All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E09.SPANISH.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-FORSEE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:08,760 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:16,640 --> 00:00:19,040 Известна дата казни Армандо Бельмонте. 3 00:00:19,120 --> 00:00:20,560 Через два дня. 4 00:00:20,640 --> 00:00:22,880 Что говорит о его невиновности? 5 00:00:22,960 --> 00:00:25,080 - Нет страницы. - Что-то тут нечисто. 6 00:00:25,160 --> 00:00:28,360 Она ушла в рабочее время, а вернулась лишь под утро. 7 00:00:28,440 --> 00:00:30,360 Вы можете на меня рассчитывать. 8 00:00:34,840 --> 00:00:35,920 Я в положении! 9 00:00:36,560 --> 00:00:38,040 - Она ждет ребенка. - Что? 10 00:00:38,120 --> 00:00:40,120 Сеньорита беременна от дона Диего. 11 00:00:40,200 --> 00:00:42,920 Найдем письмо — разоблачим Энрике. 12 00:00:43,000 --> 00:00:45,040 Встретимся в квартале Лавапьес. 13 00:01:18,040 --> 00:01:20,240 Вы Габриэль де Кастамар? 14 00:01:22,680 --> 00:01:23,520 Верно. 15 00:01:24,200 --> 00:01:25,760 Ваш друг ждет внизу. 16 00:01:25,840 --> 00:01:28,320 ПО МОТИВАМ РОМАНА «КУХАРКА ИЗ КАСТАМАРА» 17 00:01:28,920 --> 00:01:29,760 Благодарю. 18 00:01:35,600 --> 00:01:40,720 ЭПИЗОД ДЕВЯТЫЙ «ПРАВДА» 19 00:01:52,960 --> 00:01:53,800 Даниэль? 20 00:01:54,480 --> 00:01:56,920 Почему мы здесь? Ты сумел отыскать письмо? 21 00:01:58,400 --> 00:02:00,360 Откройте! 22 00:02:01,520 --> 00:02:02,760 Даниэль. 23 00:02:04,640 --> 00:02:07,560 Даниэль! 24 00:02:09,800 --> 00:02:10,640 Откройте! 25 00:02:12,560 --> 00:02:13,480 Отоприте дверь! 26 00:02:25,320 --> 00:02:26,160 Доброе утро. 27 00:02:33,040 --> 00:02:33,880 Вам помочь? 28 00:02:44,040 --> 00:02:45,960 Надо сообщить врачу и сеньору. 29 00:02:46,520 --> 00:02:47,360 Нет! 30 00:02:48,000 --> 00:02:49,080 Ничего страшного. 31 00:02:49,760 --> 00:02:54,200 Просто небольшое кровотечение. Во время беременности такое бывает. 32 00:02:54,920 --> 00:02:57,400 - Не знаю, нормально ли это. - Я в порядке. 33 00:02:58,120 --> 00:02:59,160 Смени простыни. 34 00:03:00,320 --> 00:03:01,640 И никому не говори. 35 00:03:02,320 --> 00:03:04,200 К чему беспокоить сеньора? 36 00:03:45,560 --> 00:03:47,840 Господин, к вам сеньорита Бельмонте. 37 00:03:48,640 --> 00:03:49,640 Ну что? 38 00:03:52,440 --> 00:03:53,280 В чём дело? 39 00:03:55,000 --> 00:03:56,320 Я прочел ту страницу. 40 00:03:57,520 --> 00:03:58,840 Оправдания там нет. 41 00:03:58,920 --> 00:04:01,200 Он и вправду убил Кинтанилью. 42 00:04:02,280 --> 00:04:03,400 Не может быть. 43 00:04:03,480 --> 00:04:04,400 Мне очень жаль. 44 00:04:06,000 --> 00:04:10,160 «Полковник Кинтанилья погиб от рук Армандо Бельмонте, главного лекаря». 45 00:04:11,160 --> 00:04:13,360 Нет. Я знаю отца. Он невиновен. 46 00:04:13,880 --> 00:04:15,520 Что ж, война меняет людей. 47 00:04:15,600 --> 00:04:16,600 Погодите. 48 00:04:17,400 --> 00:04:18,640 24 июля. 49 00:04:22,600 --> 00:04:23,440 Что такое? 50 00:04:24,080 --> 00:04:24,920 Клара. 51 00:04:41,920 --> 00:04:43,360 Мы ждем тебя в зале. 52 00:04:45,760 --> 00:04:47,240 Не желаешь позавтракать? 53 00:05:13,440 --> 00:05:15,640 Надо поговорить с отцом Антонио 54 00:05:16,440 --> 00:05:18,680 и обсудить свадебную церемонию. 55 00:05:26,920 --> 00:05:28,480 Твой брат не ночевал дома. 56 00:05:31,240 --> 00:05:33,680 Полагаю, он решил не ехать поздним вечером 57 00:05:33,760 --> 00:05:35,560 и остался у Франсиско. 58 00:05:38,320 --> 00:05:39,440 Ну а платье? 59 00:05:39,520 --> 00:05:40,920 Уже выбрала что-нибудь? 60 00:05:41,920 --> 00:05:42,760 Пока нет. 61 00:05:45,240 --> 00:05:48,520 Сеньор Элькиса, сообщите во дворец, что я не приеду. 62 00:05:49,320 --> 00:05:52,720 Вы не посетите прием в резиденции французского посла? 63 00:05:55,120 --> 00:05:56,000 Запамятовал. 64 00:05:57,280 --> 00:05:59,720 Раз это не слишком важно, можешь не ехать. 65 00:05:59,800 --> 00:06:03,160 Увы. Я обещал Его Величеству прибыть вместе с Амелией, 66 00:06:03,240 --> 00:06:05,800 дабы объявить о нашей помолвке. 67 00:06:07,200 --> 00:06:08,240 Я не знала. 68 00:06:09,360 --> 00:06:10,720 Готовьте карету. 69 00:06:10,800 --> 00:06:13,240 Да. Прости меня. Я был очень занят. 70 00:06:14,240 --> 00:06:16,200 Стало быть, событие важное. 71 00:06:17,200 --> 00:06:19,120 Уверяю, ты справишься с блеском. 72 00:06:23,840 --> 00:06:26,640 - Простите, что без предупреждения. - Альфредо! 73 00:06:26,720 --> 00:06:30,080 Я проезжал мимо и решил заглянуть к вам. 74 00:06:30,880 --> 00:06:31,800 Мы только рады. 75 00:06:33,320 --> 00:06:34,880 Подайте сеньору приборы. 76 00:06:34,960 --> 00:06:35,800 Благодарю. 77 00:06:37,400 --> 00:06:38,240 Как ты? 78 00:06:42,400 --> 00:06:43,240 Всё хорошо? 79 00:06:44,680 --> 00:06:46,800 Да, конечно. 80 00:06:46,880 --> 00:06:47,720 Как и всегда. 81 00:06:48,320 --> 00:06:51,920 «Дорогая дочь, я пишу письмо и представляю, что ты рядом. 82 00:06:52,440 --> 00:06:56,320 Ночью ко мне явился вражеский солдат с просьбой помочь товарищу. 83 00:06:56,400 --> 00:06:58,960 Что делать. Не бросать же человека в беде. 84 00:06:59,040 --> 00:07:02,800 Я ампутировал ему ногу, но сумел спасти его. 85 00:07:02,880 --> 00:07:04,600 То был день святой Кристины. 86 00:07:04,680 --> 00:07:07,720 Твоя матушка наставила меня на путь истинный». 87 00:07:07,800 --> 00:07:09,240 Ее звали Кристина. 88 00:07:09,320 --> 00:07:11,680 Кинтанилью убили 24 июля. 89 00:07:11,760 --> 00:07:13,760 Моего отца тогда не было в лагере. 90 00:07:13,840 --> 00:07:14,680 Верно. 91 00:07:15,920 --> 00:07:19,240 Но как мы сумеем доказать правдивость этого письма? 92 00:07:20,480 --> 00:07:23,160 Надо отыскать того французского солдата. 93 00:07:23,960 --> 00:07:24,800 Как? 94 00:07:25,480 --> 00:07:29,520 Мы знаем лишь то, что он сражался у Фуэнтеррабии и потерял ногу. 95 00:07:33,360 --> 00:07:34,920 Погодите. Герцог Бервик. 96 00:07:35,640 --> 00:07:38,240 Он явится на прием к французскому послу. 97 00:07:38,320 --> 00:07:40,800 Герцог командовал французскими войсками. 98 00:08:08,040 --> 00:08:08,880 Связать его! 99 00:08:09,480 --> 00:08:10,520 Мерзавцы! 100 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 Не дергайся, животное! 101 00:08:13,080 --> 00:08:16,040 Кто вы? Вас послал Энрике де Аркона? 102 00:08:16,120 --> 00:08:17,520 Заткнись, негр! 103 00:08:19,640 --> 00:08:21,320 Ты получишь по заслугам. 104 00:08:28,600 --> 00:08:29,560 Негр! 105 00:08:39,200 --> 00:08:41,520 Кармен! Пора готовить ногу ягненка. 106 00:08:41,600 --> 00:08:43,600 Пускай выберут пошире и покороче. 107 00:08:44,920 --> 00:08:45,760 Элиза. 108 00:08:46,840 --> 00:08:49,720 - Что? - Мы докажем, что мой отец невиновен. 109 00:08:49,800 --> 00:08:52,400 Он не убивал людей, а напротив, спасал. 110 00:08:52,480 --> 00:08:55,960 Батюшка всегда хотел стать врачом, облегчать людям жизнь. 111 00:08:56,560 --> 00:08:58,240 Ясно, в кого дочка пошла. 112 00:08:58,760 --> 00:09:01,680 И ты была права. Никогда нельзя сдаваться. 113 00:09:06,040 --> 00:09:09,160 - Отделить от кости и снять кожу? - Сперва отбей мясо. 114 00:09:09,240 --> 00:09:12,080 Обсыпь мукой и обжарь с большим кусочком сала. 115 00:09:18,320 --> 00:09:21,000 - Мне нужно уйти. Прикроешь меня? - Опять? 116 00:09:21,080 --> 00:09:22,640 - Пожалуйста. - Беатрис. 117 00:09:23,320 --> 00:09:24,280 В последний раз. 118 00:09:31,080 --> 00:09:31,920 Что случилось? 119 00:09:33,560 --> 00:09:35,960 - Могу я тебе кое-что рассказать? - Да. 120 00:09:36,720 --> 00:09:39,040 - Хотя забудь. - Стой! Элиза, что такое? 121 00:09:40,920 --> 00:09:41,760 Идем. 122 00:09:46,320 --> 00:09:47,320 Сеньорита Кастро. 123 00:09:48,600 --> 00:09:49,440 У нее кровь. 124 00:09:51,400 --> 00:09:52,440 Надо звать врача. 125 00:09:53,240 --> 00:09:55,320 Так ведь можно и ребенка потерять. 126 00:09:55,400 --> 00:09:57,360 Но она велела никому не говорить. 127 00:09:57,440 --> 00:09:58,560 Ей надо отлежаться. 128 00:09:59,120 --> 00:10:02,760 Мой отец излечил многих женщин. Поговори с ней. Это опасно. 129 00:10:08,600 --> 00:10:10,720 Сколько раз повторять? 130 00:10:12,480 --> 00:10:15,880 Всё нормально. Я не желаю тревожить сеньора по пустякам. 131 00:10:17,480 --> 00:10:19,600 Клара сказала, что это очень опасно. 132 00:10:24,400 --> 00:10:25,240 Клара? 133 00:10:26,120 --> 00:10:29,360 Ее отец некогда был лекарем. Он излечил немало женщин. 134 00:10:29,440 --> 00:10:31,800 Клара могла бы заглянуть к вам… 135 00:10:31,880 --> 00:10:32,800 Ты проболталась 136 00:10:33,520 --> 00:10:34,680 кухарке, 137 00:10:35,680 --> 00:10:37,240 что я в положении? 138 00:10:39,320 --> 00:10:40,160 Да, госпожа. 139 00:10:42,280 --> 00:10:43,680 Я переживала за вас. 140 00:10:43,760 --> 00:10:45,320 Она моя подруга. 141 00:10:45,880 --> 00:10:48,200 - Ей можно доверять. - Как ты смеешь? 142 00:10:50,280 --> 00:10:53,520 Я сама решаю, кому можно доверять. 143 00:10:54,920 --> 00:10:56,280 Тебе, как вижу, нельзя. 144 00:11:00,080 --> 00:11:01,720 Я очень переживала за вас. 145 00:11:03,360 --> 00:11:05,280 - Не хочу беды. - Уходи. 146 00:11:05,800 --> 00:11:08,520 Пусть другая горничная поможет мне с платьем. 147 00:11:08,600 --> 00:11:09,880 Но куда вы? 148 00:11:09,960 --> 00:11:13,840 Сеньорита, у вас кровотечение. Вам нужно поберечься. 149 00:11:13,920 --> 00:11:16,400 - Вдруг оно усилится? Тогда… - Замолчи. 150 00:11:18,720 --> 00:11:20,520 Последний писк парижской моды. 151 00:11:21,880 --> 00:11:23,680 Мой парикмахер набросал эскиз. 152 00:11:24,240 --> 00:11:26,680 Идеально подойдет для сегодняшнего приема. 153 00:11:29,400 --> 00:11:30,280 Не нравится? 154 00:11:30,360 --> 00:11:32,080 Что вы. Великолепно. 155 00:11:32,600 --> 00:11:34,520 Смело, но весьма элегантно. 156 00:11:35,680 --> 00:11:37,360 Элиза поможет тебе. 157 00:11:39,520 --> 00:11:42,600 Его Величество узрит перед собой безупречную даму. 158 00:12:06,440 --> 00:12:07,760 Помоги мне. 159 00:12:29,400 --> 00:12:31,640 Зачем ты пришел? Тебе сюда нельзя. 160 00:12:31,720 --> 00:12:33,560 А что не так? Стыдишься меня? 161 00:12:34,520 --> 00:12:38,000 - Мы ведь были отличной парой. - Бери и уходи, бога ради. 162 00:12:39,160 --> 00:12:41,000 Не интересно, зачем мне одежда? 163 00:12:41,080 --> 00:12:44,080 Нет. Исчезни и ни о чём больше не проси. 164 00:12:44,600 --> 00:12:46,600 Я устраиваюсь на хорошую работу. 165 00:12:46,680 --> 00:12:49,640 - Нельзя же идти в таком виде. - Это не мое дело. 166 00:12:54,520 --> 00:12:55,600 Нет! 167 00:12:55,680 --> 00:12:57,120 Слушай меня внимательно. 168 00:12:58,000 --> 00:13:00,640 Мы с тобой одинаковые, и ты это знаешь. 169 00:13:01,960 --> 00:13:03,640 Жаль, что ты меня бросила. 170 00:13:04,600 --> 00:13:07,080 Вместе мы бы творили великие дела. 171 00:13:07,160 --> 00:13:09,360 Элиас, прошу тебя, пожалуйста. 172 00:13:09,920 --> 00:13:10,880 Ты меня слышала? 173 00:13:48,960 --> 00:13:51,440 А ну стоять, девица! Куда собралась? 174 00:13:52,120 --> 00:13:54,480 - Я к Левше. - Зря пришла. 175 00:13:54,560 --> 00:13:56,080 Левши нет. Пошла вон. 176 00:13:57,120 --> 00:13:58,200 Что он там творит? 177 00:14:01,440 --> 00:14:03,920 В долг не наливаем. Будут деньги — приходи. 178 00:14:05,120 --> 00:14:05,960 Убирайся! 179 00:14:45,600 --> 00:14:47,160 Место точно подходящее? 180 00:14:47,720 --> 00:14:49,080 Да, отсюда не сбежать. 181 00:14:50,080 --> 00:14:54,880 Да и потом, после нашего визита эта псина сутулая и не пошевелится. 182 00:14:55,640 --> 00:14:57,240 - Он нужен мне живым. - Ага. 183 00:14:57,320 --> 00:14:58,680 Я серьезно. 184 00:15:00,240 --> 00:15:02,000 Передадим его завтра ночью. 185 00:15:02,080 --> 00:15:03,480 - Хорошо. - Повтори. 186 00:15:04,200 --> 00:15:06,760 - Передадим его завтра ночью. - Славно. 187 00:15:06,840 --> 00:15:09,280 Кастамарский бастард таки усвоит урок. 188 00:15:09,800 --> 00:15:10,640 Левша! 189 00:15:10,720 --> 00:15:13,480 Тебя Беатрис искала, но я ее вытурил. 190 00:15:14,040 --> 00:15:14,880 Хорошо. 191 00:15:18,760 --> 00:15:20,080 Так ты не один. 192 00:15:20,800 --> 00:15:23,480 - Ты что тут забыла? - Хотела сделать сюрприз. 193 00:15:24,560 --> 00:15:26,120 Дабы наверстать упущенное. 194 00:15:29,480 --> 00:15:31,800 Отметь точку на карте и передай Себасу. 195 00:15:33,200 --> 00:15:34,080 Я занят. 196 00:15:48,240 --> 00:15:50,400 Следи за ними. Я им не доверяю. 197 00:16:19,240 --> 00:16:20,080 Шах и мат. 198 00:16:21,960 --> 00:16:24,880 Надеюсь, моя жена будет играть в шахматы хуже вас. 199 00:16:27,840 --> 00:16:28,800 Амелия. 200 00:16:30,360 --> 00:16:33,000 - Ты великолепно выглядишь. - Воистину. 201 00:16:37,400 --> 00:16:38,880 Хорошо себя чувствуешь? 202 00:16:38,960 --> 00:16:39,800 Да. 203 00:16:43,080 --> 00:16:45,040 Прибыл маркиз де Сото. 204 00:16:45,760 --> 00:16:46,600 Господа. 205 00:16:47,160 --> 00:16:48,080 Донья Мерседес. 206 00:16:50,680 --> 00:16:51,880 Сеньорита Кастро. 207 00:16:52,480 --> 00:16:53,560 Вы прекрасны. 208 00:16:55,040 --> 00:16:56,640 До чего дивная пара. 209 00:16:58,000 --> 00:16:59,840 Что привело вас в Кастамар? 210 00:17:01,960 --> 00:17:03,920 Это я попросила маркиза приехать. 211 00:17:04,840 --> 00:17:06,920 Хотела кое-что вам предложить. 212 00:17:07,000 --> 00:17:08,360 Подождем дона Габриэля? 213 00:17:09,360 --> 00:17:11,600 - Нет, он в отъезде. - Какая жалость. 214 00:17:11,680 --> 00:17:14,600 А ведь он мог бы разрешить нашу дилемму. 215 00:17:16,640 --> 00:17:20,080 Несомненно, я крайне трепетно отношусь к семейству Кастамар 216 00:17:20,160 --> 00:17:22,840 и сеньорите Кастро. Она мне почти как дочь. 217 00:17:23,840 --> 00:17:26,000 Зная, что у нее не осталось родни, 218 00:17:26,520 --> 00:17:28,480 я почту за великую честь 219 00:17:28,560 --> 00:17:32,200 сопроводить сеньориту Кастро к алтарю в день свадьбы. 220 00:17:36,880 --> 00:17:39,880 До чего благородный жест, дон Энрике. 221 00:17:41,560 --> 00:17:42,920 Да, несомненно. 222 00:17:44,160 --> 00:17:45,000 Благодарю вас. 223 00:17:46,080 --> 00:17:48,360 Однако мы с Диего 224 00:17:49,400 --> 00:17:52,200 думали попросить об этом Альфредо. 225 00:17:53,320 --> 00:17:54,680 Он ему как брат. 226 00:17:56,920 --> 00:18:01,120 Да, если барон согласен, а дон Энрике не против. 227 00:18:01,200 --> 00:18:03,520 Разумеется, буду только рад. 228 00:18:03,600 --> 00:18:05,320 Я несказанно счастлив. 229 00:18:06,440 --> 00:18:09,160 Конечно. Главное, чтобы вы были довольны. 230 00:18:10,120 --> 00:18:11,720 - За помолвку. - Спасибо. 231 00:18:12,280 --> 00:18:13,400 И за беременность. 232 00:18:15,600 --> 00:18:16,720 Надеюсь, скорую. 233 00:18:17,440 --> 00:18:18,360 Сеньор. 234 00:18:20,480 --> 00:18:22,680 - Карета готова? - Да, ждет у дверей. 235 00:18:24,600 --> 00:18:25,720 Прошу нас извинить. 236 00:18:27,800 --> 00:18:28,640 Амелия. 237 00:18:31,160 --> 00:18:34,360 В резиденции посла Франции пройдет торжественный прием. 238 00:18:44,840 --> 00:18:46,800 Дон Энрике чрезвычайно расстроен. 239 00:18:47,720 --> 00:18:48,600 Зачем ты так? 240 00:18:51,200 --> 00:18:53,680 Он много сделал для меня. Не хочу прослыть 241 00:18:54,640 --> 00:18:56,000 неблагодарной особой. 242 00:18:57,880 --> 00:18:59,720 Но Диего, теперь ты моя семья. 243 00:19:12,640 --> 00:19:13,840 Прекрасно выглядишь. 244 00:19:16,440 --> 00:19:17,280 Спасибо. 245 00:19:20,840 --> 00:19:23,200 Что такое, Амелия? Что с тобой? Сядь. 246 00:19:24,200 --> 00:19:25,920 Живо зовите доктора Эваристо! 247 00:19:27,040 --> 00:19:27,880 Амелия. 248 00:19:33,040 --> 00:19:36,200 Вот документы на собственность и драгоценности. 249 00:19:36,280 --> 00:19:38,840 Продайте всё, кроме поместья. 250 00:19:42,240 --> 00:19:43,840 Муж не любил это украшение. 251 00:19:45,320 --> 00:19:46,640 Завтра я уезжаю. 252 00:19:47,200 --> 00:19:49,800 Вырученные средства отправите за границу. 253 00:19:56,040 --> 00:19:58,080 За молчание вам полагается доля. 254 00:19:58,840 --> 00:20:00,520 Мне понадобится ваша помощь. 255 00:20:02,840 --> 00:20:03,680 Разумеется. 256 00:21:02,000 --> 00:21:03,440 Что-нибудь беспокоит? 257 00:21:03,520 --> 00:21:06,960 Боли, кровотечение или еще какие-нибудь симптомы? 258 00:21:07,800 --> 00:21:09,480 Нет, ничего такого. 259 00:21:10,640 --> 00:21:11,600 Разве что 260 00:21:12,720 --> 00:21:13,840 легкое недомогание. 261 00:21:16,880 --> 00:21:19,320 Выкидыши на таком сроке случаются нередко. 262 00:21:20,320 --> 00:21:21,440 Будем наблюдать. 263 00:21:21,520 --> 00:21:25,120 Старайтесь отдыхать и поменьше двигаться. Хорошо? 264 00:21:25,920 --> 00:21:26,960 Как? 265 00:21:27,480 --> 00:21:28,320 И это всё? 266 00:21:29,040 --> 00:21:30,240 Остается лишь ждать. 267 00:21:37,280 --> 00:21:38,920 - Не волнуйся. - Прости. 268 00:21:39,000 --> 00:21:41,840 - Ну что ты. - Я не хочу потерять ребенка. 269 00:21:41,920 --> 00:21:44,160 Амелия, твоей вины здесь нет. 270 00:21:44,720 --> 00:21:47,280 Дон Эваристо велел сохранять спокойствие. 271 00:21:48,000 --> 00:21:51,600 - Позови ко мне кухарку. - Сеньориту Бельмонте? 272 00:21:52,440 --> 00:21:54,800 Элиза, позови в мои покои кухарку. 273 00:21:57,800 --> 00:21:59,560 - Давай, ложись. - Прости. 274 00:21:59,640 --> 00:22:00,480 Спокойствие. 275 00:22:01,040 --> 00:22:03,600 Дон Эваристо запретил тебе нервничать. 276 00:22:07,560 --> 00:22:11,200 Как бы то ни было, дорогой, я вам крайне признательна. 277 00:22:11,280 --> 00:22:12,840 Не стоит, донья Мерседес. 278 00:22:17,320 --> 00:22:19,720 Дон Эваристо. Что-то случилось? 279 00:22:20,240 --> 00:22:22,600 Сеньорита Кастро неважно себя чувствует. 280 00:22:23,400 --> 00:22:25,080 Но они ведь давно уехали. 281 00:22:26,040 --> 00:22:27,720 Сегодня званный ужин. 282 00:22:27,800 --> 00:22:30,440 Пришлось остаться. Ей следует отдохнуть. 283 00:22:31,520 --> 00:22:32,960 У нее недомогание. 284 00:22:33,560 --> 00:22:34,720 Лучше поберечься. 285 00:22:35,920 --> 00:22:38,360 Видимо, ее взбудоражила встреча с королем. 286 00:22:38,880 --> 00:22:39,720 Или свадьба. 287 00:22:56,800 --> 00:22:57,760 Вы поможете мне? 288 00:22:59,440 --> 00:23:00,960 - Прошу. - Не знаю. 289 00:23:02,000 --> 00:23:03,120 Сама-то я не врач. 290 00:23:06,240 --> 00:23:07,240 Какой у вас срок? 291 00:23:09,280 --> 00:23:12,080 Задержка всего месяц, не более того. 292 00:23:13,800 --> 00:23:14,640 Позволите? 293 00:23:18,960 --> 00:23:20,680 Можете описать характер боли? 294 00:23:21,240 --> 00:23:23,280 Очень острая и сильная. 295 00:23:23,800 --> 00:23:25,720 Колет в животе и отдает в спину. 296 00:23:26,640 --> 00:23:28,680 - У вас схватки. - Схватки? 297 00:23:29,440 --> 00:23:33,000 - Дон Эваристо уверил, что всё хорошо. - Прошу, помогите мне. 298 00:23:33,960 --> 00:23:35,200 Вы сумеете ей помочь? 299 00:23:36,320 --> 00:23:37,400 Постараюсь. 300 00:23:38,480 --> 00:23:40,480 Сначала надо остановить схватки. 301 00:23:41,360 --> 00:23:42,680 Элиза, принеси бульон. 302 00:23:42,760 --> 00:23:44,760 Попросите добавить туда хереса. 303 00:23:46,360 --> 00:23:48,040 Алкоголь расслабит матку. 304 00:23:48,120 --> 00:23:50,440 Знаю, вам нелегко, но надо успокоиться. 305 00:23:51,320 --> 00:23:52,280 Закройте глаза 306 00:23:52,360 --> 00:23:53,920 и думайте о хорошем. 307 00:23:57,040 --> 00:23:57,880 Дышите. 308 00:24:00,200 --> 00:24:01,040 Вот так. 309 00:24:21,440 --> 00:24:22,640 Ей надо отдохнуть. 310 00:24:23,280 --> 00:24:24,760 И поменьше двигаться. 311 00:24:26,360 --> 00:24:28,160 Пойду на кухню. Скоро вернусь. 312 00:24:31,000 --> 00:24:32,200 Сеньорита Бельмонте. 313 00:24:33,000 --> 00:24:34,200 Мы можем поговорить? 314 00:24:34,280 --> 00:24:36,200 - В этом нет нужды. - Прошу вас. 315 00:24:39,520 --> 00:24:42,560 Поверьте, я не хотел жениться на сеньорите Кастро. 316 00:24:42,640 --> 00:24:44,240 И тем более заводить детей. 317 00:24:44,320 --> 00:24:47,040 - Сеньор, я лишь кухарка. - Для меня — нет. 318 00:24:47,760 --> 00:24:51,120 Я совершил непростительную ошибку. Не знаю, как так вышло. 319 00:24:51,720 --> 00:24:53,400 Но раз у меня будет ребенок, 320 00:24:54,000 --> 00:24:55,600 я не хочу его терять. 321 00:24:57,400 --> 00:24:58,480 Доверьтесь судьбе. 322 00:24:59,520 --> 00:25:01,040 Она и укажет вам путь. 323 00:25:02,680 --> 00:25:03,560 Сеньор. 324 00:25:04,640 --> 00:25:05,480 Простите. 325 00:25:06,360 --> 00:25:09,720 Кучер спрашивает, поедете ли вы в резиденцию посла. 326 00:25:10,600 --> 00:25:12,800 Вы нужны сеньорите Кастро. 327 00:25:13,720 --> 00:25:15,200 Сейчас нет ничего важнее. 328 00:25:22,720 --> 00:25:24,800 Передайте кучеру, что он свободен. 329 00:25:40,360 --> 00:25:42,520 Как там форель? Скоро уже подавать. 330 00:25:43,640 --> 00:25:45,800 Как почистим, буду жарить. 331 00:25:46,360 --> 00:25:48,760 Добавим еще десерт — медовые пирожные. 332 00:25:48,840 --> 00:25:51,320 - Как закончишь, поджарь миндаль. - Поняла. 333 00:26:07,280 --> 00:26:11,520 Как жаль, что сеньорите Кастро сегодня нездоровится. 334 00:26:12,240 --> 00:26:16,200 Но ведь дон Эваристо уверил нас, что беспокоиться не о чем. 335 00:26:17,240 --> 00:26:19,120 Дон Диего к нам присоединится? 336 00:26:19,200 --> 00:26:21,760 Нет. Он желает побыть рядом с Амелией. 337 00:26:24,520 --> 00:26:27,560 - Есть вести от моего сына Габриэля? - Нет, сеньора. 338 00:26:28,880 --> 00:26:30,160 Мог и предупредить. 339 00:26:31,280 --> 00:26:33,320 Бывают дни, когда всё идет не так. 340 00:26:33,400 --> 00:26:36,280 Не волнуйтесь. В Мадриде время летит незаметно. 341 00:26:36,360 --> 00:26:38,640 Верно, он не успел отправить весточку. 342 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 Полагаю, что так. 343 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 А нечего было шариться без спросу в доме маркиза. 344 00:26:49,720 --> 00:26:50,560 Ты… 345 00:26:52,280 --> 00:26:54,640 Ты ведь работал в конюшнях Кастамара. 346 00:26:55,480 --> 00:26:58,200 - Я на полукровок не работаю. - А на кого? 347 00:26:59,000 --> 00:26:59,840 Отвечай. 348 00:27:01,360 --> 00:27:02,600 Дон Энрике? 349 00:27:02,680 --> 00:27:03,640 Заткнись, негр! 350 00:27:04,800 --> 00:27:06,760 Не быть тебе больше сеньором. 351 00:27:21,080 --> 00:27:22,560 Мой брат тебя найдет. 352 00:27:24,120 --> 00:27:26,600 Вы все окажетесь на виселице! 353 00:27:26,680 --> 00:27:27,520 За что? 354 00:27:28,760 --> 00:27:30,840 За укрощение зверя? Негр! 355 00:27:43,400 --> 00:27:45,240 Где ты пропадала всё утро? 356 00:27:52,000 --> 00:27:54,040 Пора подавать форель и баранину. 357 00:27:54,720 --> 00:27:56,440 Я отойду. Ты за главную. 358 00:27:58,080 --> 00:28:00,160 Позаботьтесь о сервировке. 359 00:28:00,680 --> 00:28:03,000 Чешусь не то от нервов, не то от клопов. 360 00:28:07,640 --> 00:28:09,680 - Блюда готовы? - Да, сеньора. 361 00:28:10,320 --> 00:28:13,720 - Элиза здесь? - А вы почему не в зале? 362 00:28:13,800 --> 00:28:16,280 У меня пятно. Хотел надеть другой камзол, 363 00:28:16,360 --> 00:28:18,320 но в комнате я его не нашел. 364 00:28:18,400 --> 00:28:20,360 Стоит быть аккуратнее с одеждой. 365 00:28:20,960 --> 00:28:23,400 Нашли камзол? Вы нужны мне наверху. 366 00:28:23,480 --> 00:28:25,480 Почистите чуток да идите. 367 00:28:25,560 --> 00:28:28,520 Мы всегда были строги в отношении этикета и одежды. 368 00:28:28,600 --> 00:28:30,280 Едва ли это так уж важно. 369 00:28:30,360 --> 00:28:31,440 - Донья. - Идите. 370 00:28:32,200 --> 00:28:35,600 Сеньор Элькиса! Когда вы избавитесь от этих клятых клопов? 371 00:28:35,680 --> 00:28:38,480 Терпение, Кармен. Я занимаюсь этим вопросом. 372 00:28:46,040 --> 00:28:48,120 Слава богу, схватки прекратились. 373 00:28:49,160 --> 00:28:50,400 Но вам надо отдыхать. 374 00:28:50,480 --> 00:28:53,960 Если этого не повторится, вероятно, ребенок выживет. 375 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Я вернусь после обеда. Если что — зовите. 376 00:29:03,240 --> 00:29:04,960 Я сделала медовые пирожные. 377 00:29:05,480 --> 00:29:08,040 Отец рекомендовал их всем беременным. 378 00:29:08,120 --> 00:29:10,680 Может, не слишком научно, зато очень вкусно. 379 00:29:12,920 --> 00:29:14,720 Наверняка он хороший врач. 380 00:29:15,640 --> 00:29:16,720 И славный человек. 381 00:29:17,560 --> 00:29:19,280 Лучший из тех, что я знаю. 382 00:29:22,880 --> 00:29:26,560 Амелия, раз тебе полегчало, я отъеду на пару часов. 383 00:29:27,280 --> 00:29:29,720 Мне надо встретиться с герцогом Бервиком. 384 00:29:48,800 --> 00:29:51,040 Дон Эваристо, вы, кажется, обронили. 385 00:29:52,880 --> 00:29:55,280 Нет, ваша светлость, не я. 386 00:29:55,360 --> 00:29:59,680 Это вам для того, чтобы любой ценой сохранить беременность сеньориты. 387 00:30:01,840 --> 00:30:03,960 Не знаю, чего вы хотите, 388 00:30:04,560 --> 00:30:05,920 но я не Господь. 389 00:30:07,040 --> 00:30:08,120 Вы меня не поняли. 390 00:30:08,920 --> 00:30:11,560 Если, не дай бог, она потеряет ребенка, 391 00:30:12,160 --> 00:30:14,200 до свадьбы никому ни слова. 392 00:30:15,160 --> 00:30:18,960 Обидно было бы лишиться работы из-за такой глупости, не находите? 393 00:30:33,120 --> 00:30:35,720 Короля Филиппа всегда интересовала Франция. 394 00:30:35,800 --> 00:30:36,720 Генерал Бервик! 395 00:30:41,800 --> 00:30:42,640 Мы не знакомы. 396 00:30:43,960 --> 00:30:45,760 Простите. Я Диего де Кастамар. 397 00:30:47,840 --> 00:30:48,840 Ваше сиятельство. 398 00:30:50,360 --> 00:30:54,280 - Прошу извинить. Я вас не узнал. - Простите, что пропустил прием. 399 00:30:54,360 --> 00:30:56,040 Но на кону жизнь человека. 400 00:30:56,920 --> 00:30:58,080 Нужна ваша помощь. 401 00:31:05,120 --> 00:31:05,960 О чём речь? 402 00:31:20,480 --> 00:31:21,320 Клара. 403 00:31:24,560 --> 00:31:26,800 Я знаю, где тот, кого спас ваш отец. 404 00:31:27,720 --> 00:31:28,560 Правда? 405 00:31:29,280 --> 00:31:31,720 Он не смог вернуться во Францию из-за ран. 406 00:31:31,800 --> 00:31:34,200 - Так он в Испании? - Да, в Ильескасе. 407 00:31:34,880 --> 00:31:36,680 Я отправлюсь туда на рассвете. 408 00:31:37,280 --> 00:31:40,240 Тогда мы узнаем правду и сумеем его спасти? 409 00:31:40,320 --> 00:31:41,160 Да. 410 00:31:43,360 --> 00:31:44,960 Я пойду, меня ждут наверху. 411 00:31:48,920 --> 00:31:49,760 Сеньор. 412 00:31:56,320 --> 00:31:57,280 Спасибо. 413 00:32:13,160 --> 00:32:14,800 - Доброе утро. - Доброе. 414 00:32:14,880 --> 00:32:18,360 Я Хуана, жена Даниэля Форрадо. Ищу дона Габриэля. 415 00:32:19,040 --> 00:32:19,880 Проходите. 416 00:32:23,080 --> 00:32:24,400 - Сеньор Элькиса. - Да? 417 00:32:26,680 --> 00:32:29,920 Доброе утро. Мне нужно поговорить с доном Габриэлем. 418 00:32:30,560 --> 00:32:32,960 Извините, но сеньор сейчас в отъезде. 419 00:32:33,040 --> 00:32:35,280 - Вы знаете, где его искать? - Нет. 420 00:32:35,360 --> 00:32:37,280 Я очень переживаю за мужа. 421 00:32:37,800 --> 00:32:40,000 Он уже два дня как исчез. 422 00:32:40,640 --> 00:32:42,000 Такого еще не бывало. 423 00:32:43,120 --> 00:32:45,720 Подождите тут. Я спрошу у дона Диего. 424 00:33:01,160 --> 00:33:02,960 - Доброе утро. - Альфредо. 425 00:33:04,680 --> 00:33:08,040 - Уезжаешь? - Спасибо. Да, отправляюсь в Ильескас. 426 00:33:08,600 --> 00:33:11,800 Я нашел того, кто докажет невиновность отца Клары. 427 00:33:13,720 --> 00:33:14,920 Ты и впрямь влюблен. 428 00:33:16,280 --> 00:33:19,240 Я подписал смертный приговор невинному человеку. 429 00:33:20,480 --> 00:33:21,320 Да? 430 00:33:22,280 --> 00:33:23,280 Простите, сеньор. 431 00:33:23,960 --> 00:33:26,320 Прибыла супруга друга вашего брата. 432 00:33:27,040 --> 00:33:29,000 Ее муж пропал. Она волнуется 433 00:33:29,080 --> 00:33:31,720 и хочет побеседовать с доном Габриэлем. 434 00:33:34,160 --> 00:33:35,960 Наверное, он тоже у Франсиско. 435 00:33:37,400 --> 00:33:39,760 Отправьте к нему посыльного. 436 00:33:40,320 --> 00:33:42,560 У меня есть дела в Мадриде. 437 00:33:43,320 --> 00:33:44,800 Я могу сам заехать. 438 00:33:45,920 --> 00:33:46,920 Сообщу сеньоре. 439 00:33:56,920 --> 00:34:00,280 Не беспокойтесь. Они в особняке графа де Арминьо. 440 00:34:00,800 --> 00:34:04,640 Дон Альфредо, барон де Агуасдульсес, сегодня же отправится туда. 441 00:34:04,720 --> 00:34:07,360 Когда появятся вести, отправлю вам весточку. 442 00:34:08,040 --> 00:34:09,000 Большое спасибо. 443 00:34:13,760 --> 00:34:15,360 Сеньор Элькиса, это вам. 444 00:34:17,520 --> 00:34:18,800 Он ждет в кабинете. 445 00:34:48,640 --> 00:34:50,520 Я ради вас стараюсь, Альба. 446 00:34:50,600 --> 00:34:53,480 Не хочу, чтобы прием обернулся провалом. 447 00:34:53,560 --> 00:34:58,440 Все знают, что в этот день я всегда провожу праздник весны. 448 00:34:58,520 --> 00:35:01,520 Разумеется, вы с герцогом тоже приглашены. 449 00:35:01,600 --> 00:35:02,800 Благодарю вас. 450 00:35:03,520 --> 00:35:05,600 Я и не знала. Какое совпадение. 451 00:35:05,680 --> 00:35:09,480 Именно поэтому я и пришла. У вас еще есть время перенести прием. 452 00:35:10,360 --> 00:35:12,040 Спасибо вам, маркиза. 453 00:35:12,960 --> 00:35:14,200 Ну что вы. 454 00:35:14,800 --> 00:35:16,600 Уверена, мы с вами подружимся. 455 00:35:17,840 --> 00:35:20,520 Я несколько недель готовилась к празднеству. 456 00:35:21,280 --> 00:35:22,440 Это важное событие. 457 00:35:23,760 --> 00:35:27,560 Я очень ценю, что вы прибыли ко мне с визитом, маркиза. 458 00:35:28,760 --> 00:35:29,960 Но дату я не изменю. 459 00:35:30,920 --> 00:35:31,760 Что? 460 00:35:32,400 --> 00:35:35,920 Если придворные дамы не придут, я пойму, не переживайте. 461 00:35:36,000 --> 00:35:37,960 Не совершайте эту ошибку. 462 00:35:38,800 --> 00:35:42,000 Если кто-то не явится, вам не избежать фиаско. 463 00:35:43,560 --> 00:35:44,640 И всё же я рискну. 464 00:35:46,520 --> 00:35:47,360 Вы вспотели. 465 00:35:49,680 --> 00:35:50,520 Вот. 466 00:35:53,120 --> 00:35:55,480 Могу я чем-нибудь еще вам помочь? 467 00:35:56,200 --> 00:35:58,880 Нет. По правде, мне уже пора. 468 00:35:59,520 --> 00:36:01,720 Прошу, подумайте над моими словами. 469 00:36:02,560 --> 00:36:03,400 Оставьте себе. 470 00:36:04,280 --> 00:36:06,240 Пригодится на обратном пути. 471 00:36:08,760 --> 00:36:10,160 Проводите мою подругу. 472 00:36:12,680 --> 00:36:13,560 Карета готова. 473 00:36:28,320 --> 00:36:29,160 Минуту. 474 00:36:34,840 --> 00:36:36,640 Прежде заедем в одно поместье. 475 00:36:37,840 --> 00:36:39,760 Мне нужно кое с кем попрощаться. 476 00:36:52,880 --> 00:36:54,800 Сеньора Беренгер, проходите. 477 00:36:57,560 --> 00:37:00,200 Этот человек избавит нас от клопов. 478 00:37:00,800 --> 00:37:03,120 Элиас Переда, сеньора. К вашим услугам. 479 00:37:04,960 --> 00:37:09,240 Сеньор — специалист по паразитам. Он будет окуривать особняк. 480 00:37:10,240 --> 00:37:12,960 Я лучше всех разбираюсь в крысах и клопах. 481 00:37:15,200 --> 00:37:17,080 Прошу извинить. У меня дела. 482 00:37:38,240 --> 00:37:41,040 Дона Габриэля тут нет. Но я знаю, где его найти. 483 00:37:41,120 --> 00:37:41,960 Вы кто? 484 00:37:42,480 --> 00:37:43,320 Подруга. 485 00:37:43,400 --> 00:37:45,160 Кажется, я вас уже видел. 486 00:37:46,000 --> 00:37:48,840 Вы работаете в Кастамаре. Говорите же. 487 00:37:49,920 --> 00:37:51,280 У информации есть цена. 488 00:37:51,840 --> 00:37:52,920 Две тысячи реалов. 489 00:37:53,000 --> 00:37:56,680 Как вы смеете меня шантажировать? За такое и уволить могут. 490 00:37:56,760 --> 00:37:58,760 Вас что, не заботит дон Габриэль? 491 00:37:59,720 --> 00:38:01,000 Вы должны ему помочь. 492 00:38:01,760 --> 00:38:03,640 Нет у меня сейчас таких денег. 493 00:38:04,880 --> 00:38:07,720 Скажите, где он, и завтра деньги будут у вас. 494 00:38:08,720 --> 00:38:10,120 Не держи меня за дуру. 495 00:38:10,880 --> 00:38:12,840 Раз нет денег, ищите. 496 00:38:12,920 --> 00:38:13,960 Я подожду. 497 00:38:14,840 --> 00:38:15,800 Ладно. 498 00:38:19,240 --> 00:38:20,560 Встречаемся через час. 499 00:38:21,160 --> 00:38:22,240 Вам лучше явиться. 500 00:38:32,240 --> 00:38:35,160 «…людей необходимо либо ласкать, либо угнетать. 501 00:38:35,920 --> 00:38:40,560 Мстят лишь за легкие оскорбления, сильный гнет лишает возможности мести». 502 00:38:41,280 --> 00:38:44,400 Сеньора, к вам маркиза де Вильямар. 503 00:38:44,480 --> 00:38:45,360 Спасибо. 504 00:38:45,880 --> 00:38:48,120 Соль, дорогая, как поживаете? 505 00:38:49,200 --> 00:38:52,760 Вы уж извините, что я не выразила соболезнования лично. 506 00:38:52,840 --> 00:38:55,680 Ничего. Я получила весточку. Вы очень любезны. 507 00:38:55,760 --> 00:38:56,960 От души благодарю. 508 00:38:58,040 --> 00:39:02,680 Не хотела уезжать, не попрощавшись с вами и сеньоритой Кастро. 509 00:39:02,760 --> 00:39:03,800 Вы уезжаете? 510 00:39:04,360 --> 00:39:05,200 И куда же? 511 00:39:06,160 --> 00:39:08,760 В путешествие по Европе. Ненадолго. 512 00:39:09,880 --> 00:39:11,720 Меня здесь уже ничто не держит. 513 00:39:12,480 --> 00:39:15,040 Что ж, мне очень жаль это слышать. 514 00:39:15,120 --> 00:39:17,360 Вы пропустите такую роскошную свадьбу. 515 00:39:17,960 --> 00:39:20,360 Надеюсь, сеньорита Амелия меня простит. 516 00:39:21,120 --> 00:39:23,720 Ей нездоровилось, но сегодня уже полегчало. 517 00:39:24,600 --> 00:39:26,560 Спрошу, не спустится ли она. 518 00:39:36,440 --> 00:39:37,640 Какими судьбами? 519 00:39:38,400 --> 00:39:40,760 Тебе ведь уже не спасти Франсиско. 520 00:39:44,280 --> 00:39:45,600 Спасайся сама, Соль. 521 00:39:47,080 --> 00:39:49,080 - Что я всегда и делала. - Именно. 522 00:39:50,320 --> 00:39:51,560 Мы умеем выживать. 523 00:39:52,560 --> 00:39:53,680 Это нас и сплотило. 524 00:39:54,200 --> 00:39:56,000 Да, но какой ценой? 525 00:39:57,120 --> 00:39:58,920 Я не могу ни дышать, ни спать. 526 00:39:59,600 --> 00:40:00,440 Такова любовь. 527 00:40:03,440 --> 00:40:05,560 Жизнь без него стала невыносимой. 528 00:40:08,240 --> 00:40:10,440 Я понимаю твое желание отомстить. 529 00:40:11,560 --> 00:40:13,160 Лишь месть облегчит боль. 530 00:40:15,280 --> 00:40:17,360 Нужно заставить виновного страдать. 531 00:40:29,000 --> 00:40:31,120 Жажда мести нас и сплотила. 532 00:40:31,720 --> 00:40:33,640 Это я убила Альбу де Монтепардо. 533 00:40:37,400 --> 00:40:40,960 Я ненавидела ее так же, как ты Диего, а у тебя уже был план. 534 00:40:43,480 --> 00:40:44,480 Нет! 535 00:40:47,560 --> 00:40:49,760 Оставалось лишь кое-кого подговорить. 536 00:40:51,440 --> 00:40:53,640 Чтобы Левша обучил правильную лошадь. 537 00:41:13,000 --> 00:41:15,080 Амелии всё еще нехорошо. 538 00:41:15,160 --> 00:41:17,480 Но она передает наилучшие пожелания 539 00:41:17,560 --> 00:41:19,560 и просит отправить ей весточку. 540 00:41:19,640 --> 00:41:21,120 Конечно. 541 00:41:21,760 --> 00:41:23,920 А теперь прошу извинить. Мне пора. 542 00:41:24,720 --> 00:41:25,880 Меня ждет кучер. 543 00:41:26,760 --> 00:41:28,760 Счастливого пути, дорогая маркиза. 544 00:41:38,000 --> 00:41:40,480 Вам нехорошо? Вы так побледнели. 545 00:42:17,880 --> 00:42:20,000 Спасибо, что пришли, маркиз де Сото, 546 00:42:20,960 --> 00:42:22,400 но праздника не будет. 547 00:42:23,760 --> 00:42:25,720 Все уехали к Альбе де Монтепардо. 548 00:42:26,760 --> 00:42:28,840 Лишь она сумела меня затмить. 549 00:42:37,560 --> 00:42:38,800 Однако уехали не все. 550 00:42:39,320 --> 00:42:40,160 Вместе 551 00:42:41,000 --> 00:42:42,800 мы славно проведем время. 552 00:42:44,600 --> 00:42:45,440 Выпьем? 553 00:43:31,360 --> 00:43:32,640 Настал твой час! 554 00:43:35,760 --> 00:43:37,000 Подъем! Живо. 555 00:43:43,240 --> 00:43:44,360 Развяжите меня. 556 00:43:45,560 --> 00:43:47,960 Сколько тебе заплатили? 557 00:43:48,040 --> 00:43:48,880 Могу дать 558 00:43:50,320 --> 00:43:51,680 вдвое больше. 559 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Мне за тебя отвалили прорву денег. 560 00:43:55,640 --> 00:43:58,240 Но я бы разделался с тобой и бесплатно! 561 00:43:58,320 --> 00:43:59,880 Выводите эту псину отсюда! 562 00:44:00,960 --> 00:44:03,840 - Тебя продадут как раба. - Нет. 563 00:44:03,920 --> 00:44:06,120 Нет! 564 00:44:06,200 --> 00:44:09,160 Я член семейства Кастамар! 565 00:44:33,320 --> 00:44:34,320 Пусти меня! 566 00:44:38,080 --> 00:44:39,240 Отпустите ее! 567 00:44:43,960 --> 00:44:45,120 Куда собрался? 568 00:45:26,800 --> 00:45:28,480 Спокойствие. 569 00:45:29,720 --> 00:45:31,920 Ничего. Покажитесь. Спокойно. 570 00:45:37,520 --> 00:45:38,600 Идите в «Загуан»… 571 00:45:39,760 --> 00:45:40,800 Идите в «Загуан» 572 00:45:41,320 --> 00:45:43,840 и спросите там Левшу. 573 00:45:45,760 --> 00:45:47,120 Габриэль у него. 574 00:45:47,800 --> 00:45:48,640 Хорошо. 575 00:45:54,320 --> 00:45:55,400 Мои деньги. 576 00:45:56,600 --> 00:45:57,440 Что? 577 00:46:01,600 --> 00:46:03,320 Я хотела уехать в Америку. 578 00:46:16,800 --> 00:46:19,120 Кулинария — это смешивание ингредиентов 579 00:46:19,200 --> 00:46:22,600 и создание новых вкусов за счет маскировки других. 580 00:46:22,680 --> 00:46:25,120 Хоть они и скрыты, от них не избавиться. 581 00:46:32,360 --> 00:46:33,360 Вы нашли солдата? 582 00:46:35,240 --> 00:46:37,600 Он уехал несколько месяцев назад. 583 00:46:39,520 --> 00:46:41,080 Я не дам им убить отца. 584 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 Он невиновен. 585 00:46:43,760 --> 00:46:45,520 Мы оба знаем. Такова истина. 586 00:46:46,120 --> 00:46:48,960 Да. Но кому нужна правда, если ее не доказать? 587 00:46:58,480 --> 00:47:00,640 Кармен, приготовь сеньоре полдник. 588 00:47:01,960 --> 00:47:03,400 То же касается и правды. 589 00:47:04,080 --> 00:47:05,480 Факты есть факты. 590 00:47:06,000 --> 00:47:07,560 Как бы их не скрывали, 591 00:47:08,200 --> 00:47:10,280 они всегда проявят себя, 592 00:47:11,040 --> 00:47:14,040 но подобные открытия порой обходятся слишком дорого. 593 00:47:38,680 --> 00:47:40,480 - Как ты? - Хорошо. 594 00:47:48,560 --> 00:47:49,680 Я принесла полдник. 595 00:47:57,200 --> 00:47:58,040 Яйца? 596 00:47:59,200 --> 00:48:00,840 Это яйца по-монастырски. 597 00:48:12,920 --> 00:48:13,760 Сладкие! 598 00:48:24,680 --> 00:48:25,520 Спасибо. 599 00:48:29,240 --> 00:48:30,080 Скорее! 600 00:48:30,760 --> 00:48:31,800 Отпустите меня. 601 00:48:41,800 --> 00:48:43,320 Нет. Прошу вас. 602 00:48:47,000 --> 00:48:48,680 Не дергайся! Бросайте его! 603 00:48:52,040 --> 00:48:52,960 Воды не давать. 604 00:48:55,680 --> 00:48:56,640 Куда меня везут? 605 00:48:58,240 --> 00:48:59,080 Ты, иди сюда. 606 00:49:03,520 --> 00:49:04,360 На, пес. 607 00:49:26,440 --> 00:49:28,160 - Габриэль. - Что с ним? 608 00:49:28,240 --> 00:49:29,640 Шлюха! А ну иди сюда! 609 00:49:29,720 --> 00:49:30,880 - Спроси Левшу. - Кого? 610 00:49:31,600 --> 00:49:32,960 Язык чешется, что ли? 611 00:49:33,920 --> 00:49:35,920 - Нас же повесят! - Нет! Мы сбежим. 612 00:49:36,000 --> 00:49:36,920 Заткнись! 613 00:49:37,640 --> 00:49:41,200 - Зачем ты явился? Чего хочешь? - Молчи, и всё будет хорошо. 614 00:49:41,280 --> 00:49:42,920 Дон Габриэль в беде. 615 00:49:43,000 --> 00:49:45,680 Если хотите остаться, сидите себе на кухне. 616 00:49:45,760 --> 00:49:47,960 Ты ведешь себя прямо как герцогиня. 617 00:49:48,040 --> 00:49:50,800 - Что случилось с Габриэлем? Где он? - Не знаю. 618 00:49:52,280 --> 00:49:56,240 Твоего отца еще можно спасти. У вас есть время найти свидетеля. 619 00:49:56,320 --> 00:49:59,160 Дона Габриэля похитили. Сеньор уехал. 620 00:49:59,240 --> 00:50:00,600 Надо рассказать. 621 00:50:00,680 --> 00:50:04,200 И отдать всё хозяевам? А можно устроить роскошную свадьбу. 622 00:50:04,280 --> 00:50:05,640 Зачем вы пришли? 623 00:50:05,720 --> 00:50:08,360 - Она волнуется. - Пусть волнуется на кухне. 624 00:50:11,160 --> 00:50:12,040 Оставь меня! 625 00:50:13,080 --> 00:50:14,120 Это они. 626 00:50:17,960 --> 00:50:20,680 Я убил вашу жену. 627 00:51:14,280 --> 00:51:16,200 Перевод субтитров: Юлия Фетисова 53999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.