Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:08,800
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:17,160 --> 00:00:18,800
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
3
00:00:18,880 --> 00:00:20,440
- Ты подозревал?
- Я страдал.
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,880
Но себя не стыжусь.
5
00:00:22,640 --> 00:00:25,000
- Где моя дочь?
- Ах ты паршивец!
6
00:00:25,080 --> 00:00:27,320
Я знаю, на кого ты работаешь.
7
00:00:27,400 --> 00:00:29,720
- А как это понять?
- Что вы влюбились?
8
00:00:29,800 --> 00:00:33,520
Появляется желание
всегда быть с этим человеком.
9
00:00:34,160 --> 00:00:37,800
В глазах других мой отец — убийца,
но он невиновен.
10
00:00:42,120 --> 00:00:43,400
Нет!
11
00:00:47,480 --> 00:00:50,240
Диего…
12
00:00:50,800 --> 00:00:52,880
Диего, посмотри на меня.
13
00:00:53,760 --> 00:00:55,600
Диего, прошу тебя. Диего, нет…
14
00:00:55,680 --> 00:00:59,080
Диего, пожалуйста, нет…
15
00:01:02,760 --> 00:01:04,200
Диего, прошу, нет…
16
00:01:16,800 --> 00:01:19,320
На помощь!
17
00:01:19,960 --> 00:01:20,800
Помогите!
18
00:01:26,560 --> 00:01:28,880
ПО МОТИВАМ РОМАНА
«КУХАРКА ИЗ КАСТАМАРА»
19
00:01:28,960 --> 00:01:30,840
Диего! Диего, сын мой!
20
00:01:32,840 --> 00:01:33,840
Диего, сынок!
21
00:01:35,320 --> 00:01:36,160
Диего!
22
00:01:36,760 --> 00:01:38,400
Что с моим сыном? Диего!
23
00:01:38,480 --> 00:01:40,440
ЭПИЗОД 12-Й
«У КАЖДОГО СВОЕ МЕСТО»
24
00:01:40,520 --> 00:01:41,600
- Матушка.
- Диего!
25
00:01:43,360 --> 00:01:44,320
- Диего!
- Сынок!
26
00:01:47,120 --> 00:01:47,960
Диего!
27
00:01:50,400 --> 00:01:51,240
Диего…
28
00:01:54,320 --> 00:01:55,800
Мы о нём позаботимся.
29
00:01:57,800 --> 00:01:59,160
Я что, неясно говорю?
30
00:02:01,880 --> 00:02:02,720
Позвольте.
31
00:02:20,800 --> 00:02:24,520
Похоже, в него выстрелил
маркиз де Сото, а затем…
32
00:02:25,400 --> 00:02:26,960
- Матерь божья!
- Ты цела?
33
00:02:28,520 --> 00:02:29,360
Клара…
34
00:02:30,080 --> 00:02:31,040
Ты ранена?
35
00:02:32,160 --> 00:02:33,000
Что случилось?
36
00:02:33,960 --> 00:02:35,320
Всем выйти.
37
00:02:36,960 --> 00:02:38,680
Все на выход, я сказала.
38
00:02:42,040 --> 00:02:43,200
Элиза и Кармен,
39
00:02:43,280 --> 00:02:44,240
вы тоже.
40
00:02:54,840 --> 00:02:55,680
Иди сюда.
41
00:03:00,200 --> 00:03:01,440
Боже мой…
42
00:03:04,680 --> 00:03:07,040
Спокойно. Всё кончено.
43
00:03:10,480 --> 00:03:11,400
Всё хорошо.
44
00:03:14,320 --> 00:03:15,200
Ты здесь.
45
00:03:18,920 --> 00:03:22,920
Рана тяжелая, но дон Эваристо уверен,
что дон Диего поправится.
46
00:03:57,080 --> 00:03:57,920
Диего?
47
00:03:58,440 --> 00:03:59,280
Диего.
48
00:04:00,160 --> 00:04:01,240
Диего!
49
00:04:02,760 --> 00:04:04,120
Как ты себя чувствуешь?
50
00:04:04,200 --> 00:04:06,040
Ты много дней был без сознания.
51
00:04:11,680 --> 00:04:12,840
Где Клара?
52
00:04:14,720 --> 00:04:15,560
Она в порядке.
53
00:04:19,080 --> 00:04:21,440
- Воды, пожалуйста.
- Да, конечно.
54
00:04:28,120 --> 00:04:28,960
Осторожно.
55
00:04:38,560 --> 00:04:41,200
- Хочу поговорить с королем.
- Ты очнулся!
56
00:04:45,160 --> 00:04:47,960
Я бы себя не простила,
если бы что-то случилось.
57
00:04:50,040 --> 00:04:50,880
Клара.
58
00:04:51,600 --> 00:04:53,040
Сеньор пришел в себя.
59
00:04:55,760 --> 00:04:58,160
Подготовка к свадьбе продолжается.
60
00:05:00,880 --> 00:05:02,520
Завтра казнят ее отца.
61
00:05:03,360 --> 00:05:04,200
Знаю.
62
00:05:04,720 --> 00:05:06,640
Ты завтра точно пойдешь одна?
63
00:05:07,920 --> 00:05:08,880
Я его не брошу.
64
00:05:12,280 --> 00:05:13,120
Сеньорита.
65
00:05:16,840 --> 00:05:19,680
Я хочу поговорить с кухаркой. Наедине.
66
00:05:20,640 --> 00:05:22,600
Прошу всех покинуть кухню.
67
00:05:40,040 --> 00:05:43,920
Не успела поблагодарить вас за то,
что вы сделали для Диего.
68
00:05:46,280 --> 00:05:47,800
Если бы не вы…
69
00:05:48,560 --> 00:05:49,600
Не стоит, право.
70
00:05:50,320 --> 00:05:51,960
Вы бы поступили так же.
71
00:05:55,080 --> 00:05:56,200
Я знаю, что завтра
72
00:05:57,200 --> 00:05:58,440
казнят вашего отца.
73
00:06:01,120 --> 00:06:02,680
Полагаю, после такого
74
00:06:03,880 --> 00:06:06,080
вам будет нужно прийти в себя, посему
75
00:06:07,120 --> 00:06:09,800
в день свадьбы вам лучше удалиться.
76
00:06:11,920 --> 00:06:13,080
Я завтра же уеду.
77
00:06:23,280 --> 00:06:24,800
Мне жаль вашего отца.
78
00:06:35,400 --> 00:06:36,520
Я искала тебя.
79
00:06:38,920 --> 00:06:42,640
Полагаю, учитывая обстоятельства,
свадебное торжество
80
00:06:43,640 --> 00:06:45,880
должно пройти тихо и как можно скорее.
81
00:06:47,040 --> 00:06:48,200
Я напишу королеве.
82
00:06:49,280 --> 00:06:51,200
Придумаю оправдание.
83
00:06:51,280 --> 00:06:52,120
Как пожелаете.
84
00:07:06,560 --> 00:07:07,400
Амелия.
85
00:07:10,160 --> 00:07:11,000
Напугали.
86
00:07:12,400 --> 00:07:14,560
- Вы, кажется, избегаете меня.
- Нет.
87
00:07:15,720 --> 00:07:16,560
Просто Диего…
88
00:07:17,320 --> 00:07:19,920
Я очень переживала за его здоровье.
89
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
Но ему уже лучше.
90
00:07:24,480 --> 00:07:25,320
Да.
91
00:07:26,080 --> 00:07:27,520
Амелия, я скучаю по вам.
92
00:07:29,240 --> 00:07:30,600
По вашему голосу
93
00:07:31,160 --> 00:07:32,040
и улыбке.
94
00:07:35,520 --> 00:07:36,440
Скажите, зачем?
95
00:07:38,760 --> 00:07:40,880
- Зачем выходить замуж?
- Нас увидят.
96
00:07:42,040 --> 00:07:43,000
Ну и пускай.
97
00:07:43,600 --> 00:07:45,960
Больше не хочу противиться чувствам.
98
00:07:48,440 --> 00:07:49,720
Я люблю вашего брата.
99
00:07:52,880 --> 00:07:54,160
Отмените свадьбу.
100
00:07:58,200 --> 00:07:59,200
Дерзайте, Амелия.
101
00:08:00,480 --> 00:08:02,360
Ведь вы думаете лишь обо мне.
102
00:08:02,440 --> 00:08:03,280
Признайте же.
103
00:08:04,080 --> 00:08:05,840
Поверьте, Диего поймет.
104
00:08:08,480 --> 00:08:11,480
Речь о моем будущем, Габриэль.
105
00:08:12,800 --> 00:08:14,800
Даже не просите. Нет. Уходите.
106
00:08:15,640 --> 00:08:16,480
Я люблю вас.
107
00:08:20,720 --> 00:08:22,160
Я люблю вас, Амелия.
108
00:08:24,560 --> 00:08:27,360
Если вы ничего не чувствуете,
не буду тревожить.
109
00:08:30,960 --> 00:08:31,800
Скажите.
110
00:08:33,680 --> 00:08:34,520
Скажите же.
111
00:08:36,320 --> 00:08:37,160
Вот видите?
112
00:08:38,360 --> 00:08:39,640
Я давно заметил.
113
00:08:42,000 --> 00:08:43,560
Так попытаем же счастья.
114
00:08:47,360 --> 00:08:48,520
Я беременна.
115
00:09:08,200 --> 00:09:09,040
Габриэль…
116
00:09:14,000 --> 00:09:14,880
Матушка знает?
117
00:09:16,560 --> 00:09:17,840
Что Амелия беременна?
118
00:09:18,720 --> 00:09:19,560
Отвечай!
119
00:09:20,480 --> 00:09:22,280
Прости. Стоило сказать тебе.
120
00:09:24,200 --> 00:09:25,640
- Ты знал, что мы…
- Что?
121
00:09:26,480 --> 00:09:27,720
Что вы что?
122
00:09:27,800 --> 00:09:28,640
Успокойся.
123
00:09:29,200 --> 00:09:30,840
Это ничего не меняет.
124
00:09:30,920 --> 00:09:34,000
Да это всё меняет, Диего.
Как ты не понимаешь?
125
00:09:35,400 --> 00:09:36,440
Я люблю ее.
126
00:09:36,520 --> 00:09:37,720
Габриэль…
127
00:09:37,800 --> 00:09:40,720
Можешь ли ты сказать то же самое?
Ты-то ее любишь?
128
00:09:42,480 --> 00:09:43,560
Она моя невеста.
129
00:09:43,640 --> 00:09:45,640
У тебя есть к ней чувства? Скажи.
130
00:09:45,720 --> 00:09:47,960
Не пойму, чего ты хочешь, Габриэль?
131
00:09:49,480 --> 00:09:50,320
Уехать.
132
00:09:51,000 --> 00:09:53,120
Сбегу и начну всё с чистого листа.
133
00:09:53,200 --> 00:09:54,120
- С ней?
- Да!
134
00:09:54,200 --> 00:09:58,720
Она не согласится. И куда вы поедете?
Куда? Твое место здесь, Габриэль.
135
00:09:58,800 --> 00:10:01,120
- Ты должен быть благодарен.
- За что?
136
00:10:04,040 --> 00:10:04,880
Отвечай же.
137
00:10:06,320 --> 00:10:07,760
За то, что мне не нужно?
138
00:10:09,080 --> 00:10:10,080
Ну уж нет, Диего.
139
00:10:11,400 --> 00:10:13,320
Кастамар — лишь золотая клетка.
140
00:10:34,400 --> 00:10:35,760
Вам знакома эта книга?
141
00:10:35,840 --> 00:10:39,000
Это лучший трактат по ботанике.
142
00:10:39,680 --> 00:10:41,400
Он ведь интересовал вас.
143
00:10:42,040 --> 00:10:43,920
Стоило бы пустить его в дело.
144
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
Возьмите.
145
00:10:56,840 --> 00:10:57,680
Сеньор.
146
00:11:00,960 --> 00:11:02,440
- Клара.
- Как вы?
147
00:11:04,000 --> 00:11:05,640
Не стоило вам спускаться.
148
00:11:06,600 --> 00:11:08,520
Что это вы делаете?
149
00:11:11,920 --> 00:11:13,040
Покидаете нас?
150
00:11:13,680 --> 00:11:15,280
Завтра казнят моего отца.
151
00:11:17,840 --> 00:11:20,320
Но почему вы уезжаете?
152
00:11:30,480 --> 00:11:31,320
Понимаю.
153
00:11:36,920 --> 00:11:39,120
Причина моего визита вот в чём.
154
00:11:41,120 --> 00:11:43,440
Я написал признание королю
155
00:11:44,240 --> 00:11:45,960
и рассказал, что произошло.
156
00:11:47,880 --> 00:11:49,120
Вашего имени там нет.
157
00:11:50,840 --> 00:11:53,200
Словно вас
никогда и не было в Кастамаре.
158
00:11:55,240 --> 00:11:56,320
Но я была здесь.
159
00:12:06,120 --> 00:12:07,600
И ни о чём не жалею.
160
00:12:10,600 --> 00:12:11,440
Как и я.
161
00:12:13,640 --> 00:12:14,480
Жаль, что мы…
162
00:12:16,600 --> 00:12:18,640
…не встретились в другое время.
163
00:12:21,320 --> 00:12:23,600
Надеюсь, вы добьетесь желаемого.
164
00:12:23,680 --> 00:12:25,040
Я жажду лишь одного.
165
00:12:27,800 --> 00:12:28,720
Справедливости.
166
00:12:31,720 --> 00:12:32,560
Я тоже.
167
00:12:43,640 --> 00:12:46,880
Хочу заявить о деяниях,
совершенных маркизом де Сото,
168
00:12:46,960 --> 00:12:50,000
и признаться в том,
что произошло в нашем поединке.
169
00:12:50,640 --> 00:12:53,720
Перепишете эти бумаги
для его Величества.
170
00:12:54,240 --> 00:12:56,560
Поставьте печать и отправьте во дворец.
171
00:14:11,360 --> 00:14:12,200
Амелия.
172
00:14:49,680 --> 00:14:51,440
- Всё хорошо?
- Да вот думаю.
173
00:14:53,560 --> 00:14:55,880
Всю свою жизнь я служу Кастамару.
174
00:14:58,720 --> 00:15:01,400
- Если бы дон…
- Он может о себе позаботиться.
175
00:15:02,640 --> 00:15:04,720
Вам, впрочем, тоже стоило бы.
176
00:15:05,880 --> 00:15:06,720
Доброй ночи.
177
00:15:06,800 --> 00:15:10,800
Сеньора Беренгер, я думал
пойти в столовую почитать.
178
00:15:12,480 --> 00:15:14,160
Если вы еще не ложитесь…
179
00:15:16,160 --> 00:15:18,840
Предлагаете составить вам
компанию за чтением?
180
00:15:20,120 --> 00:15:21,120
Можем поговорить.
181
00:15:24,600 --> 00:15:25,840
Ладно, идемте.
182
00:15:26,880 --> 00:15:28,160
Но лучше помолчим.
183
00:15:40,640 --> 00:15:41,760
Не могу уснуть.
184
00:15:44,640 --> 00:15:46,080
Можно присоединиться?
185
00:15:48,280 --> 00:15:49,160
Разумеется.
186
00:16:15,520 --> 00:16:16,640
Нам не спится.
187
00:16:18,280 --> 00:16:19,840
Голоса какие-то мерещатся.
188
00:17:12,440 --> 00:17:13,600
Не спится?
189
00:17:14,560 --> 00:17:15,400
Никак.
190
00:17:18,520 --> 00:17:20,280
Вот бы ночь не кончалась.
191
00:17:24,320 --> 00:17:25,400
Так давай сбежим.
192
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
Да.
193
00:17:28,000 --> 00:17:30,120
Уедем вместе, прямо завтра.
194
00:17:30,640 --> 00:17:31,760
И куда отправимся?
195
00:17:37,000 --> 00:17:38,040
Закрой глаза.
196
00:17:45,520 --> 00:17:47,640
- На Кубу.
- На Кубу?
197
00:17:47,720 --> 00:17:49,800
Да. Почему бы и нет?
198
00:17:49,880 --> 00:17:51,840
Там никому нет дела до моей кожи.
199
00:17:52,920 --> 00:17:57,240
Деньги у меня есть. Купим
сахарную плантацию, разбогатеем.
200
00:18:01,800 --> 00:18:03,560
Ты что, серьезно?
201
00:18:05,680 --> 00:18:07,800
Будем вместе до конца наших дней.
202
00:18:10,440 --> 00:18:11,360
Да ты обезумел.
203
00:18:13,440 --> 00:18:14,680
Разве это не счастье?
204
00:18:16,120 --> 00:18:18,120
- Скажи…
- Что?
205
00:18:21,080 --> 00:18:23,080
У нас будет большой дом?
206
00:18:23,160 --> 00:18:24,560
Почти у самого берега.
207
00:18:28,400 --> 00:18:29,840
Будем просыпаться рядом.
208
00:18:32,200 --> 00:18:33,040
Каждый день.
209
00:18:33,800 --> 00:18:35,640
Просыпаться рядом
210
00:18:36,720 --> 00:18:37,840
каждый день.
211
00:19:12,840 --> 00:19:15,480
Этот браслет принадлежит Соль Монтихос.
212
00:19:15,560 --> 00:19:16,400
Нашли ее тело.
213
00:19:16,480 --> 00:19:20,080
Оно две недели пролежало в лесу,
близ тропы.
214
00:19:23,520 --> 00:19:25,040
Ее явно сбросила лошадь.
215
00:19:29,600 --> 00:19:30,520
Как иронично.
216
00:19:30,600 --> 00:19:33,480
В конце концов,
они оба поплатились за содеянное.
217
00:19:35,080 --> 00:19:36,520
Вы правда так считаете?
218
00:19:36,600 --> 00:19:39,040
- Такого наказания недостаточно.
- Сеньор.
219
00:19:40,280 --> 00:19:43,120
Не позволяйте им
и дальше портить вам жизнь.
220
00:20:01,000 --> 00:20:02,240
Точно пойдешь одна?
221
00:20:05,400 --> 00:20:06,680
Ты уже не вернешься?
222
00:20:09,560 --> 00:20:11,120
Не хочу, чтобы ты уезжала.
223
00:20:20,400 --> 00:20:21,240
Карета подана.
224
00:20:22,680 --> 00:20:23,720
Кучер ждет.
225
00:20:26,200 --> 00:20:28,040
Пришлю адрес, как обустроюсь.
226
00:20:35,040 --> 00:20:37,840
- Заходите в гости.
- И ты к нам.
227
00:20:45,760 --> 00:20:46,600
Спасибо.
228
00:20:47,960 --> 00:20:49,200
За всё.
229
00:20:51,960 --> 00:20:52,800
Клара…
230
00:20:54,440 --> 00:20:56,240
Кастамар уже не будет прежним.
231
00:21:19,960 --> 00:21:22,720
Сеньор, Его Величество
прислал за вами гвардию.
232
00:21:24,400 --> 00:21:25,440
В чём дело?
233
00:21:28,280 --> 00:21:29,440
Матушка.
234
00:21:30,840 --> 00:21:31,840
Король всё знает.
235
00:21:32,520 --> 00:21:33,520
Бога ради, сынок!
236
00:21:34,360 --> 00:21:35,280
Я пойду с ними.
237
00:21:39,320 --> 00:21:40,160
Диего.
238
00:21:40,720 --> 00:21:41,960
Присмотри за дамами.
239
00:21:48,440 --> 00:21:50,080
Я напишу весточку королеве.
240
00:21:50,880 --> 00:21:51,840
Она поможет.
241
00:21:58,240 --> 00:21:59,080
Амелия.
242
00:22:01,600 --> 00:22:04,080
- Это ничего не меняет.
- Прошу, Габриэль.
243
00:22:12,480 --> 00:22:14,040
Вчера всё было не всерьез?
244
00:22:14,760 --> 00:22:15,760
Ты лишь играла.
245
00:22:17,600 --> 00:22:19,200
- Нет.
- Тогда поехали.
246
00:22:19,280 --> 00:22:20,480
Как ты не понимаешь?
247
00:22:21,200 --> 00:22:22,120
Я женщина.
248
00:22:23,120 --> 00:22:25,720
- Мне выбора не дано.
- Может, ты не хочешь?
249
00:22:25,800 --> 00:22:27,160
- Габриэль!
- Или что?
250
00:22:29,720 --> 00:22:32,320
Вчера я была искренней, как никогда.
251
00:22:34,240 --> 00:22:35,720
Но мое место здесь.
252
00:22:41,480 --> 00:22:42,320
Габриэль…
253
00:22:48,160 --> 00:22:49,120
Ваше Величество.
254
00:22:50,240 --> 00:22:51,080
Оставьте нас.
255
00:22:53,400 --> 00:22:55,600
- Ваше Величество, извините…
- Как ты?
256
00:22:56,920 --> 00:22:59,000
Хорошо. Рана уже не беспокоит.
257
00:22:59,080 --> 00:23:00,080
Прекрасно.
258
00:23:00,160 --> 00:23:02,640
Я рад, что это отродье Сатаны
сгорит в аду.
259
00:23:03,280 --> 00:23:04,560
Он мне не нравился,
260
00:23:05,320 --> 00:23:07,120
но и твой поступок не одобряю.
261
00:23:08,120 --> 00:23:11,560
Ваше Величество, все должны узнать,
что он был за человек.
262
00:23:13,240 --> 00:23:15,800
Да чёрт с ним.
Не ради него я гвардию гнал.
263
00:23:16,840 --> 00:23:17,960
У меня к тебе дело.
264
00:23:19,880 --> 00:23:22,400
Подарок от деда,
в честь приезда в Испанию.
265
00:23:23,520 --> 00:23:26,600
Тик-так. Слышишь?
266
00:23:27,720 --> 00:23:31,680
Пора стать великим королем, Диего.
И мне понадобится твоя помощь.
267
00:23:32,320 --> 00:23:35,320
- Я ваш покорный слуга, сеньор.
- Вот и славненько.
268
00:23:36,240 --> 00:23:39,320
Мой сын Луис скоро унаследует престол.
269
00:23:39,880 --> 00:23:41,720
Взгляни на него. Вон он.
270
00:23:43,640 --> 00:23:45,480
Научи его быть хорошим королем.
271
00:23:46,080 --> 00:23:47,640
Чтоб для Испании сгодится.
272
00:23:48,280 --> 00:23:50,000
Кто обучит его лучше отца?
273
00:23:50,080 --> 00:23:51,120
Ты про меня? Нет.
274
00:23:51,800 --> 00:23:56,080
Его наставником станешь ты.
Завтра же объявлю в совете,
275
00:23:56,160 --> 00:23:59,600
что воспитание принца
отныне в руках герцога де Кастамара.
276
00:23:59,680 --> 00:24:01,360
- Сочту за честь.
- Честь?
277
00:24:02,040 --> 00:24:04,520
Да брось. Это, скорее, жертва.
278
00:24:05,400 --> 00:24:10,280
Его Величество Людовик XIV
отблагодарил меня часами. Тик-ток.
279
00:24:10,360 --> 00:24:12,280
А теперь скажи мне, Диего,
280
00:24:13,600 --> 00:24:16,120
чего попросишь ты
у своего скромного слуги?
281
00:24:17,520 --> 00:24:21,040
- Нет, Ваше Величество…
- Будет тебе. Проси чего пожелаешь.
282
00:24:21,120 --> 00:24:23,320
Хочешь, откопаем Энрике де Аркону?
283
00:24:25,800 --> 00:24:29,120
Расчленим его
и развесим останки вокруг Кастамара.
284
00:24:29,200 --> 00:24:31,680
Если тебе от этого станет легче,
даю добро.
285
00:24:32,920 --> 00:24:36,400
Ваше Величество, пожалуй,
у меня действительно есть просьба.
286
00:24:59,200 --> 00:25:03,280
Армандо Бельмонте обвинен
в убийстве, измене и бегстве.
287
00:25:03,360 --> 00:25:05,120
Пришла вдова Кинтанильи.
288
00:25:05,720 --> 00:25:08,920
Признан виновным
и приговорен к смертной казни.
289
00:25:09,000 --> 00:25:09,840
Отец.
290
00:25:10,720 --> 00:25:11,640
- Отец.
- Клара?
291
00:25:11,720 --> 00:25:13,040
Отец!
292
00:25:13,120 --> 00:25:14,400
Нет, дочка, уходи!
293
00:25:14,480 --> 00:25:17,120
Батюшка! Пустите меня к отцу!
294
00:25:17,200 --> 00:25:18,400
Прошу, не смотри.
295
00:25:18,480 --> 00:25:20,120
Пустите меня к нему!
296
00:25:20,760 --> 00:25:21,800
Отец…
297
00:25:22,400 --> 00:25:25,160
Отец, пожалуйста!
Он невиновен! Прошу вас…
298
00:25:25,240 --> 00:25:27,040
- Отец!
- Прошу, уходи.
299
00:25:31,360 --> 00:25:33,960
Нет, пожалуйста…
300
00:25:41,480 --> 00:25:43,680
Стойте!
301
00:25:44,560 --> 00:25:45,640
Остановите казнь!
302
00:25:46,760 --> 00:25:48,560
Остановитесь, это приказ!
303
00:25:49,360 --> 00:25:51,080
У меня помилование от короля.
304
00:25:55,040 --> 00:25:55,880
Отец.
305
00:25:59,000 --> 00:25:59,840
Отец.
306
00:26:14,640 --> 00:26:15,760
Минутку, батюшка.
307
00:26:24,840 --> 00:26:27,600
Не знаю, как вы это сделали,
но спасибо.
308
00:26:28,160 --> 00:26:29,000
Всё просто.
309
00:26:29,840 --> 00:26:31,400
Я попросил справедливости.
310
00:26:36,000 --> 00:26:37,560
Искренне желаю вам удачи.
311
00:26:40,640 --> 00:26:41,480
Взаимно.
312
00:26:46,440 --> 00:26:47,680
Клара.
313
00:26:56,880 --> 00:27:01,040
Я бы ни на что не променял ни минуты
вашего пребывания в Кастамаре.
314
00:27:35,560 --> 00:27:39,000
Благая весть от Диего.
Беседа с королем прошла гладко.
315
00:27:39,680 --> 00:27:41,400
Он вернется через пару часов.
316
00:27:42,840 --> 00:27:44,640
Вижу, ты хочешь прибраться.
317
00:27:45,440 --> 00:27:46,760
Так попроси слугу.
318
00:27:46,840 --> 00:27:49,000
Я собираю то, что возьму в дорогу.
319
00:27:50,840 --> 00:27:51,760
В дорогу?
320
00:27:52,960 --> 00:27:53,800
И куда же ты?
321
00:27:58,640 --> 00:27:59,800
Я ухожу, матушка.
322
00:28:01,040 --> 00:28:01,960
На время.
323
00:28:04,200 --> 00:28:05,040
Из-за Амелии?
324
00:28:08,920 --> 00:28:10,880
Я видела, как ты на нее смотришь.
325
00:28:12,000 --> 00:28:15,480
Габриэль, боюсь,
так ты свое положение не облегчишь.
326
00:28:18,120 --> 00:28:20,440
- Бежать бесполезно.
- Я и не убегаю.
327
00:28:22,640 --> 00:28:26,600
Я хочу уйти туда, где нет напоминаний
о том, чему никогда не бывать.
328
00:28:26,680 --> 00:28:28,520
Такого места не существует.
329
00:28:28,600 --> 00:28:29,880
Может, где-то далеко.
330
00:28:30,840 --> 00:28:33,080
А что изменится на расстоянии?
331
00:28:33,640 --> 00:28:34,560
Я пойму, кто я.
332
00:28:38,400 --> 00:28:39,440
Ты мой сын.
333
00:28:43,600 --> 00:28:44,720
Габриэль…
334
00:28:47,440 --> 00:28:49,320
Я тебя держать не стану,
335
00:28:49,400 --> 00:28:50,400
но сперва
336
00:28:51,320 --> 00:28:53,000
хочу кое-что показать.
337
00:28:56,600 --> 00:28:59,520
Документ, по которому тебе
была дарована свобода.
338
00:29:02,960 --> 00:29:04,120
И твоей матери.
339
00:29:11,760 --> 00:29:12,720
Моя мать.
340
00:29:17,200 --> 00:29:18,280
Вы знали ее?
341
00:29:21,200 --> 00:29:22,960
Быть такого не может.
342
00:29:25,000 --> 00:29:26,560
Она родилась в Кастамаре?
343
00:29:27,680 --> 00:29:28,520
Нет.
344
00:29:29,120 --> 00:29:30,560
Здесь жили рабы.
345
00:29:33,000 --> 00:29:36,120
Во времена первого герцога
де Кастамара, твоего деда,
346
00:29:37,200 --> 00:29:38,320
их тут было немало.
347
00:29:42,400 --> 00:29:43,240
То есть?
348
00:29:45,960 --> 00:29:47,800
Твоя мать была дочерью герцога.
349
00:29:49,600 --> 00:29:50,920
У нее отцовские глаза.
350
00:29:53,720 --> 00:29:56,640
Твой дед продал ее через несколько лет.
351
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
А когда мой муж,
352
00:30:00,160 --> 00:30:01,280
твой приемный отец,
353
00:30:02,680 --> 00:30:05,240
узнал об этом, он пустился на поиски.
354
00:30:07,640 --> 00:30:08,840
И нашел ее?
355
00:30:11,360 --> 00:30:12,320
Слишком поздно.
356
00:30:14,720 --> 00:30:15,800
Зато тебя спасли.
357
00:30:19,080 --> 00:30:21,080
Почему мне раньше не рассказывали?
358
00:30:23,360 --> 00:30:24,920
Кажется, что скрыть правду
359
00:30:26,160 --> 00:30:27,600
проще всего, однако…
360
00:30:30,360 --> 00:30:31,640
…это не всегда так.
361
00:30:37,120 --> 00:30:39,240
Ты такой же герцог, как и Диего.
362
00:30:58,360 --> 00:31:02,080
Хватит сидеть взаперти.
Я больше не боюсь. Подыщу себе работу.
363
00:31:02,920 --> 00:31:04,240
Я многое хочу сделать.
364
00:31:04,920 --> 00:31:06,040
Подойдите, батюшка.
365
00:31:07,080 --> 00:31:07,920
Вот так.
366
00:31:09,640 --> 00:31:10,800
Всё, ложитесь.
367
00:31:12,480 --> 00:31:15,280
Побудем тут временно,
пока не подыщем жилище.
368
00:31:15,360 --> 00:31:17,240
Жаль, что тебе пришлось уйти.
369
00:31:18,320 --> 00:31:19,560
Всё это в прошлом.
370
00:31:20,560 --> 00:31:21,800
К тому же, вы были…
371
00:31:23,360 --> 00:31:26,640
Мертв я был.
И умер бы еще раз, если бы не ты.
372
00:31:27,280 --> 00:31:30,160
- Это всё дон Диего.
- Он поступил так ради тебя.
373
00:31:30,240 --> 00:31:31,920
Зная, что вы невиновны.
374
00:31:32,000 --> 00:31:35,480
У него, должно быть,
была важная причина попросить короля
375
00:31:35,560 --> 00:31:38,320
спасти жизнь того,
кого он даже не знает.
376
00:31:40,800 --> 00:31:42,880
Сердцу ведь не прикажешь.
377
00:31:44,960 --> 00:31:46,560
Не надо бороться с собой.
378
00:31:48,880 --> 00:31:50,160
Нечего тут обсуждать.
379
00:31:51,120 --> 00:31:52,320
Мы теперь вместе,
380
00:31:52,400 --> 00:31:53,440
и это главное.
381
00:31:54,240 --> 00:31:55,600
Начнем новую жизнь.
382
00:31:59,000 --> 00:32:00,240
Вам нужен отдых.
383
00:32:38,880 --> 00:32:39,720
Благодарю.
384
00:32:39,800 --> 00:32:40,680
Очень красиво.
385
00:32:53,920 --> 00:32:55,720
- Что скажешь?
- Милейше.
386
00:32:56,520 --> 00:32:57,360
Да?
387
00:32:58,120 --> 00:33:00,280
- Мне идет?
- Еще бы.
388
00:33:00,360 --> 00:33:01,600
Это сеньориты Кастро.
389
00:33:02,120 --> 00:33:05,000
Элиза, могу я узнать,
что ты вытворяешь?
390
00:33:05,080 --> 00:33:08,120
Простите. Такая красота,
что не смогла удержаться.
391
00:33:09,480 --> 00:33:12,440
Довольно выкрутасов.
Неси его сеньорите Кастро.
392
00:33:12,520 --> 00:33:13,360
Да, сеньора.
393
00:33:17,680 --> 00:33:20,720
Да я и за век
на такое платье не накоплю.
394
00:33:22,200 --> 00:33:23,760
Это не имеет значения.
395
00:33:25,120 --> 00:33:26,640
Главное, что вы вместе.
396
00:33:26,720 --> 00:33:28,640
Вряд ли Элиза думает так же.
397
00:33:28,720 --> 00:33:31,160
Послушай моего совета.
Не теряй времени.
398
00:33:32,080 --> 00:33:33,640
Года пролетают словно миг.
399
00:33:34,760 --> 00:33:37,680
Однажды ты понимаешь,
что тебе уже порядком за 50,
400
00:33:37,760 --> 00:33:40,000
а в жизни твоей была лишь работа.
401
00:33:43,040 --> 00:33:43,920
Что ж,
402
00:33:44,760 --> 00:33:46,000
время у вас еще есть.
403
00:33:56,240 --> 00:33:57,080
Ты был прав.
404
00:33:59,720 --> 00:34:01,360
Мое место и впрямь здесь.
405
00:34:05,640 --> 00:34:07,520
Налей еще, выпью за брата.
406
00:34:09,400 --> 00:34:10,480
И за твоего сына.
407
00:34:11,480 --> 00:34:13,240
Не терпится его понянчить.
408
00:34:17,640 --> 00:34:18,480
Брат.
409
00:34:33,640 --> 00:34:34,880
Дорогая Клара,
410
00:34:35,920 --> 00:34:39,840
я очень рада, что король успел
даровать прощение твоему отцу.
411
00:34:40,480 --> 00:34:42,520
А вот казнь моего отца неминуема,
412
00:34:43,120 --> 00:34:45,960
однако утешает лишь то,
что он уйдет покаявшись.
413
00:34:47,200 --> 00:34:49,240
Я работаю учительницей в Кордове
414
00:34:49,800 --> 00:34:51,880
и тоже скоро начну новую жизнь.
415
00:35:01,080 --> 00:35:03,280
ДОРОГАЯ СОЛЬ
416
00:35:07,040 --> 00:35:07,880
Сеньора.
417
00:35:09,280 --> 00:35:10,400
Вы прекрасны.
418
00:35:14,880 --> 00:35:16,720
- Думаешь, гости заметят…
- Нет.
419
00:35:18,000 --> 00:35:20,120
Ваша красота затмит всё.
420
00:35:23,080 --> 00:35:24,760
Скоро всё закончится.
421
00:35:27,240 --> 00:35:28,520
Через несколько часов
422
00:35:29,040 --> 00:35:31,960
вы станете
новой герцогиней де Кастамар.
423
00:35:36,760 --> 00:35:38,040
А я — камеристкой.
424
00:35:40,560 --> 00:35:42,880
Может, мне даже выдадут новую форму.
425
00:35:42,960 --> 00:35:44,960
Чтобы отличаться от остальных.
426
00:35:45,680 --> 00:35:46,520
Да, конечно.
427
00:35:50,160 --> 00:35:51,000
Сеньорита.
428
00:35:58,000 --> 00:35:59,920
Красивее невесты я еще не видал.
429
00:36:02,600 --> 00:36:03,960
Не стоило приходить.
430
00:36:05,280 --> 00:36:07,400
Я должен кое-что сказать.
431
00:36:07,480 --> 00:36:08,320
Элиза.
432
00:36:09,200 --> 00:36:10,280
Да, конечно.
433
00:36:18,880 --> 00:36:20,400
Я хотел бы извиниться.
434
00:36:20,480 --> 00:36:22,240
Мне не стоило на вас давить.
435
00:36:23,960 --> 00:36:26,440
Я пойму,
если вы не захотите меня видеть.
436
00:36:27,280 --> 00:36:28,720
Это разобьет мне сердце.
437
00:36:30,760 --> 00:36:31,680
Но пообещайте,
438
00:36:33,000 --> 00:36:34,280
что мы с вами…
439
00:36:36,840 --> 00:36:38,120
…больше никогда…
440
00:36:40,040 --> 00:36:42,280
- Как бы нам ни хотелось.
- Обещаю.
441
00:36:43,080 --> 00:36:44,440
Даю вам честное слово.
442
00:36:46,680 --> 00:36:48,680
Я люблю вас и всегда буду любить.
443
00:36:49,880 --> 00:36:50,960
Взгляните на меня.
444
00:36:52,160 --> 00:36:53,600
Но теперь лишь как брат.
445
00:36:55,280 --> 00:36:56,560
Даю вам слово.
446
00:37:01,760 --> 00:37:02,600
А…
447
00:37:03,120 --> 00:37:04,280
Что?
448
00:37:04,360 --> 00:37:06,440
Вы проведете меня к алтарю?
449
00:37:06,520 --> 00:37:07,920
Да.
450
00:37:09,360 --> 00:37:10,560
Прошу прощения.
451
00:37:11,280 --> 00:37:14,240
Нам нужно закончить с прической.
452
00:37:14,320 --> 00:37:15,360
Хорошо.
453
00:37:17,040 --> 00:37:18,200
Я вернусь позже.
454
00:37:29,800 --> 00:37:31,840
Принц снова исчез.
455
00:37:33,000 --> 00:37:35,840
Только и делает,
что катается верхом да охотится.
456
00:37:35,920 --> 00:37:39,120
Уж герцог позаботится о его воспитании.
не переживай.
457
00:37:39,200 --> 00:37:40,360
Сюрприз!
458
00:37:41,320 --> 00:37:42,760
Подарок для молодоженов!
459
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Убери это.
460
00:37:47,600 --> 00:37:48,880
Не хмурьтесь, прошу.
461
00:37:50,040 --> 00:37:51,480
Чего б не развлечься?
462
00:37:53,160 --> 00:37:54,320
Мы не развлекаемся.
463
00:37:55,080 --> 00:37:56,000
Развлекают нас.
464
00:38:03,440 --> 00:38:05,800
С нами может поехать принц Карлос.
465
00:38:06,400 --> 00:38:10,120
- У него королевские манеры.
- Карлос? Ему всего четыре года.
466
00:38:11,640 --> 00:38:12,760
Этого достаточно.
467
00:38:17,440 --> 00:38:18,520
Эй!
468
00:38:19,600 --> 00:38:21,280
Я могу вернуть их к жизни!
469
00:38:31,800 --> 00:38:34,120
Делаем суп с чесноком и луком-пореем.
470
00:38:35,360 --> 00:38:36,600
Овощи мелко порезать.
471
00:38:41,960 --> 00:38:45,160
Тесто так не поднимется.
Ему надо отстояться в тепле.
472
00:38:46,120 --> 00:38:48,200
А эскиз свадебного торта вы видели?
473
00:38:49,120 --> 00:38:50,080
Кошмар какой-то.
474
00:38:50,160 --> 00:38:52,800
Это повар королевы.
Пущай работает спокойно.
475
00:38:58,840 --> 00:39:02,160
Вам помочь с жарким?
Могу позвать судомоек.
476
00:39:03,240 --> 00:39:04,680
Лучше проверьте маринад.
477
00:39:09,560 --> 00:39:10,720
Что ты тут делаешь?
478
00:39:11,400 --> 00:39:13,520
У меня есть важная весть.
479
00:39:13,600 --> 00:39:16,760
Об Энрике де Арконе.
О ней должны узнать до свадьбы.
480
00:39:18,520 --> 00:39:19,440
Пойдем со мной.
481
00:39:23,560 --> 00:39:24,400
Ты как?
482
00:39:25,200 --> 00:39:26,040
А ты?
483
00:39:26,760 --> 00:39:27,600
Хорошо.
484
00:39:34,600 --> 00:39:35,440
Святой отец,
485
00:39:36,000 --> 00:39:37,120
добро пожаловать.
486
00:39:43,240 --> 00:39:44,080
Святой отец.
487
00:39:44,800 --> 00:39:49,080
Дамы и господа, полагаю,
все вы знаете моего брата, но если нет,
488
00:39:49,760 --> 00:39:52,080
представляю дона Габриэля де Кастамара.
489
00:39:55,280 --> 00:39:57,000
Дамы и господа.
490
00:40:00,480 --> 00:40:02,840
Мы хотим
поприветствовать вас в Кастамаре
491
00:40:02,920 --> 00:40:06,280
и поблагодарить за то,
что вы с нами в столь важный день.
492
00:40:14,680 --> 00:40:16,120
Где же матушка?
493
00:40:17,240 --> 00:40:18,360
Я ее поищу.
494
00:40:25,320 --> 00:40:30,040
Ваша светлость, вас ждут в зале.
Скоро прибудут Их Величества.
495
00:40:30,120 --> 00:40:32,480
Благодарю, Мелькиадес. Всё готово?
496
00:40:32,560 --> 00:40:34,800
Всё организовано так, как вы велели.
497
00:40:35,840 --> 00:40:39,880
Простите, сеньора. Пришла девушка.
У нее для вас срочное послание.
498
00:40:39,960 --> 00:40:43,160
Урсула, прошу,
сейчас не время принимать гостей.
499
00:40:43,680 --> 00:40:45,800
Мой сын вот-вот женится.
500
00:40:45,880 --> 00:40:47,280
Это Адела де ла Марка.
501
00:40:47,840 --> 00:40:49,800
Дочь того, кто сдал дона Энрике.
502
00:40:49,880 --> 00:40:53,120
Вы должны узнать эту весть
до начала церемонии.
503
00:40:55,360 --> 00:40:56,480
Прошу.
504
00:41:04,080 --> 00:41:05,000
Дорогая Соль.
505
00:41:05,080 --> 00:41:09,440
Быть может, мое письмо удивит вас,
но я обращаюсь к вам из безысходности.
506
00:41:09,520 --> 00:41:11,560
Мне необходимо высказаться.
507
00:41:12,480 --> 00:41:13,800
Я знаю, вы выслушаете.
508
00:41:14,520 --> 00:41:15,880
Не хватает лишь одного.
509
00:41:20,120 --> 00:41:22,800
Дни и ночи наедине с маркизом де Сото
510
00:41:22,880 --> 00:41:24,600
обернулись настоящим кошмаром
511
00:41:25,640 --> 00:41:27,440
и принесли нежданные плоды.
512
00:41:27,520 --> 00:41:29,840
Я жду ребенка от дона Энрике.
513
00:41:32,080 --> 00:41:32,920
Выйди.
514
00:41:37,280 --> 00:41:38,480
Полагаю, это твое.
515
00:41:42,160 --> 00:41:44,560
Хотела, чтобы наследником Кастамара
516
00:41:45,320 --> 00:41:46,560
стал ребенок Энрике?
517
00:41:50,520 --> 00:41:51,520
Бедная Амелия,
518
00:41:52,320 --> 00:41:53,440
несчастная сиротка,
519
00:41:54,120 --> 00:41:55,280
всеми брошенная.
520
00:41:57,360 --> 00:41:58,320
Самозванка.
521
00:41:59,280 --> 00:42:00,840
- Чего ты хотела?
- Ничего.
522
00:42:00,920 --> 00:42:03,040
А если бы Энрике не умер?
523
00:42:03,120 --> 00:42:04,480
Это всё он виноват.
524
00:42:04,560 --> 00:42:06,280
- Позову стражу.
- Постойте!
525
00:42:06,880 --> 00:42:08,160
Подождите, прошу.
526
00:42:09,520 --> 00:42:10,600
Что для вас хуже?
527
00:42:11,880 --> 00:42:14,600
Секрет или скандал?
528
00:42:15,800 --> 00:42:19,280
Дон Энрике мертв. Соль Монтихос тоже.
Больше никто не знает.
529
00:42:20,600 --> 00:42:24,440
Мы воспитаем его
как полноправного члена семейства.
530
00:42:25,720 --> 00:42:27,000
Мы оба знаем,
531
00:42:27,640 --> 00:42:29,080
что Диего любит Клару.
532
00:42:29,920 --> 00:42:32,480
Если он не женится сейчас,
останется одинок.
533
00:42:33,440 --> 00:42:34,880
И ваш род прервется.
534
00:42:36,480 --> 00:42:38,520
Стоит ли жертвовать всем
535
00:42:39,560 --> 00:42:40,400
ради правды?
536
00:43:00,080 --> 00:43:02,200
Прибыли Их Величества. Поживее.
537
00:43:09,360 --> 00:43:12,400
Их Величества король,
королева и принц Луис.
538
00:43:37,160 --> 00:43:38,320
Ваше Величество.
539
00:43:38,960 --> 00:43:41,320
Я уж думал, что не дождусь этого дня.
540
00:43:43,720 --> 00:43:44,680
Ваше Величество.
541
00:43:46,680 --> 00:43:47,640
Ваше Величество.
542
00:44:02,560 --> 00:44:03,840
Я пойду за Амелией.
543
00:44:06,840 --> 00:44:08,040
Всё хорошо, матушка?
544
00:44:10,160 --> 00:44:11,000
Да.
545
00:44:11,520 --> 00:44:13,040
Всё хорошо.
546
00:44:15,520 --> 00:44:16,560
Постой.
547
00:44:20,840 --> 00:44:21,760
В чём дело?
548
00:44:24,960 --> 00:44:25,800
Вот.
549
00:44:47,560 --> 00:44:48,560
Свадьбы не будет.
550
00:44:52,160 --> 00:44:53,000
Что?
551
00:44:56,520 --> 00:44:57,800
Скажи, что это ложь.
552
00:45:35,960 --> 00:45:37,080
Отец.
553
00:45:39,560 --> 00:45:40,440
Отец.
554
00:45:40,520 --> 00:45:42,000
ПОЛГОДА СПУСТЯ
555
00:45:42,080 --> 00:45:43,000
Получила!
556
00:45:44,240 --> 00:45:45,080
Моя книга.
557
00:45:46,400 --> 00:45:48,120
«Кулинария для всех».
558
00:45:49,040 --> 00:45:50,280
Она уже в продаже.
559
00:45:58,360 --> 00:46:00,640
- В городе нынче продают.
- Дай-ка.
560
00:46:04,120 --> 00:46:06,520
«КУЛИНАРИЯ ДЛЯ ВСЕХ»
КЛАРА БЕЛЬМОНТЕ
561
00:46:09,120 --> 00:46:11,520
«Во время еды все мы становимся равны».
562
00:46:12,400 --> 00:46:14,720
Как здорово — наша подруга пишет книги.
563
00:46:14,800 --> 00:46:16,240
Это какой ум надо иметь!
564
00:46:16,840 --> 00:46:17,680
Верно же?
565
00:46:20,280 --> 00:46:22,040
Сеньор, могу чем-то помочь?
566
00:46:23,200 --> 00:46:26,840
Да. Его Высочество принц Луис
снова исчез, и я подумал,
567
00:46:28,000 --> 00:46:29,680
может, он прячется здесь.
568
00:46:29,760 --> 00:46:31,200
Мы его не видели.
569
00:46:31,280 --> 00:46:34,440
Попрошу слуг поискать.
Он не мог далеко уйти.
570
00:46:36,120 --> 00:46:36,960
Сеньор.
571
00:46:37,520 --> 00:46:39,640
Прошу прощения за дерзость,
572
00:46:41,400 --> 00:46:44,560
но думаю, вам стоит взглянуть на это.
573
00:46:48,040 --> 00:46:49,680
Их продают повсюду.
574
00:46:55,320 --> 00:46:56,320
Славная весть.
575
00:46:59,600 --> 00:47:02,000
Можно позаимствовать? Я бы почитал.
576
00:47:02,080 --> 00:47:02,960
Конечно.
577
00:47:24,280 --> 00:47:25,680
«Сахарное тесто».
578
00:47:27,880 --> 00:47:29,800
Четверть фунта сахара.
579
00:47:31,000 --> 00:47:32,080
Яичный белок.
580
00:47:32,680 --> 00:47:34,240
Слепы не те, кто не видят…
581
00:47:34,320 --> 00:47:36,720
- Мне нужен помощник.
- Что мне делать?
582
00:47:36,800 --> 00:47:38,480
…а те, кто блуждают во тьме.
583
00:47:38,560 --> 00:47:39,840
Хотите попробовать?
584
00:47:39,920 --> 00:47:41,800
Они придерживаются за стены,
585
00:47:43,680 --> 00:47:46,480
двигаются короткими шажками,
едва стоя на ногах.
586
00:47:46,560 --> 00:47:48,920
Слепы те, кто не знает, куда ступить,
587
00:47:49,640 --> 00:47:51,760
кто не ведает своего места.
588
00:47:51,840 --> 00:47:53,440
Вы не желали быть другим?
589
00:47:55,200 --> 00:47:57,160
Так будет, пока не зажжется свеча
590
00:47:57,240 --> 00:48:00,880
и не осветит наше истинное пристанище.
591
00:48:02,680 --> 00:48:03,960
У каждого свое место,
592
00:48:04,760 --> 00:48:07,760
хоть и занять его
порой бывает чрезвычайно непросто.
593
00:48:09,320 --> 00:48:12,480
Однако никто не сумеет
подавить наши инстинкты.
594
00:48:15,520 --> 00:48:18,800
Именно они и помогают нам
занять свое законное место.
595
00:48:20,480 --> 00:48:24,920
Единственное,
где мы можем быть счастливы.
596
00:48:33,680 --> 00:48:35,440
Да святится имя Твое.
597
00:48:36,520 --> 00:48:38,000
Да приидет Царствие Твое.
598
00:48:39,120 --> 00:48:40,480
Да будет воля Твоя
599
00:48:41,960 --> 00:48:43,400
и на земле, как на небе.
600
00:48:43,480 --> 00:48:45,600
Не введи нас во искушение,
601
00:48:47,720 --> 00:48:49,280
но избави нас от лукавого.
602
00:48:50,280 --> 00:48:51,200
Амелия.
603
00:48:54,640 --> 00:48:55,640
Габриэль.
604
00:48:59,440 --> 00:49:00,280
Ты пришел.
605
00:49:02,120 --> 00:49:03,960
Я не могла вынести мысль о том,
606
00:49:05,000 --> 00:49:05,840
что…
607
00:49:07,400 --> 00:49:09,800
Не хочу умирать без твоего прощения.
608
00:49:12,360 --> 00:49:13,720
Не хочу умирать без…
609
00:49:14,280 --> 00:49:15,120
Не говори так.
610
00:49:15,760 --> 00:49:16,680
Ты не умрешь.
611
00:49:24,960 --> 00:49:25,800
Где ребенок?
612
00:49:32,080 --> 00:49:32,920
Его забрали.
613
00:49:35,560 --> 00:49:37,120
Даже взглянуть не дали.
614
00:49:39,160 --> 00:49:40,000
Ужасно.
615
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
- Сущий кошмар.
- Мы его найдем.
616
00:49:50,640 --> 00:49:52,240
Я позабочусь о вас обоих.
617
00:49:53,480 --> 00:49:55,120
Зря я вообще тебя отпустил.
618
00:50:11,680 --> 00:50:12,720
Всё будет хорошо.
619
00:50:29,360 --> 00:50:30,200
Нет.
620
00:50:34,000 --> 00:50:34,840
Нет.
621
00:50:39,040 --> 00:50:40,000
Нет.
622
00:50:41,720 --> 00:50:42,560
Нет.
623
00:50:45,800 --> 00:50:46,840
Нет.
624
00:50:47,720 --> 00:50:49,000
Пойдем уже на охоту?
625
00:50:50,560 --> 00:50:51,560
Нет! Унесите!
626
00:50:52,760 --> 00:50:56,600
Ваше Высочество, вы должны выбрать.
Вам жениться в следующем году.
627
00:50:56,680 --> 00:50:59,560
Не хочу жениться.
И королем быть не хочу.
628
00:51:00,280 --> 00:51:03,160
- За вами будущее страны.
- А как же мое будущее?
629
00:51:04,120 --> 00:51:05,360
Об нём когда думать?
630
00:51:05,440 --> 00:51:08,280
Король должен править,
это его лучшая участь.
631
00:51:08,360 --> 00:51:10,520
Но король еще и человек.
632
00:51:11,800 --> 00:51:13,160
Или ты просто герцог?
633
00:51:15,880 --> 00:51:18,240
Мне однажды задали тот же вопрос.
634
00:51:19,640 --> 00:51:20,600
И что ты сказал?
635
00:51:23,840 --> 00:51:25,320
Готовьте ружье и собак.
636
00:51:52,000 --> 00:51:52,920
Клара.
637
00:51:59,440 --> 00:52:01,960
Не соблаговолите подписать
этот экземпляр?
638
00:52:07,800 --> 00:52:08,640
Кому?
639
00:52:09,840 --> 00:52:11,160
- Дону Диего?
- Нет.
640
00:52:12,080 --> 00:52:12,920
Просто Диего.
641
00:52:18,920 --> 00:52:20,760
Все эти месяцы
642
00:52:21,400 --> 00:52:22,400
я размышлял.
643
00:52:23,920 --> 00:52:25,760
И решил, что хочу
644
00:52:27,080 --> 00:52:28,520
разделить жизнь с тобой.
645
00:52:31,600 --> 00:52:33,680
- Но как?
- Я отрекся от герцогства.
646
00:52:35,120 --> 00:52:37,360
Ничто не помешает нам быть вместе.
647
00:52:41,400 --> 00:52:42,600
Если ты сама хочешь.
648
00:52:44,400 --> 00:52:45,400
Да.
649
00:52:46,720 --> 00:52:48,040
Объявляю вас
650
00:52:48,120 --> 00:52:49,840
мужем и женой.
651
00:52:52,240 --> 00:52:53,800
Можете поцеловать невесту.
652
00:54:58,520 --> 00:55:03,000
Перевод субтитров: Юлия Фетисова
51862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.