All language subtitles for The Man Upstairs (Chaffey, 1958).1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,625 --> 00:03:00,226 �Podr�a... podr�a dedicarme un minuto? 2 00:03:00,250 --> 00:03:03,393 �Quiere echar un vistazo al contador de mi habitaci�n? 3 00:03:03,417 --> 00:03:05,684 �No puede esperar hasta ma�ana? 4 00:03:06,542 --> 00:03:07,352 �Podr�a usted? 5 00:03:07,376 --> 00:03:09,601 Estoy muerto de fr�o. 6 00:03:09,625 --> 00:03:11,976 Parece que no soy capaz de cogerle el tranquillo a las cosas. 7 00:03:12,000 --> 00:03:14,083 Si pudiera echarle un vistazo por m�. 8 00:03:15,750 --> 00:03:17,083 Espere un momento. 9 00:03:20,458 --> 00:03:22,226 �Qui�n es? 10 00:03:22,250 --> 00:03:24,809 Nuestro vecino de al lado, el Halc�n Nocturno de la n�mero 8. 11 00:03:24,833 --> 00:03:26,851 �Y qu� le pasa ahora? 12 00:03:26,875 --> 00:03:29,309 Al principio pens� que estaba bebido. 13 00:03:29,333 --> 00:03:30,333 Tiene una mirada extra�a. 14 00:03:31,042 --> 00:03:32,601 S� que no deber�a haberme quedado aqu�. 15 00:03:32,625 --> 00:03:34,059 Por amor de dios, d�jale entrar, Nick. 16 00:03:34,083 --> 00:03:37,309 - No quiere entrar. - Pues dile que se vaya. 17 00:03:37,333 --> 00:03:40,226 Solo quiere que le eche un vistazo a su contador de gas. 18 00:03:40,250 --> 00:03:41,060 Dile que se vaya. 19 00:03:41,084 --> 00:03:42,417 Vamos, hazlo. 20 00:03:43,625 --> 00:03:44,625 Est� bien. 21 00:03:50,042 --> 00:03:50,894 Escuche, amigo... 22 00:03:50,918 --> 00:03:51,976 �Puede venir y ense�arme c�mo se hace? 23 00:03:52,000 --> 00:03:53,809 Mire, quiz�s usted quiera quedarse despierto toda la noche, 24 00:03:53,833 --> 00:03:55,476 pero yo necesito dormir lo que pueda. 25 00:03:55,500 --> 00:03:57,393 �Sabe usted qu� hora es? 26 00:03:57,417 --> 00:03:58,417 �Qu� hora? 27 00:03:59,958 --> 00:04:02,643 No quiero saber qu� hora es. 28 00:04:02,667 --> 00:04:03,768 Olvid�moslo, �de acuerdo? 29 00:04:03,792 --> 00:04:04,875 Espere, espere. 30 00:04:42,333 --> 00:04:43,750 �Mam�? 31 00:05:10,833 --> 00:05:13,000 �Se encuentra mal, Sr. Wilson? 32 00:05:24,875 --> 00:05:28,125 �Necesita ayuda, Sr. Wilson? 33 00:05:32,250 --> 00:05:36,601 Creo que deber�a volver a su habitaci�n. 34 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 Vamos, vuelva. 35 00:05:39,833 --> 00:05:40,833 Nunca. 36 00:05:43,083 --> 00:05:44,083 Jam�s. 37 00:05:50,625 --> 00:05:51,435 �Qu� hace? 38 00:05:51,459 --> 00:05:52,708 �C�mo se atreve a empujarme? 39 00:06:18,500 --> 00:06:20,393 No pasa nada, Srta. Acres. 40 00:06:20,417 --> 00:06:22,833 Es el Sr. Pollen, de la n�mero 6. 41 00:06:23,750 --> 00:06:26,143 Wilson, la persona que estaba armando ese alboroto, 42 00:06:26,167 --> 00:06:27,375 ha vuelto a subir a su habitaci�n, 43 00:06:28,500 --> 00:06:30,625 pero si yo fuese usted, cerrar�a con llave. 44 00:06:31,792 --> 00:06:33,708 Voy a llamar a la polic�a. 45 00:06:54,833 --> 00:06:56,351 �Qui�n es? 46 00:06:56,375 --> 00:06:58,059 �Qui�n est� ah�? 47 00:06:58,083 --> 00:07:00,309 �Sra. Lawrence! 48 00:07:00,333 --> 00:07:01,333 �Qui�n? 49 00:07:02,167 --> 00:07:03,375 Ya voy. 50 00:07:05,875 --> 00:07:07,476 Un momento. 51 00:07:09,542 --> 00:07:11,583 Oh, vaya. 52 00:07:34,792 --> 00:07:36,018 Buenas noches, Sra. Lawrence. 53 00:07:36,042 --> 00:07:39,184 �Qu� pretende llamando a mi puerta a esta hora de la noche? 54 00:07:39,208 --> 00:07:40,893 Ver�, se trata de ese tipo, Wilson. 55 00:07:40,917 --> 00:07:41,894 Wilson, el de la n�mero 8. 56 00:07:41,918 --> 00:07:45,101 Ha estado aporreando las puertas y despertando a todo el mundo. 57 00:07:45,125 --> 00:07:46,643 Se ha vuelto loco y me ha empujado. 58 00:07:46,667 --> 00:07:49,143 �Y qu� quiere que haga yo a esta hora de la noche? 59 00:07:49,167 --> 00:07:50,476 �Le digo que est� loco? 60 00:07:50,500 --> 00:07:54,102 - No podemos decirle que est� loco. - Exactamente. 61 00:07:54,126 --> 00:07:56,184 Sra. Lawrence, creo que es peligroso. 62 00:07:56,208 --> 00:07:57,476 Deber�amos hacer algo. 63 00:07:57,500 --> 00:08:00,184 Se lleva comportando de forma extra�a por las noches... 64 00:08:00,208 --> 00:08:02,851 ...una semana o as�, y he pensado que... 65 00:08:02,875 --> 00:08:04,226 bueno... me preguntaba si usted... 66 00:08:04,250 --> 00:08:06,143 ...ha pensado en llamar a la polic�a. 67 00:08:06,167 --> 00:08:07,393 Oh, l�rguese. 68 00:08:07,417 --> 00:08:08,417 Pero, Sra. Lawrence. 69 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 Estos ni�os. 70 00:08:25,708 --> 00:08:27,726 �Qu� es todo este esc�ndalo, Sr. Pollen? 71 00:08:27,750 --> 00:08:29,143 �Ha vuelto ya su marido, Sra. Barnes? 72 00:08:29,167 --> 00:08:30,434 A�n no. Sigue en el trabajo. 73 00:08:30,458 --> 00:08:31,352 �Qu� est� haciendo aqu� abajo? 74 00:08:31,376 --> 00:08:33,518 �Se ha herido? 75 00:08:33,542 --> 00:08:34,435 Es ese tal Wilson. 76 00:08:34,459 --> 00:08:36,809 El tipo nuevo de arriba. Est� loco. 77 00:08:36,833 --> 00:08:38,476 Ha estado aporreando la puerta de la Srta. Acre, 78 00:08:38,500 --> 00:08:41,684 Me ha atacado y ha roto mis gafas. 79 00:08:41,708 --> 00:08:42,934 Eso no parece propio del Sr. Wilson. 80 00:08:42,958 --> 00:08:44,476 Quiz�s deber�amos llamar a un m�dico. 81 00:08:44,500 --> 00:08:45,394 Puede que necesite ayuda. 82 00:08:45,418 --> 00:08:47,309 �Por qu� se preocupa por �l? 83 00:08:47,333 --> 00:08:49,184 A nadie parece importarle. 84 00:08:49,208 --> 00:08:50,726 Yo soy el que he sido atacado. 85 00:08:50,750 --> 00:08:52,518 �Por qu� lo hizo? 86 00:08:52,542 --> 00:08:57,625 Intentaba ayudarle, por eso, y as� es c�mo me lo ha agradecido. 87 00:08:59,542 --> 00:09:01,934 Pues la otra noche, cuando baj� a ayudar a Johnnie con sus deberes, 88 00:09:01,958 --> 00:09:03,559 dije que me parec�a una buena persona. 89 00:09:03,583 --> 00:09:05,934 Pues cuanto antes se lo lleven, mejor. 90 00:09:05,958 --> 00:09:08,625 Es una completa amenaza. Voy a llamar a la polic�a. 91 00:09:57,708 --> 00:09:59,458 �Sr. Wilson? 92 00:10:00,542 --> 00:10:03,042 �Se encuentra bien, Sr. Wilson? 93 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 �Qui�n es? 94 00:10:07,125 --> 00:10:08,393 �Qu� le ocurre? 95 00:10:08,417 --> 00:10:09,394 �Qu� quiere? 96 00:10:09,418 --> 00:10:11,018 Quiero que deje de hacer el tonto. 97 00:10:11,042 --> 00:10:14,292 Ap�rtese de la puerta y d�jeme entrar. 98 00:10:16,542 --> 00:10:17,708 As� est� mejor. 99 00:10:19,375 --> 00:10:20,500 �Le ocurre algo? 100 00:10:21,375 --> 00:10:23,059 Estoy bien. 101 00:10:23,083 --> 00:10:24,643 Hace fr�o. 102 00:10:24,667 --> 00:10:27,375 Fr�o como una rana, helado como una limosna. 103 00:10:28,417 --> 00:10:29,394 Le preparar� una taza de t�. 104 00:10:29,418 --> 00:10:30,583 No, no, no, estoy bien. 105 00:10:31,833 --> 00:10:33,559 De verdad, estoy bien. 106 00:10:33,583 --> 00:10:35,083 �Y qu� hay del Sr. Pollen? 107 00:10:36,208 --> 00:10:39,250 �Sabe lo que ha hecho? Ha avisado a la polic�a. 108 00:10:40,125 --> 00:10:41,934 �La polic�a? 109 00:10:41,958 --> 00:10:43,851 Esto no tiene nada que ver con la polic�a. 110 00:10:43,875 --> 00:10:47,809 �Y con usted? 111 00:10:47,833 --> 00:10:52,833 �Conmigo qu�? 112 00:10:54,250 --> 00:10:57,601 Sra. Barnes, �qu� hace aqu� arriba? 113 00:10:57,625 --> 00:10:59,059 Vine a decirle eso. 114 00:10:59,083 --> 00:11:00,060 Un poco tarde, �no? 115 00:11:00,084 --> 00:11:01,643 Por favor, Sr. Wilson, no tiene buen aspecto. 116 00:11:01,667 --> 00:11:02,893 �Por qu� no deja que le pida ayuda? 117 00:11:02,917 --> 00:11:06,309 Ya estoy bien. Siento no haber llamado esta ma�ana... 118 00:11:06,333 --> 00:11:09,476 ...como promet�, pero tampoco he dormido nada esta noche. 119 00:11:09,500 --> 00:11:10,643 No pude dormir. 120 00:11:10,667 --> 00:11:11,768 Lo que he venido a decirle era... 121 00:11:11,792 --> 00:11:14,768 D�gale a Johnnie que le ayudar� con los deberes ma�ana, 122 00:11:14,792 --> 00:11:16,601 pero av�sele que tenga cuidado. 123 00:11:16,625 --> 00:11:19,476 - Por favor, Sr. Wilson. - No, no, esto es importante, Sra. Barnes. 124 00:11:19,500 --> 00:11:21,393 No hay lugar para los errores. 125 00:11:21,417 --> 00:11:25,476 Debemos comprobar el trabajo de Johnnie, una y otra vez... 126 00:11:25,500 --> 00:11:28,101 - Sr. Wilson, esc�cheme. - ...y otra vez. 127 00:11:28,125 --> 00:11:30,227 �Qu� pasa? �Qu� le ocurre? Tiene que cont�rmelo. 128 00:11:30,251 --> 00:11:31,351 �Qu� le hizo al Sr. Pollen? 129 00:11:31,375 --> 00:11:32,976 Era todo un espect�culo cuando baj� las escaleras. 130 00:11:33,000 --> 00:11:34,083 Me dijo que usted le empuj�. 131 00:11:38,167 --> 00:11:39,167 �El Sr. Pollen? 132 00:11:40,542 --> 00:11:42,125 No le he visto. 133 00:11:43,042 --> 00:11:45,309 Ir� a avisar a un m�dico. 134 00:11:45,333 --> 00:11:46,144 �Un m�dico? 135 00:11:46,168 --> 00:11:48,250 Ya he visto a unos cuantos. Mire, me recetaron estas. 136 00:11:50,500 --> 00:11:53,184 �Y por qu� no se toma una ahora? 137 00:11:53,208 --> 00:11:54,559 La otra noche, cuando se sent� con nosotros... 138 00:11:54,583 --> 00:11:57,726 Para que descanses bien esta noche, dijo. 139 00:11:57,750 --> 00:12:03,708 Solo me duran 10 minutos y luego el sue�o vuelve, peor que antes. 140 00:12:05,000 --> 00:12:08,375 �Sabe a la clase de sue�o al que me refiero? 141 00:12:09,875 --> 00:12:12,726 Es de esos que son incluso m�s reales que si estuvieras despierto. 142 00:12:12,750 --> 00:12:14,226 Por favor, Sr. Wilson, la polic�a llegar� en cualquier momento. 143 00:12:14,250 --> 00:12:15,726 �No prefiere esperarles abajo? 144 00:12:15,750 --> 00:12:18,292 Es muy amable, Sra. Barnes, muy gentil, pero, 145 00:12:19,333 --> 00:12:20,750 No puedo tratar con ellos. 146 00:12:21,625 --> 00:12:26,625 Seguro que hay alguien que puede ayudarle. 147 00:12:29,542 --> 00:12:34,101 Mire, creo que es mejor que me deje a solas. 148 00:12:34,125 --> 00:12:36,042 �Y qu� hay de esta chica? 149 00:12:38,625 --> 00:12:40,750 D�jeme solo. Estar� bien. 150 00:12:41,667 --> 00:12:43,726 D�gales a todos... 151 00:12:43,750 --> 00:12:46,768 D�gales que me dejen en paz. 152 00:12:46,792 --> 00:12:49,768 �Seguro que no prefiere bajar? 153 00:12:49,792 --> 00:12:51,393 �Qu� quiere de m�? 154 00:12:51,417 --> 00:12:53,059 Solo quiero que no se meta en l�os, Sr. Wilson, 155 00:12:53,083 --> 00:12:55,143 y va a tener muchos problemas si contin�a as�. 156 00:12:55,167 --> 00:12:55,976 La polic�a est� de camino. 157 00:12:56,000 --> 00:12:56,977 No puedo atenderles. 158 00:12:57,001 --> 00:12:58,542 �Ahora, por favor, d�jeme solo! 159 00:13:19,375 --> 00:13:20,352 Ya lo he o�do. 160 00:13:20,376 --> 00:13:21,667 Han llamado a la polic�a. 161 00:13:23,708 --> 00:13:25,518 Dame fuego. 162 00:13:25,542 --> 00:13:26,542 Un momento. 163 00:13:27,958 --> 00:13:30,059 �Qu� crees que har�n? 164 00:13:30,083 --> 00:13:32,292 Me refiero a la polic�a. �Qu� crees que har�n? 165 00:13:33,208 --> 00:13:36,309 Si entran aqu�, podr�amos venderles esto. 166 00:13:36,333 --> 00:13:39,143 �Anotar�n nombres y direcciones? 167 00:13:39,167 --> 00:13:41,417 Y tu n�mero de tel�fono, cielo. 168 00:13:42,500 --> 00:13:43,833 Eso pueden obtenerlo en los peri�dicos. 169 00:13:45,500 --> 00:13:48,167 Mam� no lee las noticias del mundo, �verdad? 170 00:13:49,417 --> 00:13:51,542 Yo podr�a hacerlo con algo de publicidad gratuita. 171 00:13:52,958 --> 00:13:54,167 Dame fuego. 172 00:14:01,500 --> 00:14:04,393 Los padres son un accidente, seg�n dijiste, cari�o. 173 00:14:04,417 --> 00:14:07,667 La esclavitud es tener que coger el �ltimo autob�s a casa. 174 00:14:11,125 --> 00:14:13,059 No s� c�mo puedes quedarte en ese sitio, de verdad. 175 00:14:13,083 --> 00:14:13,893 Deja de quejarte. 176 00:14:13,917 --> 00:14:17,708 - Te digo que no voy a darles mi nombre. - Si viene la polic�a, les haremos frente. 177 00:14:18,625 --> 00:14:20,976 Si me hubieras dejado que ayudase a ese tipo con el contador de gas... 178 00:14:21,000 --> 00:14:24,809 ...desde un principio, lo m�s probable es que se hubiese ido directo a la cama. 179 00:14:24,833 --> 00:14:26,500 Ahora hemos agitado el hormiguero. 180 00:14:31,000 --> 00:14:32,833 Todo iba muy bien. 181 00:14:35,375 --> 00:14:38,309 Ya sabes que si no duermo, no puedo trabajar. 182 00:14:38,333 --> 00:14:40,309 No seas tonto. 183 00:14:40,333 --> 00:14:41,684 No, d�jame en paz. 184 00:14:42,792 --> 00:14:43,685 Te oir�n si gritas. 185 00:14:43,709 --> 00:14:44,976 Me da igual que me oigan. 186 00:14:45,000 --> 00:14:47,143 - �Oh, est� bien! - �D�jalo ya! 187 00:14:47,167 --> 00:14:47,976 �Por qu� no vuelves a la cama? 188 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Preparar� algo de caf�. 189 00:14:50,208 --> 00:14:51,019 Me marcho de aqu�. 190 00:14:51,043 --> 00:14:53,250 Me vestir� y me largar�. 191 00:14:55,792 --> 00:14:58,833 Sr. Pollen, �puede bajar un minuto? 192 00:15:07,417 --> 00:15:08,934 Hace fr�o, �verdad? 193 00:15:08,958 --> 00:15:12,309 S�, est� helando, Sra. Lawrence. 194 00:15:12,333 --> 00:15:14,309 La polic�a deber�a llegar en cualquier momento. 195 00:15:14,333 --> 00:15:16,351 Parece un poco abatido. 196 00:15:16,375 --> 00:15:18,351 Creo que eso se puede arreglar con un trago. 197 00:15:18,375 --> 00:15:21,750 Oh, qu� listo es usted. Ha arreglado sus gafas. 198 00:15:23,000 --> 00:15:25,792 Siempre tengo otro par de reserva. 199 00:15:26,792 --> 00:15:30,018 Lo siento si he perdido los estribos. 200 00:15:30,042 --> 00:15:32,809 Me ha impactado verle en la puerta. 201 00:15:32,833 --> 00:15:35,268 Es que no le esperaba. 202 00:15:35,292 --> 00:15:36,476 Pase y tome un trago. 203 00:15:36,500 --> 00:15:37,684 No, gracias. No. 204 00:15:37,708 --> 00:15:40,792 Oh, vamos. Todos somos de mente abierta, espero. 205 00:15:42,542 --> 00:15:44,476 Una taza de t�, quiz�s. 206 00:15:44,500 --> 00:15:47,250 Desde luego. Vamos, pase. 207 00:15:50,583 --> 00:15:51,601 Muy amable, Sra. Lawrence. 208 00:15:51,625 --> 00:15:54,125 Vamos, Sr. Pollen, adelante. 209 00:15:57,542 --> 00:16:02,059 Un chorro de Five Star es lo mejor a esta hora de la ma�ana. 210 00:16:02,083 --> 00:16:04,643 �Alg�n ruido procedente de arriba? - No, no, no. 211 00:16:04,667 --> 00:16:05,708 Aqu� tiene. 212 00:16:06,792 --> 00:16:07,792 Salud. 213 00:16:12,792 --> 00:16:16,434 �Sabe? Ese tipo no parce un gandul, �verdad? 214 00:16:16,458 --> 00:16:17,269 No estoy seguro, pero... 215 00:16:17,293 --> 00:16:18,684 �Cree que es escritor? 216 00:16:18,708 --> 00:16:21,559 Ya sabe, uno de ese j�venes furiosos a los que uno siempre lee. 217 00:16:21,583 --> 00:16:23,893 La verdad es que se puso hecho una furia. 218 00:16:23,917 --> 00:16:27,143 De la manera en que vino a por m�, sin ninguna raz�n para ello, 219 00:16:27,167 --> 00:16:28,809 usted pensar�a que yo le ofend�. 220 00:16:28,833 --> 00:16:32,643 F�jese que nunca he podido sacarle una sola palabra, 221 00:16:32,667 --> 00:16:34,851 pero la Sra. Barnes... 222 00:16:34,875 --> 00:16:37,934 Oh, ella parece muy sociable, �verdad? 223 00:16:37,958 --> 00:16:41,184 La verdad, Sra. Lawrence, es que no deber�amos hablar sobre eso. 224 00:16:41,208 --> 00:16:44,518 Oh, vamos, usted es un hombre de mundo. 225 00:16:44,542 --> 00:16:46,875 - Has sido culpa m�a. - Se lo secar�. 226 00:16:48,708 --> 00:16:50,059 Es la polic�a. 227 00:16:58,208 --> 00:17:02,643 Espero no haberla molestado. - Oh, no pasa nada. 228 00:17:02,667 --> 00:17:06,000 Ya iba siendo hora de que pasara algo emocionante por aqu�, �eh? 229 00:17:07,667 --> 00:17:09,476 Si es la polic�a, debo bajar. 230 00:17:09,500 --> 00:17:11,476 Deje que los atienda la Sra. Barnes. 231 00:17:11,500 --> 00:17:13,143 Ella recauda 10 libras a la semana por los alquileres... 232 00:17:13,167 --> 00:17:16,083 ...para limpiar las escaleras y responder al timbre. Pues deje que se las gane. 233 00:17:17,458 --> 00:17:19,393 Buenas noches, se�ora. Hemos recibido un aviso. 234 00:17:19,417 --> 00:17:21,518 Oh, s�. Es sobre el tipo de arriba. 235 00:17:21,542 --> 00:17:23,101 No quiso hacer ning�n da�o. 236 00:17:23,125 --> 00:17:24,643 Creo que debe saber que est� enfermo. 237 00:17:24,667 --> 00:17:26,351 Ya lo imagin�bamos, se�ora. 238 00:17:26,375 --> 00:17:28,309 �Es usted la anfitriona del edificio? 239 00:17:28,333 --> 00:17:29,934 No, La Sra. Lawrence es la casera, pero yo... 240 00:17:29,958 --> 00:17:31,833 ...soy la que abre la puerta. 241 00:17:35,792 --> 00:17:37,309 Est� en el �ltimo piso, sargento. 242 00:17:37,333 --> 00:17:39,726 Me llamo Pollen. Yo llam� a la comisar�a. 243 00:17:39,750 --> 00:17:41,309 No ha habido ning�n alboroto m�s desde entonces. 244 00:17:41,333 --> 00:17:44,559 - Pero antes de que suban... - Est� en el tercer piso. 245 00:17:44,583 --> 00:17:45,560 Antes de que suban, no crean... 246 00:17:45,584 --> 00:17:46,851 Por favor, se�ora, disculpe un momento... 247 00:17:46,875 --> 00:17:49,018 ...mientras hablo con este caballero. 248 00:17:49,042 --> 00:17:51,601 S�, yo fui qui�n llam� a la polic�a. 249 00:17:51,625 --> 00:17:54,333 Vaya a sentarse unos minutos, se�ora. Hablar� con usted m�s tarde. 250 00:17:57,875 --> 00:18:00,059 �C�mo ha dicho que se llama? - Pollen, Henry Pollen. 251 00:18:00,083 --> 00:18:00,894 No, me refiero al tipo... 252 00:18:00,918 --> 00:18:03,934 Oh... Wilson, John Wilson. 253 00:18:03,958 --> 00:18:05,684 �Se ha cortado, se�or? 254 00:18:05,708 --> 00:18:10,226 Oh, s�, s�. Siempre tengo a mano un botiqu�n de primeros auxilios. 255 00:18:10,250 --> 00:18:12,500 Tengo nociones avanzadas de los servicios contra incendios... 256 00:18:12,501 --> 00:18:13,476 ...de cuando serv� en la guerra. 257 00:18:13,500 --> 00:18:15,059 Eso fue hace mucho tiempo, �no? 258 00:18:15,083 --> 00:18:15,893 S�. 259 00:18:15,917 --> 00:18:16,726 Claro que... 260 00:18:16,750 --> 00:18:17,560 Veamos... 261 00:18:17,584 --> 00:18:19,601 Ahora estoy en protecci�n civil. 262 00:18:19,625 --> 00:18:22,101 Este Wilson, �se hab�a comportado as� antes? 263 00:18:22,125 --> 00:18:24,268 Oh, no, no, no de forma tan violenta, 264 00:18:24,292 --> 00:18:26,976 pero le escucho todas las noches, 265 00:18:27,000 --> 00:18:29,143 tarde... muy tarde, pasear por su habitaci�n. 266 00:18:29,167 --> 00:18:30,809 �Cu�nto tiempo lleva aqu�? 267 00:18:30,833 --> 00:18:34,226 Oh, unas tres semanas, puede que cuatro. 268 00:18:34,250 --> 00:18:35,809 La Sra. Lawrence se lo podr�a decir con exactitud. 269 00:18:35,833 --> 00:18:36,810 Es la casera. 270 00:18:36,834 --> 00:18:37,851 �Cu�l es su habitaci�n? 271 00:18:37,875 --> 00:18:39,976 Oh, ella tiene toda la primera planta. 272 00:18:40,000 --> 00:18:41,559 Ver�, ella vive... 273 00:18:41,583 --> 00:18:42,893 �Y en el segundo piso? 274 00:18:42,917 --> 00:18:44,976 El segundo piso... s�. 275 00:18:45,000 --> 00:18:49,018 Estoy yo y la Srta... oh, vaya... la Srta. Acres, 276 00:18:49,042 --> 00:18:50,143 una persona muy callada. 277 00:18:50,167 --> 00:18:52,476 Wilson tambi�n estuvo aporreando su puerta. 278 00:18:52,500 --> 00:18:54,351 �Y qui�n m�s hay en el tercer piso? 279 00:18:54,375 --> 00:18:55,269 En el tercer piso, 280 00:18:55,293 --> 00:18:59,518 adem�s de Wilson, el Sr. Nicholas, un artista. 281 00:18:59,542 --> 00:19:01,643 Wilson tambi�n tuvo una pelea con �l. 282 00:19:01,667 --> 00:19:02,477 Vamos, Fred, 283 00:19:02,501 --> 00:19:04,184 subamos al tercer piso, e iremos bajando desde ah�. 284 00:19:04,208 --> 00:19:05,333 Un momento. 285 00:19:06,667 --> 00:19:10,417 El Sr. Wilson no es un delincuente, es un tipo muy sensible. 286 00:19:11,583 --> 00:19:12,893 No les recomiendo que le levanten la voz. 287 00:19:12,917 --> 00:19:14,518 Yo no lo hice. 288 00:19:14,542 --> 00:19:17,500 Habl� con �l de forma tranquila y mire lo que me hizo. 289 00:19:18,458 --> 00:19:21,269 Quiz�s tenga un pariente, un amigo o alguien que pudiese ayudarle. 290 00:19:21,293 --> 00:19:23,226 Es muy amable, se�ora, pero, mientras tanto, 291 00:19:23,250 --> 00:19:25,559 desear�a que se sentara y se tranquilizara. 292 00:19:25,583 --> 00:19:27,333 Vemos, Fred, echemos un vistazo. 293 00:20:00,167 --> 00:20:02,958 Disculpen, agentes, es mejor que vaya yo delante. 294 00:20:07,375 --> 00:20:09,143 Esta es su habitaci�n, la n�mero 8. 295 00:20:09,167 --> 00:20:11,393 - �La del artista? - No, no, la de Wilson. 296 00:20:11,417 --> 00:20:13,309 He pensado que le gustar�a hablar con �l antes. 297 00:20:13,333 --> 00:20:14,417 Solo por si acaso. 298 00:20:17,042 --> 00:20:19,292 - �Y esa es la habitaci�n del artista? - S�. 299 00:20:22,250 --> 00:20:24,042 No estoy aqu�. Yo no estoy aqu�. 300 00:20:25,458 --> 00:20:26,518 �Puedo hablar con usted, se�or? 301 00:20:26,542 --> 00:20:28,101 �Sr. Nicholas! 302 00:20:28,125 --> 00:20:30,726 Soy Pollen, de la n�mero 6. 303 00:20:30,750 --> 00:20:32,042 Solo es la polic�a. 304 00:20:33,292 --> 00:20:34,559 Buenas noches. 305 00:20:34,583 --> 00:20:36,851 Este caballero me dice que el tipo de la n�mero 8... 306 00:20:36,875 --> 00:20:38,934 ...ha estado causando mucho alboroto. 307 00:20:38,958 --> 00:20:41,059 Ya que lo dice, as� es. 308 00:20:41,083 --> 00:20:43,583 �Ha realizado amenazas o ha ejercido alg�n tipo de violencia? 309 00:20:44,542 --> 00:20:47,310 No, solo ha estado molestando a los inquilinos, nada m�s. 310 00:20:47,334 --> 00:20:50,143 �Por qu� no lo dejan hasta por la ma�ana? 311 00:20:50,167 --> 00:20:53,268 �No se da cuenta que me ha atacado? 312 00:20:53,292 --> 00:20:56,059 Tenemos que investigar este tipo de avisos, �entiende? 313 00:20:56,083 --> 00:20:57,060 S�. 314 00:20:57,084 --> 00:20:59,184 Ser� mejor que nos acompa�e abajo. 315 00:20:59,208 --> 00:21:00,601 Wilson es peligroso. 316 00:21:00,625 --> 00:21:02,893 No, gracias. Estoy bien aqu�. 317 00:21:02,917 --> 00:21:03,917 Vuelva a llamarme cuando quiera. 318 00:21:06,292 --> 00:21:07,601 �Qu� le ha parecido eso? 319 00:21:07,625 --> 00:21:08,519 Fred. 320 00:21:08,543 --> 00:21:11,726 Pero, a nadie de este edificio parece importarle lo que ha pasado. A nadie. 321 00:21:11,750 --> 00:21:15,309 Podr�a haber asesinado a alguien y ni a Nicholas parec�a importarle. 322 00:21:15,333 --> 00:21:18,393 Sargento, �no va a interrogar a Wilson? 323 00:21:18,417 --> 00:21:19,227 Despu�s de todo, �l me atac�. 324 00:21:19,251 --> 00:21:21,268 Por favor, no me diga c�mo hacer mi trabajo, Sr. Pollen. 325 00:21:21,292 --> 00:21:22,643 Es que deber�a tomar medidas. 326 00:21:22,667 --> 00:21:24,934 Hemos telefoneado al especialista en salud mental de Borough. 327 00:21:24,958 --> 00:21:26,976 Se supon�a que deb�amos esperar aqu� hasta que llegase. 328 00:21:27,000 --> 00:21:28,809 Traen una ambulancia. 329 00:21:28,833 --> 00:21:33,208 Sr. Pollen, �d�nde est� usted? �Y d�nde est� la polic�a? 330 00:21:34,875 --> 00:21:36,726 Ya vamos, Sra. Lawrence. 331 00:21:36,750 --> 00:21:41,268 Lo que hay que aguantar. En este sitio solo hay discriminaci�n. 332 00:21:41,292 --> 00:21:42,893 �Esa es la casera? 333 00:21:42,917 --> 00:21:45,309 No creo que sea de verdad la propietaria de este sitio. 334 00:21:45,333 --> 00:21:46,768 Tiene un amigo. 335 00:21:46,792 --> 00:21:47,792 �Sr. Pollen! 336 00:22:07,583 --> 00:22:10,667 Quiz�s pueda ayudarme, se�or. 337 00:22:13,083 --> 00:22:15,083 Hemos recibido una queja. 338 00:22:16,417 --> 00:22:18,684 Quisiera hacerle unas preguntas. 339 00:22:18,708 --> 00:22:19,519 No estoy disponible. 340 00:22:19,543 --> 00:22:20,623 Solo le robaremos un minuto. 341 00:22:23,125 --> 00:22:25,643 No estoy disponible. 342 00:22:25,667 --> 00:22:27,750 �He dicho que no estoy disponible! 343 00:22:32,167 --> 00:22:33,726 Solo ser� un momento, se�or. 344 00:22:33,750 --> 00:22:37,458 S� que es una molestia tener que venir a esta hora de la noche. 345 00:22:39,125 --> 00:22:41,059 �He dicho que no estoy disponible! 346 00:22:41,083 --> 00:22:42,917 - Sargento. - Shh. 347 00:22:44,333 --> 00:22:46,125 Tenemos que hacer nuestro trabajo. 348 00:22:49,625 --> 00:22:51,375 �No est� de acuerdo, se�or? 349 00:23:07,708 --> 00:23:09,434 �Est� muerto? 350 00:23:09,458 --> 00:23:11,917 No, pero creo que est� malherido. 351 00:23:15,292 --> 00:23:18,476 Escuche, qu�dese con �l mientras yo intento conseguir una ambulancia. 352 00:23:18,500 --> 00:23:19,768 No, se�ora. No soy m�dico. 353 00:23:19,792 --> 00:23:21,518 Soy especialista en salud mental. 354 00:23:21,542 --> 00:23:22,352 Es mejor que suba directamente. 355 00:23:22,376 --> 00:23:23,851 Sr. Sanderson, necesitamos una camilla. 356 00:23:23,875 --> 00:23:25,059 El sargento est� muy malherido. 357 00:23:25,083 --> 00:23:25,893 Tendremos que avisar al inspector. 358 00:23:25,917 --> 00:23:26,917 Ir� a por una. 359 00:23:31,083 --> 00:23:32,208 Saca la camilla. 360 00:23:33,375 --> 00:23:35,458 El sargento est� malherido. 361 00:23:37,667 --> 00:23:38,667 Date prisa. 362 00:23:41,583 --> 00:23:44,083 Ll�vala arriba, r�pido. 363 00:23:50,625 --> 00:23:52,708 S�, se�or, si puede usted. Gracias, se�or. 364 00:23:56,083 --> 00:23:57,809 He intentado que dejase de sangrar. 365 00:23:57,833 --> 00:23:59,601 Ya s� que esta no es una venda apropiada para una fractura. 366 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Yo no soy m�dico. 367 00:24:01,750 --> 00:24:04,059 �No deber�amos llevarlo a un m�dico? 368 00:24:04,083 --> 00:24:06,309 Cuanto antes llegue al hospital, mejor. 369 00:24:06,333 --> 00:24:07,726 �Est�n enviando a alguien m�s desde la comisar�a? 370 00:24:07,750 --> 00:24:09,601 S�, he llamado al inspector. 371 00:24:09,625 --> 00:24:10,625 �Y qu� te ha dicho? 372 00:24:11,625 --> 00:24:13,601 Ha dicho que llegar� en un par de minutos. 373 00:24:13,625 --> 00:24:15,917 Piensa mucho en el sargento. Tened cuidado. 374 00:24:32,500 --> 00:24:34,768 �Qu� ha pasado? D�game. 375 00:24:34,792 --> 00:24:37,601 Cuando vea lo que ha pasado, se va a volar la tapa de los sesos. 376 00:24:37,625 --> 00:24:39,768 No tardar� mucho en detener a ese tipo de arriba. 377 00:24:39,792 --> 00:24:42,208 Es acerca del Sr. Wilson. 378 00:24:44,125 --> 00:24:45,125 �No le conoce? 379 00:24:46,375 --> 00:24:50,059 Aqu� hay una tarjeta suya. 380 00:24:50,083 --> 00:24:52,083 As� es, y tiene escrito un mensaje al dorso. 381 00:25:19,708 --> 00:25:20,976 �Ese canalla sigue arriba? 382 00:25:21,000 --> 00:25:23,417 En la habitaci�n del �ltimo piso. Ha cerrado por dentro. 383 00:25:24,375 --> 00:25:26,393 �A qu� esperan? No lo hagan por m�. 384 00:25:26,417 --> 00:25:27,768 Stevens, no me gusta perder el tiempo. 385 00:25:27,792 --> 00:25:30,601 Vete al tel�fono y pide m�s hombres. - S�, se�or. 386 00:25:30,625 --> 00:25:32,269 �No va con �l? Es su ambulancia. 387 00:25:32,293 --> 00:25:33,393 Afortunadamente la has tra�do esta noche. 388 00:25:33,417 --> 00:25:34,809 Llamar� al hospital y les dir� que va de camino, 389 00:25:34,833 --> 00:25:36,643 pero creo que yo deber�a quedarme aqu�. 390 00:25:36,667 --> 00:25:37,893 Eso d�janoslo a nosotros, Sanderson. 391 00:25:37,917 --> 00:25:39,393 Sabemos c�mo tratar este tipo de situaciones. 392 00:25:39,417 --> 00:25:42,851 Ese mat�n de ah� arriba tiene un grave cargo de agresi�n por el que responder. 393 00:25:42,875 --> 00:25:44,226 Ya no va a ser un caso mental. 394 00:25:44,250 --> 00:25:46,559 S� que es una canallada lo del sargento, 395 00:25:46,583 --> 00:25:49,434 pero creo que deber�a haber esperado a que subiera yo ah� arriba. 396 00:25:49,458 --> 00:25:51,518 El sargento es un oficial muy experimentado. 397 00:25:51,542 --> 00:25:52,934 �l sab�a perfectamente lo que ten�a que hacer. 398 00:25:52,958 --> 00:25:54,893 Disculpe, pero, �no prefiere conocer antes los hechos? 399 00:25:54,917 --> 00:25:55,727 Escuche, Sr. Sanderson, 400 00:25:55,751 --> 00:25:57,684 yo voy a hacer mi trabajo y usted haga el suyo. 401 00:25:57,708 --> 00:25:58,519 Extiendo su punto de vista. 402 00:25:58,543 --> 00:26:01,684 Piensa que este hombre no est� en su sano juicio, pero esa es solo su opini�n. 403 00:26:01,708 --> 00:26:03,351 �Por qu� correr ese riesgo? - Perdemos el tiempo. 404 00:26:03,375 --> 00:26:05,019 Entonces, �qu� se propone? - Voy a sacarle de ah� ahora mismo. 405 00:26:05,043 --> 00:26:06,643 Pero puede estar armado. 406 00:26:06,667 --> 00:26:08,726 Pensaba que era su inter�s el que estaba protegiendo. 407 00:26:08,750 --> 00:26:11,726 Para m� est� claro que lo que est� ocurriendo aqu�... 408 00:26:11,750 --> 00:26:13,893 ...es que ese hombre est� mentalmente enfermo. 409 00:26:13,917 --> 00:26:15,167 �Mentalmente enfermo? 410 00:26:16,125 --> 00:26:18,208 Eso lo veremos. - Inspector. 411 00:26:20,250 --> 00:26:21,333 Esta es la Sra. Barnes. 412 00:26:22,417 --> 00:26:23,227 Buenas noches. 413 00:26:23,251 --> 00:26:24,792 Llamar� al hospital. 414 00:26:26,333 --> 00:26:29,518 Mi marido llegar� en cualquier momento y querr� saber lo que est� pasando. 415 00:26:29,542 --> 00:26:30,684 �Su marido es el propietario de este edificio? 416 00:26:30,708 --> 00:26:31,685 No, pero vive aqu�. 417 00:26:31,709 --> 00:26:34,518 Tenemos derecho a saber lo que va a ocurrir. 418 00:26:34,542 --> 00:26:36,583 Se les avisar�n si corren peligro. 419 00:26:37,542 --> 00:26:39,833 Me preocupa ese tipo de arriba. 420 00:26:42,458 --> 00:26:44,101 �Van a trasladar a alguien m�s en camilla? 421 00:26:44,125 --> 00:26:45,434 No si lo puedo evitar, se�ora. 422 00:26:45,458 --> 00:26:46,976 Solo intentaba ayudar. 423 00:26:47,000 --> 00:26:48,476 Estoy de acuerdo con usted, inspector. 424 00:26:48,500 --> 00:26:50,083 �Le importa? 425 00:26:51,792 --> 00:26:52,934 Con un sargento de polic�a herido de gravedad. 426 00:26:52,958 --> 00:26:56,269 Mant�ngannos informados a m� y al inspector Thompson de su evoluci�n. 427 00:26:56,293 --> 00:26:58,226 Puede ayudar. 428 00:26:58,250 --> 00:27:00,059 Me gustar�a que todos los de abajo se metan en sus habitaciones, 429 00:27:00,083 --> 00:27:01,768 si no les importa. 430 00:27:01,792 --> 00:27:03,042 No me importa. 431 00:27:04,125 --> 00:27:06,018 Ese tipo de arriba necesita un m�dico. 432 00:27:06,042 --> 00:27:08,184 Muchas gracias. 433 00:27:08,208 --> 00:27:09,934 Inspector, �puedo hablar con usted? 434 00:27:09,958 --> 00:27:11,559 Usted no va a subir, Sanderson. 435 00:27:11,583 --> 00:27:13,601 El sargento me llam�. 436 00:27:13,625 --> 00:27:15,101 Lo s�, pero no correremos m�s riesgos innecesarios. 437 00:27:15,125 --> 00:27:17,184 No puede haber ning�n peligro si �nicamente lo intento. 438 00:27:17,208 --> 00:27:20,101 No, no. Ni siquiera voy a dejarle que se juegue la vida. 439 00:27:20,125 --> 00:27:21,768 Al menos d�jeme hablar con algunas personas del edificio. 440 00:27:21,792 --> 00:27:22,726 Por ejemplo, con la Sra. Barnes. 441 00:27:22,750 --> 00:27:24,684 Ella podr�a arrojar algo de luz sobre los antecedentes de ese tipo. 442 00:27:24,708 --> 00:27:27,250 Stevens y usted. Empecemos organiz�ndonos. 443 00:27:31,625 --> 00:27:33,976 Van a sacar a este tipo de ah�, �eh? 444 00:27:34,000 --> 00:27:35,393 Todo a su tiempo, se�ora. 445 00:27:35,417 --> 00:27:38,184 Mientras tanto, le agradecer�a que bajase a la habitaci�n de la Sra. Barnes. 446 00:27:38,208 --> 00:27:39,018 Y usted tambi�n, se�or. 447 00:27:39,042 --> 00:27:40,726 - �Tenemos que hacerlo? - Por favor. 448 00:27:40,750 --> 00:27:42,434 - �Tiene usted tel�fono? - S�. 449 00:27:42,458 --> 00:27:44,309 - �Le importa que lo usemos? - Supongo. 450 00:27:44,333 --> 00:27:46,893 Clark, ve a la escalera de incendios y diles que env�en un rescate completo. 451 00:27:46,917 --> 00:27:48,393 Luego, ve al registro. 452 00:27:48,417 --> 00:27:50,393 Ya tienes la descripci�n de John Wilson. 453 00:27:50,417 --> 00:27:52,351 Averigua si tiene antecedentes, y date prisa. 454 00:27:52,375 --> 00:27:53,476 S�, se�or. 455 00:27:53,500 --> 00:27:57,292 Pronto sabremos si est� enfermo o solo es una tomadura de pelo. 456 00:27:59,167 --> 00:28:00,559 Esa es la puerta de Wilson, se�or. 457 00:28:00,583 --> 00:28:02,684 - �Hay alguna otra salida? - No, se�or. 458 00:28:02,708 --> 00:28:03,519 �Qu� hay arriba? 459 00:28:03,543 --> 00:28:05,101 Eso era el �tico, pero se tapi� la puerta. 460 00:28:05,125 --> 00:28:07,708 �Wilson! �Vas a salir de ah�? 461 00:28:10,958 --> 00:28:15,000 Que todo el mundo baje, ya lo intentaremos m�s tarde. 462 00:28:20,708 --> 00:28:22,351 Contesta. 463 00:28:22,375 --> 00:28:24,643 Intentar�n entrar si no contestas. 464 00:28:24,667 --> 00:28:27,976 Siento molestarle, pero tengo que hablar con usted. 465 00:28:28,000 --> 00:28:29,643 Ya voy. 466 00:28:29,667 --> 00:28:32,434 Por amor de dios, no les dejes entrar. 467 00:28:32,458 --> 00:28:33,893 Soy el inspector Thompson. 468 00:28:33,917 --> 00:28:35,833 Tiene que bajar enseguida. 469 00:28:44,125 --> 00:28:46,018 Gracias. 470 00:28:46,042 --> 00:28:47,042 Ya lo cojo yo. 471 00:28:48,000 --> 00:28:49,309 He tenido otro trabajo, �sabe? 472 00:28:49,333 --> 00:28:51,917 Un tipo enorme se puso duro. 473 00:28:54,042 --> 00:28:55,976 As� que, �usted no tiene nada que ver con la polic�a? 474 00:28:56,000 --> 00:28:58,018 No, trabajo para el Borough. 475 00:28:58,042 --> 00:29:00,000 Nos avisaron para este caso. 476 00:29:01,042 --> 00:29:04,601 Sigue creyendo que ese tipo de arriba necesita un m�dico. 477 00:29:04,625 --> 00:29:08,601 - �Por qu� le interesa tanto? - Oh, no me interesa personalmente. 478 00:29:08,625 --> 00:29:09,976 Es mi trabajo. 479 00:29:10,000 --> 00:29:11,226 Se supone que venimos a ver que estos tipos... 480 00:29:11,250 --> 00:29:14,351 ...no se hacen da�o ni se lo hacen a nadie. 481 00:29:14,375 --> 00:29:17,059 Tampoco eso tiene nada que ver conmigo, eso es lo que yo creo. 482 00:29:17,083 --> 00:29:18,542 �Es usted responsable de �l? 483 00:29:20,083 --> 00:29:21,458 �Y por qu� deber�a serlo? 484 00:29:22,625 --> 00:29:25,143 �Sabe? Si quiere hacer algo bueno por ese tipo de arriba, 485 00:29:25,167 --> 00:29:28,018 creo que deber�a contarme todo lo que sabe de �l. 486 00:29:28,042 --> 00:29:29,833 La verdad es que no s� mucho. 487 00:29:31,458 --> 00:29:33,708 Esta es la tarjeta que hall� en su habitaci�n. 488 00:30:12,500 --> 00:30:15,018 Creo que deber�a dejar que se lo dijera al inspector. 489 00:30:15,042 --> 00:30:16,309 Prefiero que no lo haga. 490 00:30:16,333 --> 00:30:18,018 Ella viene ya hacia aqu�. 491 00:30:18,042 --> 00:30:19,518 Ser�a mejor que ella hablara con usted antes. 492 00:30:19,542 --> 00:30:20,582 S�, pero eso me pone en... 493 00:30:24,375 --> 00:30:25,851 Disculpe, Sra. Barnes. 494 00:30:25,875 --> 00:30:28,476 Siento interrumpir su conversaci�n. 495 00:30:28,500 --> 00:30:31,101 Yo no quer�a bajar pero el inspector insisti�. 496 00:30:31,125 --> 00:30:33,726 - P�nganse c�modos. - Oh, gracias. 497 00:30:33,750 --> 00:30:35,893 Ah, el Sr. Pollen me ha hablado de usted. 498 00:30:35,917 --> 00:30:38,351 Es psic�logo, �verdad? 499 00:30:38,375 --> 00:30:39,934 No, no soy psic�logo. 500 00:30:39,958 --> 00:30:45,333 Si fuera un hombre, ir�a arriba y har�a salir a esa horrible criatura. 501 00:30:53,042 --> 00:30:54,375 Vaya, vaya. 502 00:30:56,167 --> 00:30:57,726 Esta es la Srta. Blair. 503 00:30:57,750 --> 00:31:02,726 Me estaba ayudando con mi trabajo y ha perdido el �ltimo autob�s a su casa. 504 00:31:02,750 --> 00:31:04,958 Le ayudaba con su trabajo, �eh? 505 00:31:06,375 --> 00:31:07,934 �Os apetece un taza de t�? 506 00:31:07,958 --> 00:31:09,518 S�, por favor. 507 00:31:09,542 --> 00:31:12,208 Para m� no, yo voy a tomar un poco de mi "Five Star". 508 00:31:13,458 --> 00:31:15,167 �Alquien m�s quiere un chorro de ODV? 509 00:31:19,125 --> 00:31:20,750 A ver, se�ora... 510 00:31:23,333 --> 00:31:25,351 Solo si�ntese, rel�jese y deje que yo me encargue. 511 00:31:25,375 --> 00:31:26,684 Oh, vamos, solo un chorrito. 512 00:31:26,708 --> 00:31:28,184 �Qu� me dice usted, inspector? 513 00:31:28,208 --> 00:31:29,144 Si tiene valor para ello, claro. 514 00:31:29,168 --> 00:31:30,601 Gracias, se�ora, pero no. 515 00:31:30,625 --> 00:31:32,519 �Est�n todos aqu�? - S�, s�. 516 00:31:32,543 --> 00:31:34,101 S�, este es mi peque�o grupo. 517 00:31:34,125 --> 00:31:35,559 Todos, excepto el de la n�mero 8. 518 00:31:35,583 --> 00:31:36,893 Lo siento, pero tengo que pedirles a todos... 519 00:31:36,917 --> 00:31:38,083 ...que se queden aqu�. 520 00:31:39,000 --> 00:31:40,400 Yo lo cojo. 521 00:31:43,000 --> 00:31:44,226 �Diga? 522 00:31:44,250 --> 00:31:45,060 S�, se�or. 523 00:31:45,084 --> 00:31:46,542 Para usted, se�or, del superintendente. 524 00:31:48,792 --> 00:31:49,792 �S�, se�or? 525 00:31:52,375 --> 00:31:54,393 S�, se�or, estamos preparados. 526 00:31:54,417 --> 00:31:56,934 Todos los inquilinos est�n abajo. 527 00:31:56,958 --> 00:31:59,375 He pedido un equipo de rescate por si lo necesitamos. 528 00:32:01,792 --> 00:32:03,292 S�, s� lo han hecho. 529 00:32:05,333 --> 00:32:06,333 El Sr. Sanderson. 530 00:32:10,708 --> 00:32:13,417 No es necesario hacer eso, se�or, tenemos todo bajo control. 531 00:32:15,417 --> 00:32:16,417 Volver� a informarle... 532 00:32:19,125 --> 00:32:20,500 Oiga, �por qu� no me deja...? 533 00:32:26,667 --> 00:32:27,667 Muy bien, se�or. 534 00:32:30,417 --> 00:32:32,583 De acuerdo. No har� nada hasta que usted llegue. 535 00:32:34,625 --> 00:32:35,625 Bien. 536 00:32:37,083 --> 00:32:39,101 Era el superintendente. Estaremos aqu� toda la noche. 537 00:32:39,125 --> 00:32:41,059 Sr. Pollen, �puedo utilizar su habitaci�n? 538 00:32:41,083 --> 00:32:41,894 Desde luego, inspector. 539 00:32:41,918 --> 00:32:43,643 Gracias, no se preocupe. Puedo ir yo solo. 540 00:32:43,667 --> 00:32:44,601 �Qu� ha dicho el superintendente? 541 00:32:44,625 --> 00:32:45,435 Espere. 542 00:32:45,459 --> 00:32:46,300 �Por qu� no puedo saberlo? 543 00:32:46,301 --> 00:32:49,350 - Seg�n el superintendente... - �Por qu� tenemos que esperar? 544 00:32:55,292 --> 00:32:57,976 Sube ese reflector al balc�n. 545 00:32:58,000 --> 00:33:00,351 Quiero que ilumine el edificio de enfrente, �de acuerdo? 546 00:33:00,375 --> 00:33:02,643 Un momento, se�or. 547 00:33:02,667 --> 00:33:04,684 Si no le importa, vuelva a la acera, por favor. 548 00:33:04,708 --> 00:33:05,519 No pienso hacer eso. 549 00:33:05,543 --> 00:33:07,167 Escuche... 550 00:33:08,792 --> 00:33:11,601 Sargento, el inspector quiere saber que ocurre. 551 00:33:11,625 --> 00:33:13,476 Dile que est� todo controlado. 552 00:33:13,500 --> 00:33:14,726 Traed aqu� esos reflectores. 553 00:33:14,750 --> 00:33:17,934 Los camiones de bomberos esperan a la vuelta de la esquina, como �l ha dicho. 554 00:33:17,958 --> 00:33:19,250 �Qu� quiere, se�or? 555 00:33:20,583 --> 00:33:22,167 He venido a cobrar el alquiler. 556 00:33:24,000 --> 00:33:26,184 Ll�vale ah� enfrente y aseg�rate que Stevens le registra. 557 00:33:26,208 --> 00:33:27,851 Muy bien, se�or. 558 00:33:27,875 --> 00:33:30,309 Vamos, amigos, volved atr�s, por favor. 559 00:33:30,333 --> 00:33:31,977 �Qu� pretende, admirar las baldosas? 560 00:33:32,001 --> 00:33:33,226 Me parto de risa. 561 00:33:33,250 --> 00:33:35,476 Mire, solo quiero dormir un poco. 562 00:33:35,500 --> 00:33:36,601 De acuerdo. 563 00:33:36,625 --> 00:33:38,351 Disculpe, se�or. �Vive usted aqu�? 564 00:33:38,375 --> 00:33:39,809 S�. 565 00:33:39,833 --> 00:33:41,601 �Qu� sabe del hombre de la habitaci�n de arriba? 566 00:33:41,625 --> 00:33:43,268 Se llama Wilson, �no? 567 00:33:43,292 --> 00:33:45,476 Ya sabe, el que vive en el �ltimo piso. 568 00:33:45,500 --> 00:33:46,792 Oh, esto es por �l, �verdad? 569 00:33:49,875 --> 00:33:54,208 Si no les hubieras avisado, el sargento podr�a no haber resultado herido. 570 00:33:55,917 --> 00:34:00,393 La sociedad tiene que estar protegida contra ese tipo de personas, Sra. Barnes. 571 00:34:00,417 --> 00:34:03,750 Ese tipo de personas, Sr. Pollen, deben estar protegidas contra la sociedad. 572 00:34:05,333 --> 00:34:08,601 �Y qui�n protege al Sr. Wilson, Sra. Barnes? 573 00:34:08,625 --> 00:34:11,309 - �A qu� se refiere? - Ya lo sabe. 574 00:34:11,333 --> 00:34:14,101 No, no lo sabemos, Sra. Lawrence. �Por qu� no nos lo dice? 575 00:34:14,125 --> 00:34:16,643 Oh, los �ltimos en darse cuenta siempre son los maridos. 576 00:34:16,667 --> 00:34:17,477 Oiga, espere... 577 00:34:17,501 --> 00:34:20,559 Est� bien, George, no la hagas caso. 578 00:34:20,583 --> 00:34:21,560 No se lo hago. 579 00:34:21,584 --> 00:34:24,292 Quiero que alguien me diga que est� pasando aqu�. 580 00:34:27,750 --> 00:34:29,083 Bien, gracias. 581 00:34:30,167 --> 00:34:31,268 �C�mo est�? 582 00:34:31,292 --> 00:34:33,601 Ya est� en la mesa de operaciones. 583 00:34:33,625 --> 00:34:35,143 �Qu� le han dicho? 584 00:34:35,167 --> 00:34:37,268 Est� como cab�a esperar, en un situaci�n delicada. 585 00:34:37,292 --> 00:34:38,601 No hay ni rastro, se�or. 586 00:34:38,625 --> 00:34:39,560 Has tardado mucho. 587 00:34:39,584 --> 00:34:41,101 Me tuvieron esperando al final de la fila. 588 00:34:41,125 --> 00:34:42,643 No existe nadie llamado John Wilson, se�or, 589 00:34:42,667 --> 00:34:44,167 excepto un anciano de 70 a�os. 590 00:34:45,167 --> 00:34:46,976 Probablemente sea un nombre falso. 591 00:34:47,000 --> 00:34:48,143 �Les diste la descripci�n? 592 00:34:48,167 --> 00:34:49,226 Eso es lo que me llev� m�s tiempo, se�or. 593 00:34:49,250 --> 00:34:51,226 No pudieron rastrear a nadie, pero siguen intent�ndolo. 594 00:34:51,250 --> 00:34:52,060 �S�? 595 00:34:52,084 --> 00:34:53,851 Aqu� hay un tipo de las noticias, se�or. 596 00:34:53,875 --> 00:34:54,934 �Un periodista? 597 00:34:54,958 --> 00:34:55,769 Bien, �y qu� quiere? 598 00:34:55,793 --> 00:34:58,851 Dice que es amigo del "super", es decir, del superintendente. 599 00:34:58,875 --> 00:35:00,934 Se encarga de las primeras ediciones. 600 00:35:00,958 --> 00:35:02,833 - Dile que tendr� que esperar. - Bien, se�or. 601 00:35:17,875 --> 00:35:19,042 �Ah� est�! 602 00:35:37,333 --> 00:35:39,559 - �Collins! - �Se�or? 603 00:35:39,583 --> 00:35:42,226 Avisa a la brigada de incendios para que venga ya. 604 00:35:42,250 --> 00:35:43,060 Muy bien, se�or. 605 00:35:43,084 --> 00:35:45,560 �Les digo que suban la escalera? - �No, eso no! 606 00:35:45,584 --> 00:35:46,625 Espera hasta que yo te avise. 607 00:35:47,792 --> 00:35:50,059 MacLean, ve a avisar a la brigada de incendios. 608 00:35:50,083 --> 00:35:51,417 Muy bien, se�or. 609 00:35:53,042 --> 00:35:54,042 �No! �M�s arriba! 610 00:35:56,083 --> 00:35:57,083 �Arriba! 611 00:36:08,708 --> 00:36:10,726 Solo porque ahora est� callado, no significa nada. 612 00:36:10,750 --> 00:36:11,560 Ya se lo he dicho, 613 00:36:11,584 --> 00:36:13,809 hace un rato ha intentado encender el calentador de gas. 614 00:36:13,833 --> 00:36:15,768 Muy considerado de su parte, no molestar a nadie. 615 00:36:15,792 --> 00:36:17,101 No me haga llorar. 616 00:36:17,125 --> 00:36:18,601 Usted lo sabe todo, �verdad? 617 00:36:18,625 --> 00:36:20,601 Conozco mi trabajo. 618 00:36:20,625 --> 00:36:21,726 He dicho al agente de ah� fuera... 619 00:36:21,750 --> 00:36:23,059 ...que si hubiese el m�s ligero olor a gas, 620 00:36:23,083 --> 00:36:24,101 me informase de inmediato. 621 00:36:24,125 --> 00:36:25,684 No quiero interferir en su trabajo, 622 00:36:25,708 --> 00:36:27,976 pero quiero que me deje intentar hacerlo a mi manera. 623 00:36:28,000 --> 00:36:29,708 Ustedes me mandaron llamar, �no? 624 00:36:30,708 --> 00:36:32,809 No le comprendo. Usted contin�a con lo mismo... 625 00:36:32,833 --> 00:36:34,226 ...despu�s de lo que le ha ocurrido a mi sargento. 626 00:36:34,250 --> 00:36:36,518 Solo quiero evitar que alguien m�s salga herido. 627 00:36:36,542 --> 00:36:38,809 Escuche, atrapar� a Wilson a mi manera. 628 00:36:38,833 --> 00:36:40,934 �No se da cuenta que este este es el segundo de mis hombres... 629 00:36:40,958 --> 00:36:43,059 ...que acaba en el hospital esta semana? 630 00:36:43,083 --> 00:36:45,976 La gente se est� acostumbrando a ver a la polic�a maltratada... 631 00:36:46,000 --> 00:36:48,601 ...y a todos le dan pena esos malditos canallas... 632 00:36:48,625 --> 00:36:51,184 ...cuyos padres le dan a la bebida y cuyas madres no les quieren. 633 00:36:51,208 --> 00:36:52,708 Nunca es culpa suya... Oh no. 634 00:36:53,625 --> 00:36:56,226 No podemos dejar que se salgan con la suya. 635 00:36:56,250 --> 00:36:57,684 Tengo el presentimiento, Sr. Thompson, 636 00:36:57,708 --> 00:37:00,333 de que ese peque�o serm�n ha sido seguramente para mi beneficio. 637 00:37:01,542 --> 00:37:04,643 Sent�monos y hablemos, �no os parece? 638 00:37:04,667 --> 00:37:05,667 Con calma. 639 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Buenas noches, cielo. 640 00:37:10,250 --> 00:37:11,375 Intenta no despertarle. 641 00:37:16,125 --> 00:37:18,893 No, no lo entiendo. 642 00:37:18,917 --> 00:37:21,476 Siempre me ha parecido un tipo bastante decente. 643 00:37:21,500 --> 00:37:24,643 Pues eso es lo que ha ocurrido. 644 00:37:24,667 --> 00:37:27,268 No hay nada m�s que pueda decirle. 645 00:37:27,292 --> 00:37:30,417 Y cr�ame, no se ha perdido ni un solo detalle. 646 00:37:36,292 --> 00:37:37,060 He dejado a Darcie con Johnny. 647 00:37:37,084 --> 00:37:38,268 �Por qu� no te has acostado? 648 00:37:38,292 --> 00:37:41,101 No, no. Antes quiero ver lo que va a pasar con el tipo de ah� arriba. 649 00:37:41,125 --> 00:37:42,333 Es un incordio. 650 00:37:43,292 --> 00:37:45,184 Una opini�n muy considerada, �eh? 651 00:37:45,208 --> 00:37:46,185 As� es. 652 00:37:46,209 --> 00:37:48,601 Ya me ha costado un d�a de trabajo. 653 00:37:48,625 --> 00:37:50,083 No puedo trabajar cuando estoy cansado. 654 00:37:51,500 --> 00:37:56,226 Wilson no es solo un incordio, es un perjuicio p�blico. 655 00:37:56,250 --> 00:37:57,434 �Solo porque le golpe�? 656 00:37:57,458 --> 00:37:58,958 �Eso es justo, Sra. Barnes? 657 00:37:59,875 --> 00:38:01,268 Simplemente cumpl�a con mi obligaci�n. 658 00:38:01,292 --> 00:38:03,809 �Y su obligaci�n era tambi�n hacer que le arrestaran? 659 00:38:03,833 --> 00:38:05,059 Yo no he dicho eso. 660 00:38:05,083 --> 00:38:07,268 La polic�a decidir� lo que hacer con �l. 661 00:38:07,292 --> 00:38:10,476 �Qu� le hace ser tan apasionado de la polic�a, Sr. Pollen? 662 00:38:10,500 --> 00:38:12,601 Yo no soy un apasionado de la polic�a, Sra. Barnes, 663 00:38:12,625 --> 00:38:13,976 pero les respeto. 664 00:38:14,000 --> 00:38:15,601 Tienen un trabajo muy desagradecido. 665 00:38:15,625 --> 00:38:17,518 Mire lo que le pas� al pobre sargento. 666 00:38:17,542 --> 00:38:19,476 �Y de qui�n fue la culpa? 667 00:38:19,500 --> 00:38:22,769 Si usted no le hubiera tra�do aqu�, con toda probabilidad, estar�a bien. 668 00:38:22,793 --> 00:38:25,393 �C�mo se atreve a insinuar que fue culpa m�a? 669 00:38:25,417 --> 00:38:26,875 Oc�pate de lo tuyo, querido. 670 00:38:28,042 --> 00:38:31,101 Oh, parece que ha encontrado su lengua, �no? 671 00:38:31,125 --> 00:38:34,768 Vaya con la chica. �l no ha dicho ninguna tonter�a. 672 00:38:34,792 --> 00:38:37,476 S� que esto es muy extra�o para todos, 673 00:38:37,500 --> 00:38:41,143 pero no esperen que me disculpe por haber avisado a la polic�a. 674 00:38:41,167 --> 00:38:43,976 Est� bien, Sr. Pollen, no se disculpe. 675 00:38:44,000 --> 00:38:45,476 Nadie se preocupa por m� ni por usted, 676 00:38:45,500 --> 00:38:47,226 as� que, �por qu� �bamos a preocuparnos por ellos? 677 00:38:47,250 --> 00:38:49,768 Siempre pens� que ese tipo de arriba era un sinverg�enza. 678 00:38:49,792 --> 00:38:51,976 Ahora tiene lo que se merece, 679 00:38:52,000 --> 00:38:55,434 aunque la Sra. Barnes piense lo contrario. 680 00:38:55,458 --> 00:38:59,018 �l es igual que todos lo que estamos aqu�, solo es un ser humano. 681 00:38:59,042 --> 00:39:00,768 �Qui�n dice que solo es un ser humano? 682 00:39:00,792 --> 00:39:03,667 Wilson no tiene derecho a una consideraci�n especial. 683 00:39:05,667 --> 00:39:08,601 Todos somos iguales a los ojos del Se�or. 684 00:39:08,625 --> 00:39:11,351 Oh. d�jese de tonter�as. 685 00:39:11,375 --> 00:39:15,309 - �C�mo que tonter�as? - Eso es lo que dicho, tonter�as. 686 00:39:15,333 --> 00:39:17,226 Pateando mis escaleras arriba y abajo con el dinero del contribuyente. 687 00:39:17,250 --> 00:39:19,833 Si ese inspector no puede venir a tomarse un trago conmigo... 688 00:39:26,583 --> 00:39:29,893 �No crees que debe dejar que el Sr. Sanderson vea lo que puede hacer? 689 00:39:29,917 --> 00:39:32,934 No tiene sentido ver al toro desde la barrera, �no cree? 690 00:39:32,958 --> 00:39:34,559 Sobre todo, con la prensa husmeando por aqu�. 691 00:39:34,583 --> 00:39:37,309 �Crees que puedes convencerlo para que no lo haga, Sanderson? 692 00:39:37,333 --> 00:39:39,292 Vale la pena intentarlo, �no? 693 00:39:42,417 --> 00:39:44,018 Mandar� a otro hombre arriba contigo. 694 00:39:44,042 --> 00:39:46,018 No, solo estorbar�a. 695 00:39:46,042 --> 00:39:47,625 Aun as�, lo mandar� arriba. 696 00:39:49,583 --> 00:39:50,583 Acomp��ale. 697 00:39:53,708 --> 00:39:55,625 Alguien est� subiendo a su habitaci�n. 698 00:39:59,542 --> 00:40:00,542 �Sshh! 699 00:40:28,125 --> 00:40:29,208 Sr. Wilson. 700 00:40:34,542 --> 00:40:36,083 Me llamo Sanderson. 701 00:40:39,500 --> 00:40:40,500 �Me oye? 702 00:40:43,625 --> 00:40:46,018 �Me deja entrar para que hablemos? 703 00:40:46,042 --> 00:40:48,000 Es posible que pueda ayudarle. 704 00:40:52,000 --> 00:40:53,893 �No puede esperar abajo? 705 00:40:53,917 --> 00:40:55,792 Lo siento, se�or. �rdenes del inspector. 706 00:40:58,167 --> 00:41:00,500 Me llamo Sanderson, no soy polic�a. 707 00:41:05,917 --> 00:41:07,667 He venido aqu� para intentar ayudarle. 708 00:41:08,625 --> 00:41:10,458 Por favor, d�jeme entrar y hablaremos. 709 00:41:17,042 --> 00:41:20,809 Ap�rtese de la puerta. 710 00:41:20,833 --> 00:41:23,333 Usted... golpe� a un sargento de polic�a. 711 00:41:24,625 --> 00:41:25,958 Le hiri� gravemente. 712 00:41:28,167 --> 00:41:32,518 �Se da cuenta de eso? 713 00:41:32,542 --> 00:41:36,101 Ver�, la cuesti�n es que usted es responsable. 714 00:41:36,125 --> 00:41:38,417 Tendr� que dar explicaciones. 715 00:41:44,667 --> 00:41:46,667 �Me est� escuchando? 716 00:41:49,417 --> 00:41:55,750 Wilson, las personas de este edificio, sus amigos, est�n preocupados por usted. 717 00:41:57,417 --> 00:41:58,417 �Por qu� no me deja entrar? 718 00:41:59,958 --> 00:42:01,667 No tenemos mucho tiempo. 719 00:42:07,042 --> 00:42:08,333 �Al�jese de la puerta! 720 00:42:09,208 --> 00:42:10,226 �D�jeme en paz! 721 00:42:10,250 --> 00:42:13,476 No va a quedarse solo, esto ya ha ido demasiado lejos. 722 00:42:13,500 --> 00:42:15,268 Tiene que salir y explicarlo. 723 00:42:15,292 --> 00:42:16,101 �Me ha comprendido? 724 00:42:16,125 --> 00:42:17,125 Esto ha ido demasiado lejos. 725 00:42:20,792 --> 00:42:26,309 Mire, no hay nadie m�s en el rellano, solo un agente en las escaleras. 726 00:42:26,333 --> 00:42:30,143 Si abre la puerta y me deja entrar, puede cerrar la puerta, pero h�galo ya. 727 00:42:30,167 --> 00:42:32,333 No van a darme mucho m�s tiempo. 728 00:43:08,375 --> 00:43:10,458 Gracias por dejarme entrar. 729 00:43:12,167 --> 00:43:13,167 �Un cigarrillo? 730 00:43:14,417 --> 00:43:15,417 No, gracias. 731 00:43:18,542 --> 00:43:21,083 �Ha entendido lo que le he dicho a trav�s de la puerta? 732 00:43:23,167 --> 00:43:26,226 Soy lo que se conoce como "especialista en bienestar mental". 733 00:43:26,250 --> 00:43:29,042 No soy m�dico y no tengo nada que ver con la polic�a, 734 00:43:30,000 --> 00:43:31,851 pero puedo ayudarle si lo desea. 735 00:43:31,875 --> 00:43:32,875 No. 736 00:43:34,208 --> 00:43:35,458 Est� bien. 737 00:43:36,917 --> 00:43:38,917 �Por qu� golpe� a ese oficial de polic�a? 738 00:43:41,542 --> 00:43:43,292 Porque intent� llevarme con �l. 739 00:43:51,542 --> 00:43:54,018 �Y qu� hay del otro tipo? 740 00:43:54,042 --> 00:43:56,125 Creo que se llama Pollen, vive abajo. 741 00:43:58,458 --> 00:43:59,458 �Le agred�? 742 00:44:00,833 --> 00:44:01,833 Eso parece. 743 00:44:03,958 --> 00:44:05,708 Lo siento. 744 00:44:10,625 --> 00:44:11,625 �Al�jese de m�! 745 00:44:14,583 --> 00:44:15,792 �Tranquil�cese, amigo! 746 00:44:22,250 --> 00:44:26,750 Encima de... la mesa... ese frasco. 747 00:44:47,792 --> 00:44:48,958 Las tomo para las jaquecas. 748 00:44:52,458 --> 00:44:53,458 Lo siento. 749 00:44:54,708 --> 00:44:55,792 Disculpe mi nerviosismo. 750 00:45:00,667 --> 00:45:02,875 Me parece que necesita un tratamiento urgentemente. 751 00:45:04,375 --> 00:45:06,167 Podr�a llevarle a un hospital... 752 00:45:07,875 --> 00:45:11,184 ...y esa ser�a la mejor manera que tendr�a de salir de este edificio. 753 00:45:11,208 --> 00:45:13,208 Me han contado cosas frecuentemente. 754 00:45:14,833 --> 00:45:15,875 Estoy m�s seguro aqu�. 755 00:45:17,792 --> 00:45:20,542 �No hay nadie que deseara que usted saliera de esta habitaci�n? 756 00:45:23,167 --> 00:45:27,042 �Nadie que se preocupe por usted? - No. 757 00:45:28,417 --> 00:45:29,833 M�relo de esta forma. 758 00:45:31,167 --> 00:45:34,250 La polic�a no est� muy contenta por lo que le hizo a ese sargento. 759 00:45:35,625 --> 00:45:36,833 Me dijeron que se cay�, 760 00:45:38,250 --> 00:45:40,018 y supongo que eso fue, en parte, un accidente. 761 00:45:40,042 --> 00:45:45,934 Pero si usted dejase de resistirse ahora, y dejase de manipular ese arma, 762 00:45:45,958 --> 00:45:48,292 tendr�a m�s posibilidades. 763 00:45:49,208 --> 00:45:51,125 �Se encuentra bien, Sr. Sanderson? 764 00:45:52,125 --> 00:45:53,226 S�, estoy bien. 765 00:45:53,250 --> 00:45:54,185 D�jenos en paz. 766 00:45:54,209 --> 00:45:55,268 El superintendente quiere saber... 767 00:45:55,292 --> 00:45:57,583 D�gale que no se preocupe. 768 00:46:01,083 --> 00:46:03,518 �Por qu� le han dejado subir aqu�? 769 00:46:03,542 --> 00:46:06,309 Porque les dije que intentar�a hacer que se calmase. 770 00:46:06,333 --> 00:46:07,667 No voy a salir. 771 00:46:08,500 --> 00:46:11,351 No se moleste, Sr. Sanderson. 772 00:46:11,375 --> 00:46:12,583 No voy a volver. 773 00:46:13,708 --> 00:46:17,042 Ellos no lo entienden. - �Qui�nes no lo entienden? 774 00:46:20,625 --> 00:46:23,934 Es mejor que se marche ya, porque... podr�a... 775 00:46:23,958 --> 00:46:24,958 �De qu� tiene miedo? 776 00:46:25,917 --> 00:46:27,750 He hablado con la Sra. Barnes. 777 00:46:30,625 --> 00:46:32,000 �Ha matado alguna vez a alguien? 778 00:46:34,250 --> 00:46:35,250 As� es. 779 00:46:37,750 --> 00:46:40,542 �Por qu� no me habla de ello? 780 00:46:42,708 --> 00:46:45,976 Yo estaba en el laboratorio en el que dijeron que se produjo un accidente, 781 00:46:46,000 --> 00:46:48,476 pero no lo fue. Fue culpa m�a. 782 00:46:48,500 --> 00:46:50,143 Deb� comprobarlo de nuevo. 783 00:46:50,167 --> 00:46:52,101 - �Sali� herido? - �Herido? 784 00:46:52,125 --> 00:46:56,792 Bueno, mi cabeza... pero, eso lo mat�. 785 00:46:58,292 --> 00:46:59,726 Mat� a su hermano y yo vi c�mo pasaba. 786 00:46:59,750 --> 00:47:01,583 S� a d�nde me puede llevar eso. 787 00:47:02,833 --> 00:47:04,101 Eso es lo que so�aba. 788 00:47:04,125 --> 00:47:05,893 No ser� el responsable de... 789 00:47:05,917 --> 00:47:09,809 Mire, no va a conseguir nada encerrado en esta habitaci�n. 790 00:47:09,833 --> 00:47:12,393 �Por qu� no ha querido salir? 791 00:47:12,417 --> 00:47:16,059 Aqu� solo... puedo incluso olvidarlo de vez en cuando, pero... 792 00:47:16,083 --> 00:47:17,851 ...ah� fuera tendr�a que vivir con ello. 793 00:47:17,875 --> 00:47:19,292 �No voy a salir! 794 00:47:20,750 --> 00:47:22,583 �No me coger�n! 795 00:47:23,458 --> 00:47:25,309 �Apaguen eso! 796 00:47:25,333 --> 00:47:27,125 �Apaguen esa maldita cosa! 797 00:47:28,750 --> 00:47:31,583 �No voy a salir! 798 00:47:32,958 --> 00:47:34,292 �Tire el arma! 799 00:47:35,125 --> 00:47:36,268 �Eso no le servir� con la polic�a! 800 00:47:36,292 --> 00:47:37,292 �Fuera! 801 00:47:41,000 --> 00:47:42,644 �Qu� ha pasado? �Qu� ocurre? 802 00:47:42,668 --> 00:47:44,143 No, no, nadie est� herido. 803 00:47:44,167 --> 00:47:46,143 No me ha disparado, ni ha disparado a nadie. 804 00:47:46,167 --> 00:47:47,684 Simplemente no sabe lo que hace. 805 00:47:47,708 --> 00:47:49,684 De acuerdo, tiene un arma. 806 00:47:49,708 --> 00:47:50,809 Ahora lo haremos a nuestra manera. 807 00:47:50,833 --> 00:47:52,018 Si no hubieran tenido su maldito foco... 808 00:47:52,042 --> 00:47:53,226 ...alumbr�ndole a los ojos ni a sus hombres golpeando la puerta... 809 00:47:53,250 --> 00:47:56,059 ...cuando no deb�an, podr�a haber conseguido algo. 810 00:47:56,083 --> 00:47:56,894 C�lmese. 811 00:47:56,918 --> 00:47:58,684 He estado a punto de lograrlo. 812 00:47:58,708 --> 00:48:00,643 �Me permitir� intentarlo m�s tarde? 813 00:48:00,667 --> 00:48:02,143 Vamos abajo. 814 00:48:02,167 --> 00:48:03,327 Lo haremos a nuestra manera. 815 00:48:12,500 --> 00:48:14,226 Vamos, el inspector les mantendr� informado. 816 00:48:14,250 --> 00:48:15,268 Nadie ha salido herido. 817 00:48:15,292 --> 00:48:17,644 Si no se sienta, se�orita, alguien va a salir mal parado. 818 00:48:17,668 --> 00:48:19,809 Vamos, por favor, entren ah�. 819 00:48:19,833 --> 00:48:22,518 - �Est� aqu� la Sra. Barnes? - S�, soy yo. 820 00:48:22,542 --> 00:48:24,083 Una joven quiere verla. 821 00:48:26,000 --> 00:48:26,894 Qu�dense dentro, gracias. 822 00:48:26,918 --> 00:48:28,893 Gracias, si�ntense. 823 00:48:28,917 --> 00:48:31,268 Sra. Barnes, soy Helen Grey. 824 00:48:31,292 --> 00:48:32,934 Supuse que era usted por la foto. 825 00:48:32,958 --> 00:48:36,000 - ��l est� bien? - Perfectamente. 826 00:48:37,250 --> 00:48:38,518 El sargento al que hiri�... 827 00:48:38,542 --> 00:48:40,351 No conocemos m�s detalles. 828 00:48:40,375 --> 00:48:42,083 Esta es la carta que encontr�. 829 00:48:43,083 --> 00:48:44,083 S�, es m�a. 830 00:48:44,958 --> 00:48:46,434 �D�nde la encontr�? 831 00:48:46,458 --> 00:48:48,542 Como ya le dije, en la habitaci�n de su amigo, 832 00:48:49,500 --> 00:48:50,643 �Sabe usted que tiene un arma? 833 00:48:50,667 --> 00:48:55,518 La dispar� hace unos minutos, pero nadie result� herido. 834 00:48:55,542 --> 00:48:56,542 Lo que quer�a decirla es que... 835 00:48:57,917 --> 00:49:00,809 ...ha sido usted muy considerada al llamarme, Sra. Barnes. 836 00:49:00,833 --> 00:49:02,851 Tenemos una relaci�n cordial con �l. 837 00:49:02,875 --> 00:49:03,934 No le conocemos muy bien, 838 00:49:03,958 --> 00:49:06,602 pero se puso a hablar con nuestro Johnny un d�a aqu� abajo... 839 00:49:06,626 --> 00:49:08,875 ...y comenz� a ayudarle con los deberes. 840 00:49:10,708 --> 00:49:13,875 �l no est� bien, �verdad? - No. 841 00:49:14,792 --> 00:49:18,083 Estuvo en un accidente, un terrible accidente. 842 00:49:20,125 --> 00:49:22,351 Sra. Barnes, tengo que hablar con �l. 843 00:49:22,375 --> 00:49:24,976 Yo s� lo que le pasa, estoy segura. 844 00:49:25,000 --> 00:49:27,851 Al Sr. Sanderson es al que tiene que ver, es especialista en bienestar mental. 845 00:49:27,875 --> 00:49:28,685 Le dije que iba usted a venir. 846 00:49:28,709 --> 00:49:31,393 Es un hombre muy agradable. Est� aqu� arriba. 847 00:49:31,417 --> 00:49:32,851 Claro que no hay personal de d�a. 848 00:49:32,875 --> 00:49:33,976 Solo d�gala a quien quiera que sea... 849 00:49:34,000 --> 00:49:35,976 ...que contin�e revisando los registros hasta que le encuentre. 850 00:49:36,000 --> 00:49:38,601 �Ha fichado el sargento Morris esa Webley? 851 00:49:38,625 --> 00:49:41,059 Bien. D�gale que venga aqu� enseguida con ella. 852 00:49:41,083 --> 00:49:42,143 �Otro arma? 853 00:49:42,167 --> 00:49:43,351 Por favor, Sr. Sanderson, 854 00:49:43,375 --> 00:49:45,958 el inspector solo est� tomando las precauciones necesarias. 855 00:49:47,750 --> 00:49:49,518 Disculpe, se�or. Es la Sra. Barnes. 856 00:49:49,542 --> 00:49:51,643 �Qu� quiere esta vez esa maldita mujer? 857 00:49:51,667 --> 00:49:52,809 La acompa�a una joven. 858 00:49:52,833 --> 00:49:54,309 Quieren hablar con el Sr. Sanderson. 859 00:49:54,333 --> 00:49:55,333 �Una joven? 860 00:49:58,292 --> 00:49:59,375 Adelante. 861 00:50:00,417 --> 00:50:02,726 - �C�mo se llama? - Helen Grey. 862 00:50:02,750 --> 00:50:04,893 �Es usted el Sr. Sanderson? 863 00:50:04,917 --> 00:50:07,309 �Es usted pariente del Sr. Wilson? 864 00:50:07,333 --> 00:50:08,976 Pens�bamos casarnos. 865 00:50:09,000 --> 00:50:11,500 Sanderson, �avis� usted a la Sra. Grey? 866 00:50:12,500 --> 00:50:13,768 No, yo la llam� por tel�fono. 867 00:50:13,792 --> 00:50:15,268 Muy considerada por su parte, Sra. Barnes. 868 00:50:15,292 --> 00:50:17,518 La pr�xima vez, quiz�s pueda confiar en nosotros. 869 00:50:17,542 --> 00:50:19,375 La Srta. Grey quer�a hablar conmigo. 870 00:50:20,250 --> 00:50:22,125 �Por qu� no nos dijo que iba a venir? 871 00:50:23,125 --> 00:50:24,625 Yo le ped� que no se lo dijese. 872 00:50:25,750 --> 00:50:28,958 Sra. Barnes, �hay algo m�s que no nos haya contado? 873 00:50:31,750 --> 00:50:33,976 Entonces, sea tan amble de esperar abajo. 874 00:50:34,000 --> 00:50:35,792 Si�ntese, Srta. Grey. 875 00:50:36,875 --> 00:50:38,643 �Por qu� Wilson se esconde en este edificio? 876 00:50:38,667 --> 00:50:41,143 Inspector, la Srta. Grey solicit� hablar conmigo. 877 00:50:41,167 --> 00:50:42,934 No creo que nada de lo que tenga que decir la Srta. Grey... 878 00:50:42,958 --> 00:50:44,184 ...debe ser confidencial, Sr. Sanderson. 879 00:50:44,208 --> 00:50:46,684 Pero el inspector Thompson no deber�a hacer preguntas como esa. 880 00:50:46,708 --> 00:50:48,559 Le est� haciendo parecer como si estuviera huyendo. 881 00:50:48,583 --> 00:50:50,227 - �Y no es as�? - No. 882 00:50:50,251 --> 00:50:52,184 �l no sabe... no puede saber lo que hace. 883 00:50:52,208 --> 00:50:53,309 Esa es su opini�n, 884 00:50:53,333 --> 00:50:55,143 pero no se est� ayudando a s� mismo encerr�ndose en esa habitaci�n. 885 00:50:55,167 --> 00:50:57,394 - �De d�nde ha sacado ese arma? - No lo s�. 886 00:50:57,418 --> 00:51:00,018 Creo que era de su padre, pero �l nunca la utiliz�. 887 00:51:00,042 --> 00:51:01,684 �Ah, no? 888 00:51:01,708 --> 00:51:02,934 �Me puede dejar hablar con �l? 889 00:51:02,958 --> 00:51:04,727 �Hablar con �l? Esa mujer de abajo ya ha hablado con �l. 890 00:51:04,751 --> 00:51:05,934 Sanderson ya ha hablado con �l... 891 00:51:05,958 --> 00:51:08,309 ...y casi acaba con el cerebro desparramado a causa de sus problemas. 892 00:51:08,333 --> 00:51:09,310 �Eso no es verdad! 893 00:51:09,334 --> 00:51:11,268 Por favor, d�jeme hablar con �l. Peter me escuchar�. 894 00:51:11,292 --> 00:51:13,083 Entiendo lo que ha pasado. 895 00:51:15,292 --> 00:51:16,292 �Peter? 896 00:51:18,083 --> 00:51:20,042 Creo que antes dijo que se llamaba John. 897 00:51:22,333 --> 00:51:23,333 �Y bien? 898 00:51:24,500 --> 00:51:27,226 Estoy seguro que la Srta. Grey solo intenta ayudarnos. 899 00:51:27,250 --> 00:51:28,185 Y puede ayudarnos. 900 00:51:28,209 --> 00:51:30,684 Acomp��eme, Srta. Grey. 901 00:51:30,708 --> 00:51:31,519 Espere, espere un momento. 902 00:51:31,543 --> 00:51:33,458 La Srta. Grey est� dispuesta a ayudarnos. 903 00:51:35,625 --> 00:51:36,809 Escuche... 904 00:51:36,833 --> 00:51:39,601 Seguro que el inspector tiene buenos motivos para creer... 905 00:51:39,625 --> 00:51:40,435 ...que la Srta. Grey pueda ayudarnos. 906 00:51:40,459 --> 00:51:42,708 Ser�a mejor que le dej�semos. 907 00:51:43,750 --> 00:51:46,059 �Cu�l es su verdadero nombre, Srta. Grey? 908 00:51:46,083 --> 00:51:47,500 S� que no se llama John Wilson. 909 00:51:49,375 --> 00:51:52,250 No le servir� de nada ocultarnos informaci�n. 910 00:51:53,625 --> 00:51:54,833 Quiero hablar con �l. 911 00:51:56,042 --> 00:51:57,268 No me parece bien, se�orita. 912 00:51:57,292 --> 00:51:59,601 Vamos, d�game su verdadero nombre. 913 00:51:59,625 --> 00:52:00,726 Deje que intente hablar con �l. 914 00:52:00,750 --> 00:52:02,726 Si eso no resulta, le dir� su nombre. 915 00:52:02,750 --> 00:52:04,333 Quiero su nombre. 916 00:52:08,208 --> 00:52:12,500 Si le digo su nombre, �me permitir� hablar con �l? 917 00:52:17,167 --> 00:52:18,167 De acuerdo. 918 00:52:20,208 --> 00:52:23,375 Se llama Watson, Peter Watson. 919 00:52:25,375 --> 00:52:26,185 �Stevens! 920 00:52:26,209 --> 00:52:29,375 Si es Morris el que est� en el coche, dile que suba r�pido. 921 00:52:31,083 --> 00:52:32,875 No se preocupe, se�orita, mantendr� mi palabra. 922 00:52:44,375 --> 00:52:45,268 �Le han hecho salir ya? 923 00:52:45,292 --> 00:52:46,101 No, su novia est� ahora dentro. 924 00:52:46,125 --> 00:52:46,935 El inspector quiere que subas con la Webley. 925 00:52:46,959 --> 00:52:48,518 Van a subir a su habitaci�n. 926 00:52:48,542 --> 00:52:49,583 Dame el arma, Rogers. 927 00:52:50,958 --> 00:52:52,101 Aqu� tienes. 928 00:52:52,125 --> 00:52:53,643 No, ten�a que registrarla. 929 00:52:53,667 --> 00:52:55,000 Maldita burocracia. 930 00:52:57,958 --> 00:52:59,625 �Tienen un arma! 931 00:53:02,125 --> 00:53:03,625 �Deprisa, Morris! 932 00:53:06,750 --> 00:53:07,750 Arriba. 933 00:53:08,583 --> 00:53:10,625 Acomp��eme, se�orita, y haga lo que yo le diga. 934 00:53:20,500 --> 00:53:21,500 Disculpe, se�or. 935 00:53:22,375 --> 00:53:24,143 Hemos tenido problemas con los periodistas, se�or. 936 00:53:24,167 --> 00:53:25,643 Est�n hablando sobre las ediciones matinales. 937 00:53:25,667 --> 00:53:29,768 Diles que estamos haciendo todo lo posible para sacarle pac�ficamente, 938 00:53:29,792 --> 00:53:31,559 pero hay una cosa que quiero que haga antes. 939 00:53:31,583 --> 00:53:34,434 Tenemos el verdadero nombre de ese tipo. Se llama Peter Watson. 940 00:53:34,458 --> 00:53:36,435 Watson, �entendido? - Muy bien. 941 00:53:36,459 --> 00:53:38,809 Llame desde ese tel�fono a los archivos y no pierda tiempo. 942 00:53:38,833 --> 00:53:40,125 Peter Watson. Muy bien, se�or. 943 00:54:08,167 --> 00:54:09,500 �Peter? 944 00:54:10,958 --> 00:54:13,042 Peter, soy yo, Helen. 945 00:54:15,625 --> 00:54:16,792 Quiero ayudarte. 946 00:54:19,708 --> 00:54:20,893 Peter, esc�chame. 947 00:54:20,917 --> 00:54:21,934 D�jenme ir con �l. 948 00:54:21,958 --> 00:54:22,769 Qu�dese d�nde est�. 949 00:54:22,793 --> 00:54:24,167 D�jeme solo que toque la puerta. 950 00:54:31,083 --> 00:54:33,083 Peter, no puedes luchar contra ellos. 951 00:54:34,708 --> 00:54:36,726 Por favor, sal de ah�. 952 00:54:36,750 --> 00:54:38,333 �Peter, esc�chame! �Te quiero! 953 00:54:39,958 --> 00:54:41,958 Ahora lo comprendo, de verdad. 954 00:54:46,917 --> 00:54:47,976 Vamos, se�orita, es in�til. 955 00:54:48,000 --> 00:54:49,018 �Peter! 956 00:54:49,042 --> 00:54:49,851 Vamos, se�orita. 957 00:54:49,875 --> 00:54:50,875 �Peter! 958 00:55:08,875 --> 00:55:10,976 Imaginaba que no servir�a de nada que subiera ella. 959 00:55:11,000 --> 00:55:12,143 Vamos, vamos. 960 00:55:12,167 --> 00:55:14,434 M�tase dentro, si no le importa, por favor. 961 00:55:14,458 --> 00:55:15,269 Vamos. 962 00:55:15,293 --> 00:55:16,726 Gracias. 963 00:55:16,750 --> 00:55:17,851 Seguro que necesita un trago, Sr. Barnes. 964 00:55:17,875 --> 00:55:19,750 Yo me tomar� uno a cuenta de la casa. 965 00:55:21,042 --> 00:55:21,852 �Alguna novedad? 966 00:55:21,876 --> 00:55:24,893 �M�s ventanas rotas, Sr. Pollen? 967 00:55:24,917 --> 00:55:26,518 Oh, han debido llevarse otra vez abajo a esa chica, 968 00:55:26,542 --> 00:55:27,934 pero �l sigue encerrado. 969 00:55:27,958 --> 00:55:30,434 �Y qui�n cree que va a pagar los desperfectos? 970 00:55:30,458 --> 00:55:35,101 Oh, el gobierno ser� el responsable de eso, Sra. Lawrence, de todo. 971 00:55:39,625 --> 00:55:41,726 Lo siento por esa chica. 972 00:55:41,750 --> 00:55:44,059 Seguro que nunca la dio una oportunidad. 973 00:55:44,083 --> 00:55:46,458 Llamaremos a mam� y la pediremos consejo, �te parece? 974 00:55:50,958 --> 00:55:53,101 No deber�a preocuparme tanto, cari�o. 975 00:55:53,125 --> 00:55:56,851 Ellos saben lo que hacen. 976 00:55:56,875 --> 00:55:58,809 S� que le costar� entenderlo, 977 00:55:58,833 --> 00:56:01,601 pero, tras el accidente, despu�s de que muriera mi hermano, 978 00:56:01,625 --> 00:56:03,851 me asustaba volver a su trabajo. 979 00:56:03,875 --> 00:56:06,768 Ninguno de nosotros lo entend�a, pero �l ten�a miedo de su trabajo. 980 00:56:06,792 --> 00:56:08,809 �Eso es cierto! 981 00:56:08,833 --> 00:56:11,393 Eso no concuerda con el registro de antecedentes penales, Srta. Grey. 982 00:56:11,417 --> 00:56:13,643 Tras ese accidente, �l atac� e hiri�... 983 00:56:13,667 --> 00:56:15,434 ...a un miembro de la Comisi�n de Investigaci�n. 984 00:56:15,458 --> 00:56:18,268 Pero no es un criminal, usted sabe que no lo es. 985 00:56:18,292 --> 00:56:20,851 Est� en busca y captura, eso es todo lo que s�. 986 00:56:20,875 --> 00:56:22,226 Puede que pronto se le acuse de asesinato. 987 00:56:22,250 --> 00:56:25,434 �Asesinato? Pero usted no sabe nada de �l. 988 00:56:25,458 --> 00:56:27,643 Siento tener que interrumpirla, Srta. Grey. 989 00:56:27,667 --> 00:56:28,768 Espere un momento, superintendente. 990 00:56:28,792 --> 00:56:33,226 Sr. Sanderson, le agradecemos su consejo, pero no estamos obligados a seguirlo. 991 00:56:33,250 --> 00:56:36,184 �Ser�a tan amable de esperar fuera unos minutos con la Srta. Grey? 992 00:56:36,208 --> 00:56:37,792 Quiero hablar con el inspector. 993 00:56:40,250 --> 00:56:41,601 Le dije que ten�a antecedentes, se�or. 994 00:56:41,625 --> 00:56:43,268 �Podemos ponernos manos a la obra ellos ahora? 995 00:56:43,292 --> 00:56:45,809 No es tan sencillo como parece. 996 00:56:45,833 --> 00:56:47,601 No veo la complicaci�n. 997 00:56:47,625 --> 00:56:51,226 Despu�s de todo, es un cient�fico, y actualmente, trabajar en ese sector, 998 00:56:51,250 --> 00:56:52,976 puede suponer una gran tensi�n en un hombre, 999 00:56:53,000 --> 00:56:56,309 y sobre todo tras haber ocurrido lo de la muerte de su hermano. 1000 00:56:56,333 --> 00:56:58,042 �Y qu� pasa con mi sargento, se�or? 1001 00:57:00,750 --> 00:57:02,893 �Alguna novedad del hospital? 1002 00:57:02,917 --> 00:57:04,184 A�n sigue en el quir�fano. 1003 00:57:04,208 --> 00:57:05,875 No me dicen nada m�s. 1004 00:57:07,625 --> 00:57:10,226 Ahora hay ah� fuera muchos periodistas. 1005 00:57:10,250 --> 00:57:12,292 �Vamos a dejar que ellos tomen las decisiones por nosotros. 1006 00:57:17,917 --> 00:57:19,583 �Result� gravemente herido? 1007 00:57:20,500 --> 00:57:23,208 Estuvo un tiempo en el hospital, por heridas en la cabeza, 1008 00:57:24,167 --> 00:57:25,417 y despu�s entr� en "shock". 1009 00:57:26,500 --> 00:57:28,684 Nunca fue una persona muy tranquila, 1010 00:57:28,708 --> 00:57:30,583 pero despu�s del accidente, empeor�. 1011 00:57:34,458 --> 00:57:39,184 �Por qu� agredi� a ese tipo de la Comisi�n de Investigaci�n? 1012 00:57:39,208 --> 00:57:41,893 Dijiste que le eximieron de toda culpa. 1013 00:57:41,917 --> 00:57:45,393 No pudo obligar a Peter a volver al trabajo, 1014 00:57:45,417 --> 00:57:48,667 pero le acus� de ser un cobarde y �l le atac�. 1015 00:57:50,250 --> 00:57:52,684 Desde luego que eso fue algo horrible, 1016 00:57:52,708 --> 00:57:54,601 pero ninguno de ellos le comprendi�. 1017 00:57:54,625 --> 00:57:55,625 Yo tampoco lo hice. 1018 00:57:56,833 --> 00:57:57,958 Luego desapareci�. 1019 00:57:59,958 --> 00:58:02,059 Puedo entender que un cient�fico tenga miedo... 1020 00:58:02,083 --> 00:58:04,250 ...de d�nde puede llevarle su trabajo actualmente, 1021 00:58:05,458 --> 00:58:06,625 pero est� enfermo. 1022 00:58:07,750 --> 00:58:08,750 Muy enfermo. 1023 00:58:12,500 --> 00:58:14,208 �Crees que podr�a suicidarse? 1024 00:58:19,292 --> 00:58:24,125 Puede que le d� igual matar o que le maten. 1025 00:58:25,042 --> 00:58:26,875 Debe haber algo que puedas hacer. 1026 00:58:32,417 --> 00:58:33,833 Lo volver� a intentar. 1027 00:58:37,333 --> 00:58:38,934 �Qu� pasa, Sanderson? 1028 00:58:38,958 --> 00:58:41,542 Lo siento, superintendente, pero... 1029 00:58:42,417 --> 00:58:44,101 ...creo que comete un error. 1030 00:58:44,125 --> 00:58:46,559 Desconozco si sabe cu�les son mis instrucciones. 1031 00:58:46,583 --> 00:58:48,393 Debemos conseguir que ese tipo hable con nosotros. 1032 00:58:48,417 --> 00:58:49,394 �Est� cuestionando mi autoridad de alguna manera? 1033 00:58:49,418 --> 00:58:52,476 Claro que no, pero este caso es muy peculiar. 1034 00:58:52,500 --> 00:58:53,310 �Qu� tiene de peculiar? 1035 00:58:53,334 --> 00:58:54,934 �Qu� es esa tonter�a? 1036 00:58:54,958 --> 00:58:56,476 Encerramos a matones todos los d�as. 1037 00:58:56,500 --> 00:58:58,726 Ese tipo no es un mat�n. 1038 00:58:58,750 --> 00:59:00,684 Ten�a un trabajo de responsabilidad. Es un hombre culto. 1039 00:59:00,708 --> 00:59:02,351 Un hombre culto. 1040 00:59:02,375 --> 00:59:04,143 Cuanto m�s cerebro tengan, m�s complicado ser� atraparles. 1041 00:59:04,167 --> 00:59:05,684 Vamos a intentar encontrar el sentido a esto. 1042 00:59:05,708 --> 00:59:07,809 Solo intento evitar que haya m�s violencia. 1043 00:59:07,833 --> 00:59:10,059 Eres un hip�crita. 1044 00:59:10,083 --> 00:59:11,559 �Qu� intentas hacer? 1045 00:59:11,583 --> 00:59:14,809 �Intentas protegernos de ese delincuente de arriba? 1046 00:59:14,833 --> 00:59:18,559 Solo porque no parece un vago, porque es culto, porque alguna chica... 1047 00:59:18,583 --> 00:59:21,309 Inspector, creo que esa es la cuesti�n. 1048 00:59:21,333 --> 00:59:25,434 No pretendemos usar la violencia con nadie, Sr. Sanderson. 1049 00:59:25,458 --> 00:59:27,893 No creo que eso sea necesario. 1050 00:59:27,917 --> 00:59:31,184 Le agradecer�amos que se llevara abajo a la Srta. Grey... 1051 00:59:31,208 --> 00:59:33,208 ...y la haga entender que no tiene de qu� preocuparse. 1052 01:00:13,167 --> 01:00:14,102 El polic�a del rellano... 1053 01:00:14,126 --> 01:00:16,143 ...dice que han averiguado que tiene antecedentes de violencia, 1054 01:00:16,167 --> 01:00:18,559 que es un hombre peligroso y que no se llama Wilson. 1055 01:00:18,583 --> 01:00:19,833 No levante la voz a mi esposa. 1056 01:00:21,125 --> 01:00:28,351 Disculpe, Sr. Barnes, pero su esposa me ha acusado de ser un entrometido, 1057 01:00:28,375 --> 01:00:30,393 simplemente porque tengo el sentido com�n... 1058 01:00:30,417 --> 01:00:32,000 ...de ver los hechos de este asunto. 1059 01:00:33,208 --> 01:00:37,708 Se�or, se ha comportado todo el tiempo como un oficial y como un caballero. 1060 01:00:39,708 --> 01:00:42,059 Nunca estuve en ej�rcito, Sr. Nicholas. 1061 01:00:42,083 --> 01:00:45,101 Sr. Barnes, ahora que sabemos que ese hombre es un criminal, 1062 01:00:45,125 --> 01:00:47,200 seguramente est� de acuerdo conmigo en lo que he estado diciendo. 1063 01:00:47,201 --> 01:00:49,000 Es un exhibicionista. 1064 01:00:49,400 --> 01:00:50,500 Todo eso est� muy bien en el lugar adecuado, 1065 01:00:50,501 --> 01:00:52,158 pero aqu� es una completa idiotez. 1066 01:00:54,208 --> 01:00:57,893 Yo no s� ustedes, pero yo les doy cinco minutos m�s. 1067 01:00:57,917 --> 01:01:01,351 Si para entonces no le han cogido, me voy derecho a la cama. 1068 01:01:01,375 --> 01:01:03,893 �Y qu� hay de su amiga? 1069 01:01:03,917 --> 01:01:06,351 Perdi� el �ltimo autob�s, �no? 1070 01:01:06,375 --> 01:01:09,083 Va a tener que mandarla a casa en el cami�n de bomberos. 1071 01:01:10,792 --> 01:01:12,833 Hace una noche fr�a, �verdad? 1072 01:01:14,375 --> 01:01:16,851 Seguro que ese pobre hombre estar� sufriendo ah� arriba... 1073 01:01:16,875 --> 01:01:18,750 ...si no puede usar la calefacci�n. 1074 01:01:25,375 --> 01:01:27,083 Mam�, quiero irme. 1075 01:01:31,583 --> 01:01:34,393 �Has o�do los camiones de bomberos? 1076 01:01:34,417 --> 01:01:38,309 Vas a coger un resfriado si te quedas ah� de pie. 1077 01:01:38,333 --> 01:01:41,208 Deber�as estar durmiendo, no ah� fuera. Vamos. 1078 01:01:42,917 --> 01:01:46,083 Pobre muchacho, le ha cogido cari�o a ese tipo. 1079 01:01:47,167 --> 01:01:48,167 Adelante. 1080 01:01:53,000 --> 01:01:55,226 Esta es la Srta. Grey. 1081 01:01:55,250 --> 01:01:56,559 �Qu� ocurre ah� arriba, Sr. Sanderson? 1082 01:01:56,583 --> 01:01:59,167 Oh, me temo que no hemos podido conseguir nada. 1083 01:02:00,000 --> 01:02:02,393 Y supongo que la polic�a no hace nada. 1084 01:02:02,417 --> 01:02:06,059 Al contrario, intentan hacerle salir de su habitaci�n a su manera. 1085 01:02:06,083 --> 01:02:07,500 �No hay nada que podamos hacer? 1086 01:02:09,292 --> 01:02:11,018 No lo s�. 1087 01:02:11,042 --> 01:02:14,809 - Le he vuelto a decepcionar. - �Qu� le ha dicho? 1088 01:02:14,833 --> 01:02:17,292 Nada, no me contest�. 1089 01:02:18,750 --> 01:02:19,792 �Qu� ha ocurrido? 1090 01:02:20,708 --> 01:02:22,726 Intent� hablar con �l. 1091 01:02:22,750 --> 01:02:23,851 Cre�a que estaba siendo lista, 1092 01:02:23,875 --> 01:02:27,059 pero tienen su nombre y eso es todo lo que quieren. 1093 01:02:27,083 --> 01:02:27,977 �C�mo se llama? 1094 01:02:28,001 --> 01:02:29,559 Da igual, esa no es la cuesti�n. 1095 01:02:29,583 --> 01:02:31,143 �Y cu�l es la cuesti�n? 1096 01:02:31,167 --> 01:02:32,809 Oh, �de qu� sirve esto? 1097 01:02:32,833 --> 01:02:35,976 Ahora no me escuchar�n, es demasiado tarde. 1098 01:02:36,000 --> 01:02:37,559 No se rinda as�. 1099 01:02:37,583 --> 01:02:38,394 Denos una oportunidad. 1100 01:02:38,418 --> 01:02:41,750 Nosotros no somos como esos de arriba. Nosotros escucharemos. 1101 01:02:42,833 --> 01:02:45,226 Cu�ntenos. 1102 01:02:45,250 --> 01:02:46,060 �No podr�a cont�rselo? 1103 01:02:46,084 --> 01:02:47,518 Es preferible que lo haga usted. 1104 01:02:47,542 --> 01:02:49,643 - Pero no s� c�mo... - �Srta. Grey! 1105 01:02:49,667 --> 01:02:52,684 Sigue insistiendo en que la culpa es suya, que quiere ayudar. 1106 01:02:52,708 --> 01:02:53,518 Pues ahora es su oportunidad. 1107 01:02:53,542 --> 01:02:54,550 �Quiere ayudar o no? - Claro que s�. 1108 01:02:54,551 --> 01:02:56,226 Entonces, cu�nteles la historia usted misma. 1109 01:02:56,250 --> 01:02:58,250 Les ayudar�a a entenderlo mejor. 1110 01:03:00,542 --> 01:03:01,542 Adelante. 1111 01:03:15,208 --> 01:03:17,309 Est� bien, pueden proceder. 1112 01:03:17,333 --> 01:03:19,184 Apunta a la ventana central. 1113 01:03:19,208 --> 01:03:20,667 Cubrir� la ventana central. 1114 01:03:27,500 --> 01:03:30,900 - �Est� todo preparado aqu�, Collins? - S�, se�or. Creo que s�. 1115 01:03:30,930 --> 01:03:34,309 La escalera est� casi lista. �Env�o ya un hombre arriba? 1116 01:03:34,333 --> 01:03:35,143 Todav�a no. 1117 01:03:35,167 --> 01:03:35,977 El superintendente ha estado en Woolwich, 1118 01:03:36,001 --> 01:03:39,184 pero vamos a ablandarlo con un poco de gas lacrim�geno. 1119 01:03:39,208 --> 01:03:40,958 No tardaremos. 1120 01:04:20,958 --> 01:04:23,309 �Tiene alg�n sentido de responsabilidad? 1121 01:04:23,333 --> 01:04:27,143 Claro que lo tiene, pero tiene miedo de lo que pueda pasar, 1122 01:04:27,167 --> 01:04:29,809 �y qui�nes somos nosotros para decir que no tiene raz�n? 1123 01:04:29,833 --> 01:04:32,958 Todos estos cient�ficos piensan que tienen la ley de su parte. 1124 01:04:34,083 --> 01:04:36,708 A m� me parece que es un lun�tico peligroso. 1125 01:04:38,083 --> 01:04:39,476 Se ha comportado de forma est�pida, lo reconozco, 1126 01:04:39,500 --> 01:04:41,768 pero todo ha estado en contra suya. 1127 01:04:41,792 --> 01:04:43,684 De todas formas, se aferr� a lo que �l cre�a que era lo correcto. 1128 01:04:43,708 --> 01:04:46,518 Tiene miedo de tomarse su medicaci�n. 1129 01:04:46,542 --> 01:04:49,000 Al menos no se ha tomado su medicaci�n. 1130 01:04:49,917 --> 01:04:53,976 Bueno, he tenido mis problemas, no me importa admitirlo, 1131 01:04:54,000 --> 01:04:56,393 pero, �qui�n se ha preocupado por m�? 1132 01:04:56,417 --> 01:04:58,726 �A qui�n le importa, eh? 1133 01:04:58,750 --> 01:04:59,750 �A qui�n le importa? 1134 01:05:02,542 --> 01:05:04,809 Si todos nos neg�ramos a aceptar... 1135 01:05:04,833 --> 01:05:07,667 ...el consejo de nuestros superiores, esto ser�a una anarqu�a. 1136 01:05:10,875 --> 01:05:14,434 Estoy empezando a compadecerme de ese tipo. 1137 01:05:14,458 --> 01:05:15,976 Eso es muy �til para �l ahora. 1138 01:05:16,000 --> 01:05:19,042 Claro que yo he tenido mis frustraciones, 1139 01:05:21,167 --> 01:05:26,476 pero nunca agred� a mis jefes si ellos no estaban de acuerdo conmigo. 1140 01:05:26,500 --> 01:05:28,976 Si no pasara usted toda su vida hablando fuera de lugar, 1141 01:05:29,000 --> 01:05:31,780 quiz�s no lo ver�a todo negro, ni comer�a s�ndwiches para almorzar, 1142 01:05:31,781 --> 01:05:33,893 ni ser�a un secretario de 0:00 a 5:30. 1143 01:05:33,917 --> 01:05:36,250 Es usted un joven muy impertinente. 1144 01:05:37,417 --> 01:05:39,083 �Y qu� hay de usted, Sr. Barnes? 1145 01:05:40,208 --> 01:05:43,268 Le rechazaron para ese trabajo como inspector de estaci�n... 1146 01:05:43,292 --> 01:05:45,934 ...por hablar fuera de lugar, �no? 1147 01:05:45,958 --> 01:05:47,809 El Sr. Barnes tiene fe en sus convicciones... 1148 01:05:47,833 --> 01:05:50,476 ...y le deseo suerte, al igual que deseo suerte al tipo de ah� arriba. 1149 01:05:50,500 --> 01:05:52,809 No me compares con �l. Yo no busco compasi�n. 1150 01:05:52,833 --> 01:05:55,184 �l tampoco busca compasi�n de nadie, �no es as�? 1151 01:05:55,208 --> 01:05:56,476 La Sra. Barnes tiene raz�n. 1152 01:05:56,500 --> 01:05:58,768 Todo lo que hacen es sentarse aqu� a hablar entre ustedes. 1153 01:05:58,792 --> 01:06:01,893 No creo, se�orita, que est� en posici�n de decirnos lo que est� bien. 1154 01:06:01,917 --> 01:06:03,667 Mam�, los soldados han venido en un jeep. 1155 01:06:07,458 --> 01:06:10,000 Johnnie, deber�as estar en la cama desde hace una hora. 1156 01:06:13,167 --> 01:06:15,958 Ahora vete a la cama como un buen ni�o. 1157 01:06:16,875 --> 01:06:18,101 �Qu� est� ocurriendo? 1158 01:06:18,125 --> 01:06:19,393 �Por qu� est� todo el mundo aqu�? 1159 01:06:19,417 --> 01:06:21,394 �Es que hay un incendio o algo as�? - �No! 1160 01:06:21,418 --> 01:06:24,019 T�mbate y a dormir. - Pero, mam�... 1161 01:06:24,043 --> 01:06:25,518 Har� que tu padre te lo diga. 1162 01:06:25,542 --> 01:06:27,351 Y que no te pille de nuevo fuera de la cama. 1163 01:06:27,375 --> 01:06:30,309 Mira, ya has despertado a Darcie. 1164 01:06:30,333 --> 01:06:32,434 �Cu�nto tardar� tu cami�n blindado? 1165 01:06:32,458 --> 01:06:33,601 El veh�culo viene de los almacenes, se�or. 1166 01:06:33,625 --> 01:06:35,351 Deber�a llegar en cualquier momento. 1167 01:06:35,375 --> 01:06:37,917 �Por qu� no has podido traer el gas lacrim�geno en el jeep? 1168 01:06:39,042 --> 01:06:40,893 Esto es mejor, se�or. Es m�s corto, como puede ver. 1169 01:06:40,917 --> 01:06:43,476 No se necesita mucho espacio para usarlo si el tramo es estrecho. 1170 01:06:43,500 --> 01:06:45,559 Est� bien. MacLean, env�aselo arriba a Stevens. 1171 01:06:45,583 --> 01:06:47,268 �Quiere el atuendo de bombero, se�or? 1172 01:06:47,292 --> 01:06:49,643 �l no tendr�a el valor de comenzar un incendio. Nunca lo hacen. 1173 01:06:49,667 --> 01:06:52,184 Introduciremos el gas lacrim�geno desde la escalera. 1174 01:06:52,208 --> 01:06:54,792 Ya ha llegado el gas lacrim�geno. 1175 01:07:10,125 --> 01:07:13,559 Sra. Barnes, traen el gas lacrim�geno. 1176 01:07:13,583 --> 01:07:14,726 Oh, vaya. 1177 01:07:14,750 --> 01:07:17,226 Har� lo que pueda, pero depender� tanto de usted como de m�. 1178 01:07:17,250 --> 01:07:18,060 �Qu� va a hacer? 1179 01:07:18,084 --> 01:07:20,893 Espere, la estuve escuchando ah� dentro. 1180 01:07:20,917 --> 01:07:22,768 Esa chica, Blair, por ejemplo, ya viene aqu�. 1181 01:07:22,792 --> 01:07:24,309 Si pudi�semos conseguir que viniesen tambi�n los dem�s. 1182 01:07:24,333 --> 01:07:25,476 Oh, a ellos les da igual lo que le pase. 1183 01:07:25,500 --> 01:07:27,226 No, se equivoca. 1184 01:07:27,250 --> 01:07:28,768 Les he estado observando. 1185 01:07:28,792 --> 01:07:29,809 Usted puede hacerlo. 1186 01:07:29,833 --> 01:07:31,393 S�, pero ahora, �de qu� servir�a? 1187 01:07:31,417 --> 01:07:33,226 Si podemos hacer que piensen como usted, 1188 01:07:33,250 --> 01:07:34,768 podemos ir al superintendente. 1189 01:07:34,792 --> 01:07:37,125 Le conozco y s� que prestar�a atenci�n. 1190 01:07:38,375 --> 01:07:40,143 Mire, voy a entretenerles. 1191 01:07:40,167 --> 01:07:42,059 Por favor, haga lo que pueda. 1192 01:07:42,083 --> 01:07:46,809 Quiero levantarme, mam�, quiero levantarme. 1193 01:07:46,833 --> 01:07:48,309 Miren eso. 1194 01:07:48,333 --> 01:07:51,708 Bomberos, soldados, protecci�n civil, polic�a... 1195 01:07:52,917 --> 01:07:54,750 A este paso van a llamar a las fuerzas a�reas. 1196 01:07:55,750 --> 01:07:57,434 Imagino que no pretend�a hacer ning�n da�o, Sr. Pollen, 1197 01:07:57,458 --> 01:07:58,809 pero me parece que es usted la clase de persona... 1198 01:07:58,833 --> 01:08:00,500 ...que comienza las guerras. 1199 01:08:01,958 --> 01:08:04,684 �Quiz�s cree usted en la pacificaci�n, Sr. Barnes? 1200 01:08:04,708 --> 01:08:07,042 Por supuesto que todos creemos en la paz. 1201 01:08:07,917 --> 01:08:09,934 Mire, s� que no tiene nada que ver conmigo, 1202 01:08:09,958 --> 01:08:11,375 pero entiendo c�mo se siente. 1203 01:08:12,292 --> 01:08:13,292 Lo siento. 1204 01:08:14,083 --> 01:08:15,976 No lo sienta por m�. 1205 01:08:16,000 --> 01:08:18,601 Yo era la �nica que pod�a haberle ayudado. 1206 01:08:18,625 --> 01:08:20,727 Si hay algo que pueda hacer, cualquier cosa... 1207 01:08:20,751 --> 01:08:23,434 Supongo que trepar por la escalera de los bomberos. 1208 01:08:23,458 --> 01:08:25,768 Afront�moslo, no hay nada que podamos hacer. 1209 01:08:25,792 --> 01:08:28,518 S� que lo hay. Hay algo que podemos hacer. 1210 01:08:28,542 --> 01:08:30,226 He estado hablando con el Sr. Sanderson. 1211 01:08:30,250 --> 01:08:33,708 - No tiene nada que hacer. - Escuchen, por favor. 1212 01:08:34,833 --> 01:08:36,101 No tenemos mucho tiempo. 1213 01:08:36,125 --> 01:08:38,143 Ya ven lo que est� pasando ah� fuera. 1214 01:08:38,167 --> 01:08:39,019 Lo siento, se�or, 1215 01:08:39,043 --> 01:08:40,476 pero no me di cuenta que enviaron de esta clase. 1216 01:08:40,500 --> 01:08:41,934 Aun as� podemos lanzarla a trav�s de la ventana. 1217 01:08:41,958 --> 01:08:44,518 Solo se han usado para probar las m�scaras antig�s, se�or. 1218 01:08:44,542 --> 01:08:46,143 Solo se desenrosca el tap�n. 1219 01:08:46,167 --> 01:08:48,976 El problema es que no estoy seguro que sea un gas lacrim�geno. 1220 01:08:49,000 --> 01:08:51,394 - Debe haber algo que se pueda utilizar. - S�, se�or. 1221 01:08:51,418 --> 01:08:53,643 Usted necesita de la clase de arma federal antidisturbios. 1222 01:08:53,667 --> 01:08:54,976 Entonces, haz que Woolrich nos env�e uno. 1223 01:08:55,000 --> 01:08:56,059 Las utilizamos en el extranjero, 1224 01:08:56,083 --> 01:08:57,518 pero no creo que se permitan en nuestro pa�s, se�or. 1225 01:08:57,542 --> 01:08:59,434 Escucha, esto es una emergencia. 1226 01:08:59,458 --> 01:09:00,976 �Cualquier clase de gas lacrim�geno no ser�a muy peligroso? 1227 01:09:01,000 --> 01:09:02,518 Oh, no, se�or. Este es absolutamente inofensivo, 1228 01:09:02,542 --> 01:09:03,601 esa es la cuesti�n. 1229 01:09:03,625 --> 01:09:05,226 Solo te hace llorar, 1230 01:09:05,250 --> 01:09:07,268 �nicamente para hacer que ese tipo salga de ah�. 1231 01:09:07,292 --> 01:09:11,393 En el manual se indica que crea un deseo incontrolable por el aire fresco. 1232 01:09:11,417 --> 01:09:13,893 �No ve que eso podr�a hacer que se arrojara por la ventana? 1233 01:09:13,917 --> 01:09:16,060 Aqu� ya no pinta nada, Sanderson, as� que puede irse a casa. 1234 01:09:16,084 --> 01:09:17,518 Por favor, ponme enseguida con Woolrich. 1235 01:09:17,542 --> 01:09:20,268 Lo siento, se�or, pero me gustar�a ver antes al superintendente. 1236 01:09:20,292 --> 01:09:22,101 �Para qu� quieres ver al superintendente? 1237 01:09:22,125 --> 01:09:23,625 Es la m�xima autoridad aqu�, se�or. 1238 01:09:26,542 --> 01:09:28,309 De acuerdo, est� arriba. 1239 01:09:28,333 --> 01:09:31,375 Lamento mucho esto, se�or, pero no depende de m�. 1240 01:09:35,042 --> 01:09:36,708 Oh, Sr. Sanderson, 1241 01:09:42,708 --> 01:09:44,393 Escuche, si entra la polic�a, 1242 01:09:44,417 --> 01:09:45,601 estoy convencido de que saltar� por la ventana. 1243 01:09:45,625 --> 01:09:47,601 �No podr�an tener preparadas unas mantas? 1244 01:09:47,625 --> 01:09:49,059 No tenemos s�banas para los saltos. 1245 01:09:49,083 --> 01:09:50,393 La brigada no las ha usado en a�os. 1246 01:09:50,417 --> 01:09:52,393 Normalmente bloqueamos la ventana con la escalera. 1247 01:09:52,417 --> 01:09:53,768 En ese caso, hay tres ventanas. 1248 01:09:53,792 --> 01:09:54,727 �Y qu� pasa si salta? 1249 01:09:54,751 --> 01:09:57,518 No creo que eso sea probable, Sr. Sanderson? 1250 01:09:57,542 --> 01:09:59,893 De todas formas, tendr� a uno de mis hombres en la ventana. 1251 01:09:59,917 --> 01:10:02,375 S�, pero, �y las otras ventanas, esas dos de los lados? 1252 01:10:31,292 --> 01:10:33,726 No cambiar� mi punto de vista. 1253 01:10:33,750 --> 01:10:35,726 Creo que deber�amos respaldar a la polic�a... 1254 01:10:35,750 --> 01:10:37,309 ...en lo que sea que quieran hacer. 1255 01:10:37,333 --> 01:10:40,309 Oh, dej�mosles que contin�en. 1256 01:10:40,333 --> 01:10:42,143 �Y qu� quiere que hagamos? 1257 01:10:42,167 --> 01:10:44,601 �Decir a la polic�a que se vayan a casa y despu�s pasen el sombrero... 1258 01:10:44,625 --> 01:10:47,708 ...para recoger del Sr. Extra�o el alquiler en su nombre? 1259 01:10:48,792 --> 01:10:53,601 Desde luego que estoy dispuesto a creer que no pretendi� hacerme da�o. 1260 01:10:53,625 --> 01:10:58,143 Despu�s de todo, me sobresalt�, pero su agresi�n al sargento de polic�a... 1261 01:10:58,167 --> 01:10:59,893 ...fue brutal y deliberado. 1262 01:10:59,917 --> 01:11:02,643 �Brutal y deliberado? �C�mo lo sabe? 1263 01:11:02,667 --> 01:11:05,643 Solo podemos juzgar los resultados. 1264 01:11:05,667 --> 01:11:07,059 Pero fue un accidente. 1265 01:11:07,083 --> 01:11:08,851 Usted sabe que fue un accidente. 1266 01:11:08,875 --> 01:11:10,726 Un accidente. 1267 01:11:10,750 --> 01:11:14,268 Usted nos dijo que golpe� a un miembro de la Comisi�n de Investigaci�n, 1268 01:11:14,292 --> 01:11:17,018 Me golpe� a m� y agredi� al sargento de polic�a. 1269 01:11:17,042 --> 01:11:18,042 �Todos fueron accidentes? 1270 01:11:19,000 --> 01:11:20,684 Oh, no, Srta. Grey. 1271 01:11:20,708 --> 01:11:25,851 Es totalmente comprensible que solo vea un lado del problema. 1272 01:11:25,875 --> 01:11:28,667 La polic�a tiene el peor trabajo del mundo. 1273 01:11:33,125 --> 01:11:35,309 �No est� de acuerdo, Sr. Barnes? 1274 01:11:35,333 --> 01:11:38,018 Yo no hablo de estar a favor o en contra de la polic�a. 1275 01:11:38,042 --> 01:11:40,226 Si ese sargento no se hubiese entrometido, 1276 01:11:40,250 --> 01:11:41,643 si hubiese esperado al Sr. Sanderson, 1277 01:11:41,667 --> 01:11:43,333 nadie hubiera resultado herido. 1278 01:11:45,125 --> 01:11:47,726 �Todo tiene que resolverse a base de comprobar qui�n es el m�s fuerte? 1279 01:11:47,750 --> 01:11:49,059 No me levantes la voz. 1280 01:11:49,083 --> 01:11:49,893 No te estoy levantando la voz. 1281 01:11:49,917 --> 01:11:50,727 Yo no puedo evitar lo que ha pasado. 1282 01:11:50,751 --> 01:11:52,101 Lo sabemos, Sr. Wilson. 1283 01:11:52,125 --> 01:11:55,417 Cuid� de mis hijos y fue muy educado. 1284 01:11:56,375 --> 01:11:59,143 �l no significa nada para m�, ni siquiera me da l�stima. 1285 01:11:59,167 --> 01:12:01,809 Solo que a veces te encuentras en una posici�n... 1286 01:12:01,833 --> 01:12:04,101 ...en la que puedes echar una mano a alguien. 1287 01:12:04,125 --> 01:12:09,518 O le echas una mano o te cruzas de acera en la calle, nada m�s. 1288 01:12:09,542 --> 01:12:11,559 Ojal� pudi�semos solucionar esto. 1289 01:12:11,583 --> 01:12:14,518 �No podemos correr las cortinas para que no nos moleste ese foco? 1290 01:12:14,542 --> 01:12:16,434 No puedes callarte como si nada. 1291 01:12:16,458 --> 01:12:17,684 Todos estamos en esto. 1292 01:12:17,708 --> 01:12:19,976 Tuvimos que ayudarle desde un principio, pero no, 1293 01:12:20,000 --> 01:12:21,726 le cerramos la puerta. 1294 01:12:21,750 --> 01:12:22,750 �Nosotros? 1295 01:12:23,625 --> 01:12:25,268 �Qui�n me dijo que no le ayudara? 1296 01:12:25,292 --> 01:12:26,958 Qui�n dijo: "Dile que se vaya". 1297 01:12:35,500 --> 01:12:38,184 Creo que deber�amos dejarle solo. 1298 01:12:38,208 --> 01:12:42,351 Si le dejamos solo, probablemente se lamentar� por los problemas causados... 1299 01:12:42,375 --> 01:12:43,934 ...y se entregar� por la ma�ana. 1300 01:12:43,958 --> 01:12:46,351 No, Srta. Acres, eso... eso es imposible. 1301 01:12:46,375 --> 01:12:49,476 Oh, no quise decir eso exactamente, Sr. Pollen. 1302 01:12:49,500 --> 01:12:52,184 Solo pensaba en c�mo podr�amos ayudarle. 1303 01:12:52,208 --> 01:12:54,726 Solo hay una forma de ayudarle y tenemos que actuar r�pido. 1304 01:12:54,750 --> 01:12:57,268 Tenemos que ir arriba y detener a la polic�a de seguir adelante. 1305 01:12:57,292 --> 01:12:59,726 - �Usted y la Srta. Acres? - No, todos nosotros. 1306 01:12:59,750 --> 01:13:02,351 No podemos interferir con la polic�a, Sra. Barnes. 1307 01:13:02,375 --> 01:13:03,750 Tienen una obligaci�n que cumplir. 1308 01:13:45,333 --> 01:13:46,643 Entiendo. 1309 01:13:46,667 --> 01:13:48,059 S�, se�or. 1310 01:13:48,083 --> 01:13:49,893 Se lo dir� al superintendente. 1311 01:13:49,917 --> 01:13:50,727 Gracias. 1312 01:13:50,751 --> 01:13:53,726 �Qu� ha dicho sobre ese arma federal de antidisturbios? 1313 01:13:53,750 --> 01:13:55,434 Nos la provee una empresa de la ciudad, se�or, 1314 01:13:55,458 --> 01:13:58,226 pero ya le dije que solo se usa en el extranjero. 1315 01:13:58,250 --> 01:13:59,309 Lo siento mucho. 1316 01:13:59,333 --> 01:14:01,101 No se disculpe, teniente. 1317 01:14:01,125 --> 01:14:03,143 Deber�amos haber avisado desde el principio al ej�rcito. 1318 01:14:03,167 --> 01:14:04,851 Si esta cosa est� dise�ada para este trabajo, 1319 01:14:04,875 --> 01:14:05,893 deber�amos utilizarla. 1320 01:14:05,917 --> 01:14:07,101 No es eso, se�or. 1321 01:14:07,125 --> 01:14:09,809 La verdad es que yo no deber�a estar aqu�. 1322 01:14:09,833 --> 01:14:11,851 Me temo que me dieron un pedazo de cohete. 1323 01:14:11,875 --> 01:14:14,309 Al parecer, usted deber�a haber entrado en el Ministerio de Defensa. 1324 01:14:14,333 --> 01:14:15,768 Pues usemos estos recipientes. 1325 01:14:15,792 --> 01:14:18,184 Podr�amos taladrar agujeros en la puerta y atornillarlos. 1326 01:14:18,208 --> 01:14:19,226 No lo s�, se�or. 1327 01:14:19,250 --> 01:14:21,393 No soy ning�n experto. 1328 01:14:21,417 --> 01:14:22,809 Mis hombres se est�n poniendo nerviosos, se�or. 1329 01:14:22,833 --> 01:14:24,393 Todo a su tiempo, Thompson. 1330 01:14:24,417 --> 01:14:26,333 No me interpondr� en tu camino. 1331 01:14:27,250 --> 01:14:30,893 Si empiezas a derribar ahora esa puerta, 1332 01:14:30,917 --> 01:14:32,809 �l ir� directo a una de las ventanas y saltar�. 1333 01:14:32,833 --> 01:14:33,644 S� que lo har�a. 1334 01:14:33,668 --> 01:14:35,851 Ya nos hemos encargado del cuerpo de bomberos. 1335 01:14:35,875 --> 01:14:37,226 S�, y ya he hablado con ellos. 1336 01:14:37,250 --> 01:14:39,500 No espere que ellos sean los responsables. 1337 01:14:40,833 --> 01:14:43,083 Tendr� un suicidio en sus manos. 1338 01:14:46,542 --> 01:14:47,976 Avisar� para que venga aqu� un oficial m�dico. 1339 01:14:48,000 --> 01:14:48,810 Ya es un poco tarde, �no? 1340 01:14:48,834 --> 01:14:50,226 Eso lo deber�a haber pensado antes. 1341 01:14:50,250 --> 01:14:51,393 Esto es un caso policial. 1342 01:14:51,417 --> 01:14:54,351 Hasta que ese hombre salga, esto no tiene nada que ver con nadie m�s. 1343 01:14:54,375 --> 01:14:55,875 Esto tiene que ver con todos nosotros. 1344 01:14:57,000 --> 01:14:58,875 �No tiene usted conciencia? 1345 01:15:00,792 --> 01:15:02,976 Mi conciencia est� perfectamente. 1346 01:15:03,000 --> 01:15:06,726 Espero que siga as� por la ma�ana, tras haber le�do los peri�dicos. 1347 01:15:06,750 --> 01:15:08,000 �A qu� se refiere? 1348 01:15:09,083 --> 01:15:11,976 Solo me preguntaba cu�l ser�a su opini�n sobre toso esto. 1349 01:15:12,000 --> 01:15:17,393 As� que el Sr. Sanderson va a ir corriendo a contar historias infantiles. 1350 01:15:17,417 --> 01:15:21,684 Quiz�s crea que a los peri�dicos les interesar�an sus asquerosas historias. 1351 01:15:21,708 --> 01:15:24,083 Seguro que el Sr. Sanderson no tiene la intenci�n de hacer eso. 1352 01:15:24,917 --> 01:15:27,518 Pero no estoy seguro de lo que trata de hacer. 1353 01:15:27,542 --> 01:15:31,018 Solo pensaba en lo que recopilar�an de las personas que viven en este edificio. 1354 01:15:31,042 --> 01:15:32,518 A las personas de este edificio no les interesa eso. 1355 01:15:32,542 --> 01:15:33,934 Nos han llamado para que las protejamos... 1356 01:15:33,958 --> 01:15:35,018 ...y nos dejar�n hacerlo. 1357 01:15:35,042 --> 01:15:36,184 Yo no estar�a tan seguro. 1358 01:15:36,208 --> 01:15:39,167 Sr. Sanderson, apuesto a que se equivoca, se equivoca por completo. 1359 01:15:40,292 --> 01:15:43,476 Solo hay una cosa que las personas de este edificio dir�an. 1360 01:15:43,500 --> 01:15:46,625 Tanto si est� cuerdo o loco, deben sacarlo de aqu�... 1361 01:15:47,500 --> 01:15:49,601 ...y solo la polic�a puede hacer eso. 1362 01:15:49,625 --> 01:15:54,643 Ya lo han intentado la Sra. Barnes, la Srta. Grey y el Sr. Sanderson. 1363 01:15:54,667 --> 01:15:59,667 Eso es cierto, pero, �por qu� no lo intenta usted? 1364 01:16:00,167 --> 01:16:02,268 Despu�s de todo, su experiencia en Protecci�n Civil... 1365 01:16:02,292 --> 01:16:05,143 ...podr�a cambiarlo todo. 1366 01:16:05,167 --> 01:16:07,351 Incluso usted podr�a ayudar, Sr. Nicholas, 1367 01:16:07,375 --> 01:16:10,208 si dejara de ser sarc�stico y se comportara de forma natural. 1368 01:16:11,292 --> 01:16:12,185 En cuanto a usted, Sr. Pollen, 1369 01:16:12,209 --> 01:16:14,184 con toda esa charla sobre las obligaciones y todo lo dem�s, 1370 01:16:14,208 --> 01:16:16,125 deber�a ser el �nico que me apoye. 1371 01:16:17,792 --> 01:16:19,934 Todo esto es muy complicado, 1372 01:16:19,958 --> 01:16:24,101 pero creo que no deber�amos asumir toda esta responsabilidad. 1373 01:16:24,125 --> 01:16:25,102 Vaya, mira eso. 1374 01:16:25,126 --> 01:16:27,434 �Qui�n asumi� la responsabilidad de avisar a la polic�a? 1375 01:16:27,458 --> 01:16:30,059 Estoy totalmente harto de que me culpen por eso. 1376 01:16:30,083 --> 01:16:32,309 Yo no voy a esperar m�s tiempo, subir� yo misma. 1377 01:16:32,333 --> 01:16:34,792 - No vas a subir sola. - Pues ven conmigo. 1378 01:16:35,625 --> 01:16:36,519 De todas formas, la polic�a no te va a dejar subir. 1379 01:16:36,543 --> 01:16:40,351 Aunque te d� igual el Sr. Wilson, yo pienso en Darcie y Johnnie. 1380 01:16:40,375 --> 01:16:43,059 Imagina que ocurrir� si la polic�a lo hace salir a su manera. 1381 01:16:43,083 --> 01:16:45,500 Al menos nosotros podremos hacerle salir tranquilamente. 1382 01:16:46,625 --> 01:16:48,476 S�, puede que tengas raz�n. 1383 01:16:48,500 --> 01:16:49,625 Podr�amos darle una oportunidad. 1384 01:16:50,792 --> 01:16:51,958 �Qu� dicen los dem�s? 1385 01:16:55,792 --> 01:17:02,018 No ser�a muy sensato vernos mezclados con lo que est� pasando ah� arriba. 1386 01:17:02,042 --> 01:17:05,434 Creo que deber�amos protegernos nosotros mismos. 1387 01:17:05,458 --> 01:17:08,559 Despu�s de todo, no conocemos realmente a ese hombre, �no es as�? 1388 01:17:08,583 --> 01:17:12,542 Eso es cierto, no le conocemos y no queremos conocerle. 1389 01:17:15,125 --> 01:17:18,250 Tienen raz�n, toda la raz�n. 1390 01:17:19,125 --> 01:17:21,851 Liquidemos a todas las personas que no conocemos. 1391 01:17:21,875 --> 01:17:25,167 Los pelotones de fusilamiento pueden ser provistos de gafas ahumadas... 1392 01:17:26,000 --> 01:17:29,184 ...y misiles guiados a kil�metros de distancia. 1393 01:17:29,208 --> 01:17:31,101 �No es as�, Sr. Pollen? 1394 01:17:31,125 --> 01:17:33,393 Pulse el bot�n lo bastante alto o lo bastante lejos... 1395 01:17:33,417 --> 01:17:35,434 ...y ni siquiera escuchar� la explosi�n. 1396 01:17:35,458 --> 01:17:38,559 Descanse en paz. Ojos que no ven, coraz�n que no siente. 1397 01:17:38,583 --> 01:17:41,601 Avise a la polic�a, dej�mosles que contin�en. 1398 01:17:41,625 --> 01:17:43,643 No se meta conmigo, Sr. Nicholas. 1399 01:17:43,667 --> 01:17:45,625 Intent� hacer lo que cre� correcto. 1400 01:17:47,125 --> 01:17:50,351 No entiendo c�mo puede soportar a esta gente. 1401 01:17:50,375 --> 01:17:52,393 Venga a la habitaci�n de atr�s, Sr. Pollen. 1402 01:17:52,417 --> 01:17:54,226 Lo que necesita es un trago de co�ac. 1403 01:17:54,250 --> 01:18:00,768 Gracias, Sra. Lawrence, pero creo que deber�a explicarles por fin a todos... 1404 01:18:00,792 --> 01:18:01,893 ...mi punto de vista. 1405 01:18:01,917 --> 01:18:05,768 Est� bien, est� bien, h�galo a su manera. 1406 01:18:05,792 --> 01:18:08,518 S� cu�ndo no me quieren. 1407 01:18:08,542 --> 01:18:12,684 Este es mi edificio, pero soy la �ltima a la que consultan. 1408 01:18:12,708 --> 01:18:15,167 Nadie me hace caso. 1409 01:18:16,375 --> 01:18:19,875 Me da igual lo que hagan todos ustedes. 1410 01:18:26,167 --> 01:18:29,601 La Sra. Barnes se ofreci� amablemente a hablar con la polic�a. 1411 01:18:29,625 --> 01:18:31,601 Quiz�s pueda hablarles sobre nuestro comportamiento... 1412 01:18:31,625 --> 01:18:32,435 ... y decirles c�mo nos sentimos. 1413 01:18:32,459 --> 01:18:35,559 No podemos librarnos as� como as�, ni siquiera usted Srta. Acres. 1414 01:18:35,583 --> 01:18:38,976 Suban todos conmigo, subamos todos juntos, 1415 01:18:39,000 --> 01:18:41,059 aunque solo sea para quedarnos plantados ah� arriba. 1416 01:18:41,083 --> 01:18:42,167 Entiendo a lo que se refiere. 1417 01:18:43,000 --> 01:18:44,018 Si subimos todos juntos, 1418 01:18:44,042 --> 01:18:45,893 la polic�a no podr� hacer nada, �no es as�? 1419 01:18:45,917 --> 01:18:49,101 �Qu� me dice, Sr. Nicholas? 1420 01:18:49,125 --> 01:18:53,226 Despu�s de lo que le he dicho al Sr. Pollen, �c�mo podr�a negarme? 1421 01:18:53,250 --> 01:18:55,667 �Y usted, Sr. Pollen? 1422 01:18:56,958 --> 01:19:05,143 Debemos ser indulgentes con los dem�s, pero, �est� actuando de forma sensata? 1423 01:19:05,167 --> 01:19:06,851 - �Srta. Blair? - S�. 1424 01:19:06,875 --> 01:19:08,708 - Yo voy con ustedes. - Bien. 1425 01:19:09,667 --> 01:19:11,601 Estoy de acuerdo. 1426 01:19:11,625 --> 01:19:13,226 Esperen un momento. 1427 01:19:13,250 --> 01:19:15,500 �Va a venir con nosotros o no? 1428 01:19:16,833 --> 01:19:17,685 �Prep�rense! 1429 01:19:17,709 --> 01:19:19,875 Vamos a subir a por �l. 1430 01:19:20,792 --> 01:19:23,434 Espero que hagan lo correcto. 1431 01:19:23,458 --> 01:19:27,750 Bueno, dadas las circunstancias, y al ser yo quien avis� a la polic�a... 1432 01:19:29,625 --> 01:19:32,500 Est� bien, ir� con ustedes. 1433 01:19:36,833 --> 01:19:37,833 �Watson! 1434 01:19:40,125 --> 01:19:41,809 �Peter Alexander Watson! 1435 01:19:41,833 --> 01:19:42,833 Traigo una orden. 1436 01:19:48,083 --> 01:19:50,809 Tiene un minuto para abrir esta puerta 1437 01:19:50,833 --> 01:19:54,333 Pero antes, tire el arma y luego salga cuando yo se lo diga. 1438 01:19:57,125 --> 01:19:59,434 T�rela y nadie saldr� herido. 1439 01:19:59,458 --> 01:20:01,792 Deprisa, Watson. Le quedan 45 segundos. 1440 01:20:11,875 --> 01:20:14,476 Le quedan 30 segundos. 1441 01:20:14,500 --> 01:20:16,500 �Esperen! �D�gales que esperen! 1442 01:20:19,125 --> 01:20:21,226 �Qui�n demonios ha dejado subir aqu� a alguien? 1443 01:20:21,250 --> 01:20:23,018 �D�nde est� el superintendente? 1444 01:20:23,042 --> 01:20:24,476 �Qu� significa esta movilizaci�n? 1445 01:20:24,500 --> 01:20:27,393 Y quer�a usted saber lo que pensar�an las personas de este edificio. 1446 01:20:27,417 --> 01:20:28,559 Queremos asegurarnos que ese hombre de arriba... 1447 01:20:28,583 --> 01:20:30,958 ...va a tener la oportunidad de salir pac�ficamente. 1448 01:20:31,875 --> 01:20:34,583 Creemos que el agente del bienestar mental deber�a antes hablar con �l. 1449 01:20:35,500 --> 01:20:36,500 Esa es nuestra opini�n. 1450 01:20:37,500 --> 01:20:38,809 No interfiera, Sra. Barnes. 1451 01:20:38,833 --> 01:20:40,809 Nadie va a resultar herido si podemos evitarlo. 1452 01:20:40,833 --> 01:20:43,726 Nadie saldr� herido si el Sr. Sanderson consigue que salga pac�ficamente. 1453 01:20:43,750 --> 01:20:47,518 �Me va a dejar a m� decidir lo que debe hacerse? 1454 01:20:47,542 --> 01:20:49,500 Usted no va a volver a entrar ah�. 1455 01:20:50,542 --> 01:20:51,917 Pues deje que lo intente yo. 1456 01:20:53,375 --> 01:20:54,375 �Por qu� usted? 1457 01:20:56,750 --> 01:20:59,393 Puede que me escuche. 1458 01:20:59,417 --> 01:21:01,101 Creo que podr�a escucharme. 1459 01:21:01,125 --> 01:21:03,125 No tiene nada que temer de m�. 1460 01:21:04,167 --> 01:21:07,976 Me dej� hablar con �l antes y ahora s� lo que puedo decirle. 1461 01:21:08,000 --> 01:21:10,851 �Tengo permiso para proceder, se�or? 1462 01:21:10,875 --> 01:21:12,708 Vale la pena intentarlo, se�or. 1463 01:21:16,625 --> 01:21:19,434 Est� bien, asumir� un riesgo que no deber�a asumir, 1464 01:21:19,458 --> 01:21:21,351 pero si no se queda convencida... 1465 01:21:21,375 --> 01:21:23,167 �Qu� intenta hacer, se�or? 1466 01:21:25,000 --> 01:21:26,000 No me detenga. 1467 01:21:27,042 --> 01:21:29,101 Acompa�e a esta mujer arriba. 1468 01:21:29,125 --> 01:21:32,101 Tiene tres minutos, ni uno m�s. 1469 01:21:32,125 --> 01:21:34,083 Despu�s de eso, procederemos seg�n lo planeado. 1470 01:21:45,042 --> 01:21:47,250 Todos los dem�s qu�dense abajo. 1471 01:22:06,833 --> 01:22:09,268 Morris, qu�date a mi lado y mant�n cubierta esa puerta. 1472 01:22:09,292 --> 01:22:10,625 Stevens, col�cate all�. 1473 01:22:11,583 --> 01:22:15,708 Sra. Barnes, col�quese pegada a la pared, cerca de la puerta y no se mueva. 1474 01:22:20,167 --> 01:22:21,250 �Sr. Wilson? 1475 01:22:23,958 --> 01:22:24,958 �Sr. Wilson? 1476 01:22:31,417 --> 01:22:33,684 �Puede o�rme, Sr. Wilson? 1477 01:22:33,708 --> 01:22:35,958 Soy yo, la Sra. Barnes. 1478 01:22:40,125 --> 01:22:41,125 Sr. Wilson, 1479 01:22:42,000 --> 01:22:45,143 le llamo as� porque es c�mo todos le conocemos. 1480 01:22:45,167 --> 01:22:47,333 Pensaba que podr�a escucharme. 1481 01:22:48,833 --> 01:22:50,208 Me han dejado subir aqu�. 1482 01:22:51,833 --> 01:22:53,000 Queremos que salga. 1483 01:22:56,542 --> 01:22:58,893 Todos hemos estado hablando de usted. 1484 01:22:58,917 --> 01:23:00,917 No es de nuestra incumbencia lo que pueda decir, 1485 01:23:01,958 --> 01:23:03,375 sea lo que sea, de verdad. 1486 01:23:04,708 --> 01:23:06,768 Yo no armar�a un esc�ndalo por nada. 1487 01:23:06,792 --> 01:23:08,167 Arri�sguese y salga. 1488 01:23:13,250 --> 01:23:15,143 - Sr. Wilson, escuche, 1489 01:23:15,167 --> 01:23:17,893 �Sabe lo que dec�a de los deberes de Johnnie? 1490 01:23:17,917 --> 01:23:20,250 Pues est� despierto, y Darcie tambi�n. 1491 01:23:21,208 --> 01:23:24,351 Ellos se pondr�an muy tristes si algo sucediera. 1492 01:23:24,375 --> 01:23:27,708 Johnnie sabe que es usted y ambos est�n muy asustados. 1493 01:23:40,417 --> 01:23:43,167 Sr. Wilson, su amiga Helen le est� esperando. 1494 01:23:45,083 --> 01:23:47,042 Deber�a darla una oportunidad. 1495 01:23:55,792 --> 01:23:57,708 Sabemos lo que le hace sentirse tan mal. 1496 01:24:07,167 --> 01:24:10,018 Sr. Wilson, tiene que arriesgarse a salir ahora. 1497 01:24:10,042 --> 01:24:11,875 Queremos que abra la puerta. 1498 01:25:09,208 --> 01:25:11,042 El tiempo ha acabado, Sra. Barnes. 1499 01:26:08,458 --> 01:26:11,583 Bien, inspector, el riesgo vali� la pena. 1500 01:26:12,500 --> 01:26:14,083 Llamar� a Scotland Yard. 1501 01:26:16,583 --> 01:26:17,750 Muy bien, Sra. Barnes. 1502 01:26:26,458 --> 01:26:28,768 Acabo de hablar con el hospital, se�or. 1503 01:26:28,792 --> 01:26:31,750 El sargento se va a recuperar. - Bien. 1504 01:27:16,167 --> 01:27:19,500 �El Sr. Wilson se pondr� bien, mam�? 1505 01:27:21,125 --> 01:27:23,292 S�, se va a poner bien. 1506 01:27:30,708 --> 01:27:31,958 Mam�, mam�. 1507 01:27:56,000 --> 01:28:04,000 Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle. 119355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.