All language subtitles for The Perfect Dictatorship_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,752 --> 00:00:45,587 DANS CETTE HISTOIRE, TOUS LES NOMS SONT FICTIFS 2 00:00:45,670 --> 00:00:47,297 LES FAITS SONT ÉTONNAMMENT RÉELS 3 00:00:47,380 --> 00:00:52,010 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC LA RÉALITÉ N'EST PAS UNE COÏNCIDENCE 4 00:01:07,525 --> 00:01:08,651 Monsieur l'Ambassadeur. 5 00:01:08,735 --> 00:01:10,820 C'est un honneur de vous avoir au Mexique. 6 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 Merci, M. le Président. 7 00:01:12,405 --> 00:01:13,448 L'honneur est pour moi. 8 00:01:16,868 --> 00:01:18,620 - S'il vous plaît, M. Ford. - Merci. 9 00:01:22,165 --> 00:01:24,751 M. le Président, j'ai le plaisir de vous informer 10 00:01:24,834 --> 00:01:27,378 que le Président Obama m'a chargé 11 00:01:27,545 --> 00:01:31,257 d'essayer d'améliorer les relations entre nos deux pays. 12 00:01:31,966 --> 00:01:33,301 Eh bien, M. Ford, 13 00:01:33,593 --> 00:01:35,595 maintenant que vous me donnez l'occasion, 14 00:01:35,678 --> 00:01:38,973 j'aurais des questions sur beaucoup de sujets. 15 00:01:39,182 --> 00:01:40,975 Oui, M. Président, ne vous gênez pas. 16 00:01:41,434 --> 00:01:43,728 Tout d'abord, comme vous le savez peut-être, 17 00:01:44,062 --> 00:01:47,107 nous avons des problèmes au Mexique. 18 00:01:47,607 --> 00:01:50,276 Le plus important est celui de l'économie. 19 00:01:50,652 --> 00:01:53,071 Les crises, l'inflation, 20 00:01:53,613 --> 00:01:56,449 le chômage, l'instabilité sociale 21 00:01:57,117 --> 00:02:01,412 et la violence provenant du crime organisée. 22 00:02:01,913 --> 00:02:03,206 Mais je veux vous informer 23 00:02:03,623 --> 00:02:06,793 que nous travaillons très fort sur ces sujets. 24 00:02:06,960 --> 00:02:08,586 Si vous ouvrez votre frontière, 25 00:02:08,794 --> 00:02:10,880 à tous mes compatriotes, 26 00:02:11,214 --> 00:02:13,591 nous pouvons faire toute sorte de boulot. 27 00:02:14,008 --> 00:02:17,512 Même ceux que le peuple noir ne veut pas faire. 28 00:02:19,764 --> 00:02:21,432 Je vous demande pardon, 29 00:02:21,516 --> 00:02:24,477 je ne suis pas sûr de ce que vous dites. 30 00:02:24,644 --> 00:02:26,896 Je serai franc avec vous, Ambassadeur. 31 00:02:27,230 --> 00:02:31,860 Mon gouvernement à une intéressante proportion... 32 00:02:32,068 --> 00:02:32,944 Proposition. 33 00:02:33,611 --> 00:02:35,905 ...proposition pour votre Président. 34 00:02:36,823 --> 00:02:38,283 Je vous écoute, M. le Président. 35 00:02:38,366 --> 00:02:40,994 Nous, les Mexicains, 36 00:02:41,286 --> 00:02:44,497 attendons de faire toute la sale besogne 37 00:02:44,789 --> 00:02:47,834 que même le peuple noir ne veut pas faire. 38 00:02:48,293 --> 00:02:50,295 En fait, les Mexicains, 39 00:02:50,545 --> 00:02:53,965 sont mieux que les noirs dans presque tout. 40 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 Oui, eh bien... 41 00:02:57,969 --> 00:03:01,389 J'en ferai part au Président Obama et... 42 00:03:01,639 --> 00:03:03,725 Je suis sûr qu'il sera réjoui de votre offre. 43 00:03:04,434 --> 00:03:05,685 Eh bien, M. l'Ambassadeur, 44 00:03:05,977 --> 00:03:08,229 encore une fois, bienvenue au Mexique. 45 00:03:08,897 --> 00:03:10,148 Merci, M. le Président. 46 00:03:24,495 --> 00:03:25,747 MÊME PAS LES NOIRS 47 00:03:30,418 --> 00:03:31,544 #MÊMEPASLESNOIRS 48 00:03:31,628 --> 00:03:32,921 LE PRÉSIDENT A DIT #MÊMEPAS LES NOIRS 49 00:03:39,177 --> 00:03:40,511 AH AH, MÊME PAS LES NOIRS ! 50 00:03:51,481 --> 00:03:56,569 NOUS FAISONS LE TRAVAIL QUE MÊME LES NOIRS NE VEULENT PAS FAIRE 51 00:04:03,534 --> 00:04:05,245 ALLEZ LE MEXIQUE, CRÉTINS ! 52 00:04:13,753 --> 00:04:15,880 RÉSIDENCE OFFICIELLE DE LOS PINOS 53 00:04:34,190 --> 00:04:39,320 TÉLÉVISION MEXICAINE 54 00:04:59,507 --> 00:05:01,676 Bonsoir, Colonel. Nous vous attendions. 55 00:05:01,759 --> 00:05:03,219 Entrez, s'il vous plaît. 56 00:05:27,160 --> 00:05:29,787 Bonsoir, Colonel. Il vous attend. 57 00:05:31,247 --> 00:05:34,709 ADMINISTRATION 58 00:05:36,794 --> 00:05:38,004 Bonsoir, Colonel. 59 00:05:38,171 --> 00:05:39,172 Assoyez-vous. 60 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 Merci. 61 00:05:41,966 --> 00:05:45,136 Ils ont envoyé ces documents du bureau du Président. 62 00:05:45,386 --> 00:05:47,722 Ils disaient que c'était urgent. 63 00:05:47,805 --> 00:05:48,848 CONFIDENTIEL 64 00:05:50,475 --> 00:05:51,851 Si vous voulez bien m'excuser. 65 00:06:10,370 --> 00:06:13,206 Ivana, pouvez-vous demander à Carlos de venir à mon bureau ? 66 00:06:13,539 --> 00:06:14,832 Il est occupé, M. Harman. 67 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 Envoyez-le-moi. 68 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 Tout de suite, Monsieur. 69 00:06:22,673 --> 00:06:23,883 Mon vieil ami ! 70 00:06:24,384 --> 00:06:25,802 Regarde ce que j'ai ! 71 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 Je suis ravi de te voir. 72 00:06:32,517 --> 00:06:33,393 Voyons voir. 73 00:06:36,104 --> 00:06:37,188 Bonsoir, Javier. 74 00:06:37,271 --> 00:06:41,317 Nous vous communiquons que ce matin, la police a attrapé 75 00:06:41,526 --> 00:06:44,862 un groupe de trafiquants de drogue appelé "les Bukis". 76 00:06:44,946 --> 00:06:47,824 Ils sont considérés par les autorités d'être les principaux acteurs 77 00:06:47,907 --> 00:06:50,451 du cartel du Sinaloa à Mexico. 78 00:06:50,535 --> 00:06:52,161 Dans le cadre de l'enquête, 79 00:06:52,245 --> 00:06:54,080 plusieurs armes ont été confisquées 80 00:06:54,163 --> 00:06:55,998 en plus d'une grosse quantité de drogues. 81 00:06:56,082 --> 00:06:59,210 Non. Coupez ! Je suis désolé, Laurita, mais... 82 00:06:59,377 --> 00:07:02,463 personne ne va croire que ces gars sont les acteurs de quelque chose. 83 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Ils ressemblent à des tueurs en série. Lucy ! 84 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Lucy ! 85 00:07:06,968 --> 00:07:09,387 Dis à la distribution d'envoyer de nouveaux figurants. 86 00:07:09,470 --> 00:07:11,180 On a déjà utilisé ceux-là. 87 00:07:14,642 --> 00:07:15,518 Ivana, ça va ? 88 00:07:18,688 --> 00:07:19,564 Pepe ? 89 00:07:20,731 --> 00:07:22,900 Dis à M. Harman que je serai là bientôt. 90 00:07:23,317 --> 00:07:24,360 Tu es la responsable. 91 00:07:25,445 --> 00:07:28,197 Lucy, envoie-moi l'entretien lorsqu'il sera fini. 92 00:07:28,281 --> 00:07:29,490 Tout doit être parfait ! 93 00:07:29,782 --> 00:07:30,616 D'accord ! 94 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 Tu manques d'argent. 95 00:07:35,913 --> 00:07:37,915 Je t'avais dit ce qu'était le marché. 96 00:07:38,416 --> 00:07:41,377 Celui en costume, c'est le Gouverneur Carmelo Vargas. Et l'autre ? 97 00:07:41,586 --> 00:07:43,379 Il ressemble à un trafiquant. 98 00:07:43,504 --> 00:07:44,797 Mais je m'en fiche. 99 00:07:44,964 --> 00:07:48,301 Il est peut-être un homme d'affaires, un chef syndical, ce que tu veux. 100 00:07:48,426 --> 00:07:49,427 Donc il arrive quoi ? 101 00:07:49,510 --> 00:07:52,096 As-tu entendu parler de l'Ambassadeur au Palais national ? 102 00:07:52,430 --> 00:07:53,681 Oui, j'ai lu sur le web 103 00:07:53,764 --> 00:07:56,851 que maintenant les Mexicains sont meilleurs que le peuple noir. 104 00:07:56,934 --> 00:07:59,312 Heureusement, il n'y avait que les médias officiels. 105 00:07:59,854 --> 00:08:01,856 Le personnel a confisqué les images. 106 00:08:02,148 --> 00:08:04,609 Mais la rumeur se propage vite sur les réseaux sociaux. 107 00:08:04,692 --> 00:08:05,985 Et M. le Président, 108 00:08:06,110 --> 00:08:08,988 qui a peur de perdre sa popularité, 109 00:08:09,280 --> 00:08:10,615 veut que l'on détruise tout 110 00:08:10,781 --> 00:08:12,783 afin que le scandale passe inaperçu. 111 00:08:12,867 --> 00:08:16,454 Mais le Président et Vargas sont dans la même équipe ? Pourquoi lui ? 112 00:08:17,288 --> 00:08:18,581 Il a pas eu de chance. 113 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Selon le Secrétaire d'État, c'est la seule chose qu'ils avaient sous la main. 114 00:08:24,003 --> 00:08:26,297 Donc on répète l'Opération Boîte Chinoise. 115 00:08:26,881 --> 00:08:27,757 Oui. 116 00:08:28,382 --> 00:08:31,677 On s'est gouré lorsqu'on a placé ce crétin à Los Pinos, mais... 117 00:08:32,595 --> 00:08:34,304 On devra faire face aux conséquences. 118 00:08:34,388 --> 00:08:36,599 Répare ça du mieux que tu peux. 119 00:08:37,099 --> 00:08:39,644 Amène ça à la rédaction, ils pourront ajouter du piquant. 120 00:08:39,727 --> 00:08:44,106 Tu peux faire ce que tu veux, mais je le veux en première page. 121 00:08:44,273 --> 00:08:45,816 - Oui, monsieur. - Carlitos. 122 00:08:47,693 --> 00:08:48,528 Regarde... 123 00:08:48,945 --> 00:08:51,906 Tu t'es planté avec l'arnaque du soccer. 124 00:08:52,823 --> 00:08:55,535 Cette entreprise pardonne une bourde... 125 00:08:57,119 --> 00:08:57,995 mais pas deux. 126 00:08:59,121 --> 00:09:00,998 Donc, fais de ton mieux. D'accord ? 127 00:09:01,541 --> 00:09:02,416 Oui, monsieur. 128 00:09:16,722 --> 00:09:20,393 TÉLÉVISION MEXICAINE 129 00:09:27,525 --> 00:09:29,068 Bonsoir. 130 00:09:29,944 --> 00:09:31,737 Voici 24 heures en 30 minutes. 131 00:09:31,946 --> 00:09:35,533 Je m'appelle Perez Harris et voici les grands titres. 132 00:09:37,076 --> 00:09:40,288 Un autre scandale de corruption et de crime organisé au pays. 133 00:09:41,163 --> 00:09:44,500 Le Gouverneur Camelo Vargas est vu dans ces images exclusives 134 00:09:44,792 --> 00:09:46,544 recevant des millions de dollars... 135 00:09:46,711 --> 00:09:50,298 du trafiquant de drogue dans son bureau du Palais du Gouvernement. 136 00:09:50,756 --> 00:09:53,926 Les conditions météorologiques continuent de faire des ravages au pays. 137 00:09:54,135 --> 00:09:57,555 Pendant que le Nord souffre de la pire sécheresse depuis 40 ans, 138 00:09:57,763 --> 00:09:59,515 à Tabasco, Chiapas et Veracruz, 139 00:09:59,640 --> 00:10:01,851 les inondations causent plus de 300 morts 140 00:10:02,268 --> 00:10:03,978 et des douzaines de gens ont disparu. 141 00:10:04,604 --> 00:10:06,606 La violence fait toujours rage. 142 00:10:07,106 --> 00:10:10,109 Douze jeunes hommes ont été tirés par balle au Tamaulipas. 143 00:10:10,484 --> 00:10:11,861 Dans une boîte de nuit à Sinaloa, 144 00:10:12,194 --> 00:10:14,363 une bagarre a causé sept morts, 145 00:10:14,447 --> 00:10:18,784 mais la police a donné un dur coup au crime organisé 146 00:10:18,868 --> 00:10:20,036 dans l'état du Mexique. 147 00:10:20,578 --> 00:10:21,829 À l'étranger, 148 00:10:22,121 --> 00:10:25,291 il y a des protestations dans plusieurs capitales d'Europe. 149 00:10:25,458 --> 00:10:28,502 On a des correspondants dans plusieurs d'entre eux. 150 00:10:28,836 --> 00:10:31,839 En finance, le secrétaire au Trésor est allé en Suisse 151 00:10:31,922 --> 00:10:35,343 afin de continuer les négociations pour la dette obligataire. 152 00:10:35,426 --> 00:10:39,096 Et le marché boursier et le peso souffrent d'ajustement à la baisse. 153 00:10:39,180 --> 00:10:41,932 Pour sa part, le Président du Mexique 154 00:10:42,058 --> 00:10:45,811 a rencontré le nouvel ambassadeur des USA et, dans une réunion fructueuse, 155 00:10:46,103 --> 00:10:49,023 ils ont discuté d'un ambitieux plan de coopération bilatéral. 156 00:10:49,523 --> 00:10:50,524 Dans les sports, 157 00:10:50,816 --> 00:10:52,860 nous verrons tous les résultats de la journée. 158 00:10:52,985 --> 00:10:55,529 Voici 24 heures en 30 minutes. 159 00:10:58,324 --> 00:10:59,283 Bonsoir. 160 00:10:59,533 --> 00:11:01,410 Comme nous avons montré dans l'aperçu, 161 00:11:01,494 --> 00:11:04,538 cette après-midi, nous avons reçu, de façon anonyme, 162 00:11:04,622 --> 00:11:06,082 ces images exclusives 163 00:11:06,290 --> 00:11:08,501 où nous pouvons voir le Gouverneur Carmelo Vargas 164 00:11:08,584 --> 00:11:10,294 dans une négociation qui dévoile 165 00:11:10,461 --> 00:11:13,339 l'un des plus sérieux et documenté cas de corruption 166 00:11:13,422 --> 00:11:15,591 et de crime organisé de ces dernières années. 167 00:11:16,050 --> 00:11:19,053 Nous ne voulons ni présumer ni influencer votre opinion. 168 00:11:19,470 --> 00:11:21,555 Mais regarder attentivement. 169 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 - Quoi de neuf, mon vieil ami ? - Mec ! 170 00:11:25,768 --> 00:11:27,103 Regarde ce que j'ai ! 171 00:11:27,812 --> 00:11:28,688 Content de te voir. 172 00:11:33,901 --> 00:11:34,902 Voyons voir. 173 00:11:34,985 --> 00:11:40,449 LE GOUVERNEUR REÇOIT UN POT-DE-VIN LES ACCUSATIONS SONT CONFIRMÉES 174 00:11:47,790 --> 00:11:49,375 Il me manque de l'argent, Mazacote. 175 00:11:49,709 --> 00:11:52,795 Je t'ai dit ce qu'était le marché. Tu te fous de moi. 176 00:11:53,170 --> 00:11:54,213 Je vais le redire. 177 00:11:54,296 --> 00:11:57,425 Si nous en profitons pas maintenant, 178 00:11:57,508 --> 00:11:59,510 - alors, quand ? - Désolé, Gouverneur. 179 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 Mes partenaires m'ont promis que vous l'aurez vendredi. 180 00:12:02,513 --> 00:12:06,016 Merde, mec. Tu fais toujours l'idiot. 181 00:12:06,100 --> 00:12:08,769 Si tu apportes pas tout l'argent vendredi prochain, 182 00:12:08,853 --> 00:12:12,064 je te couperai les testicules, et ce n'est pas une métaphore. 183 00:12:12,732 --> 00:12:17,236 Tout d'abord, laissez-moi m'excuser pour le langage dans ces images. 184 00:12:17,319 --> 00:12:21,365 Mais, ce ne sont pas les mots, mais les actions qui nous offensent. 185 00:12:21,907 --> 00:12:25,244 Remarquez-vous le cynisme et l'absence de honte du Gouverneur ? 186 00:12:25,411 --> 00:12:29,415 Comment son visage s'illumine lorsqu'il voit le contenu de la valise 187 00:12:29,540 --> 00:12:34,044 et l'obscène manière dont il caresse l'argent 188 00:12:34,170 --> 00:12:36,297 provenant d'un crime quelconque ? 189 00:12:36,881 --> 00:12:37,715 S'il vous plaît ! 190 00:12:38,758 --> 00:12:40,259 Portez attention aux détails 191 00:12:40,760 --> 00:12:41,927 et jugez par vous-même. 192 00:12:51,061 --> 00:12:52,271 Eh bien, vieil ami, 193 00:12:52,438 --> 00:12:54,565 j'ouvrirai un compte au nom de ma nièce. 194 00:12:54,690 --> 00:12:56,275 Je veux que tu envoies le reste là. 195 00:12:56,358 --> 00:12:57,193 Bien sûr. 196 00:13:00,488 --> 00:13:01,322 Oui ? 197 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Monsieur ? 198 00:13:04,408 --> 00:13:05,326 C'est pour vous. 199 00:13:05,868 --> 00:13:06,744 Oui ? 200 00:13:07,077 --> 00:13:08,370 Qu'est-ce qu'il y a, Ivana ? 201 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Lui ou l'un de ses larbins ? 202 00:13:13,042 --> 00:13:14,794 Dis-lui d'attendre, il ira en direct. 203 00:13:16,045 --> 00:13:17,505 Carlitos, c'est le Gouverneur. 204 00:13:18,339 --> 00:13:20,883 Le Gouverneur est sur la ligne. Parle-lui après la vidéo. 205 00:13:21,425 --> 00:13:22,968 Je dois lui mettre la pression ? 206 00:13:24,136 --> 00:13:26,806 Oui, pour qu'il s'enterre lui-même. Je te fais confiance. 207 00:13:27,181 --> 00:13:28,015 D'accord. 208 00:13:30,559 --> 00:13:31,519 Tu as l'appel ? 209 00:13:31,644 --> 00:13:34,104 Je crois que le Gouverneur Vargas est sur la ligne. 210 00:13:34,230 --> 00:13:35,981 Bonsoir, M. le Gouverneur. 211 00:13:36,148 --> 00:13:37,358 Merci d'avoir appelé. 212 00:13:37,691 --> 00:13:40,778 Bonsoir, Javier, et merci de me donner la possibilité 213 00:13:41,070 --> 00:13:44,323 d'expliquer cette situation fâcheuse au public. 214 00:13:44,406 --> 00:13:46,408 M. le Gouverneur, sauf votre respect, 215 00:13:46,784 --> 00:13:49,537 avez-vous honte lorsque vous vous voyez comme cela, 216 00:13:49,745 --> 00:13:53,749 faisant quelque chose de probablement illégal, 217 00:13:54,124 --> 00:13:57,002 - mais aussi, sans aucun doute, immorale ? - Eh bien... 218 00:13:58,003 --> 00:14:04,176 Tout d'abord, il n'est pas évident que je suis la personne sur cette vidéo. 219 00:14:04,510 --> 00:14:09,890 Et, ensuite, je n'ai aucune idée de la provenance de ces insultes. 220 00:14:10,266 --> 00:14:12,351 Il est facile d'imaginer que mes ennemies 221 00:14:12,685 --> 00:14:15,020 prennent peut-être avantage de votre célèbre canal 222 00:14:15,104 --> 00:14:17,231 afin de commencer une campagne de diffamation... 223 00:14:17,648 --> 00:14:22,361 Désolé de vous interrompre, Gouverneur, mais ces accusations sont très sérieuses. 224 00:14:22,736 --> 00:14:27,157 Je suis sûr que tout le monde est d'accord pour dire que c'est vous sur la vidéo. 225 00:14:27,575 --> 00:14:30,077 Mais s'il en ont, on peut aussi entendre votre voix. 226 00:14:30,452 --> 00:14:33,289 Et le langage coloré vous représente aussi. 227 00:14:33,706 --> 00:14:38,002 Non, Javier, je ne doute pas de vous et je vous offre mes excuses, mais... 228 00:14:38,335 --> 00:14:41,088 vous savez très bien qu'avec les nouvelles technologies 229 00:14:41,297 --> 00:14:44,425 - vous pouvez faire... - M. le Gouverneur, sauf votre respect, 230 00:14:44,508 --> 00:14:47,720 dans le but de ne pas insulter l'intelligence de notre public, 231 00:14:47,970 --> 00:14:51,974 n'utilisez pas ces excuses afin d'expliquer vos actes. 232 00:14:52,933 --> 00:14:55,102 Au lieu d'ajouter plus de cynisme, 233 00:14:55,185 --> 00:14:58,188 nous voulons des explications claires et convaincantes 234 00:14:58,272 --> 00:15:01,275 sur cette situation honteuse, et pour cela, comme toujours, 235 00:15:01,400 --> 00:15:03,819 nos micros sont toujours ouverts. Bonne soirée. 236 00:15:03,944 --> 00:15:06,280 Bonne soirée et merci de m'avoir reçu. 237 00:15:06,614 --> 00:15:09,992 Combien de fois l'ai-je dit ? La couleur ou la partie n'importe pas, 238 00:15:10,618 --> 00:15:11,702 ils sont tous pareils. 239 00:15:12,453 --> 00:15:15,539 C'est pourquoi nous vous invitons à répondre à notre sondage du jour. 240 00:15:15,664 --> 00:15:18,375 Pensez-vous que le Gouverneur Vargas devrait démissionner ? 241 00:15:19,710 --> 00:15:21,712 Appelez-nous et participez. 242 00:15:22,630 --> 00:15:25,674 Ils sont tous des crétins ! 243 00:15:26,508 --> 00:15:28,427 Ils pensent contrôler le pays. 244 00:15:30,095 --> 00:15:30,930 C'est évident, 245 00:15:32,014 --> 00:15:34,433 comme ils peuvent placer ce pantin à Los Pinos, 246 00:15:34,850 --> 00:15:38,187 ils croient qu'ils peuvent faire ce qu'ils veulent avec moi. 247 00:15:41,231 --> 00:15:42,191 D'accord, crétins, 248 00:15:42,650 --> 00:15:47,863 comment on va résoudre ce problème afin de pouvoir gagner le grand prix ? 249 00:15:48,030 --> 00:15:52,618 Sauf votre respect, monsieur, je crois qu'on devrait dire que c'est un complot. 250 00:15:52,743 --> 00:15:54,244 Ne sois pas naïf, Oscar. 251 00:15:55,663 --> 00:15:56,956 Même ma défunte femme, 252 00:15:57,081 --> 00:16:00,000 qui était plus idiote que toi, ne croirait pas à cette histoire. 253 00:16:01,377 --> 00:16:03,087 Que suggères-tu, Poncho ? 254 00:16:03,963 --> 00:16:06,882 On devrait accepter la défaite. 255 00:16:07,967 --> 00:16:09,927 J'ai parlé à un ami de la station télé. 256 00:16:10,010 --> 00:16:11,136 Ils ont d'autres vidéos. 257 00:16:11,220 --> 00:16:13,138 Assez pour en parler pendant une semaine. 258 00:16:13,764 --> 00:16:16,600 Je ne crois pas que le gouvernement peut gérer un tel scandale. 259 00:16:16,684 --> 00:16:18,060 Merde. 260 00:16:18,894 --> 00:16:22,147 Tout ça à cause du crétin qui a installé ces caméras. 261 00:16:22,231 --> 00:16:26,402 Ils les ont déconnectées et les retireront demain, monsieur. 262 00:16:27,069 --> 00:16:28,946 Nous avons des traîtres avec nous. 263 00:16:29,863 --> 00:16:31,532 Lorsque nous trouverons 264 00:16:31,615 --> 00:16:34,410 celui qui a donné ces vidéos, il le regrettera 265 00:16:34,868 --> 00:16:36,453 Que pouvons-nous faire maintenant ? 266 00:16:36,704 --> 00:16:39,873 Je crois que nous devrions parler à la station de télé pour une trêve. 267 00:16:40,207 --> 00:16:41,875 Tu crois que j'en ai pas assez ? 268 00:16:42,167 --> 00:16:43,419 Tu es idiot, Poncho ? 269 00:16:43,544 --> 00:16:46,046 Rappelez-vous ce qui est arrivé à vos collègues 270 00:16:46,130 --> 00:16:49,091 Chueco et Precioso, car ils ne voulaient pas négocier. 271 00:16:50,384 --> 00:16:53,887 Ils ont détruit le Precioso juste parce qu'il aimait les jeunes femmes. 272 00:16:55,305 --> 00:16:56,306 Mauvaise nouvelle. 273 00:16:56,765 --> 00:16:58,183 La presse est là. 274 00:17:04,272 --> 00:17:08,736 Le peuple vous condamne de corruption ! 275 00:17:08,861 --> 00:17:11,363 Vous allez payer pour ce que vous avez fait ! 276 00:17:11,488 --> 00:17:15,576 Voleur ! Meurtrier ! Partez ! 277 00:17:16,535 --> 00:17:21,040 C'est ce crétin de Messie avec ces adeptes habituels. 278 00:17:26,545 --> 00:17:29,506 D'accord, parlons à ce crétin à la station. 279 00:17:30,132 --> 00:17:32,551 Préparez mon avion pour la première heure demain. 280 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 Et juste au cas... 281 00:17:35,220 --> 00:17:38,223 Dis à cet idiot de la finance de préparer trois millions de dollars. 282 00:17:38,307 --> 00:17:39,808 Au cas où on en aurait besoin. 283 00:17:41,518 --> 00:17:47,024 Avant le sommaire des informations, voyons les résultats du sondage : 284 00:17:47,149 --> 00:17:49,443 Le Gouverneur Vargas devrait démissionner ? 285 00:17:50,110 --> 00:17:52,821 "Démissionner immédiatement" a eu 91 %. 286 00:17:53,238 --> 00:17:54,948 "Ne pas démissionner" a eu 6 %. 287 00:18:02,331 --> 00:18:03,749 Je te l'ai pas dit, Carlitos ? 288 00:18:05,459 --> 00:18:07,961 Ils ont condamné les nouvelles à propos du Président 289 00:18:08,045 --> 00:18:10,547 et l'Ambassadeur dans les journaux. 290 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Certains d'entre eux ne mentionnent rien. 291 00:18:13,217 --> 00:18:14,843 La Boîte Chinoise est infaillible. 292 00:18:14,927 --> 00:18:15,928 UN AUTRE GOUVERNEUR PRECIOSO 293 00:18:16,011 --> 00:18:17,304 Ils ont appelé de Los Pinos. 294 00:18:17,387 --> 00:18:18,430 Pour nous remercier. 295 00:18:18,931 --> 00:18:20,516 - Félicitations. - Merci, Pepe. 296 00:18:20,599 --> 00:18:22,434 Les cotes sont bonnes, pas vrai ? 297 00:18:22,935 --> 00:18:24,144 Vingt-deux points. 298 00:18:24,812 --> 00:18:27,397 Mais tu en as peut-être trop fait en l'appelant "le caïd". 299 00:18:28,982 --> 00:18:31,026 Il nous poursuivra sûrement et on devra payer. 300 00:18:31,110 --> 00:18:32,694 Tu crois qu'il n'est pas un caïd ? 301 00:18:38,992 --> 00:18:41,328 Cette nouvelle appuie mon argument, 302 00:18:41,745 --> 00:18:44,540 la campagne de Carmelo Vargas 303 00:18:44,998 --> 00:18:47,751 a été financé par des activités illégales. 304 00:18:48,335 --> 00:18:51,463 Et cela confirme théorie que j'ai toujours eue : 305 00:18:52,214 --> 00:18:53,423 les Gouverneurs mexicains, 306 00:18:54,091 --> 00:18:56,093 en plus d'agir en rois, 307 00:18:56,635 --> 00:18:59,179 s'associent avec le crime organisé. 308 00:19:00,973 --> 00:19:02,224 C'est ce qui manquait. 309 00:19:02,891 --> 00:19:05,477 Ces idiots de chacals qui récitent la même chanson. 310 00:19:05,561 --> 00:19:08,522 Cette station de télé est pleine de parasites et de chacals. 311 00:19:09,773 --> 00:19:12,985 Monsieur, je veux pas vous donner de mauvaises nouvelles, mais... 312 00:19:13,068 --> 00:19:15,487 Ce scandale est sur tous les réseaux sociaux. 313 00:19:16,321 --> 00:19:19,741 Les hashtags "DémissionGouverneur' et "SeigneurDeLaMalette" sont populaires. 314 00:19:20,492 --> 00:19:23,912 De plus, on est sur la première page de tous les journaux. 315 00:19:24,955 --> 00:19:28,458 Combien de fois je t'ai dit de ne pas me déranger avec ça, Poncho ? 316 00:19:28,792 --> 00:19:30,586 Je suis populaire. 317 00:19:31,295 --> 00:19:34,173 Mes électeurs utilisent le journal pour envelopper des tamales 318 00:19:34,548 --> 00:19:36,049 et s'essuyer. 319 00:19:36,258 --> 00:19:39,720 Ces crétins paient seulement attention à la télé. 320 00:19:39,887 --> 00:19:40,929 Vous avez raison. 321 00:19:41,180 --> 00:19:43,557 C'est pourquoi je voudrais diriger les négociations. 322 00:19:44,057 --> 00:19:45,267 Tu as amené l'argent ? 323 00:19:45,350 --> 00:19:48,770 Gonzales a sorti quelques millions de plus au cas où ça dégénérerait. 324 00:19:48,896 --> 00:19:51,648 Tu vas voir la façon dont on va tout régler rapidement. 325 00:19:52,065 --> 00:19:55,235 Ces idiots à la station télé ne pourront pas résister. 326 00:20:06,371 --> 00:20:09,082 Désolé de vous avoir fait attendre. 327 00:20:10,209 --> 00:20:11,752 D'accord, M. le Gouverneur. 328 00:20:13,462 --> 00:20:15,005 Que pouvons-nous faire pour vous ? 329 00:20:17,090 --> 00:20:19,092 M. Alejandro ne se joindra pas à nous ? 330 00:20:19,176 --> 00:20:22,721 Désolé, M. Carmelo, mais Alejandro avait une rencontre urgente. 331 00:20:22,846 --> 00:20:25,974 Il viendra s'il a le temps. Assoyez-vous, s'il vous plaît. 332 00:20:27,476 --> 00:20:28,352 D'accord. 333 00:20:29,811 --> 00:20:31,355 Comme vous savez, M. Jose, 334 00:20:31,563 --> 00:20:33,357 d'où je viens, on va direct au but. 335 00:20:33,815 --> 00:20:35,692 J'aime bien parler franchement. 336 00:20:36,235 --> 00:20:39,112 Ce que vous avez fait la nuit dernière était terrible. 337 00:20:39,279 --> 00:20:40,781 Eh bien, je suis désolé. 338 00:20:40,864 --> 00:20:42,783 Mais vous savez que nous sommes dévoués 339 00:20:42,866 --> 00:20:45,869 envers notre public, et par-dessus tout, à la vérité. 340 00:20:46,578 --> 00:20:50,832 Si vous voulez, vous pouvez prendre des procédures judiciaires. 341 00:20:50,958 --> 00:20:53,001 Non, M. Jose. Ce n'est pas à propos de cela. 342 00:20:53,418 --> 00:20:56,046 Mais il y a une autre façon de faire les choses. 343 00:20:56,505 --> 00:20:59,841 Vous pouvez m'enterrer sans avertissement. 344 00:21:00,175 --> 00:21:01,677 Encore une fois, je suis désolé. 345 00:21:02,135 --> 00:21:05,555 Mais notre politique éditoriale et notre code d'éthique 346 00:21:06,098 --> 00:21:07,891 est très stricte et prohibe tout cela. 347 00:21:08,016 --> 00:21:08,934 Écoutez, monsieur. 348 00:21:09,059 --> 00:21:13,272 Un ami de mon père a dit : "La morale est dénuée de sens". 349 00:21:13,522 --> 00:21:14,773 Elle n'est pas utile. 350 00:21:15,440 --> 00:21:18,318 Je suis dans la politique depuis des années. 351 00:21:19,111 --> 00:21:22,239 Donc, arrêtons de batifoler. J'ai un cadeau pour vous, 352 00:21:22,364 --> 00:21:25,409 afin que vous arrêtiez et que nous tournions la page. 353 00:21:26,326 --> 00:21:27,369 Q'en pensez-vous ? 354 00:21:30,330 --> 00:21:33,500 Je suis désolé, mais je crois ne pas comprendre. 355 00:21:34,334 --> 00:21:36,128 - Montre-lui, Oscar. - Bien, monsieur. 356 00:21:47,431 --> 00:21:49,808 M. le Gouverneur, sauf votre respect... 357 00:21:51,101 --> 00:21:54,479 par politesse, je dois refuser cette offre. 358 00:21:55,063 --> 00:21:59,192 Si vous voulez le donner à notre œuvre de charité, faites-le par votre banque. 359 00:22:00,819 --> 00:22:03,739 Non, vous ne comprenez pas, M. Jose. 360 00:22:03,822 --> 00:22:07,659 Bien sûr, cet argent est pour votre œuvre de charité. 361 00:22:08,076 --> 00:22:10,495 Comment pouvez-vous penser autre chose ? 362 00:22:11,288 --> 00:22:13,373 Alors, merci pour votre générosité. 363 00:22:14,166 --> 00:22:15,083 Ivana. 364 00:22:26,720 --> 00:22:27,846 Oui, monsieur ? 365 00:22:28,096 --> 00:22:31,767 Ivana, le Gouverneur a amené ce don. 366 00:22:32,184 --> 00:22:34,936 Pouvez-vous faire un reçu et lui donner lorsqu'il partira ? 367 00:22:35,020 --> 00:22:35,854 Bien sûr. 368 00:22:36,396 --> 00:22:37,856 Je serais heureuse de le faire. 369 00:22:39,399 --> 00:22:40,275 Excusez-moi. 370 00:22:49,284 --> 00:22:50,786 Pourrais-je dire quelque chose ? 371 00:22:52,496 --> 00:22:53,372 Écoutez, Pepe, 372 00:22:53,663 --> 00:22:56,166 comme vous le savez, l'État a des problèmes d'image. 373 00:22:56,291 --> 00:22:58,001 Le Gouverneur a fait un bon boulot, 374 00:22:58,418 --> 00:23:00,212 mais l'opposition n'arrêtera pas. 375 00:23:00,295 --> 00:23:03,840 Et des nouvelles comme hier, ça n'aide pas. 376 00:23:04,383 --> 00:23:08,762 Nous voulons engager un ensemble de commercialisation et de promotion 377 00:23:08,845 --> 00:23:11,264 comme ceux que vous avez offerts aux autres Gouverneurs. 378 00:23:11,348 --> 00:23:13,683 Eh bien, vous auriez dû le dire plutôt. 379 00:23:14,351 --> 00:23:15,852 Nous sommes une entreprise. 380 00:23:15,977 --> 00:23:20,148 Et nous devons amener nos meilleurs clients à nos actionnaires. 381 00:23:20,232 --> 00:23:21,858 - D'accord. - Bien. 382 00:23:21,983 --> 00:23:25,362 Pour nos clients politiques, comme vous voudriez être, 383 00:23:25,570 --> 00:23:28,865 nous avons développé plusieurs forfaits de conseil et d'orientation. 384 00:23:29,408 --> 00:23:31,410 Mais, vu votre situation, 385 00:23:31,660 --> 00:23:35,455 je recommanderais notre forfait premium. 386 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 Et qu'est-ce que cela implique ? 387 00:23:39,543 --> 00:23:42,921 En aperçu général, pour ne pas entrer dans les détails, 388 00:23:43,463 --> 00:23:46,216 vous octroyez trois pour cent des parts fédérales 389 00:23:46,341 --> 00:23:50,220 et 50 % de votre budget en communication à notre station de télé. 390 00:23:50,387 --> 00:23:53,223 Et nous vous offrons des conseils, de l'orientation 391 00:23:53,557 --> 00:23:55,809 et un lot de publicités à heures de grande écoute. 392 00:23:56,685 --> 00:23:57,936 Et le plus important, 393 00:23:58,645 --> 00:24:00,063 la gestion de crise politique. 394 00:24:00,897 --> 00:24:02,607 Comme celle qui vous affecte. 395 00:24:02,691 --> 00:24:06,820 Désolé de m'immiscer, M. Jose, mais c'est trop d'argent. 396 00:24:07,404 --> 00:24:12,784 Ces parts sont à plus de 20 millions. On va devoir s'endetter. 397 00:24:12,868 --> 00:24:13,702 Attends. 398 00:24:14,619 --> 00:24:17,038 Gouverneur, permettez-moi de vous rappeler 399 00:24:17,497 --> 00:24:20,167 que certaines choses ne peuvent être achetées. 400 00:24:20,250 --> 00:24:21,668 Et que votre futur politique en est une. 401 00:24:22,878 --> 00:24:25,714 Vous avez raison, M. Jose. 402 00:24:26,548 --> 00:24:28,216 Mais je vous demanderais une faveur. 403 00:24:29,092 --> 00:24:30,510 Tout ce que vous voulez. 404 00:24:30,594 --> 00:24:33,680 Comme vous l'avez fait avec le "Garçon Doré", 405 00:24:34,723 --> 00:24:39,060 commencez à travailler pour me placer dans la course à la présidence. 406 00:24:39,895 --> 00:24:43,398 Sauf votre respect, Gouverneur, vous ne savez pas de quoi vous parlez. 407 00:24:43,690 --> 00:24:45,692 Pour cela, vous devez vous endetter. 408 00:24:45,984 --> 00:24:47,110 Faisons cela. 409 00:24:47,611 --> 00:24:48,904 Commençons ici. 410 00:24:49,696 --> 00:24:53,658 À l'avenir, si nous sommes heureux, nous en reparlerons. D'accord ? 411 00:24:54,659 --> 00:24:56,661 Non, M. Jose, nous voulons tout. 412 00:24:57,370 --> 00:24:58,872 Vous en faites pas pour l'argent. 413 00:24:58,955 --> 00:25:01,333 Mon impressionnant État peut gérer beaucoup plus. 414 00:25:03,376 --> 00:25:06,213 M. Jose, vous tenez mon futur entre vos mains. 415 00:25:08,924 --> 00:25:12,135 Imaginez si ce crétin croit qu'il peut devenir le Président. 416 00:25:12,802 --> 00:25:14,304 De combien on parle ? 417 00:25:14,888 --> 00:25:16,139 300 millions de dollars ? 418 00:25:16,473 --> 00:25:20,268 Vous êtes impitoyable en affaires, j'ai encore beaucoup à apprendre. 419 00:25:24,147 --> 00:25:26,399 Pepe, ne m'envoyez pas. 420 00:25:27,734 --> 00:25:31,071 C'est la première fois que je dirigerai le bulletin de nouvelles. 421 00:25:31,530 --> 00:25:32,989 Ne sois pas stupide, Carlitos. 422 00:25:33,281 --> 00:25:35,700 Tu as oublié que c'est toi qui m'as amené ce client ? 423 00:25:35,992 --> 00:25:36,826 Hein ? 424 00:25:36,910 --> 00:25:39,496 De plus, je ne demande pas. C'est un ordre. 425 00:25:48,630 --> 00:25:49,464 Écoute. 426 00:25:50,966 --> 00:25:51,967 Si tout se passe bien 427 00:25:52,884 --> 00:25:55,470 et que tu convaincs ce crétin de s'endetter pour son État. 428 00:25:56,263 --> 00:25:58,723 Je t'offrirai plus que le bulletin de nouvelles. 429 00:25:58,807 --> 00:26:00,976 Peut-être le vice-président des nouvelles. 430 00:26:02,894 --> 00:26:04,437 Le vice-président des nouvelles ? 431 00:26:06,022 --> 00:26:08,775 Va à l'État et attends que ce gâchis se calme. 432 00:26:08,984 --> 00:26:13,822 Fais des rapports, prépare des entretiens avec Javier et pour ne plus t'entendre, 433 00:26:14,239 --> 00:26:17,033 j'enverrai notre journaliste vedette. D'accord ? 434 00:26:17,325 --> 00:26:20,245 Mais, Pepe, dans cet État, il n'y a que des trafiquants. 435 00:26:20,328 --> 00:26:22,330 Oublie tout ce qui est violent. 436 00:26:22,581 --> 00:26:26,501 Rappelle-toi que nous avons signé un accord pour embellir l'image du pays. 437 00:26:26,626 --> 00:26:27,586 Oui, d'accord. 438 00:26:28,336 --> 00:26:31,214 Je verrai ce que je peux faire pour embellir ce crétin. 439 00:26:33,008 --> 00:26:34,009 Tu as compris. 440 00:26:40,473 --> 00:26:41,349 Voilà. 441 00:26:41,683 --> 00:26:43,602 Pour des dépenses. Allez. 442 00:26:50,650 --> 00:26:54,821 LES GENS PAUVRES AIMENT AUSSI 443 00:27:14,049 --> 00:27:15,550 Tu as pris une décision, Jazmin ? 444 00:27:17,344 --> 00:27:19,095 On peut pas être ensemble. 445 00:27:20,889 --> 00:27:23,642 L'amour n'est pas assez pour oublier nos différences. 446 00:27:23,725 --> 00:27:26,144 Jazmin, il n'y a pas de différence entre nous. 447 00:27:27,270 --> 00:27:28,813 Tu dois savoir la vérité. 448 00:27:30,106 --> 00:27:31,274 Que veux-tu dire ? 449 00:27:31,900 --> 00:27:33,693 Tu n'es pas qu'une simple gouvernante. 450 00:27:35,528 --> 00:27:36,863 Leonardo de la Garza 451 00:27:37,697 --> 00:27:39,699 a dit qu'il était ton vrai père 452 00:27:40,200 --> 00:27:41,743 et qu'il t'a nommée son héritière. 453 00:27:42,661 --> 00:27:44,412 Maintenant, rien ne peut nous séparer. 454 00:27:45,914 --> 00:27:46,915 Rafael... 455 00:27:52,879 --> 00:27:56,257 Rafael Oscurain, que fais-tu aux bras de cette gouvernante ? 456 00:28:16,027 --> 00:28:19,239 Tu connais les cotes d'écoute de ce feuilleton ? 457 00:28:19,656 --> 00:28:21,032 Je crois qu'ils sont bons. 458 00:28:21,282 --> 00:28:23,284 Ils ont ajouté 50 épisodes. 459 00:28:24,119 --> 00:28:27,455 Et ils vont faire de mon personnage la plus sexy. 460 00:28:27,539 --> 00:28:30,125 Vingt-huit points et ça continuent. 461 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 Nos patrons sont sans aucun doute des génies. 462 00:28:33,336 --> 00:28:35,922 C'est pourquoi je dois faire ce que dit Pepe. 463 00:28:36,715 --> 00:28:39,175 Imagine si je deviens le vice-président. 464 00:28:45,849 --> 00:28:46,766 Hé... 465 00:28:47,308 --> 00:28:50,687 - Tu seras parti combien de temps ? - Je ne sais pas. Une semaine ou plus. 466 00:28:58,820 --> 00:28:59,779 Attends. 467 00:29:04,993 --> 00:29:06,745 Bonsoir, Général. Comment allez-vous ? 468 00:29:07,203 --> 00:29:09,205 Je vais bien. Avez-vous reçu mon message ? 469 00:29:10,540 --> 00:29:11,374 D'accord. 470 00:29:11,750 --> 00:29:15,044 C'était seulement pour vous prévenir, j'ai besoin de vous pour un boulot. 471 00:29:16,629 --> 00:29:17,589 Merci. 472 00:29:18,131 --> 00:29:19,007 Bonne soirée. 473 00:29:20,800 --> 00:29:22,177 Tout va bien, chéri ? 474 00:29:22,510 --> 00:29:23,720 Très bien, ma reine. 475 00:29:23,887 --> 00:29:26,264 Mais j'ai aussi besoin de toi pour un boulot... 476 00:29:53,708 --> 00:29:55,460 Regarde cet endroit... 477 00:29:59,964 --> 00:30:03,718 Selon mes recherches, cet État est la dernière dans tout. 478 00:30:03,802 --> 00:30:06,554 La santé, l'éducation, le développement économique... 479 00:30:07,096 --> 00:30:10,225 Si tu savais ce que je vois dans les pays qu'il m'envoie, 480 00:30:10,308 --> 00:30:11,935 tu verrais qu'ici c'est le paradis. 481 00:30:12,018 --> 00:30:15,438 Attends de rencontrer le Gouverneur. Il pourrait être un dictateur africain. 482 00:30:15,647 --> 00:30:19,108 J'ai vu l'entretien avec Javier et j'ai trouvé ça génial 483 00:30:19,192 --> 00:30:20,902 la façon dont il se défendait. 484 00:30:20,985 --> 00:30:22,987 Oui, par chance, Javier a coupé court. 485 00:30:23,780 --> 00:30:24,614 Carlos... 486 00:30:25,406 --> 00:30:27,325 Le prends pas mal, mais je crois que Javier 487 00:30:27,408 --> 00:30:31,037 et le reste de l'équipe de nouvelles devrait arrêter. Tu crois pas ? 488 00:30:32,372 --> 00:30:34,290 Ils auraient pu faire mieux. 489 00:30:34,415 --> 00:30:36,501 Je suis désolé, Ricardo, mais je crois pas. 490 00:30:36,876 --> 00:30:38,503 Javier est une éminence. 491 00:30:38,586 --> 00:30:40,588 Les gens croient tout ce qu'il dit. 492 00:30:40,672 --> 00:30:43,466 Pour les politiciens, il est la colonne vertébrale du système. 493 00:30:43,550 --> 00:30:47,011 Mais il est aussi vieux jeu. Ils croient que les gens lient les journaux. 494 00:30:47,095 --> 00:30:49,514 Tu as peut-être raison, mais il y a un petit détail : 495 00:30:50,765 --> 00:30:52,559 Le patron l'aime comme son oncle. 496 00:30:53,685 --> 00:30:56,604 Donc, je suggère de pas plus rien dire à propos de ça. 497 00:30:58,147 --> 00:31:00,358 Quels sont les points forts de cet état ? 498 00:31:02,193 --> 00:31:03,361 Tu es jamais venu ici ? 499 00:31:03,736 --> 00:31:06,614 Non. Je vais partout où j'ai besoin d'un passeport. 500 00:31:09,951 --> 00:31:12,579 Regarde. Voici le point fort cet état. 501 00:31:14,789 --> 00:31:17,250 Merde, Carlos. Où tu m'amènes ? 502 00:31:17,375 --> 00:31:19,085 Ramon, dis aux autres d'arrêter. 503 00:31:19,168 --> 00:31:21,296 - Prenons des photos. Tu es prêt ? - Oui. 504 00:31:21,754 --> 00:31:24,173 BIENVENUE LES CRÉTINS DANS LE RÈGNE DE MAZACO. CET PLACE NOUS APPARTIENT 505 00:31:24,257 --> 00:31:26,551 NOUS FERONS ÇA À TOUS LES CRÉTINS QUI ESSAIERONT DE SE JOUER DE NOUS 506 00:31:33,182 --> 00:31:34,642 Allez, allons-y. 507 00:31:35,560 --> 00:31:36,436 Carlos. 508 00:31:48,281 --> 00:31:50,283 Il y a un problème, monsieur ? 509 00:31:50,700 --> 00:31:52,702 Vous faites quoi ici, les blancs ? 510 00:31:53,286 --> 00:31:56,623 On est de la télé. On tourne une histoire à propos de cet état. 511 00:31:56,998 --> 00:31:57,999 De la télé ? 512 00:31:59,375 --> 00:32:01,002 Tu crois que je suis aveugle ? 513 00:32:01,711 --> 00:32:03,463 Allez. Mains sur la camionnette ! 514 00:32:03,963 --> 00:32:04,923 Cherchez-les. 515 00:32:05,006 --> 00:32:06,841 On doit rencontrer le Gouv... 516 00:32:06,925 --> 00:32:10,345 Écoute, beau mec. Tu obéis ou mon arme va le faire. 517 00:32:10,428 --> 00:32:11,763 Qu'est-ce que tu crois ? 518 00:32:11,846 --> 00:32:15,308 Si quelqu'un tente quelque chose, je vous tue tous. 519 00:32:17,352 --> 00:32:19,520 - On devrait obéir, pas vrai ? - Oui. 520 00:32:24,400 --> 00:32:25,735 Il est arrivé quoi, Mapache ? 521 00:32:26,069 --> 00:32:28,738 Patron, il y a des gens de la télé mexicaine ici. 522 00:32:28,821 --> 00:32:30,782 Ils sont là pour voir le Gouverneur. 523 00:32:30,865 --> 00:32:32,867 Oh, oui, ils me l'ont dit. 524 00:32:33,618 --> 00:32:36,287 Mais dit à ces crétins que s'ils montrent une autre vidéo 525 00:32:36,371 --> 00:32:39,290 comme celle qu'ils ont montrée, on va leur faire peur pour vrai. 526 00:32:39,582 --> 00:32:40,416 Oui, monsieur. 527 00:32:40,792 --> 00:32:41,626 C'est tout. 528 00:32:43,628 --> 00:32:44,504 Crétins... 529 00:32:44,921 --> 00:32:48,591 Mon patron a parlé au bureau du Gouverneur et il n'y a pas de problème. 530 00:32:49,217 --> 00:32:50,176 Mais écoutez-moi, 531 00:32:50,426 --> 00:32:52,428 mon patron a un message pour vous. 532 00:32:53,054 --> 00:32:57,725 Si vous montrez une autre vidéo comme celle du Gouverneur, 533 00:32:58,267 --> 00:33:02,063 on va vous faire flipper, bande de crétins. 534 00:33:02,146 --> 00:33:02,981 Oui, monsieur. 535 00:33:03,064 --> 00:33:04,023 - Compris ? - Oui. 536 00:33:05,191 --> 00:33:06,317 Hé, Ricardo... 537 00:33:06,609 --> 00:33:08,277 - Ricardo. - Oui ? 538 00:33:08,736 --> 00:33:10,738 On peut prendre une photo avec toi ? 539 00:33:11,114 --> 00:33:11,948 Oui. 540 00:33:12,240 --> 00:33:15,451 Ma mère est fan de toi, mec. 541 00:33:15,618 --> 00:33:17,328 Elle aimera, j'en suis sûr. 542 00:33:17,620 --> 00:33:19,247 - Prends notre photo. - D'accord. 543 00:33:19,330 --> 00:33:20,248 Allez, crétins. 544 00:33:20,331 --> 00:33:22,333 Prenons une photo ! 545 00:33:30,925 --> 00:33:32,927 MOTEL CACTUS 546 00:33:39,183 --> 00:33:41,436 Tu pouvais pas trouver un autre hôtel, Alfonso ? 547 00:33:41,519 --> 00:33:44,689 Même dans la pire ville d'Afrique, il y a un hôtel Hilton cinq étoiles. 548 00:33:44,981 --> 00:33:47,734 Ricardo, cet hôtel appartient au frère du Gouverneur 549 00:33:47,817 --> 00:33:49,485 et on a un accord de coopération. 550 00:33:49,610 --> 00:33:52,572 Le Gouverneur s'en veut à propos de ce qui s'est passé sur la route. 551 00:33:53,072 --> 00:33:55,408 Il a organisé une fête de bienvenue. 552 00:33:55,491 --> 00:33:58,953 Je veux pas être impoli, mais on doit s'installer et commencer à travailler. 553 00:33:59,037 --> 00:34:00,121 On fêtera plus tard. 554 00:34:00,204 --> 00:34:02,498 J'espère que le Gouverneur ne sera pas fâché, 555 00:34:02,582 --> 00:34:06,669 car il a déjà invité des amis qu'ils voulaient vous présenter. 556 00:34:07,253 --> 00:34:10,922 Écoutez, j'ai besoin que vous rassembliez le cabinet pour demain matin. 557 00:34:11,007 --> 00:34:14,217 On doit commencer avec la campagne. J'ai aussi besoin d'information 558 00:34:14,302 --> 00:34:17,138 à propos de l'État : photos, vidéos, rapports, statistiques... 559 00:34:17,263 --> 00:34:20,641 Tout ce qui peut nous aider à comparer l'État et le Gouverneur 560 00:34:20,725 --> 00:34:23,101 avant son pouvoir public et tout ce qu'il a fait. 561 00:34:23,186 --> 00:34:25,688 Nouvelles écoles, hôpitaux, routes... 562 00:34:25,813 --> 00:34:28,858 Tout ce qui peut montrer un côté positif. 563 00:34:28,940 --> 00:34:30,943 Je vais tout amasser, mais... 564 00:34:31,985 --> 00:34:33,487 n'attendez rien de grand. 565 00:34:34,072 --> 00:34:36,991 Laissez-moi encore m'excuser pour ce qui est arrivé sur la route. 566 00:34:37,074 --> 00:34:39,409 J'ai demandé à la police de prendre soin de vous. 567 00:34:40,161 --> 00:34:40,995 Merci. 568 00:34:41,079 --> 00:34:42,121 - Carlos. - Monsieur. 569 00:34:42,205 --> 00:34:44,373 S'il y a quelque chose, tu as mon numéro. 570 00:34:44,498 --> 00:34:45,416 Merci. 571 00:34:46,833 --> 00:34:47,793 Et voilà, monsieur. 572 00:34:47,918 --> 00:34:49,420 Je pourrais avoir celle de M. Diaz ? 573 00:34:49,504 --> 00:34:50,420 Bien sûr. 574 00:34:59,931 --> 00:35:00,807 J'arrive ! 575 00:35:11,859 --> 00:35:12,860 M. Carlos Rojo ? 576 00:35:14,278 --> 00:35:16,322 - Oui. - Bonsoir. 577 00:35:16,572 --> 00:35:20,159 Désolé de vous déranger, mais j'ai entendu que vous étiez ici 578 00:35:20,243 --> 00:35:21,869 et j'avais besoin de vous parler. 579 00:35:22,995 --> 00:35:24,330 Que puis-je faire pour vous ? 580 00:35:24,705 --> 00:35:26,707 Je m'appelle Agustin Morales. 581 00:35:27,458 --> 00:35:30,211 Je suis le chef de l'opposition du Congrès. 582 00:35:31,546 --> 00:35:33,297 Que puis-je faire pour vous, Député ? 583 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Je peux entrer ? 584 00:35:35,967 --> 00:35:38,302 C'est un sujet délicat. 585 00:35:40,638 --> 00:35:41,931 Bien sûr, entrez. 586 00:35:42,014 --> 00:35:45,393 Désolé pour le désordre, on vient d'arriver. 587 00:35:45,935 --> 00:35:47,728 Assoyez-vous, s'il vous plaît. 588 00:35:47,979 --> 00:35:50,481 Merci, c'est gentil. 589 00:35:50,940 --> 00:35:52,942 Je vous promets de faire court. 590 00:35:57,071 --> 00:35:57,905 D'accord. 591 00:35:58,364 --> 00:36:02,285 Tout d'abord, je voudrais vous remercier pour le grand apport de votre station 592 00:36:02,493 --> 00:36:05,121 à la démocratisation de la recherche pour la justice 593 00:36:05,204 --> 00:36:06,455 que je dirige dans cet état. 594 00:36:06,539 --> 00:36:08,541 J'ai peur de ne pas comprendre. 595 00:36:08,624 --> 00:36:12,503 Lorsque j'ai envoyé cette vidéo de Vargas, 596 00:36:12,879 --> 00:36:14,922 je n'aurais pas cru finir à la télé nationale. 597 00:36:15,590 --> 00:36:17,758 Ou aurait un tel impact. 598 00:36:17,925 --> 00:36:18,801 C'est vous ? 599 00:36:19,218 --> 00:36:20,970 Je l'ai envoyée, monsieur. 600 00:36:21,429 --> 00:36:26,017 Et il semble que ce Président veut vraiment mettre fin à la corruption. 601 00:36:26,267 --> 00:36:28,853 La montrer dans votre journal télévisé 602 00:36:28,978 --> 00:36:31,397 a déclenché l'éveil de notre peuple 603 00:36:31,480 --> 00:36:35,985 pour que l'on puisse se débarrasser de la pègre qui règne cet état, 604 00:36:36,527 --> 00:36:38,154 dirigé par ce Vargas. 605 00:36:38,279 --> 00:36:41,949 Nous ne le faisons qu'à titre d'intérêt journalistique. 606 00:36:42,074 --> 00:36:44,702 Ce n'est pas que pour cela que je suis venu, 607 00:36:44,785 --> 00:36:46,996 je voulais vous inviter à être témoin 608 00:36:47,246 --> 00:36:50,625 de la réunion de notre honorable Congrès dans lequel nous ferons l'histoire 609 00:36:51,042 --> 00:36:52,668 et exigerons la démission du Gouverneur. 610 00:36:54,212 --> 00:36:55,546 Vous allez faire cela ? 611 00:36:56,339 --> 00:36:58,674 Votre présence, en plus d'être un honneur, 612 00:36:58,841 --> 00:37:00,885 sera un facteur contribuant. 613 00:37:01,469 --> 00:37:04,472 J'apprécie l'invitation et je serai présent. 614 00:37:04,597 --> 00:37:06,349 Quand aura lieu cette réunion ? 615 00:37:06,432 --> 00:37:08,601 Demain à neuf heures. 616 00:37:09,352 --> 00:37:10,895 Au revoir, M. Carlos. 617 00:37:12,897 --> 00:37:15,358 Vous pouvez me considérer comme un ami de confiance. 618 00:37:15,775 --> 00:37:19,320 Ensemble, nous serons la lueur d'espoir 619 00:37:19,403 --> 00:37:21,030 pour cette pauvre ville. 620 00:37:22,865 --> 00:37:24,533 On se revoit demain. Bonne chance. 621 00:37:25,201 --> 00:37:26,619 - Merci. - Par ici. 622 00:37:31,249 --> 00:37:32,166 On se revoit demain. 623 00:37:32,416 --> 00:37:33,417 Bonne soirée. 624 00:37:41,926 --> 00:37:44,178 Crétin de député. 625 00:37:48,849 --> 00:37:49,934 Quoi de neuf, Ricardo ? 626 00:37:50,601 --> 00:37:52,687 - Il y a un problème, Carlos ? - Oui. 627 00:37:53,854 --> 00:37:54,772 Qu'est-il arrivé ? 628 00:37:54,981 --> 00:37:57,024 Un crétin est venu me voir 629 00:37:57,108 --> 00:37:59,277 et m'a remercié pour la vidéo que nous avons montrée. 630 00:37:59,360 --> 00:38:01,237 Il va demander à Vargas de démissionner. 631 00:38:01,320 --> 00:38:04,573 C'est peut-être un de ces idiots qui a été inspiré par nous. 632 00:38:04,657 --> 00:38:05,783 C'est pire. 633 00:38:06,284 --> 00:38:08,286 C'est le chef de l'opposition 634 00:38:08,369 --> 00:38:10,371 et il a déjà tout planifié. 635 00:38:11,872 --> 00:38:12,790 Tu sais quoi ? 636 00:38:14,041 --> 00:38:15,501 On doit le dire au Gouverneur. 637 00:38:21,215 --> 00:38:24,719 Les mecs, bienvenue dans ce merveilleux état. 638 00:38:24,802 --> 00:38:26,470 C'est bien que vous soyez venu. 639 00:38:26,554 --> 00:38:28,764 La fête est géniale. 640 00:38:29,098 --> 00:38:32,101 Et le Gouverneur a déjà commencé à dire du mal de vous. 641 00:38:32,977 --> 00:38:34,979 On a que des mauvaises nouvelles pour lui. 642 00:38:35,563 --> 00:38:36,564 Il y a quoi ? 643 00:38:36,647 --> 00:38:39,400 Un député, Agustin Morales, est venu me voir. 644 00:38:39,483 --> 00:38:41,319 Tu le connais probablement. 645 00:38:41,652 --> 00:38:43,654 Il a dit que demain matin, 646 00:38:43,779 --> 00:38:45,906 le Congrès demandera la démission du Gouverneur. 647 00:38:46,699 --> 00:38:48,284 Il semblait déterminé. 648 00:38:48,492 --> 00:38:51,037 Je le connais très bien. 649 00:38:51,746 --> 00:38:55,624 Il était un rival aux dernières élections. 650 00:38:55,875 --> 00:38:59,754 Depuis sa défaite, il n'a pas arrêté d'essayer 651 00:39:00,338 --> 00:39:01,339 de nous descendre. 652 00:39:01,422 --> 00:39:02,757 Il est dangereux ? 653 00:39:05,301 --> 00:39:06,135 Un peu. 654 00:39:06,594 --> 00:39:07,928 C'est l'une de... 655 00:39:08,304 --> 00:39:10,014 ces personnes hypocrites 656 00:39:10,097 --> 00:39:14,018 qui sont obsédées par la justice, l'égalité et la démocratie. 657 00:39:14,352 --> 00:39:16,771 En fait, le Gouverneur l'appelle le Messie. 658 00:39:18,314 --> 00:39:21,317 Le Messie. C'est un bon surnom. 659 00:39:21,942 --> 00:39:23,944 Je vous demanderais... 660 00:39:24,362 --> 00:39:27,656 d'être prudent lorsque vous direz cela au Gouverneur. 661 00:39:28,199 --> 00:39:31,494 Il voulait tuer ce crétin 662 00:39:31,577 --> 00:39:33,704 et cela pourrait être une bonne raison. 663 00:39:33,829 --> 00:39:34,663 Non. 664 00:39:35,247 --> 00:39:39,001 Non. Nous ne voulons pas un autre scandale. 665 00:39:40,586 --> 00:39:41,670 C'est vrai. 666 00:40:00,981 --> 00:40:03,692 Quoi de neuf ? Vous n'avez plus peur ? 667 00:40:05,069 --> 00:40:06,070 Devinez ? 668 00:40:06,904 --> 00:40:08,906 Je dois vous fouiller une nouvelle fois. 669 00:40:14,245 --> 00:40:15,079 D'accord. 670 00:40:17,164 --> 00:40:22,461 Je suis désolé, mais on a la haute société de l'état. 671 00:40:43,357 --> 00:40:44,191 Les mecs ! 672 00:40:44,984 --> 00:40:46,986 Bienvenue ! 673 00:40:47,528 --> 00:40:50,739 Hé, l'ami, je veux te présenter à ces jeunes hommes 674 00:40:50,990 --> 00:40:52,992 qui vont faire de moi le Président. 675 00:40:53,826 --> 00:40:54,994 Ravi de vous rencontrer. 676 00:40:55,870 --> 00:40:57,997 Je vais vous laisser avec mon patron 677 00:40:58,581 --> 00:41:00,666 et j'espère que vous n'êtes pas des taupes. 678 00:41:01,250 --> 00:41:03,544 - Je vais y aller. - D'accord. 679 00:41:05,129 --> 00:41:08,591 Je suis heureux que vous soyez ici. Cette fête est pour vous. 680 00:41:09,175 --> 00:41:12,344 Mes idiots d'assistants m'ont dit que vous ne viendriez pas. 681 00:41:12,428 --> 00:41:16,182 Merci, M. le Gouverneur, mais nous sommes venus, car nous devons parler. 682 00:41:16,348 --> 00:41:18,893 Alors, parlons. Mes amis savent tous mes secrets. 683 00:41:18,976 --> 00:41:20,394 Mais d'abord, buvons. 684 00:41:21,020 --> 00:41:22,146 Lucrecio ! 685 00:41:23,772 --> 00:41:25,274 Apporte un verre à mes invités ! 686 00:41:25,357 --> 00:41:27,902 En fait, c'est un problème relié au boulot. 687 00:41:27,985 --> 00:41:29,987 On pourrait parler en privé ? 688 00:41:30,571 --> 00:41:32,114 Tu es un jeune travaillant ! 689 00:41:32,198 --> 00:41:34,200 J'aime ça ! Allons-y ! 690 00:41:37,828 --> 00:41:38,871 Écoutez, les filles ! 691 00:41:39,288 --> 00:41:43,167 Traitez le bien afin qu'il ne dise que du bien de notre état. 692 00:41:48,172 --> 00:41:49,006 Allez ! 693 00:41:49,381 --> 00:41:51,967 - Qu'est-il arrivé ? - C'est le membre du Congrès Morales. 694 00:41:52,176 --> 00:41:55,262 Je lui ai parlé et il m'a dit qu'il demanderait votre démission. 695 00:41:55,513 --> 00:41:56,514 Ma démission ? 696 00:41:56,931 --> 00:41:58,015 Ma démission ? 697 00:41:59,141 --> 00:42:02,728 Crétin de Morales ! C'est un salaud. 698 00:42:03,646 --> 00:42:06,023 Ce crétin de Messie n'arrêtera jamais. 699 00:42:07,441 --> 00:42:11,403 On doit lui faire peur pour qu'il arrête. 700 00:42:11,487 --> 00:42:14,323 M. le Gouverneur, je ne crois pas que c'est une bonne idée. 701 00:42:14,406 --> 00:42:18,869 Je crois qu'il serait mieux de ne pas aller à la réunion de demain 702 00:42:18,953 --> 00:42:20,704 afin d'éviter un autre scandale. 703 00:42:21,622 --> 00:42:23,332 Je parlerai à mes députés. 704 00:42:23,415 --> 00:42:26,752 Ici, au Congrès fédéral, nous avons la majorité. 705 00:42:27,127 --> 00:42:30,005 Et la majorité de l'opposition et de notre côté. 706 00:42:30,464 --> 00:42:32,841 Je leur dirai d'être préparés 707 00:42:33,133 --> 00:42:35,302 et de le convaincre de ne pas parler. 708 00:42:35,386 --> 00:42:38,556 Ça ira, mais il est important d'avoir quelques jours de paix 709 00:42:38,639 --> 00:42:40,432 afin que le peuple oublie cette vidéo. 710 00:42:40,558 --> 00:42:44,061 Demain, je vous expliquerai ma stratégie, mais le plus important, 711 00:42:44,270 --> 00:42:46,730 c'est d'éviter un autre scandale causé par votre rivale 712 00:42:46,814 --> 00:42:48,816 qui pourrait nous atteindre encore plus. 713 00:42:49,108 --> 00:42:50,693 Je comprends ! 714 00:42:50,776 --> 00:42:52,236 Je ne suis pas idiot. 715 00:42:52,861 --> 00:42:57,366 Je suis persuadé de la valeur du dialogue et du pacifisme 716 00:42:57,491 --> 00:42:59,285 de la politique mexicaine. 717 00:42:59,368 --> 00:43:01,036 D'accord, Gouverneur. 718 00:43:02,121 --> 00:43:05,207 Bien ! Maintenant, buvons et choisissons une fille. 719 00:43:05,291 --> 00:43:06,959 Courtoisie de mon Gouvernement. 720 00:43:07,042 --> 00:43:11,422 Eh bien, je ne veux pas être impoli, mais nous devons nous lever tôt. 721 00:43:11,505 --> 00:43:13,632 Ne t'en fais pas ! Je m'occupe de tout. 722 00:43:14,633 --> 00:43:16,760 Ou c'est parce que tu n'aimes pas les filles ? 723 00:43:17,011 --> 00:43:20,014 Car ils disent que la télé est pleine d'homosexuels. 724 00:43:20,097 --> 00:43:21,098 Non. 725 00:43:21,765 --> 00:43:22,683 Viens avec moi ! 726 00:43:39,533 --> 00:43:42,745 Carmelo Vargas, casse-toi ! 727 00:43:42,995 --> 00:43:46,290 Carmelo Vargas, casse-toi ! 728 00:43:46,457 --> 00:43:49,752 Carmelo Vargas, casse-toi ! 729 00:43:51,629 --> 00:43:53,631 Mes chers députés, 730 00:43:54,173 --> 00:43:58,135 je sais que j'ai été critiqué par le Gouverneur et quelques un d'entre vous. 731 00:43:58,969 --> 00:44:02,640 J'ai été accusé d'entacher l'image de l'état. 732 00:44:04,642 --> 00:44:07,269 Mes mots ne sont pas le problème, 733 00:44:07,895 --> 00:44:11,273 mais les actes de corruption impunis 734 00:44:11,398 --> 00:44:14,526 commis par le Gouverneur Vargas le sont. 735 00:44:14,902 --> 00:44:16,904 Plusieurs d'entre vous... 736 00:44:17,571 --> 00:44:19,573 Plusieurs d'entre vous... 737 00:44:21,241 --> 00:44:22,409 Silence, s'il vous plaît. 738 00:44:22,826 --> 00:44:24,036 Poursuivez. 739 00:44:24,495 --> 00:44:26,497 Merci, Mme la Présidente. 740 00:44:27,456 --> 00:44:29,458 Plusieurs d'entre vous ont douté 741 00:44:29,792 --> 00:44:32,461 des preuves que j'ai déjà montrées 742 00:44:32,961 --> 00:44:38,133 dans les documents scandaleux du Gouverneur. 743 00:44:39,468 --> 00:44:40,427 Mais après... 744 00:44:40,969 --> 00:44:41,929 Mais après... 745 00:44:42,596 --> 00:44:43,639 Mais après... 746 00:44:44,556 --> 00:44:46,266 Mais après avoir vu les vidéos, 747 00:44:47,434 --> 00:44:50,312 qui ont été diffusé par la télé nationale, 748 00:44:50,396 --> 00:44:51,939 amenant la honte à notre état, 749 00:44:52,022 --> 00:44:54,024 je vous propose à tous, 750 00:44:54,191 --> 00:44:57,277 de demander l'immédiate démission du Gouverneur 751 00:44:57,403 --> 00:44:59,863 et de son groupe de criminels 752 00:44:59,947 --> 00:45:02,991 qui ont blessé notre état. 753 00:45:03,951 --> 00:45:05,369 Dehors, Vargas ! 754 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Dehors, Vargas ! 755 00:45:07,496 --> 00:45:09,748 Sortez-le ! 756 00:45:12,292 --> 00:45:13,210 Il est blessé ! 757 00:45:13,460 --> 00:45:15,254 Ils ont tiré sur le député ! 758 00:45:23,220 --> 00:45:26,056 M. le Gouverneur, c'est le pire qui aurait pu arriver. 759 00:45:28,058 --> 00:45:31,562 Maintenant, nous n'avons pas qu'à gérer les vidéos, 760 00:45:31,687 --> 00:45:34,356 qui sont toujours dans les journaux, 761 00:45:34,898 --> 00:45:36,859 mais aussi avec cette attaque. 762 00:45:39,403 --> 00:45:40,696 Tu as raison, Carlos. 763 00:45:41,321 --> 00:45:44,533 Tous mes associés sont des idiots. 764 00:45:45,409 --> 00:45:46,535 Je vous ai déjà dit 765 00:45:46,952 --> 00:45:50,914 que si vous tirez sur quelqu'un, vous devez le tuer. 766 00:45:51,457 --> 00:45:53,083 Ne vous en faites pas, Gouverneur. 767 00:45:53,208 --> 00:45:56,170 Le député s'en sortira et on a attrapé les coupables 768 00:45:56,253 --> 00:45:58,255 qui ont confessé la fusillade. 769 00:45:58,380 --> 00:46:00,174 Il y avait beaucoup de caméras. 770 00:46:00,299 --> 00:46:02,342 Et si cette nouvelle est diffusée, 771 00:46:02,426 --> 00:46:06,054 la demande de votre démission viendra directement de Los Pinos. 772 00:46:06,138 --> 00:46:09,641 Les médias locaux ne sont pas un problème. Nous les contrôlons tous 773 00:46:09,725 --> 00:46:11,477 et ils publient ce qu'on veut. 774 00:46:11,560 --> 00:46:12,436 Messieurs... 775 00:46:12,853 --> 00:46:16,482 une fusillade au Congrès, même pour un Congrès local, c'est important. 776 00:46:17,316 --> 00:46:21,028 Eh bien, Carlitos, ce problème nous concerne tous. 777 00:46:22,029 --> 00:46:24,281 Mais tu peux tout réparer. 778 00:46:24,531 --> 00:46:27,117 C'est pourquoi je te paie autant. 779 00:46:29,077 --> 00:46:29,912 Pas vrai ? 780 00:46:33,916 --> 00:46:36,293 Ma seule idée est la mise en œuvre la Boîte Chinoise. 781 00:46:37,252 --> 00:46:39,922 Qu'est-ce que les Chinois ont à voir avec tout cela ? 782 00:46:42,549 --> 00:46:44,176 Je vais vous expliquer. 783 00:46:46,637 --> 00:46:48,972 Nous devons trouver d'autres nouvelles. 784 00:46:49,848 --> 00:46:53,685 Quelque chose de gros qui attira l'attention. 785 00:46:54,228 --> 00:46:56,688 Quelque chose qui concerne le peuple. 786 00:46:56,814 --> 00:46:57,648 Qui les touche. 787 00:46:58,065 --> 00:46:59,399 C'est cela la Boîte Chinoise. 788 00:46:59,983 --> 00:47:03,570 Ici, nous avons beaucoup de fusillades et d'exécutions. 789 00:47:03,946 --> 00:47:06,990 Ce matin, ils ont trouvé huit corps dans le parc. 790 00:47:07,074 --> 00:47:08,951 C'est utile pour vous, Carlos ? 791 00:47:09,034 --> 00:47:11,036 Non. Capitaine, vous avez des idées ? 792 00:47:11,286 --> 00:47:14,581 Non. J'ai que des actes violents. Regardez. 793 00:47:20,629 --> 00:47:21,463 Non. 794 00:47:22,673 --> 00:47:26,218 Non. Nous avons ordre de couvrir toutes les nouvelles 795 00:47:26,301 --> 00:47:29,137 afin que le peuple croie qu'il ne s'est rien passé. 796 00:47:29,555 --> 00:47:31,974 Les auditeurs en ont assez de la violence. 797 00:47:32,057 --> 00:47:35,018 Et honnêtement, je ne crois pas que c'est une bonne idée 798 00:47:35,102 --> 00:47:37,729 de parler de tueries et de décapitations dans votre état. 799 00:47:38,063 --> 00:47:40,148 Carlos, j'ai peur de ne pas comprendre. 800 00:47:40,274 --> 00:47:42,150 De quoi parlez-vous ? 801 00:47:42,359 --> 00:47:46,947 Je parle de scandale sexuel d'une figure importante... 802 00:47:47,990 --> 00:47:49,408 de désastre naturel... 803 00:47:51,410 --> 00:47:53,495 Vous vous souvenez des mineurs piégés ? 804 00:47:55,289 --> 00:47:58,750 Quelque chose comme cela divertit les auditeurs et ils arrêtent 805 00:47:58,834 --> 00:48:01,670 de penser à la démission du Gouverneur. Nous en avons besoin... 806 00:48:01,753 --> 00:48:04,590 dans quelques heures afin qu'on puisse l'envoyer à la station. 807 00:48:05,007 --> 00:48:07,009 Eh bien, crétins, vous avez compris. 808 00:48:07,134 --> 00:48:08,927 Commencez le boulot. 809 00:48:09,177 --> 00:48:11,930 Tout ce truc est foutu et nous devons aider Carlitos. 810 00:48:12,014 --> 00:48:13,932 Allez ! 811 00:48:14,474 --> 00:48:16,018 - Au revoir. - Au revoir, monsieur. 812 00:48:16,643 --> 00:48:18,020 Ne vous en faites pas, Carlos. 813 00:48:19,021 --> 00:48:20,522 Nous trouverons quelque chose. 814 00:48:34,494 --> 00:48:40,375 Petit Cochon, laisse-moi entrer Pas par les poils de barbe, barbe ! 815 00:48:41,877 --> 00:48:44,755 - Je t'ai montré les photos de L.A. ? - Non. 816 00:48:45,422 --> 00:48:47,424 Voici l'arrivé. 817 00:48:47,758 --> 00:48:50,135 - Et prétendre... - Pancho, arrête ! 818 00:48:51,053 --> 00:48:56,058 Je siffle, je souffle, Je soufflerai sur ta maison 819 00:48:57,434 --> 00:48:59,436 Ici les gens ont commencé à parler, 820 00:48:59,686 --> 00:49:02,397 - mais je comprenais rien. - Arrête ! Silence. 821 00:49:02,731 --> 00:49:03,774 Je le referai pas. 822 00:49:03,857 --> 00:49:05,776 Mais montre-moi la photo. 823 00:49:06,109 --> 00:49:06,944 Regarde. 824 00:49:07,152 --> 00:49:08,946 Ici, dans ce parc... 825 00:49:09,571 --> 00:49:11,490 Je t'ai dit d'arrêter ! 826 00:49:11,573 --> 00:49:12,491 Allez ! 827 00:49:19,748 --> 00:49:21,166 Où sont les filles, Pancho ? 828 00:49:21,458 --> 00:49:22,459 Je sais pas. 829 00:49:22,834 --> 00:49:23,752 Ana ! 830 00:49:24,169 --> 00:49:25,087 Elena ! 831 00:49:26,004 --> 00:49:27,005 Ana ! 832 00:49:27,839 --> 00:49:28,966 Elena ! 833 00:49:32,260 --> 00:49:33,261 Ana ! 834 00:49:34,930 --> 00:49:36,223 Elena ! 835 00:49:40,143 --> 00:49:41,395 Ana ! 836 00:49:43,480 --> 00:49:45,232 Elena ! 837 00:49:51,154 --> 00:49:53,448 Ces jumelles sont fantastiques. 838 00:49:53,824 --> 00:49:55,659 Vous savez quoi de leur famille ? 839 00:49:55,993 --> 00:49:57,536 Rien d'extraordinaire, Carlos. 840 00:49:57,911 --> 00:50:01,289 Le père a une petite entreprise et la mère est au foyer. 841 00:50:01,748 --> 00:50:05,377 Apparemment, les gamines jouaient et la nounou a été distraite. 842 00:50:05,669 --> 00:50:07,671 Ils ne les trouvaient plus. 843 00:50:07,921 --> 00:50:09,923 La mère est ébranlée. 844 00:50:10,257 --> 00:50:14,428 Prenez le plus d'informations possible et dites-leur qu'on sera là pour eux. 845 00:50:19,558 --> 00:50:21,309 Martin, tu vas avec eux. 846 00:50:21,393 --> 00:50:23,061 Toño, avec Ricardo. 847 00:50:24,604 --> 00:50:26,773 - Je peux vous appeler Lucia ? - Oui. 848 00:50:27,190 --> 00:50:31,695 Nous voulons que tu nous racontes ce qui s'est passé. 849 00:50:32,446 --> 00:50:35,157 Ne soit pas nerveuse, je suis là pour te soutenir 850 00:50:35,240 --> 00:50:36,867 et nous ferons le nécessaire. 851 00:50:37,701 --> 00:50:41,288 Merci, mais je ne sais pas si je serais capable. Je suis anéantie. 852 00:50:41,371 --> 00:50:42,914 Ne t'en fais pas, tout ira bien. 853 00:50:43,165 --> 00:50:45,167 M. et Mme Garza, cela sera simple. 854 00:50:45,417 --> 00:50:48,795 Ricardo vous posera des questions. Lorsqu'il le fera, regardez vers lui. 855 00:50:48,879 --> 00:50:50,881 Lorsque vous répondez, regardez la caméra. 856 00:50:51,089 --> 00:50:51,965 Des questions ? 857 00:50:52,382 --> 00:50:53,216 D'accord. 858 00:50:53,300 --> 00:50:54,217 Ça tourne ! 859 00:50:55,677 --> 00:50:57,429 Dans cinq, quatre... 860 00:50:57,888 --> 00:50:58,764 Trois... 861 00:51:00,682 --> 00:51:01,558 Deux... 862 00:51:02,350 --> 00:51:05,645 Ce soir, nous sommes dans la maison de Lucia et Salvador Garza 863 00:51:05,854 --> 00:51:09,524 qui nous raconterons leur terrible souffrance. 864 00:51:10,484 --> 00:51:13,737 Leurs deux filles, les jumelles Ana et Elena, 865 00:51:13,987 --> 00:51:16,823 sont disparues de leur maison ce matin. 866 00:51:18,116 --> 00:51:20,202 Lucia, raconte-nous ce qui s'est passé. 867 00:51:20,911 --> 00:51:23,955 Ricardo, ce matin, lorsque j'étais sous la douche, 868 00:51:24,039 --> 00:51:25,332 Juanita, la nounou, 869 00:51:25,457 --> 00:51:28,627 est venue me voir et m'a dite qu'elle ne pouvait pas les trouver. 870 00:51:29,044 --> 00:51:31,046 Elles jouaient dans le jardin 871 00:51:31,254 --> 00:51:32,881 et elles ont disparu. 872 00:51:33,006 --> 00:51:35,008 Elles ont seulement disparu ? 873 00:51:36,551 --> 00:51:39,429 Au début, on croyait qu'elles étaient peut-être chez le voisin. 874 00:51:40,180 --> 00:51:43,850 On les a cherchées partout et on ne les a pas trouvées, donc... 875 00:51:44,518 --> 00:51:47,312 je suis devenue désespérée et j'ai appelé Salvador au boulot. 876 00:51:48,188 --> 00:51:51,066 Et on a cherché dans tout le quartier, 877 00:51:51,191 --> 00:51:52,442 mais on les a pas trouvées. 878 00:51:52,651 --> 00:51:55,904 Donc, Salvador a décidé d'appeler la police, mais... 879 00:51:56,154 --> 00:51:58,657 jusqu'à maintenant, on n'a aucune nouvelle. 880 00:51:59,616 --> 00:52:01,326 Vous avez pensé au kidnapping ? 881 00:52:01,952 --> 00:52:02,786 Non. 882 00:52:03,245 --> 00:52:04,079 Non. 883 00:52:05,080 --> 00:52:06,998 On a pas d'argent. 884 00:52:08,125 --> 00:52:08,959 Non. 885 00:52:09,167 --> 00:52:10,627 On a pas d'ennemies. 886 00:52:12,170 --> 00:52:15,340 On est une famille normale de classe moyenne. 887 00:52:18,260 --> 00:52:21,012 Salvador, tu as des liens avec le crime organisé, 888 00:52:21,096 --> 00:52:23,140 ou des contacts qui aurait pu causer ça, 889 00:52:23,223 --> 00:52:26,351 des dettes de jeux, ou un employé qui pourrait chercher vengeance ? 890 00:52:26,434 --> 00:52:27,936 Vous n'avez aucun suspect ? 891 00:52:29,020 --> 00:52:31,273 Ricardo, on est des gens gentils. 892 00:52:31,773 --> 00:52:33,650 On ne ferait de mal à personne. 893 00:52:34,526 --> 00:52:38,572 S'il y a quelqu'un qui sait où sont mes enfants, je vous supplie... 894 00:52:39,656 --> 00:52:43,160 de nous appeler ou la Police. 895 00:52:43,243 --> 00:52:45,245 Toute aide serait appréciée. 896 00:52:47,080 --> 00:52:50,917 S'il vous plaît, aidez-nous à les trouver. On est désespérés. 897 00:52:51,001 --> 00:52:53,211 Coupez ! C'était bien, Lucia. 898 00:52:53,295 --> 00:52:56,715 Cette fois, peux-tu regarder la caméra avec la photo des filles ? 899 00:52:57,174 --> 00:52:59,176 Et s'il te plaît, n'essuie pas tes larmes. 900 00:52:59,843 --> 00:53:00,677 D'accord ? 901 00:53:00,844 --> 00:53:03,805 Des millions de gens regardent. Cela pourrait t'aider. 902 00:53:04,431 --> 00:53:05,265 D'accord ? 903 00:53:05,473 --> 00:53:08,059 Voilà la photo. Prends ton temps. 904 00:53:11,855 --> 00:53:13,398 Tu t'en sors bien. 905 00:53:15,400 --> 00:53:16,401 Un peu plus haut. 906 00:53:16,693 --> 00:53:18,486 - Un peu... - Comme ça ? 907 00:53:19,029 --> 00:53:20,488 Oui. Merci. 908 00:53:22,949 --> 00:53:24,367 On est de bonnes personnes. 909 00:53:25,327 --> 00:53:26,786 On ne ferait de mal à personne. 910 00:53:28,330 --> 00:53:30,332 Si quelqu'un sait où se trouvent mes filles, 911 00:53:30,999 --> 00:53:33,001 s'il vous plaît, 912 00:53:33,710 --> 00:53:36,296 appeler nous ou la Police. 913 00:53:36,379 --> 00:53:38,340 Toute aide serait appréciée. 914 00:53:40,258 --> 00:53:42,469 S'il vous plaît. Je vous en supplie. 915 00:53:43,011 --> 00:53:46,223 Aidez-moi à les retrouver. On est désespérés. S'il vous plaît. 916 00:53:46,890 --> 00:53:50,685 Donc, Javier, encore une fois, nous sommes témoins d'une histoire 917 00:53:50,769 --> 00:53:54,898 qui nous incite à la solidarité et nous force à trouver le bien en nous. 918 00:53:55,273 --> 00:53:58,610 De plus, le Gouverneur Vargas dirige une vaste recherche 919 00:53:58,693 --> 00:54:00,779 afin de trouver les jumelles. 920 00:54:00,904 --> 00:54:04,616 Depuis ce matin, après avoir entendu parler de cette tragédie, 921 00:54:04,699 --> 00:54:09,788 le Gouverneur Carmelo Vargas dirige les recherches afin de trouver 922 00:54:09,871 --> 00:54:10,914 Ana et Elens. 923 00:54:10,997 --> 00:54:12,415 Allons les retrouver. 924 00:54:12,791 --> 00:54:13,792 Oui, monsieur. 925 00:54:14,918 --> 00:54:15,877 Cherchez partout ! 926 00:54:15,961 --> 00:54:18,713 Afin de trouver ces pauvres gamines, 927 00:54:18,880 --> 00:54:22,467 le Gouverneur a enrôlé toutes les forces de l'état, 928 00:54:22,550 --> 00:54:26,554 et on aussi promit de travailler sans relâche avant de les avoir trouvées. 929 00:54:26,638 --> 00:54:29,099 Malheureusement, jusqu'à maintenant, 930 00:54:29,182 --> 00:54:32,269 les recherches se sont avérées infructueuses. 931 00:54:32,394 --> 00:54:34,020 À vous les studios. 932 00:54:34,104 --> 00:54:38,024 On vous tiendra au courant pour 24 heures en 30 minutes. 933 00:54:38,566 --> 00:54:39,985 Ricardo Diaz. 934 00:54:40,068 --> 00:54:40,902 Merci, Ricardo. 935 00:54:42,112 --> 00:54:43,071 Et voilà. 936 00:54:43,321 --> 00:54:46,533 En cinq minutes, une famille ordinaire, 937 00:54:46,992 --> 00:54:48,785 une petite inattention, 938 00:54:48,994 --> 00:54:50,328 et tout peut changer. 939 00:54:51,079 --> 00:54:52,455 Vous vous demandez sûrement 940 00:54:52,831 --> 00:54:56,751 que peut-il arriver à ces filles dans le monde où nous vivons ? 941 00:54:57,377 --> 00:55:00,338 Notre collègue, Laura Cardenas, a préparé cette histoire. 942 00:55:02,132 --> 00:55:05,343 Javier, aujourd'hui, un gang criminel a été arrêté. 943 00:55:05,844 --> 00:55:11,641 Ils ont réduit en esclavage des filles de 12 et 19 ans. 944 00:55:11,891 --> 00:55:13,518 Le Procureur général a informé 945 00:55:13,643 --> 00:55:16,062 que ce groupe criminel est lié 946 00:55:16,187 --> 00:55:17,814 à un réseau de pédophilie 947 00:55:17,939 --> 00:55:21,401 qui n'exploite pas simplement des mineurs sexuellement, 948 00:55:21,526 --> 00:55:24,779 mais produit aussi du contenu pornographique pour la vente... 949 00:55:24,863 --> 00:55:25,780 Comment elles vont ? 950 00:55:26,698 --> 00:55:27,699 Elles vont bien. 951 00:55:28,074 --> 00:55:30,076 Elles pleuraient beaucoup. 952 00:55:30,160 --> 00:55:33,413 Elles avaient de la difficulté à s'endormir, mais elles se sont calmées. 953 00:55:36,291 --> 00:55:37,334 Borde-les. 954 00:55:37,709 --> 00:55:39,961 - D'accord, patron. - Et surveille-les. 955 00:55:40,545 --> 00:55:42,172 Ne t'endors pas. 956 00:55:42,464 --> 00:55:44,466 Bien sûr que non. 957 00:55:48,636 --> 00:55:52,349 Au Mexique, des milliers d'enfants disparaissent chaque année. 958 00:55:52,557 --> 00:55:54,809 Des statistiques 959 00:55:54,934 --> 00:55:58,438 disent que le trafic d'enfants, ainsi que le trafic de drogue 960 00:55:58,521 --> 00:55:59,647 et la contrebande d'armes, 961 00:55:59,731 --> 00:56:04,152 sont les activités les plus rentables pour le crime organisé international. 962 00:56:04,486 --> 00:56:08,782 Le trafic d'humain et d'enfants pour l'exploitation sexuelle... 963 00:56:08,865 --> 00:56:09,741 Hé, patron. 964 00:56:10,283 --> 00:56:13,453 Pourquoi on vendrait pas les filles ? 965 00:56:14,162 --> 00:56:15,830 On pourrait faire plus d'argent ? 966 00:56:16,748 --> 00:56:18,166 Elles sont jolies. 967 00:56:19,501 --> 00:56:21,336 Imaginez ce qu'ils nous donneraient 968 00:56:21,461 --> 00:56:24,297 pour ces beaux yeux et ces cœurs tendres. 969 00:56:24,381 --> 00:56:27,175 Arrêtez de dire des bêtises, crétins. 970 00:56:28,009 --> 00:56:30,762 On était d'accord et on ne changera pas de plan. 971 00:56:31,554 --> 00:56:34,766 Si vous n'aimez pas ça, partez. 972 00:56:35,642 --> 00:56:36,518 D'accord ? 973 00:56:36,893 --> 00:56:41,314 ...vont de 10 000 à 150 000 dollars selon la destination. 974 00:56:41,856 --> 00:56:46,403 Je suis Laura Cardenas, pour 24 heures en 30 minutes. 975 00:56:46,528 --> 00:56:47,821 De retour à vous, Javier. 976 00:56:54,327 --> 00:56:55,912 Quoi de neuf, Pepe ? 977 00:56:57,497 --> 00:56:58,373 Oui, très bien. 978 00:56:59,374 --> 00:57:02,877 J'ai aimé la partie de la prostitution juvénile. 979 00:57:04,212 --> 00:57:06,631 J'ai regardé Facebook et Twitter. Ça va très bien. 980 00:57:06,714 --> 00:57:08,174 Et les cotes d'écoute ? 981 00:57:11,761 --> 00:57:12,637 Et les actions ? 982 00:57:14,639 --> 00:57:16,641 Très bien, c'est comme un téléroman. 983 00:57:18,226 --> 00:57:20,895 Non, ne t'en fais pas. Tout va bien. 984 00:57:22,272 --> 00:57:23,148 D'accord. 985 00:57:23,815 --> 00:57:25,191 Félicitations à vous deux. 986 00:57:26,151 --> 00:57:27,026 Au revoir. 987 00:57:34,159 --> 00:57:35,326 ILS ONT DISPARU ! 988 00:57:35,577 --> 00:57:37,787 Comme vous pouvez voir, c'est un succès. 989 00:57:38,079 --> 00:57:42,459 Personne n'a mentionné les vidéos du Gouverneur ou l'attaque du député. 990 00:57:42,792 --> 00:57:44,210 Tu es un génie, Carlos. 991 00:57:44,335 --> 00:57:45,462 Vargas sera content. 992 00:57:45,545 --> 00:57:47,922 Il pourrait être encore en train de célébrer. 993 00:57:50,008 --> 00:57:52,719 - On connaît quoi de Morales ? - Il va mieux. 994 00:57:52,802 --> 00:57:54,345 Il sera de retour d'ici quelques jours. 995 00:57:54,721 --> 00:57:56,639 Et la recherche des gamines ? 996 00:57:56,723 --> 00:57:58,725 Aucune nouvelle, Carlos. 997 00:57:59,142 --> 00:58:01,936 L'information la plus importante de l'enquête 998 00:58:02,020 --> 00:58:05,356 repose sur le fait que les Garza avaient des problèmes financiers. 999 00:58:06,149 --> 00:58:09,569 La nounou nous a dit qu'il se disputait souvent et que la femme, 1000 00:58:09,944 --> 00:58:12,822 bien qu'on n'est pas certain, avait un amant. 1001 00:58:13,573 --> 00:58:15,950 Eh bien, je veux pas me mêler de ton boulot, 1002 00:58:16,034 --> 00:58:20,163 mais tu crois que c'est possible que l'un deux soit derrière tout ça ? 1003 00:58:21,706 --> 00:58:24,375 Eh bien, on peut pas exclure cette idée. 1004 00:58:25,418 --> 00:58:26,669 D'après ce que tu dis, 1005 00:58:27,420 --> 00:58:29,964 si tu enquêtes sur les Garza, 1006 00:58:30,757 --> 00:58:33,510 je suis sûr que tu peux trouver quelque chose. 1007 00:58:42,310 --> 00:58:43,228 REPORTAGE SPÉCIAL 1008 00:58:43,311 --> 00:58:46,189 Javier, on est à l'extérieur de la maison des Garza 1009 00:58:46,272 --> 00:58:50,443 où, aujourd'hui, l'enquête sur la disparition des jumelles 1010 00:58:50,693 --> 00:58:52,695 a changé drastiquement. 1011 00:58:52,904 --> 00:58:55,782 Vous pouvez tout voir de cette histoire. 1012 00:58:56,699 --> 00:58:57,909 Laissez-moi ! 1013 00:58:58,701 --> 00:59:01,829 En premier lieu, il a été informé que le Procureur général 1014 00:59:01,913 --> 00:59:05,416 a trouvé des incohérences et des contradictions 1015 00:59:05,500 --> 00:59:07,377 dans les déclarations des Garza. 1016 00:59:07,460 --> 00:59:10,630 Les Garza sont restés devant la justice jusqu'à très tard 1017 00:59:10,713 --> 00:59:12,590 afin de faire leur déclaration. 1018 00:59:13,216 --> 00:59:15,927 Hélas, en comparant leurs déclarations, 1019 00:59:16,052 --> 00:59:18,513 on a trouvé des contradictions sur ce qui est arrivé. 1020 00:59:18,596 --> 00:59:21,474 L'État croit qu'ils voulaient délibérément 1021 00:59:21,766 --> 00:59:25,061 cacher de l'information 1022 00:59:25,270 --> 00:59:27,564 et qu'ils s'accusaient l'un et l'autre. 1023 00:59:27,730 --> 00:59:31,192 Ce qui semblait être un parfait mariage, 1024 00:59:31,276 --> 00:59:33,403 lorsque confrontés par nos caméras, 1025 00:59:33,486 --> 00:59:37,115 a révélé que ce n'était qu'une façade 1026 00:59:37,448 --> 00:59:41,202 dans une relation de mensonge, de trahison et d'impuissance 1027 00:59:41,286 --> 00:59:42,829 sont très commun. 1028 00:59:43,204 --> 00:59:45,748 Lucia, parle-nous de ta relation avec ton mari. 1029 00:59:45,873 --> 00:59:47,834 Nous savons que vous avez eu des ennuis. 1030 00:59:48,876 --> 00:59:51,671 Ricardo, il est vrai que nous avons eu des ennuis, 1031 00:59:51,754 --> 00:59:53,298 comme n'importe quel couple. 1032 00:59:54,007 --> 00:59:56,426 Quelquefois, on se dispute, comme tout le monde. 1033 00:59:56,551 --> 00:59:59,429 Mais des gens disent que Salvador est parti de la maison. 1034 00:59:59,512 --> 01:00:03,057 Qu'est-ce qui vous a fait prendre cette décision qui a causé 1035 01:00:03,141 --> 01:00:04,934 la disparition de vos jumelles ? 1036 01:00:08,730 --> 01:00:12,483 Lorsque nous pensions seulement être témoins d'un mariage en crise, 1037 01:00:12,817 --> 01:00:16,279 les renseignements de Juana Casimiro, la nounou, 1038 01:00:16,571 --> 01:00:19,657 a changé l'histoire complètement. 1039 01:00:20,158 --> 01:00:22,619 Juanita, depuis combien de temps travailles-tu ici ? 1040 01:00:22,952 --> 01:00:23,995 Cinq ans. 1041 01:00:24,579 --> 01:00:27,081 J'ai été engagée lorsque les filles sont nées. 1042 01:00:27,749 --> 01:00:31,419 Entre nous, est-ce vrai qu'ils se disputent beaucoup ? 1043 01:00:32,337 --> 01:00:35,340 Surtout lorsqu'il a trouvé qu'elle avait un amant. 1044 01:00:35,840 --> 01:00:36,758 Il est parti. 1045 01:00:36,883 --> 01:00:39,135 Comment a-t-il su ? 1046 01:00:39,469 --> 01:00:41,804 Est-ce qu'il dormait ensemble ? 1047 01:00:44,265 --> 01:00:45,433 Oui ! 1048 01:00:46,559 --> 01:00:48,686 Salvador Garza, le père des gamines, 1049 01:00:48,811 --> 01:00:51,230 PANNEAUX DE FIBRES GARZA 1050 01:00:51,773 --> 01:00:54,859 Salvador, il est dit que vous avez des troubles financiers, 1051 01:00:54,942 --> 01:00:57,945 et qu'ils sont la cause de la crise dans votre mariage. 1052 01:00:58,279 --> 01:01:01,574 Penses-tu que tout est relié à la disparition de tes filles ? 1053 01:01:01,991 --> 01:01:05,453 Sauf votre respect, Ricardo, cela n'a rien à voir. 1054 01:01:05,703 --> 01:01:09,040 Mon entreprise ne se porte pas bien 1055 01:01:09,290 --> 01:01:12,710 et j'ai quelques problèmes dans mon mariage avec Lucia, 1056 01:01:12,877 --> 01:01:16,130 mais comment cela pourrait être relié à la disparition de mes filles ? 1057 01:01:16,214 --> 01:01:18,216 Désolé, Salvador, c'est évident pour moi. 1058 01:01:18,966 --> 01:01:21,386 M. Gomez, l'amant de Lucia Garza 1059 01:01:21,469 --> 01:01:25,139 et tristement célèbre pour être un briseur de cœur, 1060 01:01:25,431 --> 01:01:26,891 a refusé de nous parler 1061 01:01:26,974 --> 01:01:30,645 avec une attitude que l'on pourrait qualifier d'arrogante, 1062 01:01:30,895 --> 01:01:34,607 qu'il aurait peut-être quelque chose à cacher. 1063 01:01:34,732 --> 01:01:36,943 - M. Gomez ? - Fermez les caméras. 1064 01:01:37,694 --> 01:01:41,280 M. Gomez, nous savons que tu es impliqué avec la mère et les filles 1065 01:01:41,364 --> 01:01:43,741 et que vous étiez dans la maison la nuit qu'elles ont disparues. 1066 01:01:43,825 --> 01:01:45,034 Des commentaires ? 1067 01:01:45,118 --> 01:01:46,786 Fils de... 1068 01:01:47,245 --> 01:01:49,080 Vous êtes coupable pour la décadence de ce pays 1069 01:01:49,163 --> 01:01:51,874 S'il vous plaît, respectez ma vie privée. Excusez-moi. 1070 01:01:51,958 --> 01:01:53,918 - Tu ne veux pas répondre ? - Fermez-la. 1071 01:01:54,001 --> 01:01:58,005 À la fin d'une journée pleine de révélation et de surprises, 1072 01:01:58,089 --> 01:02:02,635 les autorités ont décidé de lancer un mandat 1073 01:02:02,969 --> 01:02:06,180 qui a été appliqué par le Procureur de l'état. 1074 01:02:06,389 --> 01:02:07,473 Laissez-moi ! 1075 01:02:09,934 --> 01:02:13,396 Aujourd'hui, après avoir déclaré devant le Procureur général, le couple, 1076 01:02:13,479 --> 01:02:18,192 la nounou et Manuel Gomez, l'amant de Lucia Garza, 1077 01:02:18,693 --> 01:02:22,321 ont été arrêtés par la Police dans un hôtel de la capitale 1078 01:02:22,739 --> 01:02:27,493 pour être les principaux suspects dans la disparition des jumelles. 1079 01:02:28,578 --> 01:02:32,498 Nous serons à l'affût des nouvelles informations 1080 01:02:32,749 --> 01:02:34,751 et les déclarerons immédiatement. 1081 01:02:35,001 --> 01:02:37,587 Pour 24 heures en 30 minutes, 1082 01:02:38,337 --> 01:02:39,756 Ricardo Diaz. 1083 01:02:39,839 --> 01:02:40,965 Merci, Ricardo. 1084 01:02:41,382 --> 01:02:43,426 Il n'y a aucun doute 1085 01:02:43,509 --> 01:02:47,096 que, dans ce pays, nous ne pouvons nous fier aux apparences. 1086 01:02:47,764 --> 01:02:51,267 Nous vous invitons à participer, du confort de votre maison, 1087 01:02:51,392 --> 01:02:52,727 à notre sondage du jour : 1088 01:02:53,102 --> 01:02:56,230 Qui est responsable de la disparition des jumelles ? 1089 01:02:56,689 --> 01:02:58,900 Les choix sont : A : La mère. 1090 01:02:59,150 --> 01:03:00,276 B : Le père. 1091 01:03:00,485 --> 01:03:02,695 C : L'amant. D : La nounou. 1092 01:03:03,279 --> 01:03:06,115 Nous vous invitons à vous exprimer en nous appelant. 1093 01:03:06,783 --> 01:03:11,329 Mais, pour le moment, nos opérateurs nous déclarent les résultats suivant : 1094 01:03:11,621 --> 01:03:14,832 La mère semble être responsable par environ 46 %. 1095 01:03:15,291 --> 01:03:18,211 Le père suit de très près avec 43 %. 1096 01:03:18,669 --> 01:03:21,130 L'amant est à seulement 8 % 1097 01:03:21,255 --> 01:03:23,758 et la nounou, en dernier, avec 3 %. 1098 01:03:23,925 --> 01:03:26,844 Continuez à nous faire part de votre opinion. 1099 01:03:26,969 --> 01:03:29,347 Notre cote est à 23 points et les actions sont à 49. 1100 01:03:29,430 --> 01:03:31,849 Je suis d'accord avec vous, c'est incroyable. 1101 01:03:33,184 --> 01:03:36,562 Merci de cette chance, Pepe. J'en suis très reconnaissant. 1102 01:03:38,564 --> 01:03:40,107 Bien sûr, je le dirai à Ricardo. 1103 01:03:40,817 --> 01:03:42,276 À plus tard. Au revoir. 1104 01:03:52,537 --> 01:03:53,371 Oui ? 1105 01:03:54,121 --> 01:03:55,373 Carlos, bonsoir. 1106 01:03:55,790 --> 01:03:56,833 Je t'interromps ? 1107 01:03:56,916 --> 01:03:58,876 Pas du tout, M. le Procureur général. 1108 01:03:58,960 --> 01:03:59,877 Des nouvelles ? 1109 01:04:00,002 --> 01:04:03,422 Je voulais te dire que j'ai dû relâcher les parents des jumelles. 1110 01:04:04,048 --> 01:04:06,050 Pourquoi vous m'avez rien dit ? 1111 01:04:06,259 --> 01:04:08,761 Je suis désolé, mais j'avais pas le choix. 1112 01:04:08,970 --> 01:04:11,931 Nous avons des témoins qui ont vu des crétins enlevés les jumelles 1113 01:04:12,014 --> 01:04:13,683 et les avocats ont donné un mandat. 1114 01:04:13,766 --> 01:04:15,977 Un témoin ? Gouverneur, écoutez-moi. 1115 01:04:16,060 --> 01:04:18,771 Retenez-le. J'arrive. Ne le laissez parler à personne 1116 01:04:18,855 --> 01:04:20,106 avant que je sois là. 1117 01:04:20,231 --> 01:04:21,190 D'accord, Carlos. 1118 01:04:21,816 --> 01:04:22,650 Merde. 1119 01:04:29,448 --> 01:04:30,366 Parle, crétin. 1120 01:04:31,075 --> 01:04:32,159 Dis-nous tout. 1121 01:04:34,537 --> 01:04:35,621 Eh bien, monsieur... 1122 01:04:37,123 --> 01:04:39,750 la journée où ils ont pris les filles... 1123 01:04:41,043 --> 01:04:42,628 je travaillais à ma maison. 1124 01:04:43,838 --> 01:04:45,756 Il était 11h30. 1125 01:04:46,799 --> 01:04:47,842 Soudainement... 1126 01:04:48,593 --> 01:04:50,011 J'ai vu des brutes 1127 01:04:50,428 --> 01:04:51,846 parler aux jumelles, 1128 01:04:52,013 --> 01:04:53,598 et les envelopper dans des draps. 1129 01:04:54,849 --> 01:04:56,559 Ils sont partis avec une camionnette. 1130 01:04:57,018 --> 01:04:58,936 Un autre homme conduisait. 1131 01:04:59,979 --> 01:05:01,439 Ils se sont échappés rapidement. 1132 01:05:01,606 --> 01:05:03,399 Pourquoi tu as pas dit ça avant ? 1133 01:05:04,483 --> 01:05:07,111 Parce que je viens de voir qu'elles sont recherchées 1134 01:05:07,737 --> 01:05:10,031 et je voulais une récompense. 1135 01:05:10,865 --> 01:05:13,576 Voilà ta récompense, crétin. 1136 01:05:13,784 --> 01:05:15,244 D'accord. Arrête. 1137 01:05:17,997 --> 01:05:19,832 Tu peux les identifier ? 1138 01:05:21,542 --> 01:05:22,585 Oui, monsieur. 1139 01:05:23,544 --> 01:05:25,713 Je les ai décrits au Commandant. 1140 01:05:26,756 --> 01:05:27,798 Pas vrai, monsieur ? 1141 01:05:32,803 --> 01:05:34,305 Allons parler ailleurs. 1142 01:05:41,437 --> 01:05:42,396 Tu en penses quoi ? 1143 01:05:42,897 --> 01:05:44,482 Que tout correspond. 1144 01:05:44,607 --> 01:05:47,610 On a commencé à enquêter et cet idiot dit la vérité. 1145 01:05:47,860 --> 01:05:50,488 En fait, il a déjà identifié deux des criminels. 1146 01:05:50,571 --> 01:05:52,448 Un couple de brutes. 1147 01:06:05,544 --> 01:06:08,506 - Que ferez-vous avec lui ? - On devrait le libérer. 1148 01:06:08,673 --> 01:06:09,924 Il n'est pas un suspect. 1149 01:06:10,174 --> 01:06:11,842 Sauf si vous dites le contraire. 1150 01:06:11,926 --> 01:06:16,722 Non. Après ce que vous lui avez fait, il doit regretter d'avoir parlé. 1151 01:06:17,181 --> 01:06:20,518 Je pourrais avoir cette information pour les nouvelles ? 1152 01:06:20,893 --> 01:06:23,938 Il s'appelle Castulo Servin et il vit à Cartonera. 1153 01:06:24,313 --> 01:06:25,690 Voilà ses informations. 1154 01:07:07,815 --> 01:07:08,899 Député Morales ? 1155 01:07:09,108 --> 01:07:10,359 Bonsoir, Carlos. 1156 01:07:10,818 --> 01:07:11,777 Que faites-vous ici ? 1157 01:07:12,069 --> 01:07:14,905 Je m'excuse d'être entré par infraction. 1158 01:07:15,031 --> 01:07:17,658 Mais, comme vous le savez, ma vie est en danger 1159 01:07:17,742 --> 01:07:18,993 et je dois être prudent. 1160 01:07:19,076 --> 01:07:22,079 Je crois que vous exagérez et je ne sais pas comment vous aider. 1161 01:07:22,163 --> 01:07:23,456 Oui, vous le pouvez. 1162 01:07:24,165 --> 01:07:26,751 Ma vie n'a aucun sens si je ne peux remplir cette mission 1163 01:07:26,834 --> 01:07:28,794 et détruire Vargas et sa mafia. 1164 01:07:29,336 --> 01:07:31,422 Vous vous rappelez les mots de Saint-Augustin : 1165 01:07:31,964 --> 01:07:34,675 "Le sang des martyrs est la semence des hommes." 1166 01:07:34,800 --> 01:07:38,387 Je crois que c'est un peu romantique, mais dites-moi votre plan. 1167 01:07:38,554 --> 01:07:41,807 Vous savez qu'on veut faire tomber le Gouverneur. 1168 01:07:41,932 --> 01:07:43,225 Regarde ça, s'il te plaît. 1169 01:07:45,311 --> 01:07:48,397 Qu'est-ce que c'est ? Plus de preuves de corruption ? 1170 01:07:48,481 --> 01:07:51,442 Rien ne peut me surprendre. 1171 01:07:51,776 --> 01:07:54,779 Regarde attentivement. 1172 01:07:55,446 --> 01:07:58,282 J'ai dit que je ne suis pas comme ce crétin de l'opposition. 1173 01:07:58,574 --> 01:08:01,869 Je demande pas la charité, ça devrait être assez pour le permis. 1174 01:08:02,244 --> 01:08:03,871 Vous êtes cupide, Gouverneur. 1175 01:08:04,580 --> 01:08:06,082 D'accord. Marché conclu. 1176 01:08:06,415 --> 01:08:09,043 Aussitôt que tu signes les permis, je ferai le dépôt. 1177 01:08:09,752 --> 01:08:11,170 Pour savoir si tout est bon, 1178 01:08:11,295 --> 01:08:15,007 j'enverrai les reçus avec quelques meufs. 1179 01:08:15,257 --> 01:08:16,509 D'accord, mec ! 1180 01:08:16,634 --> 01:08:18,135 Mais ils doivent parler espagnol. 1181 01:08:18,219 --> 01:08:20,136 Les Russes que tu as envoyées 1182 01:08:20,220 --> 01:08:22,848 ne comprenais rien de ce que je demandais. 1183 01:08:22,932 --> 01:08:25,059 Je devais tout mimer. 1184 01:08:25,643 --> 01:08:26,477 D'accord. 1185 01:08:26,560 --> 01:08:28,395 Mais on doit être plus discret. 1186 01:08:29,063 --> 01:08:31,148 On ne veut pas un autre député Ramirez, 1187 01:08:31,232 --> 01:08:33,859 qui voudrait des parts. 1188 01:08:34,068 --> 01:08:36,779 Ne t'en fais pas. On trouvera une solution. 1189 01:08:36,987 --> 01:08:38,988 Si un autre stupide député 1190 01:08:39,073 --> 01:08:40,991 se met entre nous, on lui mettra une balle 1191 01:08:41,075 --> 01:08:43,160 comme nous avons fait à Ramirez. 1192 01:08:43,493 --> 01:08:45,871 Ça c'est mon Gouverneur, un solutionneur. 1193 01:08:46,872 --> 01:08:50,209 Je t'admire, tu es mon héros. 1194 01:08:51,335 --> 01:08:52,627 Qu'en penses-tu ? 1195 01:08:53,879 --> 01:08:56,423 Ça c'est le Député Ramirez. 1196 01:08:58,676 --> 01:09:00,594 Un autre martyr pour la démocratie. 1197 01:09:02,971 --> 01:09:03,973 Imagine ce... 1198 01:09:04,598 --> 01:09:07,100 maître de l'homicide, 1199 01:09:07,184 --> 01:09:11,063 trafiquant de femmes, blanchiment d'argent et détournement de fonds. 1200 01:09:11,229 --> 01:09:13,774 Ce sont quelques beautés qu'on a trouvées dans ce vidéo 1201 01:09:13,858 --> 01:09:15,859 qui pourrait faire couler Vargas. 1202 01:09:15,943 --> 01:09:17,653 Que voulez-vous faire ? 1203 01:09:17,862 --> 01:09:20,613 La même chose que la dernière fois, le mettre aux nouvelles. 1204 01:09:21,323 --> 01:09:25,536 Je suis sûr qu'après tout ça, Vargas devra démissionner. 1205 01:09:25,618 --> 01:09:27,621 On doit vérifier l'authenticité de la vidéo. 1206 01:09:27,705 --> 01:09:29,582 On a déjà eu de faux vidéos. 1207 01:09:29,707 --> 01:09:31,500 Ne t'en fais pas. 1208 01:09:32,126 --> 01:09:35,754 J'ai des témoins qui ont vu Vargas donné un ordre de tuer à mon collègue. 1209 01:09:39,550 --> 01:09:43,053 Je regarderai avec mon patron, mais je crois pas qu'ils s'opposeront. 1210 01:09:44,095 --> 01:09:44,971 Permets-moi... 1211 01:09:45,805 --> 01:09:47,183 de te donner quelque chose. 1212 01:09:50,644 --> 01:09:51,562 Une copie. 1213 01:09:52,938 --> 01:09:53,981 Prends-en soin. 1214 01:09:54,690 --> 01:09:57,151 Sois prudent. 1215 01:09:57,234 --> 01:09:59,320 Tu sais ce que ce tyran peut faire. 1216 01:10:00,029 --> 01:10:01,530 Ne crains rien, 1217 01:10:02,156 --> 01:10:03,532 le succès de notre mission 1218 01:10:03,616 --> 01:10:05,951 est plus important que notre destiné. 1219 01:10:06,952 --> 01:10:08,120 - Excuse-moi. - D'accord. 1220 01:10:18,339 --> 01:10:20,966 - Bonsoir, Député.. - Bonsoir, Carlos. 1221 01:10:28,098 --> 01:10:30,351 Merde ! 1222 01:10:31,560 --> 01:10:33,395 Un autre problème pour le Mexique. 1223 01:10:37,483 --> 01:10:40,819 Oscar, je dois avoir une rencontre d'urgence avec le Gouverneur. 1224 01:10:41,737 --> 01:10:43,739 On ne veut pas un autre Ramirez, 1225 01:10:44,031 --> 01:10:46,617 qui découvre tout et veut une part. 1226 01:10:46,742 --> 01:10:49,453 Ne t'en fais pas. On trouvera une solution. 1227 01:10:49,828 --> 01:10:51,664 Si un autre stupide Député 1228 01:10:51,747 --> 01:10:53,916 se met entre nous, on lui mettra une balle, 1229 01:10:53,999 --> 01:10:55,751 comme avec Ramirez... 1230 01:11:00,297 --> 01:11:02,091 Que veux-tu que je dise ? 1231 01:11:02,383 --> 01:11:03,509 Que c'est pas moi ? 1232 01:11:03,884 --> 01:11:04,843 Donc je vais le dire, 1233 01:11:05,844 --> 01:11:06,887 c'est pas moi. 1234 01:11:07,388 --> 01:11:09,598 M. le Gouverneur, ce sont de graves accusations. 1235 01:11:09,890 --> 01:11:11,558 Si cela sort, 1236 01:11:11,642 --> 01:11:14,770 on devra recommencer du début et je crois pas que c'est possible. 1237 01:11:14,853 --> 01:11:16,021 Carlitos... 1238 01:11:16,313 --> 01:11:17,815 Ne jouons pas à l'idiot. 1239 01:11:18,107 --> 01:11:20,901 On sait très bien que la télé peut faire n'importe quoi. 1240 01:11:21,151 --> 01:11:21,986 Pas vrai ? 1241 01:11:22,653 --> 01:11:24,780 Oui, Gouverneur, mais je n'aurais jamais imaginé 1242 01:11:24,863 --> 01:11:26,115 que ce serait si... 1243 01:11:26,198 --> 01:11:28,200 Si... quoi ? Si difficile ? 1244 01:11:28,867 --> 01:11:30,869 Ne sois pas naïf, tu n'es pas né d'hier. 1245 01:11:31,036 --> 01:11:32,955 C'est ça la politique. 1246 01:11:33,330 --> 01:11:34,164 Allez... 1247 01:11:34,290 --> 01:11:36,667 dis-moi le nom d'un Gouverneur ou d'un Président 1248 01:11:37,001 --> 01:11:38,377 qui a fini son mandat 1249 01:11:38,460 --> 01:11:40,713 sans quelques corps dans le placard. 1250 01:11:41,130 --> 01:11:43,507 Même certains d'entre eux avant leur mandat. 1251 01:11:44,008 --> 01:11:47,636 Ou as-tu oublié les sombres histoires 1252 01:11:47,928 --> 01:11:49,930 de notre Président actuel ? 1253 01:11:51,390 --> 01:11:53,392 Les problèmes sont différents. 1254 01:11:53,642 --> 01:11:55,519 Morales n'est pas le seul dans son cas. 1255 01:11:55,978 --> 01:11:58,188 Ces crétins de Députés font ce que je leur dis. 1256 01:12:01,692 --> 01:12:02,609 Quoi de neuf ? 1257 01:12:06,613 --> 01:12:07,865 Tu te fous de moi ? 1258 01:12:09,408 --> 01:12:10,701 Oui, il est avec moi. 1259 01:12:10,868 --> 01:12:14,830 Je vais lui dire, mais tu devrais tout régler aussitôt que possible. 1260 01:12:17,207 --> 01:12:18,375 Il y a un problème ? 1261 01:12:18,792 --> 01:12:20,878 Maintenant on est dans le pétrin. 1262 01:12:22,046 --> 01:12:24,548 Les jumelles Garza ont été enlevées. 1263 01:12:25,507 --> 01:12:26,550 Enlevées ? 1264 01:12:27,926 --> 01:12:30,929 Gouverneur, on vient de gagner à la loterie. 1265 01:12:31,680 --> 01:12:33,140 J'aurai besoin de votre soutien. 1266 01:12:40,147 --> 01:12:41,648 Laissez la voiture passer. 1267 01:12:42,107 --> 01:12:43,025 Bougez ! 1268 01:12:47,196 --> 01:12:50,074 Salvador, je comprends ce que tu traverses. 1269 01:12:50,699 --> 01:12:52,284 Mais tu dois vite te décider. 1270 01:12:52,576 --> 01:12:55,704 Ils ont demandé un million de dollars, tu dois faire quelque chose. 1271 01:12:55,788 --> 01:12:57,873 Mais on ne sait pas si c'est la bonne façon. 1272 01:12:57,956 --> 01:12:59,958 J'aimerais consulter mon avocat. 1273 01:13:00,584 --> 01:13:02,461 Je veux seulement revoir mes filles. 1274 01:13:02,544 --> 01:13:05,923 Le message dit qu'il ne doit pas avoir l'intervention de la police. 1275 01:13:06,006 --> 01:13:07,508 Dites-le-moi et je les appelle. 1276 01:13:07,591 --> 01:13:09,927 Mais les 50 000 dollars que tu m'offres 1277 01:13:10,010 --> 01:13:11,512 semble très peu. 1278 01:13:11,929 --> 01:13:16,016 D'accord, je parlerai à mon patron, mais tu dois signer le contrat. 1279 01:13:17,309 --> 01:13:18,185 D'accord. 1280 01:13:20,312 --> 01:13:21,730 Quand aurais-je le reste ? 1281 01:13:21,814 --> 01:13:24,400 Tu peux hypothéquer ta maison à la banque de station télé. 1282 01:13:24,691 --> 01:13:25,526 Mec... 1283 01:13:25,943 --> 01:13:27,694 Je parlerai en ta faveur. 1284 01:13:33,200 --> 01:13:34,952 Allez, Salvador, signe. 1285 01:13:40,707 --> 01:13:43,043 Les initiales sur chaque page et signature à la fin. 1286 01:13:43,377 --> 01:13:44,586 Toi aussi, Lucia. 1287 01:13:47,089 --> 01:13:50,092 Vous ne pouvez même pas regarder à la fenêtre sans ma permission. 1288 01:13:51,510 --> 01:13:52,428 D'accord ? 1289 01:13:52,803 --> 01:13:55,472 Les papiers sont en ordre, Procureur général. 1290 01:13:58,225 --> 01:14:00,227 Tu es sûr que tu as pas besoin de nous ? 1291 01:14:00,936 --> 01:14:03,897 Ces kidnappeurs sont de vrais brutes. 1292 01:14:03,981 --> 01:14:06,567 Ne vous en faites pas, je vous tiens au courant. 1293 01:14:07,192 --> 01:14:08,402 Nous attendrons. 1294 01:14:08,777 --> 01:14:10,070 Tout ce que tu veux. 1295 01:14:10,154 --> 01:14:12,072 - On est là pour aider. - Merci, Procureur. 1296 01:14:12,156 --> 01:14:13,073 Capitaine. 1297 01:14:13,157 --> 01:14:15,033 - On est là pour aider. - Merci. 1298 01:14:17,619 --> 01:14:18,996 Vous tous, écoutez. 1299 01:14:19,788 --> 01:14:22,332 C'est une propriété privée et vous devez partir. 1300 01:14:24,084 --> 01:14:27,129 Silence ! Faites place ! 1301 01:14:28,338 --> 01:14:30,340 Vous voyez le poste de garde ? 1302 01:14:31,341 --> 01:14:32,926 Allez derrière. Vite ! 1303 01:14:33,177 --> 01:14:35,804 Et ne faites pas les idiots sinon je vous jette en prison. 1304 01:14:36,096 --> 01:14:36,972 Allez ! 1305 01:14:51,695 --> 01:14:53,697 Regarde la lumière. 1306 01:14:55,991 --> 01:14:58,243 Lucia, Salvador, lorsqu'on sera en direct, 1307 01:14:58,327 --> 01:15:01,038 ne cachez pas vos visages et regardez la lumière, d'accord ? 1308 01:15:01,747 --> 01:15:02,789 Autre chose... 1309 01:15:03,165 --> 01:15:05,959 Faites semblant que vous vous aimez encore. 1310 01:15:08,754 --> 01:15:09,630 Toño... 1311 01:15:10,172 --> 01:15:13,592 Lorsque je parlerai d'eux, zoome sur leurs visages. 1312 01:15:15,385 --> 01:15:16,637 Placez la table. 1313 01:15:17,638 --> 01:15:18,972 Comment ça va ? 1314 01:15:19,056 --> 01:15:20,349 On sera bientôt en direct. 1315 01:15:20,432 --> 01:15:21,767 Ça va bien aller. 1316 01:15:21,850 --> 01:15:24,269 Il sera important de montrer de la confiance en soi, 1317 01:15:24,353 --> 01:15:27,189 mais le plus important, vous pouvez pas montrer que vous lisez. 1318 01:15:27,856 --> 01:15:29,316 Ne t'en fais pas, mec. 1319 01:15:29,399 --> 01:15:31,401 Je ferai mieux que le Président. 1320 01:15:32,110 --> 01:15:34,112 Et aussi, surveillez votre langage. 1321 01:15:36,198 --> 01:15:38,200 Gouverneur, les filles. 1322 01:15:38,450 --> 01:15:39,284 Dites-moi. 1323 01:15:39,409 --> 01:15:42,579 - ...joies et peines. - Ici. 1324 01:15:53,882 --> 01:15:55,467 Bonsoir. 1325 01:15:56,093 --> 01:15:58,095 Voici 24 heures en 30 minutes. 1326 01:15:58,220 --> 01:16:01,056 Je m'appelle Javier Perez Harris et voici les grands titres. 1327 01:16:02,599 --> 01:16:04,268 Un nouveau tournant dans l'histoire 1328 01:16:04,351 --> 01:16:06,144 de la disparition des jumelles. 1329 01:16:06,228 --> 01:16:08,730 Ce matin, dû aux manques de preuves, 1330 01:16:08,981 --> 01:16:11,858 les parents des jumelles ont été relâchés. 1331 01:16:12,192 --> 01:16:14,528 Mais plus tard, à la surprise de tous, 1332 01:16:14,611 --> 01:16:16,572 la situation des fillettes a été précisée 1333 01:16:16,655 --> 01:16:19,283 lorsque les parents ont reçu un message 1334 01:16:19,658 --> 01:16:21,493 d'un groupe de kidnappeurs, 1335 01:16:21,577 --> 01:16:23,579 demandant une rançon valant un million. 1336 01:16:24,329 --> 01:16:27,541 On aura tous les détails avec nos correspondants spéciaux. 1337 01:16:28,000 --> 01:16:30,168 Voici 24 heures en 30 minutes. 1338 01:16:30,252 --> 01:16:31,837 Aujourd'hui est un jour historique. 1339 01:16:32,129 --> 01:16:34,548 Voyons le visage de Vargas 1340 01:16:34,631 --> 01:16:37,217 lorsqu'ils montreront les vidéos à la télé Nationale. 1341 01:16:38,427 --> 01:16:40,178 Que Dieu entende mes prières. 1342 01:16:40,262 --> 01:16:42,264 Comme nous avons dit plus tôt, 1343 01:16:42,472 --> 01:16:45,309 aujourd'hui est un jour dramatique 1344 01:16:45,434 --> 01:16:48,103 dans l'histoire de la disparition des jumelles Garza. 1345 01:16:48,312 --> 01:16:49,730 Pour des précisions, 1346 01:16:49,813 --> 01:16:52,899 nous allons en direct avec notre correspondant, Ricardo Diaz. 1347 01:16:53,233 --> 01:16:54,192 À vous, Ricardo. 1348 01:16:55,277 --> 01:17:00,741 Javier, bonsoir. Nous sommes en direct de la maison de Lucia et Salvador Garza. 1349 01:17:01,199 --> 01:17:05,579 Comme vous l'avez dit, aujourd'hui est un jour de drame. 1350 01:17:05,746 --> 01:17:07,748 Après la libération du couple, 1351 01:17:07,998 --> 01:17:10,917 un message des kidnappeurs 1352 01:17:11,043 --> 01:17:13,754 demandent un million de dollars. 1353 01:17:13,879 --> 01:17:14,713 Oui. 1354 01:17:14,838 --> 01:17:16,381 Un million de dollars... 1355 01:17:17,007 --> 01:17:18,342 Qu'en pensez-vous patron ? 1356 01:17:18,717 --> 01:17:20,719 Tout va comme prévu. 1357 01:17:20,927 --> 01:17:22,012 ...ceci représente 1358 01:17:22,095 --> 01:17:26,058 un énorme montant, étant donné la crise économique qui fait rage. 1359 01:17:28,393 --> 01:17:30,771 Mais il n'y avait pas que de mauvaises nouvelles. 1360 01:17:31,229 --> 01:17:34,483 Cet après-midi, après avoir entendu les kidnappeurs, 1361 01:17:34,566 --> 01:17:36,568 le Gouverneur était outré 1362 01:17:36,652 --> 01:17:38,320 et, montrant l'exemple, 1363 01:17:38,445 --> 01:17:42,783 ensemble avec les parents, il envoie ce message à la société. 1364 01:17:45,452 --> 01:17:47,663 Vous êtes prêt, Gouverneur ? On est en direct. 1365 01:17:47,788 --> 01:17:48,622 Prêt. 1366 01:17:48,705 --> 01:17:50,916 Silence, s'il vous plaît. Dans cinq... 1367 01:17:51,750 --> 01:17:53,752 Quatre, trois... 1368 01:17:55,212 --> 01:17:57,714 Mes chers concitoyens, 1369 01:17:59,174 --> 01:18:01,760 les autorités m'ont confié 1370 01:18:02,094 --> 01:18:03,845 à travers le vote démocratique, 1371 01:18:04,054 --> 01:18:06,223 implique une grande responsabilité. 1372 01:18:07,516 --> 01:18:10,185 Être responsable d'un état comme la nôtre, 1373 01:18:10,310 --> 01:18:12,938 implique de la joie et du chagrin. 1374 01:18:13,772 --> 01:18:16,400 Mais lorsque la volonté de servir vient en premier, 1375 01:18:16,983 --> 01:18:19,861 on peut laisser derrière les rumeurs et les mensonges 1376 01:18:20,278 --> 01:18:23,281 et se concentrer sur ce qui est important. 1377 01:18:25,200 --> 01:18:28,787 J'ai appris plus tôt, par mes collaborateurs, 1378 01:18:29,079 --> 01:18:32,999 des terribles nouvelles à propos des jumelles Ana et Elena Garza. 1379 01:18:33,834 --> 01:18:35,752 Je veux vous dire qu'à compter de ce jour, 1380 01:18:36,086 --> 01:18:38,630 et tant qu'elles ne seront pas saines et sauves, 1381 01:18:38,755 --> 01:18:41,717 toutes les ressources disponibles de l'État 1382 01:18:41,883 --> 01:18:45,721 seront concentrées à accomplir cette noble tâche. 1383 01:18:45,887 --> 01:18:48,682 Je veux aussi prendre cette occasion 1384 01:18:49,057 --> 01:18:51,518 pour envoyer un message d'amitié 1385 01:18:51,643 --> 01:18:53,061 à mes chers concitoyens. 1386 01:18:53,478 --> 01:18:56,565 Et assurer les parents des fillettes 1387 01:18:57,065 --> 01:18:59,735 que je n'aurai de repos que lorsqu'ils seront réunis 1388 01:18:59,818 --> 01:19:01,570 avec leurs filles. 1389 01:19:02,237 --> 01:19:03,989 Vous avez ma parole. 1390 01:19:06,575 --> 01:19:07,826 Merci beaucoup. 1391 01:19:08,160 --> 01:19:13,206 Donc, Javier, après cet émouvant message du Gouverneur Vargas, 1392 01:19:13,665 --> 01:19:16,626 il est rare qu'après un tel évènement, un politicien 1393 01:19:16,710 --> 01:19:17,836 soit si humain. 1394 01:19:18,128 --> 01:19:20,672 Je vous quitterai, mais avant, 1395 01:19:20,839 --> 01:19:22,591 voyons ces images poignantes 1396 01:19:22,716 --> 01:19:26,094 d'un couple qui, dans l'adversité, 1397 01:19:26,470 --> 01:19:28,472 ont redécouvert l'amour. 1398 01:19:30,390 --> 01:19:31,516 Bonsoir. 1399 01:19:32,058 --> 01:19:33,393 Santé, messieurs ! 1400 01:19:34,144 --> 01:19:35,061 Je vous l'avais dit. 1401 01:19:35,395 --> 01:19:38,607 Me vendre à ces crétins de la télé 1402 01:19:38,815 --> 01:19:40,942 a été mon meilleur investissement. 1403 01:19:41,026 --> 01:19:41,860 Pas vrai ? 1404 01:19:41,943 --> 01:19:44,446 En vérité, Gouverneur, je peux voir votre futur 1405 01:19:44,529 --> 01:19:46,948 comme notre prochain Président. 1406 01:19:47,032 --> 01:19:48,408 Félicitations, parrain. 1407 01:19:48,825 --> 01:19:51,703 Vous avez démontré les trois qualités d'un Président : 1408 01:19:51,787 --> 01:19:54,039 l'honnêteté, l'intelligence et la sensibilité. 1409 01:19:54,873 --> 01:19:56,708 M. le Gouverneur, c'est un honneur. 1410 01:19:57,250 --> 01:20:00,879 Je suis fier de faire partie de votre équipe. 1411 01:20:01,004 --> 01:20:02,506 Vous irez loin avec moi. 1412 01:20:02,839 --> 01:20:04,466 Mais c'est grâce à ce garçon. 1413 01:20:04,883 --> 01:20:08,178 Ce gars sait ce qu'il fait. Allez, viens. 1414 01:20:09,971 --> 01:20:11,598 Félicitations, bon boulot. 1415 01:20:11,890 --> 01:20:13,350 - Très bien. - Merci, Gouverneur. 1416 01:20:13,433 --> 01:20:15,519 Laissez-moi vous dire que je suis surpris. 1417 01:20:15,602 --> 01:20:17,938 Félicitations, Gouverneur. Vous étiez génial. 1418 01:20:18,438 --> 01:20:19,356 D'accord, assez. 1419 01:20:19,481 --> 01:20:20,941 Assez avec les flatteries. 1420 01:20:21,024 --> 01:20:23,109 Allons voir des escortes et célébrons. 1421 01:20:23,944 --> 01:20:27,280 J'espère que tu te joindras à nous, Carlitos. 1422 01:20:27,364 --> 01:20:30,450 Gouverneur, ne le prenez pas mal, mais je dois retourner 1423 01:20:30,534 --> 01:20:32,702 à la maison des Garza afin de tout superviser. 1424 01:20:33,411 --> 01:20:35,789 Je ne pense rien de mal de toi. 1425 01:20:38,083 --> 01:20:40,752 Je sais que tu es avec Jazmin. 1426 01:20:41,253 --> 01:20:43,421 La plus belle fille du pays. 1427 01:20:43,505 --> 01:20:45,048 Gouverneur, qui vous a dit ça ? 1428 01:20:46,132 --> 01:20:48,760 Est-ce que tu croyais que j'allais pas faire de recherche ? 1429 01:20:49,177 --> 01:20:51,304 S'il n'y avait pas de témoins, 1430 01:20:51,429 --> 01:20:53,306 je te jure que je t'aurais fait une pipe. 1431 01:20:53,390 --> 01:20:57,269 Car je sais que tu as couché avec elle. 1432 01:20:57,352 --> 01:20:58,812 Jazmincita est et sera 1433 01:20:58,979 --> 01:21:00,772 la femme de mes rêves. 1434 01:21:01,606 --> 01:21:03,608 - Avec votre permission, Gouverneur. - Oui. 1435 01:21:06,319 --> 01:21:09,239 Entre vendredi et samedi, Popocatepetl a émis 1436 01:21:09,322 --> 01:21:12,033 45 expirations d'intensité moyenne à basse, 1437 01:21:12,367 --> 01:21:15,287 tout comme des tremblements de hautes et basses fréquences 1438 01:21:15,370 --> 01:21:16,496 depuis deux... 1439 01:21:16,621 --> 01:21:19,040 Hé, patron, quand allons-nous tout conclure ? 1440 01:21:19,374 --> 01:21:21,084 On devrait de faire maintenant ? 1441 01:21:21,585 --> 01:21:23,587 Pourquoi on leur envoie pas les doigts 1442 01:21:23,670 --> 01:21:25,672 ou les oreilles des filles ? 1443 01:21:25,755 --> 01:21:27,257 Pour leur mettre la pression. 1444 01:21:28,508 --> 01:21:29,426 Non, patron. 1445 01:21:29,551 --> 01:21:31,803 Pour l'amour du ciel, ne leur faites pas mal. 1446 01:21:31,887 --> 01:21:33,638 Ne t'en fais pas. 1447 01:21:33,805 --> 01:21:35,140 N'écoute pas ces crétins. 1448 01:21:35,807 --> 01:21:38,977 De plus, on doit laisser les parents ramasser le butin. 1449 01:21:39,728 --> 01:21:42,439 ...il a exclu la légalisation comme solution magique. 1450 01:21:43,148 --> 01:21:45,775 Le point de départ était de parler de drogues 1451 01:21:45,859 --> 01:21:48,945 pour la santé publique et pas seulement comme enjeu de sécurité, 1452 01:21:49,070 --> 01:21:51,197 avec le slogan "Une solution intégrale 1453 01:21:51,281 --> 01:21:53,325 au problème mondial de la drogue en Amérique." 1454 01:21:53,742 --> 01:21:55,201 C'était les nouvelles du jour. 1455 01:21:55,327 --> 01:21:57,746 Nous serons retour demain. 1456 01:21:57,996 --> 01:21:59,080 Bonsoir. 1457 01:22:01,583 --> 01:22:03,376 Vauriens ! 1458 01:22:03,919 --> 01:22:06,880 Ils n'ont pas mentionné ma vidéo. Pas une fois ! 1459 01:22:07,088 --> 01:22:08,715 Peut-être demain. 1460 01:22:08,924 --> 01:22:11,343 La plupart des nouvelles étaient à propos des filles. 1461 01:22:11,426 --> 01:22:12,886 Ne sois pas naïf, Manuel. 1462 01:22:13,386 --> 01:22:16,514 Je réalise que c'est une conspiration pour faire divergence. 1463 01:22:18,266 --> 01:22:20,435 Je sais qui me dira la vérité. 1464 01:22:28,652 --> 01:22:29,569 Alfonso. 1465 01:22:34,824 --> 01:22:35,659 Monsieur. 1466 01:22:36,159 --> 01:22:37,285 Merci, Juanita. 1467 01:22:47,212 --> 01:22:49,547 - J'en peux plus. - Je te l'avais dit, Richard, 1468 01:22:50,131 --> 01:22:53,259 les cotes sont à plus de 35 points seulement en finale de foot, 1469 01:22:53,343 --> 01:22:54,928 et nous y serons bientôt. 1470 01:22:55,011 --> 01:22:57,889 J'ai parlé avec Pepe et il m'a dit qu'Alejandro est content. 1471 01:22:57,973 --> 01:22:59,808 Bien sûr, Carlos, 1472 01:22:59,891 --> 01:23:01,601 mais vivre ici, c'est atroce. 1473 01:23:01,768 --> 01:23:03,311 Je me sens excité ce soir. 1474 01:23:03,395 --> 01:23:04,980 J'ai des plans avec des meufs. 1475 01:23:05,063 --> 01:23:06,940 Richard, penses-y. 1476 01:23:07,524 --> 01:23:09,359 On va bientôt faire l'histoire 1477 01:23:09,442 --> 01:23:11,319 sur la télé mexicaine et tu te plains. 1478 01:23:11,945 --> 01:23:14,114 À tout moment, les kidnappeurs peuvent appeler. 1479 01:23:14,197 --> 01:23:16,157 Imagine ça, en direct. 1480 01:23:16,408 --> 01:23:18,827 Il y a aucun doute, tu es fou. 1481 01:23:23,248 --> 01:23:26,334 Oui, eh bien, tout port est bon dans la tempête. 1482 01:23:47,689 --> 01:23:50,567 - Qu'est-il arrivé ? - Rien. Je suis inquiet, ça va ? 1483 01:23:51,693 --> 01:23:53,528 Ricardo, tu veux que je dise quoi ? 1484 01:23:54,738 --> 01:23:57,282 Je suis désespérée et je me sens seule. 1485 01:23:57,365 --> 01:23:59,993 Je crois que tu dois te vider le cœur. 1486 01:24:01,453 --> 01:24:02,787 Allez, allons parler. 1487 01:24:23,266 --> 01:24:24,601 Bonsoir, Député. 1488 01:24:25,393 --> 01:24:26,603 Voilà les documents. 1489 01:24:27,896 --> 01:24:29,689 Cela a été dur de les avoir. 1490 01:24:29,773 --> 01:24:30,857 Merci, mec. 1491 01:24:30,940 --> 01:24:33,068 Voilà l'argent. Tu peux compter si tu veux. 1492 01:24:37,155 --> 01:24:38,990 Je crois que tout y est, comme toujours. 1493 01:24:39,741 --> 01:24:41,201 Faites-moi une faveur, Député. 1494 01:24:42,118 --> 01:24:44,204 S'il vous plaît, soyez plus discret. 1495 01:24:44,829 --> 01:24:46,748 C'est plus délicat que les vidéos. 1496 01:24:46,873 --> 01:24:49,542 Ne t'en fais pas, tout ira bien. 1497 01:24:49,959 --> 01:24:53,463 Je te rappelle que l'offre tient toujours si tu veux te joindre à nous. 1498 01:24:54,506 --> 01:24:56,299 On a besoin de gens comme toi. 1499 01:24:56,382 --> 01:24:57,467 Merci. 1500 01:24:58,009 --> 01:24:59,844 Il y aura un temps pour en parler. 1501 01:25:00,512 --> 01:25:01,471 Bonne chance. 1502 01:25:16,861 --> 01:25:18,363 Voilà ! 1503 01:25:28,248 --> 01:25:29,082 Oui ? 1504 01:25:29,290 --> 01:25:31,292 - Carlos ? - Oui. 1505 01:25:31,793 --> 01:25:33,211 C'est le Député Morales. 1506 01:25:33,294 --> 01:25:34,712 Député, comment allez-vous ? 1507 01:25:35,672 --> 01:25:37,507 Pourquoi tu n'as pas tenu ta promesse ? 1508 01:25:38,174 --> 01:25:41,094 Je suis désolé, je sais pas pourquoi ils ont pas mis la vidéo. 1509 01:25:41,177 --> 01:25:43,888 Je suppose que vous savez que je n'ai aucun contrôle sur ça. 1510 01:25:44,055 --> 01:25:46,057 Je dois te voir. J'ai quelque chose 1511 01:25:46,141 --> 01:25:48,059 que tu devrais mettre en onde. 1512 01:25:48,143 --> 01:25:49,060 C'est quoi ? 1513 01:25:49,185 --> 01:25:52,605 Quelque chose qui lie ta station et le Gouverneur Vargas. 1514 01:25:53,439 --> 01:25:57,068 Je suis sûr que cela va mettre tes patrons dans une mauvaise position. 1515 01:25:58,194 --> 01:26:00,196 D'accord, Député, où nous rencontrons-nous ? 1516 01:26:01,114 --> 01:26:02,157 Au Congrès. 1517 01:26:03,491 --> 01:26:05,493 À 9 h, demain matin. 1518 01:26:06,953 --> 01:26:07,996 D'accord. 1519 01:26:08,997 --> 01:26:09,873 Bonne soirée. 1520 01:26:10,498 --> 01:26:11,416 Bonne soirée. 1521 01:26:21,301 --> 01:26:22,719 Bonjour, Carlos. 1522 01:26:22,802 --> 01:26:24,179 Merci d'être à l'heure. 1523 01:26:25,305 --> 01:26:27,056 Que puis-je faire pour vous, Député ? 1524 01:26:27,140 --> 01:26:29,809 Tu te demandes pourquoi je t'ai fait venir ici ? 1525 01:26:29,893 --> 01:26:31,895 Parce que vous travaillez ici. 1526 01:26:31,978 --> 01:26:33,229 Non, Carlos. 1527 01:26:33,897 --> 01:26:36,441 Car cet endroit est plus 1528 01:26:36,566 --> 01:26:38,526 qu'un simple bâtiment. 1529 01:26:40,028 --> 01:26:44,282 Ce Congrès, bien que tu le trouves humble, 1530 01:26:45,575 --> 01:26:47,285 est le dernier espoir 1531 01:26:48,203 --> 01:26:50,705 pour plusieurs personnes comme moi qui en ont marre 1532 01:26:51,080 --> 01:26:52,123 avec l'impunité, 1533 01:26:52,415 --> 01:26:54,083 la corruption et les mensonges. 1534 01:26:54,209 --> 01:26:56,544 Bravo, Député ! Je n'ai pas amené de caméras. 1535 01:26:56,628 --> 01:26:58,213 Où voulez-vous en venir ? 1536 01:26:58,713 --> 01:27:01,216 Tes patrons et toi devez penser que je suis un idiot. 1537 01:27:01,925 --> 01:27:06,054 Un Député de petite ville que tu peux traiter comme un pantin. 1538 01:27:06,930 --> 01:27:08,514 Non, Député. 1539 01:27:09,182 --> 01:27:10,141 Je suis pas comme ça. 1540 01:27:10,558 --> 01:27:12,101 Tu as tort, Carlos. 1541 01:27:12,769 --> 01:27:15,605 Tu as déjà entendu, "il n'y a pas de petit ennemi ?" 1542 01:27:16,689 --> 01:27:20,026 Ou tu vas me dire que ce n'est pas la raison pour laquelle tu me bloques ? 1543 01:27:20,401 --> 01:27:23,571 Tu protèges Vargas. 1544 01:27:24,906 --> 01:27:28,451 Ce sont les copies des contrats que notre honorable Gouverneur 1545 01:27:28,534 --> 01:27:30,078 a signé avec ta firme. 1546 01:27:31,037 --> 01:27:33,498 Tu veux que je croie l'histoire des jumelles ? 1547 01:27:33,915 --> 01:27:36,292 Et que ta station présente le Gouverneur 1548 01:27:36,376 --> 01:27:39,629 comme un champion de la justice aux heures de grande écoute ? 1549 01:27:39,712 --> 01:27:41,798 Vous avez tort, Député. Ces contrats 1550 01:27:41,881 --> 01:27:43,216 sont des accords commerciaux. 1551 01:27:43,591 --> 01:27:47,011 que nous avons avec toutes les états incluant le Gouvernement fédéral. 1552 01:27:47,136 --> 01:27:49,138 N'insulte pas mon intelligence. 1553 01:27:49,514 --> 01:27:52,725 Est-ce que tu sais ce que vos rivaux donneraient pour cela ? 1554 01:27:52,850 --> 01:27:56,521 Pense à ce qui pourrait arriver à tes actions à la bourse. 1555 01:27:56,646 --> 01:27:58,648 - Vous nous faites du chantage ? - Non. 1556 01:27:59,232 --> 01:28:00,275 Non, Carlos. 1557 01:28:00,858 --> 01:28:02,777 Tout le monde n'est pas comme vous. 1558 01:28:02,860 --> 01:28:06,572 Heureusement, dans ce pays, il y a encore quelques bons politiciens. 1559 01:28:06,656 --> 01:28:09,033 Député, allez droit au but. Que voulez-vous ? 1560 01:28:09,575 --> 01:28:12,370 Je veux mon droit constitutionnel, 1561 01:28:12,954 --> 01:28:15,081 une place dans les nouvelles de Perez Harris 1562 01:28:15,164 --> 01:28:17,000 pour montrer mes preuves contre le Gouverneur. 1563 01:28:17,417 --> 01:28:20,336 Dix minutes à heures de grande écoute. 1564 01:28:20,420 --> 01:28:24,757 Vous dites que vous ne faites pas de chantage, mais ça coûte cher. 1565 01:28:26,509 --> 01:28:28,511 Il est évident que le cynisme 1566 01:28:28,720 --> 01:28:31,014 est la ligne éditoriale de votre station. 1567 01:28:32,932 --> 01:28:36,269 Je te laisse y penser ici. 1568 01:28:39,522 --> 01:28:41,524 J'attendrai ton appel d'ici midi. 1569 01:28:43,693 --> 01:28:45,695 Autrement, dit à tes patrons 1570 01:28:45,778 --> 01:28:48,281 qu'il y aura des conséquences. 1571 01:29:08,926 --> 01:29:10,928 Bonjour, Lupita. Je dois parler à Pepe. 1572 01:29:11,012 --> 01:29:13,389 - Il est en réunion. - Je m'en fiche. C'est urgent. 1573 01:29:15,183 --> 01:29:16,434 Que veux-tu, Carlos ? 1574 01:29:16,517 --> 01:29:19,020 Désolé de vous interrompre, mais nous avons un problème. 1575 01:29:19,270 --> 01:29:22,231 - Il est arrivé des choses aux jumelles ? - Non. 1576 01:29:22,398 --> 01:29:26,069 Le chef du Congrès a obtenu nos contrats avec le Gouverneur 1577 01:29:26,152 --> 01:29:28,154 et il va tout rendre public. 1578 01:29:28,237 --> 01:29:30,406 Merde ! Comment il les a obtenus ? 1579 01:29:30,782 --> 01:29:32,950 Aucune idée. 1580 01:29:34,285 --> 01:29:35,411 Offre-lui de l'argent. 1581 01:29:35,703 --> 01:29:38,915 Je suis sûr qu'ils veulent tous la même chose. 1582 01:29:39,082 --> 01:29:41,918 - C'est ça le problème. - Ça veut dire quoi ? 1583 01:29:42,001 --> 01:29:44,087 Tu lui as sûrement mal demandé. 1584 01:29:45,588 --> 01:29:48,466 Il veut 10 minutes avec Perez Harris 1585 01:29:48,549 --> 01:29:51,511 pour parler contre le Gouverneur. 1586 01:29:51,677 --> 01:29:52,512 D'accord. 1587 01:29:52,762 --> 01:29:54,847 Écoute, voilà ce qu'on va faire. 1588 01:29:54,972 --> 01:29:57,850 Tu lui dis qu'il pourra avoir son temps d'antenne. 1589 01:29:57,934 --> 01:30:00,061 Je m'occupe du reste, tu comprends ? 1590 01:30:00,436 --> 01:30:01,771 D'accord, je lui dirai. 1591 01:30:02,355 --> 01:30:05,274 Appelle-moi après lui avoir parlé. 1592 01:30:06,109 --> 01:30:07,318 D'accord. Merci. 1593 01:30:11,406 --> 01:30:13,491 M. Harman, le Président est sur la ligne. 1594 01:30:19,038 --> 01:30:19,997 Oui, Pepe ? 1595 01:30:20,164 --> 01:30:22,166 Bonjour, M. le Président. Vous allez bien ? 1596 01:30:22,250 --> 01:30:23,418 Bien, merci. Dites-moi. 1597 01:30:23,501 --> 01:30:25,711 J'ai un problème, j'ai besoin de votre aide. 1598 01:30:25,837 --> 01:30:26,838 J'écoute ? 1599 01:30:26,921 --> 01:30:30,049 Quelques contrats impliquant notre firme ont fuité 1600 01:30:30,174 --> 01:30:32,927 et un gars appelé Agustin Morales veut nous faire chanter. 1601 01:30:33,761 --> 01:30:34,887 Que puis-je faire ? 1602 01:30:35,221 --> 01:30:36,222 Que voulez-vous dire ? 1603 01:30:36,597 --> 01:30:39,517 Envoyez vos larbins récolter de l'information sur lui. 1604 01:30:40,017 --> 01:30:43,396 D'accord, j'en parlerai au ministre de l'Intérieur. 1605 01:30:43,896 --> 01:30:46,441 Mais j'en ai besoin pour demain 17 h. 1606 01:30:46,566 --> 01:30:47,483 C'est urgent. 1607 01:30:47,608 --> 01:30:49,527 Envoyez-le à mon bureau avec le Général. 1608 01:30:49,652 --> 01:30:51,279 D'accord, Pepe. 1609 01:30:51,362 --> 01:30:52,488 Une dernière chose. 1610 01:30:52,989 --> 01:30:53,823 Oui ? 1611 01:30:55,074 --> 01:30:57,076 Qui prend soin de vos cravates ? 1612 01:30:58,035 --> 01:30:58,870 Pourquoi ? 1613 01:30:59,078 --> 01:31:01,539 On dirait un tableau. Je vous en donnerai de nouvelles. 1614 01:31:03,249 --> 01:31:04,834 D'accord. Au revoir. 1615 01:31:04,959 --> 01:31:06,210 Au revoir, Pepe. 1616 01:31:11,924 --> 01:31:13,926 C'est clair, pas vrai, Carlitos ? 1617 01:31:14,010 --> 01:31:15,136 Très clair, Pepe. 1618 01:31:15,303 --> 01:31:17,472 Vous avez le compte rendu ? Il est prêt ? 1619 01:31:17,638 --> 01:31:19,640 Lorsque je pourrai, je le montrerai au Gouverneur 1620 01:31:19,724 --> 01:31:21,809 et lui dirai que ça vient du Gouvernement. 1621 01:31:21,934 --> 01:31:25,438 Alors je m'occuperai du Gouverneur et vous du Député Morales. 1622 01:31:26,189 --> 01:31:27,565 Que sais-tu de lui ? 1623 01:31:27,899 --> 01:31:30,151 Je lui ai dit qu'il devait être au studio à 8 h. 1624 01:31:31,402 --> 01:31:32,487 Parfait. 1625 01:31:33,404 --> 01:31:35,615 Écoute Carlitos, tu dois être au top. 1626 01:31:36,073 --> 01:31:38,868 Tu dois gérer deux choses en même temps. 1627 01:31:38,951 --> 01:31:40,495 Le Gouverneur et les jumelles. 1628 01:31:40,786 --> 01:31:42,788 Je peux compter sur toi ? 1629 01:31:43,164 --> 01:31:46,042 Ne vous en faites pas, patron. Ça sera fait ce soir. 1630 01:31:46,459 --> 01:31:48,044 Voilà de quoi je parle ! 1631 01:31:51,380 --> 01:31:52,381 Alfonso ? 1632 01:31:53,007 --> 01:31:55,259 Bonsoir, Député. Comment je peux vous aider ? 1633 01:31:55,801 --> 01:31:57,553 J'ai à nouveau besoin de votre aide. 1634 01:31:58,638 --> 01:32:00,264 Oui, monsieur ? 1635 01:32:00,848 --> 01:32:03,100 Est-ce que notre ami 1636 01:32:03,434 --> 01:32:05,436 a un accord avec le réseau de télé ? 1637 01:32:06,854 --> 01:32:10,149 Je sais quelque chose... mais c'est un sujet délicat. 1638 01:32:10,483 --> 01:32:11,692 Délicat ? 1639 01:32:12,026 --> 01:32:14,195 Deux fois plus délicat que la dernière fois. 1640 01:32:14,862 --> 01:32:16,447 Plus de ce que nous avions convenu. 1641 01:32:16,822 --> 01:32:18,824 D'accord, mais on a besoin aujourd'hui. 1642 01:32:19,534 --> 01:32:21,536 On se rencontrera au même endroit à 12h30. 1643 01:32:22,036 --> 01:32:23,871 D'accord. On se voit là-bas. 1644 01:32:26,791 --> 01:32:27,750 Tu vois, crétin ? 1645 01:32:28,709 --> 01:32:32,004 Si on s'était occupés de Morales, ça ne serait pas arrivé. 1646 01:32:32,088 --> 01:32:33,756 Ils s'en occuperont au Mexique. 1647 01:32:34,465 --> 01:32:36,884 On doit arrêter la fuite 1648 01:32:37,260 --> 01:32:38,970 et, malheureusement, il est à blâmer. 1649 01:32:39,387 --> 01:32:41,597 Qui a donné ces vidéos à ton patron ? 1650 01:32:41,722 --> 01:32:45,101 Le ministre de l'Intérieur ou le bureau du Président. 1651 01:32:45,184 --> 01:32:47,186 Merde ! 1652 01:32:47,895 --> 01:32:50,856 Et je croyais qu'il méritait d'être dans le parti vert. 1653 01:32:52,567 --> 01:32:54,277 - Rosita ? - Oui, monsieur. 1654 01:32:54,860 --> 01:32:56,779 - Dites à mon filleul d'entrer. - Bien sûr. 1655 01:32:57,613 --> 01:33:00,491 Je dois partir. Je dois de finir l'histoire de ce soir. 1656 01:33:00,575 --> 01:33:01,492 Non. 1657 01:33:02,827 --> 01:33:03,661 Reste ici. 1658 01:33:04,370 --> 01:33:06,831 Tu pourras voir comment nous gérons les choses ici. 1659 01:33:07,123 --> 01:33:09,625 Assieds-toi. Ça ne sera pas long. 1660 01:33:15,006 --> 01:33:16,132 Puis-je, parrain ? 1661 01:33:16,591 --> 01:33:17,675 Hé, Carlos ? 1662 01:33:18,050 --> 01:33:19,051 Assieds-toi, Poncho. 1663 01:33:24,557 --> 01:33:25,558 Donc, Poncho. 1664 01:33:26,809 --> 01:33:28,811 Carlitos me disait 1665 01:33:29,145 --> 01:33:31,355 que tu es celui qui donne de l'information 1666 01:33:31,480 --> 01:33:33,107 au Député Morales. 1667 01:33:34,233 --> 01:33:35,443 Qu'as-tu à répondre ? 1668 01:33:35,943 --> 01:33:37,945 Vous allez croire ça ? 1669 01:33:38,154 --> 01:33:38,988 Fiston... 1670 01:33:39,488 --> 01:33:42,575 Je viens d'entendre un enregistrement de toi et ce Messie 1671 01:33:42,700 --> 01:33:44,160 qui dit tout. 1672 01:33:44,869 --> 01:33:46,329 J'ai toujours été là pour toi ? 1673 01:33:47,371 --> 01:33:49,373 Je t'ai toujours traité comme un fils ? 1674 01:33:49,540 --> 01:33:50,750 Bien sûr, parrain. 1675 01:33:51,250 --> 01:33:53,628 Comment vous pouvez croire de telles choses ? 1676 01:33:53,711 --> 01:33:55,463 Ordure ! 1677 01:33:55,713 --> 01:33:57,715 La source vient du Président ! 1678 01:33:58,633 --> 01:34:00,092 S'il vous plaît, pardonnez-moi. 1679 01:34:00,426 --> 01:34:02,345 J'ai eu tort, je ne voulais pas, 1680 01:34:02,470 --> 01:34:04,013 j'ai beaucoup de dettes. 1681 01:34:10,353 --> 01:34:11,562 Crétin ! 1682 01:34:12,396 --> 01:34:13,898 Tu ne voulais pas ? 1683 01:34:15,232 --> 01:34:17,360 Je savais qu'il nous trahirait. 1684 01:34:21,280 --> 01:34:22,365 Eh bien, Carlitos, 1685 01:34:23,115 --> 01:34:24,950 on a un problème en moins. 1686 01:34:26,077 --> 01:34:27,578 Maintenant tu peux y aller. 1687 01:34:29,830 --> 01:34:30,915 Et soyons clairs. 1688 01:34:32,166 --> 01:34:35,044 Sois sûr qu'il n'arrive rien aux jumelles. 1689 01:34:36,629 --> 01:34:37,505 D'accord ? 1690 01:34:39,465 --> 01:34:40,383 Oui, Gouverneur. 1691 01:34:57,650 --> 01:35:00,236 Je vais en ville pour appeler d'un téléphone public. 1692 01:35:01,153 --> 01:35:04,740 Surveille les gamines. 1693 01:35:05,241 --> 01:35:07,326 Et ne commence pas à boire 1694 01:35:07,535 --> 01:35:09,286 ou d'entourloupe. 1695 01:35:09,412 --> 01:35:10,955 Ne vous en faites pas, patron. 1696 01:35:11,080 --> 01:35:13,749 Si je suis pas de retour dans quelques heures, 1697 01:35:14,542 --> 01:35:16,544 vous savez quoi faire. D'accord ? 1698 01:35:17,420 --> 01:35:18,421 Oui, patron. 1699 01:35:18,629 --> 01:35:20,089 On est pas des débutants. 1700 01:35:20,214 --> 01:35:23,718 Je n'ai pas dit ça. J'ai dit que vous êtes stupides. 1701 01:35:26,220 --> 01:35:27,596 Surveillez aussi Mme Chole. 1702 01:35:28,222 --> 01:35:30,349 Cette pute commence à aimer les gamines. 1703 01:36:08,304 --> 01:36:09,346 Ne pleure pas, Jazmin. 1704 01:36:11,140 --> 01:36:13,517 - Castulo Servin ? - Oui ? 1705 01:36:14,101 --> 01:36:15,561 Ça c'est pour avoir mouchardé ! 1706 01:36:18,773 --> 01:36:20,775 Je crois qu'elle a raison. 1707 01:36:22,443 --> 01:36:24,236 Il est mieux que je parte. 1708 01:36:24,361 --> 01:36:25,237 Non, Jazmin. 1709 01:36:26,238 --> 01:36:28,240 Elle partira en premier ! 1710 01:36:28,866 --> 01:36:30,743 N'oublie pas que tu as promis à mon père. 1711 01:36:35,331 --> 01:36:36,832 Quelles sont les conditions ? 1712 01:36:46,634 --> 01:36:49,178 Merci, monsieur, mais je n'ai pas de garantie. 1713 01:36:49,261 --> 01:36:52,431 De plus, 150 % en intérêts c'est trop, merci. 1714 01:36:54,642 --> 01:36:56,352 Hé, Salvador, ça va ? 1715 01:36:56,435 --> 01:36:57,269 Non. 1716 01:36:57,770 --> 01:36:59,647 J'ai hypothéqué ma maison à la banque. 1717 01:37:00,356 --> 01:37:02,358 J'ai vendu ma voiture et les bijoux de Lucia. 1718 01:37:02,817 --> 01:37:05,986 J'ai pris un prêt que je paierai le restant de mes jours 1719 01:37:06,237 --> 01:37:07,822 et j'ai seulement 300 000. 1720 01:37:07,905 --> 01:37:10,115 Je regarderai avec la firme, 1721 01:37:10,199 --> 01:37:12,660 mais je vous donnerai 25 000. 1722 01:37:13,369 --> 01:37:14,245 Merci. 1723 01:37:14,578 --> 01:37:17,706 J'ai changé d'idée à propos de votre station. 1724 01:37:18,165 --> 01:37:19,041 C'est bon. 1725 01:37:20,417 --> 01:37:21,377 Ne réponds pas. 1726 01:37:21,460 --> 01:37:23,212 Toño, Martin ! 1727 01:37:23,337 --> 01:37:24,296 Allez ! 1728 01:37:26,090 --> 01:37:26,924 Me voilà ! 1729 01:37:29,969 --> 01:37:30,803 Hé... 1730 01:37:33,097 --> 01:37:34,306 Prêt ? Maintenant ! 1731 01:37:36,350 --> 01:37:37,184 Bonjour ? 1732 01:37:37,309 --> 01:37:39,311 Il se passe quoi, crétin ? 1733 01:37:39,436 --> 01:37:40,813 Tu as mon argent ? 1734 01:37:41,105 --> 01:37:44,650 Non, monsieur, j'ai seulement 300 000, mais je l'aurai. 1735 01:37:44,775 --> 01:37:46,151 Écoute-moi, crétin ! 1736 01:37:46,485 --> 01:37:49,154 Si tu crois que je plaisante, tu as tort. 1737 01:37:49,405 --> 01:37:52,074 Je t'ai dit de ne pas faire ces conneries. 1738 01:37:52,616 --> 01:37:55,494 Je violerai tes filles et je t'enverrai leurs doigts 1739 01:37:55,619 --> 01:37:57,454 pour te prouver que je plaisante pas. 1740 01:37:57,705 --> 01:38:00,416 Pour l'amour du ciel, ne leur faites rien. 1741 01:38:00,499 --> 01:38:02,710 Donnez-moi deux jours et j'aurai votre argent. 1742 01:38:02,793 --> 01:38:04,670 S'il vous plaît, ne leur faites rien. 1743 01:38:09,592 --> 01:38:16,265 LE CAUCHEMAR NE FINIRA JAMAIS 1744 01:38:18,100 --> 01:38:19,894 Pardonnez-moi... 1745 01:38:20,811 --> 01:38:24,106 Ce soir, contrairement à mes habitudes, je donnerai mon opinion 1746 01:38:24,231 --> 01:38:26,233 sur ce qu'on vient de voir. 1747 01:38:27,943 --> 01:38:31,196 Il n'est pas arrivé souvent 1748 01:38:32,197 --> 01:38:34,199 que j'ai ressenti une telle indignation 1749 01:38:34,283 --> 01:38:36,410 et une telle impuissance comme celle 1750 01:38:37,453 --> 01:38:38,704 que vous aussi ressentez. 1751 01:38:41,498 --> 01:38:42,583 Pensez pour un moment 1752 01:38:42,750 --> 01:38:46,086 ce que les parents de ces fillettes peuvent ressentir, et je suis sûr 1753 01:38:46,879 --> 01:38:48,589 que vous vous sentirez émues. 1754 01:38:52,927 --> 01:38:55,304 C'est pourquoi, au nom de notre station, 1755 01:38:55,721 --> 01:38:58,140 Telebank, et la fondation "Oui, nous pouvons", 1756 01:38:58,641 --> 01:39:01,310 nous voulons aider ces parents, 1757 01:39:01,393 --> 01:39:02,978 et, pour montrer notre soutien, 1758 01:39:03,187 --> 01:39:05,105 nous vous invitons à porter un ruban jaune 1759 01:39:05,189 --> 01:39:08,859 et faire des dons au compte montré à l'écran. 1760 01:39:10,194 --> 01:39:11,403 Je vous rappelle 1761 01:39:11,904 --> 01:39:14,281 que le montant importe peu, un ou deux pesos. 1762 01:39:14,615 --> 01:39:17,743 Ce qui importe, c'est l'engagement et la solidarité 1763 01:39:18,702 --> 01:39:20,704 que nous avons dans des cas comme celui-ci. 1764 01:39:21,497 --> 01:39:22,498 Merci beaucoup. 1765 01:39:22,581 --> 01:39:24,792 Carlos, je te remercie. 1766 01:39:24,875 --> 01:39:27,628 Ça va fonctionner et demain tu auras l'argent. 1767 01:39:27,711 --> 01:39:30,589 Javier est un maître afin de toucher le cœur des gens. 1768 01:39:30,756 --> 01:39:33,759 Chaque fois qu'il demande des dons, 1769 01:39:33,842 --> 01:39:36,512 c'est incroyable. Il dépasse toujours la limite. 1770 01:39:38,055 --> 01:39:38,931 Carlos. 1771 01:39:39,223 --> 01:39:40,641 Quelqu'un cherche les parents. 1772 01:39:40,724 --> 01:39:41,558 Qui ? 1773 01:39:41,684 --> 01:39:42,935 Les voisins. 1774 01:39:44,353 --> 01:39:45,270 On peut y aller ? 1775 01:39:46,522 --> 01:39:47,856 Oui, vous pouvez. 1776 01:40:01,662 --> 01:40:03,163 Salut, Luisa, ça va ? 1777 01:40:03,288 --> 01:40:05,082 Bonsoir, Lucia, Salvador. 1778 01:40:05,165 --> 01:40:07,584 On vient de voir ce qui s'est passé. 1779 01:40:07,918 --> 01:40:11,130 On a apporté ceci. C'est pas beaucoup, mais ça pourrait aider. 1780 01:40:11,213 --> 01:40:12,256 Merci beaucoup. 1781 01:40:13,549 --> 01:40:14,591 Luisa... 1782 01:40:21,640 --> 01:40:22,766 Merci beaucoup. 1783 01:40:23,100 --> 01:40:25,102 Le meilleur reste à venir. 1784 01:40:34,611 --> 01:40:36,613 Bonsoir, Député. Ne vous levez pas. 1785 01:40:36,947 --> 01:40:39,742 Bonsoir, M. Harman. Ravi de vous rencontrer. 1786 01:40:40,325 --> 01:40:42,411 J'ai regardé ce que vous avez apporté. 1787 01:40:42,828 --> 01:40:44,371 C'est fort. 1788 01:40:44,788 --> 01:40:47,499 Je voudrais m'excuser. 1789 01:40:47,708 --> 01:40:49,626 Je suis désolé d'avoir utilisé ces méthodes 1790 01:40:49,710 --> 01:40:52,004 - pour avoir l'entretien. - Aucun problème. 1791 01:40:52,463 --> 01:40:54,465 En fait, croyez-le ou non, 1792 01:40:54,757 --> 01:40:56,258 je partage votre but. 1793 01:40:56,842 --> 01:40:59,136 Ce pays a besoin de braves gens comme vous, 1794 01:40:59,219 --> 01:41:01,388 prêt à dénoncer la corruption et l'impunité. 1795 01:41:02,514 --> 01:41:03,557 J'apprécie. 1796 01:41:04,016 --> 01:41:06,602 - Vous avez besoin de quelque chose ? - Non, merci. 1797 01:41:06,685 --> 01:41:08,812 Dans un instant, ils vont venir vous chercher. 1798 01:41:09,438 --> 01:41:11,148 Ce fut un plaisir de vous rencontrer. 1799 01:41:11,315 --> 01:41:12,357 Merci. 1800 01:41:17,279 --> 01:41:20,657 Avant de rendre l'antenne, nous avons un invité spécial. 1801 01:41:21,075 --> 01:41:23,410 Nous sommes ici avec le Député Morales, 1802 01:41:23,494 --> 01:41:24,828 qui comme vous le savez 1803 01:41:25,245 --> 01:41:28,290 est l'un des durs critiques du Gouverneur Carmelo Vargas, 1804 01:41:28,457 --> 01:41:31,251 a une importante révélation pour nous. 1805 01:41:31,627 --> 01:41:35,089 - Bonsoir, Député. - Bonsoir, merci de me recevoir. 1806 01:41:35,923 --> 01:41:40,094 Député, avant de présenter cette vidéo que vous nous avez apportée 1807 01:41:40,219 --> 01:41:42,221 et de partager votre point de vue, 1808 01:41:42,387 --> 01:41:43,972 j'aimerais vous poser une question. 1809 01:41:44,181 --> 01:41:45,015 Allez-y. 1810 01:41:45,641 --> 01:41:48,435 Que signifie le nom Cinthia Gonzalez pour vous ? 1811 01:41:50,312 --> 01:41:51,355 Cinthia Gonzalez ? 1812 01:41:51,772 --> 01:41:52,648 Pas beaucoup. 1813 01:41:53,148 --> 01:41:56,360 Elle est l'une des filles d'une dame qui travaille chez moi. 1814 01:41:56,944 --> 01:41:59,113 Je ne vois pas comment cela pourrait être utile. 1815 01:41:59,947 --> 01:42:03,742 Rafraîchissons votre mémoire. Regardons ce témoignage. 1816 01:42:05,285 --> 01:42:09,206 J'ai rencontré M. Morales, car ma mère était sa domestique. 1817 01:42:10,457 --> 01:42:13,710 Depuis que nous vivions là, il a toujours été gentil. 1818 01:42:14,336 --> 01:42:16,088 Il m'apportait toujours des cadeaux. 1819 01:42:17,047 --> 01:42:19,133 Et je trouvais ça normal. 1820 01:42:20,551 --> 01:42:23,929 Mais dans l'après-midi, lorsque ma mère faisait les courses, 1821 01:42:24,930 --> 01:42:28,100 il m'amenait dans sa chambre et me faisait des trucs dégoûtants. 1822 01:42:29,893 --> 01:42:31,019 Il a abusé de vous ? 1823 01:42:33,272 --> 01:42:36,817 Au début, il me caressait avec mes vêtements 1824 01:42:37,025 --> 01:42:38,735 et je devais le toucher, 1825 01:42:38,861 --> 01:42:41,738 mais un jour, il était bourré 1826 01:42:41,905 --> 01:42:43,365 et il a enlevé mes vêtements. 1827 01:42:44,700 --> 01:42:45,659 Et il... 1828 01:42:47,828 --> 01:42:51,331 Pour le respect de nos auditeurs, nous arrêterons là étant donnés 1829 01:42:51,415 --> 01:42:53,834 que nous pouvons imaginer 1830 01:42:53,917 --> 01:42:55,919 ce que ce pervers a fait. 1831 01:42:56,336 --> 01:42:58,422 Député, vous avez demandé cet entretien 1832 01:42:58,505 --> 01:43:00,424 et nous avons gracieusement accepté. 1833 01:43:00,841 --> 01:43:02,467 Ne pensez-vous pas qu'il est temps 1834 01:43:02,551 --> 01:43:06,221 pour vous d'expliquer cet acte honteux ? 1835 01:43:06,346 --> 01:43:08,765 Peut-être vous voulez le faire devant les autorités 1836 01:43:08,891 --> 01:43:12,728 et expliquer vos liens à la mafia 1837 01:43:12,811 --> 01:43:13,896 de la pornographie. 1838 01:43:13,979 --> 01:43:15,981 Ces accusations sont fausses ! 1839 01:43:16,690 --> 01:43:17,774 C'est faux ! 1840 01:43:20,277 --> 01:43:21,153 Non ! 1841 01:43:21,236 --> 01:43:22,988 C'est une calomnie ! 1842 01:43:24,114 --> 01:43:25,282 C'est une calomnie ! 1843 01:43:28,493 --> 01:43:29,703 Bien sûr que non. 1844 01:43:30,829 --> 01:43:31,705 Ça ne l'est pas. 1845 01:43:31,872 --> 01:43:33,582 Des criminels avec des privilèges 1846 01:43:34,166 --> 01:43:35,584 pensent qu'ils peuvent 1847 01:43:35,667 --> 01:43:38,670 faire ce qu'ils veulent sans redevoir à personne. 1848 01:43:39,338 --> 01:43:41,006 C'est pourquoi j'insiste. 1849 01:43:41,131 --> 01:43:43,300 Peu importe la couleur et leur partie... 1850 01:43:43,675 --> 01:43:44,760 ils sont tous pareils. 1851 01:43:45,427 --> 01:43:46,428 Bonne soirée. 1852 01:43:48,347 --> 01:43:52,100 Je t'avais dit que le Messie allait regretter ? 1853 01:43:54,478 --> 01:43:55,437 Procureur général, 1854 01:43:55,938 --> 01:43:57,940 demain, dites à la Députée Dominguez 1855 01:43:58,106 --> 01:44:00,359 de commencer un procès l'enlevant l'immunité 1856 01:44:00,567 --> 01:44:03,362 de mettre ce pervers en prison. 1857 01:44:03,528 --> 01:44:04,613 Bien sûr, Gouverneur. 1858 01:44:04,738 --> 01:44:07,574 Et vous, Capitaine, demandez un mandat de perquisition. 1859 01:44:07,908 --> 01:44:10,035 Voyons ce qu'on peut trouver d'autre chez lui. 1860 01:44:10,118 --> 01:44:11,078 Oui, monsieur. 1861 01:44:12,996 --> 01:44:14,706 Je suis tendu et fâché. 1862 01:44:15,540 --> 01:44:19,044 Comme Perez Harris dit : crétin de politiciens de troisième ordre. 1863 01:44:21,421 --> 01:44:22,256 Eh bien... 1864 01:44:22,547 --> 01:44:24,174 Assez pour aujourd'hui. 1865 01:44:24,716 --> 01:44:27,761 On a des invités et on doit aller les voir. 1866 01:44:39,273 --> 01:44:40,315 Santé, messieurs. 1867 01:44:40,607 --> 01:44:41,441 Santé ! 1868 01:44:42,818 --> 01:44:43,860 Et maintenant... 1869 01:44:44,861 --> 01:44:46,947 ...d'ici à Los Pinos ! 1870 01:44:47,072 --> 01:44:48,448 Il est là, filmez-le ! 1871 01:44:52,786 --> 01:44:53,620 Député ! 1872 01:44:54,663 --> 01:44:56,665 Que pensez-vous des accusations ? 1873 01:44:57,249 --> 01:45:00,627 Vous êtes lié à de la pornographie infantile. 1874 01:45:01,795 --> 01:45:04,548 Êtes-vous lié à la mafia de la pornographie infantile ? 1875 01:45:19,604 --> 01:45:21,023 Chambre 325. 1876 01:45:29,281 --> 01:45:30,699 Député Morales, je suis désolé, 1877 01:45:30,782 --> 01:45:34,411 mais le manager m'a dit que vous devez quitter votre chambre. 1878 01:45:45,339 --> 01:45:47,007 Message à l'opinion publique, 1879 01:45:47,382 --> 01:45:50,635 au Président du Mexique et à toute la presse. 1880 01:45:52,054 --> 01:45:53,388 Mesdames et messieurs. 1881 01:45:55,057 --> 01:45:57,351 Aujourd'hui a été le jour le plus triste de ma vie. 1882 01:45:57,934 --> 01:45:59,478 Je sais que ma crédibilité, 1883 01:45:59,978 --> 01:46:04,691 après l'attaque brutale que j'ai subie à la station télé, 1884 01:46:05,150 --> 01:46:06,526 a été abîmée. 1885 01:46:07,861 --> 01:46:11,031 Mais peut-être que mon cas pourra aider à mettre fin à la mafia 1886 01:46:11,114 --> 01:46:13,575 qui a pris notre pays. 1887 01:46:23,335 --> 01:46:25,045 Notre démocratie est menacée 1888 01:46:25,128 --> 01:46:27,839 par le conflit du pouvoir et les monopoles 1889 01:46:28,173 --> 01:46:30,384 qui j'accuse d'utiliser n'importe quel moyen 1890 01:46:30,467 --> 01:46:32,344 afin de nier leurs actes de corruption... 1891 01:47:00,038 --> 01:47:04,751 Javier, le corps sans vie du Député Agustin Morales a été trouvé. 1892 01:47:05,210 --> 01:47:10,549 Apparemment, il a commis un suicide à cet hôtel. 1893 01:47:10,715 --> 01:47:13,427 C'est arrivé tout juste après le scandale qui a été révélé. 1894 01:47:13,552 --> 01:47:15,387 Nous aurons les détails plus tard. 1895 01:47:18,390 --> 01:47:22,144 Gouverneur, comme vous savez, les gens et la levée de fond ne vont pas bien. 1896 01:47:22,269 --> 01:47:26,857 Si nous ne trouvons pas les fillettes, ça ira mal. 1897 01:47:27,107 --> 01:47:29,401 On est à quelques heures de l'échéance. 1898 01:47:29,985 --> 01:47:31,695 Et comment va l'enquête ? 1899 01:47:31,862 --> 01:47:33,864 En vérité, pas très bien. 1900 01:47:34,364 --> 01:47:35,949 On a besoin de plus de temps. 1901 01:47:36,783 --> 01:47:37,617 Vous, Commandant ? 1902 01:47:38,285 --> 01:47:39,494 Même chose, monsieur. 1903 01:47:39,911 --> 01:47:41,538 On a un témoin, 1904 01:47:42,080 --> 01:47:44,082 mais il a été tué, et on n'a plus de piste. 1905 01:47:44,207 --> 01:47:45,333 Quelqu'un l'a tué ? 1906 01:47:45,417 --> 01:47:47,419 Vous êtes inutiles ! 1907 01:47:48,253 --> 01:47:50,005 On doit les trouver aujourd'hui. 1908 01:47:50,547 --> 01:47:52,632 Et vous devriez vous presser sinon vous finirez 1909 01:47:52,716 --> 01:47:55,635 par commettre un "suicide" comme mon neveu et le Messie. 1910 01:47:55,719 --> 01:47:58,597 Le problème est que les parents n'ont pas d'argent. 1911 01:47:59,097 --> 01:48:00,182 Tu suggères quoi ? 1912 01:48:00,348 --> 01:48:01,808 Je suis entouré d'idiots. 1913 01:48:02,350 --> 01:48:04,603 Vous devriez payer la rançon. 1914 01:48:06,062 --> 01:48:07,689 Pourquoi moi ? 1915 01:48:08,482 --> 01:48:11,568 C'est le seul moyen d'y arriver sans risquer votre carrière. 1916 01:48:11,651 --> 01:48:12,611 Écoute, Carlitos. 1917 01:48:14,404 --> 01:48:16,406 Ne plaisante pas avec moi. 1918 01:48:18,158 --> 01:48:21,828 Je suis certain que tu as l'argent des parents et de la levée de fond. 1919 01:48:22,037 --> 01:48:22,871 Pas vrai ? 1920 01:48:24,623 --> 01:48:26,541 L'argent n'est pas le problème. 1921 01:48:27,584 --> 01:48:30,003 Je te donnerai le million. 1922 01:48:31,046 --> 01:48:33,924 En échange d'une faveur que tu ne peux pas refuser. 1923 01:48:36,426 --> 01:48:37,636 J'écoute, Gouverneur. 1924 01:48:52,442 --> 01:48:54,444 Je promets que vous ne serez pas déçu. 1925 01:48:59,616 --> 01:49:01,785 - Va chercher l'argent, vite. - Oui, monsieur. 1926 01:49:10,502 --> 01:49:13,880 LES GENS PAUVRES AIMENT AUSSI 1927 01:49:27,727 --> 01:49:29,229 Comme je te l'ai déjà dit, 1928 01:49:29,312 --> 01:49:31,523 tu fais comme moi sinon je te vire. 1929 01:49:32,566 --> 01:49:33,942 Ça n'arrivera plus. 1930 01:49:34,025 --> 01:49:35,986 Je suis fatiguée de tes excuses. 1931 01:49:36,903 --> 01:49:40,156 Je sais pas pourquoi mon frère insiste pour te garder ici. 1932 01:49:41,366 --> 01:49:43,535 Tu sais quoi ? Prends tes choses et part. 1933 01:49:44,160 --> 01:49:44,995 Non. 1934 01:49:45,537 --> 01:49:46,371 Non. 1935 01:49:46,663 --> 01:49:49,708 Ma mère est malade, Mademoiselle, s'il vous plaît. 1936 01:49:49,791 --> 01:49:51,251 Tu ira à la rue. 1937 01:49:52,669 --> 01:49:54,004 On a ajouté 200... 1938 01:49:54,087 --> 01:49:56,089 Donc, 280 000... Non. 1939 01:49:56,381 --> 01:49:58,883 - C'était pas 200, c'était 28. - D'accord. 1940 01:49:58,967 --> 01:49:59,843 Un autre cent. 1941 01:50:00,760 --> 01:50:01,803 Et 300... 1942 01:50:02,971 --> 01:50:03,805 Un de plus. 1943 01:50:05,515 --> 01:50:08,101 Et donc nous avons 100 de... 1944 01:50:08,184 --> 01:50:10,186 Il en reste ? J'en aurais besoin ? 1945 01:50:10,562 --> 01:50:13,565 Mec, s'il en reste, ça va aller à la fondation. 1946 01:50:15,025 --> 01:50:17,694 - Tu crois qu'on le volerait ? - Bien sûr que non. 1947 01:50:17,902 --> 01:50:20,864 - Mais comme je serai endetté... - Arrête de penser. 1948 01:50:20,947 --> 01:50:23,491 - Désolé. - Salvador. Pourquoi tu dis ça ? 1949 01:50:23,617 --> 01:50:25,619 Je suis désolé. 1950 01:50:26,369 --> 01:50:28,371 D'accord. Allons-y. 1951 01:50:30,624 --> 01:50:31,708 Réponds, Salvador. 1952 01:50:33,835 --> 01:50:34,711 Bonjour. 1953 01:50:34,878 --> 01:50:36,546 Hé, crétin ! 1954 01:50:36,963 --> 01:50:40,133 J'ai entendu à la télé que tu as l'argent ? 1955 01:50:41,259 --> 01:50:42,719 Oui. Où je dois l'amener ? 1956 01:50:42,802 --> 01:50:43,637 Non, idiot. 1957 01:50:43,928 --> 01:50:48,016 Si tu crois que je vais m'en tenir au montant original, tu es idiot. 1958 01:50:48,892 --> 01:50:50,977 Maintenant je veux deux millions. 1959 01:50:52,103 --> 01:50:54,105 Je jure sur mes filles que j'en ai pas plus. 1960 01:50:54,189 --> 01:50:56,358 J'ai seulement un million. C'est ce que j'ai eu. 1961 01:50:56,441 --> 01:50:57,859 D'accord, crétin. 1962 01:50:58,610 --> 01:51:01,613 Tu connais la mine de fer à côté de la station de train ? 1963 01:51:01,821 --> 01:51:02,947 Oui. 1964 01:51:03,448 --> 01:51:04,908 Vas-y maintenant. 1965 01:51:05,450 --> 01:51:07,619 Prends ton téléphone et attends mon appel. 1966 01:51:08,620 --> 01:51:11,831 Mais je t'avertis, crétin... 1967 01:51:12,499 --> 01:51:15,919 si tu fais quelque chose de stupide, comme amener la police, 1968 01:51:16,461 --> 01:51:18,755 tu peux dire adieu à tes filles. 1969 01:51:19,297 --> 01:51:20,465 D'accord, crétin ? 1970 01:51:21,341 --> 01:51:23,093 Je suis en route. 1971 01:51:27,806 --> 01:51:29,974 - Je dois y aller. Vite. - Aussitôt que tu sais 1972 01:51:30,058 --> 01:51:32,102 où sont les filles, fais-nous savoir. 1973 01:51:32,185 --> 01:51:35,522 La Sainte Vierge Marie te protège. Tout va bien aller. 1974 01:51:35,605 --> 01:51:38,358 Ramène-moi mes filles. 1975 01:51:38,441 --> 01:51:39,943 Je dois y aller. 1976 01:51:42,862 --> 01:51:44,406 Notre père qui est aux cieux 1977 01:51:44,531 --> 01:51:45,865 que Votre nom soit sanctifié. 1978 01:51:46,700 --> 01:51:49,536 Que Votre règne vienne, que Votre volonté soit faite... 1979 01:51:51,413 --> 01:51:52,831 sur la terre comme au ciel... 1980 01:52:06,052 --> 01:52:08,513 On est à l'extérieur de la ville. 1981 01:52:08,972 --> 01:52:10,932 Les lumières au loin 1982 01:52:11,015 --> 01:52:13,768 sont M. Garza, le père des jumelles. 1983 01:52:13,935 --> 01:52:18,857 Il va donner la rançon demandée par les kidnappeurs. 1984 01:52:19,649 --> 01:52:21,943 Nous savons que nos vies sont en danger, 1985 01:52:22,110 --> 01:52:24,320 mais notre engagement est de vous informer. 1986 01:52:25,238 --> 01:52:26,072 Plus de drame ! 1987 01:52:26,156 --> 01:52:28,992 On dirait qu'on s'approche. 1988 01:52:30,160 --> 01:52:32,620 Il y a de la tension et la nervosité dans l'air, 1989 01:52:32,704 --> 01:52:35,582 mais rien ne nous arrêtera de tourner 1990 01:52:35,957 --> 01:52:37,250 cet important évènement. 1991 01:52:37,751 --> 01:52:39,002 C'est bon. 1992 01:53:28,593 --> 01:53:29,636 Grimpons. 1993 01:53:32,222 --> 01:53:34,057 Carlos, attends ! 1994 01:53:34,182 --> 01:53:36,643 C'est trop dangereux, on sait pas ce qu'il y a. 1995 01:53:36,726 --> 01:53:39,938 Ricardo, imagine les cotes que ça va nous donner. 1996 01:53:47,111 --> 01:53:48,029 Et les filles ? 1997 01:53:49,030 --> 01:53:51,032 - Où sont mes filles ? - Attends, crétin. 1998 01:53:52,367 --> 01:53:54,828 - Où sont-elles ? - Assez avec tes filles. 1999 01:53:56,830 --> 01:53:59,290 - Où sont mes filles ? - Silence ! 2000 01:54:00,041 --> 01:54:01,167 Ferme-la ! 2001 01:54:06,506 --> 01:54:07,674 Je n'irai pas plus loin. 2002 01:54:08,466 --> 01:54:10,343 Carlos, je suis utile pour la station. 2003 01:54:10,426 --> 01:54:12,554 Tu seras responsable s'il arrive quelque chose ? 2004 01:54:13,596 --> 01:54:15,056 Commence à tourner... 2005 01:54:17,392 --> 01:54:20,186 La tension est indescriptible. 2006 01:54:20,895 --> 01:54:24,148 On peut voir que M. Garza à la mallette avec la rançon 2007 01:54:24,232 --> 01:54:26,401 et le kidnappeur est devant lui, 2008 01:54:26,860 --> 01:54:28,194 qui, maintenant, 2009 01:54:28,695 --> 01:54:30,947 - est armé. - Ricardo, arrête ! 2010 01:54:31,656 --> 01:54:34,534 Tu dis ce que nous pouvons voir, je le modifierai. 2011 01:54:36,828 --> 01:54:40,415 - Il vaut mieux que tout soit là. - Je vous le jure. 2012 01:54:43,418 --> 01:54:45,753 Crétin ! 2013 01:54:46,337 --> 01:54:47,755 Je t'ai dit de venir seul. 2014 01:54:48,381 --> 01:54:50,675 Maintenant, tu es mort ! 2015 01:55:11,070 --> 01:55:13,323 Allez, Ricardo, lève-toi ! 2016 01:55:14,240 --> 01:55:15,950 - Il l'a tué ? - Il s'est évanoui. 2017 01:55:16,034 --> 01:55:19,787 Je croyais que tu étais habitué. Tu as filmé Hussein et Gadafi ? 2018 01:55:19,871 --> 01:55:21,414 Non, c'est pas pareil. 2019 01:55:22,040 --> 01:55:24,042 Ils respectent la presse, pas ici. 2020 01:55:24,792 --> 01:55:26,794 Toño, regarde les images si tout va bien. 2021 01:55:26,878 --> 01:55:29,589 Dit à Ramon d'amener la fourgonnette, je vais voir M. Garza. 2022 01:56:16,594 --> 01:56:18,596 Merde ! 2023 01:56:18,930 --> 01:56:20,932 Crétin de junkies. 2024 01:56:22,433 --> 01:56:23,476 Mme Chole ! 2025 01:56:29,565 --> 01:56:30,525 Mme Chole ! 2026 01:56:32,819 --> 01:56:35,655 Espèce de pute ! 2027 01:57:24,996 --> 01:57:26,664 Tu aurais dû me voir, Juanita, 2028 01:57:26,748 --> 01:57:28,499 j'étais le seul qui était calme, 2029 01:57:28,583 --> 01:57:31,002 j'ai presque dû tout finir par moi-même. 2030 01:57:31,419 --> 01:57:34,255 Si je n'avais pas réagi, on m'aurait tiré dessus. 2031 01:58:10,708 --> 01:58:12,919 - Béni soit le Seigneur ! - Ricardo, le micro ! 2032 01:58:13,377 --> 01:58:14,962 - Maman ! - Chérie ! 2033 01:58:15,421 --> 01:58:16,380 Chérie ! 2034 01:58:17,882 --> 01:58:19,884 - Allez. - Entrez. 2035 01:58:21,052 --> 01:58:21,928 Allez, Ricardo. 2036 01:58:22,011 --> 01:58:23,554 On est dans la maison des Garza 2037 01:58:23,638 --> 01:58:25,723 où on vit un évènement historique. 2038 01:58:25,807 --> 01:58:28,017 - Lucia, Salvador, quoi... ? - Partez ! 2039 01:58:28,101 --> 01:58:30,186 - Salvador, que... ? - Hors de mon chemin ! 2040 01:58:30,269 --> 01:58:33,898 - Tu vas bien, chérie ? - Juste deux minutes. 2041 01:58:34,023 --> 01:58:36,275 - Lucia... - Laissez-nous ! 2042 01:58:37,151 --> 01:58:38,986 - Sortez ! - Mais... 2043 01:58:39,445 --> 01:58:40,488 Juste... 2044 01:58:42,406 --> 01:58:43,533 S'il vous plaît, ouvrez. 2045 01:58:44,283 --> 01:58:46,577 Je vous rappelle que vous avez un contrat. 2046 01:58:47,328 --> 01:58:49,622 - Béni soit le Seigneur ! - Ricardo, le micro. 2047 01:58:50,289 --> 01:58:52,041 - Maman ! - Comment ça va ? 2048 01:58:52,125 --> 01:58:53,417 - Maman ! - Ça va, chérie ? 2049 01:58:53,501 --> 01:58:54,502 Ça tourne ? 2050 01:58:55,002 --> 01:58:56,087 Maman ! 2051 01:58:57,880 --> 01:58:59,674 On est dans la maison des Garza 2052 01:58:59,757 --> 01:59:02,927 avec un évènement historique. Lucia, dites-nous quelque chose. 2053 01:59:03,010 --> 01:59:04,345 - Laissez-nous ! - Salvador... 2054 01:59:04,637 --> 01:59:07,223 - Tu vas bien, chérie ? - Juste deux minutes... 2055 01:59:08,182 --> 01:59:09,058 Lucia... 2056 01:59:09,475 --> 01:59:11,269 - Laissez-nous ! - Sortez ! 2057 01:59:12,270 --> 01:59:14,188 Je vous rappelle que vous avez un contrat ! 2058 01:59:14,272 --> 01:59:16,566 C'est de la merde. 2059 01:59:17,441 --> 01:59:19,443 Je suis désolé, Carlos. 2060 01:59:19,986 --> 01:59:21,904 Tu sais mieux que moi 2061 01:59:22,405 --> 01:59:24,407 que ça pourrait affecter le Gouverneur 2062 01:59:24,490 --> 01:59:26,826 - si on arrête les parents. - Ils nous tueraient. 2063 01:59:26,909 --> 01:59:29,871 Je m'en fiche, ces crétins ont signé un contrat 2064 01:59:29,954 --> 01:59:31,664 et je leur ai donnés l'argent. 2065 01:59:31,998 --> 01:59:33,624 Vous pouvez les poursuivre. 2066 01:59:33,749 --> 01:59:35,751 Même si je pense que ça n'aidera pas. 2067 01:59:36,335 --> 01:59:38,462 Je crois pas que vous pouvez récupérer l'argent. 2068 01:59:38,546 --> 01:59:40,089 Non, je devrais vous poursuivre. 2069 01:59:40,173 --> 01:59:42,091 Je vous ai dit de me tenir informé. 2070 01:59:42,175 --> 01:59:43,092 Oui, Carlos, 2071 01:59:43,217 --> 01:59:45,761 mais, comme j'ai dit, mes gars ont reçu un appel 2072 01:59:45,970 --> 01:59:48,389 avec le lieu des fillettes et ils ont rien dit. 2073 01:59:48,514 --> 01:59:51,392 Les officiers les ont trouvées seules dans le parc 2074 01:59:51,517 --> 01:59:53,269 et ils les ont amenées au poste. 2075 01:59:53,519 --> 01:59:55,980 Et ils nous ont appelé, et avec cette information, 2076 01:59:56,522 --> 01:59:58,691 on a trouvé l'endroit où il les avait. 2077 01:59:58,774 --> 01:59:59,817 C'est bien ma chance ! 2078 01:59:59,901 --> 02:00:02,653 Une semaine avec des bonnes cotes et rien pour la finale. 2079 02:00:02,820 --> 02:00:04,572 Donc, Carlos, on fait quoi ? 2080 02:00:05,531 --> 02:00:06,365 Non. 2081 02:00:06,532 --> 02:00:09,785 Eh bien, l'écrivain du téléroman m'a bien eu cette fois. 2082 02:00:09,869 --> 02:00:12,705 - Voyons ce que le Mexique nous amène. - Tu as dis quoi ? 2083 02:00:13,414 --> 02:00:15,583 On est fichu. 2084 02:00:15,708 --> 02:00:17,376 Non, après ça. Tu as dit quoi ? 2085 02:00:17,501 --> 02:00:19,503 Que l'écrivain du téléroman a gaffé. 2086 02:00:20,254 --> 02:00:21,130 Non. 2087 02:00:21,422 --> 02:00:23,257 Il y a quelque chose qu'on peut faire. 2088 02:00:23,883 --> 02:00:25,718 C'est pas fini. 2089 02:00:31,307 --> 02:00:33,309 REPORTAGE SPÉCIAL 2090 02:00:35,519 --> 02:00:38,981 Javier, cet endroit s'appelle "San Juan el Bajo". 2091 02:00:39,232 --> 02:00:41,108 Devant nous, à l'intérieur de ce ranch, 2092 02:00:41,192 --> 02:00:43,778 les jumelles Garza sont tenues en otages. 2093 02:00:43,945 --> 02:00:46,906 On a été invité par les autorités de l'État 2094 02:00:47,031 --> 02:00:50,826 pour être témoin, pour la première fois à la télé mexicaine, 2095 02:00:51,160 --> 02:00:55,248 à une opération de sauvetage en direct. 2096 02:00:56,249 --> 02:00:58,459 On s'approche doucement pour vous montrer 2097 02:00:58,709 --> 02:01:01,504 dans les détails, ces héros à l'action 2098 02:01:01,587 --> 02:01:03,547 qui risque leurs vies pour notre sécurité. 2099 02:01:05,758 --> 02:01:08,177 On est en position. Et on bouge. 2100 02:01:08,302 --> 02:01:09,470 Allez. 2101 02:01:13,599 --> 02:01:17,561 Apparemment, les kidnappeurs ont eu vent de cette opération 2102 02:01:17,645 --> 02:01:18,854 et ont ouvert le feu. 2103 02:01:25,528 --> 02:01:28,030 Les autorités ripostent 2104 02:01:28,114 --> 02:01:30,074 et vont de l'avant. 2105 02:01:31,742 --> 02:01:34,036 Au milieu de ces tirs, il y a quelque chose 2106 02:01:34,120 --> 02:01:36,580 qui évoque des images du Moyen-Orient qu'on a montré 2107 02:01:36,706 --> 02:01:37,623 il y a quelque mois. 2108 02:01:37,707 --> 02:01:39,709 Mais ici, contrairement à la guerre, 2109 02:01:39,792 --> 02:01:43,004 le facteur émotionnel du bien-être des fillettes 2110 02:01:43,129 --> 02:01:46,090 est une inquiétude additionnelle qui nous laisse sur nos gardes. 2111 02:01:50,469 --> 02:01:53,931 L'intensité des tirs à l'intérieur de la maison augmente. 2112 02:01:54,056 --> 02:01:56,267 Il se passe quelque chose. 2113 02:01:57,018 --> 02:01:59,812 Mais notre engagement à vous informer est plus important. 2114 02:02:00,021 --> 02:02:01,772 Donc, on avance. Allez. 2115 02:02:03,149 --> 02:02:03,983 Allons-y ! 2116 02:02:04,066 --> 02:02:07,695 LES POLICIERS DÉBARQUENT SUR LE RANCH 2117 02:02:15,411 --> 02:02:20,124 La discrétion du téléspectateur est avisée due à la nature de ces images. 2118 02:02:21,459 --> 02:02:23,544 On a trouvé le corps des kidnappeurs 2119 02:02:23,627 --> 02:02:25,796 qui on perdu la vie en ne se rendant pas 2120 02:02:25,963 --> 02:02:27,548 à la police. 2121 02:02:28,674 --> 02:02:32,470 Il semble que le kidnapping n'était pas la seule activité illicite 2122 02:02:32,553 --> 02:02:33,846 de ces brutes. 2123 02:02:33,971 --> 02:02:37,433 On peut voir à ma droite tout l'arsenal en leur possession. 2124 02:02:37,558 --> 02:02:39,685 Et la quantité énorme de drogue. 2125 02:02:40,102 --> 02:02:43,814 Qui, bien sûr, est la principale source de revenue. 2126 02:02:46,192 --> 02:02:49,653 On doit savoir ce qui est arrivé avec les jumelles. 2127 02:02:50,363 --> 02:02:52,656 Prions qu'elles soient saines et sauves 2128 02:02:52,740 --> 02:02:54,742 et qu'elles n'aient pas été victimes... 2129 02:02:55,326 --> 02:02:56,702 de ces criminels. 2130 02:02:56,786 --> 02:02:58,037 Les voilà ! Couvrez-moi ! 2131 02:02:59,038 --> 02:03:00,206 Tout va bien. 2132 02:03:00,748 --> 02:03:02,500 On va vous sortir de là. 2133 02:03:03,751 --> 02:03:05,044 Tout va bien. 2134 02:03:05,294 --> 02:03:06,670 Tout va bien, les filles. 2135 02:03:08,506 --> 02:03:10,674 Venez ! 2136 02:03:11,008 --> 02:03:11,967 Tout va bien. 2137 02:03:12,093 --> 02:03:12,968 Attention. 2138 02:03:13,427 --> 02:03:15,346 Il est dur de trouver les bons mots 2139 02:03:15,429 --> 02:03:18,349 pour exprimer que nous ressentons 2140 02:03:18,432 --> 02:03:20,184 à ce moment. 2141 02:03:20,768 --> 02:03:22,186 Apparemment, 2142 02:03:22,269 --> 02:03:23,771 les fillettes vont bien, 2143 02:03:23,854 --> 02:03:26,899 même seul le temps dira si elles n'auront pas de séquelles 2144 02:03:27,358 --> 02:03:28,984 de cette horrible expérience. 2145 02:03:29,527 --> 02:03:30,361 Pour l'instant, 2146 02:03:31,237 --> 02:03:34,698 merci aux braves hommes du Corps de sécurité de l'État 2147 02:03:34,782 --> 02:03:37,451 et pour la détermination du Gouverneur Vargas. 2148 02:03:38,077 --> 02:03:40,913 Il semble que cette histoire aura une fin heureuse. 2149 02:03:49,839 --> 02:03:53,134 Ana ! Elena ! Venez, mes chéries ! 2150 02:03:53,676 --> 02:03:54,718 Maman ! 2151 02:03:54,844 --> 02:03:56,929 Et c'est l'une des scènes les plus émouvantes 2152 02:03:57,012 --> 02:04:00,349 que j'ai eu à décrire, Lucia et Salvador Garza 2153 02:04:00,433 --> 02:04:02,852 sont finalement réunies avec leurs filles 2154 02:04:02,935 --> 02:04:05,604 qui s'embrassent et se serrent avec beaucoup d'émotion. 2155 02:04:09,900 --> 02:04:12,486 Plus tard, le Gouverneur Vargas présentera les filles 2156 02:04:12,570 --> 02:04:14,905 à côté de leurs parents et donnera un bref message 2157 02:04:14,989 --> 02:04:17,241 aux citoyens. Écoutons-le. 2158 02:04:18,826 --> 02:04:20,119 Mes chers amis, 2159 02:04:20,995 --> 02:04:22,997 merci d'être ici aujourd'hui. 2160 02:04:24,582 --> 02:04:28,127 Aujourd'hui est un jour de grande joie. 2161 02:04:29,962 --> 02:04:32,423 Aujourd'hui nous avons prouvé 2162 02:04:32,715 --> 02:04:35,843 qu'avec de la volonté, du dur labeur et de la sensibilité, 2163 02:04:36,510 --> 02:04:38,888 nous pouvons changer la situation de notre pays. 2164 02:04:40,681 --> 02:04:43,225 Tout le monde connaît les problèmes 2165 02:04:43,434 --> 02:04:47,146 et les défis de notre Nation traverse. 2166 02:04:47,521 --> 02:04:50,357 Santiago a ajouté du contraste et de la finesse au Gouverneur. 2167 02:04:50,900 --> 02:04:53,819 Lorsque nous agissons avec fermeté et netteté, 2168 02:04:54,153 --> 02:04:56,363 il n'y a aucun obstacle qu'on ne peut surmonter. 2169 02:04:57,823 --> 02:04:58,824 Il y a quelques jours, 2170 02:04:59,158 --> 02:05:02,119 personne n'imaginait que l'histoire de la famille Garza 2171 02:05:02,828 --> 02:05:04,663 pourrait avoir une fin heureuse. 2172 02:05:05,372 --> 02:05:06,999 Mais j'ai donné ma parole 2173 02:05:07,416 --> 02:05:09,919 et faites une promesse à vous tous 2174 02:05:10,711 --> 02:05:14,173 et aujourd'hui, je peux vous assurer 2175 02:05:14,882 --> 02:05:17,510 que si vous me soutenez que nous travaillons ensemble, 2176 02:05:18,260 --> 02:05:20,262 dans un futur proche, 2177 02:05:20,721 --> 02:05:23,432 le Mexique changera. 2178 02:05:25,309 --> 02:05:27,144 LE MEXIQUE PEUT CHANGER 2179 02:05:27,228 --> 02:05:28,312 Merci ! 2180 02:05:28,687 --> 02:05:31,148 Président ! 2181 02:05:32,274 --> 02:05:34,151 Président ! 2182 02:05:34,610 --> 02:05:36,070 Président ! 2183 02:05:38,531 --> 02:05:42,076 PLUSIEURS APPLAUDISSEMENTS ET RECONNAISSANCES POUR SON TRAVAIL 2184 02:05:42,576 --> 02:05:44,745 Pour finir notre émission, Javier, je vous dirai 2185 02:05:44,870 --> 02:05:47,039 que dû à cette énorme popularité 2186 02:05:47,122 --> 02:05:49,250 que les jumelles Garza lui ont apporté, 2187 02:05:49,625 --> 02:05:53,003 le Gouverneur Vargas a annoncé son intérêt 2188 02:05:53,087 --> 02:05:55,297 comme potentiel candidat 2189 02:05:55,381 --> 02:05:58,717 à la course à la présidence. 2190 02:05:59,468 --> 02:06:04,139 Reportage sur le terrain pour 24 heures en 30 minutes, 2191 02:06:05,099 --> 02:06:06,183 Ricardo Diaz. 2192 02:06:07,226 --> 02:06:08,352 Merci, Ricardo. 2193 02:06:08,811 --> 02:06:11,814 Félicitations à vous et à toute l'équipe 2194 02:06:11,897 --> 02:06:14,066 pour cette histoire extraordinaire 2195 02:06:14,316 --> 02:06:18,070 qui nous a gardés sur le bout de nos sièges et que, grâce à Dieu, 2196 02:06:18,445 --> 02:06:19,780 se soit bien terminé. 2197 02:06:20,573 --> 02:06:23,492 Pour revenir à la réalité, de mauvaises nouvelles, 2198 02:06:23,659 --> 02:06:26,912 aujourd'hui, de nouvelles mesures économiques ont été annoncées 2199 02:06:27,079 --> 02:06:29,999 pour alléger la situation du pays. 2200 02:06:30,249 --> 02:06:31,834 Le ministre de la Finance a annoncé 2201 02:06:31,917 --> 02:06:35,629 que, commençant demain, le panier alimentaire de base 2202 02:06:35,754 --> 02:06:41,051 incluant le lait, le pain, les tortillas, le transport et le gaz 2203 02:06:41,218 --> 02:06:44,346 augmenteront de 25 à 30 %. 2204 02:06:45,014 --> 02:06:48,017 Cette nouvelle a éveillé la peur dans les marchés, 2205 02:06:48,225 --> 02:06:50,978 et le dollar monte en flèche, 2206 02:06:51,103 --> 02:06:54,189 et le marché boursier a baissé à son plus bas depuis six ans. 2207 02:06:54,815 --> 02:06:57,818 Pour nous donner plus de détail sur ces détails, 2208 02:06:58,193 --> 02:07:01,905 nous allons en direct à la résidence officielle 2209 02:07:02,197 --> 02:07:03,616 avec le Président. 2210 02:07:04,283 --> 02:07:05,743 Bonsoir, M. le Président. 2211 02:07:06,493 --> 02:07:07,870 Bonsoir, Javier. 2212 02:07:08,120 --> 02:07:10,205 Je suis ravi d'être à nouveau à votre émission. 2213 02:07:10,331 --> 02:07:11,540 M. le Président... 2214 02:07:11,665 --> 02:07:15,044 aujourd'hui, de nouvelles mesures économiques ont été annoncées, 2215 02:07:15,336 --> 02:07:20,633 comment pensez-vous que ces ajustements affecteront les familles mexicaines ? 2216 02:07:21,133 --> 02:07:22,092 Javier, 2217 02:07:22,426 --> 02:07:26,513 je sais que les mesures annoncées hier par le ministre de la Finance 2218 02:07:27,014 --> 02:07:30,184 sont douloureuses, mais elles sont nécessaires. 2219 02:07:30,726 --> 02:07:32,728 Qu'entends-je par là, Javier ? 2220 02:07:33,145 --> 02:07:35,272 Le volet économique 2221 02:07:35,564 --> 02:07:38,359 est nécessaire afin de maintenir l'équilibre budgétaire. 2222 02:07:38,984 --> 02:07:41,236 Au sujet de votre question, Javier, 2223 02:07:41,362 --> 02:07:43,572 si cela va affecter les familles mexicaines, 2224 02:07:43,906 --> 02:07:46,700 vous comprendrez que je ne peux pas répondre, 2225 02:07:47,034 --> 02:07:49,703 car je ne suis pas la femme de la maison. 2226 02:07:50,663 --> 02:07:52,665 Excusez-moi, M. le Président ? 2227 02:07:52,915 --> 02:07:54,375 La femme de la maison ? 2228 02:07:54,958 --> 02:07:56,168 Oui, Javier. 2229 02:07:56,627 --> 02:08:00,464 Je ne peux savoir les impacts de ces mesures économiques 2230 02:08:00,547 --> 02:08:02,007 vont avoir sur les familles, 2231 02:08:02,174 --> 02:08:03,592 car, comme vous le savez, 2232 02:08:03,801 --> 02:08:05,803 avec toutes mes responsabilités, 2233 02:08:06,136 --> 02:08:10,391 je ne suis pas capable d'aller faire les courses. 2234 02:08:15,104 --> 02:08:16,188 Bonsoir, Javier. 2235 02:08:18,649 --> 02:08:21,610 ERREUR TECHNIQUE DÉSOLÉ DES INCONVÉNIENTS 2236 02:08:53,684 --> 02:08:55,269 - C'est quoi ça ? - Venez, monsieur. 2237 02:08:55,519 --> 02:08:56,437 Où ? 2238 02:08:57,646 --> 02:08:58,480 Laissez-moi ! 2239 02:09:10,451 --> 02:09:12,786 RÉSIDENCE OFFICIELLE LOS PINOS 2240 02:09:21,920 --> 02:09:24,965 TÉLÉVISION MEXICAINE 2241 02:09:46,069 --> 02:09:47,946 Bonsoir, Général. On vous attend. 2242 02:09:48,030 --> 02:09:49,364 Entrez, s'il vous plaît. 2243 02:09:58,957 --> 02:10:00,751 Laissez-moi vous ouvrir la porte. 2244 02:10:13,472 --> 02:10:15,849 Bonsoir, Général. Il vous attend. 2245 02:10:27,820 --> 02:10:29,321 ADMINISTRATION 2246 02:10:36,537 --> 02:10:37,663 Bonsoir, Général. 2247 02:10:38,038 --> 02:10:39,206 Bonsoir, Carlos. 2248 02:10:39,331 --> 02:10:41,542 - Félicitations pour votre promotion. - Par ici. 2249 02:10:44,253 --> 02:10:46,588 Voilà l'argent, si vous voulez compter. 2250 02:10:46,713 --> 02:10:48,215 Ce n'est pas nécessaire, Général. 2251 02:10:48,549 --> 02:10:50,676 Ceci vient du bureau du Président. 2252 02:11:01,645 --> 02:11:03,647 Le pays va vraiment si mal, Général ? 2253 02:11:04,064 --> 02:11:06,400 Laissez-moi envoyer cela, on va bientôt en direct. 2254 02:11:06,483 --> 02:11:07,442 Aucun problème. 2255 02:11:11,864 --> 02:11:12,739 D'accord. 2256 02:11:12,823 --> 02:11:15,367 Si c'est tout Carlos, je dois partir. 2257 02:11:15,492 --> 02:11:16,410 Merci, Général. 2258 02:11:16,910 --> 02:11:19,538 Comme toujours, ce fut un plaisir de travailler avec vous. 2259 02:11:19,621 --> 02:11:20,539 Pareillement. 2260 02:11:24,042 --> 02:11:24,918 Général. 2261 02:11:25,210 --> 02:11:26,628 - Bonsoir. - Bonsoir. 2262 02:11:30,340 --> 02:11:32,467 - Quoi de neuf, Carlitos ? - Ça va, chef ? 2263 02:11:33,468 --> 02:11:34,887 - Tout est là ? - Oui. 2264 02:11:35,345 --> 02:11:37,264 Regardez ce qu'ils ont envoyé de Los Pinos. 2265 02:11:38,140 --> 02:11:39,516 Je l'enverrai au téléjournal. 2266 02:11:41,268 --> 02:11:42,269 Tu plaisantes ! 2267 02:11:43,437 --> 02:11:45,147 Ils devaient utilisé ça ? 2268 02:11:46,732 --> 02:11:49,026 C'est le premier signe qui prouve 2269 02:11:49,109 --> 02:11:50,736 que ce pays est pire que jamais. 2270 02:11:55,866 --> 02:11:56,700 Il est temps. 2271 02:12:16,053 --> 02:12:17,846 Bonsoir. 2272 02:12:17,930 --> 02:12:21,433 Voici 24 heures en 30 minutes. Je m'appelle Ricardo Diaz 2273 02:12:21,558 --> 02:12:23,560 et voici les grands titres. 2274 02:12:26,229 --> 02:12:31,610 Le Président a annoncé la visite du Pape Francis I dans notre pays. 2275 02:12:32,152 --> 02:12:34,988 Sa Sainteté arrivera au Mexique à la fin du mois d'août 2276 02:12:35,113 --> 02:12:37,199 et visitera plusieurs états 2277 02:12:37,282 --> 02:12:40,452 afin de demander la paix et l'harmonie parmi les Mexicains. 2278 02:12:40,869 --> 02:12:43,830 Nous avons tous les détails 2279 02:12:43,914 --> 02:12:45,916 avec notre correspondant au Vatican. 2280 02:12:46,458 --> 02:12:49,544 D'extrêmes évènements climatiques font toujours rage 2281 02:12:49,962 --> 02:12:53,090 à Tabasco, Chipa et Veracruz. Les inondations ont causé 2282 02:12:53,173 --> 02:12:54,758 plus de 600 morts 2283 02:12:54,925 --> 02:12:56,510 et des douzaines de disparus. 2284 02:12:57,594 --> 02:12:59,638 Rien ne peut arrêter la violence, 2285 02:12:59,721 --> 02:13:03,558 Aujourd'hui, il y a eu des fusillades à Chihuahua, Zacatecas et Coahuila 2286 02:13:03,684 --> 02:13:06,436 avec 64 décès. 2287 02:13:06,937 --> 02:13:10,732 À l'international, les protestations continuent en Europe 2288 02:13:10,816 --> 02:13:14,361 dues aux ajustements décidés par le FMI. 2289 02:13:14,569 --> 02:13:17,614 En finance, le ministre de la Finance a annoncé 2290 02:13:17,698 --> 02:13:19,157 un nouveau plan de secours 2291 02:13:19,533 --> 02:13:21,868 et le peso et le marché boursier ont souffert 2292 02:13:21,952 --> 02:13:23,787 d'un ajustement à la baisse stratégique. 2293 02:13:23,996 --> 02:13:27,708 Dans les sports, tous les buts dans les parties d'aujourd'hui. 2294 02:13:29,668 --> 02:13:32,337 C'était 24 heures en 30 minutes. 2295 02:13:32,421 --> 02:13:34,923 Après la pause, les informations détaillées. 2296 02:13:35,090 --> 02:13:38,010 Mais avant, un bref message de nos sponsors. 2297 02:13:44,016 --> 02:13:47,352 NOS DIFFÉRENCES SOCIALES NOUS DIVISENT 2298 02:13:47,477 --> 02:13:49,312 MAIS CLEMEX RÉUNIT LE MEXIQUE 2299 02:13:49,396 --> 02:13:52,190 Ce pays a besoin d'un vrai chef. 2300 02:13:52,983 --> 02:13:55,068 Un homme qui peut garder ses promesses, 2301 02:13:55,402 --> 02:13:58,488 qui n'a pas peur de faire face à l'adversité. 2302 02:13:59,614 --> 02:14:00,907 Je m'appelle Carmelo Vargas. 2303 02:14:01,450 --> 02:14:05,078 Avec votre aide, je deviendrai le prochain Président de la République. 2304 02:14:07,289 --> 02:14:09,291 Ensemble, nous pourrons y arriver. 2305 02:14:15,213 --> 02:14:17,758 LA COALITION UNIE POUR LE MEXIQUE 2306 02:14:17,883 --> 02:14:20,135 Merci d'avoir été à l'écoute. 2307 02:14:20,594 --> 02:14:23,638 Ce soir, nous avons des invités spéciaux 2308 02:14:23,722 --> 02:14:25,098 et je veux les accueillir. 2309 02:14:25,515 --> 02:14:29,061 Lucia, Salvador, Ana et Elena, merci d'être venu. 2310 02:14:29,144 --> 02:14:31,146 Merci de l'invitation, Ricardo. 2311 02:14:31,438 --> 02:14:34,316 Salvador, comment vous sentez-vous après ce que vous avez vécu ? 2312 02:14:34,858 --> 02:14:37,152 Premièrement, merci de cette occasion, Ricardo. 2313 02:14:37,652 --> 02:14:40,238 Je dois admettre que le kidnapping de mes fillettes 2314 02:14:40,322 --> 02:14:42,657 a été l'expérience la plus douloureuse 2315 02:14:42,741 --> 02:14:43,992 de ma vie. 2316 02:14:44,409 --> 02:14:47,079 Je peux vous dire cela. Malgré tout ce qui s'est passé, 2317 02:14:47,204 --> 02:14:49,331 le soutien de votre station télé 2318 02:14:49,706 --> 02:14:53,126 et l'engagement du candidat Carmelo Vargas 2319 02:14:53,835 --> 02:14:56,713 nous ont permis de retrouver la foi et la confiance 2320 02:14:56,797 --> 02:14:57,964 en le futur de ce pays. 2321 02:14:58,090 --> 02:15:00,342 Merci pour ce message, Salvador. 2322 02:15:00,675 --> 02:15:03,804 Mais on est pas ici pour parler du kidnapping, pas vrai, Lucia ? 2323 02:15:03,887 --> 02:15:06,723 Ils veulent nous dire quelque chose d'important. 2324 02:15:06,890 --> 02:15:08,100 Oui, Ricardo. 2325 02:15:08,433 --> 02:15:11,353 Nous voulons dire aux auditeurs 2326 02:15:11,436 --> 02:15:13,438 que nos filles, Ana et Elena, 2327 02:15:13,897 --> 02:15:16,149 auront les premiers rôles dans un téléroman 2328 02:15:16,233 --> 02:15:18,235 appelé Monde de Joie 2329 02:15:18,527 --> 02:15:20,529 qui sera bientôt 2330 02:15:20,987 --> 02:15:22,989 à heure de grande écoute dans votre station. 2331 02:15:23,323 --> 02:15:26,076 Ce sont de bonnes nouvelles ! Je suis sûr que ça sera un hit. 2332 02:15:26,243 --> 02:15:27,828 Avant de partir, 2333 02:15:27,911 --> 02:15:30,956 nos futures stars pourraient nous montrer leur talent ? 2334 02:15:31,039 --> 02:15:32,749 Bien sûr. 2335 02:15:41,133 --> 02:15:45,178 La joie, nous t'adorons 2336 02:15:45,262 --> 02:15:49,850 Dieu de la gloire, Seigneur de l'amour 2337 02:15:50,809 --> 02:15:54,604 Épanouis nos cœurs Comme des fleurs devant Toi 2338 02:15:54,688 --> 02:15:58,567 Nous te saluons comme le Soleil là-haut 2339 02:15:59,067 --> 02:16:03,488 Fais fondre les nuages De péché et de tristesse 2340 02:16:03,572 --> 02:16:07,325 Repousse l'obscurité de doute 2341 02:16:07,826 --> 02:16:11,538 Donateur de joie éternelle 2342 02:16:11,621 --> 02:16:16,001 Remplis-nous de la lumière 2343 02:16:17,961 --> 02:16:23,967 DEUX ANS PLUS TARD 2344 02:16:27,470 --> 02:16:28,597 Citoyens du Mexique... 2345 02:16:30,307 --> 02:16:34,059 Je jure solennellement de protéger 2346 02:16:34,769 --> 02:16:38,272 la constitution des États-Unis du Mexique 2347 02:16:38,440 --> 02:16:40,441 et de la loi en découlant, 2348 02:16:41,234 --> 02:16:42,277 et d'exécuter, 2349 02:16:42,986 --> 02:16:45,237 loyalement et patriotiquement 2350 02:16:45,697 --> 02:16:47,907 les devoirs du Président de la République 2351 02:16:48,116 --> 02:16:49,868 que le peuple m'ont accordés 2352 02:16:50,660 --> 02:16:55,540 pour le  bien et prospérité de l'Union. 2353 02:16:56,374 --> 02:16:57,876 Et si je ne le fais pas, 2354 02:16:58,501 --> 02:17:00,503 la Nation me jugera. 2355 02:17:12,724 --> 02:17:17,270 LE MEXIQUE CÉLÈBRE LA PAIX ET L'HARMONIE 2356 02:17:22,234 --> 02:17:25,236 Le Mexique ! Le Mexique ! 2357 02:17:30,659 --> 02:17:36,331 PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE 2018-2024 2358 02:17:41,544 --> 02:17:45,090 LA DICTATURE PARFAITE 2359 02:23:12,292 --> 02:23:15,086 Sous-titres : Michael Gingras 184818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.