Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:14:50,306 --> 00:14:51,848
En fadøl.
2
00:16:03,754 --> 00:16:06,459
Er du interesseret i et slag kort?
3
00:16:09,010 --> 00:16:10,635
Det har jeg ikke noget imod.
4
00:16:15,099 --> 00:16:18,137
Penny-poker, 5 cent for et par.
5
00:16:19,061 --> 00:16:22,371
Der er ikke noget som musik, der kan
få en til at glemme sine bekymringer.
6
00:16:22,398 --> 00:16:23,893
Han spiller falsk.
7
00:16:24,108 --> 00:16:26,398
Den stakkel.
Han kan ikke høre forskel.
8
00:16:26,611 --> 00:16:30,858
Han er stokdøv efter, at et læs kul
faldt ned over ham i '56.
9
00:16:34,660 --> 00:16:36,037
Er du på besøg her?
10
00:16:36,245 --> 00:16:38,072
- Jeg søger arbejde.
- 10'erne.
11
00:16:38,289 --> 00:16:40,413
- I minerne?
- Ja.
12
00:16:40,625 --> 00:16:43,495
Dine hænder ser ikke ud til
at have gravet kul før.
13
00:16:43,711 --> 00:16:46,665
- Du har ret igen.
- 5 cent for 10'erne.
14
00:16:50,510 --> 00:16:54,377
- Det er mine. Jeg har vundet 5 cent.
- Du slår mig.
15
00:16:55,097 --> 00:16:56,758
Du giver.
16
00:17:06,817 --> 00:17:08,893
Det er forfærdelig hårdt arbejde dernede.
17
00:17:09,111 --> 00:17:14,189
Det er ikke den slags arbejde,
at folk med hænder som dine går efter.
18
00:17:14,408 --> 00:17:16,532
Det er de eneste hænder, jeg har.
19
00:17:29,590 --> 00:17:31,298
Du snyder.
20
00:17:33,010 --> 00:17:34,967
Du snyder.
21
00:17:35,179 --> 00:17:37,469
- Du tager fejl.
- Jeg så det også.
22
00:17:38,307 --> 00:17:40,882
Du gav fra bunden af bunken.
23
00:17:41,727 --> 00:17:45,773
- Jeg har fået bedre kort end dem her.
- Du snød.
24
00:17:59,078 --> 00:18:03,954
Der er ikke grund til falske beskyldninger,
hvis det er et slagsmål, I vil have.
25
00:18:04,166 --> 00:18:06,326
Hvem får jeg æren af?
26
00:19:37,802 --> 00:19:40,257
Undskyld, jeg måtte slå dig så hårdt.
27
00:19:40,471 --> 00:19:43,923
Det var vigtigt, at det skulle se ægte ud.
Så vinder du mere sympati -
28
00:19:44,141 --> 00:19:46,929
- og de vil nemmere acceptere dig.
Det var ikke personligt.
29
00:19:48,646 --> 00:19:53,605
Du har da lagt godt ud.
Slagsmålet var en god idé.
30
00:19:53,818 --> 00:19:55,443
Nu vil de respektere dig.
31
00:19:56,153 --> 00:20:00,281
Her respekterer de ikke andet
end et slag og en hård skal.
32
00:20:01,617 --> 00:20:03,942
Det slæng er tosset, McParlan.
33
00:20:04,161 --> 00:20:07,661
De tabte en strejke og tror nu,
at de kan vinde med krudt.
34
00:20:07,873 --> 00:20:10,448
Det er ikke tosset. Det er bare irsk.
35
00:20:11,085 --> 00:20:12,793
Jeg finder det ikke morsomt.
36
00:20:14,171 --> 00:20:15,963
Tja …
37
00:20:17,800 --> 00:20:19,959
… du er jo waliser, inspektør.
38
00:20:21,971 --> 00:20:28,935
Vi ved, der er en organisation, som går
under navnet Den gamle irske Orden.
39
00:20:29,687 --> 00:20:33,638
Den er der intet galt med.
Det er bare en irsk forening.
40
00:20:34,525 --> 00:20:37,194
Men i den befinder der sig skam
et andet slæng -
41
00:20:37,403 --> 00:20:41,780
- der bruger Ordenen som dække.
De kalder sig "Molly Maguires" -
42
00:20:41,991 --> 00:20:44,744
- efter en bande mordere fra Irland.
43
00:20:45,369 --> 00:20:47,825
De er I alle kulfelterne.
44
00:20:48,038 --> 00:20:51,740
Jeg sendte agenter ind i andre miner.
To af dem blev fundet i skakterne -
45
00:20:51,959 --> 00:20:55,874
- og en blev slet ikke fundet.
Nu er det din tur her.
46
00:21:00,426 --> 00:21:02,751
Jeg skal nok klare det for dig.
47
00:21:05,431 --> 00:21:08,136
Det er lederne, jeg vil have.
48
00:21:08,350 --> 00:21:10,510
Jeg tror, jeg ved, hvem de er.
49
00:21:10,728 --> 00:21:13,516
Jeg tror, de er lige her i byen.
50
00:21:13,731 --> 00:21:17,646
Men at tro er ikke nok.
Jeg skal gribe dem på fersk gerning.
51
00:21:17,860 --> 00:21:19,521
Du skal nok få dem.
52
00:21:19,737 --> 00:21:23,320
Tager du for let på det,
vil du ende som mine andre mænd.
53
00:21:23,574 --> 00:21:25,484
Jeg meldte mig ikke for at fejle.
54
00:21:26,368 --> 00:21:29,038
Jeg har fejlet nok her i landet allerede.
55
00:21:29,246 --> 00:21:33,031
Det har ikke just været guld
og grønne skove for mig.
56
00:21:33,250 --> 00:21:36,204
Men jeg har fået nok af
at have tomme lommer.
57
00:21:37,254 --> 00:21:43,257
Jeg er træt af at være på røven.
Jeg er træt af altid at skulle se op.
58
00:21:43,469 --> 00:21:45,461
Jeg vil se ned.
59
00:21:46,847 --> 00:21:48,555
Jeg vil have Molly Maguires.
60
00:22:01,695 --> 00:22:04,234
Bare skaf mig beviserne.
Det er din opgave.
61
00:22:04,448 --> 00:22:09,526
Mæng dig med dem, så jeg har beviser
nok til at få svinene hængt.
62
00:22:09,745 --> 00:22:12,498
De slipper dig ud i morgen tidlig.
63
00:23:12,474 --> 00:23:13,970
Min taske.
64
00:23:15,144 --> 00:23:20,222
Den var her, da jeg blev
slæbt ud herfra i går aftes.
65
00:23:20,441 --> 00:23:24,059
Der afgår et tog om 20 minutter.
66
00:23:24,278 --> 00:23:26,687
Hvor kan jeg finde et værelse?
67
00:24:04,276 --> 00:24:06,068
Hvad vil du?
68
00:24:07,071 --> 00:24:08,529
Leje et værelse.
69
00:24:09,823 --> 00:24:11,152
Hvem er du?
70
00:24:11,367 --> 00:24:13,941
Jeg søger arbejde,
og jeg skal have et sted at være.
71
00:24:15,788 --> 00:24:20,201
På Emerald House fik jeg at vide,
at du lejer et værelse ud.
72
00:24:20,417 --> 00:24:24,878
- Det var dig, der sloges i går aftes.
- Det var ikke mig, der startede.
73
00:24:27,383 --> 00:24:28,711
Hvad hedder du?
74
00:24:28,926 --> 00:24:30,717
James McKenna.
75
00:24:33,263 --> 00:24:35,553
Det koster 1,50 dollar om ugen
for kost og logi.
76
00:24:36,850 --> 00:24:38,843
Det er fint.
77
00:24:58,414 --> 00:25:02,246
Du kan ryge herinde, men ikke
nedenunder. Min far er skrantende.
78
00:25:02,459 --> 00:25:05,828
Aftensmad er kl. 18.
Kommer du for sent, er der ingen mad.
79
00:25:06,046 --> 00:25:08,288
Og drik venligst på værtshus.
80
00:25:08,507 --> 00:25:10,998
Undskyld, men hvad hedder du?
81
00:25:11,218 --> 00:25:12,594
Ms Mary Raines.
82
00:25:13,637 --> 00:25:17,718
Jeg skal gøre, hvad jeg kan for ikke
at være en byrde, mes Mary Raines.
83
00:25:18,559 --> 00:25:20,551
Du betaler for det.
84
00:25:56,055 --> 00:25:58,296
Jeg søger arbejde.
85
00:25:58,515 --> 00:26:02,596
- Har du nogen erfaring?
- En smule.
86
00:26:02,811 --> 00:26:06,429
- Hvor er du fra?
- Her, der og alle vegne.
87
00:26:08,150 --> 00:26:09,977
Du ser jo stærk nok ud.
88
00:26:10,194 --> 00:26:13,776
- Klokken fem i morgen tidlig.
- Klokken fem.
89
00:26:14,615 --> 00:26:17,533
Husk på at være ædru.
90
00:26:29,296 --> 00:26:32,547
Så. Jeg skal også have noget
at vaske op.
91
00:26:35,511 --> 00:26:37,468
- Hun er en god pige.
- Det kan jeg se.
92
00:26:37,679 --> 00:26:42,093
Kun hun er tilbage. Jeg har begravet
min kone og mine to sønner.
93
00:26:42,309 --> 00:26:43,851
Du er her jo også.
94
00:26:44,061 --> 00:26:46,303
Hvornår gik du først ned i minerne?
95
00:26:46,522 --> 00:26:49,641
For 42 år siden.
Først i Irland og så her.
96
00:26:49,858 --> 00:26:51,851
Ikke mange holder så længe.
97
00:26:52,069 --> 00:26:54,857
Der er altid nogen,
som har det værre end en selv.
98
00:26:55,072 --> 00:26:58,358
Jeg gik først ned, da jeg var 12.
Vidste du det?
99
00:26:58,575 --> 00:27:02,407
Jeg har gjort, hvad Gud havde i sinde.
Ham beder jeg ikke om tjenester.
100
00:27:02,621 --> 00:27:05,456
Man skal ikke stille træskoene før tid.
101
00:27:05,666 --> 00:27:08,952
- Du sludrer for meget.
- Jeg er bare høflig.
102
00:27:09,169 --> 00:27:13,215
Du ved, hvad lægen siger.
Det får dig til at hoste.
103
00:27:13,423 --> 00:27:15,879
Spiller du domino?
104
00:27:16,093 --> 00:27:18,217
- Spiller du domino?
- Ja.
105
00:27:41,410 --> 00:27:43,402
GUD VELSIGNE VORT HJEM
106
00:27:52,796 --> 00:27:55,964
Du vil stå en større chance
med dronningen.
107
00:27:56,175 --> 00:27:58,927
- Hun har ambitioner.
- Det har jeg også.
108
00:28:29,166 --> 00:28:32,665
Der er pie og te til frokost.
109
00:28:32,878 --> 00:28:34,254
Tak.
110
00:28:34,463 --> 00:28:38,877
Teen vil være kold, når du drikker den,
men den er umulig at holde varm.
111
00:28:39,092 --> 00:28:42,177
Du havde ikke behøvet at stå
så tidligt op for min skyld.
112
00:28:42,387 --> 00:28:45,057
Jeg ved det. Jeg betaler for det.
113
00:30:24,865 --> 00:30:26,526
Ild!
114
00:33:38,642 --> 00:33:43,019
Ugens løn: 3,85 dollars. Næste!
115
00:33:43,230 --> 00:33:45,187
McKenna. James McKenna.
116
00:33:46,483 --> 00:33:49,104
Ja, McKenna.
117
00:33:50,111 --> 00:33:55,189
Brudt kul: 14 vogne á 66 cent pr. vogn.
I alt: 9,24 dollars.
118
00:33:55,408 --> 00:33:56,785
Fratrukket:
119
00:33:56,993 --> 00:34:00,446
2 krudttønder á 2,50 dollars tønden,
5 dollars.
120
00:34:00,664 --> 00:34:03,915
8 liter olie: 1,80 dollars.
121
00:34:04,125 --> 00:34:06,664
Reparation af to brækkede bor,
30 cent.
122
00:34:06,878 --> 00:34:09,880
Hakke, skovl, hjelm og lygte:
1,90 dollars.
123
00:34:10,090 --> 00:34:12,130
I alt fratrukket: 9 dollars.
124
00:34:12,342 --> 00:34:16,257
Ugens løn: 24 cent. Næste.
125
00:34:25,564 --> 00:34:26,975
Næste.
126
00:34:35,365 --> 00:34:37,109
Frank McAndrew.
127
00:34:37,659 --> 00:34:38,987
McAndrew.
128
00:34:39,202 --> 00:34:45,123
Brudt kul: 30 vogne á 66 cent pr. vogn:
19,80 dollars.
129
00:34:45,333 --> 00:34:50,672
Fratrukket: 3 krudttønder
á 2,50 dollars, 7,50 dollars.
130
00:34:50,880 --> 00:34:53,455
Husleje: 2 dollars.
131
00:34:53,675 --> 00:34:55,799
Købmandsvarer: 2,80 dollars.
132
00:35:29,419 --> 00:35:31,958
Pas på vablerne.
133
00:35:32,172 --> 00:35:37,083
- Prøv at gnide lidt fedt ind i dem.
- Det vil jeg prøve.
134
00:35:37,302 --> 00:35:39,675
- Nordirland, ikke?
- Jo.
135
00:35:39,929 --> 00:35:42,599
Man kan høre det på accenten.
136
00:35:42,807 --> 00:35:47,221
- Har du været i Amerika længe?
- Længe nok.
137
00:35:47,437 --> 00:35:49,727
Jeg har ikke set så meget.
138
00:35:49,939 --> 00:35:51,897
Jeg har da været i Philadelphia -
139
00:35:52,108 --> 00:35:55,976
- men der skal nok være mere at se.
140
00:35:58,448 --> 00:36:02,825
- Har du rejst meget rundt?
- En smule.
141
00:36:03,036 --> 00:36:04,495
Hvad har du lavet?
142
00:36:06,831 --> 00:36:08,872
Lidt af hvert.
143
00:36:11,461 --> 00:36:13,454
Jeg er nysgerrig af natur.
144
00:36:13,672 --> 00:36:17,005
Det er sjældent, at vi får besøg her.
145
00:36:18,093 --> 00:36:21,095
Måske I skulle få en ny velkomstkomité.
146
00:37:16,818 --> 00:37:20,484
Og hvad ellers ved vi
om vores mægtige nation -
147
00:37:20,697 --> 00:37:22,903
- Amerikas forenede stater -
148
00:37:23,116 --> 00:37:26,153
- hvis 100 års fødselsdag,
vi snart skal fejre?
149
00:37:26,369 --> 00:37:29,489
Vi ved, at landet blev grundlagt
af landflygtige -
150
00:37:29,706 --> 00:37:32,541
- immigranter,
folk, som mange af jer -
151
00:37:32,751 --> 00:37:36,167
- som krydsede Atlanten
på jagt efter et bedre liv.
152
00:37:36,379 --> 00:37:40,674
Og vi føler med den slags mennesker.
Vi identificerer os med dem.
153
00:37:40,884 --> 00:37:44,170
For også de befandt sig
langt fra deres fødeland.
154
00:37:44,387 --> 00:37:47,008
For også de blev foragtet -
155
00:37:47,223 --> 00:37:48,765
- og udnyttet -
156
00:37:48,975 --> 00:37:51,763
- og de blev ligesom jer udsat -
157
00:37:51,978 --> 00:37:54,980
- for den frygtelige voldens fristelse.
158
00:37:56,232 --> 00:37:59,186
Man kommer nemt til at tænke på dem -
159
00:37:59,402 --> 00:38:04,693
- kun i forbindelse med deres
blodige kamp for at skabe nationen.
160
00:38:04,908 --> 00:38:08,989
Derfra er det nemt at tro,
at vold er vejen frem -
161
00:38:09,204 --> 00:38:12,371
- for at ændre dårlige forhold
til gode forhold.
162
00:38:13,291 --> 00:38:15,367
Det er nemt -
163
00:38:15,585 --> 00:38:17,542
- men forkert.
164
00:38:18,379 --> 00:38:23,623
I går aftes fandt der et overfald sted
i en kulmine.
165
00:38:23,843 --> 00:38:27,379
Vægteren fik bank,
minen blev oversvømmet.
166
00:38:27,597 --> 00:38:30,053
Mændene undslap
uden at blive genkendt.
167
00:38:30,266 --> 00:38:35,724
Men de efterlod deres visitkort
i kraft af deres vold.
168
00:38:35,980 --> 00:38:38,187
De var Molly Maguires.
169
00:38:38,983 --> 00:38:41,605
Jeg har nu været jeres præst i seks år.
170
00:38:41,820 --> 00:38:44,738
Ved I, hvor mange jeg har taget mig af -
171
00:38:44,948 --> 00:38:47,522
- der er blevet slået ihjel
eller blevet krøblinger -
172
00:38:47,742 --> 00:38:50,910
- eller blevet dødssyge af,
hvad de er blevet udsat for i minerne?
173
00:38:51,120 --> 00:38:56,032
Er der virkelig nogen af jer, der tror,
jeg ikke kender til lidelserne i mit sogn?
174
00:38:56,251 --> 00:39:01,329
Men jeg ved, at de lidelser ikke bliver
bedre af, hvad der skete i går aftes.
175
00:39:01,548 --> 00:39:06,008
Og jeg advarer jer nu om, at Gud vil
dømme den gerning som en synd -
176
00:39:06,219 --> 00:39:10,217
- og at de, der stod bag volden,
vil blive dømt for at være syndere -
177
00:39:10,431 --> 00:39:16,055
- og så sandt som der er en Gud foroven,
vil de blive forbandet som syndere.
178
00:39:17,647 --> 00:39:21,432
Og det er yderligere min opgave
at advare disse mænd -
179
00:39:21,651 --> 00:39:24,439
- med en besked
fra selveste ærkebiskoppen.
180
00:39:24,654 --> 00:39:29,234
Kirken fordømmer
alle hemmelige foreninger.
181
00:39:29,450 --> 00:39:32,737
Alle I, der tilhører Molly Maguires, ved -
182
00:39:32,954 --> 00:39:39,455
- at I risikerer intet mindre
end at blive bandlyst.
183
00:39:40,712 --> 00:39:44,460
Og jeg siger nu til jer koner og søstre
og mødre til disse mænd …
184
00:39:46,259 --> 00:39:48,798
Bed om deres syndsforladelse.
185
00:39:49,095 --> 00:39:50,471
Bed for dem.
186
00:39:52,390 --> 00:39:56,008
De afskærer sig fra kirken.
187
00:40:05,987 --> 00:40:08,561
Fader, hils på mr McKenna.
188
00:40:08,781 --> 00:40:12,483
Jeg vil ikke undskylde for
den velkomst, du fik, da du ankom.
189
00:40:12,702 --> 00:40:15,323
- Du gav godt fra dig.
- Jeg gjorde mit bedste.
190
00:40:15,538 --> 00:40:17,994
I skulle tage at vende
den anden kind til.
191
00:40:18,207 --> 00:40:22,123
- Det kan gøre underværker.
- Hvordan har din far det, Mary?
192
00:40:22,337 --> 00:40:23,665
Han er nedslidt.
193
00:40:23,880 --> 00:40:25,588
Jeg kigger forbi tirsdag aften.
194
00:40:25,798 --> 00:40:29,167
Jeg vil håbe, at du ikke lader dig
dupere af ballademagerne.
195
00:40:31,095 --> 00:40:34,464
Jeg har aldrig startet nogen ballade.
196
00:40:36,476 --> 00:40:38,053
Undskyld mig.
197
00:40:43,858 --> 00:40:45,234
Jaså!
198
00:40:46,235 --> 00:40:49,189
At gå i kirke her er
et livligt foretagende.
199
00:40:49,405 --> 00:40:52,988
- Det er ikke morsomt.
- Det er jeg enig i.
200
00:40:53,201 --> 00:40:56,534
At svare præsten igen
er at risikere sin sjæl.
201
00:40:57,580 --> 00:41:00,831
Sig mig, hvad hedder han?
202
00:41:01,042 --> 00:41:02,620
Jack Kehoe.
203
00:41:02,835 --> 00:41:06,288
- Der skal en modig mand til …
- Et fjols!
204
00:41:42,792 --> 00:41:44,583
Hvad gør du her?
205
00:41:45,795 --> 00:41:48,879
- Jeg gør det så godt, jeg kan.
- Hvem er du?
206
00:41:50,425 --> 00:41:53,711
Først vil I banke det ud af mig,
så sender I ham knægten -
207
00:41:53,928 --> 00:41:57,131
- som skulle få mig i tale
med al hans snak om Nordirland.
208
00:41:57,348 --> 00:42:00,386
Sig mig, hvad der skal til for
at kunne være i fred heromkring.
209
00:42:00,601 --> 00:42:03,721
- Lidt oplysninger.
- Du kommer da til sagen.
210
00:42:03,938 --> 00:42:06,249
- Det er en velsignelse.
- Hvorfor er du kommet hertil?
211
00:42:06,274 --> 00:42:10,936
Jeg er kommet her for at få fred.
Og brække ryggen, ligesom du.
212
00:42:11,154 --> 00:42:15,899
Resten af mit liv, hvis det ikke
gør dig noget, vil jeg godt have i fred.
213
00:43:33,569 --> 00:43:34,946
Godnat.
214
00:43:42,078 --> 00:43:47,156
Hvis valget står imellem at blive dræbt
eller give lidt oplysninger …
215
00:43:47,375 --> 00:43:51,670
Jeg er eftersøgt for falskmøntneri.
216
00:43:51,879 --> 00:43:54,584
- Hvad ellers?
- Det er rigeligt.
217
00:43:54,799 --> 00:43:57,338
Man kommer i fængsel for den slags.
218
00:43:57,552 --> 00:43:59,960
Der er bedre steder at skjule sig
end i en kulmine.
219
00:44:00,179 --> 00:44:01,887
Der er langt ned.
220
00:44:02,098 --> 00:44:05,716
En uge til, og du vil nyde et
fængselsophold, som var det et hotel.
221
00:44:05,935 --> 00:44:08,344
Prøv med en anden søforklaring.
222
00:45:00,656 --> 00:45:03,943
Jeg er eftersøgt for mordet
på en mand i Buffalo, New York.
223
00:45:04,160 --> 00:45:07,908
- Hvorfor slog du ham ihjel?
- Kan det ikke være lige meget?
224
00:45:08,122 --> 00:45:09,981
Det var ikke min mening at slå ham ihjel.
225
00:45:10,166 --> 00:45:13,951
Vi sloges om en kvinde,
og jeg slog ham for hårdt.
226
00:45:14,170 --> 00:45:17,669
- Hans kvinde eller din?
- Jeg er ikke besidderglad.
227
00:45:18,925 --> 00:45:23,385
- Hvorfor lod politiet dig gå?
- De vidste ikke, hvem de havde.
228
00:45:23,596 --> 00:45:29,385
Kul- og jernpolitiet ved intet om folk
uden krudt i lommerne.
229
00:45:29,602 --> 00:45:32,472
Så nu forstår du, hvorfor
Jeg bare vil være i fred.
230
00:45:32,688 --> 00:45:37,268
Det er ikke kun fængsel, jeg vil undgå.
Det er bødlen.
231
00:45:55,711 --> 00:45:59,247
- Det er en sørgelig køkkenhave.
- Det kan vi takke Kerrigans ged for.
232
00:45:59,465 --> 00:46:03,677
- Det er fjerde gang. Reparér hegnet.
- Kerrigan kan få en røvfuld.
233
00:46:03,886 --> 00:46:07,469
- Det vil ikke stoppe geden.
- Han skulle have dyret i snor.
234
00:46:07,682 --> 00:46:10,303
Hvorfor holdt drengene ikke øje?
235
00:46:10,518 --> 00:46:12,393
Jeg gav dem lov til at lege.
236
00:46:15,273 --> 00:46:18,559
I to var pot og pande, da I spillede bold.
237
00:46:22,655 --> 00:46:24,731
Pas på med ham, Jack.
238
00:46:25,741 --> 00:46:28,695
- Han er fræk.
- Det er ingen grund til at stole på ham.
239
00:46:28,911 --> 00:46:31,699
Dem findes der ikke mange af.
240
00:46:32,498 --> 00:46:35,785
Hvad er han ellers?
Ud over at være fræk?
241
00:46:37,003 --> 00:46:39,079
Han er ganske charmerende.
242
00:46:41,424 --> 00:46:44,342
Bliv nu ikke for glad for ham, Jack.
243
00:46:44,552 --> 00:46:47,422
Du ville ikke stole på paven.
244
00:46:47,638 --> 00:46:50,129
Jeg ville stole på ham med sjæle.
245
00:46:50,349 --> 00:46:53,137
Det er ikke din sjæl,
jeg bekymrer mig om.
246
00:46:58,983 --> 00:47:03,397
Der er kun én måde at finde ud af det på.
At angive ham.
247
00:47:03,612 --> 00:47:07,065
Hvad nu, hvis han taler sandt? Det er
ikke rart at have på samvittigheden.
248
00:47:07,283 --> 00:47:09,822
Hellere det end at en spion knalder os.
249
00:47:10,036 --> 00:47:12,409
Du vil bare have hævn
for den røvfuld, han gav dig.
250
00:47:12,621 --> 00:47:14,745
Han skal have ros for
ikke at blive liggende.
251
00:47:14,957 --> 00:47:18,019
- Vi har ingen beviser for, han er spion.
- Heller ikke, at han ikke er.
252
00:47:18,044 --> 00:47:19,870
Raines siger, at han stiller spørgsmål.
253
00:47:20,087 --> 00:47:23,753
Hvad ville du gøre i en ny by
ud over at drikke og slås?
254
00:47:23,966 --> 00:47:27,917
Jeg er ligeglad med, om han er morder.
Men angiver vi ham, og han er spion …
255
00:47:28,137 --> 00:47:30,711
- … så er vores bekymringer slut.
- Så sender de en ny.
256
00:47:30,931 --> 00:47:33,451
- Så ordner vi også ham.
- De vil blive ved med at sende flere.
257
00:47:33,476 --> 00:47:35,682
Vi kan ikke holde dem ude.
258
00:47:35,895 --> 00:47:38,570
- Er det ikke ham, er det en anden.
- Hvad er det, du siger?
259
00:47:38,731 --> 00:47:41,270
- Skal vi lade os kue?
- Det siger jeg ikke.
260
00:47:41,484 --> 00:47:43,690
- Det har vi gjort en gang.
- Det var ikke alt.
261
00:47:43,903 --> 00:47:47,189
Vi holdt os ude i et halvt år.
Det er der ingen, der har gjort før.
262
00:47:47,406 --> 00:47:49,300
- Vi gik ind igen.
- De havde sgu tropper med.
263
00:47:49,325 --> 00:47:50,701
Og fik mindre.
264
00:47:50,910 --> 00:47:53,745
- Vi måtte tænke på børnene.
- Vi kravlede.
265
00:47:53,954 --> 00:47:58,000
De piskede os, og vi kravlede. Vi prøvede
på fredelig manér og måtte tigge.
266
00:47:58,209 --> 00:48:01,744
- Vi tabte slaget, men vi vinder krigen.
- Jeg ved ikke, hvad vi vinder.
267
00:48:01,962 --> 00:48:03,873
Men jeg ved, hvad vi gør.
268
00:48:04,090 --> 00:48:08,171
Vi stikker ham ikke, for taler han sandt,
er det for elendigt.
269
00:48:08,386 --> 00:48:10,794
Er han spion, ordner vi ham selv.
270
00:48:11,013 --> 00:48:13,255
Så viser vi dem, at vi mener det.
271
00:48:13,474 --> 00:48:17,602
Det kan ikke være nemmere.
Red ikke hans liv næste gang.
272
00:48:17,812 --> 00:48:19,140
Han er klog.
273
00:48:19,355 --> 00:48:23,483
Han vil ikke afsløre sit foretagende.
Vi kan kun finde ud af det på én måde.
274
00:48:23,692 --> 00:48:25,982
- Hvordan, Jack?
- Ved at bruge ham.
275
00:48:43,045 --> 00:48:44,836
TAMAQUA: 3
HJEMMEHOLD: 3
276
00:50:00,956 --> 00:50:05,037
Bare vent, Taffy. De skal nok give
din far en omgang også!
277
00:50:05,252 --> 00:50:09,998
- Jeg hedder ikke Taffy.
- Jeg troede, alle walisere hed Taffy.
278
00:51:05,688 --> 00:51:08,642
- Kom så!
- Hvor tror du, hun skal hen?
279
00:51:08,857 --> 00:51:11,231
Hun skal med vinderen, som aftalt.
280
00:51:11,443 --> 00:51:13,436
Det var ikke aftalen, irlænder.
281
00:51:13,654 --> 00:51:16,572
Taffy, du smerter ved nederlaget.
282
00:51:16,782 --> 00:51:21,243
- Og jeg nærer den dybeste sympati …
- Nu passer du på.
283
00:51:21,453 --> 00:51:24,324
"Taffy var waliser
Taffy var en tyv"
284
00:51:24,540 --> 00:51:27,660
"Taffy kom på besøg
og stjal en bøf."
285
00:52:16,175 --> 00:52:18,630
Det er sådan, det skal gøres.
286
00:52:18,844 --> 00:52:23,839
To miner kæmper. Han ejer begge.
Uanset hvad kan han ikke tabe.
287
00:52:24,058 --> 00:52:26,846
Mr Gowen er en flot mand.
288
00:52:27,770 --> 00:52:30,391
Vægten af pengene ser ikke ud til
at tynge ham.
289
00:52:30,606 --> 00:52:32,730
Men det bliver man vel
heller aldrig træt af.
290
00:52:32,941 --> 00:52:37,188
Han er irlænder ligesom dig.
Du kan gøre det samme som ham.
291
00:52:37,404 --> 00:52:40,738
Han er ikke ligesom mig.
Han er protestant.
292
00:52:40,949 --> 00:52:44,033
Han er blevet til noget ved at bruge
den forstand, Gud har givet ham.
293
00:52:44,119 --> 00:52:46,513
Der er ingen grund til, at andre ikke
kan klare sig lige så godt.
294
00:52:46,538 --> 00:52:49,029
Det er nu min hensigt …
295
00:54:03,699 --> 00:54:05,158
Så…
296
00:54:05,367 --> 00:54:09,911
Ryd banen. Alle går hjem.
Kom så af sted.
297
00:54:15,878 --> 00:54:18,167
Kom så af sted med jer.
298
00:54:21,925 --> 00:54:23,503
Gå hjem.
299
00:54:24,470 --> 00:54:25,846
Hjem med jer.
300
00:54:26,638 --> 00:54:29,012
Kom så af sted.
301
00:54:41,487 --> 00:54:44,026
Tom, er du blevet skudt?
302
00:54:45,908 --> 00:54:48,399
- Ramte han dig med revolveren?
- Nej.
303
00:54:49,745 --> 00:54:52,615
Det walisiske svin.
Jeg skal nok få ordnet ham.
304
00:54:52,831 --> 00:54:55,240
Du ordner ingen, din fulderik!
305
00:54:55,459 --> 00:54:59,125
Du skaber ballade med politiet her!
De venter bare på, at vi dummer os.
306
00:54:59,338 --> 00:55:03,039
Du er deres pris.
Tror du, deres våben er til pynt?
307
00:55:03,258 --> 00:55:06,342
- Han prøvede at pløkke mig.
- Det ærgrer mig, at han ikke ramte dig.
308
00:55:06,512 --> 00:55:09,382
- Du har slået den skæv.
- Der kom et hoved i vejen.
309
00:55:09,598 --> 00:55:12,635
Hvad med betjenten? Ærgrer det dig,
at han ikke slog mig ihjel?
310
00:55:12,851 --> 00:55:15,936
- Ham skal vi nok tage os af.
- Der er han. Fri som fuglen.
311
00:55:16,146 --> 00:55:17,605
Vi spiller ikke deres spil.
312
00:55:17,815 --> 00:55:21,350
Jeg skal nok give ham tæsk.
Hans hoved bliver blødere end hans røv.
313
00:55:21,568 --> 00:55:24,736
Nej. Ikke dig.
314
00:55:30,452 --> 00:55:34,450
Forsølvet.
Det er slet ikke den ægte vare.
315
00:57:07,174 --> 00:57:09,629
- Hvem gjorde det?
- Gjorde hvad?
316
00:57:09,843 --> 00:57:11,634
Du skal ikke spille dum.
317
00:57:11,845 --> 00:57:15,511
En betjent er på sygehuset med
en brækket kæbe. Hvem slog ham?
318
00:57:16,516 --> 00:57:17,893
Det gjorde jeg.
319
00:57:18,101 --> 00:57:22,313
Det var ikke noget personligt.
Men det skulle se ægte ud.
320
00:57:22,522 --> 00:57:25,975
- De ville prøve mig.
- Jeg kan ikke lide at miste gode mænd.
321
00:57:26,193 --> 00:57:30,440
Det er et held, han kun er på sygehuset.
Jeg så, hvad han gjorde ved Dougherty.
322
00:57:30,656 --> 00:57:33,195
Han har fået som fortjent.
323
00:57:36,703 --> 00:57:40,072
Det er bare rotter.
Dem vænner man sig til hernede.
324
00:57:41,583 --> 00:57:43,493
Hvem var det, der skød?
325
00:57:43,710 --> 00:57:46,380
Gomer James, Tamaqua-mand.
Han er waliser.
326
00:57:48,256 --> 00:57:53,002
- Er Dougherty ude efter ham nu?
- Han vil gerne. Hans stolthed er såret.
327
00:57:53,220 --> 00:57:55,794
- De holder ham tilbage.
- Du skal opmuntre ham.
328
00:57:56,014 --> 00:58:00,510
De skal gribes på fersk gerning.
Vi sætter en vagt på James.
329
00:58:00,727 --> 00:58:05,638
Ikke for god en vagt.
Det skal ikke bare være et overfald.
330
00:58:05,857 --> 00:58:07,565
Det skal være mord.
331
00:58:10,153 --> 00:58:12,906
Jeg tager, hvad jeg kan få.
332
00:58:13,115 --> 00:58:17,065
Hvad ville du sige til at være hernede
resten af livet?
333
00:58:17,285 --> 00:58:19,326
Jeg prøvede det,
da jeg først kom herover.
334
00:58:20,414 --> 00:58:23,996
- Hvordan slap du ud?
- Jeg gjorde mig nyttig på andre måder.
335
00:58:24,209 --> 00:58:27,958
Jeg skulle ud herfra.
Ellers ville jeg slå nogen ihjel.
336
00:58:28,171 --> 00:58:31,375
Bliv ikke forvirret over,
hvis side du er på.
337
00:58:33,427 --> 00:58:37,093
Jeg har altid vidst, hvem der ville
være bedst at holde med.
338
00:59:04,916 --> 00:59:07,621
- Godaften, Mary.
- Dav, Jack.
339
00:59:07,836 --> 00:59:10,790
- Lidt syltetøj til den gamles te.
- Tak.
340
00:59:13,425 --> 00:59:15,216
Du ser frisk ud.
341
00:59:15,427 --> 00:59:17,966
Vi kunne have brugt dig
på fodboldbanen.
342
00:59:18,180 --> 00:59:22,130
- Jeg løber ud som et gammelt ur.
- Du skal nok tikke længe endnu.
343
00:59:22,350 --> 00:59:25,933
Hvordan går det i minen?
Har I sprængt gennem tunnel fem?
344
00:59:26,146 --> 00:59:29,100
Nej, de var bange for gasudslippet.
345
00:59:29,316 --> 00:59:32,318
De kan holde på gassen,
hvis de sprænger ordentligt.
346
00:59:32,527 --> 00:59:36,822
- Jeg kunne lugte, der var masser af kul.
- De får rigeligt.
347
00:59:37,032 --> 00:59:40,817
- Pas du på dig selv.
- Jeg har ikke noget at passe på.
348
00:59:41,036 --> 00:59:45,200
Hvis du var ti år yngre, ville jeg
give dig en flad for den kommentar.
349
00:59:57,094 --> 00:59:58,801
Kom indenfor.
350
00:59:59,888 --> 01:00:03,008
- Dav, drenge.
351
01:00:05,060 --> 01:00:07,551
Lader du os være i fred, Mary?
352
01:00:09,272 --> 01:00:12,808
Jeg troede, I kom i selskabeligt øjemed.
353
01:00:13,026 --> 01:00:15,268
Op med dig, Dan.
354
01:00:43,932 --> 01:00:45,889
Læg dig på knæ.
355
01:01:17,674 --> 01:01:21,921
Nu vil jeg forklare dig formålet
med Den gamle irske Orden.
356
01:01:24,181 --> 01:01:28,760
Vi er forenet for at fremme venskab,
sammenhold og barmhjertighed.
357
01:01:28,977 --> 01:01:32,061
Det forventes, at du holder alt hemmeligt.
358
01:01:32,272 --> 01:01:36,270
Ingen handlinger skal blive kendt
for ikke-medlemmer.
359
01:01:40,906 --> 01:01:46,149
Det er nemlig rigtigt.
Og hvad er svartegnet?
360
01:01:49,164 --> 01:01:50,492
Nej!
361
01:01:50,707 --> 01:01:53,709
Lillefingeren!
362
01:01:54,669 --> 01:01:57,789
Det er genkendelsestegnet!
363
01:01:59,049 --> 01:02:04,292
Og så er der kendeordet, når man
går fra en afdeling til en anden.
364
01:02:05,180 --> 01:02:07,754
"Vil lejernes rettigheder
blomstre i Irland?"
365
01:02:07,974 --> 01:02:12,221
"Hvis folket står sammen,
vil jordbesidderne blive kuet."
366
01:02:12,687 --> 01:02:15,392
"Hvis folket står sammen,
vil jordbesidderne blive kuet."
367
01:02:15,607 --> 01:02:20,352
Og der er sandhed i det kendeord.
Sammenhold er svaret.
368
01:02:20,570 --> 01:02:24,616
Så er der stridsordet.
Når du er klar til at banke en fremmed -
369
01:02:24,824 --> 01:02:28,491
- men vil sikre dig,
at han ikke er en af vores …
370
01:02:29,621 --> 01:02:33,204
- "Du er noget hidsig."
- "Det har jeg god grund til."
371
01:02:33,416 --> 01:02:38,162
- "Det har jeg god grund til."
- Så behøver du ikke banke ham.
372
01:02:39,547 --> 01:02:44,341
- Vil du ikke skåle for den nye konvertit?
- Han drikker ikke.
373
01:02:44,552 --> 01:02:47,506
Gjorde sprutten dig uklar i hovedet?
374
01:02:47,722 --> 01:02:53,061
Hvad tænker du nu, Black Jack?
Du ser så alvorsfuld ud.
375
01:02:53,270 --> 01:02:57,137
Jeg tænker, at du gør bedst
i at være den, vi tror, du er.
376
01:02:57,357 --> 01:02:59,433
Jeg er den, I tror, jeg er.
377
01:02:59,651 --> 01:03:04,527
For hvis du ikke er det, er der ikke
noget hul at gemme sig i denne gang.
378
01:03:05,615 --> 01:03:07,656
Jeg er den, I tror, jeg er.
379
01:03:32,934 --> 01:03:37,644
Ved du, hvad du går ind til?
Ved du, hvad du har sluttet dig til?
380
01:03:37,856 --> 01:03:41,355
- En lovlig organisation.
- Udadtil.
381
01:03:41,568 --> 01:03:45,982
- Respektabel og lovlydig.
- Du hørte, hvad præsten sagde.
382
01:03:46,197 --> 01:03:49,864
Der er ingen fremtid i det
på nær helvede.
383
01:03:50,076 --> 01:03:55,700
Jeg er minearbejder nu.
Jeg er på vej i den retning alligevel.
384
01:03:58,126 --> 01:04:02,077
Vil du tage med mig på en tur til byen?
385
01:04:02,297 --> 01:04:04,918
Jeg troede, du var anderledes end dem.
386
01:04:05,133 --> 01:04:07,339
Så kom med mig og find ud af det.
387
01:04:09,054 --> 01:04:13,004
- Jeg har været i byen.
- Ikke med mig.
388
01:04:47,509 --> 01:04:49,170
Held i uheld.
389
01:04:49,386 --> 01:04:53,763
Et par knuste fingre for at få fornøjelsen
af en dag med dig.
390
01:04:57,560 --> 01:05:00,894
Mrs Kehoe lovede at kigge forbi, ikke?
391
01:05:01,898 --> 01:05:04,852
Han vil ikke engang bemærke,
at du ikke er der.
392
01:05:10,782 --> 01:05:13,451
Hvornår var du sidst i byen?
393
01:05:14,869 --> 01:05:19,116
- For et år siden.
- Nu er det tid igen, ikke sandt?
394
01:05:19,332 --> 01:05:21,788
Til at forlyste sig lidt?
395
01:05:22,001 --> 01:05:26,296
Eller ud af barmhjertighed over for
en mand, der er på vej rakt i helvede?
396
01:05:45,942 --> 01:05:48,232
GULDSMED
397
01:06:21,019 --> 01:06:23,640
- Prøv den her.
- Jeg har lige prøvet to.
398
01:06:23,855 --> 01:06:29,146
Prøv en til. Jeg vil give dig en hat.
Skal den være til din eller min smag?
399
01:06:29,360 --> 01:06:30,903
Jeg har en hat.
400
01:06:35,783 --> 01:06:38,572
Jeg er tilbage om lidt.
Og pyt med prisen.
401
01:06:38,786 --> 01:06:40,245
Hvor skal du hen?
402
01:06:41,289 --> 01:06:44,160
Røve en bank …
for at betale for hatten.
403
01:07:10,318 --> 01:07:13,817
- Har du pengene?
- Så de har accepteret dig.
404
01:07:14,030 --> 01:07:18,740
- I Ordenen, ikke i Mollies.
- Det gør de. Hvem var til optagelsen?
405
01:07:18,952 --> 01:07:21,822
Det er ikke noget bevis.
Ordenen er hemmelig, men lovlig.
406
01:07:22,038 --> 01:07:25,905
Det skal vi nok bedømme.
Du giver mig navnene.
407
01:07:29,003 --> 01:07:33,832
Dougherty, McAndrew,
Frazier … og Kehoe.
408
01:07:35,051 --> 01:07:37,341
- Hvor er pengene?
- Hvad skal du bruge dem til?
409
01:07:37,554 --> 01:07:41,469
Jeg sagde, at jeg var falskmøntner.
Jeg skal have nogle penge som bevis.
410
01:07:41,683 --> 01:07:44,553
Og hvad skal dét betyde?
411
01:07:44,769 --> 01:07:47,723
Det er skødesløshed.
412
01:07:47,939 --> 01:07:50,941
Jeg har faktisk en dame,
der venter på mig.
413
01:07:53,152 --> 01:07:57,317
Se ikke så sur ud, inspektør.
De kommer ikke ud af din lomme.
414
01:08:51,836 --> 01:08:54,589
Lyset vil ikke gøre nogen forskel.
415
01:08:59,093 --> 01:09:00,552
Jeg …
416
01:09:01,721 --> 01:09:04,556
Jeg har haft en dejlig dag.
417
01:09:04,766 --> 01:09:09,392
Du kan ikke blive ved med at fornægte
dine følelser. Det er ikke sundt.
418
01:09:11,731 --> 01:09:13,059
Godnat.
419
01:09:13,274 --> 01:09:14,603
- Te?
- Nej.
420
01:09:14,817 --> 01:09:17,819
- Eller en historie?
- Det er for sent til historier.
421
01:09:21,199 --> 01:09:25,446
Tror du, at jeg er så nem,
at jeg bare skal have en tur i byen?
422
01:09:25,662 --> 01:09:29,363
Tror du, at fordi der er tiltrækning,
at der så ikke kan være respekt?
423
01:09:29,582 --> 01:09:33,959
- Jeg tager dig slet ikke for at være nem.
- Så glem det.
424
01:09:34,170 --> 01:09:37,753
Der er ingen fremtid her for romantik.
425
01:10:00,655 --> 01:10:02,695
Vil du benægte det?
426
01:14:10,696 --> 01:14:14,030
- Den er falsk.
- Det er den søreme også.
427
01:14:14,241 --> 01:14:16,650
Den kommer fra en mand,
der svarer til dit udseende.
428
01:14:16,869 --> 01:14:19,194
- Jeg ser almindelig ud.
- Jeg tror, det var dig.
429
01:14:19,413 --> 01:14:22,747
- Man har lov til at tænke frit.
- Du er en skidt fyr.
430
01:14:22,959 --> 01:14:27,253
Du er falskmøntneren,
og du er indblandet i tog-sabotagen.
431
01:14:27,463 --> 01:14:30,880
- Du tager helt fejl.
- Du fortæller mig ikke sandheden.
432
01:14:33,719 --> 01:14:36,258
Jeg ville ikke lyve over for dig,
inspektør.
433
01:14:36,472 --> 01:14:41,052
- Det kunne du nok finde på.
- Jeg er en lovlydig borger.
434
01:14:42,478 --> 01:14:47,022
Du opfører dig ordentligt, McKenna.
Gør du ikke det, falder der brænde ned.
435
01:14:47,233 --> 01:14:49,558
Så kvaser jeg dig som et insekt.
436
01:14:54,782 --> 01:14:57,950
Jeg synes, at vi skulle lære ham
at opføre sig ordentligt.
437
01:14:58,160 --> 01:15:00,830
Vi kunne godt undvære
hans opmærksomhed.
438
01:15:02,164 --> 01:15:03,623
Ikke mere af det her.
439
01:15:08,921 --> 01:15:12,089
- Luk munden på den hyleunge!
- Hvad tror du, jeg prøver på?
440
01:15:12,299 --> 01:15:16,297
- Så kom hans hoved ned i en pude.
- Det bliver dit hoved først!
441
01:15:17,638 --> 01:15:21,256
Vi har en ven i guvernøren,
så det skal han blive ved med at være.
442
01:15:21,475 --> 01:15:23,432
I skal ud og få stemmerne ind.
443
01:15:23,644 --> 01:15:26,895
Politikere! De ville sælge
deres mor for en stemme.
444
01:15:27,648 --> 01:15:30,369
Guvernøren giver benådninger.
Det kunne I få brug for en dag.
445
01:15:31,986 --> 01:15:34,192
Lotteriet for Barney Breslins enke …
446
01:15:34,405 --> 01:15:36,149
- Har du gevinsten?
- Ja.
447
01:15:36,365 --> 01:15:39,818
Sælg lodsedlerne. De koster kun
en penny, og det vil gavne hende.
448
01:15:40,995 --> 01:15:42,786
Nogen nye forretninger?
449
01:15:44,874 --> 01:15:48,456
Næste møde er om to uger.
Hos hvem?
450
01:15:53,841 --> 01:15:55,549
Kerrigan?
451
01:15:55,760 --> 01:15:58,464
- Tja.
- Det var alt.
452
01:15:58,679 --> 01:16:02,297
Så er mødet hævet. Godnat.
453
01:16:02,516 --> 01:16:05,138
- Godnat, Jack.
- Godnat.
454
01:16:10,149 --> 01:16:11,857
Bliv lige lidt.
455
01:16:12,068 --> 01:16:15,484
Medmindre du ikke kan vente med
at komme hjem til din værtinde.
456
01:16:21,202 --> 01:16:23,076
- Hvordan har hånden det?
- Bedre.
457
01:16:23,788 --> 01:16:28,449
Lad dem ikke vide, at den er helet.
Så sender de dig fluks derned.
458
01:16:28,667 --> 01:16:30,827
Nuvel.
459
01:16:32,171 --> 01:16:36,122
Vi fik en anmodning fra Shenandoah.
Deres politiinspektør laver ballade.
460
01:16:36,342 --> 01:16:39,296
- Hvilken slags?
- De skyder løs og skærer i lønnen.
461
01:16:39,512 --> 01:16:42,003
Han er ny og vil gøre sig bemærket.
462
01:16:42,223 --> 01:16:45,177
Vi er blevet bedt om at gøre os
bemærket over for ham.
463
01:16:50,481 --> 01:16:53,933
Jeg blev medlem af Ordenen.
"Lovlydighed og ikke andet."
464
01:16:54,401 --> 01:16:56,857
Kan I huske det? Jeg aflagde ed.
465
01:16:57,071 --> 01:16:58,648
Det her er ikke Ordenen.
466
01:17:12,336 --> 01:17:14,163
Hvorfor kan de ikke selv gøre det?
467
01:17:14,380 --> 01:17:18,247
De vil kunne blive genkendt.
Ingen af dem kender os.
468
01:17:18,467 --> 01:17:22,465
Han vil være omgivet af betjente.
Han skal jo gøre sig bemærket.
469
01:17:22,680 --> 01:17:25,847
- De ved, han beder om det.
- Vi skal nok få ham.
470
01:17:26,058 --> 01:17:31,101
- Det er stadig risikabelt for os.
- De er minearbejdere og fra Irland.
471
01:17:31,313 --> 01:17:34,766
De lever under samme åg.
Det er én stor strid.
472
01:17:34,984 --> 01:17:36,775
De ville gøre det samme for os.
473
01:17:36,986 --> 01:17:39,690
Jeg kæmper mine egne kampe.
Jeg beder ikke andre om hjælp.
474
01:17:39,905 --> 01:17:44,283
- Du er ikke alene nu.
- Skal han dø eller have bank?
475
01:17:44,493 --> 01:17:46,762
- Han skal dø.
- Det lyder, som om han fortjener det.
476
01:17:46,787 --> 01:17:50,572
Jeg er imod det.
Får han en god røvfuld, vil han fatte det.
477
01:17:50,791 --> 01:17:54,706
- Han er ikke værd at dingle for.
- Får han bank, bliver han bare værre.
478
01:17:54,920 --> 01:17:57,127
Vi kan banke ham til plukfisk.
479
01:17:57,339 --> 01:17:59,748
Så har vi gjort det rette,
uden galgen.
480
01:17:59,967 --> 01:18:04,760
Om du ender i galgen eller dør
af lungekræft, hvad er forskellen?
481
01:18:04,972 --> 01:18:07,428
Det er det grove reb, jeg ikke kan lide.
482
01:18:07,641 --> 01:18:09,682
- Vi stemmer om det.
- Vi dræber ham.
483
01:18:09,894 --> 01:18:12,764
Lad os banke ham og så se,
om han lærer af det.
484
01:18:12,980 --> 01:18:17,939
De lærer ingenting. De er alle ens.
De kan kun give os drag over nakken.
485
01:18:18,152 --> 01:18:20,940
De er blevet advaret.
Lad os slippe af med ham.
486
01:18:21,155 --> 01:18:23,030
Det går jeg også ind for.
487
01:18:24,533 --> 01:18:26,360
Jeg går ind for bank.
488
01:18:31,790 --> 01:18:33,333
Hvad sker der, når det står lige?
489
01:18:33,542 --> 01:18:36,662
Så kan vi ikke påtage os opgaven,
og de finder nogle andre.
490
01:18:36,879 --> 01:18:42,383
- Der er ingen drab uden flertal.
- Vi er en demokratisk organisation.
491
01:18:42,593 --> 01:18:47,635
Hvis det er vores kamp,
så må de ikke tro, at vi er blødsødne.
492
01:18:47,848 --> 01:18:50,802
De kan tro, hvad de vil. Hvad siger du?
493
01:18:51,018 --> 01:18:52,264
Dræb svinet.
494
01:20:04,258 --> 01:20:06,215
Prr, hest.
495
01:20:11,598 --> 01:20:13,141
Bliv stående.
496
01:21:06,904 --> 01:21:10,273
Det var den rene velkomstkomité.
Han skulle have været alene.
497
01:21:10,491 --> 01:21:13,030
- Men det var han ikke.
- Hvem advarede ham?
498
01:21:13,243 --> 01:21:17,289
- Hvor skulle jeg vide det fra?
- Bare vær glad for, du er i live.
499
01:21:17,498 --> 01:21:20,119
Hvis du ikke havde hjulpet mig …
500
01:21:20,334 --> 01:21:24,035
- Det er jeg dig taknemmelig for.
- Det er alle for en, og en for alle.
501
01:21:24,254 --> 01:21:26,924
Du sagde, han ville være omringet.
Vi skulle have lyttet.
502
01:21:27,132 --> 01:21:28,793
Vi gjorde, hvad vi skulle.
503
01:21:29,009 --> 01:21:32,177
- Rolig nu.
- Det kan du selv være.
504
01:21:32,388 --> 01:21:35,472
Hvad er du så vred for?
Så du mig hellere ligge død deroppe?
505
01:21:35,682 --> 01:21:38,969
Så ville jeg have mindre
at bekymre mig om.
506
01:21:44,358 --> 01:21:46,350
Hendes hænder er de rene flækkeknive.
507
01:21:46,568 --> 01:21:48,942
Vi skal have alibier.
De vil prøve at spore os.
508
01:21:49,154 --> 01:21:51,527
De fik set os, og han er svær at skjule.
509
01:21:51,740 --> 01:21:53,947
Tror du, at han havde fået et tip?
510
01:21:54,159 --> 01:21:56,947
Har nogen stukket os,
er det en fra Shenandoah.
511
01:21:57,162 --> 01:22:00,330
De beskyttede ham.
Det regnede vi med.
512
01:22:00,541 --> 01:22:03,310
- De sagde, han ville være alene.
- Så gav de os forkert besked.
513
01:22:03,335 --> 01:22:05,826
Selv om det passer,
er det stadig vores ord mod deres.
514
01:22:06,046 --> 01:22:08,834
Vi skal bare holde sammen.
515
01:22:09,049 --> 01:22:13,629
De får os ikke, hvis vi holder sammen.
Alle for en, en for alle.
516
01:22:13,846 --> 01:22:17,974
Du lyder sgu som en papegøje.
Tag at gå i seng.
517
01:22:18,183 --> 01:22:19,809
Det vil jeg gøre.
518
01:22:21,937 --> 01:22:25,021
Jeg har det fint igen i morgen.
519
01:22:25,232 --> 01:22:26,691
Godnat.
520
01:22:42,916 --> 01:22:45,076
Du er bekymret.
521
01:22:45,294 --> 01:22:49,956
De kommer efter os nu.
Det må vi være forberedte på.
522
01:22:51,049 --> 01:22:54,632
Du må indse,
at der givetvis er en spion.
523
01:22:58,765 --> 01:23:03,226
"En for alle, og alle for en."
Er det et mundheld?
524
01:23:03,437 --> 01:23:07,814
Det er fra en bog om franskmænd,
musketererne.
525
01:23:08,025 --> 01:23:11,643
Det er en slags flammende opråb,
når en af dem kommer i knibe.
526
01:23:11,862 --> 01:23:14,615
- Jeg læser ikke det store.
- Man lærer meget af bøger.
527
01:23:14,823 --> 01:23:17,742
Jeg har altid haft til hensigt
at læse en god bog.
528
01:23:17,951 --> 01:23:22,697
Du kunne have mistet dit liv
ved at redde Frazier.
529
01:23:22,915 --> 01:23:26,034
Der må være nogen,
der våger over mig.
530
01:23:26,251 --> 01:23:27,996
Godnat.
531
01:23:30,631 --> 01:23:32,422
Godnat, Jack.
532
01:23:50,651 --> 01:23:53,320
Ham … Ham, ham.
533
01:23:53,529 --> 01:23:55,273
Ham, fyren bagi.
534
01:23:55,489 --> 01:23:57,648
Den store fyr bagi.
535
01:23:57,866 --> 01:24:00,654
Ham og ham. Kom så.
536
01:24:03,664 --> 01:24:06,285
Kom så. Få dem ind i vognen!
537
01:24:07,376 --> 01:24:08,704
Luk døren.
538
01:24:22,015 --> 01:24:24,008
McKenna?
539
01:24:43,870 --> 01:24:45,496
Ud.
540
01:24:47,374 --> 01:24:51,669
Tager man dem fra gaden og giver dem
uniformer på, er de stadig udskud.
541
01:24:51,878 --> 01:24:54,667
Jeg havde politikommissæren
beskyttet som en baby.
542
01:24:54,881 --> 01:24:57,835
De fik nær ram på mig,
hvis det er nogen trøst.
543
01:24:58,051 --> 01:25:03,129
- Det er det ikke. Hvem gjorde det?
- Kehoe, Frazier og mig.
544
01:25:07,019 --> 01:25:11,064
- Hvordan klarede vi det?
- Han er lige akkurat i live.
545
01:25:12,441 --> 01:25:15,525
Kehoes kone og to af hendes
veninder siger, han var med dem -
546
01:25:15,736 --> 01:25:18,440
- og børnene hele dagen.
De forlod ikke huset.
547
01:25:18,655 --> 01:25:21,858
Frazier kom i slagsmål
på værtshuset og slog armen.
548
01:25:22,075 --> 01:25:24,448
Det har 12 vidner svoret på.
549
01:25:25,787 --> 01:25:30,367
Raines og hans datter siger, at du var
sammen med dem hele dagen.
550
01:25:31,001 --> 01:25:33,540
Også datteren?
551
01:25:33,754 --> 01:25:37,669
- Det var jeg ikke sikker på, hun ville.
- Tillæg ikke din charme æren.
552
01:25:37,883 --> 01:25:39,923
Hun er nok en af dem.
553
01:25:40,135 --> 01:25:44,797
Hvis jeg kunne sigte Frazier og Kehoe,
ville det være dit ord mod deres.
554
01:25:47,601 --> 01:25:51,100
Du vil være nødt til
at have mere end det.
555
01:25:53,106 --> 01:25:59,193
Ja. De skal gribes på fersk gerning,
så de ikke har noget alibi.
556
01:25:59,404 --> 01:26:03,236
Ikke kun de to, hele organisationen.
Den skal knuses.
557
01:26:03,450 --> 01:26:05,325
Enhver, der tænker på at lave ballade -
558
01:26:05,535 --> 01:26:10,447
- skal svede blod over, hvad
der skete med Molly Maguires.
559
01:26:10,666 --> 01:26:12,410
Ikke endnu.
560
01:26:14,503 --> 01:26:17,172
Jeg kan ikke sende dig tilbage umærket.
561
01:26:23,178 --> 01:26:27,758
Det er en fornøjelse at arbejde med
en mand, der kan lide sit arbejde.
562
01:26:46,993 --> 01:26:50,825
Du fik ham. Kommissæren er død.
563
01:29:16,685 --> 01:29:19,603
Jeg kom her, da jeg var lille.
564
01:29:20,480 --> 01:29:23,399
Der er ikke nok grønt, hvor vi er.
565
01:29:23,608 --> 01:29:27,524
Selv om sommeren
er træerne sorte af kulstøv.
566
01:29:28,446 --> 01:29:32,658
- Kan du lide gåder?
- Hvis jeg kender svarene.
567
01:29:32,868 --> 01:29:36,569
Javel. En bundløs tønde,
der er formet som en bikube.
568
01:29:36,788 --> 01:29:39,956
- Og den er fuld af levende kød.
- Et fingerbøl.
569
01:29:40,166 --> 01:29:41,993
Du er hurtig!
570
01:29:42,210 --> 01:29:45,959
Du kan noget med kyllinger.
Fangede du den her til en hanekamp?
571
01:29:46,172 --> 01:29:48,961
- Jeg kunne smage en spore.
- Nej, du kunne ej!
572
01:29:49,175 --> 01:29:51,797
Den runde mand ser gennem 1000 øjne.
573
01:29:52,012 --> 01:29:53,589
En si.
574
01:29:53,805 --> 01:29:56,163
Du er næsten lige så god
til at lave mad som min mor.
575
01:29:56,349 --> 01:29:58,639
Er det en kompliment
eller en fornærmelse?
576
01:29:58,852 --> 01:30:01,391
Min mor var en stor kok.
577
01:30:01,605 --> 01:30:05,851
Det var ikke nemt at lave god mad
ud af havre stjålet fra en hest.
578
01:30:08,653 --> 01:30:12,485
Har jeg takket dig for at lyve
over for politiet?
579
01:30:13,617 --> 01:30:17,448
Min far løj. Jeg tilsluttede mig bare.
580
01:30:17,662 --> 01:30:20,949
Jeg ved, hvad en løgn betyder
for en pige med din moral.
581
01:30:21,166 --> 01:30:25,330
Du har en dårlig vane med
at gøre sjov ud af det forkerte emne.
582
01:30:25,545 --> 01:30:28,914
Jeg gjorde, hvad der måtte gøres,
hverken mere eller mindre.
583
01:30:29,132 --> 01:30:33,509
- Forventede du, jeg skulle gøre andet?
- Jeg håbede, det delvist var personligt.
584
01:30:33,720 --> 01:30:37,718
- Du kan håbe, hvad du vil.
- Jeg takker dig for, hvad du gjorde.
585
01:30:37,933 --> 01:30:43,805
Tro ikke, at jeg kunne lide det.
At lyve er en synd, og at dræbe er værre.
586
01:30:44,022 --> 01:30:46,181
Og jeg kan ikke engang
gå til skrifte med det.
587
01:30:49,069 --> 01:30:52,817
Jeg misunder dig din moral …
og det er sandt.
588
01:30:57,661 --> 01:31:02,370
Ovre i hjørnet jeg så fyren ligge.
Med brand i hjertet og en prop i øjet.
589
01:31:02,582 --> 01:31:03,911
En flaske whisky.
590
01:31:04,125 --> 01:31:07,376
- Ud hun går med præstens middag.
- En høne med et æg.
591
01:31:09,172 --> 01:31:12,043
- Du er ikke til at fange.
- Ikke med ord.
592
01:31:15,637 --> 01:31:17,013
Jeg er, hvad du har brug for.
593
01:31:17,222 --> 01:31:19,464
Jeg har brug for en anstændig mand.
594
01:31:19,683 --> 01:31:23,680
- Der er hundredvis ved minenedgangen.
- Jeg er ikke interesseret.
595
01:31:23,895 --> 01:31:25,556
Eller gå ud at tjene.
596
01:31:25,772 --> 01:31:29,687
Gift dig med postbuddet eller betjenten,
som går efter, hvad han nu kan få.
597
01:31:29,901 --> 01:31:32,226
- Gør ikke nar af mig!
- Du vil have anstændighed.
598
01:31:32,445 --> 01:31:35,483
Og tillid og ære og lidt tryghed -
599
01:31:35,699 --> 01:31:38,818
- med lovens velsignelse.
Tror du, man får det gratis?
600
01:31:39,035 --> 01:31:41,705
Du har set det med dine egne øjne.
601
01:31:41,913 --> 01:31:46,742
Anstændighed tilkommer ikke de fattige.
Man køber sig til anstændighed.
602
01:31:46,960 --> 01:31:50,246
Og man køber også loven,
som man køber brød.
603
01:31:50,463 --> 01:31:52,539
Der er stadig rigtigt og forkert.
604
01:31:52,757 --> 01:31:56,210
Der er, hvad man vil have,
og hvad man vil betale for at få det.
605
01:31:56,469 --> 01:31:58,095
Der er mere endnu!
606
01:32:03,601 --> 01:32:07,386
En rundere ret kan man ikke få
607
01:32:07,605 --> 01:32:10,394
og hvid som sne ser den ud
608
01:32:10,608 --> 01:32:15,354
Der er mad og liv til alle i verden
Og dog kan ingen mand nyde den
609
01:32:15,572 --> 01:32:19,985
- Lad mig være.
- Denne gang er du fanget.
610
01:32:23,038 --> 01:32:24,496
Nej, jeg er ej.
611
01:32:24,706 --> 01:32:26,450
Så svar mig.
612
01:32:29,627 --> 01:32:31,419
Modermælk.
613
01:33:24,849 --> 01:33:27,637
Der er ikke grund til at sige mere.
614
01:33:27,852 --> 01:33:30,937
En mand er blevet myrdet.
Han var selv ude om det.
615
01:33:31,815 --> 01:33:35,860
Han, der lever ved sværdet,
skal dø ved sværdet.
616
01:33:36,069 --> 01:33:38,987
Men hans kone er også død,
og et barn er blevet forældreløst.
617
01:33:41,366 --> 01:33:46,277
Vold avler vold, indtil de uskyldige
omkommer med de skyldige.
618
01:33:47,539 --> 01:33:49,828
Er der noget formål i
at minde jer om det?
619
01:33:51,084 --> 01:33:53,789
Eller spilder jeg min tid igen?
620
01:33:56,673 --> 01:34:00,042
Uskyldig eller ej,
de var begge Guds børn.
621
01:34:00,260 --> 01:34:03,379
De døde som ofre for en syndig tørst
efter at slå ihjel.
622
01:34:05,473 --> 01:34:07,383
De har i det mindste fundet fred.
623
01:34:09,144 --> 01:34:14,103
Gid, jeg kunne sige det samme
for resten af jer.
624
01:34:26,494 --> 01:34:29,578
Hun så dem, sagde hun.
Gamle fru Regan.
625
01:34:29,789 --> 01:34:33,076
Skuddene vækkede hende.
Hun så dem løbe fra huset.
626
01:34:33,293 --> 01:34:34,970
Og er hun sikker på, de var betjente?
627
01:34:35,170 --> 01:34:38,456
Hun kunne se striberne på deres bukser.
628
01:34:38,673 --> 01:34:42,209
Man skulle tro, at de i det mindste
ville tage deres uniformer af.
629
01:34:42,427 --> 01:34:44,337
De vil have, vi skal vide, hvem de er.
630
01:34:44,554 --> 01:34:48,053
De siger, at det kan være ligegyldigt.
Loven bliver bestemt af dem.
631
01:34:48,266 --> 01:34:52,845
Der er kun én måde at ordne dem på.
Øje for øje.
632
01:34:53,062 --> 01:34:56,016
- To af dem for to af os.
- Vær ikke sådan et fjols!
633
01:34:56,232 --> 01:34:57,561
Har du en bedre idé?
634
01:34:57,775 --> 01:35:00,979
- De vil have, du gør gengæld.
- Det gør jeg med glæde!
635
01:35:01,196 --> 01:35:05,656
Sådan vinder du ikke, og de ved det.
De gjorde det, så du ville vise dig.
636
01:35:05,867 --> 01:35:08,275
- De myrdede Frazier!
- Politiet venter.
637
01:35:08,494 --> 01:35:10,950
- Hvor ved du det fra?
- Jeg har erfaring.
638
01:35:11,164 --> 01:35:13,785
- Spil ikke deres spil!
- Frazier var vores ven!
639
01:35:16,336 --> 01:35:20,121
Du ved, hvad der vil ske. Sig det til dem.
De vil knuse os alle.
640
01:35:21,216 --> 01:35:25,593
De er ude efter os.
Går vi ikke til dem, kommer de til os.
641
01:35:25,803 --> 01:35:29,137
- De skyder os i vores senge.
- Så beskyt jer.
642
01:35:29,349 --> 01:35:31,923
De stopper ikke nu.
Det er hele meningen.
643
01:35:32,143 --> 01:35:36,520
- De stopper ikke, så vi kan ikke stoppe.
- Du vil ikke stoppe.
644
01:35:36,731 --> 01:35:41,311
De har slået os ihjel i minen. Skulle vi
stoppe nu, hvor de dræber os i sengen?
645
01:35:41,527 --> 01:35:44,944
Du er ligeglad med, hvad der sker.
Selv om de stoppede, ville du fortsætte.
646
01:35:45,156 --> 01:35:48,158
- Der er ikke andet at gøre.
- Velvidende, at vi alle dør?
647
01:35:48,368 --> 01:35:51,322
- De ved, vi ikke har noget valg.
- Du kan ikke vinde!
648
01:35:51,537 --> 01:35:54,326
Jeg er færdig med at flytte
fra den ene mine til den anden.
649
01:35:54,540 --> 01:35:56,166
Du kan ikke vinde.
650
01:35:56,376 --> 01:35:59,460
Jeg flytter ikke.
651
01:37:39,103 --> 01:37:42,057
- Du skræmte ham væk.
- Hvem?
652
01:37:44,692 --> 01:37:46,816
Det ligner en rødkælk.
653
01:37:47,028 --> 01:37:50,030
Det ligner en rødkælk, men hvem ved,
hvad han i virkeligheden er?
654
01:37:50,239 --> 01:37:54,653
Nu til dags kan man ikke
dømme noget på udseendet.
655
01:37:54,869 --> 01:37:57,740
- Kan du lide fugle?
- Nogle fugle kan jeg godt lide.
656
01:37:58,873 --> 01:38:02,824
Du har fjer om munden,
som om du lige har spist en.
657
01:38:03,044 --> 01:38:04,788
Nu har vi dem.
658
01:38:05,004 --> 01:38:08,955
Borgerne vil ikke finde sig
i flere skyderier og drab.
659
01:38:09,175 --> 01:38:12,877
Kom en mand på anklagebænken
og kald ham en Molly.
660
01:38:13,096 --> 01:38:14,728
Du har gjort et godt stykke arbejde.
661
01:38:14,806 --> 01:38:19,136
Bureauet er meget tilfredst.
Du bliver måske forfremmet.
662
01:38:19,352 --> 01:38:23,219
- Du taler, som om det er slut.
- Vi har en, vi får resten.
663
01:38:23,439 --> 01:38:28,149
- Det er bare et spørgsmål om tid.
- Ja, nu stopper de ikke.
664
01:38:28,361 --> 01:38:31,149
- Det skal vi nok sørge for.
- Det behøver I ikke.
665
01:38:31,364 --> 01:38:35,492
De gør det hele selv.
Alt på nær at stramme løkken.
666
01:38:43,042 --> 01:38:46,329
- Jeg prøvede at stoppe dem.
- Det var klogt.
667
01:38:46,546 --> 01:38:52,086
Nej, jeg prøvede virkelig på det.
Jeg prøvede at tale dem fra det.
668
01:38:53,052 --> 01:38:56,754
- Jeg gjorde mit bedste.
- Det var et held, det ikke lykkedes.
669
01:39:02,478 --> 01:39:04,685
Hvad laver du også her?
670
01:39:04,897 --> 01:39:07,436
Tåbelige fugl.
671
01:39:07,650 --> 01:39:11,352
Fugle er ikke særligt musikalske.
"At synge som en fugl."
672
01:39:11,571 --> 01:39:15,782
Hvad fabler de om?
Fårekyllinger er mere musikalske.
673
01:39:15,992 --> 01:39:21,496
- Kehoe. Ham vil jeg helst have.
- Du får ham.
674
01:39:39,015 --> 01:39:40,723
Kehoe!
675
01:39:40,933 --> 01:39:42,760
Kehoe!
676
01:39:43,269 --> 01:39:45,475
Kehoe!
677
01:40:07,210 --> 01:40:09,036
Præsten har sendt bud efter mig.
678
01:40:09,295 --> 01:40:11,751
- Han er indenfor.
- Den gamle?
679
01:40:14,592 --> 01:40:16,917
Der er ikke andet at gøre end at vente.
680
01:40:34,779 --> 01:40:36,487
Dav, fader.
681
01:40:37,406 --> 01:40:41,784
Jeg har lige mødtes med
ærkebiskoppen i Philadelphia.
682
01:40:41,994 --> 01:40:45,612
Dougherty vil blive anklaget for mordet
på politikommissæren.
683
01:40:45,831 --> 01:40:49,782
- Det havde han ikke noget med at gøre.
- De siger, han var medskyldig.
684
01:40:50,002 --> 01:40:54,712
Jeg tænkte, at ærkebiskoppen
kunne få mildnet anklagen.
685
01:41:07,937 --> 01:41:10,939
Du er den, jeg bebrejder mest.
Du er lederen.
686
01:41:11,148 --> 01:41:14,482
- Mændene lytter til dig.
- De lytter også til dig, fader.
687
01:41:14,694 --> 01:41:18,644
- Kom tilbage til kirken, Kehoe.
- Jeg har aldrig forladt den.
688
01:41:18,864 --> 01:41:23,574
Du har sat dig selv udenfor.
Kom tilbage, mens der endnu er tid.
689
01:41:23,786 --> 01:41:27,404
Jeg har prøvet jeres vej.
Den har ikke hjulpet mig.
690
01:41:27,623 --> 01:41:31,159
Der er nåde for enden af den.
691
01:41:31,377 --> 01:41:36,288
Synd i begyndelsen, nåde for enden,
og et bøjet hoved indimellem.
692
01:41:36,507 --> 01:41:40,173
Det kan jeg ikke acceptere, fader.
693
01:41:40,386 --> 01:41:42,877
Så vil du dø i synd.
694
01:41:46,183 --> 01:41:49,850
Hvad sagde ærkebiskoppen
om Dougherty?
695
01:41:50,062 --> 01:41:51,521
Han er så godt som hængt.
696
01:41:51,731 --> 01:41:54,898
Der er stadig rettergangen.
De skal have beviser.
697
01:41:55,109 --> 01:41:59,985
Det har de.
Det fortalte ærkebiskoppen mig.
698
01:42:00,197 --> 01:42:03,033
I har en stikker i jeres midte.
699
01:42:07,913 --> 01:42:09,325
Hvem?
700
01:42:09,540 --> 01:42:11,533
Det fortalte han mig ikke.
701
01:44:12,580 --> 01:44:15,949
Jeg troede ikke, du rørte spiritus.
702
01:44:16,167 --> 01:44:18,622
Jeg tager en dråbe nu og da.
703
01:44:18,836 --> 01:44:22,668
Jeg er imponeret over
din opfattelse af en dråbe.
704
01:44:22,882 --> 01:44:25,551
Sørger du så dybt for den gamle?
705
01:44:25,761 --> 01:44:30,720
Han var glad for at sige farvel.
Han havde ingen gejst tilbage.
706
01:44:32,516 --> 01:44:34,806
For Dougherty så?
707
01:44:35,019 --> 01:44:37,510
Der er tid nok til det.
708
01:44:37,730 --> 01:44:39,854
Han er ikke hængt endnu.
709
01:44:42,401 --> 01:44:48,190
- Du er koldblodig.
- Det er forskellen på os, Jack.
710
01:44:48,407 --> 01:44:53,402
- Jeg er slet ikke koldblodig.
- Du brænder op indefra.
711
01:44:53,621 --> 01:44:56,456
Det kunne jeg se på dig fra starten af.
712
01:44:56,665 --> 01:45:01,079
Hvis jeg var dig, ville jeg tage det roligt
med den flaske.
713
01:45:01,295 --> 01:45:03,786
Gyde olie på ilden?
714
01:45:04,006 --> 01:45:07,209
Ja, jeg har set det før med folk som dig.
715
01:45:07,426 --> 01:45:10,546
En dråbe er nok til i raseri
at flå verden fra hinanden.
716
01:45:10,763 --> 01:45:14,132
De mister al fornuft.
717
01:45:14,350 --> 01:45:16,474
Men du er en fornuftig mand.
718
01:45:16,685 --> 01:45:21,146
- Jeg prøver at holde hovedet koldt, ja.
- Men du vil ikke dø en rimelig død.
719
01:45:22,107 --> 01:45:24,433
Jeg vil slet ikke dø.
720
01:45:24,652 --> 01:45:28,187
Har jeg ikke fortalt dig det, Jack?
Jeg vil leve for evigt.
721
01:45:32,618 --> 01:45:35,157
Du kommer ikke til at dø som ham.
722
01:45:35,371 --> 01:45:38,075
Du vil ikke dø en stille død.
723
01:45:38,290 --> 01:45:41,125
Han ikke så meget
som kom med en lyd.
724
01:45:41,335 --> 01:45:45,084
Jeg var så tæt på ham, som jeg er
på dig, men jeg hørte ham ikke dø.
725
01:45:45,297 --> 01:45:47,005
Ikke så meget som et pip.
726
01:45:47,216 --> 01:45:50,300
Ikke engang som lyden af et insekt,
når man træder på det.
727
01:45:50,512 --> 01:45:54,379
- Ikke engang en rallen.
- Han var altid blid i mælet.
728
01:45:55,975 --> 01:45:58,383
Men aldrig hans egen lyd.
729
01:46:00,479 --> 01:46:03,100
42 år i minerne -
730
01:46:03,315 --> 01:46:06,851
- og der hænger ikke engang
et ekko i luften.
731
01:46:10,948 --> 01:46:13,866
Lad os høre en lyd fra dig nu.
732
01:46:14,076 --> 01:46:16,781
Giv en lyd fra dig nu, din gamle ged!
733
01:46:16,996 --> 01:46:20,115
Her er du blandt venner.
734
01:46:20,332 --> 01:46:23,120
Fortæl os, hvad du har gemt på
i al den tid.
735
01:46:23,335 --> 01:46:25,459
Kom nu, hvisk det.
736
01:46:25,671 --> 01:46:28,958
- Du behøver ikke engang rejse dig.
- De gjorde kål på ham.
737
01:46:30,759 --> 01:46:33,464
Tavshed er guld, eller hvad?
738
01:46:33,679 --> 01:46:36,004
Set, men ikke hørt.
739
01:46:36,307 --> 01:46:38,466
Det fik de banket ind i dig.
740
01:46:38,684 --> 01:46:42,516
- Din ynkelig stodder.
- Respekt for de døde!
741
01:46:42,730 --> 01:46:45,981
Han havde det i hænderne. Han vidste,
hvordan krudtet skulle bruges.
742
01:46:46,191 --> 01:46:49,359
Han viste mig det. Ellers havde jeg
sprængt mig selv til døde.
743
01:46:49,571 --> 01:46:53,818
Hvorfor kunne han ikke bruge det selv?
Bare én gang for hans egen skyld!
744
01:46:54,033 --> 01:46:56,785
Bare for at vise dem, at han var i live!
745
01:46:57,995 --> 01:47:00,237
De vidste ikke engang, at han fandtes!
746
01:47:00,456 --> 01:47:02,330
Jack.
747
01:47:02,708 --> 01:47:06,326
Et dyr giver lyd fra sig.
Han havde muligheden.
748
01:47:06,545 --> 01:47:08,206
Hvorfor gjorde han det så ikke?
749
01:47:08,422 --> 01:47:12,550
Det var det eneste, han havde.
Hvad mere skulle de gøre ved ham?
750
01:47:12,760 --> 01:47:14,337
De tog alt andet.
751
01:47:14,553 --> 01:47:18,504
Se ham nu! De har ikke engang
givet ham et jakkesæt til begravelsen.
752
01:47:18,724 --> 01:47:20,350
Det er ikke rigtigt…
753
01:47:21,310 --> 01:47:23,386
… at begrave en mand uden
et pænt sæt tøj.
754
01:47:23,605 --> 01:47:25,480
Nej, det er ej!
755
01:47:26,565 --> 01:47:30,693
Og han skal nok få det jakkesæt.
Det er det mindste, de skylder ham.
756
01:48:28,419 --> 01:48:30,080
Det her passer ham.
757
01:48:44,101 --> 01:48:45,513
Jack!
758
01:48:49,773 --> 01:48:52,976
- Jack, kom nu!
- Tag jakkesættet.
759
01:50:30,749 --> 01:50:32,327
Jamey!
760
01:51:05,534 --> 01:51:08,986
Vi skal give dem gejst, Jamey!
Vi er ikke døde endnu!
761
01:51:48,160 --> 01:51:49,619
Tak.
762
01:52:42,673 --> 01:52:44,001
Hold øje her.
763
01:53:25,841 --> 01:53:28,878
Undersøgelseskommissionen
for staten Pennsylvania -
764
01:53:29,094 --> 01:53:31,336
- på foranledning af Schuylkill-amtet -
765
01:53:31,555 --> 01:53:35,007
- på edsvorne erklæringer forelægger -
766
01:53:35,225 --> 01:53:40,054
- at John Kehoe, Frank McAndrew,
og Thomas Dougherty, en medskyldig -
767
01:53:40,272 --> 01:53:44,187
- med væbnet magt
over for John W. Jones -
768
01:53:44,401 --> 01:53:46,856
- politikommissær
for Shenandoahs kulminer -
769
01:53:47,070 --> 01:53:50,404
- overfaldt og med pistoler
ladet med krudt -
770
01:53:50,615 --> 01:53:52,905
- patroner og andet destruktivt materiale -
771
01:53:53,118 --> 01:53:57,365
- med forbryderisk hensigt
og forsætligt ondskab -
772
01:53:57,581 --> 01:54:00,583
- dræbte og myrdede
førnævnte John W. Jones -
773
01:54:00,792 --> 01:54:04,328
- I strid med generalforsamlingens lov -
774
01:54:04,546 --> 01:54:06,290
- i slig sag foreskrevet -
775
01:54:06,506 --> 01:54:10,587
- og imod fred og værdighed
for staten Pennsylvania.
776
01:54:16,017 --> 01:54:19,469
- Staten kan fortsætte.
- Tak, ærede dommer.
777
01:54:19,687 --> 01:54:21,016
Indkald det første vidne.
778
01:54:42,417 --> 01:54:44,624
Løft venligst højre hånd.
779
01:54:45,713 --> 01:54:48,466
Sværger De at fortælle hele sandheden -
780
01:54:48,673 --> 01:54:51,509
- og intet andet end sandheden?
781
01:54:51,719 --> 01:54:53,261
Ja.
782
01:54:56,223 --> 01:54:57,551
Værsgo.
783
01:54:57,766 --> 01:54:59,225
Hvad er Deres fulde navn?
784
01:55:00,644 --> 01:55:01,972
James McParlan.
785
01:55:06,900 --> 01:55:08,228
Hvad er Deres beskæftigelse?
786
01:55:10,570 --> 01:55:12,148
Opdager.
787
01:55:13,532 --> 01:55:16,984
Dit svin! Dit svin!
788
01:55:27,671 --> 01:55:29,581
Juryen kommer ind.
789
01:55:38,390 --> 01:55:39,849
Du giver.
790
01:55:43,019 --> 01:55:44,478
Skyldig.
791
01:55:48,066 --> 01:55:50,985
Vi de tiltalte rejse sig
for at modtage dommen?
792
01:55:55,240 --> 01:56:00,531
Efter at være blevet fundet skyldige
i overlagt mord -
793
01:56:00,745 --> 01:56:06,369
- idømmer denne ret John Kehoe, Frank
McAndrew og Thomas Dougherty -
794
01:56:06,585 --> 01:56:10,962
- til indespærring i fængsel
indtil datoen for Deres henrettelse -
795
01:56:11,173 --> 01:56:14,672
- hvor De vil blive hængt til døde.
796
01:56:18,263 --> 01:56:21,431
Jeg følger dig ud nu.
Der er en vogn, der venter.
797
01:56:21,641 --> 01:56:22,970
Jeg har talt med chefen.
798
01:56:23,185 --> 01:56:25,806
Jeg tænkte, at du gerne ville vide det.
799
01:56:26,021 --> 01:56:32,392
Vi åbner et nyt kontor i Denver.
Han synes, du skal lede det.
800
01:56:32,611 --> 01:56:34,852
- Lad os komme af sted.
- Du stiger i graderne.
801
01:56:35,071 --> 01:56:37,384
- Det ved jeg.
- Du skal nok komme dig over det her.
802
01:56:37,449 --> 01:56:41,316
Det ved jeg også.
Jeg skal bare højt nok op.
803
01:57:19,699 --> 01:57:23,033
Jeg ville være taget med dig.
804
01:57:23,245 --> 01:57:26,531
Om du så havde været
på den forkerte side af loven.
805
01:57:26,748 --> 01:57:28,575
Den synd ville jeg have risikeret.
806
01:57:29,501 --> 01:57:33,286
Jeg har altid sagt til dig,
at jeg kunne få dig væk herfra.
807
01:57:33,505 --> 01:57:34,964
Det kan jeg gøre nu.
808
01:57:37,552 --> 01:57:41,300
Ved du, hvad jeg er allermest ked af?
809
01:57:42,847 --> 01:57:46,845
Jeg plejede at tænke, at jeg ville gøre
hvad som helst for at komme væk.
810
01:57:47,895 --> 01:57:51,561
Og da jeg ikke så ikke
kunne gøre det alene -
811
01:57:51,773 --> 01:57:54,539
- tænkte jeg, at der ikke var nogen,
jeg ikke ville tage med …
812
01:57:55,151 --> 01:57:57,109
… hvis jeg kunne lide ham …
813
01:57:57,946 --> 01:57:59,903
… Og han kunne tilbyde mig det.
814
01:58:03,326 --> 01:58:05,533
Jeg er ked af, det ikke er sandt.
815
01:58:08,540 --> 01:58:10,913
Jeg er ked af, jeg ikke kan.
816
01:58:12,002 --> 01:58:13,330
Det er jeg virkelig.
817
01:58:13,921 --> 01:58:16,211
Jeg vil det så gerne!
818
01:59:20,945 --> 01:59:22,606
Dav, Jack.
819
01:59:24,699 --> 01:59:26,407
Kom ind.
820
01:59:30,121 --> 01:59:32,245
Jeg var ikke sikker på modtagelsen.
821
01:59:33,750 --> 01:59:37,249
- Du er en afveksling fra kakerlakkerne.
- Har du, hvad du har brug for?
822
01:59:39,255 --> 01:59:40,751
Jeg kunne bruge noget krudt.
823
01:59:42,300 --> 01:59:45,005
Jeg har afsværget
min tilknytning til Mollies.
824
01:59:48,223 --> 01:59:49,800
Sid ned.
825
01:59:54,437 --> 01:59:56,762
Tror du stadig, at krudt kan gøre det?
826
01:59:56,981 --> 02:00:00,149
- Er det, hvad du er her for?
- Jeg er bare nysgerrig.
827
02:00:00,361 --> 02:00:04,656
Tror du virkelig, at I kunne have vundet?
828
02:00:04,864 --> 02:00:06,406
Hvorfor så dog?
829
02:00:07,867 --> 02:00:09,824
Du ved lige så vel hvorfor som jeg.
830
02:00:10,037 --> 02:00:14,118
Du arbejdede dernede. Kunne du
se dig selv ikke løfte en finger?
831
02:00:14,332 --> 02:00:19,375
- Jeg ville ikke blive. Jeg ville søge væk.
- Hvor skulle det være så anderledes?
832
02:00:19,587 --> 02:00:23,123
Der er dem på toppen og dem
på bunden. Skub op eller skub ned.
833
02:00:23,341 --> 02:00:26,924
- De, der skubber mest, vinder.
- De har altid kunnet skubbe mere.
834
02:00:28,888 --> 02:00:31,262
Vi kunne skubbe lidt.
Ikke nok, men lidt.
835
02:00:31,474 --> 02:00:33,799
Nok til at skubbe svinene lidt.
836
02:00:35,478 --> 02:00:36,807
Og du hjalp os.
837
02:00:37,689 --> 02:00:40,857
- Du skubbede lidt selv.
- Det var en del af jobbet.
838
02:00:41,068 --> 02:00:43,643
Du gik tilbage efter Frazier.
839
02:00:43,862 --> 02:00:46,854
- Det gjorde du på egen hånd.
- Det skal du ikke være så sikker på.
840
02:00:46,990 --> 02:00:51,201
- Jeg kom til at stå bedre med dig.
- Du kunne lide at banke den betjent.
841
02:00:51,412 --> 02:00:54,864
- Ja, det må jeg indrømme.
- Og at sætte ild til forretningen.
842
02:00:55,082 --> 02:00:58,950
- Du arbejdede ikke kun for dem.
- Det var et smukt flammehav.
843
02:00:59,169 --> 02:01:01,708
Du var en mand da.
844
02:01:05,049 --> 02:01:07,719
Hvorfor stoppede du ikke, Jack?
845
02:01:07,927 --> 02:01:10,003
Jeg prøvede at få dig til at stoppe.
846
02:01:13,558 --> 02:01:17,509
De skulle jo nappe os før eller siden.
847
02:01:17,729 --> 02:01:19,316
Der er kun én ting, der ærgrer mig.
848
02:01:19,440 --> 02:01:24,316
De sender endnu en last kul.
Jeg havde lagt planer for det. På en bro.
849
02:01:24,527 --> 02:01:28,655
Vi ville have sprængt toget og broen.
Det ville have været et syn.
850
02:01:28,865 --> 02:01:31,356
Jeg ville have fortalt dem det.
851
02:01:31,576 --> 02:01:33,866
Det er sandt.
852
02:01:34,078 --> 02:01:36,320
Så ærgrer det mig ikke så meget.
853
02:01:39,626 --> 02:01:42,200
Du gav lyd fra dig, Jack.
854
02:01:42,420 --> 02:01:46,122
Det skal du ikke ærgre dig over.
Du brugte dit krudt.
855
02:01:47,425 --> 02:01:49,750
Ja.
856
02:01:49,969 --> 02:01:51,926
Men du er ikke kommet for at sludre.
857
02:01:52,139 --> 02:01:55,675
Eller for at stille spørgsmål
eller sige farvel.
858
02:01:55,892 --> 02:01:58,976
Så lad os glemme, at jeg kom.
859
02:01:59,187 --> 02:02:01,512
Du kom for at bede om syndsforladelse.
860
02:02:01,731 --> 02:02:03,439
Du er ikke præst, Jack.
861
02:02:03,650 --> 02:02:08,027
- Du vil gerne gå fri for det, du har gjort.
- Så blødsøden er jeg ikke.
862
02:02:08,238 --> 02:02:10,314
Nej, du vil ikke tilgives.
863
02:02:10,532 --> 02:02:13,236
Det kan du få fra en kvinde.
864
02:02:13,451 --> 02:02:15,408
En straf, Det er det, du vil have.
865
02:02:15,620 --> 02:02:18,373
Du tror, at en straf vil give dig
friheden tilbage.
866
02:02:18,581 --> 02:02:21,915
Og derfor er du kommet,
for at få en straf.
867
02:02:23,962 --> 02:02:26,203
Måske er det mit kristne hjerte.
868
02:02:26,422 --> 02:02:29,293
Men jeg har aldrig kunnet holde ud
at se en mand bære et kors.
869
02:02:51,364 --> 02:02:53,239
Er du fri nu?
870
02:02:53,449 --> 02:02:55,858
Har jeg hjulpet dig fri til et nyt,
godt liv?
871
02:02:58,079 --> 02:02:59,407
Jeg er dig forbunden.
872
02:03:00,456 --> 02:03:02,616
Du bliver aldrig fri.
873
02:03:02,834 --> 02:03:08,587
Ingen straf på denne side af helvede
kan gøre dig fri for det, du gjorde.
874
02:03:08,798 --> 02:03:11,467
Vi ses i helvede.
875
02:04:28,836 --> 02:04:30,877
Tekstet af Jens Bom
72519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.