All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E12.SPANISH.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-FORSEE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:08,800 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:17,160 --> 00:00:18,800 В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,440 - Ты подозревал? - Я страдал. 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,880 Но себя не стыжусь. 5 00:00:22,640 --> 00:00:25,000 - Где моя дочь? - Ах ты паршивец! 6 00:00:25,080 --> 00:00:27,320 Я знаю, на кого ты работаешь. 7 00:00:27,400 --> 00:00:29,720 - А как это понять? - Что вы влюбились? 8 00:00:29,800 --> 00:00:33,520 Появляется желание всегда быть с этим человеком. 9 00:00:34,160 --> 00:00:37,800 В глазах других мой отец — убийца, но он невиновен. 10 00:00:42,120 --> 00:00:43,400 Нет! 11 00:00:47,480 --> 00:00:50,240 Диего… 12 00:00:50,800 --> 00:00:52,880 Диего, посмотри на меня. 13 00:00:53,760 --> 00:00:55,600 Диего, прошу тебя. Диего, нет… 14 00:00:55,680 --> 00:00:59,080 Диего, пожалуйста, нет… 15 00:01:02,760 --> 00:01:04,200 Диего, прошу, нет… 16 00:01:16,800 --> 00:01:19,320 На помощь! 17 00:01:19,960 --> 00:01:20,800 Помогите! 18 00:01:26,560 --> 00:01:28,880 ПО МОТИВАМ РОМАНА «КУХАРКА ИЗ КАСТАМАРА» 19 00:01:28,960 --> 00:01:30,840 Диего! Диего, сын мой! 20 00:01:32,840 --> 00:01:33,840 Диего, сынок! 21 00:01:35,320 --> 00:01:36,160 Диего! 22 00:01:36,760 --> 00:01:38,400 Что с моим сыном? Диего! 23 00:01:38,480 --> 00:01:40,440 ЭПИЗОД 12-Й «У КАЖДОГО СВОЕ МЕСТО» 24 00:01:40,520 --> 00:01:41,600 - Матушка. - Диего! 25 00:01:43,360 --> 00:01:44,320 - Диего! - Сынок! 26 00:01:47,120 --> 00:01:47,960 Диего! 27 00:01:50,400 --> 00:01:51,240 Диего… 28 00:01:54,320 --> 00:01:55,800 Мы о нём позаботимся. 29 00:01:57,800 --> 00:01:59,160 Я что, неясно говорю? 30 00:02:01,880 --> 00:02:02,720 Позвольте. 31 00:02:20,800 --> 00:02:24,520 Похоже, в него выстрелил маркиз де Сото, а затем… 32 00:02:25,400 --> 00:02:26,960 - Матерь божья! - Ты цела? 33 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Клара… 34 00:02:30,080 --> 00:02:31,040 Ты ранена? 35 00:02:32,160 --> 00:02:33,000 Что случилось? 36 00:02:33,960 --> 00:02:35,320 Всем выйти. 37 00:02:36,960 --> 00:02:38,680 Все на выход, я сказала. 38 00:02:42,040 --> 00:02:43,200 Элиза и Кармен, 39 00:02:43,280 --> 00:02:44,240 вы тоже. 40 00:02:54,840 --> 00:02:55,680 Иди сюда. 41 00:03:00,200 --> 00:03:01,440 Боже мой… 42 00:03:04,680 --> 00:03:07,040 Спокойно. Всё кончено. 43 00:03:10,480 --> 00:03:11,400 Всё хорошо. 44 00:03:14,320 --> 00:03:15,200 Ты здесь. 45 00:03:18,920 --> 00:03:22,920 Рана тяжелая, но дон Эваристо уверен, что дон Диего поправится. 46 00:03:57,080 --> 00:03:57,920 Диего? 47 00:03:58,440 --> 00:03:59,280 Диего. 48 00:04:00,160 --> 00:04:01,240 Диего! 49 00:04:02,760 --> 00:04:04,120 Как ты себя чувствуешь? 50 00:04:04,200 --> 00:04:06,040 Ты много дней был без сознания. 51 00:04:11,680 --> 00:04:12,840 Где Клара? 52 00:04:14,720 --> 00:04:15,560 Она в порядке. 53 00:04:19,080 --> 00:04:21,440 - Воды, пожалуйста. - Да, конечно. 54 00:04:28,120 --> 00:04:28,960 Осторожно. 55 00:04:38,560 --> 00:04:41,200 - Хочу поговорить с королем. - Ты очнулся! 56 00:04:45,160 --> 00:04:47,960 Я бы себя не простила, если бы что-то случилось. 57 00:04:50,040 --> 00:04:50,880 Клара. 58 00:04:51,600 --> 00:04:53,040 Сеньор пришел в себя. 59 00:04:55,760 --> 00:04:58,160 Подготовка к свадьбе продолжается. 60 00:05:00,880 --> 00:05:02,520 Завтра казнят ее отца. 61 00:05:03,360 --> 00:05:04,200 Знаю. 62 00:05:04,720 --> 00:05:06,640 Ты завтра точно пойдешь одна? 63 00:05:07,920 --> 00:05:08,880 Я его не брошу. 64 00:05:12,280 --> 00:05:13,120 Сеньорита. 65 00:05:16,840 --> 00:05:19,680 Я хочу поговорить с кухаркой. Наедине. 66 00:05:20,640 --> 00:05:22,600 Прошу всех покинуть кухню. 67 00:05:40,040 --> 00:05:43,920 Не успела поблагодарить вас за то, что вы сделали для Диего. 68 00:05:46,280 --> 00:05:47,800 Если бы не вы… 69 00:05:48,560 --> 00:05:49,600 Не стоит, право. 70 00:05:50,320 --> 00:05:51,960 Вы бы поступили так же. 71 00:05:55,080 --> 00:05:56,200 Я знаю, что завтра 72 00:05:57,200 --> 00:05:58,440 казнят вашего отца. 73 00:06:01,120 --> 00:06:02,680 Полагаю, после такого 74 00:06:03,880 --> 00:06:06,080 вам будет нужно прийти в себя, посему 75 00:06:07,120 --> 00:06:09,800 в день свадьбы вам лучше удалиться. 76 00:06:11,920 --> 00:06:13,080 Я завтра же уеду. 77 00:06:23,280 --> 00:06:24,800 Мне жаль вашего отца. 78 00:06:35,400 --> 00:06:36,520 Я искала тебя. 79 00:06:38,920 --> 00:06:42,640 Полагаю, учитывая обстоятельства, свадебное торжество 80 00:06:43,640 --> 00:06:45,880 должно пройти тихо и как можно скорее. 81 00:06:47,040 --> 00:06:48,200 Я напишу королеве. 82 00:06:49,280 --> 00:06:51,200 Придумаю оправдание. 83 00:06:51,280 --> 00:06:52,120 Как пожелаете. 84 00:07:06,560 --> 00:07:07,400 Амелия. 85 00:07:10,160 --> 00:07:11,000 Напугали. 86 00:07:12,400 --> 00:07:14,560 - Вы, кажется, избегаете меня. - Нет. 87 00:07:15,720 --> 00:07:16,560 Просто Диего… 88 00:07:17,320 --> 00:07:19,920 Я очень переживала за его здоровье. 89 00:07:21,960 --> 00:07:22,960 Но ему уже лучше. 90 00:07:24,480 --> 00:07:25,320 Да. 91 00:07:26,080 --> 00:07:27,520 Амелия, я скучаю по вам. 92 00:07:29,240 --> 00:07:30,600 По вашему голосу 93 00:07:31,160 --> 00:07:32,040 и улыбке. 94 00:07:35,520 --> 00:07:36,440 Скажите, зачем? 95 00:07:38,760 --> 00:07:40,880 - Зачем выходить замуж? - Нас увидят. 96 00:07:42,040 --> 00:07:43,000 Ну и пускай. 97 00:07:43,600 --> 00:07:45,960 Больше не хочу противиться чувствам. 98 00:07:48,440 --> 00:07:49,720 Я люблю вашего брата. 99 00:07:52,880 --> 00:07:54,160 Отмените свадьбу. 100 00:07:58,200 --> 00:07:59,200 Дерзайте, Амелия. 101 00:08:00,480 --> 00:08:02,360 Ведь вы думаете лишь обо мне. 102 00:08:02,440 --> 00:08:03,280 Признайте же. 103 00:08:04,080 --> 00:08:05,840 Поверьте, Диего поймет. 104 00:08:08,480 --> 00:08:11,480 Речь о моем будущем, Габриэль. 105 00:08:12,800 --> 00:08:14,800 Даже не просите. Нет. Уходите. 106 00:08:15,640 --> 00:08:16,480 Я люблю вас. 107 00:08:20,720 --> 00:08:22,160 Я люблю вас, Амелия. 108 00:08:24,560 --> 00:08:27,360 Если вы ничего не чувствуете, не буду тревожить. 109 00:08:30,960 --> 00:08:31,800 Скажите. 110 00:08:33,680 --> 00:08:34,520 Скажите же. 111 00:08:36,320 --> 00:08:37,160 Вот видите? 112 00:08:38,360 --> 00:08:39,640 Я давно заметил. 113 00:08:42,000 --> 00:08:43,560 Так попытаем же счастья. 114 00:08:47,360 --> 00:08:48,520 Я беременна. 115 00:09:08,200 --> 00:09:09,040 Габриэль… 116 00:09:14,000 --> 00:09:14,880 Матушка знает? 117 00:09:16,560 --> 00:09:17,840 Что Амелия беременна? 118 00:09:18,720 --> 00:09:19,560 Отвечай! 119 00:09:20,480 --> 00:09:22,280 Прости. Стоило сказать тебе. 120 00:09:24,200 --> 00:09:25,640 - Ты знал, что мы… - Что? 121 00:09:26,480 --> 00:09:27,720 Что вы что? 122 00:09:27,800 --> 00:09:28,640 Успокойся. 123 00:09:29,200 --> 00:09:30,840 Это ничего не меняет. 124 00:09:30,920 --> 00:09:34,000 Да это всё меняет, Диего. Как ты не понимаешь? 125 00:09:35,400 --> 00:09:36,440 Я люблю ее. 126 00:09:36,520 --> 00:09:37,720 Габриэль… 127 00:09:37,800 --> 00:09:40,720 Можешь ли ты сказать то же самое? Ты-то ее любишь? 128 00:09:42,480 --> 00:09:43,560 Она моя невеста. 129 00:09:43,640 --> 00:09:45,640 У тебя есть к ней чувства? Скажи. 130 00:09:45,720 --> 00:09:47,960 Не пойму, чего ты хочешь, Габриэль? 131 00:09:49,480 --> 00:09:50,320 Уехать. 132 00:09:51,000 --> 00:09:53,120 Сбегу и начну всё с чистого листа. 133 00:09:53,200 --> 00:09:54,120 - С ней? - Да! 134 00:09:54,200 --> 00:09:58,720 Она не согласится. И куда вы поедете? Куда? Твое место здесь, Габриэль. 135 00:09:58,800 --> 00:10:01,120 - Ты должен быть благодарен. - За что? 136 00:10:04,040 --> 00:10:04,880 Отвечай же. 137 00:10:06,320 --> 00:10:07,760 За то, что мне не нужно? 138 00:10:09,080 --> 00:10:10,080 Ну уж нет, Диего. 139 00:10:11,400 --> 00:10:13,320 Кастамар — лишь золотая клетка. 140 00:10:34,400 --> 00:10:35,760 Вам знакома эта книга? 141 00:10:35,840 --> 00:10:39,000 Это лучший трактат по ботанике. 142 00:10:39,680 --> 00:10:41,400 Он ведь интересовал вас. 143 00:10:42,040 --> 00:10:43,920 Стоило бы пустить его в дело. 144 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Возьмите. 145 00:10:56,840 --> 00:10:57,680 Сеньор. 146 00:11:00,960 --> 00:11:02,440 - Клара. - Как вы? 147 00:11:04,000 --> 00:11:05,640 Не стоило вам спускаться. 148 00:11:06,600 --> 00:11:08,520 Что это вы делаете? 149 00:11:11,920 --> 00:11:13,040 Покидаете нас? 150 00:11:13,680 --> 00:11:15,280 Завтра казнят моего отца. 151 00:11:17,840 --> 00:11:20,320 Но почему вы уезжаете? 152 00:11:30,480 --> 00:11:31,320 Понимаю. 153 00:11:36,920 --> 00:11:39,120 Причина моего визита вот в чём. 154 00:11:41,120 --> 00:11:43,440 Я написал признание королю 155 00:11:44,240 --> 00:11:45,960 и рассказал, что произошло. 156 00:11:47,880 --> 00:11:49,120 Вашего имени там нет. 157 00:11:50,840 --> 00:11:53,200 Словно вас никогда и не было в Кастамаре. 158 00:11:55,240 --> 00:11:56,320 Но я была здесь. 159 00:12:06,120 --> 00:12:07,600 И ни о чём не жалею. 160 00:12:10,600 --> 00:12:11,440 Как и я. 161 00:12:13,640 --> 00:12:14,480 Жаль, что мы… 162 00:12:16,600 --> 00:12:18,640 …не встретились в другое время. 163 00:12:21,320 --> 00:12:23,600 Надеюсь, вы добьетесь желаемого. 164 00:12:23,680 --> 00:12:25,040 Я жажду лишь одного. 165 00:12:27,800 --> 00:12:28,720 Справедливости. 166 00:12:31,720 --> 00:12:32,560 Я тоже. 167 00:12:43,640 --> 00:12:46,880 Хочу заявить о деяниях, совершенных маркизом де Сото, 168 00:12:46,960 --> 00:12:50,000 и признаться в том, что произошло в нашем поединке. 169 00:12:50,640 --> 00:12:53,720 Перепишете эти бумаги для его Величества. 170 00:12:54,240 --> 00:12:56,560 Поставьте печать и отправьте во дворец. 171 00:14:11,360 --> 00:14:12,200 Амелия. 172 00:14:49,680 --> 00:14:51,440 - Всё хорошо? - Да вот думаю. 173 00:14:53,560 --> 00:14:55,880 Всю свою жизнь я служу Кастамару. 174 00:14:58,720 --> 00:15:01,400 - Если бы дон… - Он может о себе позаботиться. 175 00:15:02,640 --> 00:15:04,720 Вам, впрочем, тоже стоило бы. 176 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 Доброй ночи. 177 00:15:06,800 --> 00:15:10,800 Сеньора Беренгер, я думал пойти в столовую почитать. 178 00:15:12,480 --> 00:15:14,160 Если вы еще не ложитесь… 179 00:15:16,160 --> 00:15:18,840 Предлагаете составить вам компанию за чтением? 180 00:15:20,120 --> 00:15:21,120 Можем поговорить. 181 00:15:24,600 --> 00:15:25,840 Ладно, идемте. 182 00:15:26,880 --> 00:15:28,160 Но лучше помолчим. 183 00:15:40,640 --> 00:15:41,760 Не могу уснуть. 184 00:15:44,640 --> 00:15:46,080 Можно присоединиться? 185 00:15:48,280 --> 00:15:49,160 Разумеется. 186 00:16:15,520 --> 00:16:16,640 Нам не спится. 187 00:16:18,280 --> 00:16:19,840 Голоса какие-то мерещатся. 188 00:17:12,440 --> 00:17:13,600 Не спится? 189 00:17:14,560 --> 00:17:15,400 Никак. 190 00:17:18,520 --> 00:17:20,280 Вот бы ночь не кончалась. 191 00:17:24,320 --> 00:17:25,400 Так давай сбежим. 192 00:17:26,920 --> 00:17:27,920 Да. 193 00:17:28,000 --> 00:17:30,120 Уедем вместе, прямо завтра. 194 00:17:30,640 --> 00:17:31,760 И куда отправимся? 195 00:17:37,000 --> 00:17:38,040 Закрой глаза. 196 00:17:45,520 --> 00:17:47,640 - На Кубу. - На Кубу? 197 00:17:47,720 --> 00:17:49,800 Да. Почему бы и нет? 198 00:17:49,880 --> 00:17:51,840 Там никому нет дела до моей кожи. 199 00:17:52,920 --> 00:17:57,240 Деньги у меня есть. Купим сахарную плантацию, разбогатеем. 200 00:18:01,800 --> 00:18:03,560 Ты что, серьезно? 201 00:18:05,680 --> 00:18:07,800 Будем вместе до конца наших дней. 202 00:18:10,440 --> 00:18:11,360 Да ты обезумел. 203 00:18:13,440 --> 00:18:14,680 Разве это не счастье? 204 00:18:16,120 --> 00:18:18,120 - Скажи… - Что? 205 00:18:21,080 --> 00:18:23,080 У нас будет большой дом? 206 00:18:23,160 --> 00:18:24,560 Почти у самого берега. 207 00:18:28,400 --> 00:18:29,840 Будем просыпаться рядом. 208 00:18:32,200 --> 00:18:33,040 Каждый день. 209 00:18:33,800 --> 00:18:35,640 Просыпаться рядом 210 00:18:36,720 --> 00:18:37,840 каждый день. 211 00:19:12,840 --> 00:19:15,480 Этот браслет принадлежит Соль Монтихос. 212 00:19:15,560 --> 00:19:16,400 Нашли ее тело. 213 00:19:16,480 --> 00:19:20,080 Оно две недели пролежало в лесу, близ тропы. 214 00:19:23,520 --> 00:19:25,040 Ее явно сбросила лошадь. 215 00:19:29,600 --> 00:19:30,520 Как иронично. 216 00:19:30,600 --> 00:19:33,480 В конце концов, они оба поплатились за содеянное. 217 00:19:35,080 --> 00:19:36,520 Вы правда так считаете? 218 00:19:36,600 --> 00:19:39,040 - Такого наказания недостаточно. - Сеньор. 219 00:19:40,280 --> 00:19:43,120 Не позволяйте им и дальше портить вам жизнь. 220 00:20:01,000 --> 00:20:02,240 Точно пойдешь одна? 221 00:20:05,400 --> 00:20:06,680 Ты уже не вернешься? 222 00:20:09,560 --> 00:20:11,120 Не хочу, чтобы ты уезжала. 223 00:20:20,400 --> 00:20:21,240 Карета подана. 224 00:20:22,680 --> 00:20:23,720 Кучер ждет. 225 00:20:26,200 --> 00:20:28,040 Пришлю адрес, как обустроюсь. 226 00:20:35,040 --> 00:20:37,840 - Заходите в гости. - И ты к нам. 227 00:20:45,760 --> 00:20:46,600 Спасибо. 228 00:20:47,960 --> 00:20:49,200 За всё. 229 00:20:51,960 --> 00:20:52,800 Клара… 230 00:20:54,440 --> 00:20:56,240 Кастамар уже не будет прежним. 231 00:21:19,960 --> 00:21:22,720 Сеньор, Его Величество прислал за вами гвардию. 232 00:21:24,400 --> 00:21:25,440 В чём дело? 233 00:21:28,280 --> 00:21:29,440 Матушка. 234 00:21:30,840 --> 00:21:31,840 Король всё знает. 235 00:21:32,520 --> 00:21:33,520 Бога ради, сынок! 236 00:21:34,360 --> 00:21:35,280 Я пойду с ними. 237 00:21:39,320 --> 00:21:40,160 Диего. 238 00:21:40,720 --> 00:21:41,960 Присмотри за дамами. 239 00:21:48,440 --> 00:21:50,080 Я напишу весточку королеве. 240 00:21:50,880 --> 00:21:51,840 Она поможет. 241 00:21:58,240 --> 00:21:59,080 Амелия. 242 00:22:01,600 --> 00:22:04,080 - Это ничего не меняет. - Прошу, Габриэль. 243 00:22:12,480 --> 00:22:14,040 Вчера всё было не всерьез? 244 00:22:14,760 --> 00:22:15,760 Ты лишь играла. 245 00:22:17,600 --> 00:22:19,200 - Нет. - Тогда поехали. 246 00:22:19,280 --> 00:22:20,480 Как ты не понимаешь? 247 00:22:21,200 --> 00:22:22,120 Я женщина. 248 00:22:23,120 --> 00:22:25,720 - Мне выбора не дано. - Может, ты не хочешь? 249 00:22:25,800 --> 00:22:27,160 - Габриэль! - Или что? 250 00:22:29,720 --> 00:22:32,320 Вчера я была искренней, как никогда. 251 00:22:34,240 --> 00:22:35,720 Но мое место здесь. 252 00:22:41,480 --> 00:22:42,320 Габриэль… 253 00:22:48,160 --> 00:22:49,120 Ваше Величество. 254 00:22:50,240 --> 00:22:51,080 Оставьте нас. 255 00:22:53,400 --> 00:22:55,600 - Ваше Величество, извините… - Как ты? 256 00:22:56,920 --> 00:22:59,000 Хорошо. Рана уже не беспокоит. 257 00:22:59,080 --> 00:23:00,080 Прекрасно. 258 00:23:00,160 --> 00:23:02,640 Я рад, что это отродье Сатаны сгорит в аду. 259 00:23:03,280 --> 00:23:04,560 Он мне не нравился, 260 00:23:05,320 --> 00:23:07,120 но и твой поступок не одобряю. 261 00:23:08,120 --> 00:23:11,560 Ваше Величество, все должны узнать, что он был за человек. 262 00:23:13,240 --> 00:23:15,800 Да чёрт с ним. Не ради него я гвардию гнал. 263 00:23:16,840 --> 00:23:17,960 У меня к тебе дело. 264 00:23:19,880 --> 00:23:22,400 Подарок от деда, в честь приезда в Испанию. 265 00:23:23,520 --> 00:23:26,600 Тик-так. Слышишь? 266 00:23:27,720 --> 00:23:31,680 Пора стать великим королем, Диего. И мне понадобится твоя помощь. 267 00:23:32,320 --> 00:23:35,320 - Я ваш покорный слуга, сеньор. - Вот и славненько. 268 00:23:36,240 --> 00:23:39,320 Мой сын Луис скоро унаследует престол. 269 00:23:39,880 --> 00:23:41,720 Взгляни на него. Вон он. 270 00:23:43,640 --> 00:23:45,480 Научи его быть хорошим королем. 271 00:23:46,080 --> 00:23:47,640 Чтоб для Испании сгодится. 272 00:23:48,280 --> 00:23:50,000 Кто обучит его лучше отца? 273 00:23:50,080 --> 00:23:51,120 Ты про меня? Нет. 274 00:23:51,800 --> 00:23:56,080 Его наставником станешь ты. Завтра же объявлю в совете, 275 00:23:56,160 --> 00:23:59,600 что воспитание принца отныне в руках герцога де Кастамара. 276 00:23:59,680 --> 00:24:01,360 - Сочту за честь. - Честь? 277 00:24:02,040 --> 00:24:04,520 Да брось. Это, скорее, жертва. 278 00:24:05,400 --> 00:24:10,280 Его Величество Людовик XIV отблагодарил меня часами. Тик-ток. 279 00:24:10,360 --> 00:24:12,280 А теперь скажи мне, Диего, 280 00:24:13,600 --> 00:24:16,120 чего попросишь ты у своего скромного слуги? 281 00:24:17,520 --> 00:24:21,040 - Нет, Ваше Величество… - Будет тебе. Проси чего пожелаешь. 282 00:24:21,120 --> 00:24:23,320 Хочешь, откопаем Энрике де Аркону? 283 00:24:25,800 --> 00:24:29,120 Расчленим его и развесим останки вокруг Кастамара. 284 00:24:29,200 --> 00:24:31,680 Если тебе от этого станет легче, даю добро. 285 00:24:32,920 --> 00:24:36,400 Ваше Величество, пожалуй, у меня действительно есть просьба. 286 00:24:59,200 --> 00:25:03,280 Армандо Бельмонте обвинен в убийстве, измене и бегстве. 287 00:25:03,360 --> 00:25:05,120 Пришла вдова Кинтанильи. 288 00:25:05,720 --> 00:25:08,920 Признан виновным и приговорен к смертной казни. 289 00:25:09,000 --> 00:25:09,840 Отец. 290 00:25:10,720 --> 00:25:11,640 - Отец. - Клара? 291 00:25:11,720 --> 00:25:13,040 Отец! 292 00:25:13,120 --> 00:25:14,400 Нет, дочка, уходи! 293 00:25:14,480 --> 00:25:17,120 Батюшка! Пустите меня к отцу! 294 00:25:17,200 --> 00:25:18,400 Прошу, не смотри. 295 00:25:18,480 --> 00:25:20,120 Пустите меня к нему! 296 00:25:20,760 --> 00:25:21,800 Отец… 297 00:25:22,400 --> 00:25:25,160 Отец, пожалуйста! Он невиновен! Прошу вас… 298 00:25:25,240 --> 00:25:27,040 - Отец! - Прошу, уходи. 299 00:25:31,360 --> 00:25:33,960 Нет, пожалуйста… 300 00:25:41,480 --> 00:25:43,680 Стойте! 301 00:25:44,560 --> 00:25:45,640 Остановите казнь! 302 00:25:46,760 --> 00:25:48,560 Остановитесь, это приказ! 303 00:25:49,360 --> 00:25:51,080 У меня помилование от короля. 304 00:25:55,040 --> 00:25:55,880 Отец. 305 00:25:59,000 --> 00:25:59,840 Отец. 306 00:26:14,640 --> 00:26:15,760 Минутку, батюшка. 307 00:26:24,840 --> 00:26:27,600 Не знаю, как вы это сделали, но спасибо. 308 00:26:28,160 --> 00:26:29,000 Всё просто. 309 00:26:29,840 --> 00:26:31,400 Я попросил справедливости. 310 00:26:36,000 --> 00:26:37,560 Искренне желаю вам удачи. 311 00:26:40,640 --> 00:26:41,480 Взаимно. 312 00:26:46,440 --> 00:26:47,680 Клара. 313 00:26:56,880 --> 00:27:01,040 Я бы ни на что не променял ни минуты вашего пребывания в Кастамаре. 314 00:27:35,560 --> 00:27:39,000 Благая весть от Диего. Беседа с королем прошла гладко. 315 00:27:39,680 --> 00:27:41,400 Он вернется через пару часов. 316 00:27:42,840 --> 00:27:44,640 Вижу, ты хочешь прибраться. 317 00:27:45,440 --> 00:27:46,760 Так попроси слугу. 318 00:27:46,840 --> 00:27:49,000 Я собираю то, что возьму в дорогу. 319 00:27:50,840 --> 00:27:51,760 В дорогу? 320 00:27:52,960 --> 00:27:53,800 И куда же ты? 321 00:27:58,640 --> 00:27:59,800 Я ухожу, матушка. 322 00:28:01,040 --> 00:28:01,960 На время. 323 00:28:04,200 --> 00:28:05,040 Из-за Амелии? 324 00:28:08,920 --> 00:28:10,880 Я видела, как ты на нее смотришь. 325 00:28:12,000 --> 00:28:15,480 Габриэль, боюсь, так ты свое положение не облегчишь. 326 00:28:18,120 --> 00:28:20,440 - Бежать бесполезно. - Я и не убегаю. 327 00:28:22,640 --> 00:28:26,600 Я хочу уйти туда, где нет напоминаний о том, чему никогда не бывать. 328 00:28:26,680 --> 00:28:28,520 Такого места не существует. 329 00:28:28,600 --> 00:28:29,880 Может, где-то далеко. 330 00:28:30,840 --> 00:28:33,080 А что изменится на расстоянии? 331 00:28:33,640 --> 00:28:34,560 Я пойму, кто я. 332 00:28:38,400 --> 00:28:39,440 Ты мой сын. 333 00:28:43,600 --> 00:28:44,720 Габриэль… 334 00:28:47,440 --> 00:28:49,320 Я тебя держать не стану, 335 00:28:49,400 --> 00:28:50,400 но сперва 336 00:28:51,320 --> 00:28:53,000 хочу кое-что показать. 337 00:28:56,600 --> 00:28:59,520 Документ, по которому тебе была дарована свобода. 338 00:29:02,960 --> 00:29:04,120 И твоей матери. 339 00:29:11,760 --> 00:29:12,720 Моя мать. 340 00:29:17,200 --> 00:29:18,280 Вы знали ее? 341 00:29:21,200 --> 00:29:22,960 Быть такого не может. 342 00:29:25,000 --> 00:29:26,560 Она родилась в Кастамаре? 343 00:29:27,680 --> 00:29:28,520 Нет. 344 00:29:29,120 --> 00:29:30,560 Здесь жили рабы. 345 00:29:33,000 --> 00:29:36,120 Во времена первого герцога де Кастамара, твоего деда, 346 00:29:37,200 --> 00:29:38,320 их тут было немало. 347 00:29:42,400 --> 00:29:43,240 То есть? 348 00:29:45,960 --> 00:29:47,800 Твоя мать была дочерью герцога. 349 00:29:49,600 --> 00:29:50,920 У нее отцовские глаза. 350 00:29:53,720 --> 00:29:56,640 Твой дед продал ее через несколько лет. 351 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 А когда мой муж, 352 00:30:00,160 --> 00:30:01,280 твой приемный отец, 353 00:30:02,680 --> 00:30:05,240 узнал об этом, он пустился на поиски. 354 00:30:07,640 --> 00:30:08,840 И нашел ее? 355 00:30:11,360 --> 00:30:12,320 Слишком поздно. 356 00:30:14,720 --> 00:30:15,800 Зато тебя спасли. 357 00:30:19,080 --> 00:30:21,080 Почему мне раньше не рассказывали? 358 00:30:23,360 --> 00:30:24,920 Кажется, что скрыть правду 359 00:30:26,160 --> 00:30:27,600 проще всего, однако… 360 00:30:30,360 --> 00:30:31,640 …это не всегда так. 361 00:30:37,120 --> 00:30:39,240 Ты такой же герцог, как и Диего. 362 00:30:58,360 --> 00:31:02,080 Хватит сидеть взаперти. Я больше не боюсь. Подыщу себе работу. 363 00:31:02,920 --> 00:31:04,240 Я многое хочу сделать. 364 00:31:04,920 --> 00:31:06,040 Подойдите, батюшка. 365 00:31:07,080 --> 00:31:07,920 Вот так. 366 00:31:09,640 --> 00:31:10,800 Всё, ложитесь. 367 00:31:12,480 --> 00:31:15,280 Побудем тут временно, пока не подыщем жилище. 368 00:31:15,360 --> 00:31:17,240 Жаль, что тебе пришлось уйти. 369 00:31:18,320 --> 00:31:19,560 Всё это в прошлом. 370 00:31:20,560 --> 00:31:21,800 К тому же, вы были… 371 00:31:23,360 --> 00:31:26,640 Мертв я был. И умер бы еще раз, если бы не ты. 372 00:31:27,280 --> 00:31:30,160 - Это всё дон Диего. - Он поступил так ради тебя. 373 00:31:30,240 --> 00:31:31,920 Зная, что вы невиновны. 374 00:31:32,000 --> 00:31:35,480 У него, должно быть, была важная причина попросить короля 375 00:31:35,560 --> 00:31:38,320 спасти жизнь того, кого он даже не знает. 376 00:31:40,800 --> 00:31:42,880 Сердцу ведь не прикажешь. 377 00:31:44,960 --> 00:31:46,560 Не надо бороться с собой. 378 00:31:48,880 --> 00:31:50,160 Нечего тут обсуждать. 379 00:31:51,120 --> 00:31:52,320 Мы теперь вместе, 380 00:31:52,400 --> 00:31:53,440 и это главное. 381 00:31:54,240 --> 00:31:55,600 Начнем новую жизнь. 382 00:31:59,000 --> 00:32:00,240 Вам нужен отдых. 383 00:32:38,880 --> 00:32:39,720 Благодарю. 384 00:32:39,800 --> 00:32:40,680 Очень красиво. 385 00:32:53,920 --> 00:32:55,720 - Что скажешь? - Милейше. 386 00:32:56,520 --> 00:32:57,360 Да? 387 00:32:58,120 --> 00:33:00,280 - Мне идет? - Еще бы. 388 00:33:00,360 --> 00:33:01,600 Это сеньориты Кастро. 389 00:33:02,120 --> 00:33:05,000 Элиза, могу я узнать, что ты вытворяешь? 390 00:33:05,080 --> 00:33:08,120 Простите. Такая красота, что не смогла удержаться. 391 00:33:09,480 --> 00:33:12,440 Довольно выкрутасов. Неси его сеньорите Кастро. 392 00:33:12,520 --> 00:33:13,360 Да, сеньора. 393 00:33:17,680 --> 00:33:20,720 Да я и за век на такое платье не накоплю. 394 00:33:22,200 --> 00:33:23,760 Это не имеет значения. 395 00:33:25,120 --> 00:33:26,640 Главное, что вы вместе. 396 00:33:26,720 --> 00:33:28,640 Вряд ли Элиза думает так же. 397 00:33:28,720 --> 00:33:31,160 Послушай моего совета. Не теряй времени. 398 00:33:32,080 --> 00:33:33,640 Года пролетают словно миг. 399 00:33:34,760 --> 00:33:37,680 Однажды ты понимаешь, что тебе уже порядком за 50, 400 00:33:37,760 --> 00:33:40,000 а в жизни твоей была лишь работа. 401 00:33:43,040 --> 00:33:43,920 Что ж, 402 00:33:44,760 --> 00:33:46,000 время у вас еще есть. 403 00:33:56,240 --> 00:33:57,080 Ты был прав. 404 00:33:59,720 --> 00:34:01,360 Мое место и впрямь здесь. 405 00:34:05,640 --> 00:34:07,520 Налей еще, выпью за брата. 406 00:34:09,400 --> 00:34:10,480 И за твоего сына. 407 00:34:11,480 --> 00:34:13,240 Не терпится его понянчить. 408 00:34:17,640 --> 00:34:18,480 Брат. 409 00:34:33,640 --> 00:34:34,880 Дорогая Клара, 410 00:34:35,920 --> 00:34:39,840 я очень рада, что король успел даровать прощение твоему отцу. 411 00:34:40,480 --> 00:34:42,520 А вот казнь моего отца неминуема, 412 00:34:43,120 --> 00:34:45,960 однако утешает лишь то, что он уйдет покаявшись. 413 00:34:47,200 --> 00:34:49,240 Я работаю учительницей в Кордове 414 00:34:49,800 --> 00:34:51,880 и тоже скоро начну новую жизнь. 415 00:35:01,080 --> 00:35:03,280 ДОРОГАЯ СОЛЬ 416 00:35:07,040 --> 00:35:07,880 Сеньора. 417 00:35:09,280 --> 00:35:10,400 Вы прекрасны. 418 00:35:14,880 --> 00:35:16,720 - Думаешь, гости заметят… - Нет. 419 00:35:18,000 --> 00:35:20,120 Ваша красота затмит всё. 420 00:35:23,080 --> 00:35:24,760 Скоро всё закончится. 421 00:35:27,240 --> 00:35:28,520 Через несколько часов 422 00:35:29,040 --> 00:35:31,960 вы станете новой герцогиней де Кастамар. 423 00:35:36,760 --> 00:35:38,040 А я — камеристкой. 424 00:35:40,560 --> 00:35:42,880 Может, мне даже выдадут новую форму. 425 00:35:42,960 --> 00:35:44,960 Чтобы отличаться от остальных. 426 00:35:45,680 --> 00:35:46,520 Да, конечно. 427 00:35:50,160 --> 00:35:51,000 Сеньорита. 428 00:35:58,000 --> 00:35:59,920 Красивее невесты я еще не видал. 429 00:36:02,600 --> 00:36:03,960 Не стоило приходить. 430 00:36:05,280 --> 00:36:07,400 Я должен кое-что сказать. 431 00:36:07,480 --> 00:36:08,320 Элиза. 432 00:36:09,200 --> 00:36:10,280 Да, конечно. 433 00:36:18,880 --> 00:36:20,400 Я хотел бы извиниться. 434 00:36:20,480 --> 00:36:22,240 Мне не стоило на вас давить. 435 00:36:23,960 --> 00:36:26,440 Я пойму, если вы не захотите меня видеть. 436 00:36:27,280 --> 00:36:28,720 Это разобьет мне сердце. 437 00:36:30,760 --> 00:36:31,680 Но пообещайте, 438 00:36:33,000 --> 00:36:34,280 что мы с вами… 439 00:36:36,840 --> 00:36:38,120 …больше никогда… 440 00:36:40,040 --> 00:36:42,280 - Как бы нам ни хотелось. - Обещаю. 441 00:36:43,080 --> 00:36:44,440 Даю вам честное слово. 442 00:36:46,680 --> 00:36:48,680 Я люблю вас и всегда буду любить. 443 00:36:49,880 --> 00:36:50,960 Взгляните на меня. 444 00:36:52,160 --> 00:36:53,600 Но теперь лишь как брат. 445 00:36:55,280 --> 00:36:56,560 Даю вам слово. 446 00:37:01,760 --> 00:37:02,600 А… 447 00:37:03,120 --> 00:37:04,280 Что? 448 00:37:04,360 --> 00:37:06,440 Вы проведете меня к алтарю? 449 00:37:06,520 --> 00:37:07,920 Да. 450 00:37:09,360 --> 00:37:10,560 Прошу прощения. 451 00:37:11,280 --> 00:37:14,240 Нам нужно закончить с прической. 452 00:37:14,320 --> 00:37:15,360 Хорошо. 453 00:37:17,040 --> 00:37:18,200 Я вернусь позже. 454 00:37:29,800 --> 00:37:31,840 Принц снова исчез. 455 00:37:33,000 --> 00:37:35,840 Только и делает, что катается верхом да охотится. 456 00:37:35,920 --> 00:37:39,120 Уж герцог позаботится о его воспитании. не переживай. 457 00:37:39,200 --> 00:37:40,360 Сюрприз! 458 00:37:41,320 --> 00:37:42,760 Подарок для молодоженов! 459 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Убери это. 460 00:37:47,600 --> 00:37:48,880 Не хмурьтесь, прошу. 461 00:37:50,040 --> 00:37:51,480 Чего б не развлечься? 462 00:37:53,160 --> 00:37:54,320 Мы не развлекаемся. 463 00:37:55,080 --> 00:37:56,000 Развлекают нас. 464 00:38:03,440 --> 00:38:05,800 С нами может поехать принц Карлос. 465 00:38:06,400 --> 00:38:10,120 - У него королевские манеры. - Карлос? Ему всего четыре года. 466 00:38:11,640 --> 00:38:12,760 Этого достаточно. 467 00:38:17,440 --> 00:38:18,520 Эй! 468 00:38:19,600 --> 00:38:21,280 Я могу вернуть их к жизни! 469 00:38:31,800 --> 00:38:34,120 Делаем суп с чесноком и луком-пореем. 470 00:38:35,360 --> 00:38:36,600 Овощи мелко порезать. 471 00:38:41,960 --> 00:38:45,160 Тесто так не поднимется. Ему надо отстояться в тепле. 472 00:38:46,120 --> 00:38:48,200 А эскиз свадебного торта вы видели? 473 00:38:49,120 --> 00:38:50,080 Кошмар какой-то. 474 00:38:50,160 --> 00:38:52,800 Это повар королевы. Пущай работает спокойно. 475 00:38:58,840 --> 00:39:02,160 Вам помочь с жарким? Могу позвать судомоек. 476 00:39:03,240 --> 00:39:04,680 Лучше проверьте маринад. 477 00:39:09,560 --> 00:39:10,720 Что ты тут делаешь? 478 00:39:11,400 --> 00:39:13,520 У меня есть важная весть. 479 00:39:13,600 --> 00:39:16,760 Об Энрике де Арконе. О ней должны узнать до свадьбы. 480 00:39:18,520 --> 00:39:19,440 Пойдем со мной. 481 00:39:23,560 --> 00:39:24,400 Ты как? 482 00:39:25,200 --> 00:39:26,040 А ты? 483 00:39:26,760 --> 00:39:27,600 Хорошо. 484 00:39:34,600 --> 00:39:35,440 Святой отец, 485 00:39:36,000 --> 00:39:37,120 добро пожаловать. 486 00:39:43,240 --> 00:39:44,080 Святой отец. 487 00:39:44,800 --> 00:39:49,080 Дамы и господа, полагаю, все вы знаете моего брата, но если нет, 488 00:39:49,760 --> 00:39:52,080 представляю дона Габриэля де Кастамара. 489 00:39:55,280 --> 00:39:57,000 Дамы и господа. 490 00:40:00,480 --> 00:40:02,840 Мы хотим поприветствовать вас в Кастамаре 491 00:40:02,920 --> 00:40:06,280 и поблагодарить за то, что вы с нами в столь важный день. 492 00:40:14,680 --> 00:40:16,120 Где же матушка? 493 00:40:17,240 --> 00:40:18,360 Я ее поищу. 494 00:40:25,320 --> 00:40:30,040 Ваша светлость, вас ждут в зале. Скоро прибудут Их Величества. 495 00:40:30,120 --> 00:40:32,480 Благодарю, Мелькиадес. Всё готово? 496 00:40:32,560 --> 00:40:34,800 Всё организовано так, как вы велели. 497 00:40:35,840 --> 00:40:39,880 Простите, сеньора. Пришла девушка. У нее для вас срочное послание. 498 00:40:39,960 --> 00:40:43,160 Урсула, прошу, сейчас не время принимать гостей. 499 00:40:43,680 --> 00:40:45,800 Мой сын вот-вот женится. 500 00:40:45,880 --> 00:40:47,280 Это Адела де ла Марка. 501 00:40:47,840 --> 00:40:49,800 Дочь того, кто сдал дона Энрике. 502 00:40:49,880 --> 00:40:53,120 Вы должны узнать эту весть до начала церемонии. 503 00:40:55,360 --> 00:40:56,480 Прошу. 504 00:41:04,080 --> 00:41:05,000 Дорогая Соль. 505 00:41:05,080 --> 00:41:09,440 Быть может, мое письмо удивит вас, но я обращаюсь к вам из безысходности. 506 00:41:09,520 --> 00:41:11,560 Мне необходимо высказаться. 507 00:41:12,480 --> 00:41:13,800 Я знаю, вы выслушаете. 508 00:41:14,520 --> 00:41:15,880 Не хватает лишь одного. 509 00:41:20,120 --> 00:41:22,800 Дни и ночи наедине с маркизом де Сото 510 00:41:22,880 --> 00:41:24,600 обернулись настоящим кошмаром 511 00:41:25,640 --> 00:41:27,440 и принесли нежданные плоды. 512 00:41:27,520 --> 00:41:29,840 Я жду ребенка от дона Энрике. 513 00:41:32,080 --> 00:41:32,920 Выйди. 514 00:41:37,280 --> 00:41:38,480 Полагаю, это твое. 515 00:41:42,160 --> 00:41:44,560 Хотела, чтобы наследником Кастамара 516 00:41:45,320 --> 00:41:46,560 стал ребенок Энрике? 517 00:41:50,520 --> 00:41:51,520 Бедная Амелия, 518 00:41:52,320 --> 00:41:53,440 несчастная сиротка, 519 00:41:54,120 --> 00:41:55,280 всеми брошенная. 520 00:41:57,360 --> 00:41:58,320 Самозванка. 521 00:41:59,280 --> 00:42:00,840 - Чего ты хотела? - Ничего. 522 00:42:00,920 --> 00:42:03,040 А если бы Энрике не умер? 523 00:42:03,120 --> 00:42:04,480 Это всё он виноват. 524 00:42:04,560 --> 00:42:06,280 - Позову стражу. - Постойте! 525 00:42:06,880 --> 00:42:08,160 Подождите, прошу. 526 00:42:09,520 --> 00:42:10,600 Что для вас хуже? 527 00:42:11,880 --> 00:42:14,600 Секрет или скандал? 528 00:42:15,800 --> 00:42:19,280 Дон Энрике мертв. Соль Монтихос тоже. Больше никто не знает. 529 00:42:20,600 --> 00:42:24,440 Мы воспитаем его как полноправного члена семейства. 530 00:42:25,720 --> 00:42:27,000 Мы оба знаем, 531 00:42:27,640 --> 00:42:29,080 что Диего любит Клару. 532 00:42:29,920 --> 00:42:32,480 Если он не женится сейчас, останется одинок. 533 00:42:33,440 --> 00:42:34,880 И ваш род прервется. 534 00:42:36,480 --> 00:42:38,520 Стоит ли жертвовать всем 535 00:42:39,560 --> 00:42:40,400 ради правды? 536 00:43:00,080 --> 00:43:02,200 Прибыли Их Величества. Поживее. 537 00:43:09,360 --> 00:43:12,400 Их Величества король, королева и принц Луис. 538 00:43:37,160 --> 00:43:38,320 Ваше Величество. 539 00:43:38,960 --> 00:43:41,320 Я уж думал, что не дождусь этого дня. 540 00:43:43,720 --> 00:43:44,680 Ваше Величество. 541 00:43:46,680 --> 00:43:47,640 Ваше Величество. 542 00:44:02,560 --> 00:44:03,840 Я пойду за Амелией. 543 00:44:06,840 --> 00:44:08,040 Всё хорошо, матушка? 544 00:44:10,160 --> 00:44:11,000 Да. 545 00:44:11,520 --> 00:44:13,040 Всё хорошо. 546 00:44:15,520 --> 00:44:16,560 Постой. 547 00:44:20,840 --> 00:44:21,760 В чём дело? 548 00:44:24,960 --> 00:44:25,800 Вот. 549 00:44:47,560 --> 00:44:48,560 Свадьбы не будет. 550 00:44:52,160 --> 00:44:53,000 Что? 551 00:44:56,520 --> 00:44:57,800 Скажи, что это ложь. 552 00:45:35,960 --> 00:45:37,080 Отец. 553 00:45:39,560 --> 00:45:40,440 Отец. 554 00:45:40,520 --> 00:45:42,000 ПОЛГОДА СПУСТЯ 555 00:45:42,080 --> 00:45:43,000 Получила! 556 00:45:44,240 --> 00:45:45,080 Моя книга. 557 00:45:46,400 --> 00:45:48,120 «Кулинария для всех». 558 00:45:49,040 --> 00:45:50,280 Она уже в продаже. 559 00:45:58,360 --> 00:46:00,640 - В городе нынче продают. - Дай-ка. 560 00:46:04,120 --> 00:46:06,520 «КУЛИНАРИЯ ДЛЯ ВСЕХ» КЛАРА БЕЛЬМОНТЕ 561 00:46:09,120 --> 00:46:11,520 «Во время еды все мы становимся равны». 562 00:46:12,400 --> 00:46:14,720 Как здорово — наша подруга пишет книги. 563 00:46:14,800 --> 00:46:16,240 Это какой ум надо иметь! 564 00:46:16,840 --> 00:46:17,680 Верно же? 565 00:46:20,280 --> 00:46:22,040 Сеньор, могу чем-то помочь? 566 00:46:23,200 --> 00:46:26,840 Да. Его Высочество принц Луис снова исчез, и я подумал, 567 00:46:28,000 --> 00:46:29,680 может, он прячется здесь. 568 00:46:29,760 --> 00:46:31,200 Мы его не видели. 569 00:46:31,280 --> 00:46:34,440 Попрошу слуг поискать. Он не мог далеко уйти. 570 00:46:36,120 --> 00:46:36,960 Сеньор. 571 00:46:37,520 --> 00:46:39,640 Прошу прощения за дерзость, 572 00:46:41,400 --> 00:46:44,560 но думаю, вам стоит взглянуть на это. 573 00:46:48,040 --> 00:46:49,680 Их продают повсюду. 574 00:46:55,320 --> 00:46:56,320 Славная весть. 575 00:46:59,600 --> 00:47:02,000 Можно позаимствовать? Я бы почитал. 576 00:47:02,080 --> 00:47:02,960 Конечно. 577 00:47:24,280 --> 00:47:25,680 «Сахарное тесто». 578 00:47:27,880 --> 00:47:29,800 Четверть фунта сахара. 579 00:47:31,000 --> 00:47:32,080 Яичный белок. 580 00:47:32,680 --> 00:47:34,240 Слепы не те, кто не видят… 581 00:47:34,320 --> 00:47:36,720 - Мне нужен помощник. - Что мне делать? 582 00:47:36,800 --> 00:47:38,480 …а те, кто блуждают во тьме. 583 00:47:38,560 --> 00:47:39,840 Хотите попробовать? 584 00:47:39,920 --> 00:47:41,800 Они придерживаются за стены, 585 00:47:43,680 --> 00:47:46,480 двигаются короткими шажками, едва стоя на ногах. 586 00:47:46,560 --> 00:47:48,920 Слепы те, кто не знает, куда ступить, 587 00:47:49,640 --> 00:47:51,760 кто не ведает своего места. 588 00:47:51,840 --> 00:47:53,440 Вы не желали быть другим? 589 00:47:55,200 --> 00:47:57,160 Так будет, пока не зажжется свеча 590 00:47:57,240 --> 00:48:00,880 и не осветит наше истинное пристанище. 591 00:48:02,680 --> 00:48:03,960 У каждого свое место, 592 00:48:04,760 --> 00:48:07,760 хоть и занять его порой бывает чрезвычайно непросто. 593 00:48:09,320 --> 00:48:12,480 Однако никто не сумеет подавить наши инстинкты. 594 00:48:15,520 --> 00:48:18,800 Именно они и помогают нам занять свое законное место. 595 00:48:20,480 --> 00:48:24,920 Единственное, где мы можем быть счастливы. 596 00:48:33,680 --> 00:48:35,440 Да святится имя Твое. 597 00:48:36,520 --> 00:48:38,000 Да приидет Царствие Твое. 598 00:48:39,120 --> 00:48:40,480 Да будет воля Твоя 599 00:48:41,960 --> 00:48:43,400 и на земле, как на небе. 600 00:48:43,480 --> 00:48:45,600 Не введи нас во искушение, 601 00:48:47,720 --> 00:48:49,280 но избави нас от лукавого. 602 00:48:50,280 --> 00:48:51,200 Амелия. 603 00:48:54,640 --> 00:48:55,640 Габриэль. 604 00:48:59,440 --> 00:49:00,280 Ты пришел. 605 00:49:02,120 --> 00:49:03,960 Я не могла вынести мысль о том, 606 00:49:05,000 --> 00:49:05,840 что… 607 00:49:07,400 --> 00:49:09,800 Не хочу умирать без твоего прощения. 608 00:49:12,360 --> 00:49:13,720 Не хочу умирать без… 609 00:49:14,280 --> 00:49:15,120 Не говори так. 610 00:49:15,760 --> 00:49:16,680 Ты не умрешь. 611 00:49:24,960 --> 00:49:25,800 Где ребенок? 612 00:49:32,080 --> 00:49:32,920 Его забрали. 613 00:49:35,560 --> 00:49:37,120 Даже взглянуть не дали. 614 00:49:39,160 --> 00:49:40,000 Ужасно. 615 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 - Сущий кошмар. - Мы его найдем. 616 00:49:50,640 --> 00:49:52,240 Я позабочусь о вас обоих. 617 00:49:53,480 --> 00:49:55,120 Зря я вообще тебя отпустил. 618 00:50:11,680 --> 00:50:12,720 Всё будет хорошо. 619 00:50:29,360 --> 00:50:30,200 Нет. 620 00:50:34,000 --> 00:50:34,840 Нет. 621 00:50:39,040 --> 00:50:40,000 Нет. 622 00:50:41,720 --> 00:50:42,560 Нет. 623 00:50:45,800 --> 00:50:46,840 Нет. 624 00:50:47,720 --> 00:50:49,000 Пойдем уже на охоту? 625 00:50:50,560 --> 00:50:51,560 Нет! Унесите! 626 00:50:52,760 --> 00:50:56,600 Ваше Высочество, вы должны выбрать. Вам жениться в следующем году. 627 00:50:56,680 --> 00:50:59,560 Не хочу жениться. И королем быть не хочу. 628 00:51:00,280 --> 00:51:03,160 - За вами будущее страны. - А как же мое будущее? 629 00:51:04,120 --> 00:51:05,360 Об нём когда думать? 630 00:51:05,440 --> 00:51:08,280 Король должен править, это его лучшая участь. 631 00:51:08,360 --> 00:51:10,520 Но король еще и человек. 632 00:51:11,800 --> 00:51:13,160 Или ты просто герцог? 633 00:51:15,880 --> 00:51:18,240 Мне однажды задали тот же вопрос. 634 00:51:19,640 --> 00:51:20,600 И что ты сказал? 635 00:51:23,840 --> 00:51:25,320 Готовьте ружье и собак. 636 00:51:52,000 --> 00:51:52,920 Клара. 637 00:51:59,440 --> 00:52:01,960 Не соблаговолите подписать этот экземпляр? 638 00:52:07,800 --> 00:52:08,640 Кому? 639 00:52:09,840 --> 00:52:11,160 - Дону Диего? - Нет. 640 00:52:12,080 --> 00:52:12,920 Просто Диего. 641 00:52:18,920 --> 00:52:20,760 Все эти месяцы 642 00:52:21,400 --> 00:52:22,400 я размышлял. 643 00:52:23,920 --> 00:52:25,760 И решил, что хочу 644 00:52:27,080 --> 00:52:28,520 разделить жизнь с тобой. 645 00:52:31,600 --> 00:52:33,680 - Но как? - Я отрекся от герцогства. 646 00:52:35,120 --> 00:52:37,360 Ничто не помешает нам быть вместе. 647 00:52:41,400 --> 00:52:42,600 Если ты сама хочешь. 648 00:52:44,400 --> 00:52:45,400 Да. 649 00:52:46,720 --> 00:52:48,040 Объявляю вас 650 00:52:48,120 --> 00:52:49,840 мужем и женой. 651 00:52:52,240 --> 00:52:53,800 Можете поцеловать невесту. 652 00:54:58,520 --> 00:55:03,000 Перевод субтитров: Юлия Фетисова 51862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.