Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,760
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:16,640 --> 00:00:19,040
Известна дата казни Армандо Бельмонте.
3
00:00:19,120 --> 00:00:20,560
Через два дня.
4
00:00:20,640 --> 00:00:22,880
Что говорит о его невиновности?
5
00:00:22,960 --> 00:00:25,080
- Нет страницы.
- Что-то тут нечисто.
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,360
Она ушла в рабочее время,
а вернулась лишь под утро.
7
00:00:28,440 --> 00:00:30,360
Вы можете на меня рассчитывать.
8
00:00:34,840 --> 00:00:35,920
Я в положении!
9
00:00:36,560 --> 00:00:38,040
- Она ждет ребенка.
- Что?
10
00:00:38,120 --> 00:00:40,120
Сеньорита беременна от дона Диего.
11
00:00:40,200 --> 00:00:42,920
Найдем письмо — разоблачим Энрике.
12
00:00:43,000 --> 00:00:45,040
Встретимся в квартале Лавапьес.
13
00:01:18,040 --> 00:01:20,240
Вы Габриэль де Кастамар?
14
00:01:22,680 --> 00:01:23,520
Верно.
15
00:01:24,200 --> 00:01:25,760
Ваш друг ждет внизу.
16
00:01:25,840 --> 00:01:28,320
ПО МОТИВАМ РОМАНА
«КУХАРКА ИЗ КАСТАМАРА»
17
00:01:28,920 --> 00:01:29,760
Благодарю.
18
00:01:35,600 --> 00:01:40,720
ЭПИЗОД ДЕВЯТЫЙ
«ПРАВДА»
19
00:01:52,960 --> 00:01:53,800
Даниэль?
20
00:01:54,480 --> 00:01:56,920
Почему мы здесь?
Ты сумел отыскать письмо?
21
00:01:58,400 --> 00:02:00,360
Откройте!
22
00:02:01,520 --> 00:02:02,760
Даниэль.
23
00:02:04,640 --> 00:02:07,560
Даниэль!
24
00:02:09,800 --> 00:02:10,640
Откройте!
25
00:02:12,560 --> 00:02:13,480
Отоприте дверь!
26
00:02:25,320 --> 00:02:26,160
Доброе утро.
27
00:02:33,040 --> 00:02:33,880
Вам помочь?
28
00:02:44,040 --> 00:02:45,960
Надо сообщить врачу и сеньору.
29
00:02:46,520 --> 00:02:47,360
Нет!
30
00:02:48,000 --> 00:02:49,080
Ничего страшного.
31
00:02:49,760 --> 00:02:54,200
Просто небольшое кровотечение.
Во время беременности такое бывает.
32
00:02:54,920 --> 00:02:57,400
- Не знаю, нормально ли это.
- Я в порядке.
33
00:02:58,120 --> 00:02:59,160
Смени простыни.
34
00:03:00,320 --> 00:03:01,640
И никому не говори.
35
00:03:02,320 --> 00:03:04,200
К чему беспокоить сеньора?
36
00:03:45,560 --> 00:03:47,840
Господин, к вам сеньорита Бельмонте.
37
00:03:48,640 --> 00:03:49,640
Ну что?
38
00:03:52,440 --> 00:03:53,280
В чём дело?
39
00:03:55,000 --> 00:03:56,320
Я прочел ту страницу.
40
00:03:57,520 --> 00:03:58,840
Оправдания там нет.
41
00:03:58,920 --> 00:04:01,200
Он и вправду убил Кинтанилью.
42
00:04:02,280 --> 00:04:03,400
Не может быть.
43
00:04:03,480 --> 00:04:04,400
Мне очень жаль.
44
00:04:06,000 --> 00:04:10,160
«Полковник Кинтанилья погиб от рук
Армандо Бельмонте, главного лекаря».
45
00:04:11,160 --> 00:04:13,360
Нет. Я знаю отца. Он невиновен.
46
00:04:13,880 --> 00:04:15,520
Что ж, война меняет людей.
47
00:04:15,600 --> 00:04:16,600
Погодите.
48
00:04:17,400 --> 00:04:18,640
24 июля.
49
00:04:22,600 --> 00:04:23,440
Что такое?
50
00:04:24,080 --> 00:04:24,920
Клара.
51
00:04:41,920 --> 00:04:43,360
Мы ждем тебя в зале.
52
00:04:45,760 --> 00:04:47,240
Не желаешь позавтракать?
53
00:05:13,440 --> 00:05:15,640
Надо поговорить с отцом Антонио
54
00:05:16,440 --> 00:05:18,680
и обсудить свадебную церемонию.
55
00:05:26,920 --> 00:05:28,480
Твой брат не ночевал дома.
56
00:05:31,240 --> 00:05:33,680
Полагаю, он решил
не ехать поздним вечером
57
00:05:33,760 --> 00:05:35,560
и остался у Франсиско.
58
00:05:38,320 --> 00:05:39,440
Ну а платье?
59
00:05:39,520 --> 00:05:40,920
Уже выбрала что-нибудь?
60
00:05:41,920 --> 00:05:42,760
Пока нет.
61
00:05:45,240 --> 00:05:48,520
Сеньор Элькиса,
сообщите во дворец, что я не приеду.
62
00:05:49,320 --> 00:05:52,720
Вы не посетите прием
в резиденции французского посла?
63
00:05:55,120 --> 00:05:56,000
Запамятовал.
64
00:05:57,280 --> 00:05:59,720
Раз это не слишком важно,
можешь не ехать.
65
00:05:59,800 --> 00:06:03,160
Увы. Я обещал Его Величеству
прибыть вместе с Амелией,
66
00:06:03,240 --> 00:06:05,800
дабы объявить о нашей помолвке.
67
00:06:07,200 --> 00:06:08,240
Я не знала.
68
00:06:09,360 --> 00:06:10,720
Готовьте карету.
69
00:06:10,800 --> 00:06:13,240
Да. Прости меня. Я был очень занят.
70
00:06:14,240 --> 00:06:16,200
Стало быть, событие важное.
71
00:06:17,200 --> 00:06:19,120
Уверяю, ты справишься с блеском.
72
00:06:23,840 --> 00:06:26,640
- Простите, что без предупреждения.
- Альфредо!
73
00:06:26,720 --> 00:06:30,080
Я проезжал мимо
и решил заглянуть к вам.
74
00:06:30,880 --> 00:06:31,800
Мы только рады.
75
00:06:33,320 --> 00:06:34,880
Подайте сеньору приборы.
76
00:06:34,960 --> 00:06:35,800
Благодарю.
77
00:06:37,400 --> 00:06:38,240
Как ты?
78
00:06:42,400 --> 00:06:43,240
Всё хорошо?
79
00:06:44,680 --> 00:06:46,800
Да, конечно.
80
00:06:46,880 --> 00:06:47,720
Как и всегда.
81
00:06:48,320 --> 00:06:51,920
«Дорогая дочь, я пишу письмо
и представляю, что ты рядом.
82
00:06:52,440 --> 00:06:56,320
Ночью ко мне явился вражеский солдат
с просьбой помочь товарищу.
83
00:06:56,400 --> 00:06:58,960
Что делать.
Не бросать же человека в беде.
84
00:06:59,040 --> 00:07:02,800
Я ампутировал ему ногу,
но сумел спасти его.
85
00:07:02,880 --> 00:07:04,600
То был день святой Кристины.
86
00:07:04,680 --> 00:07:07,720
Твоя матушка наставила меня
на путь истинный».
87
00:07:07,800 --> 00:07:09,240
Ее звали Кристина.
88
00:07:09,320 --> 00:07:11,680
Кинтанилью убили 24 июля.
89
00:07:11,760 --> 00:07:13,760
Моего отца тогда не было в лагере.
90
00:07:13,840 --> 00:07:14,680
Верно.
91
00:07:15,920 --> 00:07:19,240
Но как мы сумеем
доказать правдивость этого письма?
92
00:07:20,480 --> 00:07:23,160
Надо отыскать
того французского солдата.
93
00:07:23,960 --> 00:07:24,800
Как?
94
00:07:25,480 --> 00:07:29,520
Мы знаем лишь то, что он сражался
у Фуэнтеррабии и потерял ногу.
95
00:07:33,360 --> 00:07:34,920
Погодите. Герцог Бервик.
96
00:07:35,640 --> 00:07:38,240
Он явится на прием
к французскому послу.
97
00:07:38,320 --> 00:07:40,800
Герцог командовал
французскими войсками.
98
00:08:08,040 --> 00:08:08,880
Связать его!
99
00:08:09,480 --> 00:08:10,520
Мерзавцы!
100
00:08:10,600 --> 00:08:13,000
Не дергайся, животное!
101
00:08:13,080 --> 00:08:16,040
Кто вы? Вас послал Энрике де Аркона?
102
00:08:16,120 --> 00:08:17,520
Заткнись, негр!
103
00:08:19,640 --> 00:08:21,320
Ты получишь по заслугам.
104
00:08:28,600 --> 00:08:29,560
Негр!
105
00:08:39,200 --> 00:08:41,520
Кармен! Пора готовить ногу ягненка.
106
00:08:41,600 --> 00:08:43,600
Пускай выберут пошире и покороче.
107
00:08:44,920 --> 00:08:45,760
Элиза.
108
00:08:46,840 --> 00:08:49,720
- Что?
- Мы докажем, что мой отец невиновен.
109
00:08:49,800 --> 00:08:52,400
Он не убивал людей, а напротив, спасал.
110
00:08:52,480 --> 00:08:55,960
Батюшка всегда хотел стать врачом,
облегчать людям жизнь.
111
00:08:56,560 --> 00:08:58,240
Ясно, в кого дочка пошла.
112
00:08:58,760 --> 00:09:01,680
И ты была права.
Никогда нельзя сдаваться.
113
00:09:06,040 --> 00:09:09,160
- Отделить от кости и снять кожу?
- Сперва отбей мясо.
114
00:09:09,240 --> 00:09:12,080
Обсыпь мукой и обжарь
с большим кусочком сала.
115
00:09:18,320 --> 00:09:21,000
- Мне нужно уйти. Прикроешь меня?
- Опять?
116
00:09:21,080 --> 00:09:22,640
- Пожалуйста.
- Беатрис.
117
00:09:23,320 --> 00:09:24,280
В последний раз.
118
00:09:31,080 --> 00:09:31,920
Что случилось?
119
00:09:33,560 --> 00:09:35,960
- Могу я тебе кое-что рассказать?
- Да.
120
00:09:36,720 --> 00:09:39,040
- Хотя забудь.
- Стой! Элиза, что такое?
121
00:09:40,920 --> 00:09:41,760
Идем.
122
00:09:46,320 --> 00:09:47,320
Сеньорита Кастро.
123
00:09:48,600 --> 00:09:49,440
У нее кровь.
124
00:09:51,400 --> 00:09:52,440
Надо звать врача.
125
00:09:53,240 --> 00:09:55,320
Так ведь можно и ребенка потерять.
126
00:09:55,400 --> 00:09:57,360
Но она велела никому не говорить.
127
00:09:57,440 --> 00:09:58,560
Ей надо отлежаться.
128
00:09:59,120 --> 00:10:02,760
Мой отец излечил многих женщин.
Поговори с ней. Это опасно.
129
00:10:08,600 --> 00:10:10,720
Сколько раз повторять?
130
00:10:12,480 --> 00:10:15,880
Всё нормально. Я не желаю
тревожить сеньора по пустякам.
131
00:10:17,480 --> 00:10:19,600
Клара сказала, что это очень опасно.
132
00:10:24,400 --> 00:10:25,240
Клара?
133
00:10:26,120 --> 00:10:29,360
Ее отец некогда был лекарем.
Он излечил немало женщин.
134
00:10:29,440 --> 00:10:31,800
Клара могла бы заглянуть к вам…
135
00:10:31,880 --> 00:10:32,800
Ты проболталась
136
00:10:33,520 --> 00:10:34,680
кухарке,
137
00:10:35,680 --> 00:10:37,240
что я в положении?
138
00:10:39,320 --> 00:10:40,160
Да, госпожа.
139
00:10:42,280 --> 00:10:43,680
Я переживала за вас.
140
00:10:43,760 --> 00:10:45,320
Она моя подруга.
141
00:10:45,880 --> 00:10:48,200
- Ей можно доверять.
- Как ты смеешь?
142
00:10:50,280 --> 00:10:53,520
Я сама решаю, кому можно доверять.
143
00:10:54,920 --> 00:10:56,280
Тебе, как вижу, нельзя.
144
00:11:00,080 --> 00:11:01,720
Я очень переживала за вас.
145
00:11:03,360 --> 00:11:05,280
- Не хочу беды.
- Уходи.
146
00:11:05,800 --> 00:11:08,520
Пусть другая горничная
поможет мне с платьем.
147
00:11:08,600 --> 00:11:09,880
Но куда вы?
148
00:11:09,960 --> 00:11:13,840
Сеньорита, у вас кровотечение.
Вам нужно поберечься.
149
00:11:13,920 --> 00:11:16,400
- Вдруг оно усилится? Тогда…
- Замолчи.
150
00:11:18,720 --> 00:11:20,520
Последний писк парижской моды.
151
00:11:21,880 --> 00:11:23,680
Мой парикмахер набросал эскиз.
152
00:11:24,240 --> 00:11:26,680
Идеально подойдет
для сегодняшнего приема.
153
00:11:29,400 --> 00:11:30,280
Не нравится?
154
00:11:30,360 --> 00:11:32,080
Что вы. Великолепно.
155
00:11:32,600 --> 00:11:34,520
Смело, но весьма элегантно.
156
00:11:35,680 --> 00:11:37,360
Элиза поможет тебе.
157
00:11:39,520 --> 00:11:42,600
Его Величество узрит перед собой
безупречную даму.
158
00:12:06,440 --> 00:12:07,760
Помоги мне.
159
00:12:29,400 --> 00:12:31,640
Зачем ты пришел? Тебе сюда нельзя.
160
00:12:31,720 --> 00:12:33,560
А что не так? Стыдишься меня?
161
00:12:34,520 --> 00:12:38,000
- Мы ведь были отличной парой.
- Бери и уходи, бога ради.
162
00:12:39,160 --> 00:12:41,000
Не интересно, зачем мне одежда?
163
00:12:41,080 --> 00:12:44,080
Нет. Исчезни
и ни о чём больше не проси.
164
00:12:44,600 --> 00:12:46,600
Я устраиваюсь на хорошую работу.
165
00:12:46,680 --> 00:12:49,640
- Нельзя же идти в таком виде.
- Это не мое дело.
166
00:12:54,520 --> 00:12:55,600
Нет!
167
00:12:55,680 --> 00:12:57,120
Слушай меня внимательно.
168
00:12:58,000 --> 00:13:00,640
Мы с тобой одинаковые, и ты это знаешь.
169
00:13:01,960 --> 00:13:03,640
Жаль, что ты меня бросила.
170
00:13:04,600 --> 00:13:07,080
Вместе мы бы творили великие дела.
171
00:13:07,160 --> 00:13:09,360
Элиас, прошу тебя, пожалуйста.
172
00:13:09,920 --> 00:13:10,880
Ты меня слышала?
173
00:13:48,960 --> 00:13:51,440
А ну стоять, девица! Куда собралась?
174
00:13:52,120 --> 00:13:54,480
- Я к Левше.
- Зря пришла.
175
00:13:54,560 --> 00:13:56,080
Левши нет. Пошла вон.
176
00:13:57,120 --> 00:13:58,200
Что он там творит?
177
00:14:01,440 --> 00:14:03,920
В долг не наливаем.
Будут деньги — приходи.
178
00:14:05,120 --> 00:14:05,960
Убирайся!
179
00:14:45,600 --> 00:14:47,160
Место точно подходящее?
180
00:14:47,720 --> 00:14:49,080
Да, отсюда не сбежать.
181
00:14:50,080 --> 00:14:54,880
Да и потом, после нашего визита
эта псина сутулая и не пошевелится.
182
00:14:55,640 --> 00:14:57,240
- Он нужен мне живым.
- Ага.
183
00:14:57,320 --> 00:14:58,680
Я серьезно.
184
00:15:00,240 --> 00:15:02,000
Передадим его завтра ночью.
185
00:15:02,080 --> 00:15:03,480
- Хорошо.
- Повтори.
186
00:15:04,200 --> 00:15:06,760
- Передадим его завтра ночью.
- Славно.
187
00:15:06,840 --> 00:15:09,280
Кастамарский бастард таки усвоит урок.
188
00:15:09,800 --> 00:15:10,640
Левша!
189
00:15:10,720 --> 00:15:13,480
Тебя Беатрис искала, но я ее вытурил.
190
00:15:14,040 --> 00:15:14,880
Хорошо.
191
00:15:18,760 --> 00:15:20,080
Так ты не один.
192
00:15:20,800 --> 00:15:23,480
- Ты что тут забыла?
- Хотела сделать сюрприз.
193
00:15:24,560 --> 00:15:26,120
Дабы наверстать упущенное.
194
00:15:29,480 --> 00:15:31,800
Отметь точку на карте и передай Себасу.
195
00:15:33,200 --> 00:15:34,080
Я занят.
196
00:15:48,240 --> 00:15:50,400
Следи за ними. Я им не доверяю.
197
00:16:19,240 --> 00:16:20,080
Шах и мат.
198
00:16:21,960 --> 00:16:24,880
Надеюсь, моя жена будет
играть в шахматы хуже вас.
199
00:16:27,840 --> 00:16:28,800
Амелия.
200
00:16:30,360 --> 00:16:33,000
- Ты великолепно выглядишь.
- Воистину.
201
00:16:37,400 --> 00:16:38,880
Хорошо себя чувствуешь?
202
00:16:38,960 --> 00:16:39,800
Да.
203
00:16:43,080 --> 00:16:45,040
Прибыл маркиз де Сото.
204
00:16:45,760 --> 00:16:46,600
Господа.
205
00:16:47,160 --> 00:16:48,080
Донья Мерседес.
206
00:16:50,680 --> 00:16:51,880
Сеньорита Кастро.
207
00:16:52,480 --> 00:16:53,560
Вы прекрасны.
208
00:16:55,040 --> 00:16:56,640
До чего дивная пара.
209
00:16:58,000 --> 00:16:59,840
Что привело вас в Кастамар?
210
00:17:01,960 --> 00:17:03,920
Это я попросила маркиза приехать.
211
00:17:04,840 --> 00:17:06,920
Хотела кое-что вам предложить.
212
00:17:07,000 --> 00:17:08,360
Подождем дона Габриэля?
213
00:17:09,360 --> 00:17:11,600
- Нет, он в отъезде.
- Какая жалость.
214
00:17:11,680 --> 00:17:14,600
А ведь он мог бы
разрешить нашу дилемму.
215
00:17:16,640 --> 00:17:20,080
Несомненно, я крайне трепетно
отношусь к семейству Кастамар
216
00:17:20,160 --> 00:17:22,840
и сеньорите Кастро.
Она мне почти как дочь.
217
00:17:23,840 --> 00:17:26,000
Зная, что у нее не осталось родни,
218
00:17:26,520 --> 00:17:28,480
я почту за великую честь
219
00:17:28,560 --> 00:17:32,200
сопроводить сеньориту Кастро
к алтарю в день свадьбы.
220
00:17:36,880 --> 00:17:39,880
До чего благородный жест, дон Энрике.
221
00:17:41,560 --> 00:17:42,920
Да, несомненно.
222
00:17:44,160 --> 00:17:45,000
Благодарю вас.
223
00:17:46,080 --> 00:17:48,360
Однако мы с Диего
224
00:17:49,400 --> 00:17:52,200
думали попросить об этом Альфредо.
225
00:17:53,320 --> 00:17:54,680
Он ему как брат.
226
00:17:56,920 --> 00:18:01,120
Да, если барон согласен,
а дон Энрике не против.
227
00:18:01,200 --> 00:18:03,520
Разумеется, буду только рад.
228
00:18:03,600 --> 00:18:05,320
Я несказанно счастлив.
229
00:18:06,440 --> 00:18:09,160
Конечно. Главное,
чтобы вы были довольны.
230
00:18:10,120 --> 00:18:11,720
- За помолвку.
- Спасибо.
231
00:18:12,280 --> 00:18:13,400
И за беременность.
232
00:18:15,600 --> 00:18:16,720
Надеюсь, скорую.
233
00:18:17,440 --> 00:18:18,360
Сеньор.
234
00:18:20,480 --> 00:18:22,680
- Карета готова?
- Да, ждет у дверей.
235
00:18:24,600 --> 00:18:25,720
Прошу нас извинить.
236
00:18:27,800 --> 00:18:28,640
Амелия.
237
00:18:31,160 --> 00:18:34,360
В резиденции посла Франции
пройдет торжественный прием.
238
00:18:44,840 --> 00:18:46,800
Дон Энрике чрезвычайно расстроен.
239
00:18:47,720 --> 00:18:48,600
Зачем ты так?
240
00:18:51,200 --> 00:18:53,680
Он много сделал для меня.
Не хочу прослыть
241
00:18:54,640 --> 00:18:56,000
неблагодарной особой.
242
00:18:57,880 --> 00:18:59,720
Но Диего, теперь ты моя семья.
243
00:19:12,640 --> 00:19:13,840
Прекрасно выглядишь.
244
00:19:16,440 --> 00:19:17,280
Спасибо.
245
00:19:20,840 --> 00:19:23,200
Что такое, Амелия? Что с тобой? Сядь.
246
00:19:24,200 --> 00:19:25,920
Живо зовите доктора Эваристо!
247
00:19:27,040 --> 00:19:27,880
Амелия.
248
00:19:33,040 --> 00:19:36,200
Вот документы на собственность
и драгоценности.
249
00:19:36,280 --> 00:19:38,840
Продайте всё, кроме поместья.
250
00:19:42,240 --> 00:19:43,840
Муж не любил это украшение.
251
00:19:45,320 --> 00:19:46,640
Завтра я уезжаю.
252
00:19:47,200 --> 00:19:49,800
Вырученные средства
отправите за границу.
253
00:19:56,040 --> 00:19:58,080
За молчание вам полагается доля.
254
00:19:58,840 --> 00:20:00,520
Мне понадобится ваша помощь.
255
00:20:02,840 --> 00:20:03,680
Разумеется.
256
00:21:02,000 --> 00:21:03,440
Что-нибудь беспокоит?
257
00:21:03,520 --> 00:21:06,960
Боли, кровотечение
или еще какие-нибудь симптомы?
258
00:21:07,800 --> 00:21:09,480
Нет, ничего такого.
259
00:21:10,640 --> 00:21:11,600
Разве что
260
00:21:12,720 --> 00:21:13,840
легкое недомогание.
261
00:21:16,880 --> 00:21:19,320
Выкидыши на таком сроке
случаются нередко.
262
00:21:20,320 --> 00:21:21,440
Будем наблюдать.
263
00:21:21,520 --> 00:21:25,120
Старайтесь отдыхать
и поменьше двигаться. Хорошо?
264
00:21:25,920 --> 00:21:26,960
Как?
265
00:21:27,480 --> 00:21:28,320
И это всё?
266
00:21:29,040 --> 00:21:30,240
Остается лишь ждать.
267
00:21:37,280 --> 00:21:38,920
- Не волнуйся.
- Прости.
268
00:21:39,000 --> 00:21:41,840
- Ну что ты.
- Я не хочу потерять ребенка.
269
00:21:41,920 --> 00:21:44,160
Амелия, твоей вины здесь нет.
270
00:21:44,720 --> 00:21:47,280
Дон Эваристо
велел сохранять спокойствие.
271
00:21:48,000 --> 00:21:51,600
- Позови ко мне кухарку.
- Сеньориту Бельмонте?
272
00:21:52,440 --> 00:21:54,800
Элиза, позови в мои покои кухарку.
273
00:21:57,800 --> 00:21:59,560
- Давай, ложись.
- Прости.
274
00:21:59,640 --> 00:22:00,480
Спокойствие.
275
00:22:01,040 --> 00:22:03,600
Дон Эваристо запретил тебе нервничать.
276
00:22:07,560 --> 00:22:11,200
Как бы то ни было, дорогой,
я вам крайне признательна.
277
00:22:11,280 --> 00:22:12,840
Не стоит, донья Мерседес.
278
00:22:17,320 --> 00:22:19,720
Дон Эваристо. Что-то случилось?
279
00:22:20,240 --> 00:22:22,600
Сеньорита Кастро
неважно себя чувствует.
280
00:22:23,400 --> 00:22:25,080
Но они ведь давно уехали.
281
00:22:26,040 --> 00:22:27,720
Сегодня званный ужин.
282
00:22:27,800 --> 00:22:30,440
Пришлось остаться.
Ей следует отдохнуть.
283
00:22:31,520 --> 00:22:32,960
У нее недомогание.
284
00:22:33,560 --> 00:22:34,720
Лучше поберечься.
285
00:22:35,920 --> 00:22:38,360
Видимо, ее взбудоражила
встреча с королем.
286
00:22:38,880 --> 00:22:39,720
Или свадьба.
287
00:22:56,800 --> 00:22:57,760
Вы поможете мне?
288
00:22:59,440 --> 00:23:00,960
- Прошу.
- Не знаю.
289
00:23:02,000 --> 00:23:03,120
Сама-то я не врач.
290
00:23:06,240 --> 00:23:07,240
Какой у вас срок?
291
00:23:09,280 --> 00:23:12,080
Задержка всего месяц, не более того.
292
00:23:13,800 --> 00:23:14,640
Позволите?
293
00:23:18,960 --> 00:23:20,680
Можете описать характер боли?
294
00:23:21,240 --> 00:23:23,280
Очень острая и сильная.
295
00:23:23,800 --> 00:23:25,720
Колет в животе и отдает в спину.
296
00:23:26,640 --> 00:23:28,680
- У вас схватки.
- Схватки?
297
00:23:29,440 --> 00:23:33,000
- Дон Эваристо уверил, что всё хорошо.
- Прошу, помогите мне.
298
00:23:33,960 --> 00:23:35,200
Вы сумеете ей помочь?
299
00:23:36,320 --> 00:23:37,400
Постараюсь.
300
00:23:38,480 --> 00:23:40,480
Сначала надо остановить схватки.
301
00:23:41,360 --> 00:23:42,680
Элиза, принеси бульон.
302
00:23:42,760 --> 00:23:44,760
Попросите добавить туда хереса.
303
00:23:46,360 --> 00:23:48,040
Алкоголь расслабит матку.
304
00:23:48,120 --> 00:23:50,440
Знаю, вам нелегко, но надо успокоиться.
305
00:23:51,320 --> 00:23:52,280
Закройте глаза
306
00:23:52,360 --> 00:23:53,920
и думайте о хорошем.
307
00:23:57,040 --> 00:23:57,880
Дышите.
308
00:24:00,200 --> 00:24:01,040
Вот так.
309
00:24:21,440 --> 00:24:22,640
Ей надо отдохнуть.
310
00:24:23,280 --> 00:24:24,760
И поменьше двигаться.
311
00:24:26,360 --> 00:24:28,160
Пойду на кухню. Скоро вернусь.
312
00:24:31,000 --> 00:24:32,200
Сеньорита Бельмонте.
313
00:24:33,000 --> 00:24:34,200
Мы можем поговорить?
314
00:24:34,280 --> 00:24:36,200
- В этом нет нужды.
- Прошу вас.
315
00:24:39,520 --> 00:24:42,560
Поверьте, я не хотел
жениться на сеньорите Кастро.
316
00:24:42,640 --> 00:24:44,240
И тем более заводить детей.
317
00:24:44,320 --> 00:24:47,040
- Сеньор, я лишь кухарка.
- Для меня — нет.
318
00:24:47,760 --> 00:24:51,120
Я совершил непростительную ошибку.
Не знаю, как так вышло.
319
00:24:51,720 --> 00:24:53,400
Но раз у меня будет ребенок,
320
00:24:54,000 --> 00:24:55,600
я не хочу его терять.
321
00:24:57,400 --> 00:24:58,480
Доверьтесь судьбе.
322
00:24:59,520 --> 00:25:01,040
Она и укажет вам путь.
323
00:25:02,680 --> 00:25:03,560
Сеньор.
324
00:25:04,640 --> 00:25:05,480
Простите.
325
00:25:06,360 --> 00:25:09,720
Кучер спрашивает,
поедете ли вы в резиденцию посла.
326
00:25:10,600 --> 00:25:12,800
Вы нужны сеньорите Кастро.
327
00:25:13,720 --> 00:25:15,200
Сейчас нет ничего важнее.
328
00:25:22,720 --> 00:25:24,800
Передайте кучеру, что он свободен.
329
00:25:40,360 --> 00:25:42,520
Как там форель? Скоро уже подавать.
330
00:25:43,640 --> 00:25:45,800
Как почистим, буду жарить.
331
00:25:46,360 --> 00:25:48,760
Добавим еще десерт — медовые пирожные.
332
00:25:48,840 --> 00:25:51,320
- Как закончишь, поджарь миндаль.
- Поняла.
333
00:26:07,280 --> 00:26:11,520
Как жаль, что сеньорите Кастро
сегодня нездоровится.
334
00:26:12,240 --> 00:26:16,200
Но ведь дон Эваристо уверил нас,
что беспокоиться не о чем.
335
00:26:17,240 --> 00:26:19,120
Дон Диего к нам присоединится?
336
00:26:19,200 --> 00:26:21,760
Нет. Он желает побыть рядом с Амелией.
337
00:26:24,520 --> 00:26:27,560
- Есть вести от моего сына Габриэля?
- Нет, сеньора.
338
00:26:28,880 --> 00:26:30,160
Мог и предупредить.
339
00:26:31,280 --> 00:26:33,320
Бывают дни, когда всё идет не так.
340
00:26:33,400 --> 00:26:36,280
Не волнуйтесь.
В Мадриде время летит незаметно.
341
00:26:36,360 --> 00:26:38,640
Верно, он не успел отправить весточку.
342
00:26:38,720 --> 00:26:39,920
Полагаю, что так.
343
00:26:46,640 --> 00:26:49,640
А нечего было
шариться без спросу в доме маркиза.
344
00:26:49,720 --> 00:26:50,560
Ты…
345
00:26:52,280 --> 00:26:54,640
Ты ведь работал в конюшнях Кастамара.
346
00:26:55,480 --> 00:26:58,200
- Я на полукровок не работаю.
- А на кого?
347
00:26:59,000 --> 00:26:59,840
Отвечай.
348
00:27:01,360 --> 00:27:02,600
Дон Энрике?
349
00:27:02,680 --> 00:27:03,640
Заткнись, негр!
350
00:27:04,800 --> 00:27:06,760
Не быть тебе больше сеньором.
351
00:27:21,080 --> 00:27:22,560
Мой брат тебя найдет.
352
00:27:24,120 --> 00:27:26,600
Вы все окажетесь на виселице!
353
00:27:26,680 --> 00:27:27,520
За что?
354
00:27:28,760 --> 00:27:30,840
За укрощение зверя? Негр!
355
00:27:43,400 --> 00:27:45,240
Где ты пропадала всё утро?
356
00:27:52,000 --> 00:27:54,040
Пора подавать форель и баранину.
357
00:27:54,720 --> 00:27:56,440
Я отойду. Ты за главную.
358
00:27:58,080 --> 00:28:00,160
Позаботьтесь о сервировке.
359
00:28:00,680 --> 00:28:03,000
Чешусь не то от нервов,
не то от клопов.
360
00:28:07,640 --> 00:28:09,680
- Блюда готовы?
- Да, сеньора.
361
00:28:10,320 --> 00:28:13,720
- Элиза здесь?
- А вы почему не в зале?
362
00:28:13,800 --> 00:28:16,280
У меня пятно.
Хотел надеть другой камзол,
363
00:28:16,360 --> 00:28:18,320
но в комнате я его не нашел.
364
00:28:18,400 --> 00:28:20,360
Стоит быть аккуратнее с одеждой.
365
00:28:20,960 --> 00:28:23,400
Нашли камзол? Вы нужны мне наверху.
366
00:28:23,480 --> 00:28:25,480
Почистите чуток да идите.
367
00:28:25,560 --> 00:28:28,520
Мы всегда были строги
в отношении этикета и одежды.
368
00:28:28,600 --> 00:28:30,280
Едва ли это так уж важно.
369
00:28:30,360 --> 00:28:31,440
- Донья.
- Идите.
370
00:28:32,200 --> 00:28:35,600
Сеньор Элькиса! Когда вы избавитесь
от этих клятых клопов?
371
00:28:35,680 --> 00:28:38,480
Терпение, Кармен.
Я занимаюсь этим вопросом.
372
00:28:46,040 --> 00:28:48,120
Слава богу, схватки прекратились.
373
00:28:49,160 --> 00:28:50,400
Но вам надо отдыхать.
374
00:28:50,480 --> 00:28:53,960
Если этого не повторится,
вероятно, ребенок выживет.
375
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Я вернусь после обеда.
Если что — зовите.
376
00:29:03,240 --> 00:29:04,960
Я сделала медовые пирожные.
377
00:29:05,480 --> 00:29:08,040
Отец рекомендовал их всем беременным.
378
00:29:08,120 --> 00:29:10,680
Может, не слишком научно,
зато очень вкусно.
379
00:29:12,920 --> 00:29:14,720
Наверняка он хороший врач.
380
00:29:15,640 --> 00:29:16,720
И славный человек.
381
00:29:17,560 --> 00:29:19,280
Лучший из тех, что я знаю.
382
00:29:22,880 --> 00:29:26,560
Амелия, раз тебе полегчало,
я отъеду на пару часов.
383
00:29:27,280 --> 00:29:29,720
Мне надо встретиться
с герцогом Бервиком.
384
00:29:48,800 --> 00:29:51,040
Дон Эваристо, вы, кажется, обронили.
385
00:29:52,880 --> 00:29:55,280
Нет, ваша светлость, не я.
386
00:29:55,360 --> 00:29:59,680
Это вам для того, чтобы любой ценой
сохранить беременность сеньориты.
387
00:30:01,840 --> 00:30:03,960
Не знаю, чего вы хотите,
388
00:30:04,560 --> 00:30:05,920
но я не Господь.
389
00:30:07,040 --> 00:30:08,120
Вы меня не поняли.
390
00:30:08,920 --> 00:30:11,560
Если, не дай бог, она потеряет ребенка,
391
00:30:12,160 --> 00:30:14,200
до свадьбы никому ни слова.
392
00:30:15,160 --> 00:30:18,960
Обидно было бы лишиться работы
из-за такой глупости, не находите?
393
00:30:33,120 --> 00:30:35,720
Короля Филиппа
всегда интересовала Франция.
394
00:30:35,800 --> 00:30:36,720
Генерал Бервик!
395
00:30:41,800 --> 00:30:42,640
Мы не знакомы.
396
00:30:43,960 --> 00:30:45,760
Простите. Я Диего де Кастамар.
397
00:30:47,840 --> 00:30:48,840
Ваше сиятельство.
398
00:30:50,360 --> 00:30:54,280
- Прошу извинить. Я вас не узнал.
- Простите, что пропустил прием.
399
00:30:54,360 --> 00:30:56,040
Но на кону жизнь человека.
400
00:30:56,920 --> 00:30:58,080
Нужна ваша помощь.
401
00:31:05,120 --> 00:31:05,960
О чём речь?
402
00:31:20,480 --> 00:31:21,320
Клара.
403
00:31:24,560 --> 00:31:26,800
Я знаю, где тот, кого спас ваш отец.
404
00:31:27,720 --> 00:31:28,560
Правда?
405
00:31:29,280 --> 00:31:31,720
Он не смог вернуться
во Францию из-за ран.
406
00:31:31,800 --> 00:31:34,200
- Так он в Испании?
- Да, в Ильескасе.
407
00:31:34,880 --> 00:31:36,680
Я отправлюсь туда на рассвете.
408
00:31:37,280 --> 00:31:40,240
Тогда мы узнаем правду
и сумеем его спасти?
409
00:31:40,320 --> 00:31:41,160
Да.
410
00:31:43,360 --> 00:31:44,960
Я пойду, меня ждут наверху.
411
00:31:48,920 --> 00:31:49,760
Сеньор.
412
00:31:56,320 --> 00:31:57,280
Спасибо.
413
00:32:13,160 --> 00:32:14,800
- Доброе утро.
- Доброе.
414
00:32:14,880 --> 00:32:18,360
Я Хуана, жена Даниэля Форрадо.
Ищу дона Габриэля.
415
00:32:19,040 --> 00:32:19,880
Проходите.
416
00:32:23,080 --> 00:32:24,400
- Сеньор Элькиса.
- Да?
417
00:32:26,680 --> 00:32:29,920
Доброе утро.
Мне нужно поговорить с доном Габриэлем.
418
00:32:30,560 --> 00:32:32,960
Извините, но сеньор сейчас в отъезде.
419
00:32:33,040 --> 00:32:35,280
- Вы знаете, где его искать?
- Нет.
420
00:32:35,360 --> 00:32:37,280
Я очень переживаю за мужа.
421
00:32:37,800 --> 00:32:40,000
Он уже два дня как исчез.
422
00:32:40,640 --> 00:32:42,000
Такого еще не бывало.
423
00:32:43,120 --> 00:32:45,720
Подождите тут. Я спрошу у дона Диего.
424
00:33:01,160 --> 00:33:02,960
- Доброе утро.
- Альфредо.
425
00:33:04,680 --> 00:33:08,040
- Уезжаешь?
- Спасибо. Да, отправляюсь в Ильескас.
426
00:33:08,600 --> 00:33:11,800
Я нашел того, кто докажет
невиновность отца Клары.
427
00:33:13,720 --> 00:33:14,920
Ты и впрямь влюблен.
428
00:33:16,280 --> 00:33:19,240
Я подписал смертный приговор
невинному человеку.
429
00:33:20,480 --> 00:33:21,320
Да?
430
00:33:22,280 --> 00:33:23,280
Простите, сеньор.
431
00:33:23,960 --> 00:33:26,320
Прибыла супруга друга вашего брата.
432
00:33:27,040 --> 00:33:29,000
Ее муж пропал. Она волнуется
433
00:33:29,080 --> 00:33:31,720
и хочет побеседовать с доном Габриэлем.
434
00:33:34,160 --> 00:33:35,960
Наверное, он тоже у Франсиско.
435
00:33:37,400 --> 00:33:39,760
Отправьте к нему посыльного.
436
00:33:40,320 --> 00:33:42,560
У меня есть дела в Мадриде.
437
00:33:43,320 --> 00:33:44,800
Я могу сам заехать.
438
00:33:45,920 --> 00:33:46,920
Сообщу сеньоре.
439
00:33:56,920 --> 00:34:00,280
Не беспокойтесь.
Они в особняке графа де Арминьо.
440
00:34:00,800 --> 00:34:04,640
Дон Альфредо, барон де Агуасдульсес,
сегодня же отправится туда.
441
00:34:04,720 --> 00:34:07,360
Когда появятся вести,
отправлю вам весточку.
442
00:34:08,040 --> 00:34:09,000
Большое спасибо.
443
00:34:13,760 --> 00:34:15,360
Сеньор Элькиса, это вам.
444
00:34:17,520 --> 00:34:18,800
Он ждет в кабинете.
445
00:34:48,640 --> 00:34:50,520
Я ради вас стараюсь, Альба.
446
00:34:50,600 --> 00:34:53,480
Не хочу, чтобы прием
обернулся провалом.
447
00:34:53,560 --> 00:34:58,440
Все знают, что в этот день
я всегда провожу праздник весны.
448
00:34:58,520 --> 00:35:01,520
Разумеется, вы с герцогом
тоже приглашены.
449
00:35:01,600 --> 00:35:02,800
Благодарю вас.
450
00:35:03,520 --> 00:35:05,600
Я и не знала. Какое совпадение.
451
00:35:05,680 --> 00:35:09,480
Именно поэтому я и пришла.
У вас еще есть время перенести прием.
452
00:35:10,360 --> 00:35:12,040
Спасибо вам, маркиза.
453
00:35:12,960 --> 00:35:14,200
Ну что вы.
454
00:35:14,800 --> 00:35:16,600
Уверена, мы с вами подружимся.
455
00:35:17,840 --> 00:35:20,520
Я несколько недель
готовилась к празднеству.
456
00:35:21,280 --> 00:35:22,440
Это важное событие.
457
00:35:23,760 --> 00:35:27,560
Я очень ценю, что вы прибыли
ко мне с визитом, маркиза.
458
00:35:28,760 --> 00:35:29,960
Но дату я не изменю.
459
00:35:30,920 --> 00:35:31,760
Что?
460
00:35:32,400 --> 00:35:35,920
Если придворные дамы не придут,
я пойму, не переживайте.
461
00:35:36,000 --> 00:35:37,960
Не совершайте эту ошибку.
462
00:35:38,800 --> 00:35:42,000
Если кто-то не явится,
вам не избежать фиаско.
463
00:35:43,560 --> 00:35:44,640
И всё же я рискну.
464
00:35:46,520 --> 00:35:47,360
Вы вспотели.
465
00:35:49,680 --> 00:35:50,520
Вот.
466
00:35:53,120 --> 00:35:55,480
Могу я чем-нибудь еще вам помочь?
467
00:35:56,200 --> 00:35:58,880
Нет. По правде, мне уже пора.
468
00:35:59,520 --> 00:36:01,720
Прошу, подумайте над моими словами.
469
00:36:02,560 --> 00:36:03,400
Оставьте себе.
470
00:36:04,280 --> 00:36:06,240
Пригодится на обратном пути.
471
00:36:08,760 --> 00:36:10,160
Проводите мою подругу.
472
00:36:12,680 --> 00:36:13,560
Карета готова.
473
00:36:28,320 --> 00:36:29,160
Минуту.
474
00:36:34,840 --> 00:36:36,640
Прежде заедем в одно поместье.
475
00:36:37,840 --> 00:36:39,760
Мне нужно кое с кем попрощаться.
476
00:36:52,880 --> 00:36:54,800
Сеньора Беренгер, проходите.
477
00:36:57,560 --> 00:37:00,200
Этот человек избавит нас от клопов.
478
00:37:00,800 --> 00:37:03,120
Элиас Переда, сеньора. К вашим услугам.
479
00:37:04,960 --> 00:37:09,240
Сеньор — специалист по паразитам.
Он будет окуривать особняк.
480
00:37:10,240 --> 00:37:12,960
Я лучше всех разбираюсь
в крысах и клопах.
481
00:37:15,200 --> 00:37:17,080
Прошу извинить. У меня дела.
482
00:37:38,240 --> 00:37:41,040
Дона Габриэля тут нет.
Но я знаю, где его найти.
483
00:37:41,120 --> 00:37:41,960
Вы кто?
484
00:37:42,480 --> 00:37:43,320
Подруга.
485
00:37:43,400 --> 00:37:45,160
Кажется, я вас уже видел.
486
00:37:46,000 --> 00:37:48,840
Вы работаете в Кастамаре. Говорите же.
487
00:37:49,920 --> 00:37:51,280
У информации есть цена.
488
00:37:51,840 --> 00:37:52,920
Две тысячи реалов.
489
00:37:53,000 --> 00:37:56,680
Как вы смеете меня шантажировать?
За такое и уволить могут.
490
00:37:56,760 --> 00:37:58,760
Вас что, не заботит дон Габриэль?
491
00:37:59,720 --> 00:38:01,000
Вы должны ему помочь.
492
00:38:01,760 --> 00:38:03,640
Нет у меня сейчас таких денег.
493
00:38:04,880 --> 00:38:07,720
Скажите, где он,
и завтра деньги будут у вас.
494
00:38:08,720 --> 00:38:10,120
Не держи меня за дуру.
495
00:38:10,880 --> 00:38:12,840
Раз нет денег, ищите.
496
00:38:12,920 --> 00:38:13,960
Я подожду.
497
00:38:14,840 --> 00:38:15,800
Ладно.
498
00:38:19,240 --> 00:38:20,560
Встречаемся через час.
499
00:38:21,160 --> 00:38:22,240
Вам лучше явиться.
500
00:38:32,240 --> 00:38:35,160
«…людей необходимо либо ласкать,
либо угнетать.
501
00:38:35,920 --> 00:38:40,560
Мстят лишь за легкие оскорбления,
сильный гнет лишает возможности мести».
502
00:38:41,280 --> 00:38:44,400
Сеньора, к вам маркиза де Вильямар.
503
00:38:44,480 --> 00:38:45,360
Спасибо.
504
00:38:45,880 --> 00:38:48,120
Соль, дорогая, как поживаете?
505
00:38:49,200 --> 00:38:52,760
Вы уж извините,
что я не выразила соболезнования лично.
506
00:38:52,840 --> 00:38:55,680
Ничего. Я получила весточку.
Вы очень любезны.
507
00:38:55,760 --> 00:38:56,960
От души благодарю.
508
00:38:58,040 --> 00:39:02,680
Не хотела уезжать, не попрощавшись
с вами и сеньоритой Кастро.
509
00:39:02,760 --> 00:39:03,800
Вы уезжаете?
510
00:39:04,360 --> 00:39:05,200
И куда же?
511
00:39:06,160 --> 00:39:08,760
В путешествие по Европе. Ненадолго.
512
00:39:09,880 --> 00:39:11,720
Меня здесь уже ничто не держит.
513
00:39:12,480 --> 00:39:15,040
Что ж, мне очень жаль это слышать.
514
00:39:15,120 --> 00:39:17,360
Вы пропустите такую роскошную свадьбу.
515
00:39:17,960 --> 00:39:20,360
Надеюсь, сеньорита Амелия меня простит.
516
00:39:21,120 --> 00:39:23,720
Ей нездоровилось,
но сегодня уже полегчало.
517
00:39:24,600 --> 00:39:26,560
Спрошу, не спустится ли она.
518
00:39:36,440 --> 00:39:37,640
Какими судьбами?
519
00:39:38,400 --> 00:39:40,760
Тебе ведь уже не спасти Франсиско.
520
00:39:44,280 --> 00:39:45,600
Спасайся сама, Соль.
521
00:39:47,080 --> 00:39:49,080
- Что я всегда и делала.
- Именно.
522
00:39:50,320 --> 00:39:51,560
Мы умеем выживать.
523
00:39:52,560 --> 00:39:53,680
Это нас и сплотило.
524
00:39:54,200 --> 00:39:56,000
Да, но какой ценой?
525
00:39:57,120 --> 00:39:58,920
Я не могу ни дышать, ни спать.
526
00:39:59,600 --> 00:40:00,440
Такова любовь.
527
00:40:03,440 --> 00:40:05,560
Жизнь без него стала невыносимой.
528
00:40:08,240 --> 00:40:10,440
Я понимаю твое желание отомстить.
529
00:40:11,560 --> 00:40:13,160
Лишь месть облегчит боль.
530
00:40:15,280 --> 00:40:17,360
Нужно заставить виновного страдать.
531
00:40:29,000 --> 00:40:31,120
Жажда мести нас и сплотила.
532
00:40:31,720 --> 00:40:33,640
Это я убила Альбу де Монтепардо.
533
00:40:37,400 --> 00:40:40,960
Я ненавидела ее так же, как ты Диего,
а у тебя уже был план.
534
00:40:43,480 --> 00:40:44,480
Нет!
535
00:40:47,560 --> 00:40:49,760
Оставалось лишь кое-кого подговорить.
536
00:40:51,440 --> 00:40:53,640
Чтобы Левша обучил правильную лошадь.
537
00:41:13,000 --> 00:41:15,080
Амелии всё еще нехорошо.
538
00:41:15,160 --> 00:41:17,480
Но она передает наилучшие пожелания
539
00:41:17,560 --> 00:41:19,560
и просит отправить ей весточку.
540
00:41:19,640 --> 00:41:21,120
Конечно.
541
00:41:21,760 --> 00:41:23,920
А теперь прошу извинить. Мне пора.
542
00:41:24,720 --> 00:41:25,880
Меня ждет кучер.
543
00:41:26,760 --> 00:41:28,760
Счастливого пути, дорогая маркиза.
544
00:41:38,000 --> 00:41:40,480
Вам нехорошо? Вы так побледнели.
545
00:42:17,880 --> 00:42:20,000
Спасибо, что пришли, маркиз де Сото,
546
00:42:20,960 --> 00:42:22,400
но праздника не будет.
547
00:42:23,760 --> 00:42:25,720
Все уехали к Альбе де Монтепардо.
548
00:42:26,760 --> 00:42:28,840
Лишь она сумела меня затмить.
549
00:42:37,560 --> 00:42:38,800
Однако уехали не все.
550
00:42:39,320 --> 00:42:40,160
Вместе
551
00:42:41,000 --> 00:42:42,800
мы славно проведем время.
552
00:42:44,600 --> 00:42:45,440
Выпьем?
553
00:43:31,360 --> 00:43:32,640
Настал твой час!
554
00:43:35,760 --> 00:43:37,000
Подъем! Живо.
555
00:43:43,240 --> 00:43:44,360
Развяжите меня.
556
00:43:45,560 --> 00:43:47,960
Сколько тебе заплатили?
557
00:43:48,040 --> 00:43:48,880
Могу дать
558
00:43:50,320 --> 00:43:51,680
вдвое больше.
559
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Мне за тебя отвалили прорву денег.
560
00:43:55,640 --> 00:43:58,240
Но я бы разделался с тобой и бесплатно!
561
00:43:58,320 --> 00:43:59,880
Выводите эту псину отсюда!
562
00:44:00,960 --> 00:44:03,840
- Тебя продадут как раба.
- Нет.
563
00:44:03,920 --> 00:44:06,120
Нет!
564
00:44:06,200 --> 00:44:09,160
Я член семейства Кастамар!
565
00:44:33,320 --> 00:44:34,320
Пусти меня!
566
00:44:38,080 --> 00:44:39,240
Отпустите ее!
567
00:44:43,960 --> 00:44:45,120
Куда собрался?
568
00:45:26,800 --> 00:45:28,480
Спокойствие.
569
00:45:29,720 --> 00:45:31,920
Ничего. Покажитесь. Спокойно.
570
00:45:37,520 --> 00:45:38,600
Идите в «Загуан»…
571
00:45:39,760 --> 00:45:40,800
Идите в «Загуан»
572
00:45:41,320 --> 00:45:43,840
и спросите там Левшу.
573
00:45:45,760 --> 00:45:47,120
Габриэль у него.
574
00:45:47,800 --> 00:45:48,640
Хорошо.
575
00:45:54,320 --> 00:45:55,400
Мои деньги.
576
00:45:56,600 --> 00:45:57,440
Что?
577
00:46:01,600 --> 00:46:03,320
Я хотела уехать в Америку.
578
00:46:16,800 --> 00:46:19,120
Кулинария — это смешивание ингредиентов
579
00:46:19,200 --> 00:46:22,600
и создание новых вкусов
за счет маскировки других.
580
00:46:22,680 --> 00:46:25,120
Хоть они и скрыты,
от них не избавиться.
581
00:46:32,360 --> 00:46:33,360
Вы нашли солдата?
582
00:46:35,240 --> 00:46:37,600
Он уехал несколько месяцев назад.
583
00:46:39,520 --> 00:46:41,080
Я не дам им убить отца.
584
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
Он невиновен.
585
00:46:43,760 --> 00:46:45,520
Мы оба знаем. Такова истина.
586
00:46:46,120 --> 00:46:48,960
Да. Но кому нужна правда,
если ее не доказать?
587
00:46:58,480 --> 00:47:00,640
Кармен, приготовь сеньоре полдник.
588
00:47:01,960 --> 00:47:03,400
То же касается и правды.
589
00:47:04,080 --> 00:47:05,480
Факты есть факты.
590
00:47:06,000 --> 00:47:07,560
Как бы их не скрывали,
591
00:47:08,200 --> 00:47:10,280
они всегда проявят себя,
592
00:47:11,040 --> 00:47:14,040
но подобные открытия
порой обходятся слишком дорого.
593
00:47:38,680 --> 00:47:40,480
- Как ты?
- Хорошо.
594
00:47:48,560 --> 00:47:49,680
Я принесла полдник.
595
00:47:57,200 --> 00:47:58,040
Яйца?
596
00:47:59,200 --> 00:48:00,840
Это яйца по-монастырски.
597
00:48:12,920 --> 00:48:13,760
Сладкие!
598
00:48:24,680 --> 00:48:25,520
Спасибо.
599
00:48:29,240 --> 00:48:30,080
Скорее!
600
00:48:30,760 --> 00:48:31,800
Отпустите меня.
601
00:48:41,800 --> 00:48:43,320
Нет. Прошу вас.
602
00:48:47,000 --> 00:48:48,680
Не дергайся! Бросайте его!
603
00:48:52,040 --> 00:48:52,960
Воды не давать.
604
00:48:55,680 --> 00:48:56,640
Куда меня везут?
605
00:48:58,240 --> 00:48:59,080
Ты, иди сюда.
606
00:49:03,520 --> 00:49:04,360
На, пес.
607
00:49:26,440 --> 00:49:28,160
- Габриэль.
- Что с ним?
608
00:49:28,240 --> 00:49:29,640
Шлюха! А ну иди сюда!
609
00:49:29,720 --> 00:49:30,880
- Спроси Левшу.
- Кого?
610
00:49:31,600 --> 00:49:32,960
Язык чешется, что ли?
611
00:49:33,920 --> 00:49:35,920
- Нас же повесят!
- Нет! Мы сбежим.
612
00:49:36,000 --> 00:49:36,920
Заткнись!
613
00:49:37,640 --> 00:49:41,200
- Зачем ты явился? Чего хочешь?
- Молчи, и всё будет хорошо.
614
00:49:41,280 --> 00:49:42,920
Дон Габриэль в беде.
615
00:49:43,000 --> 00:49:45,680
Если хотите остаться,
сидите себе на кухне.
616
00:49:45,760 --> 00:49:47,960
Ты ведешь себя прямо как герцогиня.
617
00:49:48,040 --> 00:49:50,800
- Что случилось с Габриэлем? Где он?
- Не знаю.
618
00:49:52,280 --> 00:49:56,240
Твоего отца еще можно спасти.
У вас есть время найти свидетеля.
619
00:49:56,320 --> 00:49:59,160
Дона Габриэля похитили. Сеньор уехал.
620
00:49:59,240 --> 00:50:00,600
Надо рассказать.
621
00:50:00,680 --> 00:50:04,200
И отдать всё хозяевам?
А можно устроить роскошную свадьбу.
622
00:50:04,280 --> 00:50:05,640
Зачем вы пришли?
623
00:50:05,720 --> 00:50:08,360
- Она волнуется.
- Пусть волнуется на кухне.
624
00:50:11,160 --> 00:50:12,040
Оставь меня!
625
00:50:13,080 --> 00:50:14,120
Это они.
626
00:50:17,960 --> 00:50:20,680
Я убил вашу жену.
627
00:51:14,280 --> 00:51:16,200
Перевод субтитров: Юлия Фетисова
53999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.