All language subtitles for Tombstone Territoty, Doc Holiday in Durango (1957)E29
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:13,889
Tombstone, Arizona Territory
2
00:00:13,889 --> 00:00:16,150
ManhĂŁ de 19 de junho de 1882
3
00:00:18,150 --> 00:00:20,030
Um dia que começou tão quieto
quanto qualquer coisa.
4
00:00:20,130 --> 00:00:22,050
VocĂȘ estĂĄ certo
5
00:00:23,050 --> 00:00:25,110
VocĂȘ nĂŁo vai brigar conosco
6
00:00:25,110 --> 00:00:29,730
- Foi o que vocĂȘ disse
- Eu nĂŁo disse, que nĂŁo.
7
00:00:29,730 --> 00:00:32,339
- Podemos nos estabeler em Durango
- Com certeza.
8
00:00:37,339 --> 00:00:39,650
Nós vamos passar férias em Durango.
09
00:00:39,989 --> 00:00:42,989
- Ei pai, Calmma.
- Porque nĂŁo hĂĄ cinco de nĂłs.
10
00:00:42,989 --> 00:00:46,010
Doc Holliday Ă© o gatilho
mais rĂĄpido que existe.
11
00:00:46,010 --> 00:00:51,949
- Tem alguma razĂŁo para estar lĂĄ.
- Mas vocĂȘ estarĂĄ...
12
00:01:11,449 --> 00:01:12,630
Dentro das notĂcias locais
13
00:01:12,630 --> 00:01:16,790
do meu jornal,
O Tombstone Epitaph
14
00:01:17,300 --> 00:01:20,310
Isto Ă© o que acontece na cidade
15
00:01:20,310 --> 00:01:23,120
mais difĂcil de morrer
16
00:01:30,960 --> 00:01:35,799
TOMBSTONE TERRITORY
< DOC HOLLIDAY EM RURANGO >
17
00:01:39,499 --> 00:01:42,740
A tarde de 20 de junho de 1882
18
00:01:47,740 --> 00:01:51,029
- Oh! Até que enfim te encontrei.
- VocĂȘ me encontrou.
19
00:01:51,179 --> 00:01:53,490
HĂĄ um erro. Sem homens deveria
fazer o que todo xerife faz.
20
00:01:54,790 --> 00:01:56,030
O que?
21
00:01:56,530 --> 00:01:59,909
NĂŁo ficar preso em fogo cruzado.
Estou falando de vocĂȘ,
22
00:01:59,909 --> 00:02:01,710
indo até Durango
depois que o texano...
23
00:02:01,710 --> 00:02:05,080
- Qual Ă© o nome dele?
- Ed Mace.
24
00:02:05,430 --> 00:02:07,459
Ă fogo cruzado, ele e Doc Holliday,
25
00:02:07,459 --> 00:02:11,599
EnfrentarĂŁo-se mais cedo ou
mais tarde e vocĂȘ no meio.
26
00:02:12,599 --> 00:02:13,200
Tento pular.
27
00:02:13,350 -->00:02:17,430
NĂŁo Ă© brincadeira. VocĂȘ estĂĄ
arriscando sua vida por nada.
29
00:02:17,440 --> 00:02:19,410
Doc Holliday vai
pegĂĄ-lo e vocĂȘ sabe
30
00:02:19,410 --> 00:02:22,170
Eu poderia imprimir hoje a histĂłria.
31
00:02:22,170 --> 00:02:24,870
Doc Holliday atira e assassina
32
00:02:24,870 --> 00:02:27,120
o Delegado de Tombstone
33
00:02:27,220 --> 00:02:30,780
Harris, eu prefiro o jĂșri de Tombstone,
a homens que atiram
34
00:02:30,780 --> 00:02:33,980
- em Delegado para ser enforcado
- VocĂȘ nunca vai vĂȘ.
35
00:02:33,980 --> 00:02:37,109
- Holliday vai pegĂĄ-lo.
- NĂŁo se eu puder ajudĂĄ-lo.
36
00:02:37,109 --> 00:02:39,239
Isso Ă© apenas o ponto,
37
00:02:39,239 --> 00:02:42,710
vocĂȘ nĂŁo pode ajudar,
mas pode ser morto.
38
00:02:43,310 --> 00:02:44,250
Isso vale a pena?
39
00:02:44,250 --> 00:02:46,319
Olha Harris!
Hutch estĂĄ morto ele foi abatido
40
00:02:46,319 --> 00:02:48,920
por um atirador do Texas,
que estava em seu caminho para Durango
41
00:02:48,920 --> 00:02:49,859
O que vocĂȘ quer que eu faça?
42
00:02:49,859 --> 00:02:51,950
Desejar que ele estivesse aqui
para que pudesse prendĂȘ-lo?
43
00:02:51,950 --> 00:02:52,829
vocĂȘ nĂŁo poderia
44
00:02:52,829 --> 00:02:55,200
prendĂȘ-lo se estivesse lĂĄ,
seu olhar nĂŁo estĂĄ no seu jĂșri.
45
00:02:55,230 --> 00:02:56,280
NĂŁo pude prendĂȘ-lo como um xerife,
46
00:02:56,280 --> 00:02:57,840
Mas, posso como Marshal.
47
00:02:57,840 --> 00:03:02,660
Fui empossado hĂĄ uma hora atrĂĄs.
48
00:03:03,660 --> 00:03:06,120
VocĂȘ sabe a verdadeira razĂŁo
pela qual estou indo.
49
00:03:06,120 --> 00:03:09,680
Hutch nĂŁo foi apenas um bom delegado,
foi um bom amigo.
50
00:03:10,310 --> 00:03:13,670
- Aqui estĂĄ a seu de bacon.
- Obrigado
51
00:03:21,670 --> 00:03:24,270
Onde estĂĄ indo o xerife Headin,
Sr. Clyburn
52
00:03:25,770 --> 00:03:27,430
A um fogo cruzado
53
00:03:39,290 --> 00:03:42,060
Foi uma longa viagem
através do Mogollon
54
00:03:42,060 --> 00:03:51,100
Fronteira do Colorado
23 de junho de 1880 (Durango)
55
00:04:02,950 --> 00:04:06,740
Mace e seus homens
chegaram cedo para jogar.
56
00:04:06,830 --> 00:04:13,100
- OlĂĄ!
- Terminarei aqui em um minuto
57
00:04:15,800 --> 00:04:17,930
- VocĂȘ Ă© estranho na cidade.
- Certo
58
00:04:18,930 --> 00:04:22,980
- Consertando este dia
- Certo.
59
00:04:24,980 --> 00:04:26,150
Estou Ă procura de
um velho amigo meu.
60
00:04:26,150 --> 00:04:28,560
Ouvi dizer que ele estava
por estes lados.
61
00:04:28,560 --> 00:04:31,480
- Sim o qual seu nome?
- Doc Holliday
62
00:04:34,380 --> 00:04:38,480
NĂŁo sabia que Doc tinha amigos,
sem ofensa.
63
00:04:39,380 --> 00:04:42,650
- EntĂŁo, onde posso encontrĂĄ-lo?
- Ouvi que Doc, estĂĄ no
64
00:04:42,650 --> 00:04:44,030
Royal Flush saloon todas
as noites da semana.
65
00:04:44,030 --> 00:04:47,890
Procurando a sorte, Senhor?
66
00:04:47,890 --> 00:04:52,100
- Foi de novo.
- Ouço que Doc Ă© muito difĂcil
67
00:04:52,100 --> 00:04:52,790
derrotar
68
00:04:52,790 --> 00:04:55,820
- O homem nĂŁo pode blefar
- Pode nĂŁo ter quem
69
00:04:55,820 --> 00:04:59,060
- possa tirĂĄ-lo de cena.
- Do que vocĂȘ estĂĄ falando?
70
00:04:59,060 --> 00:05:00,440
De cartas ou armas, senhor.
71
00:05:00,440 --> 00:05:07,460
- Apenas falando com vocĂȘ
- Um minuto.
72
00:05:14,670 --> 00:05:16,350
VocĂȘ irĂĄ ao salĂŁo Royal Flush
73
00:05:16,350 --> 00:05:19,110
esta noite, dizer aos rapazes
para se manterem separados e
74
00:05:19,110 --> 00:05:20,880
longe de problemas
75
00:05:23,610 --> 00:05:25,740
Naquela tarde o Sheriff
76
00:05:25,740 --> 00:05:27,990
Clay Hollister se aproximou
de Durango e se dirigiu
77
00:05:27,990 --> 00:05:30,650
direto ao escritĂłrio do Marshal
78
00:05:31,650 --> 00:05:32,669
NĂŁo hĂĄ como dizer quando
79
00:05:32,669 --> 00:05:35,500
Doc Holliday vem, ou onde vai.
80
00:05:36,000 --> 00:05:37,229
Pode ter sido apenas boato.
85
00:05:37,229 --> 00:05:38,819
VocĂȘ sabe sobre a
vinda para Durango.
86
00:05:38,819 --> 00:05:41,340
Em primeiro lugar,
nĂŁo penso que ele matou
87
00:05:41,340 --> 00:05:43,189
um de seus homens sĂł
porque ele nĂŁo viria.
88
00:05:43,739 --> 00:05:46,960
Matar um homem, Ă© uma coisa Sheriff
89
00:05:48,760 --> 00:05:50,600
ir contra Doc Holliday Ă© outra.
90
00:05:51,209 --> 00:05:55,500
Eu ainda acho que ele vai tentar.
Ă melhor eu ficar
91
00:05:55,500 --> 00:05:58,050
por perto de Holliday enquanto posso.
92
00:05:58,050 --> 00:06:00,779
- Com eles movendo-se?
- Vou tentar impedi-los de encontrar-se
93
00:06:00,779 --> 00:06:03,870
Digamos que vocĂȘ encontre
94
00:06:03,870 --> 00:06:06,840
Ed Mace, Seu plano nĂŁo fez.
95
00:06:06,840 --> 00:06:10,519
- Como vocĂȘ diz que ele ajudou?
- TrĂȘs homens
96
00:06:10,919 --> 00:06:17,279
- Como descobriu todos ?
- NĂŁo, eu estou pensando
97
00:06:17,279 --> 00:06:21,229
em obter ajuda aqui
98
00:06:22,219 --> 00:06:25,610
Tudo bem Hollister,
eu vou fazer o que puder.
99
00:06:25,610 --> 00:06:27,029
Obrigado
100
00:06:27,029 --> 00:06:29,909
- VocĂȘ sabe onde Holliday estĂĄ agora?
- NĂŁo, mas eu
101
00:06:29,909 --> 00:06:31,830
sei onde ele vai estar hoje Ă noite.
102
00:06:31,830 --> 00:06:34,479
Royal Flush Saloon.
103
00:06:35,979 --> 00:06:42,569
- Eu avisei senhor, aumento $ 100
- Eu acho que vocĂȘ estĂĄ correndo
104
00:06:42,569 --> 00:06:44,460
como um pato
105
00:06:51,530 --> 00:06:53,770
Me bateu.
106
00:06:55,080 --> 00:06:56,580
Aterrorizado?
107
00:07:03,830 --> 00:07:08,370
- senhor!
- Qual Ă© o problema?
108
00:07:08,770 --> 00:07:10,360
Quando um cavalheiro deixa
a companhia de outros
109
00:07:10,360 --> 00:07:14,660
senhores, ele geralmente se desculpa.
110
00:07:16,660 --> 00:07:19,229
Sem ofensa, Doc
111
00:07:25,069 --> 00:07:29,860
- Desculpe-me senhores.
- EstĂĄ melhor.
112
00:07:47,360 --> 00:07:51,119
- Precisam de um novo jogador?
- Sim.
113
00:07:51,119 --> 00:07:55,089
Por que nĂŁo! Para
isso que estamos aqui.
114
00:07:59,089 --> 00:08:02,249
- Seu nome.
- Eu sou Farrell
115
00:08:02,249 --> 00:08:04,759
Sr. Anderson Maxwell,
este Ă© Doc Holliday
116
00:08:04,759 --> 00:08:07,369
OlĂĄ
117
00:08:07,369 --> 00:08:13,839
- Vamos, Vamos, Vamos
- Cartas
118
00:08:47,220 --> 00:08:52,720
- O que hĂĄ com vocĂȘ, sr. ...
- Mace.
119
00:08:52,720 --> 00:08:56,650
- Ă um nome comum em Dallas
- Eu estava em Dallas
120
00:08:56,650 --> 00:09:02,440
- Cerca de um mĂȘs atrĂĄs
- Eu sei. Vou apostar $ 50
121
00:09:05,440 --> 00:09:08,260
Nos encontramos antes Sr. Mace
122
00:09:12,760 --> 00:09:16,280
- Sua vez Doc.
- 3 cartas
123
00:09:29,280 --> 00:09:32,170
OlĂĄ! Sozinho?
124
00:09:38,710 --> 00:09:42,290
Os recém-chegados me dão sorte.
125
00:09:52,000 --> 00:09:55,580
- UĂsque
- Sim, imediatamente
126
00:09:55,580 --> 00:09:56,900
Mantenha uma garrafa
extra na mesa
127
00:09:56,900 --> 00:10:00,080
- A noite toda
- Desculpe, Doc
128
00:10:00,080 --> 00:10:03,650
- Espero que beba
- Fora com isso
129
00:10:15,350 --> 00:10:19,260
- VocĂȘ nĂŁo achou muito engraçado
- NĂŁo muito
130
00:10:29,660 --> 00:10:34,100
Eu nĂŁo gosto pessoas que nĂŁo
concordam comigo sr. ...
131
00:10:34,100 --> 00:10:40,540
- Ed Mace, irmĂŁo de Arnold Mace
- Quem Ă© Arnold Mace
132
00:10:40,590 --> 00:10:43,130
o homem que vocĂȘ matou em Dallas.
133
00:10:43,130 --> 00:10:45,250
Um mĂȘs atrĂĄs.
134
00:10:45,650 --> 00:10:49,570
- Ă por isso que vocĂȘ estĂĄ aqui
- Ă por isso que estamos aqui
135
00:10:51,070 --> 00:10:53,020
HĂĄ outras pessoas aqui, Mace
136
00:10:53,120 --> 00:10:55,390
Fique de fora e nĂŁo interrompa.
137
00:10:55,690 --> 00:10:57,700
Fiquem parados
138
00:11:01,200 --> 00:11:05,480
O que vocĂȘ quer parando jogo?
139
00:11:05,980 --> 00:11:11,750
Eu quero que ele.
VocĂȘ estĂĄ preso pelo
140
00:11:11,750 --> 00:11:14,470
assassinato do xerife
adjunto de Tombstone.
141
00:11:15,970 --> 00:11:18,400
Levante-se lentamente, Mace
142
00:12:27,600 --> 00:12:31,750
Durango - Colorado
23 de junho de 1882
143
00:12:31,750 --> 00:12:33,670
Os clientes do Royal Flush
ficaram surpresos
144
00:12:33,670 --> 00:12:35,800
que Doc Holliday
ainda estivesse vivo
145
00:12:35,800 --> 00:12:37,780
Por que vocĂȘ ia sair
antes que ele viesse?
146
00:12:37,780 --> 00:12:40,670
Doc nĂŁo gosta de interferĂȘncia
em seu negĂłcio.
147
00:12:50,670 --> 00:12:52,390
Ele fugiu, nĂŁo?
148
00:12:52,390 --> 00:12:55,630
Sim, mas vocĂȘ fez tudo certo
149
00:12:55,630 --> 00:12:58,300
Tudo certo. Este foi um presente
150
00:12:58,300 --> 00:12:59,680
quando formei em Odontologia,
Em Baltimore
151
00:13:00,680 --> 00:13:03,320
Um bom presente, salvou sua vida
152
00:13:03,420 --> 00:13:07,030
Ele tem nervos,
153
00:13:07,030 --> 00:13:08,770
Terminou meu jogo,
quebrou meu frasco
154
00:13:08,770 --> 00:13:10,020
e tentou me matar
155
00:13:10,020 --> 00:13:13,790
Sr. Mace terĂĄ problemas comigo.
156
00:13:14,290 --> 00:13:18,530
- Eu vou cuidar do Sr. Mace.
- Ele estĂĄ pedindo por isso
171
00:13:26,870 --> 00:13:29,070
Estava jogando um belo
157
00:13:29,070 --> 00:13:31,720
jogo de poker até que
vocĂȘ abriu a boca
158
00:13:32,820 --> 00:13:34,900
E eu vou fechĂĄ-la.
159
00:13:34,950 --> 00:13:38,570
- Fique longe de Mace,
- Ele Ă© meu
160
00:13:39,570 --> 00:13:41,630
SĂł sobre o meu corpo.
161
00:13:42,130 --> 00:13:44,980
Ă melhor vocĂȘ voltar para Tombstone
162
00:13:46,530 --> 00:13:54,980
Doc, eu vou.
Assim que encontrar Mace
163
00:13:55,380 --> 00:13:57,880
Pode ser seu primeiro erro.
164
00:14:11,640 --> 00:14:16,110
- Eu nĂŁo posso
- VocĂȘ tem duas armas
165
00:14:16,610 --> 00:14:22,820
- Ninguém é tão råpido com ambas
- VocĂȘ estĂĄ com sorte.
166
00:14:22,820 --> 00:14:26,030
Voce tem outra chance impar
167
00:14:26,030 --> 00:14:30,190
- Assim que encontrar Mace
- NĂŁo jogue fora sua sorte
168
00:14:31,690 --> 00:14:35,200
Da prĂłxima vez que nos encontrarmos
se vocĂȘ insistir
169
00:14:35,200 --> 00:14:38,240
seu braço terå que
estar bom em tudo.
170
00:14:49,930 --> 00:14:53,360
Como vocĂȘ Ă© estranho,
Eu apenas deixo esse braço,
171
00:14:53,360 --> 00:14:57,490
Sangrar, sangrar e sangrar
172
00:15:04,950 --> 00:15:07,300
- Eles escaparam?
- Pelos fundos da Red Rock
173
00:15:08,080 --> 00:15:10,600
- Onde fica?
- Ă a sudoeste de nĂłs
174
00:15:10,600 --> 00:15:13,060
Ă um refĂșgio para um homem em fuga
175
00:15:13,060 --> 00:15:15,790
- Muito robusto?
- Ă ruim, lindo,
176
00:15:15,790 --> 00:15:18,580
montanhas, desenhos...
VocĂȘ nĂŁo pode seguir um homem
177
00:15:18,580 --> 00:15:20,650
e vocĂȘ nĂŁo pode vĂȘ-lo a dez metros
178
00:15:20,650 --> 00:15:22,860
sem que ele o veja antes
179
00:15:23,860 --> 00:15:25,250
parece que vocĂȘ vai ter que
esperar até ele saia.
180
00:15:25,350 --> 00:15:27,610
Certo, vai de novo?
181
00:15:27,610 --> 00:15:29,110
NĂŁo, obrigado Marshal,
182
00:15:29,110 --> 00:15:32,860
O local Ă© muito acidentado.
183
00:15:35,860 --> 00:15:40,790
24 de junho 1882
Res Rock - Colorado
184
00:16:00,160 --> 00:16:03,759
- Ainda nĂŁo estĂĄ melhor
- EstĂĄ melhorando
185
00:16:03,769 --> 00:16:06,970
Podemos andar juntos, hein!
186
00:16:06,970 --> 00:16:08,649
- Quebrar a monotonia
- Eu tenho outra razĂŁo
187
00:16:08,649 --> 00:16:10,629
VocĂȘ Ă© melhor rastreador do que eu
188
00:16:10,629 --> 00:16:12,949
- Do meu jeito. Sou Clay Hollister
- Nunca ouvi falar de vocĂȘ
189
00:16:20,549 --> 00:16:22,470
Na tarde de 24 de junho
190
00:16:26,410 --> 00:16:28,569
Esta Ă© a pista ao longo do dia
191
00:16:28,569 --> 00:16:32,739
- Quantos cavaleiros?
- Com certeza mais de dois
192
00:16:32,739 --> 00:16:35,439
- Na lição cinco
- Que se encaixa
193
00:16:35,439 --> 00:16:38,529
- EstĂĄ incomodando.
- Sim, eu acho que Ă© a tipĂłia.
194
00:16:38,529 --> 00:16:41,839
Vou dar uma olhada
quando acamparmos
196
00:16:59,080 --> 00:17:04,819
Quem amarrou amarrou
isso, Ă© um pateta.
197
00:17:05,519 --> 00:17:07,020
NĂŁo Ă© de admirar que
vocĂȘ esteja com dor
198
00:17:07,020 --> 00:17:09,660
A circulação foi cortada
199
00:17:09,660 --> 00:17:11,300
Sorte que vocĂȘ nĂŁo teve gangrena
200
00:17:11,300 --> 00:17:14,579
- Tem mais bandagem?
- Sim, no alforje
201
00:17:23,289 --> 00:17:24,269
Dennis, hein!
202
00:17:25,369 --> 00:17:28,370
- Onde vocĂȘ praticou?
- Na GeĂłrgia
203
00:17:29,370 --> 00:17:30,240
Por que veio para o oeste?
204
00:17:30,240 --> 00:17:34,859
Eu tenho conssumição Sr.
Bem! vocĂȘ nĂŁo ouviu.
205
00:17:35,070 --> 00:17:38,820
- Me desculpe
- Eu vou deixar isso solto, esta
206
00:17:38,820 --> 00:17:41,580
noite, para vocĂȘ se movimentar
207
00:17:41,580 --> 00:17:42,800
a qualquer tempo
208
00:17:43,200 --> 00:17:44,720
Obrigado
209
00:18:00,620 --> 00:18:05,919
- O que vocĂȘ pode fazer para aliviar?
- Talvez uma bala um dia
210
00:18:19,919 --> 00:18:23,500
VocĂȘ matou o irmĂŁo dele Arnold?
211
00:18:25,830 --> 00:18:27,340
NĂŁo me lembro
212
00:18:33,550 --> 00:18:37,700
ManhĂŁ de 25 de junho de 1882
213
00:18:44,630 --> 00:18:49,549
VocĂȘ sabe! vocĂȘ estĂĄ certo
sobre a circulação.
214
00:18:50,980 --> 00:18:53,490
Mas eu lhe envio a
conta pela manhĂŁ
215
00:19:19,539 --> 00:19:24,149
- NĂłs os encontramos.
- Eles Ă© que nos encontraram.
216
00:19:24,149 --> 00:19:31,590
- Cubra-me
- NĂŁo Doc, vamos montar uma linha.
217
00:22:02,640 --> 00:22:06,750
Funciona, nĂŁo Mace!
vocĂȘ poderia ter sido
218
00:22:06,750 --> 00:22:10,830
Mais rĂĄpido e fĂĄcil e um buraco limpo,
219
00:22:10,830 --> 00:22:13,080
VocĂȘ vai ter uma centena de
pequenos buracos,
220
00:22:13,080 --> 00:22:15,870
Eu vou cobri-lo até a morte.
221
00:22:15,870 --> 00:22:18,919
Vamos Mace, saia limpo.
222
00:22:44,090 --> 00:22:47,630
Use a espingarda no canto.
223
00:23:06,130 --> 00:23:07,630
HĂĄ apenas um esquerda, o Mace.
224
00:23:07,930 --> 00:23:11,480
Garanto que se ele foi
embora, vou descobrir.
225
00:23:11,850 --> 00:23:16,730
Espere um minuto. Ele Ă© o meu.
226
00:23:16,730 --> 00:23:21,929
- Lembre-se xerife, do seu braço.
- E acho que vocĂȘ poderia
227
00:23:21,929 --> 00:23:24,800
Dizer que estĂĄ melhor.
228
00:23:28,300 --> 00:23:30,929
Olha xerife! Eu sou grato por
sua ajuda, mas eu vou pegar o Mace.
229
00:23:30,929 --> 00:23:34,610
Mace Ă© meu prisioneiro
230
00:23:34,860 --> 00:23:38,400
VocĂȘ ainda pode dar o primeiro passo
231
00:24:04,560 --> 00:24:08,020
Xerife, eu quero Mace.
232
00:24:08,020 --> 00:24:12,570
VocĂȘ vai ter que passar
sobre um homem morto
233
00:24:18,240 --> 00:24:20,750
Tudo bem xerife, vocĂȘ pode tĂȘ-lo
234
00:24:20,750 --> 00:24:24,830
Apenas mais um para vocĂȘ esquecer
235
00:24:38,630 --> 00:24:46,610
Valmir Lucena 19020