All language subtitles for The.Outpost.S01E03.480p.Hindi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,335 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:01,338 --> 00:00:02,375 DRED: No one left alive. 3 00:00:02,378 --> 00:00:04,460 You've lost too much of that black blood of yours. 4 00:00:04,463 --> 00:00:06,479 Look, I'm not interested in your prophecies. 5 00:00:06,482 --> 00:00:09,550 You have to learn to control it soon or it will kill. 6 00:00:09,552 --> 00:00:11,414 - [GROWLING] - Go away! 7 00:00:11,417 --> 00:00:14,654 A few hundred score of raw colipsum. 8 00:00:14,657 --> 00:00:16,523 Cross me, and you're cut off. 9 00:00:16,525 --> 00:00:18,937 Follow him. Day and night, wherever he goes. 10 00:00:18,940 --> 00:00:21,762 You heard my father. You're still in my custody. 11 00:00:21,765 --> 00:00:23,414 Marshal Wythers is your father? 12 00:00:23,417 --> 00:00:26,179 You're here and now condemned for the murder of Toru Magmoor, 13 00:00:26,182 --> 00:00:28,445 for which crime you'll be sentenced to death. 14 00:00:29,928 --> 00:00:32,128 - Kell, is that you? - [BOTH GRUNTING] 15 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 16 00:00:47,356 --> 00:00:48,484 [POUNDING ON DOOR] 17 00:00:52,809 --> 00:00:54,031 [POUNDING CONTINUES] 18 00:00:57,259 --> 00:00:58,492 Hello? 19 00:01:00,236 --> 00:01:01,320 Hello? 20 00:01:05,841 --> 00:01:07,078 What the... 21 00:01:09,375 --> 00:01:10,511 [GRUNTS] 22 00:01:16,554 --> 00:01:19,239 Talon, you're not even meant to be walking around. Your wounds! 23 00:01:19,242 --> 00:01:21,372 All better. Good as new. 24 00:01:21,375 --> 00:01:23,724 I need you to look at my friend. 25 00:01:23,726 --> 00:01:25,210 You killed the Captain's friend? 26 00:01:25,213 --> 00:01:28,140 Just look at the body, Janzo. 27 00:01:28,143 --> 00:01:29,661 A Plagueling? Are you crazy? 28 00:01:29,664 --> 00:01:31,418 You brought a Plagueling inside the walls? 29 00:01:31,421 --> 00:01:32,900 A dead Plagueling, 30 00:01:32,902 --> 00:01:35,812 and he turned into one inside the walls. 31 00:01:35,815 --> 00:01:37,768 - That's never happened before. - Yes, I know. 32 00:01:37,771 --> 00:01:39,338 - That's why I brought him to you. - Come, bring him over. 33 00:01:39,340 --> 00:01:41,140 I need you to figure this out. 34 00:01:43,946 --> 00:01:46,513 - Help, please. - Okay. Chop, chop. 35 00:01:46,515 --> 00:01:48,382 Careful, careful. 36 00:01:48,384 --> 00:01:50,484 [GRUNTS] 37 00:01:50,486 --> 00:01:52,386 Hmm. 38 00:01:52,388 --> 00:01:55,656 Truly disgusting. 39 00:01:55,658 --> 00:01:59,560 This is quite a collection of... 40 00:01:59,562 --> 00:02:02,320 whatever this is. 41 00:02:07,403 --> 00:02:10,170 What exactly do you do down here? 42 00:02:10,172 --> 00:02:13,774 Oh, you know, just mostly dismember bodies, making magic potions. 43 00:02:13,776 --> 00:02:17,093 Yeah, I figured. 44 00:02:17,096 --> 00:02:19,031 It's a brewery, Captain. I make ale. 45 00:02:20,812 --> 00:02:22,883 - Oh. - Yeah. Back to this Plagueling 46 00:02:22,885 --> 00:02:24,636 that you just dumped down my chute. 47 00:02:24,639 --> 00:02:26,739 What exactly is it that you want me to figure out? 48 00:02:26,742 --> 00:02:30,190 Well, the Plaguelings, why do some people get stuck by one and turn, 49 00:02:30,192 --> 00:02:31,992 and others get stuck and don't? 50 00:02:31,994 --> 00:02:34,127 And how did it happen to my friend here in the Outpost? 51 00:02:34,129 --> 00:02:36,263 People have been trying to figure that out across the realm 52 00:02:36,265 --> 00:02:37,836 ever since people have been getting sick. 53 00:02:37,838 --> 00:02:39,318 Now, what under the gods makes you think 54 00:02:39,320 --> 00:02:40,461 that I'll be able to figure some... 55 00:02:40,463 --> 00:02:42,554 Janzo, I told Garret to bring Kell here. 56 00:02:44,540 --> 00:02:45,973 You did? 57 00:02:45,975 --> 00:02:49,076 What you did for me with those powders... 58 00:02:49,078 --> 00:02:51,750 The closest thing I know to a scientist or healer. 59 00:02:53,890 --> 00:02:56,406 Right. Yes. 60 00:02:56,409 --> 00:02:58,465 I guess I am the most qualified for the job. 61 00:03:00,789 --> 00:03:02,067 Whoa, whoa, whoa, hey. 62 00:03:02,070 --> 00:03:03,557 This is Kell, 63 00:03:03,559 --> 00:03:06,193 a good soldier and a very dear friend. 64 00:03:06,195 --> 00:03:10,998 So you will treat him with dignity and respect. 65 00:03:11,000 --> 00:03:12,966 Of course, Captain. 66 00:03:12,968 --> 00:03:15,202 I'll still have to cut him apart, though. 67 00:03:15,204 --> 00:03:18,062 Of course, but do it respectfully. 68 00:03:18,065 --> 00:03:19,840 Did you notice anything different about him? 69 00:03:19,842 --> 00:03:22,609 Anything strange? Beforehand, I mean. 70 00:03:22,611 --> 00:03:26,046 Yes, he was sweaty and pale this morning, and very hungry. 71 00:03:26,048 --> 00:03:28,715 Same as all the other cases? 72 00:03:28,717 --> 00:03:31,625 You should know the signs by now. 73 00:03:31,628 --> 00:03:33,754 Really? Should I? 74 00:03:39,062 --> 00:03:40,360 [MUTTERS] 75 00:03:49,258 --> 00:03:50,858 - [SHRIEKS] - [SCREAMS] 76 00:03:53,842 --> 00:03:59,246 By the way, Plaguelings have nasty little creatures in their throats. 77 00:03:59,248 --> 00:04:01,315 You should know that by now. 78 00:04:20,069 --> 00:04:22,050 Ahem. 79 00:04:22,053 --> 00:04:25,004 So, what do you think? 80 00:04:25,007 --> 00:04:27,562 - Think about what? - Plaguelings. 81 00:04:27,565 --> 00:04:30,076 How do they work and how do we fight them? 82 00:04:30,079 --> 00:04:31,368 Well, how on earth am I meant to know? 83 00:04:31,370 --> 00:04:32,879 It could take absolute years of research 84 00:04:32,881 --> 00:04:34,281 before I even begin to understand. 85 00:04:34,283 --> 00:04:36,116 Years? We need answers now, 86 00:04:36,118 --> 00:04:38,352 or else what is the point of all this? 87 00:04:38,354 --> 00:04:40,854 To make ale, Captain. 88 00:04:43,767 --> 00:04:45,100 Look, if I'm going to do this, 89 00:04:45,103 --> 00:04:47,203 then I'm going to need some more specimens. 90 00:04:47,206 --> 00:04:49,306 You mean more dead bodies? 91 00:04:49,309 --> 00:04:50,935 Where can I get some more Plaguelings? 92 00:04:50,938 --> 00:04:52,637 We kill Plaguelings every night. 93 00:04:52,640 --> 00:04:53,934 Come out to the pass. 94 00:04:53,936 --> 00:04:55,702 [LAUGHS] No, I'm going to need 95 00:04:55,704 --> 00:04:57,771 the bodies here, where my tools are. 96 00:04:57,773 --> 00:05:01,141 I am not bringing more Plaguelings inside the walls. 97 00:05:01,143 --> 00:05:04,144 Don't worry, Captain. I promise you everything will be fine. 98 00:05:04,146 --> 00:05:07,460 Next time, just make sure that they're well and truly dead, yes? 99 00:05:10,352 --> 00:05:11,952 [INDISTINCT CHATTER] 100 00:05:51,615 --> 00:05:53,682 [CAWING] 101 00:05:56,632 --> 00:05:57,664 [CLANGING] 102 00:06:01,471 --> 00:06:03,070 [SQUELCHING] 103 00:06:10,879 --> 00:06:12,921 [THEME MUSIC PLAYING] 104 00:06:12,924 --> 00:06:17,070 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 105 00:06:19,976 --> 00:06:22,500 I've been meaning to thank you, Captain. 106 00:06:22,502 --> 00:06:25,236 I'd have been executed if it weren't for you. 107 00:06:25,238 --> 00:06:26,960 Just did what I thought Gwynn would want. 108 00:06:28,241 --> 00:06:29,607 Is there something wrong? 109 00:06:31,744 --> 00:06:34,478 Gwynn gave her bond to set you free. 110 00:06:34,480 --> 00:06:36,547 You have no idea what that means, do you? 111 00:06:36,549 --> 00:06:38,703 No, not really, I don't. 112 00:06:38,706 --> 00:06:42,804 If you break the law, Gwynn is equally guilty. 113 00:06:42,807 --> 00:06:45,641 Wythers will cut off both your heads. 114 00:06:45,644 --> 00:06:47,832 Well, even if I did do something, 115 00:06:47,835 --> 00:06:49,794 I'm not saying I would, 116 00:06:49,796 --> 00:06:51,629 I mean, surely your father could pardon her. 117 00:06:51,631 --> 00:06:55,666 Not lawfully, no. 118 00:06:55,668 --> 00:06:58,002 And when the Prime Order comes to investigate, 119 00:06:58,004 --> 00:07:00,226 and they will come to investigate... 120 00:07:00,229 --> 00:07:01,648 [DOOR OPENS] 121 00:07:01,651 --> 00:07:05,086 ...the whole thing puts Gwynn in mortal danger. 122 00:07:05,089 --> 00:07:07,281 Why would the Prime Order care about Gwynn? 123 00:07:11,567 --> 00:07:14,601 I just... 124 00:07:14,604 --> 00:07:17,772 I think it would be best if you moved on. 125 00:07:17,775 --> 00:07:19,107 [SCOFFS] 126 00:07:26,866 --> 00:07:28,984 You don't think I can stay out of trouble, do you? 127 00:07:31,537 --> 00:07:33,738 The further away you are, 128 00:07:33,740 --> 00:07:35,929 the less likely something would befall Gwynn. 129 00:07:38,745 --> 00:07:40,811 Good night, Captain. 130 00:07:40,813 --> 00:07:42,320 Pardon me. 131 00:07:44,609 --> 00:07:48,114 Lady Gwynn Calkussar requests the pleasure of your company tomorrow... 132 00:07:48,117 --> 00:07:51,589 ...for tea. Shall I tell her you will attend? 133 00:07:51,591 --> 00:07:54,578 Tell Lady Calkussar I would be pleased to attend. 134 00:08:00,515 --> 00:08:02,013 Looks like you're stuck with me. 135 00:08:32,865 --> 00:08:33,998 Hmm. 136 00:08:36,202 --> 00:08:38,302 Why exactly are we doing this? 137 00:08:38,304 --> 00:08:41,105 We were volunteered. 138 00:08:41,107 --> 00:08:45,342 How could I be a volunteer if I didn't want to come? 139 00:08:45,344 --> 00:08:48,612 You know what, Munt? About some things, you're extremely profound. 140 00:08:48,614 --> 00:08:50,981 This all gives me the jeebies. 141 00:08:50,983 --> 00:08:53,384 Don't you even wonder how this happens, Munt? 142 00:08:53,386 --> 00:08:56,754 How people are suddenly turning into these night creatures? 143 00:08:56,756 --> 00:09:00,296 This isn't in the almanacs. This... this is something new. 144 00:09:03,329 --> 00:09:06,330 It's a witch's curse. 145 00:09:06,332 --> 00:09:09,700 When a man looks upon a witch with unnatural urges 146 00:09:09,702 --> 00:09:12,765 regarding her... private parts, 147 00:09:12,768 --> 00:09:15,039 it's at night... Turns Plagueling. 148 00:09:17,543 --> 00:09:19,944 - So, this woman? - Hmm. 149 00:09:19,946 --> 00:09:23,843 You think she was yearning for some witch-teets 150 00:09:23,846 --> 00:09:26,880 and that's why she turned? 151 00:09:26,883 --> 00:09:30,000 Some women prefer women. 152 00:09:30,003 --> 00:09:31,336 It's not unheard of. 153 00:09:33,159 --> 00:09:35,960 I've seen it. [EXHALES] 154 00:09:35,962 --> 00:09:37,718 [CHUCKLES] 155 00:09:37,721 --> 00:09:40,421 You are a treasure trove of knowledge, my big friend. 156 00:09:40,424 --> 00:09:42,792 Munt, I need your help. 157 00:09:42,795 --> 00:09:46,971 - I need this arm as a specimen. - Oh, come on, Janzo. 158 00:09:46,973 --> 00:09:48,906 Come on, don't be so squeamish. I've seen you do worse. 159 00:09:48,908 --> 00:09:52,304 Oh, with this? 160 00:09:52,307 --> 00:09:54,434 Yes, and don't make a mess of it. 161 00:09:54,437 --> 00:09:59,450 A mess? Says the man who wants a rotting Plagueling's arm. 162 00:09:59,452 --> 00:10:01,094 [GRUNTS] 163 00:10:01,097 --> 00:10:03,064 Anything else? 164 00:10:03,067 --> 00:10:06,648 Nope. That's all, thank you. 165 00:10:11,097 --> 00:10:13,437 Hey. Hey, you tricked me. 166 00:10:13,440 --> 00:10:15,799 You told me that Talon was going to be a part of this. 167 00:10:15,801 --> 00:10:18,636 You tricked yourself. Don't let her manipulate you. 168 00:10:18,638 --> 00:10:20,656 Talon doesn't manipulate. She's perfect. 169 00:10:23,443 --> 00:10:25,276 She's dangerous. 170 00:10:25,279 --> 00:10:27,078 Best keep your distance, Janzo. 171 00:10:41,601 --> 00:10:43,319 My lady's expecting you. 172 00:10:58,952 --> 00:11:02,420 Oh, good, Talon. Thank you so much for coming. 173 00:11:02,422 --> 00:11:05,754 [SCOFFS] When was the last time you took a bath? 174 00:11:05,757 --> 00:11:09,727 Oh, it's, uh... It's been a while. 175 00:11:09,729 --> 00:11:12,597 - Lilly, draw Talon a bath. - Uh... 176 00:11:12,599 --> 00:11:15,121 - No, it's okay. - We'll get you out of these filthy rags. 177 00:11:15,124 --> 00:11:17,435 No. 178 00:11:17,437 --> 00:11:21,306 Really? You don't strike me as someone who's timid. 179 00:11:21,308 --> 00:11:24,913 Besides, it would be rude and absurd to refuse my hospitality 180 00:11:24,916 --> 00:11:27,140 after everything we've been through. 181 00:11:27,143 --> 00:11:29,113 A good soak will do you wonders. 182 00:11:29,115 --> 00:11:31,494 We're all women here. Go on. 183 00:11:48,668 --> 00:11:51,224 Oh, and rose petals, Lilly. 184 00:11:51,227 --> 00:11:52,760 As many as you have. 185 00:11:52,763 --> 00:11:54,363 Yes, ma'am. 186 00:12:16,830 --> 00:12:21,065 See? Isn't it blissful? 187 00:12:21,067 --> 00:12:22,934 I could get used to it. 188 00:12:22,936 --> 00:12:26,471 I wanted to thank you 189 00:12:26,473 --> 00:12:30,308 for your inestimable service you rendered me the other night. 190 00:12:30,310 --> 00:12:33,019 It pales in comparison to what you did for me. 191 00:12:33,022 --> 00:12:37,191 We did for each other what we were incapable of doing for ourselves. 192 00:12:37,194 --> 00:12:38,744 We make good partners. 193 00:12:48,528 --> 00:12:50,658 I can manage that by myself. 194 00:12:50,661 --> 00:12:52,296 It's her job. She's quite good at it. 195 00:12:52,299 --> 00:12:54,132 I don't care. 196 00:12:54,134 --> 00:12:55,752 No one bathes me but me. 197 00:13:04,311 --> 00:13:06,711 I do hope I'm not being too forward when I ask why 198 00:13:06,713 --> 00:13:09,047 you risked so much on my behalf? 199 00:13:09,049 --> 00:13:11,783 I could ask you the same thing. 200 00:13:11,785 --> 00:13:15,720 Very well. I'll go first. 201 00:13:15,722 --> 00:13:17,355 I could not let you die 202 00:13:17,357 --> 00:13:19,319 for actions that served my purpose, 203 00:13:19,322 --> 00:13:22,560 even if you had ulterior motivation. 204 00:13:22,563 --> 00:13:24,253 You had other reasons, I suspect. 205 00:13:25,588 --> 00:13:27,119 He murdered my family. 206 00:13:28,969 --> 00:13:30,234 Oh, dear. 207 00:13:32,322 --> 00:13:33,732 I'm so sorry. 208 00:13:36,743 --> 00:13:39,310 Uh, Lilly, burn those. 209 00:13:39,312 --> 00:13:42,647 - No, I need those. - Of course you don't. Burn them. 210 00:13:42,649 --> 00:13:44,718 Not the jacket, please. 211 00:13:44,721 --> 00:13:46,481 Sentimental value? 212 00:13:50,190 --> 00:13:52,369 Fine, not the jacket. 213 00:13:52,372 --> 00:13:55,854 It does have a certain dauntless quality that suits you quite well. 214 00:13:59,966 --> 00:14:01,799 Why are you doing all this? 215 00:14:01,801 --> 00:14:05,770 I'm only doing what I can to show my gratitude. 216 00:14:05,772 --> 00:14:08,006 Okay, well, now we can call it even. 217 00:14:08,008 --> 00:14:11,676 [SCOFFS] Calling it even is such a vulgar notion. 218 00:14:11,678 --> 00:14:13,211 We're friends now. 219 00:14:13,213 --> 00:14:15,279 We're two women in a world of men. 220 00:14:15,281 --> 00:14:16,848 Each has what the other is lacking, 221 00:14:16,850 --> 00:14:18,874 but together, we have it all. 222 00:14:18,877 --> 00:14:21,853 You have the brawn and I have the brains. 223 00:14:21,855 --> 00:14:24,222 Oh, please, do go on. 224 00:14:24,224 --> 00:14:26,166 We're like fire and ice, you and I. 225 00:14:26,169 --> 00:14:27,944 Fire and ice destroy each other. 226 00:14:27,947 --> 00:14:30,161 [SCOFFS] Don't be difficult. 227 00:14:30,163 --> 00:14:32,296 I'm offering you my friendship. 228 00:14:36,436 --> 00:14:40,038 I've been on my own such a long time. 229 00:14:40,040 --> 00:14:42,213 It's hard for me to trust people. 230 00:14:42,216 --> 00:14:43,604 We'll take our time then. 231 00:14:50,717 --> 00:14:53,584 You came to the Outpost to defeat Toru Magmoor. 232 00:14:53,586 --> 00:14:55,219 He's dead now. 233 00:14:55,221 --> 00:14:59,057 I do hope that means you're not leaving soon. 234 00:14:59,059 --> 00:15:01,299 I still have a few things I need to do here. 235 00:15:01,302 --> 00:15:03,275 Something less vengeful, I hope. 236 00:15:04,497 --> 00:15:06,864 LILLY: Supper is ready, ma'am. 237 00:15:06,866 --> 00:15:09,667 For our next visit, we will play the game of trading secrets 238 00:15:09,669 --> 00:15:13,229 until we know everything about each other. 239 00:15:13,232 --> 00:15:15,999 When you've soaked long enough, Lilly will help you dress. 240 00:15:16,002 --> 00:15:18,986 I'll see you at supper. 241 00:15:18,989 --> 00:15:21,650 I don't have anything to wear to supper. 242 00:15:24,084 --> 00:15:25,658 I think the yellow one. 243 00:15:27,705 --> 00:15:29,096 The yellow what? 244 00:15:39,723 --> 00:15:41,048 Ugh! 245 00:15:49,742 --> 00:15:51,413 Evening, my lady. 246 00:15:51,416 --> 00:15:53,911 I'm not a lady. I am just like you. 247 00:15:53,913 --> 00:15:56,806 I have no money, no title, and nothing much in life to look forward to. 248 00:15:56,809 --> 00:16:00,393 I beg your pardon! I have many things to look forward to. 249 00:16:03,556 --> 00:16:05,479 Of course, I'm sorry. 250 00:16:05,482 --> 00:16:09,440 It's just this bloody dress is so tight. 251 00:16:09,443 --> 00:16:15,132 It's pushing up my chest like two pounds of flour in a one-pound sack. 252 00:16:15,135 --> 00:16:19,704 - Just forget I said anything. - [SNARLING] 253 00:16:19,706 --> 00:16:21,272 [GROWLING] 254 00:16:24,791 --> 00:16:26,369 [SCREAMING] 255 00:16:27,797 --> 00:16:29,224 [LAUGHTER] 256 00:16:34,036 --> 00:16:36,069 [CATCALLING] 257 00:16:37,639 --> 00:16:39,406 Whoo! 258 00:16:39,408 --> 00:16:41,007 [CATCALLS CONTINUE] 259 00:16:44,546 --> 00:16:46,279 Sweet mother's milk. 260 00:16:46,281 --> 00:16:49,015 I haven't seen a hussy turn heads like that 261 00:16:49,017 --> 00:16:51,218 since Tikka's gown snagged on a coat hook, 262 00:16:51,220 --> 00:16:53,849 and you're fully clothed. 263 00:16:53,852 --> 00:16:58,591 Do you dance? Men would pay dearly to see you dance. 264 00:16:58,594 --> 00:17:00,227 And men would also pay dearly 265 00:17:00,229 --> 00:17:02,549 to see me pull out your tongue and tie it around your neck. 266 00:17:06,068 --> 00:17:08,732 Well, if you change your mind, you know where to find me. 267 00:17:11,254 --> 00:17:12,653 I am looking for work. 268 00:17:14,877 --> 00:17:17,077 Really? 269 00:17:17,079 --> 00:17:20,247 - Well, bless my gourds. - I could help Janzo... 270 00:17:20,249 --> 00:17:22,115 Running drinks, clearing tables, 271 00:17:22,117 --> 00:17:23,650 serving the men that come here. 272 00:17:23,652 --> 00:17:25,685 Dressed like that or in those rags. 273 00:17:25,687 --> 00:17:27,341 In whatever I damn well please. 274 00:17:27,344 --> 00:17:31,090 Well, you better damn well please to earn the money 275 00:17:31,093 --> 00:17:33,126 to pay for the repairs to your window 276 00:17:33,128 --> 00:17:34,990 and wall in your room. 277 00:17:34,993 --> 00:17:37,297 - Yeah, about that... - I don't care how it happened. 278 00:17:37,299 --> 00:17:39,252 Pay it back starting tomorrow. 279 00:17:39,255 --> 00:17:42,869 You get three meals, a room, and whatever miserly tips 280 00:17:42,871 --> 00:17:44,905 you can coax out of the patrons you serve. 281 00:17:44,907 --> 00:17:49,068 And to do that, I suggest you wear that dress. 282 00:18:00,814 --> 00:18:02,947 Someone left this for you, mama. 283 00:18:05,897 --> 00:18:07,463 It's a bit ripe. 284 00:18:10,132 --> 00:18:12,032 Oh, sweet mother! 285 00:18:12,034 --> 00:18:13,599 What is it? 286 00:18:13,602 --> 00:18:14,834 [GASPS] 287 00:18:14,836 --> 00:18:17,304 It's Bill. 288 00:18:17,306 --> 00:18:21,045 Who would do this? 289 00:18:21,048 --> 00:18:23,510 Worm would do this, 290 00:18:23,512 --> 00:18:25,779 and he's going to pay for it. 291 00:18:25,781 --> 00:18:28,615 I'm sorry, mama. 292 00:18:28,617 --> 00:18:31,751 I was grooming that boy to take over. 293 00:18:31,753 --> 00:18:35,055 Who's going to take care of things when I retire now? 294 00:18:35,057 --> 00:18:38,052 - What about me? - The fact that you brought this in here 295 00:18:38,055 --> 00:18:41,255 without checking first to see what it was is the reason why. 296 00:18:41,258 --> 00:18:42,576 I don't understand. 297 00:18:42,579 --> 00:18:44,904 Exactly. Now get your brother's head out of here. 298 00:18:47,869 --> 00:18:49,336 Come on, Bill. 299 00:18:49,338 --> 00:18:52,038 - What's that? - Bill's head. 300 00:18:52,040 --> 00:18:55,008 - Mum, was that Bill? Or part of Bill? - Oh, yes. 301 00:18:55,010 --> 00:18:57,610 Yes. 302 00:18:57,612 --> 00:19:00,547 - Bill's dead? - No, no, no. He just lost his body. 303 00:19:00,549 --> 00:19:03,583 Yes, of course he's dead, you moron! 304 00:19:03,585 --> 00:19:07,387 - Mommy, that was your son. - No, he was not my son. 305 00:19:07,389 --> 00:19:09,289 He was adopted, like all of you, 306 00:19:09,291 --> 00:19:11,295 and I didn't really like him much anyway. 307 00:19:14,863 --> 00:19:18,798 Clearly this is a message from the Worm. 308 00:19:18,800 --> 00:19:21,167 He's cutting us off. 309 00:19:24,677 --> 00:19:28,375 Haven't seen a greyskin over these walls in 11 years. 310 00:19:28,377 --> 00:19:31,888 What I don't get is why it dragged her halfway across town. 311 00:19:35,086 --> 00:19:38,421 And then it runs off back to the Outlands 312 00:19:38,424 --> 00:19:41,654 and no one sees a damn thing. 313 00:19:41,657 --> 00:19:45,467 Since when did a greyskin go unnoticed? 314 00:19:48,089 --> 00:19:51,891 Follow the blood trail back to where she was killed. 315 00:19:51,894 --> 00:19:54,021 Look for tracks, marks, anything. 316 00:20:10,052 --> 00:20:11,317 [THUD] 317 00:20:19,661 --> 00:20:23,129 Fancy explaining why there's a dead body underneath your window? 318 00:20:27,469 --> 00:20:30,270 - Coincidence. - Come down here. 319 00:20:30,272 --> 00:20:32,154 Let's have a little chin wag. 320 00:20:40,348 --> 00:20:42,682 [GASPS] 321 00:20:42,684 --> 00:20:44,250 You know this woman? 322 00:20:44,252 --> 00:20:47,887 No, I don't. 323 00:20:47,889 --> 00:20:49,522 Who is she? 324 00:20:49,524 --> 00:20:54,160 Probably just in the wrong place at the wrong time. 325 00:20:54,162 --> 00:20:58,698 Greyskins aren't particular about who they kill as long as they're human. 326 00:20:58,700 --> 00:21:01,468 Think it was a greyskin? 327 00:21:01,470 --> 00:21:02,752 So why are you talking to me? 328 00:21:02,755 --> 00:21:04,088 Ah, no reason. 329 00:21:04,091 --> 00:21:07,407 Just a ravaged dead woman under your window. 330 00:21:07,409 --> 00:21:10,443 Any idea why that might be? 331 00:21:10,445 --> 00:21:12,404 Don't know. 332 00:21:12,407 --> 00:21:16,483 When I was a boy, there was this mangy cat. 333 00:21:16,485 --> 00:21:19,052 I used to feed it bits and bobs. You know, scraps. 334 00:21:19,054 --> 00:21:21,688 It fancied me as a bit of a mate. 335 00:21:21,690 --> 00:21:24,357 Anyway, this stupid moggy 336 00:21:24,359 --> 00:21:27,927 started leaving me presents on me back step. 337 00:21:27,929 --> 00:21:30,354 Half a chewed up mouse, a dead bird. 338 00:21:30,357 --> 00:21:32,532 So you think I have a greyskin as a pet? 339 00:21:32,534 --> 00:21:37,440 - Brings me its victims? - No, that'd be ridiculous. Unfathomable. 340 00:21:37,443 --> 00:21:39,466 Like a commander's daughter 341 00:21:39,469 --> 00:21:42,052 who suddenly has the power to pardon a murderer. 342 00:21:43,167 --> 00:21:45,934 Unfathomable, 343 00:21:45,937 --> 00:21:49,272 like a girl with blood as black as ink. 344 00:21:49,275 --> 00:21:52,285 You going somewhere with this, Marshal? 345 00:21:52,287 --> 00:21:55,232 When you left Magmoor for dead, 346 00:21:55,235 --> 00:21:58,190 he left a message written in his own blood. 347 00:21:58,193 --> 00:22:01,761 It said, "Tell Dred one remains." 348 00:22:01,763 --> 00:22:04,597 What's that mean to you? 349 00:22:04,599 --> 00:22:06,065 Nothing. 350 00:22:08,584 --> 00:22:09,903 You know what I think? 351 00:22:13,613 --> 00:22:15,740 I think the one remains is you. 352 00:22:17,979 --> 00:22:19,445 What do you want from me? 353 00:22:19,447 --> 00:22:23,416 I want you to leave the Outpost and never come back. 354 00:22:23,418 --> 00:22:25,485 Let the Prime Order hunt you elsewhere. 355 00:22:25,487 --> 00:22:28,188 They shouldn't be hunting me in the first place. 356 00:22:28,190 --> 00:22:30,924 Oh, but they will. You see, I've already left word 357 00:22:30,927 --> 00:22:34,794 for the Prime Order, to Everit Dred himself, so... 358 00:22:34,796 --> 00:22:36,963 it's only a matter of time before they come looking. 359 00:22:38,567 --> 00:22:41,443 Good. Then let them come. 360 00:23:01,573 --> 00:23:03,823 That demon thing killed someone last night. 361 00:23:03,826 --> 00:23:05,445 Only one? 362 00:23:05,447 --> 00:23:07,815 I told you the Lu-Qiri would kill. 363 00:23:07,818 --> 00:23:13,186 It'll happen again if you don't banish it back through the portal. 364 00:23:13,188 --> 00:23:15,521 Well, that's why I'm here. 365 00:23:15,523 --> 00:23:17,862 Teach me how to do that. I can't let it kill again. 366 00:23:17,865 --> 00:23:19,459 You don't need a teacher. 367 00:23:19,462 --> 00:23:22,818 You already know everything that's necessary to do what's required. 368 00:23:26,835 --> 00:23:30,813 Stop. Just stop with the circular crazy talk for once. 369 00:23:30,816 --> 00:23:32,081 Bellows. 370 00:23:41,361 --> 00:23:43,796 Okay, let's just say you have this one moment 371 00:23:43,797 --> 00:23:45,464 to explain everything to me, 372 00:23:45,466 --> 00:23:48,823 to tell me as simply as possible how I can get rid of this... 373 00:23:48,826 --> 00:23:51,924 This thing, whatever it is. 374 00:23:51,926 --> 00:23:53,893 - Can you do that? - Yes. 375 00:23:53,895 --> 00:23:57,196 Then in one sentence, how do I get rid of it? 376 00:23:57,198 --> 00:24:00,596 Command the demon Baphnoro to return to the plane of shadow and ash. 377 00:24:00,599 --> 00:24:02,268 [SCOFFS] 378 00:24:02,270 --> 00:24:05,171 Of course! 'Cause everyone knows that. 379 00:24:05,173 --> 00:24:07,245 Not everyone. Only you. 380 00:24:07,248 --> 00:24:09,308 It's in that black blood of yours. 381 00:24:09,310 --> 00:24:12,662 So I just have to tell it what you said, 382 00:24:12,665 --> 00:24:16,048 - and it'll just obey me? - Probably not. It hates you. 383 00:24:16,050 --> 00:24:18,484 [SNIFFING] 384 00:24:18,486 --> 00:24:19,785 What's that smell? 385 00:24:19,787 --> 00:24:21,487 [SNIFFS] 386 00:24:21,489 --> 00:24:24,423 - Smell? - It smells of... 387 00:24:24,425 --> 00:24:26,877 citrus and lavender? 388 00:24:26,880 --> 00:24:30,129 Oh. That's me. 389 00:24:30,131 --> 00:24:31,709 I had a bath. 390 00:24:34,702 --> 00:24:37,557 [SNIFFING] I thought something was different. 391 00:24:37,560 --> 00:24:40,406 You no longer smell of excrement. It suits you. 392 00:24:40,408 --> 00:24:43,309 Look, can we just get back to why the demon hates me? 393 00:24:43,311 --> 00:24:46,167 The plane of ashes where the Lu-Qiri have been banished 394 00:24:46,170 --> 00:24:49,549 is a place of pain and anguish. 395 00:24:49,551 --> 00:24:51,317 Baphnoro won't return there 396 00:24:51,319 --> 00:24:54,854 unless he is commanded to do so forcibly by you, 397 00:24:54,856 --> 00:24:57,890 a Blackblood, without fear, 398 00:24:57,892 --> 00:24:59,992 without hesitation or self-doubt. 399 00:24:59,994 --> 00:25:02,461 But why would it obey me, of all people? 400 00:25:02,463 --> 00:25:05,965 The blood in your veins comes from the Gezzekhan, 401 00:25:05,967 --> 00:25:07,366 their Lord Emperor. 402 00:25:07,368 --> 00:25:10,870 The Lu-Qiri follow an absolute line of authority. 403 00:25:10,872 --> 00:25:12,896 - So it has to obey me? - Yes. 404 00:25:12,899 --> 00:25:14,776 Well, why didn't you just say that? 405 00:25:14,779 --> 00:25:17,543 Because for an impudent, impatient little twit 406 00:25:17,545 --> 00:25:20,270 such as yourself, it won't be that simple. 407 00:25:20,273 --> 00:25:23,174 No one's ever said such nice things about me. 408 00:25:23,177 --> 00:25:26,953 You must try to control your impulses, 409 00:25:26,955 --> 00:25:30,018 to be patient, to clear your mind, 410 00:25:30,021 --> 00:25:32,525 or you won't be able to banish the Lu-Qiri. 411 00:25:32,527 --> 00:25:35,561 - I can do that. - I don't think you can. 412 00:25:35,563 --> 00:25:40,967 Not yet. You must stop thinking about how to make him go away 413 00:25:40,969 --> 00:25:44,370 and simply command it to do so, 414 00:25:44,373 --> 00:25:47,506 without self doubt, without distraction, 415 00:25:47,508 --> 00:25:48,635 without fear. 416 00:25:48,638 --> 00:25:50,810 Can you do that, Talon? 417 00:25:50,812 --> 00:25:53,379 I don't know. 418 00:25:53,381 --> 00:25:55,414 Well, you'd better. 419 00:25:55,416 --> 00:25:58,052 'Cause you're the only one in this world who can. 420 00:26:01,389 --> 00:26:03,623 Any kind of idea what could have done this? 421 00:26:05,360 --> 00:26:08,404 I don't know. Why are you asking me? 422 00:26:13,801 --> 00:26:15,034 Because, um... 423 00:26:18,806 --> 00:26:20,623 because you've seen a lot more than I have. 424 00:26:24,712 --> 00:26:27,980 You think it's a greyskin? 425 00:26:27,983 --> 00:26:30,490 You hate this, don't you? 426 00:26:32,216 --> 00:26:35,557 Having to call me for answers? 427 00:26:35,560 --> 00:26:39,729 Answers that I have because I went and did the one thing 428 00:26:39,732 --> 00:26:42,828 that you didn't want me to do, 429 00:26:42,830 --> 00:26:44,552 become a soldier. 430 00:26:46,834 --> 00:26:48,668 You sound mighty proud for a boy 431 00:26:48,670 --> 00:26:50,807 who follows around Calkussar the Betrayer 432 00:26:50,810 --> 00:26:53,239 like one of his dogs. 433 00:26:53,241 --> 00:26:56,542 - Don't call him that. - "The Betrayer"? 434 00:26:56,544 --> 00:26:58,357 That's what he is. 435 00:26:58,360 --> 00:27:00,679 Opened up the gates and let in the Prime Order 436 00:27:00,682 --> 00:27:02,181 to kill his own king. 437 00:27:02,183 --> 00:27:06,852 He knows more of loyalty and sacrifice 438 00:27:06,854 --> 00:27:08,487 then you ever will. 439 00:27:13,394 --> 00:27:15,194 Is it a greyskin or not? 440 00:27:15,196 --> 00:27:16,562 Could be. 441 00:27:19,300 --> 00:27:22,091 Obviously, it was very strong to have done this. 442 00:27:24,216 --> 00:27:26,123 There's something I should tell you. 443 00:27:27,675 --> 00:27:30,543 I killed a Plagueling inside the walls. 444 00:27:30,546 --> 00:27:33,143 - What? When? - Yesterday. 445 00:27:33,146 --> 00:27:34,847 On my way to the bathhouse. 446 00:27:34,849 --> 00:27:38,049 You have one job, to keep them out! 447 00:27:38,052 --> 00:27:40,271 It was Kell. 448 00:27:42,890 --> 00:27:45,958 That runt from Nordejor you used to run around with 449 00:27:45,960 --> 00:27:48,982 getting in trouble as a kid? 450 00:27:48,985 --> 00:27:50,721 You should have told me right away. 451 00:27:50,724 --> 00:27:52,005 I know. 452 00:27:53,880 --> 00:27:57,076 I know. I just... I thought... hoped... 453 00:27:58,740 --> 00:28:01,607 that it was an isolated incident. 454 00:28:01,609 --> 00:28:05,311 I didn't want to set the city in a panic. 455 00:28:05,313 --> 00:28:09,715 Well, you weren't wrong about that. 456 00:28:09,718 --> 00:28:12,982 Plaguelings start showing up, we'll have a revolt on the streets. 457 00:28:17,492 --> 00:28:19,058 Who wants one? [CHUCKLES] 458 00:28:28,117 --> 00:28:30,384 Oh, sorry, let me get that for you. 459 00:28:35,943 --> 00:28:38,144 Are you looking for a man? 460 00:28:38,146 --> 00:28:39,979 [LAUGHING] 461 00:28:39,981 --> 00:28:41,833 - Oh! - [LAUGHTER] 462 00:28:41,836 --> 00:28:43,235 You're not my type. 463 00:28:48,423 --> 00:28:50,356 Think I was just proposed to. 464 00:28:50,358 --> 00:28:54,260 Somehow I don't see you content to be a miner's wife. 465 00:28:54,262 --> 00:28:56,395 I mean, how much worse can it get? 466 00:28:56,397 --> 00:28:58,564 Come on, it's not that bad. 467 00:28:58,566 --> 00:29:01,367 What are you searching for, anyway? 468 00:29:01,369 --> 00:29:03,402 - What? - The arms. 469 00:29:03,404 --> 00:29:05,704 You keep checking all the arms of all the men in here. 470 00:29:05,706 --> 00:29:07,506 Maybe I can help. 471 00:29:10,378 --> 00:29:12,611 I don't know what you're talking about. 472 00:29:12,613 --> 00:29:16,873 You can trust me. I've never told anyone else your other secrets. 473 00:29:18,630 --> 00:29:20,430 I'm looking for a tattoo. 474 00:29:20,433 --> 00:29:23,123 A double cross of bones, same one Toru Magmoor had. 475 00:29:25,626 --> 00:29:27,237 He told me one of his friends is in town. 476 00:29:27,240 --> 00:29:29,995 You're not going to kill him. 477 00:29:29,997 --> 00:29:32,631 No, I just want to ask him a few questions. 478 00:29:32,633 --> 00:29:34,633 Right. Well, I'll keep my eyes open, 479 00:29:34,635 --> 00:29:36,865 and if I see him, I'll grab him. 480 00:29:39,834 --> 00:29:41,407 Did I mention he's a murdering bastard 481 00:29:41,409 --> 00:29:42,713 who would slit both our throats 482 00:29:42,716 --> 00:29:45,211 if he knew we were looking for him? 483 00:29:45,213 --> 00:29:50,052 No. No, you didn't mention that. Right. 484 00:29:50,055 --> 00:29:53,041 Well, in that case, if I see the mark, 485 00:29:53,044 --> 00:29:55,232 I'll let you know... 486 00:29:56,799 --> 00:29:59,032 ...without letting on that I know. 487 00:29:59,035 --> 00:30:01,226 Without letting on that I know 488 00:30:01,229 --> 00:30:03,462 that I let you know that I know. 489 00:30:19,580 --> 00:30:21,981 [INDISTINCT CHATTER] 490 00:30:32,693 --> 00:30:34,493 Evening, Worm. 491 00:30:34,495 --> 00:30:36,028 What'll it be? 492 00:30:38,466 --> 00:30:40,740 Did you enjoy my little gift? 493 00:30:44,071 --> 00:30:45,310 Busy night. 494 00:30:47,074 --> 00:30:49,642 That's good, 495 00:30:49,644 --> 00:30:53,379 because you're out of the colipsum business. 496 00:30:53,381 --> 00:30:55,232 You know why they call you the Worm? 497 00:30:55,235 --> 00:30:58,403 On account of this tiny, tiny body part of yours 498 00:30:58,406 --> 00:31:00,419 which resembles a worm. 499 00:31:00,421 --> 00:31:02,325 [LAUGHTER] 500 00:31:02,328 --> 00:31:05,362 You're a small-time tavern wench 501 00:31:05,365 --> 00:31:09,528 with no power outside that door. 502 00:31:09,530 --> 00:31:11,498 Keep looking over your shoulder, Worm. 503 00:31:13,334 --> 00:31:14,599 Likewise. 504 00:31:16,637 --> 00:31:17,903 [GRUNTING] 505 00:31:32,887 --> 00:31:35,120 I can only imagine the look on his face 506 00:31:35,122 --> 00:31:36,755 when he had to let her go. 507 00:31:36,757 --> 00:31:37,957 It was exhilarating, 508 00:31:37,959 --> 00:31:39,525 but not something I'd like to repeat. 509 00:31:39,527 --> 00:31:42,361 Nor would I. 510 00:31:42,363 --> 00:31:44,826 Marshal, how dare you spy on us. 511 00:31:46,901 --> 00:31:50,169 I'm not spying on you. 512 00:31:50,171 --> 00:31:51,437 Come to make you an offer. 513 00:31:51,439 --> 00:31:52,972 [CHUCKLES] 514 00:31:52,974 --> 00:31:55,441 I doubt there's anything you have to offer me, Marshal. 515 00:31:55,443 --> 00:31:59,068 I know you've got a secret, 516 00:31:59,071 --> 00:32:00,946 and you want it kept that way. 517 00:32:00,948 --> 00:32:05,162 Lilly, Sergeant, I'll only need a moment. 518 00:32:05,165 --> 00:32:07,018 Our orders are not to leave your side. 519 00:32:07,021 --> 00:32:09,591 Oh, well, I have Marshal Wythers to protect me. 520 00:32:11,926 --> 00:32:13,892 You will explain yourself at once. 521 00:32:13,894 --> 00:32:17,638 I will not have you insinuating without an explicit accusation. 522 00:32:17,641 --> 00:32:20,798 I'm not making any explicit accusations, 523 00:32:20,801 --> 00:32:24,662 although you certainly took the bait rather well. 524 00:32:24,665 --> 00:32:28,640 How dare you! Of course I have secrets. 525 00:32:28,643 --> 00:32:32,378 - What woman doesn't? - What are you hiding? 526 00:32:32,380 --> 00:32:35,948 My girlish little secrets aren't worth your trouble, Marshal. 527 00:32:35,950 --> 00:32:41,620 Then tell me, why would a base commander 528 00:32:41,622 --> 00:32:44,289 defer to the will of a little girl? 529 00:32:44,291 --> 00:32:48,427 That? That's your precious riddle? 530 00:32:48,429 --> 00:32:50,696 Then what's the answer? 531 00:32:50,698 --> 00:32:53,632 Clearly you've never had a daughter, Marshal. 532 00:32:53,634 --> 00:32:55,334 Most of us can manipulate our daddies 533 00:32:55,336 --> 00:32:57,503 into pretty much anything we set our hearts on. 534 00:33:09,227 --> 00:33:11,633 Gwynn? Lilly told me. 535 00:33:11,636 --> 00:33:12,692 He suspects something. 536 00:33:12,695 --> 00:33:14,764 No, no, he would never cross Commander Calkussar. 537 00:33:14,766 --> 00:33:16,625 Isn't that exactly what he just did? 538 00:33:16,628 --> 00:33:19,902 No. No, he hates an unsolved riddle. 539 00:33:19,904 --> 00:33:22,739 When I was a boy, I would hear him up at night 540 00:33:22,741 --> 00:33:25,808 pacing and breaking things if he couldn't solve the case. 541 00:33:25,810 --> 00:33:27,343 He can't let go. 542 00:33:30,805 --> 00:33:33,882 We can't do this anymore. 543 00:33:33,885 --> 00:33:36,119 Your father saw us, Gwynn. 544 00:33:36,121 --> 00:33:37,854 So what? 545 00:33:37,856 --> 00:33:41,057 - He doesn't control me. - No, but he controls me. 546 00:33:41,059 --> 00:33:43,226 He's my commander. 547 00:33:43,228 --> 00:33:46,596 Don't push me away. I'll talk to him. 548 00:33:46,598 --> 00:33:49,365 He's right. We can never be together. 549 00:33:49,367 --> 00:33:51,605 I'm a common soldier 550 00:33:51,608 --> 00:33:55,343 born to a washer woman and a watchman. 551 00:33:55,346 --> 00:33:57,868 Who your parents are doesn't matter to me. 552 00:33:57,871 --> 00:34:02,730 I swore an oath to protect you at all costs, 553 00:34:02,733 --> 00:34:07,115 and I plan to, even if it's from myself. 554 00:34:07,118 --> 00:34:09,371 Garret? 555 00:34:09,374 --> 00:34:10,720 Garret! 556 00:34:22,834 --> 00:34:24,067 [SIGHS] 557 00:34:24,069 --> 00:34:27,184 Bits of copper. 558 00:34:30,008 --> 00:34:32,394 He called me a tavern wench. 559 00:34:34,379 --> 00:34:35,712 That's what I am. 560 00:34:35,715 --> 00:34:40,650 Have some. It keeps the wolves at bay. 561 00:34:40,652 --> 00:34:43,473 You could have disagreed with me. 562 00:34:43,476 --> 00:34:46,756 I think you've done very well, mum. 563 00:34:46,758 --> 00:34:49,629 Very well? Is that what you think I want? 564 00:34:49,632 --> 00:34:51,027 To do very well? 565 00:34:51,029 --> 00:34:52,699 No, I want that. 566 00:34:56,234 --> 00:34:57,333 You want the map? 567 00:34:57,335 --> 00:34:59,669 Do I want the map? 568 00:34:59,671 --> 00:35:03,473 You heaving sack of... catch! 569 00:35:03,475 --> 00:35:07,746 I don't want the map. I want the whole damn world. 570 00:35:07,749 --> 00:35:09,846 Or at least a really good part of it. 571 00:35:09,848 --> 00:35:12,882 How is that even possible? 572 00:35:12,884 --> 00:35:16,252 Colipsum, my boy. 573 00:35:16,254 --> 00:35:18,376 We need colipsum. 574 00:35:18,379 --> 00:35:21,357 What if we just increase ale exports? 575 00:35:21,359 --> 00:35:25,094 All right, yes, yes, yes! Colipsum. 576 00:35:25,096 --> 00:35:26,529 Who has some? 577 00:35:26,531 --> 00:35:28,855 The Worm. 578 00:35:28,858 --> 00:35:30,806 He knows the only supplier of colipsum 579 00:35:30,809 --> 00:35:32,168 this side of the realm. 580 00:35:32,170 --> 00:35:34,910 I need to be the Worm. 581 00:35:34,913 --> 00:35:38,247 His secrets need to be my secrets. 582 00:35:38,250 --> 00:35:39,942 I'm going to get you another drink. 583 00:35:39,944 --> 00:35:42,445 I don't want another drink! 584 00:35:42,447 --> 00:35:44,547 Have some ambition, for God's sake. 585 00:35:44,549 --> 00:35:47,105 I would eat glass to get the name of that supplier. 586 00:35:47,108 --> 00:35:49,770 Do you understand me? 587 00:35:49,773 --> 00:35:51,387 For once in your miserable life, 588 00:35:51,390 --> 00:35:53,857 just do one thing for your mother. 589 00:35:53,860 --> 00:35:55,559 - It's all I want. - Okay. 590 00:36:00,415 --> 00:36:02,015 Is that his overcoat? 591 00:36:10,942 --> 00:36:13,209 Weirdo. Never mind. 592 00:36:13,211 --> 00:36:16,512 Go get me Munt. 593 00:36:16,514 --> 00:36:19,894 There's dark deeds need doing. 594 00:36:21,953 --> 00:36:23,199 Birds. 595 00:36:24,856 --> 00:36:26,512 Birds. 596 00:36:53,121 --> 00:36:54,353 [GRUNTS] 597 00:37:12,570 --> 00:37:14,426 GARRET: Excuse me, you can't be up here! 598 00:37:19,832 --> 00:37:21,077 Hello, Talon. 599 00:37:25,183 --> 00:37:26,660 What are you doing up here? 600 00:37:26,668 --> 00:37:31,434 I, um, couldn't sleep. Needed some air. 601 00:37:31,437 --> 00:37:33,204 Well, it's nearly dawn. 602 00:37:33,207 --> 00:37:35,073 It's far too late for a barmaid to be up. 603 00:37:35,076 --> 00:37:37,677 And far too early for a captain. 604 00:37:37,680 --> 00:37:42,064 - What's your excuse? - I'm on duty. 605 00:37:42,066 --> 00:37:47,003 If it's any comfort, I'm not up here to cause any trouble. 606 00:37:47,005 --> 00:37:50,629 Yeah, about that, I, uh... 607 00:37:50,632 --> 00:37:54,234 I didn't mean to imply... 608 00:37:54,237 --> 00:37:56,671 It's just if you would tell me more about yourself 609 00:37:56,674 --> 00:37:59,241 - and what you're doing... - What's there to tell? 610 00:37:59,244 --> 00:38:02,545 I'm a barmaid, like you said. 611 00:38:02,548 --> 00:38:06,484 A barmaid with exceptional combat skills. 612 00:38:06,487 --> 00:38:08,894 I still can't understand how you killed Captain Magmoor. 613 00:38:11,141 --> 00:38:14,476 Why? Because I'm a woman? 614 00:38:14,479 --> 00:38:15,911 No. 615 00:38:17,502 --> 00:38:19,504 Partly, yes. 616 00:38:20,609 --> 00:38:23,210 And also the fact that he's twice your size 617 00:38:23,213 --> 00:38:25,006 and a legendary swordsman. 618 00:38:25,009 --> 00:38:27,543 I'm not sure I could have beaten him. 619 00:38:27,545 --> 00:38:29,912 I could show you. 620 00:38:29,915 --> 00:38:31,949 I'm not sure that's necessary. 621 00:38:36,384 --> 00:38:38,517 Men like you underestimate me. 622 00:38:43,018 --> 00:38:45,126 I won't let my guard down again. 623 00:38:45,129 --> 00:38:47,363 Good. 624 00:38:47,365 --> 00:38:50,785 Then maybe you'll be a decent match... 625 00:38:50,788 --> 00:38:52,535 for a sparring partner, that is. 626 00:38:54,105 --> 00:38:56,305 Sounds dangerous. 627 00:38:56,307 --> 00:38:58,507 You really think you could last a few rounds with me? 628 00:38:58,509 --> 00:39:01,911 Oh, I think I could last more than a few rounds. 629 00:39:01,913 --> 00:39:04,973 I don't think so. I'd wear you out. 630 00:39:08,720 --> 00:39:09,852 MAN: Captain? 631 00:39:17,929 --> 00:39:20,162 I have a greyskin count, Captain. 632 00:39:20,164 --> 00:39:21,449 Thank you, Sergeant. 633 00:39:25,340 --> 00:39:28,644 Seriously, you can't be up here. 634 00:39:46,424 --> 00:39:47,523 [CLEARS THROAT] 635 00:39:50,943 --> 00:39:52,152 Send him in. 636 00:40:05,176 --> 00:40:09,691 Pleased to see you in good health, old friend. 637 00:40:09,694 --> 00:40:15,027 Your men interrupted a very expensive game, Ambassador Dred. 638 00:40:15,030 --> 00:40:16,910 I hope you had good reason. 639 00:40:16,913 --> 00:40:19,098 Your friend Magmoor is dead. 640 00:40:23,861 --> 00:40:26,429 Toru's not my problem anymore. 641 00:40:26,431 --> 00:40:28,769 He left the Bones to work for you. 642 00:40:28,772 --> 00:40:29,999 Good riddance. 643 00:40:31,066 --> 00:40:34,267 "Tell Dred one remains." 644 00:40:34,270 --> 00:40:35,571 One what? 645 00:40:35,573 --> 00:40:38,738 What one thing could remain 646 00:40:38,741 --> 00:40:42,610 of such importance that Toru would write it down 647 00:40:42,613 --> 00:40:46,248 in his own dying blood? 648 00:40:46,250 --> 00:40:48,582 It's impossible. 649 00:40:48,585 --> 00:40:50,707 We killed them all. You were there. 650 00:40:50,710 --> 00:40:54,056 - I checked every corpse. - Save your excuses. 651 00:40:54,058 --> 00:40:56,125 Gather the Bones. 652 00:40:56,127 --> 00:40:58,527 Ride at once for Gallwood Outpost. 653 00:40:58,530 --> 00:41:01,265 If a Blackblood remains, 654 00:41:01,268 --> 00:41:04,132 kill it and bring me the head. 655 00:41:04,135 --> 00:41:06,068 It's a waste of time. 656 00:41:06,070 --> 00:41:08,746 Won't be anything there. 657 00:41:08,749 --> 00:41:11,774 I'm happy to confirm it for you for the right price. 658 00:41:15,466 --> 00:41:20,469 The right price is that you and your men 659 00:41:20,472 --> 00:41:23,230 do not suffer the slowest death imaginable 660 00:41:23,233 --> 00:41:25,340 at the hands of the Inquisitor. 661 00:41:28,740 --> 00:41:33,454 Well, there is no greater reward than that, is there? 662 00:41:33,457 --> 00:41:35,018 Don't fail. 663 00:41:43,171 --> 00:41:46,781 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 664 00:41:47,305 --> 00:42:47,683 Please rate this subtitle at www.osdb.link/6h3dg Help other users to choose the best subtitles48600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.