Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
LA RAZA SUPERIOR
2
00:01:30,080 --> 00:01:33,590
Capit�n von Hoff.
Mayor von Staff.
3
00:01:34,963 --> 00:01:38,513
Capit�n von Craft.
Mayor von Watt.
4
00:01:39,607 --> 00:01:41,107
Coronel von Vechtebal.
5
00:01:42,207 --> 00:01:44,077
Coronel von Minguen.
6
00:01:44,807 --> 00:01:46,467
Capit�n von Patten.
7
00:01:47,090 --> 00:01:48,870
Comandante von Pregal.
8
00:01:49,249 --> 00:01:50,839
�Atenci�n!
9
00:01:53,134 --> 00:01:55,794
He recibido un comunicado
del Cuartel General.
10
00:01:55,696 --> 00:01:58,476
Nuestras fuerzas en Europa
est�n siendo aniquiladas.
11
00:01:58,411 --> 00:02:00,741
El Tercer Reich
se est� derrumbando.
12
00:02:00,819 --> 00:02:02,189
La batalla est� perdida.
13
00:02:02,613 --> 00:02:05,743
Ya tienen sus credenciales, rutas,
pasaportes y contactos.
14
00:02:06,412 --> 00:02:09,672
Aumentan las deserciones,
coronel von Beca.
15
00:02:09,617 --> 00:02:10,667
Doble la vigilancia.
16
00:02:10,662 --> 00:02:13,782
100 hombres entre Suboficiales
y tropa por cada oficial.
17
00:02:13,896 --> 00:02:16,026
-�Proceda!
- No m�s llamadas.
18
00:02:16,380 --> 00:02:19,500
El ej�rcito permanecer� en activo
el tiempo suficiente�,
19
00:02:19,383 --> 00:02:22,223
...para que puedan llegar al puesto
que se les ha asignado.
20
00:02:22,703 --> 00:02:23,833
Ya tienen sus �rdenes.
21
00:02:23,979 --> 00:02:26,109
Memor�cenlas y destr�yanlas.
22
00:02:26,387 --> 00:02:30,557
Conf�o que lo hagan con la eficacia
con la que han destruido Europa.
23
00:02:30,387 --> 00:02:34,087
Instrucciones similares fueron dadas
en otros cuarteles a hombres�,
24
00:02:33,966 --> 00:02:35,936
...de nuestra misma naturaleza.
25
00:02:36,672 --> 00:02:40,292
Hombres que han de ser protegidos
ante cualquier eventualidad.
26
00:02:40,547 --> 00:02:44,457
Ahora, al igual que en el pasado,
en este momento hist�rico�,
27
00:02:44,395 --> 00:02:47,385
...quiero que recuerden
quienes somos.
28
00:02:47,273 --> 00:02:50,053
Hemos sido los amos de Europa
durante mil a�os.
29
00:02:49,950 --> 00:02:54,580
Nuestros ej�rcitos nunca hab�an sido
tan severamente derrotados.
30
00:02:54,996 --> 00:02:58,376
Pero tampoco esta Europa,
que hoy entregamos al enemigo�,
31
00:02:58,354 --> 00:03:00,264
...hab�a estado tan hundida.
32
00:03:00,512 --> 00:03:03,302
Y en eso radica
nuestra esperanza.
33
00:03:04,273 --> 00:03:07,533
Sin embargo,
por primera vez en la historia...,
34
00:03:07,641 --> 00:03:08,881
...hemos de huir.
35
00:03:09,876 --> 00:03:13,456
No podemos permitir
que nos encuentren, a�n.
36
00:03:14,002 --> 00:03:19,172
Tal vez tengan a todos los alemanes
pero no a nosotros.
37
00:03:19,163 --> 00:03:21,153
Nosotros creamos a los nazis...,
38
00:03:21,082 --> 00:03:23,952
...para que conquistaran
y murieran por nosotros.
39
00:03:23,845 --> 00:03:26,755
Habr�amos compartido
la victoria con Hitler...,
40
00:03:27,327 --> 00:03:30,237
...pero la derrota
no tiene ning�n valor.
41
00:03:30,887 --> 00:03:32,297
No nos interesa.
42
00:03:37,651 --> 00:03:42,071
Las zonas asignadas van desde Trotes,
Francia, en el l�mite oeste�,
43
00:03:42,054 --> 00:03:43,754
...Vieja, B�lgica, en el nordeste�,
44
00:03:43,695 --> 00:03:46,175
...y bajando hacia el sur
atravesando Luxemburgo�,
45
00:03:46,093 --> 00:03:49,003
...hasta llegar a las fronteras
suizas y alemanas.
46
00:03:52,454 --> 00:03:55,944
Los que en el pasado ocuparon
puestos m�s relevantes�,
47
00:03:55,812 --> 00:03:59,762
...en el ej�rcito, la industria y la diplomacia,
tendr�n misiones m�s discretas.
48
00:03:59,774 --> 00:04:05,354
Yo me dedicar� a tareas agr�colas
en la regi�n de Kolar, B�lgica...,
49
00:04:05,463 --> 00:04:06,733
...cerca de Francia.
50
00:04:06,701 --> 00:04:09,611
Caballeros, una �ltima petici�n.
51
00:04:10,020 --> 00:04:13,960
Permanezcan con vida.
Preserven la raza superior.
52
00:04:16,343 --> 00:04:19,463
Vivir�n en una Europa
que odia todo lo alem�n.
53
00:04:19,346 --> 00:04:22,226
En nuestras manos,
ese odio puede transformarse�,
54
00:04:22,262 --> 00:04:23,852
...en un arma muy poderosa.
55
00:04:23,951 --> 00:04:25,481
Odio contra todo.
56
00:04:26,110 --> 00:04:29,560
Odio, incluso, contra
nuestro propio pueblo.
57
00:04:30,590 --> 00:04:32,910
No existen lugares intrascendentes...,
58
00:04:33,065 --> 00:04:35,145
...ni individuos insignificantes.
59
00:04:35,991 --> 00:04:40,791
Si encuentran a un hombre con dolor,
conviertan ese dolor en impaciencia...,
60
00:04:40,875 --> 00:04:42,735
...la impaciencia en miedo...,
61
00:04:42,909 --> 00:04:44,749
...el miedo en desesperaci�n�,
62
00:04:44,751 --> 00:04:47,261
...y la desesperaci�n en odio.
63
00:04:47,878 --> 00:04:50,438
No olviden que no estar�n solos.
64
00:04:50,833 --> 00:04:54,743
Dividan, dividan, dividan...,
65
00:04:55,160 --> 00:04:56,910
...y permanezcan vivos.
66
00:04:57,079 --> 00:04:59,579
Hasta un nuevo encuentro.
Pueden retirarse.
67
00:05:12,928 --> 00:05:16,428
Se culminaron todos los preparativos,
coronel von Bech.
68
00:06:19,990 --> 00:06:21,200
�Adentro!
69
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
�Eh,t�!
70
00:06:27,674 --> 00:06:28,794
�Ven aqu�!
71
00:06:29,315 --> 00:06:30,585
Para all�.
72
00:06:36,270 --> 00:06:38,940
�Es usted de aqu�,
de Kolar, se�or...?
73
00:06:39,235 --> 00:06:42,115
Katry, Soy de lo que antes era Kolar.
74
00:06:42,353 --> 00:06:43,763
Conocer� a mi familia.
75
00:06:43,840 --> 00:06:47,000
Soy Ferdinand,
el hermano de Hans Wei.
76
00:06:48,042 --> 00:06:49,762
Yo trabajaba en su molino.
77
00:06:49,875 --> 00:06:51,115
Maldito traidor.
78
00:06:51,400 --> 00:06:53,560
�Por qu� malgastar
odio en los muertos?
79
00:06:53,722 --> 00:06:56,432
Su mujer y su hija siguen vivas.
80
00:06:56,638 --> 00:06:59,308
Estaremos libres
antes de lo que imagina.
81
00:06:59,958 --> 00:07:01,798
Los nazis huyen como ratas.
82
00:07:08,650 --> 00:07:10,220
Incluso antes de lo que cre�a.
83
00:07:11,010 --> 00:07:14,510
�Cuidado!
�A cubierto!
84
00:07:15,606 --> 00:07:18,276
�Vamos!
�Vamos!
85
00:07:42,574 --> 00:07:44,584
�Ya vienen!
86
00:07:45,663 --> 00:07:47,383
�Ya vienen!
87
00:07:48,023 --> 00:07:49,923
�Ya vienen!
88
00:08:20,154 --> 00:08:22,184
�Qu� tal, abuelo?
89
00:08:47,400 --> 00:08:48,810
Bien, Mack, ll�vatelo.
90
00:08:52,802 --> 00:08:55,082
-�Tienen m�dico?
-�Tienen sacerdote?
91
00:08:55,123 --> 00:08:57,583
Cayeron en el frente hace
tres d�as.
92
00:08:59,968 --> 00:09:02,038
-�Es el Ayuntamiento?
- S�.
93
00:09:02,367 --> 00:09:04,107
Ser� nuestro centro de mando.
94
00:09:04,046 --> 00:09:06,846
Cuando pueda, convocar�
una asamblea en la plaza.
95
00:09:06,809 --> 00:09:08,339
�Rompan filas!
96
00:09:12,527 --> 00:09:13,767
�Prisioneros!
97
00:09:14,331 --> 00:09:16,411
�Media vuelta, ar!
98
00:09:23,330 --> 00:09:25,410
Teniente, libere a los prisioneros.
99
00:09:25,392 --> 00:09:27,782
Ver� que entre ellos
tambi�n hay alemanes.
100
00:09:27,685 --> 00:09:30,435
Compruebe sus datos y
haga un informe detallado.
101
00:09:30,458 --> 00:09:31,238
S�, se�or.
102
00:09:32,012 --> 00:09:35,172
E instale la dodecafon�a aqu�,
en la plaza.
103
00:09:35,859 --> 00:09:38,959
Y ahora veamos si podemos
acondicionar un despacho.
104
00:09:45,779 --> 00:09:47,689
�Pelot�n, alto!
105
00:09:53,666 --> 00:09:55,326
�Muy bien, muchachos!
106
00:09:57,628 --> 00:10:00,158
Sargento, rompa la cadena.
107
00:10:04,190 --> 00:10:07,320
Id con cuidado.
A�n quedan alemanes por ah�.
108
00:10:12,710 --> 00:10:14,090
�En marcha!
109
00:10:24,232 --> 00:10:26,692
Sus dependencias a�n
no est�n acondicionadas.
110
00:10:26,659 --> 00:10:29,799
Pero se servir� t� y galletas
a las 4:30 en punto.
111
00:10:29,681 --> 00:10:32,421
Una vez sean alimentados
durante varias semanas�,
112
00:10:32,320 --> 00:10:35,690
...y si tuvieran hombres suficientes
para formar un equipo de f�tbol...,
113
00:10:35,553 --> 00:10:37,053
...disputar�amos un encuentro.
114
00:10:37,683 --> 00:10:41,473
Teniente medico, Andrei Christov,
del ej�rcito sovi�tico.
115
00:10:42,758 --> 00:10:45,968
En mis tiempos fui un buen jugador.
Gol, Sebastopol.
116
00:10:45,962 --> 00:10:47,622
Sargento Patrick O'Farrell.
117
00:10:47,766 --> 00:10:49,766
De los fusileros de Su Majestad.
118
00:10:49,848 --> 00:10:51,348
Halfty, Conventry
119
00:10:52,006 --> 00:10:54,416
Enhorabuena.
-igualmente, Sr.
120
00:10:55,124 --> 00:10:58,664
Sargento, hay alguien del pueblo
a quien me gustar�a ver.
121
00:10:58,530 --> 00:11:00,850
Alguien que llevo tiempo buscando.
122
00:11:01,332 --> 00:11:03,112
Regresar� en unos minutos.
123
00:11:03,366 --> 00:11:05,446
Adelante, es usted libre.
124
00:11:06,253 --> 00:11:07,783
Hermosa palabra.
125
00:11:13,449 --> 00:11:14,539
Ferdinand Varin.
126
00:11:14,610 --> 00:11:17,490
Transferido desde el campo alem�n
de trabajo de Aleta.
127
00:11:18,217 --> 00:11:19,627
Mi documentaci�n.
128
00:11:29,941 --> 00:11:32,321
Ah� trabaj� durante 30 a�os.
129
00:11:36,062 --> 00:11:37,592
Y �sta era mi casa.
130
00:11:37,904 --> 00:11:39,624
�Se�or Katry!
131
00:11:42,787 --> 00:11:45,537
Su caballo, se�or Katry,
Lo escond� en el bosque.
132
00:11:45,541 --> 00:11:48,501
Es el �nico en todo el pueblo.
Ser� un hombre rico.
133
00:11:48,543 --> 00:11:51,563
Qu�date con �l hasta que encuentre
un lugar donde tenerlo.
134
00:11:51,671 --> 00:11:53,251
Muy bien, se�or Katry,
135
00:11:58,473 --> 00:12:01,593
Y supongo que ah�
es donde vive mi cu�ada.
136
00:12:02,867 --> 00:12:04,027
Deber�amos quemarla.
137
00:12:04,191 --> 00:12:06,441
Siempre hay tiempo para eso.
138
00:12:06,551 --> 00:12:10,751
Cuando acabe con ellos,
envidiar�n el estado de su casa.
139
00:12:10,917 --> 00:12:12,877
Nos volveremos a ver muy pronto.
140
00:12:13,680 --> 00:12:15,710
Pagar�n por lo que han hecho.
141
00:12:40,168 --> 00:12:43,118
El hombre que hablaba con
Joseph Katry, viene hacia ac�.
142
00:12:43,210 --> 00:12:44,610
�Qu� querr� de nosotras?
143
00:12:44,802 --> 00:12:47,252
Vete a tu habitaci�n, Nina.
Es m�s seguro.
144
00:12:47,162 --> 00:12:49,792
- Tengo mucho miedo.
- Haz lo que te digo.
145
00:12:50,770 --> 00:12:52,430
Y cierra la puerta con llave.
146
00:13:17,940 --> 00:13:19,150
�Qu� desea?
147
00:13:20,856 --> 00:13:22,696
�Se�ora de Hans Varin?
148
00:13:23,025 --> 00:13:24,395
�Usted!
149
00:13:27,505 --> 00:13:29,285
�C�mo se ha atrevido a venir?
150
00:13:30,019 --> 00:13:33,359
Mi pierna.
�Me permite que...?
151
00:13:40,629 --> 00:13:42,159
Coronel von Beck.
152
00:13:42,308 --> 00:13:42,968
�Jan!
153
00:13:42,951 --> 00:13:45,231
Estoy al tanto de todo,
se�ora Varin.
154
00:13:45,225 --> 00:13:47,555
La gente del pueblo
est� deseando vengarse�,
155
00:13:47,470 --> 00:13:50,180
...con la mujer y la hija
del abolicionista.
156
00:13:50,271 --> 00:13:53,181
�Para qu� ha venido?
No puedo ayudarle.
157
00:13:53,994 --> 00:13:56,854
�D�nde podr�a encontrar
un refugio m�s seguro�,
158
00:13:56,757 --> 00:13:59,707
...que con la familia
de mi viejo amigo Hans Varin.
159
00:14:00,115 --> 00:14:02,105
No lo entiende.
Mi hija est� arriba.
160
00:14:02,033 --> 00:14:05,403
Entiendo su miedo, pero es tarde
para arrepentirse.
161
00:14:05,276 --> 00:14:08,226
Su gente nunca la perdonar�
aunque me entregue a ellos.
162
00:14:08,135 --> 00:14:11,195
Eso no har�a m�s que confirmar
sus relaciones con nosotros.
163
00:14:11,081 --> 00:14:12,411
Entonces, �qu� quiere?
164
00:14:12,923 --> 00:14:14,163
Vivir.
165
00:14:14,438 --> 00:14:17,598
Y nos podemos ayudar mutuamente.
166
00:14:17,720 --> 00:14:20,850
�Qu� puede hacer
un oficial alem�n por nosotras?
167
00:14:23,322 --> 00:14:28,492
El hermano de su esposo, Ferdinand,
no actu� como su marido, Hans.
168
00:14:28,446 --> 00:14:31,566
Luch� abolicionista Resistencia.
Se cree que est� prisionero.
169
00:14:31,448 --> 00:14:33,908
Pero no es as�.
Fue capturado�,
170
00:14:34,048 --> 00:14:37,678
...y ejecutado para poder conseguir
su documentaci�n.
171
00:14:38,164 --> 00:14:39,374
�Quiere decir...?
172
00:14:39,603 --> 00:14:40,983
S�, Marta.
173
00:14:41,090 --> 00:14:46,470
Su cu�ado ha vuelto de su cautiverio
para borrar el deshonor de los Varin.
174
00:14:47,729 --> 00:14:52,119
�Qu� le preocupa, el pueblo
o su vida y la de su hija?
175
00:14:52,814 --> 00:14:54,644
A ella no pueden hacerle nada.
176
00:14:54,810 --> 00:14:56,280
Solo es una ni�a.
177
00:14:56,230 --> 00:14:58,750
�Cree que eso le importar�
a los padres y hermanos�,
178
00:14:58,647 --> 00:15:01,227
...de las que fueron violadas
por nuestros soldados?
179
00:15:01,698 --> 00:15:04,258
No podr� cambiar
los acontecimientos.
180
00:15:04,356 --> 00:15:07,576
Si quisiera hacerlo no vendr�a
a este insignificante pueblo...,
181
00:15:07,455 --> 00:15:10,405
...con un ej�rcito de ocupaci�n
hurgando entre las ruinas.
182
00:15:10,860 --> 00:15:12,390
Quer�a ayudarla.
183
00:15:14,544 --> 00:15:16,074
�Ad�nde va?
184
00:15:17,058 --> 00:15:19,848
Tengo mucho inter�s
en permanecer con vida.
185
00:15:20,023 --> 00:15:21,803
Esperaba que usted tambi�n.
186
00:15:22,421 --> 00:15:23,951
Por el bien de su hija.
187
00:15:27,506 --> 00:15:29,716
Veo que es usted sensata, Marta.
188
00:15:32,869 --> 00:15:34,399
Estoy cansado.
189
00:15:34,989 --> 00:15:36,399
Necesito dormir.
190
00:15:37,349 --> 00:15:39,809
�Ser�a tan amable
de mostrarme mi habitaci�n?
191
00:16:13,921 --> 00:16:16,631
Ya me siento mucho m�s seguro.
192
00:16:19,246 --> 00:16:21,526
Me quedar� aqu� unas semanas.
193
00:16:21,808 --> 00:16:26,258
Solo diga que su cu�ado ha venido
a verla y que est� herido.
194
00:16:29,770 --> 00:16:31,890
Ahora me gustar�a ver a mi sobrina.
195
00:16:38,491 --> 00:16:39,611
�Nina!
196
00:16:40,813 --> 00:16:41,683
�Nina!
197
00:16:50,935 --> 00:16:51,925
�Ferdinand!
198
00:16:53,573 --> 00:16:54,563
�Ferdinand!
199
00:17:04,337 --> 00:17:05,997
�Eh!
200
00:17:08,741 --> 00:17:11,591
Ser� mejor que la esconda.
Solo le har�a sufrir.
201
00:17:17,980 --> 00:17:20,940
Vimos a las tropas entrar en el pueblo
y hemos vuelto.
202
00:17:20,829 --> 00:17:22,859
�Ah� vienen los dem�s!
203
00:17:30,865 --> 00:17:32,025
�Frank!
204
00:17:39,115 --> 00:17:40,515
Nina.
205
00:17:41,476 --> 00:17:43,846
Mucho he deseado que
llegara este momento.
206
00:17:46,839 --> 00:17:48,169
Y, por fin, ha llegado.
207
00:17:48,354 --> 00:17:49,824
No lo puedo creer.
208
00:17:52,355 --> 00:17:54,515
Est�s herido, Frank.
209
00:17:55,281 --> 00:17:56,861
Deja que te mire.
210
00:18:00,078 --> 00:18:03,578
Ya eres... toda una mujer.
211
00:18:05,038 --> 00:18:06,948
�Frank, v�monos de aqu�!
212
00:18:06,880 --> 00:18:09,760
T� y yo solos.
A otro pa�s, a otra ciudad.
213
00:18:09,883 --> 00:18:12,093
Todas est�n igual que la nuestra.
214
00:18:12,406 --> 00:18:15,736
Haremos que Kolar salga adelante.
Ya lo ver�s, Nina.
215
00:18:16,282 --> 00:18:20,612
Ahora tengo que ir a mi casa y...
Nina, mi familia,�
216
00:18:22,893 --> 00:18:26,803
- No lo s�. Solo he visto a tu hermana.
�Helena?
217
00:18:29,848 --> 00:18:31,378
�Est�s temblando!
218
00:18:32,410 --> 00:18:34,440
No, no lo estoy.
219
00:18:35,134 --> 00:18:39,804
Pero despu�s de verlos,
vuelve conmigo, enseguida.
220
00:18:40,536 --> 00:18:43,416
�Frank!
�Frank, te quiero!
221
00:18:47,453 --> 00:18:48,733
Dame una hora.
222
00:18:48,854 --> 00:18:51,364
Despu�s de 5 a�os
no es mucho tiempo, �no?
223
00:19:31,835 --> 00:19:33,445
�Vuelve a casa!
224
00:19:38,512 --> 00:19:39,642
Buenos d�as.
225
00:19:39,913 --> 00:19:42,123
Siento como si nadie
lo hubiera dicho antes.
226
00:19:42,196 --> 00:19:43,576
Es maravilloso.
227
00:19:44,393 --> 00:19:45,643
Poder decir buenos d�as.
228
00:19:47,559 --> 00:19:48,719
�Hola, Helena!
229
00:19:49,037 --> 00:19:50,247
Hola, Jacob.
230
00:19:50,524 --> 00:19:53,644
Buenas noticias,
tu hermano Frank est� vivo.
231
00:19:53,718 --> 00:19:55,928
Baj� de las monta�as conmigo.
232
00:20:12,964 --> 00:20:15,504
Deprisa, c�mete esto.
Nos vamos de aqu�.
233
00:20:41,774 --> 00:20:43,534
Sigues viva, Helena.
234
00:20:51,781 --> 00:20:53,051
Me alegro.
235
00:21:04,147 --> 00:21:07,897
Te dir� cu�nto, despu�s de que
haya dormido un poco.
236
00:21:25,916 --> 00:21:26,996
Hola.
237
00:21:28,113 --> 00:21:29,613
El h�roe ha vuelto.
238
00:21:30,713 --> 00:21:33,003
�Qu� pasa?
�No reconoces a tu hermanito?
239
00:21:38,283 --> 00:21:41,293
Est�s mucho mayor.
Ya no eres un ni�o.
240
00:21:41,324 --> 00:21:42,654
En tu rostro�,
241
00:21:44,001 --> 00:21:45,501
...solo se refleja dolor.
242
00:21:45,564 --> 00:21:46,804
Es por el brazo.
243
00:21:47,598 --> 00:21:50,058
-�Hay un m�dico?
- No lo s�.
244
00:21:50,122 --> 00:21:51,742
Imagino que podr� aguantar.
245
00:21:52,165 --> 00:21:55,495
-�Y mam�?
- Muri� el invierno pasado.
246
00:21:55,763 --> 00:21:58,173
-�Y pap�?
- En casa.
247
00:21:59,370 --> 00:22:02,240
Hemos tenido suerte.
Quedamos tres de cuatro.
248
00:22:03,208 --> 00:22:05,368
Me olvidaba de John.
�C�mo est�?
249
00:22:10,125 --> 00:22:11,855
�No sabes nada de �l?
250
00:22:18,529 --> 00:22:20,569
Calentar� agua para curar tu brazo.
251
00:22:24,170 --> 00:22:25,710
Entra por la otra puerta.
252
00:22:28,094 --> 00:22:31,194
He visto a Nina. Est� bien.
A ella tampoco�,
253
00:22:31,539 --> 00:22:32,949
...le han hecho nada.
254
00:22:33,141 --> 00:22:35,851
Los alemanes no le hicieron
nada a los Varin.
255
00:22:36,499 --> 00:22:39,879
Y si vas a esa casa,
no vuelvas a pisar �sta.
256
00:22:51,705 --> 00:22:54,075
Nina, te dije que
no salieras de casa.
257
00:22:53,988 --> 00:22:55,428
Madre, Frank ha vuelto.
258
00:22:55,389 --> 00:22:57,949
-�Lo has visto?
- S�, va a venir a casa.
259
00:22:58,382 --> 00:23:00,542
Todo ir� bien, madre.
Estoy segura.
260
00:23:02,028 --> 00:23:03,498
Hola, Helena.
261
00:23:04,590 --> 00:23:05,670
�Has visto a Frank?
262
00:23:05,789 --> 00:23:08,569
No te acerques a mi hermano.
�Est� claro?
263
00:23:08,993 --> 00:23:11,113
Vuestros nazis ya se han ido.
264
00:23:11,593 --> 00:23:13,083
Ahora est� nuestros amigos.
265
00:23:13,032 --> 00:23:15,512
�C�mo hablas mal de los nazis
teniendo a esa ni�a?
266
00:23:15,431 --> 00:23:16,961
-�C�llate!
-�Por favor!
267
00:23:17,513 --> 00:23:18,853
V�monos.
268
00:23:28,958 --> 00:23:31,338
Tenemos suerte,
somos libres.
269
00:23:32,239 --> 00:23:35,149
Pero otros a�n
siguen prisioneros.
270
00:23:38,965 --> 00:23:41,745
Perdone, mayor.
El prisionero ruso quiere verle.
271
00:23:42,044 --> 00:23:43,704
�El ruso?
Que pase.
272
00:23:43,838 --> 00:23:46,998
Teniente Andrei Christov.
Gol, Sebastopol.
273
00:23:47,724 --> 00:23:48,934
Gracias.
274
00:23:53,605 --> 00:23:55,385
Gracias por liberarnos.
275
00:23:55,486 --> 00:23:58,826
Quer�a saber cu�ndo podr�a
reincorporarme al frente ruso.
276
00:23:58,968 --> 00:24:01,378
Me temo que eso llevar�
alg�n tiempo, teniente.
277
00:24:01,971 --> 00:24:05,501
No podemos repatriar a nadie
hasta que lleguen nuevas �rdenes.
278
00:24:05,693 --> 00:24:06,653
Bien.
279
00:24:07,574 --> 00:24:10,484
En ese caso,
deseo ofrecerles mis servicios.
280
00:24:10,970 --> 00:24:12,180
Soy m�dico.
281
00:24:12,371 --> 00:24:14,121
O al menos, lo era.
282
00:24:14,779 --> 00:24:18,649
Y... tambi�n s� tocar la arm�nica.
283
00:24:18,780 --> 00:24:20,740
S�, me lo tem�a.
284
00:24:22,301 --> 00:24:24,451
S�, creo que ser�a muy �til.
285
00:24:25,256 --> 00:24:28,276
Nos vendr� bien
un hombre tan polifac�tico.
286
00:24:30,062 --> 00:24:31,142
Teniente�,
287
00:24:32,461 --> 00:24:33,731
...a trabajar.
288
00:24:39,023 --> 00:24:40,933
Mayor, una cosa m�s.
289
00:24:41,105 --> 00:24:43,605
Una gorra o un sombrero.
290
00:24:43,868 --> 00:24:48,118
A los pacientes, un m�dico descubierto
les causa muy mala impresi�n.
291
00:24:48,147 --> 00:24:49,647
�Una gorra?
�C�mo no!
292
00:24:49,826 --> 00:24:52,676
Siendo m�dico, deber�a empezar
por usted mismo.
293
00:24:52,905 --> 00:24:54,695
Dos semanas de Libertad...,
294
00:24:54,632 --> 00:24:57,912
...y muchos platos de sopa caliente
y no me reconocer�n.
295
00:24:57,913 --> 00:25:01,453
- Siempre que eso sea posible.
- Su gorra. P�ngase la.
296
00:25:03,708 --> 00:25:05,118
Magn�fica.
297
00:25:10,078 --> 00:25:11,828
La asamblea va a empezar, mayor.
298
00:25:13,196 --> 00:25:15,196
Vamos, no les hagamos esperar.
299
00:25:19,874 --> 00:25:23,584
- Deber�a ir a la reuni�n.
- Se lo proh�bo.
300
00:25:26,436 --> 00:25:28,976
Ya vio lo que pas�
cuando Nina sali� de casa.
301
00:25:29,046 --> 00:25:30,166
�C�mo lo sab�a?
302
00:25:30,360 --> 00:25:32,690
Comprobar� que
casi nunca me equivoco.
303
00:25:33,440 --> 00:25:34,780
Abra la ventana.
304
00:25:35,368 --> 00:25:38,688
Siento curiosidad por saber
c�mo los aliados�,
305
00:25:38,563 --> 00:25:41,723
...piensan hacer revivir
la ciudad de Kolar.
306
00:25:47,648 --> 00:25:48,978
Se�or Katry.
307
00:25:49,366 --> 00:25:51,406
Recordar� a Joseph Katry,
308
00:25:52,129 --> 00:25:54,209
S�. Nos odia.
309
00:25:55,132 --> 00:25:56,792
Sus sentimientos cambiar�n.
310
00:25:56,887 --> 00:25:59,457
Cuando venga d�gale
que suba a mi habitaci�n.
311
00:25:59,976 --> 00:26:02,596
Puesto que soy
el �nico concejal superviviente�,
312
00:26:02,855 --> 00:26:05,525
...el mayor me ha nombrado
su asesor civil.
313
00:26:05,771 --> 00:26:07,181
Y quiere que os hable.
314
00:26:08,659 --> 00:26:10,239
Quiere que os diga...,
315
00:26:11,815 --> 00:26:13,055
...lo siento. Yo...
316
00:26:14,175 --> 00:26:16,675
...no puedo olvidar
a los que ya no est�n.
317
00:26:18,215 --> 00:26:19,175
Yo...
318
00:26:20,862 --> 00:26:24,522
Muchas gracias, se�or Katry,
Yo mismo me presentar�.
319
00:26:27,262 --> 00:26:31,092
Soy el mayor Philip Carson,
del ej�rcito de los Estados Unidos.
320
00:26:31,224 --> 00:26:34,634
El capit�n William Forsythe,
del ej�rcito brit�nico.
321
00:26:35,023 --> 00:26:37,023
Tenemos un �nico objetivo.
322
00:26:37,268 --> 00:26:40,808
Conseguir levantar esta ciudad
lo antes posible.
323
00:26:41,470 --> 00:26:44,920
No ser� tarea f�cil
ni para ustedes ni para nosotros.
324
00:26:46,027 --> 00:26:47,387
Aspiran a un futuro mejor�,
325
00:26:47,351 --> 00:26:50,601
...no solo para ustedes,
sino tambi�n para sus hijos.
326
00:26:50,748 --> 00:26:52,488
No me andar� con delicadezas.
327
00:26:52,426 --> 00:26:56,186
Los nazis piensan que los europeos
est�n completamente acabados.
328
00:26:56,197 --> 00:26:57,807
Y si eso es verdad...,
329
00:26:58,077 --> 00:26:59,977
...hemos perdido la guerra.
330
00:26:59,910 --> 00:27:02,290
Yo no creo que
Europa est� muerta.
331
00:27:03,153 --> 00:27:05,723
Pero la han dejado
en muy mal estado.
332
00:27:06,232 --> 00:27:09,522
Vamos a luchar contra el hambre,
la enfermedad�,
333
00:27:09,398 --> 00:27:11,428
...y estos edificios derruidos.
334
00:27:12,478 --> 00:27:14,508
Y tenemos que ganar la batalla.
335
00:27:14,761 --> 00:27:18,701
Y no hay nadie en esta ciudad
que no pueda ayudar.
336
00:27:21,045 --> 00:27:25,785
Los prisioneros alemanes trabajar�n
limpiando el r�o y haciendo pozos.
337
00:27:25,602 --> 00:27:28,062
Mis propios hombres
har�n m�ltiples tareas.
338
00:27:28,126 --> 00:27:31,036
Carreteras, comunicaciones...
339
00:27:31,608 --> 00:27:34,068
Tambi�n est�n las fuerzas aliadas.
340
00:27:34,208 --> 00:27:36,488
Ellos trabajar�n igualmente.
341
00:27:37,010 --> 00:27:39,920
Seg�n mis informes,
esta ciudad estuvo muy poblada.
342
00:27:39,926 --> 00:27:42,306
Bien, ya no lo est�.
343
00:27:42,727 --> 00:27:44,447
Y eso ser� lo m�s dif�cil.
344
00:27:44,512 --> 00:27:47,732
Al igual que la poblaci�n, las f�bricas
tambi�n han desaparecido.
345
00:27:47,611 --> 00:27:49,691
Solo les quedan las tierras.
346
00:27:49,894 --> 00:27:54,214
L�mpienlas, �renlas y si�mbrenlas.
Dicen que el suelo es muy rico.
347
00:27:54,211 --> 00:27:55,301
Eso espero.
348
00:27:55,775 --> 00:27:57,555
Y, sobre todo�,
349
00:27:58,452 --> 00:28:00,862
...confiemos los unos en los otros.
350
00:28:01,973 --> 00:28:03,983
Eso es lo m�s importante.
351
00:28:06,943 --> 00:28:07,933
Bien.
352
00:28:09,101 --> 00:28:11,881
Ya he terminado.
�Alguna pregunta?
353
00:28:12,939 --> 00:28:14,689
Muy bien, muchas gracias.
354
00:28:25,785 --> 00:28:28,285
Le ruego que no se ofenda, mayor.
355
00:28:28,702 --> 00:28:30,992
No tenemos fuerzas
ni para aplaudir.
356
00:28:31,263 --> 00:28:33,473
-�Qui�n es?
- Bartoc.
357
00:28:36,108 --> 00:28:37,888
El viejo Bartoc.
358
00:28:39,351 --> 00:28:41,101
El de la nieta nazi.
359
00:28:42,066 --> 00:28:44,606
Vaya ejemplo
para el nuevo mundo.
360
00:28:46,470 --> 00:28:49,730
- Muchas gracias.
- Que Dios se lo pague.
361
00:28:51,391 --> 00:28:53,801
Gracias, soldado.
- Muchas gracias.
362
00:28:54,912 --> 00:28:55,792
Gracias.
363
00:28:59,239 --> 00:29:01,019
�Qu� puedo hacer por usted, joven?
364
00:29:01,475 --> 00:29:04,385
Necesito que el doctor
vaya a mi casa cuanto antes.
365
00:29:04,276 --> 00:29:05,406
�Le duele el brazo?
366
00:29:05,437 --> 00:29:07,727
- No, es para mi padre.
-�Ah!
367
00:29:08,401 --> 00:29:10,651
�No es su padre el que habl�
en la asamblea?
368
00:29:10,637 --> 00:29:11,047
S�.
369
00:29:11,116 --> 00:29:13,026
Capit�n, �d�nde est�
el m�dico ruso?
370
00:29:13,285 --> 00:29:14,155
-�Teniente?
-�S�?
371
00:29:14,244 --> 00:29:17,374
Siga usted. Vamos, capit�n,
busquemos a ese m�dico.
372
00:29:17,400 --> 00:29:20,690
Teniente, si ve al m�dico, d�gale
que vaya a casa de este joven.
373
00:29:20,586 --> 00:29:21,026
S�, Sr.
374
00:29:21,027 --> 00:29:23,037
No hay muchos j�venes
como Ud. por aqu�.
375
00:29:22,955 --> 00:29:24,335
�Qu� lleva ah�?
376
00:29:26,083 --> 00:29:27,873
-�Tiene novia?
- No.
377
00:29:31,053 --> 00:29:32,703
Disculpe, no es asunto m�o.
378
00:29:32,933 --> 00:29:35,883
�D�nde est� el ruso de la gorra?
Vamos, hijo.
379
00:29:46,058 --> 00:29:48,308
Lo mismo le hac�amos a los caballos.
380
00:29:48,533 --> 00:29:50,533
Sirve tambi�n para las personas.
381
00:29:50,691 --> 00:29:52,531
Pronto lo averiguaremos.
382
00:29:53,339 --> 00:29:55,619
Le han puesto
una inyecci�n de vitaminas.
383
00:29:55,738 --> 00:29:57,988
�No tiene sabor a cacahuetes?
384
00:29:59,297 --> 00:30:02,547
- Delicioso.
- La m�a no sab�a a nada.
385
00:30:03,778 --> 00:30:05,818
Ma�ana os toca a vosotros.
386
00:30:06,982 --> 00:30:08,222
D�jame tu brazo.
387
00:30:08,421 --> 00:30:09,951
-� Est� mejor?
- S�.
388
00:30:10,186 --> 00:30:13,806
Hace solo 4 horas que regres�
y en ese tiempo...,
389
00:30:13,899 --> 00:30:16,469
...he o�do el discurso
de un americano�,
390
00:30:16,384 --> 00:30:18,544
...he sido curado por un ruso...,
391
00:30:18,667 --> 00:30:21,197
...y s� a qu� saben los cacahuetes.
392
00:30:22,428 --> 00:30:24,708
Ha sido un d�a
muy importante para m�.
393
00:30:26,304 --> 00:30:29,014
Y ahora, Helena, le echar�
un vistazo a tu hija.
394
00:30:30,986 --> 00:30:32,226
�Qu� ha dicho?
395
00:30:33,548 --> 00:30:36,648
�Una hija!
�Tengo una nieta!
396
00:30:38,114 --> 00:30:38,984
�D�nde?
397
00:30:40,436 --> 00:30:42,506
�Por qu� no me lo hab�as dicho?
398
00:30:55,355 --> 00:30:57,765
�A qu� t� tambi�n
quieres vitaminas?
399
00:30:59,202 --> 00:31:01,062
�C�mo se llama tu hija, Helena?
400
00:31:04,565 --> 00:31:05,805
No tiene nombre.
401
00:31:09,966 --> 00:31:11,826
�Quieres unos cacahuetes?
402
00:31:12,806 --> 00:31:14,676
Antes no lo entend�a, Helena.
403
00:31:18,687 --> 00:31:21,817
Doctor, coja el fonendo
que hay en su malet�n.
404
00:31:23,570 --> 00:31:25,700
Vamos.
�Arriba!
405
00:31:30,967 --> 00:31:32,127
Mira esto.
406
00:31:32,809 --> 00:31:34,349
�Jugamos a los m�dicos?
407
00:31:34,776 --> 00:31:36,986
Toma.
Ponte esto en los o�dos.
408
00:31:41,290 --> 00:31:42,570
�Oyes algo?
409
00:31:42,931 --> 00:31:45,501
Seguro que s�.
Es tu coraz�n.
410
00:31:47,574 --> 00:31:49,444
�A que no sabes
qu� es ese ruido?
411
00:31:49,781 --> 00:31:51,941
Es tu sangre que entra y sale.
412
00:31:53,858 --> 00:31:57,018
Una sangre pura y limpia
como la de todos los ni�os.
413
00:31:56,976 --> 00:31:59,386
Es al crecer cuando
se nos corrompe.
414
00:31:59,864 --> 00:32:01,644
Pero contigo ser� diferente.
415
00:32:02,541 --> 00:32:05,211
Cuando tengas la edad de tu abuelo
tu sangre...,
416
00:32:05,381 --> 00:32:07,251
...seguir� siendo igual de pura.
417
00:32:07,501 --> 00:32:09,461
�Les vas a permitir eso?
418
00:32:10,149 --> 00:32:12,469
�Vas a dejar que se r�an
de tu abuelo?
419
00:32:12,787 --> 00:32:16,537
No te preocupes. Por tus venas
corre parte de mi sangre.
420
00:32:16,711 --> 00:32:18,461
Nada podr� pasarte.
421
00:32:22,026 --> 00:32:24,146
Quise llev�rmela
antes de que volvieran�,
422
00:32:24,070 --> 00:32:26,530
...pero cuando llegaron,
mi padre...
423
00:32:27,034 --> 00:32:30,484
...y luego Frank.
No pude irme.
424
00:32:31,476 --> 00:32:34,316
- Nos iremos ma�ana.
- Os quedar�is aqu�.
425
00:32:35,793 --> 00:32:37,293
Ponle un nombre a tu hija.
426
00:32:38,240 --> 00:32:42,910
Si en su vida no hay paz y alegr�a,
yo no apostar�a por las nuestras.
427
00:32:48,198 --> 00:32:50,478
Te vendr� bien
esta aguja e hilo.
428
00:32:52,324 --> 00:32:53,224
Adi�s.
429
00:32:58,042 --> 00:32:59,312
No se preocupe.
430
00:32:59,845 --> 00:33:02,345
Los aliados vienen a levantar
de nuevo Kolar.
431
00:33:03,568 --> 00:33:05,638
La comida y la ropa es importante.
432
00:33:07,127 --> 00:33:09,257
�Pero traer�n madera y maquinaria?
433
00:33:09,545 --> 00:33:11,055
�Nos dar�n una oportunidad?
434
00:33:11,051 --> 00:33:14,621
Los americanos har�n discursos,
los brit�nicos traer�n t� y pastas...,
435
00:33:14,486 --> 00:33:16,946
...los rusos filosofar�n
acerca del futuro...
436
00:33:17,729 --> 00:33:23,249
Los �nicos que no hablar�n de Kolar
ser�n las pobres gentes de Kolar.
437
00:33:26,056 --> 00:33:27,456
�Y para eso luchamos?
438
00:33:28,618 --> 00:33:31,238
Encontr� esto
colgado en la pared.
439
00:33:31,457 --> 00:33:32,537
El molino.
440
00:33:36,293 --> 00:33:38,373
As� era antes de la guerra.
441
00:33:38,298 --> 00:33:41,078
Esta regi�n era un importante
centro agr�cola, �verdad?
442
00:33:41,176 --> 00:33:43,966
- En el molino de los Varin...
- No lo llame as�.
443
00:33:43,862 --> 00:33:46,732
Perdi� ese nombre el d�a que
mi hermano se vendi� a los nazis.
444
00:33:46,741 --> 00:33:49,991
Ud. dio su vida por ese molino
y tiene m�s derecho que nadie a �l.
445
00:33:50,098 --> 00:33:52,258
�Y qu� hago
con un molino destrozado?
446
00:33:52,660 --> 00:33:55,120
�De qu� sirve nada
si no se tiene ambici�n?
447
00:33:55,740 --> 00:33:57,250
�Qu� tiene que verla ambici�n?
448
00:33:58,023 --> 00:33:59,523
Ya oy� lo que dijo el mayor.
449
00:33:59,702 --> 00:34:01,542
Lo primero es lo primero.
450
00:34:02,906 --> 00:34:04,316
Y lo �ltimo es el molino.
451
00:34:04,662 --> 00:34:07,952
�No ha pensado que a lo mejor
los americanos no quieren�,
452
00:34:07,828 --> 00:34:08,988
...que se reconstruya?
453
00:34:08,951 --> 00:34:09,821
�Y Por qu� no?
454
00:34:09,872 --> 00:34:12,692
�No les beneficiar�a m�s
mandarnos al campo...,
455
00:34:12,692 --> 00:34:14,822
...para que hagamos
los trabajos m�s pesados...
456
00:34:14,745 --> 00:34:17,745
...sin tener que pagamos y luego
quedarse ellos con el molino?
457
00:34:18,026 --> 00:34:18,906
S�.
458
00:34:19,916 --> 00:34:21,246
Tiene sentido.
459
00:34:21,835 --> 00:34:23,795
Pero si ellos no lo hacen,
�qui�n lo har�?
460
00:34:23,831 --> 00:34:24,991
El Tercer Reich.
461
00:34:25,989 --> 00:34:26,989
�Los nazis?
462
00:34:27,678 --> 00:34:28,708
No lo entiendo.
463
00:34:28,954 --> 00:34:30,984
Hay dinero nazi en esta casa.
464
00:34:31,074 --> 00:34:32,284
Mucho dinero.
465
00:34:32,398 --> 00:34:36,218
�Por qu� cree que vivo con dos
mujeres que odio y desprecio?
466
00:34:36,715 --> 00:34:37,675
Entiendo.
467
00:34:37,915 --> 00:34:41,115
Esta casa nos compensar� del mal
que nos han hecho.
468
00:34:41,081 --> 00:34:43,861
Para levantar ese molino
solo hace falta un hombre fuerte�,
469
00:34:43,757 --> 00:34:49,057
...que odie a los Varin, a los nazis y
a los que se est�n aprovechando.
470
00:34:50,521 --> 00:34:53,861
Vivamos en el presente, Katry,
y no en el pasado.
471
00:34:53,889 --> 00:34:56,509
Ser� mejor que pongamos
nuestros odios al d�a.
472
00:34:56,843 --> 00:34:59,973
�Qu� me contesta?
�Cree que pondr� con el molino?
473
00:35:00,604 --> 00:35:01,564
Lo intentar�.
474
00:35:01,765 --> 00:35:03,605
No estoy hablando de intentos.
475
00:35:03,847 --> 00:35:06,697
Hablo de alguien que
sea capaz de reconstruirlo.
476
00:35:07,646 --> 00:35:10,106
Conozco a la gente de aqu�
mejor que nadie.
477
00:35:10,246 --> 00:35:11,336
D�jeme a m�.
478
00:35:11,935 --> 00:35:13,265
Necesitar� hombres.
479
00:35:13,451 --> 00:35:15,361
Y a los aliados
tal vez no les guste.
480
00:35:15,456 --> 00:35:16,926
Ellos no me dan miedo.
481
00:35:18,449 --> 00:35:20,169
Le har� falta apoyo.
482
00:35:20,377 --> 00:35:22,697
Gente que no sea f�cil de asustar.
483
00:35:22,853 --> 00:35:24,383
Lo conseguir�.
484
00:35:25,059 --> 00:35:27,019
Por el bien del pueblo.
485
00:35:27,419 --> 00:35:29,489
Alguien tiene que hacerlo.
486
00:36:07,512 --> 00:36:08,542
Frank.
487
00:36:10,467 --> 00:36:11,557
�S�?
488
00:36:12,396 --> 00:36:13,546
No volviste.
489
00:36:14,315 --> 00:36:18,015
�Y te sorprende? Cuando llegue
a mi casa comprend� que...
490
00:36:18,354 --> 00:36:20,604
Ser�a un error
quedarme contigo.
491
00:36:22,479 --> 00:36:25,189
Pero fui lo bastante tonto
como para buscarte la plaza.
492
00:36:25,232 --> 00:36:27,202
Me encontr� en la calle
con Helena.
493
00:36:27,362 --> 00:36:29,362
Me advirti� que me alejara de ti.
494
00:36:30,077 --> 00:36:32,327
Y como no volv�as,
no supe qu� hacer.
495
00:36:32,917 --> 00:36:35,127
No puedo ignorar
todo lo que ha pasado.
496
00:36:35,124 --> 00:36:37,234
�Qu� crees que siento
cuando miro a Helena?
497
00:36:37,158 --> 00:36:39,198
La guerra ha terminado, Frank.
498
00:36:39,403 --> 00:36:42,313
Mi padre est� muerto.
Los nazis se han ido.
499
00:36:42,406 --> 00:36:45,906
- Tenemos mucho trabajo que hacer.
- Yo tambi�n quiero trabajar.
500
00:36:46,684 --> 00:36:48,344
Pero nadie me lo ha pedido.
501
00:36:49,284 --> 00:36:52,194
- Ni siquiera s� si quieren.
-�Esperas que quieran?
502
00:36:55,165 --> 00:36:56,545
Los dem�s no.
503
00:36:59,205 --> 00:37:00,085
�Y yo?
504
00:37:01,574 --> 00:37:03,824
Podr�as preguntarme
lo que siento.
505
00:37:04,213 --> 00:37:07,243
- Y no solo escuchar a la gente.
- Dime que mienten.
506
00:37:08,089 --> 00:37:09,809
Dime que nunca has cambiado.
507
00:37:10,295 --> 00:37:13,365
Dime que tu padre no fue traidor
y que tu madre no te escondi�,
508
00:37:13,250 --> 00:37:16,460
...para mantener tu cara bonita
mientras las dem�s eran violadas.
509
00:37:16,531 --> 00:37:19,441
D�melo. Es lo �nico que quiero saber.
�Dilo de una vez!
510
00:37:20,820 --> 00:37:21,940
�Y t�?
511
00:37:23,659 --> 00:37:26,569
�Eres el mismo hombre
al que yo amaba?
512
00:37:26,777 --> 00:37:28,987
Est�s amargado
y lleno de odio.
513
00:37:29,176 --> 00:37:31,136
- Espero...
- Esperas tenerlo todo.
514
00:37:31,344 --> 00:37:34,214
- Y vuelves ahora que no hay nazis.
-�Frank!
515
00:37:35,182 --> 00:37:37,892
Tal vez los afortunados sean
los que no volvieron.
516
00:38:04,712 --> 00:38:06,182
�Te lo vas a llevar?
517
00:38:06,314 --> 00:38:08,814
El caballo es m�o
y lo necesito.
518
00:38:11,111 --> 00:38:13,371
-�Qu� haces Katry?
- Me llevo mi caballo.
519
00:38:13,558 --> 00:38:16,568
- Lo necesitamos.
- Y yo tambi�n.
520
00:38:24,159 --> 00:38:26,289
Todos han decidido
sobre nuestro futuro.
521
00:38:26,317 --> 00:38:29,447
Todos salvo los de aqu�.
Yo soy de aqu�.
522
00:38:29,800 --> 00:38:33,050
- Y tomar� mis propias decisiones.
-�Con qu�, Katry?
523
00:38:33,359 --> 00:38:35,439
- Con un caballo viejo.
- No te preocupes.
524
00:38:35,566 --> 00:38:38,696
Hay que me apoya.
Gente influyente.
525
00:38:38,761 --> 00:38:41,641
Me voy a asegurar de que
no nos roben el molino.
526
00:38:42,128 --> 00:38:44,368
Contratar� a cualquiera
si es de Kolar.
527
00:38:44,287 --> 00:38:46,317
Pero no a los de fuera.
528
00:38:46,685 --> 00:38:49,095
Os pagar� con dinero,
no con promesas.
529
00:38:49,285 --> 00:38:52,305
Podr�is comprar comida.
Trabajar�is para vosotros.
530
00:38:52,490 --> 00:38:55,020
Mathew, Steven, no vay�is.
531
00:38:54,927 --> 00:38:57,397
- No digas nada.
- Yo voy.
532
00:38:58,332 --> 00:39:00,792
Necesito dinero
para alimentar a los m�os.
533
00:39:02,132 --> 00:39:03,852
�Y t� qu� dices, Paul?
534
00:39:07,696 --> 00:39:08,906
De acuerdo.
535
00:39:09,375 --> 00:39:12,755
Pero sin problemas.
No quiero tener problemas.
536
00:39:14,613 --> 00:39:17,903
-�Y t�, Jacob?
- Espero que no cometas un error.
537
00:39:18,979 --> 00:39:21,189
- No.
-�No qu�?
538
00:39:21,981 --> 00:39:23,391
Solo no.
539
00:39:23,545 --> 00:39:25,575
�Es esto una pesadilla?
540
00:39:25,819 --> 00:39:28,389
�Solo porque uno intente
rehacer su vida?
541
00:39:28,985 --> 00:39:31,015
Los alemanes ya se han ido.
542
00:39:32,103 --> 00:39:34,263
De casi todas partes, por cierto.
543
00:39:36,823 --> 00:39:37,853
�Qu�date aqu�!
544
00:39:37,888 --> 00:39:39,978
Los alemanes ya no est�n
y no queremos que,
545
00:39:39,903 --> 00:39:42,693
...ni los rusos ni los americanos
los sustituyan.
546
00:39:42,704 --> 00:39:43,944
Ni t� tampoco.
547
00:39:44,431 --> 00:39:47,841
Esc�chame, no vine hasta aqu�
por mi voluntad.
548
00:39:47,991 --> 00:39:50,661
Me gustar�a volver
pronto a mi tierra.
549
00:39:51,272 --> 00:39:54,522
Pero mientras pienso ganarme
el sustento trabajando.
550
00:39:58,275 --> 00:40:00,275
Ya empieza el miedo otra vez.
551
00:40:00,712 --> 00:40:05,632
Viv�amos en el bosque sin nada
y sucios pero con las mentes limpias.
552
00:40:05,596 --> 00:40:07,376
Deber�amos volver a la monta�a.
553
00:40:07,399 --> 00:40:09,399
�Qu� futuro nos espera aqu�?
554
00:40:09,558 --> 00:40:11,548
T� no quieres reconstruir el molino.
555
00:40:11,477 --> 00:40:14,767
Est�s sobornado y dando
veneno a la gente.
556
00:40:14,796 --> 00:40:16,516
�Es que no has aprendido nada?
557
00:40:16,600 --> 00:40:19,880
�No has tenido bastante pelea?
Yo podr�a darte un poco m�s.
558
00:40:19,881 --> 00:40:22,381
Ll�vate tu caballo
y a tus amigos.
559
00:40:35,711 --> 00:40:39,031
Acaba de llegar un cargamento
de semillas y de herramientas.
560
00:40:40,210 --> 00:40:44,120
En una semana llegar� un m�dico
y pronto vendr� un sacerdote.
561
00:40:44,211 --> 00:40:46,921
�Qu� tal si prueban aut�ntica
comida americana?
562
00:40:49,891 --> 00:40:52,801
�Eh! Bajad esos peroles
y que coman todos.
563
00:40:57,259 --> 00:40:58,759
�Qu� pasa?
564
00:41:09,175 --> 00:41:12,335
Entiendo.
Quiz� pueda hacer algo.
565
00:41:13,338 --> 00:41:14,958
�Traed ese jeep!
566
00:41:23,940 --> 00:41:24,610
�Vaya!
567
00:41:24,669 --> 00:41:27,039
Mire lo que he encontrado.
Una gallina y un gallo.
568
00:41:27,624 --> 00:41:32,244
Muy bien. Pienso hacerte coronel
honorario responsable del pollo.
569
00:41:32,066 --> 00:41:33,306
�Qu� tengo que hacer, mayor?
570
00:41:33,466 --> 00:41:36,506
Primero construye un gallinero
y luego hablamos.
571
00:41:36,393 --> 00:41:37,893
�A sus �rdenes, mayor!
572
00:41:42,072 --> 00:41:44,532
�Cree que Katry
es el hombre adecuado?
573
00:41:44,835 --> 00:41:46,205
Es tan violento.
574
00:41:46,754 --> 00:41:50,834
Esta noche, todo el pueblo habla
de Katry en vez de hablar de usted.
575
00:41:54,113 --> 00:41:55,273
Entiendo.
576
00:41:57,279 --> 00:41:59,759
A�n no he decidido
si reconstruir� el molino.
577
00:41:59,677 --> 00:42:02,137
Ni si Katry se har� cargo de �l.
578
00:42:02,920 --> 00:42:04,250
El molino es de usted.
579
00:42:04,320 --> 00:42:07,350
Y si vuelve a funcionar
quiero que siga siendo suyo.
580
00:42:07,477 --> 00:42:08,437
Y m�o.
581
00:42:11,957 --> 00:42:12,957
Madre.
582
00:42:14,404 --> 00:42:16,614
El mayor ha dicho que
va a venir un cura.
583
00:42:16,927 --> 00:42:20,087
Est�n reconstruyendo la iglesia
y me gustar�a ayudar.
584
00:42:20,122 --> 00:42:21,912
Tal vez no sea mala idea.
585
00:42:22,088 --> 00:42:25,208
Nina les ayudar� y usted les har�
un generoso donativo.
586
00:42:26,646 --> 00:42:28,146
Tal vez se congracien.
587
00:42:28,449 --> 00:42:29,359
S�.
588
00:42:30,493 --> 00:42:34,243
Marta, me gustar�a hablar con Nina.
- Claro.
589
00:42:40,048 --> 00:42:42,558
�C�mo te enteraste
de lo de la iglesia?
590
00:42:43,253 --> 00:42:45,903
Les o� hablar de ello
cuando estaba en el campo.
591
00:42:45,814 --> 00:42:48,914
�O sea que fuiste
a pesar de mis �rdenes?
592
00:42:49,374 --> 00:42:50,844
Pero nunca volver�.
593
00:42:51,139 --> 00:42:52,039
�Porqu�?
594
00:42:52,818 --> 00:42:54,058
No lo soporto.
595
00:42:54,573 --> 00:42:56,733
Joseph Katry vino
y se llev� su caballo.
596
00:42:56,895 --> 00:42:59,845
Los hombres se pusieron a discutir
y tomaron partido.
597
00:43:02,143 --> 00:43:03,413
�Qu� pena!
598
00:43:03,822 --> 00:43:06,702
La tensi�n hace que
se pierdan los nervios.
599
00:43:06,978 --> 00:43:08,018
Si�ntate.
600
00:43:10,547 --> 00:43:11,627
S�, t�o.
601
00:43:16,064 --> 00:43:18,564
Yo era un hombre
muy importante, Nina.
602
00:43:19,470 --> 00:43:20,870
Mi madre me lo ha dicho.
603
00:43:21,062 --> 00:43:23,912
Y t� me recuerdas
a aquella �poca.
604
00:43:25,744 --> 00:43:28,124
Eres una jovencita muy bella.
605
00:43:31,194 --> 00:43:33,694
�No tienes ning�n vestido
m�s bonito?
606
00:43:35,156 --> 00:43:36,876
S�, tengo algunos.
607
00:43:37,276 --> 00:43:39,346
�Y por qu� no te los pones?
608
00:43:40,835 --> 00:43:43,215
No me gusta.
Las otras mujeres...
609
00:43:43,234 --> 00:43:47,484
�Sienten envidia? �Qu� m�s da!
Siempre te envidiar�n.
610
00:43:50,314 --> 00:43:53,724
Y tu pelo...
Lo llevas como una ni�a.
611
00:43:53,835 --> 00:43:55,305
�No te parece?
612
00:43:56,042 --> 00:43:57,412
No me hab�a fijado.
613
00:43:57,759 --> 00:43:59,259
Pues, f�jate.
614
00:43:59,716 --> 00:44:01,796
�Es que no te miras
nunca en el espejo?
615
00:44:03,717 --> 00:44:04,717
S�.
616
00:44:05,166 --> 00:44:08,616
Ve hacia el espejo y dime
si no tengo raz�n.
617
00:44:21,648 --> 00:44:22,888
Qu�tate el lazo.
618
00:44:44,539 --> 00:44:45,939
�No te gusta?
619
00:44:48,981 --> 00:44:49,881
S�.
620
00:44:50,459 --> 00:44:51,619
Date la vuelta.
621
00:45:04,504 --> 00:45:05,714
Ven aqu�.
622
00:45:23,826 --> 00:45:26,396
�No ves hasta d�nde
podr�as llegar?
623
00:45:28,076 --> 00:45:31,196
Yo puedo darte todo
lo que te mereces.
624
00:45:33,037 --> 00:45:36,447
No querr�s entregarte
a hombres mediocres.
625
00:45:37,392 --> 00:45:38,132
No.
626
00:45:38,994 --> 00:45:40,404
Claro que no.
627
00:45:41,038 --> 00:45:43,108
Estoy contento contigo.
628
00:45:49,557 --> 00:45:50,797
Te odio.
629
00:46:04,322 --> 00:46:06,892
Quiero que esto
quede muy claro, Katry,
630
00:46:07,402 --> 00:46:10,612
No estamos aqu�
para impedir que se trabaje.
631
00:46:11,249 --> 00:46:14,349
Pero no se puede reconstruir nada
amenazando a la gente.
632
00:46:15,048 --> 00:46:17,578
Me he equivocado con usted.
633
00:46:18,972 --> 00:46:21,602
He tomado una decisi�n,
se�or Katry,
634
00:46:24,047 --> 00:46:26,807
Suspendo su nombramiento
como asesor civil.
635
00:46:27,012 --> 00:46:29,042
Y si sigue soliviantando
al pueblo...,
636
00:46:29,132 --> 00:46:31,292
...le prohibir� que
se acerque al molino.
637
00:46:31,934 --> 00:46:33,094
�Est� claro?
638
00:46:34,217 --> 00:46:35,377
Muy claro.
639
00:46:36,376 --> 00:46:37,536
Puede irse.
640
00:46:45,701 --> 00:46:46,781
S�, mayor.
641
00:46:46,862 --> 00:46:49,672
Estoy muy preocupado
por lo sucedido hoy.
642
00:46:49,577 --> 00:46:53,967
Deber�a ponerle una consulta
hasta que llegue el otro m�dico.
643
00:46:54,105 --> 00:46:57,645
En una consulta desaprovechar�a
mis cualidades como veleta.
644
00:46:57,981 --> 00:46:59,891
-�Como qu�?
- Ya sabe.
645
00:47:00,341 --> 00:47:02,181
Hacia donde sopla el viento.
646
00:47:02,663 --> 00:47:05,613
Opino que los que soplan
en este pueblo son buenos.
647
00:47:05,628 --> 00:47:07,628
Pero algo turbios.
648
00:48:06,492 --> 00:48:09,122
-�D�nde est� la ni�a?
Estaba aqu� hace un momento.
649
00:48:16,335 --> 00:48:19,215
�Algo le ha pasado!
�Lo s�!
650
00:48:39,063 --> 00:48:41,843
Es la �nica manera que
pudimos encontrar, capit�n.
651
00:48:41,740 --> 00:48:44,150
Est� algo carcomida
pero aguantar�.
652
00:48:44,263 --> 00:48:47,083
- No quedar�a mal como altar, se�or.
Gracias, sargento.
653
00:48:46,988 --> 00:48:48,598
D�game qu� le parece.
654
00:48:48,743 --> 00:48:52,403
Un generoso donativo
de un hombre llamado Jacob.
655
00:48:52,629 --> 00:48:53,869
Nos vendr� bien.
656
00:49:18,273 --> 00:49:20,143
No es mucho pero...
657
00:49:21,238 --> 00:49:23,018
- Coja esto, por favor.
-S�, se�or.
658
00:49:23,473 --> 00:49:25,483
Esto es de parte de mi madre.
659
00:49:27,359 --> 00:49:28,489
Y esto, m�o.
660
00:49:29,556 --> 00:49:30,686
Gracias.
661
00:49:31,676 --> 00:49:34,836
�Vamos vamos!
No tengas miedo. �Vamos!
662
00:49:40,407 --> 00:49:44,227
Mire qui�n ha vuelto.
Podr� servir para cargar cosas.
663
00:49:44,964 --> 00:49:47,634
Eres muy bueno
encontrando animales, �verdad?
664
00:49:54,567 --> 00:49:56,157
Gracias, jovencita.
665
00:49:56,687 --> 00:49:58,597
S� cu�nto significa para ti.
666
00:49:58,731 --> 00:50:00,591
Cuidaremos mucho de ella.
667
00:50:11,731 --> 00:50:13,601
Gracias por mandar a su nieta.
668
00:50:13,698 --> 00:50:16,648
No, vino por s� misma.
Es una verdadera Bartoc.
669
00:50:16,652 --> 00:50:18,412
Tengo algo que confesarles.
670
00:50:18,494 --> 00:50:20,904
Empec� lo de la iglesia porque
no supe decir que no.
671
00:50:21,018 --> 00:50:22,678
Ahora no lo dejar�a por nada.
672
00:50:22,735 --> 00:50:26,145
Capit�n, este burro lleva
mucho tiempo en el bosque.
673
00:50:26,102 --> 00:50:28,632
Est� casi salvaje.
�No podr�a...,
674
00:50:29,384 --> 00:50:31,034
...hacer que la llevara a su casa?
675
00:50:30,986 --> 00:50:34,186
Pesa tan poco que le vendr�a bien
para volverse a acostumbran
676
00:50:34,267 --> 00:50:36,767
Lo que t� digas.
Eres el experto en animales.
677
00:51:03,471 --> 00:51:04,851
�Sabes George?
678
00:51:06,675 --> 00:51:10,815
Cuando Dios hizo a las personas
tuvo una gran idea.
679
00:51:18,361 --> 00:51:22,891
Imaginaos que nos comprometemos
a trabajar durante 10 � 15 a�os...
680
00:51:22,841 --> 00:51:24,591
...para reconstruir...,
681
00:51:25,124 --> 00:51:26,904
...todo lo que destrozamos.
682
00:51:28,559 --> 00:51:32,569
Despu�s de la �ltima guerra hubo
alemanes que quisieron hacerlo.
683
00:51:33,404 --> 00:51:35,534
Fueron asesinados.
Yo lo vi.
684
00:51:36,081 --> 00:51:38,291
-�Por qui�n?
- Por alemanes.
685
00:51:39,650 --> 00:51:41,260
Y lo har�an otra vez.
686
00:51:54,127 --> 00:51:55,337
�Qu� es eso?
687
00:51:57,811 --> 00:52:03,581
Una vez, cuando entramos
en un pueblo cerca de Kiev...,
688
00:52:04,498 --> 00:52:07,618
...en una iglesia vi una gran cruz.
689
00:52:07,616 --> 00:52:12,116
Era muy antigua. Lanc� una granada
y le di justo en el centro.
690
00:52:13,219 --> 00:52:16,499
Intento ver si puedo recordarla...,
691
00:52:17,939 --> 00:52:20,069
...tal y como era.
692
00:52:22,822 --> 00:52:24,692
�Le suena esto de algo, teniente?
693
00:52:24,818 --> 00:52:26,948
S�, es una cruz ortodoxa.
694
00:52:27,024 --> 00:52:29,554
La ha hecho uno
de los prisioneros alemanes.
695
00:52:29,787 --> 00:52:33,037
Tambi�n tenemos otra ofrenda
de la se�ora Varin.
696
00:52:33,222 --> 00:52:35,382
A lo mejor le remord�a
la conciencia...,
697
00:52:35,467 --> 00:52:38,627
...o porque Ferdinand Varin
est� en su casa.
698
00:52:38,825 --> 00:52:40,865
Creo que no se encuentra bien.
699
00:52:41,032 --> 00:52:43,182
Podr�amos hablar con �l.
700
00:52:43,267 --> 00:52:45,677
El se�or Varin
desea verle, se�or.
701
00:52:47,747 --> 00:52:49,497
H�gale pasar, sargento.
702
00:52:52,554 --> 00:52:53,634
�Se�or Varin?
703
00:52:55,355 --> 00:52:56,825
Si�ntese, por favor.
704
00:52:56,775 --> 00:52:58,975
El capit�n Forsythe
del ej�rcito ingl�s..
705
00:52:58,895 --> 00:52:59,835
Capit�n.
- Sr Varin.
706
00:52:59,817 --> 00:53:02,967
Teniente Andrei Christov
del ej�rcito ruso, que ya conoce.
707
00:53:03,635 --> 00:53:06,165
Mi visita se debe
a motivos personales.
708
00:53:06,513 --> 00:53:09,143
Adelante se�or Varin.
Todos somos aliados.
709
00:53:11,041 --> 00:53:12,281
S�, as� es.
710
00:53:12,442 --> 00:53:15,772
Como ya sabr�, yo viv�a
en Aleta, Francia.
711
00:53:15,762 --> 00:53:19,042
Al ser liberados decid� venir
a casa de mi hermano.
712
00:53:19,580 --> 00:53:22,560
Imag�nese c�mo me sent� cuando
supe que fue un traidor.
713
00:53:22,919 --> 00:53:27,059
No ha sido f�cil mostrarme amable
con su mujer y con su hija.
714
00:53:28,646 --> 00:53:31,656
S�. Ellas est�n vivas.
715
00:53:31,889 --> 00:53:33,919
Y toda mi familia ha muerto.
716
00:53:34,048 --> 00:53:36,478
Ha sido muy generoso
encarg�ndose de ellas.
717
00:53:37,166 --> 00:53:40,746
Los supervivientes debemos
estar unidos aunque solo sea...
718
00:53:41,694 --> 00:53:44,724
...para exterminar a los enemigos
m�s eficazmente.
719
00:53:44,850 --> 00:53:48,780
�Incluye a los alemanes enterrados
en campos de concentraci�n por Hitler?
720
00:53:48,688 --> 00:53:51,268
No s� por qu� se empe�a
en no entenderme, teniente.
721
00:53:51,173 --> 00:53:53,083
Tambi�n llevo heridas nazis.
722
00:53:53,178 --> 00:53:56,508
�No sabe distinguir entre
el pueblo alem�n y sus dirigentes?
723
00:53:56,497 --> 00:53:58,777
Por supuesto, me refer�a
solo a los l�deres.
724
00:53:58,934 --> 00:54:03,134
Si no podr�amos ejecutar inocentes
que estar�an dispuestos a ayudarnos.
725
00:54:03,415 --> 00:54:05,035
Ha dado en el clavo.
726
00:54:05,074 --> 00:54:07,494
Desgraciadamente,
mucha gente no piensa as�.
727
00:54:07,415 --> 00:54:09,375
Estamos hablando
de gente enferma.
728
00:54:09,421 --> 00:54:12,171
Gente que no distingue
entre el Bien y el Mal.
729
00:54:12,299 --> 00:54:15,999
Pienso que a los enfermos
hay que llevarlos a los m�dicos.
730
00:54:15,925 --> 00:54:18,645
Hablando de m�dicos.
Ya que el se�or Varin est� aqu�...,
731
00:54:18,544 --> 00:54:20,754
...�por qu� no le echa
un vistazo a su pierna?
732
00:54:27,745 --> 00:54:28,835
Gracias, mayor.
733
00:54:34,384 --> 00:54:37,894
Afortunadamente la bala
atraves� la pierna.
734
00:54:52,152 --> 00:54:54,482
La herida es incre�blemente limpia.
735
00:54:55,913 --> 00:54:57,253
�Incre�blemente?
736
00:54:57,477 --> 00:55:02,147
-�Est� insinuando...?
- Solo es una observaci�n m�dica.
737
00:55:02,283 --> 00:55:03,523
No pol�tica.
738
00:55:04,921 --> 00:55:06,671
Le ruego que me disculpe.
739
00:55:07,723 --> 00:55:11,663
Debido a la situaci�n de mi cu�ada
quiz� est� algo suspicaz.
740
00:55:11,599 --> 00:55:14,939
�Tiene eso relaci�n con los incidentes
en el campo, se�or Varin?
741
00:55:15,283 --> 00:55:16,313
En cierto modo.
742
00:55:16,281 --> 00:55:19,381
Aunque mi hermano quisiera
deshacerse de Katry...
743
00:55:19,264 --> 00:55:21,614
...�ste siempre contaba
con el apoyo de mi cu�ada.
744
00:55:21,519 --> 00:55:23,149
�Qu� intenta decirnos?
745
00:55:23,131 --> 00:55:26,001
A mi cu�ada se la puede considerar
una mujer adinerada.
746
00:55:25,884 --> 00:55:28,384
Si Katry se hiciera
con el control de ese dinero�,
747
00:55:28,292 --> 00:55:32,202
...�qui�n sabe ad�nde conducir�a
a los habitantes de este pueblo?
748
00:55:36,447 --> 00:55:40,077
Si les he dicho esto es porque
cre�a que era mi obligaci�n.
749
00:55:41,733 --> 00:55:44,893
Si me autoriza a informarle
de cuando en cuando�,
750
00:55:44,976 --> 00:55:49,116
...tal vez, mi presencia aqu�,
podr�a serle de utilidad.
751
00:55:49,380 --> 00:55:50,990
Muchas gracias, se�or Varin.
752
00:55:56,095 --> 00:55:58,725
Gracias teniente
por reconocerme la pierna.
753
00:56:06,946 --> 00:56:09,096
�Desea la informaci�n meteorol�gica?
754
00:56:09,105 --> 00:56:10,605
La siento venir.
755
00:56:12,703 --> 00:56:16,043
-�Por qu� reaccion� as�?
- La herida era muy reciente.
756
00:56:16,348 --> 00:56:18,598
Y para un hombre
que odia a su hermano�,
757
00:56:19,025 --> 00:56:21,815
...parece que no le importa
ponerse su ropa.
758
00:56:22,028 --> 00:56:24,278
Yo tengo otra raz�n.
Sus ojos.
759
00:56:24,311 --> 00:56:27,641
-�Qu� les pasa a sus ojos?
-Nada. A eso me refiero.
760
00:56:28,072 --> 00:56:30,602
No expresan nada.
Ni siquiera miedo.
761
00:56:32,716 --> 00:56:34,296
Solo quer�a dar mi opini�n.
762
00:56:34,634 --> 00:56:37,344
- No dir� nada m�s.
- Ni yo tampoco.
763
00:56:37,877 --> 00:56:40,497
Yo dir�a que el tiempo anda...,
764
00:56:41,398 --> 00:56:44,348
...revuelto pero interesante.
765
00:56:51,798 --> 00:56:54,208
Los muchachos
han hecho esto, se�or.
766
00:56:54,638 --> 00:56:57,308
Sargento, es precioso.
767
00:56:57,756 --> 00:56:59,326
�Sabe d�nde viven los Bartoc?
768
00:56:59,281 --> 00:57:00,601
- S�, se�or.
- Ll�velo.
769
00:57:00,557 --> 00:57:04,847
Mayor, recib� un paquete de casa.
Querr�a regalarle algo a la ni�a.
770
00:57:04,683 --> 00:57:07,433
�Le importa que
se lo lleve tambi�n?
771
00:57:07,801 --> 00:57:11,181
- No, claro que no.
Gracias, se�or.
772
00:57:42,415 --> 00:57:44,985
-�C�mo te llamas?
- Marie Boucher.
773
00:57:44,900 --> 00:57:46,620
�Marie Boucher!
774
00:57:47,980 --> 00:57:49,590
Has crecido mucho.
775
00:58:26,432 --> 00:58:28,302
Te d�bamos por perdido, John.
776
00:58:28,476 --> 00:58:29,976
Vengo de muy lejos.
777
00:58:32,832 --> 00:58:33,872
�D�nde est�?
778
00:58:47,040 --> 00:58:49,420
�Est�s bien, Helena?
- S�.
779
00:58:52,317 --> 00:58:53,757
�T� tambi�n luchaste, Frank?
780
00:58:53,804 --> 00:58:56,084
S�. Me escape unas semanas
despu�s que t�.
781
00:58:56,241 --> 00:58:58,491
No pens� que fueras
lo bastante mayor.
782
00:58:58,927 --> 00:59:00,297
Eras solo un ni�o.
783
00:59:01,527 --> 00:59:04,087
Siempre gast�ndonos bromas
a Helena y a m�.
784
00:59:04,568 --> 00:59:05,598
�Recuerdas?
785
00:59:05,931 --> 00:59:06,961
S�.
786
00:59:08,204 --> 00:59:09,824
Ya eres todo un hombre.
787
00:59:14,767 --> 00:59:16,517
�C�mo van las cosas en Kolar?
788
00:59:19,775 --> 00:59:22,805
Frank, necesitamos madera.
Acomp��ame.
789
00:59:29,896 --> 00:59:31,016
Helena.
790
00:59:32,180 --> 00:59:34,430
Te comportas como
si fuera un extra�o.
791
00:59:34,693 --> 00:59:36,533
Han pasado tanto tiempo.
792
00:59:36,938 --> 00:59:37,928
S�.
793
00:59:39,740 --> 00:59:42,020
Ser� duro volver a conocernos.
794
00:59:44,661 --> 00:59:46,071
No ser� f�cil.
795
00:59:49,065 --> 00:59:50,565
Tendr�s que ayudarme.
796
00:59:51,147 --> 00:59:52,647
Ya no es lo mismo.
797
00:59:53,142 --> 00:59:55,422
- Ya nada es lo mismo.
- Claro.
798
00:59:57,469 --> 01:00:00,589
No podemos hacer como si
estos a�os no hubieran pasado.
799
01:00:01,029 --> 01:00:03,619
No espero que cantes
mientras cocinas.
800
01:00:04,147 --> 01:00:07,347
Ni que luego me cuentes tu sue�o
de la noche anterior.
801
01:00:08,464 --> 01:00:12,294
No espero que discutamos
sobre el nombre de nuestro hijo.
802
01:00:12,954 --> 01:00:15,574
O si no est� bien pegarle
cuando se porte mal.
803
01:00:17,310 --> 01:00:19,980
�sas eran dos personas distintas.
804
01:00:21,790 --> 01:00:23,380
De alguna manera...,
805
01:00:25,234 --> 01:00:27,144
...tenemos que volver a empezar.
806
01:00:30,434 --> 01:00:31,394
No.
807
01:00:39,356 --> 01:00:41,436
No me dejes, Helena.
808
01:00:42,244 --> 01:00:45,944
Has sido mi �nica esperanza
durante estos terribles a�os.
809
01:00:47,684 --> 01:00:49,754
La guerra nos ha hecho da�o.
S�.
810
01:00:50,485 --> 01:00:53,585
Pero ya ha terminado
y los dos estamos vivos.
811
01:00:54,649 --> 01:00:56,399
Lo dem�s no importa.
812
01:01:01,211 --> 01:01:02,741
�Helena, m�rame!
813
01:01:05,893 --> 01:01:07,723
�Ni siquiera quieres mirarme?
814
01:01:10,412 --> 01:01:13,262
�Ya no recuerdas
cu�nto nos amamos?
815
01:01:15,449 --> 01:01:16,609
S�.
816
01:01:17,934 --> 01:01:19,404
S�, me acuerdo.
817
01:01:21,339 --> 01:01:22,809
Me acuerdo de todo.
818
01:01:25,897 --> 01:01:29,477
Me acuerdo del hijo que
�bamos a tener alg�n d�a.
819
01:01:31,423 --> 01:01:32,413
Pues bien...,
820
01:01:34,378 --> 01:01:35,848
...lo tuve.
821
01:01:37,937 --> 01:01:39,447
�Has tenido un hijo?
822
01:01:39,578 --> 01:01:41,588
Dos a�os despu�s de irte.
823
01:01:43,578 --> 01:01:47,408
A�o y medio despu�s de
la ocupaci�n de Kolar.
824
01:01:50,140 --> 01:01:54,650
Es una ni�a. Est� ah� dentro.
�No lo ves?
825
01:01:55,264 --> 01:01:57,224
�No dices nada, verdad?
826
01:01:57,787 --> 01:01:59,737
Pero, �qu� pod�a hacer?
827
01:01:59,667 --> 01:02:02,917
No pod�a luchar contra ellos
con armas, como t�.
828
01:02:03,227 --> 01:02:05,387
�Por qu� no te quitaste la vida?
829
01:02:10,317 --> 01:02:13,567
Hace un momento dijiste que
al menos est�bamos vivos.
830
01:02:13,598 --> 01:02:15,718
Que lo dem�s no importaba.
831
01:02:16,198 --> 01:02:17,158
Yo...
832
01:02:17,713 --> 01:02:20,043
...no quer�a morir.
833
01:02:20,198 --> 01:02:23,358
Quer�a vivir para verlos
hechos pedazos.
834
01:02:25,034 --> 01:02:28,164
Y ahora dices que
deber�a haberme suicidado.
835
01:02:28,516 --> 01:02:29,926
No, no es eso.
836
01:02:29,955 --> 01:02:31,575
No s� por qu� lo he dicho.
837
01:02:31,596 --> 01:02:34,476
No era mi intenci�n.
Lo dije sin pensar. �Perd�name!
838
01:02:35,683 --> 01:02:38,003
No dejes que esto
nos separe, Helena.
839
01:02:41,008 --> 01:02:43,508
�Dios! �Cast�galos!
840
01:02:45,162 --> 01:02:48,792
Habr�a sido m�s f�cil para ti,
volver y encontrarme muerta.
841
01:02:49,489 --> 01:02:52,119
Tal vez, si hubiera estado segura.
842
01:02:52,328 --> 01:02:54,538
No.
No lo s�.
843
01:02:55,648 --> 01:02:57,518
Pagar�n por ello.
844
01:02:58,373 --> 01:03:02,313
Todos esos malditos cerdos
que a�n est�n con vida.
845
01:03:36,585 --> 01:03:37,745
Hola, John.
846
01:03:39,540 --> 01:03:42,170
�Sabes qu� hay ah�?
Alemanes.
847
01:03:42,744 --> 01:03:45,074
Ahora les cuidan y
les dan de comer.
848
01:03:45,508 --> 01:03:47,338
Me pone enfermo.
849
01:03:48,626 --> 01:03:49,866
Habla, Pierre.
850
01:03:50,707 --> 01:03:53,617
El mayor americano y
los dem�s est�n dentro.
851
01:03:53,710 --> 01:03:56,240
- Hablando con Altmeier.
- Ser� mejor que vuelvas.
852
01:03:56,310 --> 01:03:58,220
Solo quer�a avisarte.
853
01:04:00,474 --> 01:04:04,174
No somos los �nicos que querr�amos
darles su merecido.
854
01:04:07,718 --> 01:04:08,498
Bien.
855
01:04:09,157 --> 01:04:12,187
Me pondr� en contacto contigo
para que nos reunamos.
856
01:04:20,161 --> 01:04:21,911
Recib� su nota...,
857
01:04:23,317 --> 01:04:25,827
...y quiero saber si tiene
algo m�s que decir.
858
01:04:26,080 --> 01:04:27,920
�A qu� se refiere, se�or?
859
01:04:28,325 --> 01:04:29,595
Esta cruz.
860
01:04:30,167 --> 01:04:31,697
�Por qu� nos la envi�?
861
01:04:31,846 --> 01:04:34,466
No. No s� c�mo dec�rselo, se�or.
862
01:04:34,485 --> 01:04:37,365
-�Le gustar�a volver a su celda?
- No, se�or.
863
01:04:41,690 --> 01:04:47,480
Si te ense�an que la mayor�a
de los hombres son tus enemigos�,
864
01:04:47,609 --> 01:04:49,609
...no hay l�mite...
865
01:04:50,449 --> 01:04:52,169
...a los cr�menes que,
866
01:04:54,095 --> 01:04:55,595
...se puedan cometer.
867
01:04:55,937 --> 01:04:58,257
Incluso te sientes orgulloso.
868
01:04:58,335 --> 01:04:59,545
�Por qu� no?
869
01:04:59,697 --> 01:05:01,907
Es cuesti�n de estar convencido.
870
01:05:03,295 --> 01:05:05,825
Yo, yo era as�.
871
01:05:07,056 --> 01:05:09,186
Yo cre�a en eso.
872
01:05:09,656 --> 01:05:11,376
�Y cu�ndo empez� a dudar?
873
01:05:12,179 --> 01:05:13,709
Puede sentarse, si quiere.
874
01:05:21,303 --> 01:05:23,833
Primero fue en el frente ruso.
875
01:05:25,582 --> 01:05:28,362
Los rusos no luchaban
como nosotros.
876
01:05:28,585 --> 01:05:31,085
Y luego ustedes y los brit�nicos.
877
01:05:31,386 --> 01:05:32,466
Europa.
878
01:05:33,190 --> 01:05:36,560
Empezaron a bombardear con aviones.
879
01:05:36,663 --> 01:05:39,923
Nunca hab�a visto tantos juntos.
880
01:05:41,748 --> 01:05:42,988
Y tan buenos.
881
01:05:43,148 --> 01:05:45,018
Y al ver esos aviones...
882
01:05:46,506 --> 01:05:50,016
...volando hacia nosotros
desde las l�neas rusas.
883
01:05:50,708 --> 01:05:53,498
No s� si lo podr� explicar.
Creo...,
884
01:05:54,594 --> 01:05:58,004
que, tal vez, tendr�an
que vivir bajo el...
885
01:05:58,911 --> 01:06:02,491
...nacional socialismo
para entenderlo.
886
01:06:02,835 --> 01:06:06,125
Yo lo he vivido
desde los 14 a�os.
887
01:06:07,718 --> 01:06:10,348
Nosotros no nos unimos
como ustedes.
888
01:06:10,482 --> 01:06:13,352
A�n recuerdo el d�a
en que me vi reflejado�,
889
01:06:13,398 --> 01:06:15,728
...en una peque�a ventana
de una casa.
890
01:06:15,643 --> 01:06:19,093
Supe, entonces, que estaba
podrido hasta la m�dula.
891
01:06:19,557 --> 01:06:21,777
Y que desde los 14 a�os�,
892
01:06:22,599 --> 01:06:24,679
...me hab�an estado pudriendo.
893
01:06:27,722 --> 01:06:29,852
Recuerdo que tuve
un pensamiento.
894
01:06:30,562 --> 01:06:34,142
�C�mo hab�a podido aguantarme
durante tantos a�os?
895
01:06:34,524 --> 01:06:36,364
Y comenc� a preguntarme�,
896
01:06:37,805 --> 01:06:39,675
...�qui�n me hab�a hecho estar as�?
897
01:06:39,810 --> 01:06:42,480
�Qui�n quiso hacerme esto
y por qu�?
898
01:06:43,533 --> 01:06:44,943
Mir� a mi alrededor.
899
01:06:45,893 --> 01:06:48,453
Un oficial ten�a sus ojos...,
900
01:06:48,809 --> 01:06:50,279
...clavados en m�.
901
01:06:50,738 --> 01:06:55,688
No pude evitarlo y le mir� fijamente.
�No pod�a evitarlo!
902
01:06:56,494 --> 01:06:57,764
Sac� su pistola...,
903
01:06:58,211 --> 01:07:00,221
...la apoyo contra mi cara...
904
01:07:00,418 --> 01:07:01,828
...y me grit�.
905
01:07:02,135 --> 01:07:03,545
�Descarado!
906
01:07:07,863 --> 01:07:10,983
Era Frederick von Beck.
Un coronel.
907
01:07:11,662 --> 01:07:15,862
Era el encargado de instruirnos
acerca de la raza superior.
908
01:07:16,545 --> 01:07:18,295
�l fue qui�n lo hizo.
909
01:07:19,385 --> 01:07:20,885
�l me pudri�.
910
01:07:21,707 --> 01:07:22,917
�Y ahora?
911
01:07:25,947 --> 01:07:27,807
�Tengo que pregunt�rselo!
912
01:07:29,392 --> 01:07:31,922
No me importa lo que
tenga que hacer.
913
01:07:31,992 --> 01:07:35,002
Pero d�game si es posible, mayor.
914
01:07:36,386 --> 01:07:37,726
Quiero saben,
915
01:07:38,707 --> 01:07:41,117
...si antes de morir, alguien...
916
01:07:41,633 --> 01:07:43,953
...quien sea, no me importa qui�n...,
917
01:07:44,032 --> 01:07:45,242
...una anciana...,
918
01:07:46,037 --> 01:07:50,707
...un ni�o peque�o
podr� mirarme y decir...
919
01:07:52,954 --> 01:07:57,154
�l ya no es un nazi.
Solo es...
920
01:07:59,478 --> 01:08:00,858
...un ser humano.
921
01:08:06,885 --> 01:08:11,055
�Sabe que millones de hombres,
mujeres y ni�os han muerto?
922
01:08:12,238 --> 01:08:14,748
Ellos no pueden hablar de futuro.
923
01:08:15,961 --> 01:08:19,001
No pueden decir: olvidemos todo
lo que ha pasado.
924
01:08:20,844 --> 01:08:22,374
Alg�n d�a...,
925
01:08:22,887 --> 01:08:25,387
...ser� juzgado y condenado.
926
01:08:26,850 --> 01:08:28,680
Estamos intentando�,
927
01:08:29,526 --> 01:08:31,526
...construir un mundo decente.
928
01:08:33,172 --> 01:08:35,452
Y para ello, necesitamos�,
929
01:08:36,607 --> 01:08:38,897
...alemanes decentes como usted.
930
01:08:39,974 --> 01:08:41,184
Nada m�s.
931
01:08:41,816 --> 01:08:43,146
�Centinela!
932
01:08:45,174 --> 01:08:46,004
Ll�veselo.
933
01:08:53,981 --> 01:08:58,551
Los momentos finales de Cristo,
significan mucho para nosotros.
934
01:08:59,057 --> 01:09:02,007
Su esp�ritu era indestructible.
Sobrevivir�a.
935
01:09:03,019 --> 01:09:06,039
No tem�a ning�n sacrificio.
Ni quiso evitarlos.
936
01:09:06,741 --> 01:09:08,951
Jes�s de Nazaret
sab�a que Dios...,
937
01:09:09,428 --> 01:09:10,928
...con su infinita bondad�,
938
01:09:11,068 --> 01:09:13,848
...y el hombre viviendo
en sincera hermandad�,
939
01:09:13,985 --> 01:09:15,985
...le daban una inspiraci�n...
940
01:09:16,028 --> 01:09:18,148
...que superaba
cualquier sufrimiento.
941
01:09:19,069 --> 01:09:21,629
Sab�a que con
el triunfo de su esp�ritu�,
942
01:09:21,669 --> 01:09:24,079
...y por su amor
a los seres humanos...
943
01:09:24,193 --> 01:09:28,823
...todos los hombres encontrar�an
consuelo en su propia dignidad.
944
01:09:29,748 --> 01:09:32,788
Y el valor para realizarse
ante s� mismos...,
945
01:09:33,307 --> 01:09:34,517
...y ante los dem�s.
946
01:09:36,751 --> 01:09:38,911
Alrededor de su cuerpo...,
947
01:09:39,553 --> 01:09:40,543
�inerte...
948
01:09:41,673 --> 01:09:44,583
...algunos, en silencio, lloraban.
949
01:09:45,395 --> 01:09:47,525
Entre ellos Mar�a, su madre.
950
01:09:48,235 --> 01:09:51,275
Jes�s les pidi� que compartieran
su agon�a con �l.
951
01:09:51,401 --> 01:09:53,261
Pero tambi�n su victoria.
952
01:09:53,723 --> 01:09:57,383
Y las gentes que sufr�an, secaron
sus l�grimas y se irguieron.
953
01:09:57,436 --> 01:10:01,356
Pues sab�an que se encontraban
ante la mism�sima presencia...,
954
01:10:01,446 --> 01:10:02,716
...de la victoria.
955
01:10:28,251 --> 01:10:29,491
Nina.
956
01:10:37,577 --> 01:10:38,607
Nina.
957
01:10:39,054 --> 01:10:39,934
Dime.
958
01:10:40,100 --> 01:10:43,210
�Qu� te hizo llorar?
Fue cuando dijo victoria, �no?
959
01:10:43,093 --> 01:10:45,053
No lo puedo soportar m�s.
960
01:10:45,137 --> 01:10:47,467
Sabes, de pronto, al verte llorar�,
961
01:10:48,063 --> 01:10:49,923
...lo he visto todo m�s claro.
962
01:10:50,298 --> 01:10:53,008
Helena, Jacob,
Williams, John.
963
01:10:52,985 --> 01:10:55,695
No son las �nicas v�ctimas
de los nazis.
964
01:10:56,937 --> 01:10:58,527
T� tambi�n, Nina.
965
01:10:59,499 --> 01:11:02,289
Todos los somos.
Todos los seres humanos.
966
01:11:02,540 --> 01:11:05,640
�Qu� derecho tiene nadie
a monopolizar la victoria?
967
01:11:06,944 --> 01:11:09,854
La victoria es de todos
los que han sufrido.
968
01:11:10,666 --> 01:11:12,006
Es tuya, Nina.
969
01:11:12,825 --> 01:11:14,445
Tan tuya como m�a.
970
01:11:15,386 --> 01:11:17,586
No me dejar�n
olvidar el pasado.
971
01:11:17,507 --> 01:11:19,547
Olvidarlo, no.
�Borrarlo!
972
01:11:19,589 --> 01:11:23,219
Y eso depende de
c�mo luchemos por el futuro.
973
01:11:24,347 --> 01:11:26,427
Y, para ello,
necesito tu amor.
974
01:11:26,957 --> 01:11:28,327
Sin secretos.
975
01:11:28,396 --> 01:11:31,386
Tenemos que demostrar que
nuestro amor es aut�ntico.
976
01:11:31,274 --> 01:11:33,804
Y hacer que sea parte
de nuestro pueblo.
977
01:11:33,797 --> 01:11:35,547
Una parte orgullosa.
978
01:11:36,599 --> 01:11:38,509
�Necesitas mi amor, Frank?
979
01:11:40,398 --> 01:11:42,178
Tanto como t� el m�o.
980
01:11:42,998 --> 01:11:45,278
Eso es lo que lo hace maravilloso.
981
01:11:48,601 --> 01:11:50,471
Ya te veo distinta.
982
01:11:52,678 --> 01:11:55,808
Como la tierra despu�s
de una lluvia de primavera.
983
01:12:02,003 --> 01:12:03,883
Ya no me duele el brazo.
984
01:12:25,249 --> 01:12:27,119
Vengo de casa de Katry,
985
01:12:27,456 --> 01:12:30,116
El mayor y el capit�n han hablado
con un prisionero�,
986
01:12:30,018 --> 01:12:31,798
...que est� dispuesto a colaborar.
987
01:12:32,052 --> 01:12:33,962
Katry dice que lo van a dejar libre.
988
01:12:34,095 --> 01:12:35,755
No se preocupe por Katry,
989
01:12:36,254 --> 01:12:37,764
�C�mo se llama el prisionero?
990
01:12:37,981 --> 01:12:41,071
Ludwig Altmeier.
combati� en Kiev en el 43.
991
01:12:41,703 --> 01:12:42,693
Altmeier.
992
01:12:43,056 --> 01:12:45,966
�Ferdinand!
Ese Altmeier le conoce.
993
01:12:50,146 --> 01:12:52,396
-�Sabe que estoy aqu�?
- No.
994
01:12:53,542 --> 01:12:55,622
Pero habl� de un tal
coronel von Beck.
995
01:12:55,547 --> 01:12:57,047
Dijo que lo odiaba.
996
01:12:57,226 --> 01:12:58,886
Katry no se dio cuenta de nada.
997
01:12:59,030 --> 01:13:00,810
Pero yo estoy aterrada.
998
01:13:01,265 --> 01:13:03,895
�Qu� nos va a pasar'?
�Y a Nina?
999
01:13:06,945 --> 01:13:08,415
Usted no se preocupe.
1000
01:13:09,391 --> 01:13:10,971
Ya pensar� en algo.
1001
01:13:13,267 --> 01:13:14,647
Buenas noches.
1002
01:14:19,734 --> 01:14:22,114
-�Se lo ha dicho a la se�ora Varin?
- S�.
1003
01:14:23,974 --> 01:14:27,424
Ten�a usted raz�n. Ha sido un error
retrasar tanto este asunto.
1004
01:14:28,656 --> 01:14:31,366
Es preferible la violencia
a la esclavitud.
1005
01:14:31,381 --> 01:14:33,041
�Y qu� podemos hacer?
1006
01:14:34,221 --> 01:14:36,051
Es in�til hablar con el mayor.
1007
01:14:36,821 --> 01:14:38,231
Ya no conf�a en m�.
1008
01:14:39,142 --> 01:14:40,412
�Qu� podemos hacer?
1009
01:14:40,898 --> 01:14:42,408
Volar la prisi�n.
1010
01:14:42,740 --> 01:14:45,280
Y que no escape
ni uno solo de esos nazis.
1011
01:14:46,722 --> 01:14:49,412
El hermano de Paul,
el hombre del que me hablaste...,
1012
01:14:49,389 --> 01:14:50,419
...�es de fiar?
1013
01:14:50,386 --> 01:14:51,856
Pierre, s�, pero...
1014
01:14:52,622 --> 01:14:55,382
- Necesitaremos m�s que una cerilla.
- Yo le ayudar�.
1015
01:14:56,028 --> 01:14:58,658
Coja su caballo y su carro
y vaya a Carlau.
1016
01:14:59,184 --> 01:15:01,514
Est� cerca de aqu�.
Pasando la frontera.
1017
01:15:01,986 --> 01:15:03,996
Pregunte por los hermanos Vernier.
1018
01:15:04,154 --> 01:15:06,314
Son patriotas.
Amigos m�os.
1019
01:15:06,514 --> 01:15:10,794
Le dar�n dinamita para hacer volar
a todos los nazis del universo.
1020
01:15:10,793 --> 01:15:13,253
Llevaba 5 a�os
esperando esto.
1021
01:15:13,469 --> 01:15:15,429
Es m�s que venganza,
amigo m�o.
1022
01:15:16,117 --> 01:15:20,137
Cuando los americanos y brit�nicos
vean que estamos en su contra...,
1023
01:15:19,993 --> 01:15:22,033
...por liberar al enemigo nazi...,
1024
01:15:22,114 --> 01:15:24,624
...se oir� un clamor
en todo el mundo...,
1025
01:15:24,637 --> 01:15:27,137
...exigiendo la vuelta
de sus tropas.
1026
01:15:28,158 --> 01:15:30,118
Y nos dejar�n en paz, Katry,
1027
01:15:30,719 --> 01:15:35,049
Lo que hacemos aqu�, en este
insignificante punto del mapa...,
1028
01:15:35,085 --> 01:15:38,035
...ser� imitado de un extremo
al otro del continente.
1029
01:15:38,279 --> 01:15:40,069
No estamos solos.
1030
01:15:40,246 --> 01:15:43,256
Hay personas como nosotros
en toda Europa.
1031
01:15:43,441 --> 01:15:45,351
En todo el mundo.
1032
01:15:45,964 --> 01:15:47,744
�Y cuando termine?
1033
01:15:48,324 --> 01:15:49,564
Venga a verme.
1034
01:15:50,166 --> 01:15:52,376
Haremos que se re�na el pueblo.
1035
01:15:52,526 --> 01:15:55,066
El mayor tendr� que
responder ante todos.
1036
01:15:55,050 --> 01:15:58,060
Pero, esta vez, nosotros
haremos las acusaciones.
1037
01:15:58,091 --> 01:15:59,871
Y presumiremos de ello.
1038
01:16:00,173 --> 01:16:02,243
Seremos h�roes.
1039
01:16:04,490 --> 01:16:06,990
Yo soy el �nico responsable.
1040
01:16:07,570 --> 01:16:10,610
Cuando empiecen las preguntas,
quiero decir: yo lo hice.
1041
01:16:10,937 --> 01:16:12,207
A ver si me he enterado.
1042
01:16:12,338 --> 01:16:15,668
Vamos a deshacernos de todos
los alemanes del pueblo.
1043
01:16:15,772 --> 01:16:16,652
S�.
1044
01:16:16,818 --> 01:16:19,828
Solo quer�a asegurarme
de que eso inclu�a a la ni�a.
1045
01:16:20,176 --> 01:16:22,926
-�Qu� ni�a?
- La hija de Helena.
1046
01:16:25,779 --> 01:16:28,059
-�Por qu�?
- Es alemana, �no?
1047
01:16:33,262 --> 01:16:34,672
No lo har�is.
1048
01:16:40,909 --> 01:16:42,309
�Hab�is o�do?
1049
01:16:48,306 --> 01:16:50,516
-�No lo permitir�!
-�Joe!
1050
01:17:02,869 --> 01:17:04,379
Si�ntate conmigo.
1051
01:17:05,834 --> 01:17:07,364
Frank me est� esperando.
1052
01:17:08,270 --> 01:17:10,840
- Tengo que ir a la iglesia.
Espera.
1053
01:17:14,315 --> 01:17:16,155
No quiero que vayas.
1054
01:17:17,596 --> 01:17:19,386
Pero se lo promet�.
1055
01:17:20,042 --> 01:17:21,252
Si�ntate aqu�.
1056
01:17:29,368 --> 01:17:31,848
�Voy a llegar tarde!
�Tengo que irme!
1057
01:17:31,766 --> 01:17:34,086
�C�mo te atreves
a hablarme as�?
1058
01:17:34,165 --> 01:17:37,965
No te he protegido para que acabes
con un miserable campesino.
1059
01:17:37,887 --> 01:17:40,297
-�Usted no es nadie para...!
-�Si�ntate!
1060
01:17:42,003 --> 01:17:44,133
Si no me deja ir...
1061
01:17:46,051 --> 01:17:47,011
�Nina!
1062
01:17:50,935 --> 01:17:52,085
�Nina!
1063
01:18:08,098 --> 01:18:10,008
�Por qu� sal�a
mi hija corriendo?
1064
01:18:11,101 --> 01:18:15,491
Algo pasa y usted est� detr�s de ello,
aunque intente disimularlo.
1065
01:18:15,620 --> 01:18:16,950
�Qu� est� planeando?
1066
01:18:18,220 --> 01:18:20,210
Es usted es tan est�pida
como su hija.
1067
01:18:20,139 --> 01:18:22,709
Yo era una est�pida,
se�or von Beck.
1068
01:18:23,305 --> 01:18:27,185
Su patriotismo es admirable
pero llega tarde.
1069
01:18:27,305 --> 01:18:31,475
Puede re�rse pero no evitar�
que le denuncie al mayor.
1070
01:18:31,987 --> 01:18:33,707
No creo que lo haga.
1071
01:18:34,031 --> 01:18:35,401
�Y qu� me va a detener'?
1072
01:18:35,508 --> 01:18:38,758
El oficial nazi que usted y su hija
han estado escondiendo.
1073
01:18:38,991 --> 01:18:42,191
�C�mo cree que reaccionar�a
la gente ante eso?
1074
01:18:42,272 --> 01:18:44,342
Usted es lo �nico
que me asusta.
1075
01:18:45,073 --> 01:18:47,143
Y estoy dispuesta a arriesgarme.
1076
01:18:58,514 --> 01:19:01,374
Estoy asustada. Mi t�o ha intentado
impedirme que viniera.
1077
01:19:01,277 --> 01:19:03,807
Dijo cosas terribles y me peg�.
1078
01:19:04,041 --> 01:19:06,441
Frank, tengo miedo
y temo por mi madre.
1079
01:19:07,514 --> 01:19:08,854
Espera en la iglesia.
1080
01:19:15,438 --> 01:19:16,978
Ir� a buscarla.
1081
01:19:56,855 --> 01:19:58,065
�Qu� ocurre?
1082
01:19:58,179 --> 01:20:00,839
Tiene que ayudarme a evitar
que algo terrible ocurra.
1083
01:20:00,741 --> 01:20:01,771
�No se mueva!
1084
01:20:02,295 --> 01:20:04,585
Escuche,
hay que detener a Katry,
1085
01:20:04,981 --> 01:20:06,811
Vaya a su casa y...,
1086
01:20:13,299 --> 01:20:15,629
Les importar�a avisar
al mayor enseguida.
1087
01:20:15,707 --> 01:20:18,907
Todos iremos a verle.
�Andando! �Vamos!
1088
01:20:32,545 --> 01:20:34,265
�Se�ora Varin?
1089
01:20:38,867 --> 01:20:40,247
�Se�ora Varin?
1090
01:20:44,595 --> 01:20:45,965
�Se�ora Varin!
1091
01:20:53,152 --> 01:20:55,862
Ma�ana tendr�n
un sacerdote en Kolar.
1092
01:20:56,040 --> 01:20:59,700
Alguien que ocupe este p�lpito
que todos hemos construido.
1093
01:21:00,242 --> 01:21:02,992
Y, ahora, en mi despedida...,
1094
01:21:03,715 --> 01:21:06,185
...perm�tanme expresarles
mi gratitud.
1095
01:21:16,801 --> 01:21:18,641
�Me permite?
-�C�mo no!
1096
01:21:22,328 --> 01:21:26,328
Me acaban de decir que la guerra
en Europa ha terminado.
1097
01:21:26,491 --> 01:21:28,901
El ej�rcito alem�n
se ha rendido.
1098
01:21:30,367 --> 01:21:32,207
Medio mundo est� en paz.
1099
01:21:36,929 --> 01:21:38,169
Lo conseguimos.
1100
01:21:38,330 --> 01:21:39,670
S�...s�.
1101
01:21:40,335 --> 01:21:41,745
A�n hay algo m�s.
1102
01:21:42,254 --> 01:21:45,454
Tengo �rdenes de repatriar
a los hombres lo antes posible.
1103
01:21:45,698 --> 01:21:47,228
Vuelve a casa.
1104
01:21:47,579 --> 01:21:48,849
�Alguna orden m�s?
1105
01:21:50,332 --> 01:21:53,472
He sido destinado a las fuerzas
de ocupaci�n en Alemania.
1106
01:21:53,537 --> 01:21:54,497
Me alegro.
1107
01:21:55,820 --> 01:21:56,810
Buena suerte.
1108
01:22:01,663 --> 01:22:04,163
La se�ora Varin
ha sido asesinada.
1109
01:22:07,265 --> 01:22:10,015
Para celebrarlo voy
a continuar leyendo.
1110
01:22:10,144 --> 01:22:11,984
Qu�dese con Nina.
Vamos, doctor.
1111
01:22:14,029 --> 01:22:16,179
La paz sea con todos.
1112
01:22:16,831 --> 01:22:18,031
Mi paz os doy.
1113
01:22:18,989 --> 01:22:22,369
Obedeced mis mandamientos y
amaos los unos a los otros�,
1114
01:22:22,309 --> 01:22:23,779
...como yo os he amado.
1115
01:22:24,870 --> 01:22:28,500
De esta manera todos sabr�n
que sois mis disc�pulos.
1116
01:22:29,389 --> 01:22:31,049
Si os am�is los unos a los otros...
1117
01:22:34,349 --> 01:22:35,509
�Es la prisi�n!
1118
01:22:43,838 --> 01:22:45,048
�Vamos!
1119
01:22:45,478 --> 01:22:48,038
-�Vamos!
-�Cogedlos, afuera!
1120
01:22:48,922 --> 01:22:51,172
�Altmeier qu� haces ah� parado!
1121
01:22:56,041 --> 01:22:57,871
�Altmeier vamos!
1122
01:23:10,969 --> 01:23:14,169
- Veo que est�n todos fuera.
-�Y d�nde est� Altmeier?
1123
01:23:14,807 --> 01:23:16,767
�Traed los trajes ign�fugos!
1124
01:23:22,328 --> 01:23:25,178
�No podr�n entrar!
�El fuego es terrible!
1125
01:23:26,655 --> 01:23:28,895
�Es el infierno!
�Cr�anme!
1126
01:23:28,814 --> 01:23:31,134
�Y as� es el ej�rcito alem�n?
1127
01:23:33,697 --> 01:23:35,447
�No los mat�is!
�Los quiero vivos!
1128
01:23:35,654 --> 01:23:38,184
Espero que el que est� dentro,
est� vivo tambi�n.
1129
01:24:18,271 --> 01:24:19,991
No vivir� m�s de uno.
1130
01:24:21,993 --> 01:24:23,653
�Qui�n puso los explosivos?
1131
01:24:23,835 --> 01:24:25,205
Ustedes.
1132
01:24:26,876 --> 01:24:28,486
�Todos creen eso?
1133
01:24:29,918 --> 01:24:31,568
�Qui�n peg� a Altmeier?
1134
01:24:32,873 --> 01:24:34,143
�Nosotros tambi�n?
1135
01:24:37,401 --> 01:24:38,431
Usted.
1136
01:24:40,078 --> 01:24:41,698
�Qui�n peg� a Altmeier?
1137
01:24:42,601 --> 01:24:43,631
No lo s�.
1138
01:24:43,963 --> 01:24:45,433
Haga que entre, mayor.
1139
01:24:45,681 --> 01:24:47,181
Nos queda poco tiempo.
1140
01:24:48,760 --> 01:24:49,970
Media vuelta.
1141
01:24:51,082 --> 01:24:52,582
Sargento, que entre.
1142
01:25:02,163 --> 01:25:03,663
�Estoy detenido?
1143
01:25:06,288 --> 01:25:07,948
Solicit� verle, mayor.
1144
01:25:21,735 --> 01:25:24,115
Ganar la guerra
no ha sido f�cil.
1145
01:25:26,493 --> 01:25:28,703
Quiz� ganar la paz,
tampoco lo sea.
1146
01:25:30,455 --> 01:25:31,925
Pero lo conseguiremos.
1147
01:25:37,497 --> 01:25:39,877
Muchas cosas terribles
han ocurrido hoy.
1148
01:25:42,256 --> 01:25:44,636
En primer lugar,
les tengo que informar�,
1149
01:25:44,664 --> 01:25:46,824
...de que la se�ora Varin
ha sido asesinada.
1150
01:25:48,741 --> 01:25:52,121
Y ha habido un intento de matar
a los prisioneros alemanes.
1151
01:25:53,308 --> 01:25:55,588
Ambos hechos
est�n relacionados.
1152
01:25:56,225 --> 01:25:57,975
Soy Ferdinand Varin.
1153
01:25:59,266 --> 01:26:03,316
No les conozco a todos pero
siempre he querido su bienestar.
1154
01:26:04,389 --> 01:26:07,769
Si no me hubiesen detenido,
nada habr�a pasado.
1155
01:26:07,766 --> 01:26:11,016
Ya le dije al mayor Carson que
mi cu�ada no era de confianza...,
1156
01:26:10,884 --> 01:26:12,314
...y no hizo nada.
1157
01:26:13,475 --> 01:26:14,975
Esta noche supe...,
1158
01:26:15,355 --> 01:26:17,425
...que ella lo hab�a planeado todo.
1159
01:26:17,917 --> 01:26:19,917
Hice lo posible
para impedirlo.
1160
01:26:21,150 --> 01:26:22,400
Estoy inv�lido.
1161
01:26:23,558 --> 01:26:25,088
Luch� como una fiera.
1162
01:26:25,352 --> 01:26:28,692
Todo mi odio y mi ira
me cegaron.
1163
01:26:30,034 --> 01:26:32,574
Y es cierto que me previno
de la se�ora Varin.
1164
01:26:33,123 --> 01:26:35,493
Y tambi�n me previno
del se�or Katry,
1165
01:26:36,481 --> 01:26:37,751
�Qu� dijo de m�?
1166
01:26:38,083 --> 01:26:40,043
Usted puso los explosivos, Katry,
1167
01:26:40,242 --> 01:26:41,772
Mentir no le ayudar�.
1168
01:26:41,844 --> 01:26:43,424
Adm�talo como un hombre.
1169
01:26:43,600 --> 01:26:45,440
Habr� tenido sus razones.
1170
01:26:45,845 --> 01:26:48,625
D�gaselo a todos,
pero no pierda la calma.
1171
01:26:48,761 --> 01:26:51,171
Pero..., �por qu� me acusa a m�?
1172
01:26:52,081 --> 01:26:53,411
No lo entiendo.
1173
01:26:53,366 --> 01:26:54,896
No lo entiende.
1174
01:26:55,170 --> 01:26:56,440
No sabe lo que dice.
1175
01:26:56,408 --> 01:27:00,068
- Est� usted demasiado nervioso.
- No comprendo lo que quiere hacer.
1176
01:27:00,207 --> 01:27:01,987
Todo se tendr� en cuenta.
1177
01:27:02,173 --> 01:27:03,893
Usted les previno de m�.
1178
01:27:03,968 --> 01:27:06,098
Usted vino y me pidi�
que lo hiciera.
1179
01:27:06,289 --> 01:27:08,919
Me dio el contacto para
conseguirla dinamita.
1180
01:27:08,928 --> 01:27:12,128
Convocar�amos esta reuni�n y
har�amos las acusaciones.
1181
01:27:12,017 --> 01:27:14,797
- Nosotros...
- Ser� mejor que se calle.
1182
01:27:15,212 --> 01:27:18,592
- Nadie creer� sus desvar�os.
- Mayor.
1183
01:27:19,817 --> 01:27:20,897
Mayor.
1184
01:27:23,175 --> 01:27:24,385
�Mayor!
1185
01:27:25,093 --> 01:27:26,303
�Mayor!
1186
01:27:27,655 --> 01:27:28,615
�Mayor!
1187
01:27:34,937 --> 01:27:35,847
Ha muerto.
1188
01:27:36,904 --> 01:27:38,514
Usted le conoce, �verdad?
1189
01:27:39,024 --> 01:27:40,524
�Por qu� no lo dijo antes?
1190
01:27:40,578 --> 01:27:41,958
�Por qu� ha esperado?
1191
01:27:42,103 --> 01:27:45,443
Yo tambi�n pens� que
nos querr�an matar.
1192
01:27:45,788 --> 01:27:49,788
Cuando �l entro no entend�a
qu� estaba haciendo aqu�.
1193
01:27:50,268 --> 01:27:53,768
Pero cuando habl� empec�
a entenderlo todo.
1194
01:27:53,827 --> 01:27:57,997
Fue el. Siempre empiezan matando
a su gente pero no se detienen ah�.
1195
01:27:57,953 --> 01:27:59,223
- Silencio.
- Yo...
1196
01:28:07,911 --> 01:28:09,441
�C�mo?
�Silencio?
1197
01:28:10,713 --> 01:28:14,543
Ya nunca m�s. Le han descubierto.
No les ha enga�ado.
1198
01:28:14,838 --> 01:28:18,838
Ahora podr� decirle lo que todos
pensamos de usted.
1199
01:28:18,915 --> 01:28:20,785
Y decirle que sea usted�,
1200
01:28:20,873 --> 01:28:24,583
...quien cierre su sucia boca,
coronel Frederick von Beck.
1201
01:28:24,441 --> 01:28:27,061
Distinguido oficial
del ej�rcito alem�n.
1202
01:28:27,118 --> 01:28:28,498
�Raza superior?
1203
01:28:28,596 --> 01:28:31,226
Demuestre su superioridad,
von Beck.
1204
01:28:31,282 --> 01:28:32,942
A ver si puede.
1205
01:28:34,122 --> 01:28:35,872
Sea superior.
1206
01:28:36,482 --> 01:28:37,862
�C�mo lo iba a saber'?
1207
01:28:38,765 --> 01:28:40,265
�C�mo iba a imaginarlo?
1208
01:28:41,423 --> 01:28:43,313
Dijo que levantar�amos al pueblo.
1209
01:28:43,601 --> 01:28:44,851
Y yo le cre�.
1210
01:28:45,126 --> 01:28:46,986
Dec�a que odiaba
a los alemanes.
1211
01:28:47,486 --> 01:28:49,236
Y yo pens�
que eso era bueno.
1212
01:28:49,645 --> 01:28:51,645
Que ten�amos
derecho a matarlos.
1213
01:28:52,293 --> 01:28:55,623
-�Dios m�o! �Qu� he hecho?
- Ha habido una guerra.
1214
01:28:56,332 --> 01:29:00,082
Millones de personas han muerto
y t� no has aprendido nada.
1215
01:29:00,611 --> 01:29:03,521
Pero no nos podemos
permitir castigarte.
1216
01:29:04,132 --> 01:29:06,662
- Nos haces falta.
�Qui�n? �Yo?
1217
01:29:08,410 --> 01:29:09,920
Deber�an matarme.
1218
01:29:10,377 --> 01:29:12,127
Como a un caballo lisiado.
1219
01:29:12,296 --> 01:29:15,796
En estos momentos, siento
enormes deseos de vivir.
1220
01:29:16,220 --> 01:29:18,590
Solo para ver c�mo �l
y gente como �l...,
1221
01:29:18,695 --> 01:29:20,415
...quedan expuestos al mundo.
1222
01:29:21,257 --> 01:29:23,717
Pero su �ltimo
y eterno castigo�,
1223
01:29:23,943 --> 01:29:26,313
...le ser� impuesto por Dios.
1224
01:29:29,623 --> 01:29:31,453
Ustedes y su Dios.
1225
01:29:31,580 --> 01:29:33,790
Y sus castigos eternos.
1226
01:29:34,707 --> 01:29:37,737
Habernos derrotado les
ha hecho sentirse unidos.
1227
01:29:37,624 --> 01:29:40,194
Pero veremos su derrota
en cada lugar...,
1228
01:29:40,109 --> 01:29:42,109
...antes de que la sangre
deje de fluir.
1229
01:29:43,505 --> 01:29:47,055
Venciendo a nuestro ej�rcito
aparentan estar unidos.
1230
01:29:48,350 --> 01:29:51,260
En el pasado formaron alianzas
y nos derrotaron.
1231
01:29:51,833 --> 01:29:53,993
Pero solo lo hicieron
para sobrevivir...,
1232
01:29:54,030 --> 01:29:57,320
...y terminaron traicion�ndose
los unos a los otros.
1233
01:29:58,548 --> 01:30:00,838
Seremos capaces de hacer
que se separen...,
1234
01:30:00,755 --> 01:30:03,625
...porque sabemos sembrar
la semilla de la discordia
1235
01:30:03,518 --> 01:30:05,548
...incluso en las derrotas.
1236
01:30:06,694 --> 01:30:09,794
Nunca hubo una Alemania tan grande
como la que creamos...,
1237
01:30:09,677 --> 01:30:11,997
...tras ser vencidos
hace 25 a�os.
1238
01:30:14,321 --> 01:30:16,531
Una vez m�s,
les permitimos�,
1239
01:30:16,834 --> 01:30:19,554
...retomar temporalmente
sus casas...,
1240
01:30:19,684 --> 01:30:22,844
...sus ciudades, el mundo.
1241
01:30:24,078 --> 01:30:27,368
Pero sabemos que no podr�n
solucionar sus problemas.
1242
01:30:27,685 --> 01:30:29,805
Y que, gracias a sus errores�,
1243
01:30:30,084 --> 01:30:33,534
...la raza superior volver� a renacer
no solo en uno o dos pa�ses�,
1244
01:30:33,403 --> 01:30:35,433
...sino en todo el mundo
al mismo tiempo.
1245
01:30:37,049 --> 01:30:40,799
La Tercera Guerra Mundial
no nos deparar� ninguna sorpresa.
1246
01:30:40,925 --> 01:30:44,755
Ser� coger una manzana madura
de un �rbol ca�do.
1247
01:30:45,290 --> 01:30:46,780
Y que, gracias a sus errores�,
1248
01:30:46,729 --> 01:30:50,069
...la raza superior volver� a renacer
no solo en uno o dos pa�ses...
1249
01:30:50,087 --> 01:30:52,497
...sino en todo el mundo
al mismo tiempo.
1250
01:30:54,049 --> 01:30:58,189
La Tercera Guerra Mundial
no nos deparar� ninguna sorpresa.
1251
01:30:58,213 --> 01:31:02,463
Ser� coger una manzana madura
de un �rbol ca�do.
1252
01:31:04,094 --> 01:31:05,964
�sa es su victoria.
1253
01:31:06,301 --> 01:31:07,451
�Ha acabado?
1254
01:31:09,496 --> 01:31:11,576
M�s de lo que piensa.
1255
01:31:12,259 --> 01:31:15,359
Todos hemos escuchado
sus mentiras.
1256
01:31:15,818 --> 01:31:19,198
Durante mucho tiempo lograron
que las medio crey�ramos.
1257
01:31:20,346 --> 01:31:23,006
Pero ahora les conocemos
perfectamente.
1258
01:31:24,500 --> 01:31:27,740
Un grupo de est�pidos,
ignorantes, carro�eros...,
1259
01:31:27,724 --> 01:31:30,614
...intentando venderle al mundo
decadencia y terror...
1260
01:31:30,506 --> 01:31:31,886
...como modelo de vida.
1261
01:31:34,785 --> 01:31:38,365
Usted estar�a perdido
en un mundo decente.
1262
01:31:38,824 --> 01:31:41,034
Nos ha costado mucho
averiguar esto.
1263
01:31:41,789 --> 01:31:45,539
Pero no dejaremos que vuelvan
a apestar nuestras vidas.
1264
01:31:46,355 --> 01:31:48,815
No nos estamos deshaciendo,
von Beck.
1265
01:31:49,071 --> 01:31:50,281
Todo lo contrario.
1266
01:31:50,989 --> 01:31:52,779
Ahora tenemos un objetivo.
1267
01:31:53,273 --> 01:31:54,683
Un objetivo nuevo.
1268
01:31:55,997 --> 01:31:59,277
Antes solo pensaba en volver a casa
y olvidarme de todo.
1269
01:31:59,432 --> 01:32:00,562
Pero ya no.
1270
01:32:01,677 --> 01:32:03,637
Tengo una importante misi�n.
1271
01:32:04,239 --> 01:32:05,899
Buscar detr�s de cada puerta.
1272
01:32:05,994 --> 01:32:07,504
Debajo de cada piedra.
1273
01:32:07,721 --> 01:32:11,101
Y por cada rinc�n del mundo,
hasta que los encuentre a todos.
1274
01:32:12,317 --> 01:32:15,357
Y nadie podr� detenerme
por mucho que lo intente.
1275
01:32:16,720 --> 01:32:18,440
Tendr� un juicio legal...,
1276
01:32:18,687 --> 01:32:20,587
...justo y r�pido.
1277
01:32:21,728 --> 01:32:24,978
No quiero mantenerles despiertos
m�s de lo necesario.
1278
01:32:25,288 --> 01:32:28,128
Les ruego que se vayan
y que vuelvan a sus casas.
1279
01:32:28,329 --> 01:32:31,039
Presentar� los cargos.
Su caso ser� investigado�,
1280
01:32:31,130 --> 01:32:33,160
...y enjuiciado lo antes posible.
1281
01:32:38,326 --> 01:32:41,786
Quisiera leerles la sentencia
del Consejo de Guerra...,
1282
01:32:42,413 --> 01:32:45,613
...puesto que son parte interesada
de este caso.
1283
01:32:47,171 --> 01:32:48,921
Resumiendo brevemente�,
1284
01:32:49,215 --> 01:32:50,375
...es como sigue.
1285
01:32:51,853 --> 01:32:54,133
El coronel Frederick von Beck...,
1286
01:32:54,731 --> 01:32:58,931
...ha sido juzgado y condenado
por violar el articulo n�mero 87...,
1287
01:32:58,780 --> 01:33:00,250
...del c�digo militar...,
1288
01:33:00,382 --> 01:33:02,502
...referente a espionaje.
1289
01:33:03,778 --> 01:33:07,028
Le condenamos a ser ejecutado
por fusilamiento.
1290
01:33:07,616 --> 01:33:09,946
Esta sentencia
ha sido confirmada...,
1291
01:33:10,063 --> 01:33:12,273
...y el lugar de la ejecuci�n ser�...
1292
01:33:12,384 --> 01:33:14,914
...a las 6 y cuarto�,
1293
01:33:15,426 --> 01:33:17,676
...24 de noviembre�,
1294
01:33:17,987 --> 01:33:19,887
...en la plaza p�blica...
1295
01:33:20,549 --> 01:33:21,579
...de Kolar...,
1296
01:33:22,381 --> 01:33:23,511
...B�lgica.
1297
01:33:33,194 --> 01:33:35,194
Pelot�n.
�Firmes!
1298
01:33:36,072 --> 01:33:38,072
�Carguen armas!
1299
01:33:38,835 --> 01:33:40,365
�Apunten!
1300
01:33:41,636 --> 01:33:42,786
�Fuego!
1301
01:33:56,315 --> 01:33:57,305
Mayor�,
1302
01:33:57,476 --> 01:34:00,426
...gracias a usted conozco
a todo el pueblo americano.
1303
01:34:00,642 --> 01:34:04,182
- Dele mi agradecimiento.
- Lo har� si hace lo mismo por m�.
1304
01:34:05,160 --> 01:34:06,670
Ahora tenemos m�s fuerzas.
1305
01:34:06,686 --> 01:34:09,886
Podemos aplaudirles.
Gracias por ayudarnos�,
1306
01:34:10,082 --> 01:34:12,932
...por protegernos y
por la libertad.
1307
01:34:13,123 --> 01:34:14,873
Esta vez la conservaremos.
1308
01:34:15,368 --> 01:34:17,018
Mucha suerte a todos.
1309
01:34:17,287 --> 01:34:18,317
Gracias.
1310
01:34:28,090 --> 01:34:30,500
�En calma y m�s c�lido!
98977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.