Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,720
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:16,640 --> 00:00:18,960
Я не хотел жениться
на сеньорите Кастро.
3
00:00:19,040 --> 00:00:20,040
Кто вы?
4
00:00:20,120 --> 00:00:22,320
Наконец ты получишь по заслугам.
5
00:00:23,960 --> 00:00:27,680
Сеньор — специалист по паразитам.
Он будет окуривать особняк.
6
00:00:27,760 --> 00:00:30,240
- Я не работаю на полукровок.
- А на кого?
7
00:00:31,320 --> 00:00:32,320
Габриэля тут нет.
8
00:00:34,400 --> 00:00:35,520
Он нужен мне живым.
9
00:00:38,520 --> 00:00:39,880
Мои деньги.
10
00:00:40,880 --> 00:00:42,960
- Нет.
- Воды не давать.
11
00:01:12,880 --> 00:01:13,880
Скорее.
12
00:01:15,160 --> 00:01:17,000
Еще чуть-чуть. Не волнуйся.
13
00:01:17,080 --> 00:01:18,120
Держись, друг.
14
00:01:18,200 --> 00:01:19,600
- Проходите.
- Вот так.
15
00:01:22,040 --> 00:01:24,480
Аккуратно. Кладите его.
16
00:01:25,280 --> 00:01:26,160
Вот, сеньор.
17
00:01:27,840 --> 00:01:29,360
Тихо. Всё хорошо.
18
00:01:29,440 --> 00:01:31,440
Спокойно, Альфредо.
19
00:01:32,760 --> 00:01:33,840
Кто это сотворил?
20
00:01:34,520 --> 00:01:35,840
Беспокойся не обо мне.
21
00:01:36,680 --> 00:01:38,280
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
«САМОЕ ВАЖНОЕ»
22
00:01:38,360 --> 00:01:39,200
А о Габриэле.
23
00:01:39,280 --> 00:01:40,240
- Габриэле?
- Да.
24
00:01:41,000 --> 00:01:42,720
Что с ним? Что с моим братом?
25
00:01:42,800 --> 00:01:43,920
Поезжай в «Загуан».
26
00:01:45,640 --> 00:01:47,160
Это в квартале Лавапьес.
27
00:01:49,440 --> 00:01:50,480
Спроси Левшу.
28
00:01:51,000 --> 00:01:51,840
Кого?
29
00:01:53,120 --> 00:01:54,760
Горничная что-то слышала.
30
00:01:56,120 --> 00:01:58,120
Какая? Я должен поговорить с ней.
31
00:01:58,200 --> 00:01:59,120
Не выйдет.
32
00:02:01,240 --> 00:02:02,120
Она мертва.
33
00:02:02,800 --> 00:02:04,760
- Доктор.
- Он истекает кровью.
34
00:02:04,840 --> 00:02:05,680
Пустите-ка.
35
00:02:08,560 --> 00:02:10,080
Спокойно. Не шевелись.
36
00:02:13,120 --> 00:02:14,160
Тихо.
37
00:02:15,480 --> 00:02:16,720
Не теряй времени.
38
00:02:17,800 --> 00:02:18,800
Надо его раздеть.
39
00:02:18,880 --> 00:02:22,360
Поезжай в «Загуан»
и отыщи там Левшу. Поторапливайся.
40
00:02:22,440 --> 00:02:23,920
- Не напрягайся.
- Ступай.
41
00:02:38,280 --> 00:02:41,400
Сеньор желает одеться.
Приготовьте камзол и плащ.
42
00:02:41,480 --> 00:02:43,120
Ты, иди в арсенал.
43
00:02:43,200 --> 00:02:47,040
Дон Диего скажет, нужен ли ему карабин
или же хватит и шпаги.
44
00:02:47,600 --> 00:02:48,640
- Роберто.
- Да?
45
00:02:48,720 --> 00:02:51,160
- Седлай лошадей и зови стражу.
- Сейчас.
46
00:02:52,400 --> 00:02:54,280
Стражу? А что стряслось?
47
00:02:54,800 --> 00:02:57,480
Дон Габриэль в беде.
Дон Диего едет за ним.
48
00:03:01,480 --> 00:03:02,800
Ты из ума выжила?
49
00:03:02,880 --> 00:03:05,000
Нельзя вламываться в покои сеньора.
50
00:03:05,080 --> 00:03:06,920
Я лишь подам ему глинтвейн.
51
00:03:07,480 --> 00:03:08,800
Впереди долгая ночь.
52
00:03:11,320 --> 00:03:12,520
- Дон Диего.
- Клара.
53
00:03:15,800 --> 00:03:17,840
Что случилось с Габриэлем? Где он?
54
00:03:18,600 --> 00:03:20,200
Не знаю, но скоро выясню.
55
00:03:20,720 --> 00:03:23,040
- Может, стражу послать?
- Речь о брате.
56
00:03:23,120 --> 00:03:26,560
Лучше я поеду сам.
Но не беспокойтесь, всё будет хорошо.
57
00:03:26,640 --> 00:03:28,120
Будь осторожен, умоляю.
58
00:03:29,160 --> 00:03:30,120
Ты нам нужен.
59
00:03:36,160 --> 00:03:37,000
Извините.
60
00:03:37,680 --> 00:03:39,560
Это вам, сеньор.
61
00:03:39,640 --> 00:03:41,720
Глинтвейн. Вечером будет прохладно.
62
00:03:42,800 --> 00:03:43,720
Прошу извинить.
63
00:03:47,480 --> 00:03:49,480
Я отыщу Габриэля. Не сомневайтесь.
64
00:04:11,640 --> 00:04:13,480
Ты так хорошо пахнешь, Хасинта.
65
00:04:14,560 --> 00:04:17,480
Иди сюда. Внизу всё равно
лишь пара пьянчуг сидит.
66
00:04:18,640 --> 00:04:19,480
Осталась бы.
67
00:04:21,440 --> 00:04:22,520
А ты заплатишь?
68
00:04:23,120 --> 00:04:25,200
Да я тебе одолжение делаю, зараза.
69
00:04:26,640 --> 00:04:28,760
- А я хочу лишь одного.
- Чего?
70
00:04:30,160 --> 00:04:32,160
- Вот!
- Шлюха! Ну-ка иди сюда!
71
00:04:34,320 --> 00:04:35,680
Отдай деньги.
72
00:04:42,960 --> 00:04:43,840
Пусти меня.
73
00:04:51,760 --> 00:04:53,960
Что ты сказал служанке из Кастамара?
74
00:04:54,040 --> 00:04:54,920
Не понял?
75
00:04:55,440 --> 00:04:56,680
Она знала про парня.
76
00:05:01,840 --> 00:05:03,480
Язык чешется, что ли?
77
00:05:05,560 --> 00:05:08,280
В аду сможешь болтать
сколько тебе вздумается.
78
00:05:10,000 --> 00:05:11,800
Ах ты ублюдок.
79
00:05:12,440 --> 00:05:13,440
Там и увидимся.
80
00:05:24,800 --> 00:05:26,160
- Ты Левша?
- Нет.
81
00:05:33,760 --> 00:05:35,200
Хоакин, за ним, скорее!
82
00:05:47,080 --> 00:05:49,240
Где мой брат, Габриэль де Кастамар?
83
00:05:53,760 --> 00:05:55,200
Говори, мерзавец!
84
00:05:56,640 --> 00:05:59,640
Я похитил его
по заказу Эрнальдо де ла Марки.
85
00:05:59,720 --> 00:06:01,840
Он намерен продать его как раба.
86
00:06:02,600 --> 00:06:03,680
В Португалию.
87
00:06:05,240 --> 00:06:06,520
Где мой брат?
88
00:06:07,560 --> 00:06:09,880
Наверняка уже у Талавера-де-ла-Рейна.
89
00:06:15,240 --> 00:06:17,280
Поклянитесь, что убьете Эрнальдо.
90
00:06:25,320 --> 00:06:28,280
Зови Хоакина.
Эрнальдо де ла Марка нужен мне живым.
91
00:06:28,360 --> 00:06:29,440
Погоди.
92
00:06:30,520 --> 00:06:33,320
Он платил мне,
чтобы я тренировал вашу лошадь
93
00:06:33,960 --> 00:06:35,280
в поместье Кастамар.
94
00:06:43,880 --> 00:06:44,920
Что ты мелешь?
95
00:06:45,000 --> 00:06:47,200
Эрнальдо работает на маркиза де Сото.
96
00:06:48,000 --> 00:06:49,120
Он хотел убить вас.
97
00:06:50,040 --> 00:06:52,160
Но мне заплатили, и я поменял коней.
98
00:06:52,720 --> 00:06:54,480
Это не несчастный случай.
99
00:06:58,280 --> 00:07:01,720
Я убил вашу жену.
100
00:07:20,360 --> 00:07:21,600
Моего отца здесь нет.
101
00:07:24,520 --> 00:07:26,200
Мечтаешь стать учительницей?
102
00:07:28,320 --> 00:07:30,040
Не нравится тебе наш союз?
103
00:07:30,920 --> 00:07:33,200
Твоего отца не казнили благодаря мне.
104
00:07:34,160 --> 00:07:35,400
Вы у меня в долгу.
105
00:07:36,000 --> 00:07:37,800
Он уже отплатил вам сполна.
106
00:07:41,680 --> 00:07:42,520
Дон Энрике.
107
00:07:46,240 --> 00:07:47,440
Идем, Эрнальдо.
108
00:07:51,160 --> 00:07:53,200
Нам с сеньором нужно поговорить.
109
00:07:58,760 --> 00:07:59,840
Возникла проблема.
110
00:08:00,400 --> 00:08:02,440
Левша проболтался служанке.
111
00:08:03,160 --> 00:08:05,400
Но теперь они оба точно умолкли навек.
112
00:08:05,960 --> 00:08:07,640
Левша еще кое-что натворил.
113
00:08:10,880 --> 00:08:12,360
Они не менялись лошадьми.
114
00:08:12,920 --> 00:08:15,600
Левша дрессировал коня Альбы
по приказу Соль.
115
00:08:15,680 --> 00:08:16,520
Что?
116
00:08:17,160 --> 00:08:20,760
Отыщи Соль, пока она не уехала.
Это и в ваших интересах.
117
00:08:32,920 --> 00:08:34,280
Зачем ты ему потакаешь?
118
00:08:35,320 --> 00:08:36,320
Давай уедем.
119
00:08:37,000 --> 00:08:40,680
Я уже могу преподавать.
Король открывает школы в каждом городе.
120
00:08:42,000 --> 00:08:43,720
Я не сяду дочери на шею.
121
00:08:44,320 --> 00:08:46,520
Брось. Зато так ты обретешь свободу.
122
00:08:47,760 --> 00:08:49,840
Я утратил ее еще много лет назад.
123
00:09:01,960 --> 00:09:04,280
На каждые четыре яйца по полчаши муки.
124
00:09:04,360 --> 00:09:06,640
- Вот дурная голова.
- У меня вести.
125
00:09:08,120 --> 00:09:10,640
Дона Габриэля похитили. Сеньор уехал.
126
00:09:10,720 --> 00:09:12,680
Похитили? Пресвятая Богородица!
127
00:09:12,760 --> 00:09:16,040
Все будто в трауре.
Боятся, что дон Диего не успеет.
128
00:09:16,800 --> 00:09:19,200
- Не каркай.
- А если и впрямь не успеет?
129
00:09:19,760 --> 00:09:22,920
Или вовсе не вернется?
Что тогда с нами станет?
130
00:09:23,440 --> 00:09:24,400
А с твоим отцом?
131
00:09:27,840 --> 00:09:29,040
У меня плохие вести.
132
00:09:32,240 --> 00:09:33,760
Вчера умерла Беатрис.
133
00:09:35,280 --> 00:09:36,240
Что?
134
00:09:37,080 --> 00:09:39,520
Погибла в стычке,
в которой ранили барона.
135
00:09:40,040 --> 00:09:41,000
Ужасная смерть.
136
00:09:41,640 --> 00:09:42,600
Мне очень жаль.
137
00:09:43,520 --> 00:09:44,600
Просто не верится.
138
00:09:53,600 --> 00:09:54,720
В молчанку играем?
139
00:09:56,080 --> 00:09:57,680
Пройдемте со мной.
140
00:10:31,880 --> 00:10:33,280
Чего-то не хватает?
141
00:10:33,360 --> 00:10:34,400
Нет, вроде бы.
142
00:10:37,400 --> 00:10:40,160
Не стоит открывать так
склянку со скипидаром.
143
00:10:40,680 --> 00:10:43,520
Он быстро испаряется,
и его пары токсичны.
144
00:10:43,600 --> 00:10:46,040
Знаю. Просто проверял, не более того.
145
00:10:46,120 --> 00:10:49,920
Все поместье кишит клопами,
придется окуривать каждую комнату.
146
00:10:50,760 --> 00:10:53,520
Скоро свадьба,
Кастамар будет полон гостей.
147
00:10:54,320 --> 00:10:55,760
Вот был бы им подарочек.
148
00:10:56,520 --> 00:10:57,360
Элиас,
149
00:10:58,040 --> 00:10:59,160
надо успеть в срок.
150
00:11:00,200 --> 00:11:01,040
Не волнуйтесь.
151
00:11:07,000 --> 00:11:08,480
Гляньте-ка, Бабочка наша.
152
00:11:09,560 --> 00:11:12,080
- Помоги зажечь.
- Не называй меня так.
153
00:11:13,120 --> 00:11:15,960
Не думал, что такая кобылка
будет иметь успех.
154
00:11:16,880 --> 00:11:17,800
Но я ошибался.
155
00:11:18,360 --> 00:11:19,520
Ты была нарасхват.
156
00:11:20,040 --> 00:11:21,520
Всё это давно в прошлом.
157
00:11:22,240 --> 00:11:25,600
- Зачем ты явился? Чего хочешь?
- Того же, чего хотела ты.
158
00:11:26,320 --> 00:11:27,760
Мне нужен еще один шанс.
159
00:11:28,480 --> 00:11:30,400
Молчи, и всё будет хорошо.
160
00:11:31,040 --> 00:11:33,840
Мне лишь надо окурить дом.
Вряд ли это сложно.
161
00:11:39,280 --> 00:11:40,720
А что будет с ее телом?
162
00:11:40,800 --> 00:11:44,360
Если за ним не придут,
оно отправится в общую могилу.
163
00:11:46,960 --> 00:11:48,040
А как же ее семья?
164
00:11:49,440 --> 00:11:51,160
Неужели никого не осталось?
165
00:11:51,240 --> 00:11:54,600
Ее тетя умерла в том году.
Больше она никого не упоминала.
166
00:11:59,000 --> 00:12:01,120
До чего же бесславный конец.
167
00:12:03,760 --> 00:12:04,600
Клара.
168
00:12:06,280 --> 00:12:08,080
Твоего отца еще можно спасти.
169
00:12:09,800 --> 00:12:11,760
У вас есть время найти свидетеля.
170
00:12:13,200 --> 00:12:14,040
Как?
171
00:12:14,720 --> 00:12:16,560
Даже дон Диего потерял надежду.
172
00:12:18,160 --> 00:12:20,400
Отец умрет в одиночестве, как Беатрис.
173
00:12:25,800 --> 00:12:29,680
Обещайте, что найдете ее близких.
Надо проститься с ней достойно.
174
00:12:31,800 --> 00:12:32,640
Обещаю.
175
00:12:46,520 --> 00:12:47,600
Это от дона Диего.
176
00:12:59,640 --> 00:13:01,160
Я могу чем-то помочь?
177
00:13:04,920 --> 00:13:06,160
Помолиться разве что.
178
00:13:10,040 --> 00:13:12,040
Я велю подать завтрак.
179
00:13:12,120 --> 00:13:13,080
Не стоит.
180
00:13:13,160 --> 00:13:14,240
Я не голодна.
181
00:13:17,080 --> 00:13:18,000
Как барон?
182
00:13:19,160 --> 00:13:20,760
Дону Альфредо лучше.
183
00:13:20,840 --> 00:13:24,000
Рана неглубокая,
дон Эваристо велел лишь отдохнуть.
184
00:13:24,080 --> 00:13:25,280
Слава богу.
185
00:13:26,720 --> 00:13:27,720
Он хороший друг.
186
00:14:01,000 --> 00:14:01,840
Что такое?
187
00:14:04,720 --> 00:14:06,280
Неужели вы тут и ночевали?
188
00:14:08,960 --> 00:14:10,200
Не бойтесь.
189
00:14:11,800 --> 00:14:13,120
Мы позаботимся о вас.
190
00:14:15,600 --> 00:14:16,440
Смотрите.
191
00:14:17,160 --> 00:14:18,160
Это вам.
192
00:14:18,760 --> 00:14:19,600
От сеньоры.
193
00:14:21,800 --> 00:14:23,360
Она просила помочь вам.
194
00:14:23,880 --> 00:14:24,840
Не бойтесь.
195
00:14:31,480 --> 00:14:32,320
Идемте.
196
00:14:33,080 --> 00:14:35,200
- Нет, не бейте меня!
- Что такое?
197
00:14:36,200 --> 00:14:37,160
Я просто хотел…
198
00:14:38,920 --> 00:14:39,840
Я побуду с ним.
199
00:14:43,640 --> 00:14:44,640
Меня зовут Диего.
200
00:14:45,920 --> 00:14:47,200
Мне можно доверять.
201
00:14:56,560 --> 00:14:57,400
К туфлям
202
00:14:58,160 --> 00:14:59,240
он еще не привык.
203
00:15:08,840 --> 00:15:10,080
Я мать Диего.
204
00:15:10,160 --> 00:15:11,000
Герцогиня.
205
00:15:13,040 --> 00:15:14,840
Тебя вчера привез мой муж,
206
00:15:14,920 --> 00:15:16,040
так что отныне
207
00:15:16,960 --> 00:15:18,160
Кастамар — твой дом.
208
00:15:18,920 --> 00:15:19,840
Давай присядем.
209
00:15:26,600 --> 00:15:27,440
Ты голоден?
210
00:15:31,840 --> 00:15:33,200
Надо поучиться манерам.
211
00:15:33,920 --> 00:15:36,120
И прежде всего поведению за столом.
212
00:15:37,480 --> 00:15:40,600
Это стакан для воды.
213
00:15:41,400 --> 00:15:43,640
Матушка, еще рановато.
214
00:15:47,160 --> 00:15:48,440
Его захотят увидеть.
215
00:15:49,640 --> 00:15:51,760
Мы докажем всем, что он достоин нас.
216
00:16:00,520 --> 00:16:01,760
Зовите камердинера.
217
00:16:02,320 --> 00:16:04,440
Не делай так, когда придут люди.
218
00:16:04,520 --> 00:16:05,760
Как не делать?
219
00:16:09,440 --> 00:16:10,280
Вот так?
220
00:16:12,920 --> 00:16:14,880
Мы не обязаны ничего доказывать.
221
00:16:20,480 --> 00:16:21,720
Как говорила матушка…
222
00:16:24,800 --> 00:16:25,760
…это для воды.
223
00:16:27,960 --> 00:16:30,320
Матушка. Для воды.
224
00:16:31,960 --> 00:16:33,400
Добро пожаловать домой.
225
00:16:49,480 --> 00:16:50,840
Вестей всё еще нет?
226
00:16:56,560 --> 00:16:59,360
ДОРОГАЯ МАТУШКА,
У МЕНЯ ЕСТЬ ВЕСТИ О ГАБРИЭЛЕ.
227
00:17:02,120 --> 00:17:05,360
- А мне почему не написал?
- Он знает, что я беспокоюсь.
228
00:17:05,440 --> 00:17:07,360
Я тоже. И я его невеста.
229
00:17:07,440 --> 00:17:08,760
А я — мать.
230
00:17:09,840 --> 00:17:11,040
Они оба мои сыновья.
231
00:17:13,760 --> 00:17:15,360
Однажды ты поймешь меня.
232
00:17:17,760 --> 00:17:19,240
Простите, донья Мерседес.
233
00:17:19,320 --> 00:17:21,400
Ты ведешь себя прямо как герцогиня.
234
00:17:26,880 --> 00:17:29,560
Попрошу сеньору Беренгер
держать тебя в курсе.
235
00:17:35,520 --> 00:17:37,000
Позвольте я помогу.
236
00:17:38,720 --> 00:17:39,680
Не беспокойтесь.
237
00:17:41,240 --> 00:17:42,920
Мне и вовсе пора бы домой.
238
00:17:43,000 --> 00:17:46,080
К чему спешить?
Заботиться о вас — одно удовольствие.
239
00:17:46,880 --> 00:17:48,120
Вы очень добры.
240
00:17:52,040 --> 00:17:53,160
Вы хорошо ее знали?
241
00:17:54,480 --> 00:17:56,080
- Беатрис?
- Да.
242
00:17:59,080 --> 00:18:00,560
Мы жили в одной комнате.
243
00:18:05,000 --> 00:18:06,240
Могу я задать вопрос?
244
00:18:07,360 --> 00:18:08,280
Что произошло?
245
00:18:10,040 --> 00:18:12,840
Она просила у меня денег
за сведения о Габриэле.
246
00:18:14,480 --> 00:18:15,680
Вас шантажировали?
247
00:18:18,720 --> 00:18:20,840
Но кто-то не дал ей проболтаться.
248
00:18:22,360 --> 00:18:23,600
Дорого она заплатила.
249
00:18:25,560 --> 00:18:26,640
Да простит ее Бог.
250
00:18:32,160 --> 00:18:34,960
Сеньор, к вам посетитель.
Дон Игнасио Монтес.
251
00:18:42,840 --> 00:18:44,400
Приехал, как только узнал.
252
00:18:46,600 --> 00:18:48,040
Надеюсь, не помешал.
253
00:18:51,560 --> 00:18:52,480
Прошу извинить.
254
00:19:10,080 --> 00:19:11,000
Зачем пришел?
255
00:19:11,080 --> 00:19:13,920
Альфредо.
256
00:19:17,000 --> 00:19:19,040
- Как ты?
- Нормально.
257
00:19:19,120 --> 00:19:20,680
Мне уже всё рассказали.
258
00:19:21,360 --> 00:19:22,480
Ты точно в порядке?
259
00:19:24,040 --> 00:19:25,200
Я так переживал.
260
00:19:26,280 --> 00:19:28,880
Случись что,
я бы никогда себя не простил.
261
00:19:32,720 --> 00:19:35,080
Ты так много значишь для меня.
262
00:19:46,040 --> 00:19:49,240
Прости меня, Альфредо. Прошу.
263
00:19:50,560 --> 00:19:52,200
Прости, но…
264
00:19:52,880 --> 00:19:55,120
- Что ты натворил?
- Мне так жаль.
265
00:19:55,640 --> 00:19:56,480
Что случилось?
266
00:20:00,320 --> 00:20:02,320
Радуйся, Мария…
267
00:20:05,160 --> 00:20:06,360
…благодати полная.
268
00:20:08,320 --> 00:20:09,560
Господь с тобой.
269
00:20:11,160 --> 00:20:12,440
Благословенна ты
270
00:20:13,840 --> 00:20:15,320
между женами
271
00:20:17,040 --> 00:20:19,520
и благословен плод чрева твоего Иисус.
272
00:20:36,800 --> 00:20:37,800
Святая Мария…
273
00:20:40,040 --> 00:20:41,320
…Матерь Божья…
274
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
…молись о нас…
275
00:20:52,680 --> 00:20:53,880
…грешных…
276
00:20:58,320 --> 00:20:59,560
…ныне и в час…
277
00:21:04,960 --> 00:21:06,080
…смерти нашей.
278
00:21:13,400 --> 00:21:14,240
Аминь.
279
00:21:17,880 --> 00:21:21,800
Я МЕЧТАЮ О ТВОЕМ ТЕЛЕ
ГОРЮ ОТ СТРАСТИ, СРЫВАЮ С ТЕБЯ ОДЕЯНИЯ
280
00:21:22,600 --> 00:21:25,800
ГОРЕТЬ ВАМ В АДУ!
281
00:21:25,880 --> 00:21:27,080
Энрике меня обманул.
282
00:21:28,640 --> 00:21:29,960
Я задолжал ему денег,
283
00:21:30,040 --> 00:21:33,280
но клянусь, я не знал,
что он сотворит вот такое.
284
00:21:33,360 --> 00:21:35,320
Чего ты не знал, Игнасио?
285
00:21:36,520 --> 00:21:38,080
Да нас же повесят!
286
00:21:38,160 --> 00:21:39,960
Нет! Мы сбежим. Я придумал…
287
00:21:40,040 --> 00:21:42,800
Заткнись!
288
00:21:52,480 --> 00:21:53,760
Помоги мне одеться.
289
00:21:54,760 --> 00:21:56,200
Нельзя здесь оставаться.
290
00:22:12,320 --> 00:22:14,760
Они не могли уехать
так далеко. Проклятье.
291
00:22:18,080 --> 00:22:20,560
Стоит им пересечь границу,
брата не спасти.
292
00:22:21,080 --> 00:22:22,840
Сеньор, вон свежие следы.
293
00:22:26,600 --> 00:22:28,320
Должно быть, это они. Едем.
294
00:22:39,280 --> 00:22:40,400
Великолепно.
295
00:22:41,640 --> 00:22:43,160
Если она всё так готовит,
296
00:22:43,880 --> 00:22:45,640
ее муж должен быть счастлив.
297
00:22:46,760 --> 00:22:47,680
Нет у нее мужа.
298
00:22:48,520 --> 00:22:50,600
Надеюсь, она молода и красива.
299
00:22:50,680 --> 00:22:52,440
У нас сплетничать не принято.
300
00:22:53,800 --> 00:22:55,280
Особенно за столом.
301
00:22:55,360 --> 00:22:56,360
Ревнуете?
302
00:22:58,760 --> 00:23:01,600
Насколько я помню,
вы тоже раньше были ничего.
303
00:23:01,680 --> 00:23:03,160
Сеньора ведь сказала —
304
00:23:03,240 --> 00:23:05,320
сплетни здесь не приветствуются.
305
00:23:05,400 --> 00:23:07,400
Какие же сплетни? Чистая правда.
306
00:23:08,840 --> 00:23:10,120
Вы знаете, где Клара?
307
00:23:10,760 --> 00:23:12,800
Пошла побеседовать с кладовщиком.
308
00:23:24,800 --> 00:23:25,680
Идем же.
309
00:23:32,000 --> 00:23:33,120
Ну и где вы были?
310
00:23:33,680 --> 00:23:36,320
Донье Мерседес нездоровится.
Сделайте бульон.
311
00:23:36,400 --> 00:23:37,720
- Конечно.
- Славно.
312
00:23:39,400 --> 00:23:40,240
Донья Урсула.
313
00:23:41,280 --> 00:23:42,160
Вы в порядке?
314
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
Да. Всё отлично.
315
00:23:52,080 --> 00:23:53,360
Ну что там за тайны?
316
00:23:53,440 --> 00:23:55,120
Тихо. Сейчас кое-что покажу.
317
00:24:03,200 --> 00:24:04,040
Боже мой!
318
00:24:09,800 --> 00:24:10,800
Где нашла?
319
00:24:10,880 --> 00:24:13,040
Под кроватью. Это шкатулка Беатрис.
320
00:24:16,400 --> 00:24:17,760
Ей она больше не нужна.
321
00:24:18,280 --> 00:24:19,600
Нет! Руки прочь.
322
00:24:20,800 --> 00:24:22,280
- Деньги не наши.
- А чьи?
323
00:24:22,800 --> 00:24:25,800
- Надо об этом рассказать.
- И отдать всё хозяевам?
324
00:24:29,120 --> 00:24:31,720
А можно устроить роскошную свадьбу.
325
00:24:32,520 --> 00:24:35,080
Или, скажем, купить участок под дом.
326
00:24:37,720 --> 00:24:39,520
Считай, что ты ее наследница.
327
00:24:39,600 --> 00:24:40,520
Ну конечно!
328
00:24:40,600 --> 00:24:41,760
Роберто!
329
00:24:45,800 --> 00:24:47,800
Мне нужно идти. Никому ни слова.
330
00:25:07,440 --> 00:25:08,280
Стой.
331
00:25:12,480 --> 00:25:13,440
Догнали вроде.
332
00:25:14,200 --> 00:25:16,200
Нас не должны заметить. Вперед.
333
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Спасибо. Оставь там.
334
00:25:50,440 --> 00:25:51,280
Не попробуете?
335
00:25:52,480 --> 00:25:54,160
Теплое успокаивает нервы.
336
00:25:54,240 --> 00:25:55,080
Позволите?
337
00:26:09,080 --> 00:26:10,320
Если они не вернутся,
338
00:26:11,680 --> 00:26:13,560
кому тогда перейдет мой титул?
339
00:26:16,080 --> 00:26:19,040
Сеньорита Амелия еще не вышла
за дона Диего, и ее…
340
00:26:21,120 --> 00:26:23,600
…положение остается весьма шатким.
341
00:26:25,760 --> 00:26:26,760
Всё будет хорошо.
342
00:26:28,080 --> 00:26:29,120
Главное — верить.
343
00:26:30,000 --> 00:26:33,320
Знатным господам необходимо думать
о том, что нас ждет.
344
00:26:34,440 --> 00:26:35,400
Зреть в будущее.
345
00:26:36,400 --> 00:26:38,240
А вот дела настоящего
346
00:26:39,280 --> 00:26:40,600
беспокоят нас меньше.
347
00:26:43,760 --> 00:26:45,680
Ты славная девушка.
348
00:26:47,040 --> 00:26:47,880
Умная.
349
00:26:49,280 --> 00:26:50,200
Красивая.
350
00:27:00,640 --> 00:27:01,760
Зачем вы пришли?
351
00:27:03,200 --> 00:27:06,040
- Она волнуется.
- Пусть волнуется на кухне.
352
00:27:06,640 --> 00:27:07,520
Сеньоры.
353
00:27:14,680 --> 00:27:15,600
Мерседес,
354
00:27:16,320 --> 00:27:19,120
если вам одиноко,
вы всегда можете позвать меня.
355
00:27:20,120 --> 00:27:22,680
Должна же я заботиться
о будущей свекрови.
356
00:27:25,080 --> 00:27:26,080
Конечно, дорогая.
357
00:27:28,240 --> 00:27:29,880
А сейчас я хочу отдохнуть.
358
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Надо бы покормить его.
А то подохнет еще.
359
00:28:03,640 --> 00:28:04,880
И попить плесни.
360
00:28:21,520 --> 00:28:24,280
Давай. Не бойся. Это же просто одежда.
361
00:28:47,120 --> 00:28:49,040
Отныне больше никаких цепей.
362
00:28:54,840 --> 00:28:56,720
Отныне больше никаких цепей.
363
00:29:08,760 --> 00:29:09,600
Элиас.
364
00:29:16,920 --> 00:29:17,760
Элиас?
365
00:29:23,080 --> 00:29:25,360
- Элиас.
- Донья Урсула.
366
00:29:25,440 --> 00:29:28,080
- Я хотел поговорить.
- Сейчас не время.
367
00:29:29,280 --> 00:29:33,000
Меня беспокоят слухи,
которые пошли после того, как Элиас…
368
00:29:33,080 --> 00:29:34,760
И вы верите этому хаму?
369
00:29:34,840 --> 00:29:35,840
Нет, разумеется.
370
00:29:35,920 --> 00:29:38,600
Но мне не нравится,
когда возводят напраслину.
371
00:29:38,680 --> 00:29:40,800
- На кого бы то ни было.
- Пускай.
372
00:29:40,880 --> 00:29:43,520
Донья Урсула, вы, часом, не желаете ли
373
00:29:44,080 --> 00:29:46,240
поведать мне о своем прошлом?
374
00:29:46,320 --> 00:29:49,520
Сделайте одолжение —
не разводите сплетен обо мне.
375
00:29:51,040 --> 00:29:52,520
Вы ведь куда выше этого.
376
00:30:01,560 --> 00:30:03,640
Элиас, он…
377
00:30:04,600 --> 00:30:06,640
Знаешь ты, как мужиков обхаживать.
378
00:30:07,200 --> 00:30:09,200
- Надо было тебя сдать.
- Зачем?
379
00:30:09,960 --> 00:30:13,240
Так бы все узнали,
что раньше ты была шлюхой.
380
00:30:13,320 --> 00:30:15,440
Меня просто турнут, а ты сядешь.
381
00:30:15,520 --> 00:30:16,880
Давай договоримся.
382
00:30:16,960 --> 00:30:20,880
Скажи, где герцог хранит золото,
и я навсегда оставлю тебя в покое.
383
00:30:21,440 --> 00:30:24,320
Считай, это третий шанс. Последний.
384
00:30:30,880 --> 00:30:33,040
К вечеру уже пересечем границу.
385
00:30:35,920 --> 00:30:37,560
А вы чего тут забыли?
386
00:30:38,560 --> 00:30:39,400
Сдавайтесь!
387
00:30:40,120 --> 00:30:41,240
Бросайте шпаги!
388
00:30:41,320 --> 00:30:43,480
- Кто вы такие?
- Бросай шпагу.
389
00:30:43,560 --> 00:30:44,840
Ладно. Не стреляйте.
390
00:30:45,440 --> 00:30:47,360
Уходите, пока я не передумал.
391
00:30:48,280 --> 00:30:49,400
Пошли вон отсюда!
392
00:30:50,200 --> 00:30:52,040
Мигель, держи их лошадей.
393
00:31:13,760 --> 00:31:16,160
Не бойся, брат. Мы едем домой.
394
00:31:20,440 --> 00:31:21,400
Брат…
395
00:31:25,440 --> 00:31:26,280
Да?
396
00:31:28,280 --> 00:31:29,160
Клара.
397
00:31:29,680 --> 00:31:31,760
Тебя хочет видеть сеньорита Кастро.
398
00:31:32,280 --> 00:31:33,240
А что случилось?
399
00:31:34,040 --> 00:31:34,880
Не знаю.
400
00:31:35,560 --> 00:31:37,800
Наверху вообще странные дела творятся.
401
00:31:42,760 --> 00:31:43,840
Что?
402
00:31:43,920 --> 00:31:44,760
Что такое?
403
00:31:45,480 --> 00:31:46,400
Снова Роберто?
404
00:31:49,520 --> 00:31:51,400
Я нашла в комнате деньги.
405
00:31:51,480 --> 00:31:52,600
И немало, Клара.
406
00:31:53,760 --> 00:31:57,280
Это деньги Беатрис.
Она копила на поездку в Америку.
407
00:31:57,360 --> 00:31:58,440
В Америку?
408
00:32:00,760 --> 00:32:01,600
Бедняжка.
409
00:32:03,000 --> 00:32:04,400
Она жила лишь мечтами.
410
00:32:05,840 --> 00:32:07,880
Что ж, теперь я ее понимаю.
411
00:32:07,960 --> 00:32:10,960
Однако же это не оправдывает
ее дурной нрав.
412
00:32:11,040 --> 00:32:13,920
Ей даже некому было
оставить накопленное.
413
00:32:14,840 --> 00:32:15,680
Печально.
414
00:32:17,960 --> 00:32:19,120
Пойду наверх.
415
00:32:20,400 --> 00:32:24,520
- Так что там с Роберто?
- Ничего. Ерунду болтает, как обычно.
416
00:32:34,880 --> 00:32:36,320
- Добрый вечер.
- Добрый.
417
00:32:44,120 --> 00:32:45,600
- Давай.
- Идем.
418
00:32:52,440 --> 00:32:53,480
Заходи ты.
419
00:33:01,440 --> 00:33:02,280
Вот ключ.
420
00:33:03,200 --> 00:33:04,040
Открывай.
421
00:33:04,120 --> 00:33:06,000
Больше я ничего делать не буду.
422
00:33:06,080 --> 00:33:08,760
Если придут,
скажи, что я окуривать пришел.
423
00:33:19,240 --> 00:33:20,080
Готово.
424
00:33:38,920 --> 00:33:39,760
Войдите.
425
00:33:47,320 --> 00:33:48,200
Закройте.
426
00:33:54,000 --> 00:33:56,360
Я очень ценю то,
что вы сделали для меня.
427
00:33:57,600 --> 00:33:58,440
И для ребенка.
428
00:34:01,320 --> 00:34:02,320
Но мы не подруги.
429
00:34:04,440 --> 00:34:06,320
Нечего ходить по нашим покоям.
430
00:34:08,200 --> 00:34:09,840
Вы же сами меня звали.
431
00:34:09,920 --> 00:34:12,880
Если хотите остаться,
сидите себе на кухне.
432
00:34:15,040 --> 00:34:17,000
Габриэль скоро станет моим мужем…
433
00:34:18,160 --> 00:34:19,000
Диего.
434
00:34:20,560 --> 00:34:22,040
Диего станет моим мужем.
435
00:34:25,600 --> 00:34:26,800
Желания переменчивы.
436
00:34:27,440 --> 00:34:28,880
Может, он хотел того,
437
00:34:30,000 --> 00:34:31,040
чему никогда
438
00:34:31,120 --> 00:34:32,200
не бывать.
439
00:34:33,800 --> 00:34:36,680
Но когда мы поженимся,
он научится меня любить.
440
00:34:36,760 --> 00:34:37,640
Как и вы его.
441
00:34:39,880 --> 00:34:40,840
Не беспокойтесь.
442
00:34:41,840 --> 00:34:43,160
После свадьбы я уйду.
443
00:34:51,240 --> 00:34:52,400
Скорее же.
444
00:34:55,560 --> 00:34:56,720
Довольно, Элиас.
445
00:34:58,640 --> 00:35:00,440
Кажется, чего-то не хватает.
446
00:35:00,520 --> 00:35:02,200
- Вроде нет.
- А вот и да.
447
00:35:05,520 --> 00:35:08,880
Я прибыл в Кастамар
в поисках двух сокровищ. Одно я нашел.
448
00:35:09,760 --> 00:35:11,560
Ты же обещал, что уйдешь.
449
00:35:11,640 --> 00:35:14,080
Сперва вспомним старые-добрые времена.
450
00:35:14,160 --> 00:35:15,640
Нет, не подходи ко мне.
451
00:35:16,920 --> 00:35:19,480
Тебя всегда было нелегко уломать.
452
00:35:22,440 --> 00:35:24,560
Нет!
453
00:35:24,640 --> 00:35:27,760
Ты меня не обманешь, Бабочка.
Тебе же нравится.
454
00:35:27,840 --> 00:35:28,920
Нет!
455
00:35:30,160 --> 00:35:32,200
Нет! Нет, Элиас, не надо!
456
00:35:32,280 --> 00:35:33,600
Нет! Отпусти меня!
457
00:35:34,120 --> 00:35:35,680
Прошу, оставь ты меня.
458
00:35:35,760 --> 00:35:37,320
Не трожь!
459
00:35:37,400 --> 00:35:38,760
Нет, прошу, не надо!
460
00:35:40,440 --> 00:35:41,320
Нет!
461
00:35:56,560 --> 00:35:57,400
Элиас?
462
00:36:15,520 --> 00:36:16,360
Войдите.
463
00:36:20,120 --> 00:36:20,960
Здравствуйте.
464
00:36:21,040 --> 00:36:23,040
А ты почему не спишь?
465
00:36:23,120 --> 00:36:26,600
Хотела кое-что вам сказать.
Надеюсь, не помешала.
466
00:36:26,680 --> 00:36:27,720
Что ты.
467
00:36:29,200 --> 00:36:32,600
Я читал письмо от священника Боадильи.
Речь о Беатрис.
468
00:36:32,680 --> 00:36:36,360
Я пообещал Кларе
отыскать ее родственников,
469
00:36:36,440 --> 00:36:37,280
но увы.
470
00:36:38,440 --> 00:36:40,440
Родители бросили ее еще в детстве.
471
00:36:41,640 --> 00:36:44,720
Из приходских записей
удалось выяснить лишь то,
472
00:36:45,880 --> 00:36:48,960
что Беатрис училась
в школе для девочек.
473
00:36:50,560 --> 00:36:51,560
Беатрис училась?
474
00:36:52,440 --> 00:36:54,280
Пока не созрела для работы.
475
00:36:55,680 --> 00:36:56,800
Продолжи она учебу,
476
00:36:58,320 --> 00:37:00,560
у нее была бы совсем другая жизнь.
477
00:37:01,240 --> 00:37:02,680
И сколько таких девушек?
478
00:37:09,240 --> 00:37:10,960
Так что ты хотела сказать?
479
00:37:14,680 --> 00:37:15,560
Я уже забыла.
480
00:37:18,000 --> 00:37:19,680
Прошу прощения. Доброй ночи.
481
00:37:45,640 --> 00:37:46,800
Заходи, живо.
482
00:37:50,800 --> 00:37:51,840
Он хотел…
483
00:37:54,640 --> 00:37:55,920
Пришлось защищаться.
484
00:37:57,320 --> 00:37:58,440
Но кто мне поверит?
485
00:38:02,760 --> 00:38:03,800
Он принуждал вас?
486
00:38:04,840 --> 00:38:06,680
Важно лишь то, что я убила его.
487
00:38:07,800 --> 00:38:09,040
Мне никто не поверит.
488
00:38:13,720 --> 00:38:14,560
Стой там.
489
00:38:15,080 --> 00:38:16,400
И ничего не трогай.
490
00:38:17,360 --> 00:38:19,440
Я на виселицу не отправлюсь.
491
00:38:19,520 --> 00:38:21,120
Сбегу, и поминай как звали.
492
00:38:22,480 --> 00:38:23,480
Вы же не воровка.
493
00:38:24,760 --> 00:38:25,600
И не убийца.
494
00:38:27,760 --> 00:38:29,840
Ты ничего не знаешь о моём прошлом.
495
00:38:31,200 --> 00:38:32,280
А мне и не надо.
496
00:38:33,800 --> 00:38:35,120
Я знаю, кто вы сейчас.
497
00:38:36,120 --> 00:38:37,320
Хороший человек.
498
00:38:41,920 --> 00:38:44,800
Женщина не должна
расплачиваться за насилие.
499
00:38:47,560 --> 00:38:48,400
Я верю вам.
500
00:39:24,600 --> 00:39:25,800
Закапывай.
501
00:39:39,520 --> 00:39:40,480
Боже мой…
502
00:39:41,520 --> 00:39:42,360
Предательница.
503
00:39:44,200 --> 00:39:45,520
Лишь он может помочь.
504
00:39:45,600 --> 00:39:46,640
Да он сдаст меня!
505
00:39:46,720 --> 00:39:47,840
Тихо.
506
00:39:50,760 --> 00:39:54,520
Можете забрать деньги
и жить в бегах до конца своих дней
507
00:39:56,000 --> 00:39:57,480
или позвольте нам помочь.
508
00:39:59,960 --> 00:40:01,840
Клара мне всё рассказала.
509
00:40:16,840 --> 00:40:17,760
Доверьтесь.
510
00:40:43,760 --> 00:40:45,240
Соль убила Франсиско.
511
00:40:48,720 --> 00:40:50,160
Я думал, что знаю ее,
512
00:40:50,240 --> 00:40:51,120
но ошибался.
513
00:40:52,880 --> 00:40:54,160
Но и я не лыком шит.
514
00:40:55,760 --> 00:40:56,600
Найди ее.
515
00:41:07,320 --> 00:41:08,440
Хорошие новости.
516
00:41:09,320 --> 00:41:10,920
Дон Диего передал весточку.
517
00:41:11,600 --> 00:41:13,360
Они возвращаются в Кастамар.
518
00:41:15,520 --> 00:41:16,720
Определились с меню?
519
00:41:17,240 --> 00:41:19,240
Да, но мы можем его изменить.
520
00:41:19,920 --> 00:41:21,760
Они устали, и возможно, ранены.
521
00:41:22,280 --> 00:41:24,800
Сделаем куриное рагу и печеночный суп.
522
00:41:30,960 --> 00:41:34,320
Сегодня привезли козлят.
Выньте из них легкие и печень.
523
00:41:34,400 --> 00:41:37,360
Вскипятите воду.
И мне понадобится дюжина яиц.
524
00:41:39,440 --> 00:41:41,480
- Ну что ты пристал!
- Подумай.
525
00:41:41,560 --> 00:41:45,240
Нечего тут думать!
Я уже всё решила, говорю же!
526
00:41:45,320 --> 00:41:46,560
Что случилось?
527
00:41:47,160 --> 00:41:50,040
- Ничего.
- Он хочет забрать себе деньги Беатрис.
528
00:41:50,920 --> 00:41:51,800
Она в курсе.
529
00:41:52,640 --> 00:41:54,960
- Отлично.
- А что хотела сделать ты?
530
00:41:57,040 --> 00:41:58,280
- Элиза!
- Я думала…
531
00:41:58,360 --> 00:42:00,000
К тебе пришли.
532
00:42:01,200 --> 00:42:02,320
Я исполню ее мечту.
533
00:42:22,640 --> 00:42:24,760
Донья Урсула. Подойдите, пожалуйста.
534
00:42:25,680 --> 00:42:28,440
Полагаю, он отравился смоляной смесью.
535
00:42:31,040 --> 00:42:32,480
Видимо, потерял сознание
536
00:42:33,560 --> 00:42:34,400
и при падении
537
00:42:35,320 --> 00:42:36,560
ударился головой.
538
00:42:37,680 --> 00:42:38,920
Несчастный случай.
539
00:42:40,120 --> 00:42:42,000
И как ему удалось обдурить нас?
540
00:42:43,360 --> 00:42:47,400
Если бы он и впрямь знал свое дело,
то не совершил бы такую ошибку.
541
00:43:07,120 --> 00:43:08,880
Кучер уже ждет у дверей.
542
00:43:08,960 --> 00:43:11,200
Он без вопросов вывезет нас из города.
543
00:43:12,280 --> 00:43:14,320
- Я скажу слугам.
- Нет, подожди.
544
00:43:15,720 --> 00:43:16,560
Поезжай сам.
545
00:43:17,960 --> 00:43:18,880
Что?
546
00:43:18,960 --> 00:43:19,880
Уезжай.
547
00:43:22,960 --> 00:43:24,040
Ты что затеял?
548
00:43:25,280 --> 00:43:26,440
О нас все знают.
549
00:43:27,040 --> 00:43:29,040
- Нас же арестуют.
- Пускай.
550
00:43:30,680 --> 00:43:33,840
Я столько лет скрывался.
Зачем прятаться теперь?
551
00:43:34,360 --> 00:43:35,640
Раз все знают правду?
552
00:43:36,640 --> 00:43:39,880
Альфредо, если останешься,
тебя посадят и убьют.
553
00:43:41,640 --> 00:43:42,680
Зато никакой лжи.
554
00:43:44,280 --> 00:43:45,840
Пожалуйста, умоляю, нет.
555
00:43:46,680 --> 00:43:48,120
- Нет.
- Уезжай, Игнасио.
556
00:43:48,200 --> 00:43:49,040
Нет.
557
00:43:49,120 --> 00:43:50,640
Ты не заслужил такого.
558
00:43:50,720 --> 00:43:52,040
- Нет.
- Уезжай, прошу.
559
00:43:57,360 --> 00:43:59,360
Такую участь уготовил мне сам Бог.
560
00:44:00,880 --> 00:44:01,720
Поезжай.
561
00:44:25,400 --> 00:44:26,240
Уходи.
562
00:44:27,240 --> 00:44:28,080
Уезжай.
563
00:44:58,880 --> 00:45:02,240
Сколько раз я твердил:
«Нельзя быть такой хорошей».
564
00:45:02,320 --> 00:45:03,160
Всё впустую.
565
00:45:03,680 --> 00:45:08,040
Раз она так старается ради Беатрис,
представь, на что она пойдет ради мужа.
566
00:45:16,280 --> 00:45:17,880
Эта дама ее вспомнила.
567
00:45:17,960 --> 00:45:19,480
Беатрис была бунтаркой.
568
00:45:19,560 --> 00:45:22,440
И еще какой,
раз учителя о ней не забыли.
569
00:45:23,000 --> 00:45:24,920
А еще она была чрезвычайно умна.
570
00:45:25,480 --> 00:45:27,280
И очень любила учиться.
571
00:45:28,040 --> 00:45:30,120
Но ей пришлось пойти работать.
572
00:45:31,400 --> 00:45:33,800
Кто знает, какой она могла бы стать.
573
00:45:34,760 --> 00:45:36,840
- Может, она…
- Что?
574
00:45:37,840 --> 00:45:39,120
Была бы добрее?
575
00:45:39,800 --> 00:45:40,720
Это вряд ли.
576
00:45:41,720 --> 00:45:44,520
Зато она поможет
исполнить мечты других девушек.
577
00:45:46,960 --> 00:45:47,800
Спасибо.
578
00:45:52,120 --> 00:45:52,960
Ну правда.
579
00:45:54,000 --> 00:45:55,640
Нельзя быть такой хорошей.
580
00:45:57,840 --> 00:45:59,080
Дон Диего!
581
00:46:00,520 --> 00:46:03,400
А с ним сеньор Габриэль. Они вернулись!
582
00:46:05,520 --> 00:46:06,360
Идем.
583
00:46:14,560 --> 00:46:16,520
Сынок, что они с тобой сотворили?
584
00:46:17,240 --> 00:46:18,800
Ты поправишься, дорогой.
585
00:46:21,120 --> 00:46:22,520
Слава богу, ты жив!
586
00:46:26,880 --> 00:46:27,920
Диего!
587
00:46:28,000 --> 00:46:30,120
- Сынок!
- Я в порядке, матушка.
588
00:46:32,320 --> 00:46:33,800
Идите к нему.
589
00:46:41,600 --> 00:46:46,000
Эта сила исходит изнутри
и движет нами против нашей воли.
590
00:46:46,520 --> 00:46:48,720
Сила инстинкта, сила неизбежного.
591
00:46:49,240 --> 00:46:50,240
Сила любви.
592
00:46:50,920 --> 00:46:53,720
Сила, которая заставляет нас
рушить все преграды
593
00:46:53,800 --> 00:46:55,240
любой ценой.
594
00:46:57,120 --> 00:46:58,160
Элиза.
595
00:47:41,880 --> 00:47:44,120
Сила, которой невозможно противиться.
596
00:47:45,240 --> 00:47:46,920
Сверхъестественная мощь,
597
00:47:47,720 --> 00:47:49,560
которой можно лишь подчиниться.
598
00:47:50,600 --> 00:47:52,560
Сила того, что поистине важно.
599
00:48:19,520 --> 00:48:22,440
Как оказалось,
он делит ложе со своим другом.
600
00:48:23,080 --> 00:48:24,160
Ты подозревал?
601
00:48:24,240 --> 00:48:26,480
Я настрадался, но себя не стыжусь.
602
00:48:27,280 --> 00:48:29,800
- Где моя дочь?
- Ах ты паршивец!
603
00:48:29,880 --> 00:48:31,920
Я знаю, на кого ты работаешь.
604
00:48:32,000 --> 00:48:34,400
- Есть вести о Соль Монтихос?
- Ищем.
605
00:48:34,480 --> 00:48:36,800
- А как это понять?
- Что вы влюбились?
606
00:48:36,880 --> 00:48:40,560
Появляется желание
всегда быть с этим человеком.
607
00:48:41,920 --> 00:48:45,000
- Она у нас.
- Когда доберешься, раскали добела.
608
00:48:45,080 --> 00:48:46,080
Я ее разукрашу.
609
00:48:46,160 --> 00:48:49,120
Хочешь увидеть ее живой —
приведи Энрике де Аркону.
610
00:48:49,760 --> 00:48:51,080
В чём дело?
611
00:48:51,160 --> 00:48:53,480
В его смерти виновен
Франсиско Марланго.
612
00:48:54,280 --> 00:48:57,760
«Людей необходимо либо ласкать,
либо угнетать».
613
00:48:57,840 --> 00:49:00,240
Он использовал вас с самого начала.
614
00:49:00,320 --> 00:49:02,480
- Вы знали о планах маркиза?
- Я?
615
00:49:03,000 --> 00:49:06,320
Клянусь, он заплатит
за все свои преступления.
616
00:49:06,400 --> 00:49:08,840
Не такие уж мы разные.
Оба жаждем мести.
617
00:50:09,320 --> 00:50:11,240
Перевод субтитров: Юлия Фетисова
49799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.