All language subtitles for The Perfect Dictatorship_fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,752 --> 00:00:45,587
DANS CETTE HISTOIRE, TOUS LES NOMS
SONT FICTIFS
2
00:00:45,670 --> 00:00:47,297
LES FAITS SONT ÉTONNAMMENT RÉELS
3
00:00:47,380 --> 00:00:52,010
TOUTE RESSEMBLANCE AVEC LA RÉALITÉ
N'EST PAS UNE COÏNCIDENCE
4
00:01:07,525 --> 00:01:08,651
Monsieur l'Ambassadeur.
5
00:01:08,735 --> 00:01:10,820
C'est un honneur de vous avoir au Mexique.
6
00:01:10,904 --> 00:01:12,155
Merci, M. le Président.
7
00:01:12,405 --> 00:01:13,448
L'honneur est pour moi.
8
00:01:16,868 --> 00:01:18,620
- S'il vous plaît, M. Ford.
- Merci.
9
00:01:22,165 --> 00:01:24,751
M. le Président, j'ai le plaisir
de vous informer
10
00:01:24,834 --> 00:01:27,378
que le Président Obama m'a chargé
11
00:01:27,545 --> 00:01:31,257
d'essayer d'améliorer les relations
entre nos deux pays.
12
00:01:31,966 --> 00:01:33,301
Eh bien, M. Ford,
13
00:01:33,593 --> 00:01:35,595
maintenant que vous me donnez l'occasion,
14
00:01:35,678 --> 00:01:38,973
j'aurais des questions
sur beaucoup de sujets.
15
00:01:39,182 --> 00:01:40,975
Oui, M. Président, ne vous gênez pas.
16
00:01:41,434 --> 00:01:43,728
Tout d'abord, comme vous le savez
peut-être,
17
00:01:44,062 --> 00:01:47,107
nous avons des problèmes au Mexique.
18
00:01:47,607 --> 00:01:50,276
Le plus important est celui de l'économie.
19
00:01:50,652 --> 00:01:53,071
Les crises, l'inflation,
20
00:01:53,613 --> 00:01:56,449
le chômage, l'instabilité sociale
21
00:01:57,117 --> 00:02:01,412
et la violence provenant
du crime organisée.
22
00:02:01,913 --> 00:02:03,206
Mais je veux vous informer
23
00:02:03,623 --> 00:02:06,793
que nous travaillons très fort
sur ces sujets.
24
00:02:06,960 --> 00:02:08,586
Si vous ouvrez votre frontière,
25
00:02:08,794 --> 00:02:10,880
à tous mes compatriotes,
26
00:02:11,214 --> 00:02:13,591
nous pouvons faire toute sorte de boulot.
27
00:02:14,008 --> 00:02:17,512
Même ceux que le peuple noir
ne veut pas faire.
28
00:02:19,764 --> 00:02:21,432
Je vous demande pardon,
29
00:02:21,516 --> 00:02:24,477
je ne suis pas sûr de ce que vous dites.
30
00:02:24,644 --> 00:02:26,896
Je serai franc avec vous, Ambassadeur.
31
00:02:27,230 --> 00:02:31,860
Mon gouvernement
à une intéressante proportion...
32
00:02:32,068 --> 00:02:32,944
Proposition.
33
00:02:33,611 --> 00:02:35,905
...proposition pour votre Président.
34
00:02:36,823 --> 00:02:38,283
Je vous écoute, M. le Président.
35
00:02:38,366 --> 00:02:40,994
Nous, les Mexicains,
36
00:02:41,286 --> 00:02:44,497
attendons de faire
toute la sale besogne
37
00:02:44,789 --> 00:02:47,834
que même le peuple noir ne veut pas faire.
38
00:02:48,293 --> 00:02:50,295
En fait, les Mexicains,
39
00:02:50,545 --> 00:02:53,965
sont mieux que les noirs
dans presque tout.
40
00:02:55,258 --> 00:02:56,634
Oui, eh bien...
41
00:02:57,969 --> 00:03:01,389
J'en ferai part au Président Obama et...
42
00:03:01,639 --> 00:03:03,725
Je suis sûr qu'il sera réjoui
de votre offre.
43
00:03:04,434 --> 00:03:05,685
Eh bien, M. l'Ambassadeur,
44
00:03:05,977 --> 00:03:08,229
encore une fois, bienvenue au Mexique.
45
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
Merci, M. le Président.
46
00:03:24,495 --> 00:03:25,747
MÊME PAS LES NOIRS
47
00:03:30,418 --> 00:03:31,544
#MÊMEPASLESNOIRS
48
00:03:31,628 --> 00:03:32,921
LE PRÉSIDENT A DIT #MÊMEPAS LES NOIRS
49
00:03:39,177 --> 00:03:40,511
AH AH, MÊME PAS LES NOIRS !
50
00:03:51,481 --> 00:03:56,569
NOUS FAISONS LE TRAVAIL QUE MÊME
LES NOIRS NE VEULENT PAS FAIRE
51
00:04:03,534 --> 00:04:05,245
ALLEZ LE MEXIQUE, CRÉTINS !
52
00:04:13,753 --> 00:04:15,880
RÉSIDENCE OFFICIELLE DE LOS PINOS
53
00:04:34,190 --> 00:04:39,320
TÉLÉVISION MEXICAINE
54
00:04:59,507 --> 00:05:01,676
Bonsoir, Colonel.
Nous vous attendions.
55
00:05:01,759 --> 00:05:03,219
Entrez, s'il vous plaît.
56
00:05:27,160 --> 00:05:29,787
Bonsoir, Colonel. Il vous attend.
57
00:05:31,247 --> 00:05:34,709
ADMINISTRATION
58
00:05:36,794 --> 00:05:38,004
Bonsoir, Colonel.
59
00:05:38,171 --> 00:05:39,172
Assoyez-vous.
60
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Merci.
61
00:05:41,966 --> 00:05:45,136
Ils ont envoyé ces documents
du bureau du Président.
62
00:05:45,386 --> 00:05:47,722
Ils disaient que c'était urgent.
63
00:05:47,805 --> 00:05:48,848
CONFIDENTIEL
64
00:05:50,475 --> 00:05:51,851
Si vous voulez bien m'excuser.
65
00:06:10,370 --> 00:06:13,206
Ivana, pouvez-vous demander à Carlos
de venir à mon bureau ?
66
00:06:13,539 --> 00:06:14,832
Il est occupé, M. Harman.
67
00:06:15,792 --> 00:06:16,834
Envoyez-le-moi.
68
00:06:17,168 --> 00:06:18,336
Tout de suite, Monsieur.
69
00:06:22,673 --> 00:06:23,883
Mon vieil ami !
70
00:06:24,384 --> 00:06:25,802
Regarde ce que j'ai !
71
00:06:26,427 --> 00:06:27,887
Je suis ravi de te voir.
72
00:06:32,517 --> 00:06:33,393
Voyons voir.
73
00:06:36,104 --> 00:06:37,188
Bonsoir, Javier.
74
00:06:37,271 --> 00:06:41,317
Nous vous communiquons que ce matin,
la police a attrapé
75
00:06:41,526 --> 00:06:44,862
un groupe de trafiquants de drogue appelé
"les Bukis".
76
00:06:44,946 --> 00:06:47,824
Ils sont considérés par les autorités
d'être les principaux acteurs
77
00:06:47,907 --> 00:06:50,451
du cartel du Sinaloa à Mexico.
78
00:06:50,535 --> 00:06:52,161
Dans le cadre de l'enquête,
79
00:06:52,245 --> 00:06:54,080
plusieurs armes ont été confisquées
80
00:06:54,163 --> 00:06:55,998
en plus
d'une grosse quantité de drogues.
81
00:06:56,082 --> 00:06:59,210
Non. Coupez !
Je suis désolé, Laurita, mais...
82
00:06:59,377 --> 00:07:02,463
personne ne va croire que ces gars
sont les acteurs de quelque chose.
83
00:07:02,547 --> 00:07:05,133
Ils ressemblent à des tueurs en série.
Lucy !
84
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
Lucy !
85
00:07:06,968 --> 00:07:09,387
Dis à la distribution d'envoyer
de nouveaux figurants.
86
00:07:09,470 --> 00:07:11,180
On a déjà utilisé ceux-là.
87
00:07:14,642 --> 00:07:15,518
Ivana, ça va ?
88
00:07:18,688 --> 00:07:19,564
Pepe ?
89
00:07:20,731 --> 00:07:22,900
Dis à M. Harman que je serai là bientôt.
90
00:07:23,317 --> 00:07:24,360
Tu es la responsable.
91
00:07:25,445 --> 00:07:28,197
Lucy, envoie-moi l'entretien
lorsqu'il sera fini.
92
00:07:28,281 --> 00:07:29,490
Tout doit être parfait !
93
00:07:29,782 --> 00:07:30,616
D'accord !
94
00:07:34,120 --> 00:07:35,496
Tu manques d'argent.
95
00:07:35,913 --> 00:07:37,915
Je t'avais dit ce qu'était le marché.
96
00:07:38,416 --> 00:07:41,377
Celui en costume, c'est le Gouverneur
Carmelo Vargas. Et l'autre ?
97
00:07:41,586 --> 00:07:43,379
Il ressemble à un trafiquant.
98
00:07:43,504 --> 00:07:44,797
Mais je m'en fiche.
99
00:07:44,964 --> 00:07:48,301
Il est peut-être un homme d'affaires,
un chef syndical, ce que tu veux.
100
00:07:48,426 --> 00:07:49,427
Donc il arrive quoi ?
101
00:07:49,510 --> 00:07:52,096
As-tu entendu parler de l'Ambassadeur
au Palais national ?
102
00:07:52,430 --> 00:07:53,681
Oui, j'ai lu sur le web
103
00:07:53,764 --> 00:07:56,851
que maintenant les Mexicains
sont meilleurs que le peuple noir.
104
00:07:56,934 --> 00:07:59,312
Heureusement, il n'y avait
que les médias officiels.
105
00:07:59,854 --> 00:08:01,856
Le personnel a confisqué les images.
106
00:08:02,148 --> 00:08:04,609
Mais la rumeur se propage vite
sur les réseaux sociaux.
107
00:08:04,692 --> 00:08:05,985
Et M. le Président,
108
00:08:06,110 --> 00:08:08,988
qui a peur de perdre sa popularité,
109
00:08:09,280 --> 00:08:10,615
veut que l'on détruise tout
110
00:08:10,781 --> 00:08:12,783
afin que le scandale passe inaperçu.
111
00:08:12,867 --> 00:08:16,454
Mais le Président et Vargas
sont dans la même équipe ? Pourquoi lui ?
112
00:08:17,288 --> 00:08:18,581
Il a pas eu de chance.
113
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Selon le Secrétaire d'État, c'est la seule
chose qu'ils avaient sous la main.
114
00:08:24,003 --> 00:08:26,297
Donc on répète l'Opération Boîte Chinoise.
115
00:08:26,881 --> 00:08:27,757
Oui.
116
00:08:28,382 --> 00:08:31,677
On s'est gouré lorsqu'on a placé ce crétin
à Los Pinos, mais...
117
00:08:32,595 --> 00:08:34,304
On devra faire face aux conséquences.
118
00:08:34,388 --> 00:08:36,599
Répare ça du mieux que tu peux.
119
00:08:37,099 --> 00:08:39,644
Amène ça à la rédaction,
ils pourront ajouter du piquant.
120
00:08:39,727 --> 00:08:44,106
Tu peux faire ce que tu veux,
mais je le veux en première page.
121
00:08:44,273 --> 00:08:45,816
- Oui, monsieur.
- Carlitos.
122
00:08:47,693 --> 00:08:48,528
Regarde...
123
00:08:48,945 --> 00:08:51,906
Tu t'es planté avec l'arnaque du soccer.
124
00:08:52,823 --> 00:08:55,535
Cette entreprise pardonne une bourde...
125
00:08:57,119 --> 00:08:57,995
mais pas deux.
126
00:08:59,121 --> 00:09:00,998
Donc, fais de ton mieux. D'accord ?
127
00:09:01,541 --> 00:09:02,416
Oui, monsieur.
128
00:09:16,722 --> 00:09:20,393
TÉLÉVISION MEXICAINE
129
00:09:27,525 --> 00:09:29,068
Bonsoir.
130
00:09:29,944 --> 00:09:31,737
Voici 24 heures en 30 minutes.
131
00:09:31,946 --> 00:09:35,533
Je m'appelle Perez Harris
et voici les grands titres.
132
00:09:37,076 --> 00:09:40,288
Un autre scandale de corruption
et de crime organisé au pays.
133
00:09:41,163 --> 00:09:44,500
Le Gouverneur Camelo Vargas
est vu dans ces images exclusives
134
00:09:44,792 --> 00:09:46,544
recevant des millions de dollars...
135
00:09:46,711 --> 00:09:50,298
du trafiquant de drogue dans son bureaudu Palais du Gouvernement.
136
00:09:50,756 --> 00:09:53,926
Les conditions météorologiquescontinuent de faire des ravages au pays.
137
00:09:54,135 --> 00:09:57,555
Pendant que le Nord souffrede la pire sécheresse depuis 40 ans,
138
00:09:57,763 --> 00:09:59,515
à Tabasco, Chiapas et Veracruz,
139
00:09:59,640 --> 00:10:01,851
les inondations causent plus de 300 morts
140
00:10:02,268 --> 00:10:03,978
et des douzaines de gens ont disparu.
141
00:10:04,604 --> 00:10:06,606
La violence fait toujours rage.
142
00:10:07,106 --> 00:10:10,109
Douze jeunes hommes ont été tiréspar balle au Tamaulipas.
143
00:10:10,484 --> 00:10:11,861
Dans une boîte de nuit à Sinaloa,
144
00:10:12,194 --> 00:10:14,363
une bagarre a causé sept morts,
145
00:10:14,447 --> 00:10:18,784
mais la police a donné un dur coup
au crime organisé
146
00:10:18,868 --> 00:10:20,036
dans l'état du Mexique.
147
00:10:20,578 --> 00:10:21,829
À l'étranger,
148
00:10:22,121 --> 00:10:25,291
il y a des protestations
dans plusieurs capitales d'Europe.
149
00:10:25,458 --> 00:10:28,502
On a des correspondants
dans plusieurs d'entre eux.
150
00:10:28,836 --> 00:10:31,839
En finance, le secrétaire au Trésor
est allé en Suisse
151
00:10:31,922 --> 00:10:35,343
afin de continuer les négociations
pour la dette obligataire.
152
00:10:35,426 --> 00:10:39,096
Et le marché boursier et le peso
souffrent d'ajustement à la baisse.
153
00:10:39,180 --> 00:10:41,932
Pour sa part, le Président du Mexique
154
00:10:42,058 --> 00:10:45,811
a rencontré le nouvel ambassadeur des USA
et, dans une réunion fructueuse,
155
00:10:46,103 --> 00:10:49,023
ils ont discuté d'un ambitieux plan
de coopération bilatéral.
156
00:10:49,523 --> 00:10:50,524
Dans les sports,
157
00:10:50,816 --> 00:10:52,860
nous verrons tous les résultats
de la journée.
158
00:10:52,985 --> 00:10:55,529
Voici 24 heures en 30 minutes.
159
00:10:58,324 --> 00:10:59,283
Bonsoir.
160
00:10:59,533 --> 00:11:01,410
Comme nous avons montré
dans l'aperçu,
161
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
cette après-midi, nous avons reçu,
de façon anonyme,
162
00:11:04,622 --> 00:11:06,082
ces images exclusives
163
00:11:06,290 --> 00:11:08,501
où nous pouvons voir
le Gouverneur Carmelo Vargas
164
00:11:08,584 --> 00:11:10,294
dans une négociation qui dévoile
165
00:11:10,461 --> 00:11:13,339
l'un des plus sérieux et documenté
cas de corruption
166
00:11:13,422 --> 00:11:15,591
et de crime organisé
de ces dernières années.
167
00:11:16,050 --> 00:11:19,053
Nous ne voulons ni présumer
ni influencer votre opinion.
168
00:11:19,470 --> 00:11:21,555
Mais regarder attentivement.
169
00:11:23,057 --> 00:11:25,059
- Quoi de neuf, mon vieil ami ?- Mec !
170
00:11:25,768 --> 00:11:27,103
Regarde ce que j'ai !
171
00:11:27,812 --> 00:11:28,688
Content de te voir.
172
00:11:33,901 --> 00:11:34,902
Voyons voir.
173
00:11:34,985 --> 00:11:40,449
LE GOUVERNEUR REÇOIT UN POT-DE-VIN
LES ACCUSATIONS SONT CONFIRMÉES
174
00:11:47,790 --> 00:11:49,375
Il me manque de l'argent, Mazacote.
175
00:11:49,709 --> 00:11:52,795
Je t'ai dit ce qu'était le marché.Tu te fous de moi.
176
00:11:53,170 --> 00:11:54,213
Je vais le redire.
177
00:11:54,296 --> 00:11:57,425
Si nous en profitons pas maintenant,
178
00:11:57,508 --> 00:11:59,510
- alors, quand ?- Désolé, Gouverneur.
179
00:11:59,802 --> 00:12:02,388
Mes partenaires m'ont promisque vous l'aurez vendredi.
180
00:12:02,513 --> 00:12:06,016
Merde, mec.Tu fais toujours l'idiot.
181
00:12:06,100 --> 00:12:08,769
Si tu apportes pas tout l'argentvendredi prochain,
182
00:12:08,853 --> 00:12:12,064
je te couperai les testicules,et ce n'est pas une métaphore.
183
00:12:12,732 --> 00:12:17,236
Tout d'abord, laissez-moi m'excuser
pour le langage dans ces images.
184
00:12:17,319 --> 00:12:21,365
Mais, ce ne sont pas les mots,
mais les actions qui nous offensent.
185
00:12:21,907 --> 00:12:25,244
Remarquez-vous le cynisme
et l'absence de honte du Gouverneur ?
186
00:12:25,411 --> 00:12:29,415
Comment son visage s'illumine
lorsqu'il voit le contenu de la valise
187
00:12:29,540 --> 00:12:34,044
et l'obscène manière
dont il caresse l'argent
188
00:12:34,170 --> 00:12:36,297
provenant d'un crime quelconque ?
189
00:12:36,881 --> 00:12:37,715
S'il vous plaît !
190
00:12:38,758 --> 00:12:40,259
Portez attention aux détails
191
00:12:40,760 --> 00:12:41,927
et jugez par vous-même.
192
00:12:51,061 --> 00:12:52,271
Eh bien, vieil ami,
193
00:12:52,438 --> 00:12:54,565
j'ouvrirai un compte au nom de ma nièce.
194
00:12:54,690 --> 00:12:56,275
Je veux que tu envoies le reste là.
195
00:12:56,358 --> 00:12:57,193
Bien sûr.
196
00:13:00,488 --> 00:13:01,322
Oui ?
197
00:13:02,865 --> 00:13:03,699
Monsieur ?
198
00:13:04,408 --> 00:13:05,326
C'est pour vous.
199
00:13:05,868 --> 00:13:06,744
Oui ?
200
00:13:07,077 --> 00:13:08,370
Qu'est-ce qu'il y a, Ivana ?
201
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
Lui ou l'un de ses larbins ?
202
00:13:13,042 --> 00:13:14,794
Dis-lui d'attendre, il ira en direct.
203
00:13:16,045 --> 00:13:17,505
Carlitos, c'est le Gouverneur.
204
00:13:18,339 --> 00:13:20,883
Le Gouverneur est sur la ligne.
Parle-lui après la vidéo.
205
00:13:21,425 --> 00:13:22,968
Je dois lui mettre la pression ?
206
00:13:24,136 --> 00:13:26,806
Oui, pour qu'il s'enterre lui-même.Je te fais confiance.
207
00:13:27,181 --> 00:13:28,015
D'accord.
208
00:13:30,559 --> 00:13:31,519
Tu as l'appel ?
209
00:13:31,644 --> 00:13:34,104
Je crois que le Gouverneur Vargasest sur la ligne.
210
00:13:34,230 --> 00:13:35,981
Bonsoir, M. le Gouverneur.
211
00:13:36,148 --> 00:13:37,358
Merci d'avoir appelé.
212
00:13:37,691 --> 00:13:40,778
Bonsoir, Javier,et merci de me donner la possibilité
213
00:13:41,070 --> 00:13:44,323
d'expliquer cette situation fâcheuseau public.
214
00:13:44,406 --> 00:13:46,408
M. le Gouverneur, sauf votre respect,
215
00:13:46,784 --> 00:13:49,537
avez-vous honte
lorsque vous vous voyez comme cela,
216
00:13:49,745 --> 00:13:53,749
faisant quelque chose
de probablement illégal,
217
00:13:54,124 --> 00:13:57,002
- mais aussi, sans aucun doute, immorale ?
- Eh bien...
218
00:13:58,003 --> 00:14:04,176
Tout d'abord, il n'est pas évidentque je suis la personne sur cette vidéo.
219
00:14:04,510 --> 00:14:09,890
Et, ensuite, je n'ai aucune idéede la provenance de ces insultes.
220
00:14:10,266 --> 00:14:12,351
Il est facile d'imaginer que mes ennemies
221
00:14:12,685 --> 00:14:15,020
prennent peut-être avantagede votre célèbre canal
222
00:14:15,104 --> 00:14:17,231
afin de commencer une campagnede diffamation...
223
00:14:17,648 --> 00:14:22,361
Désolé de vous interrompre, Gouverneur,
mais ces accusations sont très sérieuses.
224
00:14:22,736 --> 00:14:27,157
Je suis sûr que tout le monde est d'accord
pour dire que c'est vous sur la vidéo.
225
00:14:27,575 --> 00:14:30,077
Mais s'il en ont,on peut aussi entendre votre voix.
226
00:14:30,452 --> 00:14:33,289
Et le langage coloré
vous représente aussi.
227
00:14:33,706 --> 00:14:38,002
Non, Javier, je ne doute pas de vouset je vous offre mes excuses, mais...
228
00:14:38,335 --> 00:14:41,088
vous savez très bienqu'avec les nouvelles technologies
229
00:14:41,297 --> 00:14:44,425
- vous pouvez faire...
- M. le Gouverneur, sauf votre respect,
230
00:14:44,508 --> 00:14:47,720
dans le but de ne pas insulter
l'intelligence de notre public,
231
00:14:47,970 --> 00:14:51,974
n'utilisez pas ces excuses
afin d'expliquer vos actes.
232
00:14:52,933 --> 00:14:55,102
Au lieu d'ajouter plus de cynisme,
233
00:14:55,185 --> 00:14:58,188
nous voulons des explications
claires et convaincantes
234
00:14:58,272 --> 00:15:01,275
sur cette situation honteuse,
et pour cela, comme toujours,
235
00:15:01,400 --> 00:15:03,819
nos micros sont toujours ouverts.
Bonne soirée.
236
00:15:03,944 --> 00:15:06,280
Bonne soiréeet merci de m'avoir reçu.
237
00:15:06,614 --> 00:15:09,992
Combien de fois l'ai-je dit ?
La couleur ou la partie n'importe pas,
238
00:15:10,618 --> 00:15:11,702
ils sont tous pareils.
239
00:15:12,453 --> 00:15:15,539
C'est pourquoi nous vous invitons
à répondre à notre sondage du jour.
240
00:15:15,664 --> 00:15:18,375
Pensez-vous que le Gouverneur Vargasdevrait démissionner ?
241
00:15:19,710 --> 00:15:21,712
Appelez-nous et participez.
242
00:15:22,630 --> 00:15:25,674
Ils sont tous des crétins !
243
00:15:26,508 --> 00:15:28,427
Ils pensent contrôler le pays.
244
00:15:30,095 --> 00:15:30,930
C'est évident,
245
00:15:32,014 --> 00:15:34,433
comme ils peuvent placer ce pantin
à Los Pinos,
246
00:15:34,850 --> 00:15:38,187
ils croient qu'ils peuvent faire
ce qu'ils veulent avec moi.
247
00:15:41,231 --> 00:15:42,191
D'accord, crétins,
248
00:15:42,650 --> 00:15:47,863
comment on va résoudre ce problème
afin de pouvoir gagner le grand prix ?
249
00:15:48,030 --> 00:15:52,618
Sauf votre respect, monsieur, je crois
qu'on devrait dire que c'est un complot.
250
00:15:52,743 --> 00:15:54,244
Ne sois pas naïf, Oscar.
251
00:15:55,663 --> 00:15:56,956
Même ma défunte femme,
252
00:15:57,081 --> 00:16:00,000
qui était plus idiote que toi,
ne croirait pas à cette histoire.
253
00:16:01,377 --> 00:16:03,087
Que suggères-tu, Poncho ?
254
00:16:03,963 --> 00:16:06,882
On devrait accepter la défaite.
255
00:16:07,967 --> 00:16:09,927
J'ai parlé à un ami de la station télé.
256
00:16:10,010 --> 00:16:11,136
Ils ont d'autres vidéos.
257
00:16:11,220 --> 00:16:13,138
Assez pour en parler pendant une semaine.
258
00:16:13,764 --> 00:16:16,600
Je ne crois pas que le gouvernement
peut gérer un tel scandale.
259
00:16:16,684 --> 00:16:18,060
Merde.
260
00:16:18,894 --> 00:16:22,147
Tout ça à cause du crétin
qui a installé ces caméras.
261
00:16:22,231 --> 00:16:26,402
Ils les ont déconnectées
et les retireront demain, monsieur.
262
00:16:27,069 --> 00:16:28,946
Nous avons des traîtres avec nous.
263
00:16:29,863 --> 00:16:31,532
Lorsque nous trouverons
264
00:16:31,615 --> 00:16:34,410
celui qui a donné ces vidéos,
il le regrettera
265
00:16:34,868 --> 00:16:36,453
Que pouvons-nous faire maintenant ?
266
00:16:36,704 --> 00:16:39,873
Je crois que nous devrions parler
à la station de télé pour une trêve.
267
00:16:40,207 --> 00:16:41,875
Tu crois que j'en ai pas assez ?
268
00:16:42,167 --> 00:16:43,419
Tu es idiot, Poncho ?
269
00:16:43,544 --> 00:16:46,046
Rappelez-vous ce qui est arrivé
à vos collègues
270
00:16:46,130 --> 00:16:49,091
Chueco et Precioso,
car ils ne voulaient pas négocier.
271
00:16:50,384 --> 00:16:53,887
Ils ont détruit le Precioso juste
parce qu'il aimait les jeunes femmes.
272
00:16:55,305 --> 00:16:56,306
Mauvaise nouvelle.
273
00:16:56,765 --> 00:16:58,183
La presse est là.
274
00:17:04,272 --> 00:17:08,736
Le peuple vous condamne de corruption !
275
00:17:08,861 --> 00:17:11,363
Vous allez payerpour ce que vous avez fait !
276
00:17:11,488 --> 00:17:15,576
Voleur ! Meurtrier ! Partez !
277
00:17:16,535 --> 00:17:21,040
C'est ce crétin de Messie
avec ces adeptes habituels.
278
00:17:26,545 --> 00:17:29,506
D'accord, parlons à ce crétin
à la station.
279
00:17:30,132 --> 00:17:32,551
Préparez mon avion
pour la première heure demain.
280
00:17:33,844 --> 00:17:35,054
Et juste au cas...
281
00:17:35,220 --> 00:17:38,223
Dis à cet idiot de la finance
de préparer trois millions de dollars.
282
00:17:38,307 --> 00:17:39,808
Au cas où on en aurait besoin.
283
00:17:41,518 --> 00:17:47,024
Avant le sommaire des informations,voyons les résultats du sondage :
284
00:17:47,149 --> 00:17:49,443
Le Gouverneur Vargasdevrait démissionner ?
285
00:17:50,110 --> 00:17:52,821
"Démissionner immédiatement"a eu 91 %.
286
00:17:53,238 --> 00:17:54,948
"Ne pas démissionner" a eu 6 %.
287
00:18:02,331 --> 00:18:03,749
Je te l'ai pas dit, Carlitos ?
288
00:18:05,459 --> 00:18:07,961
Ils ont condamné les nouvelles
à propos du Président
289
00:18:08,045 --> 00:18:10,547
et l'Ambassadeur dans les journaux.
290
00:18:10,672 --> 00:18:12,549
Certains d'entre eux ne mentionnent rien.
291
00:18:13,217 --> 00:18:14,843
La Boîte Chinoise est infaillible.
292
00:18:14,927 --> 00:18:15,928
UN AUTRE GOUVERNEUR PRECIOSO
293
00:18:16,011 --> 00:18:17,304
Ils ont appelé de Los Pinos.
294
00:18:17,387 --> 00:18:18,430
Pour nous remercier.
295
00:18:18,931 --> 00:18:20,516
- Félicitations.
- Merci, Pepe.
296
00:18:20,599 --> 00:18:22,434
Les cotes sont bonnes, pas vrai ?
297
00:18:22,935 --> 00:18:24,144
Vingt-deux points.
298
00:18:24,812 --> 00:18:27,397
Mais tu en as peut-être trop fait
en l'appelant "le caïd".
299
00:18:28,982 --> 00:18:31,026
Il nous poursuivra sûrement
et on devra payer.
300
00:18:31,110 --> 00:18:32,694
Tu crois qu'il n'est pas un caïd ?
301
00:18:38,992 --> 00:18:41,328
Cette nouvelle appuie mon argument,
302
00:18:41,745 --> 00:18:44,540
la campagne de Carmelo Vargas
303
00:18:44,998 --> 00:18:47,751
a été financé par des activités illégales.
304
00:18:48,335 --> 00:18:51,463
Et cela confirme théorieque j'ai toujours eue :
305
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
les Gouverneurs mexicains,
306
00:18:54,091 --> 00:18:56,093
en plus d'agir en rois,
307
00:18:56,635 --> 00:18:59,179
s'associent avec le crime organisé.
308
00:19:00,973 --> 00:19:02,224
C'est ce qui manquait.
309
00:19:02,891 --> 00:19:05,477
Ces idiots de chacals
qui récitent la même chanson.
310
00:19:05,561 --> 00:19:08,522
Cette station de télé est pleine
de parasites et de chacals.
311
00:19:09,773 --> 00:19:12,985
Monsieur, je veux pas vous donner
de mauvaises nouvelles, mais...
312
00:19:13,068 --> 00:19:15,487
Ce scandale
est sur tous les réseaux sociaux.
313
00:19:16,321 --> 00:19:19,741
Les hashtags "DémissionGouverneur'
et "SeigneurDeLaMalette" sont populaires.
314
00:19:20,492 --> 00:19:23,912
De plus, on est sur la première page
de tous les journaux.
315
00:19:24,955 --> 00:19:28,458
Combien de fois je t'ai dit de ne pas
me déranger avec ça, Poncho ?
316
00:19:28,792 --> 00:19:30,586
Je suis populaire.
317
00:19:31,295 --> 00:19:34,173
Mes électeurs utilisent le journal
pour envelopper des tamales
318
00:19:34,548 --> 00:19:36,049
et s'essuyer.
319
00:19:36,258 --> 00:19:39,720
Ces crétins paient seulement attention
à la télé.
320
00:19:39,887 --> 00:19:40,929
Vous avez raison.
321
00:19:41,180 --> 00:19:43,557
C'est pourquoi je voudrais
diriger les négociations.
322
00:19:44,057 --> 00:19:45,267
Tu as amené l'argent ?
323
00:19:45,350 --> 00:19:48,770
Gonzales a sorti quelques millions de plus
au cas où ça dégénérerait.
324
00:19:48,896 --> 00:19:51,648
Tu vas voir la façon dont on va
tout régler rapidement.
325
00:19:52,065 --> 00:19:55,235
Ces idiots à la station télé
ne pourront pas résister.
326
00:20:06,371 --> 00:20:09,082
Désolé de vous avoir fait attendre.
327
00:20:10,209 --> 00:20:11,752
D'accord, M. le Gouverneur.
328
00:20:13,462 --> 00:20:15,005
Que pouvons-nous faire pour vous ?
329
00:20:17,090 --> 00:20:19,092
M. Alejandro ne se joindra pas à nous ?
330
00:20:19,176 --> 00:20:22,721
Désolé, M. Carmelo, mais Alejandro
avait une rencontre urgente.
331
00:20:22,846 --> 00:20:25,974
Il viendra s'il a le temps.
Assoyez-vous, s'il vous plaît.
332
00:20:27,476 --> 00:20:28,352
D'accord.
333
00:20:29,811 --> 00:20:31,355
Comme vous savez, M. Jose,
334
00:20:31,563 --> 00:20:33,357
d'où je viens, on va direct au but.
335
00:20:33,815 --> 00:20:35,692
J'aime bien parler franchement.
336
00:20:36,235 --> 00:20:39,112
Ce que vous avez fait la nuit dernière
était terrible.
337
00:20:39,279 --> 00:20:40,781
Eh bien, je suis désolé.
338
00:20:40,864 --> 00:20:42,783
Mais vous savez que nous sommes dévoués
339
00:20:42,866 --> 00:20:45,869
envers notre public,
et par-dessus tout, à la vérité.
340
00:20:46,578 --> 00:20:50,832
Si vous voulez, vous pouvez prendre
des procédures judiciaires.
341
00:20:50,958 --> 00:20:53,001
Non, M. Jose.
Ce n'est pas à propos de cela.
342
00:20:53,418 --> 00:20:56,046
Mais il y a une autre façon
de faire les choses.
343
00:20:56,505 --> 00:20:59,841
Vous pouvez m'enterrer
sans avertissement.
344
00:21:00,175 --> 00:21:01,677
Encore une fois, je suis désolé.
345
00:21:02,135 --> 00:21:05,555
Mais notre politique éditoriale
et notre code d'éthique
346
00:21:06,098 --> 00:21:07,891
est très stricte et prohibe tout cela.
347
00:21:08,016 --> 00:21:08,934
Écoutez, monsieur.
348
00:21:09,059 --> 00:21:13,272
Un ami de mon père a dit :
"La morale est dénuée de sens".
349
00:21:13,522 --> 00:21:14,773
Elle n'est pas utile.
350
00:21:15,440 --> 00:21:18,318
Je suis dans la politique
depuis des années.
351
00:21:19,111 --> 00:21:22,239
Donc, arrêtons de batifoler.
J'ai un cadeau pour vous,
352
00:21:22,364 --> 00:21:25,409
afin que vous arrêtiez
et que nous tournions la page.
353
00:21:26,326 --> 00:21:27,369
Q'en pensez-vous ?
354
00:21:30,330 --> 00:21:33,500
Je suis désolé, mais je crois
ne pas comprendre.
355
00:21:34,334 --> 00:21:36,128
- Montre-lui, Oscar.
- Bien, monsieur.
356
00:21:47,431 --> 00:21:49,808
M. le Gouverneur, sauf votre respect...
357
00:21:51,101 --> 00:21:54,479
par politesse,
je dois refuser cette offre.
358
00:21:55,063 --> 00:21:59,192
Si vous voulez le donner à notre œuvre
de charité, faites-le par votre banque.
359
00:22:00,819 --> 00:22:03,739
Non, vous ne comprenez pas, M. Jose.
360
00:22:03,822 --> 00:22:07,659
Bien sûr, cet argent
est pour votre œuvre de charité.
361
00:22:08,076 --> 00:22:10,495
Comment pouvez-vous penser autre chose ?
362
00:22:11,288 --> 00:22:13,373
Alors, merci pour votre générosité.
363
00:22:14,166 --> 00:22:15,083
Ivana.
364
00:22:26,720 --> 00:22:27,846
Oui, monsieur ?
365
00:22:28,096 --> 00:22:31,767
Ivana, le Gouverneur a amené ce don.
366
00:22:32,184 --> 00:22:34,936
Pouvez-vous faire un reçu et lui donner
lorsqu'il partira ?
367
00:22:35,020 --> 00:22:35,854
Bien sûr.
368
00:22:36,396 --> 00:22:37,856
Je serais heureuse de le faire.
369
00:22:39,399 --> 00:22:40,275
Excusez-moi.
370
00:22:49,284 --> 00:22:50,786
Pourrais-je dire quelque chose ?
371
00:22:52,496 --> 00:22:53,372
Écoutez, Pepe,
372
00:22:53,663 --> 00:22:56,166
comme vous le savez,
l'État a des problèmes d'image.
373
00:22:56,291 --> 00:22:58,001
Le Gouverneur a fait un bon boulot,
374
00:22:58,418 --> 00:23:00,212
mais l'opposition n'arrêtera pas.
375
00:23:00,295 --> 00:23:03,840
Et des nouvelles comme hier,
ça n'aide pas.
376
00:23:04,383 --> 00:23:08,762
Nous voulons engager un ensemble
de commercialisation et de promotion
377
00:23:08,845 --> 00:23:11,264
comme ceux que vous avez offerts
aux autres Gouverneurs.
378
00:23:11,348 --> 00:23:13,683
Eh bien, vous auriez dû le dire plutôt.
379
00:23:14,351 --> 00:23:15,852
Nous sommes une entreprise.
380
00:23:15,977 --> 00:23:20,148
Et nous devons amener
nos meilleurs clients à nos actionnaires.
381
00:23:20,232 --> 00:23:21,858
- D'accord.
- Bien.
382
00:23:21,983 --> 00:23:25,362
Pour nos clients politiques,
comme vous voudriez être,
383
00:23:25,570 --> 00:23:28,865
nous avons développé plusieurs forfaits
de conseil et d'orientation.
384
00:23:29,408 --> 00:23:31,410
Mais, vu votre situation,
385
00:23:31,660 --> 00:23:35,455
je recommanderais notre forfait premium.
386
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
Et qu'est-ce que cela implique ?
387
00:23:39,543 --> 00:23:42,921
En aperçu général, pour ne pas
entrer dans les détails,
388
00:23:43,463 --> 00:23:46,216
vous octroyez trois pour cent
des parts fédérales
389
00:23:46,341 --> 00:23:50,220
et 50 % de votre budget en communication
à notre station de télé.
390
00:23:50,387 --> 00:23:53,223
Et nous vous offrons des conseils,
de l'orientation
391
00:23:53,557 --> 00:23:55,809
et un lot de publicités
à heures de grande écoute.
392
00:23:56,685 --> 00:23:57,936
Et le plus important,
393
00:23:58,645 --> 00:24:00,063
la gestion de crise politique.
394
00:24:00,897 --> 00:24:02,607
Comme celle qui vous affecte.
395
00:24:02,691 --> 00:24:06,820
Désolé de m'immiscer, M. Jose,
mais c'est trop d'argent.
396
00:24:07,404 --> 00:24:12,784
Ces parts sont à plus de 20 millions.
On va devoir s'endetter.
397
00:24:12,868 --> 00:24:13,702
Attends.
398
00:24:14,619 --> 00:24:17,038
Gouverneur, permettez-moi de vous rappeler
399
00:24:17,497 --> 00:24:20,167
que certaines choses ne peuvent
être achetées.
400
00:24:20,250 --> 00:24:21,668
Et que votre futur politique en est une.
401
00:24:22,878 --> 00:24:25,714
Vous avez raison, M. Jose.
402
00:24:26,548 --> 00:24:28,216
Mais je vous demanderais une faveur.
403
00:24:29,092 --> 00:24:30,510
Tout ce que vous voulez.
404
00:24:30,594 --> 00:24:33,680
Comme vous l'avez fait
avec le "Garçon Doré",
405
00:24:34,723 --> 00:24:39,060
commencez à travailler pour me placer
dans la course à la présidence.
406
00:24:39,895 --> 00:24:43,398
Sauf votre respect, Gouverneur,
vous ne savez pas de quoi vous parlez.
407
00:24:43,690 --> 00:24:45,692
Pour cela, vous devez vous endetter.
408
00:24:45,984 --> 00:24:47,110
Faisons cela.
409
00:24:47,611 --> 00:24:48,904
Commençons ici.
410
00:24:49,696 --> 00:24:53,658
À l'avenir, si nous sommes heureux,
nous en reparlerons. D'accord ?
411
00:24:54,659 --> 00:24:56,661
Non, M. Jose, nous voulons tout.
412
00:24:57,370 --> 00:24:58,872
Vous en faites pas pour l'argent.
413
00:24:58,955 --> 00:25:01,333
Mon impressionnant État
peut gérer beaucoup plus.
414
00:25:03,376 --> 00:25:06,213
M. Jose, vous tenez mon futur
entre vos mains.
415
00:25:08,924 --> 00:25:12,135
Imaginez si ce crétin croit
qu'il peut devenir le Président.
416
00:25:12,802 --> 00:25:14,304
De combien on parle ?
417
00:25:14,888 --> 00:25:16,139
300 millions de dollars ?
418
00:25:16,473 --> 00:25:20,268
Vous êtes impitoyable en affaires,
j'ai encore beaucoup à apprendre.
419
00:25:24,147 --> 00:25:26,399
Pepe, ne m'envoyez pas.
420
00:25:27,734 --> 00:25:31,071
C'est la première fois que je dirigerai
le bulletin de nouvelles.
421
00:25:31,530 --> 00:25:32,989
Ne sois pas stupide, Carlitos.
422
00:25:33,281 --> 00:25:35,700
Tu as oublié que c'est toi
qui m'as amené ce client ?
423
00:25:35,992 --> 00:25:36,826
Hein ?
424
00:25:36,910 --> 00:25:39,496
De plus, je ne demande pas.
C'est un ordre.
425
00:25:48,630 --> 00:25:49,464
Écoute.
426
00:25:50,966 --> 00:25:51,967
Si tout se passe bien
427
00:25:52,884 --> 00:25:55,470
et que tu convaincs ce crétin
de s'endetter pour son État.
428
00:25:56,263 --> 00:25:58,723
Je t'offrirai plus
que le bulletin de nouvelles.
429
00:25:58,807 --> 00:26:00,976
Peut-être le vice-président
des nouvelles.
430
00:26:02,894 --> 00:26:04,437
Le vice-président des nouvelles ?
431
00:26:06,022 --> 00:26:08,775
Va à l'État et attends
que ce gâchis se calme.
432
00:26:08,984 --> 00:26:13,822
Fais des rapports, prépare des entretiens
avec Javier et pour ne plus t'entendre,
433
00:26:14,239 --> 00:26:17,033
j'enverrai notre journaliste vedette.
D'accord ?
434
00:26:17,325 --> 00:26:20,245
Mais, Pepe, dans cet État,
il n'y a que des trafiquants.
435
00:26:20,328 --> 00:26:22,330
Oublie tout ce qui est violent.
436
00:26:22,581 --> 00:26:26,501
Rappelle-toi que nous avons signé
un accord pour embellir l'image du pays.
437
00:26:26,626 --> 00:26:27,586
Oui, d'accord.
438
00:26:28,336 --> 00:26:31,214
Je verrai ce que je peux faire
pour embellir ce crétin.
439
00:26:33,008 --> 00:26:34,009
Tu as compris.
440
00:26:40,473 --> 00:26:41,349
Voilà.
441
00:26:41,683 --> 00:26:43,602
Pour des dépenses. Allez.
442
00:26:50,650 --> 00:26:54,821
LES GENS PAUVRES AIMENT AUSSI
443
00:27:14,049 --> 00:27:15,550
Tu as pris une décision, Jazmin ?
444
00:27:17,344 --> 00:27:19,095
On peut pas être ensemble.
445
00:27:20,889 --> 00:27:23,642
L'amour n'est pas assezpour oublier nos différences.
446
00:27:23,725 --> 00:27:26,144
Jazmin, il n'y a pas de différenceentre nous.
447
00:27:27,270 --> 00:27:28,813
Tu dois savoir la vérité.
448
00:27:30,106 --> 00:27:31,274
Que veux-tu dire ?
449
00:27:31,900 --> 00:27:33,693
Tu n'es pas qu'une simple gouvernante.
450
00:27:35,528 --> 00:27:36,863
Leonardo de la Garza
451
00:27:37,697 --> 00:27:39,699
a dit qu'il était ton vrai père
452
00:27:40,200 --> 00:27:41,743
et qu'il t'a nommée son héritière.
453
00:27:42,661 --> 00:27:44,412
Maintenant, rien ne peut nous séparer.
454
00:27:45,914 --> 00:27:46,915
Rafael...
455
00:27:52,879 --> 00:27:56,257
Rafael Oscurain, que fais-tu aux brasde cette gouvernante ?
456
00:28:16,027 --> 00:28:19,239
Tu connais les cotes d'écoute
de ce feuilleton ?
457
00:28:19,656 --> 00:28:21,032
Je crois qu'ils sont bons.
458
00:28:21,282 --> 00:28:23,284
Ils ont ajouté 50 épisodes.
459
00:28:24,119 --> 00:28:27,455
Et ils vont faire de mon personnage
la plus sexy.
460
00:28:27,539 --> 00:28:30,125
Vingt-huit points et ça continuent.
461
00:28:30,834 --> 00:28:33,169
Nos patrons sont sans aucun doute
des génies.
462
00:28:33,336 --> 00:28:35,922
C'est pourquoi
je dois faire ce que dit Pepe.
463
00:28:36,715 --> 00:28:39,175
Imagine si je deviens le vice-président.
464
00:28:45,849 --> 00:28:46,766
Hé...
465
00:28:47,308 --> 00:28:50,687
- Tu seras parti combien de temps ?
- Je ne sais pas. Une semaine ou plus.
466
00:28:58,820 --> 00:28:59,779
Attends.
467
00:29:04,993 --> 00:29:06,745
Bonsoir, Général. Comment allez-vous ?
468
00:29:07,203 --> 00:29:09,205
Je vais bien. Avez-vous reçu mon message ?
469
00:29:10,540 --> 00:29:11,374
D'accord.
470
00:29:11,750 --> 00:29:15,044
C'était seulement pour vous prévenir,
j'ai besoin de vous pour un boulot.
471
00:29:16,629 --> 00:29:17,589
Merci.
472
00:29:18,131 --> 00:29:19,007
Bonne soirée.
473
00:29:20,800 --> 00:29:22,177
Tout va bien, chéri ?
474
00:29:22,510 --> 00:29:23,720
Très bien, ma reine.
475
00:29:23,887 --> 00:29:26,264
Mais j'ai aussi besoin de toi
pour un boulot...
476
00:29:53,708 --> 00:29:55,460
Regarde cet endroit...
477
00:29:59,964 --> 00:30:03,718
Selon mes recherches,
cet État est la dernière dans tout.
478
00:30:03,802 --> 00:30:06,554
La santé, l'éducation,
le développement économique...
479
00:30:07,096 --> 00:30:10,225
Si tu savais ce que je vois
dans les pays qu'il m'envoie,
480
00:30:10,308 --> 00:30:11,935
tu verrais qu'ici c'est le paradis.
481
00:30:12,018 --> 00:30:15,438
Attends de rencontrer le Gouverneur.
Il pourrait être un dictateur africain.
482
00:30:15,647 --> 00:30:19,108
J'ai vu l'entretien avec Javier
et j'ai trouvé ça génial
483
00:30:19,192 --> 00:30:20,902
la façon dont il se défendait.
484
00:30:20,985 --> 00:30:22,987
Oui, par chance, Javier a coupé court.
485
00:30:23,780 --> 00:30:24,614
Carlos...
486
00:30:25,406 --> 00:30:27,325
Le prends pas mal,
mais je crois que Javier
487
00:30:27,408 --> 00:30:31,037
et le reste de l'équipe de nouvelles
devrait arrêter. Tu crois pas ?
488
00:30:32,372 --> 00:30:34,290
Ils auraient pu faire mieux.
489
00:30:34,415 --> 00:30:36,501
Je suis désolé, Ricardo,
mais je crois pas.
490
00:30:36,876 --> 00:30:38,503
Javier est une éminence.
491
00:30:38,586 --> 00:30:40,588
Les gens croient tout ce qu'il dit.
492
00:30:40,672 --> 00:30:43,466
Pour les politiciens, il est
la colonne vertébrale du système.
493
00:30:43,550 --> 00:30:47,011
Mais il est aussi vieux jeu. Ils croient
que les gens lient les journaux.
494
00:30:47,095 --> 00:30:49,514
Tu as peut-être raison,
mais il y a un petit détail :
495
00:30:50,765 --> 00:30:52,559
Le patron l'aime comme son oncle.
496
00:30:53,685 --> 00:30:56,604
Donc, je suggère de pas plus rien dire
à propos de ça.
497
00:30:58,147 --> 00:31:00,358
Quels sont les points forts de cet état ?
498
00:31:02,193 --> 00:31:03,361
Tu es jamais venu ici ?
499
00:31:03,736 --> 00:31:06,614
Non. Je vais partout
où j'ai besoin d'un passeport.
500
00:31:09,951 --> 00:31:12,579
Regarde. Voici le point fort cet état.
501
00:31:14,789 --> 00:31:17,250
Merde, Carlos. Où tu m'amènes ?
502
00:31:17,375 --> 00:31:19,085
Ramon, dis aux autres d'arrêter.
503
00:31:19,168 --> 00:31:21,296
- Prenons des photos. Tu es prêt ?
- Oui.
504
00:31:21,754 --> 00:31:24,173
BIENVENUE LES CRÉTINS DANS LE RÈGNE
DE MAZACO. CET PLACE NOUS APPARTIENT
505
00:31:24,257 --> 00:31:26,551
NOUS FERONS ÇA À TOUS LES CRÉTINS
QUI ESSAIERONT DE SE JOUER DE NOUS
506
00:31:33,182 --> 00:31:34,642
Allez, allons-y.
507
00:31:35,560 --> 00:31:36,436
Carlos.
508
00:31:48,281 --> 00:31:50,283
Il y a un problème, monsieur ?
509
00:31:50,700 --> 00:31:52,702
Vous faites quoi ici, les blancs ?
510
00:31:53,286 --> 00:31:56,623
On est de la télé. On tourne une histoire
à propos de cet état.
511
00:31:56,998 --> 00:31:57,999
De la télé ?
512
00:31:59,375 --> 00:32:01,002
Tu crois que je suis aveugle ?
513
00:32:01,711 --> 00:32:03,463
Allez. Mains sur la camionnette !
514
00:32:03,963 --> 00:32:04,923
Cherchez-les.
515
00:32:05,006 --> 00:32:06,841
On doit rencontrer le Gouv...
516
00:32:06,925 --> 00:32:10,345
Écoute, beau mec. Tu obéis
ou mon arme va le faire.
517
00:32:10,428 --> 00:32:11,763
Qu'est-ce que tu crois ?
518
00:32:11,846 --> 00:32:15,308
Si quelqu'un tente quelque chose,
je vous tue tous.
519
00:32:17,352 --> 00:32:19,520
- On devrait obéir, pas vrai ?
- Oui.
520
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
Il est arrivé quoi, Mapache ?
521
00:32:26,069 --> 00:32:28,738
Patron, il y a des gens
de la télé mexicaine ici.
522
00:32:28,821 --> 00:32:30,782
Ils sont là pour voir le Gouverneur.
523
00:32:30,865 --> 00:32:32,867
Oh, oui, ils me l'ont dit.
524
00:32:33,618 --> 00:32:36,287
Mais dit à ces crétins que s'ils montrentune autre vidéo
525
00:32:36,371 --> 00:32:39,290
comme celle qu'ils ont montrée,on va leur faire peur pour vrai.
526
00:32:39,582 --> 00:32:40,416
Oui, monsieur.
527
00:32:40,792 --> 00:32:41,626
C'est tout.
528
00:32:43,628 --> 00:32:44,504
Crétins...
529
00:32:44,921 --> 00:32:48,591
Mon patron a parlé au bureau du Gouverneur
et il n'y a pas de problème.
530
00:32:49,217 --> 00:32:50,176
Mais écoutez-moi,
531
00:32:50,426 --> 00:32:52,428
mon patron a un message pour vous.
532
00:32:53,054 --> 00:32:57,725
Si vous montrez une autre vidéo
comme celle du Gouverneur,
533
00:32:58,267 --> 00:33:02,063
on va vous faire flipper,
bande de crétins.
534
00:33:02,146 --> 00:33:02,981
Oui, monsieur.
535
00:33:03,064 --> 00:33:04,023
- Compris ?
- Oui.
536
00:33:05,191 --> 00:33:06,317
Hé, Ricardo...
537
00:33:06,609 --> 00:33:08,277
- Ricardo.
- Oui ?
538
00:33:08,736 --> 00:33:10,738
On peut prendre une photo avec toi ?
539
00:33:11,114 --> 00:33:11,948
Oui.
540
00:33:12,240 --> 00:33:15,451
Ma mère est fan de toi, mec.
541
00:33:15,618 --> 00:33:17,328
Elle aimera, j'en suis sûr.
542
00:33:17,620 --> 00:33:19,247
- Prends notre photo.
- D'accord.
543
00:33:19,330 --> 00:33:20,248
Allez, crétins.
544
00:33:20,331 --> 00:33:22,333
Prenons une photo !
545
00:33:30,925 --> 00:33:32,927
MOTEL CACTUS
546
00:33:39,183 --> 00:33:41,436
Tu pouvais pas trouver
un autre hôtel, Alfonso ?
547
00:33:41,519 --> 00:33:44,689
Même dans la pire ville d'Afrique,
il y a un hôtel Hilton cinq étoiles.
548
00:33:44,981 --> 00:33:47,734
Ricardo, cet hôtel
appartient au frère du Gouverneur
549
00:33:47,817 --> 00:33:49,485
et on a un accord de coopération.
550
00:33:49,610 --> 00:33:52,572
Le Gouverneur s'en veut à propos
de ce qui s'est passé sur la route.
551
00:33:53,072 --> 00:33:55,408
Il a organisé une fête de bienvenue.
552
00:33:55,491 --> 00:33:58,953
Je veux pas être impoli, mais on doit
s'installer et commencer à travailler.
553
00:33:59,037 --> 00:34:00,121
On fêtera plus tard.
554
00:34:00,204 --> 00:34:02,498
J'espère que le Gouverneur
ne sera pas fâché,
555
00:34:02,582 --> 00:34:06,669
car il a déjà invité des amis
qu'ils voulaient vous présenter.
556
00:34:07,253 --> 00:34:10,922
Écoutez, j'ai besoin que vous rassembliez
le cabinet pour demain matin.
557
00:34:11,007 --> 00:34:14,217
On doit commencer avec la campagne.
J'ai aussi besoin d'information
558
00:34:14,302 --> 00:34:17,138
à propos de l'État : photos, vidéos,
rapports, statistiques...
559
00:34:17,263 --> 00:34:20,641
Tout ce qui peut nous aider
à comparer l'État et le Gouverneur
560
00:34:20,725 --> 00:34:23,101
avant son pouvoir public
et tout ce qu'il a fait.
561
00:34:23,186 --> 00:34:25,688
Nouvelles écoles, hôpitaux, routes...
562
00:34:25,813 --> 00:34:28,858
Tout ce qui peut montrer un côté positif.
563
00:34:28,940 --> 00:34:30,943
Je vais tout amasser, mais...
564
00:34:31,985 --> 00:34:33,487
n'attendez rien de grand.
565
00:34:34,072 --> 00:34:36,991
Laissez-moi encore m'excuser
pour ce qui est arrivé sur la route.
566
00:34:37,074 --> 00:34:39,409
J'ai demandé à la police
de prendre soin de vous.
567
00:34:40,161 --> 00:34:40,995
Merci.
568
00:34:41,079 --> 00:34:42,121
- Carlos.
- Monsieur.
569
00:34:42,205 --> 00:34:44,373
S'il y a quelque chose,
tu as mon numéro.
570
00:34:44,498 --> 00:34:45,416
Merci.
571
00:34:46,833 --> 00:34:47,793
Et voilà, monsieur.
572
00:34:47,918 --> 00:34:49,420
Je pourrais avoir celle de M. Diaz ?
573
00:34:49,504 --> 00:34:50,420
Bien sûr.
574
00:34:59,931 --> 00:35:00,807
J'arrive !
575
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
M. Carlos Rojo ?
576
00:35:14,278 --> 00:35:16,322
- Oui.
- Bonsoir.
577
00:35:16,572 --> 00:35:20,159
Désolé de vous déranger,
mais j'ai entendu que vous étiez ici
578
00:35:20,243 --> 00:35:21,869
et j'avais besoin de vous parler.
579
00:35:22,995 --> 00:35:24,330
Que puis-je faire pour vous ?
580
00:35:24,705 --> 00:35:26,707
Je m'appelle Agustin Morales.
581
00:35:27,458 --> 00:35:30,211
Je suis le chef de l'opposition
du Congrès.
582
00:35:31,546 --> 00:35:33,297
Que puis-je faire pour vous, Député ?
583
00:35:33,589 --> 00:35:34,841
Je peux entrer ?
584
00:35:35,967 --> 00:35:38,302
C'est un sujet délicat.
585
00:35:40,638 --> 00:35:41,931
Bien sûr, entrez.
586
00:35:42,014 --> 00:35:45,393
Désolé pour le désordre,
on vient d'arriver.
587
00:35:45,935 --> 00:35:47,728
Assoyez-vous, s'il vous plaît.
588
00:35:47,979 --> 00:35:50,481
Merci, c'est gentil.
589
00:35:50,940 --> 00:35:52,942
Je vous promets de faire court.
590
00:35:57,071 --> 00:35:57,905
D'accord.
591
00:35:58,364 --> 00:36:02,285
Tout d'abord, je voudrais vous remercier
pour le grand apport de votre station
592
00:36:02,493 --> 00:36:05,121
à la démocratisation
de la recherche pour la justice
593
00:36:05,204 --> 00:36:06,455
que je dirige dans cet état.
594
00:36:06,539 --> 00:36:08,541
J'ai peur de ne pas comprendre.
595
00:36:08,624 --> 00:36:12,503
Lorsque j'ai envoyé cette vidéo
de Vargas,
596
00:36:12,879 --> 00:36:14,922
je n'aurais pas cru finir
à la télé nationale.
597
00:36:15,590 --> 00:36:17,758
Ou aurait un tel impact.
598
00:36:17,925 --> 00:36:18,801
C'est vous ?
599
00:36:19,218 --> 00:36:20,970
Je l'ai envoyée, monsieur.
600
00:36:21,429 --> 00:36:26,017
Et il semble que ce Président veut
vraiment mettre fin à la corruption.
601
00:36:26,267 --> 00:36:28,853
La montrer dans votre journal télévisé
602
00:36:28,978 --> 00:36:31,397
a déclenché l'éveil de notre peuple
603
00:36:31,480 --> 00:36:35,985
pour que l'on puisse se débarrasser
de la pègre qui règne cet état,
604
00:36:36,527 --> 00:36:38,154
dirigé par ce Vargas.
605
00:36:38,279 --> 00:36:41,949
Nous ne le faisons
qu'à titre d'intérêt journalistique.
606
00:36:42,074 --> 00:36:44,702
Ce n'est pas que pour cela
que je suis venu,
607
00:36:44,785 --> 00:36:46,996
je voulais vous inviter à être témoin
608
00:36:47,246 --> 00:36:50,625
de la réunion de notre honorable Congrès
dans lequel nous ferons l'histoire
609
00:36:51,042 --> 00:36:52,668
et exigerons la démission du Gouverneur.
610
00:36:54,212 --> 00:36:55,546
Vous allez faire cela ?
611
00:36:56,339 --> 00:36:58,674
Votre présence, en plus d'être un honneur,
612
00:36:58,841 --> 00:37:00,885
sera un facteur contribuant.
613
00:37:01,469 --> 00:37:04,472
J'apprécie l'invitation
et je serai présent.
614
00:37:04,597 --> 00:37:06,349
Quand aura lieu cette réunion ?
615
00:37:06,432 --> 00:37:08,601
Demain à neuf heures.
616
00:37:09,352 --> 00:37:10,895
Au revoir, M. Carlos.
617
00:37:12,897 --> 00:37:15,358
Vous pouvez me considérer
comme un ami de confiance.
618
00:37:15,775 --> 00:37:19,320
Ensemble, nous serons la lueur d'espoir
619
00:37:19,403 --> 00:37:21,030
pour cette pauvre ville.
620
00:37:22,865 --> 00:37:24,533
On se revoit demain. Bonne chance.
621
00:37:25,201 --> 00:37:26,619
- Merci.
- Par ici.
622
00:37:31,249 --> 00:37:32,166
On se revoit demain.
623
00:37:32,416 --> 00:37:33,417
Bonne soirée.
624
00:37:41,926 --> 00:37:44,178
Crétin de député.
625
00:37:48,849 --> 00:37:49,934
Quoi de neuf, Ricardo ?
626
00:37:50,601 --> 00:37:52,687
- Il y a un problème, Carlos ?
- Oui.
627
00:37:53,854 --> 00:37:54,772
Qu'est-il arrivé ?
628
00:37:54,981 --> 00:37:57,024
Un crétin est venu me voir
629
00:37:57,108 --> 00:37:59,277
et m'a remercié pour la vidéo
que nous avons montrée.
630
00:37:59,360 --> 00:38:01,237
Il va demander à Vargas de démissionner.
631
00:38:01,320 --> 00:38:04,573
C'est peut-être un de ces idiots
qui a été inspiré par nous.
632
00:38:04,657 --> 00:38:05,783
C'est pire.
633
00:38:06,284 --> 00:38:08,286
C'est le chef de l'opposition
634
00:38:08,369 --> 00:38:10,371
et il a déjà tout planifié.
635
00:38:11,872 --> 00:38:12,790
Tu sais quoi ?
636
00:38:14,041 --> 00:38:15,501
On doit le dire au Gouverneur.
637
00:38:21,215 --> 00:38:24,719
Les mecs, bienvenue
dans ce merveilleux état.
638
00:38:24,802 --> 00:38:26,470
C'est bien que vous soyez venu.
639
00:38:26,554 --> 00:38:28,764
La fête est géniale.
640
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Et le Gouverneur a déjà commencé
à dire du mal de vous.
641
00:38:32,977 --> 00:38:34,979
On a que des mauvaises nouvelles
pour lui.
642
00:38:35,563 --> 00:38:36,564
Il y a quoi ?
643
00:38:36,647 --> 00:38:39,400
Un député, Agustin Morales,
est venu me voir.
644
00:38:39,483 --> 00:38:41,319
Tu le connais probablement.
645
00:38:41,652 --> 00:38:43,654
Il a dit que demain matin,
646
00:38:43,779 --> 00:38:45,906
le Congrès demandera la démission
du Gouverneur.
647
00:38:46,699 --> 00:38:48,284
Il semblait déterminé.
648
00:38:48,492 --> 00:38:51,037
Je le connais très bien.
649
00:38:51,746 --> 00:38:55,624
Il était un rival
aux dernières élections.
650
00:38:55,875 --> 00:38:59,754
Depuis sa défaite,
il n'a pas arrêté d'essayer
651
00:39:00,338 --> 00:39:01,339
de nous descendre.
652
00:39:01,422 --> 00:39:02,757
Il est dangereux ?
653
00:39:05,301 --> 00:39:06,135
Un peu.
654
00:39:06,594 --> 00:39:07,928
C'est l'une de...
655
00:39:08,304 --> 00:39:10,014
ces personnes hypocrites
656
00:39:10,097 --> 00:39:14,018
qui sont obsédées par la justice,
l'égalité et la démocratie.
657
00:39:14,352 --> 00:39:16,771
En fait, le Gouverneur
l'appelle le Messie.
658
00:39:18,314 --> 00:39:21,317
Le Messie. C'est un bon surnom.
659
00:39:21,942 --> 00:39:23,944
Je vous demanderais...
660
00:39:24,362 --> 00:39:27,656
d'être prudent
lorsque vous direz cela au Gouverneur.
661
00:39:28,199 --> 00:39:31,494
Il voulait tuer ce crétin
662
00:39:31,577 --> 00:39:33,704
et cela pourrait être une bonne raison.
663
00:39:33,829 --> 00:39:34,663
Non.
664
00:39:35,247 --> 00:39:39,001
Non. Nous ne voulons pas
un autre scandale.
665
00:39:40,586 --> 00:39:41,670
C'est vrai.
666
00:40:00,981 --> 00:40:03,692
Quoi de neuf ?
Vous n'avez plus peur ?
667
00:40:05,069 --> 00:40:06,070
Devinez ?
668
00:40:06,904 --> 00:40:08,906
Je dois vous fouiller une nouvelle fois.
669
00:40:14,245 --> 00:40:15,079
D'accord.
670
00:40:17,164 --> 00:40:22,461
Je suis désolé, mais on a la haute société
de l'état.
671
00:40:43,357 --> 00:40:44,191
Les mecs !
672
00:40:44,984 --> 00:40:46,986
Bienvenue !
673
00:40:47,528 --> 00:40:50,739
Hé, l'ami, je veux te présenter
à ces jeunes hommes
674
00:40:50,990 --> 00:40:52,992
qui vont faire de moi le Président.
675
00:40:53,826 --> 00:40:54,994
Ravi de vous rencontrer.
676
00:40:55,870 --> 00:40:57,997
Je vais vous laisser avec mon patron
677
00:40:58,581 --> 00:41:00,666
et j'espère que vous n'êtes pas
des taupes.
678
00:41:01,250 --> 00:41:03,544
- Je vais y aller.
- D'accord.
679
00:41:05,129 --> 00:41:08,591
Je suis heureux que vous soyez ici.
Cette fête est pour vous.
680
00:41:09,175 --> 00:41:12,344
Mes idiots d'assistants m'ont dit
que vous ne viendriez pas.
681
00:41:12,428 --> 00:41:16,182
Merci, M. le Gouverneur, mais nous sommes
venus, car nous devons parler.
682
00:41:16,348 --> 00:41:18,893
Alors, parlons.
Mes amis savent tous mes secrets.
683
00:41:18,976 --> 00:41:20,394
Mais d'abord, buvons.
684
00:41:21,020 --> 00:41:22,146
Lucrecio !
685
00:41:23,772 --> 00:41:25,274
Apporte un verre à mes invités !
686
00:41:25,357 --> 00:41:27,902
En fait, c'est un problème relié
au boulot.
687
00:41:27,985 --> 00:41:29,987
On pourrait parler en privé ?
688
00:41:30,571 --> 00:41:32,114
Tu es un jeune travaillant !
689
00:41:32,198 --> 00:41:34,200
J'aime ça ! Allons-y !
690
00:41:37,828 --> 00:41:38,871
Écoutez, les filles !
691
00:41:39,288 --> 00:41:43,167
Traitez le bien afin qu'il ne dise
que du bien de notre état.
692
00:41:48,172 --> 00:41:49,006
Allez !
693
00:41:49,381 --> 00:41:51,967
- Qu'est-il arrivé ?
- C'est le membre du Congrès Morales.
694
00:41:52,176 --> 00:41:55,262
Je lui ai parlé et il m'a dit
qu'il demanderait votre démission.
695
00:41:55,513 --> 00:41:56,514
Ma démission ?
696
00:41:56,931 --> 00:41:58,015
Ma démission ?
697
00:41:59,141 --> 00:42:02,728
Crétin de Morales ! C'est un salaud.
698
00:42:03,646 --> 00:42:06,023
Ce crétin de Messie n'arrêtera jamais.
699
00:42:07,441 --> 00:42:11,403
On doit lui faire peur pour qu'il arrête.
700
00:42:11,487 --> 00:42:14,323
M. le Gouverneur,
je ne crois pas que c'est une bonne idée.
701
00:42:14,406 --> 00:42:18,869
Je crois qu'il serait mieux
de ne pas aller à la réunion de demain
702
00:42:18,953 --> 00:42:20,704
afin d'éviter un autre scandale.
703
00:42:21,622 --> 00:42:23,332
Je parlerai à mes députés.
704
00:42:23,415 --> 00:42:26,752
Ici, au Congrès fédéral,
nous avons la majorité.
705
00:42:27,127 --> 00:42:30,005
Et la majorité de l'opposition
et de notre côté.
706
00:42:30,464 --> 00:42:32,841
Je leur dirai d'être préparés
707
00:42:33,133 --> 00:42:35,302
et de le convaincre de ne pas parler.
708
00:42:35,386 --> 00:42:38,556
Ça ira, mais il est important
d'avoir quelques jours de paix
709
00:42:38,639 --> 00:42:40,432
afin que le peuple oublie cette vidéo.
710
00:42:40,558 --> 00:42:44,061
Demain, je vous expliquerai ma stratégie,
mais le plus important,
711
00:42:44,270 --> 00:42:46,730
c'est d'éviter un autre scandale
causé par votre rivale
712
00:42:46,814 --> 00:42:48,816
qui pourrait nous atteindre encore plus.
713
00:42:49,108 --> 00:42:50,693
Je comprends !
714
00:42:50,776 --> 00:42:52,236
Je ne suis pas idiot.
715
00:42:52,861 --> 00:42:57,366
Je suis persuadé de la valeur
du dialogue et du pacifisme
716
00:42:57,491 --> 00:42:59,285
de la politique mexicaine.
717
00:42:59,368 --> 00:43:01,036
D'accord, Gouverneur.
718
00:43:02,121 --> 00:43:05,207
Bien ! Maintenant, buvons
et choisissons une fille.
719
00:43:05,291 --> 00:43:06,959
Courtoisie de mon Gouvernement.
720
00:43:07,042 --> 00:43:11,422
Eh bien, je ne veux pas être impoli,
mais nous devons nous lever tôt.
721
00:43:11,505 --> 00:43:13,632
Ne t'en fais pas ! Je m'occupe de tout.
722
00:43:14,633 --> 00:43:16,760
Ou c'est parce que
tu n'aimes pas les filles ?
723
00:43:17,011 --> 00:43:20,014
Car ils disent que la télé
est pleine d'homosexuels.
724
00:43:20,097 --> 00:43:21,098
Non.
725
00:43:21,765 --> 00:43:22,683
Viens avec moi !
726
00:43:39,533 --> 00:43:42,745
Carmelo Vargas, casse-toi !
727
00:43:42,995 --> 00:43:46,290
Carmelo Vargas, casse-toi !
728
00:43:46,457 --> 00:43:49,752
Carmelo Vargas, casse-toi !
729
00:43:51,629 --> 00:43:53,631
Mes chers députés,
730
00:43:54,173 --> 00:43:58,135
je sais que j'ai été critiqué par le
Gouverneur et quelques un d'entre vous.
731
00:43:58,969 --> 00:44:02,640
J'ai été accusé
d'entacher l'image de l'état.
732
00:44:04,642 --> 00:44:07,269
Mes mots ne sont pas le problème,
733
00:44:07,895 --> 00:44:11,273
mais les actes de corruption impunis
734
00:44:11,398 --> 00:44:14,526
commis par le Gouverneur Vargas le sont.
735
00:44:14,902 --> 00:44:16,904
Plusieurs d'entre vous...
736
00:44:17,571 --> 00:44:19,573
Plusieurs d'entre vous...
737
00:44:21,241 --> 00:44:22,409
Silence, s'il vous plaît.
738
00:44:22,826 --> 00:44:24,036
Poursuivez.
739
00:44:24,495 --> 00:44:26,497
Merci, Mme la Présidente.
740
00:44:27,456 --> 00:44:29,458
Plusieurs d'entre vous ont douté
741
00:44:29,792 --> 00:44:32,461
des preuves que j'ai déjà montrées
742
00:44:32,961 --> 00:44:38,133
dans les documents scandaleux
du Gouverneur.
743
00:44:39,468 --> 00:44:40,427
Mais après...
744
00:44:40,969 --> 00:44:41,929
Mais après...
745
00:44:42,596 --> 00:44:43,639
Mais après...
746
00:44:44,556 --> 00:44:46,266
Mais après avoir vu les vidéos,
747
00:44:47,434 --> 00:44:50,312
qui ont été diffusé par la télé nationale,
748
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
amenant la honte à notre état,
749
00:44:52,022 --> 00:44:54,024
je vous propose à tous,
750
00:44:54,191 --> 00:44:57,277
de demander l'immédiate démission
du Gouverneur
751
00:44:57,403 --> 00:44:59,863
et de son groupe de criminels
752
00:44:59,947 --> 00:45:02,991
qui ont blessé notre état.
753
00:45:03,951 --> 00:45:05,369
Dehors, Vargas !
754
00:45:05,744 --> 00:45:07,162
Dehors, Vargas !
755
00:45:07,496 --> 00:45:09,748
Sortez-le !
756
00:45:12,292 --> 00:45:13,210
Il est blessé !
757
00:45:13,460 --> 00:45:15,254
Ils ont tiré sur le député !
758
00:45:23,220 --> 00:45:26,056
M. le Gouverneur, c'est le pire
qui aurait pu arriver.
759
00:45:28,058 --> 00:45:31,562
Maintenant, nous n'avons pas qu'à gérer
les vidéos,
760
00:45:31,687 --> 00:45:34,356
qui sont toujours dans les journaux,
761
00:45:34,898 --> 00:45:36,859
mais aussi avec cette attaque.
762
00:45:39,403 --> 00:45:40,696
Tu as raison, Carlos.
763
00:45:41,321 --> 00:45:44,533
Tous mes associés sont des idiots.
764
00:45:45,409 --> 00:45:46,535
Je vous ai déjà dit
765
00:45:46,952 --> 00:45:50,914
que si vous tirez sur quelqu'un,
vous devez le tuer.
766
00:45:51,457 --> 00:45:53,083
Ne vous en faites pas, Gouverneur.
767
00:45:53,208 --> 00:45:56,170
Le député s'en sortira
et on a attrapé les coupables
768
00:45:56,253 --> 00:45:58,255
qui ont confessé la fusillade.
769
00:45:58,380 --> 00:46:00,174
Il y avait beaucoup de caméras.
770
00:46:00,299 --> 00:46:02,342
Et si cette nouvelle est diffusée,
771
00:46:02,426 --> 00:46:06,054
la demande de votre démission
viendra directement de Los Pinos.
772
00:46:06,138 --> 00:46:09,641
Les médias locaux ne sont pas un problème.
Nous les contrôlons tous
773
00:46:09,725 --> 00:46:11,477
et ils publient ce qu'on veut.
774
00:46:11,560 --> 00:46:12,436
Messieurs...
775
00:46:12,853 --> 00:46:16,482
une fusillade au Congrès, même
pour un Congrès local, c'est important.
776
00:46:17,316 --> 00:46:21,028
Eh bien, Carlitos, ce problème
nous concerne tous.
777
00:46:22,029 --> 00:46:24,281
Mais tu peux tout réparer.
778
00:46:24,531 --> 00:46:27,117
C'est pourquoi je te paie autant.
779
00:46:29,077 --> 00:46:29,912
Pas vrai ?
780
00:46:33,916 --> 00:46:36,293
Ma seule idée est la mise en œuvre
la Boîte Chinoise.
781
00:46:37,252 --> 00:46:39,922
Qu'est-ce que les Chinois
ont à voir avec tout cela ?
782
00:46:42,549 --> 00:46:44,176
Je vais vous expliquer.
783
00:46:46,637 --> 00:46:48,972
Nous devons trouver d'autres nouvelles.
784
00:46:49,848 --> 00:46:53,685
Quelque chose de gros qui attira
l'attention.
785
00:46:54,228 --> 00:46:56,688
Quelque chose qui concerne le peuple.
786
00:46:56,814 --> 00:46:57,648
Qui les touche.
787
00:46:58,065 --> 00:46:59,399
C'est cela la Boîte Chinoise.
788
00:46:59,983 --> 00:47:03,570
Ici, nous avons beaucoup de fusillades
et d'exécutions.
789
00:47:03,946 --> 00:47:06,990
Ce matin, ils ont trouvé
huit corps dans le parc.
790
00:47:07,074 --> 00:47:08,951
C'est utile pour vous, Carlos ?
791
00:47:09,034 --> 00:47:11,036
Non. Capitaine, vous avez des idées ?
792
00:47:11,286 --> 00:47:14,581
Non. J'ai que des actes violents.
Regardez.
793
00:47:20,629 --> 00:47:21,463
Non.
794
00:47:22,673 --> 00:47:26,218
Non. Nous avons ordre de couvrir
toutes les nouvelles
795
00:47:26,301 --> 00:47:29,137
afin que le peuple croie
qu'il ne s'est rien passé.
796
00:47:29,555 --> 00:47:31,974
Les auditeurs en ont assez de la violence.
797
00:47:32,057 --> 00:47:35,018
Et honnêtement,
je ne crois pas que c'est une bonne idée
798
00:47:35,102 --> 00:47:37,729
de parler de tueries et de décapitations
dans votre état.
799
00:47:38,063 --> 00:47:40,148
Carlos, j'ai peur de ne pas comprendre.
800
00:47:40,274 --> 00:47:42,150
De quoi parlez-vous ?
801
00:47:42,359 --> 00:47:46,947
Je parle de scandale sexuel
d'une figure importante...
802
00:47:47,990 --> 00:47:49,408
de désastre naturel...
803
00:47:51,410 --> 00:47:53,495
Vous vous souvenez des mineurs piégés ?
804
00:47:55,289 --> 00:47:58,750
Quelque chose comme cela divertit
les auditeurs et ils arrêtent
805
00:47:58,834 --> 00:48:01,670
de penser à la démission du Gouverneur.
Nous en avons besoin...
806
00:48:01,753 --> 00:48:04,590
dans quelques heures
afin qu'on puisse l'envoyer à la station.
807
00:48:05,007 --> 00:48:07,009
Eh bien, crétins, vous avez compris.
808
00:48:07,134 --> 00:48:08,927
Commencez le boulot.
809
00:48:09,177 --> 00:48:11,930
Tout ce truc est foutu
et nous devons aider Carlitos.
810
00:48:12,014 --> 00:48:13,932
Allez !
811
00:48:14,474 --> 00:48:16,018
- Au revoir.
- Au revoir, monsieur.
812
00:48:16,643 --> 00:48:18,020
Ne vous en faites pas, Carlos.
813
00:48:19,021 --> 00:48:20,522
Nous trouverons quelque chose.
814
00:48:34,494 --> 00:48:40,375
Petit Cochon, laisse-moi entrerPas par les poils de barbe, barbe !
815
00:48:41,877 --> 00:48:44,755
- Je t'ai montré les photos de L.A. ?
- Non.
816
00:48:45,422 --> 00:48:47,424
Voici l'arrivé.
817
00:48:47,758 --> 00:48:50,135
- Et prétendre...
- Pancho, arrête !
818
00:48:51,053 --> 00:48:56,058
Je siffle, je souffle,Je soufflerai sur ta maison
819
00:48:57,434 --> 00:48:59,436
Ici les gens ont commencé à parler,
820
00:48:59,686 --> 00:49:02,397
- mais je comprenais rien.
- Arrête ! Silence.
821
00:49:02,731 --> 00:49:03,774
Je le referai pas.
822
00:49:03,857 --> 00:49:05,776
Mais montre-moi la photo.
823
00:49:06,109 --> 00:49:06,944
Regarde.
824
00:49:07,152 --> 00:49:08,946
Ici, dans ce parc...
825
00:49:09,571 --> 00:49:11,490
Je t'ai dit d'arrêter !
826
00:49:11,573 --> 00:49:12,491
Allez !
827
00:49:19,748 --> 00:49:21,166
Où sont les filles, Pancho ?
828
00:49:21,458 --> 00:49:22,459
Je sais pas.
829
00:49:22,834 --> 00:49:23,752
Ana !
830
00:49:24,169 --> 00:49:25,087
Elena !
831
00:49:26,004 --> 00:49:27,005
Ana !
832
00:49:27,839 --> 00:49:28,966
Elena !
833
00:49:32,260 --> 00:49:33,261
Ana !
834
00:49:34,930 --> 00:49:36,223
Elena !
835
00:49:40,143 --> 00:49:41,395
Ana !
836
00:49:43,480 --> 00:49:45,232
Elena !
837
00:49:51,154 --> 00:49:53,448
Ces jumelles sont fantastiques.
838
00:49:53,824 --> 00:49:55,659
Vous savez quoi de leur famille ?
839
00:49:55,993 --> 00:49:57,536
Rien d'extraordinaire, Carlos.
840
00:49:57,911 --> 00:50:01,289
Le père a une petite entreprise
et la mère est au foyer.
841
00:50:01,748 --> 00:50:05,377
Apparemment, les gamines jouaient
et la nounou a été distraite.
842
00:50:05,669 --> 00:50:07,671
Ils ne les trouvaient plus.
843
00:50:07,921 --> 00:50:09,923
La mère est ébranlée.
844
00:50:10,257 --> 00:50:14,428
Prenez le plus d'informations possible
et dites-leur qu'on sera là pour eux.
845
00:50:19,558 --> 00:50:21,309
Martin, tu vas avec eux.
846
00:50:21,393 --> 00:50:23,061
Toño, avec Ricardo.
847
00:50:24,604 --> 00:50:26,773
- Je peux vous appeler Lucia ?
- Oui.
848
00:50:27,190 --> 00:50:31,695
Nous voulons que tu nous racontes
ce qui s'est passé.
849
00:50:32,446 --> 00:50:35,157
Ne soit pas nerveuse,
je suis là pour te soutenir
850
00:50:35,240 --> 00:50:36,867
et nous ferons le nécessaire.
851
00:50:37,701 --> 00:50:41,288
Merci, mais je ne sais pas
si je serais capable. Je suis anéantie.
852
00:50:41,371 --> 00:50:42,914
Ne t'en fais pas, tout ira bien.
853
00:50:43,165 --> 00:50:45,167
M. et Mme Garza, cela sera simple.
854
00:50:45,417 --> 00:50:48,795
Ricardo vous posera des questions.
Lorsqu'il le fera, regardez vers lui.
855
00:50:48,879 --> 00:50:50,881
Lorsque vous répondez, regardez la caméra.
856
00:50:51,089 --> 00:50:51,965
Des questions ?
857
00:50:52,382 --> 00:50:53,216
D'accord.
858
00:50:53,300 --> 00:50:54,217
Ça tourne !
859
00:50:55,677 --> 00:50:57,429
Dans cinq, quatre...
860
00:50:57,888 --> 00:50:58,764
Trois...
861
00:51:00,682 --> 00:51:01,558
Deux...
862
00:51:02,350 --> 00:51:05,645
Ce soir, nous sommes dans la maison
de Lucia et Salvador Garza
863
00:51:05,854 --> 00:51:09,524
qui nous raconterons
leur terrible souffrance.
864
00:51:10,484 --> 00:51:13,737
Leurs deux filles,
les jumelles Ana et Elena,
865
00:51:13,987 --> 00:51:16,823
sont disparues de leur maison ce matin.
866
00:51:18,116 --> 00:51:20,202
Lucia, raconte-nous ce qui s'est passé.
867
00:51:20,911 --> 00:51:23,955
Ricardo, ce matin,
lorsque j'étais sous la douche,
868
00:51:24,039 --> 00:51:25,332
Juanita, la nounou,
869
00:51:25,457 --> 00:51:28,627
est venue me voir et m'a dite
qu'elle ne pouvait pas les trouver.
870
00:51:29,044 --> 00:51:31,046
Elles jouaient dans le jardin
871
00:51:31,254 --> 00:51:32,881
et elles ont disparu.
872
00:51:33,006 --> 00:51:35,008
Elles ont seulement disparu ?
873
00:51:36,551 --> 00:51:39,429
Au début, on croyait qu'elles étaient
peut-être chez le voisin.
874
00:51:40,180 --> 00:51:43,850
On les a cherchées partout
et on ne les a pas trouvées, donc...
875
00:51:44,518 --> 00:51:47,312
je suis devenue désespérée
et j'ai appelé Salvador au boulot.
876
00:51:48,188 --> 00:51:51,066
Et on a cherché dans tout le quartier,
877
00:51:51,191 --> 00:51:52,442
mais on les a pas trouvées.
878
00:51:52,651 --> 00:51:55,904
Donc, Salvador a décidé
d'appeler la police, mais...
879
00:51:56,154 --> 00:51:58,657
jusqu'à maintenant,
on n'a aucune nouvelle.
880
00:51:59,616 --> 00:52:01,326
Vous avez pensé au kidnapping ?
881
00:52:01,952 --> 00:52:02,786
Non.
882
00:52:03,245 --> 00:52:04,079
Non.
883
00:52:05,080 --> 00:52:06,998
On a pas d'argent.
884
00:52:08,125 --> 00:52:08,959
Non.
885
00:52:09,167 --> 00:52:10,627
On a pas d'ennemies.
886
00:52:12,170 --> 00:52:15,340
On est une famille normale
de classe moyenne.
887
00:52:18,260 --> 00:52:21,012
Salvador, tu as des liens
avec le crime organisé,
888
00:52:21,096 --> 00:52:23,140
ou des contacts qui aurait pu causer ça,
889
00:52:23,223 --> 00:52:26,351
des dettes de jeux, ou un employé
qui pourrait chercher vengeance ?
890
00:52:26,434 --> 00:52:27,936
Vous n'avez aucun suspect ?
891
00:52:29,020 --> 00:52:31,273
Ricardo, on est des gens gentils.
892
00:52:31,773 --> 00:52:33,650
On ne ferait de mal à personne.
893
00:52:34,526 --> 00:52:38,572
S'il y a quelqu'un qui sait où sont
mes enfants, je vous supplie...
894
00:52:39,656 --> 00:52:43,160
de nous appeler ou la Police.
895
00:52:43,243 --> 00:52:45,245
Toute aide serait appréciée.
896
00:52:47,080 --> 00:52:50,917
S'il vous plaît, aidez-nous à les trouver.
On est désespérés.
897
00:52:51,001 --> 00:52:53,211
Coupez ! C'était bien, Lucia.
898
00:52:53,295 --> 00:52:56,715
Cette fois, peux-tu regarder la caméra
avec la photo des filles ?
899
00:52:57,174 --> 00:52:59,176
Et s'il te plaît, n'essuie pas tes larmes.
900
00:52:59,843 --> 00:53:00,677
D'accord ?
901
00:53:00,844 --> 00:53:03,805
Des millions de gens regardent.
Cela pourrait t'aider.
902
00:53:04,431 --> 00:53:05,265
D'accord ?
903
00:53:05,473 --> 00:53:08,059
Voilà la photo. Prends ton temps.
904
00:53:11,855 --> 00:53:13,398
Tu t'en sors bien.
905
00:53:15,400 --> 00:53:16,401
Un peu plus haut.
906
00:53:16,693 --> 00:53:18,486
- Un peu...
- Comme ça ?
907
00:53:19,029 --> 00:53:20,488
Oui. Merci.
908
00:53:22,949 --> 00:53:24,367
On est de bonnes personnes.
909
00:53:25,327 --> 00:53:26,786
On ne ferait de mal à personne.
910
00:53:28,330 --> 00:53:30,332
Si quelqu'un sait
où se trouvent mes filles,
911
00:53:30,999 --> 00:53:33,001
s'il vous plaît,
912
00:53:33,710 --> 00:53:36,296
appeler nous ou la Police.
913
00:53:36,379 --> 00:53:38,340
Toute aide serait appréciée.
914
00:53:40,258 --> 00:53:42,469
S'il vous plaît. Je vous en supplie.
915
00:53:43,011 --> 00:53:46,223
Aidez-moi à les retrouver.
On est désespérés. S'il vous plaît.
916
00:53:46,890 --> 00:53:50,685
Donc, Javier, encore une fois,
nous sommes témoins d'une histoire
917
00:53:50,769 --> 00:53:54,898
qui nous incite à la solidarité
et nous force à trouver le bien en nous.
918
00:53:55,273 --> 00:53:58,610
De plus, le Gouverneur Vargas
dirige une vaste recherche
919
00:53:58,693 --> 00:54:00,779
afin de trouver les jumelles.
920
00:54:00,904 --> 00:54:04,616
Depuis ce matin, après avoirentendu parler de cette tragédie,
921
00:54:04,699 --> 00:54:09,788
le Gouverneur Carmelo Vargasdirige les recherches afin de trouver
922
00:54:09,871 --> 00:54:10,914
Ana et Elens.
923
00:54:10,997 --> 00:54:12,415
Allons les retrouver.
924
00:54:12,791 --> 00:54:13,792
Oui, monsieur.
925
00:54:14,918 --> 00:54:15,877
Cherchez partout !
926
00:54:15,961 --> 00:54:18,713
Afin de trouver ces pauvres gamines,
927
00:54:18,880 --> 00:54:22,467
le Gouverneur a enrôlétoutes les forces de l'état,
928
00:54:22,550 --> 00:54:26,554
et on aussi promit de travaillersans relâche avant de les avoir trouvées.
929
00:54:26,638 --> 00:54:29,099
Malheureusement, jusqu'à maintenant,
930
00:54:29,182 --> 00:54:32,269
les recherchesse sont avérées infructueuses.
931
00:54:32,394 --> 00:54:34,020
À vous les studios.
932
00:54:34,104 --> 00:54:38,024
On vous tiendra au courantpour 24 heures en 30 minutes.
933
00:54:38,566 --> 00:54:39,985
Ricardo Diaz.
934
00:54:40,068 --> 00:54:40,902
Merci, Ricardo.
935
00:54:42,112 --> 00:54:43,071
Et voilà.
936
00:54:43,321 --> 00:54:46,533
En cinq minutes, une famille ordinaire,
937
00:54:46,992 --> 00:54:48,785
une petite inattention,
938
00:54:48,994 --> 00:54:50,328
et tout peut changer.
939
00:54:51,079 --> 00:54:52,455
Vous vous demandez sûrement
940
00:54:52,831 --> 00:54:56,751
que peut-il arriver à ces filles
dans le monde où nous vivons ?
941
00:54:57,377 --> 00:55:00,338
Notre collègue, Laura Cardenas,
a préparé cette histoire.
942
00:55:02,132 --> 00:55:05,343
Javier, aujourd'hui, un gang criminel
a été arrêté.
943
00:55:05,844 --> 00:55:11,641
Ils ont réduit en esclavage des filles
de 12 et 19 ans.
944
00:55:11,891 --> 00:55:13,518
Le Procureur général a informé
945
00:55:13,643 --> 00:55:16,062
que ce groupe criminel est lié
946
00:55:16,187 --> 00:55:17,814
à un réseau de pédophilie
947
00:55:17,939 --> 00:55:21,401
qui n'exploite pas simplementdes mineurs sexuellement,
948
00:55:21,526 --> 00:55:24,779
mais produit aussidu contenu pornographique pour la vente...
949
00:55:24,863 --> 00:55:25,780
Comment elles vont ?
950
00:55:26,698 --> 00:55:27,699
Elles vont bien.
951
00:55:28,074 --> 00:55:30,076
Elles pleuraient beaucoup.
952
00:55:30,160 --> 00:55:33,413
Elles avaient de la difficulté
à s'endormir, mais elles se sont calmées.
953
00:55:36,291 --> 00:55:37,334
Borde-les.
954
00:55:37,709 --> 00:55:39,961
- D'accord, patron.
- Et surveille-les.
955
00:55:40,545 --> 00:55:42,172
Ne t'endors pas.
956
00:55:42,464 --> 00:55:44,466
Bien sûr que non.
957
00:55:48,636 --> 00:55:52,349
Au Mexique, des milliers d'enfantsdisparaissent chaque année.
958
00:55:52,557 --> 00:55:54,809
Des statistiques
959
00:55:54,934 --> 00:55:58,438
disent que le trafic d'enfants,ainsi que le trafic de drogue
960
00:55:58,521 --> 00:55:59,647
et la contrebande d'armes,
961
00:55:59,731 --> 00:56:04,152
sont les activités les plus rentablespour le crime organisé international.
962
00:56:04,486 --> 00:56:08,782
Le trafic d'humain et d'enfantspour l'exploitation sexuelle...
963
00:56:08,865 --> 00:56:09,741
Hé, patron.
964
00:56:10,283 --> 00:56:13,453
Pourquoi on vendrait pas les filles ?
965
00:56:14,162 --> 00:56:15,830
On pourrait faire plus d'argent ?
966
00:56:16,748 --> 00:56:18,166
Elles sont jolies.
967
00:56:19,501 --> 00:56:21,336
Imaginez ce qu'ils nous donneraient
968
00:56:21,461 --> 00:56:24,297
pour ces beaux yeux et ces cœurs tendres.
969
00:56:24,381 --> 00:56:27,175
Arrêtez de dire des bêtises, crétins.
970
00:56:28,009 --> 00:56:30,762
On était d'accord
et on ne changera pas de plan.
971
00:56:31,554 --> 00:56:34,766
Si vous n'aimez pas ça, partez.
972
00:56:35,642 --> 00:56:36,518
D'accord ?
973
00:56:36,893 --> 00:56:41,314
...vont de 10 000 à 150 000 dollarsselon la destination.
974
00:56:41,856 --> 00:56:46,403
Je suis Laura Cardenas,pour 24 heures en 30 minutes.
975
00:56:46,528 --> 00:56:47,821
De retour à vous, Javier.
976
00:56:54,327 --> 00:56:55,912
Quoi de neuf, Pepe ?
977
00:56:57,497 --> 00:56:58,373
Oui, très bien.
978
00:56:59,374 --> 00:57:02,877
J'ai aimé la partie
de la prostitution juvénile.
979
00:57:04,212 --> 00:57:06,631
J'ai regardé Facebook et Twitter.
Ça va très bien.
980
00:57:06,714 --> 00:57:08,174
Et les cotes d'écoute ?
981
00:57:11,761 --> 00:57:12,637
Et les actions ?
982
00:57:14,639 --> 00:57:16,641
Très bien, c'est comme un téléroman.
983
00:57:18,226 --> 00:57:20,895
Non, ne t'en fais pas.
Tout va bien.
984
00:57:22,272 --> 00:57:23,148
D'accord.
985
00:57:23,815 --> 00:57:25,191
Félicitations à vous deux.
986
00:57:26,151 --> 00:57:27,026
Au revoir.
987
00:57:34,159 --> 00:57:35,326
ILS ONT DISPARU !
988
00:57:35,577 --> 00:57:37,787
Comme vous pouvez voir,
c'est un succès.
989
00:57:38,079 --> 00:57:42,459
Personne n'a mentionné les vidéos
du Gouverneur ou l'attaque du député.
990
00:57:42,792 --> 00:57:44,210
Tu es un génie, Carlos.
991
00:57:44,335 --> 00:57:45,462
Vargas sera content.
992
00:57:45,545 --> 00:57:47,922
Il pourrait être encore
en train de célébrer.
993
00:57:50,008 --> 00:57:52,719
- On connaît quoi de Morales ?
- Il va mieux.
994
00:57:52,802 --> 00:57:54,345
Il sera de retour d'ici quelques jours.
995
00:57:54,721 --> 00:57:56,639
Et la recherche des gamines ?
996
00:57:56,723 --> 00:57:58,725
Aucune nouvelle, Carlos.
997
00:57:59,142 --> 00:58:01,936
L'information la plus importante
de l'enquête
998
00:58:02,020 --> 00:58:05,356
repose sur le fait que les Garza
avaient des problèmes financiers.
999
00:58:06,149 --> 00:58:09,569
La nounou nous a dit qu'il se disputait
souvent et que la femme,
1000
00:58:09,944 --> 00:58:12,822
bien qu'on n'est pas certain,
avait un amant.
1001
00:58:13,573 --> 00:58:15,950
Eh bien, je veux pas me mêler
de ton boulot,
1002
00:58:16,034 --> 00:58:20,163
mais tu crois que c'est possible
que l'un deux soit derrière tout ça ?
1003
00:58:21,706 --> 00:58:24,375
Eh bien, on peut pas exclure cette idée.
1004
00:58:25,418 --> 00:58:26,669
D'après ce que tu dis,
1005
00:58:27,420 --> 00:58:29,964
si tu enquêtes sur les Garza,
1006
00:58:30,757 --> 00:58:33,510
je suis sûr que tu peux trouver
quelque chose.
1007
00:58:42,310 --> 00:58:43,228
REPORTAGE SPÉCIAL
1008
00:58:43,311 --> 00:58:46,189
Javier, on est à l'extérieur
de la maison des Garza
1009
00:58:46,272 --> 00:58:50,443
où, aujourd'hui, l'enquête
sur la disparition des jumelles
1010
00:58:50,693 --> 00:58:52,695
a changé drastiquement.
1011
00:58:52,904 --> 00:58:55,782
Vous pouvez tout voir de cette histoire.
1012
00:58:56,699 --> 00:58:57,909
Laissez-moi !
1013
00:58:58,701 --> 00:59:01,829
En premier lieu,il a été informé que le Procureur général
1014
00:59:01,913 --> 00:59:05,416
a trouvé des incohérenceset des contradictions
1015
00:59:05,500 --> 00:59:07,377
dans les déclarations des Garza.
1016
00:59:07,460 --> 00:59:10,630
Les Garza sont restés devant la justicejusqu'à très tard
1017
00:59:10,713 --> 00:59:12,590
afin de faire leur déclaration.
1018
00:59:13,216 --> 00:59:15,927
Hélas, en comparant leurs déclarations,
1019
00:59:16,052 --> 00:59:18,513
on a trouvé des contradictionssur ce qui est arrivé.
1020
00:59:18,596 --> 00:59:21,474
L'État croit qu'ils voulaient délibérément
1021
00:59:21,766 --> 00:59:25,061
cacher de l'information
1022
00:59:25,270 --> 00:59:27,564
et qu'ils s'accusaient l'un et l'autre.
1023
00:59:27,730 --> 00:59:31,192
Ce qui semblait être un parfait mariage,
1024
00:59:31,276 --> 00:59:33,403
lorsque confrontés par nos caméras,
1025
00:59:33,486 --> 00:59:37,115
a révélé que ce n'était qu'une façade
1026
00:59:37,448 --> 00:59:41,202
dans une relation de mensonge,de trahison et d'impuissance
1027
00:59:41,286 --> 00:59:42,829
sont très commun.
1028
00:59:43,204 --> 00:59:45,748
Lucia, parle-nous de ta relation
avec ton mari.
1029
00:59:45,873 --> 00:59:47,834
Nous savons que vous avez eu
des ennuis.
1030
00:59:48,876 --> 00:59:51,671
Ricardo, il est vrai
que nous avons eu des ennuis,
1031
00:59:51,754 --> 00:59:53,298
comme n'importe quel couple.
1032
00:59:54,007 --> 00:59:56,426
Quelquefois, on se dispute,
comme tout le monde.
1033
00:59:56,551 --> 00:59:59,429
Mais des gens disent que Salvador
est parti de la maison.
1034
00:59:59,512 --> 01:00:03,057
Qu'est-ce qui vous a fait prendre
cette décision qui a causé
1035
01:00:03,141 --> 01:00:04,934
la disparition de vos jumelles ?
1036
01:00:08,730 --> 01:00:12,483
Lorsque nous pensions seulementêtre témoins d'un mariage en crise,
1037
01:00:12,817 --> 01:00:16,279
les renseignements de Juana Casimiro,la nounou,
1038
01:00:16,571 --> 01:00:19,657
a changé l'histoire complètement.
1039
01:00:20,158 --> 01:00:22,619
Juanita, depuis combien de temps
travailles-tu ici ?
1040
01:00:22,952 --> 01:00:23,995
Cinq ans.
1041
01:00:24,579 --> 01:00:27,081
J'ai été engagée
lorsque les filles sont nées.
1042
01:00:27,749 --> 01:00:31,419
Entre nous, est-ce vrai
qu'ils se disputent beaucoup ?
1043
01:00:32,337 --> 01:00:35,340
Surtout lorsqu'il a trouvé
qu'elle avait un amant.
1044
01:00:35,840 --> 01:00:36,758
Il est parti.
1045
01:00:36,883 --> 01:00:39,135
Comment a-t-il su ?
1046
01:00:39,469 --> 01:00:41,804
Est-ce qu'il dormait ensemble ?
1047
01:00:44,265 --> 01:00:45,433
Oui !
1048
01:00:46,559 --> 01:00:48,686
Salvador Garza, le père des gamines,
1049
01:00:48,811 --> 01:00:51,230
PANNEAUX DE FIBRES GARZA
1050
01:00:51,773 --> 01:00:54,859
Salvador, il est dit
que vous avez des troubles financiers,
1051
01:00:54,942 --> 01:00:57,945
et qu'ils sont la cause de la crise
dans votre mariage.
1052
01:00:58,279 --> 01:01:01,574
Penses-tu que tout est relié
à la disparition de tes filles ?
1053
01:01:01,991 --> 01:01:05,453
Sauf votre respect, Ricardo,
cela n'a rien à voir.
1054
01:01:05,703 --> 01:01:09,040
Mon entreprise ne se porte pas bien
1055
01:01:09,290 --> 01:01:12,710
et j'ai quelques problèmes
dans mon mariage avec Lucia,
1056
01:01:12,877 --> 01:01:16,130
mais comment cela pourrait être relié
à la disparition de mes filles ?
1057
01:01:16,214 --> 01:01:18,216
Désolé, Salvador, c'est évident pour moi.
1058
01:01:18,966 --> 01:01:21,386
M. Gomez, l'amant de Lucia Garza
1059
01:01:21,469 --> 01:01:25,139
et tristement célèbre pour êtreun briseur de cœur,
1060
01:01:25,431 --> 01:01:26,891
a refusé de nous parler
1061
01:01:26,974 --> 01:01:30,645
avec une attitudeque l'on pourrait qualifier d'arrogante,
1062
01:01:30,895 --> 01:01:34,607
qu'il aurait peut-être quelque choseà cacher.
1063
01:01:34,732 --> 01:01:36,943
- M. Gomez ?
- Fermez les caméras.
1064
01:01:37,694 --> 01:01:41,280
M. Gomez, nous savons que tu es
impliqué avec la mère et les filles
1065
01:01:41,364 --> 01:01:43,741
et que vous étiez dans la maison
la nuit qu'elles ont disparues.
1066
01:01:43,825 --> 01:01:45,034
Des commentaires ?
1067
01:01:45,118 --> 01:01:46,786
Fils de...
1068
01:01:47,245 --> 01:01:49,080
Vous êtes coupable pour la décadence
de ce pays
1069
01:01:49,163 --> 01:01:51,874
S'il vous plaît, respectez ma vie privée.
Excusez-moi.
1070
01:01:51,958 --> 01:01:53,918
- Tu ne veux pas répondre ?
- Fermez-la.
1071
01:01:54,001 --> 01:01:58,005
À la fin d'une journéepleine de révélation et de surprises,
1072
01:01:58,089 --> 01:02:02,635
les autorités ont décidé de lancerun mandat
1073
01:02:02,969 --> 01:02:06,180
qui a été appliquépar le Procureur de l'état.
1074
01:02:06,389 --> 01:02:07,473
Laissez-moi !
1075
01:02:09,934 --> 01:02:13,396
Aujourd'hui, après avoir déclarédevant le Procureur général, le couple,
1076
01:02:13,479 --> 01:02:18,192
la nounou et Manuel Gomez,l'amant de Lucia Garza,
1077
01:02:18,693 --> 01:02:22,321
ont été arrêtés par la Policedans un hôtel de la capitale
1078
01:02:22,739 --> 01:02:27,493
pour être les principaux suspectsdans la disparition des jumelles.
1079
01:02:28,578 --> 01:02:32,498
Nous serons à l'affût
des nouvelles informations
1080
01:02:32,749 --> 01:02:34,751
et les déclarerons immédiatement.
1081
01:02:35,001 --> 01:02:37,587
Pour 24 heures en 30 minutes,
1082
01:02:38,337 --> 01:02:39,756
Ricardo Diaz.
1083
01:02:39,839 --> 01:02:40,965
Merci, Ricardo.
1084
01:02:41,382 --> 01:02:43,426
Il n'y a aucun doute
1085
01:02:43,509 --> 01:02:47,096
que, dans ce pays,
nous ne pouvons nous fier aux apparences.
1086
01:02:47,764 --> 01:02:51,267
Nous vous invitons à participer,
du confort de votre maison,
1087
01:02:51,392 --> 01:02:52,727
à notre sondage du jour :
1088
01:02:53,102 --> 01:02:56,230
Qui est responsable
de la disparition des jumelles ?
1089
01:02:56,689 --> 01:02:58,900
Les choix sont :
A : La mère.
1090
01:02:59,150 --> 01:03:00,276
B : Le père.
1091
01:03:00,485 --> 01:03:02,695
C : L'amant.
D : La nounou.
1092
01:03:03,279 --> 01:03:06,115
Nous vous invitons à vous exprimeren nous appelant.
1093
01:03:06,783 --> 01:03:11,329
Mais, pour le moment, nos opérateursnous déclarent les résultats suivant :
1094
01:03:11,621 --> 01:03:14,832
La mère semble être responsablepar environ 46 %.
1095
01:03:15,291 --> 01:03:18,211
Le père suit de très près avec 43 %.
1096
01:03:18,669 --> 01:03:21,130
L'amant est à seulement 8 %
1097
01:03:21,255 --> 01:03:23,758
et la nounou, en dernier, avec 3 %.
1098
01:03:23,925 --> 01:03:26,844
Continuez à nous faire part
de votre opinion.
1099
01:03:26,969 --> 01:03:29,347
Notre cote est à 23 points
et les actions sont à 49.
1100
01:03:29,430 --> 01:03:31,849
Je suis d'accord avec vous,
c'est incroyable.
1101
01:03:33,184 --> 01:03:36,562
Merci de cette chance, Pepe.
J'en suis très reconnaissant.
1102
01:03:38,564 --> 01:03:40,107
Bien sûr, je le dirai à Ricardo.
1103
01:03:40,817 --> 01:03:42,276
À plus tard. Au revoir.
1104
01:03:52,537 --> 01:03:53,371
Oui ?
1105
01:03:54,121 --> 01:03:55,373
Carlos, bonsoir.
1106
01:03:55,790 --> 01:03:56,833
Je t'interromps ?
1107
01:03:56,916 --> 01:03:58,876
Pas du tout, M. le Procureur général.
1108
01:03:58,960 --> 01:03:59,877
Des nouvelles ?
1109
01:04:00,002 --> 01:04:03,422
Je voulais te dire que j'ai dû relâcherles parents des jumelles.
1110
01:04:04,048 --> 01:04:06,050
Pourquoi vous m'avez rien dit ?
1111
01:04:06,259 --> 01:04:08,761
Je suis désolé, mais j'avais pas le choix.
1112
01:04:08,970 --> 01:04:11,931
Nous avons des témoins qui ont vudes crétins enlevés les jumelles
1113
01:04:12,014 --> 01:04:13,683
et les avocats ont donné un mandat.
1114
01:04:13,766 --> 01:04:15,977
Un témoin ? Gouverneur, écoutez-moi.
1115
01:04:16,060 --> 01:04:18,771
Retenez-le. J'arrive.
Ne le laissez parler à personne
1116
01:04:18,855 --> 01:04:20,106
avant que je sois là.
1117
01:04:20,231 --> 01:04:21,190
D'accord, Carlos.
1118
01:04:21,816 --> 01:04:22,650
Merde.
1119
01:04:29,448 --> 01:04:30,366
Parle, crétin.
1120
01:04:31,075 --> 01:04:32,159
Dis-nous tout.
1121
01:04:34,537 --> 01:04:35,621
Eh bien, monsieur...
1122
01:04:37,123 --> 01:04:39,750
la journée où ils ont pris les filles...
1123
01:04:41,043 --> 01:04:42,628
je travaillais à ma maison.
1124
01:04:43,838 --> 01:04:45,756
Il était 11h30.
1125
01:04:46,799 --> 01:04:47,842
Soudainement...
1126
01:04:48,593 --> 01:04:50,011
J'ai vu des brutes
1127
01:04:50,428 --> 01:04:51,846
parler aux jumelles,
1128
01:04:52,013 --> 01:04:53,598
et les envelopper dans des draps.
1129
01:04:54,849 --> 01:04:56,559
Ils sont partis avec une camionnette.
1130
01:04:57,018 --> 01:04:58,936
Un autre homme conduisait.
1131
01:04:59,979 --> 01:05:01,439
Ils se sont échappés rapidement.
1132
01:05:01,606 --> 01:05:03,399
Pourquoi tu as pas dit ça avant ?
1133
01:05:04,483 --> 01:05:07,111
Parce que je viens de voir
qu'elles sont recherchées
1134
01:05:07,737 --> 01:05:10,031
et je voulais une récompense.
1135
01:05:10,865 --> 01:05:13,576
Voilà ta récompense, crétin.
1136
01:05:13,784 --> 01:05:15,244
D'accord. Arrête.
1137
01:05:17,997 --> 01:05:19,832
Tu peux les identifier ?
1138
01:05:21,542 --> 01:05:22,585
Oui, monsieur.
1139
01:05:23,544 --> 01:05:25,713
Je les ai décrits au Commandant.
1140
01:05:26,756 --> 01:05:27,798
Pas vrai, monsieur ?
1141
01:05:32,803 --> 01:05:34,305
Allons parler ailleurs.
1142
01:05:41,437 --> 01:05:42,396
Tu en penses quoi ?
1143
01:05:42,897 --> 01:05:44,482
Que tout correspond.
1144
01:05:44,607 --> 01:05:47,610
On a commencé à enquêter
et cet idiot dit la vérité.
1145
01:05:47,860 --> 01:05:50,488
En fait, il a déjà identifié
deux des criminels.
1146
01:05:50,571 --> 01:05:52,448
Un couple de brutes.
1147
01:06:05,544 --> 01:06:08,506
- Que ferez-vous avec lui ?
- On devrait le libérer.
1148
01:06:08,673 --> 01:06:09,924
Il n'est pas un suspect.
1149
01:06:10,174 --> 01:06:11,842
Sauf si vous dites le contraire.
1150
01:06:11,926 --> 01:06:16,722
Non. Après ce que vous lui avez fait,
il doit regretter d'avoir parlé.
1151
01:06:17,181 --> 01:06:20,518
Je pourrais avoir cette information
pour les nouvelles ?
1152
01:06:20,893 --> 01:06:23,938
Il s'appelle Castulo Servin
et il vit à Cartonera.
1153
01:06:24,313 --> 01:06:25,690
Voilà ses informations.
1154
01:07:07,815 --> 01:07:08,899
Député Morales ?
1155
01:07:09,108 --> 01:07:10,359
Bonsoir, Carlos.
1156
01:07:10,818 --> 01:07:11,777
Que faites-vous ici ?
1157
01:07:12,069 --> 01:07:14,905
Je m'excuse d'être entré par infraction.
1158
01:07:15,031 --> 01:07:17,658
Mais, comme vous le savez,
ma vie est en danger
1159
01:07:17,742 --> 01:07:18,993
et je dois être prudent.
1160
01:07:19,076 --> 01:07:22,079
Je crois que vous exagérez
et je ne sais pas comment vous aider.
1161
01:07:22,163 --> 01:07:23,456
Oui, vous le pouvez.
1162
01:07:24,165 --> 01:07:26,751
Ma vie n'a aucun sens
si je ne peux remplir cette mission
1163
01:07:26,834 --> 01:07:28,794
et détruire Vargas et sa mafia.
1164
01:07:29,336 --> 01:07:31,422
Vous vous rappelez les mots
de Saint-Augustin :
1165
01:07:31,964 --> 01:07:34,675
"Le sang des martyrs
est la semence des hommes."
1166
01:07:34,800 --> 01:07:38,387
Je crois que c'est un peu romantique,
mais dites-moi votre plan.
1167
01:07:38,554 --> 01:07:41,807
Vous savez qu'on veut
faire tomber le Gouverneur.
1168
01:07:41,932 --> 01:07:43,225
Regarde ça, s'il te plaît.
1169
01:07:45,311 --> 01:07:48,397
Qu'est-ce que c'est ?
Plus de preuves de corruption ?
1170
01:07:48,481 --> 01:07:51,442
Rien ne peut me surprendre.
1171
01:07:51,776 --> 01:07:54,779
Regarde attentivement.
1172
01:07:55,446 --> 01:07:58,282
J'ai dit que je ne suis pascomme ce crétin de l'opposition.
1173
01:07:58,574 --> 01:08:01,869
Je demande pas la charité,ça devrait être assez pour le permis.
1174
01:08:02,244 --> 01:08:03,871
Vous êtes cupide, Gouverneur.
1175
01:08:04,580 --> 01:08:06,082
D'accord. Marché conclu.
1176
01:08:06,415 --> 01:08:09,043
Aussitôt que tu signes les permis,je ferai le dépôt.
1177
01:08:09,752 --> 01:08:11,170
Pour savoir si tout est bon,
1178
01:08:11,295 --> 01:08:15,007
j'enverrai les reçus avec quelques meufs.
1179
01:08:15,257 --> 01:08:16,509
D'accord, mec !
1180
01:08:16,634 --> 01:08:18,135
Mais ils doivent parler espagnol.
1181
01:08:18,219 --> 01:08:20,136
Les Russes que tu as envoyées
1182
01:08:20,220 --> 01:08:22,848
ne comprenais rien de ce que je demandais.
1183
01:08:22,932 --> 01:08:25,059
Je devais tout mimer.
1184
01:08:25,643 --> 01:08:26,477
D'accord.
1185
01:08:26,560 --> 01:08:28,395
Mais on doit être plus discret.
1186
01:08:29,063 --> 01:08:31,148
On ne veut pasun autre député Ramirez,
1187
01:08:31,232 --> 01:08:33,859
qui voudrait des parts.
1188
01:08:34,068 --> 01:08:36,779
Ne t'en fais pas.On trouvera une solution.
1189
01:08:36,987 --> 01:08:38,988
Si un autre stupide député
1190
01:08:39,073 --> 01:08:40,991
se met entre nous,on lui mettra une balle
1191
01:08:41,075 --> 01:08:43,160
comme nous avons fait à Ramirez.
1192
01:08:43,493 --> 01:08:45,871
Ça c'est mon Gouverneur, un solutionneur.
1193
01:08:46,872 --> 01:08:50,209
Je t'admire, tu es mon héros.
1194
01:08:51,335 --> 01:08:52,627
Qu'en penses-tu ?
1195
01:08:53,879 --> 01:08:56,423
Ça c'est le Député Ramirez.
1196
01:08:58,676 --> 01:09:00,594
Un autre martyr pour la démocratie.
1197
01:09:02,971 --> 01:09:03,973
Imagine ce...
1198
01:09:04,598 --> 01:09:07,100
maître de l'homicide,
1199
01:09:07,184 --> 01:09:11,063
trafiquant de femmes, blanchiment
d'argent et détournement de fonds.
1200
01:09:11,229 --> 01:09:13,774
Ce sont quelques beautés
qu'on a trouvées dans ce vidéo
1201
01:09:13,858 --> 01:09:15,859
qui pourrait faire couler Vargas.
1202
01:09:15,943 --> 01:09:17,653
Que voulez-vous faire ?
1203
01:09:17,862 --> 01:09:20,613
La même chose que la dernière fois,
le mettre aux nouvelles.
1204
01:09:21,323 --> 01:09:25,536
Je suis sûr qu'après tout ça,
Vargas devra démissionner.
1205
01:09:25,618 --> 01:09:27,621
On doit vérifier l'authenticité
de la vidéo.
1206
01:09:27,705 --> 01:09:29,582
On a déjà eu de faux vidéos.
1207
01:09:29,707 --> 01:09:31,500
Ne t'en fais pas.
1208
01:09:32,126 --> 01:09:35,754
J'ai des témoins qui ont vu Vargas
donné un ordre de tuer à mon collègue.
1209
01:09:39,550 --> 01:09:43,053
Je regarderai avec mon patron,
mais je crois pas qu'ils s'opposeront.
1210
01:09:44,095 --> 01:09:44,971
Permets-moi...
1211
01:09:45,805 --> 01:09:47,183
de te donner quelque chose.
1212
01:09:50,644 --> 01:09:51,562
Une copie.
1213
01:09:52,938 --> 01:09:53,981
Prends-en soin.
1214
01:09:54,690 --> 01:09:57,151
Sois prudent.
1215
01:09:57,234 --> 01:09:59,320
Tu sais ce que ce tyran peut faire.
1216
01:10:00,029 --> 01:10:01,530
Ne crains rien,
1217
01:10:02,156 --> 01:10:03,532
le succès de notre mission
1218
01:10:03,616 --> 01:10:05,951
est plus important que notre destiné.
1219
01:10:06,952 --> 01:10:08,120
- Excuse-moi.
- D'accord.
1220
01:10:18,339 --> 01:10:20,966
- Bonsoir, Député..
- Bonsoir, Carlos.
1221
01:10:28,098 --> 01:10:30,351
Merde !
1222
01:10:31,560 --> 01:10:33,395
Un autre problème pour le Mexique.
1223
01:10:37,483 --> 01:10:40,819
Oscar, je dois avoir une rencontre
d'urgence avec le Gouverneur.
1224
01:10:41,737 --> 01:10:43,739
On ne veut pas un autre Ramirez,
1225
01:10:44,031 --> 01:10:46,617
qui découvre tout et veut une part.
1226
01:10:46,742 --> 01:10:49,453
Ne t'en fais pas.On trouvera une solution.
1227
01:10:49,828 --> 01:10:51,664
Si un autre stupide Député
1228
01:10:51,747 --> 01:10:53,916
se met entre nous,on lui mettra une balle,
1229
01:10:53,999 --> 01:10:55,751
comme avec Ramirez...
1230
01:11:00,297 --> 01:11:02,091
Que veux-tu que je dise ?
1231
01:11:02,383 --> 01:11:03,509
Que c'est pas moi ?
1232
01:11:03,884 --> 01:11:04,843
Donc je vais le dire,
1233
01:11:05,844 --> 01:11:06,887
c'est pas moi.
1234
01:11:07,388 --> 01:11:09,598
M. le Gouverneur,
ce sont de graves accusations.
1235
01:11:09,890 --> 01:11:11,558
Si cela sort,
1236
01:11:11,642 --> 01:11:14,770
on devra recommencer du début
et je crois pas que c'est possible.
1237
01:11:14,853 --> 01:11:16,021
Carlitos...
1238
01:11:16,313 --> 01:11:17,815
Ne jouons pas à l'idiot.
1239
01:11:18,107 --> 01:11:20,901
On sait très bien que la télé
peut faire n'importe quoi.
1240
01:11:21,151 --> 01:11:21,986
Pas vrai ?
1241
01:11:22,653 --> 01:11:24,780
Oui, Gouverneur,
mais je n'aurais jamais imaginé
1242
01:11:24,863 --> 01:11:26,115
que ce serait si...
1243
01:11:26,198 --> 01:11:28,200
Si... quoi ? Si difficile ?
1244
01:11:28,867 --> 01:11:30,869
Ne sois pas naïf, tu n'es pas né d'hier.
1245
01:11:31,036 --> 01:11:32,955
C'est ça la politique.
1246
01:11:33,330 --> 01:11:34,164
Allez...
1247
01:11:34,290 --> 01:11:36,667
dis-moi le nom d'un Gouverneur
ou d'un Président
1248
01:11:37,001 --> 01:11:38,377
qui a fini son mandat
1249
01:11:38,460 --> 01:11:40,713
sans quelques corps dans le placard.
1250
01:11:41,130 --> 01:11:43,507
Même certains d'entre eux
avant leur mandat.
1251
01:11:44,008 --> 01:11:47,636
Ou as-tu oublié les sombres histoires
1252
01:11:47,928 --> 01:11:49,930
de notre Président actuel ?
1253
01:11:51,390 --> 01:11:53,392
Les problèmes sont différents.
1254
01:11:53,642 --> 01:11:55,519
Morales n'est pas le seul dans son cas.
1255
01:11:55,978 --> 01:11:58,188
Ces crétins de Députés
font ce que je leur dis.
1256
01:12:01,692 --> 01:12:02,609
Quoi de neuf ?
1257
01:12:06,613 --> 01:12:07,865
Tu te fous de moi ?
1258
01:12:09,408 --> 01:12:10,701
Oui, il est avec moi.
1259
01:12:10,868 --> 01:12:14,830
Je vais lui dire, mais tu devrais
tout régler aussitôt que possible.
1260
01:12:17,207 --> 01:12:18,375
Il y a un problème ?
1261
01:12:18,792 --> 01:12:20,878
Maintenant on est dans le pétrin.
1262
01:12:22,046 --> 01:12:24,548
Les jumelles Garza ont été enlevées.
1263
01:12:25,507 --> 01:12:26,550
Enlevées ?
1264
01:12:27,926 --> 01:12:30,929
Gouverneur,
on vient de gagner à la loterie.
1265
01:12:31,680 --> 01:12:33,140
J'aurai besoin de votre soutien.
1266
01:12:40,147 --> 01:12:41,648
Laissez la voiture passer.
1267
01:12:42,107 --> 01:12:43,025
Bougez !
1268
01:12:47,196 --> 01:12:50,074
Salvador, je comprends
ce que tu traverses.
1269
01:12:50,699 --> 01:12:52,284
Mais tu dois vite te décider.
1270
01:12:52,576 --> 01:12:55,704
Ils ont demandé un million de dollars,
tu dois faire quelque chose.
1271
01:12:55,788 --> 01:12:57,873
Mais on ne sait pas
si c'est la bonne façon.
1272
01:12:57,956 --> 01:12:59,958
J'aimerais consulter mon avocat.
1273
01:13:00,584 --> 01:13:02,461
Je veux seulement revoir mes filles.
1274
01:13:02,544 --> 01:13:05,923
Le message dit qu'il ne doit pas avoir
l'intervention de la police.
1275
01:13:06,006 --> 01:13:07,508
Dites-le-moi et je les appelle.
1276
01:13:07,591 --> 01:13:09,927
Mais les 50 000 dollars que tu m'offres
1277
01:13:10,010 --> 01:13:11,512
semble très peu.
1278
01:13:11,929 --> 01:13:16,016
D'accord, je parlerai à mon patron,
mais tu dois signer le contrat.
1279
01:13:17,309 --> 01:13:18,185
D'accord.
1280
01:13:20,312 --> 01:13:21,730
Quand aurais-je le reste ?
1281
01:13:21,814 --> 01:13:24,400
Tu peux hypothéquer ta maison
à la banque de station télé.
1282
01:13:24,691 --> 01:13:25,526
Mec...
1283
01:13:25,943 --> 01:13:27,694
Je parlerai en ta faveur.
1284
01:13:33,200 --> 01:13:34,952
Allez, Salvador, signe.
1285
01:13:40,707 --> 01:13:43,043
Les initiales sur chaque page
et signature à la fin.
1286
01:13:43,377 --> 01:13:44,586
Toi aussi, Lucia.
1287
01:13:47,089 --> 01:13:50,092
Vous ne pouvez même pas regarder
à la fenêtre sans ma permission.
1288
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
D'accord ?
1289
01:13:52,803 --> 01:13:55,472
Les papiers sont en ordre,
Procureur général.
1290
01:13:58,225 --> 01:14:00,227
Tu es sûr que tu as pas besoin de nous ?
1291
01:14:00,936 --> 01:14:03,897
Ces kidnappeurs sont de vrais brutes.
1292
01:14:03,981 --> 01:14:06,567
Ne vous en faites pas,
je vous tiens au courant.
1293
01:14:07,192 --> 01:14:08,402
Nous attendrons.
1294
01:14:08,777 --> 01:14:10,070
Tout ce que tu veux.
1295
01:14:10,154 --> 01:14:12,072
- On est là pour aider.
- Merci, Procureur.
1296
01:14:12,156 --> 01:14:13,073
Capitaine.
1297
01:14:13,157 --> 01:14:15,033
- On est là pour aider.
- Merci.
1298
01:14:17,619 --> 01:14:18,996
Vous tous, écoutez.
1299
01:14:19,788 --> 01:14:22,332
C'est une propriété privée
et vous devez partir.
1300
01:14:24,084 --> 01:14:27,129
Silence ! Faites place !
1301
01:14:28,338 --> 01:14:30,340
Vous voyez le poste de garde ?
1302
01:14:31,341 --> 01:14:32,926
Allez derrière. Vite !
1303
01:14:33,177 --> 01:14:35,804
Et ne faites pas les idiots
sinon je vous jette en prison.
1304
01:14:36,096 --> 01:14:36,972
Allez !
1305
01:14:51,695 --> 01:14:53,697
Regarde la lumière.
1306
01:14:55,991 --> 01:14:58,243
Lucia, Salvador, lorsqu'on sera en direct,
1307
01:14:58,327 --> 01:15:01,038
ne cachez pas vos visages
et regardez la lumière, d'accord ?
1308
01:15:01,747 --> 01:15:02,789
Autre chose...
1309
01:15:03,165 --> 01:15:05,959
Faites semblant
que vous vous aimez encore.
1310
01:15:08,754 --> 01:15:09,630
Toño...
1311
01:15:10,172 --> 01:15:13,592
Lorsque je parlerai d'eux,
zoome sur leurs visages.
1312
01:15:15,385 --> 01:15:16,637
Placez la table.
1313
01:15:17,638 --> 01:15:18,972
Comment ça va ?
1314
01:15:19,056 --> 01:15:20,349
On sera bientôt en direct.
1315
01:15:20,432 --> 01:15:21,767
Ça va bien aller.
1316
01:15:21,850 --> 01:15:24,269
Il sera important de montrer
de la confiance en soi,
1317
01:15:24,353 --> 01:15:27,189
mais le plus important,
vous pouvez pas montrer que vous lisez.
1318
01:15:27,856 --> 01:15:29,316
Ne t'en fais pas, mec.
1319
01:15:29,399 --> 01:15:31,401
Je ferai mieux que le Président.
1320
01:15:32,110 --> 01:15:34,112
Et aussi, surveillez votre langage.
1321
01:15:36,198 --> 01:15:38,200
Gouverneur, les filles.
1322
01:15:38,450 --> 01:15:39,284
Dites-moi.
1323
01:15:39,409 --> 01:15:42,579
- ...joies et peines.
- Ici.
1324
01:15:53,882 --> 01:15:55,467
Bonsoir.
1325
01:15:56,093 --> 01:15:58,095
Voici 24 heures en 30 minutes.
1326
01:15:58,220 --> 01:16:01,056
Je m'appelle Javier Perez Harris
et voici les grands titres.
1327
01:16:02,599 --> 01:16:04,268
Un nouveau tournant dans l'histoire
1328
01:16:04,351 --> 01:16:06,144
de la disparition des jumelles.
1329
01:16:06,228 --> 01:16:08,730
Ce matin, dû aux manques de preuves,
1330
01:16:08,981 --> 01:16:11,858
les parents des jumelles
ont été relâchés.
1331
01:16:12,192 --> 01:16:14,528
Mais plus tard, à la surprise de tous,
1332
01:16:14,611 --> 01:16:16,572
la situation des fillettes
a été précisée
1333
01:16:16,655 --> 01:16:19,283
lorsque les parents ont reçu un message
1334
01:16:19,658 --> 01:16:21,493
d'un groupe de kidnappeurs,
1335
01:16:21,577 --> 01:16:23,579
demandant une rançon valant un million.
1336
01:16:24,329 --> 01:16:27,541
On aura tous les détails
avec nos correspondants spéciaux.
1337
01:16:28,000 --> 01:16:30,168
Voici 24 heures en 30 minutes.
1338
01:16:30,252 --> 01:16:31,837
Aujourd'hui est un jour historique.
1339
01:16:32,129 --> 01:16:34,548
Voyons le visage de Vargas
1340
01:16:34,631 --> 01:16:37,217
lorsqu'ils montreront les vidéos
à la télé Nationale.
1341
01:16:38,427 --> 01:16:40,178
Que Dieu entende mes prières.
1342
01:16:40,262 --> 01:16:42,264
Comme nous avons dit plus tôt,
1343
01:16:42,472 --> 01:16:45,309
aujourd'hui est un jour dramatique
1344
01:16:45,434 --> 01:16:48,103
dans l'histoire de la disparition
des jumelles Garza.
1345
01:16:48,312 --> 01:16:49,730
Pour des précisions,
1346
01:16:49,813 --> 01:16:52,899
nous allons en direct
avec notre correspondant, Ricardo Diaz.
1347
01:16:53,233 --> 01:16:54,192
À vous, Ricardo.
1348
01:16:55,277 --> 01:17:00,741
Javier, bonsoir. Nous sommes en directde la maison de Lucia et Salvador Garza.
1349
01:17:01,199 --> 01:17:05,579
Comme vous l'avez dit,
aujourd'hui est un jour de drame.
1350
01:17:05,746 --> 01:17:07,748
Après la libération du couple,
1351
01:17:07,998 --> 01:17:10,917
un message des kidnappeurs
1352
01:17:11,043 --> 01:17:13,754
demandent un million de dollars.
1353
01:17:13,879 --> 01:17:14,713
Oui.
1354
01:17:14,838 --> 01:17:16,381
Un million de dollars...
1355
01:17:17,007 --> 01:17:18,342
Qu'en pensez-vous patron ?
1356
01:17:18,717 --> 01:17:20,719
Tout va comme prévu.
1357
01:17:20,927 --> 01:17:22,012
...ceci représente
1358
01:17:22,095 --> 01:17:26,058
un énorme montant, étant donné
la crise économique qui fait rage.
1359
01:17:28,393 --> 01:17:30,771
Mais il n'y avait pas
que de mauvaises nouvelles.
1360
01:17:31,229 --> 01:17:34,483
Cet après-midi, après avoir entendu
les kidnappeurs,
1361
01:17:34,566 --> 01:17:36,568
le Gouverneur était outré
1362
01:17:36,652 --> 01:17:38,320
et, montrant l'exemple,
1363
01:17:38,445 --> 01:17:42,783
ensemble avec les parents,
il envoie ce message à la société.
1364
01:17:45,452 --> 01:17:47,663
Vous êtes prêt, Gouverneur ?
On est en direct.
1365
01:17:47,788 --> 01:17:48,622
Prêt.
1366
01:17:48,705 --> 01:17:50,916
Silence, s'il vous plaît. Dans cinq...
1367
01:17:51,750 --> 01:17:53,752
Quatre, trois...
1368
01:17:55,212 --> 01:17:57,714
Mes chers concitoyens,
1369
01:17:59,174 --> 01:18:01,760
les autorités m'ont confié
1370
01:18:02,094 --> 01:18:03,845
à travers le vote démocratique,
1371
01:18:04,054 --> 01:18:06,223
implique une grande responsabilité.
1372
01:18:07,516 --> 01:18:10,185
Être responsable d'un état comme la nôtre,
1373
01:18:10,310 --> 01:18:12,938
implique de la joie et du chagrin.
1374
01:18:13,772 --> 01:18:16,400
Mais lorsque la volonté de servir
vient en premier,
1375
01:18:16,983 --> 01:18:19,861
on peut laisser derrière
les rumeurs et les mensonges
1376
01:18:20,278 --> 01:18:23,281
et se concentrer sur ce qui est important.
1377
01:18:25,200 --> 01:18:28,787
J'ai appris plus tôt,par mes collaborateurs,
1378
01:18:29,079 --> 01:18:32,999
des terribles nouvellesà propos des jumelles Ana et Elena Garza.
1379
01:18:33,834 --> 01:18:35,752
Je veux vous direqu'à compter de ce jour,
1380
01:18:36,086 --> 01:18:38,630
et tant qu'elles ne seront passaines et sauves,
1381
01:18:38,755 --> 01:18:41,717
toutes les ressources disponibles
de l'État
1382
01:18:41,883 --> 01:18:45,721
seront concentrées
à accomplir cette noble tâche.
1383
01:18:45,887 --> 01:18:48,682
Je veux aussi prendre cette occasion
1384
01:18:49,057 --> 01:18:51,518
pour envoyer un message d'amitié
1385
01:18:51,643 --> 01:18:53,061
à mes chers concitoyens.
1386
01:18:53,478 --> 01:18:56,565
Et assurer les parents des fillettes
1387
01:18:57,065 --> 01:18:59,735
que je n'aurai de repos
que lorsqu'ils seront réunis
1388
01:18:59,818 --> 01:19:01,570
avec leurs filles.
1389
01:19:02,237 --> 01:19:03,989
Vous avez ma parole.
1390
01:19:06,575 --> 01:19:07,826
Merci beaucoup.
1391
01:19:08,160 --> 01:19:13,206
Donc, Javier, après cet émouvant message
du Gouverneur Vargas,
1392
01:19:13,665 --> 01:19:16,626
il est rare qu'après un tel évènement,
un politicien
1393
01:19:16,710 --> 01:19:17,836
soit si humain.
1394
01:19:18,128 --> 01:19:20,672
Je vous quitterai, mais avant,
1395
01:19:20,839 --> 01:19:22,591
voyons ces images poignantes
1396
01:19:22,716 --> 01:19:26,094
d'un couple qui, dans l'adversité,
1397
01:19:26,470 --> 01:19:28,472
ont redécouvert l'amour.
1398
01:19:30,390 --> 01:19:31,516
Bonsoir.
1399
01:19:32,058 --> 01:19:33,393
Santé, messieurs !
1400
01:19:34,144 --> 01:19:35,061
Je vous l'avais dit.
1401
01:19:35,395 --> 01:19:38,607
Me vendre à ces crétins de la télé
1402
01:19:38,815 --> 01:19:40,942
a été mon meilleur investissement.
1403
01:19:41,026 --> 01:19:41,860
Pas vrai ?
1404
01:19:41,943 --> 01:19:44,446
En vérité, Gouverneur,
je peux voir votre futur
1405
01:19:44,529 --> 01:19:46,948
comme notre prochain Président.
1406
01:19:47,032 --> 01:19:48,408
Félicitations, parrain.
1407
01:19:48,825 --> 01:19:51,703
Vous avez démontré les trois qualités
d'un Président :
1408
01:19:51,787 --> 01:19:54,039
l'honnêteté, l'intelligence
et la sensibilité.
1409
01:19:54,873 --> 01:19:56,708
M. le Gouverneur, c'est un honneur.
1410
01:19:57,250 --> 01:20:00,879
Je suis fier de faire partie
de votre équipe.
1411
01:20:01,004 --> 01:20:02,506
Vous irez loin avec moi.
1412
01:20:02,839 --> 01:20:04,466
Mais c'est grâce à ce garçon.
1413
01:20:04,883 --> 01:20:08,178
Ce gars sait ce qu'il fait.
Allez, viens.
1414
01:20:09,971 --> 01:20:11,598
Félicitations, bon boulot.
1415
01:20:11,890 --> 01:20:13,350
- Très bien.
- Merci, Gouverneur.
1416
01:20:13,433 --> 01:20:15,519
Laissez-moi vous dire que je suis surpris.
1417
01:20:15,602 --> 01:20:17,938
Félicitations, Gouverneur.
Vous étiez génial.
1418
01:20:18,438 --> 01:20:19,356
D'accord, assez.
1419
01:20:19,481 --> 01:20:20,941
Assez avec les flatteries.
1420
01:20:21,024 --> 01:20:23,109
Allons voir des escortes et célébrons.
1421
01:20:23,944 --> 01:20:27,280
J'espère que tu te joindras à nous,
Carlitos.
1422
01:20:27,364 --> 01:20:30,450
Gouverneur, ne le prenez pas mal,
mais je dois retourner
1423
01:20:30,534 --> 01:20:32,702
à la maison des Garza
afin de tout superviser.
1424
01:20:33,411 --> 01:20:35,789
Je ne pense rien de mal de toi.
1425
01:20:38,083 --> 01:20:40,752
Je sais que tu es avec Jazmin.
1426
01:20:41,253 --> 01:20:43,421
La plus belle fille du pays.
1427
01:20:43,505 --> 01:20:45,048
Gouverneur, qui vous a dit ça ?
1428
01:20:46,132 --> 01:20:48,760
Est-ce que tu croyais que j'allais pas
faire de recherche ?
1429
01:20:49,177 --> 01:20:51,304
S'il n'y avait pas de témoins,
1430
01:20:51,429 --> 01:20:53,306
je te jure que je t'aurais fait une pipe.
1431
01:20:53,390 --> 01:20:57,269
Car je sais que tu as couché avec elle.
1432
01:20:57,352 --> 01:20:58,812
Jazmincita est et sera
1433
01:20:58,979 --> 01:21:00,772
la femme de mes rêves.
1434
01:21:01,606 --> 01:21:03,608
- Avec votre permission, Gouverneur.
- Oui.
1435
01:21:06,319 --> 01:21:09,239
Entre vendredi et samedi,Popocatepetl a émis
1436
01:21:09,322 --> 01:21:12,033
45 expirationsd'intensité moyenne à basse,
1437
01:21:12,367 --> 01:21:15,287
tout comme des tremblementsde hautes et basses fréquences
1438
01:21:15,370 --> 01:21:16,496
depuis deux...
1439
01:21:16,621 --> 01:21:19,040
Hé, patron, quand allons-nous
tout conclure ?
1440
01:21:19,374 --> 01:21:21,084
On devrait de faire maintenant ?
1441
01:21:21,585 --> 01:21:23,587
Pourquoi on leur envoie pas
les doigts
1442
01:21:23,670 --> 01:21:25,672
ou les oreilles des filles ?
1443
01:21:25,755 --> 01:21:27,257
Pour leur mettre la pression.
1444
01:21:28,508 --> 01:21:29,426
Non, patron.
1445
01:21:29,551 --> 01:21:31,803
Pour l'amour du ciel,
ne leur faites pas mal.
1446
01:21:31,887 --> 01:21:33,638
Ne t'en fais pas.
1447
01:21:33,805 --> 01:21:35,140
N'écoute pas ces crétins.
1448
01:21:35,807 --> 01:21:38,977
De plus, on doit laisser les parents
ramasser le butin.
1449
01:21:39,728 --> 01:21:42,439
...il a exclu la légalisationcomme solution magique.
1450
01:21:43,148 --> 01:21:45,775
Le point de départ était de parlerde drogues
1451
01:21:45,859 --> 01:21:48,945
pour la santé publiqueet pas seulement comme enjeu de sécurité,
1452
01:21:49,070 --> 01:21:51,197
avec le slogan "Une solution intégrale
1453
01:21:51,281 --> 01:21:53,325
au problème mondialde la drogue en Amérique."
1454
01:21:53,742 --> 01:21:55,201
C'était les nouvelles du jour.
1455
01:21:55,327 --> 01:21:57,746
Nous serons retour demain.
1456
01:21:57,996 --> 01:21:59,080
Bonsoir.
1457
01:22:01,583 --> 01:22:03,376
Vauriens !
1458
01:22:03,919 --> 01:22:06,880
Ils n'ont pas mentionné ma vidéo.
Pas une fois !
1459
01:22:07,088 --> 01:22:08,715
Peut-être demain.
1460
01:22:08,924 --> 01:22:11,343
La plupart des nouvelles étaient à propos
des filles.
1461
01:22:11,426 --> 01:22:12,886
Ne sois pas naïf, Manuel.
1462
01:22:13,386 --> 01:22:16,514
Je réalise que c'est une conspiration
pour faire divergence.
1463
01:22:18,266 --> 01:22:20,435
Je sais qui me dira la vérité.
1464
01:22:28,652 --> 01:22:29,569
Alfonso.
1465
01:22:34,824 --> 01:22:35,659
Monsieur.
1466
01:22:36,159 --> 01:22:37,285
Merci, Juanita.
1467
01:22:47,212 --> 01:22:49,547
- J'en peux plus.
- Je te l'avais dit, Richard,
1468
01:22:50,131 --> 01:22:53,259
les cotes sont à plus de 35 points
seulement en finale de foot,
1469
01:22:53,343 --> 01:22:54,928
et nous y serons bientôt.
1470
01:22:55,011 --> 01:22:57,889
J'ai parlé avec Pepe
et il m'a dit qu'Alejandro est content.
1471
01:22:57,973 --> 01:22:59,808
Bien sûr, Carlos,
1472
01:22:59,891 --> 01:23:01,601
mais vivre ici, c'est atroce.
1473
01:23:01,768 --> 01:23:03,311
Je me sens excité ce soir.
1474
01:23:03,395 --> 01:23:04,980
J'ai des plans avec des meufs.
1475
01:23:05,063 --> 01:23:06,940
Richard, penses-y.
1476
01:23:07,524 --> 01:23:09,359
On va bientôt faire l'histoire
1477
01:23:09,442 --> 01:23:11,319
sur la télé mexicaine et tu te plains.
1478
01:23:11,945 --> 01:23:14,114
À tout moment, les kidnappeurs
peuvent appeler.
1479
01:23:14,197 --> 01:23:16,157
Imagine ça, en direct.
1480
01:23:16,408 --> 01:23:18,827
Il y a aucun doute, tu es fou.
1481
01:23:23,248 --> 01:23:26,334
Oui, eh bien, tout port
est bon dans la tempête.
1482
01:23:47,689 --> 01:23:50,567
- Qu'est-il arrivé ?
- Rien. Je suis inquiet, ça va ?
1483
01:23:51,693 --> 01:23:53,528
Ricardo, tu veux que je dise quoi ?
1484
01:23:54,738 --> 01:23:57,282
Je suis désespérée et je me sens seule.
1485
01:23:57,365 --> 01:23:59,993
Je crois que tu dois te vider le cœur.
1486
01:24:01,453 --> 01:24:02,787
Allez, allons parler.
1487
01:24:23,266 --> 01:24:24,601
Bonsoir, Député.
1488
01:24:25,393 --> 01:24:26,603
Voilà les documents.
1489
01:24:27,896 --> 01:24:29,689
Cela a été dur de les avoir.
1490
01:24:29,773 --> 01:24:30,857
Merci, mec.
1491
01:24:30,940 --> 01:24:33,068
Voilà l'argent.
Tu peux compter si tu veux.
1492
01:24:37,155 --> 01:24:38,990
Je crois que tout y est, comme toujours.
1493
01:24:39,741 --> 01:24:41,201
Faites-moi une faveur, Député.
1494
01:24:42,118 --> 01:24:44,204
S'il vous plaît, soyez plus discret.
1495
01:24:44,829 --> 01:24:46,748
C'est plus délicat que les vidéos.
1496
01:24:46,873 --> 01:24:49,542
Ne t'en fais pas, tout ira bien.
1497
01:24:49,959 --> 01:24:53,463
Je te rappelle que l'offre tient toujours
si tu veux te joindre à nous.
1498
01:24:54,506 --> 01:24:56,299
On a besoin de gens comme toi.
1499
01:24:56,382 --> 01:24:57,467
Merci.
1500
01:24:58,009 --> 01:24:59,844
Il y aura un temps pour en parler.
1501
01:25:00,512 --> 01:25:01,471
Bonne chance.
1502
01:25:16,861 --> 01:25:18,363
Voilà !
1503
01:25:28,248 --> 01:25:29,082
Oui ?
1504
01:25:29,290 --> 01:25:31,292
- Carlos ?
- Oui.
1505
01:25:31,793 --> 01:25:33,211
C'est le Député Morales.
1506
01:25:33,294 --> 01:25:34,712
Député, comment allez-vous ?
1507
01:25:35,672 --> 01:25:37,507
Pourquoi tu n'as pas tenu ta promesse ?
1508
01:25:38,174 --> 01:25:41,094
Je suis désolé, je sais pas pourquoi
ils ont pas mis la vidéo.
1509
01:25:41,177 --> 01:25:43,888
Je suppose que vous savez
que je n'ai aucun contrôle sur ça.
1510
01:25:44,055 --> 01:25:46,057
Je dois te voir. J'ai quelque chose
1511
01:25:46,141 --> 01:25:48,059
que tu devrais mettre en onde.
1512
01:25:48,143 --> 01:25:49,060
C'est quoi ?
1513
01:25:49,185 --> 01:25:52,605
Quelque chose qui lie ta station
et le Gouverneur Vargas.
1514
01:25:53,439 --> 01:25:57,068
Je suis sûr que cela va mettre tes patrons
dans une mauvaise position.
1515
01:25:58,194 --> 01:26:00,196
D'accord, Député,
où nous rencontrons-nous ?
1516
01:26:01,114 --> 01:26:02,157
Au Congrès.
1517
01:26:03,491 --> 01:26:05,493
À 9 h, demain matin.
1518
01:26:06,953 --> 01:26:07,996
D'accord.
1519
01:26:08,997 --> 01:26:09,873
Bonne soirée.
1520
01:26:10,498 --> 01:26:11,416
Bonne soirée.
1521
01:26:21,301 --> 01:26:22,719
Bonjour, Carlos.
1522
01:26:22,802 --> 01:26:24,179
Merci d'être à l'heure.
1523
01:26:25,305 --> 01:26:27,056
Que puis-je faire pour vous, Député ?
1524
01:26:27,140 --> 01:26:29,809
Tu te demandes
pourquoi je t'ai fait venir ici ?
1525
01:26:29,893 --> 01:26:31,895
Parce que vous travaillez ici.
1526
01:26:31,978 --> 01:26:33,229
Non, Carlos.
1527
01:26:33,897 --> 01:26:36,441
Car cet endroit est plus
1528
01:26:36,566 --> 01:26:38,526
qu'un simple bâtiment.
1529
01:26:40,028 --> 01:26:44,282
Ce Congrès,
bien que tu le trouves humble,
1530
01:26:45,575 --> 01:26:47,285
est le dernier espoir
1531
01:26:48,203 --> 01:26:50,705
pour plusieurs personnes comme moi
qui en ont marre
1532
01:26:51,080 --> 01:26:52,123
avec l'impunité,
1533
01:26:52,415 --> 01:26:54,083
la corruption et les mensonges.
1534
01:26:54,209 --> 01:26:56,544
Bravo, Député !
Je n'ai pas amené de caméras.
1535
01:26:56,628 --> 01:26:58,213
Où voulez-vous en venir ?
1536
01:26:58,713 --> 01:27:01,216
Tes patrons et toi devez penser
que je suis un idiot.
1537
01:27:01,925 --> 01:27:06,054
Un Député de petite ville
que tu peux traiter comme un pantin.
1538
01:27:06,930 --> 01:27:08,514
Non, Député.
1539
01:27:09,182 --> 01:27:10,141
Je suis pas comme ça.
1540
01:27:10,558 --> 01:27:12,101
Tu as tort, Carlos.
1541
01:27:12,769 --> 01:27:15,605
Tu as déjà entendu,
"il n'y a pas de petit ennemi ?"
1542
01:27:16,689 --> 01:27:20,026
Ou tu vas me dire que ce n'est pas
la raison pour laquelle tu me bloques ?
1543
01:27:20,401 --> 01:27:23,571
Tu protèges Vargas.
1544
01:27:24,906 --> 01:27:28,451
Ce sont les copies des contrats
que notre honorable Gouverneur
1545
01:27:28,534 --> 01:27:30,078
a signé avec ta firme.
1546
01:27:31,037 --> 01:27:33,498
Tu veux que je croie l'histoire
des jumelles ?
1547
01:27:33,915 --> 01:27:36,292
Et que ta station présente le Gouverneur
1548
01:27:36,376 --> 01:27:39,629
comme un champion de la justice
aux heures de grande écoute ?
1549
01:27:39,712 --> 01:27:41,798
Vous avez tort, Député. Ces contrats
1550
01:27:41,881 --> 01:27:43,216
sont des accords commerciaux.
1551
01:27:43,591 --> 01:27:47,011
que nous avons avec toutes les états
incluant le Gouvernement fédéral.
1552
01:27:47,136 --> 01:27:49,138
N'insulte pas mon intelligence.
1553
01:27:49,514 --> 01:27:52,725
Est-ce que tu sais ce que vos rivaux
donneraient pour cela ?
1554
01:27:52,850 --> 01:27:56,521
Pense à ce qui pourrait arriver
à tes actions à la bourse.
1555
01:27:56,646 --> 01:27:58,648
- Vous nous faites du chantage ?
- Non.
1556
01:27:59,232 --> 01:28:00,275
Non, Carlos.
1557
01:28:00,858 --> 01:28:02,777
Tout le monde n'est pas comme vous.
1558
01:28:02,860 --> 01:28:06,572
Heureusement, dans ce pays,
il y a encore quelques bons politiciens.
1559
01:28:06,656 --> 01:28:09,033
Député, allez droit au but.
Que voulez-vous ?
1560
01:28:09,575 --> 01:28:12,370
Je veux mon droit constitutionnel,
1561
01:28:12,954 --> 01:28:15,081
une place dans les nouvelles
de Perez Harris
1562
01:28:15,164 --> 01:28:17,000
pour montrer mes preuves
contre le Gouverneur.
1563
01:28:17,417 --> 01:28:20,336
Dix minutes à heures de grande écoute.
1564
01:28:20,420 --> 01:28:24,757
Vous dites que vous ne faites pas
de chantage, mais ça coûte cher.
1565
01:28:26,509 --> 01:28:28,511
Il est évident que le cynisme
1566
01:28:28,720 --> 01:28:31,014
est la ligne éditoriale de votre station.
1567
01:28:32,932 --> 01:28:36,269
Je te laisse y penser ici.
1568
01:28:39,522 --> 01:28:41,524
J'attendrai ton appel d'ici midi.
1569
01:28:43,693 --> 01:28:45,695
Autrement, dit à tes patrons
1570
01:28:45,778 --> 01:28:48,281
qu'il y aura des conséquences.
1571
01:29:08,926 --> 01:29:10,928
Bonjour, Lupita. Je dois parler à Pepe.
1572
01:29:11,012 --> 01:29:13,389
- Il est en réunion.
- Je m'en fiche. C'est urgent.
1573
01:29:15,183 --> 01:29:16,434
Que veux-tu, Carlos ?
1574
01:29:16,517 --> 01:29:19,020
Désolé de vous interrompre,
mais nous avons un problème.
1575
01:29:19,270 --> 01:29:22,231
- Il est arrivé des choses aux jumelles ?
- Non.
1576
01:29:22,398 --> 01:29:26,069
Le chef du Congrès a obtenu
nos contrats avec le Gouverneur
1577
01:29:26,152 --> 01:29:28,154
et il va tout rendre public.
1578
01:29:28,237 --> 01:29:30,406
Merde ! Comment il les a obtenus ?
1579
01:29:30,782 --> 01:29:32,950
Aucune idée.
1580
01:29:34,285 --> 01:29:35,411
Offre-lui de l'argent.
1581
01:29:35,703 --> 01:29:38,915
Je suis sûr qu'ils veulent tous
la même chose.
1582
01:29:39,082 --> 01:29:41,918
- C'est ça le problème.
- Ça veut dire quoi ?
1583
01:29:42,001 --> 01:29:44,087
Tu lui as sûrement mal demandé.
1584
01:29:45,588 --> 01:29:48,466
Il veut 10 minutes avec Perez Harris
1585
01:29:48,549 --> 01:29:51,511
pour parler contre le Gouverneur.
1586
01:29:51,677 --> 01:29:52,512
D'accord.
1587
01:29:52,762 --> 01:29:54,847
Écoute, voilà ce qu'on va faire.
1588
01:29:54,972 --> 01:29:57,850
Tu lui dis qu'il pourra avoir
son temps d'antenne.
1589
01:29:57,934 --> 01:30:00,061
Je m'occupe du reste, tu comprends ?
1590
01:30:00,436 --> 01:30:01,771
D'accord, je lui dirai.
1591
01:30:02,355 --> 01:30:05,274
Appelle-moi après lui avoir parlé.
1592
01:30:06,109 --> 01:30:07,318
D'accord. Merci.
1593
01:30:11,406 --> 01:30:13,491
M. Harman, le Président est sur la ligne.
1594
01:30:19,038 --> 01:30:19,997
Oui, Pepe ?
1595
01:30:20,164 --> 01:30:22,166
Bonjour, M. le Président.
Vous allez bien ?
1596
01:30:22,250 --> 01:30:23,418
Bien, merci. Dites-moi.
1597
01:30:23,501 --> 01:30:25,711
J'ai un problème,
j'ai besoin de votre aide.
1598
01:30:25,837 --> 01:30:26,838
J'écoute ?
1599
01:30:26,921 --> 01:30:30,049
Quelques contrats impliquant
notre firme ont fuité
1600
01:30:30,174 --> 01:30:32,927
et un gars appelé Agustin Morales
veut nous faire chanter.
1601
01:30:33,761 --> 01:30:34,887
Que puis-je faire ?
1602
01:30:35,221 --> 01:30:36,222
Que voulez-vous dire ?
1603
01:30:36,597 --> 01:30:39,517
Envoyez vos larbins récolter
de l'information sur lui.
1604
01:30:40,017 --> 01:30:43,396
D'accord, j'en parlerai au ministrede l'Intérieur.
1605
01:30:43,896 --> 01:30:46,441
Mais j'en ai besoin pour demain 17 h.
1606
01:30:46,566 --> 01:30:47,483
C'est urgent.
1607
01:30:47,608 --> 01:30:49,527
Envoyez-le à mon bureau
avec le Général.
1608
01:30:49,652 --> 01:30:51,279
D'accord, Pepe.
1609
01:30:51,362 --> 01:30:52,488
Une dernière chose.
1610
01:30:52,989 --> 01:30:53,823
Oui ?
1611
01:30:55,074 --> 01:30:57,076
Qui prend soin de vos cravates ?
1612
01:30:58,035 --> 01:30:58,870
Pourquoi ?
1613
01:30:59,078 --> 01:31:01,539
On dirait un tableau.
Je vous en donnerai de nouvelles.
1614
01:31:03,249 --> 01:31:04,834
D'accord. Au revoir.
1615
01:31:04,959 --> 01:31:06,210
Au revoir, Pepe.
1616
01:31:11,924 --> 01:31:13,926
C'est clair, pas vrai, Carlitos ?
1617
01:31:14,010 --> 01:31:15,136
Très clair, Pepe.
1618
01:31:15,303 --> 01:31:17,472
Vous avez le compte rendu ? Il est prêt ?
1619
01:31:17,638 --> 01:31:19,640
Lorsque je pourrai, je le montrerai
au Gouverneur
1620
01:31:19,724 --> 01:31:21,809
et lui dirai que ça vient du Gouvernement.
1621
01:31:21,934 --> 01:31:25,438
Alors je m'occuperai du Gouverneuret vous du Député Morales.
1622
01:31:26,189 --> 01:31:27,565
Que sais-tu de lui ?
1623
01:31:27,899 --> 01:31:30,151
Je lui ai dit qu'il devait êtreau studio à 8 h.
1624
01:31:31,402 --> 01:31:32,487
Parfait.
1625
01:31:33,404 --> 01:31:35,615
Écoute Carlitos, tu dois être au top.
1626
01:31:36,073 --> 01:31:38,868
Tu dois gérer deux choses en même temps.
1627
01:31:38,951 --> 01:31:40,495
Le Gouverneur et les jumelles.
1628
01:31:40,786 --> 01:31:42,788
Je peux compter sur toi ?
1629
01:31:43,164 --> 01:31:46,042
Ne vous en faites pas, patron.Ça sera fait ce soir.
1630
01:31:46,459 --> 01:31:48,044
Voilà de quoi je parle !
1631
01:31:51,380 --> 01:31:52,381
Alfonso ?
1632
01:31:53,007 --> 01:31:55,259
Bonsoir, Député.Comment je peux vous aider ?
1633
01:31:55,801 --> 01:31:57,553
J'ai à nouveau besoin de votre aide.
1634
01:31:58,638 --> 01:32:00,264
Oui, monsieur ?
1635
01:32:00,848 --> 01:32:03,100
Est-ce que notre ami
1636
01:32:03,434 --> 01:32:05,436
a un accord avec le réseau de télé ?
1637
01:32:06,854 --> 01:32:10,149
Je sais quelque chose...mais c'est un sujet délicat.
1638
01:32:10,483 --> 01:32:11,692
Délicat ?
1639
01:32:12,026 --> 01:32:14,195
Deux fois plus délicatque la dernière fois.
1640
01:32:14,862 --> 01:32:16,447
Plus de ce que nous avions convenu.
1641
01:32:16,822 --> 01:32:18,824
D'accord, mais on a besoin aujourd'hui.
1642
01:32:19,534 --> 01:32:21,536
On se rencontrera au même endroit à 12h30.
1643
01:32:22,036 --> 01:32:23,871
D'accord. On se voit là-bas.
1644
01:32:26,791 --> 01:32:27,750
Tu vois, crétin ?
1645
01:32:28,709 --> 01:32:32,004
Si on s'était occupés de Morales,
ça ne serait pas arrivé.
1646
01:32:32,088 --> 01:32:33,756
Ils s'en occuperont au Mexique.
1647
01:32:34,465 --> 01:32:36,884
On doit arrêter la fuite
1648
01:32:37,260 --> 01:32:38,970
et, malheureusement, il est à blâmer.
1649
01:32:39,387 --> 01:32:41,597
Qui a donné ces vidéos à ton patron ?
1650
01:32:41,722 --> 01:32:45,101
Le ministre de l'Intérieur
ou le bureau du Président.
1651
01:32:45,184 --> 01:32:47,186
Merde !
1652
01:32:47,895 --> 01:32:50,856
Et je croyais qu'il méritait d'être
dans le parti vert.
1653
01:32:52,567 --> 01:32:54,277
- Rosita ?
- Oui, monsieur.
1654
01:32:54,860 --> 01:32:56,779
- Dites à mon filleul d'entrer.
- Bien sûr.
1655
01:32:57,613 --> 01:33:00,491
Je dois partir.
Je dois de finir l'histoire de ce soir.
1656
01:33:00,575 --> 01:33:01,492
Non.
1657
01:33:02,827 --> 01:33:03,661
Reste ici.
1658
01:33:04,370 --> 01:33:06,831
Tu pourras voir comment nous gérons
les choses ici.
1659
01:33:07,123 --> 01:33:09,625
Assieds-toi. Ça ne sera pas long.
1660
01:33:15,006 --> 01:33:16,132
Puis-je, parrain ?
1661
01:33:16,591 --> 01:33:17,675
Hé, Carlos ?
1662
01:33:18,050 --> 01:33:19,051
Assieds-toi, Poncho.
1663
01:33:24,557 --> 01:33:25,558
Donc, Poncho.
1664
01:33:26,809 --> 01:33:28,811
Carlitos me disait
1665
01:33:29,145 --> 01:33:31,355
que tu es celui qui donne de l'information
1666
01:33:31,480 --> 01:33:33,107
au Député Morales.
1667
01:33:34,233 --> 01:33:35,443
Qu'as-tu à répondre ?
1668
01:33:35,943 --> 01:33:37,945
Vous allez croire ça ?
1669
01:33:38,154 --> 01:33:38,988
Fiston...
1670
01:33:39,488 --> 01:33:42,575
Je viens d'entendre un enregistrement
de toi et ce Messie
1671
01:33:42,700 --> 01:33:44,160
qui dit tout.
1672
01:33:44,869 --> 01:33:46,329
J'ai toujours été là pour toi ?
1673
01:33:47,371 --> 01:33:49,373
Je t'ai toujours traité comme un fils ?
1674
01:33:49,540 --> 01:33:50,750
Bien sûr, parrain.
1675
01:33:51,250 --> 01:33:53,628
Comment vous pouvez croire
de telles choses ?
1676
01:33:53,711 --> 01:33:55,463
Ordure !
1677
01:33:55,713 --> 01:33:57,715
La source vient du Président !
1678
01:33:58,633 --> 01:34:00,092
S'il vous plaît, pardonnez-moi.
1679
01:34:00,426 --> 01:34:02,345
J'ai eu tort, je ne voulais pas,
1680
01:34:02,470 --> 01:34:04,013
j'ai beaucoup de dettes.
1681
01:34:10,353 --> 01:34:11,562
Crétin !
1682
01:34:12,396 --> 01:34:13,898
Tu ne voulais pas ?
1683
01:34:15,232 --> 01:34:17,360
Je savais qu'il nous trahirait.
1684
01:34:21,280 --> 01:34:22,365
Eh bien, Carlitos,
1685
01:34:23,115 --> 01:34:24,950
on a un problème en moins.
1686
01:34:26,077 --> 01:34:27,578
Maintenant tu peux y aller.
1687
01:34:29,830 --> 01:34:30,915
Et soyons clairs.
1688
01:34:32,166 --> 01:34:35,044
Sois sûr qu'il n'arrive rien aux jumelles.
1689
01:34:36,629 --> 01:34:37,505
D'accord ?
1690
01:34:39,465 --> 01:34:40,383
Oui, Gouverneur.
1691
01:34:57,650 --> 01:35:00,236
Je vais en ville
pour appeler d'un téléphone public.
1692
01:35:01,153 --> 01:35:04,740
Surveille les gamines.
1693
01:35:05,241 --> 01:35:07,326
Et ne commence pas à boire
1694
01:35:07,535 --> 01:35:09,286
ou d'entourloupe.
1695
01:35:09,412 --> 01:35:10,955
Ne vous en faites pas, patron.
1696
01:35:11,080 --> 01:35:13,749
Si je suis pas de retour
dans quelques heures,
1697
01:35:14,542 --> 01:35:16,544
vous savez quoi faire. D'accord ?
1698
01:35:17,420 --> 01:35:18,421
Oui, patron.
1699
01:35:18,629 --> 01:35:20,089
On est pas des débutants.
1700
01:35:20,214 --> 01:35:23,718
Je n'ai pas dit ça.
J'ai dit que vous êtes stupides.
1701
01:35:26,220 --> 01:35:27,596
Surveillez aussi Mme Chole.
1702
01:35:28,222 --> 01:35:30,349
Cette pute commence à aimer les gamines.
1703
01:36:08,304 --> 01:36:09,346
Ne pleure pas, Jazmin.
1704
01:36:11,140 --> 01:36:13,517
- Castulo Servin ?
- Oui ?
1705
01:36:14,101 --> 01:36:15,561
Ça c'est pour avoir mouchardé !
1706
01:36:18,773 --> 01:36:20,775
Je crois qu'elle a raison.
1707
01:36:22,443 --> 01:36:24,236
Il est mieux que je parte.
1708
01:36:24,361 --> 01:36:25,237
Non, Jazmin.
1709
01:36:26,238 --> 01:36:28,240
Elle partira en premier !
1710
01:36:28,866 --> 01:36:30,743
N'oublie pas que tu as promis à mon père.
1711
01:36:35,331 --> 01:36:36,832
Quelles sont les conditions ?
1712
01:36:46,634 --> 01:36:49,178
Merci, monsieur,
mais je n'ai pas de garantie.
1713
01:36:49,261 --> 01:36:52,431
De plus, 150 % en intérêts c'est trop,
merci.
1714
01:36:54,642 --> 01:36:56,352
Hé, Salvador, ça va ?
1715
01:36:56,435 --> 01:36:57,269
Non.
1716
01:36:57,770 --> 01:36:59,647
J'ai hypothéqué ma maison à la banque.
1717
01:37:00,356 --> 01:37:02,358
J'ai vendu ma voiture
et les bijoux de Lucia.
1718
01:37:02,817 --> 01:37:05,986
J'ai pris un prêt
que je paierai le restant de mes jours
1719
01:37:06,237 --> 01:37:07,822
et j'ai seulement 300 000.
1720
01:37:07,905 --> 01:37:10,115
Je regarderai avec la firme,
1721
01:37:10,199 --> 01:37:12,660
mais je vous donnerai 25 000.
1722
01:37:13,369 --> 01:37:14,245
Merci.
1723
01:37:14,578 --> 01:37:17,706
J'ai changé d'idée à propos
de votre station.
1724
01:37:18,165 --> 01:37:19,041
C'est bon.
1725
01:37:20,417 --> 01:37:21,377
Ne réponds pas.
1726
01:37:21,460 --> 01:37:23,212
Toño, Martin !
1727
01:37:23,337 --> 01:37:24,296
Allez !
1728
01:37:26,090 --> 01:37:26,924
Me voilà !
1729
01:37:29,969 --> 01:37:30,803
Hé...
1730
01:37:33,097 --> 01:37:34,306
Prêt ? Maintenant !
1731
01:37:36,350 --> 01:37:37,184
Bonjour ?
1732
01:37:37,309 --> 01:37:39,311
Il se passe quoi, crétin ?
1733
01:37:39,436 --> 01:37:40,813
Tu as mon argent ?
1734
01:37:41,105 --> 01:37:44,650
Non, monsieur, j'ai seulement 300 000,
mais je l'aurai.
1735
01:37:44,775 --> 01:37:46,151
Écoute-moi, crétin !
1736
01:37:46,485 --> 01:37:49,154
Si tu crois que je plaisante, tu as tort.
1737
01:37:49,405 --> 01:37:52,074
Je t'ai dit de ne pas faire ces conneries.
1738
01:37:52,616 --> 01:37:55,494
Je violerai tes filleset je t'enverrai leurs doigts
1739
01:37:55,619 --> 01:37:57,454
pour te prouver que je plaisante pas.
1740
01:37:57,705 --> 01:38:00,416
Pour l'amour du ciel,
ne leur faites rien.
1741
01:38:00,499 --> 01:38:02,710
Donnez-moi deux jours
et j'aurai votre argent.
1742
01:38:02,793 --> 01:38:04,670
S'il vous plaît, ne leur faites rien.
1743
01:38:09,592 --> 01:38:16,265
LE CAUCHEMAR NE FINIRA JAMAIS
1744
01:38:18,100 --> 01:38:19,894
Pardonnez-moi...
1745
01:38:20,811 --> 01:38:24,106
Ce soir, contrairement à mes habitudes,
je donnerai mon opinion
1746
01:38:24,231 --> 01:38:26,233
sur ce qu'on vient de voir.
1747
01:38:27,943 --> 01:38:31,196
Il n'est pas arrivé souvent
1748
01:38:32,197 --> 01:38:34,199
que j'ai ressenti une telle indignation
1749
01:38:34,283 --> 01:38:36,410
et une telle impuissance comme celle
1750
01:38:37,453 --> 01:38:38,704
que vous aussi ressentez.
1751
01:38:41,498 --> 01:38:42,583
Pensez pour un moment
1752
01:38:42,750 --> 01:38:46,086
ce que les parents de ces fillettes
peuvent ressentir, et je suis sûr
1753
01:38:46,879 --> 01:38:48,589
que vous vous sentirez émues.
1754
01:38:52,927 --> 01:38:55,304
C'est pourquoi, au nom de notre station,
1755
01:38:55,721 --> 01:38:58,140
Telebank, et la fondation
"Oui, nous pouvons",
1756
01:38:58,641 --> 01:39:01,310
nous voulons aider ces parents,
1757
01:39:01,393 --> 01:39:02,978
et, pour montrer notre soutien,
1758
01:39:03,187 --> 01:39:05,105
nous vous invitons à porter un ruban jaune
1759
01:39:05,189 --> 01:39:08,859
et faire des dons au compte
montré à l'écran.
1760
01:39:10,194 --> 01:39:11,403
Je vous rappelle
1761
01:39:11,904 --> 01:39:14,281
que le montant importe peu,un ou deux pesos.
1762
01:39:14,615 --> 01:39:17,743
Ce qui importe, c'est l'engagementet la solidarité
1763
01:39:18,702 --> 01:39:20,704
que nous avons dans des cascomme celui-ci.
1764
01:39:21,497 --> 01:39:22,498
Merci beaucoup.
1765
01:39:22,581 --> 01:39:24,792
Carlos, je te remercie.
1766
01:39:24,875 --> 01:39:27,628
Ça va fonctionner
et demain tu auras l'argent.
1767
01:39:27,711 --> 01:39:30,589
Javier est un maître
afin de toucher le cœur des gens.
1768
01:39:30,756 --> 01:39:33,759
Chaque fois qu'il demande des dons,
1769
01:39:33,842 --> 01:39:36,512
c'est incroyable.
Il dépasse toujours la limite.
1770
01:39:38,055 --> 01:39:38,931
Carlos.
1771
01:39:39,223 --> 01:39:40,641
Quelqu'un cherche les parents.
1772
01:39:40,724 --> 01:39:41,558
Qui ?
1773
01:39:41,684 --> 01:39:42,935
Les voisins.
1774
01:39:44,353 --> 01:39:45,270
On peut y aller ?
1775
01:39:46,522 --> 01:39:47,856
Oui, vous pouvez.
1776
01:40:01,662 --> 01:40:03,163
Salut, Luisa, ça va ?
1777
01:40:03,288 --> 01:40:05,082
Bonsoir, Lucia, Salvador.
1778
01:40:05,165 --> 01:40:07,584
On vient de voir ce qui s'est passé.
1779
01:40:07,918 --> 01:40:11,130
On a apporté ceci. C'est pas beaucoup,
mais ça pourrait aider.
1780
01:40:11,213 --> 01:40:12,256
Merci beaucoup.
1781
01:40:13,549 --> 01:40:14,591
Luisa...
1782
01:40:21,640 --> 01:40:22,766
Merci beaucoup.
1783
01:40:23,100 --> 01:40:25,102
Le meilleur reste à venir.
1784
01:40:34,611 --> 01:40:36,613
Bonsoir, Député. Ne vous levez pas.
1785
01:40:36,947 --> 01:40:39,742
Bonsoir, M. Harman.
Ravi de vous rencontrer.
1786
01:40:40,325 --> 01:40:42,411
J'ai regardé ce que vous avez apporté.
1787
01:40:42,828 --> 01:40:44,371
C'est fort.
1788
01:40:44,788 --> 01:40:47,499
Je voudrais m'excuser.
1789
01:40:47,708 --> 01:40:49,626
Je suis désolé d'avoir utilisé
ces méthodes
1790
01:40:49,710 --> 01:40:52,004
- pour avoir l'entretien.
- Aucun problème.
1791
01:40:52,463 --> 01:40:54,465
En fait, croyez-le ou non,
1792
01:40:54,757 --> 01:40:56,258
je partage votre but.
1793
01:40:56,842 --> 01:40:59,136
Ce pays a besoin de braves gens
comme vous,
1794
01:40:59,219 --> 01:41:01,388
prêt à dénoncer la corruption
et l'impunité.
1795
01:41:02,514 --> 01:41:03,557
J'apprécie.
1796
01:41:04,016 --> 01:41:06,602
- Vous avez besoin de quelque chose ?
- Non, merci.
1797
01:41:06,685 --> 01:41:08,812
Dans un instant,
ils vont venir vous chercher.
1798
01:41:09,438 --> 01:41:11,148
Ce fut un plaisir de vous rencontrer.
1799
01:41:11,315 --> 01:41:12,357
Merci.
1800
01:41:17,279 --> 01:41:20,657
Avant de rendre l'antenne,nous avons un invité spécial.
1801
01:41:21,075 --> 01:41:23,410
Nous sommes ici avec le Député Morales,
1802
01:41:23,494 --> 01:41:24,828
qui comme vous le savez
1803
01:41:25,245 --> 01:41:28,290
est l'un des durs critiquesdu Gouverneur Carmelo Vargas,
1804
01:41:28,457 --> 01:41:31,251
a une importante révélation pour nous.
1805
01:41:31,627 --> 01:41:35,089
- Bonsoir, Député.- Bonsoir, merci de me recevoir.
1806
01:41:35,923 --> 01:41:40,094
Député, avant de présentercette vidéo que vous nous avez apportée
1807
01:41:40,219 --> 01:41:42,221
et de partager votre point de vue,
1808
01:41:42,387 --> 01:41:43,972
j'aimerais vous poser une question.
1809
01:41:44,181 --> 01:41:45,015
Allez-y.
1810
01:41:45,641 --> 01:41:48,435
Que signifie le nom Cinthia Gonzalez
pour vous ?
1811
01:41:50,312 --> 01:41:51,355
Cinthia Gonzalez ?
1812
01:41:51,772 --> 01:41:52,648
Pas beaucoup.
1813
01:41:53,148 --> 01:41:56,360
Elle est l'une des filles d'une dame
qui travaille chez moi.
1814
01:41:56,944 --> 01:41:59,113
Je ne vois pas comment cela
pourrait être utile.
1815
01:41:59,947 --> 01:42:03,742
Rafraîchissons votre mémoire.
Regardons ce témoignage.
1816
01:42:05,285 --> 01:42:09,206
J'ai rencontré M. Morales,car ma mère était sa domestique.
1817
01:42:10,457 --> 01:42:13,710
Depuis que nous vivions là,il a toujours été gentil.
1818
01:42:14,336 --> 01:42:16,088
Il m'apportait toujours des cadeaux.
1819
01:42:17,047 --> 01:42:19,133
Et je trouvais ça normal.
1820
01:42:20,551 --> 01:42:23,929
Mais dans l'après-midi,lorsque ma mère faisait les courses,
1821
01:42:24,930 --> 01:42:28,100
il m'amenait dans sa chambreet me faisait des trucs dégoûtants.
1822
01:42:29,893 --> 01:42:31,019
Il a abusé de vous ?
1823
01:42:33,272 --> 01:42:36,817
Au début, il me caressaitavec mes vêtements
1824
01:42:37,025 --> 01:42:38,735
et je devais le toucher,
1825
01:42:38,861 --> 01:42:41,738
mais un jour, il était bourré
1826
01:42:41,905 --> 01:42:43,365
et il a enlevé mes vêtements.
1827
01:42:44,700 --> 01:42:45,659
Et il...
1828
01:42:47,828 --> 01:42:51,331
Pour le respect de nos auditeurs,
nous arrêterons là étant donnés
1829
01:42:51,415 --> 01:42:53,834
que nous pouvons imaginer
1830
01:42:53,917 --> 01:42:55,919
ce que ce pervers a fait.
1831
01:42:56,336 --> 01:42:58,422
Député, vous avez demandé cet entretien
1832
01:42:58,505 --> 01:43:00,424
et nous avons gracieusement accepté.
1833
01:43:00,841 --> 01:43:02,467
Ne pensez-vous pas qu'il est temps
1834
01:43:02,551 --> 01:43:06,221
pour vous d'expliquer cet acte honteux ?
1835
01:43:06,346 --> 01:43:08,765
Peut-être vous voulez le faire
devant les autorités
1836
01:43:08,891 --> 01:43:12,728
et expliquer vos liens à la mafia
1837
01:43:12,811 --> 01:43:13,896
de la pornographie.
1838
01:43:13,979 --> 01:43:15,981
Ces accusations sont fausses !
1839
01:43:16,690 --> 01:43:17,774
C'est faux !
1840
01:43:20,277 --> 01:43:21,153
Non !
1841
01:43:21,236 --> 01:43:22,988
C'est une calomnie !
1842
01:43:24,114 --> 01:43:25,282
C'est une calomnie !
1843
01:43:28,493 --> 01:43:29,703
Bien sûr que non.
1844
01:43:30,829 --> 01:43:31,705
Ça ne l'est pas.
1845
01:43:31,872 --> 01:43:33,582
Des criminels avec des privilèges
1846
01:43:34,166 --> 01:43:35,584
pensent qu'ils peuvent
1847
01:43:35,667 --> 01:43:38,670
faire ce qu'ils veulentsans redevoir à personne.
1848
01:43:39,338 --> 01:43:41,006
C'est pourquoi j'insiste.
1849
01:43:41,131 --> 01:43:43,300
Peu importe la couleur et leur partie...
1850
01:43:43,675 --> 01:43:44,760
ils sont tous pareils.
1851
01:43:45,427 --> 01:43:46,428
Bonne soirée.
1852
01:43:48,347 --> 01:43:52,100
Je t'avais dit que le Messie
allait regretter ?
1853
01:43:54,478 --> 01:43:55,437
Procureur général,
1854
01:43:55,938 --> 01:43:57,940
demain, dites à la Députée Dominguez
1855
01:43:58,106 --> 01:44:00,359
de commencer un procès
l'enlevant l'immunité
1856
01:44:00,567 --> 01:44:03,362
de mettre ce pervers en prison.
1857
01:44:03,528 --> 01:44:04,613
Bien sûr, Gouverneur.
1858
01:44:04,738 --> 01:44:07,574
Et vous, Capitaine,
demandez un mandat de perquisition.
1859
01:44:07,908 --> 01:44:10,035
Voyons ce qu'on peut trouver d'autre
chez lui.
1860
01:44:10,118 --> 01:44:11,078
Oui, monsieur.
1861
01:44:12,996 --> 01:44:14,706
Je suis tendu et fâché.
1862
01:44:15,540 --> 01:44:19,044
Comme Perez Harris dit :
crétin de politiciens de troisième ordre.
1863
01:44:21,421 --> 01:44:22,256
Eh bien...
1864
01:44:22,547 --> 01:44:24,174
Assez pour aujourd'hui.
1865
01:44:24,716 --> 01:44:27,761
On a des invités
et on doit aller les voir.
1866
01:44:39,273 --> 01:44:40,315
Santé, messieurs.
1867
01:44:40,607 --> 01:44:41,441
Santé !
1868
01:44:42,818 --> 01:44:43,860
Et maintenant...
1869
01:44:44,861 --> 01:44:46,947
...d'ici à Los Pinos !
1870
01:44:47,072 --> 01:44:48,448
Il est là, filmez-le !
1871
01:44:52,786 --> 01:44:53,620
Député !
1872
01:44:54,663 --> 01:44:56,665
Que pensez-vous des accusations ?
1873
01:44:57,249 --> 01:45:00,627
Vous êtes lié
à de la pornographie infantile.
1874
01:45:01,795 --> 01:45:04,548
Êtes-vous lié à la mafia
de la pornographie infantile ?
1875
01:45:19,604 --> 01:45:21,023
Chambre 325.
1876
01:45:29,281 --> 01:45:30,699
Député Morales, je suis désolé,
1877
01:45:30,782 --> 01:45:34,411
mais le manager m'a dit
que vous devez quitter votre chambre.
1878
01:45:45,339 --> 01:45:47,007
Message à l'opinion publique,
1879
01:45:47,382 --> 01:45:50,635
au Président du Mexique
et à toute la presse.
1880
01:45:52,054 --> 01:45:53,388
Mesdames et messieurs.
1881
01:45:55,057 --> 01:45:57,351
Aujourd'hui a été le jour le plus triste
de ma vie.
1882
01:45:57,934 --> 01:45:59,478
Je sais que ma crédibilité,
1883
01:45:59,978 --> 01:46:04,691
après l'attaque brutale que j'ai subie
à la station télé,
1884
01:46:05,150 --> 01:46:06,526
a été abîmée.
1885
01:46:07,861 --> 01:46:11,031
Mais peut-être que mon cas
pourra aider à mettre fin à la mafia
1886
01:46:11,114 --> 01:46:13,575
qui a pris notre pays.
1887
01:46:23,335 --> 01:46:25,045
Notre démocratie est menacée
1888
01:46:25,128 --> 01:46:27,839
par le conflit du pouvoir et les monopoles
1889
01:46:28,173 --> 01:46:30,384
qui j'accuse d'utiliser
n'importe quel moyen
1890
01:46:30,467 --> 01:46:32,344
afin de nier leurs actes de corruption...
1891
01:47:00,038 --> 01:47:04,751
Javier, le corps sans viedu Député Agustin Morales a été trouvé.
1892
01:47:05,210 --> 01:47:10,549
Apparemment, il a commis un suicide
à cet hôtel.
1893
01:47:10,715 --> 01:47:13,427
C'est arrivé tout juste après
le scandale qui a été révélé.
1894
01:47:13,552 --> 01:47:15,387
Nous aurons les détails plus tard.
1895
01:47:18,390 --> 01:47:22,144
Gouverneur, comme vous savez, les gens
et la levée de fond ne vont pas bien.
1896
01:47:22,269 --> 01:47:26,857
Si nous ne trouvons pas les fillettes,
ça ira mal.
1897
01:47:27,107 --> 01:47:29,401
On est à quelques heures de l'échéance.
1898
01:47:29,985 --> 01:47:31,695
Et comment va l'enquête ?
1899
01:47:31,862 --> 01:47:33,864
En vérité, pas très bien.
1900
01:47:34,364 --> 01:47:35,949
On a besoin de plus de temps.
1901
01:47:36,783 --> 01:47:37,617
Vous, Commandant ?
1902
01:47:38,285 --> 01:47:39,494
Même chose, monsieur.
1903
01:47:39,911 --> 01:47:41,538
On a un témoin,
1904
01:47:42,080 --> 01:47:44,082
mais il a été tué,
et on n'a plus de piste.
1905
01:47:44,207 --> 01:47:45,333
Quelqu'un l'a tué ?
1906
01:47:45,417 --> 01:47:47,419
Vous êtes inutiles !
1907
01:47:48,253 --> 01:47:50,005
On doit les trouver aujourd'hui.
1908
01:47:50,547 --> 01:47:52,632
Et vous devriez vous presser
sinon vous finirez
1909
01:47:52,716 --> 01:47:55,635
par commettre un "suicide"
comme mon neveu et le Messie.
1910
01:47:55,719 --> 01:47:58,597
Le problème est que les parents
n'ont pas d'argent.
1911
01:47:59,097 --> 01:48:00,182
Tu suggères quoi ?
1912
01:48:00,348 --> 01:48:01,808
Je suis entouré d'idiots.
1913
01:48:02,350 --> 01:48:04,603
Vous devriez payer la rançon.
1914
01:48:06,062 --> 01:48:07,689
Pourquoi moi ?
1915
01:48:08,482 --> 01:48:11,568
C'est le seul moyen d'y arriver
sans risquer votre carrière.
1916
01:48:11,651 --> 01:48:12,611
Écoute, Carlitos.
1917
01:48:14,404 --> 01:48:16,406
Ne plaisante pas avec moi.
1918
01:48:18,158 --> 01:48:21,828
Je suis certain que tu as l'argent
des parents et de la levée de fond.
1919
01:48:22,037 --> 01:48:22,871
Pas vrai ?
1920
01:48:24,623 --> 01:48:26,541
L'argent n'est pas le problème.
1921
01:48:27,584 --> 01:48:30,003
Je te donnerai le million.
1922
01:48:31,046 --> 01:48:33,924
En échange d'une faveur
que tu ne peux pas refuser.
1923
01:48:36,426 --> 01:48:37,636
J'écoute, Gouverneur.
1924
01:48:52,442 --> 01:48:54,444
Je promets que vous ne serez pas déçu.
1925
01:48:59,616 --> 01:49:01,785
- Va chercher l'argent, vite.
- Oui, monsieur.
1926
01:49:10,502 --> 01:49:13,880
LES GENS PAUVRES AIMENT AUSSI
1927
01:49:27,727 --> 01:49:29,229
Comme je te l'ai déjà dit,
1928
01:49:29,312 --> 01:49:31,523
tu fais comme moi sinon je te vire.
1929
01:49:32,566 --> 01:49:33,942
Ça n'arrivera plus.
1930
01:49:34,025 --> 01:49:35,986
Je suis fatiguée de tes excuses.
1931
01:49:36,903 --> 01:49:40,156
Je sais pas pourquoi mon frère insistepour te garder ici.
1932
01:49:41,366 --> 01:49:43,535
Tu sais quoi ? Prends tes choses et part.
1933
01:49:44,160 --> 01:49:44,995
Non.
1934
01:49:45,537 --> 01:49:46,371
Non.
1935
01:49:46,663 --> 01:49:49,708
Ma mère est malade, Mademoiselle,s'il vous plaît.
1936
01:49:49,791 --> 01:49:51,251
Tu ira à la rue.
1937
01:49:52,669 --> 01:49:54,004
On a ajouté 200...
1938
01:49:54,087 --> 01:49:56,089
Donc, 280 000... Non.
1939
01:49:56,381 --> 01:49:58,883
- C'était pas 200, c'était 28.
- D'accord.
1940
01:49:58,967 --> 01:49:59,843
Un autre cent.
1941
01:50:00,760 --> 01:50:01,803
Et 300...
1942
01:50:02,971 --> 01:50:03,805
Un de plus.
1943
01:50:05,515 --> 01:50:08,101
Et donc nous avons 100 de...
1944
01:50:08,184 --> 01:50:10,186
Il en reste ? J'en aurais besoin ?
1945
01:50:10,562 --> 01:50:13,565
Mec, s'il en reste,
ça va aller à la fondation.
1946
01:50:15,025 --> 01:50:17,694
- Tu crois qu'on le volerait ?
- Bien sûr que non.
1947
01:50:17,902 --> 01:50:20,864
- Mais comme je serai endetté...
- Arrête de penser.
1948
01:50:20,947 --> 01:50:23,491
- Désolé.
- Salvador. Pourquoi tu dis ça ?
1949
01:50:23,617 --> 01:50:25,619
Je suis désolé.
1950
01:50:26,369 --> 01:50:28,371
D'accord. Allons-y.
1951
01:50:30,624 --> 01:50:31,708
Réponds, Salvador.
1952
01:50:33,835 --> 01:50:34,711
Bonjour.
1953
01:50:34,878 --> 01:50:36,546
Hé, crétin !
1954
01:50:36,963 --> 01:50:40,133
J'ai entendu à la téléque tu as l'argent ?
1955
01:50:41,259 --> 01:50:42,719
Oui. Où je dois l'amener ?
1956
01:50:42,802 --> 01:50:43,637
Non, idiot.
1957
01:50:43,928 --> 01:50:48,016
Si tu crois que je vais m'en tenirau montant original, tu es idiot.
1958
01:50:48,892 --> 01:50:50,977
Maintenant je veux deux millions.
1959
01:50:52,103 --> 01:50:54,105
Je jure sur mes filles
que j'en ai pas plus.
1960
01:50:54,189 --> 01:50:56,358
J'ai seulement un million.
C'est ce que j'ai eu.
1961
01:50:56,441 --> 01:50:57,859
D'accord, crétin.
1962
01:50:58,610 --> 01:51:01,613
Tu connais la mine de ferà côté de la station de train ?
1963
01:51:01,821 --> 01:51:02,947
Oui.
1964
01:51:03,448 --> 01:51:04,908
Vas-y maintenant.
1965
01:51:05,450 --> 01:51:07,619
Prends ton téléphone et attends mon appel.
1966
01:51:08,620 --> 01:51:11,831
Mais je t'avertis, crétin...
1967
01:51:12,499 --> 01:51:15,919
si tu fais quelque chose de stupide,comme amener la police,
1968
01:51:16,461 --> 01:51:18,755
tu peux dire adieu à tes filles.
1969
01:51:19,297 --> 01:51:20,465
D'accord, crétin ?
1970
01:51:21,341 --> 01:51:23,093
Je suis en route.
1971
01:51:27,806 --> 01:51:29,974
- Je dois y aller. Vite.
- Aussitôt que tu sais
1972
01:51:30,058 --> 01:51:32,102
où sont les filles, fais-nous savoir.
1973
01:51:32,185 --> 01:51:35,522
La Sainte Vierge Marie te protège.
Tout va bien aller.
1974
01:51:35,605 --> 01:51:38,358
Ramène-moi mes filles.
1975
01:51:38,441 --> 01:51:39,943
Je dois y aller.
1976
01:51:42,862 --> 01:51:44,406
Notre père qui est aux cieux
1977
01:51:44,531 --> 01:51:45,865
que Votre nom soit sanctifié.
1978
01:51:46,700 --> 01:51:49,536
Que Votre règne vienne,
que Votre volonté soit faite...
1979
01:51:51,413 --> 01:51:52,831
sur la terre comme au ciel...
1980
01:52:06,052 --> 01:52:08,513
On est à l'extérieur de la ville.
1981
01:52:08,972 --> 01:52:10,932
Les lumières au loin
1982
01:52:11,015 --> 01:52:13,768
sont M. Garza, le père des jumelles.
1983
01:52:13,935 --> 01:52:18,857
Il va donner la rançon
demandée par les kidnappeurs.
1984
01:52:19,649 --> 01:52:21,943
Nous savons que nos vies sont en danger,
1985
01:52:22,110 --> 01:52:24,320
mais notre engagement
est de vous informer.
1986
01:52:25,238 --> 01:52:26,072
Plus de drame !
1987
01:52:26,156 --> 01:52:28,992
On dirait qu'on s'approche.
1988
01:52:30,160 --> 01:52:32,620
Il y a de la tension
et la nervosité dans l'air,
1989
01:52:32,704 --> 01:52:35,582
mais rien ne nous arrêtera de tourner
1990
01:52:35,957 --> 01:52:37,250
cet important évènement.
1991
01:52:37,751 --> 01:52:39,002
C'est bon.
1992
01:53:28,593 --> 01:53:29,636
Grimpons.
1993
01:53:32,222 --> 01:53:34,057
Carlos, attends !
1994
01:53:34,182 --> 01:53:36,643
C'est trop dangereux,
on sait pas ce qu'il y a.
1995
01:53:36,726 --> 01:53:39,938
Ricardo, imagine les cotes
que ça va nous donner.
1996
01:53:47,111 --> 01:53:48,029
Et les filles ?
1997
01:53:49,030 --> 01:53:51,032
- Où sont mes filles ?
- Attends, crétin.
1998
01:53:52,367 --> 01:53:54,828
- Où sont-elles ?
- Assez avec tes filles.
1999
01:53:56,830 --> 01:53:59,290
- Où sont mes filles ?
- Silence !
2000
01:54:00,041 --> 01:54:01,167
Ferme-la !
2001
01:54:06,506 --> 01:54:07,674
Je n'irai pas plus loin.
2002
01:54:08,466 --> 01:54:10,343
Carlos, je suis utile pour la station.
2003
01:54:10,426 --> 01:54:12,554
Tu seras responsable
s'il arrive quelque chose ?
2004
01:54:13,596 --> 01:54:15,056
Commence à tourner...
2005
01:54:17,392 --> 01:54:20,186
La tension est indescriptible.
2006
01:54:20,895 --> 01:54:24,148
On peut voir que M. Garza
à la mallette avec la rançon
2007
01:54:24,232 --> 01:54:26,401
et le kidnappeur est devant lui,
2008
01:54:26,860 --> 01:54:28,194
qui, maintenant,
2009
01:54:28,695 --> 01:54:30,947
- est armé.
- Ricardo, arrête !
2010
01:54:31,656 --> 01:54:34,534
Tu dis ce que nous pouvons voir,
je le modifierai.
2011
01:54:36,828 --> 01:54:40,415
- Il vaut mieux que tout soit là.
- Je vous le jure.
2012
01:54:43,418 --> 01:54:45,753
Crétin !
2013
01:54:46,337 --> 01:54:47,755
Je t'ai dit de venir seul.
2014
01:54:48,381 --> 01:54:50,675
Maintenant, tu es mort !
2015
01:55:11,070 --> 01:55:13,323
Allez, Ricardo, lève-toi !
2016
01:55:14,240 --> 01:55:15,950
- Il l'a tué ?
- Il s'est évanoui.
2017
01:55:16,034 --> 01:55:19,787
Je croyais que tu étais habitué.
Tu as filmé Hussein et Gadafi ?
2018
01:55:19,871 --> 01:55:21,414
Non, c'est pas pareil.
2019
01:55:22,040 --> 01:55:24,042
Ils respectent la presse, pas ici.
2020
01:55:24,792 --> 01:55:26,794
Toño, regarde les images si tout va bien.
2021
01:55:26,878 --> 01:55:29,589
Dit à Ramon d'amener la fourgonnette,
je vais voir M. Garza.
2022
01:56:16,594 --> 01:56:18,596
Merde !
2023
01:56:18,930 --> 01:56:20,932
Crétin de junkies.
2024
01:56:22,433 --> 01:56:23,476
Mme Chole !
2025
01:56:29,565 --> 01:56:30,525
Mme Chole !
2026
01:56:32,819 --> 01:56:35,655
Espèce de pute !
2027
01:57:24,996 --> 01:57:26,664
Tu aurais dû me voir, Juanita,
2028
01:57:26,748 --> 01:57:28,499
j'étais le seul qui était calme,
2029
01:57:28,583 --> 01:57:31,002
j'ai presque dû tout finir par moi-même.
2030
01:57:31,419 --> 01:57:34,255
Si je n'avais pas réagi,
on m'aurait tiré dessus.
2031
01:58:10,708 --> 01:58:12,919
- Béni soit le Seigneur !
- Ricardo, le micro !
2032
01:58:13,377 --> 01:58:14,962
- Maman !
- Chérie !
2033
01:58:15,421 --> 01:58:16,380
Chérie !
2034
01:58:17,882 --> 01:58:19,884
- Allez.
- Entrez.
2035
01:58:21,052 --> 01:58:21,928
Allez, Ricardo.
2036
01:58:22,011 --> 01:58:23,554
On est dans la maison des Garza
2037
01:58:23,638 --> 01:58:25,723
où on vit un évènement historique.
2038
01:58:25,807 --> 01:58:28,017
- Lucia, Salvador, quoi... ?
- Partez !
2039
01:58:28,101 --> 01:58:30,186
- Salvador, que... ?
- Hors de mon chemin !
2040
01:58:30,269 --> 01:58:33,898
- Tu vas bien, chérie ?
- Juste deux minutes.
2041
01:58:34,023 --> 01:58:36,275
- Lucia...
- Laissez-nous !
2042
01:58:37,151 --> 01:58:38,986
- Sortez !
- Mais...
2043
01:58:39,445 --> 01:58:40,488
Juste...
2044
01:58:42,406 --> 01:58:43,533
S'il vous plaît, ouvrez.
2045
01:58:44,283 --> 01:58:46,577
Je vous rappelle que vous avez un contrat.
2046
01:58:47,328 --> 01:58:49,622
- Béni soit le Seigneur !- Ricardo, le micro.
2047
01:58:50,289 --> 01:58:52,041
- Maman !- Comment ça va ?
2048
01:58:52,125 --> 01:58:53,417
- Maman !- Ça va, chérie ?
2049
01:58:53,501 --> 01:58:54,502
Ça tourne ?
2050
01:58:55,002 --> 01:58:56,087
Maman !
2051
01:58:57,880 --> 01:58:59,674
On est dans la maison des Garza
2052
01:58:59,757 --> 01:59:02,927
avec un évènement historique.Lucia, dites-nous quelque chose.
2053
01:59:03,010 --> 01:59:04,345
- Laissez-nous !- Salvador...
2054
01:59:04,637 --> 01:59:07,223
- Tu vas bien, chérie ?- Juste deux minutes...
2055
01:59:08,182 --> 01:59:09,058
Lucia...
2056
01:59:09,475 --> 01:59:11,269
- Laissez-nous !- Sortez !
2057
01:59:12,270 --> 01:59:14,188
Je vous rappelleque vous avez un contrat !
2058
01:59:14,272 --> 01:59:16,566
C'est de la merde.
2059
01:59:17,441 --> 01:59:19,443
Je suis désolé, Carlos.
2060
01:59:19,986 --> 01:59:21,904
Tu sais mieux que moi
2061
01:59:22,405 --> 01:59:24,407
que ça pourrait affecter le Gouverneur
2062
01:59:24,490 --> 01:59:26,826
- si on arrête les parents.
- Ils nous tueraient.
2063
01:59:26,909 --> 01:59:29,871
Je m'en fiche, ces crétins
ont signé un contrat
2064
01:59:29,954 --> 01:59:31,664
et je leur ai donnés l'argent.
2065
01:59:31,998 --> 01:59:33,624
Vous pouvez les poursuivre.
2066
01:59:33,749 --> 01:59:35,751
Même si je pense que ça n'aidera pas.
2067
01:59:36,335 --> 01:59:38,462
Je crois pas que vous pouvez
récupérer l'argent.
2068
01:59:38,546 --> 01:59:40,089
Non, je devrais vous poursuivre.
2069
01:59:40,173 --> 01:59:42,091
Je vous ai dit de me tenir informé.
2070
01:59:42,175 --> 01:59:43,092
Oui, Carlos,
2071
01:59:43,217 --> 01:59:45,761
mais, comme j'ai dit, mes gars
ont reçu un appel
2072
01:59:45,970 --> 01:59:48,389
avec le lieu des fillettes
et ils ont rien dit.
2073
01:59:48,514 --> 01:59:51,392
Les officiers les ont trouvées
seules dans le parc
2074
01:59:51,517 --> 01:59:53,269
et ils les ont amenées au poste.
2075
01:59:53,519 --> 01:59:55,980
Et ils nous ont appelé,
et avec cette information,
2076
01:59:56,522 --> 01:59:58,691
on a trouvé l'endroit où il les avait.
2077
01:59:58,774 --> 01:59:59,817
C'est bien ma chance !
2078
01:59:59,901 --> 02:00:02,653
Une semaine avec des bonnes cotes
et rien pour la finale.
2079
02:00:02,820 --> 02:00:04,572
Donc, Carlos, on fait quoi ?
2080
02:00:05,531 --> 02:00:06,365
Non.
2081
02:00:06,532 --> 02:00:09,785
Eh bien, l'écrivain du téléroman
m'a bien eu cette fois.
2082
02:00:09,869 --> 02:00:12,705
- Voyons ce que le Mexique nous amène.
- Tu as dis quoi ?
2083
02:00:13,414 --> 02:00:15,583
On est fichu.
2084
02:00:15,708 --> 02:00:17,376
Non, après ça. Tu as dit quoi ?
2085
02:00:17,501 --> 02:00:19,503
Que l'écrivain du téléroman a gaffé.
2086
02:00:20,254 --> 02:00:21,130
Non.
2087
02:00:21,422 --> 02:00:23,257
Il y a quelque chose qu'on peut faire.
2088
02:00:23,883 --> 02:00:25,718
C'est pas fini.
2089
02:00:31,307 --> 02:00:33,309
REPORTAGE SPÉCIAL
2090
02:00:35,519 --> 02:00:38,981
Javier, cet endroit s'appelle
"San Juan el Bajo".
2091
02:00:39,232 --> 02:00:41,108
Devant nous, à l'intérieur de ce ranch,
2092
02:00:41,192 --> 02:00:43,778
les jumelles Garza
sont tenues en otages.
2093
02:00:43,945 --> 02:00:46,906
On a été invité
par les autorités de l'État
2094
02:00:47,031 --> 02:00:50,826
pour être témoin, pour la première fois
à la télé mexicaine,
2095
02:00:51,160 --> 02:00:55,248
à une opération de sauvetage en direct.
2096
02:00:56,249 --> 02:00:58,459
On s'approche doucement
pour vous montrer
2097
02:00:58,709 --> 02:01:01,504
dans les détails, ces héros à l'action
2098
02:01:01,587 --> 02:01:03,547
qui risque leurs vies pour notre sécurité.
2099
02:01:05,758 --> 02:01:08,177
On est en position. Et on bouge.
2100
02:01:08,302 --> 02:01:09,470
Allez.
2101
02:01:13,599 --> 02:01:17,561
Apparemment, les kidnappeurs
ont eu vent de cette opération
2102
02:01:17,645 --> 02:01:18,854
et ont ouvert le feu.
2103
02:01:25,528 --> 02:01:28,030
Les autorités ripostent
2104
02:01:28,114 --> 02:01:30,074
et vont de l'avant.
2105
02:01:31,742 --> 02:01:34,036
Au milieu de ces tirs,
il y a quelque chose
2106
02:01:34,120 --> 02:01:36,580
qui évoque des images du Moyen-Orient
qu'on a montré
2107
02:01:36,706 --> 02:01:37,623
il y a quelque mois.
2108
02:01:37,707 --> 02:01:39,709
Mais ici, contrairement à la guerre,
2109
02:01:39,792 --> 02:01:43,004
le facteur émotionnel
du bien-être des fillettes
2110
02:01:43,129 --> 02:01:46,090
est une inquiétude additionnelle
qui nous laisse sur nos gardes.
2111
02:01:50,469 --> 02:01:53,931
L'intensité des tirs à l'intérieur
de la maison augmente.
2112
02:01:54,056 --> 02:01:56,267
Il se passe quelque chose.
2113
02:01:57,018 --> 02:01:59,812
Mais notre engagement à vous informer
est plus important.
2114
02:02:00,021 --> 02:02:01,772
Donc, on avance. Allez.
2115
02:02:03,149 --> 02:02:03,983
Allons-y !
2116
02:02:04,066 --> 02:02:07,695
LES POLICIERS DÉBARQUENT
SUR LE RANCH
2117
02:02:15,411 --> 02:02:20,124
La discrétion du téléspectateur
est avisée due à la nature de ces images.
2118
02:02:21,459 --> 02:02:23,544
On a trouvé le corps des kidnappeurs
2119
02:02:23,627 --> 02:02:25,796
qui on perdu la vie
en ne se rendant pas
2120
02:02:25,963 --> 02:02:27,548
à la police.
2121
02:02:28,674 --> 02:02:32,470
Il semble que le kidnapping
n'était pas la seule activité illicite
2122
02:02:32,553 --> 02:02:33,846
de ces brutes.
2123
02:02:33,971 --> 02:02:37,433
On peut voir à ma droite
tout l'arsenal en leur possession.
2124
02:02:37,558 --> 02:02:39,685
Et la quantité énorme de drogue.
2125
02:02:40,102 --> 02:02:43,814
Qui, bien sûr, est la principale source
de revenue.
2126
02:02:46,192 --> 02:02:49,653
On doit savoir ce qui est arrivé
avec les jumelles.
2127
02:02:50,363 --> 02:02:52,656
Prions qu'elles soient saines et sauves
2128
02:02:52,740 --> 02:02:54,742
et qu'elles n'aient pas été victimes...
2129
02:02:55,326 --> 02:02:56,702
de ces criminels.
2130
02:02:56,786 --> 02:02:58,037
Les voilà ! Couvrez-moi !
2131
02:02:59,038 --> 02:03:00,206
Tout va bien.
2132
02:03:00,748 --> 02:03:02,500
On va vous sortir de là.
2133
02:03:03,751 --> 02:03:05,044
Tout va bien.
2134
02:03:05,294 --> 02:03:06,670
Tout va bien, les filles.
2135
02:03:08,506 --> 02:03:10,674
Venez !
2136
02:03:11,008 --> 02:03:11,967
Tout va bien.
2137
02:03:12,093 --> 02:03:12,968
Attention.
2138
02:03:13,427 --> 02:03:15,346
Il est dur de trouver les bons mots
2139
02:03:15,429 --> 02:03:18,349
pour exprimer que nous ressentons
2140
02:03:18,432 --> 02:03:20,184
à ce moment.
2141
02:03:20,768 --> 02:03:22,186
Apparemment,
2142
02:03:22,269 --> 02:03:23,771
les fillettes vont bien,
2143
02:03:23,854 --> 02:03:26,899
même seul le temps dira
si elles n'auront pas de séquelles
2144
02:03:27,358 --> 02:03:28,984
de cette horrible expérience.
2145
02:03:29,527 --> 02:03:30,361
Pour l'instant,
2146
02:03:31,237 --> 02:03:34,698
merci aux braves hommes
du Corps de sécurité de l'État
2147
02:03:34,782 --> 02:03:37,451
et pour la détermination
du Gouverneur Vargas.
2148
02:03:38,077 --> 02:03:40,913
Il semble que cette histoire
aura une fin heureuse.
2149
02:03:49,839 --> 02:03:53,134
Ana ! Elena ! Venez, mes chéries !
2150
02:03:53,676 --> 02:03:54,718
Maman !
2151
02:03:54,844 --> 02:03:56,929
Et c'est l'une des scènes
les plus émouvantes
2152
02:03:57,012 --> 02:04:00,349
que j'ai eu à décrire,
Lucia et Salvador Garza
2153
02:04:00,433 --> 02:04:02,852
sont finalement réunies avec leurs filles
2154
02:04:02,935 --> 02:04:05,604
qui s'embrassent et se serrent
avec beaucoup d'émotion.
2155
02:04:09,900 --> 02:04:12,486
Plus tard, le Gouverneur Vargasprésentera les filles
2156
02:04:12,570 --> 02:04:14,905
à côté de leurs parentset donnera un bref message
2157
02:04:14,989 --> 02:04:17,241
aux citoyens. Écoutons-le.
2158
02:04:18,826 --> 02:04:20,119
Mes chers amis,
2159
02:04:20,995 --> 02:04:22,997
merci d'être ici aujourd'hui.
2160
02:04:24,582 --> 02:04:28,127
Aujourd'hui est un jour de grande joie.
2161
02:04:29,962 --> 02:04:32,423
Aujourd'hui nous avons prouvé
2162
02:04:32,715 --> 02:04:35,843
qu'avec de la volonté, du dur labeur
et de la sensibilité,
2163
02:04:36,510 --> 02:04:38,888
nous pouvons changer la situation
de notre pays.
2164
02:04:40,681 --> 02:04:43,225
Tout le monde connaît les problèmes
2165
02:04:43,434 --> 02:04:47,146
et les défis de notre Nation traverse.
2166
02:04:47,521 --> 02:04:50,357
Santiago a ajouté du contraste
et de la finesse au Gouverneur.
2167
02:04:50,900 --> 02:04:53,819
Lorsque nous agissons avec fermeté
et netteté,
2168
02:04:54,153 --> 02:04:56,363
il n'y a aucun obstacle
qu'on ne peut surmonter.
2169
02:04:57,823 --> 02:04:58,824
Il y a quelques jours,
2170
02:04:59,158 --> 02:05:02,119
personne n'imaginait que l'histoire
de la famille Garza
2171
02:05:02,828 --> 02:05:04,663
pourrait avoir une fin heureuse.
2172
02:05:05,372 --> 02:05:06,999
Mais j'ai donné ma parole
2173
02:05:07,416 --> 02:05:09,919
et faites une promesse à vous tous
2174
02:05:10,711 --> 02:05:14,173
et aujourd'hui, je peux vous assurer
2175
02:05:14,882 --> 02:05:17,510
que si vous me soutenez
que nous travaillons ensemble,
2176
02:05:18,260 --> 02:05:20,262
dans un futur proche,
2177
02:05:20,721 --> 02:05:23,432
le Mexique changera.
2178
02:05:25,309 --> 02:05:27,144
LE MEXIQUE PEUT CHANGER
2179
02:05:27,228 --> 02:05:28,312
Merci !
2180
02:05:28,687 --> 02:05:31,148
Président !
2181
02:05:32,274 --> 02:05:34,151
Président !
2182
02:05:34,610 --> 02:05:36,070
Président !
2183
02:05:38,531 --> 02:05:42,076
PLUSIEURS APPLAUDISSEMENTS
ET RECONNAISSANCES POUR SON TRAVAIL
2184
02:05:42,576 --> 02:05:44,745
Pour finir notre émission,Javier, je vous dirai
2185
02:05:44,870 --> 02:05:47,039
que dû à cette énorme popularité
2186
02:05:47,122 --> 02:05:49,250
que les jumelles Garza lui ont apporté,
2187
02:05:49,625 --> 02:05:53,003
le Gouverneur Vargas a annoncé
son intérêt
2188
02:05:53,087 --> 02:05:55,297
comme potentiel candidat
2189
02:05:55,381 --> 02:05:58,717
à la course à la présidence.
2190
02:05:59,468 --> 02:06:04,139
Reportage sur le terrainpour 24 heures en 30 minutes,
2191
02:06:05,099 --> 02:06:06,183
Ricardo Diaz.
2192
02:06:07,226 --> 02:06:08,352
Merci, Ricardo.
2193
02:06:08,811 --> 02:06:11,814
Félicitations à vous
et à toute l'équipe
2194
02:06:11,897 --> 02:06:14,066
pour cette histoire extraordinaire
2195
02:06:14,316 --> 02:06:18,070
qui nous a gardés sur le bout
de nos sièges et que, grâce à Dieu,
2196
02:06:18,445 --> 02:06:19,780
se soit bien terminé.
2197
02:06:20,573 --> 02:06:23,492
Pour revenir à la réalité,
de mauvaises nouvelles,
2198
02:06:23,659 --> 02:06:26,912
aujourd'hui, de nouvelles mesures
économiques ont été annoncées
2199
02:06:27,079 --> 02:06:29,999
pour alléger la situation du pays.
2200
02:06:30,249 --> 02:06:31,834
Le ministre de la Finance a annoncé
2201
02:06:31,917 --> 02:06:35,629
que, commençant demain,
le panier alimentaire de base
2202
02:06:35,754 --> 02:06:41,051
incluant le lait, le pain, les tortillas,
le transport et le gaz
2203
02:06:41,218 --> 02:06:44,346
augmenteront de 25 à 30 %.
2204
02:06:45,014 --> 02:06:48,017
Cette nouvelle a éveillé la peur
dans les marchés,
2205
02:06:48,225 --> 02:06:50,978
et le dollar monte en flèche,
2206
02:06:51,103 --> 02:06:54,189
et le marché boursier
a baissé à son plus bas depuis six ans.
2207
02:06:54,815 --> 02:06:57,818
Pour nous donner plus de détail
sur ces détails,
2208
02:06:58,193 --> 02:07:01,905
nous allons en direct
à la résidence officielle
2209
02:07:02,197 --> 02:07:03,616
avec le Président.
2210
02:07:04,283 --> 02:07:05,743
Bonsoir, M. le Président.
2211
02:07:06,493 --> 02:07:07,870
Bonsoir, Javier.
2212
02:07:08,120 --> 02:07:10,205
Je suis ravi d'être à nouveauà votre émission.
2213
02:07:10,331 --> 02:07:11,540
M. le Président...
2214
02:07:11,665 --> 02:07:15,044
aujourd'hui, de nouvelles mesures
économiques ont été annoncées,
2215
02:07:15,336 --> 02:07:20,633
comment pensez-vous que ces ajustements
affecteront les familles mexicaines ?
2216
02:07:21,133 --> 02:07:22,092
Javier,
2217
02:07:22,426 --> 02:07:26,513
je sais que les mesures annoncées hierpar le ministre de la Finance
2218
02:07:27,014 --> 02:07:30,184
sont douloureuses,mais elles sont nécessaires.
2219
02:07:30,726 --> 02:07:32,728
Qu'entends-je par là, Javier ?
2220
02:07:33,145 --> 02:07:35,272
Le volet économique
2221
02:07:35,564 --> 02:07:38,359
est nécessaire afin de maintenir
l'équilibre budgétaire.
2222
02:07:38,984 --> 02:07:41,236
Au sujet de votre question, Javier,
2223
02:07:41,362 --> 02:07:43,572
si cela va affecter
les familles mexicaines,
2224
02:07:43,906 --> 02:07:46,700
vous comprendrez
que je ne peux pas répondre,
2225
02:07:47,034 --> 02:07:49,703
car je ne suis pas la femmede la maison.
2226
02:07:50,663 --> 02:07:52,665
Excusez-moi, M. le Président ?
2227
02:07:52,915 --> 02:07:54,375
La femme de la maison ?
2228
02:07:54,958 --> 02:07:56,168
Oui, Javier.
2229
02:07:56,627 --> 02:08:00,464
Je ne peux savoir les impacts
de ces mesures économiques
2230
02:08:00,547 --> 02:08:02,007
vont avoir sur les familles,
2231
02:08:02,174 --> 02:08:03,592
car, comme vous le savez,
2232
02:08:03,801 --> 02:08:05,803
avec toutes mes responsabilités,
2233
02:08:06,136 --> 02:08:10,391
je ne suis pas capable
d'aller faire les courses.
2234
02:08:15,104 --> 02:08:16,188
Bonsoir, Javier.
2235
02:08:18,649 --> 02:08:21,610
ERREUR TECHNIQUE
DÉSOLÉ DES INCONVÉNIENTS
2236
02:08:53,684 --> 02:08:55,269
- C'est quoi ça ?
- Venez, monsieur.
2237
02:08:55,519 --> 02:08:56,437
Où ?
2238
02:08:57,646 --> 02:08:58,480
Laissez-moi !
2239
02:09:10,451 --> 02:09:12,786
RÉSIDENCE OFFICIELLE
LOS PINOS
2240
02:09:21,920 --> 02:09:24,965
TÉLÉVISION MEXICAINE
2241
02:09:46,069 --> 02:09:47,946
Bonsoir, Général. On vous attend.
2242
02:09:48,030 --> 02:09:49,364
Entrez, s'il vous plaît.
2243
02:09:58,957 --> 02:10:00,751
Laissez-moi vous ouvrir la porte.
2244
02:10:13,472 --> 02:10:15,849
Bonsoir, Général. Il vous attend.
2245
02:10:27,820 --> 02:10:29,321
ADMINISTRATION
2246
02:10:36,537 --> 02:10:37,663
Bonsoir, Général.
2247
02:10:38,038 --> 02:10:39,206
Bonsoir, Carlos.
2248
02:10:39,331 --> 02:10:41,542
- Félicitations pour votre promotion.
- Par ici.
2249
02:10:44,253 --> 02:10:46,588
Voilà l'argent, si vous voulez compter.
2250
02:10:46,713 --> 02:10:48,215
Ce n'est pas nécessaire, Général.
2251
02:10:48,549 --> 02:10:50,676
Ceci vient du bureau du Président.
2252
02:11:01,645 --> 02:11:03,647
Le pays va vraiment si mal, Général ?
2253
02:11:04,064 --> 02:11:06,400
Laissez-moi envoyer cela,
on va bientôt en direct.
2254
02:11:06,483 --> 02:11:07,442
Aucun problème.
2255
02:11:11,864 --> 02:11:12,739
D'accord.
2256
02:11:12,823 --> 02:11:15,367
Si c'est tout Carlos, je dois partir.
2257
02:11:15,492 --> 02:11:16,410
Merci, Général.
2258
02:11:16,910 --> 02:11:19,538
Comme toujours, ce fut un plaisir
de travailler avec vous.
2259
02:11:19,621 --> 02:11:20,539
Pareillement.
2260
02:11:24,042 --> 02:11:24,918
Général.
2261
02:11:25,210 --> 02:11:26,628
- Bonsoir.
- Bonsoir.
2262
02:11:30,340 --> 02:11:32,467
- Quoi de neuf, Carlitos ?
- Ça va, chef ?
2263
02:11:33,468 --> 02:11:34,887
- Tout est là ?
- Oui.
2264
02:11:35,345 --> 02:11:37,264
Regardez ce qu'ils ont envoyé
de Los Pinos.
2265
02:11:38,140 --> 02:11:39,516
Je l'enverrai au téléjournal.
2266
02:11:41,268 --> 02:11:42,269
Tu plaisantes !
2267
02:11:43,437 --> 02:11:45,147
Ils devaient utilisé ça ?
2268
02:11:46,732 --> 02:11:49,026
C'est le premier signe qui prouve
2269
02:11:49,109 --> 02:11:50,736
que ce pays est pire que jamais.
2270
02:11:55,866 --> 02:11:56,700
Il est temps.
2271
02:12:16,053 --> 02:12:17,846
Bonsoir.
2272
02:12:17,930 --> 02:12:21,433
Voici 24 heures en 30 minutes.
Je m'appelle Ricardo Diaz
2273
02:12:21,558 --> 02:12:23,560
et voici les grands titres.
2274
02:12:26,229 --> 02:12:31,610
Le Président a annoncé la visite
du Pape Francis I dans notre pays.
2275
02:12:32,152 --> 02:12:34,988
Sa Sainteté arrivera au Mexique
à la fin du mois d'août
2276
02:12:35,113 --> 02:12:37,199
et visitera plusieurs états
2277
02:12:37,282 --> 02:12:40,452
afin de demander la paix et l'harmonie
parmi les Mexicains.
2278
02:12:40,869 --> 02:12:43,830
Nous avons tous les détails
2279
02:12:43,914 --> 02:12:45,916
avec notre correspondant au Vatican.
2280
02:12:46,458 --> 02:12:49,544
D'extrêmes évènements climatiques
font toujours rage
2281
02:12:49,962 --> 02:12:53,090
à Tabasco, Chipa et Veracruz.
Les inondations ont causé
2282
02:12:53,173 --> 02:12:54,758
plus de 600 morts
2283
02:12:54,925 --> 02:12:56,510
et des douzaines de disparus.
2284
02:12:57,594 --> 02:12:59,638
Rien ne peut arrêter la violence,
2285
02:12:59,721 --> 02:13:03,558
Aujourd'hui, il y a eu des fusillades
à Chihuahua, Zacatecas et Coahuila
2286
02:13:03,684 --> 02:13:06,436
avec 64 décès.
2287
02:13:06,937 --> 02:13:10,732
À l'international,
les protestations continuent en Europe
2288
02:13:10,816 --> 02:13:14,361
dues aux ajustements
décidés par le FMI.
2289
02:13:14,569 --> 02:13:17,614
En finance, le ministre de la Finance
a annoncé
2290
02:13:17,698 --> 02:13:19,157
un nouveau plan de secours
2291
02:13:19,533 --> 02:13:21,868
et le peso et le marché boursier
ont souffert
2292
02:13:21,952 --> 02:13:23,787
d'un ajustement à la baisse stratégique.
2293
02:13:23,996 --> 02:13:27,708
Dans les sports, tous les buts
dans les parties d'aujourd'hui.
2294
02:13:29,668 --> 02:13:32,337
C'était 24 heures en 30 minutes.
2295
02:13:32,421 --> 02:13:34,923
Après la pause,
les informations détaillées.
2296
02:13:35,090 --> 02:13:38,010
Mais avant, un bref message
de nos sponsors.
2297
02:13:44,016 --> 02:13:47,352
NOS DIFFÉRENCES SOCIALES
NOUS DIVISENT
2298
02:13:47,477 --> 02:13:49,312
MAIS CLEMEX RÉUNIT LE MEXIQUE
2299
02:13:49,396 --> 02:13:52,190
Ce pays a besoin d'un vrai chef.
2300
02:13:52,983 --> 02:13:55,068
Un homme qui peut garder ses promesses,
2301
02:13:55,402 --> 02:13:58,488
qui n'a pas peur de faire face
à l'adversité.
2302
02:13:59,614 --> 02:14:00,907
Je m'appelle Carmelo Vargas.
2303
02:14:01,450 --> 02:14:05,078
Avec votre aide, je deviendrai
le prochain Président de la République.
2304
02:14:07,289 --> 02:14:09,291
Ensemble, nous pourrons y arriver.
2305
02:14:15,213 --> 02:14:17,758
LA COALITION UNIE POUR LE MEXIQUE
2306
02:14:17,883 --> 02:14:20,135
Merci d'avoir été à l'écoute.
2307
02:14:20,594 --> 02:14:23,638
Ce soir, nous avons des invités spéciaux
2308
02:14:23,722 --> 02:14:25,098
et je veux les accueillir.
2309
02:14:25,515 --> 02:14:29,061
Lucia, Salvador, Ana et Elena,
merci d'être venu.
2310
02:14:29,144 --> 02:14:31,146
Merci de l'invitation, Ricardo.
2311
02:14:31,438 --> 02:14:34,316
Salvador, comment vous sentez-vous
après ce que vous avez vécu ?
2312
02:14:34,858 --> 02:14:37,152
Premièrement,
merci de cette occasion, Ricardo.
2313
02:14:37,652 --> 02:14:40,238
Je dois admettre
que le kidnapping de mes fillettes
2314
02:14:40,322 --> 02:14:42,657
a été l'expérience la plus douloureuse
2315
02:14:42,741 --> 02:14:43,992
de ma vie.
2316
02:14:44,409 --> 02:14:47,079
Je peux vous dire cela.
Malgré tout ce qui s'est passé,
2317
02:14:47,204 --> 02:14:49,331
le soutien de votre station télé
2318
02:14:49,706 --> 02:14:53,126
et l'engagement du candidat Carmelo Vargas
2319
02:14:53,835 --> 02:14:56,713
nous ont permis de retrouver
la foi et la confiance
2320
02:14:56,797 --> 02:14:57,964
en le futur de ce pays.
2321
02:14:58,090 --> 02:15:00,342
Merci pour ce message, Salvador.
2322
02:15:00,675 --> 02:15:03,804
Mais on est pas ici pour parler
du kidnapping, pas vrai, Lucia ?
2323
02:15:03,887 --> 02:15:06,723
Ils veulent nous dire quelque chose
d'important.
2324
02:15:06,890 --> 02:15:08,100
Oui, Ricardo.
2325
02:15:08,433 --> 02:15:11,353
Nous voulons dire aux auditeurs
2326
02:15:11,436 --> 02:15:13,438
que nos filles, Ana et Elena,
2327
02:15:13,897 --> 02:15:16,149
auront les premiers rôles
dans un téléroman
2328
02:15:16,233 --> 02:15:18,235
appelé Monde de Joie
2329
02:15:18,527 --> 02:15:20,529
qui sera bientôt
2330
02:15:20,987 --> 02:15:22,989
à heure de grande écoute
dans votre station.
2331
02:15:23,323 --> 02:15:26,076
Ce sont de bonnes nouvelles !
Je suis sûr que ça sera un hit.
2332
02:15:26,243 --> 02:15:27,828
Avant de partir,
2333
02:15:27,911 --> 02:15:30,956
nos futures stars pourraient
nous montrer leur talent ?
2334
02:15:31,039 --> 02:15:32,749
Bien sûr.
2335
02:15:41,133 --> 02:15:45,178
La joie, nous t'adorons
2336
02:15:45,262 --> 02:15:49,850
Dieu de la gloire, Seigneur de l'amour
2337
02:15:50,809 --> 02:15:54,604
Épanouis nos cœursComme des fleurs devant Toi
2338
02:15:54,688 --> 02:15:58,567
Nous te saluons comme le Soleil là-haut
2339
02:15:59,067 --> 02:16:03,488
Fais fondre les nuagesDe péché et de tristesse
2340
02:16:03,572 --> 02:16:07,325
Repousse l'obscurité de doute
2341
02:16:07,826 --> 02:16:11,538
Donateur de joie éternelle
2342
02:16:11,621 --> 02:16:16,001
Remplis-nous de la lumière
2343
02:16:17,961 --> 02:16:23,967
DEUX ANS PLUS TARD
2344
02:16:27,470 --> 02:16:28,597
Citoyens du Mexique...
2345
02:16:30,307 --> 02:16:34,059
Je jure solennellement de protéger
2346
02:16:34,769 --> 02:16:38,272
la constitutiondes États-Unis du Mexique
2347
02:16:38,440 --> 02:16:40,441
et de la loi en découlant,
2348
02:16:41,234 --> 02:16:42,277
et d'exécuter,
2349
02:16:42,986 --> 02:16:45,237
loyalement et patriotiquement
2350
02:16:45,697 --> 02:16:47,907
les devoirs du Président de la République
2351
02:16:48,116 --> 02:16:49,868
que le peuple m'ont accordés
2352
02:16:50,660 --> 02:16:55,540
pour le bien et prospérité de l'Union.
2353
02:16:56,374 --> 02:16:57,876
Et si je ne le fais pas,
2354
02:16:58,501 --> 02:17:00,503
la Nation me jugera.
2355
02:17:12,724 --> 02:17:17,270
LE MEXIQUE CÉLÈBRE LA PAIX ET L'HARMONIE
2356
02:17:22,234 --> 02:17:25,236
Le Mexique ! Le Mexique !
2357
02:17:30,659 --> 02:17:36,331
PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE 2018-2024
2358
02:17:41,544 --> 02:17:45,090
LA DICTATURE PARFAITE
2359
02:23:12,292 --> 02:23:15,086
Sous-titres : Michael Gingras
184818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.