seu nome verdadeiro? 531 00:37:37,003 --> 00:37:40,090 Na verdade � John Andrew. Drew � meu apelido. 532 00:37:46,012 --> 00:37:47,722 John Andrew. 533 00:37:50,308 --> 00:37:53,436 Sr. Kessler, n�o somos selvagens, 534 00:37:53,645 --> 00:37:56,273 embora isso pare�a uma reuni�o de �ndios. 535 00:37:57,774 --> 00:38:02,112 - Posso trazer um caf�? - N�o consigo te ouvir. 536 00:38:02,320 --> 00:38:04,781 Quando acabarem com isso, vou ativar isso. 537 00:38:05,282 --> 00:38:07,409 Como a tia Jessica tem um novo aparelho auditivo... 538 00:38:08,994 --> 00:38:10,370 Algo errado, Sr. Kessler? 539 00:38:12,497 --> 00:38:13,915 N�o, nada. 540 00:38:14,666 --> 00:38:16,376 Est� arrependido de ter vindo aqui? 541 00:38:17,252 --> 00:38:18,795 Por favor, foi maravilhoso. 542 00:38:20,130 --> 00:38:21,631 Conheci seus filhos, 543 00:38:23,049 --> 00:38:25,093 - sua esposa. - Venha de novo. 544 00:38:25,677 --> 00:38:26,970 Fiquei sabendo que tem uma garotinha. 545 00:38:27,262 --> 00:38:28,555 Devia traz�-la tamb�m. 546 00:38:29,931 --> 00:38:31,308 Muito obrigado. 547 00:38:35,895 --> 00:38:37,230 Falou com mam�e? 548 00:38:37,439 --> 00:38:39,899 - Como soube? - Est� usando os brincos dela. 549 00:38:40,108 --> 00:38:41,651 Voc� � esperto. 550 00:38:41,860 --> 00:38:43,320 O que ela disse? 551 00:38:43,528 --> 00:38:47,365 Quando �amos conversar ela foi chamada, e teve que descer. 552 00:38:59,210 --> 00:39:03,006 Sabem, tenho a sensa��o de estar sonhando. 553 00:39:04,591 --> 00:39:06,843 M�sica, dan�a, 554 00:39:08,094 --> 00:39:09,721 pessoas alegres... 555 00:39:12,057 --> 00:39:13,808 Isso faz a Europa parecer t�o longe. 556 00:39:14,142 --> 00:39:15,602 Est� longe. 557 00:39:16,603 --> 00:39:19,189 A Europa com suas guerras e problemas, 558 00:39:20,190 --> 00:39:21,983 deve ser mantida longe. 559 00:39:23,068 --> 00:39:24,736 Espero que possamos. 560 00:39:25,820 --> 00:39:27,655 N�o parece muito otimista. 561 00:39:29,157 --> 00:39:31,201 Talvez eu tenha visto demais. 562 00:39:31,409 --> 00:39:33,078 Voc� teve sorte de sair. 563 00:39:33,286 --> 00:39:34,954 Trouxe sua esposa com voc�? 564 00:39:37,332 --> 00:39:38,750 Eu n�o tenho esposa. 565 00:39:39,542 --> 00:39:41,461 S� tenho Margaret. 566 00:39:43,254 --> 00:39:45,548 Sr. Hamilton, � melhor examinar os relat�rios. 567 00:39:45,757 --> 00:39:48,134 - Se n�o estiver cansado. - Claro que n�o. 568 00:39:48,343 --> 00:39:50,261 Bem, ent�o, com licen�a. 569 00:39:57,060 --> 00:39:58,853 Que homem encantador. 570 00:39:59,813 --> 00:40:02,565 - T�o distinto. - Voc� acha? 571 00:40:04,067 --> 00:40:06,694 Mam�e, eu poderia falar com voc� e o papai? 572 00:40:06,986 --> 00:40:09,655 Sim, espere no quarto, n�s j� vamos. 573 00:40:09,656 --> 00:40:12,909 - Obrigado por ter vindo. - Boa noite, Sr. Kessler. 574 00:40:13,410 --> 00:40:15,495 Boa noite. Muito obrigado. 575 00:40:15,703 --> 00:40:16,871 Boa noite. 576 00:40:21,292 --> 00:40:22,836 N�o foi t�o ruim, foi? 577 00:40:23,086 --> 00:40:27,090 Larry, quando desci as escadas e o vi parado ali, 578 00:40:27,715 --> 00:40:29,300 tive uma sensa��o estranha. 579 00:40:29,509 --> 00:40:31,594 - Algo mais, senhor? - N�o, obrigado. Boa noite. 580 00:40:31,803 --> 00:40:33,138 Boa noite. 581 00:40:46,484 --> 00:40:48,153 Drew, o que faz aqui? 582 00:40:48,486 --> 00:40:49,696 Eu queria falar com voc�s. 583 00:40:49,988 --> 00:40:52,365 - Quanto vai me custar? - N�o � isso. 584 00:40:52,699 --> 00:40:54,409 Acho que sei o que �. 585 00:40:54,868 --> 00:40:56,077 Olhe, querido, 586 00:40:56,911 --> 00:40:58,455 eu gosto muito da Sherry. 587 00:40:58,663 --> 00:41:01,291 Acho que � a melhor garota que eu j� conheci. 588 00:41:01,791 --> 00:41:03,334 Mas voc�s s�o muito jovens. 589 00:41:03,543 --> 00:41:05,795 N�o � Sherry. N�o � ningu�m. 590 00:41:06,004 --> 00:41:08,882 Se fosse algu�m seria Sherry, mas n�o �. 591 00:41:09,090 --> 00:41:10,884 Sou apenas um espectador inocente, 592 00:41:11,092 --> 00:41:14,094 mas seria bom se algu�m me explicasse tudo isso. 593 00:41:14,095 --> 00:41:16,723 Tem algo realmente s�rio em mente? 594 00:41:18,933 --> 00:41:20,477 Quero me juntar � RAF. 595 00:41:21,895 --> 00:41:23,855 - A qu�? - � For�a A�rea Brit�nica. 596 00:41:24,022 --> 00:41:27,609 Eles precisam de pilotos. Pugh e Ted querem ir. 597 00:41:27,817 --> 00:41:29,903 A gente se alista no Canad� e treina l�. 598 00:41:30,111 --> 00:41:32,322 Eles precisam de pilotos. 599 00:41:32,530 --> 00:41:34,908 - Claro que sim. - Ent�o v�o me deixar ir? 600 00:41:35,575 --> 00:41:39,329 Deix�-lo ir? Acha que � isso que devemos fazer? 601 00:41:39,579 --> 00:41:42,165 - Mas, m�e... - Por favor, Drew. 602 00:41:42,540 --> 00:41:44,876 Quem colocou essa ideia louca na sua cabe�a? 603 00:41:45,335 --> 00:41:47,003 Se foi Pugh, n�o voltar� mais aqui. 604 00:41:47,295 --> 00:41:49,255 N�o � ideia dele, � minha. 605 00:41:49,714 --> 00:41:51,716 O que voc� sabe sobre a guerra? 606 00:41:52,342 --> 00:41:54,135 Quer ser um her�i, n�o �? 607 00:41:54,385 --> 00:41:55,970 Sabe o que acontece aos her�is? 608 00:41:56,304 --> 00:41:59,849 Eles morrem. Larry, n�o vou passar por isso, n�o posso. 609 00:42:00,391 --> 00:42:03,478 Lembro-me da �ltima guerra. Sei algo a respeito, voc� n�o. 610 00:42:04,238 --> 00:42:05,164 Drew, � tarde. 611 00:42:05,273 --> 00:42:08,441 V� dormir e falaremos sobre isso amanh�. 612 00:42:08,650 --> 00:42:10,193 Nunca mais falaremos sobre isso. 613 00:42:11,110 --> 00:42:12,153 Boa noite. 614 00:42:17,492 --> 00:42:19,494 N�o vou deix�-lo ir, Larry. 615 00:42:20,036 --> 00:42:22,205 Querida, voc� est� cansada e chateada. 616 00:42:22,413 --> 00:42:24,290 N�o pense nisso hoje. 617 00:42:24,499 --> 00:42:26,584 Depois de dormir, voc� se sentir� melhor. 618 00:42:26,918 --> 00:42:28,878 Eu n�o vou mudar de ideia. 619 00:42:29,087 --> 00:42:32,382 Nenhum pai gosta de ver seu filho ir para a guerra. 620 00:42:32,840 --> 00:42:35,134 Mas eles escondem seus sentimentos quando saem. 621 00:42:35,885 --> 00:42:38,137 Mas n�o h� guerra. Ele n�o foi convocado. 622 00:42:38,346 --> 00:42:39,889 N�o me pe�a para deix�-lo ir. 623 00:42:40,306 --> 00:42:42,934 Elizabeth, eu n�o quero que ele v�. 624 00:42:43,268 --> 00:42:46,229 Mas lembre-se que em alguns meses ele far� 21 anos. 625 00:42:46,437 --> 00:42:49,983 Ent�o n�o precisar� pedir nossa permiss�o. 626 00:42:56,864 --> 00:42:58,658 Se alguma coisa acontecer com Drew, 627 00:42:59,409 --> 00:43:01,953 seria como se John morresse novamente. 628 00:43:03,329 --> 00:43:04,956 Depois de todos esses anos. 629 00:43:06,958 --> 00:43:09,210 N�o, querido, eu quase esqueci. 630 00:43:09,419 --> 00:43:11,379 Voc� fez tudo por mim. 631 00:43:11,588 --> 00:43:13,590 Mas n�o deve acontecer com Drew. 632 00:43:14,173 --> 00:43:16,009 Eu n�o suportaria. 633 00:43:16,509 --> 00:43:20,012 Ele ainda n�o partiu e nada aconteceu com ele. 634 00:43:20,013 --> 00:43:22,056 Oh, Larry. 635 00:43:22,348 --> 00:43:25,226 Fale com ele, tente faz�-lo entender. 636 00:43:25,602 --> 00:43:27,103 Eu gostaria de poder. 637 00:43:27,729 --> 00:43:30,898 N�o quero que seja a �nica coisa que n�o pude fazer por voc�. 638 00:43:35,862 --> 00:43:37,113 Margaret? 639 00:43:38,364 --> 00:43:40,199 Por que n�o est� na cama? 640 00:43:40,408 --> 00:43:43,995 Eu estava lendo um livro que a professora me deu. 641 00:43:45,288 --> 00:43:48,373 Ela disse que se eu estudar muito, vou falar ingl�s 642 00:43:48,374 --> 00:43:51,669 t�o bem quanto ela, em um ano. 643 00:43:51,919 --> 00:43:55,173 Est� bem, mas voc� deveria estar dormindo agora. 644 00:43:55,381 --> 00:43:58,343 Foi bom na casa do Sr. Hamilton? 645 00:43:58,551 --> 00:44:00,637 - Muito agrad�vel. - � um lugar bonito? 646 00:44:00,845 --> 00:44:02,263 Um lugar muito bonito. 647 00:44:03,765 --> 00:44:05,016 Eles me disseram, 648 00:44:05,642 --> 00:44:08,144 que da pr�xima vez era para levar voc�. 649 00:44:09,604 --> 00:44:10,813 Agora v� para a cama. 650 00:44:11,481 --> 00:44:13,399 Tem crian�as l�? 651 00:44:13,858 --> 00:44:14,776 Duas. 652 00:44:16,069 --> 00:44:18,404 Dois garotos. 653 00:44:18,738 --> 00:44:20,907 - Da minha idade? - Mais velhos. 654 00:44:21,157 --> 00:44:24,243 Um tem 12 ou 13 e o outro tem 20. 655 00:44:24,744 --> 00:44:27,830 20? � quase um homem. 656 00:44:28,081 --> 00:44:29,457 Sim. 657 00:44:31,542 --> 00:44:32,960 Quase um homem. 658 00:44:33,836 --> 00:44:34,796 V� dormir agora. 659 00:44:35,546 --> 00:44:36,656 Seu rem�dio. 660 00:44:37,562 --> 00:44:39,342 Vou buscar �gua. 661 00:44:39,759 --> 00:44:42,136 Eu n�o quero tomar o rem�dio. 662 00:44:42,553 --> 00:44:44,597 Mas voc� n�o vai conseguir dormir. 663 00:44:44,806 --> 00:44:46,599 Tudo bem, n�o faz mal. 664 00:44:46,933 --> 00:44:50,311 - Boa noite, Margaret. - Boa noite. 665 00:45:32,687 --> 00:45:36,566 Quero que minhas cartas sejam completas e satisfat�rias, 666 00:45:37,066 --> 00:45:40,111 mas tamb�m quero guardar coisas �ntimas e importantes 667 00:45:40,319 --> 00:45:42,196 para dizer quando puder olhar para voc� 668 00:45:42,905 --> 00:45:44,907 e sentir minha m�o na sua. 669 00:45:45,116 --> 00:45:46,617 Eu me esfor�o muito, 670 00:45:46,909 --> 00:45:48,911 mas seria muito ego�sta 671 00:45:49,287 --> 00:45:52,290 se eu guardasse algo especialmente agrad�vel 672 00:45:52,915 --> 00:45:55,209 para quando ficarmos juntos novamente? 673 00:45:59,881 --> 00:46:01,466 Meu nome � John Andrew. 674 00:46:02,091 --> 00:46:04,093 Drew � meu apelido. 675 00:46:13,436 --> 00:46:15,688 Vamos, Drew. Mais um para empatar. 676 00:46:15,897 --> 00:46:17,899 Est� bem, a� vai. 677 00:46:19,484 --> 00:46:22,487 � o l�der. Sua vez, Brian. 678 00:46:22,737 --> 00:46:24,697 Direto para a pr�xima casa. 679 00:46:28,576 --> 00:46:29,327 Droga. 680 00:46:29,535 --> 00:46:31,579 Que pena. Devia ter acertado essa. 681 00:46:32,997 --> 00:46:35,374 - Bom dia, Sr. Kessler. - Bom dia, Sra. Hamilton. 682 00:46:35,583 --> 00:46:37,919 E essa deve ser Margaret. Ol�! 683 00:46:38,127 --> 00:46:40,630 Esses s�o Drew e Brian. 684 00:46:40,838 --> 00:46:42,048 Ol�, jovem. 685 00:46:42,340 --> 00:46:44,300 Voc� trouxe flores. 686 00:46:44,509 --> 00:46:47,428 - N�o � preciso escond�-las. - N�o entendo. 687 00:46:47,678 --> 00:46:51,140 Em seu pa�s, muitas coisas foram proibidas. 688 00:46:51,390 --> 00:46:53,267 Diga o nome das flores. 689 00:46:54,018 --> 00:46:55,770 Essas s�o �steres, 690 00:46:55,978 --> 00:46:57,772 e essas s�o 691 00:46:58,147 --> 00:47:00,942 Cris�ntemos. 692 00:47:01,609 --> 00:47:03,820 Isso � espl�ndido. 693 00:47:04,437 --> 00:47:05,637 Vamos, Drew. 694 00:47:05,797 --> 00:47:08,197 Eu vou parar. Tenho que estudar matem�tica. 695 00:47:08,317 --> 00:47:11,157 Agora que eu estava come�ando a ganhar. 696 00:47:11,494 --> 00:47:13,371 Vamos jogar ferraduras? 697 00:47:13,579 --> 00:47:15,039 Eu n�o sei como se faz. 698 00:47:15,248 --> 00:47:18,042 Mam�e vai te ensinar. � a melhor da fam�lia. 699 00:47:18,209 --> 00:47:19,585 Jogaremos contra os homens. 700 00:47:19,836 --> 00:47:21,254 Larry, vamos come�ar. Venha, Brian. 701 00:47:21,462 --> 00:47:23,506 Vamos ganhar de "lavada". 702 00:47:26,133 --> 00:47:27,552 Isso � g�ria americana. 703 00:47:27,718 --> 00:47:29,804 Significa ganhar, mas eles n�o v�o. 704 00:47:29,971 --> 00:47:31,889 Vamos lan��-las daqui. 705 00:47:33,724 --> 00:47:36,352 Agora, segure assim, 706 00:47:37,186 --> 00:47:39,397 e ent�o jogue assim. 707 00:47:39,647 --> 00:47:41,148 Consegue fazer? 708 00:47:41,440 --> 00:47:43,526 Eu vou tentar. 709 00:47:43,734 --> 00:47:45,236 Bem, ent�o tente. 710 00:47:48,573 --> 00:47:51,450 Estava certa. Isso � maravilhoso. 711 00:47:54,787 --> 00:47:55,997 C�lculo? 712 00:47:56,555 --> 00:47:59,395 - Como est� em matem�tica? - Muito mal. 713 00:47:59,475 --> 00:48:02,515 Eu tamb�m era. Qual a sua mat�ria favorita? 714 00:48:02,595 --> 00:48:04,956 - Hist�ria. - Hist�ria. 715 00:48:05,036 --> 00:48:09,115 Estou vivendo uma parte dela, eu poderia me especializar. 716 00:48:09,343 --> 00:48:12,430 Sr. Kessler, o que o senhor acha da guerra? 717 00:48:13,973 --> 00:48:15,433 Antes do almo�o? 718 00:48:15,915 --> 00:48:18,755 Voc� veio da Europa e eu gostaria de 719 00:48:18,915 --> 00:48:21,657 ter algumas informa��es em primeira m�o. 720 00:48:21,692 --> 00:48:24,400 Aqui � muito dif�cil ter uma vis�o clara. 721 00:48:25,776 --> 00:48:27,945 - Voc� me surpreende. - Por qu�? 722 00:48:28,654 --> 00:48:31,741 Suas ideias sobre essas coisas. 723 00:48:33,075 --> 00:48:36,203 Quer ter uma vis�o clara, como se diz. 724 00:48:37,204 --> 00:48:42,126 Quando estamos na fraternidade, conversamos e pensamos muito. 725 00:48:42,293 --> 00:48:43,878 E o que voc�s acham? 726 00:48:44,086 --> 00:48:46,464 Achamos que n�o � uma guerra de mentira. 727 00:48:46,839 --> 00:48:50,384 Claro que n�o, mas o que faz voc� pensar isso? 728 00:48:51,385 --> 00:48:54,680 Dizem que a viagem mais longa come�a com um passo. 729 00:48:54,889 --> 00:48:56,849 A maior refei��o come�a com uma mordida. 730 00:48:57,183 --> 00:48:59,393 A Alemanha est� dando sua primeira mordida. 731 00:48:59,602 --> 00:49:01,938 Sua inten��o � comer a Europa em peda�os. 732 00:49:02,897 --> 00:49:04,982 - Mas n�o a Am�rica. - � a� que se engana. 733 00:49:05,191 --> 00:49:08,486 A Europa � s� o come�o, logo vai comer o mundo inteiro. 734 00:49:08,694 --> 00:49:11,364 Como disse um dos rapazes, � um pa�s canibal. 735 00:49:12,823 --> 00:49:15,701 S� falta o microfone, comecei a discursar. 736 00:49:16,285 --> 00:49:18,079 V� em frente, fale. 737 00:49:18,579 --> 00:49:19,830 N�o estou lhe aborrecendo? 738 00:49:21,415 --> 00:49:22,667 Me aborrecendo? 739 00:49:25,294 --> 00:49:28,589 � a �ltima coisa que voc� poderia fazer. 740 00:49:30,174 --> 00:49:31,592 Agora, continue. 741 00:49:31,801 --> 00:49:34,303 Mas eu que comecei fazendo perguntas. 742 00:49:36,013 --> 00:49:38,349 Por que me pergunta esse tipo de coisa? 743 00:49:39,433 --> 00:49:42,853 Talvez voc� possa encontrar algumas respostas, ali. 744 00:49:44,271 --> 00:49:46,315 Se for verdade que a hist�ria se repete, 745 00:49:46,524 --> 00:49:49,527 as respostas est�o aqui, se souber como encontr�-las. 746 00:49:49,912 --> 00:49:53,312 Eu li algo esta manh� sobre Tom Paine. 747 00:49:53,352 --> 00:49:55,985 Talvez voc� n�o o conhe�a. 748 00:49:56,020 --> 00:49:58,619 Bem, ele disse, aqui est�: 749 00:49:59,161 --> 00:50:01,747 "O dono de uma taberna estava parado na porta 750 00:50:02,123 --> 00:50:05,377 com uma linda crian�a de 8 ou 9 anos de idade. 751 00:50:05,412 --> 00:50:08,631 Depois de dizer o que pensava t�o livremente 752 00:50:08,711 --> 00:50:11,791 como era prudente, terminou com esta afirma��o: 753 00:50:11,951 --> 00:50:14,433 "D�-me paz nos meus dias". 754 00:50:14,468 --> 00:50:16,804 Foi o que Chamberlain disse quando voltou de Munique. 755 00:50:17,013 --> 00:50:18,305 "Paz no nosso tempo." 756 00:50:18,848 --> 00:50:22,309 Um pai mais generoso diria: se houver problemas, 757 00:50:22,518 --> 00:50:24,270 que seja nos meus dias, 758 00:50:25,229 --> 00:50:28,065 para que meu filho tenha paz." 759 00:50:32,278 --> 00:50:33,696 Sabe? 760 00:50:34,238 --> 00:50:36,282 Se eu tivesse um filho, 761 00:50:38,200 --> 00:50:41,620 eu repetiria isso todos os dias. 762 00:50:47,918 --> 00:50:51,422 O que seu pai pensa dessas ideias? 763 00:50:52,590 --> 00:50:55,509 - Ainda n�o falei com ele. - Mas deveria. 764 00:50:56,886 --> 00:50:58,554 Voc� n�o sabe o que significa para um pai 765 00:50:58,763 --> 00:51:00,973 ouvir seu filho falar assim. 766 00:51:02,475 --> 00:51:04,894 Voc� n�o deve engan�-lo com essa experi�ncia. 767 00:51:05,978 --> 00:51:09,982 Ele tem estado muito ocupado e � um pouco dif�cil para explicar. 768 00:51:10,524 --> 00:51:12,026 Eu sei o que a mam�e pensa. 769 00:51:12,443 --> 00:51:15,488 Qualquer conversa sobre a guerra parece chate�-la muito. 770 00:51:15,738 --> 00:51:19,116 E n�o quero provocar discuss�o entre eles. 771 00:51:19,366 --> 00:51:21,327 Ambos s�o t�o bons e t�o felizes juntos, 772 00:51:21,535 --> 00:51:24,455 que naturalmente eu evito que algo possa estragar isso. 773 00:51:25,706 --> 00:51:26,624 Naturalmente. 774 00:51:27,124 --> 00:51:30,711 N�o tenho certeza de ter ideias para falar com eles. 775 00:51:31,295 --> 00:51:34,715 Nem de saber do que se trata, exceto o que eu disse, 776 00:51:35,341 --> 00:51:37,051 sobre agress�o e conquista. 777 00:51:37,426 --> 00:51:40,638 Os nazistas chamam isso de uma nova ordem. 778 00:51:40,846 --> 00:51:43,849 Super-homens e escravos. 779 00:51:44,934 --> 00:51:47,603 Eles est�o tentando trazer de volta a Idade M�dia, 780 00:51:47,812 --> 00:51:49,105 trazer de volta o passado. 781 00:51:49,355 --> 00:51:51,524 Por que algu�m quer deter o futuro? 782 00:51:52,274 --> 00:51:54,527 Porque a ideia de futuro 783 00:51:54,777 --> 00:51:58,823 � a de uma vida melhor e mais completa para mais pessoas. 784 00:51:59,406 --> 00:52:01,909 Esses homens acreditam que mais para muitos 785 00:52:02,118 --> 00:52:04,161 significa menos para poucos. 786 00:52:04,703 --> 00:52:07,206 Eles tentam parar o rel�gio. 787 00:52:07,414 --> 00:52:09,792 Mas n�o se pode fazer isso com as pessoas. Eles n�o suportar�o. 788 00:52:10,751 --> 00:52:12,086 A� est� sua resposta. 789 00:52:13,379 --> 00:52:14,755 A� est� sua guerra. 790 00:52:18,008 --> 00:52:20,553 �, acho que tem raz�o. 791 00:52:23,973 --> 00:52:25,224 Ol�, Margaret. 792 00:52:25,641 --> 00:52:28,269 Veja, papai. Aprendi mais dois nomes: 793 00:52:28,561 --> 00:52:30,980 zinia e pet�nia. 794 00:52:31,438 --> 00:52:33,149 - Vamos almo�ar agora? - Obrigado. 795 00:52:33,691 --> 00:52:34,984 Vamos, Margaret. 796 00:52:37,653 --> 00:52:40,739 Nadar � f�cil. Vou lhe ensinar no pr�ximo ver�o. 797 00:52:41,240 --> 00:52:45,161 - E vou ensin�-la a mergulhar. - Voc� deve ser um bom nadador. 798 00:52:45,369 --> 00:52:46,871 Bem, ele parece ser. 799 00:52:50,291 --> 00:52:52,668 Margaret � uma garota ador�vel, Sr. Kessler. 800 00:52:54,962 --> 00:52:57,089 Seu filho mais novo tem sido muito gentil com ela. 801 00:52:57,298 --> 00:53:01,552 E o mais velho, � um jovem maravilhoso. 802 00:53:01,760 --> 00:53:04,346 Liga��o para o Sr. Drew. � o Sr. Pugh. 803 00:53:04,597 --> 00:53:07,641 - Ligue mais tarde. Diga... - N�o, pode ser importante. 804 00:53:12,271 --> 00:53:13,189 Oi, Pugh. 805 00:53:15,274 --> 00:53:17,651 � maravilhoso quando se � jovem, n�o �? 806 00:53:18,903 --> 00:53:21,238 Quando tudo � t�o importante. 807 00:53:22,698 --> 00:53:24,783 Por Deus, � bom demais para ser verdade. 808 00:53:26,410 --> 00:53:28,329 N�o, ainda n�o. 809 00:53:28,621 --> 00:53:30,456 Certo, at� logo. 810 00:53:33,083 --> 00:53:34,877 - O que foi, Drew? - Nada. 811 00:53:35,586 --> 00:53:37,880 Bem, isso n�o nos diz muito, n�o �? 812 00:53:38,881 --> 00:53:42,051 Muito bem, era Pugh. Ele vai se alistar. 813 00:53:42,259 --> 00:53:43,594 Seus pais v�o deix�-lo ir. 814 00:53:43,969 --> 00:53:46,263 - Para onde? - Para a RAF. 815 00:53:46,597 --> 00:53:48,682 Por que sua m�e n�o pode saber? 816 00:53:49,266 --> 00:53:51,352 Porque ele quer ir, tia Jessie. 817 00:53:52,061 --> 00:53:55,731 Drew, voc� quer se juntar � RAF? 818 00:53:56,106 --> 00:53:59,193 - N�o estamos em guerra. - Acha que n�o iremos? 819 00:53:59,401 --> 00:54:01,862 Estava falando sobre isso com o Sr. Kessler. 820 00:54:03,906 --> 00:54:06,533 Bem, Drew, n�o exatamente. 821 00:54:06,867 --> 00:54:10,496 S�o coisas que voc� deve falar com seus pais. 822 00:54:11,789 --> 00:54:13,999 N�o quis de maneira alguma influenci�-lo. 823 00:54:14,792 --> 00:54:18,712 Esta guerra � da Europa e o pa�s dele est� envolvido. 824 00:54:18,921 --> 00:54:22,758 Ele n�o achou que voc� aplicaria seus pontos de vista. 825 00:54:23,092 --> 00:54:25,386 Um novo mundo est� nascendo e nada pode det�-lo. 826 00:54:25,594 --> 00:54:27,554 Isso � o que est� acontecendo. 827 00:54:27,763 --> 00:54:31,433 Precisa se decidir, quer ajud�-lo ou quer det�-lo? 828 00:54:32,184 --> 00:54:33,435 Eu j� me decidi. 829 00:54:35,229 --> 00:54:36,313 Com licen�a, por favor. 830 00:54:42,194 --> 00:54:45,155 - Posso sair tamb�m? - N�o terminou sua sobremesa. 831 00:54:45,781 --> 00:54:48,659 - N�o quero mais. - Brian, voc� tem uma convidada. 832 00:54:49,076 --> 00:54:51,704 E Margaret quer terminar a dela, n�o �? 833 00:54:52,037 --> 00:54:53,956 Seria muito bom. 834 00:54:56,250 --> 00:54:59,461 Todas as meninas gostam de sorvete rosa. 835 00:54:59,837 --> 00:55:02,423 Quando eu era pequena e tinha uma festa, 836 00:55:02,631 --> 00:55:05,134 eu queria que o sorvete fosse da cor do meu vestido. 837 00:55:05,759 --> 00:55:07,970 Uma vez eu usava um vestido azul, 838 00:55:08,178 --> 00:55:10,514 e n�o entendia por que n�o me deram sorvete azul. 839 00:55:11,056 --> 00:55:13,142 Lembro que chorei muito. 840 00:55:13,600 --> 00:55:14,810 Eu n�o era boba? 841 00:55:15,352 --> 00:55:18,105 As crian�as n�o precisam esperar o caf�, n�o �? 842 00:55:18,772 --> 00:55:19,773 N�o. 843 00:55:19,982 --> 00:55:24,028 Certo. Brian, vamos levar Margaret para ver suas cole��es. 844 00:55:24,361 --> 00:55:26,488 Sabe Margaret, Brian � um colecionador nato. 845 00:55:30,367 --> 00:55:33,912 Drew tem idade suficiente para decidir-se, 846 00:55:34,121 --> 00:55:37,124 e se um homem n�o pode fazer o que quer, 847 00:55:37,541 --> 00:55:39,251 eu sei como me sentiria. 848 00:55:40,210 --> 00:55:42,087 Eu me sentiria como Patrick Henry. 849 00:55:42,379 --> 00:55:44,965 "Me d� a liberdade ou me d� a morte. " 850 00:55:53,349 --> 00:55:57,311 Elizabeth, querida, n�o deve deixar isso afet�-la assim. 851 00:55:58,103 --> 00:56:01,523 Ele estava sendo um garoto engra�ado, honesto e infeliz. 852 00:56:01,774 --> 00:56:05,110 N�o posso ajud�-lo. 853 00:56:06,487 --> 00:56:08,030 N�o posso ajud�-lo. 854 00:56:08,405 --> 00:56:11,617 N�o com essa ideia de Drew pairando sobre mim. 855 00:56:11,825 --> 00:56:13,243 Por favor, Elizabeth. 856 00:56:14,328 --> 00:56:17,331 Talvez o Sr. Kessler ache que esta guerra seja nobre 857 00:56:17,539 --> 00:56:21,043 por um mundo melhor, mas eu n�o vejo assim. 858 00:56:22,086 --> 00:56:25,798 S� posso v�-la com base em meu filho. 859 00:56:28,050 --> 00:56:29,968 Voc� n�o acha que eu sinto, o mesmo? 860 00:56:30,302 --> 00:56:32,930 N�o, n�o acho. 861 00:56:33,305 --> 00:56:35,808 N�o se desespera como eu. 862 00:56:36,016 --> 00:56:38,685 E sabe por qu�? Porque ele n�o � seu filho. 863 00:56:38,894 --> 00:56:41,647 Se fosse, voc� sentiria o mesmo que eu. 864 00:56:41,939 --> 00:56:44,691 Drew � meu filho, desde o momento em que nasceu, 865 00:56:45,484 --> 00:56:47,820 desde o momento em que o trouxeram no hospital. 866 00:56:48,654 --> 00:56:49,905 E vai deix�-lo ir? 867 00:56:50,114 --> 00:56:53,909 Vou deix�-lo fazer o que for melhor para ele, ir ou ficar. 868 00:56:55,327 --> 00:56:57,079 � melhor falarmos sobre isso mais tarde. 869 00:56:58,038 --> 00:56:59,331 N�o h� mais nada a dizer. 870 00:57:00,958 --> 00:57:02,000 N�o, obrigado. 871 00:57:03,043 --> 00:57:04,336 Caf�, Sr. Hamilton? 872 00:57:17,766 --> 00:57:21,019 - N�o sabe o quanto eu sinto. - Por favor, n�o. 873 00:57:21,437 --> 00:57:24,148 Voc� n�o me deve explica��es. 874 00:57:24,857 --> 00:57:27,109 N�o, mas minha esposa deve. 875 00:57:27,317 --> 00:57:29,528 Eu n�o quero que a julgue mal. 876 00:57:31,155 --> 00:57:32,865 Ent�o se eu n�o estiver errado, 877 00:57:34,408 --> 00:57:37,619 Drew n�o sabe que voc� n�o � o pai dele? 878 00:57:38,328 --> 00:57:39,538 Isso mesmo. 879 00:57:40,831 --> 00:57:43,041 Decidimos que criar�amos a crian�a como se fosse 880 00:57:43,250 --> 00:57:44,460 de n�s dois. 881 00:57:45,169 --> 00:57:47,629 Quando ela foi notificada que seu marido estava morto, 882 00:57:48,130 --> 00:57:49,798 ela vivia completamente s�. 883 00:57:50,424 --> 00:57:51,925 Ent�o eu a trouxe para c� com a tia Jessie, 884 00:57:52,134 --> 00:57:55,679 e tentamos ajud�-la a passar por esse momento dif�cil. 885 00:57:57,347 --> 00:58:00,142 Eu j� estava apaixonado por ela, mas n�o percebi. 886 00:58:00,601 --> 00:58:03,645 Ela s� precisava de algu�m para se apoiar, 887 00:58:04,271 --> 00:58:06,773 ficar com ela e proteg�-la, 888 00:58:07,024 --> 00:58:08,775 para que a vida n�o a magoasse mais. 889 00:58:09,359 --> 00:58:10,861 Mas eu estava errado. 890 00:58:11,153 --> 00:58:15,199 Eu n�o a deixei crescer, nem a encarar a realidade. 891 00:58:16,033 --> 00:58:17,567 Agora que ela deve fazer isso, 892 00:58:17,618 --> 00:58:20,329 ela simplesmente n�o pode. A culpa � minha. 893 00:58:20,746 --> 00:58:23,624 N�o, na verdade n�o. 894 00:58:24,416 --> 00:58:27,794 Voc� fez tudo o que se poderia esperar. 895 00:58:28,587 --> 00:58:31,632 Todo esse amor e devo��o pela esposa, 896 00:58:31,840 --> 00:58:35,719 todo esse cuidado e compreens�o com a crian�a, 897 00:58:36,261 --> 00:58:39,723 que afinal, n�o � seu filho. 898 00:58:39,973 --> 00:58:42,601 Sim, mas eu n�o posso mand�-lo para a guerra. 899 00:58:43,101 --> 00:58:44,186 Elizabeth deve fazer isso. 900 00:58:45,395 --> 00:58:46,480 Sim. 901 00:58:48,482 --> 00:58:50,609 Elizabeth deve fazer isso. 902 00:58:52,528 --> 00:58:55,822 Quero me desculpar papai, e a voc� tamb�m, Sr. Kessler. 903 00:58:56,114 --> 00:58:58,617 - Lamento ter sido descort�s. - Desculpe-me tamb�m. 904 00:58:58,825 --> 00:59:00,535 N�o me interprete mal, Sr. Kessler. 905 00:59:00,536 --> 00:59:04,039 Pela mam�e, quero dizer. Ela � �tima com tudo. 906 00:59:04,289 --> 00:59:07,668 Mas tem uma fixa��o de que se eu colocar um uniforme, 907 00:59:07,876 --> 00:59:08,961 estou morto. 908 00:59:09,711 --> 00:59:11,171 Eu compreendo muito bem. 909 00:59:11,380 --> 00:59:14,841 Lamento voc� estar passando por isso, Drew. Com licen�a. 910 00:59:15,259 --> 00:59:17,719 Por que est� comigo e n�o com sua m�e? 911 00:59:22,975 --> 00:59:26,019 - Seu anivers�rio � em abril, n�o? - Sim, senhor. 912 00:59:26,228 --> 00:59:27,771 - Far� 21 anos. - Sim, senhor. 913 00:59:28,146 --> 00:59:30,983 E terminar� o seu �ltimo ano em junho, certo? 914 00:59:31,275 --> 00:59:34,403 N�o acha que um pouco de paci�ncia seria uma boa ideia? 915 00:59:34,611 --> 00:59:37,864 - Hitler n�o vai esperar. - S� voc�s dois n�o o deter�o. 916 00:59:38,115 --> 00:59:39,491 Somos milhares, pai. 917 00:59:40,367 --> 00:59:43,662 Mam�e n�o entende que isso � algo que deve ser feito? 918 00:59:46,415 --> 00:59:47,708 Sr. Kessler. 919 00:59:49,459 --> 00:59:50,419 Sim. 920 00:59:54,464 --> 00:59:56,091 Quero lhe dizer algo, 921 00:59:56,425 --> 00:59:58,760 porque infelizmente parece que voc� se tornou parte 922 00:59:58,969 --> 01:00:01,179 do que � um assunto de fam�lia. 923 01:00:02,472 --> 01:00:05,058 Desculpe, n�o entendi a situa��o. 924 01:00:05,267 --> 01:00:07,143 Agora que sabe que j� fui casada, 925 01:00:07,144 --> 01:00:09,187 que mataram meu marido na guerra, 926 01:00:09,354 --> 01:00:11,315 deve entender como me sinto. 927 01:00:12,357 --> 01:00:14,276 � como se dissessem, 928 01:00:14,735 --> 01:00:16,653 "Vamos te dar um descanso entre os golpes, 929 01:00:17,362 --> 01:00:19,406 mas apenas o suficiente para que tenha consci�ncia 930 01:00:19,615 --> 01:00:21,658 e esteja pronta para o pr�ximo." 931 01:00:22,242 --> 01:00:23,869 "Vamos come�ar outra guerra 932 01:00:24,202 --> 01:00:28,332 quando seu filho tiver idade suficiente para ser morto�. 933 01:00:29,583 --> 01:00:31,668 N�o deveria acontecer de novo, eu... 934 01:00:34,713 --> 01:00:36,465 Gostaria de poder ajudar. 935 01:00:38,133 --> 01:00:41,261 N�o pode. Voc� s� iria piorar. 936 01:00:42,721 --> 01:00:44,931 Toda vez que o vejo, penso 937 01:00:46,391 --> 01:00:48,477 que um homem como voc� matou meu marido. 938 01:00:52,522 --> 01:00:53,607 Pode ser verdade. 939 01:00:55,692 --> 01:00:59,321 Sei que estou sendo grosseira e serei ainda mais. 940 01:01:00,656 --> 01:01:03,075 Sr. Kessler, prefiro que voc� n�o venha mais aqui. 941 01:01:04,117 --> 01:01:07,329 Sua presen�a nesta casa n�o � bem-vinda. 942 01:01:13,460 --> 01:01:15,128 - O que aconteceu? - Um tiro. 943 01:01:15,295 --> 01:01:17,381 - Um tiro? - N�o, foi s� um brinquedo. 944 01:01:19,099 --> 01:01:22,941 Ele perguntou como funcionava, eu fui mostrar e ela chorou. 945 01:01:23,220 --> 01:01:24,930 O que foi, Margaret? 946 01:01:31,228 --> 01:01:33,522 O que h� de errado, Kessler? 947 01:01:33,689 --> 01:01:36,316 O som lembrou-lhe uma arma. 948 01:01:36,566 --> 01:01:39,528 Ela se lembrou de quando os nazistas assassinaram sua m�e. 949 01:01:39,736 --> 01:01:42,447 E o meu pai, meu pai. 950 01:01:43,031 --> 01:01:45,450 Meu pai... Pensei que fosse o pai dela. 951 01:01:45,867 --> 01:01:48,995 N�o. Posso ver uma dessas coisas, por favor? 952 01:01:53,083 --> 01:01:56,378 Esta vendo, Margaret, � s� um brinquedo de papel. 953 01:01:56,586 --> 01:01:58,880 Est� vendo esses cord�es? Est�o unidos no centro, 954 01:01:59,172 --> 01:02:00,757 com p�lvora, n�o muita. 955 01:02:00,966 --> 01:02:03,969 Quando voc� tira h� uma pequena explos�o. 956 01:02:04,761 --> 01:02:06,513 Voc� n�o esperava e se assustou. 957 01:02:06,722 --> 01:02:08,682 Vamos puxar, para explodir novamente. 958 01:02:17,566 --> 01:02:19,067 Ela disse sangue? 959 01:02:19,401 --> 01:02:20,909 Ela se lembra 960 01:02:20,910 --> 01:02:24,573 n�o s� do som mas tamb�m do cheiro de p�lvora 961 01:02:24,990 --> 01:02:26,491 e da vis�o de sangue. 962 01:02:26,700 --> 01:02:29,035 Meu Deus, certamente ela n�o viu... 963 01:02:30,287 --> 01:02:31,580 Sim, ela viu. 964 01:02:35,125 --> 01:02:39,045 O pai de Margaret era um grande m�dico 965 01:02:39,463 --> 01:02:41,298 em Viena, o Dr. Ludwig. 966 01:02:41,757 --> 01:02:44,092 Ele salvou minha vida durante a �ltima guerra. 967 01:02:44,676 --> 01:02:48,054 N�o apenas um grande m�dico, mas um grande homem. 968 01:02:48,555 --> 01:02:50,557 E apesar de Margaret me chamar de pai, 969 01:02:50,766 --> 01:02:53,477 porque era a �nica maneira de tir�-la da �ustria, 970 01:02:53,894 --> 01:02:57,272 ela nunca deve esquecer que ele era seu pai... 971 01:02:57,689 --> 01:03:01,234 - e deve se sentir orgulhosa. - Eu nunca vou esquecer. 972 01:03:03,361 --> 01:03:05,363 Quando os nazistas chegaram, 973 01:03:06,072 --> 01:03:08,742 viram que o pai dela era um homem muito teimoso. 974 01:03:10,118 --> 01:03:14,706 Ele achava que um m�dico devia dedicar-se a humanidade, 975 01:03:15,457 --> 01:03:18,919 e quando era chamado para curar um ferido, 976 01:03:19,252 --> 01:03:20,295 n�o o deixaria sangrar, 977 01:03:20,587 --> 01:03:22,798 mesmo questionando suas cren�as pol�ticas. 978 01:03:24,174 --> 01:03:25,675 E eles o mataram por isso? 979 01:03:26,635 --> 01:03:29,471 Sim, e sua esposa tamb�m, 980 01:03:30,555 --> 01:03:32,265 porque ele tentou salv�-lo. 981 01:03:34,059 --> 01:03:36,228 Os nazistas n�o s�o muito pacientes 982 01:03:36,436 --> 01:03:39,898 com esse tipo de... tolice. 983 01:03:42,484 --> 01:03:45,862 Quando um homem morre, sua vida continua 984 01:03:46,321 --> 01:03:47,823 se ele tiver um filho. 985 01:03:48,907 --> 01:03:52,118 Ent�o Margaret deve seguir o trabalho de seu pai, 986 01:03:52,410 --> 01:03:55,789 e o direito de continuar sua vida. 987 01:03:56,164 --> 01:03:58,667 Ela deve ser muito corajosa, muito boa, 988 01:03:59,334 --> 01:04:03,380 muito forte e nunca ter medo de nada. 989 01:04:11,179 --> 01:04:13,849 Me desculpem, eu fiz uma confus�o. 990 01:04:14,474 --> 01:04:17,644 - Pe�o desculpas. - N�s j� esquecemos. 991 01:04:17,853 --> 01:04:21,898 - Agora devemos ir para casa. - Fiquem para o jantar. 992 01:04:22,107 --> 01:04:23,441 Pegue suas coisas, Margaret. 993 01:04:23,650 --> 01:04:25,694 Eu pego. Vem comigo, Margaret? 994 01:04:25,861 --> 01:04:28,905 - Sim, obrigada. - N�o tenha medo, Margaret. 995 01:04:29,447 --> 01:04:31,783 Neste pa�s, coisas assim n�o acontecem. 996 01:04:32,158 --> 01:04:33,451 E nem v�o acontecer. 997 01:04:34,035 --> 01:04:36,997 - Acredita em mim? - Sim, eu acredito em voc�. 998 01:04:37,205 --> 01:04:39,332 Bem, ent�o, que tal um sorriso? 999 01:04:40,750 --> 01:04:43,503 - Isso mesmo, Peggy. - O que � Peggy? 1000 01:04:43,712 --> 01:04:45,714 � como chamamos quem se chama Margaret. 1001 01:04:45,922 --> 01:04:48,633 Minha m�e me chamava de Gretel. 1002 01:04:49,050 --> 01:04:50,886 Eu mesmo vou lev�-lo em casa. 1003 01:04:51,094 --> 01:04:52,804 - Posso pegar o carro? - Obrigado. 1004 01:04:53,471 --> 01:04:54,806 Sr. Kessler... 1005 01:04:55,599 --> 01:04:58,310 - Eu sinto muit�ssimo. - Sobre Margaret? 1006 01:04:58,852 --> 01:05:01,521 � terr�vel saber que uma menina sofreu tanto. 1007 01:05:02,731 --> 01:05:05,400 Eu lamento ter dito para n�o voltar aqui. 1008 01:05:06,776 --> 01:05:09,571 Acho que eu teria feito o mesmo. 1009 01:05:11,156 --> 01:05:14,659 - Compreendo perfeitamente. - Voc� � muito bondoso. 1010 01:05:16,119 --> 01:05:18,538 - Adeus, Sra. Hamilton. - Adeus, Sr. Kessler. 1011 01:05:46,733 --> 01:05:48,193 Aquela pobrezinha. 1012 01:05:49,402 --> 01:05:52,697 � melhor nem pensar nisso, vou ficar deprimida. 1013 01:06:00,872 --> 01:06:02,707 Est� quente para ser outubro. 1014 01:06:04,417 --> 01:06:06,628 John amava essa �poca do ano. 1015 01:06:07,837 --> 01:06:09,881 Faz�amos longos passeios pelo bosque. 1016 01:06:11,800 --> 01:06:14,970 Ainda sinto o barulho das folhas sob nossos p�s. 1017 01:06:16,763 --> 01:06:20,850 Ainda posso sentir o cheiro da n�voa que pendia sobre tudo. 1018 01:06:22,519 --> 01:06:25,647 Por que come�ou a falar sobre John? 1019 01:06:28,400 --> 01:06:29,734 N�o sei. 1020 01:06:29,943 --> 01:06:32,320 Talvez seu anivers�rio de casamento. 1021 01:06:32,612 --> 01:06:33,550 N�o. 1022 01:06:34,454 --> 01:06:36,920 N�o, n�o foi. Ainda n�o. 1023 01:06:43,373 --> 01:06:45,417 Ele tem uma m�o t�o forte. 1024 01:06:45,959 --> 01:06:46,918 Quem? 1025 01:06:48,503 --> 01:06:49,754 O Sr. Kessler. 1026 01:06:52,298 --> 01:06:54,676 Ainda posso sentir a press�o. 1027 01:07:10,904 --> 01:07:13,947 John e eu em frente a nossa casa, 15/12/1917 1028 01:07:17,831 --> 01:07:23,562 Nossa casa no dia do nosso casamento 20/12/1917 1029 01:07:26,753 --> 01:07:29,850 Quarta-feira 20 de dezembro 1030 01:09:05,765 --> 01:09:07,058 Elizabeth. 1031 01:09:08,184 --> 01:09:11,271 Elizabeth. Tenho uma surpresa para voc�. 1032 01:09:12,063 --> 01:09:14,149 Fique a�, eu j� volto. 1033 01:09:14,440 --> 01:09:16,943 - Eu vou entrar! - N�o vai! 1034 01:09:17,110 --> 01:09:20,572 - Fique onde est�. - Mas n�o � justo. 1035 01:09:20,822 --> 01:09:22,490 Diga-me que tipo de surpresa. 1036 01:09:22,782 --> 01:09:26,578 Um terno novo. Comprei sozinho, sem voc�. 1037 01:09:26,786 --> 01:09:29,789 Ent�o j� n�o � mais crian�a. 1038 01:09:29,998 --> 01:09:32,709 - Voc� est� perto da porta? - Encostada. 1039 01:09:32,917 --> 01:09:36,045 Afaste-se um pouco. � uma roupa incomum. 1040 01:09:36,254 --> 01:09:38,548 Precisa de alguma perspectiva. 1041 01:09:39,424 --> 01:09:41,801 Se estiver brincando comigo... 1042 01:09:42,010 --> 01:09:44,554 L� vou eu, pronta ou n�o. 1043 01:09:46,848 --> 01:09:49,851 Sra. Hamilton. Voc� est� bem? 1044 01:09:51,853 --> 01:09:53,313 Sim, querido. 1045 01:10:00,313 --> 01:10:03,152 Sim, estou bem, obrigada. 1046 01:10:08,369 --> 01:10:09,954 Eu morava nesta casa. 1047 01:10:12,872 --> 01:10:14,832 Com John. 1048 01:10:16,586 --> 01:10:18,880 Foi onde moramos depois que nos casamos. 1049 01:10:20,131 --> 01:10:23,301 Foi onde nos despedimos quando ele foi para a guerra. 1050 01:10:25,511 --> 01:10:28,264 Aqui recebi o telegrama que dizia que ele morreu. 1051 01:10:29,182 --> 01:10:31,768 Me desculpe, n�o queria incomodar. 1052 01:10:32,268 --> 01:10:34,646 Foi num dia assim, 1053 01:10:34,854 --> 01:10:36,356 frio e feio. 1054 01:10:37,106 --> 01:10:39,525 A guerra havia acabado e eu j� n�o tinha mais medo. 1055 01:10:40,026 --> 01:10:44,489 Eu comprei uma �rvore de Natal e a casa estava pronta. 1056 01:10:46,241 --> 01:10:48,660 Eu n�o tinha a menor d�vida, entende? 1057 01:10:49,410 --> 01:10:51,371 Nenhuma d�vida. 1058 01:10:53,831 --> 01:10:56,709 At� que encontrei o telegrama. 1059 01:10:57,919 --> 01:10:59,212 Vem sempre aqui? 1060 01:11:02,340 --> 01:11:06,344 � a primeira vez desde que a deixei h� 19 anos. 1061 01:11:09,472 --> 01:11:10,515 Por que est� aqui? 1062 01:11:11,099 --> 01:11:14,102 Estava s� passando, venho da biblioteca, 1063 01:11:14,394 --> 01:11:16,562 e vi voc� aqui. 1064 01:11:18,439 --> 01:11:19,983 � alguma ocasi�o especial? 1065 01:11:22,235 --> 01:11:24,195 Sim, � uma ocasi�o especial. 1066 01:11:25,738 --> 01:11:27,532 20 de dezembro. 1067 01:11:28,199 --> 01:11:29,867 � nosso anivers�rio de casamento. 1068 01:11:30,785 --> 01:11:32,704 � muito tempo pra se lembrar. 1069 01:11:35,623 --> 01:11:38,501 N�o significa nada para voc�? 20 de dezembro? 1070 01:11:39,043 --> 01:11:40,712 N�o, por que deveria? 1071 01:11:47,135 --> 01:11:48,928 Ele disse que voltaria. 1072 01:11:49,762 --> 01:11:52,682 Ele disse: "Eu vou voltar, eu prometo, eu vou voltar". 1073 01:11:53,308 --> 01:11:55,560 Todos diziam isso naquela �poca. 1074 01:11:56,352 --> 01:11:57,979 Eles acreditavam nisso. 1075 01:12:00,064 --> 01:12:02,483 Mas alguns n�o conseguiram cumprir a promessa. 1076 01:12:05,570 --> 01:12:07,655 Suponha que ele n�o esteja morto. 1077 01:12:08,197 --> 01:12:10,658 Suponha que ele ainda esteja vivo, 1078 01:12:10,867 --> 01:12:12,403 e n�o tenha voltado para mim, 1079 01:12:12,744 --> 01:12:14,620 por causa de algo que aconteceu. 1080 01:12:15,663 --> 01:12:19,208 Algum ferimento, uma ferida horr�vel e dolorosa, 1081 01:12:19,417 --> 01:12:21,669 que o deixou com vergonha de voltar. 1082 01:12:23,421 --> 01:12:27,008 Isso seria t�o desumano da parte dele, t�o cruel. 1083 01:12:27,800 --> 01:12:30,261 Voc� se tortura tanto. 1084 01:12:31,929 --> 01:12:32,889 Por qu�? 1085 01:12:35,558 --> 01:12:38,811 Suponha, que ele ainda esteja vivo. 1086 01:12:39,896 --> 01:12:41,022 Suponha... 1087 01:12:42,148 --> 01:12:43,900 embora pare�a incr�vel, 1088 01:12:44,484 --> 01:12:45,902 que ele tenha escolhido, 1089 01:12:46,444 --> 01:12:49,113 por qualquer motivo est�pido, 1090 01:12:49,781 --> 01:12:51,282 n�o voltar. 1091 01:12:52,325 --> 01:12:54,744 Voc� n�o sofreu todos esses anos. 1092 01:12:55,536 --> 01:12:56,954 Voc� foi feliz. 1093 01:12:58,414 --> 01:12:59,957 Sim, eu sou feliz. 1094 01:13:00,917 --> 01:13:03,211 Voc� tem um marido dedicado, 1095 01:13:03,419 --> 01:13:05,671 e dois lindos filhos. 1096 01:13:05,963 --> 01:13:07,799 Voc� tem uma vida boa. 1097 01:13:09,634 --> 01:13:11,177 E deve continuar assim. 1098 01:13:18,976 --> 01:13:22,313 Devo dizer a Drew que ele n�o � filho de Larry? 1099 01:13:22,688 --> 01:13:25,942 - N�o. - Ele n�o deveria saber? 1100 01:13:27,110 --> 01:13:29,320 Isso o faria perder o pai duas vezes. 1101 01:13:30,446 --> 01:13:32,281 Roubaria o pai que ele tem, 1102 01:13:32,573 --> 01:13:34,283 diria que seu pai verdadeiro morreu, 1103 01:13:34,450 --> 01:13:35,910 deixando-o sem nada. 1104 01:13:36,661 --> 01:13:38,329 O que h� de bom nisso? 1105 01:13:42,250 --> 01:13:44,377 Por que n�o usou a biblioteca da f�brica? 1106 01:13:46,087 --> 01:13:47,964 Esses livros est�o em alem�o. 1107 01:13:48,548 --> 01:13:50,883 H� uma cole��o alem� l�. 1108 01:13:51,785 --> 01:13:54,425 PROPRIEDADE DA BIBLIOTECA HAMILTON 1109 01:13:59,225 --> 01:14:00,935 Voc� mentiu para mim. 1110 01:14:05,481 --> 01:14:07,108 Voc� � John MacDonald. 1111 01:14:08,192 --> 01:14:11,696 Sou Eric Kessler, um qu�mico austr�aco. 1112 01:14:12,238 --> 01:14:14,031 Toda a minha vida trabalhei na minha profiss�o, 1113 01:14:14,323 --> 01:14:16,950 exceto nos anos em que fui um soldado. 1114 01:14:16,951 --> 01:14:18,911 Tenho boas raz�es para recordar esses anos. 1115 01:14:20,079 --> 01:14:21,205 Eu tamb�m. 1116 01:14:23,166 --> 01:14:25,251 J� lhe disse quem eu sou. 1117 01:14:26,752 --> 01:14:29,839 N�o h� nenhuma raz�o para se meter na minha vida. 1118 01:14:31,924 --> 01:14:33,468 Bom dia, Sra. Hamilton. 1119 01:15:05,541 --> 01:15:07,168 Escrit�rio do Sr. Hamilton. 1120 01:15:07,418 --> 01:15:09,462 O Sr. Hamilton est� em Washington. 1121 01:15:09,629 --> 01:15:12,298 O Sr. Hamilton me pediu para rever alguns relat�rios. 1122 01:15:13,007 --> 01:15:15,092 Est�o na mesa dele, vou peg�-los para voc�. 1123 01:15:15,301 --> 01:15:16,594 Pode deixar, eu mesmo pego. 1124 01:15:17,512 --> 01:15:19,305 Vou pedir para ele te ligar. 1125 01:15:20,681 --> 01:15:21,933 Ol�, Sr. Kessler. 1126 01:15:23,643 --> 01:15:25,102 Ol�, Drew. 1127 01:15:30,441 --> 01:15:33,444 � bom te ver, Sr. Kessler. Termino num instante. 1128 01:15:37,907 --> 01:15:41,077 Eu queria ver meu pai, n�o sabia que ele iria a Washington. 1129 01:15:41,619 --> 01:15:45,248 - Ele volta amanh�. - Sim, mas queria v�-lo hoje. 1130 01:15:45,581 --> 01:15:46,666 Com licen�a. 1131 01:15:55,049 --> 01:15:57,051 Faz tempo que voc� n�o vai l� em casa. 1132 01:15:59,053 --> 01:16:00,555 Estive bastante ocupado. 1133 01:16:05,351 --> 01:16:07,144 Como est� indo em matem�tica? 1134 01:16:07,436 --> 01:16:10,106 Bem. Estudei e tive boas notas. 1135 01:16:10,606 --> 01:16:13,317 Estudando um pouco mais, poderei passar no exame para... 1136 01:16:13,734 --> 01:16:15,027 para ser piloto. 1137 01:16:15,987 --> 01:16:19,657 - Ainda n�o foi resolvido? - N�o, mas n�o vai demorar. 1138 01:16:20,658 --> 01:16:23,202 Adeus, Sr. Kessler. Foi um prazer v�-lo novamente. 1139 01:16:23,953 --> 01:16:25,162 Adeus. 1140 01:16:25,496 --> 01:16:27,582 Papai ver� essa carta ali? 1141 01:16:27,748 --> 01:16:29,375 Sim, claro. 1142 01:16:39,844 --> 01:16:41,387 J� est� dormindo, mam�e? 1143 01:16:42,888 --> 01:16:45,224 - Ainda est� acordada. - Sim, querido. 1144 01:16:45,891 --> 01:16:47,560 - Mam�e... - O qu�, querido? 1145 01:16:48,436 --> 01:16:51,272 - Quem � esse? - Voc� n�o o conhece. 1146 01:16:51,731 --> 01:16:53,566 Parece com algu�m que eu conhe�o. 1147 01:16:54,233 --> 01:16:56,527 - Com quem? - Deixe-me ver. 1148 01:16:59,071 --> 01:17:00,781 J� sei, parece o Drew. 1149 01:17:01,490 --> 01:17:02,533 Drew? 1150 01:17:03,159 --> 01:17:05,202 Quase esqueci porque vim aqui. 1151 01:17:05,620 --> 01:17:09,415 - Drew n�o est� em casa. - N�o � t�o tarde. 1152 01:17:09,624 --> 01:17:10,958 Tamb�m havia uma festa esta noite. 1153 01:17:11,167 --> 01:17:13,502 J� terminou h� horas. Eu liguei l�. 1154 01:17:13,669 --> 01:17:14,837 Por qu�? 1155 01:17:15,504 --> 01:17:18,215 - Eu estava preocupado. - Preocupado com o qu�? 1156 01:17:18,424 --> 01:17:19,550 Com o Drew. 1157 01:17:20,134 --> 01:17:22,386 M�e, o arm�rio dele est� vazio. 1158 01:17:22,678 --> 01:17:24,472 Ele est� agindo de forma estranha ultimamente, 1159 01:17:24,722 --> 01:17:27,725 e hoje ele me deu seus tacos de golfe. 1160 01:17:27,892 --> 01:17:30,227 Aqueles que ele adora. 1161 01:17:34,857 --> 01:17:38,569 E ele foi ao escrit�rio esta tarde para ver o papai. 1162 01:17:38,903 --> 01:17:40,821 Ele deve ter algo em mente. 1163 01:17:41,739 --> 01:17:45,034 - Achei melhor te contar. - Sim. Acenda a luz. 1164 01:17:58,047 --> 01:17:59,882 N�o consigo entender. 1165 01:18:00,091 --> 01:18:02,884 Hoje n�o tivemos problemas com as misturas de rea��o. 1166 01:18:02,885 --> 01:18:04,887 Liga��o para o senhor, Sr. Kessler. 1167 01:18:05,096 --> 01:18:07,890 Diga que estou ocupado. 1168 01:18:08,140 --> 01:18:10,935 - Quando come�ou esse lote? - Pouco antes do jantar. 1169 01:18:11,143 --> 01:18:13,771 � a Sra. Hamilton. 1170 01:18:14,772 --> 01:18:16,232 Sra. Hamilton? 1171 01:18:19,193 --> 01:18:21,028 Ela est� na linha privada. 1172 01:18:21,278 --> 01:18:22,822 Diga que j� vou atender. 1173 01:18:23,948 --> 01:18:25,574 Tente outro lote, sim? 1174 01:18:26,826 --> 01:18:29,578 - Verifique as temperaturas. - Sim, Sr. Kessler. 1175 01:18:30,121 --> 01:18:31,330 Eu j� volto. 1176 01:18:32,540 --> 01:18:34,208 Ele est� vindo, Sra. Hamilton. 1177 01:18:34,875 --> 01:18:35,835 Obrigado. 1178 01:18:45,636 --> 01:18:47,096 Ol�, Sra. Hamilton. 1179 01:18:48,973 --> 01:18:52,351 Acho que n�o posso contatar seu marido por telefone. 1180 01:18:52,810 --> 01:18:55,271 Est� em reuni�o com alguns compradores ingleses. 1181 01:18:55,563 --> 01:18:57,356 Acho que deve demorar. 1182 01:18:58,190 --> 01:18:58,899 Como disse? 1183 01:19:00,317 --> 01:19:03,362 Drew? Ele esteve aqui esta tarde. 1184 01:19:05,614 --> 01:19:06,991 Ainda n�o voltou para casa? 1185 01:19:07,783 --> 01:19:09,368 N�o voltou para casa. 1186 01:19:10,077 --> 01:19:12,955 Sim. Sim. 1187 01:19:13,414 --> 01:19:15,207 � claro que voc� est� preocupada. 1188 01:19:16,792 --> 01:19:18,127 Ou�a, Sra. Hamilton, 1189 01:19:19,003 --> 01:19:22,214 talvez eu possa descobrir onde ele foi. 1190 01:19:24,258 --> 01:19:27,720 Pe�o que seja paciente, sei que � dif�cil. 1191 01:19:31,223 --> 01:19:32,224 Sim. 1192 01:19:33,476 --> 01:19:35,269 Se eu encontr�-lo, o levarei para casa. 1193 01:19:37,146 --> 01:19:38,314 Adeus. 1194 01:20:24,527 --> 01:20:26,529 - Chame um t�xi. - Sim, senhor. 1195 01:21:41,854 --> 01:21:43,230 Pode me dar um charuto? 1196 01:21:44,148 --> 01:21:46,025 - Ol�, Sr. Kessler. - Drew. 1197 01:21:46,358 --> 01:21:50,446 - Voc� vai a algum lugar? - Ia lhe perguntar o mesmo. 1198 01:21:50,738 --> 01:21:54,158 Vim me despedir de uns amigos. Eles v�o viajar. 1199 01:21:54,700 --> 01:21:57,620 - Voc� n�o vai com eles? - Eu? 1200 01:21:57,870 --> 01:22:00,247 - O que o faz pensar isso? - Drew. 1201 01:22:01,165 --> 01:22:03,167 Vamos indo. Temos s� 10 minutos. 1202 01:22:03,375 --> 01:22:05,961 - Estarei l� em um minuto. - Apresse-se. 1203 01:22:06,962 --> 01:22:10,257 Est� tomando as r�deas com suas pr�prias m�os. 1204 01:22:10,507 --> 01:22:12,635 Espero que n�o tente me impedir. 1205 01:22:13,719 --> 01:22:16,972 - � por isso que vim aqui. - Ent�o perdeu a viagem. 1206 01:22:17,181 --> 01:22:18,515 � o �nico jeito de fazer isso. 1207 01:22:19,600 --> 01:22:21,310 Como sabia que me encontraria aqui? 1208 01:22:23,354 --> 01:22:26,265 - Abri sua carta. - Minha carta? 1209 01:22:26,774 --> 01:22:28,192 A que deixou no escrit�rio. 1210 01:22:28,400 --> 01:22:31,695 - Voc� abriu e leu? - Sim. 1211 01:22:32,071 --> 01:22:33,614 Era para o meu pai. 1212 01:22:35,282 --> 01:22:38,243 Eu sei, Drew, mas tinha que saber onde voc� estava. 1213 01:22:38,661 --> 01:22:40,579 Por qu�? � da sua conta? 1214 01:22:43,248 --> 01:22:44,792 Esqueceu-se de sua m�e? 1215 01:22:46,460 --> 01:22:49,473 Conhe�o mam�e e essa � a �nica maneira de lidar com isso. 1216 01:22:49,608 --> 01:22:50,965 Desse jeito ela vai superar. 1217 01:22:53,342 --> 01:22:54,551 E quanto a voc�, Drew? 1218 01:22:55,135 --> 01:22:58,137 - O que quer dizer? - Voc� vai superar? 1219 01:22:58,138 --> 01:23:01,767 Drew, estamos indo. Pegue sua passagem. 1220 01:23:01,976 --> 01:23:04,019 - Ele n�o vai. - N�o vai? 1221 01:23:04,228 --> 01:23:06,021 Claro que vou. Ou�a Sr. Kessler, 1222 01:23:06,271 --> 01:23:08,315 sei que tem boas inten��es, mas me d� os bilhetes. 1223 01:23:09,149 --> 01:23:11,443 � melhor se apressar. Vai perder o trem. 1224 01:23:12,403 --> 01:23:15,239 - V�, Pugh, j� estou indo. - Certo. 1225 01:23:16,365 --> 01:23:19,159 Voc� est� mandando muito, quem voc� pensa que �? 1226 01:23:21,495 --> 01:23:23,497 Sou um amigo do seu pai. 1227 01:23:24,665 --> 01:23:29,003 Apenas fa�o o que ele faria, se estivesse em meu lugar. 1228 01:23:29,503 --> 01:23:32,256 N�o posso continuar falando. Eu quero esses bilhetes. 1229 01:23:33,090 --> 01:23:35,759 Voc� pode tom�-los facilmente. 1230 01:23:37,761 --> 01:23:39,352 mas acho que n�o far� isso. 1231 01:23:40,639 --> 01:23:42,516 Tudo bem, irei sem os bilhetes. 1232 01:23:43,392 --> 01:23:45,060 Tamb�m acho que n�o far� isso. 1233 01:23:45,728 --> 01:23:49,564 Veja, Drew, n�o se esque�a que voc� � menor de idade, 1234 01:23:49,565 --> 01:23:52,443 e que eles podem det�-lo legalmente. 1235 01:23:53,152 --> 01:23:55,551 E eu n�o quero ter que chamar um policial. 1236 01:23:55,686 --> 01:23:59,450 O trem vai sair imediatamente. 1237 01:24:00,284 --> 01:24:02,077 Todos a bordo. 1238 01:24:02,870 --> 01:24:04,329 Muito bem, voc� venceu. 1239 01:24:05,039 --> 01:24:06,415 Vamos, Drew. 1240 01:24:11,545 --> 01:24:14,339 Desculpem, amigos, mas minha bab� veio me buscar. 1241 01:24:16,759 --> 01:24:20,387 N�o me decepcione, dissemos que far�amos isso juntos. 1242 01:24:20,596 --> 01:24:22,890 N�o desista, nos veremos em abril. 1243 01:24:23,098 --> 01:24:24,892 Todos a bordo. 1244 01:24:25,476 --> 01:24:26,602 Depressa, Pugh. 1245 01:24:45,454 --> 01:24:47,072 Muito bem, general, para onde vamos? 1246 01:24:47,289 --> 01:24:48,624 Pegar um t�xi. 1247 01:25:39,007 --> 01:25:41,969 Sua m�e estava preocupada. Boa noite, Sr. Kessler. 1248 01:25:42,302 --> 01:25:44,471 Ela est� l� em cima ligando para o seu pai. 1249 01:25:44,888 --> 01:25:47,599 Estou feliz por t�-lo encontrado. 1250 01:25:47,850 --> 01:25:49,852 Elizabeth vai querer lhe agradecer. 1251 01:25:50,060 --> 01:25:51,103 J� � tarde. 1252 01:25:52,813 --> 01:25:56,650 - Estou muito cansado. - N�o vai fazer um relat�rio? 1253 01:25:57,276 --> 01:25:59,444 Acho que voc� j� tem idade para fazer isso. 1254 01:25:59,903 --> 01:26:01,405 Voc� est� doente. 1255 01:26:01,697 --> 01:26:04,283 - Drew, leve o Sr. Kessler � lareira. - N�o � nada. 1256 01:26:05,733 --> 01:26:07,244 Vou pegar um conhaque. 1257 01:26:27,931 --> 01:26:29,558 Acho que isso � seu. 1258 01:26:33,395 --> 01:26:35,105 Devia ter pensado nisso antes. 1259 01:26:41,361 --> 01:26:42,404 Drew... 1260 01:26:43,655 --> 01:26:46,374 Diga a sua m�e que voc� voltou. Ela est� agitada. 1261 01:26:46,575 --> 01:26:48,243 E diga que o Sr. Kessler est� aqui. 1262 01:26:51,330 --> 01:26:52,581 Tome, beba isso. 1263 01:26:56,919 --> 01:26:57,961 Obrigado. 1264 01:27:06,845 --> 01:27:10,015 Deixe-me ajud�-lo a tirar o casaco. Eu insisto. 1265 01:27:16,271 --> 01:27:19,066 Elizabeth, o Sr. Kessler ia sair sem lhe ver, 1266 01:27:19,274 --> 01:27:22,611 mas n�o deixei, porque ele parece estar doente. 1267 01:27:23,362 --> 01:27:25,130 Quero que d� uma olhada nisso. 1268 01:27:25,280 --> 01:27:28,283 - Mas Elizabeth... - Talvez possa identific�-la. 1269 01:27:29,493 --> 01:27:30,869 Isso, por exemplo. 1270 01:27:32,454 --> 01:27:33,705 Leia a inscri��o. 1271 01:27:38,710 --> 01:27:40,087 Leia. 1272 01:27:45,050 --> 01:27:49,346 "Para John, de Elizabeth... 1273 01:27:51,223 --> 01:27:52,849 com todo o meu amor." 1274 01:27:54,351 --> 01:27:55,560 Lembra-se? 1275 01:27:56,270 --> 01:27:58,939 Tudo isso fez seus pensamentos voltarem ao passado. 1276 01:27:59,189 --> 01:28:00,941 Guarde isso. 1277 01:28:01,275 --> 01:28:02,150 Lembra-se? 1278 01:28:02,359 --> 01:28:05,153 Como ele vai se lembrar de um homem que nunca conheceu? 1279 01:28:05,445 --> 01:28:08,448 - Mas ele conheceu John. - � mesmo? 1280 01:28:12,953 --> 01:28:14,496 Quem pode dizer? 1281 01:28:16,206 --> 01:28:18,250 Na guerra fizemos muitos prisioneiros. 1282 01:28:19,167 --> 01:28:20,961 Ele o conhecia muito bem. 1283 01:28:22,421 --> 01:28:25,173 - Ele o matou. - Elizabeth. 1284 01:28:26,466 --> 01:28:28,427 Seria muito dif�cil negar. 1285 01:28:30,178 --> 01:28:32,139 Quando um soldado atira, 1286 01:28:33,890 --> 01:28:35,851 quem pode dizer em quem acertou? 1287 01:28:37,019 --> 01:28:41,398 Voc� n�o tem considera��o. O Sr. Kessler ajudou voc�, 1288 01:28:41,648 --> 01:28:44,192 e voc� o paga acusando de matar seu marido. 1289 01:28:44,359 --> 01:28:47,612 Por que n�o o agradece e vai para a cama? 1290 01:28:47,821 --> 01:28:49,448 � onde todos dev�amos estar. 1291 01:28:50,282 --> 01:28:54,077 - N�o, ainda n�o. - Bom, eu vou. Boa noite. 1292 01:28:54,286 --> 01:28:56,913 - Posso fazer algo por voc�? - N�o, obrigado. 1293 01:28:57,622 --> 01:28:59,958 Elizabeth, acho que est� sendo muito m�rbida. 1294 01:29:03,337 --> 01:29:04,463 Abra. 1295 01:29:19,770 --> 01:29:21,396 � muito bonita. 1296 01:29:23,607 --> 01:29:25,567 Foi o que voc� disse quando eu dei a voc�. 1297 01:29:30,197 --> 01:29:32,032 Se quiser acreditar... 1298 01:29:33,075 --> 01:29:36,370 que sou John MacDonald, pode convencer-se de que eu sou. 1299 01:29:39,581 --> 01:29:41,208 Vai me dizer a verdade? 1300 01:29:43,377 --> 01:29:44,795 Esta � a verdade. 1301 01:29:46,630 --> 01:29:48,366 Se quiser parar de viver o presente, 1302 01:29:48,382 --> 01:29:50,384 olhe para o passado. 1303 01:29:52,260 --> 01:29:54,346 Mas nunca vai recuperar o que perdeu. 1304 01:29:56,431 --> 01:29:58,225 Voc� s� perder� o que tem. 1305 01:30:00,394 --> 01:30:02,396 E voc� tem muito mais a perder agora, 1306 01:30:04,147 --> 01:30:05,732 do que h� 20 anos. 1307 01:30:08,944 --> 01:30:10,404 Por que n�o voltou? 1308 01:30:10,821 --> 01:30:12,823 Prometeu que voltaria. Por que n�o fez isso? 1309 01:30:14,533 --> 01:30:15,742 Diga. 1310 01:30:17,077 --> 01:30:19,395 Foi porque voc� ficou t�o terrivelmente ferido 1311 01:30:20,038 --> 01:30:23,250 que temia que eu me afastasse de voc�? 1312 01:30:23,708 --> 01:30:25,919 Que eu n�o fosse forte o suficiente por n�s dois? 1313 01:30:28,463 --> 01:30:30,507 N�o sabia o quanto eu precisava de voc�? 1314 01:30:31,091 --> 01:30:34,803 Eu iria ajud�-lo, n�o importa o que teria acontecido. 1315 01:30:43,311 --> 01:30:45,355 N�o se lembra do quanto te amei? 1316 01:30:46,606 --> 01:30:48,275 N�o se lembra das noites em que fic�vamos sentados 1317 01:30:48,483 --> 01:30:50,402 na frente do fogo naquela casinha? 1318 01:30:52,779 --> 01:30:54,489 Minha cabe�a estava no seu colo, 1319 01:30:54,990 --> 01:30:57,242 e voc� se sentava naquela velha cadeira marrom. 1320 01:30:58,326 --> 01:31:01,538 Lembra? A que pertencia a voc� antes de nos casarmos, 1321 01:31:02,122 --> 01:31:03,790 e voc� n�o queria se desfazer dela? 1322 01:31:07,544 --> 01:31:10,422 N�o havia nada no mundo, exceto n�s. 1323 01:31:12,382 --> 01:31:15,051 � maravilhoso ter sido t�o amado. 1324 01:31:17,429 --> 01:31:20,724 E ter sido t�o lembrado. 1325 01:31:29,608 --> 01:31:34,488 Voc� pegava meu rosto e colocava ao lado do seu. 1326 01:31:40,243 --> 01:31:41,620 Mesmo se seu marido, 1327 01:31:43,163 --> 01:31:45,665 de alguma forma milagrosa tivesse voltado, 1328 01:31:50,003 --> 01:31:52,138 voc� n�o ia quer�-lo de volta. 1329 01:31:56,092 --> 01:31:58,720 Por mais que voc� gostasse dele. 1330 01:32:02,307 --> 01:32:04,935 Olhe para mim e diga que voc� n�o me ama. 1331 01:32:05,769 --> 01:32:06,520 Diga. 1332 01:32:08,605 --> 01:32:11,608 Acha que um homem voltaria para compartilhar seu corpo, 1333 01:32:12,192 --> 01:32:13,235 com uma mulher, 1334 01:32:14,903 --> 01:32:16,905 para destruir uma mem�ria de 20 anos? 1335 01:32:26,331 --> 01:32:29,417 Se eu fosse seu marido, 1336 01:32:30,460 --> 01:32:32,045 e tivesse voltado, 1337 01:32:34,172 --> 01:32:35,749 � isso que eu diria. 1338 01:32:37,717 --> 01:32:38,593 John. 1339 01:32:39,261 --> 01:32:40,512 Eu n�o sou John. 1340 01:32:43,098 --> 01:32:45,141 Sra. Hamilton, se voc� permitir, 1341 01:32:45,475 --> 01:32:48,895 eu direi por que voc� quer que eu seja John. 1342 01:32:52,816 --> 01:32:55,402 � porque voc� s� quer o passado. 1343 01:32:55,986 --> 01:32:59,656 N�o suporta o presente, ent�o tenta escapar dele. 1344 01:33:00,490 --> 01:33:03,326 Em seu cora��o, seu filho e seu primeiro marido 1345 01:33:03,535 --> 01:33:05,078 sempre estar�o unidos. 1346 01:33:05,412 --> 01:33:07,581 Agora, o rapaz, como fez seu pai, 1347 01:33:08,373 --> 01:33:09,374 quer ir � guerra. 1348 01:33:10,041 --> 01:33:12,085 A guerra arruinou sua vida. 1349 01:33:12,294 --> 01:33:14,629 Voc� teme que ela seja destru�da novamente. 1350 01:33:14,796 --> 01:33:17,591 Voc� anseia pelos dias de seu primeiro casamento, 1351 01:33:18,216 --> 01:33:20,176 mas n�o por ele. 1352 01:33:21,803 --> 01:33:22,971 N�o por John. 1353 01:33:24,514 --> 01:33:27,350 Voc� quer a juventude alegre e despreocupada 1354 01:33:27,559 --> 01:33:29,269 e o que isso significou para voc�. 1355 01:33:30,437 --> 01:33:32,439 Eu entrei em sua vida, 1356 01:33:33,148 --> 01:33:35,609 um sobrevivente de guerra, um austr�aco, 1357 01:33:35,817 --> 01:33:38,945 um homem que ainda pode estar vivo porque John morreu. 1358 01:33:39,154 --> 01:33:41,698 De alguma forma, voc� juntou tudo isso. 1359 01:33:42,699 --> 01:33:46,494 Ent�o, seu filho se rebela contra voc�. 1360 01:33:47,704 --> 01:33:48,788 Entende? 1361 01:33:49,789 --> 01:33:53,126 Voc� nem sequer deixa seu filho fugir da morte. 1362 01:33:53,335 --> 01:33:56,087 Voc� n�o pode libert�-lo porque voc� n�o � livre. 1363 01:33:56,296 --> 01:33:58,632 Est� presa ao passado. 1364 01:34:00,884 --> 01:34:04,704 E o passado com tudo de bom e ruim, 1365 01:34:04,839 --> 01:34:06,514 est� al�m do nosso alcance. 1366 01:34:07,599 --> 01:34:08,892 Ele se foi. 1367 01:34:10,101 --> 01:34:11,853 Tudo se foi. 1368 01:34:14,189 --> 01:34:15,940 Devemos aprender a esquecer, 1369 01:34:17,025 --> 01:34:19,444 voc� e eu, todos n�s... 1370 01:34:20,195 --> 01:34:21,321 o mundo. 1371 01:34:23,239 --> 01:34:24,991 Devemos viver o amanh�, 1372 01:34:26,201 --> 01:34:27,619 porque... 1373 01:34:30,330 --> 01:34:32,123 O amanh� � para sempre. 1374 01:34:41,466 --> 01:34:43,093 Obrigada. 1375 01:34:59,943 --> 01:35:02,112 H� um homem que est� lhe esperando. 1376 01:35:03,029 --> 01:35:05,198 Nenhum outro homem � seu marido. 1377 01:35:12,247 --> 01:35:15,291 Querida, terminei tudo e resolvi vir dirigindo. 1378 01:35:16,626 --> 01:35:18,002 O que foi, Elizabeth? 1379 01:35:18,253 --> 01:35:20,463 Kessler? Algo errado? 1380 01:35:20,672 --> 01:35:22,799 N�o, nada s�rio. � sobre seu filho. 1381 01:35:23,049 --> 01:35:25,260 - Drew? Ele est� machucado? - N�o, est� l� em cima. 1382 01:35:25,552 --> 01:35:27,345 Eu vou falar com ele agora. 1383 01:35:27,721 --> 01:35:29,756 O Sr. Kessler vai contar o que aconteceu. 1384 01:35:30,724 --> 01:35:33,351 - Estou t�o agradecida. - N�o foi nada. 1385 01:35:34,352 --> 01:35:37,355 - Boa noite, Sra. Hamilton. - Boa noite, Sr. Kessler. 1386 01:35:40,150 --> 01:35:41,901 Eu n�o quero atras�-lo, 1387 01:35:42,110 --> 01:35:44,070 mas conte-me o que houve com Drew. 1388 01:35:45,071 --> 01:35:47,406 Ele teve uma pequena experi�ncia... 1389 01:35:58,877 --> 01:36:01,337 Elizabeth, voc� est� bem? 1390 01:36:01,681 --> 01:36:03,081 Sim. 1391 01:36:03,181 --> 01:36:05,077 Sim, tia Jessie. 1392 01:36:10,346 --> 01:36:13,369 PARA JOHN, DE ELIZABETH, COM TODO MEU AMOR. 1393 01:36:22,901 --> 01:36:23,943 Entre. 1394 01:36:44,255 --> 01:36:45,507 Est� com a chave? 1395 01:37:08,571 --> 01:37:11,574 S�rio, Drew, voc� � p�ssimo em fazer uma mala. 1396 01:37:12,283 --> 01:37:13,660 Isso importa? 1397 01:37:31,177 --> 01:37:33,805 Voc� n�o sabe que agora est� frio no Canad�? 1398 01:37:35,807 --> 01:37:36,975 M�e. 1399 01:37:38,434 --> 01:37:40,812 Vai me deixar ir, Liz? 1400 01:37:41,020 --> 01:37:42,605 Se pegar o avi�o cedo, 1401 01:37:42,814 --> 01:37:44,732 ainda pode encontrar Pugh em Nova Iorque. 1402 01:37:48,194 --> 01:37:49,904 E n�o me chame de Liz. 1403 01:37:54,475 --> 01:37:56,952 Voc� tamb�m n�o � boa em fazer uma mala. 1404 01:38:13,303 --> 01:38:16,180 Nenhuma lei me impede de dizer que voc� � �tima, n�o �? 1405 01:38:17,765 --> 01:38:19,976 N�o agrade�a a mim, querido. 1406 01:38:20,268 --> 01:38:22,186 Deve agradecer ao Sr. Kessler. 1407 01:38:22,437 --> 01:38:23,646 Kessler? 1408 01:38:24,105 --> 01:38:26,624 Sim, ele me fez ver muitas coisas. 1409 01:38:26,858 --> 01:38:29,527 Voc� disse Kessler? Por Deus, m�e. 1410 01:38:29,861 --> 01:38:32,196 - Qual � o problema? - Fui grosseiro com ele. 1411 01:38:32,447 --> 01:38:34,490 Voc� n�o disse nada horr�vel, n�o �? 1412 01:38:34,657 --> 01:38:37,076 - Horr�vel � pouco. - O que voc� disse? 1413 01:38:37,285 --> 01:38:39,537 Foi ruim dizer a ele e n�o vou repetir para voc�. 1414 01:38:39,787 --> 01:38:42,415 Ele estava se intrometendo. Eu n�o sabia. 1415 01:38:42,916 --> 01:38:44,417 Voc� tem que dizer a ele. 1416 01:38:44,626 --> 01:38:46,502 Voc� deve explicar que... 1417 01:38:47,045 --> 01:38:49,172 Voc� saber� o que dizer, n�o �? 1418 01:38:51,090 --> 01:38:52,508 Sim, eu saberei o que dizer. 1419 01:38:53,259 --> 01:38:56,095 Vou v�-lo amanh� assim que te deixar no avi�o. 1420 01:38:56,471 --> 01:38:59,182 Mas se ele queria que eu fosse, por que me trouxe de volta? 1421 01:38:59,641 --> 01:39:01,059 Por que n�o me deixou ir? 1422 01:39:04,270 --> 01:39:08,232 Ele o trouxe para casa, para que eu deixasse voc� ir. 1423 01:41:02,555 --> 01:41:04,599 N�o se lembra o quanto te amei? 1424 01:41:05,975 --> 01:41:07,935 N�o se lembra das noites em que fic�vamos sentados 1425 01:41:08,144 --> 01:41:10,563 na frente do fogo naquela casinha? 1426 01:41:10,938 --> 01:41:13,941 N�o havia nada no mundo, exceto n�s. 1427 01:41:40,093 --> 01:41:43,012 Seria bom se Drew tivesse ligado para o Kessler. 1428 01:41:43,221 --> 01:41:47,767 O importante para o Kessler ser� saber que Drew partiu. 1429 01:41:47,975 --> 01:41:49,977 - Certo, querida. - N�o vou demorar. 1430 01:41:52,480 --> 01:41:55,274 - Bom dia, Dr. Cameron. - Bom dia, Sra. Hamilton. 1431 01:41:57,485 --> 01:41:59,028 Bom dia, Cameron. 1432 01:42:00,113 --> 01:42:01,197 Bom dia. 1433 01:42:02,531 --> 01:42:03,950 O que faz por aqui? 1434 01:42:04,158 --> 01:42:06,160 - Seu amigo, Kessler. - Kessler? 1435 01:42:06,452 --> 01:42:07,703 Ele n�o est� doente, est�? 1436 01:42:08,079 --> 01:42:10,873 Voc� n�o sabe? N�o foi avisado? 1437 01:42:28,683 --> 01:42:32,270 Margaret, querida, o que aconteceu? 1438 01:42:32,478 --> 01:42:35,523 Todas as pessoas de quem eu gosto morrem. 1439 01:42:42,446 --> 01:42:44,949 Como chegou aqui t�o cedo? 1440 01:42:45,616 --> 01:42:46,993 Voc� sabia que eu viria? 1441 01:42:47,618 --> 01:42:50,913 Papai sempre disse que se alguma coisa acontecesse, 1442 01:42:51,122 --> 01:42:52,450 voc� viria. 1443 01:42:57,652 --> 01:42:59,463 Vamos pegar suas coisas. 1444 01:43:07,180 --> 01:43:08,264 Eu a levo. 1445 01:43:11,058 --> 01:43:12,810 Para onde vamos? 1446 01:43:13,060 --> 01:43:14,520 Para casa, querida. 1447 01:43:20,901 --> 01:43:24,356 Tradu��o e legendas: mawricio58108583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.