All language subtitles for The-Match_2021_Dutch-ELSUBTITLE.COM-ST_61211283

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,953 --> 00:00:27,953 Geleverd door explosieven https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:03,605 --> 00:01:04,690 Kijk uit, Nagy! 3 00:01:06,191 --> 00:01:07,818 Ga terug in de verdediging, David! 4 00:01:41,101 --> 00:01:42,394 Wat is er aan de hand? 5 00:01:42,519 --> 00:01:43,854 Ik ben verschrikkelijk, opa. 6 00:01:45,189 --> 00:01:46,231 Ja, dat ben je wel. 7 00:01:47,065 --> 00:01:48,817 Bedankt voor de aanmoediging. 8 00:01:49,693 --> 00:01:50,694 Komen. 9 00:02:00,954 --> 00:02:02,331 Als je voetbalt 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,333 betekende alles zelf doen 11 00:02:04,750 --> 00:02:05,876 Je zou de beste zijn. 12 00:02:06,710 --> 00:02:08,586 Natuurlijk, je wilt het winnende doelpunt maken. 13 00:02:09,003 --> 00:02:10,172 en de grote held zijn. 14 00:02:10,422 --> 00:02:12,382 Iedereen wil dat voor zichzelf doen. 15 00:02:13,217 --> 00:02:15,010 Maar je kunt niet de held zijn. 16 00:02:15,093 --> 00:02:16,720 Elke keer als je football speelt. 17 00:02:17,679 --> 00:02:19,556 Misschien moet je tennissen. 18 00:02:19,765 --> 00:02:21,058 Nee! Ik hou van voetbal. 19 00:02:22,935 --> 00:02:24,186 Natuurlijk doe je dat. 20 00:02:25,854 --> 00:02:28,649 Het is een liefde die nooit eindigt. 21 00:02:29,942 --> 00:02:31,401 Een liefde die je niet kunt verraden. 22 00:02:32,277 --> 00:02:33,445 Wanneer wist je dat? 23 00:02:34,029 --> 00:02:35,656 Hoeveel hield ik van voetbal? 24 00:02:37,783 --> 00:02:40,953 Ik moet een paar jaar jonger zijn geweest dan jij. 25 00:02:42,412 --> 00:02:44,206 Mijn vader nam me mee naar een wedstrijd. 26 00:02:45,541 --> 00:02:47,251 Hij heeft me niet verteld waar we heen gingen. 27 00:02:48,210 --> 00:02:50,003 Het had een verrassing moeten zijn. 28 00:02:50,629 --> 00:02:52,089 En wat een verrassing. 29 00:02:53,799 --> 00:02:55,175 Ik zal het nooit vergeten. 30 00:02:55,425 --> 00:02:57,219 de steile trap op 31 00:02:58,929 --> 00:03:01,932 en opeens zie ik voor me 32 00:03:02,724 --> 00:03:06,979 dit eindeloze, heldergroene veld. 33 00:03:12,067 --> 00:03:16,196 Ik zweer het, ik heb nog nooit zo'n felgroen gezien. 34 00:03:18,365 --> 00:03:22,202 Op mijn leeftijd vergeet ik te veel dingen. 35 00:03:23,078 --> 00:03:24,246 Te veel om te onthouden. 36 00:03:24,913 --> 00:03:26,790 Maar ik zal die dag nooit vergeten... 37 00:03:27,708 --> 00:03:29,835 en de manier waarop het veld eruit zag... 38 00:03:30,419 --> 00:03:32,171 zoals het veld rook. 39 00:03:33,213 --> 00:03:35,674 Sommige herinneringen blijven bij je. 40 00:03:36,967 --> 00:03:37,885 Ze vervagen nooit. 41 00:03:38,552 --> 00:03:39,678 Ze zijn te belangrijk. 42 00:03:41,513 --> 00:03:43,182 Was het anders? 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,101 Alles was anders. 44 00:03:49,521 --> 00:03:51,607 Hoeveel voetballen heb je nu thuis? 45 00:03:52,941 --> 00:03:54,401 Tien, denk ik. 46 00:03:54,735 --> 00:03:55,861 Tien. 47 00:03:57,154 --> 00:03:58,405 Ik had er maar twee. 48 00:03:58,697 --> 00:04:01,241 En ze waren twee meer dan al mijn andere vrienden. 49 00:04:02,784 --> 00:04:06,872 Je overgrootvader had een leuk restaurant. 50 00:04:07,039 --> 00:04:09,875 waar alle lokale spelers kwamen en het vierden. 51 00:04:10,167 --> 00:04:13,837 Dus, als cadeaus, geven ze hem soms footballs. 52 00:04:14,505 --> 00:04:16,548 Ik smeekte mijn vader dag en nacht. 53 00:04:17,173 --> 00:04:19,510 Om me naar buiten te laten gaan en met de bal te spelen. 54 00:04:19,718 --> 00:04:20,761 Echt niet. 55 00:04:21,595 --> 00:04:22,679 Geen kans. 56 00:04:24,389 --> 00:04:27,184 Ze waren te zeldzaam en kostbaar. 57 00:04:29,269 --> 00:04:32,064 Het bezitten van een bal bedoeld om bevoorrecht te zijn 58 00:04:32,231 --> 00:04:35,025 En mijn vader wilde de andere jongens niet. 59 00:04:35,108 --> 00:04:36,401 Jaloers op me worden. 60 00:04:38,487 --> 00:04:40,822 Ik weet dat ik alles alleen wilde doen. 61 00:04:40,906 --> 00:04:42,991 Maar dat is omdat ik dacht dat ik het kon. 62 00:04:43,784 --> 00:04:45,160 Offer, David. 63 00:04:46,954 --> 00:04:48,664 Een team kan alleen maar winnen 64 00:04:48,997 --> 00:04:50,916 wanneer je je ego opzij zet 65 00:04:51,458 --> 00:04:52,751 en werken voor iedereen. 66 00:04:53,293 --> 00:04:55,087 Voetbal is de enige sport 67 00:04:55,379 --> 00:04:58,090 waar een team dat geen kans maakt om te winnen 68 00:04:58,966 --> 00:05:00,300 kan de wereld verrassen. 69 00:05:01,677 --> 00:05:04,221 Als ze maar wat doen? 70 00:05:05,264 --> 00:05:06,139 Speel als een team. 71 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 Precies goed. 72 00:05:07,599 --> 00:05:08,767 We waren beter vandaag. 73 00:05:08,851 --> 00:05:11,186 Ja, maar je verloor. 74 00:05:11,854 --> 00:05:13,522 Het beste team wint niet altijd. 75 00:05:23,532 --> 00:05:24,741 En ik zou het moeten weten. 76 00:05:26,952 --> 00:05:28,161 Weet je wat, opa? 77 00:05:30,664 --> 00:05:33,876 Er is een verhaal dat ik nooit aan iemand heb verteld. 78 00:05:35,419 --> 00:05:37,004 Zelfs je vader weet het niet. 79 00:05:38,380 --> 00:05:40,924 Heeft het met voetbal te maken? 80 00:05:43,010 --> 00:05:44,303 Ja, dat doet het wel. 81 00:05:45,095 --> 00:05:46,638 Daarom wil ik dat je het hoort. 82 00:05:48,473 --> 00:05:49,474 Het is tijd. 83 00:06:11,246 --> 00:06:16,585 Tien, negen, acht, zeven, zes. 84 00:06:17,085 --> 00:06:22,007 Vijf, vier, drie, twee, één! 85 00:06:22,299 --> 00:06:24,676 Gelukkig Nieuwjaar! 86 00:07:04,925 --> 00:07:05,843 Branko. 87 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Ja, meneer. 88 00:07:18,021 --> 00:07:19,398 Weet je wie dit is? 89 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 Ja, meneer. Dat is Laszlo Horvath. 90 00:07:21,817 --> 00:07:23,193 en het team dat de nazi's versloeg... 91 00:07:23,277 --> 00:07:24,945 Ja, ja. Dat klopt. 92 00:07:25,404 --> 00:07:28,782 Je enige plicht vandaag is om ervoor te zorgen. 93 00:07:29,199 --> 00:07:31,410 dat hun glazen nooit leeg zijn. 94 00:07:32,119 --> 00:07:33,245 Ja, meneer. 95 00:07:33,328 --> 00:07:34,413 hier. Ga gewoon. 96 00:07:41,670 --> 00:07:44,923 Met de complimenten van de maître d', Mr Horvath. 97 00:07:45,215 --> 00:07:48,302 Ben je niet te jong om alcohol te serveren? 98 00:07:48,635 --> 00:07:51,263 Ja, meneer. Maar ik serveer het alleen, ik drink het niet. 99 00:07:51,346 --> 00:07:53,223 Snel genoeg weet je waarom het alles maakt 100 00:07:53,307 --> 00:07:54,433 en iedereen veel leuker. 101 00:07:54,516 --> 00:07:56,351 Geloof niets wat hij je probeert te vertellen. 102 00:07:56,435 --> 00:07:58,187 Of hij liegt of probeert je te corrumperen. 103 00:07:59,730 --> 00:08:02,191 Ik heb hem net verteld dat hij te jong is om alcohol te serveren. 104 00:08:02,274 --> 00:08:04,443 Over een minuut biedt hij je een drankje aan. 105 00:08:04,526 --> 00:08:06,403 Dus scram, jongen, als je jezelf wilt redden. 106 00:08:06,486 --> 00:08:07,821 - Dat zal ik doen, meneer. - Nee, nee, nee. 107 00:08:07,905 --> 00:08:08,906 Wacht even. 108 00:08:09,907 --> 00:08:11,283 Kom dichterbij. 109 00:08:11,366 --> 00:08:12,534 um... Ik ben s... 110 00:08:12,659 --> 00:08:13,994 Kom, kom. Voor jou. 111 00:08:14,661 --> 00:08:16,538 - Het spijt me, Mr Horvath. - Laszlo. 112 00:08:16,788 --> 00:08:21,126 Mr Laszlo, ik denk niet dat mijn vader het zal goedkeuren. 113 00:08:22,252 --> 00:08:23,295 Weet je... 114 00:08:26,465 --> 00:08:27,549 Je verdient het... 115 00:08:32,554 --> 00:08:33,764 - Cheers. - Cheers. 116 00:08:33,931 --> 00:08:37,017 prosit! Gelukkig nieuwjaar! 117 00:08:42,981 --> 00:08:43,899 Ik zie wat ik leuk vind. 118 00:08:50,405 --> 00:08:51,448 Wens me succes. 119 00:08:52,199 --> 00:08:53,367 Dat zal ik doen, zoals altijd. 120 00:09:04,920 --> 00:09:06,547 Ik ben Laszlo Horvath. 121 00:09:07,422 --> 00:09:08,423 Aangenaam kennis te maken. 122 00:09:18,475 --> 00:09:20,018 Jij was nooit de verlegene. 123 00:09:20,102 --> 00:09:22,396 Een man kan nooit genoeg hebben van twee dingen in het leven. 124 00:09:22,479 --> 00:09:23,814 Met jou, van alle mensen. 125 00:09:24,022 --> 00:09:25,649 Ik dacht altijd dat je jezelf beperkte. 126 00:09:25,732 --> 00:09:27,067 tot slechts twee dingen is een zonde. 127 00:09:27,442 --> 00:09:28,443 Naast... 128 00:09:28,527 --> 00:09:31,238 het prachtige gezicht op deze plek 129 00:09:31,363 --> 00:09:34,116 heeft duidelijk een voors genomen. 130 00:09:38,245 --> 00:09:40,455 Integendeel, de andere kant lijkt 131 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 nog meer aandacht besteden aan elke beweging. 132 00:09:43,625 --> 00:09:45,294 Ik dacht dat ik mijn moeder had gezegd hier niet te komen. 133 00:09:45,377 --> 00:09:46,545 De nazi's... 134 00:09:47,087 --> 00:09:49,923 Je hebt hun onverdeelde aandacht. 135 00:09:50,716 --> 00:09:51,592 Goed gedaan. 136 00:09:53,969 --> 00:09:56,430 En dus? Ik geef er genoeg om om terug te staren. 137 00:09:57,014 --> 00:09:59,183 Probeer je ze opzettelijk te provoceren? 138 00:09:59,600 --> 00:10:02,269 Weet je wat er gebeurt met hen die naar de duivel staren? 139 00:10:02,769 --> 00:10:05,522 Zelfs deze duivel is niets anders dan vlees en beenderen. 140 00:10:06,940 --> 00:10:08,275 Dat denken ze niet. 141 00:10:08,358 --> 00:10:10,110 Dat is hun achilleshiel, niet de mijne. 142 00:10:10,194 --> 00:10:11,236 Die van jou is ijdelheid. 143 00:10:11,528 --> 00:10:12,654 Wees voorzichtig. 144 00:10:13,030 --> 00:10:14,948 Er zijn er veel hier en daarbuiten. 145 00:10:15,949 --> 00:10:17,826 Alstublieft. Ik smeek je. 146 00:10:18,327 --> 00:10:19,328 Doe me een plezier. 147 00:10:19,745 --> 00:10:20,704 Stop ermee. 148 00:10:22,456 --> 00:10:23,498 Alstublieft. 149 00:10:26,543 --> 00:10:28,712 U bent een beroemde man, Mr... 150 00:10:29,338 --> 00:10:30,506 Laszlo. 151 00:10:30,923 --> 00:10:31,924 Dat is de naam. 152 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 Laszlo Horvath. 153 00:10:35,761 --> 00:10:36,803 We hadden allemaal een weddenschap. 154 00:10:37,095 --> 00:10:38,555 als je inderdaad de beroemde speler was 155 00:10:38,639 --> 00:10:39,640 Iedereen herinnert het zich. 156 00:10:40,182 --> 00:10:41,642 Heb je de weddenschap gewonnen? 157 00:10:43,268 --> 00:10:44,603 - Ja, inderdaad. - Goede. 158 00:10:45,020 --> 00:10:46,480 Want een paar jaar geleden. 159 00:10:46,605 --> 00:10:48,190 Jullie deden het niet zo goed. 160 00:10:49,775 --> 00:10:50,776 Alstublieft... 161 00:10:51,276 --> 00:10:52,319 Herinner me er niet aan. 162 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 Jij en je mannen hadden het geluk. 163 00:10:54,613 --> 00:10:56,198 om het naziteam drie tegen twee te verslaan. 164 00:10:56,698 --> 00:10:58,909 Maar dit was zeven jaar geleden. 165 00:11:00,827 --> 00:11:01,870 We zijn nu veel beter. 166 00:11:01,995 --> 00:11:02,996 Ik kan zien. 167 00:11:04,414 --> 00:11:07,167 Binnenkort zal heel Europa nazi's zijn. 168 00:11:07,751 --> 00:11:09,962 zodat je tegen jezelf kunt spelen, wat geweldig is. 169 00:11:10,546 --> 00:11:14,383 Op die manier kun je voorkomen dat je ooit nog verliest. 170 00:11:17,845 --> 00:11:19,388 Mag ik een kleine weddenschap voorstellen? 171 00:11:20,973 --> 00:11:23,183 Mijn medemensen en ik hebben een voorstel voor je. 172 00:11:23,600 --> 00:11:26,395 Aangezien je deel uitmaakte van een team dat de nazi's versloeg... 173 00:11:27,646 --> 00:11:30,524 we willen graag een kans om een beetje terug te komen... 174 00:11:30,941 --> 00:11:32,067 hoe zou je zeggen... 175 00:11:33,277 --> 00:11:34,236 trots. 176 00:11:35,112 --> 00:11:37,030 Wie erin slaagt om de bal in de lucht te stuiteren 177 00:11:37,114 --> 00:11:38,991 tussen twee personen het langst 178 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 Zonder dat het op de grond valt, wint. 179 00:11:42,619 --> 00:11:45,372 Verliezer betaalt de winnaar eten, drinken, alles 180 00:11:45,747 --> 00:11:46,832 voor de hele avond. 181 00:11:48,625 --> 00:11:50,294 Ik sta erop, Mr Laszlo. 182 00:11:51,712 --> 00:11:52,713 Weet je wat? 183 00:11:53,380 --> 00:11:54,756 Ik ben een beetje in de war. 184 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 Ik dacht dat trots is wat je aan het voeren was? 185 00:12:01,054 --> 00:12:02,014 Heel goed. 186 00:12:03,932 --> 00:12:05,893 Als jij wint, betalen wij. 187 00:12:05,976 --> 00:12:08,562 wat u en uw mannen willen consumeren 188 00:12:09,438 --> 00:12:13,025 En als we winnen, is trots wat we zullen nemen. 189 00:12:13,233 --> 00:12:14,193 Trots is niet gewonnen. 190 00:12:15,235 --> 00:12:16,195 Het is verdiend. 191 00:12:17,321 --> 00:12:19,531 En trouwens, dat is niet zo'n weddenschap. 192 00:12:20,824 --> 00:12:22,910 omdat alles aan onze tafel, zoals u kunt zien 193 00:12:23,535 --> 00:12:24,745 is al op het huis. 194 00:12:25,746 --> 00:12:27,706 Misschien heb je dan nog een suggestie? 195 00:12:27,956 --> 00:12:29,166 Eigenlijk wel, dat doe ik. 196 00:12:30,459 --> 00:12:31,418 U... 197 00:12:31,835 --> 00:12:33,879 je medemensen, je leger... 198 00:12:34,213 --> 00:12:35,130 jullie allemaal... 199 00:12:35,547 --> 00:12:36,924 Verlaat Boedapest vanavond. 200 00:12:38,091 --> 00:12:39,885 En kom nooit meer terug. 201 00:12:44,348 --> 00:12:45,224 De heer Laszlo 202 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 zelfs als je zou winnen 203 00:12:48,894 --> 00:12:51,897 Ik weet niet of u dit wilt. 204 00:12:58,153 --> 00:12:59,446 Het was het proberen waard. 205 00:13:01,865 --> 00:13:02,783 Ik sta erop. 206 00:13:13,335 --> 00:13:15,546 Als ik uw aandacht mag trekken, dames en heren. 207 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Bedankt. 208 00:13:24,263 --> 00:13:27,391 De beroemde Laszlo Horvath en ik 209 00:13:28,058 --> 00:13:30,602 zijn tot een beetje een leuke weddenschap gekomen. 210 00:13:31,436 --> 00:13:33,897 Het enige wat we nodig hebben om deze weddenschap te voltooien... 211 00:13:35,315 --> 00:13:36,191 is een bal. 212 00:13:37,234 --> 00:13:39,486 Weet iemand hier er een te vinden? 213 00:13:44,366 --> 00:13:45,701 Ik kan het me niet eens herinneren. 214 00:13:45,784 --> 00:13:47,286 Waardoor ik mijn hand ophing. 215 00:13:48,120 --> 00:13:49,454 Ik was zo bang. 216 00:13:51,915 --> 00:13:53,458 Als ik mijn hand niet had opgestoken. 217 00:13:53,792 --> 00:13:56,378 en ging naar de kelder die oudejaarsavond 218 00:13:57,129 --> 00:13:58,630 Het zou anders zijn geweest. 219 00:13:59,631 --> 00:14:00,674 Heel anders. 220 00:14:03,886 --> 00:14:05,053 Maar mijn God... 221 00:14:06,763 --> 00:14:09,391 ze moeten die bal tussen hen hebben gestuiterd. 222 00:14:10,267 --> 00:14:11,685 een goede vijf minuten. 223 00:14:43,091 --> 00:14:44,343 Ik was verbaasd. 224 00:14:46,762 --> 00:14:48,222 Iedereen was verbaasd. 225 00:15:16,124 --> 00:15:17,584 Gefeliciteerd, Mr Laszlo. 226 00:15:18,126 --> 00:15:19,878 Gelukkig, zoals je in '36 was. 227 00:15:24,925 --> 00:15:27,719 Fortune neemt een achterbank als je die twee mannen hebt. 228 00:15:27,970 --> 00:15:29,012 Heren, alsjeblieft. 229 00:15:34,017 --> 00:15:35,727 Na mij, waarschijnlijk de beste twee spelers. 230 00:15:35,811 --> 00:15:36,979 Je ogen zullen ooit zien. 231 00:15:37,104 --> 00:15:39,064 En laat me je een geheimpje vertellen. 232 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 Zelfs als je dronken bent 233 00:15:41,692 --> 00:15:43,485 ze zijn nog steeds beter dan alle mannen 234 00:15:43,735 --> 00:15:44,820 Je zet tegen hen in. 235 00:15:46,196 --> 00:15:47,114 Cheers. 236 00:15:53,078 --> 00:15:54,204 Nog een toast. 237 00:15:54,830 --> 00:15:56,290 - Al? - Nog één drankje. 238 00:15:56,623 --> 00:15:58,125 Ik sta erop, Mr Laszlo. 239 00:15:59,251 --> 00:16:00,586 Op het Derde Rijk. 240 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Op rijken. 241 00:16:05,340 --> 00:16:07,593 Van Romeinen in 476 242 00:16:07,676 --> 00:16:09,595 tot aan de Ottomanen 243 00:16:10,846 --> 00:16:12,097 in 1924. 244 00:16:12,931 --> 00:16:14,766 U kent uw geschiedenis, Mr Laszlo. 245 00:16:14,850 --> 00:16:17,686 Weet je wat al die rijken gemeen hebben? 246 00:16:17,936 --> 00:16:18,979 Vertel het me alsjeblieft. 247 00:16:19,730 --> 00:16:20,689 Onze geschiedenis. 248 00:16:21,231 --> 00:16:23,233 De geschiedenis die we gaan maken 249 00:16:23,609 --> 00:16:27,196 zal worden geschreven door de winnaars die in onze tijd leven. 250 00:16:27,446 --> 00:16:29,031 - Kom op, laten we gaan. - Ik hoor dat het behoorlijk koud is. 251 00:16:29,114 --> 00:16:30,324 daarboven in Rusland. 252 00:16:30,407 --> 00:16:33,035 Ik stel voor dat je warm inpakt. 253 00:16:33,619 --> 00:16:36,622 Heren, ik denk dat we beter moeten stoppen. 254 00:16:53,555 --> 00:16:54,598 Haast. 255 00:17:00,687 --> 00:17:02,731 Je was een geweldige voetballer. 256 00:17:04,023 --> 00:17:05,483 Niemand weet dat beter dan ik. 257 00:17:08,654 --> 00:17:11,406 De dingen zijn veranderd. Accepteer het. 258 00:17:41,770 --> 00:17:43,188 Branko! Branko! 259 00:17:44,022 --> 00:17:45,816 Maar, meneer! Die man! Hij is gewond. 260 00:17:59,371 --> 00:18:00,664 Heb je hem ooit weer gezien? 261 00:18:01,456 --> 00:18:02,541 Mr Laszlo? 262 00:18:03,917 --> 00:18:04,835 ja. 263 00:18:05,544 --> 00:18:08,255 Geen dag die voorbij gaat dat ik niet aan hem denk. 264 00:18:09,631 --> 00:18:11,341 Hij was en is nog steeds. 265 00:18:11,466 --> 00:18:13,886 De reden waarom ik hier ben, om je dit verhaal te vertellen. 266 00:18:16,805 --> 00:18:18,932 Meneer Laszlo. 267 00:18:22,394 --> 00:18:24,730 Sindsdien heb ik zijn naam niet meer zo gezegd. 268 00:18:40,412 --> 00:18:43,624 Horvath! Als je niet binnen tien seconden buiten bent. 269 00:18:43,749 --> 00:18:45,250 Ze zullen je er met geweld uitslepen. 270 00:18:48,045 --> 00:18:50,130 Dit is niet het moment of de plaats om opstandig te zijn. 271 00:18:51,965 --> 00:18:52,883 Kom naar buiten. 272 00:18:54,343 --> 00:18:55,385 Onmiddellijk. 273 00:19:05,479 --> 00:19:06,980 Dat zou geen verstandige zet zijn. 274 00:19:07,481 --> 00:19:08,815 Je hebt vijf seconden om in de rij te staan. 275 00:19:08,899 --> 00:19:10,400 Met de rest van je vrienden hier. 276 00:19:11,902 --> 00:19:12,945 Vijf... 277 00:19:14,154 --> 00:19:15,072 Vier... 278 00:19:16,657 --> 00:19:17,616 Drie... 279 00:19:20,285 --> 00:19:21,203 Twee... 280 00:19:22,871 --> 00:19:24,122 en... Een. 281 00:19:35,592 --> 00:19:37,678 Jullie hier zijn de bevoorrechten. 282 00:19:38,053 --> 00:19:40,389 maar vergeet nooit dat jullie allemaal vervangbaar zijn. 283 00:19:41,139 --> 00:19:43,725 Het is aan ieder van jullie om over jullie lot te beslissen. 284 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Ga aan het werk. 285 00:19:58,532 --> 00:19:59,575 Geef me een handje. 286 00:20:09,126 --> 00:20:10,169 Ik herken je nu. 287 00:20:12,754 --> 00:20:14,506 Je zult me niet herinneren, maar ik herinner me jou. 288 00:20:15,090 --> 00:20:16,717 Tegen je gespeeld in '42 289 00:20:18,051 --> 00:20:19,928 toen ik lid was van het regionale team. 290 00:20:20,804 --> 00:20:23,432 Mijn naam is Karolyi. Karolyi Faraco. 291 00:20:25,475 --> 00:20:26,977 Ik was een verdedigende middenvelder. 292 00:20:27,227 --> 00:20:28,896 Je scoorde vier doelpunten in die wedstrijd. 293 00:20:30,606 --> 00:20:32,983 De scoringsdrift die je in de tweede helft maakte 294 00:20:33,483 --> 00:20:35,569 Ik kan me niet herinneren dat ik iemand dat sindsdien heb zien doen. 295 00:20:36,320 --> 00:20:37,571 Je was een kunstenaar daarbuiten. 296 00:20:38,405 --> 00:20:40,365 Combinatie van artiest en goochelaar. 297 00:20:40,741 --> 00:20:42,242 De flair van Michelangelo 298 00:20:42,326 --> 00:20:43,911 en de stalen zenuwen van Houdini. 299 00:20:46,538 --> 00:20:48,916 Ons Hongarije is een tijdje geleden gestopt met een land te zijn. 300 00:20:49,958 --> 00:20:52,252 Zelfs de regering is slechts een marionet van de nazi's. 301 00:20:54,338 --> 00:20:56,757 Dus nu arresteren ze iedereen die ze als een bedreiging beschouwen. 302 00:20:56,965 --> 00:20:58,091 Intellectuelen. 303 00:20:58,467 --> 00:21:01,887 Ongewensten. Zogenaamde "dissidenten" zoals ik. 304 00:21:02,846 --> 00:21:04,306 Om welke reden dan ook, nu jij. 305 00:21:05,891 --> 00:21:07,434 Werk ons elke dag hard 306 00:21:07,726 --> 00:21:09,770 tot zelfs onze zielen zich moe beginnen te voelen. 307 00:21:10,896 --> 00:21:12,189 Waarom klaag je? 308 00:21:13,440 --> 00:21:15,025 Zijn wij niet de bevoorrechten? 309 00:21:15,817 --> 00:21:16,860 We leven tenminste nog. 310 00:21:17,653 --> 00:21:19,363 Levend genoeg om dood gewerkt te worden. 311 00:21:19,446 --> 00:21:20,531 Spreek voor jezelf. 312 00:21:21,031 --> 00:21:23,116 Maar sleep anderen niet mee in die afgrond. 313 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 We hebben verhalen gehoord, wat er met andere kampen gebeurt. 314 00:21:25,702 --> 00:21:27,371 Dus zelfs als we dood gewerkt worden. 315 00:21:27,454 --> 00:21:29,331 Ik zou het elke dag nemen om te sterven in een gaskamer. 316 00:21:36,755 --> 00:21:38,674 Wie weet wat zo'n man drijft? 317 00:21:39,716 --> 00:21:41,009 Heb je hem ooit zien spelen, Jakob? 318 00:21:41,093 --> 00:21:43,303 zien? Ik stond op de tribune toen hij het doelpunt maakte. 319 00:21:43,387 --> 00:21:44,263 Die de nazi's versloegen. 320 00:21:44,346 --> 00:21:45,848 Zo'n geweldige speler op het veld. 321 00:21:47,266 --> 00:21:48,642 Goed in sport, slecht in het leven. 322 00:21:48,892 --> 00:21:50,060 Ik ben liever goed in het leven. 323 00:21:50,143 --> 00:21:51,770 dan een wereldkampioen in welke sport dan ook. 324 00:21:51,979 --> 00:21:52,938 Ah. 325 00:21:53,605 --> 00:21:54,523 Tibor. 326 00:21:55,107 --> 00:21:56,066 Heb je nieuws? 327 00:21:56,567 --> 00:21:58,527 Ik hoorde een gerucht dat de nazi's terrein verliezen. 328 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 in het Oosten. Het gefluister kan waar zijn. 329 00:22:01,071 --> 00:22:04,741 Mijn vader heeft me altijd geleerd dat een beest het gevaarlijkst is. 330 00:22:04,825 --> 00:22:05,742 als het pijn doet. 331 00:22:05,951 --> 00:22:07,953 En je vader, is hij veilig? 332 00:22:09,997 --> 00:22:11,081 Ze hebben ons gescheiden. 333 00:22:12,249 --> 00:22:15,335 Mijn vrouw, zoon, moeder, vader, zus. 334 00:22:17,337 --> 00:22:18,714 We hadden een leuke bakkerij, weet je. 335 00:22:18,797 --> 00:22:19,882 De beste in de stad. 336 00:22:20,382 --> 00:22:21,842 Toen het allemaal begon, kwam het zo snel. 337 00:22:21,925 --> 00:22:24,011 Alle mensen die vroeger naar onze winkel kwamen. 338 00:22:24,094 --> 00:22:25,679 Ze wilden ons niet langer helpen. 339 00:22:27,556 --> 00:22:29,516 Als je het meest hulp nodig hebt, stellen ze teleur. 340 00:22:30,058 --> 00:22:31,268 Het is de wet van overleven. 341 00:22:31,476 --> 00:22:32,561 №! 342 00:22:33,520 --> 00:22:36,231 Het is de wet van egoïsme, van niet zorgen. 343 00:22:36,315 --> 00:22:37,524 Denk je dat het hem iets kan schelen? 344 00:22:39,776 --> 00:22:41,987 Zo te zien, denk ik dat hij er niet meer om gaf. 345 00:22:42,070 --> 00:22:43,113 een lange tijd geleden. 346 00:22:44,489 --> 00:22:47,034 Mijn eerste dagen hier waren ondraaglijk. 347 00:22:47,826 --> 00:22:49,036 De tijd strekte zich uit 348 00:22:49,119 --> 00:22:52,080 Waar ik niet wist welke dag of maand het was. 349 00:22:53,415 --> 00:22:56,668 Weet je, je denkt dat je dit leven zult doorbrengen met leren. 350 00:22:56,960 --> 00:22:58,462 lezen, liefhebben. 351 00:22:58,545 --> 00:23:00,547 En nu, elk moment hier. 352 00:23:00,631 --> 00:23:03,592 wordt besteed aan overleven omwille van het overleven. 353 00:23:03,884 --> 00:23:06,345 En je vraagt jezelf af: "Waarom overleef ik?" 354 00:23:06,845 --> 00:23:08,430 Wat er van de wereld overblijft 355 00:23:08,514 --> 00:23:10,849 Als deze waanzin ooit eindigt? 356 00:23:11,058 --> 00:23:13,310 Zelfs toen ik toezicht hield op de bouw in Gyor. 357 00:23:14,061 --> 00:23:15,771 Ik heb nog nooit zo hard gewerkt. 358 00:23:16,563 --> 00:23:17,731 Ze willen dat we sterven. 359 00:23:20,609 --> 00:23:21,652 Handen van een bakker. 360 00:23:23,570 --> 00:23:25,197 Moet worden bedekt met suiker en bloem 361 00:23:25,280 --> 00:23:26,823 Geen harde, lelijke blaren. 362 00:23:28,075 --> 00:23:30,953 Een goede bakker moet het deeg met zijn vingers kunnen voelen. 363 00:23:38,460 --> 00:23:39,545 Zijn naam is Tomasz. 364 00:23:39,920 --> 00:23:41,171 Dat is alles wat we weten. 365 00:23:41,380 --> 00:23:43,674 Zelfs de andere zigeuners weten niets over hem. 366 00:23:44,508 --> 00:23:45,634 Hij praat niet. 367 00:23:45,884 --> 00:23:48,011 De nazi's, gewoon uit wrok. 368 00:23:48,971 --> 00:23:50,639 Geef hem meer eten dan aan de rest van ons. 369 00:23:50,931 --> 00:23:53,183 Ik denk dat het komt omdat ze ons scherp willen houden. 370 00:23:55,477 --> 00:23:56,478 Ik ben Yanko. 371 00:23:59,273 --> 00:24:00,732 Je denkt echt dat ze enig nut zullen hebben. 372 00:24:01,066 --> 00:24:02,818 Voor de dingen die we voor hen bouwen? 373 00:24:02,943 --> 00:24:05,320 Natuurlijk. Een ding dat ze niet zijn, is dom. 374 00:24:05,988 --> 00:24:08,365 Alles in overweging genomen, wij hier, wij zijn de gelukkigen. 375 00:24:09,157 --> 00:24:11,368 Sommigen worden naar het slagveld bij het front gestuurd. 376 00:24:12,578 --> 00:24:13,912 We hoorden verhalen dat ze ze gebruiken. 377 00:24:13,996 --> 00:24:15,289 om de mijnenvelden te ontruimen 378 00:24:15,372 --> 00:24:16,790 door ze over te laten marcheren. 379 00:24:20,919 --> 00:24:22,087 Ik weet waarom we hier zijn. 380 00:24:23,130 --> 00:24:24,965 Waarom zou een beroemde Hongaar zoals jij. 381 00:24:25,674 --> 00:24:27,342 naar deze ellendige plek gestuurd worden? 382 00:25:50,884 --> 00:25:52,261 ... en kolonel Franz Woerns, 383 00:25:52,386 --> 00:25:54,388 de nazi-regionale commandant van alle kampen, 384 00:25:54,471 --> 00:25:57,099 heeft ons geëerd door van ons kamp zijn hoofdkwartier te maken. 385 00:25:58,183 --> 00:26:00,310 Ter informatie, kolonel Woerns rapporteert rechtstreeks. 386 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 aan generaal Ziege 387 00:26:01,603 --> 00:26:03,438 de nazi-commandant van de hele regio. 388 00:26:12,239 --> 00:26:13,240 Ga door. 389 00:26:14,241 --> 00:26:15,868 - Wat is de telling? - Negenentwintig, meneer. 390 00:26:17,369 --> 00:26:18,996 - Hoeveel? - Negenentwintig, meneer. 391 00:26:23,959 --> 00:26:25,335 Breng die naar buiten. nu. 392 00:26:26,378 --> 00:26:27,379 Nwo! 393 00:26:27,671 --> 00:26:28,672 Moge God hem helpen. 394 00:26:41,018 --> 00:26:42,978 Iedereen slaagt erin om de regels te volgen. 395 00:26:43,187 --> 00:26:44,479 Toch kies je ervoor om de enige te zijn. 396 00:26:44,605 --> 00:26:46,315 om alle andere mannen hier in gevaar te brengen 397 00:26:46,398 --> 00:26:47,524 door ongehoorzaam te zijn. 398 00:26:49,818 --> 00:26:51,320 Is het niet erg genoeg dat je gedrag. 399 00:26:51,403 --> 00:26:53,488 Is dat de reden dat Andreas in het ziekenhuis ligt? hè? 400 00:26:59,161 --> 00:27:01,163 Sta op! Dit moment! 401 00:27:02,164 --> 00:27:03,999 Henkel. Genoeg, nu al. 402 00:27:04,458 --> 00:27:06,502 Weet je niet wie je slaat? 403 00:27:07,544 --> 00:27:09,421 Dit is Horvath de Grote. 404 00:27:09,838 --> 00:27:12,633 De beste Hongaar die ooit voetbal heeft gespeeld. 405 00:27:13,258 --> 00:27:14,635 Het is goed je weer te zien, Laszlo. 406 00:27:15,802 --> 00:27:17,721 Ik herinner me nog die vrije trap. 407 00:27:18,222 --> 00:27:20,432 Degene die de gouden medaille wedstrijd tegen ons won. 408 00:27:20,641 --> 00:27:24,019 Dat was vlak nadat ik je bevuilde op het middenveld, weet je nog? 409 00:27:24,353 --> 00:27:27,105 Ik herinner me alleen dat nazi's verloren. 410 00:27:27,898 --> 00:27:29,858 Jij en ik moeten praten. Breng hem naar mijn kantoor. 411 00:27:31,151 --> 00:27:34,196 Maar kolonel, ik denk niet dat dit een goed idee is. 412 00:27:34,571 --> 00:27:36,823 Zelfs als hij een beroemde voetballer is. 413 00:27:37,574 --> 00:27:38,825 Dat betekent niet dat hij het recht heeft. 414 00:27:38,951 --> 00:27:41,620 om ons gezag keer op keer te trotseren. 415 00:27:43,789 --> 00:27:47,000 Ik zal deze man in mijn kantoor zien. 416 00:27:55,008 --> 00:27:56,426 Laszlo was te gek. 417 00:27:56,510 --> 00:27:57,928 om een gewoon leven te leiden. 418 00:27:58,220 --> 00:28:00,514 Hij speelde het leven zoals hij voetbalde. 419 00:28:01,181 --> 00:28:03,475 Snel, meedogenloos, onbevreesd. 420 00:28:05,686 --> 00:28:07,688 Hij zou op elk moment met iedereen vechten. 421 00:28:07,938 --> 00:28:09,106 zonder twee keer na te denken. 422 00:28:10,315 --> 00:28:11,775 Als hij een tornado zag aankomen. 423 00:28:12,484 --> 00:28:13,986 hij zou er recht voor gaan 424 00:28:14,278 --> 00:28:16,446 en roep " Geef me je beste kans". 425 00:28:20,200 --> 00:28:21,952 Sommige mensen leven alleen om rond te komen. 426 00:28:23,078 --> 00:28:24,079 Maar laszlo niet. 427 00:28:25,539 --> 00:28:29,126 Hij leefde zijn weg zolang het leven hem dat zou laten doen. 428 00:28:30,419 --> 00:28:32,838 Als het leven een spelletje voetbal was. 429 00:28:33,714 --> 00:28:36,592 Laszlo speelde elk van de negentig minuten. 430 00:28:37,467 --> 00:28:39,678 Alsof ze zijn eerste en laatste waren. 431 00:28:45,851 --> 00:28:49,521 Je was altijd anders, Horvath. 432 00:28:52,649 --> 00:28:54,359 Iedereen staarde naar je toen je speelde. 433 00:28:54,484 --> 00:28:56,195 bang om de volgende grote zet te missen 434 00:28:56,278 --> 00:28:57,571 Je stond op het punt om. 435 00:28:59,990 --> 00:29:01,992 Ik moet toegeven dat wij, als nazi's. 436 00:29:02,868 --> 00:29:04,870 waren altijd behoorlijk jaloers. 437 00:29:06,330 --> 00:29:08,040 Maar laten we dat met niemand delen. 438 00:29:28,894 --> 00:29:31,104 Luitenant Henkel zou je vandaag zeker vermoord hebben. 439 00:29:31,188 --> 00:29:32,481 Als ik niet tussenbeide kwam. 440 00:29:33,524 --> 00:29:35,734 Je kunt op je borst slaan. 441 00:29:35,817 --> 00:29:37,236 als een gorilla in een jungle 442 00:29:37,861 --> 00:29:39,988 maar zelfs jij zou kunnen beven 443 00:29:40,531 --> 00:29:43,033 als plotseling de loop van een pistool op je gezicht was gericht. 444 00:29:43,367 --> 00:29:44,868 Dat zouden jullie niet doen. 445 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Weet je het zeker? 446 00:29:46,787 --> 00:29:49,248 Ja, je zou me neerschieten in de tempel. 447 00:29:50,624 --> 00:29:52,376 Zodat ik niet kon zien wat er zou komen. 448 00:29:52,459 --> 00:29:55,379 Het verrassingselement, natuurlijk. 449 00:29:57,548 --> 00:29:58,924 Voor jou is het misschien een verrassing. 450 00:29:59,842 --> 00:30:01,009 Voor mij is het een... 451 00:30:02,052 --> 00:30:03,512 wanhopige zet van een lafaard. 452 00:30:04,680 --> 00:30:06,306 Je was altijd al zo grappig. 453 00:30:07,432 --> 00:30:08,433 Nwo... 454 00:30:09,226 --> 00:30:10,269 tot vandaag 455 00:30:11,728 --> 00:30:14,690 heeft me een buitengewoon idee gegeven. 456 00:30:17,192 --> 00:30:20,112 Dus over minder dan twee maanden is de Führer jarig. 457 00:30:20,529 --> 00:30:21,822 20 april, om precies te zijn. 458 00:30:22,865 --> 00:30:25,659 Ik wil graag een wedstrijd regelen. 459 00:30:29,121 --> 00:30:30,831 Een voetbalwedstrijd tussen jullie 460 00:30:31,123 --> 00:30:32,958 en de mannen in het kamp tegen het nazi-team. 461 00:30:33,041 --> 00:30:35,252 Om zo'n gedenkwaardige gebeurtenis te herdenken. 462 00:30:35,752 --> 00:30:36,795 Je het niet menen. 463 00:30:37,754 --> 00:30:40,132 Ik ben niet zoals jij Laszlo, ik maak geen grapjes. 464 00:30:40,340 --> 00:30:41,884 Dit is een kans voor ons allemaal. 465 00:30:42,384 --> 00:30:43,427 Ons? 466 00:30:44,595 --> 00:30:47,222 - Wie zijn 'wij'? - Jij, ik, de mannen in het kamp. 467 00:30:47,306 --> 00:30:50,017 De mannen in dit kamp krijgen nauwelijks iets te eten. 468 00:30:51,351 --> 00:30:52,853 Ze zijn niet in staat om te spelen. 469 00:30:53,145 --> 00:30:55,606 Dit is een kans. 470 00:30:57,399 --> 00:30:59,943 Een echte kans om een spel te spelen waar je van houdt 471 00:31:00,652 --> 00:31:02,571 en waarbij je echt een van de beste bent. 472 00:31:02,988 --> 00:31:04,948 Je zult een winnaar zijn door gewoon te spelen, Laszlo. 473 00:31:05,616 --> 00:31:08,869 Je zou het kunnen zien als een vriendschappelijke oefenwedstrijd. 474 00:31:09,703 --> 00:31:11,496 Je zou je vaardigheden laten zien. 475 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Een eerbetoon aan het prachtige spel... 476 00:31:16,043 --> 00:31:18,378 en iets speciaals voor de mannen in het kamp. 477 00:31:19,922 --> 00:31:21,715 In zekere zin ook iets speciaals voor mij. 478 00:31:22,341 --> 00:31:24,593 Het doet me denken aan een oud gezegde... 479 00:31:27,304 --> 00:31:29,681 "Pas op voor de wolf in schaapskleren." 480 00:31:30,182 --> 00:31:31,183 Laszlo... 481 00:31:31,767 --> 00:31:33,936 Ik spreek als iemand die je wil helpen. 482 00:31:35,938 --> 00:31:37,356 Een wolf kan een schaap sparen 483 00:31:37,439 --> 00:31:39,233 als zijn eetlust is bevredigd. 484 00:31:39,816 --> 00:31:41,068 Ik ben in de veronderstelling geweest. 485 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 dat een eindeloze honger naar alles 486 00:31:43,278 --> 00:31:44,571 alles, iedereen... 487 00:31:45,572 --> 00:31:47,324 was het handelsmerk van het Derde Rijk. 488 00:31:54,289 --> 00:31:55,499 Ik meen het serieus. 489 00:31:58,210 --> 00:32:00,546 Het is niet alleen aan mij. Je vraagt veel. 490 00:32:00,629 --> 00:32:02,297 Natuurlijk ben ik dat. 491 00:32:02,506 --> 00:32:04,842 Maar ik bied je ook iets aan dat weinigen krijgen. 492 00:32:06,969 --> 00:32:09,346 Ik zou generaal Ziege moeten informeren, natuurlijk. 493 00:32:10,222 --> 00:32:11,098 Hij houdt van voetbal. 494 00:32:11,181 --> 00:32:13,141 Ik weet zeker dat hij het met mijn zegen zou goedkeuren. 495 00:32:24,444 --> 00:32:25,445 Oh, er is er een, uh... 496 00:32:26,363 --> 00:32:27,406 laatste kleine detail. 497 00:32:28,866 --> 00:32:30,242 Je voeten hebben je misschien een held gemaakt. 498 00:32:30,325 --> 00:32:31,410 aan uw landgenoten 499 00:32:31,493 --> 00:32:33,203 Maar je mond zal je de dood injagen. 500 00:32:36,164 --> 00:32:38,292 De volgende keer staat het fortuin misschien niet aan jouw kant. 501 00:32:38,667 --> 00:32:41,295 Zoals ik je vanmorgen van jezelf redde. 502 00:32:43,422 --> 00:32:44,798 Ik zou niet op dat geluk rekenen. 503 00:32:44,882 --> 00:32:46,049 Als je nee tegen me zou zeggen. 504 00:32:48,594 --> 00:32:49,803 En mijn suggestie is... 505 00:32:50,762 --> 00:32:54,308 om mijn aanbod als cadeau aan te nemen. 506 00:32:55,559 --> 00:32:56,643 Dat is alles. 507 00:33:03,859 --> 00:33:05,485 We hadden een interessant gesprek. 508 00:33:06,445 --> 00:33:07,404 Praten? 509 00:33:08,155 --> 00:33:10,991 Nazi's praten niet. Ze nemen. Ze bestellen. Ze doden. 510 00:33:12,075 --> 00:33:14,536 Het enige aan de nazi's. 511 00:33:15,621 --> 00:33:18,624 is dat hun herinnering aan een verlies nooit vervaagt. 512 00:33:19,708 --> 00:33:21,293 Dus dat is alles waar je het over had? 513 00:33:21,502 --> 00:33:22,753 Hoe je ze een keer hebt verslagen? 514 00:33:23,337 --> 00:33:25,005 Nee, niet helemaal. 515 00:33:27,508 --> 00:33:28,717 Hij wil dat we spelen. 516 00:33:29,259 --> 00:33:30,302 Een spel. 517 00:33:30,594 --> 00:33:32,721 Een spelletje? Wat voor spelletje? 518 00:33:33,055 --> 00:33:35,474 Een overeenkomst. Voetbalwedstrijd. 519 00:33:35,849 --> 00:33:36,808 Tegen wie? 520 00:33:37,851 --> 00:33:39,728 Tegen nazi-team. 521 00:33:40,312 --> 00:33:41,480 Op Hitlers verjaardag. 522 00:33:44,024 --> 00:33:45,609 Is dit een wrede grap? 523 00:33:45,817 --> 00:33:46,818 Franz meende het. 524 00:33:47,569 --> 00:33:48,487 Ik ook. 525 00:33:48,862 --> 00:33:50,489 Maar hoe kunnen we een voetbalwedstrijd spelen? 526 00:33:50,781 --> 00:33:52,741 Als we allemaal vijf minuten zouden proberen te rennen. 527 00:33:52,824 --> 00:33:54,326 We zouden flauwvallen, en dit zijn er geen vijf. 528 00:33:54,493 --> 00:33:57,120 Hij heeft gelijk. We hebben niet de kracht of het uithoudingsvermogen. 529 00:34:03,502 --> 00:34:04,920 Misschien is dit onze enige kans. 530 00:34:06,630 --> 00:34:08,257 Vergeet niet, elke kans op mislukking 531 00:34:08,340 --> 00:34:10,300 biedt ook een kans om te slagen. 532 00:34:11,385 --> 00:34:13,846 Elke passiviteit als gevolg van angst 533 00:34:14,221 --> 00:34:15,304 garandeert falen. 534 00:34:17,599 --> 00:34:19,393 Als jullie allemaal denken dat we moeten spelen. 535 00:34:20,768 --> 00:34:22,103 Dan gaan we dat doen. 536 00:34:22,896 --> 00:34:26,942 Geen team kan winnen tenzij er team eenheid is. 537 00:34:32,072 --> 00:34:33,114 Wie wil er spelen? 538 00:34:45,002 --> 00:34:46,295 Aan de voorwaarden moet worden voldaan. 539 00:34:48,755 --> 00:34:49,882 We hebben beter eten nodig. 540 00:34:50,632 --> 00:34:52,551 Tijd om te trainen, een echt team op te bouwen. 541 00:34:53,217 --> 00:34:54,136 Heel goed. 542 00:34:54,469 --> 00:34:56,388 Dan zullen jij en ik om deze voorwaarden vragen. 543 00:34:57,264 --> 00:34:58,891 "Jij en ik", wat bedoel je met "Jij en ik"? 544 00:34:59,057 --> 00:35:00,976 Aangezien jij en Andreas voormalige leden waren. 545 00:35:01,059 --> 00:35:02,144 van het regioteam 546 00:35:02,227 --> 00:35:03,729 en Andreas is niet beschikbaar 547 00:35:04,605 --> 00:35:06,732 Dat maakt jou de co-kapitein. 548 00:35:06,815 --> 00:35:07,858 Welkom aan boord. 549 00:35:09,693 --> 00:35:10,861 ... zesentwintig... 550 00:35:11,695 --> 00:35:12,696 zevenentwintig... 551 00:35:13,864 --> 00:35:14,948 achtentwintig... 552 00:35:15,616 --> 00:35:16,575 negenentwintig... 553 00:35:17,409 --> 00:35:18,327 Dertig. 554 00:35:18,785 --> 00:35:20,204 Zo goed om u te zien, Mr Horvath. 555 00:35:21,288 --> 00:35:22,372 Heel punctueel. 556 00:35:23,582 --> 00:35:24,499 Zoals ik begrijp. 557 00:35:24,583 --> 00:35:26,585 Kolonel Franz verwacht u vanochtend. 558 00:35:30,881 --> 00:35:32,591 Begrijp alsjeblieft dat het me niets kan schelen. 559 00:35:32,674 --> 00:35:34,593 over wie je bent of wat je vroeger was. 560 00:35:37,346 --> 00:35:39,014 Karolyi, laten we gaan. 561 00:35:44,019 --> 00:35:47,814 "Cello suite nr. 1 in G Majeur, Prelude" door J.S. Bach 562 00:36:02,913 --> 00:36:03,914 Kom binnen. 563 00:36:08,502 --> 00:36:10,254 Ah, Laszlo. 564 00:36:11,338 --> 00:36:12,631 Zo goed om je weer te zien. 565 00:36:14,174 --> 00:36:15,259 Welkom. 566 00:36:17,469 --> 00:36:18,804 Wie is dit? 567 00:36:19,012 --> 00:36:20,889 Dit is Karolyi Faraco. 568 00:36:21,849 --> 00:36:23,809 Hij vertegenwoordigt mannen in dit kamp. 569 00:36:24,059 --> 00:36:24,977 Alsjeblieft, ga zitten. 570 00:36:30,566 --> 00:36:34,945 Heren, ik heb uitstekend nieuws. 571 00:36:35,112 --> 00:36:38,198 Generaal Ziege is erg enthousiast over het idee van een match. 572 00:36:38,365 --> 00:36:40,200 En in feite heeft hij gevraagd om persoonlijk 573 00:36:40,284 --> 00:36:41,994 voortgangsverslagen krijgen. 574 00:36:42,953 --> 00:36:45,247 We zijn ook erg enthousiast, maar... 575 00:36:47,374 --> 00:36:49,960 dit hangt af van bepaalde dingen die we nodig zouden hebben. 576 00:36:52,462 --> 00:36:53,589 Zoals? 577 00:36:54,173 --> 00:36:56,258 voedsel. Echt eten. 578 00:36:56,800 --> 00:36:58,927 Grotere porties voor elke man in dit kamp. 579 00:37:03,932 --> 00:37:04,933 Ga door. 580 00:37:05,559 --> 00:37:06,560 Het team zelf. 581 00:37:07,936 --> 00:37:09,771 Ik moet andere kampen in de buurt doorzoeken. 582 00:37:10,022 --> 00:37:11,481 Ik betwijfel of je iemand zult vinden. 583 00:37:11,815 --> 00:37:13,483 Als je mag kiezen wie je wilt. 584 00:37:13,567 --> 00:37:14,776 in het hele Derde Rijk 585 00:37:14,860 --> 00:37:17,112 dan zou ik moeten kunnen kiezen 586 00:37:17,196 --> 00:37:19,239 de best beschikbare spelers uit nabijgelegen kampen. 587 00:37:20,324 --> 00:37:21,283 Hmm. 588 00:37:22,618 --> 00:37:23,577 Wat nog meer? 589 00:37:24,745 --> 00:37:27,831 We kunnen niet tegelijkertijd trainen en werken. 590 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 Ik hoop dat je dat begrijpt. 591 00:37:30,083 --> 00:37:32,085 Om er als een team uit te zien 592 00:37:32,169 --> 00:37:33,837 We moeten zo trainen. 593 00:37:33,921 --> 00:37:35,881 dus totdat de wedstrijd wordt gespeeld 594 00:37:36,965 --> 00:37:37,841 We werken niet. 595 00:37:38,592 --> 00:37:39,510 We trainen. 596 00:37:42,012 --> 00:37:42,888 Is dat alles? 597 00:37:45,015 --> 00:37:45,891 Karolyi? 598 00:37:50,103 --> 00:37:51,980 Een uur om de drie weken 599 00:37:52,814 --> 00:37:54,691 om brieven te schrijven aan onze dierbaren. 600 00:37:54,900 --> 00:37:58,529 En postbezorging twee keer per week. 601 00:38:05,661 --> 00:38:07,746 Ik moet u helaas informeren. 602 00:38:07,829 --> 00:38:10,832 dat al uw verzoeken niet kunnen worden ingewilligd. 603 00:38:13,669 --> 00:38:16,463 De voedselsituatie kan misschien worden verbeterd. 604 00:38:17,297 --> 00:38:19,466 Ik zal het postprobleem overwegen. 605 00:38:21,218 --> 00:38:24,304 Maar jullie zijn nog steeds gevangenen in dit werkkamp. 606 00:38:24,388 --> 00:38:26,473 en per definitie werk je en bedenk je een team 607 00:38:26,557 --> 00:38:27,850 Van de mannen die je hier hebt. 608 00:38:29,768 --> 00:38:31,353 - Is dat zeker? - Absoluut. 609 00:38:32,688 --> 00:38:34,815 Informeer dan generaal Ziege 610 00:38:35,399 --> 00:38:36,525 We kunnen deze wedstrijd niet spelen. 611 00:38:37,693 --> 00:38:38,819 Karolyi, laten we gaan. 612 00:38:50,664 --> 00:38:52,249 Je liet net een nazi-kolonel in de gaten. 613 00:38:52,332 --> 00:38:54,585 - Stoppen! - Vertrouw me nou maar. Ik ken de nazi's. 614 00:38:55,169 --> 00:38:58,630 Wil hij een spelletje spelen voor de echte wedstrijd? Het zij zo. 615 00:38:59,464 --> 00:39:01,300 Heet dat spel wie als eerste wordt neergeschoten? 616 00:39:01,633 --> 00:39:02,843 Als dat zo is, stop me er dan alsjeblieft niet in. 617 00:39:02,926 --> 00:39:05,637 stoppen! De kolonel beval jullie beiden te stoppen! 618 00:39:24,364 --> 00:39:25,490 Hij speelt een spelletje. 619 00:39:26,825 --> 00:39:27,993 Hij speelt een spelletje. 620 00:39:32,372 --> 00:39:33,498 Heren... 621 00:39:34,416 --> 00:39:36,877 Ons gesprek was nog niet helemaal voorbij. 622 00:39:38,003 --> 00:39:40,130 Zorg ervoor dat je me naar binnen volgt. 623 00:39:43,800 --> 00:39:44,885 Gaan! 624 00:39:46,678 --> 00:39:47,596 Nwo! 625 00:39:49,431 --> 00:39:53,268 Zeg me alsjeblieft dat je wist dat hij zou missen. 626 00:40:04,613 --> 00:40:07,282 Laten we een wederzijds bevredigende conclusie trekken 627 00:40:07,366 --> 00:40:08,492 naar onze vergadering. ja? 628 00:40:12,120 --> 00:40:13,956 Ik heb uw verzoeken heroverwogen. 629 00:40:14,665 --> 00:40:16,416 en ik ben bereid om de kwaliteit te verhogen 630 00:40:16,625 --> 00:40:18,001 en verdubbel de porties eten. 631 00:40:18,544 --> 00:40:19,586 Als het op werk aankomt 632 00:40:19,753 --> 00:40:21,463 de mannen zullen 's morgens werken 633 00:40:21,797 --> 00:40:23,841 en 's middags trainen. 634 00:40:24,132 --> 00:40:25,801 De brieven. We staan erop. 635 00:40:25,884 --> 00:40:26,844 ja. 636 00:40:27,928 --> 00:40:30,556 De gevangenen hebben genoeg tijd om te schrijven en post te ontvangen. 637 00:40:31,181 --> 00:40:32,724 - U kunt drie kampen bezoeken... - Vijf. 638 00:40:32,808 --> 00:40:33,851 Vier. 639 00:40:34,017 --> 00:40:35,727 Ik kies de beste vijftien spelers. 640 00:40:35,811 --> 00:40:38,063 Er wordt een wedstrijd gespeeld met 11 man op het veld 641 00:40:38,146 --> 00:40:39,481 De laatste keer dat ik telde. 642 00:40:39,565 --> 00:40:41,900 Ik ben genereus als ik 15 vraag. 643 00:40:42,776 --> 00:40:45,028 omdat deze mannen nauwelijks kunnen lopen, laat staan rennen. 644 00:40:45,779 --> 00:40:47,030 Ik moet reserves hebben. 645 00:40:47,114 --> 00:40:49,658 Wat als iemand gewond raakt, zoals Andreas? 646 00:40:50,409 --> 00:40:52,244 Dit is genoeg. 647 00:40:53,203 --> 00:40:56,081 Dertien spelers, Andreas niet meegerekend. 648 00:40:56,915 --> 00:40:59,001 Ik zal ervoor zorgen dat wat we vandaag hebben afgesproken. 649 00:40:59,459 --> 00:41:00,419 schriftelijk wordt vastgelegd. 650 00:41:01,962 --> 00:41:03,088 Maar vergeet niet... 651 00:41:04,381 --> 00:41:07,426 u, en u alleen, bent verantwoordelijk 652 00:41:07,509 --> 00:41:10,304 Als er iets misgaat met een man in het team die je kiest. 653 00:41:11,430 --> 00:41:14,391 De wedstrijd is over precies 36 dagen. 654 00:41:16,560 --> 00:41:18,604 Dit geeft je voldoende tijd om je voor te bereiden. 655 00:41:20,981 --> 00:41:23,400 Oh, Laszlo. Nog één ding. 656 00:41:27,404 --> 00:41:28,405 Succes. 657 00:41:34,995 --> 00:41:35,954 Hoe wist je dat? 658 00:41:36,955 --> 00:41:39,541 Het moment dat hij zei dat generaal Ziege opgewonden was. 659 00:41:39,625 --> 00:41:41,126 Ik wist dat hij zich niet kon terugtrekken. 660 00:41:42,878 --> 00:41:44,213 Hitler is jarig. 661 00:41:44,296 --> 00:41:46,089 en als alles goed en makkelijk gaat voor hem 662 00:41:46,173 --> 00:41:47,299 Dan wordt hij gepromoveerd. 663 00:41:47,841 --> 00:41:49,009 Laten we ons team gaan zoeken. 664 00:41:55,849 --> 00:41:58,769 Ik kan maar 11 extra mannen kiezen voor het team. 665 00:42:00,312 --> 00:42:03,023 Wie speelt, krijgt kortere werkdagen 666 00:42:03,607 --> 00:42:05,442 maar de training zal intens zijn. 667 00:42:06,652 --> 00:42:08,987 Ik wil dat je heel eerlijk bent. 668 00:42:09,780 --> 00:42:11,782 Wie kan hier voetballen? 669 00:42:19,331 --> 00:42:20,499 Wees eerlijk. 670 00:42:32,594 --> 00:42:34,847 Alright. Jakob. 671 00:43:00,497 --> 00:43:02,916 goed. Ik ben onder de indruk. 672 00:43:03,625 --> 00:43:05,419 Tibor, jij bent de volgende. 673 00:43:46,752 --> 00:43:48,337 Er is hopeloosheid om ons heen. 674 00:43:48,462 --> 00:43:51,423 Maar hier, vanavond, is er hoop voor Hongarije. 675 00:43:54,176 --> 00:43:56,136 Morgen vinden we de rest van ons team. 676 00:43:56,887 --> 00:43:58,472 En we gaan meteen aan de slag. 677 00:44:00,307 --> 00:44:02,476 Ze zagen er nog niet uit als een team. 678 00:44:03,018 --> 00:44:03,936 Wie kan dat? 679 00:44:04,394 --> 00:44:05,938 De omstandigheden waren verschrikkelijk. 680 00:44:06,396 --> 00:44:08,190 Niemand dacht aan football. 681 00:44:08,690 --> 00:44:11,109 Voetbal was een middel om te overleven. 682 00:44:25,040 --> 00:44:26,416 Het woord verspreidde zich naar andere kampen 683 00:44:26,500 --> 00:44:28,961 dat degene die het geluk had om gekozen te worden 684 00:44:29,127 --> 00:44:31,171 ze zouden naar een kamp met betere omstandigheden worden gestuurd. 685 00:44:35,384 --> 00:44:36,343 Iedereen! 686 00:44:37,719 --> 00:44:39,054 Wie kan hier voetballen? 687 00:44:40,138 --> 00:44:41,223 natuurlijk 688 00:44:41,431 --> 00:44:43,308 Iedereen werd een footballspeler. 689 00:44:55,070 --> 00:44:56,613 Sommigen van hen waren best goed. 690 00:44:59,950 --> 00:45:00,993 Sommige anderen... 691 00:45:03,328 --> 00:45:05,080 Ze hebben hun best gedaan. 692 00:45:25,475 --> 00:45:26,935 Kom op, Laszlo, laten we gaan. 693 00:45:30,522 --> 00:45:33,317 Weet je wat er gebeurt met hen die naar de duivel staren? 694 00:45:33,483 --> 00:45:36,612 Zelfs deze duivel is niets anders dan vlees en beenderen. 695 00:45:38,238 --> 00:45:39,531 Dat denken ze niet. 696 00:46:32,626 --> 00:46:33,919 Wie is die man daar? 697 00:46:36,672 --> 00:46:38,173 De gevangene geeft vioolles. 698 00:46:38,257 --> 00:46:39,675 aan de kampcommandant. 699 00:46:40,008 --> 00:46:41,760 Kun je die gevangene uitnodigen om langs te komen? 700 00:46:42,094 --> 00:46:43,679 Ik denk niet dat dit mogelijk zal zijn. 701 00:46:44,054 --> 00:46:46,098 Men onderbreekt de les van de commandant niet. 702 00:46:47,432 --> 00:46:49,476 Informeer dan de commandant. 703 00:46:50,102 --> 00:46:51,520 die onderbreking van zijn les 704 00:46:51,603 --> 00:46:53,480 komt op verzoek van generaal Ziege. 705 00:47:02,030 --> 00:47:03,574 Laszlo, dit is het. 706 00:47:03,907 --> 00:47:04,867 Het is het laatste kamp. 707 00:47:05,534 --> 00:47:07,703 We hebben nog maar één slot te vullen. Wat doe je?? 708 00:47:07,786 --> 00:47:09,162 We hebben spelers nodig. Goede. 709 00:47:09,246 --> 00:47:11,623 Waarom verspil je onze uiteindelijke keuze aan een man die... 710 00:47:11,707 --> 00:47:12,958 Viool spelen? 711 00:47:13,417 --> 00:47:14,626 Ga, pak een bal. 712 00:47:20,382 --> 00:47:22,009 Heb je gevraagd om deze gevangene te zien? 713 00:47:22,843 --> 00:47:24,094 Dat zou juist zijn, commandant. 714 00:47:24,219 --> 00:47:25,596 - Mag ik vragen waarom? - We hebben hem nodig. 715 00:47:27,181 --> 00:47:29,016 Waarvoor? Om viool te spelen? 716 00:47:30,392 --> 00:47:32,102 Nee, om te voetballen. 717 00:47:32,728 --> 00:47:33,812 Hmm. 718 00:47:34,438 --> 00:47:37,983 Vioolspelers spelen toch geen football? 719 00:47:38,192 --> 00:47:39,151 Kijken. 720 00:47:40,360 --> 00:47:41,361 Leg de koffer neer. 721 00:47:47,743 --> 00:47:49,578 ja. We hebben een doelman. 722 00:47:50,078 --> 00:47:50,996 Geweldige reflexen. 723 00:47:54,166 --> 00:47:55,083 Geef het terug. 724 00:48:00,672 --> 00:48:02,424 Heb je... Speel je football? 725 00:48:04,426 --> 00:48:05,469 Dat dacht ik ook. 726 00:48:07,387 --> 00:48:08,847 Aan de andere keer, als je niet speelt. 727 00:48:09,473 --> 00:48:11,767 dat ons geliefde Derde Rijk in staat zou stellen te winnen. 728 00:48:12,768 --> 00:48:13,936 Ja, neem hem, met alle middelen. 729 00:48:15,479 --> 00:48:16,563 Maar ga. 730 00:48:17,397 --> 00:48:19,107 Kan iemand me vertellen waar dit allemaal over gaat? 731 00:48:19,399 --> 00:48:22,194 Ik ben Laszlo. Dit is Karolyi. Welkom in ons team. 732 00:48:22,611 --> 00:48:24,154 Een mens die een kamp binnengaat 733 00:48:24,321 --> 00:48:27,449 Het vasthouden van een voetbal betekende dat er hoop was. 734 00:48:29,618 --> 00:48:34,456 En Laszlo werd deze hoop voor iedereen die hem zag. 735 00:48:35,791 --> 00:48:36,917 Inclusief mij. 736 00:48:37,835 --> 00:48:41,296 En ik was de laatste die het verwachtte. 737 00:48:47,719 --> 00:48:49,221 Wat heb ik je gezegd, Branko? 738 00:48:53,183 --> 00:48:54,560 Ik zei: "Laat ze nooit weggaan". 739 00:49:01,066 --> 00:49:02,150 Wat moet ik nu doen? 740 00:49:03,694 --> 00:49:06,363 Het spijt me zo, meneer. Het zal nooit meer gebeuren. 741 00:49:07,447 --> 00:49:08,699 Maar wie krijgt ze terug? 742 00:49:09,116 --> 00:49:10,534 - Doe ik. - Hoe? 743 00:49:16,373 --> 00:49:17,332 Kom nou. 744 00:49:18,834 --> 00:49:20,169 Ik weet niet wat het was. 745 00:49:20,252 --> 00:49:23,797 Noem het lot, toeval, lot, een dobbelsteen. 746 00:49:24,089 --> 00:49:26,550 Ik heb er ontelbare keren over nagedacht. 747 00:49:27,092 --> 00:49:29,428 Waarom was hij daar, op dat moment? 748 00:49:30,095 --> 00:49:31,597 Ga de truck in, wacht op me. 749 00:49:32,681 --> 00:49:35,893 Een paar seconden later zou hij me niet gezien hebben. 750 00:49:37,102 --> 00:49:38,353 Je daagt me altijd uit. 751 00:49:40,063 --> 00:49:41,064 Het is onacceptabel. 752 00:49:43,025 --> 00:49:44,026 Waar zijn ze naartoe? 753 00:49:48,280 --> 00:49:50,407 wat? Kijk me niet aan alsof ik dom ben. 754 00:49:51,825 --> 00:49:53,202 Alsof ik een of ander uitschot ben. 755 00:49:54,161 --> 00:49:55,287 Jij bent het uitschot! 756 00:49:55,621 --> 00:49:57,706 We gaan. We hebben wat je wilde. 757 00:49:58,332 --> 00:50:00,542 Stuk stront! Jij stomme kleine... 758 00:50:02,085 --> 00:50:03,587 Sta op! Sta op! 759 00:50:05,547 --> 00:50:06,840 Dat is niet ons gevecht. 760 00:50:07,132 --> 00:50:09,301 Je kunt niet iedereen redden. Laten we gaan, Laszlo. 761 00:50:10,677 --> 00:50:12,221 Pardon, commandant. 762 00:50:12,513 --> 00:50:13,889 Je moest vertrekken. 763 00:50:13,972 --> 00:50:15,599 - Je hebt je mannen. Nu, ga. - Ja, maar deze jongen. 764 00:50:15,682 --> 00:50:17,809 Hoe zit het met de jongen? Hij is staatseigendom. Wat vind jij dat? 765 00:50:17,893 --> 00:50:19,770 Generaal Ziege en kolonel Woerns overtreffen u. 766 00:50:20,062 --> 00:50:22,940 Heb ik gelijk? Dus in zekere zin, als ik hier ben met hun autoriteit. 767 00:50:23,190 --> 00:50:24,233 Ik overtrof je. 768 00:50:25,943 --> 00:50:27,945 Denk je dat dat me ervan zal weerhouden je neer te schieten? 769 00:50:28,028 --> 00:50:30,030 Natuurlijk niet. Nee, nee. Maar jouw logica wel. 770 00:50:30,364 --> 00:50:32,074 Als je me neerschiet, moet je het uitleggen. 771 00:50:32,157 --> 00:50:33,408 aan de generaal en aan de commandant 772 00:50:33,617 --> 00:50:35,202 waarom hun persoonlijke verjaardagscadeau 773 00:50:35,285 --> 00:50:36,745 Führer is niet meer mogelijk. 774 00:50:36,912 --> 00:50:39,706 Denk er eens over na, het is voor niemand goed. 775 00:50:45,087 --> 00:50:46,046 Ga weg. 776 00:50:48,841 --> 00:50:49,800 Ga weg. 777 00:50:54,429 --> 00:50:55,514 Opa. 778 00:50:55,764 --> 00:50:57,808 Je moet erg goed zijn geweest als hij jou koos. 779 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Dat was ik niet. 780 00:51:01,019 --> 00:51:03,397 En hoe dan ook, ik was te jong voor hem om mij te kiezen. 781 00:51:04,398 --> 00:51:06,191 Zelfs als ik net zo goed was als jij nu. 782 00:51:06,692 --> 00:51:08,610 Waarom koos hij jou dan? 783 00:51:14,074 --> 00:51:15,075 Opa? 784 00:51:17,077 --> 00:51:20,205 Ik was een jongen die zichzelf nooit een man zag worden. 785 00:51:47,983 --> 00:51:50,485 Dus we hebben een vioolspelende keeper. 786 00:51:50,569 --> 00:51:52,154 en een kind als onze vervanger. 787 00:51:52,446 --> 00:51:53,488 Goed werk, coach. 788 00:51:55,324 --> 00:51:57,367 Er is meer aan dit spel dan pure vaardigheid. 789 00:51:57,951 --> 00:51:58,994 De jongen is nummer veertien. 790 00:51:59,620 --> 00:52:01,038 De kolonel zal je hem nooit laten houden. 791 00:52:01,622 --> 00:52:02,539 We zullen zien. 792 00:52:31,568 --> 00:52:32,736 Zeg dat ze naar beneden moeten komen. 793 00:52:32,986 --> 00:52:34,696 Gevangenen, kom hier. nu! 794 00:53:02,558 --> 00:53:03,642 Gefeliciteerd. 795 00:53:05,477 --> 00:53:07,479 Je lijkt een formidabel team te hebben samengesteld. 796 00:53:08,730 --> 00:53:12,985 Maar corrigeer me als ik het mis heb, ik tel 13 mannen en een kind. 797 00:53:13,569 --> 00:53:15,445 Probeert u de regels aan te passen? 798 00:53:15,529 --> 00:53:17,406 door een extra persoon het veld op te sluipen 799 00:53:17,489 --> 00:53:18,949 Vanwege zijn kleine gestalte? 800 00:53:19,283 --> 00:53:20,993 - Nee, ik... ja... - Dertien. 801 00:53:21,118 --> 00:53:22,786 U houdt zich aan wat is afgesproken. 802 00:53:23,412 --> 00:53:24,454 Henkel, neem het kind mee. 803 00:53:24,705 --> 00:53:26,331 Nee, nee. wachten. wachten. 804 00:53:27,291 --> 00:53:29,543 wachten! Wie denk je dat er na ons opruimt? 805 00:53:29,877 --> 00:53:31,336 Krijg je de bal als hij buiten zijn boekje gaat? 806 00:53:31,461 --> 00:53:32,629 Ons van water voorzien? 807 00:53:32,796 --> 00:53:34,673 Een ding over kinderen is dat ze veel energie hebben. 808 00:53:35,549 --> 00:53:36,758 Zie je me als een dwaas? 809 00:53:37,426 --> 00:53:38,385 №. 810 00:53:40,596 --> 00:53:43,432 Het is altijd iets met jou Laszlo. 811 00:53:46,602 --> 00:53:47,561 Maar goed. 812 00:53:49,855 --> 00:53:52,399 Je hebt een paar extra voeten om voor je te rennen. 813 00:53:52,482 --> 00:53:53,483 Wil je dit? 814 00:53:54,318 --> 00:53:55,527 - ja. - Dat betekent dat je. 815 00:53:55,611 --> 00:53:56,820 meer energie te sparen. 816 00:53:59,281 --> 00:54:02,201 dus... voor de komende twee dagen 817 00:54:03,660 --> 00:54:07,122 U en uw team krijgen een vakantie... 818 00:54:09,708 --> 00:54:10,834 van al het eten. 819 00:54:15,631 --> 00:54:18,258 Je kunt natuurlijk nu van gedachten veranderen als je wilt. 820 00:54:22,137 --> 00:54:23,138 №. 821 00:54:25,933 --> 00:54:26,934 Goede. 822 00:54:39,363 --> 00:54:41,448 Hij had me nooit moeten kiezen. 823 00:54:41,823 --> 00:54:43,116 Het sloeg nergens op. 824 00:54:44,076 --> 00:54:47,412 Ik was gewoon een jongen die hij ooit zag en zich herinnerde. 825 00:54:48,872 --> 00:54:52,209 Een kleine jongen had geen plaats onder de mannen. 826 00:54:52,751 --> 00:54:56,630 wiens kinderen verloren zijn gegaan, of in andere kampen. 827 00:54:57,381 --> 00:54:58,340 Nog... 828 00:55:00,133 --> 00:55:01,802 Hij stond aan mijn zijde. 829 00:55:07,057 --> 00:55:08,100 Kunt u niet slapen? 830 00:55:09,017 --> 00:55:10,060 №. 831 00:55:11,186 --> 00:55:12,771 Iedereen is boos op me. 832 00:55:13,021 --> 00:55:15,899 Een paar dagen geen eten hebben zal dat mensen aandoen. 833 00:55:17,109 --> 00:55:18,735 Maar maak je geen zorgen, ze komen er wel overheen. 834 00:55:21,613 --> 00:55:22,698 Je weet ik... 835 00:55:23,240 --> 00:55:25,033 Ik heb veel fouten gemaakt in mijn leven. 836 00:55:25,576 --> 00:55:27,244 Maar deze keer deed ik het juiste. 837 00:55:29,663 --> 00:55:30,664 Ga nu slapen. 838 00:55:31,206 --> 00:55:32,457 Je hebt het nodig voor morgen. 839 00:55:33,500 --> 00:55:36,044 Dat zal ik doen, Mr Laszlo. Bedankt. 840 00:55:41,508 --> 00:55:44,344 In de dagen voorafgaand aan onze glorieuze wedstrijd 841 00:55:45,012 --> 00:55:46,680 je denkt misschien dat je speciaal bent... 842 00:55:46,972 --> 00:55:48,724 Maar jij bent niets van dat soort. 843 00:55:50,058 --> 00:55:52,352 Elke preferentiële behandeling 844 00:55:52,769 --> 00:55:54,146 je zou kunnen wennen aan... 845 00:55:56,231 --> 00:55:57,232 Niet doen. 846 00:55:59,026 --> 00:56:00,944 Jullie zijn nog steeds gevangenen. 847 00:56:01,653 --> 00:56:03,030 en zal als zodanig worden behandeld. 848 00:56:04,573 --> 00:56:06,825 Iedereen die zijn werkopdracht niet nakomt 849 00:56:08,577 --> 00:56:10,579 zal worden gestraft met snelle actie. 850 00:56:12,414 --> 00:56:14,708 Iedereen die probeert te ontsnappen wordt neergeschoten. 851 00:56:15,542 --> 00:56:17,336 En dit omvat ook... 852 00:56:19,713 --> 00:56:20,964 het jongste teamlid. 853 00:56:22,925 --> 00:56:25,594 Ik hoop dat niemand van jullie gewond raakt. 854 00:56:26,720 --> 00:56:29,765 Ik zou Laszlo geen spelletje zien spelen. 855 00:56:29,848 --> 00:56:33,143 Met tien man en dit jongetje. 856 00:56:34,019 --> 00:56:35,312 Als het laatste fluitsignaal waait 857 00:56:36,313 --> 00:56:38,649 iedereen zal teruggaan naar wat hij eerder deed. 858 00:56:39,691 --> 00:56:44,071 Inclusief het waken over ganzen. 859 00:56:44,613 --> 00:56:45,697 Zou ik gelijk hebben? 860 00:56:54,790 --> 00:56:57,918 De commandant wacht met spanning op uw terugkeer. 861 00:56:58,794 --> 00:57:02,130 En dat zijn alle ganzen die je loslaat ook. 862 00:57:03,006 --> 00:57:04,466 Een kleine jongen 863 00:57:04,716 --> 00:57:08,053 zal ze allemaal moeten vangen. 864 00:57:28,282 --> 00:57:29,658 Laat hem je niet pakken, jongen. 865 00:57:31,076 --> 00:57:32,077 Dat doe ik niet. 866 00:57:32,160 --> 00:57:33,495 Maar het is oké om je bang te voelen. 867 00:57:34,288 --> 00:57:36,331 Maar je hebt 13 rugken om over je te waken. 868 00:57:37,416 --> 00:57:38,458 Heb ik gelijk, Karolyi? 869 00:57:39,084 --> 00:57:40,210 Aye, kapitein, mijn kapitein. 870 00:57:48,719 --> 00:57:50,262 Zijn we boos over het eten? 871 00:57:54,600 --> 00:57:56,435 Zijn we boos op Andreas? 872 00:57:57,060 --> 00:57:58,103 ja. 873 00:57:58,312 --> 00:57:59,563 Je zou boos moeten zijn. 874 00:57:59,646 --> 00:58:00,522 Ik ben woedend. 875 00:58:01,773 --> 00:58:02,941 Dus we moeten het gebruiken. 876 00:58:04,776 --> 00:58:07,571 Elke keer als je nazi's het veld ziet afvlagen. 877 00:58:07,654 --> 00:58:09,781 onthoud hoe hongerig 878 00:58:09,865 --> 00:58:12,534 Weet je nog hoe boos je was op dit moment. 879 00:58:14,661 --> 00:58:16,830 Woede verspild op het verkeerde adres 880 00:58:17,372 --> 00:58:18,874 is woede die blijft hangen. 881 00:58:19,541 --> 00:58:21,418 Dus stuur het de weg van de nazi's. 882 00:58:21,627 --> 00:58:24,379 En je verspilt geen enkele adem. 883 00:58:26,381 --> 00:58:27,674 Zijn we boos? 884 00:58:27,925 --> 00:58:28,842 Ja! 885 00:58:31,553 --> 00:58:32,638 Zijn we boos? 886 00:58:32,888 --> 00:58:33,847 Ja! 887 00:58:53,825 --> 00:58:55,285 Goedemorgen, heren. 888 00:58:56,411 --> 00:58:57,871 Generaal Ziege. Welkom. 889 00:58:58,163 --> 00:58:59,706 Hoe ziet team Laszlo er vandaag uit? 890 00:59:00,165 --> 00:59:02,209 Ik zie ze geen bedreiging vormen voor ons team. 891 00:59:02,543 --> 00:59:04,002 Ik voorspel een comfortabele overwinning. 892 00:59:04,837 --> 00:59:07,297 - De Führer verdient het. - Wie is de man met de bal? 893 00:59:07,840 --> 00:59:09,424 Dat is Sandor Stekely. 894 00:59:09,925 --> 00:59:11,343 een regionale speler uit Bakháza. 895 00:59:12,594 --> 00:59:13,512 Ik zou zeggen. 896 00:59:13,887 --> 00:59:15,889 achter Laszlo Horvath en Karolyi Faraco 897 00:59:15,973 --> 00:59:17,891 hij is waarschijnlijk hun derde beste speler. 898 00:59:19,226 --> 00:59:21,812 Laszlo ontdekte hem in een ander kamp. Hij is een echte vondst. 899 00:59:22,479 --> 00:59:23,814 Sandor Stekely van Bakháza? 900 00:59:23,897 --> 00:59:26,441 Enige relatie met Magda Stekely, de beroemde operazangeres? 901 00:59:26,984 --> 00:59:28,443 Ja, ik geloof dat dat zijn vrouw is. 902 00:59:31,947 --> 00:59:32,906 Hoe interessant. 903 00:59:43,166 --> 00:59:44,168 Hoe is het met je familie? 904 00:59:44,710 --> 00:59:46,086 Weet je waar ze zijn? 905 00:59:47,296 --> 00:59:49,006 Nee, meneer. Dat doe ik niet. 906 00:59:50,215 --> 00:59:52,134 Mijn vader hielp een Joodse dame. 907 00:59:53,677 --> 00:59:55,053 Onze families waren vrienden. 908 00:59:56,930 --> 00:59:57,973 Ze hielp in de keuken. 909 00:59:58,265 --> 01:00:01,810 en een van de obers vertelde de nazi's om zichzelf te redden. . . 910 01:00:03,770 --> 01:00:04,771 En dat is het. 911 01:00:05,647 --> 01:00:07,649 Ze scheidden ons onmiddellijk. . . 912 01:00:08,901 --> 01:00:10,152 brandde het restaurant af. . . 913 01:00:11,236 --> 01:00:12,529 En er was niets meer over. 914 01:00:13,739 --> 01:00:15,282 Ik was boos en woedend. 915 01:00:16,200 --> 01:00:18,493 Omdat ik dacht dat ik het niet verdiende om gered te worden. 916 01:00:19,494 --> 01:00:21,455 Er is een schuldgevoel dat je naar binnen draagt... 917 01:00:24,208 --> 01:00:26,502 Omdat jij de enige bent die het overleeft. 918 01:00:29,046 --> 01:00:30,005 Waarom ik? 919 01:00:30,631 --> 01:00:31,715 Waarom zij niet? 920 01:00:32,341 --> 01:00:33,467 Waarom niet allemaal? 921 01:00:35,511 --> 01:00:37,095 Hoe zit het met jou, Laszlo? 922 01:00:38,472 --> 01:00:39,348 Kinderen? 923 01:00:39,765 --> 01:00:40,641 Vrouw? 924 01:00:41,433 --> 01:00:43,393 Ik nam de tijd om het juiste meisje te kiezen. 925 01:00:44,436 --> 01:00:45,312 En? 926 01:00:45,646 --> 01:00:48,774 en... er waren er te veel om uit te kiezen 927 01:00:49,900 --> 01:00:51,276 Dus ik kon niet beslissen. 928 01:00:51,902 --> 01:00:53,111 Ik weet het niet, ik ... 929 01:00:55,155 --> 01:00:57,074 Ik bleef wachten en wachten, en... 930 01:00:58,408 --> 01:00:59,618 dan begint de oorlog... 931 01:01:00,744 --> 01:01:04,081 en opeens geeft niemand er zoveel om om verliefd te worden. 932 01:01:06,959 --> 01:01:09,670 Ik denk dat je zoveel van voetbal houdt dat niemand anders. 933 01:01:09,753 --> 01:01:11,505 zelfs geen vrouw, had een kans. 934 01:01:12,172 --> 01:01:13,632 Dat kan waar zijn. 935 01:01:13,715 --> 01:01:15,384 Voetbal was altijd mijn eerste liefde. 936 01:01:16,635 --> 01:01:18,345 en wanneer ik van iemand anders hield 937 01:01:18,428 --> 01:01:20,264 voetbal werd een beetje mijn... 938 01:01:21,181 --> 01:01:22,099 meesteres. 939 01:01:23,392 --> 01:01:24,852 Ze zouden zich allemaal afvragen waar ik was. 940 01:01:24,935 --> 01:01:28,063 Wat deed ik, denkend dat ik ontrouw was. 941 01:01:28,146 --> 01:01:31,066 Maar nee, elke kans die ik had, was ik... 942 01:01:32,734 --> 01:01:33,902 Ik was op dat veld. 943 01:01:35,112 --> 01:01:36,029 Ik was erbij. 944 01:01:38,156 --> 01:01:41,910 De geur van vers gemaaid gras... 945 01:01:43,120 --> 01:01:45,622 het moment waarop je op je schoenplaatjes glijdt... 946 01:01:47,541 --> 01:01:48,917 en het moment waarop dat voetbal 947 01:01:49,001 --> 01:01:50,460 raakt zachtjes je voet aan... 948 01:01:51,545 --> 01:01:54,131 Het is een liefdesaffaire van epische proporties. 949 01:01:55,174 --> 01:01:56,175 Je speelt... 950 01:01:58,135 --> 01:02:00,512 voor en uit liefde... 951 01:02:01,805 --> 01:02:03,182 en op een zeer goede dag 952 01:02:03,640 --> 01:02:04,975 wanneer het spel van je houdt terug 953 01:02:05,058 --> 01:02:07,561 en je proeft de overwinning, ondanks de kansen... 954 01:02:09,062 --> 01:02:11,106 Dat is de dag om voor te leven. 955 01:02:12,065 --> 01:02:13,108 Ja. 956 01:02:14,693 --> 01:02:15,777 Nog twee weken. 957 01:02:17,029 --> 01:02:19,615 Dan zoeken we uit of David Goliath kan omverwerpen. 958 01:02:20,824 --> 01:02:21,950 We zijn David niet. 959 01:02:22,451 --> 01:02:24,328 We zijn een mraat onder Davids voet. 960 01:02:25,204 --> 01:02:26,163 Goede. 961 01:02:26,622 --> 01:02:28,081 Als ze ons zien als een mraat. 962 01:02:28,332 --> 01:02:29,917 ... We kunnen winnen. 963 01:02:35,839 --> 01:02:37,090 Sandor Stekely, juist? 964 01:02:38,342 --> 01:02:39,968 Juist, meneer. 965 01:02:41,136 --> 01:02:43,263 De kolonel wil je graag in zijn kantoor zien. 966 01:02:44,306 --> 01:02:45,349 Nwo. 967 01:03:44,533 --> 01:03:46,743 Wat een stem heeft je vrouw. 968 01:03:50,914 --> 01:03:52,875 Het lijkt erop dat mijn meerdere, generaal Ziege. 969 01:03:52,958 --> 01:03:54,251 is een groot bewonderaar van haar. 970 01:03:54,501 --> 01:03:56,712 Hij is geen man die snel onder de indruk is. 971 01:03:57,087 --> 01:03:58,338 Wat heeft mijn vrouw... 972 01:03:58,422 --> 01:04:00,007 Op zijn uitnodiging 973 01:04:00,132 --> 01:04:03,177 Je vrouw geeft vanavond een optreden. 974 01:04:03,427 --> 01:04:05,387 in het concerthuis in Karlovac. 975 01:04:06,889 --> 01:04:08,932 En je vrouw heeft het de generaal gevraagd. 976 01:04:09,766 --> 01:04:11,226 als hij ervoor kon zorgen dat deze brief 977 01:04:11,310 --> 01:04:14,688 persoonlijk aan u worden geleverd. 978 01:04:50,390 --> 01:04:51,642 Ik heb natuurlijk. 979 01:04:53,310 --> 01:04:55,562 uw vrijgaveautorisatie heeft voorbereid. 980 01:05:39,523 --> 01:05:40,482 Bedankt. 981 01:05:57,875 --> 01:05:58,750 Sandor! 982 01:06:00,169 --> 01:06:01,211 Sandor. 983 01:06:02,254 --> 01:06:03,755 Alright? Kom nou! 984 01:06:05,465 --> 01:06:07,134 Ga, ga. OK? We gaan! 985 01:06:07,843 --> 01:06:08,886 Sandor! 986 01:06:28,989 --> 01:06:30,490 Ik denk dat je met hem moet praten. 987 01:06:31,450 --> 01:06:32,451 Sandor. 988 01:06:35,495 --> 01:06:36,496 Sluit je bij ons aan. 989 01:06:54,515 --> 01:06:55,516 Gaat het goed met je? 990 01:07:00,312 --> 01:07:01,271 ja. 991 01:07:04,942 --> 01:07:05,859 Mijn vrouw... 992 01:07:12,991 --> 01:07:14,326 Ik denk dat ze me wil helpen. 993 01:07:15,285 --> 01:07:16,828 Je helpen? hoe? 994 01:07:27,464 --> 01:07:29,258 Ik heb vandaag een brief ontvangen. 995 01:07:32,845 --> 01:07:34,763 Er is een manier voor ons om weer samen te zijn. 996 01:07:34,847 --> 01:07:37,140 Nee, nee, trap niet in hun truc. 997 01:07:37,307 --> 01:07:38,475 Ze proberen je een verhaal te vertellen. 998 01:07:38,684 --> 01:07:39,685 Wat als het waar is? 999 01:07:40,310 --> 01:07:41,979 Ik ken haar handschrift. Zij was het. 1000 01:07:42,062 --> 01:07:43,772 Karolyi, geef me je brief. 1001 01:07:45,357 --> 01:07:46,400 Geef me je brief. 1002 01:07:50,320 --> 01:07:51,488 Het is teruggelijmd. 1003 01:07:52,030 --> 01:07:54,658 Onderschat de nazi's nooit. 1004 01:07:54,867 --> 01:07:56,243 Ja, maar dit is anders. 1005 01:07:57,786 --> 01:07:58,954 We kregen een deal aangeboden. 1006 01:07:59,037 --> 01:08:00,747 Zie je niet wat ze doen? 1007 01:08:01,832 --> 01:08:04,001 Sandor, het is je vrouw. 1008 01:08:07,838 --> 01:08:08,797 Fijn. 1009 01:08:09,381 --> 01:08:10,340 San... 1010 01:08:17,389 --> 01:08:18,515 Denk je dat het waar is? 1011 01:08:20,392 --> 01:08:22,853 - Over hun aanbod? - Het maakt niet uit wat ik denk. 1012 01:08:24,062 --> 01:08:26,564 Het spel is nog niet eens begonnen en ze staan al voor. 1013 01:08:41,705 --> 01:08:42,663 Ik ben van gedachten veranderd. 1014 01:08:43,957 --> 01:08:45,501 Ik kan niet doorgaan met het aanbod. 1015 01:08:46,251 --> 01:08:48,127 Alsjeblieft, ik moet de kolonel spreken. 1016 01:08:54,635 --> 01:08:56,511 Ik weet niet waar je het over hebt. 1017 01:08:57,888 --> 01:09:00,265 Alsjeblieft, ik smeek je. 1018 01:09:03,268 --> 01:09:05,020 Dat kan ik mijn vrouw niet laten meemaken. 1019 01:09:09,858 --> 01:09:11,443 Terug aan het werk, gevangene Stekely. 1020 01:09:14,738 --> 01:09:15,781 Alsjeblieft, Henkel. 1021 01:09:16,990 --> 01:09:17,950 Alstublieft. 1022 01:09:19,201 --> 01:09:20,243 Sandor, stop! 1023 01:09:42,057 --> 01:09:44,142 hallo! Sandor! 1024 01:10:15,382 --> 01:10:18,510 Tomasz, ik moet mijn vrouw vanavond zien. 1025 01:10:21,180 --> 01:10:23,599 Alsjeblieft, ik weet wat ik doe. 1026 01:10:24,558 --> 01:10:26,059 Ik ben morgenochtend terug. 1027 01:11:33,836 --> 01:11:34,711 Stoppen! 1028 01:11:37,130 --> 01:11:38,131 Stoppen! 1029 01:12:18,005 --> 01:12:19,214 Brava! 1030 01:12:20,340 --> 01:12:21,258 Brava! 1031 01:12:23,802 --> 01:12:24,678 Brava! 1032 01:12:36,148 --> 01:12:38,734 Was ik niet duidelijk of als iemand probeerde te ontsnappen. 1033 01:12:38,817 --> 01:12:40,611 Zouden ze een zware straf krijgen? 1034 01:12:40,694 --> 01:12:41,737 Jij en Ziege hebben dit gedaan. 1035 01:12:42,029 --> 01:12:43,780 Nee! Je hebt jezelf dit aangedaan. 1036 01:12:43,947 --> 01:12:46,116 Je hebt deze mannen gekozen! Je wilde andere kampen zien. 1037 01:12:46,200 --> 01:12:47,492 Sandor was jouw keuze. 1038 01:12:47,701 --> 01:12:48,619 Hij was een zwakke man. 1039 01:12:48,702 --> 01:12:50,078 die een domme en fatale fout maakte! 1040 01:12:50,162 --> 01:12:51,747 - Ik moet iemand anders vinden... - №! 1041 01:12:51,830 --> 01:12:54,750 - Hij was een van onze beste spelers! - Je hebt 11 man. 1042 01:12:54,917 --> 01:12:56,793 En natuurlijk je violist en de kleine jongen. 1043 01:12:56,877 --> 01:12:58,587 En als iemand gewond raakt, speel je met tien man. 1044 01:12:58,670 --> 01:12:59,546 Het interesseert me niet! 1045 01:13:00,631 --> 01:13:01,632 U informeert uw team 1046 01:13:01,715 --> 01:13:03,383 dat al je privileges zijn teruggenomen. 1047 01:13:03,592 --> 01:13:04,718 Je ontvangt beperkt voedsel 1048 01:13:04,801 --> 01:13:06,637 en er zal geen post meer worden bezorgd 1049 01:13:06,720 --> 01:13:08,096 totdat de wedstrijd wordt gespeeld. 1050 01:13:08,347 --> 01:13:09,848 Dit is niet wat we afgesproken hebben. 1051 01:13:11,058 --> 01:13:13,477 Je teamgenoot brak de belofte die je me deed. 1052 01:13:13,810 --> 01:13:15,145 We zijn hier klaar. Goede dag. 1053 01:13:15,521 --> 01:13:16,563 Henkel. 1054 01:13:19,816 --> 01:13:21,693 Je kunt niet serieus zijn dat ik speel? 1055 01:13:22,486 --> 01:13:23,612 Dat was ik niet eerder. 1056 01:13:24,404 --> 01:13:26,532 Maar nu ik geen keus heb, moet je er klaar voor zijn. 1057 01:13:27,074 --> 01:13:28,784 Maar kun je helemaal geen bal schoppen? 1058 01:13:30,619 --> 01:13:31,620 Nou, ja. 1059 01:13:32,538 --> 01:13:35,415 Als je moet spelen, speel je verdediging. 1060 01:13:36,583 --> 01:13:37,543 Dit is krankzinnig. 1061 01:13:38,460 --> 01:13:39,378 We zijn dagen weg. 1062 01:13:39,461 --> 01:13:41,463 En je moet hem leren hoe hij een bal moet schoppen? 1063 01:13:42,422 --> 01:13:43,799 We zouden niet in deze situatie zitten. 1064 01:13:43,882 --> 01:13:45,342 als je geen violist hebt gekozen 1065 01:13:45,425 --> 01:13:47,636 Met twee linkervoeten en een kleine jongen. 1066 01:13:48,220 --> 01:13:50,013 Hoe kon ik deze jongen ontkennen? 1067 01:13:50,264 --> 01:13:52,224 Zijn kans om op te groeien en oud te worden? 1068 01:13:55,269 --> 01:13:56,395 Dus, um... 1069 01:13:56,728 --> 01:13:57,771 Wat is het plan? 1070 01:13:58,021 --> 01:14:02,150 We bunkeren allemaal in ons doel en we wachten op onze kans. 1071 01:14:04,278 --> 01:14:05,237 Klinkt ongeveer goed. 1072 01:14:05,946 --> 01:14:09,116 Wanneer je een tegenstander hebt die duidelijk beter is dan jij 1073 01:14:10,284 --> 01:14:12,703 Je kunt er niet op af, geweren brandend. 1074 01:14:13,495 --> 01:14:15,414 Dus lieten we ze zich een weg uit munitie schieten. 1075 01:14:16,373 --> 01:14:17,583 en dan wachten we 1076 01:14:18,041 --> 01:14:19,668 voor een scheur in hun harnas. 1077 01:14:20,169 --> 01:14:22,462 Op het moment dat het fluitje waait, komen ze op ons af. 1078 01:14:23,630 --> 01:14:25,507 Geduld is niet iets waar ze om bekend staan 1079 01:14:26,258 --> 01:14:28,051 en ze zullen het niet tegen ons oefenen. 1080 01:14:28,135 --> 01:14:31,180 Omdat ze verwachten dat we verliezen, en slecht verliezen. 1081 01:14:32,181 --> 01:14:34,099 Hoe langer we erin slagen om ze tegen te houden 1082 01:14:34,850 --> 01:14:36,268 Hoe nerveuzer ze zullen worden. 1083 01:14:36,643 --> 01:14:38,395 En wanneer zekerheid wordt vervangen door paniek... 1084 01:14:39,229 --> 01:14:40,856 ... We slaan toe. 1085 01:14:43,358 --> 01:14:44,818 Ja! 1086 01:14:47,112 --> 01:14:48,697 Als we alleen maar verdedigen. 1087 01:14:48,906 --> 01:14:49,948 Hoe scoren we? 1088 01:14:51,325 --> 01:14:52,659 Waar hebben we voor getraind? 1089 01:14:53,452 --> 01:14:54,536 Om te verdedigen, blijkbaar. 1090 01:14:54,620 --> 01:14:56,705 Onze kans komt van een tegenaanval. 1091 01:14:58,373 --> 01:15:00,375 Wanneer zij een bezit verliezen, wat zij zullen 1092 01:15:01,668 --> 01:15:03,879 Ik zorg ervoor dat ik de bal bij een van jullie krijg. 1093 01:15:04,171 --> 01:15:05,255 Dus dat is het plan? 1094 01:15:05,506 --> 01:15:07,382 Wachten we tot ze het bezit verliezen? 1095 01:15:08,217 --> 01:15:09,801 Als ze er ooit een verliezen. 1096 01:15:14,556 --> 01:15:15,516 Gaat het goed met je? 1097 01:15:15,724 --> 01:15:16,725 Ja. 1098 01:15:18,602 --> 01:15:20,729 Aron, bij twijfel, wat doe je? 1099 01:15:21,271 --> 01:15:23,023 Ik schop de bal zo hard als ik kan. 1100 01:15:23,774 --> 01:15:24,733 Goede man. 1101 01:15:26,777 --> 01:15:28,820 Er is zoveel waar je toe in staat bent. 1102 01:15:30,364 --> 01:15:31,532 We hebben een bakker. 1103 01:15:32,449 --> 01:15:35,327 we hebben een bloemist, we hebben een boekhandel eigenaar 1104 01:15:35,410 --> 01:15:37,746 We hebben een man die nog steeds geen woord heeft gesproken. 1105 01:15:39,748 --> 01:15:41,208 We hebben vaders en zonen. 1106 01:15:41,291 --> 01:15:42,960 en we hebben trots en waardigheid 1107 01:15:43,085 --> 01:15:45,671 En we hebben zoveel meer. 1108 01:15:47,714 --> 01:15:52,803 Als we gaan regenen op de verjaardagsparade van hun Führer. 1109 01:15:53,220 --> 01:15:55,138 Het zal niet zijn met wat ik kan doen. 1110 01:15:57,808 --> 01:16:00,227 Het zal zijn met wat ieder van jullie kan doen. 1111 01:16:04,523 --> 01:16:07,276 Op de een of andere manier kwamen we samen als een team. 1112 01:16:08,318 --> 01:16:11,321 Ze probeerden ons te breken, maar het werkte niet. 1113 01:16:13,115 --> 01:16:15,951 Wat ze ook deden, we voelden ons hecht. 1114 01:16:17,035 --> 01:16:19,913 En wat Laszlo betreft, naarmate het erger werd. 1115 01:16:20,372 --> 01:16:22,249 Hoe meer het zijn woede opvstoken. 1116 01:16:23,333 --> 01:16:25,669 En hij duwde en duwde iedereen naar de rand. 1117 01:16:26,712 --> 01:16:30,424 We zouden hem zien rennen en rennen, en als hij ooit moe was. 1118 01:16:31,216 --> 01:16:32,634 Hij zou het nauwelijks laten zien. 1119 01:16:35,846 --> 01:16:39,016 Als hij niet stopte, durfde niemand te stoppen. 1120 01:16:41,935 --> 01:16:45,022 Ieder van ons had een honger die anders was. 1121 01:16:45,272 --> 01:16:46,899 dan alleen een gebrek aan eten. 1122 01:17:20,891 --> 01:17:22,601 Te allen tijde, wat doen we? 1123 01:17:22,893 --> 01:17:23,852 Blijf bij elkaar! 1124 01:17:24,061 --> 01:17:25,604 Ik roep Franz. 1125 01:17:27,731 --> 01:17:29,066 De code is "Franz". 1126 01:17:29,483 --> 01:17:31,443 Als je dat hoort, ren dan naar voren. 1127 01:17:32,361 --> 01:17:33,695 - Alright? - Ja. 1128 01:17:34,279 --> 01:17:38,283 Morgen hoef ik je niet te vertellen wat morgen is. 1129 01:17:38,867 --> 01:17:39,910 Dus rust wat uit. 1130 01:17:40,202 --> 01:17:42,704 en denk niet aan het spel totdat de wedstrijd begint. 1131 01:17:45,541 --> 01:17:47,000 Te allen tijde, wat doen we? 1132 01:17:47,543 --> 01:17:48,752 Blijf bij elkaar! 1133 01:17:59,471 --> 01:18:01,139 Denk je dat hij weet wat hij doet? 1134 01:18:01,223 --> 01:18:03,517 Hij zou het moeten weten. Hij speelt het spel al zijn hele leven. 1135 01:18:05,352 --> 01:18:06,770 Denk je dat we een kans hebben? 1136 01:18:07,062 --> 01:18:08,105 Om wat te doen, te winnen? 1137 01:18:08,939 --> 01:18:09,857 Natuurlijk. 1138 01:18:10,566 --> 01:18:12,192 Ik wil gewoon een andere dag overleven. 1139 01:18:13,193 --> 01:18:15,696 Laszlo zei niet meer aan voetbal te denken. 1140 01:18:15,863 --> 01:18:16,822 Dus doe het niet. 1141 01:18:17,239 --> 01:18:18,198 Goodnight. 1142 01:18:19,867 --> 01:18:20,784 Goodnight. 1143 01:18:42,890 --> 01:18:44,057 Waarom heb je me gered? 1144 01:18:50,981 --> 01:18:54,151 Je houdt wel eens zoveel van een meisje... 1145 01:18:56,862 --> 01:19:00,073 dat je je hart hier kunt voelen kloppen 1146 01:19:01,325 --> 01:19:02,242 bij je keel? 1147 01:19:04,953 --> 01:19:05,954 №. 1148 01:19:09,917 --> 01:19:11,043 Heb je ooit een meisje gekust? 1149 01:19:17,007 --> 01:19:17,925 №. 1150 01:19:19,343 --> 01:19:20,385 Daar is je antwoord. 1151 01:19:22,304 --> 01:19:24,890 Zonder liefde en een kus is het leven niets 1152 01:19:24,973 --> 01:19:27,434 maar een groot oud boek vol pagina's 1153 01:19:27,518 --> 01:19:29,102 die niets te zeggen hebben. 1154 01:19:32,356 --> 01:19:33,732 Er was een meisje. 1155 01:19:34,399 --> 01:19:37,361 Ik liep altijd langs haar huis op weg naar huis. 1156 01:19:38,153 --> 01:19:39,196 Heb je gelachen? 1157 01:19:40,447 --> 01:19:41,573 Elke keer als je haar zag? 1158 01:19:44,576 --> 01:19:45,494 ja. 1159 01:19:46,495 --> 01:19:47,454 Deed zij? 1160 01:19:49,373 --> 01:19:50,374 Soms. 1161 01:19:51,375 --> 01:19:52,584 Dat is mooi, hè? 1162 01:19:53,252 --> 01:19:54,586 Ja dat is zo. 1163 01:19:57,756 --> 01:19:59,800 Op een dag zul je ontdekken hoe het is... 1164 01:20:01,593 --> 01:20:04,096 wanneer dat "aardig" in buitengewoon verandert. 1165 01:20:05,305 --> 01:20:06,682 Welterusten, Mr Laszlo. 1166 01:20:09,268 --> 01:20:11,436 Welterusten, Mr Branko. 1167 01:20:37,629 --> 01:20:40,132 Andreas, wat doe je hier? 1168 01:20:40,841 --> 01:20:42,509 Het ziekenhuis heeft me gisteren vrijgelaten. 1169 01:20:42,593 --> 01:20:44,761 En beval me om terug te keren naar het kamp. 1170 01:20:45,304 --> 01:20:46,388 Hoe voel je je? 1171 01:20:46,555 --> 01:20:49,683 Ik ben klaar om ons team te helpen de wedstrijd te winnen. 1172 01:20:50,309 --> 01:20:51,518 Jammer dat je niet kunt spelen. 1173 01:20:52,311 --> 01:20:53,937 Alle posities zijn ingevuld. 1174 01:20:54,813 --> 01:20:55,814 Je hebt me je woord gegeven. 1175 01:20:57,524 --> 01:21:00,110 Andreas is niet opgenomen in de laatste telling. 1176 01:21:00,777 --> 01:21:01,987 We hebben een schriftelijke overeenkomst. 1177 01:21:08,327 --> 01:21:09,745 Ja, hij kan aan boord van de truck. 1178 01:22:13,433 --> 01:22:15,936 Je hebt dit nog nooit gespeeld. Het is prachtig. 1179 01:22:16,937 --> 01:22:18,814 - Wat is het? - Het heet 'Kol Nidrei'. 1180 01:22:19,940 --> 01:22:22,484 Het wordt gespeeld in vele synagogen op Jom Kippoeravond 1181 01:22:24,111 --> 01:22:26,196 de heiligste van joodse feestdagen. 1182 01:22:27,239 --> 01:22:29,950 Dat speelde je op de dag dat ik je ontmoette. 1183 01:22:30,576 --> 01:22:32,327 Laszlo, je hebt een goed geheugen. 1184 01:22:32,995 --> 01:22:33,912 №... 1185 01:22:35,414 --> 01:22:36,832 Zeg me niet dat je les gaf. 1186 01:22:36,915 --> 01:22:39,209 Een nazi-officier hoe een Joodse melodie te spelen? 1187 01:22:41,587 --> 01:22:42,754 Het was het risico waard. 1188 01:22:44,339 --> 01:22:45,966 Kom op, blijf spelen. 1189 01:22:47,301 --> 01:22:48,302 We hebben het allemaal nodig. 1190 01:24:03,168 --> 01:24:04,920 Het was de eerste keer in tijden. 1191 01:24:05,504 --> 01:24:07,840 we hadden allemaal iets schoons en fris gezien. 1192 01:24:09,675 --> 01:24:10,634 zeep! 1193 01:24:11,093 --> 01:24:12,845 Iets dat nieuw rook. 1194 01:24:12,928 --> 01:24:13,929 Zeep! 1195 01:24:15,305 --> 01:24:16,265 Echte zeep! 1196 01:24:17,558 --> 01:24:19,351 Ik denk dat dat de enige keer was. 1197 01:24:19,476 --> 01:24:21,228 Ik zag ze zich gedragen op mijn leeftijd. 1198 01:24:26,400 --> 01:24:27,526 Branko. 1199 01:24:28,235 --> 01:24:29,319 Branko. 1200 01:24:32,990 --> 01:24:34,408 Zo schoon, zo mooi. 1201 01:24:34,491 --> 01:24:36,994 Ooh! 1202 01:24:37,327 --> 01:24:38,287 Negen. 1203 01:25:01,059 --> 01:25:02,394 Wow! 1204 01:25:05,147 --> 01:25:07,357 Kleine dingen worden snel groot 1205 01:25:07,482 --> 01:25:10,903 Als wat je als vanzelfsprekend beschouwt van je wordt afgenomen. 1206 01:25:18,035 --> 01:25:19,203 Aron... 1207 01:25:20,662 --> 01:25:22,748 Gaat de rol van onze coach spelen. 1208 01:25:23,248 --> 01:25:24,917 Je staat gewoon op de... 1209 01:25:27,169 --> 01:25:28,879 Ik hoop dat ik niet stoor, heren. 1210 01:25:29,755 --> 01:25:30,881 Vind je de uniformen leuk? 1211 01:25:32,216 --> 01:25:33,759 Alsjeblieft, ga zitten. 1212 01:25:38,138 --> 01:25:40,766 Ik geloof dat je ook geniet van de handdoeken en de zeep. 1213 01:25:41,767 --> 01:25:44,269 Je moet altijd schone handdoeken hebben op een grote wedstrijddag. 1214 01:25:44,436 --> 01:25:45,354 Nee? 1215 01:25:52,819 --> 01:25:54,863 Als u me nu wilt excuseren, kolonel. 1216 01:25:55,656 --> 01:25:57,366 Ik sta op het punt om deze mannen te verlichten. 1217 01:25:57,699 --> 01:25:59,076 met mijn supergeheime strategie 1218 01:25:59,159 --> 01:26:00,577 Dat ik niet wil dat je hoort. 1219 01:26:00,661 --> 01:26:02,287 Tenzij je hier bent om me te bespioneren? 1220 01:26:02,913 --> 01:26:03,956 Dat is niet nodig. 1221 01:26:04,248 --> 01:26:06,542 We willen een rechtvaardige en eerlijke strijd op het veld. 1222 01:26:07,334 --> 01:26:10,212 En de mannen in deze kamer vertegenwoordigen eerlijkheid en gerechtigheid. 1223 01:26:10,712 --> 01:26:12,798 zeker. Ik laat je bij je team. 1224 01:26:14,049 --> 01:26:15,717 Nog één ding. 1225 01:26:15,801 --> 01:26:17,553 U hoeft vandaag uw armbanden niet te dragen. 1226 01:26:18,428 --> 01:26:19,763 Het is niet nodig om politiek te mengen 1227 01:26:19,888 --> 01:26:21,431 en sport op zo'n geweldige gelegenheid. 1228 01:26:21,849 --> 01:26:23,600 Wat een goed idee, kolonel. 1229 01:26:23,851 --> 01:26:27,271 Deze wedstrijd heeft inderdaad niets met politiek te maken. 1230 01:26:28,397 --> 01:26:30,274 We zijn hier allemaal om een geweldige tijd te hebben. 1231 01:26:31,441 --> 01:26:33,652 ja. Veel geluk. 1232 01:26:42,035 --> 01:26:42,953 Kom dichterbij. 1233 01:26:46,164 --> 01:26:47,165 Mijn team. 1234 01:27:01,180 --> 01:27:05,184 Laten we gewoon samen spelen en deze nazi's laten zien. 1235 01:27:05,309 --> 01:27:08,770 dat voetbal geen spel is waarin ze altijd winnen. 1236 01:27:08,979 --> 01:27:10,522 Want wat ik voor me zie. 1237 01:27:10,981 --> 01:27:12,441 Het is niet alleen een groep mannen. 1238 01:27:13,400 --> 01:27:14,443 Ik zie een team. 1239 01:27:14,860 --> 01:27:16,862 Een team dat iedereen kan verslaan! 1240 01:27:18,405 --> 01:27:19,281 Laten we nu gaan! 1241 01:27:19,573 --> 01:27:22,659 Laten we ze laten zien hoe het voelt om te bloeden. 1242 01:27:22,826 --> 01:27:23,785 Ja. 1243 01:27:24,661 --> 01:27:25,704 Op de overwinning! 1244 01:27:26,371 --> 01:27:28,040 Vandaag en altijd! 1245 01:27:28,749 --> 01:27:32,377 Op de overwinning! 1246 01:27:41,970 --> 01:27:44,223 Jarenlang kon ik niet naar een wedstrijd. 1247 01:27:45,390 --> 01:27:49,144 De geluiden die ik die dag hoorde, stopten niet. 1248 01:27:57,236 --> 01:27:58,904 De haat die ze voor ons hadden. . . 1249 01:27:59,112 --> 01:28:00,155 het was constant. 1250 01:28:00,572 --> 01:28:02,491 Als een schreeuw die bleef komen... 1251 01:28:03,158 --> 01:28:04,785 komen en komen. 1252 01:28:07,496 --> 01:28:09,164 Het weerklinkt nog steeds. 1253 01:28:15,921 --> 01:28:18,632 Opa, was er iemand die voor je duimde? 1254 01:28:19,299 --> 01:28:22,469 Om de show compleet te maken, mochten er een paar naar binnen. 1255 01:28:23,554 --> 01:28:27,099 We konden ze zien, maar we konden ze niet goed horen. 1256 01:28:30,519 --> 01:28:34,565 Het was het enige moment dat onze mensen konden opstaan. 1257 01:28:34,773 --> 01:28:36,692 zelfs de geringste, tegen de vijand. 1258 01:28:55,127 --> 01:28:56,879 Generaal Ziege, welkom. 1259 01:28:57,337 --> 01:28:59,548 Je hebt een heel evenement samengesteld, Woerns. 1260 01:28:59,673 --> 01:29:00,883 - Dank u wel, meneer. - Indrukwekkende. 1261 01:29:01,300 --> 01:29:03,260 Zeer indrukwekkend, zeer indrukwekkend. 1262 01:29:03,343 --> 01:29:04,678 Heel goed. Bedankt. 1263 01:29:25,407 --> 01:29:26,617 Was je bang? 1264 01:29:27,659 --> 01:29:28,660 №. 1265 01:29:29,036 --> 01:29:29,995 Niet op die dag. 1266 01:29:30,579 --> 01:29:33,957 Ik was al vaak bang en bijna dood geweest. 1267 01:29:35,501 --> 01:29:40,172 Maar op die lentemiddag was bang zijn geen optie. 1268 01:29:41,215 --> 01:29:43,509 We wilden de overwinning. Voor ons. 1269 01:29:45,052 --> 01:29:48,180 En voor hen die niet bang waren om op te staan. 1270 01:29:50,891 --> 01:29:52,643 We wilden onze mensen laten zien. 1271 01:29:53,560 --> 01:29:55,979 dat zelfs als dit een voetbalwedstrijd was 1272 01:29:56,939 --> 01:29:58,357 Het betekende iets anders. 1273 01:29:59,983 --> 01:30:01,151 Genoeg was genoeg. 1274 01:30:04,238 --> 01:30:05,155 Sieg Heil. 1275 01:30:05,322 --> 01:30:06,448 Heil! 1276 01:30:07,074 --> 01:30:08,909 Heil! 1277 01:30:09,117 --> 01:30:10,619 Heil! 1278 01:30:10,953 --> 01:30:12,079 Heil! 1279 01:30:37,563 --> 01:30:39,064 Het Hongaarse team. 1280 01:30:40,858 --> 01:30:42,025 Ze zien er niet veel uit. 1281 01:30:45,195 --> 01:30:46,780 Ze hebben geoefend, meneer. 1282 01:30:47,489 --> 01:30:49,950 We hebben ze veel privileges gegeven om zich voor te bereiden op vandaag. 1283 01:30:52,452 --> 01:30:54,204 Ik weet dat het Rijk zal zegevieren. 1284 01:30:55,080 --> 01:30:57,124 Maar we moeten een goede prestatie leveren. 1285 01:30:58,208 --> 01:30:59,418 Een geloofwaardige. 1286 01:30:59,501 --> 01:31:01,170 - Als je begrijpt wat ik bedoel. - Natuurlijk. 1287 01:31:02,713 --> 01:31:05,215 Ik wil de aanwezigen die niet voor ons duimen. 1288 01:31:05,299 --> 01:31:07,676 om zich goed te voelen over het vermogen van hun mannen... 1289 01:31:08,886 --> 01:31:10,554 ondanks de uiteindelijke nederlaag. 1290 01:31:11,388 --> 01:31:12,514 Natuurlijk. Ik ook, meneer. 1291 01:31:13,515 --> 01:31:14,808 Maar laat hun uiterlijk je niet voor de gek houden. 1292 01:31:14,892 --> 01:31:16,185 Ze zijn een pittig stel. 1293 01:31:17,686 --> 01:31:20,147 Als een vervelend dier 1294 01:31:20,981 --> 01:31:22,858 altijd op zoek naar een uitweg. 1295 01:31:24,026 --> 01:31:25,194 Ze zullen vechten. 1296 01:31:30,449 --> 01:31:31,533 Goede. 1297 01:32:02,731 --> 01:32:04,024 Ze kwamen op ons af. 1298 01:32:04,316 --> 01:32:05,359 bloed willen. 1299 01:32:42,521 --> 01:32:44,523 - ah! Het is OK. - Gaat het goed met je? 1300 01:32:44,648 --> 01:32:46,066 En Laszlo had gelijk. 1301 01:32:46,692 --> 01:32:48,652 Ze bleven meedogenloos komen. 1302 01:32:49,069 --> 01:32:50,445 Links en rechts. 1303 01:32:59,580 --> 01:33:00,914 Ooh! 1304 01:33:03,208 --> 01:33:05,419 Het nazi-team moet de bal gehad hebben. 1305 01:33:05,502 --> 01:33:07,504 in zijn bezit de volledige helft. 1306 01:33:09,006 --> 01:33:10,424 We ontwijkden kogels. 1307 01:33:10,799 --> 01:33:12,509 En op de een of andere manier werkte het. 1308 01:33:16,555 --> 01:33:18,557 En zoals Laszlo had voorspeld. 1309 01:33:19,183 --> 01:33:21,435 ze probeerden hun grondspel over te slaan 1310 01:33:21,518 --> 01:33:23,187 en overschakelen naar een luchtspel. 1311 01:33:24,771 --> 01:33:25,898 Ooh! 1312 01:33:30,319 --> 01:33:32,571 En toen ze door de lucht probeerden te gaan. 1313 01:33:33,864 --> 01:33:35,449 We wisten dat we ze in paniek hadden. 1314 01:33:40,537 --> 01:33:42,748 Ik heb nog nooit een team zo hard zien proberen 1315 01:33:43,207 --> 01:33:44,416 en zo weinig bereiken. 1316 01:33:46,335 --> 01:33:47,503 Hoe meer ze schoten... 1317 01:33:48,253 --> 01:33:49,463 Hoe meer ze misten. 1318 01:33:52,466 --> 01:33:53,509 Hoe meer ze misten... 1319 01:33:53,967 --> 01:33:56,678 hoe meer zaad van twijfel we hoopten te planten 1320 01:33:56,887 --> 01:33:59,389 begon te groeien en zich te verspreiden. 1321 01:34:06,271 --> 01:34:08,232 Alles wat we deden was verdedigen. 1322 01:34:08,607 --> 01:34:10,234 verdedigen, verdedigen. 1323 01:34:10,484 --> 01:34:12,694 Maar Laszlo zei dat ik moest wachten. 1324 01:34:13,487 --> 01:34:15,364 Dus wachtten we en wachtten. 1325 01:34:15,697 --> 01:34:16,823 voor de kleine scheur. 1326 01:34:21,787 --> 01:34:23,330 En net voor de helft... 1327 01:34:25,958 --> 01:34:27,000 Franz! 1328 01:34:51,233 --> 01:34:53,986 Bam! Een bliksemschicht. 1329 01:35:01,827 --> 01:35:04,496 En jongen, waren ze verbijsterd. 1330 01:35:18,302 --> 01:35:20,345 Die wandeling naar de kleedkamer. 1331 01:35:20,512 --> 01:35:22,723 Zal bij me blijven tot de dag dat ik sterf. 1332 01:35:24,558 --> 01:35:26,935 Als ik me ons team herinner, voor een moment daar. 1333 01:35:27,311 --> 01:35:28,604 Ze waren net als ik. 1334 01:35:29,271 --> 01:35:31,857 Als een klein kind met het type glimlach dat je krijgt 1335 01:35:32,107 --> 01:35:34,067 Als je onbevreesd gelukkig bent. 1336 01:35:37,821 --> 01:35:40,199 Maakt dit deel uit van de viering, Herr Woerns? 1337 01:35:44,244 --> 01:35:46,163 Ik vraag me af of je deze gevangenen hebt gevoed. 1338 01:35:46,455 --> 01:35:48,457 beter dan we onze eigen spelers hebben. 1339 01:35:51,418 --> 01:35:54,630 Misschien moet ik je als aangenomen beschouwen. 1340 01:35:54,713 --> 01:35:56,465 de volgende keer dat ons team traint 1341 01:35:56,590 --> 01:35:59,176 voor een veel serieuzere concurrentie. 1342 01:36:02,596 --> 01:36:04,890 Nog een maand en je had deze gevangenen kunnen maken. 1343 01:36:04,973 --> 01:36:06,558 tot wereldkampioenen. 1344 01:36:06,642 --> 01:36:09,603 Ik verzeker je, dit is gewoon geluk. Dat is alles. 1345 01:36:10,938 --> 01:36:13,023 Niets minder dan een glorieuze overwinning 1346 01:36:13,106 --> 01:36:14,650 Op de verjaardag van de Führer zullen we zien. 1347 01:36:14,983 --> 01:36:16,068 Ik hoop het wel. 1348 01:36:17,694 --> 01:36:20,781 We zijn niet gekomen om '36 zichzelf te zien herhalen. 1349 01:36:21,281 --> 01:36:24,117 Absoluut niet. Als je me wilt excuseren. 1350 01:36:36,129 --> 01:36:37,005 Wat gebeurt er nu? 1351 01:36:37,172 --> 01:36:38,215 Karolyi, hoe is het met je enkel? 1352 01:36:38,590 --> 01:36:40,050 Ik voel me prima. Ik red het wel. 1353 01:36:40,133 --> 01:36:41,969 goed. Wat heb ik je gezegd? 1354 01:36:42,261 --> 01:36:43,762 Doelen zijn wat telt! 1355 01:36:43,971 --> 01:36:46,056 En als ik naar het scorebord kijk. We staan voor. 1356 01:36:46,390 --> 01:36:48,517 Ik vind het geweldig! 1357 01:36:49,935 --> 01:36:53,564 Denk je dat ze ons iets aanbieden in ruil voor verlies? 1358 01:36:53,730 --> 01:36:55,816 Wacht even. Wat verlies? 1359 01:36:56,066 --> 01:36:59,152 Maar denk je niet dat we nu iets hebben om mee te onderhandelen? 1360 01:37:00,320 --> 01:37:02,072 Nazi's onderhandelen niet. 1361 01:37:02,322 --> 01:37:03,240 Ze nemen. 1362 01:37:09,204 --> 01:37:10,289 Dus... 1363 01:37:10,664 --> 01:37:15,836 Ik moet u feliciteren met een buitengewone. 1364 01:37:16,545 --> 01:37:18,505 maar ook een zeer gelukkige prestatie. 1365 01:37:19,464 --> 01:37:21,466 Het is geen geluk. Het is vaardigheid. 1366 01:37:23,093 --> 01:37:24,303 Ik hoop dat jullie het niet erg vinden. 1367 01:37:25,012 --> 01:37:27,681 Maar ik moet je kapitein even lenen. 1368 01:37:27,848 --> 01:37:29,099 We zijn met z'n tweeën. 1369 01:37:29,850 --> 01:37:31,101 Ik zal alleen met jou praten, Laszlo. 1370 01:37:31,185 --> 01:37:32,436 Het spijt me, kolonel. 1371 01:37:32,728 --> 01:37:33,645 waar Laszlo ook heen gaat... 1372 01:37:33,896 --> 01:37:35,355 Laat dat voetbaluniform niet. 1373 01:37:35,439 --> 01:37:36,899 geeft u enig gevoel van recht! 1374 01:37:37,191 --> 01:37:38,901 Is dat begrepen? Dit is een bevel! 1375 01:37:39,526 --> 01:37:40,485 ja. 1376 01:37:43,780 --> 01:37:44,990 Laszlo. Buiten, nu. 1377 01:37:56,335 --> 01:37:57,794 Laszlo de Grote... 1378 01:37:58,253 --> 01:37:59,421 Ik probeer me voor schut te zetten. 1379 01:38:00,172 --> 01:38:02,466 Gefeliciteerd, je doet het heel goed. 1380 01:38:02,591 --> 01:38:03,550 Je wilde een match. 1381 01:38:03,884 --> 01:38:06,261 Je wilde drama en competitie, dus... 1382 01:38:06,595 --> 01:38:08,222 Wat wil je? Vertel eens. 1383 01:38:08,889 --> 01:38:10,682 Had je hier niet kunnen komen zonder een plan? 1384 01:38:10,766 --> 01:38:11,725 Dat is genoeg! 1385 01:38:13,644 --> 01:38:14,853 Geen spelletjes meer. 1386 01:38:17,356 --> 01:38:22,444 Ik wil dat elk lid van mijn team zijn vrijheid krijgt. 1387 01:38:24,363 --> 01:38:25,364 Vrijheid. 1388 01:38:26,573 --> 01:38:27,616 Herinner je je dat woord nog? 1389 01:38:28,450 --> 01:38:31,119 Geen van de mannen in die kamer heeft het lang geproefd. 1390 01:38:31,203 --> 01:38:32,829 Je mag het niet hebben. 1391 01:38:35,832 --> 01:38:36,708 Alright. 1392 01:38:37,709 --> 01:38:39,628 Ik voor hun vrijheid. 1393 01:38:40,045 --> 01:38:40,963 Dat is wat ik wil. 1394 01:38:44,508 --> 01:38:48,220 Ik kan je afschaaf wanneer ik maar wil. 1395 01:38:48,512 --> 01:38:51,139 Dat zou je kunnen, voordat deze wedstrijd begon. 1396 01:38:52,140 --> 01:38:54,393 Maar nu, voor zover ik kan zien. 1397 01:38:54,935 --> 01:38:56,311 Je zit een beetje in de problemen. 1398 01:38:56,854 --> 01:38:58,272 Net als je nazi-team. 1399 01:38:58,355 --> 01:39:02,276 Dit is allemaal een spektakel voor jou. 1400 01:39:02,401 --> 01:39:04,736 Vrijheid voor hen. 1401 01:39:05,904 --> 01:39:07,281 Je hebt Europa aan je voeten. 1402 01:39:07,364 --> 01:39:09,074 Wat is vrijheid voor een paar mannen voor jou? 1403 01:39:14,496 --> 01:39:16,415 Ik kan je dit niet geven. 1404 01:39:21,587 --> 01:39:23,088 Keer me niet de rug toe. 1405 01:39:33,640 --> 01:39:35,142 Wat ga je doen? Risico lopen te verliezen? 1406 01:39:35,517 --> 01:39:39,104 Ik kan je niets beloven en we kunnen nog steeds zegevieren. 1407 01:39:40,189 --> 01:39:41,356 Je zou kunnen zegevieren. 1408 01:39:42,441 --> 01:39:43,609 Maar is het het risico waard? 1409 01:39:44,193 --> 01:39:46,862 Je mannenvoeten moeten pijn doen van alle gemiste schoten. 1410 01:39:46,945 --> 01:39:49,448 En vergeet niet dat ik daar zal wachten. 1411 01:39:50,199 --> 01:39:52,701 Wachten op nog een fout van je mooie team 1412 01:39:52,784 --> 01:39:55,412 Net zoals ik een paar minuten geleden wachtte. 1413 01:39:59,833 --> 01:40:00,792 Alright. 1414 01:40:04,087 --> 01:40:06,381 Je team kan hun vrijheid alleen krijgen als ze verliezen. 1415 01:40:19,019 --> 01:40:21,396 Ik zal mijn team vertellen dat het verliezen van de wedstrijd. 1416 01:40:22,064 --> 01:40:23,315 zal hen hun vrijheid geven. 1417 01:40:44,002 --> 01:40:45,254 Als we van hen verliezen. 1418 01:40:46,922 --> 01:40:47,798 Je mag lopen. 1419 01:40:49,049 --> 01:40:50,300 ja. Je krijgt je vrijheid. 1420 01:40:51,134 --> 01:40:52,052 Wij allemaal? 1421 01:40:52,636 --> 01:40:54,012 Nee, ik blijf achter. 1422 01:40:54,721 --> 01:40:56,807 Nee, nee, nee. Dat kan niet gebeuren. We zijn een team. 1423 01:40:56,974 --> 01:40:59,643 Moeten we eraan herinnerd worden dat het enige. 1424 01:40:59,726 --> 01:41:02,980 die nazi's ons nooit hebben gegeven, naast vrijheid 1425 01:41:03,313 --> 01:41:05,774 is hun woord dat er niets "slechts" met ons zal gebeuren. 1426 01:41:06,066 --> 01:41:08,068 Al onze families zijn daar een voorbeeld van. 1427 01:41:09,236 --> 01:41:11,196 Wat is de garantie dat ze hun woord houden? 1428 01:41:11,446 --> 01:41:12,406 Die is er niet. 1429 01:41:12,990 --> 01:41:14,533 Het is aan ieder van jullie om te beslissen. 1430 01:41:15,701 --> 01:41:16,702 Een wedstrijd verliezen... 1431 01:41:18,287 --> 01:41:19,204 vrijheid te winnen. 1432 01:41:19,830 --> 01:41:22,499 Klinkt ongeveer goed. Ik zou zeggen dat het een eerlijke deal is. 1433 01:41:26,044 --> 01:41:27,462 Ik kan je niet zeggen wat je moet doen. 1434 01:41:29,298 --> 01:41:31,216 Dit gaat niet alleen over voetbal. 1435 01:41:33,385 --> 01:41:34,344 Het is het leven. 1436 01:41:37,472 --> 01:41:38,682 Laten we nu gaan! 1437 01:41:57,701 --> 01:41:58,827 Wat er ook gebeurt 1438 01:41:58,911 --> 01:42:01,496 Als we winnen als die klok daar "60" laat zien. 1439 01:42:01,747 --> 01:42:03,332 Ik wil je niet aan de zijlijn zien. 1440 01:42:03,582 --> 01:42:04,625 Waarom, Meneer Laszlo? Ik... 1441 01:42:04,875 --> 01:42:07,002 Wat er ook gebeurt. Je moet het me beloven. 1442 01:42:07,461 --> 01:42:08,670 Zoek een plek en verstop je daar. 1443 01:42:08,795 --> 01:42:10,339 Blijf daar, tot iedereen weggaat. 1444 01:42:10,631 --> 01:42:12,674 Omdat ze je komen zoeken. 1445 01:42:14,343 --> 01:42:15,802 Ik beloof het. ja. 1446 01:42:16,762 --> 01:42:18,305 Laszlo, kom op, laten we gaan. 1447 01:42:18,430 --> 01:42:19,306 Goede. 1448 01:42:31,944 --> 01:42:34,029 Ik wist niet waarom hij wilde dat ik me verstopte. 1449 01:42:35,072 --> 01:42:36,615 Ik was verward en boos. 1450 01:42:37,491 --> 01:42:39,034 want als we wonnen 1451 01:42:39,785 --> 01:42:41,912 Ik wilde bij hen zijn om het te vieren. 1452 01:42:44,206 --> 01:42:46,500 Ze waren mijn team. Mijn familie. 1453 01:44:12,294 --> 01:44:13,295 Ooh! 1454 01:44:13,378 --> 01:44:15,714 Laszlo was de zeldzaamste van de mannen. 1455 01:44:16,131 --> 01:44:17,925 Je zou het spel van hem kunnen stelen. 1456 01:44:18,675 --> 01:44:21,386 Je kunt hem laten bloeden en proberen hem af te breken. 1457 01:44:22,012 --> 01:44:23,555 Je kunt zijn vrijheid afnemen. 1458 01:44:24,264 --> 01:44:26,600 Maar zijn wil om te winnen? nooit. 1459 01:44:30,395 --> 01:44:32,689 Wat andere mannen die dag in zijn ogen zagen. 1460 01:44:33,649 --> 01:44:36,944 liet ze iets doen waarvan niemand dacht dat het mogelijk was. 1461 01:45:06,473 --> 01:45:09,601 Die kleine mraat onder Davids voet. 1462 01:45:10,686 --> 01:45:12,145 had een gebrul laten horen 1463 01:45:12,729 --> 01:45:15,482 dat zelfs een leeuw van angst zou kunnen laten rennen. 1464 01:45:28,829 --> 01:45:30,747 Ik kom terug, dat beloof ik. 1465 01:46:42,736 --> 01:46:44,488 Heb je een penalty nodig? 1466 01:46:45,155 --> 01:46:48,242 Het is niet het recept van het Rijk voor de overwinning, Herr Woerns. 1467 01:47:25,696 --> 01:47:26,613 Ja! 1468 01:47:44,965 --> 01:47:46,341 Mijn natuurlijke nieuwsgierigheid 1469 01:47:46,425 --> 01:47:48,051 Ik kreeg het beste van me op die dag. 1470 01:47:49,052 --> 01:47:50,721 Ik weet dat ik Laszlo had beloofd. 1471 01:47:51,555 --> 01:47:52,514 en dat deed ik... 1472 01:47:54,308 --> 01:47:56,143 maar ik moest mijn team weer zien. 1473 01:47:56,977 --> 01:47:58,061 Ik moest wel. 1474 01:47:58,896 --> 01:48:00,022 Wat het ook kost. 1475 01:48:26,048 --> 01:48:27,007 Istvan is klaar. 1476 01:48:27,132 --> 01:48:28,717 Maar we hebben nog maar een paar minuten. 1477 01:48:28,884 --> 01:48:29,760 Hij kan niet spelen. 1478 01:48:30,135 --> 01:48:33,430 Tomasz, Tomasz. Ben je ooit op doel geweest? 1479 01:48:34,389 --> 01:48:35,432 Goed, nu is je kans. 1480 01:48:35,933 --> 01:48:37,184 Wie gaat er nu verdedigen? 1481 01:48:37,935 --> 01:48:39,311 Aron. Aron! 1482 01:48:40,312 --> 01:48:41,772 - Weet je nog wat we geoefend hebben? - ja. 1483 01:48:41,855 --> 01:48:43,815 Bij twijfel, schop de bal zo hard mogelijk. 1484 01:48:43,899 --> 01:48:45,108 - Maar ver weg van onze kant. - ja. 1485 01:48:45,317 --> 01:48:46,235 Kom nou. 1486 01:51:06,917 --> 01:51:09,586 Dat was de laatste keer dat ik ze zag. 1487 01:51:11,797 --> 01:51:13,507 Laszlo heeft me niet één keer gered. 1488 01:51:14,675 --> 01:51:15,843 Hij heeft me twee keer gered. 1489 01:52:18,906 --> 01:52:19,990 Wat is er gebeurd, opa? 1490 01:52:21,491 --> 01:52:22,618 Wat is er met hen gebeurd? 1491 01:53:17,840 --> 01:53:19,550 Dertien mannen stierven die dag. 1492 01:53:19,883 --> 01:53:21,134 Omdat ze terugvochten. 1493 01:53:21,635 --> 01:53:23,512 Ze stierven omdat ze 'genoeg' zeiden. 1494 01:53:23,637 --> 01:53:26,098 op een kwaad dat de wereld nog nooit eerder had gezien. 1495 01:53:27,724 --> 01:53:31,228 De schoonheid van voetbal was vriendelijk voor hen die dag. 1496 01:53:33,313 --> 01:53:35,691 De lelijkheid van de wereld om hen heen... 1497 01:53:36,441 --> 01:53:37,442 was niet. 1498 01:53:38,694 --> 01:53:40,863 Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik erover nadenk. 1499 01:53:40,946 --> 01:53:43,031 van het geluk dat ik op hun gezichten zag. 1500 01:53:48,704 --> 01:53:49,705 Voetbal... 1501 01:53:50,789 --> 01:53:52,583 lijkt soms op het leven. 1502 01:53:54,209 --> 01:53:56,336 De strijd, de discipline... 1503 01:53:57,462 --> 01:53:59,047 het offer dat het eist. 1504 01:54:03,844 --> 01:54:05,429 Onthoud dat, David. 1505 01:54:06,597 --> 01:54:07,723 Elke keer als je speelt. 1506 01:54:09,016 --> 01:54:12,102 En soms redt het een leven. 1507 01:54:13,687 --> 01:54:14,730 Net als de mijne. 1508 01:54:16,982 --> 01:54:20,903 Dus elke keer als je naar buiten gaat en speelt. 1509 01:54:22,029 --> 01:54:23,363 doe altijd je best. 1510 01:54:24,740 --> 01:54:26,033 Je bent het het spel verschuldigd. 1511 01:54:26,950 --> 01:54:28,327 en op wat het vertegenwoordigt. 1512 01:54:31,163 --> 01:54:33,749 Laszlo was onze beste speler 1513 01:54:35,125 --> 01:54:37,711 Maar als hij alles zelf probeerde te doen? 1514 01:54:38,045 --> 01:54:39,087 Je zou niet gewonnen hebben. 1515 01:54:40,214 --> 01:54:42,132 Ik had het zelf niet beter kunnen zeggen. 1516 01:54:45,260 --> 01:54:46,303 Kom eens hier. 1517 01:54:58,190 --> 01:54:59,233 Het wordt al laat. 1518 01:54:59,858 --> 01:55:00,984 We kunnen beter gaan. 1519 01:55:01,443 --> 01:55:03,028 Ik wil niet dat je moeder zich zorgen maakt. 1520 01:56:09,216 --> 01:56:14,216 Geleverd door explosieven https://twitter.com/kaboomskull 1521 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Automatische vertaling door: www.elsubtitle.com Bezoek onze website voor gratis vertaling 103864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.