Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,625 --> 00:03:00,226
�Podr�a...
podr�a dedicarme un minuto?
2
00:03:00,250 --> 00:03:03,393
�Quiere echar un vistazo al
contador de mi habitaci�n?
3
00:03:03,417 --> 00:03:05,684
�No puede esperar hasta ma�ana?
4
00:03:06,542 --> 00:03:07,352
�Podr�a usted?
5
00:03:07,376 --> 00:03:09,601
Estoy muerto de fr�o.
6
00:03:09,625 --> 00:03:11,976
Parece que no soy capaz de cogerle
el tranquillo a las cosas.
7
00:03:12,000 --> 00:03:14,083
Si pudiera echarle un vistazo por m�.
8
00:03:15,750 --> 00:03:17,083
Espere un momento.
9
00:03:20,458 --> 00:03:22,226
�Qui�n es?
10
00:03:22,250 --> 00:03:24,809
Nuestro vecino de al lado,
el Halc�n Nocturno de la n�mero 8.
11
00:03:24,833 --> 00:03:26,851
�Y qu� le pasa ahora?
12
00:03:26,875 --> 00:03:29,309
Al principio pens� que estaba bebido.
13
00:03:29,333 --> 00:03:30,333
Tiene una mirada extra�a.
14
00:03:31,042 --> 00:03:32,601
S� que no deber�a
haberme quedado aqu�.
15
00:03:32,625 --> 00:03:34,059
Por amor de dios,
d�jale entrar, Nick.
16
00:03:34,083 --> 00:03:37,309
- No quiere entrar.
- Pues dile que se vaya.
17
00:03:37,333 --> 00:03:40,226
Solo quiere que le eche un vistazo
a su contador de gas.
18
00:03:40,250 --> 00:03:41,060
Dile que se vaya.
19
00:03:41,084 --> 00:03:42,417
Vamos, hazlo.
20
00:03:43,625 --> 00:03:44,625
Est� bien.
21
00:03:50,042 --> 00:03:50,894
Escuche, amigo...
22
00:03:50,918 --> 00:03:51,976
�Puede venir y ense�arme
c�mo se hace?
23
00:03:52,000 --> 00:03:53,809
Mire, quiz�s usted quiera quedarse
despierto toda la noche,
24
00:03:53,833 --> 00:03:55,476
pero yo necesito dormir lo que pueda.
25
00:03:55,500 --> 00:03:57,393
�Sabe usted qu� hora es?
26
00:03:57,417 --> 00:03:58,417
�Qu� hora?
27
00:03:59,958 --> 00:04:02,643
No quiero saber qu� hora es.
28
00:04:02,667 --> 00:04:03,768
Olvid�moslo, �de acuerdo?
29
00:04:03,792 --> 00:04:04,875
Espere, espere.
30
00:04:42,333 --> 00:04:43,750
�Mam�?
31
00:05:10,833 --> 00:05:13,000
�Se encuentra mal, Sr. Wilson?
32
00:05:24,875 --> 00:05:28,125
�Necesita ayuda, Sr. Wilson?
33
00:05:32,250 --> 00:05:36,601
Creo que deber�a volver
a su habitaci�n.
34
00:05:36,625 --> 00:05:37,708
Vamos, vuelva.
35
00:05:39,833 --> 00:05:40,833
Nunca.
36
00:05:43,083 --> 00:05:44,083
Jam�s.
37
00:05:50,625 --> 00:05:51,435
�Qu� hace?
38
00:05:51,459 --> 00:05:52,708
�C�mo se atreve a empujarme?
39
00:06:18,500 --> 00:06:20,393
No pasa nada, Srta. Acres.
40
00:06:20,417 --> 00:06:22,833
Es el Sr. Pollen, de la n�mero 6.
41
00:06:23,750 --> 00:06:26,143
Wilson, la persona que estaba
armando ese alboroto,
42
00:06:26,167 --> 00:06:27,375
ha vuelto a subir a su habitaci�n,
43
00:06:28,500 --> 00:06:30,625
pero si yo fuese usted,
cerrar�a con llave.
44
00:06:31,792 --> 00:06:33,708
Voy a llamar a la polic�a.
45
00:06:54,833 --> 00:06:56,351
�Qui�n es?
46
00:06:56,375 --> 00:06:58,059
�Qui�n est� ah�?
47
00:06:58,083 --> 00:07:00,309
�Sra. Lawrence!
48
00:07:00,333 --> 00:07:01,333
�Qui�n?
49
00:07:02,167 --> 00:07:03,375
Ya voy.
50
00:07:05,875 --> 00:07:07,476
Un momento.
51
00:07:09,542 --> 00:07:11,583
Oh, vaya.
52
00:07:34,792 --> 00:07:36,018
Buenas noches, Sra. Lawrence.
53
00:07:36,042 --> 00:07:39,184
�Qu� pretende llamando a mi puerta
a esta hora de la noche?
54
00:07:39,208 --> 00:07:40,893
Ver�, se trata de ese tipo, Wilson.
55
00:07:40,917 --> 00:07:41,894
Wilson, el de la n�mero 8.
56
00:07:41,918 --> 00:07:45,101
Ha estado aporreando las puertas
y despertando a todo el mundo.
57
00:07:45,125 --> 00:07:46,643
Se ha vuelto loco
y me ha empujado.
58
00:07:46,667 --> 00:07:49,143
�Y qu� quiere que haga yo
a esta hora de la noche?
59
00:07:49,167 --> 00:07:50,476
�Le digo que est� loco?
60
00:07:50,500 --> 00:07:54,102
- No podemos decirle que est� loco.
- Exactamente.
61
00:07:54,126 --> 00:07:56,184
Sra. Lawrence,
creo que es peligroso.
62
00:07:56,208 --> 00:07:57,476
Deber�amos hacer algo.
63
00:07:57,500 --> 00:08:00,184
Se lleva comportando
de forma extra�a por las noches...
64
00:08:00,208 --> 00:08:02,851
...una semana o as�,
y he pensado que...
65
00:08:02,875 --> 00:08:04,226
bueno... me preguntaba si usted...
66
00:08:04,250 --> 00:08:06,143
...ha pensado en llamar a la polic�a.
67
00:08:06,167 --> 00:08:07,393
Oh, l�rguese.
68
00:08:07,417 --> 00:08:08,417
Pero, Sra. Lawrence.
69
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
Estos ni�os.
70
00:08:25,708 --> 00:08:27,726
�Qu� es todo este esc�ndalo,
Sr. Pollen?
71
00:08:27,750 --> 00:08:29,143
�Ha vuelto ya su marido, Sra. Barnes?
72
00:08:29,167 --> 00:08:30,434
A�n no.
Sigue en el trabajo.
73
00:08:30,458 --> 00:08:31,352
�Qu� est� haciendo aqu� abajo?
74
00:08:31,376 --> 00:08:33,518
�Se ha herido?
75
00:08:33,542 --> 00:08:34,435
Es ese tal Wilson.
76
00:08:34,459 --> 00:08:36,809
El tipo nuevo de arriba.
Est� loco.
77
00:08:36,833 --> 00:08:38,476
Ha estado aporreando
la puerta de la Srta. Acre,
78
00:08:38,500 --> 00:08:41,684
Me ha atacado y ha roto mis gafas.
79
00:08:41,708 --> 00:08:42,934
Eso no parece propio del Sr. Wilson.
80
00:08:42,958 --> 00:08:44,476
Quiz�s deber�amos llamar a un m�dico.
81
00:08:44,500 --> 00:08:45,394
Puede que necesite ayuda.
82
00:08:45,418 --> 00:08:47,309
�Por qu� se preocupa por �l?
83
00:08:47,333 --> 00:08:49,184
A nadie parece importarle.
84
00:08:49,208 --> 00:08:50,726
Yo soy el que he sido atacado.
85
00:08:50,750 --> 00:08:52,518
�Por qu� lo hizo?
86
00:08:52,542 --> 00:08:57,625
Intentaba ayudarle, por eso,
y as� es c�mo me lo ha agradecido.
87
00:08:59,542 --> 00:09:01,934
Pues la otra noche, cuando baj� a ayudar
a Johnnie con sus deberes,
88
00:09:01,958 --> 00:09:03,559
dije que me parec�a
una buena persona.
89
00:09:03,583 --> 00:09:05,934
Pues cuanto antes se lo lleven, mejor.
90
00:09:05,958 --> 00:09:08,625
Es una completa amenaza.
Voy a llamar a la polic�a.
91
00:09:57,708 --> 00:09:59,458
�Sr. Wilson?
92
00:10:00,542 --> 00:10:03,042
�Se encuentra bien, Sr. Wilson?
93
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
�Qui�n es?
94
00:10:07,125 --> 00:10:08,393
�Qu� le ocurre?
95
00:10:08,417 --> 00:10:09,394
�Qu� quiere?
96
00:10:09,418 --> 00:10:11,018
Quiero que deje de hacer el tonto.
97
00:10:11,042 --> 00:10:14,292
Ap�rtese de la puerta y d�jeme entrar.
98
00:10:16,542 --> 00:10:17,708
As� est� mejor.
99
00:10:19,375 --> 00:10:20,500
�Le ocurre algo?
100
00:10:21,375 --> 00:10:23,059
Estoy bien.
101
00:10:23,083 --> 00:10:24,643
Hace fr�o.
102
00:10:24,667 --> 00:10:27,375
Fr�o como una rana,
helado como una limosna.
103
00:10:28,417 --> 00:10:29,394
Le preparar� una taza de t�.
104
00:10:29,418 --> 00:10:30,583
No, no, no, estoy bien.
105
00:10:31,833 --> 00:10:33,559
De verdad, estoy bien.
106
00:10:33,583 --> 00:10:35,083
�Y qu� hay del Sr. Pollen?
107
00:10:36,208 --> 00:10:39,250
�Sabe lo que ha hecho?
Ha avisado a la polic�a.
108
00:10:40,125 --> 00:10:41,934
�La polic�a?
109
00:10:41,958 --> 00:10:43,851
Esto no tiene nada que ver
con la polic�a.
110
00:10:43,875 --> 00:10:47,809
�Y con usted?
111
00:10:47,833 --> 00:10:52,833
�Conmigo qu�?
112
00:10:54,250 --> 00:10:57,601
Sra. Barnes,
�qu� hace aqu� arriba?
113
00:10:57,625 --> 00:10:59,059
Vine a decirle eso.
114
00:10:59,083 --> 00:11:00,060
Un poco tarde, �no?
115
00:11:00,084 --> 00:11:01,643
Por favor, Sr. Wilson,
no tiene buen aspecto.
116
00:11:01,667 --> 00:11:02,893
�Por qu� no deja que le pida ayuda?
117
00:11:02,917 --> 00:11:06,309
Ya estoy bien.
Siento no haber llamado esta ma�ana...
118
00:11:06,333 --> 00:11:09,476
...como promet�, pero tampoco
he dormido nada esta noche.
119
00:11:09,500 --> 00:11:10,643
No pude dormir.
120
00:11:10,667 --> 00:11:11,768
Lo que he venido a decirle era...
121
00:11:11,792 --> 00:11:14,768
D�gale a Johnnie que le ayudar�
con los deberes ma�ana,
122
00:11:14,792 --> 00:11:16,601
pero av�sele que tenga cuidado.
123
00:11:16,625 --> 00:11:19,476
- Por favor, Sr. Wilson.
- No, no, esto es importante, Sra. Barnes.
124
00:11:19,500 --> 00:11:21,393
No hay lugar para los errores.
125
00:11:21,417 --> 00:11:25,476
Debemos comprobar el trabajo
de Johnnie, una y otra vez...
126
00:11:25,500 --> 00:11:28,101
- Sr. Wilson, esc�cheme.
- ...y otra vez.
127
00:11:28,125 --> 00:11:30,227
�Qu� pasa? �Qu� le ocurre?
Tiene que cont�rmelo.
128
00:11:30,251 --> 00:11:31,351
�Qu� le hizo al Sr. Pollen?
129
00:11:31,375 --> 00:11:32,976
Era todo un espect�culo
cuando baj� las escaleras.
130
00:11:33,000 --> 00:11:34,083
Me dijo que usted le empuj�.
131
00:11:38,167 --> 00:11:39,167
�El Sr. Pollen?
132
00:11:40,542 --> 00:11:42,125
No le he visto.
133
00:11:43,042 --> 00:11:45,309
Ir� a avisar a un m�dico.
134
00:11:45,333 --> 00:11:46,144
�Un m�dico?
135
00:11:46,168 --> 00:11:48,250
Ya he visto a unos cuantos.
Mire, me recetaron estas.
136
00:11:50,500 --> 00:11:53,184
�Y por qu� no se toma una ahora?
137
00:11:53,208 --> 00:11:54,559
La otra noche,
cuando se sent� con nosotros...
138
00:11:54,583 --> 00:11:57,726
Para que descanses bien
esta noche, dijo.
139
00:11:57,750 --> 00:12:03,708
Solo me duran 10 minutos
y luego el sue�o vuelve, peor que antes.
140
00:12:05,000 --> 00:12:08,375
�Sabe a la clase de sue�o
al que me refiero?
141
00:12:09,875 --> 00:12:12,726
Es de esos que son incluso m�s reales
que si estuvieras despierto.
142
00:12:12,750 --> 00:12:14,226
Por favor, Sr. Wilson,
la polic�a llegar� en cualquier momento.
143
00:12:14,250 --> 00:12:15,726
�No prefiere esperarles abajo?
144
00:12:15,750 --> 00:12:18,292
Es muy amable, Sra. Barnes,
muy gentil, pero,
145
00:12:19,333 --> 00:12:20,750
No puedo tratar con ellos.
146
00:12:21,625 --> 00:12:26,625
Seguro que hay alguien
que puede ayudarle.
147
00:12:29,542 --> 00:12:34,101
Mire, creo que es mejor
que me deje a solas.
148
00:12:34,125 --> 00:12:36,042
�Y qu� hay de esta chica?
149
00:12:38,625 --> 00:12:40,750
D�jeme solo.
Estar� bien.
150
00:12:41,667 --> 00:12:43,726
D�gales a todos...
151
00:12:43,750 --> 00:12:46,768
D�gales que me dejen en paz.
152
00:12:46,792 --> 00:12:49,768
�Seguro que no prefiere bajar?
153
00:12:49,792 --> 00:12:51,393
�Qu� quiere de m�?
154
00:12:51,417 --> 00:12:53,059
Solo quiero que no se meta en l�os,
Sr. Wilson,
155
00:12:53,083 --> 00:12:55,143
y va a tener muchos problemas
si contin�a as�.
156
00:12:55,167 --> 00:12:55,976
La polic�a est� de camino.
157
00:12:56,000 --> 00:12:56,977
No puedo atenderles.
158
00:12:57,001 --> 00:12:58,542
�Ahora, por favor, d�jeme solo!
159
00:13:19,375 --> 00:13:20,352
Ya lo he o�do.
160
00:13:20,376 --> 00:13:21,667
Han llamado a la polic�a.
161
00:13:23,708 --> 00:13:25,518
Dame fuego.
162
00:13:25,542 --> 00:13:26,542
Un momento.
163
00:13:27,958 --> 00:13:30,059
�Qu� crees que har�n?
164
00:13:30,083 --> 00:13:32,292
Me refiero a la polic�a.
�Qu� crees que har�n?
165
00:13:33,208 --> 00:13:36,309
Si entran aqu�,
podr�amos venderles esto.
166
00:13:36,333 --> 00:13:39,143
�Anotar�n nombres y direcciones?
167
00:13:39,167 --> 00:13:41,417
Y tu n�mero de tel�fono, cielo.
168
00:13:42,500 --> 00:13:43,833
Eso pueden obtenerlo en los peri�dicos.
169
00:13:45,500 --> 00:13:48,167
Mam� no lee las noticias del mundo,
�verdad?
170
00:13:49,417 --> 00:13:51,542
Yo podr�a hacerlo con algo
de publicidad gratuita.
171
00:13:52,958 --> 00:13:54,167
Dame fuego.
172
00:14:01,500 --> 00:14:04,393
Los padres son un accidente,
seg�n dijiste, cari�o.
173
00:14:04,417 --> 00:14:07,667
La esclavitud es tener que coger
el �ltimo autob�s a casa.
174
00:14:11,125 --> 00:14:13,059
No s� c�mo puedes quedarte
en ese sitio, de verdad.
175
00:14:13,083 --> 00:14:13,893
Deja de quejarte.
176
00:14:13,917 --> 00:14:17,708
- Te digo que no voy a darles mi nombre.
- Si viene la polic�a, les haremos frente.
177
00:14:18,625 --> 00:14:20,976
Si me hubieras dejado que ayudase
a ese tipo con el contador de gas...
178
00:14:21,000 --> 00:14:24,809
...desde un principio, lo m�s probable
es que se hubiese ido directo a la cama.
179
00:14:24,833 --> 00:14:26,500
Ahora hemos agitado el hormiguero.
180
00:14:31,000 --> 00:14:32,833
Todo iba muy bien.
181
00:14:35,375 --> 00:14:38,309
Ya sabes que si no duermo,
no puedo trabajar.
182
00:14:38,333 --> 00:14:40,309
No seas tonto.
183
00:14:40,333 --> 00:14:41,684
No, d�jame en paz.
184
00:14:42,792 --> 00:14:43,685
Te oir�n si gritas.
185
00:14:43,709 --> 00:14:44,976
Me da igual que me oigan.
186
00:14:45,000 --> 00:14:47,143
- �Oh, est� bien!
- �D�jalo ya!
187
00:14:47,167 --> 00:14:47,976
�Por qu� no vuelves a la cama?
188
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
Preparar� algo de caf�.
189
00:14:50,208 --> 00:14:51,019
Me marcho de aqu�.
190
00:14:51,043 --> 00:14:53,250
Me vestir� y me largar�.
191
00:14:55,792 --> 00:14:58,833
Sr. Pollen,
�puede bajar un minuto?
192
00:15:07,417 --> 00:15:08,934
Hace fr�o, �verdad?
193
00:15:08,958 --> 00:15:12,309
S�, est� helando, Sra. Lawrence.
194
00:15:12,333 --> 00:15:14,309
La polic�a deber�a llegar
en cualquier momento.
195
00:15:14,333 --> 00:15:16,351
Parece un poco abatido.
196
00:15:16,375 --> 00:15:18,351
Creo que eso se puede arreglar
con un trago.
197
00:15:18,375 --> 00:15:21,750
Oh, qu� listo es usted.
Ha arreglado sus gafas.
198
00:15:23,000 --> 00:15:25,792
Siempre tengo otro par de reserva.
199
00:15:26,792 --> 00:15:30,018
Lo siento si he perdido los estribos.
200
00:15:30,042 --> 00:15:32,809
Me ha impactado verle en la puerta.
201
00:15:32,833 --> 00:15:35,268
Es que no le esperaba.
202
00:15:35,292 --> 00:15:36,476
Pase y tome un trago.
203
00:15:36,500 --> 00:15:37,684
No, gracias. No.
204
00:15:37,708 --> 00:15:40,792
Oh, vamos. Todos somos
de mente abierta, espero.
205
00:15:42,542 --> 00:15:44,476
Una taza de t�, quiz�s.
206
00:15:44,500 --> 00:15:47,250
Desde luego.
Vamos, pase.
207
00:15:50,583 --> 00:15:51,601
Muy amable, Sra. Lawrence.
208
00:15:51,625 --> 00:15:54,125
Vamos, Sr. Pollen, adelante.
209
00:15:57,542 --> 00:16:02,059
Un chorro de Five Star es lo mejor
a esta hora de la ma�ana.
210
00:16:02,083 --> 00:16:04,643
�Alg�n ruido procedente de arriba?
- No, no, no.
211
00:16:04,667 --> 00:16:05,708
Aqu� tiene.
212
00:16:06,792 --> 00:16:07,792
Salud.
213
00:16:12,792 --> 00:16:16,434
�Sabe? Ese tipo no parce
un gandul, �verdad?
214
00:16:16,458 --> 00:16:17,269
No estoy seguro, pero...
215
00:16:17,293 --> 00:16:18,684
�Cree que es escritor?
216
00:16:18,708 --> 00:16:21,559
Ya sabe, uno de ese j�venes furiosos
a los que uno siempre lee.
217
00:16:21,583 --> 00:16:23,893
La verdad es que se puso
hecho una furia.
218
00:16:23,917 --> 00:16:27,143
De la manera en que vino a por m�,
sin ninguna raz�n para ello,
219
00:16:27,167 --> 00:16:28,809
usted pensar�a que yo le ofend�.
220
00:16:28,833 --> 00:16:32,643
F�jese que nunca he podido
sacarle una sola palabra,
221
00:16:32,667 --> 00:16:34,851
pero la Sra. Barnes...
222
00:16:34,875 --> 00:16:37,934
Oh, ella parece muy sociable, �verdad?
223
00:16:37,958 --> 00:16:41,184
La verdad, Sra. Lawrence,
es que no deber�amos hablar sobre eso.
224
00:16:41,208 --> 00:16:44,518
Oh, vamos,
usted es un hombre de mundo.
225
00:16:44,542 --> 00:16:46,875
- Has sido culpa m�a.
- Se lo secar�.
226
00:16:48,708 --> 00:16:50,059
Es la polic�a.
227
00:16:58,208 --> 00:17:02,643
Espero no haberla molestado.
- Oh, no pasa nada.
228
00:17:02,667 --> 00:17:06,000
Ya iba siendo hora de que pasara
algo emocionante por aqu�, �eh?
229
00:17:07,667 --> 00:17:09,476
Si es la polic�a, debo bajar.
230
00:17:09,500 --> 00:17:11,476
Deje que los atienda
la Sra. Barnes.
231
00:17:11,500 --> 00:17:13,143
Ella recauda 10 libras
a la semana por los alquileres...
232
00:17:13,167 --> 00:17:16,083
...para limpiar las escaleras y responder
al timbre. Pues deje que se las gane.
233
00:17:17,458 --> 00:17:19,393
Buenas noches, se�ora.
Hemos recibido un aviso.
234
00:17:19,417 --> 00:17:21,518
Oh, s�.
Es sobre el tipo de arriba.
235
00:17:21,542 --> 00:17:23,101
No quiso hacer ning�n da�o.
236
00:17:23,125 --> 00:17:24,643
Creo que debe saber
que est� enfermo.
237
00:17:24,667 --> 00:17:26,351
Ya lo imagin�bamos, se�ora.
238
00:17:26,375 --> 00:17:28,309
�Es usted la anfitriona del edificio?
239
00:17:28,333 --> 00:17:29,934
No, La Sra. Lawrence es la casera,
pero yo...
240
00:17:29,958 --> 00:17:31,833
...soy la que abre la puerta.
241
00:17:35,792 --> 00:17:37,309
Est� en el �ltimo piso, sargento.
242
00:17:37,333 --> 00:17:39,726
Me llamo Pollen.
Yo llam� a la comisar�a.
243
00:17:39,750 --> 00:17:41,309
No ha habido ning�n alboroto m�s
desde entonces.
244
00:17:41,333 --> 00:17:44,559
- Pero antes de que suban...
- Est� en el tercer piso.
245
00:17:44,583 --> 00:17:45,560
Antes de que suban, no crean...
246
00:17:45,584 --> 00:17:46,851
Por favor, se�ora,
disculpe un momento...
247
00:17:46,875 --> 00:17:49,018
...mientras hablo con este caballero.
248
00:17:49,042 --> 00:17:51,601
S�, yo fui qui�n llam� a la polic�a.
249
00:17:51,625 --> 00:17:54,333
Vaya a sentarse unos minutos, se�ora.
Hablar� con usted m�s tarde.
250
00:17:57,875 --> 00:18:00,059
�C�mo ha dicho que se llama?
- Pollen, Henry Pollen.
251
00:18:00,083 --> 00:18:00,894
No, me refiero al tipo...
252
00:18:00,918 --> 00:18:03,934
Oh... Wilson, John Wilson.
253
00:18:03,958 --> 00:18:05,684
�Se ha cortado, se�or?
254
00:18:05,708 --> 00:18:10,226
Oh, s�, s�. Siempre tengo a mano
un botiqu�n de primeros auxilios.
255
00:18:10,250 --> 00:18:12,500
Tengo nociones avanzadas de los
servicios contra incendios...
256
00:18:12,501 --> 00:18:13,476
...de cuando serv� en la guerra.
257
00:18:13,500 --> 00:18:15,059
Eso fue hace mucho tiempo, �no?
258
00:18:15,083 --> 00:18:15,893
S�.
259
00:18:15,917 --> 00:18:16,726
Claro que...
260
00:18:16,750 --> 00:18:17,560
Veamos...
261
00:18:17,584 --> 00:18:19,601
Ahora estoy en protecci�n civil.
262
00:18:19,625 --> 00:18:22,101
Este Wilson,
�se hab�a comportado as� antes?
263
00:18:22,125 --> 00:18:24,268
Oh, no, no,
no de forma tan violenta,
264
00:18:24,292 --> 00:18:26,976
pero le escucho todas las noches,
265
00:18:27,000 --> 00:18:29,143
tarde... muy tarde,
pasear por su habitaci�n.
266
00:18:29,167 --> 00:18:30,809
�Cu�nto tiempo lleva aqu�?
267
00:18:30,833 --> 00:18:34,226
Oh, unas tres semanas,
puede que cuatro.
268
00:18:34,250 --> 00:18:35,809
La Sra. Lawrence se lo podr�a
decir con exactitud.
269
00:18:35,833 --> 00:18:36,810
Es la casera.
270
00:18:36,834 --> 00:18:37,851
�Cu�l es su habitaci�n?
271
00:18:37,875 --> 00:18:39,976
Oh, ella tiene toda la primera planta.
272
00:18:40,000 --> 00:18:41,559
Ver�, ella vive...
273
00:18:41,583 --> 00:18:42,893
�Y en el segundo piso?
274
00:18:42,917 --> 00:18:44,976
El segundo piso... s�.
275
00:18:45,000 --> 00:18:49,018
Estoy yo y la Srta...
oh, vaya... la Srta. Acres,
276
00:18:49,042 --> 00:18:50,143
una persona muy callada.
277
00:18:50,167 --> 00:18:52,476
Wilson tambi�n estuvo
aporreando su puerta.
278
00:18:52,500 --> 00:18:54,351
�Y qui�n m�s hay en el tercer piso?
279
00:18:54,375 --> 00:18:55,269
En el tercer piso,
280
00:18:55,293 --> 00:18:59,518
adem�s de Wilson,
el Sr. Nicholas, un artista.
281
00:18:59,542 --> 00:19:01,643
Wilson tambi�n tuvo una pelea con �l.
282
00:19:01,667 --> 00:19:02,477
Vamos, Fred,
283
00:19:02,501 --> 00:19:04,184
subamos al tercer piso,
e iremos bajando desde ah�.
284
00:19:04,208 --> 00:19:05,333
Un momento.
285
00:19:06,667 --> 00:19:10,417
El Sr. Wilson no es un delincuente,
es un tipo muy sensible.
286
00:19:11,583 --> 00:19:12,893
No les recomiendo que le
levanten la voz.
287
00:19:12,917 --> 00:19:14,518
Yo no lo hice.
288
00:19:14,542 --> 00:19:17,500
Habl� con �l de forma tranquila
y mire lo que me hizo.
289
00:19:18,458 --> 00:19:21,269
Quiz�s tenga un pariente, un amigo
o alguien que pudiese ayudarle.
290
00:19:21,293 --> 00:19:23,226
Es muy amable, se�ora,
pero, mientras tanto,
291
00:19:23,250 --> 00:19:25,559
desear�a que se sentara
y se tranquilizara.
292
00:19:25,583 --> 00:19:27,333
Vemos, Fred, echemos un vistazo.
293
00:20:00,167 --> 00:20:02,958
Disculpen, agentes,
es mejor que vaya yo delante.
294
00:20:07,375 --> 00:20:09,143
Esta es su habitaci�n, la n�mero 8.
295
00:20:09,167 --> 00:20:11,393
- �La del artista?
- No, no, la de Wilson.
296
00:20:11,417 --> 00:20:13,309
He pensado que le gustar�a
hablar con �l antes.
297
00:20:13,333 --> 00:20:14,417
Solo por si acaso.
298
00:20:17,042 --> 00:20:19,292
- �Y esa es la habitaci�n del artista?
- S�.
299
00:20:22,250 --> 00:20:24,042
No estoy aqu�.
Yo no estoy aqu�.
300
00:20:25,458 --> 00:20:26,518
�Puedo hablar con usted, se�or?
301
00:20:26,542 --> 00:20:28,101
�Sr. Nicholas!
302
00:20:28,125 --> 00:20:30,726
Soy Pollen, de la n�mero 6.
303
00:20:30,750 --> 00:20:32,042
Solo es la polic�a.
304
00:20:33,292 --> 00:20:34,559
Buenas noches.
305
00:20:34,583 --> 00:20:36,851
Este caballero me dice
que el tipo de la n�mero 8...
306
00:20:36,875 --> 00:20:38,934
...ha estado causando mucho alboroto.
307
00:20:38,958 --> 00:20:41,059
Ya que lo dice, as� es.
308
00:20:41,083 --> 00:20:43,583
�Ha realizado amenazas
o ha ejercido alg�n tipo de violencia?
309
00:20:44,542 --> 00:20:47,310
No, solo ha estado molestando
a los inquilinos, nada m�s.
310
00:20:47,334 --> 00:20:50,143
�Por qu� no lo dejan hasta
por la ma�ana?
311
00:20:50,167 --> 00:20:53,268
�No se da cuenta que me ha atacado?
312
00:20:53,292 --> 00:20:56,059
Tenemos que investigar
este tipo de avisos, �entiende?
313
00:20:56,083 --> 00:20:57,060
S�.
314
00:20:57,084 --> 00:20:59,184
Ser� mejor que nos acompa�e abajo.
315
00:20:59,208 --> 00:21:00,601
Wilson es peligroso.
316
00:21:00,625 --> 00:21:02,893
No, gracias. Estoy bien aqu�.
317
00:21:02,917 --> 00:21:03,917
Vuelva a llamarme cuando quiera.
318
00:21:06,292 --> 00:21:07,601
�Qu� le ha parecido eso?
319
00:21:07,625 --> 00:21:08,519
Fred.
320
00:21:08,543 --> 00:21:11,726
Pero, a nadie de este edificio parece
importarle lo que ha pasado. A nadie.
321
00:21:11,750 --> 00:21:15,309
Podr�a haber asesinado a alguien
y ni a Nicholas parec�a importarle.
322
00:21:15,333 --> 00:21:18,393
Sargento, �no va a interrogar a Wilson?
323
00:21:18,417 --> 00:21:19,227
Despu�s de todo, �l me atac�.
324
00:21:19,251 --> 00:21:21,268
Por favor, no me diga c�mo
hacer mi trabajo, Sr. Pollen.
325
00:21:21,292 --> 00:21:22,643
Es que deber�a tomar medidas.
326
00:21:22,667 --> 00:21:24,934
Hemos telefoneado al especialista
en salud mental de Borough.
327
00:21:24,958 --> 00:21:26,976
Se supon�a que deb�amos esperar
aqu� hasta que llegase.
328
00:21:27,000 --> 00:21:28,809
Traen una ambulancia.
329
00:21:28,833 --> 00:21:33,208
Sr. Pollen, �d�nde est� usted?
�Y d�nde est� la polic�a?
330
00:21:34,875 --> 00:21:36,726
Ya vamos, Sra. Lawrence.
331
00:21:36,750 --> 00:21:41,268
Lo que hay que aguantar.
En este sitio solo hay discriminaci�n.
332
00:21:41,292 --> 00:21:42,893
�Esa es la casera?
333
00:21:42,917 --> 00:21:45,309
No creo que sea de verdad
la propietaria de este sitio.
334
00:21:45,333 --> 00:21:46,768
Tiene un amigo.
335
00:21:46,792 --> 00:21:47,792
�Sr. Pollen!
336
00:22:07,583 --> 00:22:10,667
Quiz�s pueda ayudarme, se�or.
337
00:22:13,083 --> 00:22:15,083
Hemos recibido una queja.
338
00:22:16,417 --> 00:22:18,684
Quisiera hacerle unas preguntas.
339
00:22:18,708 --> 00:22:19,519
No estoy disponible.
340
00:22:19,543 --> 00:22:20,623
Solo le robaremos un minuto.
341
00:22:23,125 --> 00:22:25,643
No estoy disponible.
342
00:22:25,667 --> 00:22:27,750
�He dicho que no estoy disponible!
343
00:22:32,167 --> 00:22:33,726
Solo ser� un momento, se�or.
344
00:22:33,750 --> 00:22:37,458
S� que es una molestia tener
que venir a esta hora de la noche.
345
00:22:39,125 --> 00:22:41,059
�He dicho que no estoy disponible!
346
00:22:41,083 --> 00:22:42,917
- Sargento.
- Shh.
347
00:22:44,333 --> 00:22:46,125
Tenemos que hacer nuestro trabajo.
348
00:22:49,625 --> 00:22:51,375
�No est� de acuerdo, se�or?
349
00:23:07,708 --> 00:23:09,434
�Est� muerto?
350
00:23:09,458 --> 00:23:11,917
No, pero creo que est� malherido.
351
00:23:15,292 --> 00:23:18,476
Escuche, qu�dese con �l mientras yo
intento conseguir una ambulancia.
352
00:23:18,500 --> 00:23:19,768
No, se�ora. No soy m�dico.
353
00:23:19,792 --> 00:23:21,518
Soy especialista en salud mental.
354
00:23:21,542 --> 00:23:22,352
Es mejor que suba directamente.
355
00:23:22,376 --> 00:23:23,851
Sr. Sanderson, necesitamos una camilla.
356
00:23:23,875 --> 00:23:25,059
El sargento est� muy malherido.
357
00:23:25,083 --> 00:23:25,893
Tendremos que avisar al inspector.
358
00:23:25,917 --> 00:23:26,917
Ir� a por una.
359
00:23:31,083 --> 00:23:32,208
Saca la camilla.
360
00:23:33,375 --> 00:23:35,458
El sargento est� malherido.
361
00:23:37,667 --> 00:23:38,667
Date prisa.
362
00:23:41,583 --> 00:23:44,083
Ll�vala arriba, r�pido.
363
00:23:50,625 --> 00:23:52,708
S�, se�or, si puede usted.
Gracias, se�or.
364
00:23:56,083 --> 00:23:57,809
He intentado que dejase de sangrar.
365
00:23:57,833 --> 00:23:59,601
Ya s� que esta no es una venda
apropiada para una fractura.
366
00:23:59,625 --> 00:24:00,833
Yo no soy m�dico.
367
00:24:01,750 --> 00:24:04,059
�No deber�amos llevarlo a un m�dico?
368
00:24:04,083 --> 00:24:06,309
Cuanto antes llegue al hospital, mejor.
369
00:24:06,333 --> 00:24:07,726
�Est�n enviando a alguien m�s
desde la comisar�a?
370
00:24:07,750 --> 00:24:09,601
S�, he llamado al inspector.
371
00:24:09,625 --> 00:24:10,625
�Y qu� te ha dicho?
372
00:24:11,625 --> 00:24:13,601
Ha dicho que llegar�
en un par de minutos.
373
00:24:13,625 --> 00:24:15,917
Piensa mucho en el sargento.
Tened cuidado.
374
00:24:32,500 --> 00:24:34,768
�Qu� ha pasado?
D�game.
375
00:24:34,792 --> 00:24:37,601
Cuando vea lo que ha pasado,
se va a volar la tapa de los sesos.
376
00:24:37,625 --> 00:24:39,768
No tardar� mucho en detener
a ese tipo de arriba.
377
00:24:39,792 --> 00:24:42,208
Es acerca del Sr. Wilson.
378
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
�No le conoce?
379
00:24:46,375 --> 00:24:50,059
Aqu� hay una tarjeta suya.
380
00:24:50,083 --> 00:24:52,083
As� es, y tiene escrito
un mensaje al dorso.
381
00:25:19,708 --> 00:25:20,976
�Ese canalla sigue arriba?
382
00:25:21,000 --> 00:25:23,417
En la habitaci�n del �ltimo piso.
Ha cerrado por dentro.
383
00:25:24,375 --> 00:25:26,393
�A qu� esperan?
No lo hagan por m�.
384
00:25:26,417 --> 00:25:27,768
Stevens,
no me gusta perder el tiempo.
385
00:25:27,792 --> 00:25:30,601
Vete al tel�fono y pide m�s hombres.
- S�, se�or.
386
00:25:30,625 --> 00:25:32,269
�No va con �l?
Es su ambulancia.
387
00:25:32,293 --> 00:25:33,393
Afortunadamente
la has tra�do esta noche.
388
00:25:33,417 --> 00:25:34,809
Llamar� al hospital y les dir�
que va de camino,
389
00:25:34,833 --> 00:25:36,643
pero creo que yo
deber�a quedarme aqu�.
390
00:25:36,667 --> 00:25:37,893
Eso d�janoslo a nosotros, Sanderson.
391
00:25:37,917 --> 00:25:39,393
Sabemos c�mo tratar
este tipo de situaciones.
392
00:25:39,417 --> 00:25:42,851
Ese mat�n de ah� arriba tiene un grave
cargo de agresi�n por el que responder.
393
00:25:42,875 --> 00:25:44,226
Ya no va a ser un caso mental.
394
00:25:44,250 --> 00:25:46,559
S� que es una canallada
lo del sargento,
395
00:25:46,583 --> 00:25:49,434
pero creo que deber�a haber esperado
a que subiera yo ah� arriba.
396
00:25:49,458 --> 00:25:51,518
El sargento es un oficial
muy experimentado.
397
00:25:51,542 --> 00:25:52,934
�l sab�a perfectamente
lo que ten�a que hacer.
398
00:25:52,958 --> 00:25:54,893
Disculpe, pero, �no prefiere
conocer antes los hechos?
399
00:25:54,917 --> 00:25:55,727
Escuche, Sr. Sanderson,
400
00:25:55,751 --> 00:25:57,684
yo voy a hacer mi trabajo
y usted haga el suyo.
401
00:25:57,708 --> 00:25:58,519
Extiendo su punto de vista.
402
00:25:58,543 --> 00:26:01,684
Piensa que este hombre no est� en su
sano juicio, pero esa es solo su opini�n.
403
00:26:01,708 --> 00:26:03,351
�Por qu� correr ese riesgo?
- Perdemos el tiempo.
404
00:26:03,375 --> 00:26:05,019
Entonces, �qu� se propone?
- Voy a sacarle de ah� ahora mismo.
405
00:26:05,043 --> 00:26:06,643
Pero puede estar armado.
406
00:26:06,667 --> 00:26:08,726
Pensaba que era su inter�s
el que estaba protegiendo.
407
00:26:08,750 --> 00:26:11,726
Para m� est� claro que lo que
est� ocurriendo aqu�...
408
00:26:11,750 --> 00:26:13,893
...es que ese hombre
est� mentalmente enfermo.
409
00:26:13,917 --> 00:26:15,167
�Mentalmente enfermo?
410
00:26:16,125 --> 00:26:18,208
Eso lo veremos.
- Inspector.
411
00:26:20,250 --> 00:26:21,333
Esta es la Sra. Barnes.
412
00:26:22,417 --> 00:26:23,227
Buenas noches.
413
00:26:23,251 --> 00:26:24,792
Llamar� al hospital.
414
00:26:26,333 --> 00:26:29,518
Mi marido llegar� en cualquier momento
y querr� saber lo que est� pasando.
415
00:26:29,542 --> 00:26:30,684
�Su marido es el propietario
de este edificio?
416
00:26:30,708 --> 00:26:31,685
No, pero vive aqu�.
417
00:26:31,709 --> 00:26:34,518
Tenemos derecho a saber
lo que va a ocurrir.
418
00:26:34,542 --> 00:26:36,583
Se les avisar�n si corren peligro.
419
00:26:37,542 --> 00:26:39,833
Me preocupa ese tipo de arriba.
420
00:26:42,458 --> 00:26:44,101
�Van a trasladar a alguien m�s
en camilla?
421
00:26:44,125 --> 00:26:45,434
No si lo puedo evitar, se�ora.
422
00:26:45,458 --> 00:26:46,976
Solo intentaba ayudar.
423
00:26:47,000 --> 00:26:48,476
Estoy de acuerdo con usted, inspector.
424
00:26:48,500 --> 00:26:50,083
�Le importa?
425
00:26:51,792 --> 00:26:52,934
Con un sargento de polic�a
herido de gravedad.
426
00:26:52,958 --> 00:26:56,269
Mant�ngannos informados a m�
y al inspector Thompson de su evoluci�n.
427
00:26:56,293 --> 00:26:58,226
Puede ayudar.
428
00:26:58,250 --> 00:27:00,059
Me gustar�a que todos los de abajo
se metan en sus habitaciones,
429
00:27:00,083 --> 00:27:01,768
si no les importa.
430
00:27:01,792 --> 00:27:03,042
No me importa.
431
00:27:04,125 --> 00:27:06,018
Ese tipo de arriba necesita un m�dico.
432
00:27:06,042 --> 00:27:08,184
Muchas gracias.
433
00:27:08,208 --> 00:27:09,934
Inspector, �puedo hablar con usted?
434
00:27:09,958 --> 00:27:11,559
Usted no va a subir, Sanderson.
435
00:27:11,583 --> 00:27:13,601
El sargento me llam�.
436
00:27:13,625 --> 00:27:15,101
Lo s�, pero no correremos
m�s riesgos innecesarios.
437
00:27:15,125 --> 00:27:17,184
No puede haber ning�n peligro
si �nicamente lo intento.
438
00:27:17,208 --> 00:27:20,101
No, no. Ni siquiera voy a dejarle
que se juegue la vida.
439
00:27:20,125 --> 00:27:21,768
Al menos d�jeme hablar con algunas
personas del edificio.
440
00:27:21,792 --> 00:27:22,726
Por ejemplo, con la Sra. Barnes.
441
00:27:22,750 --> 00:27:24,684
Ella podr�a arrojar algo de luz
sobre los antecedentes de ese tipo.
442
00:27:24,708 --> 00:27:27,250
Stevens y usted.
Empecemos organiz�ndonos.
443
00:27:31,625 --> 00:27:33,976
Van a sacar a este tipo de ah�, �eh?
444
00:27:34,000 --> 00:27:35,393
Todo a su tiempo, se�ora.
445
00:27:35,417 --> 00:27:38,184
Mientras tanto, le agradecer�a que
bajase a la habitaci�n de la Sra. Barnes.
446
00:27:38,208 --> 00:27:39,018
Y usted tambi�n, se�or.
447
00:27:39,042 --> 00:27:40,726
- �Tenemos que hacerlo?
- Por favor.
448
00:27:40,750 --> 00:27:42,434
- �Tiene usted tel�fono?
- S�.
449
00:27:42,458 --> 00:27:44,309
- �Le importa que lo usemos?
- Supongo.
450
00:27:44,333 --> 00:27:46,893
Clark, ve a la escalera de incendios
y diles que env�en un rescate completo.
451
00:27:46,917 --> 00:27:48,393
Luego, ve al registro.
452
00:27:48,417 --> 00:27:50,393
Ya tienes la descripci�n
de John Wilson.
453
00:27:50,417 --> 00:27:52,351
Averigua si tiene antecedentes,
y date prisa.
454
00:27:52,375 --> 00:27:53,476
S�, se�or.
455
00:27:53,500 --> 00:27:57,292
Pronto sabremos si est� enfermo
o solo es una tomadura de pelo.
456
00:27:59,167 --> 00:28:00,559
Esa es la puerta de Wilson, se�or.
457
00:28:00,583 --> 00:28:02,684
- �Hay alguna otra salida?
- No, se�or.
458
00:28:02,708 --> 00:28:03,519
�Qu� hay arriba?
459
00:28:03,543 --> 00:28:05,101
Eso era el �tico,
pero se tapi� la puerta.
460
00:28:05,125 --> 00:28:07,708
�Wilson!
�Vas a salir de ah�?
461
00:28:10,958 --> 00:28:15,000
Que todo el mundo baje,
ya lo intentaremos m�s tarde.
462
00:28:20,708 --> 00:28:22,351
Contesta.
463
00:28:22,375 --> 00:28:24,643
Intentar�n entrar si no contestas.
464
00:28:24,667 --> 00:28:27,976
Siento molestarle,
pero tengo que hablar con usted.
465
00:28:28,000 --> 00:28:29,643
Ya voy.
466
00:28:29,667 --> 00:28:32,434
Por amor de dios,
no les dejes entrar.
467
00:28:32,458 --> 00:28:33,893
Soy el inspector Thompson.
468
00:28:33,917 --> 00:28:35,833
Tiene que bajar enseguida.
469
00:28:44,125 --> 00:28:46,018
Gracias.
470
00:28:46,042 --> 00:28:47,042
Ya lo cojo yo.
471
00:28:48,000 --> 00:28:49,309
He tenido otro trabajo, �sabe?
472
00:28:49,333 --> 00:28:51,917
Un tipo enorme se puso duro.
473
00:28:54,042 --> 00:28:55,976
As� que, �usted no tiene
nada que ver con la polic�a?
474
00:28:56,000 --> 00:28:58,018
No, trabajo para el Borough.
475
00:28:58,042 --> 00:29:00,000
Nos avisaron para este caso.
476
00:29:01,042 --> 00:29:04,601
Sigue creyendo que ese tipo
de arriba necesita un m�dico.
477
00:29:04,625 --> 00:29:08,601
- �Por qu� le interesa tanto?
- Oh, no me interesa personalmente.
478
00:29:08,625 --> 00:29:09,976
Es mi trabajo.
479
00:29:10,000 --> 00:29:11,226
Se supone que venimos a ver
que estos tipos...
480
00:29:11,250 --> 00:29:14,351
...no se hacen da�o
ni se lo hacen a nadie.
481
00:29:14,375 --> 00:29:17,059
Tampoco eso tiene nada que ver conmigo,
eso es lo que yo creo.
482
00:29:17,083 --> 00:29:18,542
�Es usted responsable de �l?
483
00:29:20,083 --> 00:29:21,458
�Y por qu� deber�a serlo?
484
00:29:22,625 --> 00:29:25,143
�Sabe? Si quiere hacer algo bueno
por ese tipo de arriba,
485
00:29:25,167 --> 00:29:28,018
creo que deber�a contarme
todo lo que sabe de �l.
486
00:29:28,042 --> 00:29:29,833
La verdad es que no s� mucho.
487
00:29:31,458 --> 00:29:33,708
Esta es la tarjeta
que hall� en su habitaci�n.
488
00:30:12,500 --> 00:30:15,018
Creo que deber�a dejar
que se lo dijera al inspector.
489
00:30:15,042 --> 00:30:16,309
Prefiero que no lo haga.
490
00:30:16,333 --> 00:30:18,018
Ella viene ya hacia aqu�.
491
00:30:18,042 --> 00:30:19,518
Ser�a mejor que ella
hablara con usted antes.
492
00:30:19,542 --> 00:30:20,582
S�, pero eso me pone en...
493
00:30:24,375 --> 00:30:25,851
Disculpe, Sra. Barnes.
494
00:30:25,875 --> 00:30:28,476
Siento interrumpir su conversaci�n.
495
00:30:28,500 --> 00:30:31,101
Yo no quer�a bajar
pero el inspector insisti�.
496
00:30:31,125 --> 00:30:33,726
- P�nganse c�modos.
- Oh, gracias.
497
00:30:33,750 --> 00:30:35,893
Ah, el Sr. Pollen me ha hablado de usted.
498
00:30:35,917 --> 00:30:38,351
Es psic�logo, �verdad?
499
00:30:38,375 --> 00:30:39,934
No, no soy psic�logo.
500
00:30:39,958 --> 00:30:45,333
Si fuera un hombre, ir�a arriba
y har�a salir a esa horrible criatura.
501
00:30:53,042 --> 00:30:54,375
Vaya, vaya.
502
00:30:56,167 --> 00:30:57,726
Esta es la Srta. Blair.
503
00:30:57,750 --> 00:31:02,726
Me estaba ayudando con mi trabajo
y ha perdido el �ltimo autob�s a su casa.
504
00:31:02,750 --> 00:31:04,958
Le ayudaba con su trabajo, �eh?
505
00:31:06,375 --> 00:31:07,934
�Os apetece un taza de t�?
506
00:31:07,958 --> 00:31:09,518
S�, por favor.
507
00:31:09,542 --> 00:31:12,208
Para m� no, yo voy a tomar
un poco de mi "Five Star".
508
00:31:13,458 --> 00:31:15,167
�Alquien m�s quiere un chorro de ODV?
509
00:31:19,125 --> 00:31:20,750
A ver, se�ora...
510
00:31:23,333 --> 00:31:25,351
Solo si�ntese, rel�jese
y deje que yo me encargue.
511
00:31:25,375 --> 00:31:26,684
Oh, vamos, solo un chorrito.
512
00:31:26,708 --> 00:31:28,184
�Qu� me dice usted, inspector?
513
00:31:28,208 --> 00:31:29,144
Si tiene valor para ello, claro.
514
00:31:29,168 --> 00:31:30,601
Gracias, se�ora, pero no.
515
00:31:30,625 --> 00:31:32,519
�Est�n todos aqu�?
- S�, s�.
516
00:31:32,543 --> 00:31:34,101
S�, este es mi peque�o grupo.
517
00:31:34,125 --> 00:31:35,559
Todos, excepto el de la n�mero 8.
518
00:31:35,583 --> 00:31:36,893
Lo siento, pero tengo
que pedirles a todos...
519
00:31:36,917 --> 00:31:38,083
...que se queden aqu�.
520
00:31:39,000 --> 00:31:40,400
Yo lo cojo.
521
00:31:43,000 --> 00:31:44,226
�Diga?
522
00:31:44,250 --> 00:31:45,060
S�, se�or.
523
00:31:45,084 --> 00:31:46,542
Para usted, se�or,
del superintendente.
524
00:31:48,792 --> 00:31:49,792
�S�, se�or?
525
00:31:52,375 --> 00:31:54,393
S�, se�or, estamos preparados.
526
00:31:54,417 --> 00:31:56,934
Todos los inquilinos est�n abajo.
527
00:31:56,958 --> 00:31:59,375
He pedido un equipo de rescate
por si lo necesitamos.
528
00:32:01,792 --> 00:32:03,292
S�, s� lo han hecho.
529
00:32:05,333 --> 00:32:06,333
El Sr. Sanderson.
530
00:32:10,708 --> 00:32:13,417
No es necesario hacer eso, se�or,
tenemos todo bajo control.
531
00:32:15,417 --> 00:32:16,417
Volver� a informarle...
532
00:32:19,125 --> 00:32:20,500
Oiga, �por qu� no me deja...?
533
00:32:26,667 --> 00:32:27,667
Muy bien, se�or.
534
00:32:30,417 --> 00:32:32,583
De acuerdo.
No har� nada hasta que usted llegue.
535
00:32:34,625 --> 00:32:35,625
Bien.
536
00:32:37,083 --> 00:32:39,101
Era el superintendente.
Estaremos aqu� toda la noche.
537
00:32:39,125 --> 00:32:41,059
Sr. Pollen,
�puedo utilizar su habitaci�n?
538
00:32:41,083 --> 00:32:41,894
Desde luego, inspector.
539
00:32:41,918 --> 00:32:43,643
Gracias, no se preocupe.
Puedo ir yo solo.
540
00:32:43,667 --> 00:32:44,601
�Qu� ha dicho el superintendente?
541
00:32:44,625 --> 00:32:45,435
Espere.
542
00:32:45,459 --> 00:32:46,300
�Por qu� no puedo saberlo?
543
00:32:46,301 --> 00:32:49,350
- Seg�n el superintendente...
- �Por qu� tenemos que esperar?
544
00:32:55,292 --> 00:32:57,976
Sube ese reflector al balc�n.
545
00:32:58,000 --> 00:33:00,351
Quiero que ilumine el edificio
de enfrente, �de acuerdo?
546
00:33:00,375 --> 00:33:02,643
Un momento, se�or.
547
00:33:02,667 --> 00:33:04,684
Si no le importa,
vuelva a la acera, por favor.
548
00:33:04,708 --> 00:33:05,519
No pienso hacer eso.
549
00:33:05,543 --> 00:33:07,167
Escuche...
550
00:33:08,792 --> 00:33:11,601
Sargento, el inspector
quiere saber que ocurre.
551
00:33:11,625 --> 00:33:13,476
Dile que est� todo controlado.
552
00:33:13,500 --> 00:33:14,726
Traed aqu� esos reflectores.
553
00:33:14,750 --> 00:33:17,934
Los camiones de bomberos esperan a la
vuelta de la esquina, como �l ha dicho.
554
00:33:17,958 --> 00:33:19,250
�Qu� quiere, se�or?
555
00:33:20,583 --> 00:33:22,167
He venido a cobrar el alquiler.
556
00:33:24,000 --> 00:33:26,184
Ll�vale ah� enfrente y aseg�rate
que Stevens le registra.
557
00:33:26,208 --> 00:33:27,851
Muy bien, se�or.
558
00:33:27,875 --> 00:33:30,309
Vamos, amigos,
volved atr�s, por favor.
559
00:33:30,333 --> 00:33:31,977
�Qu� pretende, admirar las baldosas?
560
00:33:32,001 --> 00:33:33,226
Me parto de risa.
561
00:33:33,250 --> 00:33:35,476
Mire, solo quiero dormir un poco.
562
00:33:35,500 --> 00:33:36,601
De acuerdo.
563
00:33:36,625 --> 00:33:38,351
Disculpe, se�or.
�Vive usted aqu�?
564
00:33:38,375 --> 00:33:39,809
S�.
565
00:33:39,833 --> 00:33:41,601
�Qu� sabe del hombre
de la habitaci�n de arriba?
566
00:33:41,625 --> 00:33:43,268
Se llama Wilson, �no?
567
00:33:43,292 --> 00:33:45,476
Ya sabe, el que vive en el �ltimo piso.
568
00:33:45,500 --> 00:33:46,792
Oh, esto es por �l, �verdad?
569
00:33:49,875 --> 00:33:54,208
Si no les hubieras avisado, el sargento
podr�a no haber resultado herido.
570
00:33:55,917 --> 00:34:00,393
La sociedad tiene que estar protegida
contra ese tipo de personas, Sra. Barnes.
571
00:34:00,417 --> 00:34:03,750
Ese tipo de personas, Sr. Pollen,
deben estar protegidas contra la sociedad.
572
00:34:05,333 --> 00:34:08,601
�Y qui�n protege al Sr. Wilson,
Sra. Barnes?
573
00:34:08,625 --> 00:34:11,309
- �A qu� se refiere?
- Ya lo sabe.
574
00:34:11,333 --> 00:34:14,101
No, no lo sabemos, Sra. Lawrence.
�Por qu� no nos lo dice?
575
00:34:14,125 --> 00:34:16,643
Oh, los �ltimos en darse cuenta
siempre son los maridos.
576
00:34:16,667 --> 00:34:17,477
Oiga, espere...
577
00:34:17,501 --> 00:34:20,559
Est� bien, George, no la hagas caso.
578
00:34:20,583 --> 00:34:21,560
No se lo hago.
579
00:34:21,584 --> 00:34:24,292
Quiero que alguien me diga
que est� pasando aqu�.
580
00:34:27,750 --> 00:34:29,083
Bien, gracias.
581
00:34:30,167 --> 00:34:31,268
�C�mo est�?
582
00:34:31,292 --> 00:34:33,601
Ya est� en la mesa de operaciones.
583
00:34:33,625 --> 00:34:35,143
�Qu� le han dicho?
584
00:34:35,167 --> 00:34:37,268
Est� como cab�a esperar,
en un situaci�n delicada.
585
00:34:37,292 --> 00:34:38,601
No hay ni rastro, se�or.
586
00:34:38,625 --> 00:34:39,560
Has tardado mucho.
587
00:34:39,584 --> 00:34:41,101
Me tuvieron esperando
al final de la fila.
588
00:34:41,125 --> 00:34:42,643
No existe nadie llamado
John Wilson, se�or,
589
00:34:42,667 --> 00:34:44,167
excepto un anciano de 70 a�os.
590
00:34:45,167 --> 00:34:46,976
Probablemente sea un nombre falso.
591
00:34:47,000 --> 00:34:48,143
�Les diste la descripci�n?
592
00:34:48,167 --> 00:34:49,226
Eso es lo que me llev�
m�s tiempo, se�or.
593
00:34:49,250 --> 00:34:51,226
No pudieron rastrear a nadie,
pero siguen intent�ndolo.
594
00:34:51,250 --> 00:34:52,060
�S�?
595
00:34:52,084 --> 00:34:53,851
Aqu� hay un tipo de las noticias, se�or.
596
00:34:53,875 --> 00:34:54,934
�Un periodista?
597
00:34:54,958 --> 00:34:55,769
Bien, �y qu� quiere?
598
00:34:55,793 --> 00:34:58,851
Dice que es amigo del "super",
es decir, del superintendente.
599
00:34:58,875 --> 00:35:00,934
Se encarga de las primeras ediciones.
600
00:35:00,958 --> 00:35:02,833
- Dile que tendr� que esperar.
- Bien, se�or.
601
00:35:17,875 --> 00:35:19,042
�Ah� est�!
602
00:35:37,333 --> 00:35:39,559
- �Collins!
- �Se�or?
603
00:35:39,583 --> 00:35:42,226
Avisa a la brigada de incendios
para que venga ya.
604
00:35:42,250 --> 00:35:43,060
Muy bien, se�or.
605
00:35:43,084 --> 00:35:45,560
�Les digo que suban la escalera?
- �No, eso no!
606
00:35:45,584 --> 00:35:46,625
Espera hasta que yo te avise.
607
00:35:47,792 --> 00:35:50,059
MacLean, ve a avisar
a la brigada de incendios.
608
00:35:50,083 --> 00:35:51,417
Muy bien, se�or.
609
00:35:53,042 --> 00:35:54,042
�No!
�M�s arriba!
610
00:35:56,083 --> 00:35:57,083
�Arriba!
611
00:36:08,708 --> 00:36:10,726
Solo porque ahora est� callado,
no significa nada.
612
00:36:10,750 --> 00:36:11,560
Ya se lo he dicho,
613
00:36:11,584 --> 00:36:13,809
hace un rato ha intentado
encender el calentador de gas.
614
00:36:13,833 --> 00:36:15,768
Muy considerado de su parte,
no molestar a nadie.
615
00:36:15,792 --> 00:36:17,101
No me haga llorar.
616
00:36:17,125 --> 00:36:18,601
Usted lo sabe todo, �verdad?
617
00:36:18,625 --> 00:36:20,601
Conozco mi trabajo.
618
00:36:20,625 --> 00:36:21,726
He dicho al agente de ah� fuera...
619
00:36:21,750 --> 00:36:23,059
...que si hubiese el m�s ligero
olor a gas,
620
00:36:23,083 --> 00:36:24,101
me informase de inmediato.
621
00:36:24,125 --> 00:36:25,684
No quiero interferir en su trabajo,
622
00:36:25,708 --> 00:36:27,976
pero quiero que me deje
intentar hacerlo a mi manera.
623
00:36:28,000 --> 00:36:29,708
Ustedes me mandaron llamar, �no?
624
00:36:30,708 --> 00:36:32,809
No le comprendo.
Usted contin�a con lo mismo...
625
00:36:32,833 --> 00:36:34,226
...despu�s de lo que le ha ocurrido
a mi sargento.
626
00:36:34,250 --> 00:36:36,518
Solo quiero evitar que
alguien m�s salga herido.
627
00:36:36,542 --> 00:36:38,809
Escuche,
atrapar� a Wilson a mi manera.
628
00:36:38,833 --> 00:36:40,934
�No se da cuenta que este este
es el segundo de mis hombres...
629
00:36:40,958 --> 00:36:43,059
...que acaba en el hospital esta semana?
630
00:36:43,083 --> 00:36:45,976
La gente se est� acostumbrando
a ver a la polic�a maltratada...
631
00:36:46,000 --> 00:36:48,601
...y a todos le dan pena
esos malditos canallas...
632
00:36:48,625 --> 00:36:51,184
...cuyos padres le dan a la bebida
y cuyas madres no les quieren.
633
00:36:51,208 --> 00:36:52,708
Nunca es culpa suya... Oh no.
634
00:36:53,625 --> 00:36:56,226
No podemos dejar
que se salgan con la suya.
635
00:36:56,250 --> 00:36:57,684
Tengo el presentimiento, Sr. Thompson,
636
00:36:57,708 --> 00:37:00,333
de que ese peque�o serm�n
ha sido seguramente para mi beneficio.
637
00:37:01,542 --> 00:37:04,643
Sent�monos y hablemos,
�no os parece?
638
00:37:04,667 --> 00:37:05,667
Con calma.
639
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Buenas noches, cielo.
640
00:37:10,250 --> 00:37:11,375
Intenta no despertarle.
641
00:37:16,125 --> 00:37:18,893
No, no lo entiendo.
642
00:37:18,917 --> 00:37:21,476
Siempre me ha parecido
un tipo bastante decente.
643
00:37:21,500 --> 00:37:24,643
Pues eso es lo que ha ocurrido.
644
00:37:24,667 --> 00:37:27,268
No hay nada m�s que pueda decirle.
645
00:37:27,292 --> 00:37:30,417
Y cr�ame,
no se ha perdido ni un solo detalle.
646
00:37:36,292 --> 00:37:37,060
He dejado a Darcie con Johnny.
647
00:37:37,084 --> 00:37:38,268
�Por qu� no te has acostado?
648
00:37:38,292 --> 00:37:41,101
No, no. Antes quiero ver lo que va a
pasar con el tipo de ah� arriba.
649
00:37:41,125 --> 00:37:42,333
Es un incordio.
650
00:37:43,292 --> 00:37:45,184
Una opini�n muy considerada, �eh?
651
00:37:45,208 --> 00:37:46,185
As� es.
652
00:37:46,209 --> 00:37:48,601
Ya me ha costado
un d�a de trabajo.
653
00:37:48,625 --> 00:37:50,083
No puedo trabajar
cuando estoy cansado.
654
00:37:51,500 --> 00:37:56,226
Wilson no es solo un incordio,
es un perjuicio p�blico.
655
00:37:56,250 --> 00:37:57,434
�Solo porque le golpe�?
656
00:37:57,458 --> 00:37:58,958
�Eso es justo, Sra. Barnes?
657
00:37:59,875 --> 00:38:01,268
Simplemente cumpl�a
con mi obligaci�n.
658
00:38:01,292 --> 00:38:03,809
�Y su obligaci�n era tambi�n
hacer que le arrestaran?
659
00:38:03,833 --> 00:38:05,059
Yo no he dicho eso.
660
00:38:05,083 --> 00:38:07,268
La polic�a decidir� lo que hacer con �l.
661
00:38:07,292 --> 00:38:10,476
�Qu� le hace ser tan apasionado
de la polic�a, Sr. Pollen?
662
00:38:10,500 --> 00:38:12,601
Yo no soy un apasionado
de la polic�a, Sra. Barnes,
663
00:38:12,625 --> 00:38:13,976
pero les respeto.
664
00:38:14,000 --> 00:38:15,601
Tienen un trabajo
muy desagradecido.
665
00:38:15,625 --> 00:38:17,518
Mire lo que le pas� al pobre sargento.
666
00:38:17,542 --> 00:38:19,476
�Y de qui�n fue la culpa?
667
00:38:19,500 --> 00:38:22,769
Si usted no le hubiera tra�do aqu�,
con toda probabilidad, estar�a bien.
668
00:38:22,793 --> 00:38:25,393
�C�mo se atreve a insinuar
que fue culpa m�a?
669
00:38:25,417 --> 00:38:26,875
Oc�pate de lo tuyo, querido.
670
00:38:28,042 --> 00:38:31,101
Oh, parece que ha encontrado
su lengua, �no?
671
00:38:31,125 --> 00:38:34,768
Vaya con la chica.
�l no ha dicho ninguna tonter�a.
672
00:38:34,792 --> 00:38:37,476
S� que esto es muy extra�o para todos,
673
00:38:37,500 --> 00:38:41,143
pero no esperen que me disculpe
por haber avisado a la polic�a.
674
00:38:41,167 --> 00:38:43,976
Est� bien, Sr. Pollen,
no se disculpe.
675
00:38:44,000 --> 00:38:45,476
Nadie se preocupa por m�
ni por usted,
676
00:38:45,500 --> 00:38:47,226
as� que, �por qu� �bamos
a preocuparnos por ellos?
677
00:38:47,250 --> 00:38:49,768
Siempre pens� que ese tipo
de arriba era un sinverg�enza.
678
00:38:49,792 --> 00:38:51,976
Ahora tiene lo que se merece,
679
00:38:52,000 --> 00:38:55,434
aunque la Sra. Barnes
piense lo contrario.
680
00:38:55,458 --> 00:38:59,018
�l es igual que todos lo que estamos
aqu�, solo es un ser humano.
681
00:38:59,042 --> 00:39:00,768
�Qui�n dice que solo es un ser humano?
682
00:39:00,792 --> 00:39:03,667
Wilson no tiene derecho
a una consideraci�n especial.
683
00:39:05,667 --> 00:39:08,601
Todos somos iguales
a los ojos del Se�or.
684
00:39:08,625 --> 00:39:11,351
Oh. d�jese de tonter�as.
685
00:39:11,375 --> 00:39:15,309
- �C�mo que tonter�as?
- Eso es lo que dicho, tonter�as.
686
00:39:15,333 --> 00:39:17,226
Pateando mis escaleras arriba
y abajo con el dinero del contribuyente.
687
00:39:17,250 --> 00:39:19,833
Si ese inspector no puede venir
a tomarse un trago conmigo...
688
00:39:26,583 --> 00:39:29,893
�No crees que debe dejar que
el Sr. Sanderson vea lo que puede hacer?
689
00:39:29,917 --> 00:39:32,934
No tiene sentido ver al toro
desde la barrera, �no cree?
690
00:39:32,958 --> 00:39:34,559
Sobre todo, con la prensa
husmeando por aqu�.
691
00:39:34,583 --> 00:39:37,309
�Crees que puedes convencerlo
para que no lo haga, Sanderson?
692
00:39:37,333 --> 00:39:39,292
Vale la pena intentarlo, �no?
693
00:39:42,417 --> 00:39:44,018
Mandar� a otro hombre arriba contigo.
694
00:39:44,042 --> 00:39:46,018
No, solo estorbar�a.
695
00:39:46,042 --> 00:39:47,625
Aun as�, lo mandar� arriba.
696
00:39:49,583 --> 00:39:50,583
Acomp��ale.
697
00:39:53,708 --> 00:39:55,625
Alguien est� subiendo
a su habitaci�n.
698
00:39:59,542 --> 00:40:00,542
�Sshh!
699
00:40:28,125 --> 00:40:29,208
Sr. Wilson.
700
00:40:34,542 --> 00:40:36,083
Me llamo Sanderson.
701
00:40:39,500 --> 00:40:40,500
�Me oye?
702
00:40:43,625 --> 00:40:46,018
�Me deja entrar para que hablemos?
703
00:40:46,042 --> 00:40:48,000
Es posible que pueda ayudarle.
704
00:40:52,000 --> 00:40:53,893
�No puede esperar abajo?
705
00:40:53,917 --> 00:40:55,792
Lo siento, se�or.
�rdenes del inspector.
706
00:40:58,167 --> 00:41:00,500
Me llamo Sanderson,
no soy polic�a.
707
00:41:05,917 --> 00:41:07,667
He venido aqu� para intentar ayudarle.
708
00:41:08,625 --> 00:41:10,458
Por favor, d�jeme entrar y hablaremos.
709
00:41:17,042 --> 00:41:20,809
Ap�rtese de la puerta.
710
00:41:20,833 --> 00:41:23,333
Usted... golpe� a un sargento
de polic�a.
711
00:41:24,625 --> 00:41:25,958
Le hiri� gravemente.
712
00:41:28,167 --> 00:41:32,518
�Se da cuenta de eso?
713
00:41:32,542 --> 00:41:36,101
Ver�, la cuesti�n es que
usted es responsable.
714
00:41:36,125 --> 00:41:38,417
Tendr� que dar explicaciones.
715
00:41:44,667 --> 00:41:46,667
�Me est� escuchando?
716
00:41:49,417 --> 00:41:55,750
Wilson, las personas de este edificio,
sus amigos, est�n preocupados por usted.
717
00:41:57,417 --> 00:41:58,417
�Por qu� no me deja entrar?
718
00:41:59,958 --> 00:42:01,667
No tenemos mucho tiempo.
719
00:42:07,042 --> 00:42:08,333
�Al�jese de la puerta!
720
00:42:09,208 --> 00:42:10,226
�D�jeme en paz!
721
00:42:10,250 --> 00:42:13,476
No va a quedarse solo,
esto ya ha ido demasiado lejos.
722
00:42:13,500 --> 00:42:15,268
Tiene que salir y explicarlo.
723
00:42:15,292 --> 00:42:16,101
�Me ha comprendido?
724
00:42:16,125 --> 00:42:17,125
Esto ha ido demasiado lejos.
725
00:42:20,792 --> 00:42:26,309
Mire, no hay nadie m�s en el rellano,
solo un agente en las escaleras.
726
00:42:26,333 --> 00:42:30,143
Si abre la puerta y me deja entrar,
puede cerrar la puerta, pero h�galo ya.
727
00:42:30,167 --> 00:42:32,333
No van a darme mucho m�s tiempo.
728
00:43:08,375 --> 00:43:10,458
Gracias por dejarme entrar.
729
00:43:12,167 --> 00:43:13,167
�Un cigarrillo?
730
00:43:14,417 --> 00:43:15,417
No, gracias.
731
00:43:18,542 --> 00:43:21,083
�Ha entendido lo que le he dicho
a trav�s de la puerta?
732
00:43:23,167 --> 00:43:26,226
Soy lo que se conoce como
"especialista en bienestar mental".
733
00:43:26,250 --> 00:43:29,042
No soy m�dico y no tengo
nada que ver con la polic�a,
734
00:43:30,000 --> 00:43:31,851
pero puedo ayudarle si lo desea.
735
00:43:31,875 --> 00:43:32,875
No.
736
00:43:34,208 --> 00:43:35,458
Est� bien.
737
00:43:36,917 --> 00:43:38,917
�Por qu� golpe�
a ese oficial de polic�a?
738
00:43:41,542 --> 00:43:43,292
Porque intent� llevarme con �l.
739
00:43:51,542 --> 00:43:54,018
�Y qu� hay del otro tipo?
740
00:43:54,042 --> 00:43:56,125
Creo que se llama Pollen,
vive abajo.
741
00:43:58,458 --> 00:43:59,458
�Le agred�?
742
00:44:00,833 --> 00:44:01,833
Eso parece.
743
00:44:03,958 --> 00:44:05,708
Lo siento.
744
00:44:10,625 --> 00:44:11,625
�Al�jese de m�!
745
00:44:14,583 --> 00:44:15,792
�Tranquil�cese, amigo!
746
00:44:22,250 --> 00:44:26,750
Encima de... la mesa...
ese frasco.
747
00:44:47,792 --> 00:44:48,958
Las tomo para las jaquecas.
748
00:44:52,458 --> 00:44:53,458
Lo siento.
749
00:44:54,708 --> 00:44:55,792
Disculpe mi nerviosismo.
750
00:45:00,667 --> 00:45:02,875
Me parece que necesita
un tratamiento urgentemente.
751
00:45:04,375 --> 00:45:06,167
Podr�a llevarle a un hospital...
752
00:45:07,875 --> 00:45:11,184
...y esa ser�a la mejor manera
que tendr�a de salir de este edificio.
753
00:45:11,208 --> 00:45:13,208
Me han contado cosas
frecuentemente.
754
00:45:14,833 --> 00:45:15,875
Estoy m�s seguro aqu�.
755
00:45:17,792 --> 00:45:20,542
�No hay nadie que deseara que
usted saliera de esta habitaci�n?
756
00:45:23,167 --> 00:45:27,042
�Nadie que se preocupe por usted?
- No.
757
00:45:28,417 --> 00:45:29,833
M�relo de esta forma.
758
00:45:31,167 --> 00:45:34,250
La polic�a no est� muy contenta
por lo que le hizo a ese sargento.
759
00:45:35,625 --> 00:45:36,833
Me dijeron que se cay�,
760
00:45:38,250 --> 00:45:40,018
y supongo que eso fue,
en parte, un accidente.
761
00:45:40,042 --> 00:45:45,934
Pero si usted dejase de resistirse ahora,
y dejase de manipular ese arma,
762
00:45:45,958 --> 00:45:48,292
tendr�a m�s posibilidades.
763
00:45:49,208 --> 00:45:51,125
�Se encuentra bien, Sr. Sanderson?
764
00:45:52,125 --> 00:45:53,226
S�, estoy bien.
765
00:45:53,250 --> 00:45:54,185
D�jenos en paz.
766
00:45:54,209 --> 00:45:55,268
El superintendente quiere saber...
767
00:45:55,292 --> 00:45:57,583
D�gale que no se preocupe.
768
00:46:01,083 --> 00:46:03,518
�Por qu� le han dejado subir aqu�?
769
00:46:03,542 --> 00:46:06,309
Porque les dije que intentar�a
hacer que se calmase.
770
00:46:06,333 --> 00:46:07,667
No voy a salir.
771
00:46:08,500 --> 00:46:11,351
No se moleste, Sr. Sanderson.
772
00:46:11,375 --> 00:46:12,583
No voy a volver.
773
00:46:13,708 --> 00:46:17,042
Ellos no lo entienden.
- �Qui�nes no lo entienden?
774
00:46:20,625 --> 00:46:23,934
Es mejor que se marche ya,
porque... podr�a...
775
00:46:23,958 --> 00:46:24,958
�De qu� tiene miedo?
776
00:46:25,917 --> 00:46:27,750
He hablado con la Sra. Barnes.
777
00:46:30,625 --> 00:46:32,000
�Ha matado alguna vez a alguien?
778
00:46:34,250 --> 00:46:35,250
As� es.
779
00:46:37,750 --> 00:46:40,542
�Por qu� no me habla de ello?
780
00:46:42,708 --> 00:46:45,976
Yo estaba en el laboratorio en el
que dijeron que se produjo un accidente,
781
00:46:46,000 --> 00:46:48,476
pero no lo fue.
Fue culpa m�a.
782
00:46:48,500 --> 00:46:50,143
Deb� comprobarlo de nuevo.
783
00:46:50,167 --> 00:46:52,101
- �Sali� herido?
- �Herido?
784
00:46:52,125 --> 00:46:56,792
Bueno, mi cabeza...
pero, eso lo mat�.
785
00:46:58,292 --> 00:46:59,726
Mat� a su hermano
y yo vi c�mo pasaba.
786
00:46:59,750 --> 00:47:01,583
S� a d�nde me puede llevar eso.
787
00:47:02,833 --> 00:47:04,101
Eso es lo que so�aba.
788
00:47:04,125 --> 00:47:05,893
No ser� el responsable de...
789
00:47:05,917 --> 00:47:09,809
Mire, no va a conseguir nada
encerrado en esta habitaci�n.
790
00:47:09,833 --> 00:47:12,393
�Por qu� no ha querido salir?
791
00:47:12,417 --> 00:47:16,059
Aqu� solo... puedo incluso
olvidarlo de vez en cuando, pero...
792
00:47:16,083 --> 00:47:17,851
...ah� fuera tendr�a que vivir con ello.
793
00:47:17,875 --> 00:47:19,292
�No voy a salir!
794
00:47:20,750 --> 00:47:22,583
�No me coger�n!
795
00:47:23,458 --> 00:47:25,309
�Apaguen eso!
796
00:47:25,333 --> 00:47:27,125
�Apaguen esa maldita cosa!
797
00:47:28,750 --> 00:47:31,583
�No voy a salir!
798
00:47:32,958 --> 00:47:34,292
�Tire el arma!
799
00:47:35,125 --> 00:47:36,268
�Eso no le servir� con la polic�a!
800
00:47:36,292 --> 00:47:37,292
�Fuera!
801
00:47:41,000 --> 00:47:42,644
�Qu� ha pasado?
�Qu� ocurre?
802
00:47:42,668 --> 00:47:44,143
No, no,
nadie est� herido.
803
00:47:44,167 --> 00:47:46,143
No me ha disparado,
ni ha disparado a nadie.
804
00:47:46,167 --> 00:47:47,684
Simplemente no sabe lo que hace.
805
00:47:47,708 --> 00:47:49,684
De acuerdo, tiene un arma.
806
00:47:49,708 --> 00:47:50,809
Ahora lo haremos a nuestra manera.
807
00:47:50,833 --> 00:47:52,018
Si no hubieran tenido
su maldito foco...
808
00:47:52,042 --> 00:47:53,226
...alumbr�ndole a los ojos
ni a sus hombres golpeando la puerta...
809
00:47:53,250 --> 00:47:56,059
...cuando no deb�an,
podr�a haber conseguido algo.
810
00:47:56,083 --> 00:47:56,894
C�lmese.
811
00:47:56,918 --> 00:47:58,684
He estado a punto de lograrlo.
812
00:47:58,708 --> 00:48:00,643
�Me permitir� intentarlo m�s tarde?
813
00:48:00,667 --> 00:48:02,143
Vamos abajo.
814
00:48:02,167 --> 00:48:03,327
Lo haremos a nuestra manera.
815
00:48:12,500 --> 00:48:14,226
Vamos, el inspector
les mantendr� informado.
816
00:48:14,250 --> 00:48:15,268
Nadie ha salido herido.
817
00:48:15,292 --> 00:48:17,644
Si no se sienta, se�orita,
alguien va a salir mal parado.
818
00:48:17,668 --> 00:48:19,809
Vamos, por favor,
entren ah�.
819
00:48:19,833 --> 00:48:22,518
- �Est� aqu� la Sra. Barnes?
- S�, soy yo.
820
00:48:22,542 --> 00:48:24,083
Una joven quiere verla.
821
00:48:26,000 --> 00:48:26,894
Qu�dense dentro, gracias.
822
00:48:26,918 --> 00:48:28,893
Gracias, si�ntense.
823
00:48:28,917 --> 00:48:31,268
Sra. Barnes, soy Helen Grey.
824
00:48:31,292 --> 00:48:32,934
Supuse que era usted por la foto.
825
00:48:32,958 --> 00:48:36,000
- ��l est� bien?
- Perfectamente.
826
00:48:37,250 --> 00:48:38,518
El sargento al que hiri�...
827
00:48:38,542 --> 00:48:40,351
No conocemos m�s detalles.
828
00:48:40,375 --> 00:48:42,083
Esta es la carta que encontr�.
829
00:48:43,083 --> 00:48:44,083
S�, es m�a.
830
00:48:44,958 --> 00:48:46,434
�D�nde la encontr�?
831
00:48:46,458 --> 00:48:48,542
Como ya le dije,
en la habitaci�n de su amigo,
832
00:48:49,500 --> 00:48:50,643
�Sabe usted que tiene un arma?
833
00:48:50,667 --> 00:48:55,518
La dispar� hace unos minutos,
pero nadie result� herido.
834
00:48:55,542 --> 00:48:56,542
Lo que quer�a decirla es que...
835
00:48:57,917 --> 00:49:00,809
...ha sido usted muy considerada
al llamarme, Sra. Barnes.
836
00:49:00,833 --> 00:49:02,851
Tenemos una relaci�n cordial con �l.
837
00:49:02,875 --> 00:49:03,934
No le conocemos muy bien,
838
00:49:03,958 --> 00:49:06,602
pero se puso a hablar con
nuestro Johnny un d�a aqu� abajo...
839
00:49:06,626 --> 00:49:08,875
...y comenz� a ayudarle
con los deberes.
840
00:49:10,708 --> 00:49:13,875
�l no est� bien, �verdad?
- No.
841
00:49:14,792 --> 00:49:18,083
Estuvo en un accidente,
un terrible accidente.
842
00:49:20,125 --> 00:49:22,351
Sra. Barnes, tengo que hablar con �l.
843
00:49:22,375 --> 00:49:24,976
Yo s� lo que le pasa, estoy segura.
844
00:49:25,000 --> 00:49:27,851
Al Sr. Sanderson es al que tiene que ver,
es especialista en bienestar mental.
845
00:49:27,875 --> 00:49:28,685
Le dije que iba usted a venir.
846
00:49:28,709 --> 00:49:31,393
Es un hombre muy agradable.
Est� aqu� arriba.
847
00:49:31,417 --> 00:49:32,851
Claro que no hay personal de d�a.
848
00:49:32,875 --> 00:49:33,976
Solo d�gala a quien quiera que sea...
849
00:49:34,000 --> 00:49:35,976
...que contin�e revisando los registros
hasta que le encuentre.
850
00:49:36,000 --> 00:49:38,601
�Ha fichado el sargento Morris
esa Webley?
851
00:49:38,625 --> 00:49:41,059
Bien. D�gale que venga aqu�
enseguida con ella.
852
00:49:41,083 --> 00:49:42,143
�Otro arma?
853
00:49:42,167 --> 00:49:43,351
Por favor, Sr. Sanderson,
854
00:49:43,375 --> 00:49:45,958
el inspector solo est� tomando
las precauciones necesarias.
855
00:49:47,750 --> 00:49:49,518
Disculpe, se�or.
Es la Sra. Barnes.
856
00:49:49,542 --> 00:49:51,643
�Qu� quiere esta vez
esa maldita mujer?
857
00:49:51,667 --> 00:49:52,809
La acompa�a una joven.
858
00:49:52,833 --> 00:49:54,309
Quieren hablar con el Sr. Sanderson.
859
00:49:54,333 --> 00:49:55,333
�Una joven?
860
00:49:58,292 --> 00:49:59,375
Adelante.
861
00:50:00,417 --> 00:50:02,726
- �C�mo se llama?
- Helen Grey.
862
00:50:02,750 --> 00:50:04,893
�Es usted el Sr. Sanderson?
863
00:50:04,917 --> 00:50:07,309
�Es usted pariente del Sr. Wilson?
864
00:50:07,333 --> 00:50:08,976
Pens�bamos casarnos.
865
00:50:09,000 --> 00:50:11,500
Sanderson,
�avis� usted a la Sra. Grey?
866
00:50:12,500 --> 00:50:13,768
No, yo la llam� por tel�fono.
867
00:50:13,792 --> 00:50:15,268
Muy considerada por su parte,
Sra. Barnes.
868
00:50:15,292 --> 00:50:17,518
La pr�xima vez,
quiz�s pueda confiar en nosotros.
869
00:50:17,542 --> 00:50:19,375
La Srta. Grey quer�a hablar conmigo.
870
00:50:20,250 --> 00:50:22,125
�Por qu� no nos dijo
que iba a venir?
871
00:50:23,125 --> 00:50:24,625
Yo le ped� que no se lo dijese.
872
00:50:25,750 --> 00:50:28,958
Sra. Barnes, �hay algo m�s
que no nos haya contado?
873
00:50:31,750 --> 00:50:33,976
Entonces, sea tan amble
de esperar abajo.
874
00:50:34,000 --> 00:50:35,792
Si�ntese, Srta. Grey.
875
00:50:36,875 --> 00:50:38,643
�Por qu� Wilson se esconde
en este edificio?
876
00:50:38,667 --> 00:50:41,143
Inspector, la Srta. Grey
solicit� hablar conmigo.
877
00:50:41,167 --> 00:50:42,934
No creo que nada de lo que tenga
que decir la Srta. Grey...
878
00:50:42,958 --> 00:50:44,184
...debe ser confidencial, Sr. Sanderson.
879
00:50:44,208 --> 00:50:46,684
Pero el inspector Thompson
no deber�a hacer preguntas como esa.
880
00:50:46,708 --> 00:50:48,559
Le est� haciendo parecer
como si estuviera huyendo.
881
00:50:48,583 --> 00:50:50,227
- �Y no es as�?
- No.
882
00:50:50,251 --> 00:50:52,184
�l no sabe...
no puede saber lo que hace.
883
00:50:52,208 --> 00:50:53,309
Esa es su opini�n,
884
00:50:53,333 --> 00:50:55,143
pero no se est� ayudando a s� mismo
encerr�ndose en esa habitaci�n.
885
00:50:55,167 --> 00:50:57,394
- �De d�nde ha sacado ese arma?
- No lo s�.
886
00:50:57,418 --> 00:51:00,018
Creo que era de su padre,
pero �l nunca la utiliz�.
887
00:51:00,042 --> 00:51:01,684
�Ah, no?
888
00:51:01,708 --> 00:51:02,934
�Me puede dejar hablar con �l?
889
00:51:02,958 --> 00:51:04,727
�Hablar con �l? Esa mujer de abajo
ya ha hablado con �l.
890
00:51:04,751 --> 00:51:05,934
Sanderson ya ha hablado con �l...
891
00:51:05,958 --> 00:51:08,309
...y casi acaba con el cerebro
desparramado a causa de sus problemas.
892
00:51:08,333 --> 00:51:09,310
�Eso no es verdad!
893
00:51:09,334 --> 00:51:11,268
Por favor, d�jeme hablar con �l.
Peter me escuchar�.
894
00:51:11,292 --> 00:51:13,083
Entiendo lo que ha pasado.
895
00:51:15,292 --> 00:51:16,292
�Peter?
896
00:51:18,083 --> 00:51:20,042
Creo que antes dijo
que se llamaba John.
897
00:51:22,333 --> 00:51:23,333
�Y bien?
898
00:51:24,500 --> 00:51:27,226
Estoy seguro que la Srta. Grey
solo intenta ayudarnos.
899
00:51:27,250 --> 00:51:28,185
Y puede ayudarnos.
900
00:51:28,209 --> 00:51:30,684
Acomp��eme, Srta. Grey.
901
00:51:30,708 --> 00:51:31,519
Espere, espere un momento.
902
00:51:31,543 --> 00:51:33,458
La Srta. Grey est� dispuesta
a ayudarnos.
903
00:51:35,625 --> 00:51:36,809
Escuche...
904
00:51:36,833 --> 00:51:39,601
Seguro que el inspector
tiene buenos motivos para creer...
905
00:51:39,625 --> 00:51:40,435
...que la Srta. Grey pueda ayudarnos.
906
00:51:40,459 --> 00:51:42,708
Ser�a mejor que le dej�semos.
907
00:51:43,750 --> 00:51:46,059
�Cu�l es su verdadero nombre,
Srta. Grey?
908
00:51:46,083 --> 00:51:47,500
S� que no se llama John Wilson.
909
00:51:49,375 --> 00:51:52,250
No le servir� de nada
ocultarnos informaci�n.
910
00:51:53,625 --> 00:51:54,833
Quiero hablar con �l.
911
00:51:56,042 --> 00:51:57,268
No me parece bien, se�orita.
912
00:51:57,292 --> 00:51:59,601
Vamos, d�game su verdadero nombre.
913
00:51:59,625 --> 00:52:00,726
Deje que intente hablar con �l.
914
00:52:00,750 --> 00:52:02,726
Si eso no resulta,
le dir� su nombre.
915
00:52:02,750 --> 00:52:04,333
Quiero su nombre.
916
00:52:08,208 --> 00:52:12,500
Si le digo su nombre,
�me permitir� hablar con �l?
917
00:52:17,167 --> 00:52:18,167
De acuerdo.
918
00:52:20,208 --> 00:52:23,375
Se llama Watson, Peter Watson.
919
00:52:25,375 --> 00:52:26,185
�Stevens!
920
00:52:26,209 --> 00:52:29,375
Si es Morris el que est� en el coche,
dile que suba r�pido.
921
00:52:31,083 --> 00:52:32,875
No se preocupe, se�orita,
mantendr� mi palabra.
922
00:52:44,375 --> 00:52:45,268
�Le han hecho salir ya?
923
00:52:45,292 --> 00:52:46,101
No, su novia est� ahora dentro.
924
00:52:46,125 --> 00:52:46,935
El inspector quiere que subas
con la Webley.
925
00:52:46,959 --> 00:52:48,518
Van a subir a su habitaci�n.
926
00:52:48,542 --> 00:52:49,583
Dame el arma, Rogers.
927
00:52:50,958 --> 00:52:52,101
Aqu� tienes.
928
00:52:52,125 --> 00:52:53,643
No, ten�a que registrarla.
929
00:52:53,667 --> 00:52:55,000
Maldita burocracia.
930
00:52:57,958 --> 00:52:59,625
�Tienen un arma!
931
00:53:02,125 --> 00:53:03,625
�Deprisa, Morris!
932
00:53:06,750 --> 00:53:07,750
Arriba.
933
00:53:08,583 --> 00:53:10,625
Acomp��eme, se�orita,
y haga lo que yo le diga.
934
00:53:20,500 --> 00:53:21,500
Disculpe, se�or.
935
00:53:22,375 --> 00:53:24,143
Hemos tenido problemas
con los periodistas, se�or.
936
00:53:24,167 --> 00:53:25,643
Est�n hablando sobre
las ediciones matinales.
937
00:53:25,667 --> 00:53:29,768
Diles que estamos haciendo todo
lo posible para sacarle pac�ficamente,
938
00:53:29,792 --> 00:53:31,559
pero hay una cosa que
quiero que haga antes.
939
00:53:31,583 --> 00:53:34,434
Tenemos el verdadero nombre
de ese tipo. Se llama Peter Watson.
940
00:53:34,458 --> 00:53:36,435
Watson, �entendido?
- Muy bien.
941
00:53:36,459 --> 00:53:38,809
Llame desde ese tel�fono
a los archivos y no pierda tiempo.
942
00:53:38,833 --> 00:53:40,125
Peter Watson.
Muy bien, se�or.
943
00:54:08,167 --> 00:54:09,500
�Peter?
944
00:54:10,958 --> 00:54:13,042
Peter, soy yo, Helen.
945
00:54:15,625 --> 00:54:16,792
Quiero ayudarte.
946
00:54:19,708 --> 00:54:20,893
Peter, esc�chame.
947
00:54:20,917 --> 00:54:21,934
D�jenme ir con �l.
948
00:54:21,958 --> 00:54:22,769
Qu�dese d�nde est�.
949
00:54:22,793 --> 00:54:24,167
D�jeme solo que toque la puerta.
950
00:54:31,083 --> 00:54:33,083
Peter, no puedes luchar contra ellos.
951
00:54:34,708 --> 00:54:36,726
Por favor, sal de ah�.
952
00:54:36,750 --> 00:54:38,333
�Peter, esc�chame!
�Te quiero!
953
00:54:39,958 --> 00:54:41,958
Ahora lo comprendo, de verdad.
954
00:54:46,917 --> 00:54:47,976
Vamos, se�orita,
es in�til.
955
00:54:48,000 --> 00:54:49,018
�Peter!
956
00:54:49,042 --> 00:54:49,851
Vamos, se�orita.
957
00:54:49,875 --> 00:54:50,875
�Peter!
958
00:55:08,875 --> 00:55:10,976
Imaginaba que no servir�a de nada
que subiera ella.
959
00:55:11,000 --> 00:55:12,143
Vamos, vamos.
960
00:55:12,167 --> 00:55:14,434
M�tase dentro, si no le importa,
por favor.
961
00:55:14,458 --> 00:55:15,269
Vamos.
962
00:55:15,293 --> 00:55:16,726
Gracias.
963
00:55:16,750 --> 00:55:17,851
Seguro que necesita un trago,
Sr. Barnes.
964
00:55:17,875 --> 00:55:19,750
Yo me tomar� uno
a cuenta de la casa.
965
00:55:21,042 --> 00:55:21,852
�Alguna novedad?
966
00:55:21,876 --> 00:55:24,893
�M�s ventanas rotas, Sr. Pollen?
967
00:55:24,917 --> 00:55:26,518
Oh, han debido llevarse otra vez
abajo a esa chica,
968
00:55:26,542 --> 00:55:27,934
pero �l sigue encerrado.
969
00:55:27,958 --> 00:55:30,434
�Y qui�n cree que va a pagar
los desperfectos?
970
00:55:30,458 --> 00:55:35,101
Oh, el gobierno ser� el responsable
de eso, Sra. Lawrence, de todo.
971
00:55:39,625 --> 00:55:41,726
Lo siento por esa chica.
972
00:55:41,750 --> 00:55:44,059
Seguro que nunca la dio
una oportunidad.
973
00:55:44,083 --> 00:55:46,458
Llamaremos a mam�
y la pediremos consejo, �te parece?
974
00:55:50,958 --> 00:55:53,101
No deber�a preocuparme tanto, cari�o.
975
00:55:53,125 --> 00:55:56,851
Ellos saben lo que hacen.
976
00:55:56,875 --> 00:55:58,809
S� que le costar� entenderlo,
977
00:55:58,833 --> 00:56:01,601
pero, tras el accidente,
despu�s de que muriera mi hermano,
978
00:56:01,625 --> 00:56:03,851
me asustaba volver a su trabajo.
979
00:56:03,875 --> 00:56:06,768
Ninguno de nosotros lo entend�a,
pero �l ten�a miedo de su trabajo.
980
00:56:06,792 --> 00:56:08,809
�Eso es cierto!
981
00:56:08,833 --> 00:56:11,393
Eso no concuerda con el registro
de antecedentes penales, Srta. Grey.
982
00:56:11,417 --> 00:56:13,643
Tras ese accidente,
�l atac� e hiri�...
983
00:56:13,667 --> 00:56:15,434
...a un miembro
de la Comisi�n de Investigaci�n.
984
00:56:15,458 --> 00:56:18,268
Pero no es un criminal,
usted sabe que no lo es.
985
00:56:18,292 --> 00:56:20,851
Est� en busca y captura,
eso es todo lo que s�.
986
00:56:20,875 --> 00:56:22,226
Puede que pronto
se le acuse de asesinato.
987
00:56:22,250 --> 00:56:25,434
�Asesinato?
Pero usted no sabe nada de �l.
988
00:56:25,458 --> 00:56:27,643
Siento tener que interrumpirla,
Srta. Grey.
989
00:56:27,667 --> 00:56:28,768
Espere un momento, superintendente.
990
00:56:28,792 --> 00:56:33,226
Sr. Sanderson, le agradecemos su consejo,
pero no estamos obligados a seguirlo.
991
00:56:33,250 --> 00:56:36,184
�Ser�a tan amable de esperar fuera
unos minutos con la Srta. Grey?
992
00:56:36,208 --> 00:56:37,792
Quiero hablar con el inspector.
993
00:56:40,250 --> 00:56:41,601
Le dije que ten�a antecedentes, se�or.
994
00:56:41,625 --> 00:56:43,268
�Podemos ponernos
manos a la obra ellos ahora?
995
00:56:43,292 --> 00:56:45,809
No es tan sencillo como parece.
996
00:56:45,833 --> 00:56:47,601
No veo la complicaci�n.
997
00:56:47,625 --> 00:56:51,226
Despu�s de todo, es un cient�fico,
y actualmente, trabajar en ese sector,
998
00:56:51,250 --> 00:56:52,976
puede suponer una gran tensi�n
en un hombre,
999
00:56:53,000 --> 00:56:56,309
y sobre todo tras haber ocurrido
lo de la muerte de su hermano.
1000
00:56:56,333 --> 00:56:58,042
�Y qu� pasa con mi sargento, se�or?
1001
00:57:00,750 --> 00:57:02,893
�Alguna novedad del hospital?
1002
00:57:02,917 --> 00:57:04,184
A�n sigue en el quir�fano.
1003
00:57:04,208 --> 00:57:05,875
No me dicen nada m�s.
1004
00:57:07,625 --> 00:57:10,226
Ahora hay ah� fuera
muchos periodistas.
1005
00:57:10,250 --> 00:57:12,292
�Vamos a dejar que ellos
tomen las decisiones por nosotros.
1006
00:57:17,917 --> 00:57:19,583
�Result� gravemente herido?
1007
00:57:20,500 --> 00:57:23,208
Estuvo un tiempo en el hospital,
por heridas en la cabeza,
1008
00:57:24,167 --> 00:57:25,417
y despu�s entr� en "shock".
1009
00:57:26,500 --> 00:57:28,684
Nunca fue una persona
muy tranquila,
1010
00:57:28,708 --> 00:57:30,583
pero despu�s del accidente,
empeor�.
1011
00:57:34,458 --> 00:57:39,184
�Por qu� agredi� a ese tipo
de la Comisi�n de Investigaci�n?
1012
00:57:39,208 --> 00:57:41,893
Dijiste que le eximieron de toda culpa.
1013
00:57:41,917 --> 00:57:45,393
No pudo obligar a Peter
a volver al trabajo,
1014
00:57:45,417 --> 00:57:48,667
pero le acus� de ser un cobarde
y �l le atac�.
1015
00:57:50,250 --> 00:57:52,684
Desde luego que eso
fue algo horrible,
1016
00:57:52,708 --> 00:57:54,601
pero ninguno de ellos
le comprendi�.
1017
00:57:54,625 --> 00:57:55,625
Yo tampoco lo hice.
1018
00:57:56,833 --> 00:57:57,958
Luego desapareci�.
1019
00:57:59,958 --> 00:58:02,059
Puedo entender que un cient�fico
tenga miedo...
1020
00:58:02,083 --> 00:58:04,250
...de d�nde puede llevarle
su trabajo actualmente,
1021
00:58:05,458 --> 00:58:06,625
pero est� enfermo.
1022
00:58:07,750 --> 00:58:08,750
Muy enfermo.
1023
00:58:12,500 --> 00:58:14,208
�Crees que podr�a suicidarse?
1024
00:58:19,292 --> 00:58:24,125
Puede que le d� igual
matar o que le maten.
1025
00:58:25,042 --> 00:58:26,875
Debe haber algo que puedas hacer.
1026
00:58:32,417 --> 00:58:33,833
Lo volver� a intentar.
1027
00:58:37,333 --> 00:58:38,934
�Qu� pasa, Sanderson?
1028
00:58:38,958 --> 00:58:41,542
Lo siento, superintendente, pero...
1029
00:58:42,417 --> 00:58:44,101
...creo que comete un error.
1030
00:58:44,125 --> 00:58:46,559
Desconozco si sabe
cu�les son mis instrucciones.
1031
00:58:46,583 --> 00:58:48,393
Debemos conseguir que ese tipo
hable con nosotros.
1032
00:58:48,417 --> 00:58:49,394
�Est� cuestionando mi autoridad
de alguna manera?
1033
00:58:49,418 --> 00:58:52,476
Claro que no,
pero este caso es muy peculiar.
1034
00:58:52,500 --> 00:58:53,310
�Qu� tiene de peculiar?
1035
00:58:53,334 --> 00:58:54,934
�Qu� es esa tonter�a?
1036
00:58:54,958 --> 00:58:56,476
Encerramos a matones todos los d�as.
1037
00:58:56,500 --> 00:58:58,726
Ese tipo no es un mat�n.
1038
00:58:58,750 --> 00:59:00,684
Ten�a un trabajo de responsabilidad.
Es un hombre culto.
1039
00:59:00,708 --> 00:59:02,351
Un hombre culto.
1040
00:59:02,375 --> 00:59:04,143
Cuanto m�s cerebro tengan,
m�s complicado ser� atraparles.
1041
00:59:04,167 --> 00:59:05,684
Vamos a intentar encontrar
el sentido a esto.
1042
00:59:05,708 --> 00:59:07,809
Solo intento evitar
que haya m�s violencia.
1043
00:59:07,833 --> 00:59:10,059
Eres un hip�crita.
1044
00:59:10,083 --> 00:59:11,559
�Qu� intentas hacer?
1045
00:59:11,583 --> 00:59:14,809
�Intentas protegernos
de ese delincuente de arriba?
1046
00:59:14,833 --> 00:59:18,559
Solo porque no parece un vago,
porque es culto, porque alguna chica...
1047
00:59:18,583 --> 00:59:21,309
Inspector,
creo que esa es la cuesti�n.
1048
00:59:21,333 --> 00:59:25,434
No pretendemos usar la violencia
con nadie, Sr. Sanderson.
1049
00:59:25,458 --> 00:59:27,893
No creo que eso sea necesario.
1050
00:59:27,917 --> 00:59:31,184
Le agradecer�amos que se llevara
abajo a la Srta. Grey...
1051
00:59:31,208 --> 00:59:33,208
...y la haga entender que
no tiene de qu� preocuparse.
1052
01:00:13,167 --> 01:00:14,102
El polic�a del rellano...
1053
01:00:14,126 --> 01:00:16,143
...dice que han averiguado
que tiene antecedentes de violencia,
1054
01:00:16,167 --> 01:00:18,559
que es un hombre peligroso
y que no se llama Wilson.
1055
01:00:18,583 --> 01:00:19,833
No levante la voz a mi esposa.
1056
01:00:21,125 --> 01:00:28,351
Disculpe, Sr. Barnes, pero su esposa
me ha acusado de ser un entrometido,
1057
01:00:28,375 --> 01:00:30,393
simplemente porque tengo
el sentido com�n...
1058
01:00:30,417 --> 01:00:32,000
...de ver los hechos de este asunto.
1059
01:00:33,208 --> 01:00:37,708
Se�or, se ha comportado todo el tiempo
como un oficial y como un caballero.
1060
01:00:39,708 --> 01:00:42,059
Nunca estuve en ej�rcito,
Sr. Nicholas.
1061
01:00:42,083 --> 01:00:45,101
Sr. Barnes, ahora que sabemos
que ese hombre es un criminal,
1062
01:00:45,125 --> 01:00:47,200
seguramente est� de acuerdo conmigo
en lo que he estado diciendo.
1063
01:00:47,201 --> 01:00:49,000
Es un exhibicionista.
1064
01:00:49,400 --> 01:00:50,500
Todo eso est� muy bien
en el lugar adecuado,
1065
01:00:50,501 --> 01:00:52,158
pero aqu� es una completa idiotez.
1066
01:00:54,208 --> 01:00:57,893
Yo no s� ustedes,
pero yo les doy cinco minutos m�s.
1067
01:00:57,917 --> 01:01:01,351
Si para entonces no le han cogido,
me voy derecho a la cama.
1068
01:01:01,375 --> 01:01:03,893
�Y qu� hay de su amiga?
1069
01:01:03,917 --> 01:01:06,351
Perdi� el �ltimo autob�s, �no?
1070
01:01:06,375 --> 01:01:09,083
Va a tener que mandarla a casa
en el cami�n de bomberos.
1071
01:01:10,792 --> 01:01:12,833
Hace una noche fr�a, �verdad?
1072
01:01:14,375 --> 01:01:16,851
Seguro que ese pobre hombre
estar� sufriendo ah� arriba...
1073
01:01:16,875 --> 01:01:18,750
...si no puede usar la calefacci�n.
1074
01:01:25,375 --> 01:01:27,083
Mam�, quiero irme.
1075
01:01:31,583 --> 01:01:34,393
�Has o�do los camiones de bomberos?
1076
01:01:34,417 --> 01:01:38,309
Vas a coger un resfriado
si te quedas ah� de pie.
1077
01:01:38,333 --> 01:01:41,208
Deber�as estar durmiendo,
no ah� fuera. Vamos.
1078
01:01:42,917 --> 01:01:46,083
Pobre muchacho,
le ha cogido cari�o a ese tipo.
1079
01:01:47,167 --> 01:01:48,167
Adelante.
1080
01:01:53,000 --> 01:01:55,226
Esta es la Srta. Grey.
1081
01:01:55,250 --> 01:01:56,559
�Qu� ocurre ah� arriba,
Sr. Sanderson?
1082
01:01:56,583 --> 01:01:59,167
Oh, me temo que no hemos podido
conseguir nada.
1083
01:02:00,000 --> 01:02:02,393
Y supongo que la polic�a no hace nada.
1084
01:02:02,417 --> 01:02:06,059
Al contrario, intentan hacerle salir
de su habitaci�n a su manera.
1085
01:02:06,083 --> 01:02:07,500
�No hay nada que podamos hacer?
1086
01:02:09,292 --> 01:02:11,018
No lo s�.
1087
01:02:11,042 --> 01:02:14,809
- Le he vuelto a decepcionar.
- �Qu� le ha dicho?
1088
01:02:14,833 --> 01:02:17,292
Nada, no me contest�.
1089
01:02:18,750 --> 01:02:19,792
�Qu� ha ocurrido?
1090
01:02:20,708 --> 01:02:22,726
Intent� hablar con �l.
1091
01:02:22,750 --> 01:02:23,851
Cre�a que estaba siendo lista,
1092
01:02:23,875 --> 01:02:27,059
pero tienen su nombre
y eso es todo lo que quieren.
1093
01:02:27,083 --> 01:02:27,977
�C�mo se llama?
1094
01:02:28,001 --> 01:02:29,559
Da igual, esa no es la cuesti�n.
1095
01:02:29,583 --> 01:02:31,143
�Y cu�l es la cuesti�n?
1096
01:02:31,167 --> 01:02:32,809
Oh, �de qu� sirve esto?
1097
01:02:32,833 --> 01:02:35,976
Ahora no me escuchar�n,
es demasiado tarde.
1098
01:02:36,000 --> 01:02:37,559
No se rinda as�.
1099
01:02:37,583 --> 01:02:38,394
Denos una oportunidad.
1100
01:02:38,418 --> 01:02:41,750
Nosotros no somos como
esos de arriba. Nosotros escucharemos.
1101
01:02:42,833 --> 01:02:45,226
Cu�ntenos.
1102
01:02:45,250 --> 01:02:46,060
�No podr�a cont�rselo?
1103
01:02:46,084 --> 01:02:47,518
Es preferible que lo haga usted.
1104
01:02:47,542 --> 01:02:49,643
- Pero no s� c�mo...
- �Srta. Grey!
1105
01:02:49,667 --> 01:02:52,684
Sigue insistiendo en que la culpa
es suya, que quiere ayudar.
1106
01:02:52,708 --> 01:02:53,518
Pues ahora es su oportunidad.
1107
01:02:53,542 --> 01:02:54,550
�Quiere ayudar o no?
- Claro que s�.
1108
01:02:54,551 --> 01:02:56,226
Entonces,
cu�nteles la historia usted misma.
1109
01:02:56,250 --> 01:02:58,250
Les ayudar�a a entenderlo mejor.
1110
01:03:00,542 --> 01:03:01,542
Adelante.
1111
01:03:15,208 --> 01:03:17,309
Est� bien, pueden proceder.
1112
01:03:17,333 --> 01:03:19,184
Apunta a la ventana central.
1113
01:03:19,208 --> 01:03:20,667
Cubrir� la ventana central.
1114
01:03:27,500 --> 01:03:30,900
- �Est� todo preparado aqu�, Collins?
- S�, se�or. Creo que s�.
1115
01:03:30,930 --> 01:03:34,309
La escalera est� casi lista.
�Env�o ya un hombre arriba?
1116
01:03:34,333 --> 01:03:35,143
Todav�a no.
1117
01:03:35,167 --> 01:03:35,977
El superintendente
ha estado en Woolwich,
1118
01:03:36,001 --> 01:03:39,184
pero vamos a ablandarlo con
un poco de gas lacrim�geno.
1119
01:03:39,208 --> 01:03:40,958
No tardaremos.
1120
01:04:20,958 --> 01:04:23,309
�Tiene alg�n sentido
de responsabilidad?
1121
01:04:23,333 --> 01:04:27,143
Claro que lo tiene,
pero tiene miedo de lo que pueda pasar,
1122
01:04:27,167 --> 01:04:29,809
�y qui�nes somos nosotros
para decir que no tiene raz�n?
1123
01:04:29,833 --> 01:04:32,958
Todos estos cient�ficos piensan
que tienen la ley de su parte.
1124
01:04:34,083 --> 01:04:36,708
A m� me parece que es
un lun�tico peligroso.
1125
01:04:38,083 --> 01:04:39,476
Se ha comportado de forma
est�pida, lo reconozco,
1126
01:04:39,500 --> 01:04:41,768
pero todo ha estado
en contra suya.
1127
01:04:41,792 --> 01:04:43,684
De todas formas, se aferr�
a lo que �l cre�a que era lo correcto.
1128
01:04:43,708 --> 01:04:46,518
Tiene miedo de tomarse su medicaci�n.
1129
01:04:46,542 --> 01:04:49,000
Al menos no se ha tomado
su medicaci�n.
1130
01:04:49,917 --> 01:04:53,976
Bueno, he tenido mis problemas,
no me importa admitirlo,
1131
01:04:54,000 --> 01:04:56,393
pero, �qui�n se ha preocupado por m�?
1132
01:04:56,417 --> 01:04:58,726
�A qui�n le importa, eh?
1133
01:04:58,750 --> 01:04:59,750
�A qui�n le importa?
1134
01:05:02,542 --> 01:05:04,809
Si todos nos neg�ramos a aceptar...
1135
01:05:04,833 --> 01:05:07,667
...el consejo de nuestros superiores,
esto ser�a una anarqu�a.
1136
01:05:10,875 --> 01:05:14,434
Estoy empezando
a compadecerme de ese tipo.
1137
01:05:14,458 --> 01:05:15,976
Eso es muy �til para �l ahora.
1138
01:05:16,000 --> 01:05:19,042
Claro que yo he tenido
mis frustraciones,
1139
01:05:21,167 --> 01:05:26,476
pero nunca agred� a mis jefes
si ellos no estaban de acuerdo conmigo.
1140
01:05:26,500 --> 01:05:28,976
Si no pasara usted toda su vida
hablando fuera de lugar,
1141
01:05:29,000 --> 01:05:31,780
quiz�s no lo ver�a todo negro,
ni comer�a s�ndwiches para almorzar,
1142
01:05:31,781 --> 01:05:33,893
ni ser�a un secretario
de 0:00 a 5:30.
1143
01:05:33,917 --> 01:05:36,250
Es usted un joven muy impertinente.
1144
01:05:37,417 --> 01:05:39,083
�Y qu� hay de usted, Sr. Barnes?
1145
01:05:40,208 --> 01:05:43,268
Le rechazaron para ese trabajo
como inspector de estaci�n...
1146
01:05:43,292 --> 01:05:45,934
...por hablar fuera de lugar, �no?
1147
01:05:45,958 --> 01:05:47,809
El Sr. Barnes tiene fe
en sus convicciones...
1148
01:05:47,833 --> 01:05:50,476
...y le deseo suerte, al igual
que deseo suerte al tipo de ah� arriba.
1149
01:05:50,500 --> 01:05:52,809
No me compares con �l.
Yo no busco compasi�n.
1150
01:05:52,833 --> 01:05:55,184
�l tampoco busca compasi�n
de nadie, �no es as�?
1151
01:05:55,208 --> 01:05:56,476
La Sra. Barnes tiene raz�n.
1152
01:05:56,500 --> 01:05:58,768
Todo lo que hacen es sentarse
aqu� a hablar entre ustedes.
1153
01:05:58,792 --> 01:06:01,893
No creo, se�orita, que est� en posici�n
de decirnos lo que est� bien.
1154
01:06:01,917 --> 01:06:03,667
Mam�, los soldados han venido
en un jeep.
1155
01:06:07,458 --> 01:06:10,000
Johnnie, deber�as estar en la cama
desde hace una hora.
1156
01:06:13,167 --> 01:06:15,958
Ahora vete a la cama
como un buen ni�o.
1157
01:06:16,875 --> 01:06:18,101
�Qu� est� ocurriendo?
1158
01:06:18,125 --> 01:06:19,393
�Por qu� est� todo el mundo aqu�?
1159
01:06:19,417 --> 01:06:21,394
�Es que hay un incendio o algo as�?
- �No!
1160
01:06:21,418 --> 01:06:24,019
T�mbate y a dormir.
- Pero, mam�...
1161
01:06:24,043 --> 01:06:25,518
Har� que tu padre te lo diga.
1162
01:06:25,542 --> 01:06:27,351
Y que no te pille de nuevo
fuera de la cama.
1163
01:06:27,375 --> 01:06:30,309
Mira, ya has despertado a Darcie.
1164
01:06:30,333 --> 01:06:32,434
�Cu�nto tardar� tu cami�n blindado?
1165
01:06:32,458 --> 01:06:33,601
El veh�culo viene de los almacenes, se�or.
1166
01:06:33,625 --> 01:06:35,351
Deber�a llegar en cualquier momento.
1167
01:06:35,375 --> 01:06:37,917
�Por qu� no has podido traer
el gas lacrim�geno en el jeep?
1168
01:06:39,042 --> 01:06:40,893
Esto es mejor, se�or.
Es m�s corto, como puede ver.
1169
01:06:40,917 --> 01:06:43,476
No se necesita mucho espacio
para usarlo si el tramo es estrecho.
1170
01:06:43,500 --> 01:06:45,559
Est� bien. MacLean,
env�aselo arriba a Stevens.
1171
01:06:45,583 --> 01:06:47,268
�Quiere el atuendo de bombero, se�or?
1172
01:06:47,292 --> 01:06:49,643
�l no tendr�a el valor de comenzar
un incendio. Nunca lo hacen.
1173
01:06:49,667 --> 01:06:52,184
Introduciremos el gas lacrim�geno
desde la escalera.
1174
01:06:52,208 --> 01:06:54,792
Ya ha llegado el gas lacrim�geno.
1175
01:07:10,125 --> 01:07:13,559
Sra. Barnes,
traen el gas lacrim�geno.
1176
01:07:13,583 --> 01:07:14,726
Oh, vaya.
1177
01:07:14,750 --> 01:07:17,226
Har� lo que pueda, pero depender�
tanto de usted como de m�.
1178
01:07:17,250 --> 01:07:18,060
�Qu� va a hacer?
1179
01:07:18,084 --> 01:07:20,893
Espere, la estuve escuchando ah� dentro.
1180
01:07:20,917 --> 01:07:22,768
Esa chica, Blair, por ejemplo,
ya viene aqu�.
1181
01:07:22,792 --> 01:07:24,309
Si pudi�semos conseguir
que viniesen tambi�n los dem�s.
1182
01:07:24,333 --> 01:07:25,476
Oh, a ellos les da igual
lo que le pase.
1183
01:07:25,500 --> 01:07:27,226
No, se equivoca.
1184
01:07:27,250 --> 01:07:28,768
Les he estado observando.
1185
01:07:28,792 --> 01:07:29,809
Usted puede hacerlo.
1186
01:07:29,833 --> 01:07:31,393
S�, pero ahora, �de qu� servir�a?
1187
01:07:31,417 --> 01:07:33,226
Si podemos hacer
que piensen como usted,
1188
01:07:33,250 --> 01:07:34,768
podemos ir al superintendente.
1189
01:07:34,792 --> 01:07:37,125
Le conozco y s� que prestar�a atenci�n.
1190
01:07:38,375 --> 01:07:40,143
Mire, voy a entretenerles.
1191
01:07:40,167 --> 01:07:42,059
Por favor, haga lo que pueda.
1192
01:07:42,083 --> 01:07:46,809
Quiero levantarme, mam�,
quiero levantarme.
1193
01:07:46,833 --> 01:07:48,309
Miren eso.
1194
01:07:48,333 --> 01:07:51,708
Bomberos, soldados,
protecci�n civil, polic�a...
1195
01:07:52,917 --> 01:07:54,750
A este paso van a llamar
a las fuerzas a�reas.
1196
01:07:55,750 --> 01:07:57,434
Imagino que no pretend�a
hacer ning�n da�o, Sr. Pollen,
1197
01:07:57,458 --> 01:07:58,809
pero me parece que es usted
la clase de persona...
1198
01:07:58,833 --> 01:08:00,500
...que comienza las guerras.
1199
01:08:01,958 --> 01:08:04,684
�Quiz�s cree usted en
la pacificaci�n, Sr. Barnes?
1200
01:08:04,708 --> 01:08:07,042
Por supuesto que todos
creemos en la paz.
1201
01:08:07,917 --> 01:08:09,934
Mire, s� que no tiene
nada que ver conmigo,
1202
01:08:09,958 --> 01:08:11,375
pero entiendo c�mo se siente.
1203
01:08:12,292 --> 01:08:13,292
Lo siento.
1204
01:08:14,083 --> 01:08:15,976
No lo sienta por m�.
1205
01:08:16,000 --> 01:08:18,601
Yo era la �nica
que pod�a haberle ayudado.
1206
01:08:18,625 --> 01:08:20,727
Si hay algo que pueda hacer,
cualquier cosa...
1207
01:08:20,751 --> 01:08:23,434
Supongo que trepar por
la escalera de los bomberos.
1208
01:08:23,458 --> 01:08:25,768
Afront�moslo,
no hay nada que podamos hacer.
1209
01:08:25,792 --> 01:08:28,518
S� que lo hay.
Hay algo que podemos hacer.
1210
01:08:28,542 --> 01:08:30,226
He estado hablando con
el Sr. Sanderson.
1211
01:08:30,250 --> 01:08:33,708
- No tiene nada que hacer.
- Escuchen, por favor.
1212
01:08:34,833 --> 01:08:36,101
No tenemos mucho tiempo.
1213
01:08:36,125 --> 01:08:38,143
Ya ven lo que est� pasando
ah� fuera.
1214
01:08:38,167 --> 01:08:39,019
Lo siento, se�or,
1215
01:08:39,043 --> 01:08:40,476
pero no me di cuenta
que enviaron de esta clase.
1216
01:08:40,500 --> 01:08:41,934
Aun as� podemos lanzarla
a trav�s de la ventana.
1217
01:08:41,958 --> 01:08:44,518
Solo se han usado para
probar las m�scaras antig�s, se�or.
1218
01:08:44,542 --> 01:08:46,143
Solo se desenrosca el tap�n.
1219
01:08:46,167 --> 01:08:48,976
El problema es que no estoy seguro
que sea un gas lacrim�geno.
1220
01:08:49,000 --> 01:08:51,394
- Debe haber algo que se pueda utilizar.
- S�, se�or.
1221
01:08:51,418 --> 01:08:53,643
Usted necesita de la clase
de arma federal antidisturbios.
1222
01:08:53,667 --> 01:08:54,976
Entonces, haz que Woolrich
nos env�e uno.
1223
01:08:55,000 --> 01:08:56,059
Las utilizamos en el extranjero,
1224
01:08:56,083 --> 01:08:57,518
pero no creo que se permitan
en nuestro pa�s, se�or.
1225
01:08:57,542 --> 01:08:59,434
Escucha,
esto es una emergencia.
1226
01:08:59,458 --> 01:09:00,976
�Cualquier clase de gas lacrim�geno
no ser�a muy peligroso?
1227
01:09:01,000 --> 01:09:02,518
Oh, no, se�or.
Este es absolutamente inofensivo,
1228
01:09:02,542 --> 01:09:03,601
esa es la cuesti�n.
1229
01:09:03,625 --> 01:09:05,226
Solo te hace llorar,
1230
01:09:05,250 --> 01:09:07,268
�nicamente para hacer
que ese tipo salga de ah�.
1231
01:09:07,292 --> 01:09:11,393
En el manual se indica que crea un
deseo incontrolable por el aire fresco.
1232
01:09:11,417 --> 01:09:13,893
�No ve que eso podr�a hacer
que se arrojara por la ventana?
1233
01:09:13,917 --> 01:09:16,060
Aqu� ya no pinta nada, Sanderson,
as� que puede irse a casa.
1234
01:09:16,084 --> 01:09:17,518
Por favor, ponme enseguida
con Woolrich.
1235
01:09:17,542 --> 01:09:20,268
Lo siento, se�or, pero me gustar�a
ver antes al superintendente.
1236
01:09:20,292 --> 01:09:22,101
�Para qu� quieres ver
al superintendente?
1237
01:09:22,125 --> 01:09:23,625
Es la m�xima autoridad aqu�, se�or.
1238
01:09:26,542 --> 01:09:28,309
De acuerdo, est� arriba.
1239
01:09:28,333 --> 01:09:31,375
Lamento mucho esto, se�or,
pero no depende de m�.
1240
01:09:35,042 --> 01:09:36,708
Oh, Sr. Sanderson,
1241
01:09:42,708 --> 01:09:44,393
Escuche, si entra la polic�a,
1242
01:09:44,417 --> 01:09:45,601
estoy convencido de que
saltar� por la ventana.
1243
01:09:45,625 --> 01:09:47,601
�No podr�an tener preparadas
unas mantas?
1244
01:09:47,625 --> 01:09:49,059
No tenemos s�banas para los saltos.
1245
01:09:49,083 --> 01:09:50,393
La brigada no las ha usado en a�os.
1246
01:09:50,417 --> 01:09:52,393
Normalmente bloqueamos
la ventana con la escalera.
1247
01:09:52,417 --> 01:09:53,768
En ese caso, hay tres ventanas.
1248
01:09:53,792 --> 01:09:54,727
�Y qu� pasa si salta?
1249
01:09:54,751 --> 01:09:57,518
No creo que eso sea
probable, Sr. Sanderson?
1250
01:09:57,542 --> 01:09:59,893
De todas formas, tendr� a uno
de mis hombres en la ventana.
1251
01:09:59,917 --> 01:10:02,375
S�, pero, �y las otras ventanas,
esas dos de los lados?
1252
01:10:31,292 --> 01:10:33,726
No cambiar� mi punto de vista.
1253
01:10:33,750 --> 01:10:35,726
Creo que deber�amos
respaldar a la polic�a...
1254
01:10:35,750 --> 01:10:37,309
...en lo que sea
que quieran hacer.
1255
01:10:37,333 --> 01:10:40,309
Oh, dej�mosles que contin�en.
1256
01:10:40,333 --> 01:10:42,143
�Y qu� quiere que hagamos?
1257
01:10:42,167 --> 01:10:44,601
�Decir a la polic�a que se vayan a casa
y despu�s pasen el sombrero...
1258
01:10:44,625 --> 01:10:47,708
...para recoger del Sr. Extra�o
el alquiler en su nombre?
1259
01:10:48,792 --> 01:10:53,601
Desde luego que estoy dispuesto a creer
que no pretendi� hacerme da�o.
1260
01:10:53,625 --> 01:10:58,143
Despu�s de todo, me sobresalt�,
pero su agresi�n al sargento de polic�a...
1261
01:10:58,167 --> 01:10:59,893
...fue brutal y deliberado.
1262
01:10:59,917 --> 01:11:02,643
�Brutal y deliberado?
�C�mo lo sabe?
1263
01:11:02,667 --> 01:11:05,643
Solo podemos juzgar los resultados.
1264
01:11:05,667 --> 01:11:07,059
Pero fue un accidente.
1265
01:11:07,083 --> 01:11:08,851
Usted sabe que fue un accidente.
1266
01:11:08,875 --> 01:11:10,726
Un accidente.
1267
01:11:10,750 --> 01:11:14,268
Usted nos dijo que golpe� a un
miembro de la Comisi�n de Investigaci�n,
1268
01:11:14,292 --> 01:11:17,018
Me golpe� a m� y agredi�
al sargento de polic�a.
1269
01:11:17,042 --> 01:11:18,042
�Todos fueron accidentes?
1270
01:11:19,000 --> 01:11:20,684
Oh, no, Srta. Grey.
1271
01:11:20,708 --> 01:11:25,851
Es totalmente comprensible
que solo vea un lado del problema.
1272
01:11:25,875 --> 01:11:28,667
La polic�a tiene
el peor trabajo del mundo.
1273
01:11:33,125 --> 01:11:35,309
�No est� de acuerdo, Sr. Barnes?
1274
01:11:35,333 --> 01:11:38,018
Yo no hablo de estar a favor
o en contra de la polic�a.
1275
01:11:38,042 --> 01:11:40,226
Si ese sargento no se hubiese
entrometido,
1276
01:11:40,250 --> 01:11:41,643
si hubiese esperado al Sr. Sanderson,
1277
01:11:41,667 --> 01:11:43,333
nadie hubiera resultado herido.
1278
01:11:45,125 --> 01:11:47,726
�Todo tiene que resolverse a base
de comprobar qui�n es el m�s fuerte?
1279
01:11:47,750 --> 01:11:49,059
No me levantes la voz.
1280
01:11:49,083 --> 01:11:49,893
No te estoy levantando la voz.
1281
01:11:49,917 --> 01:11:50,727
Yo no puedo evitar lo que ha pasado.
1282
01:11:50,751 --> 01:11:52,101
Lo sabemos, Sr. Wilson.
1283
01:11:52,125 --> 01:11:55,417
Cuid� de mis hijos
y fue muy educado.
1284
01:11:56,375 --> 01:11:59,143
�l no significa nada para m�,
ni siquiera me da l�stima.
1285
01:11:59,167 --> 01:12:01,809
Solo que a veces te encuentras
en una posici�n...
1286
01:12:01,833 --> 01:12:04,101
...en la que puedes
echar una mano a alguien.
1287
01:12:04,125 --> 01:12:09,518
O le echas una mano o te cruzas
de acera en la calle, nada m�s.
1288
01:12:09,542 --> 01:12:11,559
Ojal� pudi�semos solucionar esto.
1289
01:12:11,583 --> 01:12:14,518
�No podemos correr las cortinas
para que no nos moleste ese foco?
1290
01:12:14,542 --> 01:12:16,434
No puedes callarte como si nada.
1291
01:12:16,458 --> 01:12:17,684
Todos estamos en esto.
1292
01:12:17,708 --> 01:12:19,976
Tuvimos que ayudarle
desde un principio, pero no,
1293
01:12:20,000 --> 01:12:21,726
le cerramos la puerta.
1294
01:12:21,750 --> 01:12:22,750
�Nosotros?
1295
01:12:23,625 --> 01:12:25,268
�Qui�n me dijo que no le ayudara?
1296
01:12:25,292 --> 01:12:26,958
Qui�n dijo:
"Dile que se vaya".
1297
01:12:35,500 --> 01:12:38,184
Creo que deber�amos dejarle solo.
1298
01:12:38,208 --> 01:12:42,351
Si le dejamos solo, probablemente
se lamentar� por los problemas causados...
1299
01:12:42,375 --> 01:12:43,934
...y se entregar� por la ma�ana.
1300
01:12:43,958 --> 01:12:46,351
No, Srta. Acres,
eso... eso es imposible.
1301
01:12:46,375 --> 01:12:49,476
Oh, no quise decir eso
exactamente, Sr. Pollen.
1302
01:12:49,500 --> 01:12:52,184
Solo pensaba en c�mo
podr�amos ayudarle.
1303
01:12:52,208 --> 01:12:54,726
Solo hay una forma de ayudarle
y tenemos que actuar r�pido.
1304
01:12:54,750 --> 01:12:57,268
Tenemos que ir arriba y detener
a la polic�a de seguir adelante.
1305
01:12:57,292 --> 01:12:59,726
- �Usted y la Srta. Acres?
- No, todos nosotros.
1306
01:12:59,750 --> 01:13:02,351
No podemos interferir con
la polic�a, Sra. Barnes.
1307
01:13:02,375 --> 01:13:03,750
Tienen una obligaci�n que cumplir.
1308
01:13:45,333 --> 01:13:46,643
Entiendo.
1309
01:13:46,667 --> 01:13:48,059
S�, se�or.
1310
01:13:48,083 --> 01:13:49,893
Se lo dir� al superintendente.
1311
01:13:49,917 --> 01:13:50,727
Gracias.
1312
01:13:50,751 --> 01:13:53,726
�Qu� ha dicho sobre ese arma
federal de antidisturbios?
1313
01:13:53,750 --> 01:13:55,434
Nos la provee una empresa
de la ciudad, se�or,
1314
01:13:55,458 --> 01:13:58,226
pero ya le dije que solo se usa
en el extranjero.
1315
01:13:58,250 --> 01:13:59,309
Lo siento mucho.
1316
01:13:59,333 --> 01:14:01,101
No se disculpe, teniente.
1317
01:14:01,125 --> 01:14:03,143
Deber�amos haber avisado
desde el principio al ej�rcito.
1318
01:14:03,167 --> 01:14:04,851
Si esta cosa est� dise�ada
para este trabajo,
1319
01:14:04,875 --> 01:14:05,893
deber�amos utilizarla.
1320
01:14:05,917 --> 01:14:07,101
No es eso, se�or.
1321
01:14:07,125 --> 01:14:09,809
La verdad es que
yo no deber�a estar aqu�.
1322
01:14:09,833 --> 01:14:11,851
Me temo que me dieron
un pedazo de cohete.
1323
01:14:11,875 --> 01:14:14,309
Al parecer, usted deber�a haber
entrado en el Ministerio de Defensa.
1324
01:14:14,333 --> 01:14:15,768
Pues usemos estos recipientes.
1325
01:14:15,792 --> 01:14:18,184
Podr�amos taladrar agujeros
en la puerta y atornillarlos.
1326
01:14:18,208 --> 01:14:19,226
No lo s�, se�or.
1327
01:14:19,250 --> 01:14:21,393
No soy ning�n experto.
1328
01:14:21,417 --> 01:14:22,809
Mis hombres se est�n
poniendo nerviosos, se�or.
1329
01:14:22,833 --> 01:14:24,393
Todo a su tiempo, Thompson.
1330
01:14:24,417 --> 01:14:26,333
No me interpondr� en tu camino.
1331
01:14:27,250 --> 01:14:30,893
Si empiezas a derribar ahora
esa puerta,
1332
01:14:30,917 --> 01:14:32,809
�l ir� directo a una
de las ventanas y saltar�.
1333
01:14:32,833 --> 01:14:33,644
S� que lo har�a.
1334
01:14:33,668 --> 01:14:35,851
Ya nos hemos encargado
del cuerpo de bomberos.
1335
01:14:35,875 --> 01:14:37,226
S�, y ya he hablado con ellos.
1336
01:14:37,250 --> 01:14:39,500
No espere que ellos
sean los responsables.
1337
01:14:40,833 --> 01:14:43,083
Tendr� un suicidio en sus manos.
1338
01:14:46,542 --> 01:14:47,976
Avisar� para que venga aqu�
un oficial m�dico.
1339
01:14:48,000 --> 01:14:48,810
Ya es un poco tarde, �no?
1340
01:14:48,834 --> 01:14:50,226
Eso lo deber�a haber pensado antes.
1341
01:14:50,250 --> 01:14:51,393
Esto es un caso policial.
1342
01:14:51,417 --> 01:14:54,351
Hasta que ese hombre salga,
esto no tiene nada que ver con nadie m�s.
1343
01:14:54,375 --> 01:14:55,875
Esto tiene que ver con todos nosotros.
1344
01:14:57,000 --> 01:14:58,875
�No tiene usted conciencia?
1345
01:15:00,792 --> 01:15:02,976
Mi conciencia est� perfectamente.
1346
01:15:03,000 --> 01:15:06,726
Espero que siga as� por la ma�ana,
tras haber le�do los peri�dicos.
1347
01:15:06,750 --> 01:15:08,000
�A qu� se refiere?
1348
01:15:09,083 --> 01:15:11,976
Solo me preguntaba
cu�l ser�a su opini�n sobre toso esto.
1349
01:15:12,000 --> 01:15:17,393
As� que el Sr. Sanderson va a ir
corriendo a contar historias infantiles.
1350
01:15:17,417 --> 01:15:21,684
Quiz�s crea que a los peri�dicos les
interesar�an sus asquerosas historias.
1351
01:15:21,708 --> 01:15:24,083
Seguro que el Sr. Sanderson
no tiene la intenci�n de hacer eso.
1352
01:15:24,917 --> 01:15:27,518
Pero no estoy seguro
de lo que trata de hacer.
1353
01:15:27,542 --> 01:15:31,018
Solo pensaba en lo que recopilar�an de
las personas que viven en este edificio.
1354
01:15:31,042 --> 01:15:32,518
A las personas de este edificio
no les interesa eso.
1355
01:15:32,542 --> 01:15:33,934
Nos han llamado
para que las protejamos...
1356
01:15:33,958 --> 01:15:35,018
...y nos dejar�n hacerlo.
1357
01:15:35,042 --> 01:15:36,184
Yo no estar�a tan seguro.
1358
01:15:36,208 --> 01:15:39,167
Sr. Sanderson, apuesto a que se equivoca,
se equivoca por completo.
1359
01:15:40,292 --> 01:15:43,476
Solo hay una cosa que las personas
de este edificio dir�an.
1360
01:15:43,500 --> 01:15:46,625
Tanto si est� cuerdo o loco,
deben sacarlo de aqu�...
1361
01:15:47,500 --> 01:15:49,601
...y solo la polic�a puede hacer eso.
1362
01:15:49,625 --> 01:15:54,643
Ya lo han intentado la Sra. Barnes,
la Srta. Grey y el Sr. Sanderson.
1363
01:15:54,667 --> 01:15:59,667
Eso es cierto, pero,
�por qu� no lo intenta usted?
1364
01:16:00,167 --> 01:16:02,268
Despu�s de todo,
su experiencia en Protecci�n Civil...
1365
01:16:02,292 --> 01:16:05,143
...podr�a cambiarlo todo.
1366
01:16:05,167 --> 01:16:07,351
Incluso usted podr�a ayudar,
Sr. Nicholas,
1367
01:16:07,375 --> 01:16:10,208
si dejara de ser sarc�stico
y se comportara de forma natural.
1368
01:16:11,292 --> 01:16:12,185
En cuanto a usted, Sr. Pollen,
1369
01:16:12,209 --> 01:16:14,184
con toda esa charla sobre
las obligaciones y todo lo dem�s,
1370
01:16:14,208 --> 01:16:16,125
deber�a ser el �nico que me apoye.
1371
01:16:17,792 --> 01:16:19,934
Todo esto es muy complicado,
1372
01:16:19,958 --> 01:16:24,101
pero creo que no deber�amos
asumir toda esta responsabilidad.
1373
01:16:24,125 --> 01:16:25,102
Vaya, mira eso.
1374
01:16:25,126 --> 01:16:27,434
�Qui�n asumi� la responsabilidad
de avisar a la polic�a?
1375
01:16:27,458 --> 01:16:30,059
Estoy totalmente harto
de que me culpen por eso.
1376
01:16:30,083 --> 01:16:32,309
Yo no voy a esperar m�s tiempo,
subir� yo misma.
1377
01:16:32,333 --> 01:16:34,792
- No vas a subir sola.
- Pues ven conmigo.
1378
01:16:35,625 --> 01:16:36,519
De todas formas, la polic�a
no te va a dejar subir.
1379
01:16:36,543 --> 01:16:40,351
Aunque te d� igual el Sr. Wilson,
yo pienso en Darcie y Johnnie.
1380
01:16:40,375 --> 01:16:43,059
Imagina que ocurrir� si la polic�a
lo hace salir a su manera.
1381
01:16:43,083 --> 01:16:45,500
Al menos nosotros podremos
hacerle salir tranquilamente.
1382
01:16:46,625 --> 01:16:48,476
S�, puede que tengas raz�n.
1383
01:16:48,500 --> 01:16:49,625
Podr�amos darle una oportunidad.
1384
01:16:50,792 --> 01:16:51,958
�Qu� dicen los dem�s?
1385
01:16:55,792 --> 01:17:02,018
No ser�a muy sensato vernos mezclados
con lo que est� pasando ah� arriba.
1386
01:17:02,042 --> 01:17:05,434
Creo que deber�amos protegernos
nosotros mismos.
1387
01:17:05,458 --> 01:17:08,559
Despu�s de todo, no conocemos realmente
a ese hombre, �no es as�?
1388
01:17:08,583 --> 01:17:12,542
Eso es cierto, no le conocemos
y no queremos conocerle.
1389
01:17:15,125 --> 01:17:18,250
Tienen raz�n, toda la raz�n.
1390
01:17:19,125 --> 01:17:21,851
Liquidemos a todas las personas
que no conocemos.
1391
01:17:21,875 --> 01:17:25,167
Los pelotones de fusilamiento
pueden ser provistos de gafas ahumadas...
1392
01:17:26,000 --> 01:17:29,184
...y misiles guiados
a kil�metros de distancia.
1393
01:17:29,208 --> 01:17:31,101
�No es as�, Sr. Pollen?
1394
01:17:31,125 --> 01:17:33,393
Pulse el bot�n lo bastante alto
o lo bastante lejos...
1395
01:17:33,417 --> 01:17:35,434
...y ni siquiera escuchar�
la explosi�n.
1396
01:17:35,458 --> 01:17:38,559
Descanse en paz.
Ojos que no ven, coraz�n que no siente.
1397
01:17:38,583 --> 01:17:41,601
Avise a la polic�a,
dej�mosles que contin�en.
1398
01:17:41,625 --> 01:17:43,643
No se meta conmigo, Sr. Nicholas.
1399
01:17:43,667 --> 01:17:45,625
Intent� hacer lo que cre� correcto.
1400
01:17:47,125 --> 01:17:50,351
No entiendo c�mo puede soportar
a esta gente.
1401
01:17:50,375 --> 01:17:52,393
Venga a la habitaci�n de atr�s,
Sr. Pollen.
1402
01:17:52,417 --> 01:17:54,226
Lo que necesita
es un trago de co�ac.
1403
01:17:54,250 --> 01:18:00,768
Gracias, Sra. Lawrence, pero creo que
deber�a explicarles por fin a todos...
1404
01:18:00,792 --> 01:18:01,893
...mi punto de vista.
1405
01:18:01,917 --> 01:18:05,768
Est� bien, est� bien,
h�galo a su manera.
1406
01:18:05,792 --> 01:18:08,518
S� cu�ndo no me quieren.
1407
01:18:08,542 --> 01:18:12,684
Este es mi edificio,
pero soy la �ltima a la que consultan.
1408
01:18:12,708 --> 01:18:15,167
Nadie me hace caso.
1409
01:18:16,375 --> 01:18:19,875
Me da igual lo que hagan
todos ustedes.
1410
01:18:26,167 --> 01:18:29,601
La Sra. Barnes se ofreci� amablemente
a hablar con la polic�a.
1411
01:18:29,625 --> 01:18:31,601
Quiz�s pueda hablarles sobre
nuestro comportamiento...
1412
01:18:31,625 --> 01:18:32,435
... y decirles c�mo nos sentimos.
1413
01:18:32,459 --> 01:18:35,559
No podemos librarnos as� como as�,
ni siquiera usted Srta. Acres.
1414
01:18:35,583 --> 01:18:38,976
Suban todos conmigo,
subamos todos juntos,
1415
01:18:39,000 --> 01:18:41,059
aunque solo sea para
quedarnos plantados ah� arriba.
1416
01:18:41,083 --> 01:18:42,167
Entiendo a lo que se refiere.
1417
01:18:43,000 --> 01:18:44,018
Si subimos todos juntos,
1418
01:18:44,042 --> 01:18:45,893
la polic�a no podr� hacer nada,
�no es as�?
1419
01:18:45,917 --> 01:18:49,101
�Qu� me dice, Sr. Nicholas?
1420
01:18:49,125 --> 01:18:53,226
Despu�s de lo que le he dicho
al Sr. Pollen, �c�mo podr�a negarme?
1421
01:18:53,250 --> 01:18:55,667
�Y usted, Sr. Pollen?
1422
01:18:56,958 --> 01:19:05,143
Debemos ser indulgentes con los dem�s,
pero, �est� actuando de forma sensata?
1423
01:19:05,167 --> 01:19:06,851
- �Srta. Blair?
- S�.
1424
01:19:06,875 --> 01:19:08,708
- Yo voy con ustedes.
- Bien.
1425
01:19:09,667 --> 01:19:11,601
Estoy de acuerdo.
1426
01:19:11,625 --> 01:19:13,226
Esperen un momento.
1427
01:19:13,250 --> 01:19:15,500
�Va a venir con nosotros o no?
1428
01:19:16,833 --> 01:19:17,685
�Prep�rense!
1429
01:19:17,709 --> 01:19:19,875
Vamos a subir a por �l.
1430
01:19:20,792 --> 01:19:23,434
Espero que hagan lo correcto.
1431
01:19:23,458 --> 01:19:27,750
Bueno, dadas las circunstancias,
y al ser yo quien avis� a la polic�a...
1432
01:19:29,625 --> 01:19:32,500
Est� bien, ir� con ustedes.
1433
01:19:36,833 --> 01:19:37,833
�Watson!
1434
01:19:40,125 --> 01:19:41,809
�Peter Alexander Watson!
1435
01:19:41,833 --> 01:19:42,833
Traigo una orden.
1436
01:19:48,083 --> 01:19:50,809
Tiene un minuto
para abrir esta puerta
1437
01:19:50,833 --> 01:19:54,333
Pero antes, tire el arma
y luego salga cuando yo se lo diga.
1438
01:19:57,125 --> 01:19:59,434
T�rela y nadie saldr� herido.
1439
01:19:59,458 --> 01:20:01,792
Deprisa, Watson.
Le quedan 45 segundos.
1440
01:20:11,875 --> 01:20:14,476
Le quedan 30 segundos.
1441
01:20:14,500 --> 01:20:16,500
�Esperen!
�D�gales que esperen!
1442
01:20:19,125 --> 01:20:21,226
�Qui�n demonios ha dejado
subir aqu� a alguien?
1443
01:20:21,250 --> 01:20:23,018
�D�nde est� el superintendente?
1444
01:20:23,042 --> 01:20:24,476
�Qu� significa esta movilizaci�n?
1445
01:20:24,500 --> 01:20:27,393
Y quer�a usted saber lo que pensar�an
las personas de este edificio.
1446
01:20:27,417 --> 01:20:28,559
Queremos asegurarnos que
ese hombre de arriba...
1447
01:20:28,583 --> 01:20:30,958
...va a tener la oportunidad
de salir pac�ficamente.
1448
01:20:31,875 --> 01:20:34,583
Creemos que el agente del bienestar
mental deber�a antes hablar con �l.
1449
01:20:35,500 --> 01:20:36,500
Esa es nuestra opini�n.
1450
01:20:37,500 --> 01:20:38,809
No interfiera, Sra. Barnes.
1451
01:20:38,833 --> 01:20:40,809
Nadie va a resultar herido
si podemos evitarlo.
1452
01:20:40,833 --> 01:20:43,726
Nadie saldr� herido si el Sr. Sanderson
consigue que salga pac�ficamente.
1453
01:20:43,750 --> 01:20:47,518
�Me va a dejar a m� decidir
lo que debe hacerse?
1454
01:20:47,542 --> 01:20:49,500
Usted no va a volver
a entrar ah�.
1455
01:20:50,542 --> 01:20:51,917
Pues deje que lo intente yo.
1456
01:20:53,375 --> 01:20:54,375
�Por qu� usted?
1457
01:20:56,750 --> 01:20:59,393
Puede que me escuche.
1458
01:20:59,417 --> 01:21:01,101
Creo que podr�a escucharme.
1459
01:21:01,125 --> 01:21:03,125
No tiene nada que temer de m�.
1460
01:21:04,167 --> 01:21:07,976
Me dej� hablar con �l antes
y ahora s� lo que puedo decirle.
1461
01:21:08,000 --> 01:21:10,851
�Tengo permiso para proceder, se�or?
1462
01:21:10,875 --> 01:21:12,708
Vale la pena intentarlo, se�or.
1463
01:21:16,625 --> 01:21:19,434
Est� bien, asumir� un riesgo
que no deber�a asumir,
1464
01:21:19,458 --> 01:21:21,351
pero si no se queda convencida...
1465
01:21:21,375 --> 01:21:23,167
�Qu� intenta hacer, se�or?
1466
01:21:25,000 --> 01:21:26,000
No me detenga.
1467
01:21:27,042 --> 01:21:29,101
Acompa�e a esta mujer arriba.
1468
01:21:29,125 --> 01:21:32,101
Tiene tres minutos, ni uno m�s.
1469
01:21:32,125 --> 01:21:34,083
Despu�s de eso,
procederemos seg�n lo planeado.
1470
01:21:45,042 --> 01:21:47,250
Todos los dem�s qu�dense abajo.
1471
01:22:06,833 --> 01:22:09,268
Morris, qu�date a mi lado
y mant�n cubierta esa puerta.
1472
01:22:09,292 --> 01:22:10,625
Stevens, col�cate all�.
1473
01:22:11,583 --> 01:22:15,708
Sra. Barnes, col�quese pegada a la pared,
cerca de la puerta y no se mueva.
1474
01:22:20,167 --> 01:22:21,250
�Sr. Wilson?
1475
01:22:23,958 --> 01:22:24,958
�Sr. Wilson?
1476
01:22:31,417 --> 01:22:33,684
�Puede o�rme, Sr. Wilson?
1477
01:22:33,708 --> 01:22:35,958
Soy yo, la Sra. Barnes.
1478
01:22:40,125 --> 01:22:41,125
Sr. Wilson,
1479
01:22:42,000 --> 01:22:45,143
le llamo as� porque es c�mo
todos le conocemos.
1480
01:22:45,167 --> 01:22:47,333
Pensaba que podr�a escucharme.
1481
01:22:48,833 --> 01:22:50,208
Me han dejado subir aqu�.
1482
01:22:51,833 --> 01:22:53,000
Queremos que salga.
1483
01:22:56,542 --> 01:22:58,893
Todos hemos estado
hablando de usted.
1484
01:22:58,917 --> 01:23:00,917
No es de nuestra incumbencia
lo que pueda decir,
1485
01:23:01,958 --> 01:23:03,375
sea lo que sea, de verdad.
1486
01:23:04,708 --> 01:23:06,768
Yo no armar�a un esc�ndalo por nada.
1487
01:23:06,792 --> 01:23:08,167
Arri�sguese y salga.
1488
01:23:13,250 --> 01:23:15,143
- Sr. Wilson, escuche,
1489
01:23:15,167 --> 01:23:17,893
�Sabe lo que dec�a
de los deberes de Johnnie?
1490
01:23:17,917 --> 01:23:20,250
Pues est� despierto,
y Darcie tambi�n.
1491
01:23:21,208 --> 01:23:24,351
Ellos se pondr�an muy tristes
si algo sucediera.
1492
01:23:24,375 --> 01:23:27,708
Johnnie sabe que es usted
y ambos est�n muy asustados.
1493
01:23:40,417 --> 01:23:43,167
Sr. Wilson, su amiga Helen
le est� esperando.
1494
01:23:45,083 --> 01:23:47,042
Deber�a darla una oportunidad.
1495
01:23:55,792 --> 01:23:57,708
Sabemos lo que le hace
sentirse tan mal.
1496
01:24:07,167 --> 01:24:10,018
Sr. Wilson, tiene que arriesgarse
a salir ahora.
1497
01:24:10,042 --> 01:24:11,875
Queremos que abra la puerta.
1498
01:25:09,208 --> 01:25:11,042
El tiempo ha acabado, Sra. Barnes.
1499
01:26:08,458 --> 01:26:11,583
Bien, inspector,
el riesgo vali� la pena.
1500
01:26:12,500 --> 01:26:14,083
Llamar� a Scotland Yard.
1501
01:26:16,583 --> 01:26:17,750
Muy bien, Sra. Barnes.
1502
01:26:26,458 --> 01:26:28,768
Acabo de hablar con el hospital, se�or.
1503
01:26:28,792 --> 01:26:31,750
El sargento se va a recuperar.
- Bien.
1504
01:27:16,167 --> 01:27:19,500
�El Sr. Wilson se pondr� bien, mam�?
1505
01:27:21,125 --> 01:27:23,292
S�, se va a poner bien.
1506
01:27:30,708 --> 01:27:31,958
Mam�, mam�.
1507
01:27:56,000 --> 01:28:04,000
Subt�tulos de anubis40
para Noirestyle.
119355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.