All language subtitles for The Master Race (H. Biberman, 1944)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 LA RAZA SUPERIOR 2 00:01:30,080 --> 00:01:33,590 Capit�n von Hoff. Mayor von Staff. 3 00:01:34,963 --> 00:01:38,513 Capit�n von Craft. Mayor von Watt. 4 00:01:39,607 --> 00:01:41,107 Coronel von Vechtebal. 5 00:01:42,207 --> 00:01:44,077 Coronel von Minguen. 6 00:01:44,807 --> 00:01:46,467 Capit�n von Patten. 7 00:01:47,090 --> 00:01:48,870 Comandante von Pregal. 8 00:01:49,249 --> 00:01:50,839 �Atenci�n! 9 00:01:53,134 --> 00:01:55,794 He recibido un comunicado del Cuartel General. 10 00:01:55,696 --> 00:01:58,476 Nuestras fuerzas en Europa est�n siendo aniquiladas. 11 00:01:58,411 --> 00:02:00,741 El Tercer Reich se est� derrumbando. 12 00:02:00,819 --> 00:02:02,189 La batalla est� perdida. 13 00:02:02,613 --> 00:02:05,743 Ya tienen sus credenciales, rutas, pasaportes y contactos. 14 00:02:06,412 --> 00:02:09,672 Aumentan las deserciones, coronel von Beca. 15 00:02:09,617 --> 00:02:10,667 Doble la vigilancia. 16 00:02:10,662 --> 00:02:13,782 100 hombres entre Suboficiales y tropa por cada oficial. 17 00:02:13,896 --> 00:02:16,026 -�Proceda! - No m�s llamadas. 18 00:02:16,380 --> 00:02:19,500 El ej�rcito permanecer� en activo el tiempo suficiente�, 19 00:02:19,383 --> 00:02:22,223 ...para que puedan llegar al puesto que se les ha asignado. 20 00:02:22,703 --> 00:02:23,833 Ya tienen sus �rdenes. 21 00:02:23,979 --> 00:02:26,109 Memor�cenlas y destr�yanlas. 22 00:02:26,387 --> 00:02:30,557 Conf�o que lo hagan con la eficacia con la que han destruido Europa. 23 00:02:30,387 --> 00:02:34,087 Instrucciones similares fueron dadas en otros cuarteles a hombres�, 24 00:02:33,966 --> 00:02:35,936 ...de nuestra misma naturaleza. 25 00:02:36,672 --> 00:02:40,292 Hombres que han de ser protegidos ante cualquier eventualidad. 26 00:02:40,547 --> 00:02:44,457 Ahora, al igual que en el pasado, en este momento hist�rico�, 27 00:02:44,395 --> 00:02:47,385 ...quiero que recuerden quienes somos. 28 00:02:47,273 --> 00:02:50,053 Hemos sido los amos de Europa durante mil a�os. 29 00:02:49,950 --> 00:02:54,580 Nuestros ej�rcitos nunca hab�an sido tan severamente derrotados. 30 00:02:54,996 --> 00:02:58,376 Pero tampoco esta Europa, que hoy entregamos al enemigo�, 31 00:02:58,354 --> 00:03:00,264 ...hab�a estado tan hundida. 32 00:03:00,512 --> 00:03:03,302 Y en eso radica nuestra esperanza. 33 00:03:04,273 --> 00:03:07,533 Sin embargo, por primera vez en la historia..., 34 00:03:07,641 --> 00:03:08,881 ...hemos de huir. 35 00:03:09,876 --> 00:03:13,456 No podemos permitir que nos encuentren, a�n. 36 00:03:14,002 --> 00:03:19,172 Tal vez tengan a todos los alemanes pero no a nosotros. 37 00:03:19,163 --> 00:03:21,153 Nosotros creamos a los nazis..., 38 00:03:21,082 --> 00:03:23,952 ...para que conquistaran y murieran por nosotros. 39 00:03:23,845 --> 00:03:26,755 Habr�amos compartido la victoria con Hitler..., 40 00:03:27,327 --> 00:03:30,237 ...pero la derrota no tiene ning�n valor. 41 00:03:30,887 --> 00:03:32,297 No nos interesa. 42 00:03:37,651 --> 00:03:42,071 Las zonas asignadas van desde Trotes, Francia, en el l�mite oeste�, 43 00:03:42,054 --> 00:03:43,754 ...Vieja, B�lgica, en el nordeste�, 44 00:03:43,695 --> 00:03:46,175 ...y bajando hacia el sur atravesando Luxemburgo�, 45 00:03:46,093 --> 00:03:49,003 ...hasta llegar a las fronteras suizas y alemanas. 46 00:03:52,454 --> 00:03:55,944 Los que en el pasado ocuparon puestos m�s relevantes�, 47 00:03:55,812 --> 00:03:59,762 ...en el ej�rcito, la industria y la diplomacia, tendr�n misiones m�s discretas. 48 00:03:59,774 --> 00:04:05,354 Yo me dedicar� a tareas agr�colas en la regi�n de Kolar, B�lgica..., 49 00:04:05,463 --> 00:04:06,733 ...cerca de Francia. 50 00:04:06,701 --> 00:04:09,611 Caballeros, una �ltima petici�n. 51 00:04:10,020 --> 00:04:13,960 Permanezcan con vida. Preserven la raza superior. 52 00:04:16,343 --> 00:04:19,463 Vivir�n en una Europa que odia todo lo alem�n. 53 00:04:19,346 --> 00:04:22,226 En nuestras manos, ese odio puede transformarse�, 54 00:04:22,262 --> 00:04:23,852 ...en un arma muy poderosa. 55 00:04:23,951 --> 00:04:25,481 Odio contra todo. 56 00:04:26,110 --> 00:04:29,560 Odio, incluso, contra nuestro propio pueblo. 57 00:04:30,590 --> 00:04:32,910 No existen lugares intrascendentes..., 58 00:04:33,065 --> 00:04:35,145 ...ni individuos insignificantes. 59 00:04:35,991 --> 00:04:40,791 Si encuentran a un hombre con dolor, conviertan ese dolor en impaciencia..., 60 00:04:40,875 --> 00:04:42,735 ...la impaciencia en miedo..., 61 00:04:42,909 --> 00:04:44,749 ...el miedo en desesperaci�n�, 62 00:04:44,751 --> 00:04:47,261 ...y la desesperaci�n en odio. 63 00:04:47,878 --> 00:04:50,438 No olviden que no estar�n solos. 64 00:04:50,833 --> 00:04:54,743 Dividan, dividan, dividan..., 65 00:04:55,160 --> 00:04:56,910 ...y permanezcan vivos. 66 00:04:57,079 --> 00:04:59,579 Hasta un nuevo encuentro. Pueden retirarse. 67 00:05:12,928 --> 00:05:16,428 Se culminaron todos los preparativos, coronel von Bech. 68 00:06:19,990 --> 00:06:21,200 �Adentro! 69 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 �Eh,t�! 70 00:06:27,674 --> 00:06:28,794 �Ven aqu�! 71 00:06:29,315 --> 00:06:30,585 Para all�. 72 00:06:36,270 --> 00:06:38,940 �Es usted de aqu�, de Kolar, se�or...? 73 00:06:39,235 --> 00:06:42,115 Katry, Soy de lo que antes era Kolar. 74 00:06:42,353 --> 00:06:43,763 Conocer� a mi familia. 75 00:06:43,840 --> 00:06:47,000 Soy Ferdinand, el hermano de Hans Wei. 76 00:06:48,042 --> 00:06:49,762 Yo trabajaba en su molino. 77 00:06:49,875 --> 00:06:51,115 Maldito traidor. 78 00:06:51,400 --> 00:06:53,560 �Por qu� malgastar odio en los muertos? 79 00:06:53,722 --> 00:06:56,432 Su mujer y su hija siguen vivas. 80 00:06:56,638 --> 00:06:59,308 Estaremos libres antes de lo que imagina. 81 00:06:59,958 --> 00:07:01,798 Los nazis huyen como ratas. 82 00:07:08,650 --> 00:07:10,220 Incluso antes de lo que cre�a. 83 00:07:11,010 --> 00:07:14,510 �Cuidado! �A cubierto! 84 00:07:15,606 --> 00:07:18,276 �Vamos! �Vamos! 85 00:07:42,574 --> 00:07:44,584 �Ya vienen! 86 00:07:45,663 --> 00:07:47,383 �Ya vienen! 87 00:07:48,023 --> 00:07:49,923 �Ya vienen! 88 00:08:20,154 --> 00:08:22,184 �Qu� tal, abuelo? 89 00:08:47,400 --> 00:08:48,810 Bien, Mack, ll�vatelo. 90 00:08:52,802 --> 00:08:55,082 -�Tienen m�dico? -�Tienen sacerdote? 91 00:08:55,123 --> 00:08:57,583 Cayeron en el frente hace tres d�as. 92 00:08:59,968 --> 00:09:02,038 -�Es el Ayuntamiento? - S�. 93 00:09:02,367 --> 00:09:04,107 Ser� nuestro centro de mando. 94 00:09:04,046 --> 00:09:06,846 Cuando pueda, convocar� una asamblea en la plaza. 95 00:09:06,809 --> 00:09:08,339 �Rompan filas! 96 00:09:12,527 --> 00:09:13,767 �Prisioneros! 97 00:09:14,331 --> 00:09:16,411 �Media vuelta, ar! 98 00:09:23,330 --> 00:09:25,410 Teniente, libere a los prisioneros. 99 00:09:25,392 --> 00:09:27,782 Ver� que entre ellos tambi�n hay alemanes. 100 00:09:27,685 --> 00:09:30,435 Compruebe sus datos y haga un informe detallado. 101 00:09:30,458 --> 00:09:31,238 S�, se�or. 102 00:09:32,012 --> 00:09:35,172 E instale la dodecafon�a aqu�, en la plaza. 103 00:09:35,859 --> 00:09:38,959 Y ahora veamos si podemos acondicionar un despacho. 104 00:09:45,779 --> 00:09:47,689 �Pelot�n, alto! 105 00:09:53,666 --> 00:09:55,326 �Muy bien, muchachos! 106 00:09:57,628 --> 00:10:00,158 Sargento, rompa la cadena. 107 00:10:04,190 --> 00:10:07,320 Id con cuidado. A�n quedan alemanes por ah�. 108 00:10:12,710 --> 00:10:14,090 �En marcha! 109 00:10:24,232 --> 00:10:26,692 Sus dependencias a�n no est�n acondicionadas. 110 00:10:26,659 --> 00:10:29,799 Pero se servir� t� y galletas a las 4:30 en punto. 111 00:10:29,681 --> 00:10:32,421 Una vez sean alimentados durante varias semanas�, 112 00:10:32,320 --> 00:10:35,690 ...y si tuvieran hombres suficientes para formar un equipo de f�tbol..., 113 00:10:35,553 --> 00:10:37,053 ...disputar�amos un encuentro. 114 00:10:37,683 --> 00:10:41,473 Teniente medico, Andrei Christov, del ej�rcito sovi�tico. 115 00:10:42,758 --> 00:10:45,968 En mis tiempos fui un buen jugador. Gol, Sebastopol. 116 00:10:45,962 --> 00:10:47,622 Sargento Patrick O'Farrell. 117 00:10:47,766 --> 00:10:49,766 De los fusileros de Su Majestad. 118 00:10:49,848 --> 00:10:51,348 Halfty, Conventry 119 00:10:52,006 --> 00:10:54,416 Enhorabuena. -igualmente, Sr. 120 00:10:55,124 --> 00:10:58,664 Sargento, hay alguien del pueblo a quien me gustar�a ver. 121 00:10:58,530 --> 00:11:00,850 Alguien que llevo tiempo buscando. 122 00:11:01,332 --> 00:11:03,112 Regresar� en unos minutos. 123 00:11:03,366 --> 00:11:05,446 Adelante, es usted libre. 124 00:11:06,253 --> 00:11:07,783 Hermosa palabra. 125 00:11:13,449 --> 00:11:14,539 Ferdinand Varin. 126 00:11:14,610 --> 00:11:17,490 Transferido desde el campo alem�n de trabajo de Aleta. 127 00:11:18,217 --> 00:11:19,627 Mi documentaci�n. 128 00:11:29,941 --> 00:11:32,321 Ah� trabaj� durante 30 a�os. 129 00:11:36,062 --> 00:11:37,592 Y �sta era mi casa. 130 00:11:37,904 --> 00:11:39,624 �Se�or Katry! 131 00:11:42,787 --> 00:11:45,537 Su caballo, se�or Katry, Lo escond� en el bosque. 132 00:11:45,541 --> 00:11:48,501 Es el �nico en todo el pueblo. Ser� un hombre rico. 133 00:11:48,543 --> 00:11:51,563 Qu�date con �l hasta que encuentre un lugar donde tenerlo. 134 00:11:51,671 --> 00:11:53,251 Muy bien, se�or Katry, 135 00:11:58,473 --> 00:12:01,593 Y supongo que ah� es donde vive mi cu�ada. 136 00:12:02,867 --> 00:12:04,027 Deber�amos quemarla. 137 00:12:04,191 --> 00:12:06,441 Siempre hay tiempo para eso. 138 00:12:06,551 --> 00:12:10,751 Cuando acabe con ellos, envidiar�n el estado de su casa. 139 00:12:10,917 --> 00:12:12,877 Nos volveremos a ver muy pronto. 140 00:12:13,680 --> 00:12:15,710 Pagar�n por lo que han hecho. 141 00:12:40,168 --> 00:12:43,118 El hombre que hablaba con Joseph Katry, viene hacia ac�. 142 00:12:43,210 --> 00:12:44,610 �Qu� querr� de nosotras? 143 00:12:44,802 --> 00:12:47,252 Vete a tu habitaci�n, Nina. Es m�s seguro. 144 00:12:47,162 --> 00:12:49,792 - Tengo mucho miedo. - Haz lo que te digo. 145 00:12:50,770 --> 00:12:52,430 Y cierra la puerta con llave. 146 00:13:17,940 --> 00:13:19,150 �Qu� desea? 147 00:13:20,856 --> 00:13:22,696 �Se�ora de Hans Varin? 148 00:13:23,025 --> 00:13:24,395 �Usted! 149 00:13:27,505 --> 00:13:29,285 �C�mo se ha atrevido a venir? 150 00:13:30,019 --> 00:13:33,359 Mi pierna. �Me permite que...? 151 00:13:40,629 --> 00:13:42,159 Coronel von Beck. 152 00:13:42,308 --> 00:13:42,968 �Jan! 153 00:13:42,951 --> 00:13:45,231 Estoy al tanto de todo, se�ora Varin. 154 00:13:45,225 --> 00:13:47,555 La gente del pueblo est� deseando vengarse�, 155 00:13:47,470 --> 00:13:50,180 ...con la mujer y la hija del abolicionista. 156 00:13:50,271 --> 00:13:53,181 �Para qu� ha venido? No puedo ayudarle. 157 00:13:53,994 --> 00:13:56,854 �D�nde podr�a encontrar un refugio m�s seguro�, 158 00:13:56,757 --> 00:13:59,707 ...que con la familia de mi viejo amigo Hans Varin. 159 00:14:00,115 --> 00:14:02,105 No lo entiende. Mi hija est� arriba. 160 00:14:02,033 --> 00:14:05,403 Entiendo su miedo, pero es tarde para arrepentirse. 161 00:14:05,276 --> 00:14:08,226 Su gente nunca la perdonar� aunque me entregue a ellos. 162 00:14:08,135 --> 00:14:11,195 Eso no har�a m�s que confirmar sus relaciones con nosotros. 163 00:14:11,081 --> 00:14:12,411 Entonces, �qu� quiere? 164 00:14:12,923 --> 00:14:14,163 Vivir. 165 00:14:14,438 --> 00:14:17,598 Y nos podemos ayudar mutuamente. 166 00:14:17,720 --> 00:14:20,850 �Qu� puede hacer un oficial alem�n por nosotras? 167 00:14:23,322 --> 00:14:28,492 El hermano de su esposo, Ferdinand, no actu� como su marido, Hans. 168 00:14:28,446 --> 00:14:31,566 Luch� abolicionista Resistencia. Se cree que est� prisionero. 169 00:14:31,448 --> 00:14:33,908 Pero no es as�. Fue capturado�, 170 00:14:34,048 --> 00:14:37,678 ...y ejecutado para poder conseguir su documentaci�n. 171 00:14:38,164 --> 00:14:39,374 �Quiere decir...? 172 00:14:39,603 --> 00:14:40,983 S�, Marta. 173 00:14:41,090 --> 00:14:46,470 Su cu�ado ha vuelto de su cautiverio para borrar el deshonor de los Varin. 174 00:14:47,729 --> 00:14:52,119 �Qu� le preocupa, el pueblo o su vida y la de su hija? 175 00:14:52,814 --> 00:14:54,644 A ella no pueden hacerle nada. 176 00:14:54,810 --> 00:14:56,280 Solo es una ni�a. 177 00:14:56,230 --> 00:14:58,750 �Cree que eso le importar� a los padres y hermanos�, 178 00:14:58,647 --> 00:15:01,227 ...de las que fueron violadas por nuestros soldados? 179 00:15:01,698 --> 00:15:04,258 No podr� cambiar los acontecimientos. 180 00:15:04,356 --> 00:15:07,576 Si quisiera hacerlo no vendr�a a este insignificante pueblo..., 181 00:15:07,455 --> 00:15:10,405 ...con un ej�rcito de ocupaci�n hurgando entre las ruinas. 182 00:15:10,860 --> 00:15:12,390 Quer�a ayudarla. 183 00:15:14,544 --> 00:15:16,074 �Ad�nde va? 184 00:15:17,058 --> 00:15:19,848 Tengo mucho inter�s en permanecer con vida. 185 00:15:20,023 --> 00:15:21,803 Esperaba que usted tambi�n. 186 00:15:22,421 --> 00:15:23,951 Por el bien de su hija. 187 00:15:27,506 --> 00:15:29,716 Veo que es usted sensata, Marta. 188 00:15:32,869 --> 00:15:34,399 Estoy cansado. 189 00:15:34,989 --> 00:15:36,399 Necesito dormir. 190 00:15:37,349 --> 00:15:39,809 �Ser�a tan amable de mostrarme mi habitaci�n? 191 00:16:13,921 --> 00:16:16,631 Ya me siento mucho m�s seguro. 192 00:16:19,246 --> 00:16:21,526 Me quedar� aqu� unas semanas. 193 00:16:21,808 --> 00:16:26,258 Solo diga que su cu�ado ha venido a verla y que est� herido. 194 00:16:29,770 --> 00:16:31,890 Ahora me gustar�a ver a mi sobrina. 195 00:16:38,491 --> 00:16:39,611 �Nina! 196 00:16:40,813 --> 00:16:41,683 �Nina! 197 00:16:50,935 --> 00:16:51,925 �Ferdinand! 198 00:16:53,573 --> 00:16:54,563 �Ferdinand! 199 00:17:04,337 --> 00:17:05,997 �Eh! 200 00:17:08,741 --> 00:17:11,591 Ser� mejor que la esconda. Solo le har�a sufrir. 201 00:17:17,980 --> 00:17:20,940 Vimos a las tropas entrar en el pueblo y hemos vuelto. 202 00:17:20,829 --> 00:17:22,859 �Ah� vienen los dem�s! 203 00:17:30,865 --> 00:17:32,025 �Frank! 204 00:17:39,115 --> 00:17:40,515 Nina. 205 00:17:41,476 --> 00:17:43,846 Mucho he deseado que llegara este momento. 206 00:17:46,839 --> 00:17:48,169 Y, por fin, ha llegado. 207 00:17:48,354 --> 00:17:49,824 No lo puedo creer. 208 00:17:52,355 --> 00:17:54,515 Est�s herido, Frank. 209 00:17:55,281 --> 00:17:56,861 Deja que te mire. 210 00:18:00,078 --> 00:18:03,578 Ya eres... toda una mujer. 211 00:18:05,038 --> 00:18:06,948 �Frank, v�monos de aqu�! 212 00:18:06,880 --> 00:18:09,760 T� y yo solos. A otro pa�s, a otra ciudad. 213 00:18:09,883 --> 00:18:12,093 Todas est�n igual que la nuestra. 214 00:18:12,406 --> 00:18:15,736 Haremos que Kolar salga adelante. Ya lo ver�s, Nina. 215 00:18:16,282 --> 00:18:20,612 Ahora tengo que ir a mi casa y... Nina, mi familia,� 216 00:18:22,893 --> 00:18:26,803 - No lo s�. Solo he visto a tu hermana. �Helena? 217 00:18:29,848 --> 00:18:31,378 �Est�s temblando! 218 00:18:32,410 --> 00:18:34,440 No, no lo estoy. 219 00:18:35,134 --> 00:18:39,804 Pero despu�s de verlos, vuelve conmigo, enseguida. 220 00:18:40,536 --> 00:18:43,416 �Frank! �Frank, te quiero! 221 00:18:47,453 --> 00:18:48,733 Dame una hora. 222 00:18:48,854 --> 00:18:51,364 Despu�s de 5 a�os no es mucho tiempo, �no? 223 00:19:31,835 --> 00:19:33,445 �Vuelve a casa! 224 00:19:38,512 --> 00:19:39,642 Buenos d�as. 225 00:19:39,913 --> 00:19:42,123 Siento como si nadie lo hubiera dicho antes. 226 00:19:42,196 --> 00:19:43,576 Es maravilloso. 227 00:19:44,393 --> 00:19:45,643 Poder decir buenos d�as. 228 00:19:47,559 --> 00:19:48,719 �Hola, Helena! 229 00:19:49,037 --> 00:19:50,247 Hola, Jacob. 230 00:19:50,524 --> 00:19:53,644 Buenas noticias, tu hermano Frank est� vivo. 231 00:19:53,718 --> 00:19:55,928 Baj� de las monta�as conmigo. 232 00:20:12,964 --> 00:20:15,504 Deprisa, c�mete esto. Nos vamos de aqu�. 233 00:20:41,774 --> 00:20:43,534 Sigues viva, Helena. 234 00:20:51,781 --> 00:20:53,051 Me alegro. 235 00:21:04,147 --> 00:21:07,897 Te dir� cu�nto, despu�s de que haya dormido un poco. 236 00:21:25,916 --> 00:21:26,996 Hola. 237 00:21:28,113 --> 00:21:29,613 El h�roe ha vuelto. 238 00:21:30,713 --> 00:21:33,003 �Qu� pasa? �No reconoces a tu hermanito? 239 00:21:38,283 --> 00:21:41,293 Est�s mucho mayor. Ya no eres un ni�o. 240 00:21:41,324 --> 00:21:42,654 En tu rostro�, 241 00:21:44,001 --> 00:21:45,501 ...solo se refleja dolor. 242 00:21:45,564 --> 00:21:46,804 Es por el brazo. 243 00:21:47,598 --> 00:21:50,058 -�Hay un m�dico? - No lo s�. 244 00:21:50,122 --> 00:21:51,742 Imagino que podr� aguantar. 245 00:21:52,165 --> 00:21:55,495 -�Y mam�? - Muri� el invierno pasado. 246 00:21:55,763 --> 00:21:58,173 -�Y pap�? - En casa. 247 00:21:59,370 --> 00:22:02,240 Hemos tenido suerte. Quedamos tres de cuatro. 248 00:22:03,208 --> 00:22:05,368 Me olvidaba de John. �C�mo est�? 249 00:22:10,125 --> 00:22:11,855 �No sabes nada de �l? 250 00:22:18,529 --> 00:22:20,569 Calentar� agua para curar tu brazo. 251 00:22:24,170 --> 00:22:25,710 Entra por la otra puerta. 252 00:22:28,094 --> 00:22:31,194 He visto a Nina. Est� bien. A ella tampoco�, 253 00:22:31,539 --> 00:22:32,949 ...le han hecho nada. 254 00:22:33,141 --> 00:22:35,851 Los alemanes no le hicieron nada a los Varin. 255 00:22:36,499 --> 00:22:39,879 Y si vas a esa casa, no vuelvas a pisar �sta. 256 00:22:51,705 --> 00:22:54,075 Nina, te dije que no salieras de casa. 257 00:22:53,988 --> 00:22:55,428 Madre, Frank ha vuelto. 258 00:22:55,389 --> 00:22:57,949 -�Lo has visto? - S�, va a venir a casa. 259 00:22:58,382 --> 00:23:00,542 Todo ir� bien, madre. Estoy segura. 260 00:23:02,028 --> 00:23:03,498 Hola, Helena. 261 00:23:04,590 --> 00:23:05,670 �Has visto a Frank? 262 00:23:05,789 --> 00:23:08,569 No te acerques a mi hermano. �Est� claro? 263 00:23:08,993 --> 00:23:11,113 Vuestros nazis ya se han ido. 264 00:23:11,593 --> 00:23:13,083 Ahora est� nuestros amigos. 265 00:23:13,032 --> 00:23:15,512 �C�mo hablas mal de los nazis teniendo a esa ni�a? 266 00:23:15,431 --> 00:23:16,961 -�C�llate! -�Por favor! 267 00:23:17,513 --> 00:23:18,853 V�monos. 268 00:23:28,958 --> 00:23:31,338 Tenemos suerte, somos libres. 269 00:23:32,239 --> 00:23:35,149 Pero otros a�n siguen prisioneros. 270 00:23:38,965 --> 00:23:41,745 Perdone, mayor. El prisionero ruso quiere verle. 271 00:23:42,044 --> 00:23:43,704 �El ruso? Que pase. 272 00:23:43,838 --> 00:23:46,998 Teniente Andrei Christov. Gol, Sebastopol. 273 00:23:47,724 --> 00:23:48,934 Gracias. 274 00:23:53,605 --> 00:23:55,385 Gracias por liberarnos. 275 00:23:55,486 --> 00:23:58,826 Quer�a saber cu�ndo podr�a reincorporarme al frente ruso. 276 00:23:58,968 --> 00:24:01,378 Me temo que eso llevar� alg�n tiempo, teniente. 277 00:24:01,971 --> 00:24:05,501 No podemos repatriar a nadie hasta que lleguen nuevas �rdenes. 278 00:24:05,693 --> 00:24:06,653 Bien. 279 00:24:07,574 --> 00:24:10,484 En ese caso, deseo ofrecerles mis servicios. 280 00:24:10,970 --> 00:24:12,180 Soy m�dico. 281 00:24:12,371 --> 00:24:14,121 O al menos, lo era. 282 00:24:14,779 --> 00:24:18,649 Y... tambi�n s� tocar la arm�nica. 283 00:24:18,780 --> 00:24:20,740 S�, me lo tem�a. 284 00:24:22,301 --> 00:24:24,451 S�, creo que ser�a muy �til. 285 00:24:25,256 --> 00:24:28,276 Nos vendr� bien un hombre tan polifac�tico. 286 00:24:30,062 --> 00:24:31,142 Teniente�, 287 00:24:32,461 --> 00:24:33,731 ...a trabajar. 288 00:24:39,023 --> 00:24:40,933 Mayor, una cosa m�s. 289 00:24:41,105 --> 00:24:43,605 Una gorra o un sombrero. 290 00:24:43,868 --> 00:24:48,118 A los pacientes, un m�dico descubierto les causa muy mala impresi�n. 291 00:24:48,147 --> 00:24:49,647 �Una gorra? �C�mo no! 292 00:24:49,826 --> 00:24:52,676 Siendo m�dico, deber�a empezar por usted mismo. 293 00:24:52,905 --> 00:24:54,695 Dos semanas de Libertad..., 294 00:24:54,632 --> 00:24:57,912 ...y muchos platos de sopa caliente y no me reconocer�n. 295 00:24:57,913 --> 00:25:01,453 - Siempre que eso sea posible. - Su gorra. P�ngase la. 296 00:25:03,708 --> 00:25:05,118 Magn�fica. 297 00:25:10,078 --> 00:25:11,828 La asamblea va a empezar, mayor. 298 00:25:13,196 --> 00:25:15,196 Vamos, no les hagamos esperar. 299 00:25:19,874 --> 00:25:23,584 - Deber�a ir a la reuni�n. - Se lo proh�bo. 300 00:25:26,436 --> 00:25:28,976 Ya vio lo que pas� cuando Nina sali� de casa. 301 00:25:29,046 --> 00:25:30,166 �C�mo lo sab�a? 302 00:25:30,360 --> 00:25:32,690 Comprobar� que casi nunca me equivoco. 303 00:25:33,440 --> 00:25:34,780 Abra la ventana. 304 00:25:35,368 --> 00:25:38,688 Siento curiosidad por saber c�mo los aliados�, 305 00:25:38,563 --> 00:25:41,723 ...piensan hacer revivir la ciudad de Kolar. 306 00:25:47,648 --> 00:25:48,978 Se�or Katry. 307 00:25:49,366 --> 00:25:51,406 Recordar� a Joseph Katry, 308 00:25:52,129 --> 00:25:54,209 S�. Nos odia. 309 00:25:55,132 --> 00:25:56,792 Sus sentimientos cambiar�n. 310 00:25:56,887 --> 00:25:59,457 Cuando venga d�gale que suba a mi habitaci�n. 311 00:25:59,976 --> 00:26:02,596 Puesto que soy el �nico concejal superviviente�, 312 00:26:02,855 --> 00:26:05,525 ...el mayor me ha nombrado su asesor civil. 313 00:26:05,771 --> 00:26:07,181 Y quiere que os hable. 314 00:26:08,659 --> 00:26:10,239 Quiere que os diga..., 315 00:26:11,815 --> 00:26:13,055 ...lo siento. Yo... 316 00:26:14,175 --> 00:26:16,675 ...no puedo olvidar a los que ya no est�n. 317 00:26:18,215 --> 00:26:19,175 Yo... 318 00:26:20,862 --> 00:26:24,522 Muchas gracias, se�or Katry, Yo mismo me presentar�. 319 00:26:27,262 --> 00:26:31,092 Soy el mayor Philip Carson, del ej�rcito de los Estados Unidos. 320 00:26:31,224 --> 00:26:34,634 El capit�n William Forsythe, del ej�rcito brit�nico. 321 00:26:35,023 --> 00:26:37,023 Tenemos un �nico objetivo. 322 00:26:37,268 --> 00:26:40,808 Conseguir levantar esta ciudad lo antes posible. 323 00:26:41,470 --> 00:26:44,920 No ser� tarea f�cil ni para ustedes ni para nosotros. 324 00:26:46,027 --> 00:26:47,387 Aspiran a un futuro mejor�, 325 00:26:47,351 --> 00:26:50,601 ...no solo para ustedes, sino tambi�n para sus hijos. 326 00:26:50,748 --> 00:26:52,488 No me andar� con delicadezas. 327 00:26:52,426 --> 00:26:56,186 Los nazis piensan que los europeos est�n completamente acabados. 328 00:26:56,197 --> 00:26:57,807 Y si eso es verdad..., 329 00:26:58,077 --> 00:26:59,977 ...hemos perdido la guerra. 330 00:26:59,910 --> 00:27:02,290 Yo no creo que Europa est� muerta. 331 00:27:03,153 --> 00:27:05,723 Pero la han dejado en muy mal estado. 332 00:27:06,232 --> 00:27:09,522 Vamos a luchar contra el hambre, la enfermedad�, 333 00:27:09,398 --> 00:27:11,428 ...y estos edificios derruidos. 334 00:27:12,478 --> 00:27:14,508 Y tenemos que ganar la batalla. 335 00:27:14,761 --> 00:27:18,701 Y no hay nadie en esta ciudad que no pueda ayudar. 336 00:27:21,045 --> 00:27:25,785 Los prisioneros alemanes trabajar�n limpiando el r�o y haciendo pozos. 337 00:27:25,602 --> 00:27:28,062 Mis propios hombres har�n m�ltiples tareas. 338 00:27:28,126 --> 00:27:31,036 Carreteras, comunicaciones... 339 00:27:31,608 --> 00:27:34,068 Tambi�n est�n las fuerzas aliadas. 340 00:27:34,208 --> 00:27:36,488 Ellos trabajar�n igualmente. 341 00:27:37,010 --> 00:27:39,920 Seg�n mis informes, esta ciudad estuvo muy poblada. 342 00:27:39,926 --> 00:27:42,306 Bien, ya no lo est�. 343 00:27:42,727 --> 00:27:44,447 Y eso ser� lo m�s dif�cil. 344 00:27:44,512 --> 00:27:47,732 Al igual que la poblaci�n, las f�bricas tambi�n han desaparecido. 345 00:27:47,611 --> 00:27:49,691 Solo les quedan las tierras. 346 00:27:49,894 --> 00:27:54,214 L�mpienlas, �renlas y si�mbrenlas. Dicen que el suelo es muy rico. 347 00:27:54,211 --> 00:27:55,301 Eso espero. 348 00:27:55,775 --> 00:27:57,555 Y, sobre todo�, 349 00:27:58,452 --> 00:28:00,862 ...confiemos los unos en los otros. 350 00:28:01,973 --> 00:28:03,983 Eso es lo m�s importante. 351 00:28:06,943 --> 00:28:07,933 Bien. 352 00:28:09,101 --> 00:28:11,881 Ya he terminado. �Alguna pregunta? 353 00:28:12,939 --> 00:28:14,689 Muy bien, muchas gracias. 354 00:28:25,785 --> 00:28:28,285 Le ruego que no se ofenda, mayor. 355 00:28:28,702 --> 00:28:30,992 No tenemos fuerzas ni para aplaudir. 356 00:28:31,263 --> 00:28:33,473 -�Qui�n es? - Bartoc. 357 00:28:36,108 --> 00:28:37,888 El viejo Bartoc. 358 00:28:39,351 --> 00:28:41,101 El de la nieta nazi. 359 00:28:42,066 --> 00:28:44,606 Vaya ejemplo para el nuevo mundo. 360 00:28:46,470 --> 00:28:49,730 - Muchas gracias. - Que Dios se lo pague. 361 00:28:51,391 --> 00:28:53,801 Gracias, soldado. - Muchas gracias. 362 00:28:54,912 --> 00:28:55,792 Gracias. 363 00:28:59,239 --> 00:29:01,019 �Qu� puedo hacer por usted, joven? 364 00:29:01,475 --> 00:29:04,385 Necesito que el doctor vaya a mi casa cuanto antes. 365 00:29:04,276 --> 00:29:05,406 �Le duele el brazo? 366 00:29:05,437 --> 00:29:07,727 - No, es para mi padre. -�Ah! 367 00:29:08,401 --> 00:29:10,651 �No es su padre el que habl� en la asamblea? 368 00:29:10,637 --> 00:29:11,047 S�. 369 00:29:11,116 --> 00:29:13,026 Capit�n, �d�nde est� el m�dico ruso? 370 00:29:13,285 --> 00:29:14,155 -�Teniente? -�S�? 371 00:29:14,244 --> 00:29:17,374 Siga usted. Vamos, capit�n, busquemos a ese m�dico. 372 00:29:17,400 --> 00:29:20,690 Teniente, si ve al m�dico, d�gale que vaya a casa de este joven. 373 00:29:20,586 --> 00:29:21,026 S�, Sr. 374 00:29:21,027 --> 00:29:23,037 No hay muchos j�venes como Ud. por aqu�. 375 00:29:22,955 --> 00:29:24,335 �Qu� lleva ah�? 376 00:29:26,083 --> 00:29:27,873 -�Tiene novia? - No. 377 00:29:31,053 --> 00:29:32,703 Disculpe, no es asunto m�o. 378 00:29:32,933 --> 00:29:35,883 �D�nde est� el ruso de la gorra? Vamos, hijo. 379 00:29:46,058 --> 00:29:48,308 Lo mismo le hac�amos a los caballos. 380 00:29:48,533 --> 00:29:50,533 Sirve tambi�n para las personas. 381 00:29:50,691 --> 00:29:52,531 Pronto lo averiguaremos. 382 00:29:53,339 --> 00:29:55,619 Le han puesto una inyecci�n de vitaminas. 383 00:29:55,738 --> 00:29:57,988 �No tiene sabor a cacahuetes? 384 00:29:59,297 --> 00:30:02,547 - Delicioso. - La m�a no sab�a a nada. 385 00:30:03,778 --> 00:30:05,818 Ma�ana os toca a vosotros. 386 00:30:06,982 --> 00:30:08,222 D�jame tu brazo. 387 00:30:08,421 --> 00:30:09,951 -� Est� mejor? - S�. 388 00:30:10,186 --> 00:30:13,806 Hace solo 4 horas que regres� y en ese tiempo..., 389 00:30:13,899 --> 00:30:16,469 ...he o�do el discurso de un americano�, 390 00:30:16,384 --> 00:30:18,544 ...he sido curado por un ruso..., 391 00:30:18,667 --> 00:30:21,197 ...y s� a qu� saben los cacahuetes. 392 00:30:22,428 --> 00:30:24,708 Ha sido un d�a muy importante para m�. 393 00:30:26,304 --> 00:30:29,014 Y ahora, Helena, le echar� un vistazo a tu hija. 394 00:30:30,986 --> 00:30:32,226 �Qu� ha dicho? 395 00:30:33,548 --> 00:30:36,648 �Una hija! �Tengo una nieta! 396 00:30:38,114 --> 00:30:38,984 �D�nde? 397 00:30:40,436 --> 00:30:42,506 �Por qu� no me lo hab�as dicho? 398 00:30:55,355 --> 00:30:57,765 �A qu� t� tambi�n quieres vitaminas? 399 00:30:59,202 --> 00:31:01,062 �C�mo se llama tu hija, Helena? 400 00:31:04,565 --> 00:31:05,805 No tiene nombre. 401 00:31:09,966 --> 00:31:11,826 �Quieres unos cacahuetes? 402 00:31:12,806 --> 00:31:14,676 Antes no lo entend�a, Helena. 403 00:31:18,687 --> 00:31:21,817 Doctor, coja el fonendo que hay en su malet�n. 404 00:31:23,570 --> 00:31:25,700 Vamos. �Arriba! 405 00:31:30,967 --> 00:31:32,127 Mira esto. 406 00:31:32,809 --> 00:31:34,349 �Jugamos a los m�dicos? 407 00:31:34,776 --> 00:31:36,986 Toma. Ponte esto en los o�dos. 408 00:31:41,290 --> 00:31:42,570 �Oyes algo? 409 00:31:42,931 --> 00:31:45,501 Seguro que s�. Es tu coraz�n. 410 00:31:47,574 --> 00:31:49,444 �A que no sabes qu� es ese ruido? 411 00:31:49,781 --> 00:31:51,941 Es tu sangre que entra y sale. 412 00:31:53,858 --> 00:31:57,018 Una sangre pura y limpia como la de todos los ni�os. 413 00:31:56,976 --> 00:31:59,386 Es al crecer cuando se nos corrompe. 414 00:31:59,864 --> 00:32:01,644 Pero contigo ser� diferente. 415 00:32:02,541 --> 00:32:05,211 Cuando tengas la edad de tu abuelo tu sangre..., 416 00:32:05,381 --> 00:32:07,251 ...seguir� siendo igual de pura. 417 00:32:07,501 --> 00:32:09,461 �Les vas a permitir eso? 418 00:32:10,149 --> 00:32:12,469 �Vas a dejar que se r�an de tu abuelo? 419 00:32:12,787 --> 00:32:16,537 No te preocupes. Por tus venas corre parte de mi sangre. 420 00:32:16,711 --> 00:32:18,461 Nada podr� pasarte. 421 00:32:22,026 --> 00:32:24,146 Quise llev�rmela antes de que volvieran�, 422 00:32:24,070 --> 00:32:26,530 ...pero cuando llegaron, mi padre... 423 00:32:27,034 --> 00:32:30,484 ...y luego Frank. No pude irme. 424 00:32:31,476 --> 00:32:34,316 - Nos iremos ma�ana. - Os quedar�is aqu�. 425 00:32:35,793 --> 00:32:37,293 Ponle un nombre a tu hija. 426 00:32:38,240 --> 00:32:42,910 Si en su vida no hay paz y alegr�a, yo no apostar�a por las nuestras. 427 00:32:48,198 --> 00:32:50,478 Te vendr� bien esta aguja e hilo. 428 00:32:52,324 --> 00:32:53,224 Adi�s. 429 00:32:58,042 --> 00:32:59,312 No se preocupe. 430 00:32:59,845 --> 00:33:02,345 Los aliados vienen a levantar de nuevo Kolar. 431 00:33:03,568 --> 00:33:05,638 La comida y la ropa es importante. 432 00:33:07,127 --> 00:33:09,257 �Pero traer�n madera y maquinaria? 433 00:33:09,545 --> 00:33:11,055 �Nos dar�n una oportunidad? 434 00:33:11,051 --> 00:33:14,621 Los americanos har�n discursos, los brit�nicos traer�n t� y pastas..., 435 00:33:14,486 --> 00:33:16,946 ...los rusos filosofar�n acerca del futuro... 436 00:33:17,729 --> 00:33:23,249 Los �nicos que no hablar�n de Kolar ser�n las pobres gentes de Kolar. 437 00:33:26,056 --> 00:33:27,456 �Y para eso luchamos? 438 00:33:28,618 --> 00:33:31,238 Encontr� esto colgado en la pared. 439 00:33:31,457 --> 00:33:32,537 El molino. 440 00:33:36,293 --> 00:33:38,373 As� era antes de la guerra. 441 00:33:38,298 --> 00:33:41,078 Esta regi�n era un importante centro agr�cola, �verdad? 442 00:33:41,176 --> 00:33:43,966 - En el molino de los Varin... - No lo llame as�. 443 00:33:43,862 --> 00:33:46,732 Perdi� ese nombre el d�a que mi hermano se vendi� a los nazis. 444 00:33:46,741 --> 00:33:49,991 Ud. dio su vida por ese molino y tiene m�s derecho que nadie a �l. 445 00:33:50,098 --> 00:33:52,258 �Y qu� hago con un molino destrozado? 446 00:33:52,660 --> 00:33:55,120 �De qu� sirve nada si no se tiene ambici�n? 447 00:33:55,740 --> 00:33:57,250 �Qu� tiene que verla ambici�n? 448 00:33:58,023 --> 00:33:59,523 Ya oy� lo que dijo el mayor. 449 00:33:59,702 --> 00:34:01,542 Lo primero es lo primero. 450 00:34:02,906 --> 00:34:04,316 Y lo �ltimo es el molino. 451 00:34:04,662 --> 00:34:07,952 �No ha pensado que a lo mejor los americanos no quieren�, 452 00:34:07,828 --> 00:34:08,988 ...que se reconstruya? 453 00:34:08,951 --> 00:34:09,821 �Y Por qu� no? 454 00:34:09,872 --> 00:34:12,692 �No les beneficiar�a m�s mandarnos al campo..., 455 00:34:12,692 --> 00:34:14,822 ...para que hagamos los trabajos m�s pesados... 456 00:34:14,745 --> 00:34:17,745 ...sin tener que pagamos y luego quedarse ellos con el molino? 457 00:34:18,026 --> 00:34:18,906 S�. 458 00:34:19,916 --> 00:34:21,246 Tiene sentido. 459 00:34:21,835 --> 00:34:23,795 Pero si ellos no lo hacen, �qui�n lo har�? 460 00:34:23,831 --> 00:34:24,991 El Tercer Reich. 461 00:34:25,989 --> 00:34:26,989 �Los nazis? 462 00:34:27,678 --> 00:34:28,708 No lo entiendo. 463 00:34:28,954 --> 00:34:30,984 Hay dinero nazi en esta casa. 464 00:34:31,074 --> 00:34:32,284 Mucho dinero. 465 00:34:32,398 --> 00:34:36,218 �Por qu� cree que vivo con dos mujeres que odio y desprecio? 466 00:34:36,715 --> 00:34:37,675 Entiendo. 467 00:34:37,915 --> 00:34:41,115 Esta casa nos compensar� del mal que nos han hecho. 468 00:34:41,081 --> 00:34:43,861 Para levantar ese molino solo hace falta un hombre fuerte�, 469 00:34:43,757 --> 00:34:49,057 ...que odie a los Varin, a los nazis y a los que se est�n aprovechando. 470 00:34:50,521 --> 00:34:53,861 Vivamos en el presente, Katry, y no en el pasado. 471 00:34:53,889 --> 00:34:56,509 Ser� mejor que pongamos nuestros odios al d�a. 472 00:34:56,843 --> 00:34:59,973 �Qu� me contesta? �Cree que pondr� con el molino? 473 00:35:00,604 --> 00:35:01,564 Lo intentar�. 474 00:35:01,765 --> 00:35:03,605 No estoy hablando de intentos. 475 00:35:03,847 --> 00:35:06,697 Hablo de alguien que sea capaz de reconstruirlo. 476 00:35:07,646 --> 00:35:10,106 Conozco a la gente de aqu� mejor que nadie. 477 00:35:10,246 --> 00:35:11,336 D�jeme a m�. 478 00:35:11,935 --> 00:35:13,265 Necesitar� hombres. 479 00:35:13,451 --> 00:35:15,361 Y a los aliados tal vez no les guste. 480 00:35:15,456 --> 00:35:16,926 Ellos no me dan miedo. 481 00:35:18,449 --> 00:35:20,169 Le har� falta apoyo. 482 00:35:20,377 --> 00:35:22,697 Gente que no sea f�cil de asustar. 483 00:35:22,853 --> 00:35:24,383 Lo conseguir�. 484 00:35:25,059 --> 00:35:27,019 Por el bien del pueblo. 485 00:35:27,419 --> 00:35:29,489 Alguien tiene que hacerlo. 486 00:36:07,512 --> 00:36:08,542 Frank. 487 00:36:10,467 --> 00:36:11,557 �S�? 488 00:36:12,396 --> 00:36:13,546 No volviste. 489 00:36:14,315 --> 00:36:18,015 �Y te sorprende? Cuando llegue a mi casa comprend� que... 490 00:36:18,354 --> 00:36:20,604 Ser�a un error quedarme contigo. 491 00:36:22,479 --> 00:36:25,189 Pero fui lo bastante tonto como para buscarte la plaza. 492 00:36:25,232 --> 00:36:27,202 Me encontr� en la calle con Helena. 493 00:36:27,362 --> 00:36:29,362 Me advirti� que me alejara de ti. 494 00:36:30,077 --> 00:36:32,327 Y como no volv�as, no supe qu� hacer. 495 00:36:32,917 --> 00:36:35,127 No puedo ignorar todo lo que ha pasado. 496 00:36:35,124 --> 00:36:37,234 �Qu� crees que siento cuando miro a Helena? 497 00:36:37,158 --> 00:36:39,198 La guerra ha terminado, Frank. 498 00:36:39,403 --> 00:36:42,313 Mi padre est� muerto. Los nazis se han ido. 499 00:36:42,406 --> 00:36:45,906 - Tenemos mucho trabajo que hacer. - Yo tambi�n quiero trabajar. 500 00:36:46,684 --> 00:36:48,344 Pero nadie me lo ha pedido. 501 00:36:49,284 --> 00:36:52,194 - Ni siquiera s� si quieren. -�Esperas que quieran? 502 00:36:55,165 --> 00:36:56,545 Los dem�s no. 503 00:36:59,205 --> 00:37:00,085 �Y yo? 504 00:37:01,574 --> 00:37:03,824 Podr�as preguntarme lo que siento. 505 00:37:04,213 --> 00:37:07,243 - Y no solo escuchar a la gente. - Dime que mienten. 506 00:37:08,089 --> 00:37:09,809 Dime que nunca has cambiado. 507 00:37:10,295 --> 00:37:13,365 Dime que tu padre no fue traidor y que tu madre no te escondi�, 508 00:37:13,250 --> 00:37:16,460 ...para mantener tu cara bonita mientras las dem�s eran violadas. 509 00:37:16,531 --> 00:37:19,441 D�melo. Es lo �nico que quiero saber. �Dilo de una vez! 510 00:37:20,820 --> 00:37:21,940 �Y t�? 511 00:37:23,659 --> 00:37:26,569 �Eres el mismo hombre al que yo amaba? 512 00:37:26,777 --> 00:37:28,987 Est�s amargado y lleno de odio. 513 00:37:29,176 --> 00:37:31,136 - Espero... - Esperas tenerlo todo. 514 00:37:31,344 --> 00:37:34,214 - Y vuelves ahora que no hay nazis. -�Frank! 515 00:37:35,182 --> 00:37:37,892 Tal vez los afortunados sean los que no volvieron. 516 00:38:04,712 --> 00:38:06,182 �Te lo vas a llevar? 517 00:38:06,314 --> 00:38:08,814 El caballo es m�o y lo necesito. 518 00:38:11,111 --> 00:38:13,371 -�Qu� haces Katry? - Me llevo mi caballo. 519 00:38:13,558 --> 00:38:16,568 - Lo necesitamos. - Y yo tambi�n. 520 00:38:24,159 --> 00:38:26,289 Todos han decidido sobre nuestro futuro. 521 00:38:26,317 --> 00:38:29,447 Todos salvo los de aqu�. Yo soy de aqu�. 522 00:38:29,800 --> 00:38:33,050 - Y tomar� mis propias decisiones. -�Con qu�, Katry? 523 00:38:33,359 --> 00:38:35,439 - Con un caballo viejo. - No te preocupes. 524 00:38:35,566 --> 00:38:38,696 Hay que me apoya. Gente influyente. 525 00:38:38,761 --> 00:38:41,641 Me voy a asegurar de que no nos roben el molino. 526 00:38:42,128 --> 00:38:44,368 Contratar� a cualquiera si es de Kolar. 527 00:38:44,287 --> 00:38:46,317 Pero no a los de fuera. 528 00:38:46,685 --> 00:38:49,095 Os pagar� con dinero, no con promesas. 529 00:38:49,285 --> 00:38:52,305 Podr�is comprar comida. Trabajar�is para vosotros. 530 00:38:52,490 --> 00:38:55,020 Mathew, Steven, no vay�is. 531 00:38:54,927 --> 00:38:57,397 - No digas nada. - Yo voy. 532 00:38:58,332 --> 00:39:00,792 Necesito dinero para alimentar a los m�os. 533 00:39:02,132 --> 00:39:03,852 �Y t� qu� dices, Paul? 534 00:39:07,696 --> 00:39:08,906 De acuerdo. 535 00:39:09,375 --> 00:39:12,755 Pero sin problemas. No quiero tener problemas. 536 00:39:14,613 --> 00:39:17,903 -�Y t�, Jacob? - Espero que no cometas un error. 537 00:39:18,979 --> 00:39:21,189 - No. -�No qu�? 538 00:39:21,981 --> 00:39:23,391 Solo no. 539 00:39:23,545 --> 00:39:25,575 �Es esto una pesadilla? 540 00:39:25,819 --> 00:39:28,389 �Solo porque uno intente rehacer su vida? 541 00:39:28,985 --> 00:39:31,015 Los alemanes ya se han ido. 542 00:39:32,103 --> 00:39:34,263 De casi todas partes, por cierto. 543 00:39:36,823 --> 00:39:37,853 �Qu�date aqu�! 544 00:39:37,888 --> 00:39:39,978 Los alemanes ya no est�n y no queremos que, 545 00:39:39,903 --> 00:39:42,693 ...ni los rusos ni los americanos los sustituyan. 546 00:39:42,704 --> 00:39:43,944 Ni t� tampoco. 547 00:39:44,431 --> 00:39:47,841 Esc�chame, no vine hasta aqu� por mi voluntad. 548 00:39:47,991 --> 00:39:50,661 Me gustar�a volver pronto a mi tierra. 549 00:39:51,272 --> 00:39:54,522 Pero mientras pienso ganarme el sustento trabajando. 550 00:39:58,275 --> 00:40:00,275 Ya empieza el miedo otra vez. 551 00:40:00,712 --> 00:40:05,632 Viv�amos en el bosque sin nada y sucios pero con las mentes limpias. 552 00:40:05,596 --> 00:40:07,376 Deber�amos volver a la monta�a. 553 00:40:07,399 --> 00:40:09,399 �Qu� futuro nos espera aqu�? 554 00:40:09,558 --> 00:40:11,548 T� no quieres reconstruir el molino. 555 00:40:11,477 --> 00:40:14,767 Est�s sobornado y dando veneno a la gente. 556 00:40:14,796 --> 00:40:16,516 �Es que no has aprendido nada? 557 00:40:16,600 --> 00:40:19,880 �No has tenido bastante pelea? Yo podr�a darte un poco m�s. 558 00:40:19,881 --> 00:40:22,381 Ll�vate tu caballo y a tus amigos. 559 00:40:35,711 --> 00:40:39,031 Acaba de llegar un cargamento de semillas y de herramientas. 560 00:40:40,210 --> 00:40:44,120 En una semana llegar� un m�dico y pronto vendr� un sacerdote. 561 00:40:44,211 --> 00:40:46,921 �Qu� tal si prueban aut�ntica comida americana? 562 00:40:49,891 --> 00:40:52,801 �Eh! Bajad esos peroles y que coman todos. 563 00:40:57,259 --> 00:40:58,759 �Qu� pasa? 564 00:41:09,175 --> 00:41:12,335 Entiendo. Quiz� pueda hacer algo. 565 00:41:13,338 --> 00:41:14,958 �Traed ese jeep! 566 00:41:23,940 --> 00:41:24,610 �Vaya! 567 00:41:24,669 --> 00:41:27,039 Mire lo que he encontrado. Una gallina y un gallo. 568 00:41:27,624 --> 00:41:32,244 Muy bien. Pienso hacerte coronel honorario responsable del pollo. 569 00:41:32,066 --> 00:41:33,306 �Qu� tengo que hacer, mayor? 570 00:41:33,466 --> 00:41:36,506 Primero construye un gallinero y luego hablamos. 571 00:41:36,393 --> 00:41:37,893 �A sus �rdenes, mayor! 572 00:41:42,072 --> 00:41:44,532 �Cree que Katry es el hombre adecuado? 573 00:41:44,835 --> 00:41:46,205 Es tan violento. 574 00:41:46,754 --> 00:41:50,834 Esta noche, todo el pueblo habla de Katry en vez de hablar de usted. 575 00:41:54,113 --> 00:41:55,273 Entiendo. 576 00:41:57,279 --> 00:41:59,759 A�n no he decidido si reconstruir� el molino. 577 00:41:59,677 --> 00:42:02,137 Ni si Katry se har� cargo de �l. 578 00:42:02,920 --> 00:42:04,250 El molino es de usted. 579 00:42:04,320 --> 00:42:07,350 Y si vuelve a funcionar quiero que siga siendo suyo. 580 00:42:07,477 --> 00:42:08,437 Y m�o. 581 00:42:11,957 --> 00:42:12,957 Madre. 582 00:42:14,404 --> 00:42:16,614 El mayor ha dicho que va a venir un cura. 583 00:42:16,927 --> 00:42:20,087 Est�n reconstruyendo la iglesia y me gustar�a ayudar. 584 00:42:20,122 --> 00:42:21,912 Tal vez no sea mala idea. 585 00:42:22,088 --> 00:42:25,208 Nina les ayudar� y usted les har� un generoso donativo. 586 00:42:26,646 --> 00:42:28,146 Tal vez se congracien. 587 00:42:28,449 --> 00:42:29,359 S�. 588 00:42:30,493 --> 00:42:34,243 Marta, me gustar�a hablar con Nina. - Claro. 589 00:42:40,048 --> 00:42:42,558 �C�mo te enteraste de lo de la iglesia? 590 00:42:43,253 --> 00:42:45,903 Les o� hablar de ello cuando estaba en el campo. 591 00:42:45,814 --> 00:42:48,914 �O sea que fuiste a pesar de mis �rdenes? 592 00:42:49,374 --> 00:42:50,844 Pero nunca volver�. 593 00:42:51,139 --> 00:42:52,039 �Porqu�? 594 00:42:52,818 --> 00:42:54,058 No lo soporto. 595 00:42:54,573 --> 00:42:56,733 Joseph Katry vino y se llev� su caballo. 596 00:42:56,895 --> 00:42:59,845 Los hombres se pusieron a discutir y tomaron partido. 597 00:43:02,143 --> 00:43:03,413 �Qu� pena! 598 00:43:03,822 --> 00:43:06,702 La tensi�n hace que se pierdan los nervios. 599 00:43:06,978 --> 00:43:08,018 Si�ntate. 600 00:43:10,547 --> 00:43:11,627 S�, t�o. 601 00:43:16,064 --> 00:43:18,564 Yo era un hombre muy importante, Nina. 602 00:43:19,470 --> 00:43:20,870 Mi madre me lo ha dicho. 603 00:43:21,062 --> 00:43:23,912 Y t� me recuerdas a aquella �poca. 604 00:43:25,744 --> 00:43:28,124 Eres una jovencita muy bella. 605 00:43:31,194 --> 00:43:33,694 �No tienes ning�n vestido m�s bonito? 606 00:43:35,156 --> 00:43:36,876 S�, tengo algunos. 607 00:43:37,276 --> 00:43:39,346 �Y por qu� no te los pones? 608 00:43:40,835 --> 00:43:43,215 No me gusta. Las otras mujeres... 609 00:43:43,234 --> 00:43:47,484 �Sienten envidia? �Qu� m�s da! Siempre te envidiar�n. 610 00:43:50,314 --> 00:43:53,724 Y tu pelo... Lo llevas como una ni�a. 611 00:43:53,835 --> 00:43:55,305 �No te parece? 612 00:43:56,042 --> 00:43:57,412 No me hab�a fijado. 613 00:43:57,759 --> 00:43:59,259 Pues, f�jate. 614 00:43:59,716 --> 00:44:01,796 �Es que no te miras nunca en el espejo? 615 00:44:03,717 --> 00:44:04,717 S�. 616 00:44:05,166 --> 00:44:08,616 Ve hacia el espejo y dime si no tengo raz�n. 617 00:44:21,648 --> 00:44:22,888 Qu�tate el lazo. 618 00:44:44,539 --> 00:44:45,939 �No te gusta? 619 00:44:48,981 --> 00:44:49,881 S�. 620 00:44:50,459 --> 00:44:51,619 Date la vuelta. 621 00:45:04,504 --> 00:45:05,714 Ven aqu�. 622 00:45:23,826 --> 00:45:26,396 �No ves hasta d�nde podr�as llegar? 623 00:45:28,076 --> 00:45:31,196 Yo puedo darte todo lo que te mereces. 624 00:45:33,037 --> 00:45:36,447 No querr�s entregarte a hombres mediocres. 625 00:45:37,392 --> 00:45:38,132 No. 626 00:45:38,994 --> 00:45:40,404 Claro que no. 627 00:45:41,038 --> 00:45:43,108 Estoy contento contigo. 628 00:45:49,557 --> 00:45:50,797 Te odio. 629 00:46:04,322 --> 00:46:06,892 Quiero que esto quede muy claro, Katry, 630 00:46:07,402 --> 00:46:10,612 No estamos aqu� para impedir que se trabaje. 631 00:46:11,249 --> 00:46:14,349 Pero no se puede reconstruir nada amenazando a la gente. 632 00:46:15,048 --> 00:46:17,578 Me he equivocado con usted. 633 00:46:18,972 --> 00:46:21,602 He tomado una decisi�n, se�or Katry, 634 00:46:24,047 --> 00:46:26,807 Suspendo su nombramiento como asesor civil. 635 00:46:27,012 --> 00:46:29,042 Y si sigue soliviantando al pueblo..., 636 00:46:29,132 --> 00:46:31,292 ...le prohibir� que se acerque al molino. 637 00:46:31,934 --> 00:46:33,094 �Est� claro? 638 00:46:34,217 --> 00:46:35,377 Muy claro. 639 00:46:36,376 --> 00:46:37,536 Puede irse. 640 00:46:45,701 --> 00:46:46,781 S�, mayor. 641 00:46:46,862 --> 00:46:49,672 Estoy muy preocupado por lo sucedido hoy. 642 00:46:49,577 --> 00:46:53,967 Deber�a ponerle una consulta hasta que llegue el otro m�dico. 643 00:46:54,105 --> 00:46:57,645 En una consulta desaprovechar�a mis cualidades como veleta. 644 00:46:57,981 --> 00:46:59,891 -�Como qu�? - Ya sabe. 645 00:47:00,341 --> 00:47:02,181 Hacia donde sopla el viento. 646 00:47:02,663 --> 00:47:05,613 Opino que los que soplan en este pueblo son buenos. 647 00:47:05,628 --> 00:47:07,628 Pero algo turbios. 648 00:48:06,492 --> 00:48:09,122 -�D�nde est� la ni�a? Estaba aqu� hace un momento. 649 00:48:16,335 --> 00:48:19,215 �Algo le ha pasado! �Lo s�! 650 00:48:39,063 --> 00:48:41,843 Es la �nica manera que pudimos encontrar, capit�n. 651 00:48:41,740 --> 00:48:44,150 Est� algo carcomida pero aguantar�. 652 00:48:44,263 --> 00:48:47,083 - No quedar�a mal como altar, se�or. Gracias, sargento. 653 00:48:46,988 --> 00:48:48,598 D�game qu� le parece. 654 00:48:48,743 --> 00:48:52,403 Un generoso donativo de un hombre llamado Jacob. 655 00:48:52,629 --> 00:48:53,869 Nos vendr� bien. 656 00:49:18,273 --> 00:49:20,143 No es mucho pero... 657 00:49:21,238 --> 00:49:23,018 - Coja esto, por favor. -S�, se�or. 658 00:49:23,473 --> 00:49:25,483 Esto es de parte de mi madre. 659 00:49:27,359 --> 00:49:28,489 Y esto, m�o. 660 00:49:29,556 --> 00:49:30,686 Gracias. 661 00:49:31,676 --> 00:49:34,836 �Vamos vamos! No tengas miedo. �Vamos! 662 00:49:40,407 --> 00:49:44,227 Mire qui�n ha vuelto. Podr� servir para cargar cosas. 663 00:49:44,964 --> 00:49:47,634 Eres muy bueno encontrando animales, �verdad? 664 00:49:54,567 --> 00:49:56,157 Gracias, jovencita. 665 00:49:56,687 --> 00:49:58,597 S� cu�nto significa para ti. 666 00:49:58,731 --> 00:50:00,591 Cuidaremos mucho de ella. 667 00:50:11,731 --> 00:50:13,601 Gracias por mandar a su nieta. 668 00:50:13,698 --> 00:50:16,648 No, vino por s� misma. Es una verdadera Bartoc. 669 00:50:16,652 --> 00:50:18,412 Tengo algo que confesarles. 670 00:50:18,494 --> 00:50:20,904 Empec� lo de la iglesia porque no supe decir que no. 671 00:50:21,018 --> 00:50:22,678 Ahora no lo dejar�a por nada. 672 00:50:22,735 --> 00:50:26,145 Capit�n, este burro lleva mucho tiempo en el bosque. 673 00:50:26,102 --> 00:50:28,632 Est� casi salvaje. �No podr�a..., 674 00:50:29,384 --> 00:50:31,034 ...hacer que la llevara a su casa? 675 00:50:30,986 --> 00:50:34,186 Pesa tan poco que le vendr�a bien para volverse a acostumbran 676 00:50:34,267 --> 00:50:36,767 Lo que t� digas. Eres el experto en animales. 677 00:51:03,471 --> 00:51:04,851 �Sabes George? 678 00:51:06,675 --> 00:51:10,815 Cuando Dios hizo a las personas tuvo una gran idea. 679 00:51:18,361 --> 00:51:22,891 Imaginaos que nos comprometemos a trabajar durante 10 � 15 a�os... 680 00:51:22,841 --> 00:51:24,591 ...para reconstruir..., 681 00:51:25,124 --> 00:51:26,904 ...todo lo que destrozamos. 682 00:51:28,559 --> 00:51:32,569 Despu�s de la �ltima guerra hubo alemanes que quisieron hacerlo. 683 00:51:33,404 --> 00:51:35,534 Fueron asesinados. Yo lo vi. 684 00:51:36,081 --> 00:51:38,291 -�Por qui�n? - Por alemanes. 685 00:51:39,650 --> 00:51:41,260 Y lo har�an otra vez. 686 00:51:54,127 --> 00:51:55,337 �Qu� es eso? 687 00:51:57,811 --> 00:52:03,581 Una vez, cuando entramos en un pueblo cerca de Kiev..., 688 00:52:04,498 --> 00:52:07,618 ...en una iglesia vi una gran cruz. 689 00:52:07,616 --> 00:52:12,116 Era muy antigua. Lanc� una granada y le di justo en el centro. 690 00:52:13,219 --> 00:52:16,499 Intento ver si puedo recordarla..., 691 00:52:17,939 --> 00:52:20,069 ...tal y como era. 692 00:52:22,822 --> 00:52:24,692 �Le suena esto de algo, teniente? 693 00:52:24,818 --> 00:52:26,948 S�, es una cruz ortodoxa. 694 00:52:27,024 --> 00:52:29,554 La ha hecho uno de los prisioneros alemanes. 695 00:52:29,787 --> 00:52:33,037 Tambi�n tenemos otra ofrenda de la se�ora Varin. 696 00:52:33,222 --> 00:52:35,382 A lo mejor le remord�a la conciencia..., 697 00:52:35,467 --> 00:52:38,627 ...o porque Ferdinand Varin est� en su casa. 698 00:52:38,825 --> 00:52:40,865 Creo que no se encuentra bien. 699 00:52:41,032 --> 00:52:43,182 Podr�amos hablar con �l. 700 00:52:43,267 --> 00:52:45,677 El se�or Varin desea verle, se�or. 701 00:52:47,747 --> 00:52:49,497 H�gale pasar, sargento. 702 00:52:52,554 --> 00:52:53,634 �Se�or Varin? 703 00:52:55,355 --> 00:52:56,825 Si�ntese, por favor. 704 00:52:56,775 --> 00:52:58,975 El capit�n Forsythe del ej�rcito ingl�s.. 705 00:52:58,895 --> 00:52:59,835 Capit�n. - Sr Varin. 706 00:52:59,817 --> 00:53:02,967 Teniente Andrei Christov del ej�rcito ruso, que ya conoce. 707 00:53:03,635 --> 00:53:06,165 Mi visita se debe a motivos personales. 708 00:53:06,513 --> 00:53:09,143 Adelante se�or Varin. Todos somos aliados. 709 00:53:11,041 --> 00:53:12,281 S�, as� es. 710 00:53:12,442 --> 00:53:15,772 Como ya sabr�, yo viv�a en Aleta, Francia. 711 00:53:15,762 --> 00:53:19,042 Al ser liberados decid� venir a casa de mi hermano. 712 00:53:19,580 --> 00:53:22,560 Imag�nese c�mo me sent� cuando supe que fue un traidor. 713 00:53:22,919 --> 00:53:27,059 No ha sido f�cil mostrarme amable con su mujer y con su hija. 714 00:53:28,646 --> 00:53:31,656 S�. Ellas est�n vivas. 715 00:53:31,889 --> 00:53:33,919 Y toda mi familia ha muerto. 716 00:53:34,048 --> 00:53:36,478 Ha sido muy generoso encarg�ndose de ellas. 717 00:53:37,166 --> 00:53:40,746 Los supervivientes debemos estar unidos aunque solo sea... 718 00:53:41,694 --> 00:53:44,724 ...para exterminar a los enemigos m�s eficazmente. 719 00:53:44,850 --> 00:53:48,780 �Incluye a los alemanes enterrados en campos de concentraci�n por Hitler? 720 00:53:48,688 --> 00:53:51,268 No s� por qu� se empe�a en no entenderme, teniente. 721 00:53:51,173 --> 00:53:53,083 Tambi�n llevo heridas nazis. 722 00:53:53,178 --> 00:53:56,508 �No sabe distinguir entre el pueblo alem�n y sus dirigentes? 723 00:53:56,497 --> 00:53:58,777 Por supuesto, me refer�a solo a los l�deres. 724 00:53:58,934 --> 00:54:03,134 Si no podr�amos ejecutar inocentes que estar�an dispuestos a ayudarnos. 725 00:54:03,415 --> 00:54:05,035 Ha dado en el clavo. 726 00:54:05,074 --> 00:54:07,494 Desgraciadamente, mucha gente no piensa as�. 727 00:54:07,415 --> 00:54:09,375 Estamos hablando de gente enferma. 728 00:54:09,421 --> 00:54:12,171 Gente que no distingue entre el Bien y el Mal. 729 00:54:12,299 --> 00:54:15,999 Pienso que a los enfermos hay que llevarlos a los m�dicos. 730 00:54:15,925 --> 00:54:18,645 Hablando de m�dicos. Ya que el se�or Varin est� aqu�..., 731 00:54:18,544 --> 00:54:20,754 ...�por qu� no le echa un vistazo a su pierna? 732 00:54:27,745 --> 00:54:28,835 Gracias, mayor. 733 00:54:34,384 --> 00:54:37,894 Afortunadamente la bala atraves� la pierna. 734 00:54:52,152 --> 00:54:54,482 La herida es incre�blemente limpia. 735 00:54:55,913 --> 00:54:57,253 �Incre�blemente? 736 00:54:57,477 --> 00:55:02,147 -�Est� insinuando...? - Solo es una observaci�n m�dica. 737 00:55:02,283 --> 00:55:03,523 No pol�tica. 738 00:55:04,921 --> 00:55:06,671 Le ruego que me disculpe. 739 00:55:07,723 --> 00:55:11,663 Debido a la situaci�n de mi cu�ada quiz� est� algo suspicaz. 740 00:55:11,599 --> 00:55:14,939 �Tiene eso relaci�n con los incidentes en el campo, se�or Varin? 741 00:55:15,283 --> 00:55:16,313 En cierto modo. 742 00:55:16,281 --> 00:55:19,381 Aunque mi hermano quisiera deshacerse de Katry... 743 00:55:19,264 --> 00:55:21,614 ...�ste siempre contaba con el apoyo de mi cu�ada. 744 00:55:21,519 --> 00:55:23,149 �Qu� intenta decirnos? 745 00:55:23,131 --> 00:55:26,001 A mi cu�ada se la puede considerar una mujer adinerada. 746 00:55:25,884 --> 00:55:28,384 Si Katry se hiciera con el control de ese dinero�, 747 00:55:28,292 --> 00:55:32,202 ...�qui�n sabe ad�nde conducir�a a los habitantes de este pueblo? 748 00:55:36,447 --> 00:55:40,077 Si les he dicho esto es porque cre�a que era mi obligaci�n. 749 00:55:41,733 --> 00:55:44,893 Si me autoriza a informarle de cuando en cuando�, 750 00:55:44,976 --> 00:55:49,116 ...tal vez, mi presencia aqu�, podr�a serle de utilidad. 751 00:55:49,380 --> 00:55:50,990 Muchas gracias, se�or Varin. 752 00:55:56,095 --> 00:55:58,725 Gracias teniente por reconocerme la pierna. 753 00:56:06,946 --> 00:56:09,096 �Desea la informaci�n meteorol�gica? 754 00:56:09,105 --> 00:56:10,605 La siento venir. 755 00:56:12,703 --> 00:56:16,043 -�Por qu� reaccion� as�? - La herida era muy reciente. 756 00:56:16,348 --> 00:56:18,598 Y para un hombre que odia a su hermano�, 757 00:56:19,025 --> 00:56:21,815 ...parece que no le importa ponerse su ropa. 758 00:56:22,028 --> 00:56:24,278 Yo tengo otra raz�n. Sus ojos. 759 00:56:24,311 --> 00:56:27,641 -�Qu� les pasa a sus ojos? -Nada. A eso me refiero. 760 00:56:28,072 --> 00:56:30,602 No expresan nada. Ni siquiera miedo. 761 00:56:32,716 --> 00:56:34,296 Solo quer�a dar mi opini�n. 762 00:56:34,634 --> 00:56:37,344 - No dir� nada m�s. - Ni yo tampoco. 763 00:56:37,877 --> 00:56:40,497 Yo dir�a que el tiempo anda..., 764 00:56:41,398 --> 00:56:44,348 ...revuelto pero interesante. 765 00:56:51,798 --> 00:56:54,208 Los muchachos han hecho esto, se�or. 766 00:56:54,638 --> 00:56:57,308 Sargento, es precioso. 767 00:56:57,756 --> 00:56:59,326 �Sabe d�nde viven los Bartoc? 768 00:56:59,281 --> 00:57:00,601 - S�, se�or. - Ll�velo. 769 00:57:00,557 --> 00:57:04,847 Mayor, recib� un paquete de casa. Querr�a regalarle algo a la ni�a. 770 00:57:04,683 --> 00:57:07,433 �Le importa que se lo lleve tambi�n? 771 00:57:07,801 --> 00:57:11,181 - No, claro que no. Gracias, se�or. 772 00:57:42,415 --> 00:57:44,985 -�C�mo te llamas? - Marie Boucher. 773 00:57:44,900 --> 00:57:46,620 �Marie Boucher! 774 00:57:47,980 --> 00:57:49,590 Has crecido mucho. 775 00:58:26,432 --> 00:58:28,302 Te d�bamos por perdido, John. 776 00:58:28,476 --> 00:58:29,976 Vengo de muy lejos. 777 00:58:32,832 --> 00:58:33,872 �D�nde est�? 778 00:58:47,040 --> 00:58:49,420 �Est�s bien, Helena? - S�. 779 00:58:52,317 --> 00:58:53,757 �T� tambi�n luchaste, Frank? 780 00:58:53,804 --> 00:58:56,084 S�. Me escape unas semanas despu�s que t�. 781 00:58:56,241 --> 00:58:58,491 No pens� que fueras lo bastante mayor. 782 00:58:58,927 --> 00:59:00,297 Eras solo un ni�o. 783 00:59:01,527 --> 00:59:04,087 Siempre gast�ndonos bromas a Helena y a m�. 784 00:59:04,568 --> 00:59:05,598 �Recuerdas? 785 00:59:05,931 --> 00:59:06,961 S�. 786 00:59:08,204 --> 00:59:09,824 Ya eres todo un hombre. 787 00:59:14,767 --> 00:59:16,517 �C�mo van las cosas en Kolar? 788 00:59:19,775 --> 00:59:22,805 Frank, necesitamos madera. Acomp��ame. 789 00:59:29,896 --> 00:59:31,016 Helena. 790 00:59:32,180 --> 00:59:34,430 Te comportas como si fuera un extra�o. 791 00:59:34,693 --> 00:59:36,533 Han pasado tanto tiempo. 792 00:59:36,938 --> 00:59:37,928 S�. 793 00:59:39,740 --> 00:59:42,020 Ser� duro volver a conocernos. 794 00:59:44,661 --> 00:59:46,071 No ser� f�cil. 795 00:59:49,065 --> 00:59:50,565 Tendr�s que ayudarme. 796 00:59:51,147 --> 00:59:52,647 Ya no es lo mismo. 797 00:59:53,142 --> 00:59:55,422 - Ya nada es lo mismo. - Claro. 798 00:59:57,469 --> 01:00:00,589 No podemos hacer como si estos a�os no hubieran pasado. 799 01:00:01,029 --> 01:00:03,619 No espero que cantes mientras cocinas. 800 01:00:04,147 --> 01:00:07,347 Ni que luego me cuentes tu sue�o de la noche anterior. 801 01:00:08,464 --> 01:00:12,294 No espero que discutamos sobre el nombre de nuestro hijo. 802 01:00:12,954 --> 01:00:15,574 O si no est� bien pegarle cuando se porte mal. 803 01:00:17,310 --> 01:00:19,980 �sas eran dos personas distintas. 804 01:00:21,790 --> 01:00:23,380 De alguna manera..., 805 01:00:25,234 --> 01:00:27,144 ...tenemos que volver a empezar. 806 01:00:30,434 --> 01:00:31,394 No. 807 01:00:39,356 --> 01:00:41,436 No me dejes, Helena. 808 01:00:42,244 --> 01:00:45,944 Has sido mi �nica esperanza durante estos terribles a�os. 809 01:00:47,684 --> 01:00:49,754 La guerra nos ha hecho da�o. S�. 810 01:00:50,485 --> 01:00:53,585 Pero ya ha terminado y los dos estamos vivos. 811 01:00:54,649 --> 01:00:56,399 Lo dem�s no importa. 812 01:01:01,211 --> 01:01:02,741 �Helena, m�rame! 813 01:01:05,893 --> 01:01:07,723 �Ni siquiera quieres mirarme? 814 01:01:10,412 --> 01:01:13,262 �Ya no recuerdas cu�nto nos amamos? 815 01:01:15,449 --> 01:01:16,609 S�. 816 01:01:17,934 --> 01:01:19,404 S�, me acuerdo. 817 01:01:21,339 --> 01:01:22,809 Me acuerdo de todo. 818 01:01:25,897 --> 01:01:29,477 Me acuerdo del hijo que �bamos a tener alg�n d�a. 819 01:01:31,423 --> 01:01:32,413 Pues bien..., 820 01:01:34,378 --> 01:01:35,848 ...lo tuve. 821 01:01:37,937 --> 01:01:39,447 �Has tenido un hijo? 822 01:01:39,578 --> 01:01:41,588 Dos a�os despu�s de irte. 823 01:01:43,578 --> 01:01:47,408 A�o y medio despu�s de la ocupaci�n de Kolar. 824 01:01:50,140 --> 01:01:54,650 Es una ni�a. Est� ah� dentro. �No lo ves? 825 01:01:55,264 --> 01:01:57,224 �No dices nada, verdad? 826 01:01:57,787 --> 01:01:59,737 Pero, �qu� pod�a hacer? 827 01:01:59,667 --> 01:02:02,917 No pod�a luchar contra ellos con armas, como t�. 828 01:02:03,227 --> 01:02:05,387 �Por qu� no te quitaste la vida? 829 01:02:10,317 --> 01:02:13,567 Hace un momento dijiste que al menos est�bamos vivos. 830 01:02:13,598 --> 01:02:15,718 Que lo dem�s no importaba. 831 01:02:16,198 --> 01:02:17,158 Yo... 832 01:02:17,713 --> 01:02:20,043 ...no quer�a morir. 833 01:02:20,198 --> 01:02:23,358 Quer�a vivir para verlos hechos pedazos. 834 01:02:25,034 --> 01:02:28,164 Y ahora dices que deber�a haberme suicidado. 835 01:02:28,516 --> 01:02:29,926 No, no es eso. 836 01:02:29,955 --> 01:02:31,575 No s� por qu� lo he dicho. 837 01:02:31,596 --> 01:02:34,476 No era mi intenci�n. Lo dije sin pensar. �Perd�name! 838 01:02:35,683 --> 01:02:38,003 No dejes que esto nos separe, Helena. 839 01:02:41,008 --> 01:02:43,508 �Dios! �Cast�galos! 840 01:02:45,162 --> 01:02:48,792 Habr�a sido m�s f�cil para ti, volver y encontrarme muerta. 841 01:02:49,489 --> 01:02:52,119 Tal vez, si hubiera estado segura. 842 01:02:52,328 --> 01:02:54,538 No. No lo s�. 843 01:02:55,648 --> 01:02:57,518 Pagar�n por ello. 844 01:02:58,373 --> 01:03:02,313 Todos esos malditos cerdos que a�n est�n con vida. 845 01:03:36,585 --> 01:03:37,745 Hola, John. 846 01:03:39,540 --> 01:03:42,170 �Sabes qu� hay ah�? Alemanes. 847 01:03:42,744 --> 01:03:45,074 Ahora les cuidan y les dan de comer. 848 01:03:45,508 --> 01:03:47,338 Me pone enfermo. 849 01:03:48,626 --> 01:03:49,866 Habla, Pierre. 850 01:03:50,707 --> 01:03:53,617 El mayor americano y los dem�s est�n dentro. 851 01:03:53,710 --> 01:03:56,240 - Hablando con Altmeier. - Ser� mejor que vuelvas. 852 01:03:56,310 --> 01:03:58,220 Solo quer�a avisarte. 853 01:04:00,474 --> 01:04:04,174 No somos los �nicos que querr�amos darles su merecido. 854 01:04:07,718 --> 01:04:08,498 Bien. 855 01:04:09,157 --> 01:04:12,187 Me pondr� en contacto contigo para que nos reunamos. 856 01:04:20,161 --> 01:04:21,911 Recib� su nota..., 857 01:04:23,317 --> 01:04:25,827 ...y quiero saber si tiene algo m�s que decir. 858 01:04:26,080 --> 01:04:27,920 �A qu� se refiere, se�or? 859 01:04:28,325 --> 01:04:29,595 Esta cruz. 860 01:04:30,167 --> 01:04:31,697 �Por qu� nos la envi�? 861 01:04:31,846 --> 01:04:34,466 No. No s� c�mo dec�rselo, se�or. 862 01:04:34,485 --> 01:04:37,365 -�Le gustar�a volver a su celda? - No, se�or. 863 01:04:41,690 --> 01:04:47,480 Si te ense�an que la mayor�a de los hombres son tus enemigos�, 864 01:04:47,609 --> 01:04:49,609 ...no hay l�mite... 865 01:04:50,449 --> 01:04:52,169 ...a los cr�menes que, 866 01:04:54,095 --> 01:04:55,595 ...se puedan cometer. 867 01:04:55,937 --> 01:04:58,257 Incluso te sientes orgulloso. 868 01:04:58,335 --> 01:04:59,545 �Por qu� no? 869 01:04:59,697 --> 01:05:01,907 Es cuesti�n de estar convencido. 870 01:05:03,295 --> 01:05:05,825 Yo, yo era as�. 871 01:05:07,056 --> 01:05:09,186 Yo cre�a en eso. 872 01:05:09,656 --> 01:05:11,376 �Y cu�ndo empez� a dudar? 873 01:05:12,179 --> 01:05:13,709 Puede sentarse, si quiere. 874 01:05:21,303 --> 01:05:23,833 Primero fue en el frente ruso. 875 01:05:25,582 --> 01:05:28,362 Los rusos no luchaban como nosotros. 876 01:05:28,585 --> 01:05:31,085 Y luego ustedes y los brit�nicos. 877 01:05:31,386 --> 01:05:32,466 Europa. 878 01:05:33,190 --> 01:05:36,560 Empezaron a bombardear con aviones. 879 01:05:36,663 --> 01:05:39,923 Nunca hab�a visto tantos juntos. 880 01:05:41,748 --> 01:05:42,988 Y tan buenos. 881 01:05:43,148 --> 01:05:45,018 Y al ver esos aviones... 882 01:05:46,506 --> 01:05:50,016 ...volando hacia nosotros desde las l�neas rusas. 883 01:05:50,708 --> 01:05:53,498 No s� si lo podr� explicar. Creo..., 884 01:05:54,594 --> 01:05:58,004 que, tal vez, tendr�an que vivir bajo el... 885 01:05:58,911 --> 01:06:02,491 ...nacional socialismo para entenderlo. 886 01:06:02,835 --> 01:06:06,125 Yo lo he vivido desde los 14 a�os. 887 01:06:07,718 --> 01:06:10,348 Nosotros no nos unimos como ustedes. 888 01:06:10,482 --> 01:06:13,352 A�n recuerdo el d�a en que me vi reflejado�, 889 01:06:13,398 --> 01:06:15,728 ...en una peque�a ventana de una casa. 890 01:06:15,643 --> 01:06:19,093 Supe, entonces, que estaba podrido hasta la m�dula. 891 01:06:19,557 --> 01:06:21,777 Y que desde los 14 a�os�, 892 01:06:22,599 --> 01:06:24,679 ...me hab�an estado pudriendo. 893 01:06:27,722 --> 01:06:29,852 Recuerdo que tuve un pensamiento. 894 01:06:30,562 --> 01:06:34,142 �C�mo hab�a podido aguantarme durante tantos a�os? 895 01:06:34,524 --> 01:06:36,364 Y comenc� a preguntarme�, 896 01:06:37,805 --> 01:06:39,675 ...�qui�n me hab�a hecho estar as�? 897 01:06:39,810 --> 01:06:42,480 �Qui�n quiso hacerme esto y por qu�? 898 01:06:43,533 --> 01:06:44,943 Mir� a mi alrededor. 899 01:06:45,893 --> 01:06:48,453 Un oficial ten�a sus ojos..., 900 01:06:48,809 --> 01:06:50,279 ...clavados en m�. 901 01:06:50,738 --> 01:06:55,688 No pude evitarlo y le mir� fijamente. �No pod�a evitarlo! 902 01:06:56,494 --> 01:06:57,764 Sac� su pistola..., 903 01:06:58,211 --> 01:07:00,221 ...la apoyo contra mi cara... 904 01:07:00,418 --> 01:07:01,828 ...y me grit�. 905 01:07:02,135 --> 01:07:03,545 �Descarado! 906 01:07:07,863 --> 01:07:10,983 Era Frederick von Beck. Un coronel. 907 01:07:11,662 --> 01:07:15,862 Era el encargado de instruirnos acerca de la raza superior. 908 01:07:16,545 --> 01:07:18,295 �l fue qui�n lo hizo. 909 01:07:19,385 --> 01:07:20,885 �l me pudri�. 910 01:07:21,707 --> 01:07:22,917 �Y ahora? 911 01:07:25,947 --> 01:07:27,807 �Tengo que pregunt�rselo! 912 01:07:29,392 --> 01:07:31,922 No me importa lo que tenga que hacer. 913 01:07:31,992 --> 01:07:35,002 Pero d�game si es posible, mayor. 914 01:07:36,386 --> 01:07:37,726 Quiero saben, 915 01:07:38,707 --> 01:07:41,117 ...si antes de morir, alguien... 916 01:07:41,633 --> 01:07:43,953 ...quien sea, no me importa qui�n..., 917 01:07:44,032 --> 01:07:45,242 ...una anciana..., 918 01:07:46,037 --> 01:07:50,707 ...un ni�o peque�o podr� mirarme y decir... 919 01:07:52,954 --> 01:07:57,154 �l ya no es un nazi. Solo es... 920 01:07:59,478 --> 01:08:00,858 ...un ser humano. 921 01:08:06,885 --> 01:08:11,055 �Sabe que millones de hombres, mujeres y ni�os han muerto? 922 01:08:12,238 --> 01:08:14,748 Ellos no pueden hablar de futuro. 923 01:08:15,961 --> 01:08:19,001 No pueden decir: olvidemos todo lo que ha pasado. 924 01:08:20,844 --> 01:08:22,374 Alg�n d�a..., 925 01:08:22,887 --> 01:08:25,387 ...ser� juzgado y condenado. 926 01:08:26,850 --> 01:08:28,680 Estamos intentando�, 927 01:08:29,526 --> 01:08:31,526 ...construir un mundo decente. 928 01:08:33,172 --> 01:08:35,452 Y para ello, necesitamos�, 929 01:08:36,607 --> 01:08:38,897 ...alemanes decentes como usted. 930 01:08:39,974 --> 01:08:41,184 Nada m�s. 931 01:08:41,816 --> 01:08:43,146 �Centinela! 932 01:08:45,174 --> 01:08:46,004 Ll�veselo. 933 01:08:53,981 --> 01:08:58,551 Los momentos finales de Cristo, significan mucho para nosotros. 934 01:08:59,057 --> 01:09:02,007 Su esp�ritu era indestructible. Sobrevivir�a. 935 01:09:03,019 --> 01:09:06,039 No tem�a ning�n sacrificio. Ni quiso evitarlos. 936 01:09:06,741 --> 01:09:08,951 Jes�s de Nazaret sab�a que Dios..., 937 01:09:09,428 --> 01:09:10,928 ...con su infinita bondad�, 938 01:09:11,068 --> 01:09:13,848 ...y el hombre viviendo en sincera hermandad�, 939 01:09:13,985 --> 01:09:15,985 ...le daban una inspiraci�n... 940 01:09:16,028 --> 01:09:18,148 ...que superaba cualquier sufrimiento. 941 01:09:19,069 --> 01:09:21,629 Sab�a que con el triunfo de su esp�ritu�, 942 01:09:21,669 --> 01:09:24,079 ...y por su amor a los seres humanos... 943 01:09:24,193 --> 01:09:28,823 ...todos los hombres encontrar�an consuelo en su propia dignidad. 944 01:09:29,748 --> 01:09:32,788 Y el valor para realizarse ante s� mismos..., 945 01:09:33,307 --> 01:09:34,517 ...y ante los dem�s. 946 01:09:36,751 --> 01:09:38,911 Alrededor de su cuerpo..., 947 01:09:39,553 --> 01:09:40,543 �inerte... 948 01:09:41,673 --> 01:09:44,583 ...algunos, en silencio, lloraban. 949 01:09:45,395 --> 01:09:47,525 Entre ellos Mar�a, su madre. 950 01:09:48,235 --> 01:09:51,275 Jes�s les pidi� que compartieran su agon�a con �l. 951 01:09:51,401 --> 01:09:53,261 Pero tambi�n su victoria. 952 01:09:53,723 --> 01:09:57,383 Y las gentes que sufr�an, secaron sus l�grimas y se irguieron. 953 01:09:57,436 --> 01:10:01,356 Pues sab�an que se encontraban ante la mism�sima presencia..., 954 01:10:01,446 --> 01:10:02,716 ...de la victoria. 955 01:10:28,251 --> 01:10:29,491 Nina. 956 01:10:37,577 --> 01:10:38,607 Nina. 957 01:10:39,054 --> 01:10:39,934 Dime. 958 01:10:40,100 --> 01:10:43,210 �Qu� te hizo llorar? Fue cuando dijo victoria, �no? 959 01:10:43,093 --> 01:10:45,053 No lo puedo soportar m�s. 960 01:10:45,137 --> 01:10:47,467 Sabes, de pronto, al verte llorar�, 961 01:10:48,063 --> 01:10:49,923 ...lo he visto todo m�s claro. 962 01:10:50,298 --> 01:10:53,008 Helena, Jacob, Williams, John. 963 01:10:52,985 --> 01:10:55,695 No son las �nicas v�ctimas de los nazis. 964 01:10:56,937 --> 01:10:58,527 T� tambi�n, Nina. 965 01:10:59,499 --> 01:11:02,289 Todos los somos. Todos los seres humanos. 966 01:11:02,540 --> 01:11:05,640 �Qu� derecho tiene nadie a monopolizar la victoria? 967 01:11:06,944 --> 01:11:09,854 La victoria es de todos los que han sufrido. 968 01:11:10,666 --> 01:11:12,006 Es tuya, Nina. 969 01:11:12,825 --> 01:11:14,445 Tan tuya como m�a. 970 01:11:15,386 --> 01:11:17,586 No me dejar�n olvidar el pasado. 971 01:11:17,507 --> 01:11:19,547 Olvidarlo, no. �Borrarlo! 972 01:11:19,589 --> 01:11:23,219 Y eso depende de c�mo luchemos por el futuro. 973 01:11:24,347 --> 01:11:26,427 Y, para ello, necesito tu amor. 974 01:11:26,957 --> 01:11:28,327 Sin secretos. 975 01:11:28,396 --> 01:11:31,386 Tenemos que demostrar que nuestro amor es aut�ntico. 976 01:11:31,274 --> 01:11:33,804 Y hacer que sea parte de nuestro pueblo. 977 01:11:33,797 --> 01:11:35,547 Una parte orgullosa. 978 01:11:36,599 --> 01:11:38,509 �Necesitas mi amor, Frank? 979 01:11:40,398 --> 01:11:42,178 Tanto como t� el m�o. 980 01:11:42,998 --> 01:11:45,278 Eso es lo que lo hace maravilloso. 981 01:11:48,601 --> 01:11:50,471 Ya te veo distinta. 982 01:11:52,678 --> 01:11:55,808 Como la tierra despu�s de una lluvia de primavera. 983 01:12:02,003 --> 01:12:03,883 Ya no me duele el brazo. 984 01:12:25,249 --> 01:12:27,119 Vengo de casa de Katry, 985 01:12:27,456 --> 01:12:30,116 El mayor y el capit�n han hablado con un prisionero�, 986 01:12:30,018 --> 01:12:31,798 ...que est� dispuesto a colaborar. 987 01:12:32,052 --> 01:12:33,962 Katry dice que lo van a dejar libre. 988 01:12:34,095 --> 01:12:35,755 No se preocupe por Katry, 989 01:12:36,254 --> 01:12:37,764 �C�mo se llama el prisionero? 990 01:12:37,981 --> 01:12:41,071 Ludwig Altmeier. combati� en Kiev en el 43. 991 01:12:41,703 --> 01:12:42,693 Altmeier. 992 01:12:43,056 --> 01:12:45,966 �Ferdinand! Ese Altmeier le conoce. 993 01:12:50,146 --> 01:12:52,396 -�Sabe que estoy aqu�? - No. 994 01:12:53,542 --> 01:12:55,622 Pero habl� de un tal coronel von Beck. 995 01:12:55,547 --> 01:12:57,047 Dijo que lo odiaba. 996 01:12:57,226 --> 01:12:58,886 Katry no se dio cuenta de nada. 997 01:12:59,030 --> 01:13:00,810 Pero yo estoy aterrada. 998 01:13:01,265 --> 01:13:03,895 �Qu� nos va a pasar'? �Y a Nina? 999 01:13:06,945 --> 01:13:08,415 Usted no se preocupe. 1000 01:13:09,391 --> 01:13:10,971 Ya pensar� en algo. 1001 01:13:13,267 --> 01:13:14,647 Buenas noches. 1002 01:14:19,734 --> 01:14:22,114 -�Se lo ha dicho a la se�ora Varin? - S�. 1003 01:14:23,974 --> 01:14:27,424 Ten�a usted raz�n. Ha sido un error retrasar tanto este asunto. 1004 01:14:28,656 --> 01:14:31,366 Es preferible la violencia a la esclavitud. 1005 01:14:31,381 --> 01:14:33,041 �Y qu� podemos hacer? 1006 01:14:34,221 --> 01:14:36,051 Es in�til hablar con el mayor. 1007 01:14:36,821 --> 01:14:38,231 Ya no conf�a en m�. 1008 01:14:39,142 --> 01:14:40,412 �Qu� podemos hacer? 1009 01:14:40,898 --> 01:14:42,408 Volar la prisi�n. 1010 01:14:42,740 --> 01:14:45,280 Y que no escape ni uno solo de esos nazis. 1011 01:14:46,722 --> 01:14:49,412 El hermano de Paul, el hombre del que me hablaste..., 1012 01:14:49,389 --> 01:14:50,419 ...�es de fiar? 1013 01:14:50,386 --> 01:14:51,856 Pierre, s�, pero... 1014 01:14:52,622 --> 01:14:55,382 - Necesitaremos m�s que una cerilla. - Yo le ayudar�. 1015 01:14:56,028 --> 01:14:58,658 Coja su caballo y su carro y vaya a Carlau. 1016 01:14:59,184 --> 01:15:01,514 Est� cerca de aqu�. Pasando la frontera. 1017 01:15:01,986 --> 01:15:03,996 Pregunte por los hermanos Vernier. 1018 01:15:04,154 --> 01:15:06,314 Son patriotas. Amigos m�os. 1019 01:15:06,514 --> 01:15:10,794 Le dar�n dinamita para hacer volar a todos los nazis del universo. 1020 01:15:10,793 --> 01:15:13,253 Llevaba 5 a�os esperando esto. 1021 01:15:13,469 --> 01:15:15,429 Es m�s que venganza, amigo m�o. 1022 01:15:16,117 --> 01:15:20,137 Cuando los americanos y brit�nicos vean que estamos en su contra..., 1023 01:15:19,993 --> 01:15:22,033 ...por liberar al enemigo nazi..., 1024 01:15:22,114 --> 01:15:24,624 ...se oir� un clamor en todo el mundo..., 1025 01:15:24,637 --> 01:15:27,137 ...exigiendo la vuelta de sus tropas. 1026 01:15:28,158 --> 01:15:30,118 Y nos dejar�n en paz, Katry, 1027 01:15:30,719 --> 01:15:35,049 Lo que hacemos aqu�, en este insignificante punto del mapa..., 1028 01:15:35,085 --> 01:15:38,035 ...ser� imitado de un extremo al otro del continente. 1029 01:15:38,279 --> 01:15:40,069 No estamos solos. 1030 01:15:40,246 --> 01:15:43,256 Hay personas como nosotros en toda Europa. 1031 01:15:43,441 --> 01:15:45,351 En todo el mundo. 1032 01:15:45,964 --> 01:15:47,744 �Y cuando termine? 1033 01:15:48,324 --> 01:15:49,564 Venga a verme. 1034 01:15:50,166 --> 01:15:52,376 Haremos que se re�na el pueblo. 1035 01:15:52,526 --> 01:15:55,066 El mayor tendr� que responder ante todos. 1036 01:15:55,050 --> 01:15:58,060 Pero, esta vez, nosotros haremos las acusaciones. 1037 01:15:58,091 --> 01:15:59,871 Y presumiremos de ello. 1038 01:16:00,173 --> 01:16:02,243 Seremos h�roes. 1039 01:16:04,490 --> 01:16:06,990 Yo soy el �nico responsable. 1040 01:16:07,570 --> 01:16:10,610 Cuando empiecen las preguntas, quiero decir: yo lo hice. 1041 01:16:10,937 --> 01:16:12,207 A ver si me he enterado. 1042 01:16:12,338 --> 01:16:15,668 Vamos a deshacernos de todos los alemanes del pueblo. 1043 01:16:15,772 --> 01:16:16,652 S�. 1044 01:16:16,818 --> 01:16:19,828 Solo quer�a asegurarme de que eso inclu�a a la ni�a. 1045 01:16:20,176 --> 01:16:22,926 -�Qu� ni�a? - La hija de Helena. 1046 01:16:25,779 --> 01:16:28,059 -�Por qu�? - Es alemana, �no? 1047 01:16:33,262 --> 01:16:34,672 No lo har�is. 1048 01:16:40,909 --> 01:16:42,309 �Hab�is o�do? 1049 01:16:48,306 --> 01:16:50,516 -�No lo permitir�! -�Joe! 1050 01:17:02,869 --> 01:17:04,379 Si�ntate conmigo. 1051 01:17:05,834 --> 01:17:07,364 Frank me est� esperando. 1052 01:17:08,270 --> 01:17:10,840 - Tengo que ir a la iglesia. Espera. 1053 01:17:14,315 --> 01:17:16,155 No quiero que vayas. 1054 01:17:17,596 --> 01:17:19,386 Pero se lo promet�. 1055 01:17:20,042 --> 01:17:21,252 Si�ntate aqu�. 1056 01:17:29,368 --> 01:17:31,848 �Voy a llegar tarde! �Tengo que irme! 1057 01:17:31,766 --> 01:17:34,086 �C�mo te atreves a hablarme as�? 1058 01:17:34,165 --> 01:17:37,965 No te he protegido para que acabes con un miserable campesino. 1059 01:17:37,887 --> 01:17:40,297 -�Usted no es nadie para...! -�Si�ntate! 1060 01:17:42,003 --> 01:17:44,133 Si no me deja ir... 1061 01:17:46,051 --> 01:17:47,011 �Nina! 1062 01:17:50,935 --> 01:17:52,085 �Nina! 1063 01:18:08,098 --> 01:18:10,008 �Por qu� sal�a mi hija corriendo? 1064 01:18:11,101 --> 01:18:15,491 Algo pasa y usted est� detr�s de ello, aunque intente disimularlo. 1065 01:18:15,620 --> 01:18:16,950 �Qu� est� planeando? 1066 01:18:18,220 --> 01:18:20,210 Es usted es tan est�pida como su hija. 1067 01:18:20,139 --> 01:18:22,709 Yo era una est�pida, se�or von Beck. 1068 01:18:23,305 --> 01:18:27,185 Su patriotismo es admirable pero llega tarde. 1069 01:18:27,305 --> 01:18:31,475 Puede re�rse pero no evitar� que le denuncie al mayor. 1070 01:18:31,987 --> 01:18:33,707 No creo que lo haga. 1071 01:18:34,031 --> 01:18:35,401 �Y qu� me va a detener'? 1072 01:18:35,508 --> 01:18:38,758 El oficial nazi que usted y su hija han estado escondiendo. 1073 01:18:38,991 --> 01:18:42,191 �C�mo cree que reaccionar�a la gente ante eso? 1074 01:18:42,272 --> 01:18:44,342 Usted es lo �nico que me asusta. 1075 01:18:45,073 --> 01:18:47,143 Y estoy dispuesta a arriesgarme. 1076 01:18:58,514 --> 01:19:01,374 Estoy asustada. Mi t�o ha intentado impedirme que viniera. 1077 01:19:01,277 --> 01:19:03,807 Dijo cosas terribles y me peg�. 1078 01:19:04,041 --> 01:19:06,441 Frank, tengo miedo y temo por mi madre. 1079 01:19:07,514 --> 01:19:08,854 Espera en la iglesia. 1080 01:19:15,438 --> 01:19:16,978 Ir� a buscarla. 1081 01:19:56,855 --> 01:19:58,065 �Qu� ocurre? 1082 01:19:58,179 --> 01:20:00,839 Tiene que ayudarme a evitar que algo terrible ocurra. 1083 01:20:00,741 --> 01:20:01,771 �No se mueva! 1084 01:20:02,295 --> 01:20:04,585 Escuche, hay que detener a Katry, 1085 01:20:04,981 --> 01:20:06,811 Vaya a su casa y..., 1086 01:20:13,299 --> 01:20:15,629 Les importar�a avisar al mayor enseguida. 1087 01:20:15,707 --> 01:20:18,907 Todos iremos a verle. �Andando! �Vamos! 1088 01:20:32,545 --> 01:20:34,265 �Se�ora Varin? 1089 01:20:38,867 --> 01:20:40,247 �Se�ora Varin? 1090 01:20:44,595 --> 01:20:45,965 �Se�ora Varin! 1091 01:20:53,152 --> 01:20:55,862 Ma�ana tendr�n un sacerdote en Kolar. 1092 01:20:56,040 --> 01:20:59,700 Alguien que ocupe este p�lpito que todos hemos construido. 1093 01:21:00,242 --> 01:21:02,992 Y, ahora, en mi despedida..., 1094 01:21:03,715 --> 01:21:06,185 ...perm�tanme expresarles mi gratitud. 1095 01:21:16,801 --> 01:21:18,641 �Me permite? -�C�mo no! 1096 01:21:22,328 --> 01:21:26,328 Me acaban de decir que la guerra en Europa ha terminado. 1097 01:21:26,491 --> 01:21:28,901 El ej�rcito alem�n se ha rendido. 1098 01:21:30,367 --> 01:21:32,207 Medio mundo est� en paz. 1099 01:21:36,929 --> 01:21:38,169 Lo conseguimos. 1100 01:21:38,330 --> 01:21:39,670 S�...s�. 1101 01:21:40,335 --> 01:21:41,745 A�n hay algo m�s. 1102 01:21:42,254 --> 01:21:45,454 Tengo �rdenes de repatriar a los hombres lo antes posible. 1103 01:21:45,698 --> 01:21:47,228 Vuelve a casa. 1104 01:21:47,579 --> 01:21:48,849 �Alguna orden m�s? 1105 01:21:50,332 --> 01:21:53,472 He sido destinado a las fuerzas de ocupaci�n en Alemania. 1106 01:21:53,537 --> 01:21:54,497 Me alegro. 1107 01:21:55,820 --> 01:21:56,810 Buena suerte. 1108 01:22:01,663 --> 01:22:04,163 La se�ora Varin ha sido asesinada. 1109 01:22:07,265 --> 01:22:10,015 Para celebrarlo voy a continuar leyendo. 1110 01:22:10,144 --> 01:22:11,984 Qu�dese con Nina. Vamos, doctor. 1111 01:22:14,029 --> 01:22:16,179 La paz sea con todos. 1112 01:22:16,831 --> 01:22:18,031 Mi paz os doy. 1113 01:22:18,989 --> 01:22:22,369 Obedeced mis mandamientos y amaos los unos a los otros�, 1114 01:22:22,309 --> 01:22:23,779 ...como yo os he amado. 1115 01:22:24,870 --> 01:22:28,500 De esta manera todos sabr�n que sois mis disc�pulos. 1116 01:22:29,389 --> 01:22:31,049 Si os am�is los unos a los otros... 1117 01:22:34,349 --> 01:22:35,509 �Es la prisi�n! 1118 01:22:43,838 --> 01:22:45,048 �Vamos! 1119 01:22:45,478 --> 01:22:48,038 -�Vamos! -�Cogedlos, afuera! 1120 01:22:48,922 --> 01:22:51,172 �Altmeier qu� haces ah� parado! 1121 01:22:56,041 --> 01:22:57,871 �Altmeier vamos! 1122 01:23:10,969 --> 01:23:14,169 - Veo que est�n todos fuera. -�Y d�nde est� Altmeier? 1123 01:23:14,807 --> 01:23:16,767 �Traed los trajes ign�fugos! 1124 01:23:22,328 --> 01:23:25,178 �No podr�n entrar! �El fuego es terrible! 1125 01:23:26,655 --> 01:23:28,895 �Es el infierno! �Cr�anme! 1126 01:23:28,814 --> 01:23:31,134 �Y as� es el ej�rcito alem�n? 1127 01:23:33,697 --> 01:23:35,447 �No los mat�is! �Los quiero vivos! 1128 01:23:35,654 --> 01:23:38,184 Espero que el que est� dentro, est� vivo tambi�n. 1129 01:24:18,271 --> 01:24:19,991 No vivir� m�s de uno. 1130 01:24:21,993 --> 01:24:23,653 �Qui�n puso los explosivos? 1131 01:24:23,835 --> 01:24:25,205 Ustedes. 1132 01:24:26,876 --> 01:24:28,486 �Todos creen eso? 1133 01:24:29,918 --> 01:24:31,568 �Qui�n peg� a Altmeier? 1134 01:24:32,873 --> 01:24:34,143 �Nosotros tambi�n? 1135 01:24:37,401 --> 01:24:38,431 Usted. 1136 01:24:40,078 --> 01:24:41,698 �Qui�n peg� a Altmeier? 1137 01:24:42,601 --> 01:24:43,631 No lo s�. 1138 01:24:43,963 --> 01:24:45,433 Haga que entre, mayor. 1139 01:24:45,681 --> 01:24:47,181 Nos queda poco tiempo. 1140 01:24:48,760 --> 01:24:49,970 Media vuelta. 1141 01:24:51,082 --> 01:24:52,582 Sargento, que entre. 1142 01:25:02,163 --> 01:25:03,663 �Estoy detenido? 1143 01:25:06,288 --> 01:25:07,948 Solicit� verle, mayor. 1144 01:25:21,735 --> 01:25:24,115 Ganar la guerra no ha sido f�cil. 1145 01:25:26,493 --> 01:25:28,703 Quiz� ganar la paz, tampoco lo sea. 1146 01:25:30,455 --> 01:25:31,925 Pero lo conseguiremos. 1147 01:25:37,497 --> 01:25:39,877 Muchas cosas terribles han ocurrido hoy. 1148 01:25:42,256 --> 01:25:44,636 En primer lugar, les tengo que informar�, 1149 01:25:44,664 --> 01:25:46,824 ...de que la se�ora Varin ha sido asesinada. 1150 01:25:48,741 --> 01:25:52,121 Y ha habido un intento de matar a los prisioneros alemanes. 1151 01:25:53,308 --> 01:25:55,588 Ambos hechos est�n relacionados. 1152 01:25:56,225 --> 01:25:57,975 Soy Ferdinand Varin. 1153 01:25:59,266 --> 01:26:03,316 No les conozco a todos pero siempre he querido su bienestar. 1154 01:26:04,389 --> 01:26:07,769 Si no me hubiesen detenido, nada habr�a pasado. 1155 01:26:07,766 --> 01:26:11,016 Ya le dije al mayor Carson que mi cu�ada no era de confianza..., 1156 01:26:10,884 --> 01:26:12,314 ...y no hizo nada. 1157 01:26:13,475 --> 01:26:14,975 Esta noche supe..., 1158 01:26:15,355 --> 01:26:17,425 ...que ella lo hab�a planeado todo. 1159 01:26:17,917 --> 01:26:19,917 Hice lo posible para impedirlo. 1160 01:26:21,150 --> 01:26:22,400 Estoy inv�lido. 1161 01:26:23,558 --> 01:26:25,088 Luch� como una fiera. 1162 01:26:25,352 --> 01:26:28,692 Todo mi odio y mi ira me cegaron. 1163 01:26:30,034 --> 01:26:32,574 Y es cierto que me previno de la se�ora Varin. 1164 01:26:33,123 --> 01:26:35,493 Y tambi�n me previno del se�or Katry, 1165 01:26:36,481 --> 01:26:37,751 �Qu� dijo de m�? 1166 01:26:38,083 --> 01:26:40,043 Usted puso los explosivos, Katry, 1167 01:26:40,242 --> 01:26:41,772 Mentir no le ayudar�. 1168 01:26:41,844 --> 01:26:43,424 Adm�talo como un hombre. 1169 01:26:43,600 --> 01:26:45,440 Habr� tenido sus razones. 1170 01:26:45,845 --> 01:26:48,625 D�gaselo a todos, pero no pierda la calma. 1171 01:26:48,761 --> 01:26:51,171 Pero..., �por qu� me acusa a m�? 1172 01:26:52,081 --> 01:26:53,411 No lo entiendo. 1173 01:26:53,366 --> 01:26:54,896 No lo entiende. 1174 01:26:55,170 --> 01:26:56,440 No sabe lo que dice. 1175 01:26:56,408 --> 01:27:00,068 - Est� usted demasiado nervioso. - No comprendo lo que quiere hacer. 1176 01:27:00,207 --> 01:27:01,987 Todo se tendr� en cuenta. 1177 01:27:02,173 --> 01:27:03,893 Usted les previno de m�. 1178 01:27:03,968 --> 01:27:06,098 Usted vino y me pidi� que lo hiciera. 1179 01:27:06,289 --> 01:27:08,919 Me dio el contacto para conseguirla dinamita. 1180 01:27:08,928 --> 01:27:12,128 Convocar�amos esta reuni�n y har�amos las acusaciones. 1181 01:27:12,017 --> 01:27:14,797 - Nosotros... - Ser� mejor que se calle. 1182 01:27:15,212 --> 01:27:18,592 - Nadie creer� sus desvar�os. - Mayor. 1183 01:27:19,817 --> 01:27:20,897 Mayor. 1184 01:27:23,175 --> 01:27:24,385 �Mayor! 1185 01:27:25,093 --> 01:27:26,303 �Mayor! 1186 01:27:27,655 --> 01:27:28,615 �Mayor! 1187 01:27:34,937 --> 01:27:35,847 Ha muerto. 1188 01:27:36,904 --> 01:27:38,514 Usted le conoce, �verdad? 1189 01:27:39,024 --> 01:27:40,524 �Por qu� no lo dijo antes? 1190 01:27:40,578 --> 01:27:41,958 �Por qu� ha esperado? 1191 01:27:42,103 --> 01:27:45,443 Yo tambi�n pens� que nos querr�an matar. 1192 01:27:45,788 --> 01:27:49,788 Cuando �l entro no entend�a qu� estaba haciendo aqu�. 1193 01:27:50,268 --> 01:27:53,768 Pero cuando habl� empec� a entenderlo todo. 1194 01:27:53,827 --> 01:27:57,997 Fue el. Siempre empiezan matando a su gente pero no se detienen ah�. 1195 01:27:57,953 --> 01:27:59,223 - Silencio. - Yo... 1196 01:28:07,911 --> 01:28:09,441 �C�mo? �Silencio? 1197 01:28:10,713 --> 01:28:14,543 Ya nunca m�s. Le han descubierto. No les ha enga�ado. 1198 01:28:14,838 --> 01:28:18,838 Ahora podr� decirle lo que todos pensamos de usted. 1199 01:28:18,915 --> 01:28:20,785 Y decirle que sea usted�, 1200 01:28:20,873 --> 01:28:24,583 ...quien cierre su sucia boca, coronel Frederick von Beck. 1201 01:28:24,441 --> 01:28:27,061 Distinguido oficial del ej�rcito alem�n. 1202 01:28:27,118 --> 01:28:28,498 �Raza superior? 1203 01:28:28,596 --> 01:28:31,226 Demuestre su superioridad, von Beck. 1204 01:28:31,282 --> 01:28:32,942 A ver si puede. 1205 01:28:34,122 --> 01:28:35,872 Sea superior. 1206 01:28:36,482 --> 01:28:37,862 �C�mo lo iba a saber'? 1207 01:28:38,765 --> 01:28:40,265 �C�mo iba a imaginarlo? 1208 01:28:41,423 --> 01:28:43,313 Dijo que levantar�amos al pueblo. 1209 01:28:43,601 --> 01:28:44,851 Y yo le cre�. 1210 01:28:45,126 --> 01:28:46,986 Dec�a que odiaba a los alemanes. 1211 01:28:47,486 --> 01:28:49,236 Y yo pens� que eso era bueno. 1212 01:28:49,645 --> 01:28:51,645 Que ten�amos derecho a matarlos. 1213 01:28:52,293 --> 01:28:55,623 -�Dios m�o! �Qu� he hecho? - Ha habido una guerra. 1214 01:28:56,332 --> 01:29:00,082 Millones de personas han muerto y t� no has aprendido nada. 1215 01:29:00,611 --> 01:29:03,521 Pero no nos podemos permitir castigarte. 1216 01:29:04,132 --> 01:29:06,662 - Nos haces falta. �Qui�n? �Yo? 1217 01:29:08,410 --> 01:29:09,920 Deber�an matarme. 1218 01:29:10,377 --> 01:29:12,127 Como a un caballo lisiado. 1219 01:29:12,296 --> 01:29:15,796 En estos momentos, siento enormes deseos de vivir. 1220 01:29:16,220 --> 01:29:18,590 Solo para ver c�mo �l y gente como �l..., 1221 01:29:18,695 --> 01:29:20,415 ...quedan expuestos al mundo. 1222 01:29:21,257 --> 01:29:23,717 Pero su �ltimo y eterno castigo�, 1223 01:29:23,943 --> 01:29:26,313 ...le ser� impuesto por Dios. 1224 01:29:29,623 --> 01:29:31,453 Ustedes y su Dios. 1225 01:29:31,580 --> 01:29:33,790 Y sus castigos eternos. 1226 01:29:34,707 --> 01:29:37,737 Habernos derrotado les ha hecho sentirse unidos. 1227 01:29:37,624 --> 01:29:40,194 Pero veremos su derrota en cada lugar..., 1228 01:29:40,109 --> 01:29:42,109 ...antes de que la sangre deje de fluir. 1229 01:29:43,505 --> 01:29:47,055 Venciendo a nuestro ej�rcito aparentan estar unidos. 1230 01:29:48,350 --> 01:29:51,260 En el pasado formaron alianzas y nos derrotaron. 1231 01:29:51,833 --> 01:29:53,993 Pero solo lo hicieron para sobrevivir..., 1232 01:29:54,030 --> 01:29:57,320 ...y terminaron traicion�ndose los unos a los otros. 1233 01:29:58,548 --> 01:30:00,838 Seremos capaces de hacer que se separen..., 1234 01:30:00,755 --> 01:30:03,625 ...porque sabemos sembrar la semilla de la discordia 1235 01:30:03,518 --> 01:30:05,548 ...incluso en las derrotas. 1236 01:30:06,694 --> 01:30:09,794 Nunca hubo una Alemania tan grande como la que creamos..., 1237 01:30:09,677 --> 01:30:11,997 ...tras ser vencidos hace 25 a�os. 1238 01:30:14,321 --> 01:30:16,531 Una vez m�s, les permitimos�, 1239 01:30:16,834 --> 01:30:19,554 ...retomar temporalmente sus casas..., 1240 01:30:19,684 --> 01:30:22,844 ...sus ciudades, el mundo. 1241 01:30:24,078 --> 01:30:27,368 Pero sabemos que no podr�n solucionar sus problemas. 1242 01:30:27,685 --> 01:30:29,805 Y que, gracias a sus errores�, 1243 01:30:30,084 --> 01:30:33,534 ...la raza superior volver� a renacer no solo en uno o dos pa�ses�, 1244 01:30:33,403 --> 01:30:35,433 ...sino en todo el mundo al mismo tiempo. 1245 01:30:37,049 --> 01:30:40,799 La Tercera Guerra Mundial no nos deparar� ninguna sorpresa. 1246 01:30:40,925 --> 01:30:44,755 Ser� coger una manzana madura de un �rbol ca�do. 1247 01:30:45,290 --> 01:30:46,780 Y que, gracias a sus errores�, 1248 01:30:46,729 --> 01:30:50,069 ...la raza superior volver� a renacer no solo en uno o dos pa�ses... 1249 01:30:50,087 --> 01:30:52,497 ...sino en todo el mundo al mismo tiempo. 1250 01:30:54,049 --> 01:30:58,189 La Tercera Guerra Mundial no nos deparar� ninguna sorpresa. 1251 01:30:58,213 --> 01:31:02,463 Ser� coger una manzana madura de un �rbol ca�do. 1252 01:31:04,094 --> 01:31:05,964 �sa es su victoria. 1253 01:31:06,301 --> 01:31:07,451 �Ha acabado? 1254 01:31:09,496 --> 01:31:11,576 M�s de lo que piensa. 1255 01:31:12,259 --> 01:31:15,359 Todos hemos escuchado sus mentiras. 1256 01:31:15,818 --> 01:31:19,198 Durante mucho tiempo lograron que las medio crey�ramos. 1257 01:31:20,346 --> 01:31:23,006 Pero ahora les conocemos perfectamente. 1258 01:31:24,500 --> 01:31:27,740 Un grupo de est�pidos, ignorantes, carro�eros..., 1259 01:31:27,724 --> 01:31:30,614 ...intentando venderle al mundo decadencia y terror... 1260 01:31:30,506 --> 01:31:31,886 ...como modelo de vida. 1261 01:31:34,785 --> 01:31:38,365 Usted estar�a perdido en un mundo decente. 1262 01:31:38,824 --> 01:31:41,034 Nos ha costado mucho averiguar esto. 1263 01:31:41,789 --> 01:31:45,539 Pero no dejaremos que vuelvan a apestar nuestras vidas. 1264 01:31:46,355 --> 01:31:48,815 No nos estamos deshaciendo, von Beck. 1265 01:31:49,071 --> 01:31:50,281 Todo lo contrario. 1266 01:31:50,989 --> 01:31:52,779 Ahora tenemos un objetivo. 1267 01:31:53,273 --> 01:31:54,683 Un objetivo nuevo. 1268 01:31:55,997 --> 01:31:59,277 Antes solo pensaba en volver a casa y olvidarme de todo. 1269 01:31:59,432 --> 01:32:00,562 Pero ya no. 1270 01:32:01,677 --> 01:32:03,637 Tengo una importante misi�n. 1271 01:32:04,239 --> 01:32:05,899 Buscar detr�s de cada puerta. 1272 01:32:05,994 --> 01:32:07,504 Debajo de cada piedra. 1273 01:32:07,721 --> 01:32:11,101 Y por cada rinc�n del mundo, hasta que los encuentre a todos. 1274 01:32:12,317 --> 01:32:15,357 Y nadie podr� detenerme por mucho que lo intente. 1275 01:32:16,720 --> 01:32:18,440 Tendr� un juicio legal..., 1276 01:32:18,687 --> 01:32:20,587 ...justo y r�pido. 1277 01:32:21,728 --> 01:32:24,978 No quiero mantenerles despiertos m�s de lo necesario. 1278 01:32:25,288 --> 01:32:28,128 Les ruego que se vayan y que vuelvan a sus casas. 1279 01:32:28,329 --> 01:32:31,039 Presentar� los cargos. Su caso ser� investigado�, 1280 01:32:31,130 --> 01:32:33,160 ...y enjuiciado lo antes posible. 1281 01:32:38,326 --> 01:32:41,786 Quisiera leerles la sentencia del Consejo de Guerra..., 1282 01:32:42,413 --> 01:32:45,613 ...puesto que son parte interesada de este caso. 1283 01:32:47,171 --> 01:32:48,921 Resumiendo brevemente�, 1284 01:32:49,215 --> 01:32:50,375 ...es como sigue. 1285 01:32:51,853 --> 01:32:54,133 El coronel Frederick von Beck..., 1286 01:32:54,731 --> 01:32:58,931 ...ha sido juzgado y condenado por violar el articulo n�mero 87..., 1287 01:32:58,780 --> 01:33:00,250 ...del c�digo militar..., 1288 01:33:00,382 --> 01:33:02,502 ...referente a espionaje. 1289 01:33:03,778 --> 01:33:07,028 Le condenamos a ser ejecutado por fusilamiento. 1290 01:33:07,616 --> 01:33:09,946 Esta sentencia ha sido confirmada..., 1291 01:33:10,063 --> 01:33:12,273 ...y el lugar de la ejecuci�n ser�... 1292 01:33:12,384 --> 01:33:14,914 ...a las 6 y cuarto�, 1293 01:33:15,426 --> 01:33:17,676 ...24 de noviembre�, 1294 01:33:17,987 --> 01:33:19,887 ...en la plaza p�blica... 1295 01:33:20,549 --> 01:33:21,579 ...de Kolar..., 1296 01:33:22,381 --> 01:33:23,511 ...B�lgica. 1297 01:33:33,194 --> 01:33:35,194 Pelot�n. �Firmes! 1298 01:33:36,072 --> 01:33:38,072 �Carguen armas! 1299 01:33:38,835 --> 01:33:40,365 �Apunten! 1300 01:33:41,636 --> 01:33:42,786 �Fuego! 1301 01:33:56,315 --> 01:33:57,305 Mayor�, 1302 01:33:57,476 --> 01:34:00,426 ...gracias a usted conozco a todo el pueblo americano. 1303 01:34:00,642 --> 01:34:04,182 - Dele mi agradecimiento. - Lo har� si hace lo mismo por m�. 1304 01:34:05,160 --> 01:34:06,670 Ahora tenemos m�s fuerzas. 1305 01:34:06,686 --> 01:34:09,886 Podemos aplaudirles. Gracias por ayudarnos�, 1306 01:34:10,082 --> 01:34:12,932 ...por protegernos y por la libertad. 1307 01:34:13,123 --> 01:34:14,873 Esta vez la conservaremos. 1308 01:34:15,368 --> 01:34:17,018 Mucha suerte a todos. 1309 01:34:17,287 --> 01:34:18,317 Gracias. 1310 01:34:28,090 --> 01:34:30,500 �En calma y m�s c�lido! 98977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.