All language subtitles for Them.1954.720p.BluRay.X264-AMIABLE-Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,032 --> 00:00:15,402 "LA HUMANIDAD EN PELIGRO" 2 00:01:22,269 --> 00:01:24,636 POLICÍA DE NUEVO MÉXICO 3 00:01:34,530 --> 00:01:36,622 301A a 5W, código uno. 4 00:01:37,031 --> 00:01:38,897 Móvil 5W a 301A, adelante Johnny. 5 00:01:39,001 --> 00:01:40,559 La búsqueda es inútil, Ben. 6 00:01:40,703 --> 00:01:44,763 Quien dio el informe, vio visiones. 7 00:01:45,306 --> 00:01:46,706 Espera. 8 00:02:09,030 --> 00:02:11,864 Una niña, a 50 metros del camino. 9 00:02:12,368 --> 00:02:14,699 Volaré en círculos hasta que la recojan... 10 00:02:14,836 --> 00:02:17,100 - Cambio. - Cambio. 11 00:02:42,531 --> 00:02:43,793 ¡Hey! 12 00:02:44,832 --> 00:02:46,231 ¡Hey, cariño! 13 00:02:47,769 --> 00:02:49,829 ¡Hey, niña! ¡Niña! 14 00:02:57,646 --> 00:03:00,273 Un minuto. ¿Qué haces aquí? 15 00:03:03,117 --> 00:03:04,117 Cariño 16 00:03:06,822 --> 00:03:08,288 ¿Cuál es tu nombre? 17 00:03:12,061 --> 00:03:13,688 ¿De dónde eres? 18 00:03:30,345 --> 00:03:32,141 Móvil 5W, código uno. 19 00:03:35,884 --> 00:03:38,113 Móvil 5W a 301A, adelante Johnny. 20 00:03:41,422 --> 00:03:42,754 10-9, Johnny. 21 00:03:42,858 --> 00:03:46,623 Hay un auto con remolque junto a la carretera a unos 5 km. 22 00:03:46,694 --> 00:03:50,027 No vi a nadie por allí. Investigue. Cambio. 23 00:03:50,164 --> 00:03:51,826 De acuerdo, Johnny. Cambio. 24 00:03:55,236 --> 00:03:57,431 - ¿Qué le pasa? - No lo sé. 25 00:03:57,505 --> 00:03:58,505 ¿Una insolación? 26 00:03:58,574 --> 00:04:01,838 No es insolación. No está asoleada. 27 00:04:01,943 --> 00:04:03,774 Algo la dejó en shock. 28 00:04:07,549 --> 00:04:10,779 Adelante hay un remolque. Quizás es de allí. 29 00:04:10,918 --> 00:04:11,918 Quizás. 30 00:04:46,155 --> 00:04:50,181 Inútil despertarla si alguien no la identifica. 31 00:05:14,949 --> 00:05:17,077 - ¿Qué es? - Mira. 32 00:05:50,585 --> 00:05:52,951 Esta sangre tiene unas 12 horas. 33 00:05:53,821 --> 00:05:57,154 Esto ocurrió anoche o esta mañana. 34 00:05:58,893 --> 00:06:00,155 Busca afuera. 35 00:06:44,605 --> 00:06:46,835 ¿Será un accidente de tránsito? 36 00:06:47,708 --> 00:06:50,109 El destrozo vino de adentro hacia fuera. 37 00:06:50,845 --> 00:06:52,335 ¿Viste algo? 38 00:06:52,780 --> 00:06:54,839 Ni pisadas ni rastros de neumáticos. 39 00:06:55,383 --> 00:06:56,715 Sólo esto. 40 00:06:56,818 --> 00:07:00,014 Hay más por allá. 41 00:07:00,221 --> 00:07:02,018 - Azúcar. - Sí. 42 00:07:05,494 --> 00:07:07,791 Aquí hay algo raro. 43 00:07:07,995 --> 00:07:11,294 No sé si es importante, míralo tú. 44 00:07:15,202 --> 00:07:17,670 Los pumas nunca bajan al desierto. 45 00:07:18,306 --> 00:07:20,867 Ningún felino dejaría una huella así. 46 00:07:20,975 --> 00:07:23,068 Quizás pusieron algo ahí. 47 00:07:23,210 --> 00:07:25,508 Una lata o un saco. 48 00:07:25,646 --> 00:07:27,547 Cualquier cosa pudo ser. 49 00:07:29,317 --> 00:07:30,978 Encontré esto adentro. ¿Será...? 50 00:07:31,686 --> 00:07:35,487 Pide los equipos de dactiloscopia y de moldeo. 51 00:07:35,891 --> 00:07:36,890 De acuerdo. 52 00:07:40,127 --> 00:07:42,995 - Y una ambulancia para la niña. - Bien. 53 00:07:47,735 --> 00:07:50,603 Móvil 5W a KMA-628. Adelante, por favor. 54 00:07:50,672 --> 00:07:53,401 KMA-628 a móvil 5W, adelante. 55 00:07:54,008 --> 00:07:55,873 Estamos a 19 km 56 00:07:55,943 --> 00:07:58,002 al norte del cruce de White Butte. 57 00:07:58,079 --> 00:08:01,139 Hallamos un auto abandonado. 58 00:08:01,248 --> 00:08:04,115 Parece tratarse de un accidente grave. 59 00:08:04,719 --> 00:08:07,210 Hallamos una niña, está en shock. 60 00:08:07,355 --> 00:08:10,347 Envíe una ambulancia. 61 00:08:10,524 --> 00:08:11,889 ¿Algo más? 62 00:08:12,426 --> 00:08:13,426 ¿Ben? 63 00:08:14,695 --> 00:08:15,855 Cambio. 64 00:08:16,030 --> 00:08:20,558 KMA-628 a 5W 65 00:08:20,801 --> 00:08:22,030 enviaré una ambulancia. 66 00:08:27,675 --> 00:08:29,473 Hola, Reggie. ¿Cómo están los niños? 67 00:08:29,578 --> 00:08:32,603 - Viene otro en camino. - Te felicito. 68 00:08:43,557 --> 00:08:45,650 - ¿Sabe qué le pasó? - No. 69 00:08:45,760 --> 00:08:47,489 - ¿Sabe su nombre? - No. 70 00:08:47,628 --> 00:08:49,391 Cuídela bien. 71 00:08:49,764 --> 00:08:53,791 La acompañaré hasta dejarla en el hospital. 72 00:09:20,861 --> 00:09:22,260 ¿Qué ruido es ése? 73 00:09:23,030 --> 00:09:24,327 No lo sé. 74 00:09:25,599 --> 00:09:29,194 Será el viento; en estos sitios pasan cosas raras. 75 00:09:30,271 --> 00:09:31,271 Sí. 76 00:09:31,839 --> 00:09:35,673 Iré pronto, quiero estar ahí cuando la niña hable. 77 00:09:47,054 --> 00:09:48,715 ¿Sabe qué es eso? 78 00:09:48,789 --> 00:09:50,222 No tengo idea. 79 00:09:50,291 --> 00:09:54,125 Apresúrese. Se avecina una tormenta de arena. 80 00:09:54,829 --> 00:09:57,195 - ¿Sabe qué ha pasado aquí? - No. 81 00:09:57,698 --> 00:09:59,529 Algo que no puede explicarse. 82 00:10:05,873 --> 00:10:07,738 ¿Qué edad tendrá esa niña? 83 00:10:08,609 --> 00:10:09,803 Cinco o seis años. 84 00:10:10,411 --> 00:10:11,969 ¡Pobrecita! 85 00:10:12,880 --> 00:10:14,313 No nos necesitan ahora. 86 00:10:14,381 --> 00:10:17,350 Vamos a la tienda de Johnson a ver qué sabe de esto. 87 00:11:02,096 --> 00:11:03,096 ¿Gramps? 88 00:11:05,199 --> 00:11:06,496 ¡Gramps! 89 00:11:46,974 --> 00:11:48,339 Esto es increíble. 90 00:11:49,510 --> 00:11:51,410 Hay que llamar a la jefatura. 91 00:11:53,213 --> 00:11:54,703 Espera. 92 00:12:27,514 --> 00:12:28,513 Gramps. 93 00:12:29,215 --> 00:12:31,980 Parece que lo arrastraron hasta ahí. 94 00:12:52,005 --> 00:12:55,169 Es como lo del auto. 95 00:12:55,409 --> 00:12:59,401 El destrozo es de adentro hacia afuera, como en el remolque. 96 00:13:00,013 --> 00:13:02,209 Ben, mira esto. 97 00:13:03,484 --> 00:13:04,484 ¡Azúcar! 98 00:13:27,274 --> 00:13:29,265 Tampoco tocaron el dinero. 99 00:13:29,809 --> 00:13:34,213 Esto es otro 9-14. Llamaré para que examinen esto. 100 00:13:34,682 --> 00:13:36,946 Quiero estar en la comisaría cuando la niña hable. 101 00:13:37,017 --> 00:13:38,847 Esperaré y volveré con ellos. 102 00:13:38,951 --> 00:13:42,183 - Mantente alerta. - Claro. 103 00:15:02,301 --> 00:15:05,897 Sólo se sabe que el auto y el remolque 104 00:15:05,973 --> 00:15:08,271 eran de un tal Elinson. 105 00:15:08,709 --> 00:15:10,141 Sí, eso es todo. 106 00:15:10,476 --> 00:15:14,641 Deje de culparse por lo que le pasó a Blackburn. 107 00:15:15,048 --> 00:15:18,073 Alguien tenía que quedarse donde Johnson, y le tocó a él 108 00:15:18,251 --> 00:15:19,275 Lo sé. 109 00:15:19,485 --> 00:15:24,048 Averiguaremos quién lo mató a él, a Johnson y a los Elinson. 110 00:15:24,124 --> 00:15:25,215 Así que déjalo. 111 00:15:26,025 --> 00:15:30,520 Pronto informarán sobre las huellas digitales. 112 00:15:31,565 --> 00:15:34,032 - ¿Sabe alguien qué huella es ésa? - No. 113 00:15:34,700 --> 00:15:35,827 Grandioso. 114 00:15:36,770 --> 00:15:40,899 Kit, revise los libros y objetos personales de Johnson. 115 00:15:41,174 --> 00:15:44,576 No se le conocían enemigos, pero alguien debió... 116 00:15:44,645 --> 00:15:46,636 ¡No! ¡Eso no tiene sentido! 117 00:15:47,447 --> 00:15:51,406 ¿Por qué tenían que destrozar la casa para matarlo? 118 00:15:53,220 --> 00:15:56,017 Consulte los manicomios. 119 00:15:56,088 --> 00:15:58,386 Todo indica que es un loco homicida. 120 00:15:59,293 --> 00:16:03,695 Los destrozos, dejar el dinero y llevarse solo el azúcar. 121 00:16:04,163 --> 00:16:06,928 Estamos indagando eso. Pero es una pérdida de tiempo. 122 00:16:07,000 --> 00:16:10,299 Nos hubieran avisado si hubiera algún loco suelto. 123 00:16:10,838 --> 00:16:15,366 Johnson disparó cuatro veces antes de que le hicieran esto a su arma. 124 00:16:16,009 --> 00:16:20,001 Y Blackburn era un gran tirador. No fallaba un tiro. 125 00:16:20,680 --> 00:16:24,879 A no ser que llevase coraza, esto no es obra de loco. 126 00:16:25,118 --> 00:16:26,778 Sí, tiene razón. 127 00:16:27,119 --> 00:16:29,519 Quiero a todos los hombres disponibles explorando el desierto 128 00:16:29,622 --> 00:16:33,115 Si no basta con nuestros dos aviones 129 00:16:33,260 --> 00:16:36,524 pediré permiso para alquilar otros dos. 130 00:16:37,730 --> 00:16:41,860 Ben, coma algo y tome un descanso. 131 00:16:42,134 --> 00:16:45,798 Lo quiero descansado para cuando llegue la hora. 132 00:16:45,939 --> 00:16:48,179 - Tengo una pequeña deuda que saldar. - Todos la tenemos. 133 00:16:48,342 --> 00:16:51,435 - Informe de Washington. - Gracias. 134 00:16:52,979 --> 00:16:55,710 ¡Las huellas digitales eran del Sr! Elinson... 135 00:16:55,782 --> 00:17:00,445 ¡un agente del F.B.I., de vacaciones con su familia! 136 00:17:01,154 --> 00:17:04,919 Notifique a la oficina local del F.B.I. y dígales 137 00:17:05,057 --> 00:17:08,686 que las vacaciones del Sr. Elinson se han extendido indefinidamente. 138 00:17:09,496 --> 00:17:11,760 Es un alivio salir de ese desierto. 139 00:17:11,932 --> 00:17:14,729 Deben haber sido más de 40 grados hoy. 140 00:17:17,204 --> 00:17:18,432 Capitán Edwards 141 00:17:18,505 --> 00:17:21,632 Robert Graham, de la oficina del F.B.I., de Alamogordo. 142 00:17:21,807 --> 00:17:24,037 - ¡¿Cómo está?! - Tome Asiento. 143 00:17:25,078 --> 00:17:27,171 ¿Ya Ben lo puso al tanto? 144 00:17:27,281 --> 00:17:30,875 Sí, señor. Lo vimos antes de salir para el desierto. 145 00:17:31,050 --> 00:17:34,077 Lo llevé a la tienda de Johnson y al remolque. 146 00:17:34,154 --> 00:17:35,677 Seguimos sin pistas. 147 00:17:36,022 --> 00:17:37,785 ¿Alguna idea, Sr. Graham? 148 00:17:37,957 --> 00:17:39,686 No le veo explicación aún. 149 00:17:40,060 --> 00:17:43,495 Pensé que los del F.B.I. resolvían todo enseguida. 150 00:17:43,863 --> 00:17:45,956 Yo también, cuando ingresé. 151 00:17:46,098 --> 00:17:48,098 Los aviones y los carros no han encontrado a nadie. 152 00:17:48,235 --> 00:17:52,193 Dales tiempo. La gente no desaparece así de la faz de la tierra. 153 00:17:52,271 --> 00:17:53,431 ¡Ya los encontraremos! 154 00:17:55,074 --> 00:17:56,975 ¿Sabe qué es eso? 155 00:17:57,511 --> 00:17:59,978 No lo sé. ¿Lo identificaron ya? 156 00:18:00,146 --> 00:18:04,948 Se lo llevaron a un zoólogo de la universidad. 157 00:18:05,352 --> 00:18:07,581 No pudo identificarlo. 158 00:18:07,653 --> 00:18:10,588 Mucha evidencia, muchas pistas, pero nada. 159 00:18:10,656 --> 00:18:13,820 Quizás la niña ayude; ¿hay noticias? 160 00:18:14,060 --> 00:18:17,359 Sigue en el mismo estado. 161 00:18:17,530 --> 00:18:22,331 ¿Mando esto a Washington? Quizás mi oficina lo identifique. 162 00:18:22,568 --> 00:18:24,195 O pruebe que no es nada. 163 00:18:24,270 --> 00:18:25,897 Me parece bien. 164 00:18:26,740 --> 00:18:27,740 Entre. 165 00:18:27,774 --> 00:18:30,674 - Gusto verlos. - ¿Cómo está Doc.? 166 00:18:30,843 --> 00:18:32,333 ¿Ustedes dos se conocen? 167 00:18:33,012 --> 00:18:34,275 No lo creo. 168 00:18:34,448 --> 00:18:37,314 Putnam, médico forense del condado; Graham, del F.B.I. 169 00:18:37,550 --> 00:18:40,485 - Es del F.B.I., cuidado con el lenguaje. - Claro. 170 00:18:41,520 --> 00:18:45,012 Acabo de terminar la autopsia de Johnson. ¿Quiere ver el informe? 171 00:18:45,157 --> 00:18:47,091 En lenguaje simple y claro. 172 00:18:47,827 --> 00:18:50,854 Johnson pudo morir por cinco causas distintas: 173 00:18:51,665 --> 00:18:56,328 Fractura de cuello, espalda y cráneo, pecho aplastado y... 174 00:18:56,769 --> 00:18:58,761 bastante ácido fórmico en su cuerpo... 175 00:18:58,872 --> 00:19:00,998 como para matar a veinte hombres. 176 00:19:03,996 --> 00:19:08,433 LOS DOCTORES MEDFORD DEL DEPTO. DE AGRICULTURA 177 00:19:08,567 --> 00:19:10,057 LLEGARÁN EN EL AVIÓN DE LAS 3 P.M. 178 00:19:10,135 --> 00:19:12,296 ESPÉRELOS Y FACILÍTELES TODA AYUDA. 179 00:19:15,421 --> 00:19:17,616 Sigo sin comprender esto. 180 00:19:18,124 --> 00:19:21,686 ¡Doctores Medford, del Departamento de Agricultura! 181 00:19:22,529 --> 00:19:25,463 ¿No mandó usted el molde a Washington? 182 00:19:25,698 --> 00:19:26,392 Sí. 183 00:19:26,599 --> 00:19:29,091 ¿Será que ha sido identificado? 184 00:19:29,369 --> 00:19:30,529 No lo sé. 185 00:19:30,903 --> 00:19:32,632 - Grandioso. - Disculpe. 186 00:19:32,838 --> 00:19:35,329 El avión que esperaba ha aterrizado. 187 00:19:35,641 --> 00:19:36,641 Gracias. 188 00:19:42,782 --> 00:19:44,182 - ¿Tiene cerillos? - Sí. 189 00:20:17,616 --> 00:20:18,776 Gracias. 190 00:20:21,620 --> 00:20:22,781 ¿Dr. Medford? 191 00:20:22,856 --> 00:20:24,346 ¿Es usted el Dr. Medford? 192 00:20:24,557 --> 00:20:26,320 Sí, sí. No necesita gritar. 193 00:20:26,926 --> 00:20:30,157 ¿Uds. son los que vendrían a esperarnos? 194 00:20:30,564 --> 00:20:31,564 Sí. 195 00:20:31,965 --> 00:20:33,124 Bob Graham. 196 00:20:33,299 --> 00:20:35,790 Sargento Ben Peterson. 197 00:20:36,769 --> 00:20:39,637 - ¿Fue usted quien halló la huella? - Así es. 198 00:20:41,207 --> 00:20:42,674 Pat, date prisa. 199 00:20:43,309 --> 00:20:44,606 Estoy atrapada. 200 00:20:46,379 --> 00:20:48,812 - ¿La ayudo? - No, gracias, me las arreglo. 201 00:20:58,290 --> 00:21:00,986 El otro Dr. Medford, mi hija Patricia. 202 00:21:01,160 --> 00:21:03,788 Él halló la huella. El Sargento... 203 00:21:03,896 --> 00:21:05,761 - Ben Peterson. - ¿Cómo está? 204 00:21:05,898 --> 00:21:07,832 Usted debe ser el Sr. Robert Graham. 205 00:21:07,900 --> 00:21:09,528 Así es. 206 00:21:09,636 --> 00:21:11,796 Los llevaremos al hotel. 207 00:21:11,871 --> 00:21:13,668 Eso puede esperar. Tenemos trabajo. 208 00:21:13,806 --> 00:21:16,502 Vámonos; quiero leer sus informes cuanto antes. 209 00:21:16,575 --> 00:21:17,736 Disculpen. 210 00:21:19,712 --> 00:21:21,543 Debería haber planchado este traje. 211 00:21:21,614 --> 00:21:23,411 ¡Muy linda doctora! 212 00:21:23,849 --> 00:21:27,341 Si le gusta cuidar enfermos, me enfermaré. 213 00:21:28,454 --> 00:21:31,048 Aquí encontramos el auto. 214 00:21:31,123 --> 00:21:33,785 La tienda de Johnson está aquí. 215 00:21:34,126 --> 00:21:35,423 Gracias. 216 00:21:38,697 --> 00:21:42,690 ¿Por qué el F.B.I. mandó el molde al Depto. de Agricultura? 217 00:21:43,235 --> 00:21:45,032 No pudieron identificarlo. 218 00:21:45,871 --> 00:21:49,329 - ¿Fue ésa la única huella que hallaron? - Así es. 219 00:21:49,842 --> 00:21:51,207 ¿La han identificado? 220 00:21:51,277 --> 00:21:55,043 Se ve, por el informe médico del Sr. Johnson 221 00:21:55,114 --> 00:21:58,481 que no se trata de una farsa. Lea, Doctora. 222 00:22:00,186 --> 00:22:01,186 Dígame... 223 00:22:01,253 --> 00:22:06,054 ¿Dónde lanzaron la primera bomba atómica; o sea, la de 1945? 224 00:22:06,659 --> 00:22:09,651 Aquí, en esta región de White Sands. 225 00:22:14,200 --> 00:22:17,135 En 1945. Hace nueve años. 226 00:22:18,571 --> 00:22:20,903 Genéticamente, es muy posible. 227 00:22:22,775 --> 00:22:26,302 ¡No tienen que andar con tantos misterios! 228 00:22:26,579 --> 00:22:29,605 Si sabe de qué se trata, díganoslo. 229 00:22:29,682 --> 00:22:31,343 Nos asignaron este caso también. 230 00:22:31,417 --> 00:22:35,319 No podemos decir nada hasta estar seguros. 231 00:22:36,055 --> 00:22:40,082 Vayamos primero a una farmacia y luego a ver a esa niña. 232 00:22:40,459 --> 00:22:42,893 Sigue en el mismo estado. No habla. 233 00:22:42,995 --> 00:22:46,988 Después iremos al lugar donde encontraron la huella. 234 00:22:55,074 --> 00:22:56,302 ¿Decía? 235 00:22:56,442 --> 00:22:59,275 Como le expliqué a la tía de la niña... 236 00:22:59,645 --> 00:23:04,639 no podemos quitarle el espasmo con curare. Es muy pequeña. 237 00:23:04,850 --> 00:23:09,344 La narcosíntesis sería inútil en su estado de afonía. 238 00:23:09,788 --> 00:23:12,655 - ¿Qué es afonía? - Pérdida del habla. 239 00:23:13,493 --> 00:23:16,052 Sufre una transformación histérica. 240 00:23:16,328 --> 00:23:18,819 Sólo un gran susto la sacará de ese estado. 241 00:23:19,198 --> 00:23:21,359 ¿Me da un vaso, Doctora? 242 00:23:21,567 --> 00:23:24,627 - Claro. - Pat, el ácido... 243 00:23:25,337 --> 00:23:26,337 ¿Ácido? 244 00:23:26,639 --> 00:23:28,801 Ácido fórmico, Doctora. 245 00:23:31,410 --> 00:23:33,674 Puede producirle la reacción que necesita. 246 00:23:54,600 --> 00:23:55,600 ¡Ahí vienen! 247 00:23:56,068 --> 00:23:57,068 ¡Ahí vienen! 248 00:23:57,569 --> 00:23:58,569 ¡Ahí vienen! 249 00:24:07,913 --> 00:24:09,710 ¿Vamos ahora al desierto? 250 00:24:09,948 --> 00:24:11,438 Es un poco tarde. 251 00:24:11,950 --> 00:24:13,577 ¡Más de lo que se imagina! 252 00:24:38,644 --> 00:24:39,644 Gracias. 253 00:24:42,981 --> 00:24:44,175 Hay mucha briza. 254 00:24:45,417 --> 00:24:47,578 - Las gafas, doctor. - ¿Qué tienen? 255 00:24:47,686 --> 00:24:49,847 Tiene que ponérselas sobre los ojos. 256 00:24:49,988 --> 00:24:51,615 Oh, gracias. 257 00:24:53,425 --> 00:24:55,359 Sí, así está mejor. 258 00:24:57,596 --> 00:25:01,088 - Conque aquí estaba el remolque. - Sí señor, disculpe. 259 00:25:01,199 --> 00:25:04,135 Y allí hallamos la huella. 260 00:25:06,805 --> 00:25:08,796 Aquí, cerca del fuego. 261 00:25:09,708 --> 00:25:12,199 Como Ud. verá, ya no queda nada. 262 00:25:15,514 --> 00:25:18,108 ¿Han visto algún montón de tierra...? 263 00:25:18,283 --> 00:25:21,377 ¿de forma cónica y reciente formación? 264 00:25:21,987 --> 00:25:22,987 No, señor. 265 00:25:24,489 --> 00:25:27,482 ¿Podríamos explorar un poco más? 266 00:25:27,793 --> 00:25:29,420 Como usted diga, Doctor. 267 00:25:30,396 --> 00:25:32,522 Aquí no hay comida para ellas. 268 00:25:32,697 --> 00:25:35,667 Deben volverse carnívoras. 269 00:25:35,768 --> 00:25:37,827 Tienes razón. 270 00:25:38,504 --> 00:25:40,368 ¿Qué se vuelve carnívora? 271 00:25:40,538 --> 00:25:42,507 - Mi padre se lo dirá. - ¿Cuándo? 272 00:25:42,775 --> 00:25:44,800 - Cuando se cerciore. - Mire, señorita... 273 00:25:45,477 --> 00:25:46,671 Doctora... 274 00:25:47,012 --> 00:25:49,947 Si le es más fácil llamarme Pat, llámeme así. 275 00:25:50,182 --> 00:25:51,240 Está bien. 276 00:25:51,417 --> 00:25:54,011 Mi tarea es ya bastante dura 277 00:25:54,186 --> 00:25:55,880 sin que ese viejo... 278 00:25:57,689 --> 00:25:59,782 sin que su padre me la complique. 279 00:25:59,958 --> 00:26:03,620 Es uno de los mejores mirmecólogos del mundo. 280 00:26:03,929 --> 00:26:07,558 ¡Mirmecólogos! ¡Ve, a eso me refiero! 281 00:26:07,833 --> 00:26:11,233 ¿Por qué no se deja de esos términos para que yo la entienda? 282 00:26:11,436 --> 00:26:12,436 ¡Pat! 283 00:26:14,072 --> 00:26:15,437 ¡Ven! 284 00:26:16,375 --> 00:26:18,865 ¡Es el mismo tipo de huella! 285 00:26:20,579 --> 00:26:21,841 Es gigantesca. 286 00:26:25,083 --> 00:26:26,879 ¡Más de doce centímetros! 287 00:26:27,986 --> 00:26:29,578 Eso indica que... 288 00:26:29,721 --> 00:26:32,485 !Son de unos dos metros y medio! 289 00:26:32,858 --> 00:26:34,347 Busca más huellas. 290 00:26:35,661 --> 00:26:40,064 - ¡Esto es monstruoso! - ¡También las personas asesinadas! 291 00:26:41,165 --> 00:26:45,569 La posición de la huella indica que ésa vino de allá. 292 00:26:48,739 --> 00:26:51,903 Vamos a la tienda; quizás hallemos algo allá. 293 00:26:52,077 --> 00:26:56,945 Antes de seguir adelante, quiero saber quién es "ésa". 294 00:26:57,415 --> 00:26:59,646 Comprendo su impaciencia. 295 00:26:59,985 --> 00:27:03,512 El afán de Uds. Es resolver los crímenes 296 00:27:03,589 --> 00:27:06,752 y créanme, no deseo ocultarles nada. 297 00:27:07,025 --> 00:27:11,325 Si me equivoco, no hay perjuicio; pero si no me equivoco 298 00:27:11,530 --> 00:27:14,363 y las pruebas apoyan mi teoría 299 00:27:14,500 --> 00:27:17,936 algo increíble ha ocurrido en este desierto. 300 00:27:18,237 --> 00:27:22,640 ¡Algo que no nos atrevemos a revelar 301 00:27:22,841 --> 00:27:25,139 por temor a un pánico nacional! 302 00:27:25,611 --> 00:27:26,771 ¿Pánico? 303 00:28:44,088 --> 00:28:46,613 ¡Tírele a las antenas! ¡A las antenas! 304 00:28:56,001 --> 00:28:57,992 ¡Dele a la otra antena! 305 00:28:58,870 --> 00:29:01,838 ¡Dele a la otra antena! 306 00:29:42,114 --> 00:29:43,479 ¿Qué es? 307 00:29:44,016 --> 00:29:47,007 Parece ser de las Camponotus vicinus. 308 00:29:48,019 --> 00:29:50,682 Es de las Formicidae. Una hormiga. 309 00:29:51,056 --> 00:29:54,547 ¿Una hormiga? ¡Imposible, no puedo creerlo! 310 00:29:54,859 --> 00:29:58,091 ¿Esto mató a Blackburn y a los otros? 311 00:29:58,263 --> 00:30:00,754 Sí. Es una mutación asombrosa 312 00:30:01,232 --> 00:30:05,397 por radiación de la primera bomba atómica. 313 00:30:06,004 --> 00:30:07,369 ¿Nota el olor? 314 00:30:08,306 --> 00:30:12,299 ¿Ácido fórmico? ¡Por eso la niña reaccionó enseguida! 315 00:30:12,611 --> 00:30:15,239 Johnson murió saturado de él. 316 00:30:15,614 --> 00:30:17,444 ¿Ven eso? Es el aguijón. 317 00:30:17,848 --> 00:30:21,341 La hormiga sujeta a su víctima con las mandíbulas. 318 00:30:22,020 --> 00:30:25,682 Pero matan con eso, inyectando ácido fórmico. 319 00:30:26,090 --> 00:30:28,082 Así murió Johnson. 320 00:30:28,527 --> 00:30:31,496 Hay que hallar la colonia, el nido. 321 00:30:31,562 --> 00:30:32,961 ¿Quiere decir que hay más? 322 00:30:33,030 --> 00:30:35,363 Ésta andaba buscando comida. 323 00:30:35,434 --> 00:30:39,426 Su ruido estridente prueba que se comunicaba con la colonia. 324 00:30:39,970 --> 00:30:41,938 Pero, ¿se mandan mensajes? 325 00:30:42,273 --> 00:30:46,608 Todos los insectos se comunican con los de su especie. 326 00:31:00,525 --> 00:31:03,857 Quizás veamos realizada una profecía bíblica. 327 00:31:06,498 --> 00:31:10,228 "Destrucción y tinieblas caerán sobre la Creación." 328 00:31:10,601 --> 00:31:12,865 "Y la Bestia reinará sobre la Tierra. 329 00:31:33,624 --> 00:31:37,959 ¿Cuántas hormigas gigantes habrá en el nido que buscamos? 330 00:31:38,296 --> 00:31:40,059 La verdad es que no sé, General. 331 00:31:40,265 --> 00:31:43,665 Si se procrean según la pauta normal de su especie, el nido... 332 00:31:44,135 --> 00:31:48,765 según su edad, puede contener centenares o millares. 333 00:31:49,673 --> 00:31:51,834 - ¿Millares, Doctor? - Es posible. 334 00:31:52,109 --> 00:31:55,773 Para matar miles de animales como el de ayer 335 00:31:56,147 --> 00:32:00,083 hará falta una escuadra de bombardeo. 336 00:32:00,251 --> 00:32:01,913 ¿Cómo poder ocultarlo? 337 00:32:02,087 --> 00:32:04,281 Está haciendo conclusiones precipitadas. 338 00:32:04,421 --> 00:32:07,515 Puede que no haya tantas de esas criaturas. 339 00:32:07,691 --> 00:32:10,855 Después de ver ese caparazón, espero lo peor. 340 00:32:11,229 --> 00:32:14,425 ¿Cómo es que nadie las vio antes? 341 00:32:14,598 --> 00:32:18,228 Creo que se han desarrollado desde hace poco. 342 00:32:18,403 --> 00:32:20,632 Además, en este desierto 343 00:32:20,771 --> 00:32:24,003 de miles de kilómetros cuadrados 344 00:32:29,313 --> 00:32:30,678 No, eso no es. 345 00:32:31,683 --> 00:32:34,810 - ¿Puedo hablar con mi hija, por favor? - Por supuesto. 346 00:32:36,453 --> 00:32:37,453 Gracias. 347 00:32:42,193 --> 00:32:43,193 Hola, Pat. 348 00:32:44,028 --> 00:32:47,089 - ¿Pat? ¿Estás allí? - No se habla así, doctor. 349 00:32:47,499 --> 00:32:49,729 Search Able a Search Baker. 350 00:32:49,800 --> 00:32:51,461 - ¿Correcto, general? - Correcto. 351 00:32:53,204 --> 00:32:56,368 Search Able a Search Baker. 352 00:32:56,808 --> 00:32:57,807 Diga "cambio". 353 00:32:58,242 --> 00:32:59,641 Luego diga "cambio". 354 00:32:59,910 --> 00:33:00,638 ¡Cambio! 355 00:33:00,811 --> 00:33:03,576 Baker a Able. Habla, papá. 356 00:33:03,882 --> 00:33:05,712 ¿Has hallado algo ya? 357 00:33:06,116 --> 00:33:06,946 Diga "cambio". 358 00:33:07,117 --> 00:33:09,347 - Acabo de decirlo. - Lo sé. Dígalo otra vez. 359 00:33:09,553 --> 00:33:10,019 ¡Cambio! 360 00:33:10,355 --> 00:33:12,084 Baker a Able. Todavía no. 361 00:33:12,524 --> 00:33:15,515 Hemos recorrido unas tres cuartas partes de nuestra región. 362 00:33:15,659 --> 00:33:17,854 Estamos en las coordenadas Charlie-6. Cambio. 363 00:33:17,962 --> 00:33:19,396 No pases nada. 364 00:33:19,531 --> 00:33:21,828 Estate alerta y avísame... 365 00:33:21,932 --> 00:33:23,695 Si ha terminado diga "Cambio y fuera." 366 00:33:23,767 --> 00:33:25,963 Ella sabe que terminé. 367 00:33:26,104 --> 00:33:28,628 Es reglamentario; debe decirlo. 368 00:33:28,706 --> 00:33:30,674 ¡Ridiculeces! 369 00:33:30,808 --> 00:33:33,869 - ¿De qué sirven sus reglamentos si no hallamos...? - Cambio y fuera. 370 00:33:33,979 --> 00:33:35,640 ¡Ya estará contento! 371 00:33:39,884 --> 00:33:41,876 Se ve que es muy tranquilo. 372 00:33:46,657 --> 00:33:48,056 ¿Le preocupa él? 373 00:33:48,158 --> 00:33:52,822 Papá no es ningún niño ya; no debió venir. 374 00:33:53,030 --> 00:33:56,466 Pero, ¡éste es el sueño de todo científico! 375 00:33:59,904 --> 00:34:00,904 ¡Espere! 376 00:34:22,092 --> 00:34:24,458 Trate de acercarse lo más que pueda. 377 00:34:52,324 --> 00:34:54,553 Ahí están sus desaparecidos. 378 00:34:58,128 --> 00:34:59,596 Mire, Dr. Medford 379 00:34:59,898 --> 00:35:03,424 Es usted inconsecuente.. Primero insiste en que es un secreto. 380 00:35:04,401 --> 00:35:08,235 Y que nadie debe saber lo de esas hormigas. 381 00:35:08,572 --> 00:35:11,132 Correcto, General. La reserva es imperativa. 382 00:35:11,275 --> 00:35:14,837 Y, a la vez, dice que el tiempo apremia. 383 00:35:15,046 --> 00:35:18,412 Tengo órdenes de cooperar con usted en todo. 384 00:35:18,482 --> 00:35:22,317 ¿Por qué no bombardear el nido esta noche 385 00:35:22,387 --> 00:35:23,717 y aniquilarlas? 386 00:35:25,022 --> 00:35:28,355 Cálmese, y se lo explicaré. 387 00:35:28,926 --> 00:35:31,054 Doctora, el gráfico por favor. 388 00:35:31,829 --> 00:35:34,923 La cuestión tiempo es de suma importancia. 389 00:35:35,165 --> 00:35:38,828 Pero bombardear el nido no resolverá nada. 390 00:35:39,436 --> 00:35:42,200 No haber visto esas hormigas de día se debe a que 391 00:35:42,339 --> 00:35:46,673 les molesta el calor del desierto. 392 00:35:47,111 --> 00:35:50,342 Sólo salen a comer en la noche. 393 00:35:50,581 --> 00:35:53,449 Media colonia no estará en el nido esta noche. 394 00:35:54,152 --> 00:35:58,815 La mejor ocasión será mañana en las horas de mayor calor. 395 00:36:02,359 --> 00:36:04,691 He ahí un típico nido de hormigas. 396 00:36:05,796 --> 00:36:07,491 Vean los detalles. 397 00:36:07,898 --> 00:36:09,230 Aquí, la entrada. 398 00:36:09,666 --> 00:36:13,602 Túneles y depósitos de comida. 399 00:36:13,971 --> 00:36:16,406 Observen que compleja construcción. 400 00:36:17,042 --> 00:36:19,976 Desagües para no ahogarse durante las lluvias. 401 00:36:20,677 --> 00:36:23,202 Esto muestra los obstáculos 402 00:36:23,380 --> 00:36:26,372 con los que habrá que enfrentarse. 403 00:36:27,284 --> 00:36:30,685 Algunas hormigas del desierto ahondan 404 00:36:31,422 --> 00:36:33,390 hasta más de 10 metros. 405 00:36:33,490 --> 00:36:36,084 ¡Éstas ahondarán cientos de metros! 406 00:36:36,326 --> 00:36:39,159 Una bomba taparía el nido. 407 00:36:39,229 --> 00:36:41,697 Saldrían por otro lado. 408 00:36:41,932 --> 00:36:44,901 Y no queremos destruir el nido aún. 409 00:36:45,035 --> 00:36:46,195 ¿Qué hacemos? 410 00:36:46,303 --> 00:36:49,238 Esperaremos a mañana al mediodía. 411 00:36:49,339 --> 00:36:52,365 Todas estarán en el nido. 412 00:36:53,243 --> 00:36:55,837 El problema es confinarlas en el nido. 413 00:36:56,447 --> 00:36:58,005 Tenemos dos posibilidades: 414 00:36:58,348 --> 00:37:00,646 Primero, inundar el nido. 415 00:37:00,751 --> 00:37:05,051 Respiran por los costados y se ahogarían en el agua. 416 00:37:05,122 --> 00:37:09,320 No hay conducción de agua en 32 km a la redonda. 417 00:37:09,526 --> 00:37:12,359 Por eso pidió un informe del tiempo. 418 00:37:12,563 --> 00:37:14,588 ¿Habrá mañana formación de nubes? 419 00:37:14,665 --> 00:37:17,327 Si las hay, serán pocas. 420 00:37:17,501 --> 00:37:20,629 Insuficientes para causar lluvia. 421 00:37:20,838 --> 00:37:22,066 ¿Y la segunda posibilidad? 422 00:37:22,206 --> 00:37:25,903 Un calor tal que las obligue a internarse en el nido. 423 00:37:26,143 --> 00:37:27,804 ¿Pero bombardear no? 424 00:37:28,178 --> 00:37:31,511 Podríamos cubrir el montículo con fósforo, usando bazucas. 425 00:37:32,916 --> 00:37:35,009 Eso mantendría caldeada la superficie. 426 00:37:35,686 --> 00:37:37,449 ¿Y después? 427 00:37:37,621 --> 00:37:40,749 Echaremos gas cianhídrico en la entrada y morirán. 428 00:37:41,258 --> 00:37:43,488 ¿Está seguro que las matará a todas? 429 00:37:43,660 --> 00:37:45,252 Bajaremos al nido y lo comprobaremos. 430 00:38:11,288 --> 00:38:14,018 Tóqueme para hacer el disparo. 431 00:38:14,158 --> 00:38:16,854 Estoy siguiendo el reglamento. 432 00:38:20,329 --> 00:38:23,128 Jamás he cargado una bazuca. 433 00:38:23,534 --> 00:38:27,493 ¡Ni yo tampoco di órdenes a un General! 434 00:39:15,185 --> 00:39:17,881 Debimos esperar a que se enfriara. 435 00:39:18,088 --> 00:39:20,648 ¡Hay que echar gas cianhídrico enseguida! 436 00:40:06,703 --> 00:40:08,067 ¡Maravillosamente hecho! 437 00:40:08,337 --> 00:40:11,102 ¿Vieron más de una hormiga viva? 438 00:40:11,575 --> 00:40:14,203 Trató de huir en vez de atacar. 439 00:40:14,611 --> 00:40:17,944 Se metió en el nido al sentir el efecto del gas. 440 00:40:18,048 --> 00:40:20,107 No vimos nada más. 441 00:40:20,183 --> 00:40:21,912 ¿Morirían todas? 442 00:40:21,985 --> 00:40:23,815 Creo que sí. 443 00:40:23,886 --> 00:40:27,254 El nido debe estar ya completamente saturado. 444 00:40:27,324 --> 00:40:30,225 Si salimos de ésta 445 00:40:30,327 --> 00:40:32,591 ¡Sí que voy a saturarme, pero de alcohol! 446 00:40:32,696 --> 00:40:33,696 Estoy de acuerdo. 447 00:40:33,764 --> 00:40:35,425 Si yo fuera joven... 448 00:40:38,235 --> 00:40:39,758 ¿Para qué te equipaste? 449 00:40:39,869 --> 00:40:41,701 Iré contigo y Ben. 450 00:40:43,507 --> 00:40:44,531 No, no irás. 451 00:40:44,608 --> 00:40:46,768 Algún técnico tiene que ir con ustedes. 452 00:40:47,310 --> 00:40:50,144 Ya que mi padre no puede, entraré yo. 453 00:40:50,514 --> 00:40:53,949 ¡No! ¿Quién sabe qué pasará allá abajo? 454 00:40:54,317 --> 00:40:57,287 Esto no es cosa para mujeres. 455 00:40:57,487 --> 00:41:01,423 Ella quiere bajar. Como científico, no puedo prohibírselo. 456 00:41:01,491 --> 00:41:04,016 Debe bajar un experto. 457 00:41:04,094 --> 00:41:06,722 No se trata sólo de ver si todas están muertas. 458 00:41:06,797 --> 00:41:09,458 - Ustedes no sabrían qué buscar. - Díganoslo usted. 459 00:41:09,565 --> 00:41:12,433 ¡No hay tiempo para lecciones de entomología! 460 00:41:12,502 --> 00:41:14,766 ¡No discuta más y vamos allá! 461 00:41:20,644 --> 00:41:21,644 De acuerdo. 462 00:41:22,746 --> 00:41:24,179 No te preocupes, papá. 463 00:41:33,022 --> 00:41:34,250 Buena suerte, Sargento. 464 00:41:34,758 --> 00:41:36,055 Vaya usted detrás, Pat. 465 00:41:36,993 --> 00:41:39,461 Y usted, eche el resto del material al avisarle. 466 00:42:32,482 --> 00:42:33,482 Espere. 467 00:42:34,116 --> 00:42:37,245 De estar vivas, nos hubiesen atacado. 468 00:42:51,534 --> 00:42:54,003 Mire, ¡solidificada con saliva! 469 00:42:55,572 --> 00:42:58,472 ¡A mí no me queda ya ni saliva en la boca! 470 00:44:14,216 --> 00:44:16,275 ¿Cómo el gas no las mató? 471 00:44:16,352 --> 00:44:18,821 Las bombas taparon la entrada 472 00:44:19,155 --> 00:44:21,645 y el gas no pudo penetrar. 473 00:44:21,790 --> 00:44:25,750 Si encontramos viva alguna más, ¡nos vamos de aquí! 474 00:44:54,957 --> 00:44:56,220 ¡Ahí ésta! 475 00:44:56,993 --> 00:44:59,325 ¡La cámara de la reina y los huevos! 476 00:45:30,826 --> 00:45:33,590 - ¡Me lo temía! - ¿Qué sucede, Pat? 477 00:45:34,029 --> 00:45:35,122 ¡Están vacíos! 478 00:45:35,198 --> 00:45:39,566 - Solo murieron las nacidas. - ¡No las que estaban en esos cascarones! 479 00:45:43,473 --> 00:45:45,498 Ahora, ¡destrúyanlo, quémenlo todo! 480 00:45:45,575 --> 00:45:48,065 - ¿Qué? - ¡Digo que quemen todo! 481 00:46:15,839 --> 00:46:17,362 Muy extraño. 482 00:46:18,474 --> 00:46:19,998 ¡Extraordinario! 483 00:46:20,275 --> 00:46:22,642 No hay larvas o pupas. 484 00:46:22,712 --> 00:46:25,043 Parecen salir directamente del cascarón. 485 00:46:25,247 --> 00:46:27,374 Será un proceso de mutación. 486 00:46:27,549 --> 00:46:29,415 La deducción es lógica. 487 00:46:29,819 --> 00:46:33,618 ¿No vieron hormigas aladas en alguna parte del nido? 488 00:46:34,156 --> 00:46:35,555 No. Sólo a obreras. 489 00:46:35,624 --> 00:46:38,355 ¿Por qué les preocupa tanto? No es el fin del mundo. 490 00:46:38,461 --> 00:46:39,654 Podría serlo. 491 00:46:40,896 --> 00:46:44,354 Estos cascarones contenían a las reinas. 492 00:46:44,768 --> 00:46:49,033 Las reinas recién nacidas tienen alas. Y los machos también. 493 00:46:50,606 --> 00:46:52,973 - ¿Vieron hormigas aladas? - Ninguna. 494 00:46:53,376 --> 00:46:56,606 ¡No destruimos el primer nido con suficiente rapidez! 495 00:46:57,646 --> 00:47:02,050 Nacieron dos hormigas reinas, secaron sus alas y volaron 496 00:47:02,585 --> 00:47:06,384 cada una con su macho. Emprendieron su vuelo nupcial. 497 00:47:07,089 --> 00:47:10,957 Los machos morirán pronto, pero las reinas... 498 00:47:11,126 --> 00:47:14,289 ¿Doctor, está diciendo que harán otros nidos? 499 00:47:14,496 --> 00:47:17,557 Una sola reina puede poner miles de huevos. 500 00:47:18,267 --> 00:47:22,260 De ellos nacerán docenas de reinas; y éstas a su vez... 501 00:47:24,307 --> 00:47:25,671 ¿Qué tan lejos pueden volar? 502 00:47:26,842 --> 00:47:29,208 ¿Estas hormigas gigantes? No lo sé. 503 00:47:30,546 --> 00:47:34,539 La capacidad voladora de las reinas corrientes es limitada. 504 00:47:35,484 --> 00:47:39,421 Dependen más de los vientos y de las corrientes térmicas. 505 00:47:39,723 --> 00:47:43,658 Se les ha hallado en la estratosfera; pero éstas... 506 00:47:44,960 --> 00:47:46,622 ¿Quién sabe? 507 00:47:46,863 --> 00:47:48,694 ¡Las creía aniquiladas! 508 00:47:48,797 --> 00:47:49,797 No. 509 00:47:50,199 --> 00:47:51,996 ¡No hemos visto el fin de esas hormigas! 510 00:47:52,401 --> 00:47:56,394 ¡Solo hemos visto el principio de lo que puede ser nuestro fin! 511 00:47:58,173 --> 00:48:00,437 Debemos informar a Washington. 512 00:48:18,094 --> 00:48:19,322 Sargento Peterson. 513 00:48:19,561 --> 00:48:21,426 - ¿Señor? - ¿Saben sus superiores... 514 00:48:21,497 --> 00:48:24,989 que esas hormigas mataron a esa gente? 515 00:48:25,067 --> 00:48:26,365 No, señor. 516 00:48:26,503 --> 00:48:29,630 El Gral. O'Brien y el Dr. Medford exigen estricta reserva 517 00:48:29,705 --> 00:48:32,173 sobre la existencia de estas hormigas gigantes? 518 00:48:32,241 --> 00:48:35,108 ¿Cree usted necesaria esa reserva? 519 00:48:35,310 --> 00:48:39,337 Sí. No creo que la policía pueda manejar el pánico colectivo 520 00:48:39,515 --> 00:48:42,041 si la gente se entera de la existencia de estas criaturas. 521 00:48:42,218 --> 00:48:44,378 Caballeros, cuando ustedes deseen. 522 00:48:45,420 --> 00:48:50,120 Algunos de ustedes parecen dudar de nuestras fotos e informes. 523 00:48:50,692 --> 00:48:54,856 Los demás tratan de ver lo grave de la situación. 524 00:48:55,164 --> 00:48:58,224 Y preguntan una y otra vez si es muy seria. 525 00:48:59,568 --> 00:49:03,163 Y, para informarles, preparé una película corta 526 00:49:03,806 --> 00:49:07,936 que les dará una idea de las criaturas que nos amenazan. 527 00:49:08,343 --> 00:49:10,174 Con palabras simples, desde luego. 528 00:49:10,979 --> 00:49:12,675 Apaga la luz, por favor. 529 00:49:19,889 --> 00:49:24,120 Estas hormigas son comunes en América. 530 00:49:24,560 --> 00:49:29,554 Están en campos, jardines y lugares desolados 531 00:49:29,898 --> 00:49:32,093 de las zonas templadas del mundo. 532 00:49:32,267 --> 00:49:35,237 No han cambiado ni de forma ni de hábitos 533 00:49:35,638 --> 00:49:37,730 desde hace 500 millones de años. 534 00:49:38,340 --> 00:49:40,706 He aquí un ejemplar atrapado 535 00:49:41,176 --> 00:49:44,873 en un trozo de ámbar. 536 00:49:45,914 --> 00:49:48,542 Veamos otras clases de hormiga. 537 00:49:49,251 --> 00:49:53,210 La grande se alimenta de las pequeñas. 538 00:49:54,056 --> 00:49:58,186 Es una especie salvaje llamada Camponotus vicinus Mayr. 539 00:49:58,795 --> 00:50:00,386 Es una variedad del desierto. 540 00:50:00,929 --> 00:50:04,865 Muy parecida a las gigantescas halladas en Nuevo México. 541 00:50:06,102 --> 00:50:08,592 La vista lateral de un nido. 542 00:50:09,104 --> 00:50:11,095 Esas cosas blancas son huevos. 543 00:50:12,407 --> 00:50:14,773 Las hormigas no ven muy bien. 544 00:50:15,677 --> 00:50:20,478 Oyen, huelen y hallan los objetos con ayuda de sus antenas. 545 00:50:21,183 --> 00:50:24,675 Cuando encuentran comida o a un enemigo 546 00:50:25,254 --> 00:50:27,620 emplean sus feroces mandíbulas. 547 00:50:29,993 --> 00:50:32,984 Fíjense en esa demostración de fuerza. 548 00:50:33,462 --> 00:50:36,090 La entrada del nido, está bloqueada. 549 00:50:36,565 --> 00:50:39,125 La criatura está decidida a quitar el obstáculo. 550 00:50:40,002 --> 00:50:44,804 Vean cómo las mandíbulas agarran la piedra y la apartan 551 00:50:45,074 --> 00:50:47,234 con sólo una pequeña ayuda de otra hormiga. 552 00:50:48,243 --> 00:50:51,406 Esta es la piedrecita a escala. 553 00:50:52,180 --> 00:50:55,445 Como contrapeso, ¡un platillo con 20 hormigas! 554 00:50:56,184 --> 00:51:00,245 Lo cual prueba que estos insectos levantan 555 00:51:00,523 --> 00:51:02,683 20 veces su peso. 556 00:51:03,191 --> 00:51:06,183 ¡Igual que si usted alzara una tonelada! 557 00:51:07,162 --> 00:51:10,563 Una reina recién nacida y su consorte. 558 00:51:12,868 --> 00:51:17,771 De hecho, es una princesa hasta que emprenda su vuelo nupcial. 559 00:51:18,040 --> 00:51:21,032 Un ejemplar masculino con alas. 560 00:51:21,810 --> 00:51:25,678 Cumple su misión fecundadora y muere enseguida. 561 00:51:26,281 --> 00:51:30,843 La reina sigue volando; o sea, es llevada por el viento 562 00:51:31,153 --> 00:51:34,816 hasta que, por necesidad, hace su nido. 563 00:51:35,857 --> 00:51:39,123 ¿Abandona la reina alguna vez su nido? 564 00:51:39,494 --> 00:51:42,861 No, nunca. Después pierde sus alas. 565 00:51:43,598 --> 00:51:45,259 ¿Ven? Se le ha caído una. 566 00:51:47,936 --> 00:51:51,133 Ahora busca un sitio adecuado 567 00:51:51,773 --> 00:51:54,570 en donde hacer su nido. 568 00:51:55,010 --> 00:51:58,571 Las reinas viven largo tiempo y siguen procreando 569 00:51:58,981 --> 00:52:00,744 durante 15 ó 17 años 570 00:52:01,016 --> 00:52:03,507 sin necesidad de más fecundaciones. 571 00:52:04,419 --> 00:52:06,148 Una pelea entre ellas. 572 00:52:07,422 --> 00:52:12,587 Las hormigas son salvajes, despiadadas y valientes. 573 00:52:13,662 --> 00:52:18,497 La lucha entre estas dos duró setenta y dos horas. 574 00:52:21,236 --> 00:52:24,228 El hombre y la hormiga son las únicas criaturas 575 00:52:24,639 --> 00:52:25,833 que entran en guerra. 576 00:52:26,375 --> 00:52:28,935 Hacen campaña. Son agresores crónicos. 577 00:52:29,211 --> 00:52:32,908 Hacen esclavas a las prisioneras que no llegan a matar. 578 00:52:33,415 --> 00:52:37,977 Hasta hoy, no se habían visto mayores de tres centímetros. 579 00:52:38,587 --> 00:52:40,578 La mayoría son considerablemente más pequeñas. 580 00:52:41,055 --> 00:52:45,857 Pero hasta la más pequeña tiene un instinto de laboriosidad 581 00:52:46,428 --> 00:52:49,420 de organización social y de ferocidad 582 00:52:50,999 --> 00:52:54,526 que sobrepasa con mucho al del hombre. 583 00:52:55,137 --> 00:52:57,002 ¿De qué tamaño son las que encontró? 584 00:52:57,305 --> 00:53:00,468 La más pequeña tiene tres metros de largo. 585 00:53:01,076 --> 00:53:03,169 Y para eso están aquí, señores. 586 00:53:03,778 --> 00:53:05,246 Para resolver el problema. 587 00:53:05,313 --> 00:53:08,305 Porque si no hallamos 588 00:53:08,850 --> 00:53:11,375 a esas hormigas reinas, y no las matamos 589 00:53:11,786 --> 00:53:14,881 antes de que establezcan colonias 590 00:53:14,990 --> 00:53:17,550 y produzcan más reinas 591 00:53:17,759 --> 00:53:21,752 el hombre, la especie dominante sobre la tierra 592 00:53:22,264 --> 00:53:23,891 será exterminada 593 00:53:24,933 --> 00:53:28,266 en el plazo de un año, ¿verdad, doctor? 594 00:53:39,614 --> 00:53:42,980 - ¿Qué misterio es el de esa conferencia? - Siento no poder revelarlo. 595 00:53:43,117 --> 00:53:45,177 Debe haber algo que nos pueda decir. 596 00:53:45,353 --> 00:53:50,221 Todas los noticiarios están aquí pero no se sabe nada. 597 00:53:50,791 --> 00:53:53,090 La prensa no puede entrar. 598 00:53:53,295 --> 00:53:55,991 ¿De qué se trató esa reunión a las tres de la mañana? 599 00:53:56,164 --> 00:53:58,154 No puedo decir nada, lo siento. 600 00:54:01,823 --> 00:54:06,988 ¿Por qué habrán instalado tantos receptores de radio aquí? 601 00:54:08,529 --> 00:54:14,502 MONITOR DE NOTICIAS 1. RAPTOS 2. ASESINATOS 3. SUICIDIOS 4. MIGRACION DE ANIMALES 5. ROBOS DE AZUCAR 602 00:54:14,702 --> 00:54:19,903 6. FENOMENOS EXTRAÑOS COMO: PLATILLOS VOLADORES OLORES INUSUALES SONIDOS AGUDOS CRIATURAS ANTINATURALES 603 00:54:21,108 --> 00:54:25,603 SE ESTRELLA AVIÓN DE UN RANCHERO. INGRESADO EN HOSPITAL... 604 00:54:25,680 --> 00:54:30,640 DICE QUE VIO PLATILLOS VOLADORES EN FORMA DE HORMIGA. 605 00:54:35,270 --> 00:54:39,104 ¡Los cuentos de esos tejanos son increíbles! 606 00:54:39,174 --> 00:54:42,371 Debe tener relación con lo que busca el jefe. 607 00:54:42,444 --> 00:54:44,934 ¿Sabe qué es lo que está pasando aquí? 608 00:54:45,146 --> 00:54:47,775 Nadie sabe. ¡Todo es secreto de estado! 609 00:54:49,504 --> 00:54:52,035 "EXTRAÑO FENÓMENO PLATILLOS VOLADORES" 610 00:54:56,024 --> 00:54:58,549 Lo veremos en el aeropuerto dentro de 20 minutos. 611 00:55:00,127 --> 00:55:03,120 Llegaremos a Brownsville en tres horas. 612 00:55:04,966 --> 00:55:06,399 Buena suerte, Bob. 613 00:55:18,180 --> 00:55:21,274 No me engañan. Nadie lo hace. Ni usted, ni nadie. 614 00:55:21,716 --> 00:55:24,412 ¡Sé que esto no es un hospital! ¡Esto es un manicomio! 615 00:55:25,487 --> 00:55:28,786 ¿Creen que estoy loco? Pues, ¡no lo estoy! 616 00:55:29,524 --> 00:55:31,388 ¡Vi esas cosas con mis propios ojos! 617 00:55:31,492 --> 00:55:35,361 ¿Cómo voy a inventarlas? 618 00:55:39,601 --> 00:55:42,729 Ud. es aviador 619 00:55:42,804 --> 00:55:44,601 y ha visto perder el juicio a más de uno. 620 00:55:45,040 --> 00:55:48,476 ¿Hablo yo como si estuviera chiflado? 621 00:55:48,843 --> 00:55:50,868 Cuéntenos lo que vio, Sr. Crotty. 622 00:55:50,946 --> 00:55:54,472 ¡Se lo conté mil veces a esos médicos estúpidos! 623 00:55:54,983 --> 00:55:58,646 Cada vez que lo cuento, ¡se ríen de mí! 624 00:56:02,156 --> 00:56:03,852 ¿Me prometen no reírse? 625 00:56:04,292 --> 00:56:05,292 Prometido. 626 00:56:06,194 --> 00:56:07,194 De acuerdo. 627 00:56:07,796 --> 00:56:11,527 Venía volando de Corpus Christi a Brownsville. 628 00:56:12,767 --> 00:56:16,759 Iba hacia el aeropuerto, a unos 32 km de aquí. 629 00:56:17,771 --> 00:56:23,142 De pronto vi esos platillos voladores. Uno grande y dos pequeños. 630 00:56:23,844 --> 00:56:26,939 ¡Venían derecho hacia mí! 631 00:56:27,082 --> 00:56:31,381 Descendí y aterricé en donde pude, en una calle. 632 00:56:31,852 --> 00:56:33,683 ¡Jamás me asusté tanto! 633 00:56:34,623 --> 00:56:36,386 Admito que perdí la cabeza. 634 00:56:36,691 --> 00:56:39,750 Choqué con un auto y acabé en una terraza. 635 00:56:40,794 --> 00:56:43,730 ¿Quién no se pone nervioso al ver eso? 636 00:56:43,865 --> 00:56:46,992 - ¿Eran platillos voladores? - No se como llamarlos... 637 00:56:47,067 --> 00:56:48,967 pero tenían forma de... 638 00:56:51,339 --> 00:56:52,670 ¡de hormigas! 639 00:56:56,677 --> 00:56:59,408 Lo creerán un disparate, pero así eran. 640 00:56:59,648 --> 00:57:03,879 El grande medía casi cinco metros y tenía alas como una mosca. 641 00:57:04,485 --> 00:57:08,855 Los otros dos parecían ir persiguiendo el mayor 642 00:57:09,024 --> 00:57:11,487 ¡Describían círculos a mi alrededor como kamikazes! 643 00:57:11,528 --> 00:57:15,394 ¡Me dieron tremendo susto! 644 00:57:16,097 --> 00:57:19,588 El auto que estropeé no es nuevo. 645 00:57:20,000 --> 00:57:23,493 Entonces, ¿Por qué protestan? 646 00:57:24,806 --> 00:57:26,898 ¿Tampoco ustedes me creen? 647 00:57:26,974 --> 00:57:28,408 Al contrario, le creemos. 648 00:57:28,510 --> 00:57:29,510 ¡Ah! ¿Me creen? 649 00:57:30,445 --> 00:57:31,445 ¡Qué bueno! 650 00:57:31,513 --> 00:57:35,745 Oiga. ¿En qué dirección iban esos platillos voladores? 651 00:57:36,685 --> 00:57:39,518 Hacia el Oeste. Sí, hacia el Poniente. 652 00:57:40,554 --> 00:57:42,351 Por favor, ¡sáqueme de aquí! 653 00:57:42,790 --> 00:57:45,589 - Hablaremos con el Doctor. - Se los agradecería. 654 00:57:45,727 --> 00:57:48,889 Que me den mi ropa 655 00:57:48,962 --> 00:57:51,431 ¡Que ni el cinturón me dejaron siquiera! 656 00:57:52,033 --> 00:57:55,196 ¡Les agradeceré infinitamente que me ayuden! 657 00:57:56,036 --> 00:57:57,435 Estaré esperando. 658 00:57:58,138 --> 00:58:00,164 - Sr. Graham. - ¿Si? 659 00:58:00,308 --> 00:58:02,708 ¿Qué tal su charla con Crotty? 660 00:58:02,844 --> 00:58:05,243 Procure tenerlo encerrado. 661 00:58:05,446 --> 00:58:09,076 He recomendado que lo suelten. No está demente. 662 00:58:09,617 --> 00:58:13,518 Lo que busca con ese cuento es publicidad. 663 00:58:13,620 --> 00:58:17,113 Y el gobierno no quiere que se le dé ninguna. 664 00:58:17,192 --> 00:58:18,352 ¿El gobierno? 665 00:58:18,493 --> 00:58:20,119 Nada de visitas. 666 00:58:20,527 --> 00:58:24,089 Si divulga algo, lo harán responsable a usted. 667 00:58:24,532 --> 00:58:26,692 Es cuanto puedo decirle. 668 00:58:27,101 --> 00:58:30,265 Ya le informaremos cuándo puede soltarlo. 669 00:58:36,343 --> 00:58:40,838 De White Sands a Brownsville hay 700 millas. 670 00:58:43,083 --> 00:58:45,746 Crotty dijo que iban hacia el Oeste. 671 00:58:45,820 --> 00:58:47,020 Cuando Crotty vio las hormigas 672 00:58:47,155 --> 00:58:51,818 había una fuerte corriente del Este. 673 00:58:52,092 --> 00:58:54,084 Seguirían la línea de menor resistencia. 674 00:58:55,096 --> 00:58:59,088 Quizás una de las reinas, o las dos 675 00:58:59,867 --> 00:59:03,031 establezcan sus nidos en esta región. 676 00:59:04,038 --> 00:59:06,232 Avisaremos al gobierno mexicano 677 00:59:06,473 --> 00:59:09,136 y exploraremos esta región. 678 00:59:09,844 --> 00:59:13,335 Desde Panamá hasta 679 00:59:14,181 --> 00:59:17,276 Santa Bárbara, California. 680 00:59:17,519 --> 00:59:19,510 ¡Un territorio muy extenso Doctor! 681 00:59:20,754 --> 00:59:21,754 Yo respondo. 682 00:59:23,590 --> 00:59:24,590 ¿Hola? 683 00:59:25,126 --> 00:59:26,525 Habla el Dr. Medford. 684 00:59:28,629 --> 00:59:29,629 ¿Qué? 685 00:59:30,364 --> 00:59:31,888 Voy para allá. 686 00:59:37,824 --> 00:59:41,022 HORMIGAS GIGANTES A BORDO DEL VIKING. PILOTO MUERTO... 687 00:59:41,776 --> 00:59:45,108 ¡Anidaron en un barco en alta mar! 688 01:00:06,100 --> 01:00:09,762 Estoy seguro que les interesará este informe. 689 01:00:09,870 --> 01:00:13,739 "Crucero Milwaukee obtuvo la posición del Viking antes de perder señal" 690 01:00:14,775 --> 01:00:17,243 "El Milwaukee se dirigió al lugar. 691 01:00:17,711 --> 01:00:20,545 "Recogió del mar a dos marineros del Viking. 692 01:00:21,282 --> 01:00:23,715 "Marineros dicen que nadie sobrevivió. 693 01:00:23,784 --> 01:00:26,413 "Viking lleno de hormigas gigantes. 694 01:00:26,488 --> 01:00:28,979 "Imposible registrarlo." 695 01:00:29,857 --> 01:00:34,795 Ordené al crucero que hundiera al Viking. 696 01:00:35,563 --> 01:00:37,723 Y se llevó a cabo a las 0700 esta mañana. 697 01:00:37,965 --> 01:00:40,399 No comprendo cómo un barco en alta mar... 698 01:00:41,268 --> 01:00:42,395 Dr. Medford... 699 01:00:42,937 --> 01:00:46,337 ¿Cómo entraron a bordo sin ser vistos? 700 01:00:47,241 --> 01:00:51,235 El Viking estuvo anclado tres días en Acapulco, México. 701 01:00:52,379 --> 01:00:56,475 Y allí, una de las hormigas reinas se alojó a bordo. 702 01:00:57,284 --> 01:00:59,185 Dales la información que tienes. 703 01:01:01,555 --> 01:01:04,490 "Los dueños dijeron que la bodega No. 1... 704 01:01:04,625 --> 01:01:08,857 "...permaneció abierta hasta su salida del puerto. 705 01:01:09,029 --> 01:01:13,023 "Y que, de noche, hubo un cuerpo de guardia muy reducido." 706 01:01:13,801 --> 01:01:17,793 Una de las reinas pudo volar a bordo sin ser vista. 707 01:01:18,071 --> 01:01:21,974 Una bodega abierta parece un lugar ideal para anidar. 708 01:01:22,477 --> 01:01:27,072 ¡Hay que informar a la población! ¡Esto no puede ocultarse más! 709 01:01:27,281 --> 01:01:28,613 No podemos correr riesgos. 710 01:01:28,816 --> 01:01:30,215 Pero ya lo hicieron. 711 01:01:30,984 --> 01:01:34,351 ¡La tripulación del Milwaukee sabe ya lo de esas hormigas! 712 01:01:34,555 --> 01:01:38,048 Se retendrá al Milwaukee en alta mar hasta que pase esto. 713 01:01:39,993 --> 01:01:42,461 ¿Qué señalan las banderitas de ese mapa? 714 01:01:43,330 --> 01:01:46,822 Donde hallamos a las hormigas machos, muertas. 715 01:01:48,101 --> 01:01:52,334 La última fue hallada cerca de Mt. Wilson, en California. 716 01:01:53,575 --> 01:01:57,305 Ha debido estar allí cuatro o cinco semanas. 717 01:01:58,178 --> 01:02:01,579 Esta bandera, en Los Ángeles, señala un indicio. 718 01:02:02,149 --> 01:02:04,947 Graham y Peterson han ido allá 719 01:02:05,152 --> 01:02:08,850 a investigar un robo reciente 720 01:02:08,957 --> 01:02:10,184 de 40 toneladas de azúcar. 721 01:02:28,809 --> 01:02:30,505 ¿Cuándo forzaron este vagón? 722 01:02:30,678 --> 01:02:32,269 El viernes por la noche. 723 01:02:32,879 --> 01:02:35,848 El vigilante no oyó ni vio nada. 724 01:02:36,450 --> 01:02:38,544 ¿Por qué trabaja en domingo, Ben? 725 01:02:38,653 --> 01:02:40,017 ¿Dónde está el vigilante? 726 01:02:40,120 --> 01:02:44,489 En la cárcel. ¡Se necesitan camiones para 40 toneladas de azúcar! 727 01:02:44,691 --> 01:02:47,320 ¡Hay que ser sordo para no oír nada! 728 01:02:47,462 --> 01:02:48,621 Y él no es sordo. 729 01:02:49,730 --> 01:02:51,391 Vamos a hablar con él. 730 01:02:52,966 --> 01:02:54,229 Gracias, amigo. 731 01:02:54,302 --> 01:02:56,997 ¿Por qué le interesa tanto este robo 732 01:02:57,070 --> 01:03:00,005 a un sabueso federal? 733 01:03:00,073 --> 01:03:01,735 ¡Porque es muy goloso! 734 01:03:06,279 --> 01:03:08,543 - ¿Es el único trabajo que ha tenido? - Sí, señor. 735 01:03:08,715 --> 01:03:11,707 Llevo en la empresa 30 años sin tacha alguna. 736 01:03:11,918 --> 01:03:15,376 Sospechan que los ladrones lo sobornaron. 737 01:03:15,522 --> 01:03:17,081 ¡Tonterías! 738 01:03:17,291 --> 01:03:19,850 ¿Acaso se vende el azúcar en el mercado negro? 739 01:03:20,027 --> 01:03:22,552 ¿Ha oído de alguien que contrabandee azúcar robada? 740 01:03:22,963 --> 01:03:26,296 ¡Para venderme tendría que ser algo de más valor! 741 01:03:26,733 --> 01:03:29,395 ¡Juro que no oí nada esa noche! 742 01:03:30,070 --> 01:03:31,469 Vuelvo enseguida. 743 01:03:35,275 --> 01:03:39,302 Quiero que vea el cadáver del esposo de esa señora. 744 01:03:39,680 --> 01:03:43,047 Nunca he tenido nada que ver con malhechores. Soy un hombre honesto. 745 01:03:43,250 --> 01:03:46,219 Está bien, puede irse. Encárgate. 746 01:03:46,787 --> 01:03:47,787 Gracias. 747 01:03:48,556 --> 01:03:50,785 No fue ninguna máquina. 748 01:03:51,158 --> 01:03:54,685 Le hubiera destrozado la cara 749 01:03:54,895 --> 01:03:56,886 al arrancarle el brazo. 750 01:03:57,297 --> 01:03:59,492 Miren los desgarres del pecho. 751 01:04:00,233 --> 01:04:03,168 Debió morir de conmoción y hemorragia. 752 01:04:03,303 --> 01:04:04,668 Gracias. 753 01:04:09,242 --> 01:04:10,436 Se llama Thomas Lodge. 754 01:04:10,510 --> 01:04:14,276 Lo hallaron a las 6:30 de la mañana. Su auto chocó con un poste. 755 01:04:14,381 --> 01:04:17,942 No pudieron hallar el otro brazo. 756 01:04:18,552 --> 01:04:21,646 Su esposa dice que salió de su casa a las 5:45. 757 01:04:22,189 --> 01:04:25,056 Iba con sus dos hijos, que no aparecen. 758 01:04:30,731 --> 01:04:34,930 ¿Salía siempre tan temprano con sus hijos? 759 01:04:35,736 --> 01:04:40,036 Tom trabajaba los domingos, en otro empleo. 760 01:04:41,174 --> 01:04:44,666 No podía dedicar mucho tiempo a sus hijos. 761 01:04:45,112 --> 01:04:48,479 Por eso los domingos salían temprano. 762 01:04:50,351 --> 01:04:52,944 ¿Sabe adónde iban hoy? 763 01:04:53,320 --> 01:04:54,320 ¿Adónde? 764 01:04:55,322 --> 01:04:57,313 Iban a distintos sitios. 765 01:04:58,492 --> 01:05:00,483 El domingo pasado fueron al zoológico. 766 01:05:01,695 --> 01:05:03,322 ¡Se divirtieron tanto! 767 01:05:03,563 --> 01:05:06,361 Fueron temprano para ver 768 01:05:06,433 --> 01:05:08,230 cómo daban de comer a las fieras. 769 01:05:08,401 --> 01:05:10,164 ¡Hablaron de eso toda la semana! 770 01:05:11,304 --> 01:05:12,794 ¿A qué otros sitios iban? 771 01:05:15,075 --> 01:05:18,806 A veces los llevaba a remar en el lago del parque. 772 01:05:19,079 --> 01:05:22,014 A montar en potro y a jugar mini golf. 773 01:05:23,116 --> 01:05:26,176 ¡Regresaban tan alegres como sucios! 774 01:05:26,720 --> 01:05:30,918 Siempre le decía a Tom que no los dejara ensuciarse la ropa. 775 01:05:31,024 --> 01:05:33,185 Me pasaba el resto del día aseándolos. 776 01:05:53,480 --> 01:05:55,175 ¿Puedo hablarte un momento? 777 01:06:01,454 --> 01:06:02,944 ¿Complicado, no? 778 01:06:03,490 --> 01:06:06,926 Estos dos policías encontraron a Lodge. 779 01:06:09,029 --> 01:06:12,055 Sutton y Ryan. 780 01:06:12,866 --> 01:06:16,393 El Dr. Medford y Pat vienen para acá con O'Brien. 781 01:06:16,870 --> 01:06:19,964 Kibbee vendrá una vez desayune. 782 01:06:20,106 --> 01:06:23,098 Díganme dónde encontraron a Lodge. 783 01:06:24,611 --> 01:06:27,603 - Justo aquí. - Lo encontraron muerto, ¿eh? 784 01:06:28,248 --> 01:06:29,840 ¿Dónde está el parque MacArthur? 785 01:06:32,686 --> 01:06:34,176 Queda muy lejos. 786 01:06:35,021 --> 01:06:37,421 Tenemos que averiguar adónde llevó a los hijos. 787 01:06:37,557 --> 01:06:39,957 No creo que fuera muy lejos, tan malherido. 788 01:06:41,428 --> 01:06:44,989 ¿Hay algún sitio cerca al que pudo haber llevado a sus hijos 789 01:06:45,098 --> 01:06:48,499 a remar o a montar a caballo? 790 01:06:48,668 --> 01:06:51,000 No conozco ningún campo de mini golf. 791 01:06:51,137 --> 01:06:53,730 Cerca del parque Griffith alquilan caballos. 792 01:06:53,806 --> 01:06:57,971 También está lejos. ¿No sabe su esposa adónde los llevó? 793 01:06:58,612 --> 01:06:59,612 No. 794 01:07:00,347 --> 01:07:04,215 ¿Arrestaron a alguien hoy, entre las 4 y las 12? 795 01:07:04,584 --> 01:07:05,584 Sí, señor. 796 01:07:06,653 --> 01:07:08,984 A tres borrachos y a un automovilista. 797 01:07:10,523 --> 01:07:12,252 Tráiganlos. 798 01:07:12,459 --> 01:07:15,257 Pueden haber visto algo que quizás nos ayude. 799 01:07:19,900 --> 01:07:21,834 ¿Adónde iba cuando lo arrestaron? 800 01:07:21,902 --> 01:07:22,902 No lo sé. 801 01:07:22,969 --> 01:07:25,199 ¡Ni siquiera sé de dónde venía! 802 01:07:26,006 --> 01:07:28,440 - ¿Y usted? - Tampoco lo sé. 803 01:07:32,946 --> 01:07:36,404 Prefiero la vida de sociedad sin etiqueta. 804 01:07:37,050 --> 01:07:39,609 No estoy de acuerdo. 805 01:07:40,085 --> 01:07:42,384 Me hallo más a mis anchas con frac. 806 01:07:45,191 --> 01:07:46,317 Señorita... 807 01:07:46,493 --> 01:07:49,053 - Sólo pasé una luz roja. - ¿A 100 km por hora? 808 01:07:49,362 --> 01:07:52,422 - ¿Iban persiguiéndola? - Quería llegar pronto a casa. 809 01:07:52,565 --> 01:07:53,565 ¿Desde dónde? 810 01:07:53,900 --> 01:07:56,368 Estuve cuidando a un amigo enfermo... 811 01:07:57,370 --> 01:08:00,134 un hombre casado. 812 01:08:01,608 --> 01:08:03,199 - De acuerdo, puede irse. - Gracias. 813 01:08:05,645 --> 01:08:09,046 He terminado con ellos; puede llevárselos. 814 01:08:09,182 --> 01:08:11,707 - Vamos. - Un placer. 815 01:08:14,120 --> 01:08:15,815 ¿Dijo que había tres borrachos? 816 01:08:15,956 --> 01:08:18,423 El otro está en la sala de alcohólicos del hospital. 817 01:08:18,490 --> 01:08:20,686 Es prácticamente un residente ahí. 818 01:08:21,594 --> 01:08:23,084 Vamos a hablar con él. 819 01:08:25,432 --> 01:08:28,492 Se nos escapó el sábado por la tarde. 820 01:08:28,568 --> 01:08:31,969 Pueden hablarle, pero no le sacarán nada. 821 01:08:32,105 --> 01:08:34,299 Almirante, ¿nos van a enlistar? 822 01:08:34,506 --> 01:08:35,506 No, señor. 823 01:08:35,809 --> 01:08:37,612 ¡Compórtese, Harry! 824 01:08:37,613 --> 01:08:42,946 - Si les da que hacer, llámenme. - No lo hará. 825 01:08:43,116 --> 01:08:45,084 ¿Cómo está Jensen? 826 01:08:45,352 --> 01:08:48,752 ¿Cómo están? ¿Anda buscando voluntarios, oficial? 827 01:08:49,154 --> 01:08:50,349 Hoy no. 828 01:08:50,557 --> 01:08:53,458 - ¿Viene a menudo aquí? - Me gusta. 829 01:08:53,560 --> 01:08:56,494 - ¿A qué se dedica? - A lo de siempre: a nada. 830 01:08:56,628 --> 01:08:59,655 Pero tengo asuntos entre manos. 831 01:08:59,966 --> 01:09:03,697 ¿Ha visto algo anormal últimamente? 832 01:09:04,004 --> 01:09:06,996 Nada extraordinario; lo de siempre. 833 01:09:07,774 --> 01:09:09,207 Se han marchado. 834 01:09:10,110 --> 01:09:12,509 Esta mañana vi unos aviones pequeñitos. 835 01:09:13,512 --> 01:09:15,640 Pero eran muy pequeños para ellas. 836 01:09:16,182 --> 01:09:17,479 ¿Para quiénes? 837 01:09:17,650 --> 01:09:19,015 Las hormigas. 838 01:09:19,585 --> 01:09:22,885 ¡Quisiera salir de aquí, pero no me enlistaré! 839 01:09:23,056 --> 01:09:25,217 - ¡No pueden obligarme! - Lo sabemos. 840 01:09:25,358 --> 01:09:27,791 ¿Qué clase de hormigas vio? 841 01:09:28,327 --> 01:09:29,693 Unas enormes. 842 01:09:30,897 --> 01:09:32,364 Ya se fueron. 843 01:09:32,599 --> 01:09:34,760 - Pero las veo por las noches. - ¿Dónde? 844 01:09:35,467 --> 01:09:38,335 Haré un trato con usted. 845 01:09:38,405 --> 01:09:41,670 Si me hacen sargento a cargo de las bebidas, ¡me enlisto! 846 01:09:41,741 --> 01:09:43,867 ¡Háganme sargento a cargo de las bebidas! 847 01:09:44,009 --> 01:09:46,501 ¡Háganme sargento a cargo de las bebidas! 848 01:09:46,713 --> 01:09:49,705 - ¿Dónde vio las hormigas? - En el río. 849 01:09:50,182 --> 01:09:51,513 En el río. 850 01:09:52,217 --> 01:09:54,778 Las vi una vez cuando tenían agua. 851 01:09:55,255 --> 01:09:56,882 ¿Cuándo fue eso? 852 01:09:57,791 --> 01:09:59,189 Déjeme pensar. 853 01:10:01,594 --> 01:10:02,788 En el lecho del río... 854 01:10:03,229 --> 01:10:06,891 esas aberturas, ¡como salida de cloaca! 855 01:10:08,435 --> 01:10:11,063 ¿Desde cuándo ve esas cosas? 856 01:10:11,237 --> 01:10:14,399 Hace mucho. ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 857 01:10:15,340 --> 01:10:18,003 El médico dice que cinco meses. 858 01:10:18,311 --> 01:10:20,040 Gracias, Mac. 859 01:10:20,246 --> 01:10:23,237 ¡Llévenme con ustedes y me enlistaré! 860 01:10:23,483 --> 01:10:24,745 ¡Háganme sargento! 861 01:10:24,951 --> 01:10:27,852 ¡Denme la bebida! 862 01:10:30,522 --> 01:10:33,185 ¡Cállese, por favor! ¡Mis nervios! 863 01:11:08,927 --> 01:11:10,793 ¿Dónde queda el hospital? 864 01:11:11,731 --> 01:11:13,358 Por allá. 865 01:11:24,076 --> 01:11:25,704 Ven aquí, Ben. 866 01:11:33,953 --> 01:11:36,615 Muy bien hecho para ser un juguete. 867 01:11:37,257 --> 01:11:40,089 Comuníquese por radio con la Sra. Lodge. 868 01:11:40,325 --> 01:11:43,762 Vea si sus hijos tenían un avión como éste. 869 01:11:43,863 --> 01:11:44,863 Está bien. 870 01:12:14,928 --> 01:12:16,554 ¡Marcas de neumáticos! 871 01:12:20,934 --> 01:12:24,425 Y eran nuevos. ¿No los tenía nuevos el auto de Lodge? 872 01:12:24,770 --> 01:12:25,770 Sí. 873 01:12:27,339 --> 01:12:28,637 ¡Bob, Ben! 874 01:12:43,823 --> 01:12:45,586 ¡Las hormigas! 875 01:12:56,001 --> 01:12:57,935 ¡No huele a ácido fórmico! 876 01:12:58,003 --> 01:13:00,495 Ahora entiendo... 877 01:13:00,974 --> 01:13:04,067 Lodge y sus niños jugaban con el avioncito... 878 01:13:04,243 --> 01:13:06,212 ¡cuando las hormigas los atacaron! 879 01:13:06,946 --> 01:13:09,107 Lodge trata de proteger a sus hijos... 880 01:13:09,616 --> 01:13:12,379 y logra huir en su automóvil. 881 01:13:13,685 --> 01:13:15,517 Pero, ¿y los niños? 882 01:13:15,755 --> 01:13:17,086 ¡Quizás huyeron! 883 01:13:17,457 --> 01:13:19,219 ¡Ya se les hubiera encontrado! 884 01:13:20,659 --> 01:13:22,651 A menos que se metieran ahí. 885 01:13:23,830 --> 01:13:24,830 ¡Sr. Graham! 886 01:13:25,764 --> 01:13:28,164 ¡El avión es de los hijos de Lodge! 887 01:13:28,400 --> 01:13:31,302 La mamá dice que solían venir a volarlo aquí. 888 01:13:31,738 --> 01:13:35,730 Mismo avión, mismo color. El de ellos no aparece en su casa. 889 01:13:36,441 --> 01:13:39,434 ¿Hasta dónde llegan estas cloacas? 890 01:13:39,946 --> 01:13:43,904 Son cañerías de desagüe; pasan debajo de todas las calles. 891 01:13:59,498 --> 01:14:01,990 ¿Por qué el ejército manda tropas a Los Ángeles? 892 01:14:02,101 --> 01:14:03,761 ¿Y un regimiento de marines de Pendleton? 893 01:14:03,902 --> 01:14:06,803 ¿Por qué una conferencia de prensa a las 5, un domingo? 894 01:14:06,872 --> 01:14:09,740 - Tienen que esperar. - ¿Y esa gente importante de Washington? 895 01:14:09,809 --> 01:14:11,605 ¿La guerra fría se calentó? 896 01:14:11,843 --> 01:14:14,209 Adelante, caballeros. 897 01:14:19,685 --> 01:14:24,146 Ésta es la crisis más grave que ha tenido esta ciudad. 898 01:14:24,324 --> 01:14:26,814 Escuchen con atención... 899 01:14:26,892 --> 01:14:29,656 para que informen bien a sus diarios. 900 01:14:29,828 --> 01:14:33,128 El Dr. Medford, del Depto. de Agricultura. 901 01:14:33,366 --> 01:14:36,198 El Gral. O'Brien, del Depto. de Aviación. 902 01:14:36,568 --> 01:14:40,335 El Gral. James, del Servicio de Inteligencia. 903 01:14:40,907 --> 01:14:42,498 - ¿Listo, señor? - Un momento. 904 01:14:43,975 --> 01:14:45,704 - ¿Preparado, Charlie? - Estás en el aire. 905 01:14:45,911 --> 01:14:49,904 Interrumpimos todos los programas de radio y televisión. 906 01:14:50,449 --> 01:14:55,251 No apaguen sus receptores de radio. ¡Esto es una emergencia! 907 01:14:55,521 --> 01:14:58,182 Repito: ¡es una emergencia! 908 01:14:59,491 --> 01:15:02,324 El presidente de los Estados Unidos... 909 01:15:02,929 --> 01:15:06,659 el Gobernador del Estado de California, y el Alcalde... 910 01:15:06,998 --> 01:15:08,989 de la ciudad de Los Ángeles... 911 01:15:09,568 --> 01:15:13,664 ¡proclaman la ley marcial! 912 01:15:18,211 --> 01:15:19,940 El toque de queda será a las seis. 913 01:15:21,079 --> 01:15:25,448 Quien se halle fuera de su casa después... 914 01:15:26,185 --> 01:15:28,652 de las 6 será detenido. 915 01:15:28,820 --> 01:15:31,618 La razón de tan rigurosa medida es que... 916 01:15:32,891 --> 01:15:37,021 han aparecido unas hormigas... 917 01:15:37,262 --> 01:15:42,360 cuyo aspecto es similar al de las hormigas corrientes... 918 01:15:43,102 --> 01:15:47,765 pero no así su tamaño, que es de tres a cuatro metros. 919 01:15:48,673 --> 01:15:52,040 La colonia de Nuevo México fue destruida, pero huyeron dos reinas. 920 01:15:53,078 --> 01:15:56,741 Se encontró una y fue destruida; pero la otra... 921 01:15:57,183 --> 01:16:03,087 anidó en una de las alcantarillas de esta ciudad. 922 01:16:03,588 --> 01:16:06,819 No se sabe... 923 01:16:06,992 --> 01:16:09,825 cuántos de estos monstruos han nacido ya... 924 01:16:10,562 --> 01:16:13,293 tal vez muy pocos, tal vez millares. 925 01:16:14,000 --> 01:16:16,661 Si han huido nuevas hormigas reinas... 926 01:16:17,068 --> 01:16:20,402 otras ciudades están en peligro. 927 01:16:21,441 --> 01:16:23,601 Estas criaturas son muy peligrosas. 928 01:16:24,476 --> 01:16:26,467 Han matado a varias personas. 929 01:16:26,978 --> 01:16:30,311 No salgan de sus casas. Repito: ¡no salgan! 930 01:16:30,682 --> 01:16:33,412 Su seguridad y la de todos depende... 931 01:16:33,485 --> 01:16:37,649 de su cooperación con las autoridades. 932 01:17:01,112 --> 01:17:03,205 ¿Tiene pase para estar aquí? 933 01:17:03,348 --> 01:17:06,841 Está prohibido andar por aquí. ¡Siga adelante! 934 01:17:07,019 --> 01:17:08,110 ¡Deténgase, sargento! 935 01:17:08,186 --> 01:17:10,086 - Es la madre... - No tienen permiso... 936 01:17:10,155 --> 01:17:12,248 ¡Vaya a quejarse al General! 937 01:17:14,360 --> 01:17:15,826 Buenas noches, Sra. Lodge. 938 01:17:17,362 --> 01:17:19,296 - ¿Hay alguna novedad? - No, aún no. 939 01:17:19,464 --> 01:17:22,093 Trataremos de hallar a sus hijos. 940 01:17:22,201 --> 01:17:25,533 - ¿Por qué no va para su casa? - ¡No! 941 01:17:26,204 --> 01:17:30,164 - Quiero estar aquí cuando... - No se preocupe. 942 01:17:36,414 --> 01:17:38,610 Dr. Medford, dado que los minutos cuentan... 943 01:17:38,684 --> 01:17:42,016 deberíamos echar gasolina en esas cloacas e incendiarlas. 944 01:17:42,153 --> 01:17:45,419 Quemaríamos todo lo que haya ahí, sin propagar el fuego... 945 01:17:45,491 --> 01:17:47,788 para no dañar las propiedades en la calle. 946 01:17:47,859 --> 01:17:50,657 Se matará a toda hormiga que salga. 947 01:17:50,762 --> 01:17:54,755 No podemos hasta saber si los niños están dentro. 948 01:17:55,200 --> 01:17:57,361 ¿Cree que aún estén vivos? 949 01:17:57,569 --> 01:18:00,903 ¿Expondremos tantas vidas por dos niños...? 950 01:18:01,007 --> 01:18:03,133 ¿sin saber si viven? 951 01:18:03,241 --> 01:18:06,267 - Pregunte a la madre. - Está por ahí. 952 01:18:12,517 --> 01:18:13,848 Lo comprendo. 953 01:18:14,085 --> 01:18:17,021 No son ellos nuestra única preocupación. 954 01:18:17,156 --> 01:18:20,613 Hay que saber si alguna nueva reina... 955 01:18:20,892 --> 01:18:23,793 hizo cría y escapó. ¿Dónde está el Gral. O'Brien? 956 01:18:24,096 --> 01:18:26,461 - Está por allá. - Gracias. 957 01:18:27,832 --> 01:18:29,959 ¿Nos ponemos en marcha? 958 01:18:30,268 --> 01:18:33,328 Esperamos más soldados por el Norte. 959 01:18:33,638 --> 01:18:35,799 ¡Atención, unidades del Norte! 960 01:18:36,207 --> 01:18:39,438 - Adelante unidades del norte. - ¿Y el sur? 961 01:18:39,612 --> 01:18:41,203 Todos los drenajes del sur... 962 01:18:41,413 --> 01:18:43,506 están cubiertos por bazucas y lanzallamas. 963 01:18:43,582 --> 01:18:46,380 - ¿Y en las zanjas de desagüe? - La policía y los marines las cubren. 964 01:18:46,484 --> 01:18:47,952 ¿Qué sucede, soldado? 965 01:18:48,286 --> 01:18:50,277 Los del Norte no contestan. 966 01:18:50,855 --> 01:18:52,584 Vamos adelante, de todas formas. 967 01:18:52,924 --> 01:18:56,917 A todas las unidades: ¡Entren en las alcantarillas! 968 01:18:57,495 --> 01:18:59,725 ¡Que echen a andar! 969 01:19:00,532 --> 01:19:02,523 ¡Vamos, chicos, movámonos! 970 01:19:02,734 --> 01:19:04,224 ¡Saquémoslas de aquí! 971 01:19:13,712 --> 01:19:15,373 Tenga cuidado, Bob. 972 01:20:52,277 --> 01:20:53,539 Graham alcantarilla 203. 973 01:20:54,145 --> 01:20:57,808 Graham, alcantarilla 203. Sin novedad. 974 01:20:57,882 --> 01:20:58,881 Cambio. 975 01:20:58,949 --> 01:21:00,508 Medford, alcantarilla 207. 976 01:21:00,652 --> 01:21:05,021 A 800 metros. Sin novedad, cambio. 977 01:21:05,156 --> 01:21:06,554 Peterson en alcantarilla 223... 978 01:21:07,025 --> 01:21:11,086 Peterson, alcantarilla 223. Sin novedad, cambio. 979 01:21:11,329 --> 01:21:13,297 Kibbee, alcantarilla 192. 980 01:21:13,431 --> 01:21:17,629 Repito: Kibbee, alcantarilla 192. Sin novedad. 981 01:21:22,774 --> 01:21:24,401 Un momento, para. 982 01:21:25,143 --> 01:21:26,440 Apaga el motor. 983 01:21:32,150 --> 01:21:33,742 - ¿Oíste eso? - Sí. 984 01:21:36,287 --> 01:21:38,551 Habla Peterson. ¡Paren los motores! 985 01:21:39,224 --> 01:21:42,057 ¡Soy Peterson! ¡Detengan los motores! 986 01:22:01,446 --> 01:22:03,243 Peterson, alcantarilla 223. 987 01:22:03,414 --> 01:22:07,907 Peterson, alcantarilla 233. Oigo algo. 988 01:22:12,557 --> 01:22:14,422 Allí está otra vez. 989 01:22:23,867 --> 01:22:25,597 ¿Adónde lleva esto? 990 01:22:30,008 --> 01:22:33,603 Esa tubería va a la maestra, que aún está sin terminar. 991 01:22:33,812 --> 01:22:35,803 Sigue en fase de construcción. 992 01:22:40,819 --> 01:22:42,309 Dame una mano. 993 01:22:47,992 --> 01:22:49,459 Diles adónde voy. 994 01:22:51,729 --> 01:22:55,061 Peterson va a entrar en la alcantarilla 267. 995 01:22:55,700 --> 01:22:59,966 Oímos algo que puede ser los niños... 996 01:23:00,572 --> 01:23:01,571 Espera. 997 01:23:04,008 --> 01:23:06,306 - ¿No estaban construyendo ahí? - Sí. 998 01:23:06,444 --> 01:23:09,879 - Que encienda las luces. - Está bien. 999 01:23:11,883 --> 01:23:14,875 En el plano, la alcantarilla 267 no está acabada. 1000 01:23:15,119 --> 01:23:17,848 La construcción ha sido suspendida. 1001 01:23:18,355 --> 01:23:23,089 Si hay luces instaladas en la obra, que las enciendan. 1002 01:23:53,625 --> 01:23:56,923 ¿Mike? ¿Jerry? ¿Están allí? 1003 01:23:57,127 --> 01:24:00,063 - ¡Sí, estamos aquí! - ¡Schmitty, están vivos! 1004 01:24:00,131 --> 01:24:01,131 ¡Están vivos! 1005 01:24:01,532 --> 01:24:03,658 ¡Díganselo a la Sra. Lodge! 1006 01:24:16,948 --> 01:24:21,612 Quédense donde están! ¡Nosotros los sacaremos! 1007 01:24:22,420 --> 01:24:24,081 Hay dos hormigas... 1008 01:24:24,355 --> 01:24:28,017 y huele como en el nido de Nuevo México. 1009 01:24:28,292 --> 01:24:32,354 Informe a O'Brien que debo estar cerca del nido. 1010 01:24:32,664 --> 01:24:36,190 No puedo usar lanzallamas por los niños. 1011 01:24:36,434 --> 01:24:38,402 Dígale que mande soldados. 1012 01:24:46,611 --> 01:24:50,046 Peterson dice que huele igual que en el nido de Nuevo México. 1013 01:24:50,180 --> 01:24:53,514 Pide que entren soldados. 1014 01:24:53,851 --> 01:24:55,443 ¡Encontró el nido! 1015 01:24:55,620 --> 01:24:59,784 A todas las unidades. Objetivo: ¡alcantarilla 267! 1016 01:24:59,891 --> 01:25:02,860 Repito, a todas las unidades. Objetivo: ¡alcantarilla 267! 1017 01:25:39,063 --> 01:25:42,055 Repito, a todas las unidades. Objetivo: ¡alcantarilla 267! 1018 01:25:42,266 --> 01:25:45,666 ¡Ojalá lleguemos a tiempo! 1019 01:26:16,299 --> 01:26:17,995 ¡Quédense en el rincón! 1020 01:26:30,347 --> 01:26:32,612 ¡Vamos, salgamos de aquí! 1021 01:26:34,485 --> 01:26:35,850 Vamos, Mike. 1022 01:26:37,020 --> 01:26:40,787 Van a pasar por esta tubería. Los esperan a la salida. 1023 01:26:41,392 --> 01:26:44,122 Sigan gateando hasta que lleguen al otro lado 1024 01:26:44,494 --> 01:26:46,724 Agárrate fuerte. 1025 01:26:47,564 --> 01:26:49,590 Sigue gateando. 1026 01:27:21,199 --> 01:27:22,825 ¡A la derecha, por allá! 1027 01:27:32,209 --> 01:27:33,437 ¡Sigan tirándoles! 1028 01:27:40,784 --> 01:27:41,784 Ben. 1029 01:27:44,489 --> 01:27:46,922 - ¿Y los niños, Ben? - En la tubería... 1030 01:27:49,059 --> 01:27:50,059 sanos y salvos. 1031 01:27:53,131 --> 01:27:54,392 ¡Médicos! 1032 01:28:33,737 --> 01:28:36,331 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 1033 01:28:36,506 --> 01:28:39,203 No más explosivos. No conviene tapar el nido. 1034 01:28:39,310 --> 01:28:41,140 ¿Podríamos usar algún gas? 1035 01:28:41,244 --> 01:28:43,712 ¡Envenenaríamos a toda la ciudad! 1036 01:28:43,813 --> 01:28:48,273 Hay que hallar la cámara del nido y ver si nacieron reinas. 1037 01:29:08,472 --> 01:29:09,837 ¡Médicos! 1038 01:29:33,630 --> 01:29:35,188 ¡A cavar, muchachos! 1039 01:29:43,006 --> 01:29:44,906 Deprisa, excaven. 1040 01:31:02,085 --> 01:31:04,680 No quemen nada hasta que lo ordenen. 1041 01:31:04,855 --> 01:31:07,015 - ¿Y el Dr. Medford? - Ahí viene. 1042 01:31:17,067 --> 01:31:18,364 ¿Esto es, Doctor? 1043 01:31:19,135 --> 01:31:21,296 ¡Son nuevas hormigas reinas! 1044 01:31:23,707 --> 01:31:27,769 Es la cámara del nido, igual a la del desierto. 1045 01:31:29,245 --> 01:31:30,610 ¿Llegamos tarde? 1046 01:31:30,880 --> 01:31:32,541 No. Estamos a tiempo 1047 01:31:32,982 --> 01:31:35,713 Sé que de este nido no huye ninguna reina. 1048 01:31:35,986 --> 01:31:38,419 ¡Destrúyanlo! 1049 01:31:38,822 --> 01:31:40,084 ¡Quémenlo! 1050 01:31:47,630 --> 01:31:51,862 Si la primera bomba atómica produjo estos monstruos... 1051 01:31:52,202 --> 01:31:55,228 ¿qué resultará de las siguientes? 1052 01:31:55,405 --> 01:31:56,405 No lo sé. 1053 01:31:56,773 --> 01:31:58,264 Eso nadie lo sabe, Robert. 1054 01:31:59,342 --> 01:32:03,540 La era atómica ha abierto una puerta a un nuevo mundo... 1055 01:32:04,914 --> 01:32:08,975 y nadie puede predecir qué nos reserva ese nuevo mundo. 1056 01:32:20,249 --> 01:32:23,047 FIN 79538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.