All language subtitles for The.Molly.Maguires.1970.720p.BluRay.x264-x0r-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:14:50,306 --> 00:14:51,848 En fadøl. 2 00:16:03,754 --> 00:16:06,459 Er du interesseret i et slag kort? 3 00:16:09,010 --> 00:16:10,635 Det har jeg ikke noget imod. 4 00:16:15,099 --> 00:16:18,137 Penny-poker, 5 cent for et par. 5 00:16:19,061 --> 00:16:22,371 Der er ikke noget som musik, der kan få en til at glemme sine bekymringer. 6 00:16:22,398 --> 00:16:23,893 Han spiller falsk. 7 00:16:24,108 --> 00:16:26,398 Den stakkel. Han kan ikke høre forskel. 8 00:16:26,611 --> 00:16:30,858 Han er stokdøv efter, at et læs kul faldt ned over ham i '56. 9 00:16:34,660 --> 00:16:36,037 Er du på besøg her? 10 00:16:36,245 --> 00:16:38,072 - Jeg søger arbejde. - 10'erne. 11 00:16:38,289 --> 00:16:40,413 - I minerne? - Ja. 12 00:16:40,625 --> 00:16:43,495 Dine hænder ser ikke ud til at have gravet kul før. 13 00:16:43,711 --> 00:16:46,665 - Du har ret igen. - 5 cent for 10'erne. 14 00:16:50,510 --> 00:16:54,377 - Det er mine. Jeg har vundet 5 cent. - Du slår mig. 15 00:16:55,097 --> 00:16:56,758 Du giver. 16 00:17:06,817 --> 00:17:08,893 Det er forfærdelig hårdt arbejde dernede. 17 00:17:09,111 --> 00:17:14,189 Det er ikke den slags arbejde, at folk med hænder som dine går efter. 18 00:17:14,408 --> 00:17:16,532 Det er de eneste hænder, jeg har. 19 00:17:29,590 --> 00:17:31,298 Du snyder. 20 00:17:33,010 --> 00:17:34,967 Du snyder. 21 00:17:35,179 --> 00:17:37,469 - Du tager fejl. - Jeg så det også. 22 00:17:38,307 --> 00:17:40,882 Du gav fra bunden af bunken. 23 00:17:41,727 --> 00:17:45,773 - Jeg har fået bedre kort end dem her. - Du snød. 24 00:17:59,078 --> 00:18:03,954 Der er ikke grund til falske beskyldninger, hvis det er et slagsmål, I vil have. 25 00:18:04,166 --> 00:18:06,326 Hvem får jeg æren af? 26 00:19:37,802 --> 00:19:40,257 Undskyld, jeg måtte slå dig så hårdt. 27 00:19:40,471 --> 00:19:43,923 Det var vigtigt, at det skulle se ægte ud. Så vinder du mere sympati - 28 00:19:44,141 --> 00:19:46,929 - og de vil nemmere acceptere dig. Det var ikke personligt. 29 00:19:48,646 --> 00:19:53,605 Du har da lagt godt ud. Slagsmålet var en god idé. 30 00:19:53,818 --> 00:19:55,443 Nu vil de respektere dig. 31 00:19:56,153 --> 00:20:00,281 Her respekterer de ikke andet end et slag og en hård skal. 32 00:20:01,617 --> 00:20:03,942 Det slæng er tosset, McParlan. 33 00:20:04,161 --> 00:20:07,661 De tabte en strejke og tror nu, at de kan vinde med krudt. 34 00:20:07,873 --> 00:20:10,448 Det er ikke tosset. Det er bare irsk. 35 00:20:11,085 --> 00:20:12,793 Jeg finder det ikke morsomt. 36 00:20:14,171 --> 00:20:15,963 Tja … 37 00:20:17,800 --> 00:20:19,959 … du er jo waliser, inspektør. 38 00:20:21,971 --> 00:20:28,935 Vi ved, der er en organisation, som går under navnet Den gamle irske Orden. 39 00:20:29,687 --> 00:20:33,638 Den er der intet galt med. Det er bare en irsk forening. 40 00:20:34,525 --> 00:20:37,194 Men i den befinder der sig skam et andet slæng - 41 00:20:37,403 --> 00:20:41,780 - der bruger Ordenen som dække. De kalder sig "Molly Maguires" - 42 00:20:41,991 --> 00:20:44,744 - efter en bande mordere fra Irland. 43 00:20:45,369 --> 00:20:47,825 De er I alle kulfelterne. 44 00:20:48,038 --> 00:20:51,740 Jeg sendte agenter ind i andre miner. To af dem blev fundet i skakterne - 45 00:20:51,959 --> 00:20:55,874 - og en blev slet ikke fundet. Nu er det din tur her. 46 00:21:00,426 --> 00:21:02,751 Jeg skal nok klare det for dig. 47 00:21:05,431 --> 00:21:08,136 Det er lederne, jeg vil have. 48 00:21:08,350 --> 00:21:10,510 Jeg tror, jeg ved, hvem de er. 49 00:21:10,728 --> 00:21:13,516 Jeg tror, de er lige her i byen. 50 00:21:13,731 --> 00:21:17,646 Men at tro er ikke nok. Jeg skal gribe dem på fersk gerning. 51 00:21:17,860 --> 00:21:19,521 Du skal nok få dem. 52 00:21:19,737 --> 00:21:23,320 Tager du for let på det, vil du ende som mine andre mænd. 53 00:21:23,574 --> 00:21:25,484 Jeg meldte mig ikke for at fejle. 54 00:21:26,368 --> 00:21:29,038 Jeg har fejlet nok her i landet allerede. 55 00:21:29,246 --> 00:21:33,031 Det har ikke just været guld og grønne skove for mig. 56 00:21:33,250 --> 00:21:36,204 Men jeg har fået nok af at have tomme lommer. 57 00:21:37,254 --> 00:21:43,257 Jeg er træt af at være på røven. Jeg er træt af altid at skulle se op. 58 00:21:43,469 --> 00:21:45,461 Jeg vil se ned. 59 00:21:46,847 --> 00:21:48,555 Jeg vil have Molly Maguires. 60 00:22:01,695 --> 00:22:04,234 Bare skaf mig beviserne. Det er din opgave. 61 00:22:04,448 --> 00:22:09,526 Mæng dig med dem, så jeg har beviser nok til at få svinene hængt. 62 00:22:09,745 --> 00:22:12,498 De slipper dig ud i morgen tidlig. 63 00:23:12,474 --> 00:23:13,970 Min taske. 64 00:23:15,144 --> 00:23:20,222 Den var her, da jeg blev slæbt ud herfra i går aftes. 65 00:23:20,441 --> 00:23:24,059 Der afgår et tog om 20 minutter. 66 00:23:24,278 --> 00:23:26,687 Hvor kan jeg finde et værelse? 67 00:24:04,276 --> 00:24:06,068 Hvad vil du? 68 00:24:07,071 --> 00:24:08,529 Leje et værelse. 69 00:24:09,823 --> 00:24:11,152 Hvem er du? 70 00:24:11,367 --> 00:24:13,941 Jeg søger arbejde, og jeg skal have et sted at være. 71 00:24:15,788 --> 00:24:20,201 På Emerald House fik jeg at vide, at du lejer et værelse ud. 72 00:24:20,417 --> 00:24:24,878 - Det var dig, der sloges i går aftes. - Det var ikke mig, der startede. 73 00:24:27,383 --> 00:24:28,711 Hvad hedder du? 74 00:24:28,926 --> 00:24:30,717 James McKenna. 75 00:24:33,263 --> 00:24:35,553 Det koster 1,50 dollar om ugen for kost og logi. 76 00:24:36,850 --> 00:24:38,843 Det er fint. 77 00:24:58,414 --> 00:25:02,246 Du kan ryge herinde, men ikke nedenunder. Min far er skrantende. 78 00:25:02,459 --> 00:25:05,828 Aftensmad er kl. 18. Kommer du for sent, er der ingen mad. 79 00:25:06,046 --> 00:25:08,288 Og drik venligst på værtshus. 80 00:25:08,507 --> 00:25:10,998 Undskyld, men hvad hedder du? 81 00:25:11,218 --> 00:25:12,594 Ms Mary Raines. 82 00:25:13,637 --> 00:25:17,718 Jeg skal gøre, hvad jeg kan for ikke at være en byrde, mes Mary Raines. 83 00:25:18,559 --> 00:25:20,551 Du betaler for det. 84 00:25:56,055 --> 00:25:58,296 Jeg søger arbejde. 85 00:25:58,515 --> 00:26:02,596 - Har du nogen erfaring? - En smule. 86 00:26:02,811 --> 00:26:06,429 - Hvor er du fra? - Her, der og alle vegne. 87 00:26:08,150 --> 00:26:09,977 Du ser jo stærk nok ud. 88 00:26:10,194 --> 00:26:13,776 - Klokken fem i morgen tidlig. - Klokken fem. 89 00:26:14,615 --> 00:26:17,533 Husk på at være ædru. 90 00:26:29,296 --> 00:26:32,547 Så. Jeg skal også have noget at vaske op. 91 00:26:35,511 --> 00:26:37,468 - Hun er en god pige. - Det kan jeg se. 92 00:26:37,679 --> 00:26:42,093 Kun hun er tilbage. Jeg har begravet min kone og mine to sønner. 93 00:26:42,309 --> 00:26:43,851 Du er her jo også. 94 00:26:44,061 --> 00:26:46,303 Hvornår gik du først ned i minerne? 95 00:26:46,522 --> 00:26:49,641 For 42 år siden. Først i Irland og så her. 96 00:26:49,858 --> 00:26:51,851 Ikke mange holder så længe. 97 00:26:52,069 --> 00:26:54,857 Der er altid nogen, som har det værre end en selv. 98 00:26:55,072 --> 00:26:58,358 Jeg gik først ned, da jeg var 12. Vidste du det? 99 00:26:58,575 --> 00:27:02,407 Jeg har gjort, hvad Gud havde i sinde. Ham beder jeg ikke om tjenester. 100 00:27:02,621 --> 00:27:05,456 Man skal ikke stille træskoene før tid. 101 00:27:05,666 --> 00:27:08,952 - Du sludrer for meget. - Jeg er bare høflig. 102 00:27:09,169 --> 00:27:13,215 Du ved, hvad lægen siger. Det får dig til at hoste. 103 00:27:13,423 --> 00:27:15,879 Spiller du domino? 104 00:27:16,093 --> 00:27:18,217 - Spiller du domino? - Ja. 105 00:27:41,410 --> 00:27:43,402 GUD VELSIGNE VORT HJEM 106 00:27:52,796 --> 00:27:55,964 Du vil stå en større chance med dronningen. 107 00:27:56,175 --> 00:27:58,927 - Hun har ambitioner. - Det har jeg også. 108 00:28:29,166 --> 00:28:32,665 Der er pie og te til frokost. 109 00:28:32,878 --> 00:28:34,254 Tak. 110 00:28:34,463 --> 00:28:38,877 Teen vil være kold, når du drikker den, men den er umulig at holde varm. 111 00:28:39,092 --> 00:28:42,177 Du havde ikke behøvet at stå så tidligt op for min skyld. 112 00:28:42,387 --> 00:28:45,057 Jeg ved det. Jeg betaler for det. 113 00:30:24,865 --> 00:30:26,526 Ild! 114 00:33:38,642 --> 00:33:43,019 Ugens løn: 3,85 dollars. Næste! 115 00:33:43,230 --> 00:33:45,187 McKenna. James McKenna. 116 00:33:46,483 --> 00:33:49,104 Ja, McKenna. 117 00:33:50,111 --> 00:33:55,189 Brudt kul: 14 vogne á 66 cent pr. vogn. I alt: 9,24 dollars. 118 00:33:55,408 --> 00:33:56,785 Fratrukket: 119 00:33:56,993 --> 00:34:00,446 2 krudttønder á 2,50 dollars tønden, 5 dollars. 120 00:34:00,664 --> 00:34:03,915 8 liter olie: 1,80 dollars. 121 00:34:04,125 --> 00:34:06,664 Reparation af to brækkede bor, 30 cent. 122 00:34:06,878 --> 00:34:09,880 Hakke, skovl, hjelm og lygte: 1,90 dollars. 123 00:34:10,090 --> 00:34:12,130 I alt fratrukket: 9 dollars. 124 00:34:12,342 --> 00:34:16,257 Ugens løn: 24 cent. Næste. 125 00:34:25,564 --> 00:34:26,975 Næste. 126 00:34:35,365 --> 00:34:37,109 Frank McAndrew. 127 00:34:37,659 --> 00:34:38,987 McAndrew. 128 00:34:39,202 --> 00:34:45,123 Brudt kul: 30 vogne á 66 cent pr. vogn: 19,80 dollars. 129 00:34:45,333 --> 00:34:50,672 Fratrukket: 3 krudttønder á 2,50 dollars, 7,50 dollars. 130 00:34:50,880 --> 00:34:53,455 Husleje: 2 dollars. 131 00:34:53,675 --> 00:34:55,799 Købmandsvarer: 2,80 dollars. 132 00:35:29,419 --> 00:35:31,958 Pas på vablerne. 133 00:35:32,172 --> 00:35:37,083 - Prøv at gnide lidt fedt ind i dem. - Det vil jeg prøve. 134 00:35:37,302 --> 00:35:39,675 - Nordirland, ikke? - Jo. 135 00:35:39,929 --> 00:35:42,599 Man kan høre det på accenten. 136 00:35:42,807 --> 00:35:47,221 - Har du været i Amerika længe? - Længe nok. 137 00:35:47,437 --> 00:35:49,727 Jeg har ikke set så meget. 138 00:35:49,939 --> 00:35:51,897 Jeg har da været i Philadelphia - 139 00:35:52,108 --> 00:35:55,976 - men der skal nok være mere at se. 140 00:35:58,448 --> 00:36:02,825 - Har du rejst meget rundt? - En smule. 141 00:36:03,036 --> 00:36:04,495 Hvad har du lavet? 142 00:36:06,831 --> 00:36:08,872 Lidt af hvert. 143 00:36:11,461 --> 00:36:13,454 Jeg er nysgerrig af natur. 144 00:36:13,672 --> 00:36:17,005 Det er sjældent, at vi får besøg her. 145 00:36:18,093 --> 00:36:21,095 Måske I skulle få en ny velkomstkomité. 146 00:37:16,818 --> 00:37:20,484 Og hvad ellers ved vi om vores mægtige nation - 147 00:37:20,697 --> 00:37:22,903 - Amerikas forenede stater - 148 00:37:23,116 --> 00:37:26,153 - hvis 100 års fødselsdag, vi snart skal fejre? 149 00:37:26,369 --> 00:37:29,489 Vi ved, at landet blev grundlagt af landflygtige - 150 00:37:29,706 --> 00:37:32,541 - immigranter, folk, som mange af jer - 151 00:37:32,751 --> 00:37:36,167 - som krydsede Atlanten på jagt efter et bedre liv. 152 00:37:36,379 --> 00:37:40,674 Og vi føler med den slags mennesker. Vi identificerer os med dem. 153 00:37:40,884 --> 00:37:44,170 For også de befandt sig langt fra deres fødeland. 154 00:37:44,387 --> 00:37:47,008 For også de blev foragtet - 155 00:37:47,223 --> 00:37:48,765 - og udnyttet - 156 00:37:48,975 --> 00:37:51,763 - og de blev ligesom jer udsat - 157 00:37:51,978 --> 00:37:54,980 - for den frygtelige voldens fristelse. 158 00:37:56,232 --> 00:37:59,186 Man kommer nemt til at tænke på dem - 159 00:37:59,402 --> 00:38:04,693 - kun i forbindelse med deres blodige kamp for at skabe nationen. 160 00:38:04,908 --> 00:38:08,989 Derfra er det nemt at tro, at vold er vejen frem - 161 00:38:09,204 --> 00:38:12,371 - for at ændre dårlige forhold til gode forhold. 162 00:38:13,291 --> 00:38:15,367 Det er nemt - 163 00:38:15,585 --> 00:38:17,542 - men forkert. 164 00:38:18,379 --> 00:38:23,623 I går aftes fandt der et overfald sted i en kulmine. 165 00:38:23,843 --> 00:38:27,379 Vægteren fik bank, minen blev oversvømmet. 166 00:38:27,597 --> 00:38:30,053 Mændene undslap uden at blive genkendt. 167 00:38:30,266 --> 00:38:35,724 Men de efterlod deres visitkort i kraft af deres vold. 168 00:38:35,980 --> 00:38:38,187 De var Molly Maguires. 169 00:38:38,983 --> 00:38:41,605 Jeg har nu været jeres præst i seks år. 170 00:38:41,820 --> 00:38:44,738 Ved I, hvor mange jeg har taget mig af - 171 00:38:44,948 --> 00:38:47,522 - der er blevet slået ihjel eller blevet krøblinger - 172 00:38:47,742 --> 00:38:50,910 - eller blevet dødssyge af, hvad de er blevet udsat for i minerne? 173 00:38:51,120 --> 00:38:56,032 Er der virkelig nogen af jer, der tror, jeg ikke kender til lidelserne i mit sogn? 174 00:38:56,251 --> 00:39:01,329 Men jeg ved, at de lidelser ikke bliver bedre af, hvad der skete i går aftes. 175 00:39:01,548 --> 00:39:06,008 Og jeg advarer jer nu om, at Gud vil dømme den gerning som en synd - 176 00:39:06,219 --> 00:39:10,217 - og at de, der stod bag volden, vil blive dømt for at være syndere - 177 00:39:10,431 --> 00:39:16,055 - og så sandt som der er en Gud foroven, vil de blive forbandet som syndere. 178 00:39:17,647 --> 00:39:21,432 Og det er yderligere min opgave at advare disse mænd - 179 00:39:21,651 --> 00:39:24,439 - med en besked fra selveste ærkebiskoppen. 180 00:39:24,654 --> 00:39:29,234 Kirken fordømmer alle hemmelige foreninger. 181 00:39:29,450 --> 00:39:32,737 Alle I, der tilhører Molly Maguires, ved - 182 00:39:32,954 --> 00:39:39,455 - at I risikerer intet mindre end at blive bandlyst. 183 00:39:40,712 --> 00:39:44,460 Og jeg siger nu til jer koner og søstre og mødre til disse mænd … 184 00:39:46,259 --> 00:39:48,798 Bed om deres syndsforladelse. 185 00:39:49,095 --> 00:39:50,471 Bed for dem. 186 00:39:52,390 --> 00:39:56,008 De afskærer sig fra kirken. 187 00:40:05,987 --> 00:40:08,561 Fader, hils på mr McKenna. 188 00:40:08,781 --> 00:40:12,483 Jeg vil ikke undskylde for den velkomst, du fik, da du ankom. 189 00:40:12,702 --> 00:40:15,323 - Du gav godt fra dig. - Jeg gjorde mit bedste. 190 00:40:15,538 --> 00:40:17,994 I skulle tage at vende den anden kind til. 191 00:40:18,207 --> 00:40:22,123 - Det kan gøre underværker. - Hvordan har din far det, Mary? 192 00:40:22,337 --> 00:40:23,665 Han er nedslidt. 193 00:40:23,880 --> 00:40:25,588 Jeg kigger forbi tirsdag aften. 194 00:40:25,798 --> 00:40:29,167 Jeg vil håbe, at du ikke lader dig dupere af ballademagerne. 195 00:40:31,095 --> 00:40:34,464 Jeg har aldrig startet nogen ballade. 196 00:40:36,476 --> 00:40:38,053 Undskyld mig. 197 00:40:43,858 --> 00:40:45,234 Jaså! 198 00:40:46,235 --> 00:40:49,189 At gå i kirke her er et livligt foretagende. 199 00:40:49,405 --> 00:40:52,988 - Det er ikke morsomt. - Det er jeg enig i. 200 00:40:53,201 --> 00:40:56,534 At svare præsten igen er at risikere sin sjæl. 201 00:40:57,580 --> 00:41:00,831 Sig mig, hvad hedder han? 202 00:41:01,042 --> 00:41:02,620 Jack Kehoe. 203 00:41:02,835 --> 00:41:06,288 - Der skal en modig mand til … - Et fjols! 204 00:41:42,792 --> 00:41:44,583 Hvad gør du her? 205 00:41:45,795 --> 00:41:48,879 - Jeg gør det så godt, jeg kan. - Hvem er du? 206 00:41:50,425 --> 00:41:53,711 Først vil I banke det ud af mig, så sender I ham knægten - 207 00:41:53,928 --> 00:41:57,131 - som skulle få mig i tale med al hans snak om Nordirland. 208 00:41:57,348 --> 00:42:00,386 Sig mig, hvad der skal til for at kunne være i fred heromkring. 209 00:42:00,601 --> 00:42:03,721 - Lidt oplysninger. - Du kommer da til sagen. 210 00:42:03,938 --> 00:42:06,249 - Det er en velsignelse. - Hvorfor er du kommet hertil? 211 00:42:06,274 --> 00:42:10,936 Jeg er kommet her for at få fred. Og brække ryggen, ligesom du. 212 00:42:11,154 --> 00:42:15,899 Resten af mit liv, hvis det ikke gør dig noget, vil jeg godt have i fred. 213 00:43:33,569 --> 00:43:34,946 Godnat. 214 00:43:42,078 --> 00:43:47,156 Hvis valget står imellem at blive dræbt eller give lidt oplysninger … 215 00:43:47,375 --> 00:43:51,670 Jeg er eftersøgt for falskmøntneri. 216 00:43:51,879 --> 00:43:54,584 - Hvad ellers? - Det er rigeligt. 217 00:43:54,799 --> 00:43:57,338 Man kommer i fængsel for den slags. 218 00:43:57,552 --> 00:43:59,960 Der er bedre steder at skjule sig end i en kulmine. 219 00:44:00,179 --> 00:44:01,887 Der er langt ned. 220 00:44:02,098 --> 00:44:05,716 En uge til, og du vil nyde et fængselsophold, som var det et hotel. 221 00:44:05,935 --> 00:44:08,344 Prøv med en anden søforklaring. 222 00:45:00,656 --> 00:45:03,943 Jeg er eftersøgt for mordet på en mand i Buffalo, New York. 223 00:45:04,160 --> 00:45:07,908 - Hvorfor slog du ham ihjel? - Kan det ikke være lige meget? 224 00:45:08,122 --> 00:45:09,981 Det var ikke min mening at slå ham ihjel. 225 00:45:10,166 --> 00:45:13,951 Vi sloges om en kvinde, og jeg slog ham for hårdt. 226 00:45:14,170 --> 00:45:17,669 - Hans kvinde eller din? - Jeg er ikke besidderglad. 227 00:45:18,925 --> 00:45:23,385 - Hvorfor lod politiet dig gå? - De vidste ikke, hvem de havde. 228 00:45:23,596 --> 00:45:29,385 Kul- og jernpolitiet ved intet om folk uden krudt i lommerne. 229 00:45:29,602 --> 00:45:32,472 Så nu forstår du, hvorfor Jeg bare vil være i fred. 230 00:45:32,688 --> 00:45:37,268 Det er ikke kun fængsel, jeg vil undgå. Det er bødlen. 231 00:45:55,711 --> 00:45:59,247 - Det er en sørgelig køkkenhave. - Det kan vi takke Kerrigans ged for. 232 00:45:59,465 --> 00:46:03,677 - Det er fjerde gang. Reparér hegnet. - Kerrigan kan få en røvfuld. 233 00:46:03,886 --> 00:46:07,469 - Det vil ikke stoppe geden. - Han skulle have dyret i snor. 234 00:46:07,682 --> 00:46:10,303 Hvorfor holdt drengene ikke øje? 235 00:46:10,518 --> 00:46:12,393 Jeg gav dem lov til at lege. 236 00:46:15,273 --> 00:46:18,559 I to var pot og pande, da I spillede bold. 237 00:46:22,655 --> 00:46:24,731 Pas på med ham, Jack. 238 00:46:25,741 --> 00:46:28,695 - Han er fræk. - Det er ingen grund til at stole på ham. 239 00:46:28,911 --> 00:46:31,699 Dem findes der ikke mange af. 240 00:46:32,498 --> 00:46:35,785 Hvad er han ellers? Ud over at være fræk? 241 00:46:37,003 --> 00:46:39,079 Han er ganske charmerende. 242 00:46:41,424 --> 00:46:44,342 Bliv nu ikke for glad for ham, Jack. 243 00:46:44,552 --> 00:46:47,422 Du ville ikke stole på paven. 244 00:46:47,638 --> 00:46:50,129 Jeg ville stole på ham med sjæle. 245 00:46:50,349 --> 00:46:53,137 Det er ikke din sjæl, jeg bekymrer mig om. 246 00:46:58,983 --> 00:47:03,397 Der er kun én måde at finde ud af det på. At angive ham. 247 00:47:03,612 --> 00:47:07,065 Hvad nu, hvis han taler sandt? Det er ikke rart at have på samvittigheden. 248 00:47:07,283 --> 00:47:09,822 Hellere det end at en spion knalder os. 249 00:47:10,036 --> 00:47:12,409 Du vil bare have hævn for den røvfuld, han gav dig. 250 00:47:12,621 --> 00:47:14,745 Han skal have ros for ikke at blive liggende. 251 00:47:14,957 --> 00:47:18,019 - Vi har ingen beviser for, han er spion. - Heller ikke, at han ikke er. 252 00:47:18,044 --> 00:47:19,870 Raines siger, at han stiller spørgsmål. 253 00:47:20,087 --> 00:47:23,753 Hvad ville du gøre i en ny by ud over at drikke og slås? 254 00:47:23,966 --> 00:47:27,917 Jeg er ligeglad med, om han er morder. Men angiver vi ham, og han er spion … 255 00:47:28,137 --> 00:47:30,711 - … så er vores bekymringer slut. - Så sender de en ny. 256 00:47:30,931 --> 00:47:33,451 - Så ordner vi også ham. - De vil blive ved med at sende flere. 257 00:47:33,476 --> 00:47:35,682 Vi kan ikke holde dem ude. 258 00:47:35,895 --> 00:47:38,570 - Er det ikke ham, er det en anden. - Hvad er det, du siger? 259 00:47:38,731 --> 00:47:41,270 - Skal vi lade os kue? - Det siger jeg ikke. 260 00:47:41,484 --> 00:47:43,690 - Det har vi gjort en gang. - Det var ikke alt. 261 00:47:43,903 --> 00:47:47,189 Vi holdt os ude i et halvt år. Det er der ingen, der har gjort før. 262 00:47:47,406 --> 00:47:49,300 - Vi gik ind igen. - De havde sgu tropper med. 263 00:47:49,325 --> 00:47:50,701 Og fik mindre. 264 00:47:50,910 --> 00:47:53,745 - Vi måtte tænke på børnene. - Vi kravlede. 265 00:47:53,954 --> 00:47:58,000 De piskede os, og vi kravlede. Vi prøvede på fredelig manér og måtte tigge. 266 00:47:58,209 --> 00:48:01,744 - Vi tabte slaget, men vi vinder krigen. - Jeg ved ikke, hvad vi vinder. 267 00:48:01,962 --> 00:48:03,873 Men jeg ved, hvad vi gør. 268 00:48:04,090 --> 00:48:08,171 Vi stikker ham ikke, for taler han sandt, er det for elendigt. 269 00:48:08,386 --> 00:48:10,794 Er han spion, ordner vi ham selv. 270 00:48:11,013 --> 00:48:13,255 Så viser vi dem, at vi mener det. 271 00:48:13,474 --> 00:48:17,602 Det kan ikke være nemmere. Red ikke hans liv næste gang. 272 00:48:17,812 --> 00:48:19,140 Han er klog. 273 00:48:19,355 --> 00:48:23,483 Han vil ikke afsløre sit foretagende. Vi kan kun finde ud af det på én måde. 274 00:48:23,692 --> 00:48:25,982 - Hvordan, Jack? - Ved at bruge ham. 275 00:48:43,045 --> 00:48:44,836 TAMAQUA: 3 HJEMMEHOLD: 3 276 00:50:00,956 --> 00:50:05,037 Bare vent, Taffy. De skal nok give din far en omgang også! 277 00:50:05,252 --> 00:50:09,998 - Jeg hedder ikke Taffy. - Jeg troede, alle walisere hed Taffy. 278 00:51:05,688 --> 00:51:08,642 - Kom så! - Hvor tror du, hun skal hen? 279 00:51:08,857 --> 00:51:11,231 Hun skal med vinderen, som aftalt. 280 00:51:11,443 --> 00:51:13,436 Det var ikke aftalen, irlænder. 281 00:51:13,654 --> 00:51:16,572 Taffy, du smerter ved nederlaget. 282 00:51:16,782 --> 00:51:21,243 - Og jeg nærer den dybeste sympati … - Nu passer du på. 283 00:51:21,453 --> 00:51:24,324 "Taffy var waliser Taffy var en tyv" 284 00:51:24,540 --> 00:51:27,660 "Taffy kom på besøg og stjal en bøf." 285 00:52:16,175 --> 00:52:18,630 Det er sådan, det skal gøres. 286 00:52:18,844 --> 00:52:23,839 To miner kæmper. Han ejer begge. Uanset hvad kan han ikke tabe. 287 00:52:24,058 --> 00:52:26,846 Mr Gowen er en flot mand. 288 00:52:27,770 --> 00:52:30,391 Vægten af pengene ser ikke ud til at tynge ham. 289 00:52:30,606 --> 00:52:32,730 Men det bliver man vel heller aldrig træt af. 290 00:52:32,941 --> 00:52:37,188 Han er irlænder ligesom dig. Du kan gøre det samme som ham. 291 00:52:37,404 --> 00:52:40,738 Han er ikke ligesom mig. Han er protestant. 292 00:52:40,949 --> 00:52:44,033 Han er blevet til noget ved at bruge den forstand, Gud har givet ham. 293 00:52:44,119 --> 00:52:46,513 Der er ingen grund til, at andre ikke kan klare sig lige så godt. 294 00:52:46,538 --> 00:52:49,029 Det er nu min hensigt … 295 00:54:03,699 --> 00:54:05,158 Så… 296 00:54:05,367 --> 00:54:09,911 Ryd banen. Alle går hjem. Kom så af sted. 297 00:54:15,878 --> 00:54:18,167 Kom så af sted med jer. 298 00:54:21,925 --> 00:54:23,503 Gå hjem. 299 00:54:24,470 --> 00:54:25,846 Hjem med jer. 300 00:54:26,638 --> 00:54:29,012 Kom så af sted. 301 00:54:41,487 --> 00:54:44,026 Tom, er du blevet skudt? 302 00:54:45,908 --> 00:54:48,399 - Ramte han dig med revolveren? - Nej. 303 00:54:49,745 --> 00:54:52,615 Det walisiske svin. Jeg skal nok få ordnet ham. 304 00:54:52,831 --> 00:54:55,240 Du ordner ingen, din fulderik! 305 00:54:55,459 --> 00:54:59,125 Du skaber ballade med politiet her! De venter bare på, at vi dummer os. 306 00:54:59,338 --> 00:55:03,039 Du er deres pris. Tror du, deres våben er til pynt? 307 00:55:03,258 --> 00:55:06,342 - Han prøvede at pløkke mig. - Det ærgrer mig, at han ikke ramte dig. 308 00:55:06,512 --> 00:55:09,382 - Du har slået den skæv. - Der kom et hoved i vejen. 309 00:55:09,598 --> 00:55:12,635 Hvad med betjenten? Ærgrer det dig, at han ikke slog mig ihjel? 310 00:55:12,851 --> 00:55:15,936 - Ham skal vi nok tage os af. - Der er han. Fri som fuglen. 311 00:55:16,146 --> 00:55:17,605 Vi spiller ikke deres spil. 312 00:55:17,815 --> 00:55:21,350 Jeg skal nok give ham tæsk. Hans hoved bliver blødere end hans røv. 313 00:55:21,568 --> 00:55:24,736 Nej. Ikke dig. 314 00:55:30,452 --> 00:55:34,450 Forsølvet. Det er slet ikke den ægte vare. 315 00:57:07,174 --> 00:57:09,629 - Hvem gjorde det? - Gjorde hvad? 316 00:57:09,843 --> 00:57:11,634 Du skal ikke spille dum. 317 00:57:11,845 --> 00:57:15,511 En betjent er på sygehuset med en brækket kæbe. Hvem slog ham? 318 00:57:16,516 --> 00:57:17,893 Det gjorde jeg. 319 00:57:18,101 --> 00:57:22,313 Det var ikke noget personligt. Men det skulle se ægte ud. 320 00:57:22,522 --> 00:57:25,975 - De ville prøve mig. - Jeg kan ikke lide at miste gode mænd. 321 00:57:26,193 --> 00:57:30,440 Det er et held, han kun er på sygehuset. Jeg så, hvad han gjorde ved Dougherty. 322 00:57:30,656 --> 00:57:33,195 Han har fået som fortjent. 323 00:57:36,703 --> 00:57:40,072 Det er bare rotter. Dem vænner man sig til hernede. 324 00:57:41,583 --> 00:57:43,493 Hvem var det, der skød? 325 00:57:43,710 --> 00:57:46,380 Gomer James, Tamaqua-mand. Han er waliser. 326 00:57:48,256 --> 00:57:53,002 - Er Dougherty ude efter ham nu? - Han vil gerne. Hans stolthed er såret. 327 00:57:53,220 --> 00:57:55,794 - De holder ham tilbage. - Du skal opmuntre ham. 328 00:57:56,014 --> 00:58:00,510 De skal gribes på fersk gerning. Vi sætter en vagt på James. 329 00:58:00,727 --> 00:58:05,638 Ikke for god en vagt. Det skal ikke bare være et overfald. 330 00:58:05,857 --> 00:58:07,565 Det skal være mord. 331 00:58:10,153 --> 00:58:12,906 Jeg tager, hvad jeg kan få. 332 00:58:13,115 --> 00:58:17,065 Hvad ville du sige til at være hernede resten af livet? 333 00:58:17,285 --> 00:58:19,326 Jeg prøvede det, da jeg først kom herover. 334 00:58:20,414 --> 00:58:23,996 - Hvordan slap du ud? - Jeg gjorde mig nyttig på andre måder. 335 00:58:24,209 --> 00:58:27,958 Jeg skulle ud herfra. Ellers ville jeg slå nogen ihjel. 336 00:58:28,171 --> 00:58:31,375 Bliv ikke forvirret over, hvis side du er på. 337 00:58:33,427 --> 00:58:37,093 Jeg har altid vidst, hvem der ville være bedst at holde med. 338 00:59:04,916 --> 00:59:07,621 - Godaften, Mary. - Dav, Jack. 339 00:59:07,836 --> 00:59:10,790 - Lidt syltetøj til den gamles te. - Tak. 340 00:59:13,425 --> 00:59:15,216 Du ser frisk ud. 341 00:59:15,427 --> 00:59:17,966 Vi kunne have brugt dig på fodboldbanen. 342 00:59:18,180 --> 00:59:22,130 - Jeg løber ud som et gammelt ur. - Du skal nok tikke længe endnu. 343 00:59:22,350 --> 00:59:25,933 Hvordan går det i minen? Har I sprængt gennem tunnel fem? 344 00:59:26,146 --> 00:59:29,100 Nej, de var bange for gasudslippet. 345 00:59:29,316 --> 00:59:32,318 De kan holde på gassen, hvis de sprænger ordentligt. 346 00:59:32,527 --> 00:59:36,822 - Jeg kunne lugte, der var masser af kul. - De får rigeligt. 347 00:59:37,032 --> 00:59:40,817 - Pas du på dig selv. - Jeg har ikke noget at passe på. 348 00:59:41,036 --> 00:59:45,200 Hvis du var ti år yngre, ville jeg give dig en flad for den kommentar. 349 00:59:57,094 --> 00:59:58,801 Kom indenfor. 350 00:59:59,888 --> 01:00:03,008 - Dav, drenge. 351 01:00:05,060 --> 01:00:07,551 Lader du os være i fred, Mary? 352 01:00:09,272 --> 01:00:12,808 Jeg troede, I kom i selskabeligt øjemed. 353 01:00:13,026 --> 01:00:15,268 Op med dig, Dan. 354 01:00:43,932 --> 01:00:45,889 Læg dig på knæ. 355 01:01:17,674 --> 01:01:21,921 Nu vil jeg forklare dig formålet med Den gamle irske Orden. 356 01:01:24,181 --> 01:01:28,760 Vi er forenet for at fremme venskab, sammenhold og barmhjertighed. 357 01:01:28,977 --> 01:01:32,061 Det forventes, at du holder alt hemmeligt. 358 01:01:32,272 --> 01:01:36,270 Ingen handlinger skal blive kendt for ikke-medlemmer. 359 01:01:40,906 --> 01:01:46,149 Det er nemlig rigtigt. Og hvad er svartegnet? 360 01:01:49,164 --> 01:01:50,492 Nej! 361 01:01:50,707 --> 01:01:53,709 Lillefingeren! 362 01:01:54,669 --> 01:01:57,789 Det er genkendelsestegnet! 363 01:01:59,049 --> 01:02:04,292 Og så er der kendeordet, når man går fra en afdeling til en anden. 364 01:02:05,180 --> 01:02:07,754 "Vil lejernes rettigheder blomstre i Irland?" 365 01:02:07,974 --> 01:02:12,221 "Hvis folket står sammen, vil jordbesidderne blive kuet." 366 01:02:12,687 --> 01:02:15,392 "Hvis folket står sammen, vil jordbesidderne blive kuet." 367 01:02:15,607 --> 01:02:20,352 Og der er sandhed i det kendeord. Sammenhold er svaret. 368 01:02:20,570 --> 01:02:24,616 Så er der stridsordet. Når du er klar til at banke en fremmed - 369 01:02:24,824 --> 01:02:28,491 - men vil sikre dig, at han ikke er en af vores … 370 01:02:29,621 --> 01:02:33,204 - "Du er noget hidsig." - "Det har jeg god grund til." 371 01:02:33,416 --> 01:02:38,162 - "Det har jeg god grund til." - Så behøver du ikke banke ham. 372 01:02:39,547 --> 01:02:44,341 - Vil du ikke skåle for den nye konvertit? - Han drikker ikke. 373 01:02:44,552 --> 01:02:47,506 Gjorde sprutten dig uklar i hovedet? 374 01:02:47,722 --> 01:02:53,061 Hvad tænker du nu, Black Jack? Du ser så alvorsfuld ud. 375 01:02:53,270 --> 01:02:57,137 Jeg tænker, at du gør bedst i at være den, vi tror, du er. 376 01:02:57,357 --> 01:02:59,433 Jeg er den, I tror, jeg er. 377 01:02:59,651 --> 01:03:04,527 For hvis du ikke er det, er der ikke noget hul at gemme sig i denne gang. 378 01:03:05,615 --> 01:03:07,656 Jeg er den, I tror, jeg er. 379 01:03:32,934 --> 01:03:37,644 Ved du, hvad du går ind til? Ved du, hvad du har sluttet dig til? 380 01:03:37,856 --> 01:03:41,355 - En lovlig organisation. - Udadtil. 381 01:03:41,568 --> 01:03:45,982 - Respektabel og lovlydig. - Du hørte, hvad præsten sagde. 382 01:03:46,197 --> 01:03:49,864 Der er ingen fremtid i det på nær helvede. 383 01:03:50,076 --> 01:03:55,700 Jeg er minearbejder nu. Jeg er på vej i den retning alligevel. 384 01:03:58,126 --> 01:04:02,077 Vil du tage med mig på en tur til byen? 385 01:04:02,297 --> 01:04:04,918 Jeg troede, du var anderledes end dem. 386 01:04:05,133 --> 01:04:07,339 Så kom med mig og find ud af det. 387 01:04:09,054 --> 01:04:13,004 - Jeg har været i byen. - Ikke med mig. 388 01:04:47,509 --> 01:04:49,170 Held i uheld. 389 01:04:49,386 --> 01:04:53,763 Et par knuste fingre for at få fornøjelsen af en dag med dig. 390 01:04:57,560 --> 01:05:00,894 Mrs Kehoe lovede at kigge forbi, ikke? 391 01:05:01,898 --> 01:05:04,852 Han vil ikke engang bemærke, at du ikke er der. 392 01:05:10,782 --> 01:05:13,451 Hvornår var du sidst i byen? 393 01:05:14,869 --> 01:05:19,116 - For et år siden. - Nu er det tid igen, ikke sandt? 394 01:05:19,332 --> 01:05:21,788 Til at forlyste sig lidt? 395 01:05:22,001 --> 01:05:26,296 Eller ud af barmhjertighed over for en mand, der er på vej rakt i helvede? 396 01:05:45,942 --> 01:05:48,232 GULDSMED 397 01:06:21,019 --> 01:06:23,640 - Prøv den her. - Jeg har lige prøvet to. 398 01:06:23,855 --> 01:06:29,146 Prøv en til. Jeg vil give dig en hat. Skal den være til din eller min smag? 399 01:06:29,360 --> 01:06:30,903 Jeg har en hat. 400 01:06:35,783 --> 01:06:38,572 Jeg er tilbage om lidt. Og pyt med prisen. 401 01:06:38,786 --> 01:06:40,245 Hvor skal du hen? 402 01:06:41,289 --> 01:06:44,160 Røve en bank … for at betale for hatten. 403 01:07:10,318 --> 01:07:13,817 - Har du pengene? - Så de har accepteret dig. 404 01:07:14,030 --> 01:07:18,740 - I Ordenen, ikke i Mollies. - Det gør de. Hvem var til optagelsen? 405 01:07:18,952 --> 01:07:21,822 Det er ikke noget bevis. Ordenen er hemmelig, men lovlig. 406 01:07:22,038 --> 01:07:25,905 Det skal vi nok bedømme. Du giver mig navnene. 407 01:07:29,003 --> 01:07:33,832 Dougherty, McAndrew, Frazier … og Kehoe. 408 01:07:35,051 --> 01:07:37,341 - Hvor er pengene? - Hvad skal du bruge dem til? 409 01:07:37,554 --> 01:07:41,469 Jeg sagde, at jeg var falskmøntner. Jeg skal have nogle penge som bevis. 410 01:07:41,683 --> 01:07:44,553 Og hvad skal dét betyde? 411 01:07:44,769 --> 01:07:47,723 Det er skødesløshed. 412 01:07:47,939 --> 01:07:50,941 Jeg har faktisk en dame, der venter på mig. 413 01:07:53,152 --> 01:07:57,317 Se ikke så sur ud, inspektør. De kommer ikke ud af din lomme. 414 01:08:51,836 --> 01:08:54,589 Lyset vil ikke gøre nogen forskel. 415 01:08:59,093 --> 01:09:00,552 Jeg … 416 01:09:01,721 --> 01:09:04,556 Jeg har haft en dejlig dag. 417 01:09:04,766 --> 01:09:09,392 Du kan ikke blive ved med at fornægte dine følelser. Det er ikke sundt. 418 01:09:11,731 --> 01:09:13,059 Godnat. 419 01:09:13,274 --> 01:09:14,603 - Te? - Nej. 420 01:09:14,817 --> 01:09:17,819 - Eller en historie? - Det er for sent til historier. 421 01:09:21,199 --> 01:09:25,446 Tror du, at jeg er så nem, at jeg bare skal have en tur i byen? 422 01:09:25,662 --> 01:09:29,363 Tror du, at fordi der er tiltrækning, at der så ikke kan være respekt? 423 01:09:29,582 --> 01:09:33,959 - Jeg tager dig slet ikke for at være nem. - Så glem det. 424 01:09:34,170 --> 01:09:37,753 Der er ingen fremtid her for romantik. 425 01:10:00,655 --> 01:10:02,695 Vil du benægte det? 426 01:14:10,696 --> 01:14:14,030 - Den er falsk. - Det er den søreme også. 427 01:14:14,241 --> 01:14:16,650 Den kommer fra en mand, der svarer til dit udseende. 428 01:14:16,869 --> 01:14:19,194 - Jeg ser almindelig ud. - Jeg tror, det var dig. 429 01:14:19,413 --> 01:14:22,747 - Man har lov til at tænke frit. - Du er en skidt fyr. 430 01:14:22,959 --> 01:14:27,253 Du er falskmøntneren, og du er indblandet i tog-sabotagen. 431 01:14:27,463 --> 01:14:30,880 - Du tager helt fejl. - Du fortæller mig ikke sandheden. 432 01:14:33,719 --> 01:14:36,258 Jeg ville ikke lyve over for dig, inspektør. 433 01:14:36,472 --> 01:14:41,052 - Det kunne du nok finde på. - Jeg er en lovlydig borger. 434 01:14:42,478 --> 01:14:47,022 Du opfører dig ordentligt, McKenna. Gør du ikke det, falder der brænde ned. 435 01:14:47,233 --> 01:14:49,558 Så kvaser jeg dig som et insekt. 436 01:14:54,782 --> 01:14:57,950 Jeg synes, at vi skulle lære ham at opføre sig ordentligt. 437 01:14:58,160 --> 01:15:00,830 Vi kunne godt undvære hans opmærksomhed. 438 01:15:02,164 --> 01:15:03,623 Ikke mere af det her. 439 01:15:08,921 --> 01:15:12,089 - Luk munden på den hyleunge! - Hvad tror du, jeg prøver på? 440 01:15:12,299 --> 01:15:16,297 - Så kom hans hoved ned i en pude. - Det bliver dit hoved først! 441 01:15:17,638 --> 01:15:21,256 Vi har en ven i guvernøren, så det skal han blive ved med at være. 442 01:15:21,475 --> 01:15:23,432 I skal ud og få stemmerne ind. 443 01:15:23,644 --> 01:15:26,895 Politikere! De ville sælge deres mor for en stemme. 444 01:15:27,648 --> 01:15:30,369 Guvernøren giver benådninger. Det kunne I få brug for en dag. 445 01:15:31,986 --> 01:15:34,192 Lotteriet for Barney Breslins enke … 446 01:15:34,405 --> 01:15:36,149 - Har du gevinsten? - Ja. 447 01:15:36,365 --> 01:15:39,818 Sælg lodsedlerne. De koster kun en penny, og det vil gavne hende. 448 01:15:40,995 --> 01:15:42,786 Nogen nye forretninger? 449 01:15:44,874 --> 01:15:48,456 Næste møde er om to uger. Hos hvem? 450 01:15:53,841 --> 01:15:55,549 Kerrigan? 451 01:15:55,760 --> 01:15:58,464 - Tja. - Det var alt. 452 01:15:58,679 --> 01:16:02,297 Så er mødet hævet. Godnat. 453 01:16:02,516 --> 01:16:05,138 - Godnat, Jack. - Godnat. 454 01:16:10,149 --> 01:16:11,857 Bliv lige lidt. 455 01:16:12,068 --> 01:16:15,484 Medmindre du ikke kan vente med at komme hjem til din værtinde. 456 01:16:21,202 --> 01:16:23,076 - Hvordan har hånden det? - Bedre. 457 01:16:23,788 --> 01:16:28,449 Lad dem ikke vide, at den er helet. Så sender de dig fluks derned. 458 01:16:28,667 --> 01:16:30,827 Nuvel. 459 01:16:32,171 --> 01:16:36,122 Vi fik en anmodning fra Shenandoah. Deres politiinspektør laver ballade. 460 01:16:36,342 --> 01:16:39,296 - Hvilken slags? - De skyder løs og skærer i lønnen. 461 01:16:39,512 --> 01:16:42,003 Han er ny og vil gøre sig bemærket. 462 01:16:42,223 --> 01:16:45,177 Vi er blevet bedt om at gøre os bemærket over for ham. 463 01:16:50,481 --> 01:16:53,933 Jeg blev medlem af Ordenen. "Lovlydighed og ikke andet." 464 01:16:54,401 --> 01:16:56,857 Kan I huske det? Jeg aflagde ed. 465 01:16:57,071 --> 01:16:58,648 Det her er ikke Ordenen. 466 01:17:12,336 --> 01:17:14,163 Hvorfor kan de ikke selv gøre det? 467 01:17:14,380 --> 01:17:18,247 De vil kunne blive genkendt. Ingen af dem kender os. 468 01:17:18,467 --> 01:17:22,465 Han vil være omgivet af betjente. Han skal jo gøre sig bemærket. 469 01:17:22,680 --> 01:17:25,847 - De ved, han beder om det. - Vi skal nok få ham. 470 01:17:26,058 --> 01:17:31,101 - Det er stadig risikabelt for os. - De er minearbejdere og fra Irland. 471 01:17:31,313 --> 01:17:34,766 De lever under samme åg. Det er én stor strid. 472 01:17:34,984 --> 01:17:36,775 De ville gøre det samme for os. 473 01:17:36,986 --> 01:17:39,690 Jeg kæmper mine egne kampe. Jeg beder ikke andre om hjælp. 474 01:17:39,905 --> 01:17:44,283 - Du er ikke alene nu. - Skal han dø eller have bank? 475 01:17:44,493 --> 01:17:46,762 - Han skal dø. - Det lyder, som om han fortjener det. 476 01:17:46,787 --> 01:17:50,572 Jeg er imod det. Får han en god røvfuld, vil han fatte det. 477 01:17:50,791 --> 01:17:54,706 - Han er ikke værd at dingle for. - Får han bank, bliver han bare værre. 478 01:17:54,920 --> 01:17:57,127 Vi kan banke ham til plukfisk. 479 01:17:57,339 --> 01:17:59,748 Så har vi gjort det rette, uden galgen. 480 01:17:59,967 --> 01:18:04,760 Om du ender i galgen eller dør af lungekræft, hvad er forskellen? 481 01:18:04,972 --> 01:18:07,428 Det er det grove reb, jeg ikke kan lide. 482 01:18:07,641 --> 01:18:09,682 - Vi stemmer om det. - Vi dræber ham. 483 01:18:09,894 --> 01:18:12,764 Lad os banke ham og så se, om han lærer af det. 484 01:18:12,980 --> 01:18:17,939 De lærer ingenting. De er alle ens. De kan kun give os drag over nakken. 485 01:18:18,152 --> 01:18:20,940 De er blevet advaret. Lad os slippe af med ham. 486 01:18:21,155 --> 01:18:23,030 Det går jeg også ind for. 487 01:18:24,533 --> 01:18:26,360 Jeg går ind for bank. 488 01:18:31,790 --> 01:18:33,333 Hvad sker der, når det står lige? 489 01:18:33,542 --> 01:18:36,662 Så kan vi ikke påtage os opgaven, og de finder nogle andre. 490 01:18:36,879 --> 01:18:42,383 - Der er ingen drab uden flertal. - Vi er en demokratisk organisation. 491 01:18:42,593 --> 01:18:47,635 Hvis det er vores kamp, så må de ikke tro, at vi er blødsødne. 492 01:18:47,848 --> 01:18:50,802 De kan tro, hvad de vil. Hvad siger du? 493 01:18:51,018 --> 01:18:52,264 Dræb svinet. 494 01:20:04,258 --> 01:20:06,215 Prr, hest. 495 01:20:11,598 --> 01:20:13,141 Bliv stående. 496 01:21:06,904 --> 01:21:10,273 Det var den rene velkomstkomité. Han skulle have været alene. 497 01:21:10,491 --> 01:21:13,030 - Men det var han ikke. - Hvem advarede ham? 498 01:21:13,243 --> 01:21:17,289 - Hvor skulle jeg vide det fra? - Bare vær glad for, du er i live. 499 01:21:17,498 --> 01:21:20,119 Hvis du ikke havde hjulpet mig … 500 01:21:20,334 --> 01:21:24,035 - Det er jeg dig taknemmelig for. - Det er alle for en, og en for alle. 501 01:21:24,254 --> 01:21:26,924 Du sagde, han ville være omringet. Vi skulle have lyttet. 502 01:21:27,132 --> 01:21:28,793 Vi gjorde, hvad vi skulle. 503 01:21:29,009 --> 01:21:32,177 - Rolig nu. - Det kan du selv være. 504 01:21:32,388 --> 01:21:35,472 Hvad er du så vred for? Så du mig hellere ligge død deroppe? 505 01:21:35,682 --> 01:21:38,969 Så ville jeg have mindre at bekymre mig om. 506 01:21:44,358 --> 01:21:46,350 Hendes hænder er de rene flækkeknive. 507 01:21:46,568 --> 01:21:48,942 Vi skal have alibier. De vil prøve at spore os. 508 01:21:49,154 --> 01:21:51,527 De fik set os, og han er svær at skjule. 509 01:21:51,740 --> 01:21:53,947 Tror du, at han havde fået et tip? 510 01:21:54,159 --> 01:21:56,947 Har nogen stukket os, er det en fra Shenandoah. 511 01:21:57,162 --> 01:22:00,330 De beskyttede ham. Det regnede vi med. 512 01:22:00,541 --> 01:22:03,310 - De sagde, han ville være alene. - Så gav de os forkert besked. 513 01:22:03,335 --> 01:22:05,826 Selv om det passer, er det stadig vores ord mod deres. 514 01:22:06,046 --> 01:22:08,834 Vi skal bare holde sammen. 515 01:22:09,049 --> 01:22:13,629 De får os ikke, hvis vi holder sammen. Alle for en, en for alle. 516 01:22:13,846 --> 01:22:17,974 Du lyder sgu som en papegøje. Tag at gå i seng. 517 01:22:18,183 --> 01:22:19,809 Det vil jeg gøre. 518 01:22:21,937 --> 01:22:25,021 Jeg har det fint igen i morgen. 519 01:22:25,232 --> 01:22:26,691 Godnat. 520 01:22:42,916 --> 01:22:45,076 Du er bekymret. 521 01:22:45,294 --> 01:22:49,956 De kommer efter os nu. Det må vi være forberedte på. 522 01:22:51,049 --> 01:22:54,632 Du må indse, at der givetvis er en spion. 523 01:22:58,765 --> 01:23:03,226 "En for alle, og alle for en." Er det et mundheld? 524 01:23:03,437 --> 01:23:07,814 Det er fra en bog om franskmænd, musketererne. 525 01:23:08,025 --> 01:23:11,643 Det er en slags flammende opråb, når en af dem kommer i knibe. 526 01:23:11,862 --> 01:23:14,615 - Jeg læser ikke det store. - Man lærer meget af bøger. 527 01:23:14,823 --> 01:23:17,742 Jeg har altid haft til hensigt at læse en god bog. 528 01:23:17,951 --> 01:23:22,697 Du kunne have mistet dit liv ved at redde Frazier. 529 01:23:22,915 --> 01:23:26,034 Der må være nogen, der våger over mig. 530 01:23:26,251 --> 01:23:27,996 Godnat. 531 01:23:30,631 --> 01:23:32,422 Godnat, Jack. 532 01:23:50,651 --> 01:23:53,320 Ham … Ham, ham. 533 01:23:53,529 --> 01:23:55,273 Ham, fyren bagi. 534 01:23:55,489 --> 01:23:57,648 Den store fyr bagi. 535 01:23:57,866 --> 01:24:00,654 Ham og ham. Kom så. 536 01:24:03,664 --> 01:24:06,285 Kom så. Få dem ind i vognen! 537 01:24:07,376 --> 01:24:08,704 Luk døren. 538 01:24:22,015 --> 01:24:24,008 McKenna? 539 01:24:43,870 --> 01:24:45,496 Ud. 540 01:24:47,374 --> 01:24:51,669 Tager man dem fra gaden og giver dem uniformer på, er de stadig udskud. 541 01:24:51,878 --> 01:24:54,667 Jeg havde politikommissæren beskyttet som en baby. 542 01:24:54,881 --> 01:24:57,835 De fik nær ram på mig, hvis det er nogen trøst. 543 01:24:58,051 --> 01:25:03,129 - Det er det ikke. Hvem gjorde det? - Kehoe, Frazier og mig. 544 01:25:07,019 --> 01:25:11,064 - Hvordan klarede vi det? - Han er lige akkurat i live. 545 01:25:12,441 --> 01:25:15,525 Kehoes kone og to af hendes veninder siger, han var med dem - 546 01:25:15,736 --> 01:25:18,440 - og børnene hele dagen. De forlod ikke huset. 547 01:25:18,655 --> 01:25:21,858 Frazier kom i slagsmål på værtshuset og slog armen. 548 01:25:22,075 --> 01:25:24,448 Det har 12 vidner svoret på. 549 01:25:25,787 --> 01:25:30,367 Raines og hans datter siger, at du var sammen med dem hele dagen. 550 01:25:31,001 --> 01:25:33,540 Også datteren? 551 01:25:33,754 --> 01:25:37,669 - Det var jeg ikke sikker på, hun ville. - Tillæg ikke din charme æren. 552 01:25:37,883 --> 01:25:39,923 Hun er nok en af dem. 553 01:25:40,135 --> 01:25:44,797 Hvis jeg kunne sigte Frazier og Kehoe, ville det være dit ord mod deres. 554 01:25:47,601 --> 01:25:51,100 Du vil være nødt til at have mere end det. 555 01:25:53,106 --> 01:25:59,193 Ja. De skal gribes på fersk gerning, så de ikke har noget alibi. 556 01:25:59,404 --> 01:26:03,236 Ikke kun de to, hele organisationen. Den skal knuses. 557 01:26:03,450 --> 01:26:05,325 Enhver, der tænker på at lave ballade - 558 01:26:05,535 --> 01:26:10,447 - skal svede blod over, hvad der skete med Molly Maguires. 559 01:26:10,666 --> 01:26:12,410 Ikke endnu. 560 01:26:14,503 --> 01:26:17,172 Jeg kan ikke sende dig tilbage umærket. 561 01:26:23,178 --> 01:26:27,758 Det er en fornøjelse at arbejde med en mand, der kan lide sit arbejde. 562 01:26:46,993 --> 01:26:50,825 Du fik ham. Kommissæren er død. 563 01:29:16,685 --> 01:29:19,603 Jeg kom her, da jeg var lille. 564 01:29:20,480 --> 01:29:23,399 Der er ikke nok grønt, hvor vi er. 565 01:29:23,608 --> 01:29:27,524 Selv om sommeren er træerne sorte af kulstøv. 566 01:29:28,446 --> 01:29:32,658 - Kan du lide gåder? - Hvis jeg kender svarene. 567 01:29:32,868 --> 01:29:36,569 Javel. En bundløs tønde, der er formet som en bikube. 568 01:29:36,788 --> 01:29:39,956 - Og den er fuld af levende kød. - Et fingerbøl. 569 01:29:40,166 --> 01:29:41,993 Du er hurtig! 570 01:29:42,210 --> 01:29:45,959 Du kan noget med kyllinger. Fangede du den her til en hanekamp? 571 01:29:46,172 --> 01:29:48,961 - Jeg kunne smage en spore. - Nej, du kunne ej! 572 01:29:49,175 --> 01:29:51,797 Den runde mand ser gennem 1000 øjne. 573 01:29:52,012 --> 01:29:53,589 En si. 574 01:29:53,805 --> 01:29:56,163 Du er næsten lige så god til at lave mad som min mor. 575 01:29:56,349 --> 01:29:58,639 Er det en kompliment eller en fornærmelse? 576 01:29:58,852 --> 01:30:01,391 Min mor var en stor kok. 577 01:30:01,605 --> 01:30:05,851 Det var ikke nemt at lave god mad ud af havre stjålet fra en hest. 578 01:30:08,653 --> 01:30:12,485 Har jeg takket dig for at lyve over for politiet? 579 01:30:13,617 --> 01:30:17,448 Min far løj. Jeg tilsluttede mig bare. 580 01:30:17,662 --> 01:30:20,949 Jeg ved, hvad en løgn betyder for en pige med din moral. 581 01:30:21,166 --> 01:30:25,330 Du har en dårlig vane med at gøre sjov ud af det forkerte emne. 582 01:30:25,545 --> 01:30:28,914 Jeg gjorde, hvad der måtte gøres, hverken mere eller mindre. 583 01:30:29,132 --> 01:30:33,509 - Forventede du, jeg skulle gøre andet? - Jeg håbede, det delvist var personligt. 584 01:30:33,720 --> 01:30:37,718 - Du kan håbe, hvad du vil. - Jeg takker dig for, hvad du gjorde. 585 01:30:37,933 --> 01:30:43,805 Tro ikke, at jeg kunne lide det. At lyve er en synd, og at dræbe er værre. 586 01:30:44,022 --> 01:30:46,181 Og jeg kan ikke engang gå til skrifte med det. 587 01:30:49,069 --> 01:30:52,817 Jeg misunder dig din moral … og det er sandt. 588 01:30:57,661 --> 01:31:02,370 Ovre i hjørnet jeg så fyren ligge. Med brand i hjertet og en prop i øjet. 589 01:31:02,582 --> 01:31:03,911 En flaske whisky. 590 01:31:04,125 --> 01:31:07,376 - Ud hun går med præstens middag. - En høne med et æg. 591 01:31:09,172 --> 01:31:12,043 - Du er ikke til at fange. - Ikke med ord. 592 01:31:15,637 --> 01:31:17,013 Jeg er, hvad du har brug for. 593 01:31:17,222 --> 01:31:19,464 Jeg har brug for en anstændig mand. 594 01:31:19,683 --> 01:31:23,680 - Der er hundredvis ved minenedgangen. - Jeg er ikke interesseret. 595 01:31:23,895 --> 01:31:25,556 Eller gå ud at tjene. 596 01:31:25,772 --> 01:31:29,687 Gift dig med postbuddet eller betjenten, som går efter, hvad han nu kan få. 597 01:31:29,901 --> 01:31:32,226 - Gør ikke nar af mig! - Du vil have anstændighed. 598 01:31:32,445 --> 01:31:35,483 Og tillid og ære og lidt tryghed - 599 01:31:35,699 --> 01:31:38,818 - med lovens velsignelse. Tror du, man får det gratis? 600 01:31:39,035 --> 01:31:41,705 Du har set det med dine egne øjne. 601 01:31:41,913 --> 01:31:46,742 Anstændighed tilkommer ikke de fattige. Man køber sig til anstændighed. 602 01:31:46,960 --> 01:31:50,246 Og man køber også loven, som man køber brød. 603 01:31:50,463 --> 01:31:52,539 Der er stadig rigtigt og forkert. 604 01:31:52,757 --> 01:31:56,210 Der er, hvad man vil have, og hvad man vil betale for at få det. 605 01:31:56,469 --> 01:31:58,095 Der er mere endnu! 606 01:32:03,601 --> 01:32:07,386 En rundere ret kan man ikke få 607 01:32:07,605 --> 01:32:10,394 og hvid som sne ser den ud 608 01:32:10,608 --> 01:32:15,354 Der er mad og liv til alle i verden Og dog kan ingen mand nyde den 609 01:32:15,572 --> 01:32:19,985 - Lad mig være. - Denne gang er du fanget. 610 01:32:23,038 --> 01:32:24,496 Nej, jeg er ej. 611 01:32:24,706 --> 01:32:26,450 Så svar mig. 612 01:32:29,627 --> 01:32:31,419 Modermælk. 613 01:33:24,849 --> 01:33:27,637 Der er ikke grund til at sige mere. 614 01:33:27,852 --> 01:33:30,937 En mand er blevet myrdet. Han var selv ude om det. 615 01:33:31,815 --> 01:33:35,860 Han, der lever ved sværdet, skal dø ved sværdet. 616 01:33:36,069 --> 01:33:38,987 Men hans kone er også død, og et barn er blevet forældreløst. 617 01:33:41,366 --> 01:33:46,277 Vold avler vold, indtil de uskyldige omkommer med de skyldige. 618 01:33:47,539 --> 01:33:49,828 Er der noget formål i at minde jer om det? 619 01:33:51,084 --> 01:33:53,789 Eller spilder jeg min tid igen? 620 01:33:56,673 --> 01:34:00,042 Uskyldig eller ej, de var begge Guds børn. 621 01:34:00,260 --> 01:34:03,379 De døde som ofre for en syndig tørst efter at slå ihjel. 622 01:34:05,473 --> 01:34:07,383 De har i det mindste fundet fred. 623 01:34:09,144 --> 01:34:14,103 Gid, jeg kunne sige det samme for resten af jer. 624 01:34:26,494 --> 01:34:29,578 Hun så dem, sagde hun. Gamle fru Regan. 625 01:34:29,789 --> 01:34:33,076 Skuddene vækkede hende. Hun så dem løbe fra huset. 626 01:34:33,293 --> 01:34:34,970 Og er hun sikker på, de var betjente? 627 01:34:35,170 --> 01:34:38,456 Hun kunne se striberne på deres bukser. 628 01:34:38,673 --> 01:34:42,209 Man skulle tro, at de i det mindste ville tage deres uniformer af. 629 01:34:42,427 --> 01:34:44,337 De vil have, vi skal vide, hvem de er. 630 01:34:44,554 --> 01:34:48,053 De siger, at det kan være ligegyldigt. Loven bliver bestemt af dem. 631 01:34:48,266 --> 01:34:52,845 Der er kun én måde at ordne dem på. Øje for øje. 632 01:34:53,062 --> 01:34:56,016 - To af dem for to af os. - Vær ikke sådan et fjols! 633 01:34:56,232 --> 01:34:57,561 Har du en bedre idé? 634 01:34:57,775 --> 01:35:00,979 - De vil have, du gør gengæld. - Det gør jeg med glæde! 635 01:35:01,196 --> 01:35:05,656 Sådan vinder du ikke, og de ved det. De gjorde det, så du ville vise dig. 636 01:35:05,867 --> 01:35:08,275 - De myrdede Frazier! - Politiet venter. 637 01:35:08,494 --> 01:35:10,950 - Hvor ved du det fra? - Jeg har erfaring. 638 01:35:11,164 --> 01:35:13,785 - Spil ikke deres spil! - Frazier var vores ven! 639 01:35:16,336 --> 01:35:20,121 Du ved, hvad der vil ske. Sig det til dem. De vil knuse os alle. 640 01:35:21,216 --> 01:35:25,593 De er ude efter os. Går vi ikke til dem, kommer de til os. 641 01:35:25,803 --> 01:35:29,137 - De skyder os i vores senge. - Så beskyt jer. 642 01:35:29,349 --> 01:35:31,923 De stopper ikke nu. Det er hele meningen. 643 01:35:32,143 --> 01:35:36,520 - De stopper ikke, så vi kan ikke stoppe. - Du vil ikke stoppe. 644 01:35:36,731 --> 01:35:41,311 De har slået os ihjel i minen. Skulle vi stoppe nu, hvor de dræber os i sengen? 645 01:35:41,527 --> 01:35:44,944 Du er ligeglad med, hvad der sker. Selv om de stoppede, ville du fortsætte. 646 01:35:45,156 --> 01:35:48,158 - Der er ikke andet at gøre. - Velvidende, at vi alle dør? 647 01:35:48,368 --> 01:35:51,322 - De ved, vi ikke har noget valg. - Du kan ikke vinde! 648 01:35:51,537 --> 01:35:54,326 Jeg er færdig med at flytte fra den ene mine til den anden. 649 01:35:54,540 --> 01:35:56,166 Du kan ikke vinde. 650 01:35:56,376 --> 01:35:59,460 Jeg flytter ikke. 651 01:37:39,103 --> 01:37:42,057 - Du skræmte ham væk. - Hvem? 652 01:37:44,692 --> 01:37:46,816 Det ligner en rødkælk. 653 01:37:47,028 --> 01:37:50,030 Det ligner en rødkælk, men hvem ved, hvad han i virkeligheden er? 654 01:37:50,239 --> 01:37:54,653 Nu til dags kan man ikke dømme noget på udseendet. 655 01:37:54,869 --> 01:37:57,740 - Kan du lide fugle? - Nogle fugle kan jeg godt lide. 656 01:37:58,873 --> 01:38:02,824 Du har fjer om munden, som om du lige har spist en. 657 01:38:03,044 --> 01:38:04,788 Nu har vi dem. 658 01:38:05,004 --> 01:38:08,955 Borgerne vil ikke finde sig i flere skyderier og drab. 659 01:38:09,175 --> 01:38:12,877 Kom en mand på anklagebænken og kald ham en Molly. 660 01:38:13,096 --> 01:38:14,728 Du har gjort et godt stykke arbejde. 661 01:38:14,806 --> 01:38:19,136 Bureauet er meget tilfredst. Du bliver måske forfremmet. 662 01:38:19,352 --> 01:38:23,219 - Du taler, som om det er slut. - Vi har en, vi får resten. 663 01:38:23,439 --> 01:38:28,149 - Det er bare et spørgsmål om tid. - Ja, nu stopper de ikke. 664 01:38:28,361 --> 01:38:31,149 - Det skal vi nok sørge for. - Det behøver I ikke. 665 01:38:31,364 --> 01:38:35,492 De gør det hele selv. Alt på nær at stramme løkken. 666 01:38:43,042 --> 01:38:46,329 - Jeg prøvede at stoppe dem. - Det var klogt. 667 01:38:46,546 --> 01:38:52,086 Nej, jeg prøvede virkelig på det. Jeg prøvede at tale dem fra det. 668 01:38:53,052 --> 01:38:56,754 - Jeg gjorde mit bedste. - Det var et held, det ikke lykkedes. 669 01:39:02,478 --> 01:39:04,685 Hvad laver du også her? 670 01:39:04,897 --> 01:39:07,436 Tåbelige fugl. 671 01:39:07,650 --> 01:39:11,352 Fugle er ikke særligt musikalske. "At synge som en fugl." 672 01:39:11,571 --> 01:39:15,782 Hvad fabler de om? Fårekyllinger er mere musikalske. 673 01:39:15,992 --> 01:39:21,496 - Kehoe. Ham vil jeg helst have. - Du får ham. 674 01:39:39,015 --> 01:39:40,723 Kehoe! 675 01:39:40,933 --> 01:39:42,760 Kehoe! 676 01:39:43,269 --> 01:39:45,475 Kehoe! 677 01:40:07,210 --> 01:40:09,036 Præsten har sendt bud efter mig. 678 01:40:09,295 --> 01:40:11,751 - Han er indenfor. - Den gamle? 679 01:40:14,592 --> 01:40:16,917 Der er ikke andet at gøre end at vente. 680 01:40:34,779 --> 01:40:36,487 Dav, fader. 681 01:40:37,406 --> 01:40:41,784 Jeg har lige mødtes med ærkebiskoppen i Philadelphia. 682 01:40:41,994 --> 01:40:45,612 Dougherty vil blive anklaget for mordet på politikommissæren. 683 01:40:45,831 --> 01:40:49,782 - Det havde han ikke noget med at gøre. - De siger, han var medskyldig. 684 01:40:50,002 --> 01:40:54,712 Jeg tænkte, at ærkebiskoppen kunne få mildnet anklagen. 685 01:41:07,937 --> 01:41:10,939 Du er den, jeg bebrejder mest. Du er lederen. 686 01:41:11,148 --> 01:41:14,482 - Mændene lytter til dig. - De lytter også til dig, fader. 687 01:41:14,694 --> 01:41:18,644 - Kom tilbage til kirken, Kehoe. - Jeg har aldrig forladt den. 688 01:41:18,864 --> 01:41:23,574 Du har sat dig selv udenfor. Kom tilbage, mens der endnu er tid. 689 01:41:23,786 --> 01:41:27,404 Jeg har prøvet jeres vej. Den har ikke hjulpet mig. 690 01:41:27,623 --> 01:41:31,159 Der er nåde for enden af den. 691 01:41:31,377 --> 01:41:36,288 Synd i begyndelsen, nåde for enden, og et bøjet hoved indimellem. 692 01:41:36,507 --> 01:41:40,173 Det kan jeg ikke acceptere, fader. 693 01:41:40,386 --> 01:41:42,877 Så vil du dø i synd. 694 01:41:46,183 --> 01:41:49,850 Hvad sagde ærkebiskoppen om Dougherty? 695 01:41:50,062 --> 01:41:51,521 Han er så godt som hængt. 696 01:41:51,731 --> 01:41:54,898 Der er stadig rettergangen. De skal have beviser. 697 01:41:55,109 --> 01:41:59,985 Det har de. Det fortalte ærkebiskoppen mig. 698 01:42:00,197 --> 01:42:03,033 I har en stikker i jeres midte. 699 01:42:07,913 --> 01:42:09,325 Hvem? 700 01:42:09,540 --> 01:42:11,533 Det fortalte han mig ikke. 701 01:44:12,580 --> 01:44:15,949 Jeg troede ikke, du rørte spiritus. 702 01:44:16,167 --> 01:44:18,622 Jeg tager en dråbe nu og da. 703 01:44:18,836 --> 01:44:22,668 Jeg er imponeret over din opfattelse af en dråbe. 704 01:44:22,882 --> 01:44:25,551 Sørger du så dybt for den gamle? 705 01:44:25,761 --> 01:44:30,720 Han var glad for at sige farvel. Han havde ingen gejst tilbage. 706 01:44:32,516 --> 01:44:34,806 For Dougherty så? 707 01:44:35,019 --> 01:44:37,510 Der er tid nok til det. 708 01:44:37,730 --> 01:44:39,854 Han er ikke hængt endnu. 709 01:44:42,401 --> 01:44:48,190 - Du er koldblodig. - Det er forskellen på os, Jack. 710 01:44:48,407 --> 01:44:53,402 - Jeg er slet ikke koldblodig. - Du brænder op indefra. 711 01:44:53,621 --> 01:44:56,456 Det kunne jeg se på dig fra starten af. 712 01:44:56,665 --> 01:45:01,079 Hvis jeg var dig, ville jeg tage det roligt med den flaske. 713 01:45:01,295 --> 01:45:03,786 Gyde olie på ilden? 714 01:45:04,006 --> 01:45:07,209 Ja, jeg har set det før med folk som dig. 715 01:45:07,426 --> 01:45:10,546 En dråbe er nok til i raseri at flå verden fra hinanden. 716 01:45:10,763 --> 01:45:14,132 De mister al fornuft. 717 01:45:14,350 --> 01:45:16,474 Men du er en fornuftig mand. 718 01:45:16,685 --> 01:45:21,146 - Jeg prøver at holde hovedet koldt, ja. - Men du vil ikke dø en rimelig død. 719 01:45:22,107 --> 01:45:24,433 Jeg vil slet ikke dø. 720 01:45:24,652 --> 01:45:28,187 Har jeg ikke fortalt dig det, Jack? Jeg vil leve for evigt. 721 01:45:32,618 --> 01:45:35,157 Du kommer ikke til at dø som ham. 722 01:45:35,371 --> 01:45:38,075 Du vil ikke dø en stille død. 723 01:45:38,290 --> 01:45:41,125 Han ikke så meget som kom med en lyd. 724 01:45:41,335 --> 01:45:45,084 Jeg var så tæt på ham, som jeg er på dig, men jeg hørte ham ikke dø. 725 01:45:45,297 --> 01:45:47,005 Ikke så meget som et pip. 726 01:45:47,216 --> 01:45:50,300 Ikke engang som lyden af et insekt, når man træder på det. 727 01:45:50,512 --> 01:45:54,379 - Ikke engang en rallen. - Han var altid blid i mælet. 728 01:45:55,975 --> 01:45:58,383 Men aldrig hans egen lyd. 729 01:46:00,479 --> 01:46:03,100 42 år i minerne - 730 01:46:03,315 --> 01:46:06,851 - og der hænger ikke engang et ekko i luften. 731 01:46:10,948 --> 01:46:13,866 Lad os høre en lyd fra dig nu. 732 01:46:14,076 --> 01:46:16,781 Giv en lyd fra dig nu, din gamle ged! 733 01:46:16,996 --> 01:46:20,115 Her er du blandt venner. 734 01:46:20,332 --> 01:46:23,120 Fortæl os, hvad du har gemt på i al den tid. 735 01:46:23,335 --> 01:46:25,459 Kom nu, hvisk det. 736 01:46:25,671 --> 01:46:28,958 - Du behøver ikke engang rejse dig. - De gjorde kål på ham. 737 01:46:30,759 --> 01:46:33,464 Tavshed er guld, eller hvad? 738 01:46:33,679 --> 01:46:36,004 Set, men ikke hørt. 739 01:46:36,307 --> 01:46:38,466 Det fik de banket ind i dig. 740 01:46:38,684 --> 01:46:42,516 - Din ynkelig stodder. - Respekt for de døde! 741 01:46:42,730 --> 01:46:45,981 Han havde det i hænderne. Han vidste, hvordan krudtet skulle bruges. 742 01:46:46,191 --> 01:46:49,359 Han viste mig det. Ellers havde jeg sprængt mig selv til døde. 743 01:46:49,571 --> 01:46:53,818 Hvorfor kunne han ikke bruge det selv? Bare én gang for hans egen skyld! 744 01:46:54,033 --> 01:46:56,785 Bare for at vise dem, at han var i live! 745 01:46:57,995 --> 01:47:00,237 De vidste ikke engang, at han fandtes! 746 01:47:00,456 --> 01:47:02,330 Jack. 747 01:47:02,708 --> 01:47:06,326 Et dyr giver lyd fra sig. Han havde muligheden. 748 01:47:06,545 --> 01:47:08,206 Hvorfor gjorde han det så ikke? 749 01:47:08,422 --> 01:47:12,550 Det var det eneste, han havde. Hvad mere skulle de gøre ved ham? 750 01:47:12,760 --> 01:47:14,337 De tog alt andet. 751 01:47:14,553 --> 01:47:18,504 Se ham nu! De har ikke engang givet ham et jakkesæt til begravelsen. 752 01:47:18,724 --> 01:47:20,350 Det er ikke rigtigt… 753 01:47:21,310 --> 01:47:23,386 … at begrave en mand uden et pænt sæt tøj. 754 01:47:23,605 --> 01:47:25,480 Nej, det er ej! 755 01:47:26,565 --> 01:47:30,693 Og han skal nok få det jakkesæt. Det er det mindste, de skylder ham. 756 01:48:28,419 --> 01:48:30,080 Det her passer ham. 757 01:48:44,101 --> 01:48:45,513 Jack! 758 01:48:49,773 --> 01:48:52,976 - Jack, kom nu! - Tag jakkesættet. 759 01:50:30,749 --> 01:50:32,327 Jamey! 760 01:51:05,534 --> 01:51:08,986 Vi skal give dem gejst, Jamey! Vi er ikke døde endnu! 761 01:51:48,160 --> 01:51:49,619 Tak. 762 01:52:42,673 --> 01:52:44,001 Hold øje her. 763 01:53:25,841 --> 01:53:28,878 Undersøgelseskommissionen for staten Pennsylvania - 764 01:53:29,094 --> 01:53:31,336 - på foranledning af Schuylkill-amtet - 765 01:53:31,555 --> 01:53:35,007 - på edsvorne erklæringer forelægger - 766 01:53:35,225 --> 01:53:40,054 - at John Kehoe, Frank McAndrew, og Thomas Dougherty, en medskyldig - 767 01:53:40,272 --> 01:53:44,187 - med væbnet magt over for John W. Jones - 768 01:53:44,401 --> 01:53:46,856 - politikommissær for Shenandoahs kulminer - 769 01:53:47,070 --> 01:53:50,404 - overfaldt og med pistoler ladet med krudt - 770 01:53:50,615 --> 01:53:52,905 - patroner og andet destruktivt materiale - 771 01:53:53,118 --> 01:53:57,365 - med forbryderisk hensigt og forsætligt ondskab - 772 01:53:57,581 --> 01:54:00,583 - dræbte og myrdede førnævnte John W. Jones - 773 01:54:00,792 --> 01:54:04,328 - I strid med generalforsamlingens lov - 774 01:54:04,546 --> 01:54:06,290 - i slig sag foreskrevet - 775 01:54:06,506 --> 01:54:10,587 - og imod fred og værdighed for staten Pennsylvania. 776 01:54:16,017 --> 01:54:19,469 - Staten kan fortsætte. - Tak, ærede dommer. 777 01:54:19,687 --> 01:54:21,016 Indkald det første vidne. 778 01:54:42,417 --> 01:54:44,624 Løft venligst højre hånd. 779 01:54:45,713 --> 01:54:48,466 Sværger De at fortælle hele sandheden - 780 01:54:48,673 --> 01:54:51,509 - og intet andet end sandheden? 781 01:54:51,719 --> 01:54:53,261 Ja. 782 01:54:56,223 --> 01:54:57,551 Værsgo. 783 01:54:57,766 --> 01:54:59,225 Hvad er Deres fulde navn? 784 01:55:00,644 --> 01:55:01,972 James McParlan. 785 01:55:06,900 --> 01:55:08,228 Hvad er Deres beskæftigelse? 786 01:55:10,570 --> 01:55:12,148 Opdager. 787 01:55:13,532 --> 01:55:16,984 Dit svin! Dit svin! 788 01:55:27,671 --> 01:55:29,581 Juryen kommer ind. 789 01:55:38,390 --> 01:55:39,849 Du giver. 790 01:55:43,019 --> 01:55:44,478 Skyldig. 791 01:55:48,066 --> 01:55:50,985 Vi de tiltalte rejse sig for at modtage dommen? 792 01:55:55,240 --> 01:56:00,531 Efter at være blevet fundet skyldige i overlagt mord - 793 01:56:00,745 --> 01:56:06,369 - idømmer denne ret John Kehoe, Frank McAndrew og Thomas Dougherty - 794 01:56:06,585 --> 01:56:10,962 - til indespærring i fængsel indtil datoen for Deres henrettelse - 795 01:56:11,173 --> 01:56:14,672 - hvor De vil blive hængt til døde. 796 01:56:18,263 --> 01:56:21,431 Jeg følger dig ud nu. Der er en vogn, der venter. 797 01:56:21,641 --> 01:56:22,970 Jeg har talt med chefen. 798 01:56:23,185 --> 01:56:25,806 Jeg tænkte, at du gerne ville vide det. 799 01:56:26,021 --> 01:56:32,392 Vi åbner et nyt kontor i Denver. Han synes, du skal lede det. 800 01:56:32,611 --> 01:56:34,852 - Lad os komme af sted. - Du stiger i graderne. 801 01:56:35,071 --> 01:56:37,384 - Det ved jeg. - Du skal nok komme dig over det her. 802 01:56:37,449 --> 01:56:41,316 Det ved jeg også. Jeg skal bare højt nok op. 803 01:57:19,699 --> 01:57:23,033 Jeg ville være taget med dig. 804 01:57:23,245 --> 01:57:26,531 Om du så havde været på den forkerte side af loven. 805 01:57:26,748 --> 01:57:28,575 Den synd ville jeg have risikeret. 806 01:57:29,501 --> 01:57:33,286 Jeg har altid sagt til dig, at jeg kunne få dig væk herfra. 807 01:57:33,505 --> 01:57:34,964 Det kan jeg gøre nu. 808 01:57:37,552 --> 01:57:41,300 Ved du, hvad jeg er allermest ked af? 809 01:57:42,847 --> 01:57:46,845 Jeg plejede at tænke, at jeg ville gøre hvad som helst for at komme væk. 810 01:57:47,895 --> 01:57:51,561 Og da jeg ikke så ikke kunne gøre det alene - 811 01:57:51,773 --> 01:57:54,539 - tænkte jeg, at der ikke var nogen, jeg ikke ville tage med … 812 01:57:55,151 --> 01:57:57,109 … hvis jeg kunne lide ham … 813 01:57:57,946 --> 01:57:59,903 … Og han kunne tilbyde mig det. 814 01:58:03,326 --> 01:58:05,533 Jeg er ked af, det ikke er sandt. 815 01:58:08,540 --> 01:58:10,913 Jeg er ked af, jeg ikke kan. 816 01:58:12,002 --> 01:58:13,330 Det er jeg virkelig. 817 01:58:13,921 --> 01:58:16,211 Jeg vil det så gerne! 818 01:59:20,945 --> 01:59:22,606 Dav, Jack. 819 01:59:24,699 --> 01:59:26,407 Kom ind. 820 01:59:30,121 --> 01:59:32,245 Jeg var ikke sikker på modtagelsen. 821 01:59:33,750 --> 01:59:37,249 - Du er en afveksling fra kakerlakkerne. - Har du, hvad du har brug for? 822 01:59:39,255 --> 01:59:40,751 Jeg kunne bruge noget krudt. 823 01:59:42,300 --> 01:59:45,005 Jeg har afsværget min tilknytning til Mollies. 824 01:59:48,223 --> 01:59:49,800 Sid ned. 825 01:59:54,437 --> 01:59:56,762 Tror du stadig, at krudt kan gøre det? 826 01:59:56,981 --> 02:00:00,149 - Er det, hvad du er her for? - Jeg er bare nysgerrig. 827 02:00:00,361 --> 02:00:04,656 Tror du virkelig, at I kunne have vundet? 828 02:00:04,864 --> 02:00:06,406 Hvorfor så dog? 829 02:00:07,867 --> 02:00:09,824 Du ved lige så vel hvorfor som jeg. 830 02:00:10,037 --> 02:00:14,118 Du arbejdede dernede. Kunne du se dig selv ikke løfte en finger? 831 02:00:14,332 --> 02:00:19,375 - Jeg ville ikke blive. Jeg ville søge væk. - Hvor skulle det være så anderledes? 832 02:00:19,587 --> 02:00:23,123 Der er dem på toppen og dem på bunden. Skub op eller skub ned. 833 02:00:23,341 --> 02:00:26,924 - De, der skubber mest, vinder. - De har altid kunnet skubbe mere. 834 02:00:28,888 --> 02:00:31,262 Vi kunne skubbe lidt. Ikke nok, men lidt. 835 02:00:31,474 --> 02:00:33,799 Nok til at skubbe svinene lidt. 836 02:00:35,478 --> 02:00:36,807 Og du hjalp os. 837 02:00:37,689 --> 02:00:40,857 - Du skubbede lidt selv. - Det var en del af jobbet. 838 02:00:41,068 --> 02:00:43,643 Du gik tilbage efter Frazier. 839 02:00:43,862 --> 02:00:46,854 - Det gjorde du på egen hånd. - Det skal du ikke være så sikker på. 840 02:00:46,990 --> 02:00:51,201 - Jeg kom til at stå bedre med dig. - Du kunne lide at banke den betjent. 841 02:00:51,412 --> 02:00:54,864 - Ja, det må jeg indrømme. - Og at sætte ild til forretningen. 842 02:00:55,082 --> 02:00:58,950 - Du arbejdede ikke kun for dem. - Det var et smukt flammehav. 843 02:00:59,169 --> 02:01:01,708 Du var en mand da. 844 02:01:05,049 --> 02:01:07,719 Hvorfor stoppede du ikke, Jack? 845 02:01:07,927 --> 02:01:10,003 Jeg prøvede at få dig til at stoppe. 846 02:01:13,558 --> 02:01:17,509 De skulle jo nappe os før eller siden. 847 02:01:17,729 --> 02:01:19,316 Der er kun én ting, der ærgrer mig. 848 02:01:19,440 --> 02:01:24,316 De sender endnu en last kul. Jeg havde lagt planer for det. På en bro. 849 02:01:24,527 --> 02:01:28,655 Vi ville have sprængt toget og broen. Det ville have været et syn. 850 02:01:28,865 --> 02:01:31,356 Jeg ville have fortalt dem det. 851 02:01:31,576 --> 02:01:33,866 Det er sandt. 852 02:01:34,078 --> 02:01:36,320 Så ærgrer det mig ikke så meget. 853 02:01:39,626 --> 02:01:42,200 Du gav lyd fra dig, Jack. 854 02:01:42,420 --> 02:01:46,122 Det skal du ikke ærgre dig over. Du brugte dit krudt. 855 02:01:47,425 --> 02:01:49,750 Ja. 856 02:01:49,969 --> 02:01:51,926 Men du er ikke kommet for at sludre. 857 02:01:52,139 --> 02:01:55,675 Eller for at stille spørgsmål eller sige farvel. 858 02:01:55,892 --> 02:01:58,976 Så lad os glemme, at jeg kom. 859 02:01:59,187 --> 02:02:01,512 Du kom for at bede om syndsforladelse. 860 02:02:01,731 --> 02:02:03,439 Du er ikke præst, Jack. 861 02:02:03,650 --> 02:02:08,027 - Du vil gerne gå fri for det, du har gjort. - Så blødsøden er jeg ikke. 862 02:02:08,238 --> 02:02:10,314 Nej, du vil ikke tilgives. 863 02:02:10,532 --> 02:02:13,236 Det kan du få fra en kvinde. 864 02:02:13,451 --> 02:02:15,408 En straf, Det er det, du vil have. 865 02:02:15,620 --> 02:02:18,373 Du tror, at en straf vil give dig friheden tilbage. 866 02:02:18,581 --> 02:02:21,915 Og derfor er du kommet, for at få en straf. 867 02:02:23,962 --> 02:02:26,203 Måske er det mit kristne hjerte. 868 02:02:26,422 --> 02:02:29,293 Men jeg har aldrig kunnet holde ud at se en mand bære et kors. 869 02:02:51,364 --> 02:02:53,239 Er du fri nu? 870 02:02:53,449 --> 02:02:55,858 Har jeg hjulpet dig fri til et nyt, godt liv? 871 02:02:58,079 --> 02:02:59,407 Jeg er dig forbunden. 872 02:03:00,456 --> 02:03:02,616 Du bliver aldrig fri. 873 02:03:02,834 --> 02:03:08,587 Ingen straf på denne side af helvede kan gøre dig fri for det, du gjorde. 874 02:03:08,798 --> 02:03:11,467 Vi ses i helvede. 875 02:04:28,836 --> 02:04:30,877 Tekstet af Jens Bom 72519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.