Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,183 --> 00:01:39,728
Onde est� a Nana?
Onde est� a minha filha?
2
00:02:53,715 --> 00:02:56,464
Bem-vinda.
Por aqui, por favor.
3
00:02:57,522 --> 00:02:59,245
Cuidado com o tronco.
4
00:03:00,978 --> 00:03:03,367
O Aroon est� na sua frente.
5
00:03:16,913 --> 00:03:18,190
Cuidado.
6
00:03:22,545 --> 00:03:24,071
Pode sentar.
7
00:03:39,344 --> 00:03:41,515
Parece dolorido.
8
00:04:17,421 --> 00:04:21,611
Obrigada. Obrigada.
Que Deus lhe aben�oe.
9
00:04:23,277 --> 00:04:25,830
Guarde suas ora��es para os monges.
10
00:04:32,493 --> 00:04:33,900
Obrigada.
11
00:04:47,979 --> 00:04:50,019
O que foi, Aroon?
12
00:04:50,540 --> 00:04:53,507
Jayavarman, o que voc� viu?
13
00:04:57,483 --> 00:05:00,778
Tragam a mo�a bonita.
Matem os camponeses.
14
00:05:08,458 --> 00:05:10,563
Quem s�o voc�s?
O que est�o fazendo?
15
00:05:18,410 --> 00:05:20,831
-H� mais algu�m l� dentro?
-N�o.
16
00:05:21,194 --> 00:05:24,193
Aposto que est� mentindo
para mim, velho.
17
00:05:28,969 --> 00:05:30,147
Queime!
18
00:05:43,337 --> 00:05:46,598
Que pena. Ela poderia
ter sido �til para mim.
19
00:06:06,151 --> 00:06:08,736
-M�e!
-Nana!
20
00:06:21,702 --> 00:06:22,847
Mam�e!
21
00:06:50,628 --> 00:06:52,930
Mas que garota brava.
22
00:06:53,732 --> 00:06:56,317
� muito bonita para uma camponesa.
23
00:06:56,803 --> 00:06:59,770
Vou conseguir um bom
dinheiro com voc�.
24
00:07:00,355 --> 00:07:04,283
Mas sabe de uma coisa?
Vou ficar com voc� para mim.
25
00:07:05,155 --> 00:07:06,497
O que acha?
26
00:07:08,035 --> 00:07:09,889
Vamos nos divertir muito.
27
00:07:11,714 --> 00:07:13,056
Amarre-a.
28
00:07:39,041 --> 00:07:43,513
N�o me deixe. N�o sei viver sem voc�.
N�o consigo fazer a travessia.
29
00:07:50,624 --> 00:07:54,585
-Deixe-me ir no seu lugar.
-Chegou a minha hora, Aroon.
30
00:07:54,912 --> 00:07:58,654
-N�o consigo viver sem voc�!
-Mas precisa.
31
00:07:59,040 --> 00:08:00,992
-Use o seu dom.
-N�o, n�o.
32
00:08:00,992 --> 00:08:02,591
Nunca mais
vou us�-lo. Nunca!
33
00:08:02,591 --> 00:08:05,013
Estarei sempre ao seu lado, meu amor.
34
00:08:26,270 --> 00:08:27,994
N�o!
35
00:08:28,926 --> 00:08:31,828
Por que n�o me deixou
morrer em seu lugar?
36
00:08:41,886 --> 00:08:44,635
Nunca mais curo ningu�m!
37
00:08:49,789 --> 00:08:51,577
UM ANO DEPOIS
38
00:11:10,804 --> 00:11:15,310
Querida, n�o estou conseguindo
andar direito hoje.
39
00:11:15,956 --> 00:11:19,752
� melhor me dar o que quero,
sen�o vou ter que pegar a for�a!
40
00:11:24,947 --> 00:11:26,408
Vagabunda!
41
00:11:37,682 --> 00:11:39,537
Querida, eu amo voc�!
42
00:12:00,049 --> 00:12:01,739
13h28.
43
00:12:05,041 --> 00:12:08,969
Levante. Vai se casar
em algumas horas.
44
00:12:25,392 --> 00:12:27,847
Oi, Aroon. Sou o Doc.
45
00:13:13,772 --> 00:13:16,619
NOVA ORLEANS - EUA
DOIS DIAS ANTES
46
00:14:04,009 --> 00:14:06,377
� uma ap�lice de seguro
de um milh�o de d�lares!
47
00:14:06,377 --> 00:14:09,289
Um milh�o de d�lares!
Fa�a as contas.
48
00:14:09,289 --> 00:14:11,558
Posso lhe oferecer 30.
49
00:14:11,945 --> 00:14:14,825
Acha que � o �nico
a me fazer uma oferta?
50
00:14:14,825 --> 00:14:17,961
Estarei morto em alguns dias,
se tiver sorte.
51
00:14:17,961 --> 00:14:20,262
� o que posso oferecer.
52
00:14:24,104 --> 00:14:27,202
Mas o melhor que posso fazer � 50.
53
00:14:29,703 --> 00:14:33,184
-Quero em dinheiro.
-O que vai comprar com isso?
54
00:14:34,536 --> 00:14:35,484
Amor.
55
00:14:37,447 --> 00:14:38,657
Nana.
56
00:14:38,791 --> 00:14:40,165
-O que ganho com isso?
57
00:14:40,199 --> 00:14:41,409
SERAGLIO - CLUBE PARA HOMENS
PALI, SUDESTE DA �SIA
58
00:14:41,479 --> 00:14:42,940
-Ela trabalha para mim.
59
00:14:44,198 --> 00:14:46,173
Vai pagar bem?
60
00:14:47,207 --> 00:14:49,596
O americano � cheio da grana.
61
00:14:52,134 --> 00:14:55,582
A sua parte � 20.
62
00:14:56,870 --> 00:14:58,529
Quero 30.
63
00:15:00,550 --> 00:15:04,063
Claro que quer.
Claro que quer, querida.
64
00:15:06,693 --> 00:15:07,909
Combinado.
65
00:15:07,909 --> 00:15:09,665
-Estava pensando...
-No qu�?
66
00:15:09,829 --> 00:15:12,421
-Que ela � HIV positivo?
-Seja gentil.
67
00:15:12,421 --> 00:15:16,349
� bom fazer com que aquela
vagabunda entre na igreja...
68
00:15:16,965 --> 00:15:20,445
ou o pr�ximo trabalho dela
ser� no al�m.
69
00:15:20,869 --> 00:15:24,862
-A Nana estar� pronta amanh�.
-N�o a deixe usar drogas.
70
00:15:25,092 --> 00:15:26,980
Nada pode dar errado.
71
00:15:32,100 --> 00:15:36,060
Fica bonito neste terno.
Sabe que eu gosto.
72
00:15:44,867 --> 00:15:48,544
N�o estou conseguindo
dormir com aquela "ajuda".
73
00:15:57,091 --> 00:16:01,531
-Ainda carrega esta coisa na bolsa?
-E a Pink. Ela � sexy.
74
00:16:01,730 --> 00:16:03,618
� a minha melhor amiga.
75
00:16:07,426 --> 00:16:10,524
Escolha duas garotas hoje � noite.
Voc� tem prefer�ncia.
76
00:16:16,993 --> 00:16:18,848
Ent�o nos vemos depois.
77
00:16:28,128 --> 00:16:29,055
Aonde voc� vai?
78
00:16:31,584 --> 00:16:34,039
Quero v�-lo esta noite. Promete?
79
00:16:36,384 --> 00:16:37,726
Prometo.
80
00:16:39,328 --> 00:16:40,375
Vai.
81
00:17:09,886 --> 00:17:12,537
J� viu alguma tatuagem assim?
82
00:17:16,029 --> 00:17:18,331
DE ZOROASTRES A JESUS
83
00:18:03,834 --> 00:18:07,958
Espere! Deixe-me ir no seu lugar!
Voc� n�o tem que morrer.
84
00:18:08,251 --> 00:18:11,414
-Pode viver de novo!
-Aroon.
85
00:18:13,882 --> 00:18:17,329
Precisa arranjar algu�m
que queira ficar no seu lugar.
86
00:18:18,009 --> 00:18:20,180
Preciso continuar tentando!
87
00:18:40,856 --> 00:18:42,481
Por que n�o me deixa morrer?
88
00:18:51,767 --> 00:18:52,847
Oi.
89
00:18:54,135 --> 00:18:55,924
Vai para algum lugar?
90
00:18:57,816 --> 00:18:59,351
O resultado do meu exame chegou.
91
00:18:59,351 --> 00:19:02,417
-Deu positivo.
-Eu sei. Deu positivo.
92
00:19:02,518 --> 00:19:04,787
Disse para largar esta porcaria!
93
00:19:13,366 --> 00:19:15,057
Voc� foi escolhida.
94
00:19:17,814 --> 00:19:21,262
-N�o vou fazer isso.
-Estar� fazendo um favor a todos.
95
00:19:21,750 --> 00:19:24,467
-N�o � a minha praia.
-Agora �.
96
00:19:25,013 --> 00:19:29,137
H� dois caras para o mesmo dia.
E dinheiro f�cil.
97
00:19:31,317 --> 00:19:33,040
Quem s�o eles?
98
00:19:34,965 --> 00:19:37,866
O primeiro � o Pequeno Delaney.
99
00:19:40,245 --> 00:19:41,968
Venha comigo.
100
00:19:44,052 --> 00:19:49,070
Ser� um casamento simples.
Depois ele ir� lev�-la para o hotel.
101
00:19:49,812 --> 00:19:52,659
Quando chegar ao quarto...
102
00:19:53,203 --> 00:19:55,407
confira o dinheiro.
103
00:19:57,172 --> 00:20:00,335
Ele estar� todo empolgado,
ent�o d� uma desculpa.
104
00:20:01,620 --> 00:20:04,587
Diga: "Preciso de um banho".
105
00:20:05,523 --> 00:20:06,984
Sente-se.
106
00:20:20,754 --> 00:20:22,609
"Preciso de um banho."
107
00:20:37,105 --> 00:20:39,761
Quando estiver l�,
ligue para o Sebastian.
108
00:20:39,761 --> 00:20:43,405
Espere uns cinco, dez minutos.
Ligue o chuveiro.
109
00:20:43,633 --> 00:20:47,527
N�o importa o que aconte�a,
fique no banheiro e tranque a porta.
110
00:20:47,728 --> 00:20:51,056
Quando Sebastian der um jeito
no Pequeno, voc� receber� a sua parte.
111
00:20:51,056 --> 00:20:55,049
-"Dar um jeito no Pequeno?"
-N�o banque a santinha. N�o pega bem.
112
00:21:00,720 --> 00:21:02,542
N�o mexa nisso!
113
00:21:06,287 --> 00:21:08,360
V� ver como ficou.
114
00:21:37,421 --> 00:21:41,098
Fa�a assim: pegue o dinheiro
e caia fora.
115
00:21:49,452 --> 00:21:51,012
J� vai.
116
00:21:52,717 --> 00:21:54,659
J� vai.
117
00:22:08,236 --> 00:22:11,465
O trabalho de uma dama n�o tem fim.
118
00:22:13,771 --> 00:22:17,284
Coloque o vestido.
Voc� vai ficar bonita.
119
00:22:27,242 --> 00:22:30,111
DIA DO CASAMENTO
PALI, SUDESTE DA �SIA
120
00:22:51,465 --> 00:22:55,458
-Toma a mesma sopa todo dia!
-A minha vida tamb�m � a mesma!
121
00:23:00,073 --> 00:23:01,250
Desculpe.
122
00:23:06,312 --> 00:23:08,930
Tome. Muito obrigado.
123
00:23:14,151 --> 00:23:15,395
Voc�.
124
00:24:09,924 --> 00:24:11,866
MARIDO N�MERO UM
PEQUENO DELANEY
125
00:24:16,516 --> 00:24:19,199
Vai dar tudo certo. Sorria.
126
00:25:02,433 --> 00:25:05,084
Senhor Jesus...
127
00:25:05,761 --> 00:25:08,864
estamos reunidos aqui
hoje para a uni�o...
128
00:25:08,864 --> 00:25:14,014
desta maravilhosa criatura...
129
00:25:14,592 --> 00:25:18,879
que o Senhor
generosamente esculpiu...
130
00:25:18,879 --> 00:25:23,102
com m�os grandes e firmes...
131
00:25:23,519 --> 00:25:26,901
-Pare de enrolar!
-Abaixem a cabe�a.
132
00:25:44,990 --> 00:25:46,484
S� um segundo.
133
00:25:57,629 --> 00:25:59,800
Esperei muito por isso.
134
00:26:15,676 --> 00:26:17,367
Cad� o dinheiro?
135
00:26:31,195 --> 00:26:34,807
-� muito dinheiro.
-Voc� vale cada centavo.
136
00:26:35,675 --> 00:26:39,220
-Para que esta arma?
-Voc� mesma disse:
137
00:26:39,450 --> 00:26:41,905
"� muito dinheiro".
138
00:26:47,002 --> 00:26:48,912
Preciso de um banho.
139
00:26:50,522 --> 00:26:52,048
Por aqui.
140
00:26:53,210 --> 00:26:55,249
DELEGACIA DE PALI
141
00:27:00,377 --> 00:27:02,384
Preciso falar com o Capit�o Jip.
142
00:27:06,169 --> 00:27:08,281
Como vai?
Sou o policial Charles Bagley.
143
00:27:08,281 --> 00:27:11,183
-Oi. Prazer em conhec�-lo.
-Pode me chamar de Doc.
144
00:27:11,736 --> 00:27:13,394
Tem algo para mim?
145
00:27:15,609 --> 00:27:18,840
Sebastian Riker. Ele comanda
um esquema de "compra de noivas"...
146
00:27:18,840 --> 00:27:19,896
chamado "Amor Perdido".
147
00:27:19,896 --> 00:27:22,449
Todas s�o prostitutas
com HIV positivo.
148
00:27:22,552 --> 00:27:24,600
Eles matam os clientes
e reutilizam as mulheres.
149
00:27:24,600 --> 00:27:27,447
Esta era a Amelia.
O cliente, Terry Jameson.
150
00:27:27,447 --> 00:27:28,823
Ele continua dando os mesmo golpes.
151
00:27:28,823 --> 00:27:30,872
As v�timas foram encontradas
mortas no Happy Day Inn...
152
00:27:30,872 --> 00:27:32,562
um hotel de prostitutas.
153
00:27:32,855 --> 00:27:34,960
Ningu�m sabe
o seu nome verdadeiro.
154
00:27:35,159 --> 00:27:37,264
Ele matou o meu parceiro em Moscou.
155
00:27:37,399 --> 00:27:41,228
Fazia o mesmo esquema l�.
Seria bom se trabalh�ssemos juntos.
156
00:27:41,623 --> 00:27:42,550
Conte comigo.
157
00:27:55,382 --> 00:27:56,691
Certo.
158
00:28:02,581 --> 00:28:04,207
Estou desistindo.
159
00:28:06,069 --> 00:28:08,405
-O que aconteceu?
-Viu o tamanho deste cara?
160
00:28:08,405 --> 00:28:10,293
N�o se preocupe.
Vai dar tudo certo.
161
00:28:10,293 --> 00:28:13,391
-Cad� voc�?
-Estou indo lhe buscar.
162
00:28:16,373 --> 00:28:17,649
Que droga!
163
00:28:18,932 --> 00:28:22,228
Muito bem. Circulando, garotas.
Aqui n�o � motel.
164
00:28:22,228 --> 00:28:24,333
Voltem para o Seraglio.
165
00:28:27,764 --> 00:28:29,041
Saia!
166
00:28:40,787 --> 00:28:42,096
Droga!
167
00:28:53,106 --> 00:28:56,619
-Para que esta c�mera?
-Achei que fosse tomar banho.
168
00:28:57,330 --> 00:28:59,053
Depois de voc�.
169
00:28:59,762 --> 00:29:02,151
Devo ser o cara mais sortudo
do mundo.
170
00:29:03,506 --> 00:29:05,138
S� queria ver.
171
00:29:05,138 --> 00:29:09,894
Achei que seria divertido,
j� que � a nossa primeira vez.
172
00:29:10,417 --> 00:29:14,508
Ser� que pode deslig�-la?
173
00:29:14,769 --> 00:29:16,394
Nem pense nisso.
174
00:29:17,457 --> 00:29:18,569
Tudo bem.
175
00:29:18,961 --> 00:29:23,056
-Ent�o por que n�o vai tomar um banho?
-Querida, eu estou limpo!
176
00:29:23,056 --> 00:29:25,871
-Do que est� falando?
-Ent�o eu vou.
177
00:29:26,577 --> 00:29:29,544
Vamos, querida. Vamos.
178
00:29:32,400 --> 00:29:35,629
-Estou cansado destas preliminares!
-Deixe-me ir embora!
179
00:29:39,184 --> 00:29:40,776
N�o consigo respirar.
180
00:29:48,719 --> 00:29:53,639
N�o consegue respirar?
E da�?
181
00:29:53,999 --> 00:29:58,821
As preliminares ser�o assim agora.
Gostou? Deite a�!
182
00:30:00,175 --> 00:30:02,350
Eu comprei voc� e paguei
muito bem por isso, vagabunda!
183
00:30:02,350 --> 00:30:06,856
Ouviu o que eu disse?
Agora n�s vamos nos divertir!
184
00:30:06,926 --> 00:30:10,122
Vou acabar com voc�.
Achou que eu estava brincando?
185
00:30:10,318 --> 00:30:13,294
Vadia aproveitadora!
Pensou que n�o iria transar comigo?
186
00:30:13,294 --> 00:30:16,806
Escute aqui! Eu vou transar com voc�
e ponto final!
187
00:30:17,198 --> 00:30:19,685
Achou que eu fosse ot�rio, n�o �?
188
00:30:20,717 --> 00:30:24,426
Venha aqui.
Vou morder o seu pesco�o.
189
00:30:31,532 --> 00:30:32,645
Voc�...
190
00:30:33,773 --> 00:30:35,682
Voc� gosta de uma pegada forte?
191
00:30:36,108 --> 00:30:39,141
Eu adoro! Venha, sua vadia!
192
00:30:41,644 --> 00:30:44,099
Adora uma pegada forte?
193
00:30:51,019 --> 00:30:53,702
Vou lhe dar o que gosta, ent�o.
194
00:30:54,699 --> 00:30:58,375
Minha nossa! � muito mais mulher
do que eu pensava!
195
00:30:59,467 --> 00:31:01,736
Cuide do papai aqui.
196
00:31:08,394 --> 00:31:12,420
Vamos. Me mostre.
197
00:31:12,746 --> 00:31:16,094
Deixe-me chupar o seu pirulito.
198
00:31:29,385 --> 00:31:31,970
Deixe-me chupar o seu pirulito.
199
00:31:36,169 --> 00:31:39,998
Obrigado.
Com certeza, eu deixo.
200
00:31:44,072 --> 00:31:47,528
Sua vagabunda!
Vou matar voc�!
201
00:31:47,528 --> 00:31:49,600
Mordeu o meu...
202
00:31:50,087 --> 00:31:51,516
PARA O DOC
203
00:32:06,502 --> 00:32:11,074
Agora sei por que lhe chamam
de "Pequeno", seu trouxa!
204
00:32:13,062 --> 00:32:16,225
Sua vadia! Vou matar voc�!
205
00:32:21,734 --> 00:32:24,677
Diga adeus ao seu
pinto murcho e pequeno!
206
00:32:24,677 --> 00:32:26,881
Venha! Pode entrar!
207
00:32:28,389 --> 00:32:29,698
V� se ferrar!
208
00:32:36,356 --> 00:32:38,625
Voc� escolheu a vadia errada!
209
00:34:04,063 --> 00:34:06,234
Voc� sonhou com ele.
210
00:34:50,269 --> 00:34:51,251
Droga.
211
00:35:08,987 --> 00:35:10,296
Voc� ouviu...
212
00:35:11,867 --> 00:35:14,103
Jesus, o que aconteceu com voc�?
213
00:35:14,682 --> 00:35:17,114
-Nana?
-Como sabe o meu nome?
214
00:35:17,114 --> 00:35:20,698
Eu sou o Lonny.
Lonny Smith.
215
00:35:20,698 --> 00:35:24,146
-N�o conhe�o voc�.
-Vamos nos casar.
216
00:35:26,426 --> 00:35:29,114
Ou�a. Tenho que resolver
uns problemas agora.
217
00:35:29,114 --> 00:35:30,543
N�o, n�o. Espere!
218
00:35:37,114 --> 00:35:40,825
O dinheiro est� todo a�.
J� pode se aposentar.
219
00:35:40,825 --> 00:35:43,956
-N�o estou � venda.
-N�o estou lhe comprando.
220
00:35:44,377 --> 00:35:45,970
Estou...
221
00:35:47,481 --> 00:35:48,790
morrendo.
222
00:35:50,681 --> 00:35:51,957
Veja.
223
00:35:55,000 --> 00:35:56,407
Est� tudo bem.
224
00:36:00,888 --> 00:36:02,382
Pode abrir.
225
00:36:07,768 --> 00:36:09,808
Era o anel da minha m�e.
226
00:36:11,672 --> 00:36:13,232
� seu agora.
227
00:36:16,247 --> 00:36:19,095
N�o h� nenhuma noiva aqui.
Nunca houve.
228
00:36:19,095 --> 00:36:20,983
N�o pode comprar mulheres.
229
00:36:24,087 --> 00:36:26,159
Dinheiro � in�til para mim.
230
00:36:27,414 --> 00:36:30,611
Pode pegar. � seu.
231
00:36:30,742 --> 00:36:34,419
-O que quer, ent�o?
-S� n�o me deixe morrer sozinho.
232
00:36:44,150 --> 00:36:45,611
Voc� vem?
233
00:36:48,885 --> 00:36:50,412
Sim.
234
00:36:52,405 --> 00:36:54,259
N�o esque�a o dinheiro.
235
00:37:15,347 --> 00:37:16,499
-Sim.
-Doc...
236
00:37:16,499 --> 00:37:18,067
a Amor Perdido reservou
dois quartos ontem.
237
00:37:18,067 --> 00:37:20,211
-Onde?
-No Hotel Donovan.
238
00:37:20,211 --> 00:37:22,451
� o pr�dio mais alto da cidade.
Voc� deve estar perto dele.
239
00:37:22,451 --> 00:37:25,866
Quartos 1 81 8 e 1 819.
N�o tem como errar.
240
00:37:26,387 --> 00:37:28,018
-J� achei.
-Estou a caminho.
241
00:37:28,018 --> 00:37:30,255
-Estou indo. Obrigado.
-Nos vemos l�.
242
00:38:38,958 --> 00:38:40,518
O que � isso?
243
00:39:11,500 --> 00:39:14,435
Adora uma pegada forte?
244
00:39:16,268 --> 00:39:18,657
Vou lhe dar o que gosta, ent�o.
245
00:39:20,683 --> 00:39:22,625
� corajosa, garota.
246
00:39:25,963 --> 00:39:29,225
Deixe-me chupar o seu pirulito.
247
00:39:29,451 --> 00:39:32,550
Sua vadia! Vou matar voc�!
248
00:39:32,971 --> 00:39:34,312
Sua vadia!
249
00:39:53,290 --> 00:39:54,631
Droga!
250
00:39:59,945 --> 00:40:00,893
Porcaria!
251
00:40:11,816 --> 00:40:13,384
-Kyo.
-Voc� me ferrou de novo.
252
00:40:13,384 --> 00:40:15,456
Cale a boca um pouco.
Sou eu, o Sebba.
253
00:40:17,128 --> 00:40:20,477
Quando encontrar a Nana, me avise.
Ligue para mim imediatamente.
254
00:40:21,800 --> 00:40:23,589
V� se ferrar, idiota.
255
00:40:24,807 --> 00:40:25,920
Vaca.
256
00:41:20,740 --> 00:41:22,202
Puxa vida.
257
00:41:37,123 --> 00:41:38,585
Bem-vindo!
258
00:41:54,050 --> 00:41:55,294
O que foi?
259
00:42:37,631 --> 00:42:40,927
-Pode fechar a porta?
-E a sua casa?
260
00:42:40,927 --> 00:42:42,488
N�o � mais.
261
00:42:44,095 --> 00:42:45,371
Lonny!
262
00:42:48,638 --> 00:42:50,711
Fique � vontade.
263
00:43:07,678 --> 00:43:11,387
-Droga! S� pode ser brincadeira!
-O que foi?
264
00:43:11,518 --> 00:43:14,420
-Rosa-choque.
-Parece sexy.
265
00:43:16,189 --> 00:43:17,498
� mesmo?
266
00:44:55,031 --> 00:44:56,592
O que est� fazendo?
267
00:44:57,847 --> 00:45:01,709
Estou morrendo e voc� vai ficar
com este dinheiro, queira ou n�o.
268
00:45:05,302 --> 00:45:08,684
-Voc� � estranho, Lonny Smith.
-N�o sou, n�o.
269
00:45:09,110 --> 00:45:11,314
S� n�o tenho nada a perder.
270
00:45:18,422 --> 00:45:19,731
Vamos.
271
00:45:38,420 --> 00:45:41,454
Ele voltou!
Desculpe, Jade. Sou eu.
272
00:45:41,556 --> 00:45:43,923
-O que � isso?
-N�o sei.
273
00:45:44,340 --> 00:45:47,090
-Voc� n�o leu?
-N�o vou mexer nisso.
274
00:45:47,156 --> 00:45:48,716
Vamos ver.
275
00:45:50,708 --> 00:45:54,286
� um mapa de onde
encontrar o seu corpo.
276
00:45:54,452 --> 00:45:56,394
Doc, � o Jip.
J� estou indo para a�.
277
00:45:56,851 --> 00:45:59,571
Envie um alerta a todas as unidades
sobre o Sr. Lonny Smith.
278
00:45:59,571 --> 00:46:02,835
Ele estava no quarto 1818.
N�o h� sinais de luta...
279
00:46:02,835 --> 00:46:04,974
ent�o h� chances
de encontrarmos ele vivo.
280
00:46:06,227 --> 00:46:10,121
Aqui est� o passaporte dele.
Lonny Smith saiu do EUA h� dois dias.
281
00:46:10,259 --> 00:46:13,586
-Levava uma mala cheia de dinheiro.
-Por que precisa comprar uma esposa?
282
00:46:13,586 --> 00:46:15,346
-Sei l�.
-Envie a foto do Sebastian...
283
00:46:15,346 --> 00:46:18,482
a todos os meios de transporte:
barcos, avi�es, trens.
284
00:46:18,482 --> 00:46:20,306
Espero poder encontr�-lo
antes que ele encontre o Lonny.
285
00:46:20,306 --> 00:46:21,997
-Pode deixar.
-Espere aqui, certo?
286
00:46:22,482 --> 00:46:23,889
Sem problemas.
287
00:46:47,184 --> 00:46:50,959
O que est� escondendo
a� embaixo, Kyo?
288
00:46:57,167 --> 00:46:58,574
Cad� o dinheiro?
289
00:47:00,207 --> 00:47:01,484
Cad� o dinheiro?
290
00:47:05,103 --> 00:47:08,335
Quer ser mulher?
Eu dou um jeito para voc�.
291
00:47:08,335 --> 00:47:11,247
-Cale esta boca, vadia.
-V� se ferrar!
292
00:47:11,247 --> 00:47:14,062
Vamos, vadia.
293
00:47:15,214 --> 00:47:18,629
Eu encontrei voc�.
Ganhou dinheiro.
294
00:47:19,854 --> 00:47:24,010
Tentei salv�-la do Sebastian.
Pode me matar.
295
00:47:25,038 --> 00:47:27,656
Voc� � corajosa.
V� em frente. Me mate!
296
00:48:03,340 --> 00:48:04,649
Vamos, vadia.
297
00:48:13,354 --> 00:48:16,071
Tem hero�na no porta-luvas,
se quiser cheirar.
298
00:48:18,762 --> 00:48:22,057
-Cad� o meu dinheiro, garota?
-V� se ferrar, Sebba.
299
00:48:22,250 --> 00:48:24,454
N�o fique brava comigo, pequena.
300
00:48:24,618 --> 00:48:27,335
Vai ficar com esta testa linda
cheia de rugas.
301
00:48:27,722 --> 00:48:28,802
Droga.
302
00:48:31,337 --> 00:48:34,501
-Cad� o meu dinheiro?
-Eu queimei.
303
00:48:34,762 --> 00:48:37,801
-At� parece.
-Quer saber? V� se ferrar!
304
00:48:37,801 --> 00:48:39,656
Dane-se tudo! Estou fora!
305
00:48:46,537 --> 00:48:49,287
S� estar� fora quando
eu mandar. Entendeu?
306
00:49:01,576 --> 00:49:07,805
Droga. Voc� merece morrer,
seu desgra�ado!
307
00:49:18,886 --> 00:49:21,570
-Voc� est� bem?
-Sim. E voc�?
308
00:49:21,703 --> 00:49:22,947
Tamb�m.
309
00:49:24,230 --> 00:49:26,947
-Temos que sair daqui.
-O carro j� era.
310
00:49:27,686 --> 00:49:29,344
Vamos pegar um t�xi, ent�o.
311
00:49:30,406 --> 00:49:33,702
Que incr�vel! Por um instante
achei que fosse matar aquele cara.
312
00:49:33,702 --> 00:49:37,018
Eu ia mesmo se n�o fosse...
Droga! Ele est� se mexendo. Vamos!
313
00:49:39,174 --> 00:49:42,490
Vamos. Vamos. Depressa.
Droga! Ele est� vindo!
314
00:49:57,540 --> 00:49:58,849
Droga!
315
00:50:02,084 --> 00:50:03,545
Venha ver isso.
316
00:50:05,028 --> 00:50:09,762
N�o � tatuagem, Jade.
A pele parece estar se regenerando.
317
00:50:10,019 --> 00:50:13,816
E estas marcas parecem ser indianas.
318
00:50:15,460 --> 00:50:18,394
Parecem Veda, mas mais antigas.
319
00:50:20,803 --> 00:50:22,658
Coloque-o de volta na geladeira.
320
00:50:27,042 --> 00:50:29,859
-Fala a minha l�ngua, cara?
-Sim.
321
00:50:29,859 --> 00:50:33,536
Ligue para a sua central e descubra
para onde o ST9722 est� indo.
322
00:50:33,634 --> 00:50:36,002
-Por qu�?
-Se fizer isso...
323
00:50:36,002 --> 00:50:39,547
e me levar at� ele
bem r�pido, � tudo seu.
324
00:50:40,833 --> 00:50:43,037
-Sim, senhor.
-Ande logo.
325
00:50:48,129 --> 00:50:50,551
ESTA��O DE TREM DE PALI
326
00:50:57,856 --> 00:51:00,311
-Voc� est� bem?
-Sim. Onde estamos?
327
00:51:00,673 --> 00:51:02,266
Na esta��o de trem.
328
00:51:13,024 --> 00:51:15,740
-Jayavarman, por favor.
-Passaportes, por favor.
329
00:51:16,128 --> 00:51:18,746
O trem sai em cinco minutos.
330
00:51:20,159 --> 00:51:22,843
S� temos passagem
para as cabines privativas.
331
00:51:22,943 --> 00:51:25,332
-Por que est�o tristes?
-O qu�?
332
00:51:28,031 --> 00:51:30,367
N�o devem ter dinheiro
para a passagem.
333
00:51:30,367 --> 00:51:32,439
V�o ter que esperar at� amanh�.
334
00:51:37,310 --> 00:51:40,921
Vou pagar a passagem de todos.
Queremos as cabines privativas.
335
00:51:41,438 --> 00:51:42,998
Muito bem.
336
00:51:47,358 --> 00:51:50,489
-Fa�a uma boa viagem, Sr. Smith.
-Obrigado.
337
00:51:57,501 --> 00:51:59,036
Aten��o, por favor.
338
00:51:59,036 --> 00:52:02,717
Todos que est�o esperando
para ir para Jayavarman...
339
00:52:02,717 --> 00:52:07,703
ganharam a passagem em cabines
privativas do Sr. Lonny Smith...
340
00:52:08,060 --> 00:52:10,449
o homem branco de casaco azul.
341
00:52:10,524 --> 00:52:11,637
Obrigada!
342
00:52:13,052 --> 00:52:15,473
Aqui est� o pessoal
da Amor Perdido.
343
00:52:17,660 --> 00:52:19,994
Como eu disse,
Lonny Smith n�o est� aqui.
344
00:52:20,507 --> 00:52:22,491
-Puxa!
-Terry Jameson...
345
00:52:22,491 --> 00:52:25,786
Foi retalhado.
Voc� que pediu para traz�-lo.
346
00:52:26,139 --> 00:52:27,284
Nojento.
347
00:52:30,331 --> 00:52:32,240
-O que houve com ela
-Ela � "ele".
348
00:52:33,051 --> 00:52:34,806
Levou um tiro na cabe�a.
349
00:52:40,251 --> 00:52:41,777
Tem este aqui tamb�m.
350
00:52:44,410 --> 00:52:47,955
-Belo tiro.
-H� mais uma coisa...
351
00:52:49,882 --> 00:52:53,177
-que vai gostar de ver.
-Pode ir na frente.
352
00:53:00,089 --> 00:53:04,089
-Os escritos de L�zaro?
-Gosto muito de hist�ria.
353
00:53:04,089 --> 00:53:07,253
-� um nome sugestivo para isso, n�o?
-E.
354
00:53:07,385 --> 00:53:11,924
As marcas s�o da mesma �poca
dos dravidianos do Vale do Indo.
355
00:53:12,600 --> 00:53:15,065
Uma significa "curandeiro"
e a outra, "escolhido".
356
00:53:15,065 --> 00:53:18,381
-E o que isso tem a ver comigo?
-Perdoe este velho, minha crian�a.
357
00:53:19,576 --> 00:53:21,812
Eu o embalsamei 14 vezes.
358
00:53:26,711 --> 00:53:27,988
PROCURADO
359
00:53:37,206 --> 00:53:41,429
Estou procurando dois amigos meus.
Um deles � uma mulher de cabelo rosa.
360
00:53:41,623 --> 00:53:43,989
Acabaram de pegar o trem.
361
00:53:45,654 --> 00:53:47,798
-Para onde foram?
-Para Jayavarman.
362
00:53:47,798 --> 00:53:51,410
Aquele lugar horr�vel.
Ela est� voltando para casa.
363
00:54:18,452 --> 00:54:20,907
O corpo... Droga!
Ele foi embora!
364
00:54:21,428 --> 00:54:23,337
N�o tenho tempo para brincadeira.
365
00:54:27,156 --> 00:54:30,222
Ou�a. N�o estou louco.
366
00:54:47,315 --> 00:54:51,209
-O qu�?
-Estou morrendo de fome.
367
00:54:54,418 --> 00:54:55,890
O que voc� quer?
368
00:54:55,890 --> 00:54:59,986
Sum tam, sopa, fruta.
369
00:54:59,986 --> 00:55:03,665
Sum tam, sopa e fruta?
370
00:55:03,665 --> 00:55:07,527
-Isso mesmo.
-Certo. J� volto.
371
00:55:21,648 --> 00:55:24,336
Jayavarman? Obrigado.
372
00:55:24,336 --> 00:55:26,954
Pe�a para algu�m
que fale ingl�s me esperar l�.
373
00:55:27,184 --> 00:55:28,711
Obrigado, Jip. Obrigado.
374
00:55:28,816 --> 00:55:32,231
-Voc� disse "Jayavarman"?
-Sim. Estou indo para l�.
375
00:55:32,624 --> 00:55:34,223
-O que � isso?
-Lembra do homem grand�o?
376
00:55:34,223 --> 00:55:36,460
-Lembro.
-Ele fez este mapa para voc�.
377
00:55:43,823 --> 00:55:46,757
Tudo bem. Eu lhe conto
o que descobrir, certo?
378
00:55:46,863 --> 00:55:47,975
Est� bem.
379
00:56:38,731 --> 00:56:40,520
Eu trouxe a comida.
380
00:56:42,699 --> 00:56:47,489
Ningu�m falava ingl�s, por isso
demorei para pedir o sam tam.
381
00:56:58,794 --> 00:57:00,136
Est� a�?
382
00:57:02,602 --> 00:57:04,358
Nana, voc� est� bem?
383
00:57:05,386 --> 00:57:07,241
Est� tudo bem a� dentro?
384
00:57:19,561 --> 00:57:22,244
Desculpe.
Estou um pouco assustada.
385
00:57:45,960 --> 00:57:48,032
N�o sou uma boa garota, Lonny.
386
00:57:50,087 --> 00:57:52,062
N�o entendeu?
387
00:57:52,967 --> 00:57:55,111
Voc� � Nancy do meu Sid.
388
00:57:55,111 --> 00:57:58,013
Voc� � a �nica coisa boa
que tenho no mundo.
389
00:57:59,463 --> 00:58:01,732
E cada segundo � importante.
390
00:58:03,558 --> 00:58:05,859
Tamb�m n�o quero morrer sozinha.
391
00:58:08,198 --> 00:58:10,206
N�o est� sozinha.
392
00:58:19,622 --> 00:58:20,570
Vamos.
393
00:58:50,340 --> 00:58:54,300
Eu morava em um internato
quando os meus "apag�es" come�aram.
394
00:58:56,643 --> 00:59:00,734
Os m�dicos disseram
que era problema de cora��o.
395
00:59:03,074 --> 00:59:05,213
Que eu tinha nascido assim...
396
00:59:07,011 --> 00:59:09,531
e que poderia morrer
a qualquer momento.
397
00:59:12,962 --> 00:59:16,257
-Eu tenho AIDS.
-Sinto muito.
398
00:59:17,314 --> 00:59:19,736
N�o sou o que voc� esperava, n�o �?
399
00:59:20,802 --> 00:59:22,558
� melhor.
400
00:59:37,313 --> 00:59:39,768
Este era o Phil "Fast Food".
401
00:59:41,888 --> 00:59:44,480
Fic�vamos no mesmo quarto
antes dele morrer.
402
00:59:44,480 --> 00:59:49,663
Por semanas, s� falava
sobre a Amor Perdido.
403
00:59:50,144 --> 00:59:53,210
Disse que ia se casar com uma garota
que morava do outro lado do mundo.
404
00:59:55,712 --> 00:59:57,850
Um dia antes de morrer...
405
00:59:59,743 --> 01:00:02,613
o Phil perguntou
se eu j� tinha me apaixonado.
406
01:00:05,118 --> 01:00:07,573
Disse que nunca tinha nem transado.
407
01:00:08,606 --> 01:00:10,810
Ent�o o Phil perguntou...
408
01:00:11,423 --> 01:00:15,830
quando estava morrendo,
se eu ficaria no lugar dele.
409
01:00:16,318 --> 01:00:18,839
Para se casar neste lindo lugar.
410
01:00:22,045 --> 01:00:26,235
Na hora disse que n�o.
N�o achei que pudesse fazer isso.
411
01:00:28,733 --> 01:00:32,213
Mas depois de passar uma semana naquele
quarto horr�vel, comecei a pensar:
412
01:00:33,437 --> 01:00:34,899
"E se for isso?"
413
01:00:36,541 --> 01:00:38,745
O meu tempo est� no fim.
414
01:00:41,852 --> 01:00:45,147
N�o quero morrer
sem saber o que � viver.
415
01:00:49,725 --> 01:00:54,481
� por isso que ainda estou vivo.
416
01:01:00,603 --> 01:01:02,097
Ent�o...
417
01:01:03,291 --> 01:01:04,982
aqui estou eu.
418
01:01:06,587 --> 01:01:08,692
Completamente apaixonado.
419
01:01:12,187 --> 01:01:14,870
Nunca pensei que algum homem
fosse me querer de novo.
420
01:01:17,018 --> 01:01:19,058
� virgem mesmo?
421
01:01:21,786 --> 01:01:25,081
Eu j� beijei algumas garotas...
422
01:01:31,481 --> 01:01:33,489
Nana, n�o precisa...
423
01:01:34,074 --> 01:01:35,568
Relaxe.
424
01:01:46,424 --> 01:01:48,366
-Aqui?
-Sim.
425
01:02:10,008 --> 01:02:12,211
-Voc� tem camisinha?
-N�o.
426
01:02:13,911 --> 01:02:17,293
-N�o posso.
-J� estou condenado. Continue.
427
01:02:44,341 --> 01:02:46,064
Eu n�o morri!
428
01:03:29,810 --> 01:03:32,047
-Passagens, por favor.
-O qu�?
429
01:03:43,345 --> 01:03:47,055
Pr�xima parada: Jayavarman.
Obrigado.
430
01:03:57,521 --> 01:03:58,731
S� um minuto!
431
01:04:08,400 --> 01:04:11,433
-Parece melhor.
-Me sinto melhor.
432
01:04:12,239 --> 01:04:13,548
Est� pronto?
433
01:04:14,351 --> 01:04:15,595
Com certeza.
434
01:04:49,966 --> 01:04:51,689
CUIDADO
�REA EM QUARENTENA
435
01:04:55,949 --> 01:04:57,378
Voc� est� bem?
436
01:04:58,221 --> 01:05:00,490
N�o estou acostumado, querida.
437
01:05:01,292 --> 01:05:03,463
Mas ainda aguento
andar mais um pouco.
438
01:05:12,396 --> 01:05:13,923
Voc� est� bem?
439
01:05:23,052 --> 01:05:24,066
Sim.
440
01:05:42,442 --> 01:05:44,384
Nana? Nana!
441
01:05:44,874 --> 01:05:45,987
Meu Deus!
442
01:05:51,178 --> 01:05:52,836
Pensei que tivesse morrido.
443
01:05:53,674 --> 01:05:56,329
Por que n�o me escreveu
para falar que estava viva?
444
01:05:56,329 --> 01:05:57,442
Eu...
445
01:05:58,985 --> 01:06:02,629
-Eu fiquei com vergonha, tio.
-Pobre crian�a.
446
01:06:09,160 --> 01:06:11,135
Oi. Quem �?
447
01:06:13,481 --> 01:06:15,936
� o Sid Vicious
e eu sou a Nancy Spungen.
448
01:06:18,760 --> 01:06:20,069
Lonny! Lonny!
449
01:06:35,015 --> 01:06:36,356
Abaixe a cabe�a.
450
01:06:56,710 --> 01:06:59,262
Oi. Como est�?
451
01:07:14,596 --> 01:07:16,091
Abra.
452
01:07:31,780 --> 01:07:34,048
As pessoas precisam deste dinheiro.
453
01:07:38,307 --> 01:07:40,096
Voc� acordou.
454
01:07:42,179 --> 01:07:45,953
-Este � Lonny Smith.
-Oi, Lonny. Como vai?
455
01:07:46,787 --> 01:07:49,056
Prazer em conhec�-lo, senhor.
456
01:08:36,383 --> 01:08:37,877
Aceito.
457
01:08:40,863 --> 01:08:42,269
Aceito.
458
01:10:02,074 --> 01:10:05,369
-O que voc� pediu?
-J� consegui.
459
01:10:28,505 --> 01:10:31,188
Voc� est� bem? Lonny?
460
01:10:34,456 --> 01:10:36,944
N�o estou mais com medo.
461
01:10:38,648 --> 01:10:41,495
N�o, n�o. Espere! N�o.
462
01:10:42,935 --> 01:10:45,902
-N�o pode morrer agora!
-Eu amo voc�.
463
01:10:47,127 --> 01:10:48,534
Chegou a minha hora.
464
01:10:49,975 --> 01:10:51,120
Lonny!
465
01:10:54,967 --> 01:10:56,243
Lonny?
466
01:11:00,022 --> 01:11:01,844
Lonny?
467
01:11:03,286 --> 01:11:06,515
Lonny? Lonny?
468
01:11:07,926 --> 01:11:10,861
Lonny? N�o!
469
01:11:11,894 --> 01:11:14,643
N�o! Lonny!
470
01:11:28,085 --> 01:11:29,907
ESTA��O DE TREM - 1 KM
471
01:11:30,164 --> 01:11:31,887
Nem sinal dele.
472
01:11:34,293 --> 01:11:35,667
Sabe de uma coisa?
473
01:11:38,772 --> 01:11:40,397
Onde fica isso?
474
01:11:42,004 --> 01:11:44,873
� perto do campo de refugiados
de Jayavarman.
475
01:11:45,204 --> 01:11:49,033
-A �rea est� em quarentena.
-Em quarentena? Como chego l�.
476
01:11:49,267 --> 01:11:51,536
Siga por esta estrada
at� passar as duas pontes.
477
01:11:53,427 --> 01:11:54,540
-Por ali?
-Sim.
478
01:11:55,123 --> 01:11:56,202
Obrigado.
479
01:12:36,017 --> 01:12:37,871
Cad� voc�, sua vadia?
480
01:12:39,313 --> 01:12:42,661
N�o fique com vergonha.
O seu tio Sebba chegou!
481
01:12:44,144 --> 01:12:46,086
Est� em d�vida comigo, garota!
482
01:12:46,480 --> 01:12:49,709
Se n�o fosse por mim,
ainda estaria neste lixo de vila...
483
01:12:50,640 --> 01:12:52,942
ao inv�s daquele lixo de cidade!
484
01:12:54,576 --> 01:12:56,812
Quero o meu p�, garota!
485
01:12:57,647 --> 01:12:59,951
Pode ficar com aquele
americano idiota...
486
01:12:59,951 --> 01:13:02,504
mas pegou algo que me pertence.
487
01:13:03,055 --> 01:13:05,389
N�o foi uma coisa
inteligente a se fazer.
488
01:13:06,191 --> 01:13:09,060
E quem disse que
voc� � inteligente, n�o �?
489
01:14:11,019 --> 01:14:12,644
Vadia invis�vel.
490
01:14:26,314 --> 01:14:27,939
Acorde, garoto.
491
01:14:29,002 --> 01:14:31,816
Onde est� aquela vadia
de cabelo rosa?
492
01:14:34,281 --> 01:14:36,223
O que est� olhando?
493
01:14:39,881 --> 01:14:41,920
Aonde pensam que v�o?
494
01:14:50,600 --> 01:14:51,974
Sebastian.
495
01:15:47,973 --> 01:15:50,940
-E quem � voc�?
-Sou o tio dela.
496
01:15:51,109 --> 01:15:52,450
� mesmo?
497
01:15:53,412 --> 01:15:57,536
Ent�o somos quase parentes.
Onde est� aquela vadia?
498
01:15:57,700 --> 01:16:01,016
Ela foi embora,
mas sei onde o dinheiro est�.
499
01:16:02,116 --> 01:16:06,938
� mesmo? E o que est� esperando?
V� peg�-lo. Suma!
500
01:16:07,076 --> 01:16:10,458
Se n�o voltar logo,
vou matar mais um monte.
501
01:16:33,762 --> 01:16:36,663
-Isso � um sonho?
-A vida � um sonho.
502
01:16:36,737 --> 01:16:40,730
-Mas posso morrer no seu lugar.
-Por que faria isso?
503
01:16:42,465 --> 01:16:45,880
-Quem � voc�?
-Me chamam de muitos nomes:
504
01:16:46,689 --> 01:16:48,150
Aroon...
505
01:16:49,729 --> 01:16:52,478
Rei Jayavarman, Do Um ao Sete...
506
01:16:53,153 --> 01:16:54,615
L�zaro.
507
01:16:55,713 --> 01:16:58,101
Mas chegou
a minha hora de partir.
508
01:16:58,336 --> 01:17:00,246
Deixe-me morrer no seu lugar.
509
01:17:02,048 --> 01:17:03,424
Mas � a minha hora.
510
01:17:03,424 --> 01:17:04,918
Tio!
511
01:17:05,472 --> 01:17:06,781
Tio!
512
01:17:07,936 --> 01:17:12,725
-E por que ainda est� na praia?
-Olhe para ele, Aroon.
513
01:17:13,375 --> 01:17:15,230
Ele est� apaixonado.
514
01:17:15,807 --> 01:17:17,694
N�o pode entregar
o dinheiro para o Sebba.
515
01:17:19,743 --> 01:17:22,906
Ela est� com problemas.
Voc� pode salv�-la.
516
01:17:27,135 --> 01:17:29,273
Esperem um pouco.
Do que est�o falando?
517
01:17:30,046 --> 01:17:31,508
O Lonny morreu...
518
01:17:32,607 --> 01:17:34,167
e eu estou morrendo.
519
01:17:36,190 --> 01:17:39,321
Tenho que fazer isso.
520
01:17:41,278 --> 01:17:43,187
Certo. O que tenho que fazer?
521
01:17:58,109 --> 01:18:00,858
Deixe-me por um fim nesta porcaria.
522
01:18:33,275 --> 01:18:38,392
Estes pregos est�o velhos. Ningu�m
disse que a ponte era de madeira.
523
01:18:39,866 --> 01:18:41,240
Indiana Jones.
524
01:18:42,489 --> 01:18:45,653
Mas a ponte dele caiu.
N�o � um bom sinal. Imbecil.
525
01:18:55,097 --> 01:18:56,820
Ol�, querida.
526
01:19:07,737 --> 01:19:09,460
Cad� o seu namorado?
527
01:19:10,040 --> 01:19:11,534
Morreu.
528
01:19:12,280 --> 01:19:14,232
Um problema a menos.
529
01:19:14,232 --> 01:19:17,101
� por causa dele
que voc� ainda est� vivo.
530
01:19:22,232 --> 01:19:24,435
Se deixar estas pessoas
em paz, Sebba...
531
01:19:25,239 --> 01:19:29,549
-pode ficar com isso.
-Voc� n�o me d� ordem, sua vadia.
532
01:19:31,063 --> 01:19:34,510
Jogue esta maleta para c�. Devagar.
533
01:19:47,798 --> 01:19:49,554
Que maravilha!
534
01:19:53,814 --> 01:19:55,504
Isso � pela minha m�e.
535
01:19:59,413 --> 01:20:01,420
Voc� n�o desiste nunca, garota?
536
01:20:09,204 --> 01:20:10,513
Droga!
537
01:20:15,093 --> 01:20:16,402
N�o!
538
01:20:17,396 --> 01:20:20,495
-Sua vagabunda!
-N�o!
539
01:20:27,156 --> 01:20:29,457
� s� isso que sabe fazer,
sua mocinha?
540
01:21:59,822 --> 01:22:01,415
Sebastian?
541
01:22:03,341 --> 01:22:04,868
Chega de fugir.
542
01:22:37,227 --> 01:22:39,234
Voc� precisa voltar.
543
01:22:41,163 --> 01:22:44,610
-N�o volto sem voc�. N�o posso...
-Chegou a minha hora.
544
01:22:46,027 --> 01:22:48,416
Estava errado sobre algo.
545
01:22:50,795 --> 01:22:54,187
-A vida ap�s a morte � linda.
-Mas eu amo voc�.
546
01:22:54,187 --> 01:22:56,870
N�o posso perd�-lo de novo.
547
01:22:58,891 --> 01:23:02,567
Eu tamb�m amo voc�.
Agora v�.
548
01:23:04,650 --> 01:23:07,105
Voc� ter� uma nova vida.
549
01:23:09,321 --> 01:23:12,670
N�o se preocupe.
Estarei esperando por voc�.
550
01:23:59,463 --> 01:24:01,798
O Looney me ensinou
o verdadeiro significado do amor...
551
01:24:01,798 --> 01:24:04,448
nos �ltimos instantes da sua vida.
552
01:24:05,062 --> 01:24:08,837
Ele escolheu amar
e encontrar o amor...
553
01:24:09,958 --> 01:24:13,274
n�o importando quanto tempo
de vida ainda lhe restava.
554
01:24:17,381 --> 01:24:20,861
Eu escolhi voltar por causa dele...
555
01:24:21,157 --> 01:24:23,939
para continuar a viver.
556
01:24:25,285 --> 01:24:27,140
Para curar.
557
01:24:28,036 --> 01:24:31,517
O escolhido
deve escolher a vida.
558
01:24:36,388 --> 01:24:39,396
N�o sei o que o amanh�
nos reserva...
559
01:24:39,396 --> 01:24:41,730
ou quais mudan�as presenciarei...
560
01:24:42,564 --> 01:24:44,419
mas estou viva.
561
01:24:49,219 --> 01:24:52,797
E quem diz que n�o posso
visit�-lo de vez em quando?
562
01:24:59,587 --> 01:25:01,856
E n�o preciso morrer para isso.
563
01:25:03,225 --> 01:25:05,879
DEDICADO A JOHN "JAY" BARNETT
WOODRUFF III
564
01:25:07,514 --> 01:25:10,459
E A PHILLIP EUGENE HUNDLEY
565
01:25:12,026 --> 01:25:15,077
EM MEM�RIA
40756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.