All language subtitles for Tombstone Territoty, Doc Holiday in Durango (1957)E29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:13,889 Tombstone, Arizona Territory 2 00:00:13,889 --> 00:00:16,150 ManhĂŁ de 19 de junho de 1882 3 00:00:18,150 --> 00:00:20,030 Um dia que começou tĂŁo quieto quanto qualquer coisa. 4 00:00:20,130 --> 00:00:22,050 VocĂȘ estĂĄ certo 5 00:00:23,050 --> 00:00:25,110 VocĂȘ nĂŁo vai brigar conosco 6 00:00:25,110 --> 00:00:29,730 - Foi o que vocĂȘ disse - Eu nĂŁo disse, que nĂŁo. 7 00:00:29,730 --> 00:00:32,339 - Podemos nos estabeler em Durango - Com certeza. 8 00:00:37,339 --> 00:00:39,650 NĂłs vamos passar fĂ©rias em Durango. 09 00:00:39,989 --> 00:00:42,989 - Ei pai, Calmma. - Porque nĂŁo hĂĄ cinco de nĂłs. 10 00:00:42,989 --> 00:00:46,010 Doc Holliday Ă© o gatilho mais rĂĄpido que existe. 11 00:00:46,010 --> 00:00:51,949 - Tem alguma razĂŁo para estar lĂĄ. - Mas vocĂȘ estarĂĄ... 12 00:01:11,449 --> 00:01:12,630 Dentro das notĂ­cias locais 13 00:01:12,630 --> 00:01:16,790 do meu jornal, O Tombstone Epitaph 14 00:01:17,300 --> 00:01:20,310 Isto Ă© o que acontece na cidade 15 00:01:20,310 --> 00:01:23,120 mais difĂ­cil de morrer 16 00:01:30,960 --> 00:01:35,799 TOMBSTONE TERRITORY < DOC HOLLIDAY EM RURANGO > 17 00:01:39,499 --> 00:01:42,740 A tarde de 20 de junho de 1882 18 00:01:47,740 --> 00:01:51,029 - Oh! AtĂ© que enfim te encontrei. - VocĂȘ me encontrou. 19 00:01:51,179 --> 00:01:53,490 HĂĄ um erro. Sem homens deveria fazer o que todo xerife faz. 20 00:01:54,790 --> 00:01:56,030 O que? 21 00:01:56,530 --> 00:01:59,909 NĂŁo ficar preso em fogo cruzado. Estou falando de vocĂȘ, 22 00:01:59,909 --> 00:02:01,710 indo atĂ© Durango depois que o texano... 23 00:02:01,710 --> 00:02:05,080 - Qual Ă© o nome dele? - Ed Mace. 24 00:02:05,430 --> 00:02:07,459 É fogo cruzado, ele e Doc Holliday, 25 00:02:07,459 --> 00:02:11,599 EnfrentarĂŁo-se mais cedo ou mais tarde e vocĂȘ no meio. 26 00:02:12,599 --> 00:02:13,200 Tento pular. 27 00:02:13,350 -->00:02:17,430 NĂŁo Ă© brincadeira. VocĂȘ estĂĄ arriscando sua vida por nada. 29 00:02:17,440 --> 00:02:19,410 Doc Holliday vai pegĂĄ-lo e vocĂȘ sabe 30 00:02:19,410 --> 00:02:22,170 Eu poderia imprimir hoje a histĂłria. 31 00:02:22,170 --> 00:02:24,870 Doc Holliday atira e assassina 32 00:02:24,870 --> 00:02:27,120 o Delegado de Tombstone 33 00:02:27,220 --> 00:02:30,780 Harris, eu prefiro o jĂșri de Tombstone, a homens que atiram 34 00:02:30,780 --> 00:02:33,980 - em Delegado para ser enforcado - VocĂȘ nunca vai vĂȘ. 35 00:02:33,980 --> 00:02:37,109 - Holliday vai pegĂĄ-lo. - NĂŁo se eu puder ajudĂĄ-lo. 36 00:02:37,109 --> 00:02:39,239 Isso Ă© apenas o ponto, 37 00:02:39,239 --> 00:02:42,710 vocĂȘ nĂŁo pode ajudar, mas pode ser morto. 38 00:02:43,310 --> 00:02:44,250 Isso vale a pena? 39 00:02:44,250 --> 00:02:46,319 Olha Harris! Hutch estĂĄ morto ele foi abatido 40 00:02:46,319 --> 00:02:48,920 por um atirador do Texas, que estava em seu caminho para Durango 41 00:02:48,920 --> 00:02:49,859 O que vocĂȘ quer que eu faça? 42 00:02:49,859 --> 00:02:51,950 Desejar que ele estivesse aqui para que pudesse prendĂȘ-lo? 43 00:02:51,950 --> 00:02:52,829 vocĂȘ nĂŁo poderia 44 00:02:52,829 --> 00:02:55,200 prendĂȘ-lo se estivesse lĂĄ, seu olhar nĂŁo estĂĄ no seu jĂșri. 45 00:02:55,230 --> 00:02:56,280 NĂŁo pude prendĂȘ-lo como um xerife, 46 00:02:56,280 --> 00:02:57,840 Mas, posso como Marshal. 47 00:02:57,840 --> 00:03:02,660 Fui empossado hĂĄ uma hora atrĂĄs. 48 00:03:03,660 --> 00:03:06,120 VocĂȘ sabe a verdadeira razĂŁo pela qual estou indo. 49 00:03:06,120 --> 00:03:09,680 Hutch nĂŁo foi apenas um bom delegado, foi um bom amigo. 50 00:03:10,310 --> 00:03:13,670 - Aqui estĂĄ a seu de bacon. - Obrigado 51 00:03:21,670 --> 00:03:24,270 Onde estĂĄ indo o xerife Headin, Sr. Clyburn 52 00:03:25,770 --> 00:03:27,430 A um fogo cruzado 53 00:03:39,290 --> 00:03:42,060 Foi uma longa viagem atravĂ©s do Mogollon 54 00:03:42,060 --> 00:03:51,100 Fronteira do Colorado 23 de junho de 1880 (Durango) 55 00:04:02,950 --> 00:04:06,740 Mace e seus homens chegaram cedo para jogar. 56 00:04:06,830 --> 00:04:13,100 - OlĂĄ! - Terminarei aqui em um minuto 57 00:04:15,800 --> 00:04:17,930 - VocĂȘ Ă© estranho na cidade. - Certo 58 00:04:18,930 --> 00:04:22,980 - Consertando este dia - Certo. 59 00:04:24,980 --> 00:04:26,150 Estou Ă  procura de um velho amigo meu. 60 00:04:26,150 --> 00:04:28,560 Ouvi dizer que ele estava por estes lados. 61 00:04:28,560 --> 00:04:31,480 - Sim o qual seu nome? - Doc Holliday 62 00:04:34,380 --> 00:04:38,480 NĂŁo sabia que Doc tinha amigos, sem ofensa. 63 00:04:39,380 --> 00:04:42,650 - EntĂŁo, onde posso encontrĂĄ-lo? - Ouvi que Doc, estĂĄ no 64 00:04:42,650 --> 00:04:44,030 Royal Flush saloon todas as noites da semana. 65 00:04:44,030 --> 00:04:47,890 Procurando a sorte, Senhor? 66 00:04:47,890 --> 00:04:52,100 - Foi de novo. - Ouço que Doc Ă© muito difĂ­cil 67 00:04:52,100 --> 00:04:52,790 derrotar 68 00:04:52,790 --> 00:04:55,820 - O homem nĂŁo pode blefar - Pode nĂŁo ter quem 69 00:04:55,820 --> 00:04:59,060 - possa tirĂĄ-lo de cena. - Do que vocĂȘ estĂĄ falando? 70 00:04:59,060 --> 00:05:00,440 De cartas ou armas, senhor. 71 00:05:00,440 --> 00:05:07,460 - Apenas falando com vocĂȘ - Um minuto. 72 00:05:14,670 --> 00:05:16,350 VocĂȘ irĂĄ ao salĂŁo Royal Flush 73 00:05:16,350 --> 00:05:19,110 esta noite, dizer aos rapazes para se manterem separados e 74 00:05:19,110 --> 00:05:20,880 longe de problemas 75 00:05:23,610 --> 00:05:25,740 Naquela tarde o Sheriff 76 00:05:25,740 --> 00:05:27,990 Clay Hollister se aproximou de Durango e se dirigiu 77 00:05:27,990 --> 00:05:30,650 direto ao escritĂłrio do Marshal 78 00:05:31,650 --> 00:05:32,669 NĂŁo hĂĄ como dizer quando 79 00:05:32,669 --> 00:05:35,500 Doc Holliday vem, ou onde vai. 80 00:05:36,000 --> 00:05:37,229 Pode ter sido apenas boato. 85 00:05:37,229 --> 00:05:38,819 VocĂȘ sabe sobre a vinda para Durango. 86 00:05:38,819 --> 00:05:41,340 Em primeiro lugar, nĂŁo penso que ele matou 87 00:05:41,340 --> 00:05:43,189 um de seus homens sĂł porque ele nĂŁo viria. 88 00:05:43,739 --> 00:05:46,960 Matar um homem, Ă© uma coisa Sheriff 89 00:05:48,760 --> 00:05:50,600 ir contra Doc Holliday Ă© outra. 90 00:05:51,209 --> 00:05:55,500 Eu ainda acho que ele vai tentar. É melhor eu ficar 91 00:05:55,500 --> 00:05:58,050 por perto de Holliday enquanto posso. 92 00:05:58,050 --> 00:06:00,779 - Com eles movendo-se? - Vou tentar impedi-los de encontrar-se 93 00:06:00,779 --> 00:06:03,870 Digamos que vocĂȘ encontre 94 00:06:03,870 --> 00:06:06,840 Ed Mace, Seu plano nĂŁo fez. 95 00:06:06,840 --> 00:06:10,519 - Como vocĂȘ diz que ele ajudou? - TrĂȘs homens 96 00:06:10,919 --> 00:06:17,279 - Como descobriu todos ? - NĂŁo, eu estou pensando 97 00:06:17,279 --> 00:06:21,229 em obter ajuda aqui 98 00:06:22,219 --> 00:06:25,610 Tudo bem Hollister, eu vou fazer o que puder. 99 00:06:25,610 --> 00:06:27,029 Obrigado 100 00:06:27,029 --> 00:06:29,909 - VocĂȘ sabe onde Holliday estĂĄ agora? - NĂŁo, mas eu 101 00:06:29,909 --> 00:06:31,830 sei onde ele vai estar hoje Ă  noite. 102 00:06:31,830 --> 00:06:34,479 Royal Flush Saloon. 103 00:06:35,979 --> 00:06:42,569 - Eu avisei senhor, aumento $ 100 - Eu acho que vocĂȘ estĂĄ correndo 104 00:06:42,569 --> 00:06:44,460 como um pato 105 00:06:51,530 --> 00:06:53,770 Me bateu. 106 00:06:55,080 --> 00:06:56,580 Aterrorizado? 107 00:07:03,830 --> 00:07:08,370 - senhor! - Qual Ă© o problema? 108 00:07:08,770 --> 00:07:10,360 Quando um cavalheiro deixa a companhia de outros 109 00:07:10,360 --> 00:07:14,660 senhores, ele geralmente se desculpa. 110 00:07:16,660 --> 00:07:19,229 Sem ofensa, Doc 111 00:07:25,069 --> 00:07:29,860 - Desculpe-me senhores. - EstĂĄ melhor. 112 00:07:47,360 --> 00:07:51,119 - Precisam de um novo jogador? - Sim. 113 00:07:51,119 --> 00:07:55,089 Por que nĂŁo! Para isso que estamos aqui. 114 00:07:59,089 --> 00:08:02,249 - Seu nome. - Eu sou Farrell 115 00:08:02,249 --> 00:08:04,759 Sr. Anderson Maxwell, este Ă© Doc Holliday 116 00:08:04,759 --> 00:08:07,369 OlĂĄ 117 00:08:07,369 --> 00:08:13,839 - Vamos, Vamos, Vamos - Cartas 118 00:08:47,220 --> 00:08:52,720 - O que hĂĄ com vocĂȘ, sr. ... - Mace. 119 00:08:52,720 --> 00:08:56,650 - É um nome comum em Dallas - Eu estava em Dallas 120 00:08:56,650 --> 00:09:02,440 - Cerca de um mĂȘs atrĂĄs - Eu sei. Vou apostar $ 50 121 00:09:05,440 --> 00:09:08,260 Nos encontramos antes Sr. Mace 122 00:09:12,760 --> 00:09:16,280 - Sua vez Doc. - 3 cartas 123 00:09:29,280 --> 00:09:32,170 OlĂĄ! Sozinho? 124 00:09:38,710 --> 00:09:42,290 Os recĂ©m-chegados me dĂŁo sorte. 125 00:09:52,000 --> 00:09:55,580 - UĂ­sque - Sim, imediatamente 126 00:09:55,580 --> 00:09:56,900 Mantenha uma garrafa extra na mesa 127 00:09:56,900 --> 00:10:00,080 - A noite toda - Desculpe, Doc 128 00:10:00,080 --> 00:10:03,650 - Espero que beba - Fora com isso 129 00:10:15,350 --> 00:10:19,260 - VocĂȘ nĂŁo achou muito engraçado - NĂŁo muito 130 00:10:29,660 --> 00:10:34,100 Eu nĂŁo gosto pessoas que nĂŁo concordam comigo sr. ... 131 00:10:34,100 --> 00:10:40,540 - Ed Mace, irmĂŁo de Arnold Mace - Quem Ă© Arnold Mace 132 00:10:40,590 --> 00:10:43,130 o homem que vocĂȘ matou em Dallas. 133 00:10:43,130 --> 00:10:45,250 Um mĂȘs atrĂĄs. 134 00:10:45,650 --> 00:10:49,570 - É por isso que vocĂȘ estĂĄ aqui - É por isso que estamos aqui 135 00:10:51,070 --> 00:10:53,020 HĂĄ outras pessoas aqui, Mace 136 00:10:53,120 --> 00:10:55,390 Fique de fora e nĂŁo interrompa. 137 00:10:55,690 --> 00:10:57,700 Fiquem parados 138 00:11:01,200 --> 00:11:05,480 O que vocĂȘ quer parando jogo? 139 00:11:05,980 --> 00:11:11,750 Eu quero que ele. VocĂȘ estĂĄ preso pelo 140 00:11:11,750 --> 00:11:14,470 assassinato do xerife adjunto de Tombstone. 141 00:11:15,970 --> 00:11:18,400 Levante-se lentamente, Mace 142 00:12:27,600 --> 00:12:31,750 Durango - Colorado 23 de junho de 1882 143 00:12:31,750 --> 00:12:33,670 Os clientes do Royal Flush ficaram surpresos 144 00:12:33,670 --> 00:12:35,800 que Doc Holliday ainda estivesse vivo 145 00:12:35,800 --> 00:12:37,780 Por que vocĂȘ ia sair antes que ele viesse? 146 00:12:37,780 --> 00:12:40,670 Doc nĂŁo gosta de interferĂȘncia em seu negĂłcio. 147 00:12:50,670 --> 00:12:52,390 Ele fugiu, nĂŁo? 148 00:12:52,390 --> 00:12:55,630 Sim, mas vocĂȘ fez tudo certo 149 00:12:55,630 --> 00:12:58,300 Tudo certo. Este foi um presente 150 00:12:58,300 --> 00:12:59,680 quando formei em Odontologia, Em Baltimore 151 00:13:00,680 --> 00:13:03,320 Um bom presente, salvou sua vida 152 00:13:03,420 --> 00:13:07,030 Ele tem nervos, 153 00:13:07,030 --> 00:13:08,770 Terminou meu jogo, quebrou meu frasco 154 00:13:08,770 --> 00:13:10,020 e tentou me matar 155 00:13:10,020 --> 00:13:13,790 Sr. Mace terĂĄ problemas comigo. 156 00:13:14,290 --> 00:13:18,530 - Eu vou cuidar do Sr. Mace. - Ele estĂĄ pedindo por isso 171 00:13:26,870 --> 00:13:29,070 Estava jogando um belo 157 00:13:29,070 --> 00:13:31,720 jogo de poker atĂ© que vocĂȘ abriu a boca 158 00:13:32,820 --> 00:13:34,900 E eu vou fechĂĄ-la. 159 00:13:34,950 --> 00:13:38,570 - Fique longe de Mace, - Ele Ă© meu 160 00:13:39,570 --> 00:13:41,630 SĂł sobre o meu corpo. 161 00:13:42,130 --> 00:13:44,980 É melhor vocĂȘ voltar para Tombstone 162 00:13:46,530 --> 00:13:54,980 Doc, eu vou. Assim que encontrar Mace 163 00:13:55,380 --> 00:13:57,880 Pode ser seu primeiro erro. 164 00:14:11,640 --> 00:14:16,110 - Eu nĂŁo posso - VocĂȘ tem duas armas 165 00:14:16,610 --> 00:14:22,820 - NinguĂ©m Ă© tĂŁo rĂĄpido com ambas - VocĂȘ estĂĄ com sorte. 166 00:14:22,820 --> 00:14:26,030 Voce tem outra chance impar 167 00:14:26,030 --> 00:14:30,190 - Assim que encontrar Mace - NĂŁo jogue fora sua sorte 168 00:14:31,690 --> 00:14:35,200 Da prĂłxima vez que nos encontrarmos se vocĂȘ insistir 169 00:14:35,200 --> 00:14:38,240 seu braço terĂĄ que estar bom em tudo. 170 00:14:49,930 --> 00:14:53,360 Como vocĂȘ Ă© estranho, Eu apenas deixo esse braço, 171 00:14:53,360 --> 00:14:57,490 Sangrar, sangrar e sangrar 172 00:15:04,950 --> 00:15:07,300 - Eles escaparam? - Pelos fundos da Red Rock 173 00:15:08,080 --> 00:15:10,600 - Onde fica? - É a sudoeste de nĂłs 174 00:15:10,600 --> 00:15:13,060 É um refĂșgio para um homem em fuga 175 00:15:13,060 --> 00:15:15,790 - Muito robusto? - É ruim, lindo, 176 00:15:15,790 --> 00:15:18,580 montanhas, desenhos... VocĂȘ nĂŁo pode seguir um homem 177 00:15:18,580 --> 00:15:20,650 e vocĂȘ nĂŁo pode vĂȘ-lo a dez metros 178 00:15:20,650 --> 00:15:22,860 sem que ele o veja antes 179 00:15:23,860 --> 00:15:25,250 parece que vocĂȘ vai ter que esperar atĂ© ele saia. 180 00:15:25,350 --> 00:15:27,610 Certo, vai de novo? 181 00:15:27,610 --> 00:15:29,110 NĂŁo, obrigado Marshal, 182 00:15:29,110 --> 00:15:32,860 O local Ă© muito acidentado. 183 00:15:35,860 --> 00:15:40,790 24 de junho 1882 Res Rock - Colorado 184 00:16:00,160 --> 00:16:03,759 - Ainda nĂŁo estĂĄ melhor - EstĂĄ melhorando 185 00:16:03,769 --> 00:16:06,970 Podemos andar juntos, hein! 186 00:16:06,970 --> 00:16:08,649 - Quebrar a monotonia - Eu tenho outra razĂŁo 187 00:16:08,649 --> 00:16:10,629 VocĂȘ Ă© melhor rastreador do que eu 188 00:16:10,629 --> 00:16:12,949 - Do meu jeito. Sou Clay Hollister - Nunca ouvi falar de vocĂȘ 189 00:16:20,549 --> 00:16:22,470 Na tarde de 24 de junho 190 00:16:26,410 --> 00:16:28,569 Esta Ă© a pista ao longo do dia 191 00:16:28,569 --> 00:16:32,739 - Quantos cavaleiros? - Com certeza mais de dois 192 00:16:32,739 --> 00:16:35,439 - Na lição cinco - Que se encaixa 193 00:16:35,439 --> 00:16:38,529 - EstĂĄ incomodando. - Sim, eu acho que Ă© a tipĂłia. 194 00:16:38,529 --> 00:16:41,839 Vou dar uma olhada quando acamparmos 196 00:16:59,080 --> 00:17:04,819 Quem amarrou amarrou isso, Ă© um pateta. 197 00:17:05,519 --> 00:17:07,020 NĂŁo Ă© de admirar que vocĂȘ esteja com dor 198 00:17:07,020 --> 00:17:09,660 A circulação foi cortada 199 00:17:09,660 --> 00:17:11,300 Sorte que vocĂȘ nĂŁo teve gangrena 200 00:17:11,300 --> 00:17:14,579 - Tem mais bandagem? - Sim, no alforje 201 00:17:23,289 --> 00:17:24,269 Dennis, hein! 202 00:17:25,369 --> 00:17:28,370 - Onde vocĂȘ praticou? - Na GeĂłrgia 203 00:17:29,370 --> 00:17:30,240 Por que veio para o oeste? 204 00:17:30,240 --> 00:17:34,859 Eu tenho conssumição Sr. Bem! vocĂȘ nĂŁo ouviu. 205 00:17:35,070 --> 00:17:38,820 - Me desculpe - Eu vou deixar isso solto, esta 206 00:17:38,820 --> 00:17:41,580 noite, para vocĂȘ se movimentar 207 00:17:41,580 --> 00:17:42,800 a qualquer tempo 208 00:17:43,200 --> 00:17:44,720 Obrigado 209 00:18:00,620 --> 00:18:05,919 - O que vocĂȘ pode fazer para aliviar? - Talvez uma bala um dia 210 00:18:19,919 --> 00:18:23,500 VocĂȘ matou o irmĂŁo dele Arnold? 211 00:18:25,830 --> 00:18:27,340 NĂŁo me lembro 212 00:18:33,550 --> 00:18:37,700 ManhĂŁ de 25 de junho de 1882 213 00:18:44,630 --> 00:18:49,549 VocĂȘ sabe! vocĂȘ estĂĄ certo sobre a circulação. 214 00:18:50,980 --> 00:18:53,490 Mas eu lhe envio a conta pela manhĂŁ 215 00:19:19,539 --> 00:19:24,149 - NĂłs os encontramos. - Eles Ă© que nos encontraram. 216 00:19:24,149 --> 00:19:31,590 - Cubra-me - NĂŁo Doc, vamos montar uma linha. 217 00:22:02,640 --> 00:22:06,750 Funciona, nĂŁo Mace! vocĂȘ poderia ter sido 218 00:22:06,750 --> 00:22:10,830 Mais rĂĄpido e fĂĄcil e um buraco limpo, 219 00:22:10,830 --> 00:22:13,080 VocĂȘ vai ter uma centena de pequenos buracos, 220 00:22:13,080 --> 00:22:15,870 Eu vou cobri-lo atĂ© a morte. 221 00:22:15,870 --> 00:22:18,919 Vamos Mace, saia limpo. 222 00:22:44,090 --> 00:22:47,630 Use a espingarda no canto. 223 00:23:06,130 --> 00:23:07,630 HĂĄ apenas um esquerda, o Mace. 224 00:23:07,930 --> 00:23:11,480 Garanto que se ele foi embora, vou descobrir. 225 00:23:11,850 --> 00:23:16,730 Espere um minuto. Ele Ă© o meu. 226 00:23:16,730 --> 00:23:21,929 - Lembre-se xerife, do seu braço. - E acho que vocĂȘ poderia 227 00:23:21,929 --> 00:23:24,800 Dizer que estĂĄ melhor. 228 00:23:28,300 --> 00:23:30,929 Olha xerife! Eu sou grato por sua ajuda, mas eu vou pegar o Mace. 229 00:23:30,929 --> 00:23:34,610 Mace Ă© meu prisioneiro 230 00:23:34,860 --> 00:23:38,400 VocĂȘ ainda pode dar o primeiro passo 231 00:24:04,560 --> 00:24:08,020 Xerife, eu quero Mace. 232 00:24:08,020 --> 00:24:12,570 VocĂȘ vai ter que passar sobre um homem morto 233 00:24:18,240 --> 00:24:20,750 Tudo bem xerife, vocĂȘ pode tĂȘ-lo 234 00:24:20,750 --> 00:24:24,830 Apenas mais um para vocĂȘ esquecer 235 00:24:38,630 --> 00:24:46,610 Valmir Lucena 19020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.